﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:01,164 --> 00:01:05,200
[ گوشی آقای هریگن ]

4
00:01:05,708 --> 00:01:09,541
‫" وقتی خدایان قصد مجازات ما را دارند،
‫به دعاهای ما گوش می‌دهند. "

5
00:01:10,083 --> 00:01:11,500
نوشته‌ای از اسکار وایلده

6
00:01:12,791 --> 00:01:14,041
ما اون کتاب رو نخوندیم

7
00:01:14,393 --> 00:01:15,393
[ سال 2003 ]

8
00:01:16,458 --> 00:01:17,916
شاید باید می‌خوندیمــش

9
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
هارلو مِین بیشتر شبیه
یه روستا می‌مونه تا شهر

10
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
هر چند که من از اونجا رفتم

11
00:01:31,458 --> 00:01:34,166
یه ساختمون 6 کلاسه هست که هم
مدرسه‌ی ابتدائیه و هم راهنمایی

12
00:01:35,250 --> 00:01:37,000
فروشگاه هووی هست

13
00:01:37,083 --> 00:01:40,000
که خواربار و بلیط بخت‌آزمایی
شیطان سرخ می‌فروشه

14
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
گیتس‌فالز شهر بعدیه که بزرگ‌تره

15
00:01:45,916 --> 00:01:48,333
‫اون هم رستوران موردعلاقه‌ی بابامه،
‫ماندلو

16
00:01:49,916 --> 00:01:52,666
و هر وقت که برنده‌ی جایزه‌ی
فروشنده‌ی برتر ماه» می‌شه می‌ریم اونجا»

17
00:01:53,166 --> 00:01:57,083
که البته قبلا بیشتر اتفاق می‌افتاد

18
00:01:57,916 --> 00:01:59,208
از وقتی که مامان مرد کمتر شده

19
00:02:02,500 --> 00:02:05,125
هارلو، یه دریاچه‌ هم داره به اسم کَسِل
و یه سری پرتگاه

20
00:02:05,208 --> 00:02:07,666
جایی که برگ‌های سوزنی کاج  راه‌شون رو
به یه صخره‌ی بی‌عار باز کردن

21
00:02:07,750 --> 00:02:09,708
‫که این حقیقت نهایی «انگلستان جدیده»

22
00:02:11,083 --> 00:02:13,583
ولی قبل از صحبت درمورد
بلیط بخت‌آزمایی بزرگ

23
00:02:13,666 --> 00:02:17,750
اون مسخره بازی کنی یانکوویچ و مردن آدم‌ها

24
00:02:17,833 --> 00:02:20,958
باید بهتون بگم چطور شد که رفتم پیش
آقای هریگن برای کار

25
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
به خاطر کلیسا بود

26
00:02:58,000 --> 00:03:01,333
سموئیل دوم، فصل 1
آیات 19 و 20

27
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
‫" زیبایی‌ تو ای‌ اسرائیل‌،
‫ در مكان‌های‌ بلندت‌ كشته‌ شد "

28
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
‫" جباران‌ چگونه‌ سقوط کردند! "

29
00:03:06,708 --> 00:03:08,083
" در جَتّ اطلاع‌ ندهید "
[ جَتّ: شهری که به آن در انجیل اشاره شده است ]

30
00:03:08,166 --> 00:03:10,666
" در كوچه‌های‌ اَشْقَلُون‌ خبر مرسانید "
[ اَشْقَلُون‌: شهری در انجیل ]

31
00:03:10,750 --> 00:03:13,000
" مبادا که دختران فلسطینی شادی کنند "

32
00:03:13,083 --> 00:03:16,416
" مبادا که دختران نامختونـان‌، پیروز شوند "

33
00:03:24,958 --> 00:03:26,208
ممنون، کریگ

34
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
زیبا بود، نه؟

35
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
خیلی خرسندم که شما الان اینجا هستید

36
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
از اون روز به بعد، همه‌ش فکر می‌کردم

37
00:03:38,541 --> 00:03:39,541
‫چی می‌شد اگه...

38
00:03:41,708 --> 00:03:42,875
چرا من؟

39
00:03:47,666 --> 00:03:49,750
چرا من رو انتخاب کرد؟

40
00:03:52,541 --> 00:03:56,416
جان هریگن پولدارترین آدم مِین بود
یه میلیاردر

41
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
می‌تونم با پسرتون صحبت کنم؟

42
00:03:59,666 --> 00:04:01,250
بیناییــش ضعیف شده بود

43
00:04:01,333 --> 00:04:03,833
و می‌خواست کسی رو استخدام کنه
که براش کتاب بخونه

44
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
بچه‌های دیگه‌ای هم بودن، بچه‌های بزرگ‌تر
که خوندن‌شون هم بهتر بود

45
00:04:09,125 --> 00:04:12,291
به خاطر این بود که می‌دونست 5 دلار
در ساعت پسری رو که

46
00:04:12,375 --> 00:04:15,583
دنبال فرصت برای فرار از این
خونه‌ی غریبه، به وجد میاره؟

47
00:04:17,375 --> 00:04:18,583
یا یه چیز دیگه؟

48
00:04:20,541 --> 00:04:22,208
چیزی که باید کشفــش کنم؟

49
00:05:02,333 --> 00:05:03,500
سلام، اسم من

50
00:05:03,583 --> 00:05:04,875
من می‌دونم تو کی هستی

51
00:05:07,916 --> 00:05:09,833
تا ته برو و بپیــچ به راست

52
00:06:02,000 --> 00:06:04,833
" چرا که اشتیاق به تنهایی، باعث بیداریــست "

53
00:06:04,916 --> 00:06:07,583
" و هنگامی که اشتیاق فروکش کند "

54
00:06:07,666 --> 00:06:11,250
‫" این تپش باشکوه زیبایی غیرقابل درک خواهد شد "
[ از کتاب معشوقه‌ی بانو چترلی ]

55
00:06:11,333 --> 00:06:12,875
" و حتی اندکی مطرود "

56
00:06:13,666 --> 00:06:18,416
‫"زیبایی گرم و زنده‌ی لمس شدن،
‫ بسیار فراتر از درک شدن است "

57
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
" پول اصلا چی هست؟ "

58
00:06:26,916 --> 00:06:29,250
" چه قابلیت‌هایی داره، بابا؟ "

59
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
" آقای دامبی صندلی‌اش را عقب کشید "

60
00:06:33,000 --> 00:06:34,666
" و سر او را نوازش کرد "

61
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
‫" و گفت: خودت کم‌کم
‫متوجه می‌شی، پسرم "

62
00:06:40,500 --> 00:06:43,125
" از پول هر کاری ساخته‌ست، پاول "
[ از کتاب دامبی و پسر ]

63
00:07:02,091 --> 00:07:03,916
خیلی دلتنگ مادرم می‌شدم

64
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
و پدرم حتی بیشتر از من دلتنگـش می‌شد

65
00:07:09,000 --> 00:07:14,916
بدون مادرم، غمگین و توخالی
به نظر می‌رسید

66
00:07:20,750 --> 00:07:22,791
و این احساس عجیب و بچگونه رو داشتم که

67
00:07:23,583 --> 00:07:26,708
انگار، یه جورهایی
مرگ مادرم تقصیر من بود

68
00:07:27,708 --> 00:07:29,541
که من باعثــش شده بودم

69
00:07:30,529 --> 00:07:31,875
این‌که من کنترلــش کردم

70
00:07:32,500 --> 00:07:33,916
و اگه من کنترلــش کردم

71
00:07:36,291 --> 00:07:38,521
پس توانایی متوقف کردنــش رو هم داشتم

72
00:08:10,252 --> 00:08:13,166
‫- چی‌کار می‌کنی؟
‫- چیزی نیست، ببخشید

73
00:08:13,250 --> 00:08:15,208
اونجا مربوط به تو نیست

74
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
سؤالی داری؟

75
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
اگه داری، جواب می‌دم

76
00:08:21,791 --> 00:08:23,250
تو این کمد چیه؟

77
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
اسرار

78
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
اسرار هولناک

79
00:08:31,958 --> 00:08:36,333
" آیا او کوچک‌ترین امیال و هوس‌هایش را زندگی کرد "
[ از کتاب دل تاریکی ]

80
00:08:36,416 --> 00:08:39,791
‫" و در آن لحظه‌ی دانایی بی‌مانند،
‫ تسیلم شد؟ "

81
00:08:39,875 --> 00:08:43,416
" در زمزمه‌ی بصیرت اشک ریخت "

82
00:08:44,125 --> 00:08:45,458
" دو بار گریه کرد "

83
00:08:46,041 --> 00:08:48,208
" گریه‌ای به سان یک دم "

84
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
" وحشت "

85
00:08:52,000 --> 00:08:55,624
" وحشت "

86
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
چیزی که الان خوندی رو متوجه شدی؟

87
00:09:01,375 --> 00:09:03,958
متوجه می‌شی که منظور کنراد چیه؟
[ کنراد: نویسنده‌ی کتاب ]

88
00:09:04,958 --> 00:09:06,000
فکر کنم آره

89
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
وقت گرفتن دستمزدتـه، کریگ

90
00:09:15,708 --> 00:09:16,875
ممنون

91
00:09:17,666 --> 00:09:19,333
وقتی من اینجا نیستم، شما کتاب نمی‌خونین؟

92
00:09:21,361 --> 00:09:23,083
چرا، این رو می‌خونم

93
00:09:24,416 --> 00:09:25,916
کسل‌کننده نیستن؟

94
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
کسل کننده؟

95
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
از نظر من سرمایه‌گذاری مفرح ذاتـه

96
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
دامبی و پسر رو یادت هست؟

97
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
کتاب دومی که خوندیم. من خوندم

98
00:09:36,166 --> 00:09:42,333
دامبی داشت تلاش می‌کرد
به پسرش بفهمـونه که ارزش واقعی پول

99
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
به ثروتی که میاره نیست

100
00:09:44,875 --> 00:09:46,750
ارزش واقعی پول

101
00:09:47,791 --> 00:09:49,458
به قدرتیــه که همراهـشه

102
00:09:49,541 --> 00:09:52,208
ولی، پاول پرسید

103
00:09:52,291 --> 00:09:54,958
" چرا پول نتونست مادرم رو نجات بده؟ "

104
00:09:55,458 --> 00:09:58,000
و از پدرش پرسید که پول بی‌رحم هست یا نه

105
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
اگه درست ازش استفاده بشه، بی‌رحمـه

106
00:10:21,833 --> 00:10:23,411
[ جان هریگن: بی‌رحم و منفعت‌طلب ]

107
00:10:23,436 --> 00:10:25,208
جان هریگن زیاد محبوب نبود

108
00:10:25,708 --> 00:10:28,833
هیچ‌وقت ازدواج نکرد
بچه‌ای هم نداشت

109
00:10:29,458 --> 00:10:33,923
و هیچ ارتباطی هم با خانواده‌ش نداشت
[ جان هریگن از کارخانه‌ها استفاده و بعد، آن‌ها از رده خارج می‌کند]

110
00:10:34,375 --> 00:10:36,625
شاید به همین خاطر
خیلی تنها به نظر می‌رسید

111
00:10:36,650 --> 00:10:38,540
[ خودکشی دیگری در شرکت هریگن ]

112
00:10:39,000 --> 00:10:41,170
شاید اون تنهایی رو سر بقیه خالی می‌کرد
[ اینجا جهنم است یا شرکت هریگن؟ ]

113
00:10:41,195 --> 00:10:42,483
[ میلیاردر منزوی باعث تعطیلی کارخانه شد ]

114
00:10:42,784 --> 00:10:44,804
[ هرچه هریگن آن را لمس می‌کند، از بین می‌رود ]

115
00:10:45,083 --> 00:10:46,916
این چیزی بود که من فهمیدم

116
00:10:49,553 --> 00:10:51,557
‫[ بهترین‌ها را برایت آرزو دارم،
‫ از طرف آقای هریگن ]

117
00:10:57,541 --> 00:11:00,458
مادرت فکر می‌کرد که شرکت توی بخت‌آزمایی
یه‌جور قماره

118
00:11:00,541 --> 00:11:03,958
اگه می‌فهمید که گذاشتم پیش هریگن کار کنی
و تو بخت‌آزمایی شیطان سرخ هم شرکت کردی

119
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
تنــش تو گور می‌لرزید

120
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
خیلی خب
برو

121
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
‫- کجا می‌ری؟
‫- قراره از سکه‌ی شانسم استفاده کنم

122
00:11:20,458 --> 00:11:22,166
اون اولین بار بود

123
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
و بعد از اون روز

124
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
هر سال 4 تا کارت تبریک
دست‌نویس برام می‌فرستاد

125
00:11:27,875 --> 00:11:30,958
یکی تو روز ولنتاین، یکی تولدم تو سپتامبر

126
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
روز شکرگزاری و کریسمس

127
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
برنده نشدم

128
00:11:43,416 --> 00:11:46,833
خیلی کِنِسه. پول کم بهت می‌ده
برات هدایای ارزون می‌فرسته

129
00:11:47,583 --> 00:11:50,166
بلیط یه دلاری شیطان سرخ از هووی؟

130
00:11:53,250 --> 00:11:58,041
اون چیزی که در مورد
مامان گفتی، یعنی چی؟

131
00:11:58,125 --> 00:11:59,000
چی؟

132
00:11:59,083 --> 00:12:00,791
تنـش تو گور می‌لرزه

133
00:12:03,250 --> 00:12:05,083
یه اصطلاح قدیمیــه

134
00:12:05,833 --> 00:12:08,583
فکر کنم یعنی وقتی یه نفر بالاخره
به آرامش رسید

135
00:12:08,666 --> 00:12:11,500
نباید در مورد مسائل این دنیا نگران باشه

136
00:12:12,083 --> 00:12:13,625
دنیای فانی

137
00:12:18,250 --> 00:12:19,333
باشه

138
00:12:20,125 --> 00:12:22,726
‫" راکی با میکروفون اعلام کرد:
‫خیلی خب، بچه‌ها "

139
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
" قبل از ادامه یه‌کم تحرک داشته باشیم "

140
00:12:25,166 --> 00:12:26,791
" رو به ارکست گفت: برید "

141
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
‫" در حالی که دست‌هایش را به هم می‌زد
" و پا روی زمین می‌کوبید

142
00:12:29,666 --> 00:12:31,250
" و حواسـش به زمان موسیقی بود "

143
00:12:31,333 --> 00:12:34,125
‫" لحظاتی بعد، مشتری‌ها هم دست‌هایشان را
‫به هم می‌زدند "

144
00:12:34,208 --> 00:12:35,333
" و پا به زمین می‌کوبیدند "

145
00:12:35,416 --> 00:12:38,250
" و همگی در آن میان در حرکت بودیم "
[ از کتاب مگر آن‌ها اسب‌ها را خلاص نمی‌کنند؟ ]

146
00:12:38,333 --> 00:12:40,625
‫" و همگی به عقربه‌ی دقیقه شمار ساعت
‫نگاه می‌کردیم "

147
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
‫" تا اینکه ناگهان، بچه کَم
‫ از زوج شماره‌ی 18 "

148
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
" شروع به سیلی زدن دوستـش کرد "

149
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
" او را با یک دست بالا نگه داشته بود "

150
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
" و با دست راست، مدام به او سیلی می‌زد "

151
00:12:51,791 --> 00:12:55,791
‫" ولی او حرکتی نمی‌کرد
‫او برای دنیا، یک مرده بود "

152
00:12:55,875 --> 00:12:57,934
" چند باری زمزمه‌ کرد "

153
00:12:57,958 --> 00:12:59,250
" و سپس، رو زمین سر خورد "

154
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
" داور مسابقه، در سوت خود دمید "

155
00:13:00,958 --> 00:13:03,333
‫" و تمامی مشتری‌ها
‫ با خوشحالی، بالا پریدند "

156
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
‫" نیازی نیست که مشتریان یک
‫ رقص ماراتون، آماده باشند... "

157
00:13:06,625 --> 00:13:07,625
کافیه

158
00:13:13,458 --> 00:13:16,416
‫اولین باری که این کتاب رو خوندیم،
‫زیاد متوجه اسمــش نشدم

159
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
و الان برات چه معنی‌ای داره؟

160
00:13:20,291 --> 00:13:25,541
این‌که اگه می‌تونیم اسب‌هایی که در حال عذاب
کشیدن هستن رو خلاص کنیم

161
00:13:26,250 --> 00:13:29,174
پس چرا نمی‌تونیم به انسان‌ها
همچین هدیه‌ای پیشنهاد بدیم؟

162
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
هدیه‌ی مرگ

163
00:13:37,500 --> 00:13:40,250
که دیگه هیچ رنجی احساس نشه

164
00:13:40,333 --> 00:13:42,666
و درد و عذاب

165
00:13:43,833 --> 00:13:45,125
یا نگرانی

166
00:13:51,085 --> 00:13:54,458
من به مدت پنج سال، هفته‌ای سه بار
براش کتاب می‌خوندم

167
00:13:54,541 --> 00:13:55,666
و فقط یک بار نتونستم برم

168
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
وقتی که یه آنفولانزای فصلی ناجور گرفتم

169
00:13:57,833 --> 00:14:00,625
نسبت به نرفتن پیشــش حس بدی داشتم
چون کم کم داشتم فکر می‌کردم که

170
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
وقتی که با هم می‌گذروندیم، بهترین قسمت
هفته‌ش بود

171
00:14:03,833 --> 00:14:07,083
مثل دلیلی برای انتظار بود. دلیلی
برای زندگی کردن

172
00:14:22,958 --> 00:14:25,291
رسمه که تمام بچه‌های هارلو

173
00:14:25,375 --> 00:14:28,583
می‌رن به دبیرستان گیتس‌فالز
چون هارلو دبیرستان نداره

174
00:14:30,375 --> 00:14:34,000
بیلی یوبروت، برادر بزرگ‌تر مایک
که همه صداش می‌کردن یوبوت

175
00:14:35,083 --> 00:14:38,250
می‌گفت که بدون حتی یه‌دونه خراش
از تو اون لونه شیر بیرون اومده

176
00:14:38,333 --> 00:14:41,750
پس قبول کرد که راه‌وچاهــش رو به شرط
این‌که بهش پول بدیم، بهمون یاد بده

177
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
برکت

178
00:15:02,958 --> 00:15:06,833
خانم‌ها و آقایون، وقتـشه که رازهای
اینجا رو بهتون بگم

179
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
وایسید بینـم

180
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
سر و پا گوش باشید

181
00:15:12,583 --> 00:15:14,000
خطر در کمینـه

182
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
سمت چپ‌تون

183
00:15:17,000 --> 00:15:19,083
خیره نشیـد. هیچ فعالیتی اون قسمت
نداشته باشید

184
00:15:19,166 --> 00:15:21,975
مگه این‌که هوس چشم کبود، یا سرطان ریه
یا خالـکوبی به سرتون زده باشه

185
00:15:22,000 --> 00:15:23,559
[ پارکینگ اختصاصی آتش‌نشانی و پلیس ]

186
00:15:23,583 --> 00:15:26,416
ببینیـد، اذیت کردن جدید‌ها
تو دبیرستان گیتس‌فالز ممنوعه

187
00:15:26,500 --> 00:15:28,541
ولی این به این معنی نیست
که همچین اتفاقی نمی‌افته

188
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
بـاس خودتون رو محکم نشون بدید
قیافه بگیرید و چپ‌چپ نگاه‌شون کنید

189
00:15:33,916 --> 00:15:36,000
یه وقت نرید تو دست‌شویی برینیـد

190
00:15:36,083 --> 00:15:39,250
‫که کل سال‌تون جهنم می‌شه.
‫اینجا عین یه زندانه

191
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
تا وقتی اینجا هستید، حواس‌تون رو جمع کنید

192
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
‫مرسی، یوبوت!

193
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
فکر نکن که این‌ها مربوط به تو نمی‌شه، مارجی

194
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
دختر‌های سال بالایی مثل افعی می‌مونن

195
00:15:50,708 --> 00:15:51,916
یهویی حمله نمی‌کنن

196
00:15:52,000 --> 00:15:55,375
ولی عاشق اینــن که با پنبه سر ببرن

197
00:15:55,458 --> 00:15:56,916
هیچ‌وقت اونجا نرید

198
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
آخرین محل بازدیدمون

199
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
اینجا کافه‌تریاست
جایی که بچه خفن‌ها وقت می‌گذرونن

200
00:16:05,416 --> 00:16:06,625
همه‌شون گوشی هوشمند دارن

201
00:16:06,708 --> 00:16:10,166
گوشی موتورلا ریزر
اون گوشه هم سامسونگ دارن

202
00:16:12,041 --> 00:16:14,208
سر اون میز هم همه اپل دارن

203
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
چی

204
00:16:15,333 --> 00:16:17,333
آیفون تازه اومده بیرون
چه‌جوری از این‌ها دارن؟

205
00:16:17,416 --> 00:16:20,458
چون بچه خفنــن

206
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
باید گوشی جور کنیم

207
00:16:24,916 --> 00:16:26,516
وقتی تو یه شهر کوچیک بزرگ شده باشی

208
00:16:26,541 --> 00:16:29,000
و ناگهان با یه دنیای جدید مواجه بشی

209
00:16:29,500 --> 00:16:31,250
جهانـت گسترش پیدا می‌کنه

210
00:16:31,333 --> 00:16:34,083
چهره‌های عجیب و متفاوت می‌بینی

211
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
بعضی‌هاشون دوستانه‌ان

212
00:16:36,961 --> 00:16:40,291
ولی بقیه، گاهی اوقات انگار به طرز
تاریک و ترسناکی جذبـت شدن

213
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
انگار که بی هیچ دلیلی ازت خوشــشون نمیاد

214
00:16:42,583 --> 00:16:46,583
سلام! اوضاعـت ردیفه؟
قبل‌تر دیدمـت، کوتوله

215
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
این رو بگیر

216
00:16:51,875 --> 00:16:53,000
توش رو نگاه کن

217
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
واکس کفش؟

218
00:16:55,041 --> 00:16:57,958
همه سال اولی‌ها کفش واکس می‌زنن
تو هم باید الان کفش‌های من رو برق بندازی

219
00:16:58,041 --> 00:17:00,666
‫- باید برم سر کلاس
‫- نه تا وقتی که به کفش‌هام یه حالی ندی

220
00:17:00,750 --> 00:17:03,458
‫- نه
‫- واقعا دلـت نمی‌خواد این اشتباه رو بکنی

221
00:17:03,541 --> 00:17:05,958
کفش‌هام رو برق بنداز وگرنه
این قوطی رو می‌کنم تو حولقومـت

222
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
پسرها

223
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
مشکلی هست؟

224
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
نه، همه چیز خوبه

225
00:17:11,750 --> 00:17:15,125
تو اون پاکت چیه کنی؟ قصد اذیت کردن
دانش‌آموز جدیدمون رو که نداشتی، داشتی؟

226
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
نه

227
00:17:18,250 --> 00:17:19,958
‫- باید برم سر کلاس
‫- وایسا

228
00:17:21,291 --> 00:17:23,916
‫- اسمت چیه؟
‫- کریگ

229
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
تو اون پاکت چیه کریگ؟

230
00:17:27,083 --> 00:17:28,083
‫توش...

231
00:17:28,833 --> 00:17:30,083
یه نصفه ساندویچه

232
00:17:30,166 --> 00:17:32,208
داشت ازم می‌پرسید که می‌خوامـش یا نه

233
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
باشه

234
00:17:42,916 --> 00:17:44,083
پشیمون می‌شی

235
00:17:45,791 --> 00:17:47,911
کونـت رو از مخمصه کشیدم بیرون
باید ازم تشکر کنی

236
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
‫کیرم دهنـت و متشکرم، تازه‌وارد!

237
00:17:49,083 --> 00:17:52,125
‫- تو حتی من رو نمی‌شناسی، مگه چی‌کارت کردم؟
‫- سعی کردی شرمنده‌م کنی

238
00:17:54,375 --> 00:17:56,166
فقط باید کفش‌هام رو واکس می‌زدی، کوتوله

239
00:17:57,416 --> 00:17:58,791
باید می‌زدی

240
00:18:07,666 --> 00:18:09,291
هی، اینجا رو ببین

241
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
روز اول دبیرستان چطور بود؟

242
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
خوب

243
00:18:14,625 --> 00:18:16,583
همین؟ فقط خوب؟

244
00:18:17,916 --> 00:18:19,708
باشه خب. عالی بود

245
00:18:21,000 --> 00:18:23,625
هر چی که نیاز هست رو داری؟

246
00:18:25,083 --> 00:18:26,083
آره

247
00:18:26,583 --> 00:18:30,458
‫- معلم‌هات چی؟ دوستـشون داری؟
‫- آره، بابا. همه چی خوبه. باشه؟

248
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
باشه

249
00:18:34,375 --> 00:18:37,166
‫خب، اگه به چیزی نیاز داشتی فقط...

250
00:18:37,791 --> 00:18:38,916
باشه

251
00:18:42,500 --> 00:18:43,625
بابا

252
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
بله؟

253
00:18:47,458 --> 00:18:49,437
می‌شه یه گوشی داشته باشم؟

254
00:18:51,166 --> 00:18:52,791
گوشی می‌خوای چی‌کار؟

255
00:18:52,875 --> 00:18:57,583
مثلا برای وقتی که یهو کمک لازم داشتم
یا خواستم به 110 زنگ بزنم

256
00:18:58,875 --> 00:19:02,125
شهر ما خیلی کوچیکه
می‌تونی داد بزنی، خودشون رو می‌رسونن

257
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
باشه

258
00:19:08,833 --> 00:19:12,833
‫" اگر یورگیس به اندازه‌ی کافی می‌ماند،
‫تمام این مسائل را خودش کشف می‌کرد "

259
00:19:12,916 --> 00:19:15,541
‫" این مردها بودند که تمام
‫ کارهای کثیف را انجام می‌دادند "

260
00:19:16,041 --> 00:19:18,000
" پس راهی برای فریب دادن‌شان نبود "

261
00:19:18,083 --> 00:19:21,208
‫" و آن‌ها مانند قبل، جوهره‌ و روحیه‌ی
‫ آن مکان را از بین برده بودند "

262
00:19:21,291 --> 00:19:22,750
" یورگیس آنجا آمد "

263
00:19:22,833 --> 00:19:25,250
‫" و تصور کرد که قرار است کارامد
‫باشد، به جایی برسد "

264
00:19:25,333 --> 00:19:27,166
" اینکه به مردی ماهر تبدیل شود "

265
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
" ولی خیلی زود به اشتباهــش پی برد "
[ از کتاب جنگل ]

266
00:19:29,541 --> 00:19:32,250
‫" این‌که هیچ‌کس با خوبی
‫ در پکینگتون به جایی نمی‌رسد "

267
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
کافیه

268
00:19:35,916 --> 00:19:42,375
یادم رفته بود که چه‌قدر از اون مردک
جامعه‌گرای خودستا متنفرم

269
00:19:42,458 --> 00:19:45,708
پس، فکر می‌کنین که سینکلر اشتباه می‌کرد
و می‌شه

270
00:19:45,791 --> 00:19:48,416
با انجام کارهای خوب و
پیروی از قوانین به جایی رسید؟

271
00:19:48,500 --> 00:19:50,833
کریگ

272
00:19:50,916 --> 00:19:52,583
اشتباه نکن

273
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
من کوشـش زیاد رو تحسین می‌کنم

274
00:19:54,750 --> 00:19:57,083
ولی عاشق هوشمندانه عمل کردن هستم

275
00:19:57,166 --> 00:20:00,958
تو باید بی‌نهایت رقابت‌طلب باشی
تا دووم بیاری

276
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
‫برای از همه سر تر بودن،
‫باید جسور باشی

277
00:20:05,333 --> 00:20:06,958
باید بی‌رحم باشی

278
00:20:07,041 --> 00:20:09,041
نباید برای نیازت درخواست کنی

279
00:20:09,583 --> 00:20:12,458
‫برای... نه،نه!
‫اصلا درخواست نکن

280
00:20:13,000 --> 00:20:15,791
برای چیزی که می‌خوای مطالبه کن و بجنگ

281
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
‫- آقای هریگن؟
‫- بله؟

282
00:20:23,416 --> 00:20:27,541
توی زندگی‌تون، تا حالا شده
کسی بخواد براتون قلدری کنه؟

283
00:20:27,625 --> 00:20:30,583
این‌که ازتـون سوءاستفاده کنه؟

284
00:20:30,666 --> 00:20:32,458
منظورم، سر کاره

285
00:20:32,541 --> 00:20:35,625
هر روز خدا

286
00:20:37,125 --> 00:20:38,541
چه‌جوری باهاش کنار می‌اومدین؟

287
00:20:40,166 --> 00:20:41,333
به سختی

288
00:21:02,500 --> 00:21:03,666
نگاه کن

289
00:21:08,208 --> 00:21:09,333
‫این...

290
00:21:10,708 --> 00:21:14,416
دفعه‌ی بعدی که بریم ماندلو می‌پوشمــش

291
00:21:15,166 --> 00:21:17,208
تو هم یه سری داری

292
00:21:17,291 --> 00:21:20,458
اون کوچیکه رو اول باز کن
واسه من باشه برای آخر سر

293
00:21:21,041 --> 00:21:21,875
آقای هریگن

294
00:21:21,958 --> 00:21:23,875
خدایا، یعنی چی می‌تونه باشه؟

295
00:21:26,250 --> 00:21:27,875
‫سوپرایز!

296
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
‫- الان میام
‫- باشه

297
00:21:39,041 --> 00:21:39,875
‫من بردم!

298
00:21:39,958 --> 00:21:43,125
‫- واقعا؟ چه قدر؟
‫- باورت نمی‌شه

299
00:21:43,750 --> 00:21:44,750
یه میلیون؟

300
00:21:45,333 --> 00:21:47,041
سه هزار دلار

301
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
خیلی، خیلی عالیه

302
00:21:53,500 --> 00:21:56,958
واقعا نمی‌شه این هدیه رو شسکت داد

303
00:21:57,041 --> 00:21:59,166
خب شاید باید اول
هدیه‌ی من رو باز می‌کردی

304
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
‫- آره
‫- بابا

305
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
هی

306
00:22:14,375 --> 00:22:15,541
قابلت رو نداره، پسرم

307
00:22:16,958 --> 00:22:21,083
دختر فروشنده‌هه کمک کرد که
راست و ریستـش کنم، شارژ شده و آماده‌ست

308
00:22:22,458 --> 00:22:23,666
قراره بار اول به کی زنگ بزنی؟

309
00:22:33,291 --> 00:22:34,208
الو؟

310
00:22:34,291 --> 00:22:36,041
کریسمس مبارک، آقای هریگن

311
00:22:36,125 --> 00:22:37,666
‫- کریگ؟
‫- بله، منـم. کریگ

312
00:22:37,750 --> 00:22:41,458
کجایی؟ انگار که تو آسمون‌ها
سیر می‌کنی

313
00:22:41,541 --> 00:22:43,750
راستـش با گوشی خودم
بهتون زنگ زدم

314
00:22:43,833 --> 00:22:46,458
وای نه. این چیزها خیلی تشعشع دارن

315
00:22:46,541 --> 00:22:47,666
چطور می‌تونم کمکـت کنم؟

316
00:22:47,750 --> 00:22:51,833
‫زنگ زدم بهتـون بگم که بلیط بخت‌آزمایـیم،
‫برنده شد

317
00:22:51,916 --> 00:22:53,125
سه هزار دلار بردم

318
00:22:53,208 --> 00:22:54,375
چه خوب

319
00:22:54,458 --> 00:22:57,666
بالاخره یه دونه‌ش جواب داد

320
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
ممنون

321
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
خیلی ممنون که
همچین هدیه‌ای بهـم دادین

322
00:23:01,625 --> 00:23:03,458
‫چیزی نبود که، می‌دونی...

323
00:23:03,541 --> 00:23:05,916
من از این چیزها به دوست‌هام می‌دم

324
00:23:07,416 --> 00:23:08,708
همین رو می‌خواستی بگی، کریگ؟

325
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
بله، فکر کنم

326
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
کریسمس مبارک

327
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
‫بسیار خب، مبارکـ...

328
00:23:22,625 --> 00:23:25,500
‫بعد تعطیلات بیای مدرسه،
‫خیلی حال‌گیریه پسر

329
00:23:25,583 --> 00:23:28,041
‫- چرا عجله داری، کریگ؟
‫- کجا می‌ری؟

330
00:23:28,916 --> 00:23:30,000
چی؟

331
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
‫- شوخی می‌کنی؟!
‫- نه

332
00:23:42,208 --> 00:23:43,250
نه

333
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
مارجی، بیلی و یوبوت سریع بعدش
موبایل خریدن

334
00:23:54,916 --> 00:23:59,000
هرچند که فقط من آیفون داشتم و بیلی و
یوبوت از یه ریزر با هم استفاده می‌کردن

335
00:24:27,623 --> 00:24:28,748
مرسی

336
00:24:30,166 --> 00:24:34,500
کریگ، می‌خواستم راجع‌به
یه مسئله‌ای باهات حرف بزنم

337
00:24:37,083 --> 00:24:41,083
‫ما برای مدت زیادی،
‫ این کار رو می‌کردیم

338
00:24:41,708 --> 00:24:45,708
و این موضوع که تو الان

339
00:24:46,416 --> 00:24:49,000
‫نسبت به قبل خیلی فرق کردی،
‫ اذیتــم می‌کنه

340
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
سؤالــم اینه که

341
00:24:51,833 --> 00:24:54,208
چرا هنوز هم میای اینجا؟

342
00:24:54,708 --> 00:24:55,916
می‌خوای دیگه نیام؟

343
00:24:56,000 --> 00:24:57,291
نه

344
00:24:57,375 --> 00:24:59,666
پس چی؟

345
00:24:59,750 --> 00:25:03,208
قطعا باشگاه‌های ورزشی و دخترها

346
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
بهتر می‌تونن وقتــت رو پر کنن

347
00:25:05,375 --> 00:25:08,458
ولی باز هم سه روز در هفته میای اینجا

348
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
چرا؟

349
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
یه‌جور حس وظیفه‌ست؟

350
00:25:14,583 --> 00:25:15,875
نه، اصلا

351
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
پس چرا؟

352
00:25:19,541 --> 00:25:21,250
چون وقتی با هم‌ایم خوش می‌گذره

353
00:25:24,083 --> 00:25:25,125
چرا؟

354
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
میام اینجا، چون

355
00:25:33,500 --> 00:25:35,291
بوی کتاب‌هات رو دوست دارم

356
00:25:36,458 --> 00:25:41,125
‫چون حرف زدن با شما رو دوست دارم،
‫ چون وقتی بلند کتاب می‌خونم

357
00:25:41,208 --> 00:25:44,875
یه حس قدرتی بهــم می‌ده
که بیرون این اتاق ندارمــش

358
00:25:48,708 --> 00:25:51,690
اومدنــم به اینجا خواسته‌ی خودمه

359
00:25:59,625 --> 00:26:00,666
پنجشنبه می‌بینم‌تون

360
00:26:18,708 --> 00:26:20,428
فهمیدم می‌خوام با پول بخت‌آزمایی چی‌کار کنم

361
00:26:20,458 --> 00:26:23,875
‫همون‌جوری که توافق کردیم،
‫ اون پول رو برای دانشگاهــت نگه می‌داریم

362
00:26:23,958 --> 00:26:26,833
گفتی بیشترش برای دانشگاهه

363
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
من چه‌قدر خرید می‌کنم؟

364
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
تقریبا هیچ‌وقت

365
00:26:34,583 --> 00:26:37,041
می‌دونم با بقیه‌ش چیکار کنم

366
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
‫- ظهر به‌خیر، پیت
‫- ظهر به‌خیر

367
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
‫- سلام، ادنا
‫- سلام، پسرجون

368
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
ممنون

369
00:26:54,291 --> 00:26:55,416
‫اومدی!

370
00:26:55,916 --> 00:26:59,458
‫- آقای هریگن، این برای شماست
‫- من چیزی لازم ندارم

371
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
مرسی

372
00:27:10,708 --> 00:27:12,375
ازت ممنونــم

373
00:27:13,291 --> 00:27:14,333
ولی، قبول نمی‌کنم

374
00:27:15,583 --> 00:27:18,344
‫- پیشنهاد می‌کنم این رو بدی به پدرت
‫- گفت که این رو می‌گید

375
00:27:19,083 --> 00:27:20,333
مرد باهوشیه

376
00:27:21,708 --> 00:27:25,208
هنری دیوید ثورو می‌گه

377
00:27:25,291 --> 00:27:30,166
انسان‌ها تبدیل به ابزارِِ ابزار خود شده‌اند

378
00:27:30,250 --> 00:27:31,791
من تلویزیون ندارم

379
00:27:31,875 --> 00:27:36,083
چون اگه داشتم، کل وقتــم پای اون می‌رفت

380
00:27:36,166 --> 00:27:39,750
تو ماشینــم رادیو هست، ولی توی خونه‌م نه

381
00:27:39,833 --> 00:27:44,000
با این‌که موسیقی کانتری و وسترن دوست دارم

382
00:27:44,541 --> 00:27:48,458
چون در اون صورت، وقت بیشتری رو هدر می‌دادم

383
00:27:50,791 --> 00:27:52,101
‫- بذارین فقط
‫- نه

384
00:27:52,125 --> 00:27:56,791
کم‌کم با خودم می‌گم که کاشکی برنده نمی‌شدی

385
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
این‌ها رو می‌بینین؟

386
00:28:00,708 --> 00:28:02,125
بهــشون می‌گن آیکون

387
00:28:02,833 --> 00:28:05,291
این برای بازار سهامه

388
00:28:05,375 --> 00:28:08,708
‫من اشتراک وال استریت ژورنال رو دارم
‫[ روزنامه‌ای در آمریکا که 6 روز در هفته منتشر می‌شود ]

389
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
اما اون، این قابلیت رو نداره

390
00:28:16,333 --> 00:28:18,583
‫- این اعداد لحظه‌ای هستن؟
‫- بله

391
00:28:18,666 --> 00:28:22,500
ممکنه یکی دو دقیقه عقب باشن

392
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
لعنت بهــش

393
00:28:25,333 --> 00:28:28,916
مثل نجیب‌زاده‌ها که عمارت داشتن

394
00:28:29,000 --> 00:28:31,666
انگار تو هم نشانگر سهام خودت رو داری

395
00:28:32,500 --> 00:28:36,083
اگه بخواین می‌تونین ژورنال یا فوربز

396
00:28:36,166 --> 00:28:38,291
یا هر چیز دیگه‌ای رو بخونین

397
00:28:40,500 --> 00:28:44,958
بارتن اینسترومنتس
قیمت‌های نهایی را اعلام کرد

398
00:28:53,125 --> 00:28:54,125
این خبر اینجا نیست

399
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
چون اون برای دیروزه

400
00:28:56,041 --> 00:29:01,500
‫یه روز دیر به دست همه می‌رسه،
‫ ولی این برای امروزه

401
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
من مغرور بودم، کریگ

402
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
به هر حال، این رو نگه می‌دارم

403
00:29:08,500 --> 00:29:09,666
البته، برای یه مدتی

404
00:29:09,750 --> 00:29:10,625
خوشحالم

405
00:29:10,708 --> 00:29:13,291
می‌شه تلفن رو از رو میز بهــم بدی؟

406
00:29:13,375 --> 00:29:16,000
می‌تونین از این
برای تماس گرفتن استفاده کنین

407
00:29:16,083 --> 00:29:17,208
‫- جدی؟
‫- بله

408
00:29:17,291 --> 00:29:18,708
کاربردش بیشتر همینه

409
00:29:18,791 --> 00:29:21,583
‫شماره‌ای که می‌خواین رو بگیرین،
‫ با انگشت‌تون لمســش کنین

410
00:29:21,666 --> 00:29:23,708
‫- چهارتاش پره [ آنتنــش ]
‫- پره؟

411
00:29:23,791 --> 00:29:26,375
به خاطر برج مخابراطی، بیخیال

412
00:29:26,458 --> 00:29:28,708
‫- این بهتره؟
‫- آره، خوبه

413
00:29:34,041 --> 00:29:35,250
چیک

414
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
جان هریگن‌ام

415
00:29:37,958 --> 00:29:40,250
الان دیگه یه گوشی دارم

416
00:29:40,333 --> 00:29:43,166
می‌‌خوام نمونه کارم رو تغییر بدم

417
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
بله

418
00:29:47,833 --> 00:29:49,250
خوشــش اومد

419
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
نه

420
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
بهــت گفتم

421
00:29:54,750 --> 00:29:55,750
عاشقــش بود

422
00:30:02,291 --> 00:30:04,000
می‌تونم ساعت کوک کنم

423
00:30:04,083 --> 00:30:07,666
هر دفعه، قبل کتاب خوندن ،
راه‌های جدید استفاده از گوشی رو یادش می‌دادم

424
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
بهــش، اینترنت

425
00:30:09,791 --> 00:30:11,625
یاهو و گوگل رو معرفی کردم

426
00:30:11,708 --> 00:30:14,416
پیام فرستادن
و ایجاد پیغام صوتی رو یادش دادم

427
00:30:15,625 --> 00:30:17,833
الان گوشیــم رو جواب نمی‌دم

428
00:30:18,333 --> 00:30:20,708
هر وقت لازم باشه بهــتون زنگ می‌زنم

429
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
خوبه؟

430
00:30:24,208 --> 00:30:26,666
الان گوشیــم رو جواب نمی‌دم

431
00:30:26,750 --> 00:30:29,458
هر وقت لازم باشه بهــتون زنگ می‌زنم

432
00:30:29,541 --> 00:30:32,458
‫- فکر نکنم دلــم بخواد زنگ بزنین
‫- چه عالی

433
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
و اینکه گوشیــش رو شخصی‌سازی کنه

434
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
‫- بیاین یه هندل براتون انتخاب کنیم
‫- هندل؟

435
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
مثل یه اسم مستعاره

436
00:30:41,291 --> 00:30:45,416
‫وقتی به من زنگ می‌زنین یا پیام می‌دین،
‫ اون اسم برام میاد

437
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
می‌خوای برای خودم اسم مستعار انتخاب کنم؟

438
00:30:48,083 --> 00:30:50,875
می‌تونه اسمی باشه که بقیه صداتون می‌کنن

439
00:30:52,625 --> 00:30:54,708
روزنامه‌ها این‌جوری صدام می‌کردن

440
00:30:54,791 --> 00:30:57,166
اصلا یه تعریف نبود

441
00:31:01,708 --> 00:31:04,916
‫پادشاه دزدان دریایی، چه خبیثانه،
‫ هنوز هم بهــتون می‌گن؟

442
00:31:05,000 --> 00:31:07,791
نه فقط توی سخنرانی‌ها

443
00:31:07,875 --> 00:31:11,250
نمی‌تونستم صدای سنتور چوبی رو تحمل کنم

444
00:31:11,333 --> 00:31:13,041
خب بیاین آهنگ زنگ‌تون رو عوض کنیم

445
00:31:18,041 --> 00:31:19,375
‫- بهتره؟
‫- آره

446
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
‫- بازم جواب نمی‌دم
‫- حتی اگه من باشم؟

447
00:31:22,541 --> 00:31:23,750
چه‌جوری بفهمم؟

448
00:31:23,833 --> 00:31:26,416
‫- موسیقی کانتری و وسترن دوست دارین، درسته؟
‫- بله

449
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
‫- آهنگ مورد علاقه‌تون چیه؟
‫- خیلی زیادن

450
00:31:31,250 --> 00:31:34,458
‫" کنار مردت بمان " از تمی وینت

451
00:31:36,458 --> 00:31:37,833
آهنگ زنگ

452
00:31:40,000 --> 00:31:42,375
آره، خیلی قشنگه

453
00:31:42,458 --> 00:31:43,708
گوش کن

454
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
‫می‌تونم...

455
00:31:49,250 --> 00:31:52,208
کنار مردت بمان، حله، بفرما

456
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
‫حالا به من زنگ بزن،
‫ توی لیست مورد علاقه‌هات‌ام

457
00:32:01,250 --> 00:32:03,750
حالا وقتی بقیه زنگ بزنن، می‌فهمیم

458
00:32:03,833 --> 00:32:05,541
خوبه

459
00:32:08,583 --> 00:32:10,291
امروز چی باید بخونیم؟

460
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
خوبی؟

461
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
نه

462
00:32:17,625 --> 00:32:19,833
یه چیزی اذیتــم می‌کنه

463
00:32:19,916 --> 00:32:21,500
شاید تو بتونی توضیحــش بدی

464
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
یه ماهه که دارم
توی این گوشی مقاله می‌خونم

465
00:32:28,458 --> 00:32:29,833
و همه‌شون مجانی‌ان

466
00:32:30,875 --> 00:32:32,125
‫- آره خب؟
‫- نه

467
00:32:32,208 --> 00:32:36,083
چیزی که مردم
پول خوبی براش می‌دن رو مجانی می‌خونم

468
00:32:36,166 --> 00:32:37,375
خوبه دیگه

469
00:32:37,458 --> 00:32:38,458
نه، نیست

470
00:32:38,958 --> 00:32:40,625
انتشار اطلاعات

471
00:32:40,708 --> 00:32:46,708
برخلاف چیزیه که
در مورد کسب و کار موفق می‌دونم

472
00:32:46,791 --> 00:32:50,833
شبکه‌ی جهانی وب مثل یه لوله‌ی شکسته‌ست

473
00:32:50,916 --> 00:32:54,958
ولی به جای آب، اطلاعات رو پخش می‌کنه

474
00:32:55,041 --> 00:32:57,958
‫اصلا نمی‌فهمم،
‫ برای جذب مشتریه؟

475
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
دارم می‌پرسم، کریگ

476
00:33:01,333 --> 00:33:03,875
یک‌‌جورهایی مثل نمایشگاه فرایبرگ

477
00:33:03,958 --> 00:33:06,916
که بازی اول مجانیه

478
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
و ما هنوز تو بازی اول‌ایم

479
00:33:11,791 --> 00:33:13,250
نمایشگاه فرایبرگ

480
00:33:14,208 --> 00:33:18,375
این سایت‌ها، هیچ تبلیغی هم ندارن

481
00:33:18,958 --> 00:33:22,375
تبلیغات یه چیز حیاتی برای روزنامه‌هان

482
00:33:22,458 --> 00:33:24,291
چه‌طور دووم میارن؟

483
00:33:25,291 --> 00:33:27,291
فکر نکنم برای جذب مشتری باشه

484
00:33:27,791 --> 00:33:29,666
به نظرم ورود به دنیای اعتیاده

485
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
دقت کردم

486
00:33:32,083 --> 00:33:35,958
که سرچ گوگلــم در مورد اطلاعات مالیه

487
00:33:36,041 --> 00:33:38,458
می‌دونه من چی می‌خوام

488
00:33:38,541 --> 00:33:40,875
وقتی لوله‌ی آب رو تعمیر کنن چی می‌شه؟

489
00:33:40,958 --> 00:33:42,041
دیگه خبری چیزهای مجانی نیست

490
00:33:42,125 --> 00:33:46,208
و اطلاعت غلط همه‌گیر می‌شه
و همه می‌پذیرنــش

491
00:33:46,791 --> 00:33:50,291
و وقتی از این استفاده کنند

492
00:33:50,375 --> 00:33:52,916
که چرندیات بیشتری رو به خورد مردم بدن چی؟

493
00:33:53,000 --> 00:33:56,541
روزنامه‌ها، خبرنگارها، سیاست‌مدارها

494
00:33:56,625 --> 00:34:00,291
همه‌مون باید از این کوفتی بترسیم

495
00:34:09,875 --> 00:34:11,083
می‌رم به پیت کمک کنم

496
00:34:24,083 --> 00:34:26,833
یه‌جوری به گوشیــش نگاه می‌کرد
که انگار می‌تونه آینده رو بگه

497
00:34:27,375 --> 00:34:30,000
و اون روز، در چند لحظه

498
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
آقای هریگن، آینده رو پیش‌بینی کرد

499
00:34:32,833 --> 00:34:37,583
آینده‌ی اینترنت و اخبار، و خبرهای جعلی

500
00:34:37,666 --> 00:34:40,541
‫شبکه‌های اجتماعی،
‫ اشتراک وب‌سایت‌ها و ایمیل‌های تبلیغاتی

501
00:34:40,625 --> 00:34:44,916
آینده‌ی جولین آسانژ و ادوارد اسنودن
و کل دنیا

502
00:34:49,291 --> 00:34:50,500
صبح به‌خیر، کریگ

503
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
صبح به‌خیر، خانم هارت

504
00:34:59,081 --> 00:35:00,774
[ چه پلیور قشنگی ]

505
00:35:03,540 --> 00:35:07,663
[ مرسی ]

506
00:35:11,250 --> 00:35:13,833
تلفن هوشمنده؟

507
00:35:15,916 --> 00:35:17,583
آره، آیفونه

508
00:35:18,666 --> 00:35:20,875
گرفتم، بچه بالاشهری

509
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
‫- می‌خوای برای من رو ببینی؟
‫- البته

510
00:35:25,833 --> 00:35:28,291
‫خیلی خفنه، یه چیز گنده...

511
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
آخی، اصلا گوشی ندارم

512
00:35:34,958 --> 00:35:35,958
می‌شه مال تو رو ببینم؟

513
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
باشه

514
00:35:44,541 --> 00:35:45,541
مرسی

515
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
تر و تمیزه

516
00:35:54,000 --> 00:35:55,208
بپا

517
00:35:58,583 --> 00:36:00,916
" اما این آغازی بر یک داستان جدید است "
[ از کتاب جنایت و مکافات ]

518
00:36:01,000 --> 00:36:04,666
" داستان تجدید تدریجی یک مرد "

519
00:36:04,750 --> 00:36:07,083
" داستان تولد دوباره‌ی او "

520
00:36:07,166 --> 00:36:09,583
" و گذرش از یک جهان به دیگری "

521
00:36:09,666 --> 00:36:12,666
" و ورودش به زندگی جدید و ناشناخته‌ای "

522
00:36:13,291 --> 00:36:18,083
" این ممکن است موضوع داستانی جدید باشد،
اما هم‌اکنون این قصه به پایان رسیده است "

523
00:36:23,833 --> 00:36:25,291
ببخشید

524
00:36:25,375 --> 00:36:27,750
وسوسه‌م نکن، ابلیس

525
00:36:28,375 --> 00:36:29,250
آفرین

526
00:36:29,333 --> 00:36:33,000
‫هر از چندگاهی،
‫ از رمان‌های غمگین روسی لذت می‌برم

527
00:36:35,541 --> 00:36:40,041
‫می‌شه از کشوی وسط میزم،
‫ دفترچه چکــم رو بیاری

528
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
مرسی

529
00:36:44,791 --> 00:36:45,791
پیداش کردی؟

530
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
ممنون

531
00:36:52,041 --> 00:36:54,416
این جدیده، همه چیز مرتبه؟

532
00:36:54,500 --> 00:36:57,041
بیشتر، شب‌ها ازش استفاده می‌کنم

533
00:36:59,000 --> 00:37:01,941
یه سؤالی هست
که همیشه می‌خواستم ازت بپرسم

534
00:37:04,750 --> 00:37:06,083
چرا اومدی اینجا؟

535
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
به هارلو؟

536
00:37:08,708 --> 00:37:09,833
می‌تونستی هر جایی زندگی کنی

537
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
به‌عنوان کسی که کل زندگیــش رو
توی یه شهر بزرگ زندگی کرده

538
00:37:13,583 --> 00:37:16,416
می‌خواستم حومه‌ی شهر رو امتحان کنم

539
00:37:16,500 --> 00:37:21,041
‫جاهای زیادی رو نگاه کردم،
‫ و در نهایت اومدم اینجا

540
00:37:21,125 --> 00:37:22,416
جاهای قشنگی اینجا هست

541
00:37:23,041 --> 00:37:25,000
ولی بی‌نظیر نیستن

542
00:37:25,833 --> 00:37:29,198
مکان‌های چشمگیر و بی‌نظیر
مردم رو جذب می‌کنن

543
00:37:29,666 --> 00:37:32,083
و من از مردم خوشــم نمیاد

544
00:37:37,458 --> 00:37:39,625
هیچ‌کس از من سؤال نمی‌پرسه

545
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
جایی رو می‌خواستم

546
00:37:49,833 --> 00:37:52,041
که کسی ازم سؤال نپرسه

547
00:37:53,583 --> 00:37:55,125
چون وقتی ازم سؤال می‌پرسن

548
00:37:56,916 --> 00:38:00,791
بدون وقفه جواب می‌دم

549
00:38:07,625 --> 00:38:12,416
‫تو چی؟
‫جای دیگه‌ای هست که بخوای زندگی کنی؟

550
00:38:14,291 --> 00:38:16,708
شاید لس آنجلس

551
00:38:17,958 --> 00:38:20,791
شاید بتونم فیلم‌نامه بنویسم

552
00:38:20,875 --> 00:38:23,083
بالاخره یکی باید این‌کار رو بکنه

553
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
و دلت برای خونه تنگ می‌شه؟

554
00:38:26,833 --> 00:38:30,958
‫برای دیدن چهره‌ی پدرت،
‫ و گل گذاشتن روی آرامگاه مادرت؟

555
00:38:31,041 --> 00:38:34,625
آره، خب بعضی وقت‌ها برمی‌گردم

556
00:38:34,708 --> 00:38:37,500
اگه می‌خوای به اون جای بی در و پیکر بری

557
00:38:37,583 --> 00:38:40,208
و وارد اون صنعت بشی

558
00:38:40,291 --> 00:38:43,791
بدون که سخت و ناعادلانه خواهد بود

559
00:38:44,416 --> 00:38:45,958
و برای خودت دشمن‌تراشی می‌کنی

560
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
خدا می‌دونه که من هم اینکار رو کردم

561
00:38:49,375 --> 00:38:50,416
آره، می‌دونم

562
00:38:54,625 --> 00:38:58,375
کریگ، می‌خوام یه چیزی رو بهم قول بدی

563
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
باشه

564
00:39:01,583 --> 00:39:03,333
وقتی گذرت به گذر‌شون میفته

565
00:39:04,583 --> 00:39:07,041
به سرعت حساب

566
00:39:07,583 --> 00:39:08,791
این دشمن‌ها رو می‌رسی

567
00:39:09,375 --> 00:39:10,666
حساب‌شون رو برسم

568
00:39:10,750 --> 00:39:12,166
به سرعت

569
00:39:12,958 --> 00:39:17,375
و برای انجامش ذره‌ای هم
احساس گناه نکن

570
00:39:19,375 --> 00:39:20,625
بهم قول بده

571
00:39:22,166 --> 00:39:23,708
بهم قول بده

572
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
باشه

573
00:39:28,625 --> 00:39:29,708
بهت قول می‌دم

574
00:39:31,083 --> 00:39:32,125
خیلی‌خب

575
00:39:41,666 --> 00:39:43,125
ممنون آقای هریگن

576
00:39:44,833 --> 00:39:46,416
باعث افتخارمه، کریگ

577
00:39:48,333 --> 00:39:49,458
تمومش

578
00:40:09,500 --> 00:40:11,916
فهمیدم که هم ترسیده و هم هیجان‌زده‌ست

579
00:40:12,458 --> 00:40:15,875
حتی در حالت ضعفش هم قدرت داشت

580
00:40:17,458 --> 00:40:19,250
حتی ممکن بود خطرناک باشه

581
00:40:20,958 --> 00:40:22,375
ولی من دوستش بودم

582
00:40:22,458 --> 00:40:23,458
خودش گفت

583
00:40:25,750 --> 00:40:28,333
و با توجه به بلیط‌های بخت آزمایی توی کشوش

584
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
فکر نکنم دوست‌های زیادی داشته

585
00:40:44,013 --> 00:40:46,568
ممنون برای کارت‌ها و بلیط‌های بخت آزمایی]
[کار کردن برای افتخار

586
00:41:31,583 --> 00:41:32,583
آقای هریگن؟

587
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
آقای هریگن؟

588
00:42:08,125 --> 00:42:09,375
آقای هریگن؟

589
00:42:11,583 --> 00:42:12,583
قربان؟

590
00:42:36,166 --> 00:42:38,458
یه لحظه ببخشید، پسرمه

591
00:42:40,250 --> 00:42:41,083
کریگ؟

592
00:42:42,875 --> 00:42:44,583
...آقای هریگن، فکر کنم

593
00:42:45,125 --> 00:42:46,208
فکر کنم مرده

594
00:42:46,233 --> 00:42:48,942
...نفس نمی‌کشه، فکر کنم -
مستخدم‌ها کجائن؟ -

595
00:42:50,041 --> 00:42:51,416
امروز سه‌شنبه‌ست

596
00:42:51,500 --> 00:42:53,458
نیستن

597
00:42:53,541 --> 00:42:54,708
باشه، بهم گوش کن

598
00:42:54,733 --> 00:42:56,608
اونجا بمون

599
00:42:56,633 --> 00:42:59,049
برو بیرون وایستا
من به آمبولانس زنگ می‌زنم، باشه؟

600
00:43:16,500 --> 00:43:18,250
"بهترین دوران بود"

601
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
"بدترین دوران بود"

602
00:43:21,500 --> 00:43:25,208
"عصر درایت و عصر نادانی بود"

603
00:43:27,263 --> 00:43:28,725
[ داستان دو شهر ]

604
00:43:28,750 --> 00:43:30,833
"،دوران باور "

605
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
" وهمین‌طور عصر بی‌اعتقادی بود"

606
00:43:34,833 --> 00:43:38,041
"فصل نور و در عین حال تاریکی بود"

607
00:43:38,125 --> 00:43:41,416
"بهار امید و همین‌طور زمستان ناامیدی بود"

608
00:43:42,041 --> 00:43:45,125
همه‌چیز پیش روی‌مون بود"
"و هیچ‌چیزی در مقابل‌مون نبود

609
00:43:46,041 --> 00:43:48,125
" مستقیم ره‌سپار بهشت بودیم"

610
00:43:49,541 --> 00:43:51,875
"و در عین حال به سمت مخالف در حرکت بودیم"

611
00:43:54,625 --> 00:43:55,916
می‌رم بخوابم

612
00:44:30,833 --> 00:44:32,000
لعنت

613
00:44:51,001 --> 00:44:54,516
[ دلم برای ملاقات‌های بعد از ظهرمون
تنگ می‌شه ]

614
00:45:01,458 --> 00:45:07,000
بگذارید تمام تخلی‌ها و خشم و عصبانیت‌ها
به همراه آشوب‌طلبی و بدگویی

615
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
"و تنفر از شما دور شود

616
00:45:10,458 --> 00:45:12,916
و با هم‌دیگر مهربان باشید"

617
00:45:13,000 --> 00:45:15,541
دل‌رحم باشید و هم‌دیگر رو ببخشید

618
00:45:15,625 --> 00:45:18,416
"همان‌طور که خدا شما رو بخشید

619
00:45:29,416 --> 00:45:30,791
می‌خوای برای آخرین بار بهش نگاه کنی؟

620
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
صبر می‌کنم، می‌خوام نفر آخر باشم

621
00:45:35,750 --> 00:45:37,750
عجله نکن، بیرون منتظر می‌مونم

622
00:45:58,208 --> 00:46:00,248
کت و شلواری که
قبلا ندیده‌ بودم رو پوشیده بود

623
00:46:00,291 --> 00:46:03,583
و مسئول کفن و دفن یه‌کم سرخاب بهش زده‌بود
پس سالم به‌نظر می‌رسید

624
00:46:03,666 --> 00:46:07,416
فقط اینکه آدم‌های سالم
با چشم‌های بسته توی تابوت نمی‌خوابن

625
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
خیلی‌ها از اقصی نقاط اومدن

626
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
...برای جان احترام زیادی قائل بودن

627
00:46:38,833 --> 00:46:41,375
آقای هریگن نزدیک مادرم خاک شد

628
00:46:42,250 --> 00:46:44,291
فقط یه‌بار سر خاکش رفته بودم

629
00:46:44,375 --> 00:46:47,375
بابا هر هفته به دیدنش می‌رفت
ولی من دور می‌موندم

630
00:46:47,875 --> 00:46:50,458
فکر کنم به‌خاطر این بود که
...اگه به سرخاکش می‌رفتم

631
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
باید قبول می‌کردم برای همیشه رفته

632
00:46:58,875 --> 00:47:01,666
جان هریگن فرد بدقلقی بود

633
00:47:01,750 --> 00:47:03,125
و می‌دونم که آدم منصفی بود

634
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
برام سواله که آیا
از حضور مردم تو مراسمش تعجب می‌کرد؟

635
00:47:22,166 --> 00:47:24,208
ببخشید، تو کریگی درسته؟

636
00:47:24,291 --> 00:47:25,291
بله، آقا

637
00:47:25,375 --> 00:47:30,541
...من چیک رفرتی‌م من
مدیریت مالی آقای هریگن رو به‌عهده داشتم

638
00:47:30,625 --> 00:47:31,985
امیدوار بودم بتونیم صحبت کوتاهی داشته باشیم

639
00:47:32,041 --> 00:47:34,416
در رابطه‌ با چیزی که
قراره از آقای هریگن بهت برسه

640
00:47:34,500 --> 00:47:36,291
...من

641
00:47:36,820 --> 00:47:38,986
حدودا یه هفته دیگه وکیل‌هاش
باهات تماس می‌گیرن

642
00:47:39,125 --> 00:47:40,892
توی دردسر افتادم؟ -
آره، موضوع چیه؟ -

643
00:47:40,916 --> 00:47:42,500
نگران نباشید خیره

644
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
خب، این باید توضیحش بده

645
00:47:45,583 --> 00:47:47,541
دوماه پیش دریافتش کردم

646
00:47:47,566 --> 00:47:50,607
و بهم دستور داده شد
تا یه همچین روزی نگهش دارم

647
00:47:52,625 --> 00:47:54,500
خب، روز خوبی داشته باشید

648
00:48:10,291 --> 00:48:11,291
چیه؟

649
00:48:12,708 --> 00:48:14,500
به‌نظر توی وصیت‌نامه‌ش اسمت هست

650
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
الان بازش کنم؟

651
00:48:31,125 --> 00:48:34,791
"کریگ اگه این رو می‌خونی
یعنی من مردم"

652
00:48:34,875 --> 00:48:40,416
" برات 800000 دلار
به‌صورت سپرده سرمایه‌گذاری به ارث گذاشتم"

653
00:48:43,416 --> 00:48:45,916
سرپرستی این سرمایه "
"به‌عهده پدرت و چارلز رفرتیه

654
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
مدیر بازرگانیم الان "
به‌عنوان مامور اجرای وصیتم عمل می‌کنه

655
00:48:49,083 --> 00:48:53,291
محاسبه کردم این پول برای
...چهار سال کالج و

656
00:48:53,375 --> 00:48:56,208
و کاری که بعد از فارغ‌التحصیلی
" انتخاب می‌کنی کفایت می‌کند

657
00:48:56,291 --> 00:49:01,208
مابقیش باید برای شروع یه شغل جدید کافی باشه

658
00:49:01,291 --> 00:49:05,125
از نمایش‌نامه نویسی حرف زدی
و اگه این خواسته قلبیت باشه

659
00:49:05,486 --> 00:49:09,820
خب، پس باید حتما دنبالش کنی
ولی بدون که من تایید نمی‌کنم

660
00:49:10,583 --> 00:49:13,250
یه جُک زننده درمورد نمایش‌نامه نویس‌ها هست

661
00:49:13,333 --> 00:49:15,041
اینجا تکرارش نمی‌کنم

662
00:49:15,125 --> 00:49:17,666
ولی حتما با گوشیت درموردش بگرد

663
00:49:18,166 --> 00:49:22,458
"کلمات کلیدیش " نمایش‌نامه نویس
و "بازیگر زن نوظهور"ـه

664
00:49:23,000 --> 00:49:29,208
فیلم‌ها زودگذرن ولی کتاب‌ها
خوب‌هاشون، ابدی یا نزدیک به ابدی هستن

665
00:49:29,875 --> 00:49:33,458
کتاب‌های خوب زیادی برای من خواندی
ولی کتاب‌های دیگه‌ای باید نوشته شود

666
00:49:33,958 --> 00:49:35,291
"این تمام چیزیه که می‌گویم"

667
00:49:35,375 --> 00:49:38,958
حتی با هزینه‌های مدرسه 80000 دلارت"
زمانی که 26 سالت بشه

668
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
ممکن‌ست به یک میلیون دلار یا بیشتر برسد
دز این زمان سپرستی این پول به خودت می‌رسد

669
00:49:42,583 --> 00:49:46,166
و می‌تونی بقیه‌ پولت هرجور که صلاح می‌دونی
خرج یا سرمایه‌گذاری کنی

670
00:49:46,250 --> 00:49:49,708
پی‌نوشت: من هم دلم برای
ملاقات‌های بعد از ظهرمون تنگ می‌شود

671
00:49:57,833 --> 00:49:58,833
چیه؟

672
00:50:00,541 --> 00:50:02,375
انگار روح دیدی

673
00:50:02,525 --> 00:50:04,861
[ دلم برای ملاقات‌های بعد از ظهرمون
تنگ می‌شه ]

674
00:50:46,166 --> 00:50:48,625
الان تلفنم رو جواب نمی‌دم

675
00:50:48,708 --> 00:50:52,000
اگه لازم باشد
باهاتون تماس می‌گیرم

676
00:50:53,708 --> 00:50:55,375
دلم برات تنگ شده، آقای هریگن

677
00:50:56,291 --> 00:50:58,333
بابت پولی که بهم دادی قدردانم

678
00:50:58,416 --> 00:51:02,125
ولی حاضرم پسش بدم تا دوباره زنده بشی

679
00:51:04,041 --> 00:51:07,583
می‌دونم به‌نظر دروغ می‌رسه، ولی نیست

680
00:51:11,208 --> 00:51:12,291
واقعا نیست

681
00:51:36,625 --> 00:51:37,833
بیداری؟

682
00:51:39,416 --> 00:51:41,250
اره -
دارم صبحونه درست می‌کنم -

683
00:51:57,554 --> 00:51:58,929
[ سی‌‌سی‌سی ]

684
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
بابا

685
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
اون نمرده
آقای هریگن رو می‌گم، نه ساعت 2:30 صبح امروز

686
00:52:03,916 --> 00:52:05,583
سی‌سی‌سی -
باید نبش قبرش کنیم -

687
00:52:05,608 --> 00:52:07,418
زنده‌ زنده دفنش کردیم -
چی داری می‌گی؟ -

688
00:52:07,500 --> 00:52:10,208
باید سریع یکی رو ببریم اونجا
...و بولدوزر بیاریم و

689
00:52:10,291 --> 00:52:13,541
کریگ، بس کن. چه خبره؟

690
00:52:15,583 --> 00:52:18,708
گوشیش رو توی تابوتش گذاشتم -
چرا این کار رو کردی؟ -

691
00:52:18,791 --> 00:52:21,708
می‌دونم نباید اینکار رو می‌کردم
و عجیبه بوده کارم. ولی کردم و حالا این

692
00:52:26,708 --> 00:52:28,666
آره، خب، باید یه توضیح منطقی‌ای براش باشه

693
00:52:28,750 --> 00:52:31,166
یکی تلفنش رو هک کرده
یا سیم‌کارتش رو کپی کرده

694
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
یا یکی ایستگات رو گرفته

695
00:52:33,666 --> 00:52:36,583
اگه شوخیه پس چرا
یه چیز با مثل

696
00:52:36,666 --> 00:52:39,041
کمک، توی جعبه گیر افتادم ننوشتن؟

697
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
این واقعا بامزه‌ست

698
00:52:40,333 --> 00:52:43,541
چرا دوتا حرف "ای" و سه‌بار اول اسمم رو
نوشته، اصلا منطقی نیست

699
00:52:44,333 --> 00:52:46,291
باید بریم یه بررسیش کنیم

700
00:52:46,316 --> 00:52:49,732
نه، نمی‌ریم، و بهت می‌گم چرا

701
00:52:50,375 --> 00:52:51,666
بشین -
نه -

702
00:52:51,750 --> 00:52:52,875
کریگ، بشین

703
00:52:59,291 --> 00:53:01,083
وقتی جان هریگن مرده کسی پیشـش نبوده

704
00:53:01,625 --> 00:53:04,166
و به‌همین خاطر کالبد شکافی شده

705
00:53:04,708 --> 00:53:07,791
و همین‌طوری فهمیدن به‌خاطر بیماری قلبی مرده

706
00:53:08,416 --> 00:53:09,583
بدنش رو شکافتن؟

707
00:53:10,750 --> 00:53:11,750
آره

708
00:53:12,750 --> 00:53:16,375
دوست ندارم این رو بهت بگم
و نمی‌خوام این تصویر تو ذهنت ثبت بشه

709
00:53:16,400 --> 00:53:21,358
ولی بهتر از اینکه فکر کنی
اون زنده زنده دفن شده

710
00:53:21,916 --> 00:53:24,375
نشده. ممکن نیست شده باشه

711
00:53:24,958 --> 00:53:25,958
اون مرده

712
00:53:27,750 --> 00:53:28,791
فهمیدی؟

713
00:53:30,083 --> 00:53:31,083
آره

714
00:54:19,291 --> 00:54:21,333
اینجا چی‌کار می‌کنی، پسر؟

715
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
ممنون

716
00:54:36,333 --> 00:54:37,625
خوبی، کریگ؟

717
00:54:37,708 --> 00:54:38,708
آره

718
00:54:40,083 --> 00:54:42,000
گفت می‌خواد یه‌چیزی برات به ارث بذاره

719
00:54:42,708 --> 00:54:44,625
گذاشت؟ -
اره -

720
00:54:46,000 --> 00:54:48,541
خیلی دست و دلباز بود

721
00:54:48,625 --> 00:54:50,375
هوای من وپیت رو هم داشت

722
00:54:50,875 --> 00:54:52,625
...آره، اون

723
00:54:54,333 --> 00:54:56,291
آدم خوبی بود، مگه نه؟

724
00:54:57,458 --> 00:55:02,000
آدم منصفی بود
ولی دلت نمی‌خواد اون روش ببینی

725
00:55:03,750 --> 00:55:04,791
منظورت چیه؟

726
00:55:04,875 --> 00:55:06,541
داستی بیلودو رو یادت میاد؟

727
00:55:07,041 --> 00:55:09,666
همون بیلودویی که توی محل استقرار تریلر‌ها
به اسم "بلک بِر" زندگی می‌کرد

728
00:55:09,750 --> 00:55:12,250
دیدمش، خب داستانش چیه؟

729
00:55:13,083 --> 00:55:16,541
اون قبل از پیت باغبانش بود
ولی هشت ماه بیشتر از شروع کارش نگذشته بود

730
00:55:16,625 --> 00:55:19,291
که آقای هریگن مچش رو موقع دزدی گرفت
و با اوردنگی انداختش بیرون

731
00:55:19,375 --> 00:55:23,750
داستی معذرت‌خواهی نکرد و فقط رفت
فکر می‌کرد دیگه قضیه همونجا تموم شده

732
00:55:25,987 --> 00:55:27,166
ولی نشده بود

733
00:55:27,750 --> 00:55:30,166
چه اتفاقی براش افتاد؟
چه اتفاقی برای داستی افتاد؟

734
00:55:31,041 --> 00:55:32,166
به اندازه کافی حرف زدم

735
00:55:34,958 --> 00:55:38,666
چیزی از این خونه می‌خوای؟
چیزی که باهاش به یادش بیفتی؟

736
00:55:41,666 --> 00:55:42,666
...اوه

737
00:55:43,375 --> 00:55:45,666
نمی‌دونم، شاید یه ارکیده؟

738
00:55:50,250 --> 00:55:51,375
بله، عزیزم

739
00:55:53,791 --> 00:55:55,041
یه ارکیده بردار

740
00:56:39,584 --> 00:56:40,683
[ برای فروش ]

741
00:56:40,708 --> 00:56:44,208
چیک رفرتی ادنا و پیت رو
برای نگه‌داری از خونه نگه داشت

742
00:56:44,291 --> 00:56:47,208
یه تابلو برای فروش
از یه شرکت مشاور املاکِ پورتلندی نصب شد

743
00:56:47,291 --> 00:56:48,791
و چند نفر برای دیدن خونه اومدن

744
00:56:50,666 --> 00:56:52,666
بعد از این‌همه غوغا بابت هک شدن گوشی

745
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
یه‌کم آروم شدم

746
00:56:54,458 --> 00:56:57,083
مدرسه خوب بود
و حتی از کلاس‌هام لذت می‌بردم

747
00:56:57,520 --> 00:56:58,590
[ محل پارک مخصوص پلیس و آتش‌نشانی ]

748
00:57:01,750 --> 00:57:03,230
خانم‌ هارت بهمون علوم درس می‌داد

749
00:57:03,291 --> 00:57:05,458
و اون بهترین دبیر مدرسه بود

750
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
...کسی می‌تونه بهمون بگه اکثریت

751
00:57:07,625 --> 00:57:08,916
کریگ

752
00:57:09,000 --> 00:57:12,916
آبزیان و گیاهان دریایی
هفتاد درصد اکسیژن ما رو تولید می‌کنن

753
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
درسته

754
00:57:15,416 --> 00:57:16,625
صد درصد درست می‌گی

755
00:57:28,500 --> 00:57:32,250
کنی یانکوویچ برای همیشه
به‌خاطر فروش علف توی مدرسه اخراج شد

756
00:57:33,250 --> 00:57:35,791
فکر می‌کرد من فروختمش، ولی کار من نبود

757
00:57:35,875 --> 00:57:38,958
ولی نمی‌گم از این که
هر روز نمی‌بینمش خوش‌حال نیستم

758
00:57:40,458 --> 00:57:43,375
مثل خیلی جاهای دیگه دبیرستان گیتس‌فالز
هم برنامه‌های فوق برنامه داشت

759
00:57:43,458 --> 00:57:46,666
و یکی‌شون که در آخر ترم اول برگزار می‌شد
مراسم رقص زمستانی بود

760
00:57:46,750 --> 00:57:50,916
یکی از مراسم‌های رقصی که دخترها
از پسرها برای همراهی‌شون توی مراسم دعوت می‌کنن

761
00:57:51,416 --> 00:57:53,375
حس ششم بهم می‌گفت
مارجی قراره ازم درخواست کنه

762
00:57:53,458 --> 00:57:56,250
می‌دونی ولی ازش بهش علاقه‌ای نداشتم
از لحاظ عاطفی

763
00:57:56,333 --> 00:57:58,333
پس امیدوار بودم یکی دیگه ازم دعوت کنه

764
00:57:58,688 --> 00:58:00,618
[ با من به مراسم رقص میای؟ ]

765
00:58:03,243 --> 00:58:04,360
[ باشه ]

766
00:58:26,208 --> 00:58:28,375
باید برم دست‌شویی -
تا اونجا باهات میام -

767
00:58:28,458 --> 00:58:30,538
برای امشب دوتا آهنگ دیگه داریم

768
00:58:31,250 --> 00:58:32,291
منتظرت می‌مونم

769
00:58:38,083 --> 00:58:39,166
خودت رو مرده بمون

770
00:58:39,791 --> 00:58:40,871
چیکار می‌کنی؟

771
00:58:40,916 --> 00:58:42,716
ولم کن -
می‌کشمت -

772
00:58:45,041 --> 00:58:47,250
می‌دونم تو بودی فروختیم -
کار من نبود -

773
00:58:48,291 --> 00:58:51,958
چرا؟ چرا باید اینکار رو می‌کردی؟

774
00:58:52,685 --> 00:58:54,541
حالا باید کونت رو پاره کنم

775
00:59:05,083 --> 00:59:06,500
نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم

776
00:59:06,583 --> 00:59:07,875
...ولی

777
00:59:14,000 --> 00:59:17,125
ولی اگه در این مورد به کسی حرف بزنی
گور خودت رو کندی

778
00:59:19,250 --> 00:59:20,458
کریگ

779
00:59:23,625 --> 00:59:25,458
خیلی‌خب، بفرمایید

780
00:59:26,375 --> 00:59:29,500
رجینا، برو به سالن ورزش و به آقای تیلور بگو
ما تا 10 دقیقه دیگه میایم

781
00:59:29,583 --> 00:59:31,333
بگو به بابای کریگ زنگ بزنه

782
00:59:33,208 --> 00:59:36,458
می‌دونی که باید این رو گزارش بدم؟
کار یانکوویچ بود؟

783
00:59:37,500 --> 00:59:38,583
کار کنی نبود

784
00:59:39,791 --> 00:59:40,625
که خوبه

785
00:59:40,708 --> 00:59:43,583
اگه کار اون بود مطمئنم دستگیر می‌شد

786
00:59:44,250 --> 00:59:45,666
چون قبلا اخراج شده

787
00:59:45,750 --> 00:59:48,500
وبعدش جلسه دادرسی تشکیل می‌شد
و من باید به دادگاه می‌رفتم

788
00:59:48,583 --> 00:59:49,833
و همه می‌فهمیدن

789
00:59:51,583 --> 00:59:54,875
و وقتی نفر بعدی رو بزنه چی می‌شه؟

790
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
نگهش دار

791
01:00:00,958 --> 01:00:02,375
فقط می‌خوام  دبیرستان رو بگذرونم و رد شم

792
01:00:06,791 --> 01:00:08,583
می‌دونی کریگ، فکر کنم می‌تونی

793
01:00:13,166 --> 01:00:15,333
خیلی‌خب، بذار به لبت برسم

794
01:00:17,791 --> 01:00:18,791
بیا اینجا

795
01:00:19,291 --> 01:00:20,375
تو... آخ

796
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
ببخشید

797
01:00:21,833 --> 01:00:23,625
اهل اینجا نیستی، نه؟

798
01:00:23,708 --> 01:00:24,791
اهل بوستونم

799
01:00:24,882 --> 01:00:29,007
خب، «لوال»، ولی به کالج بوستون رفتم

800
01:00:29,083 --> 01:00:30,083
کجا؟

801
01:00:30,500 --> 01:00:31,500
کالج امرسون

802
01:00:36,958 --> 01:00:38,041
چته؟

803
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
هیچی. فقط بوی خیلی خوبی می‌دین

804
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
بوی صابونمه -
خیلی‌خب -

805
01:00:45,833 --> 01:00:49,875
آره، صابون بوث‌بی‌ـه
می‌تونی توی گیتس‌فالز پیداش کنی

806
01:00:50,916 --> 01:00:53,083
خیلی خوبه باید چندتایی برای خودت بگیری

807
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
...برای هرکسی که بخوای می‌تونی بخری، پس

808
01:00:58,625 --> 01:00:59,750
ممنون

809
01:01:01,041 --> 01:01:03,875
که زخم‌هام رو تمیز کردین
..و باهام حرف زدین و

810
01:01:06,875 --> 01:01:10,000
و دبیرستان رو تقریبا قابل‌تحمل می‌کنین

811
01:01:12,875 --> 01:01:13,958
بهتون مدیونم

812
01:01:14,041 --> 01:01:16,250
نه، هیچ‌چیزی بهم مدیون نیستی

813
01:01:16,333 --> 01:01:17,333
هستم

814
01:01:18,333 --> 01:01:19,458
واقعا هستم

815
01:01:31,166 --> 01:01:32,250
کار کی بود، کریگ؟

816
01:01:32,750 --> 01:01:35,000
می‌شه، اینکار رو نکنیم، بابا؟

817
01:01:35,083 --> 01:01:36,208
حالم خوبه

818
01:01:36,875 --> 01:01:38,500
...آره، خب

819
01:01:41,107 --> 01:01:43,291
باید با یکی درمورد این اتفاق حرف بزنی، کریگ

820
01:01:50,250 --> 01:01:53,291
آقای هریگن، من هستم، کریگ

821
01:01:54,083 --> 01:02:00,583
و می‌دونم این رو نمی‌شنوی
ولی امشب یه اتفاقی افتاد

822
01:02:01,125 --> 01:02:02,583
...و می‌خواستم

823
01:02:03,166 --> 01:02:06,125
نیاز داشتم با یکی حرف بزنم

824
01:02:09,458 --> 01:02:12,750
بدجوری کتک خوردم

825
01:02:13,458 --> 01:02:20,166
توسط یه یاروی گنده، احمقی
به اسم کنی یانکوویچ

826
01:02:23,708 --> 01:02:25,541
ولی کاری که بهت قول دادم رو کردم

827
01:02:26,875 --> 01:02:27,875
...من

828
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
حسابش رو رسیدم

829
01:02:33,166 --> 01:02:35,416
می‌دونی؟ حداقل سعی کردم

830
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
ولی مشت خوبی بود

831
01:02:42,458 --> 01:02:46,666
این‌قدر خوب که فکر کنم
دوباره بیاد سراغم

832
01:02:51,625 --> 01:02:55,708
واقعا می‌ترسم که این ماجرا تموم نشه

833
01:02:56,625 --> 01:03:00,000
و ای کاش اینجا بودین
تا یه چندتا توصیه بهم می‌کردین

834
01:03:25,040 --> 01:03:26,657
[ یانکو مرده ]

835
01:03:56,375 --> 01:03:58,250
می‌دونم این خیلی واضحه

836
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
ولی اون دفعه اولی بود که
به‌ذهنم رسید که همه

837
01:04:01,500 --> 01:04:04,833
حتی عوضی‌ها هم پدر و مادر
و خانواده دارن که دلشون برای اون‌ها تنگ می‌شه

838
01:04:05,875 --> 01:04:06,875
براشون گریه می‌کنن

839
01:04:08,583 --> 01:04:11,416
به‌طور احمقانه‌ای تصور می‌کردم
عزاداری و غم فقط مخصوص منه

840
01:04:15,048 --> 01:04:17,791
فوت کنث جیمز یانکوویچ

841
01:04:17,875 --> 01:04:20,500
تا روز سه‌شنبه توی گیتس‌فالز اعلام نشد

842
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
و فقط گفتن

843
01:04:22,333 --> 01:04:26,291
"ناگهان در اثر حادثه‌ای ناگوار درگذشته"

844
01:04:28,875 --> 01:04:29,958
خدافظ، خانم هارت

845
01:04:37,208 --> 01:04:39,083
کریگ

846
01:04:41,375 --> 01:04:43,166
نه، یه لحظه صبر کن

847
01:04:43,250 --> 01:04:44,583
نه، کلاس دارم

848
01:04:44,608 --> 01:04:45,775
یه نامه برات می‌نویسم

849
01:04:48,291 --> 01:04:49,666
امروز کجا بودی؟

850
01:04:50,750 --> 01:04:51,583
اینجا

851
01:04:51,646 --> 01:04:52,875
نه واقعا

852
01:04:53,375 --> 01:04:54,666
به‌خاطر کنیه؟

853
01:04:55,791 --> 01:04:56,791
کریگ

854
01:04:58,375 --> 01:05:02,166
اگه فکر می‌کنی تو یه ربطی به مرگش داری

855
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
من سوابقش رو دیدم

856
01:05:05,666 --> 01:05:10,291
کنی متاسفانه مشکلات جدی داشت

857
01:05:11,541 --> 01:05:14,333
مشکلات مربوط به خونه، مدرسه

858
01:05:14,416 --> 01:05:16,541
اون مشکلات روانی داشت

859
01:05:16,625 --> 01:05:18,166
نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده

860
01:05:19,333 --> 01:05:20,916
ولی کاری به تو نداشته

861
01:05:26,958 --> 01:05:30,083
باشه، برو به کلاست می‌رسی

862
01:05:34,750 --> 01:05:35,791
کریگ

863
01:05:39,583 --> 01:05:41,708
من هیچ‌وقت از مرگ بچه‌ای ناراحت نمی‌شم

864
01:05:43,416 --> 01:05:45,250
ولی خوش‌حالم تو نمردی

865
01:05:49,375 --> 01:05:53,250
...خانم هارت، شما
به روح اعتقاد دارین؟

866
01:05:55,083 --> 01:05:57,791
خب، اگه اعتقاد داشتین که دانشمند نمی‌شدین

867
01:05:57,875 --> 01:06:00,291
معلمم، داشنمند نیستم

868
01:06:00,375 --> 01:06:02,291
می‌دونم،‌‌ ولی خودتون منظورم رو می‌فهمین

869
01:06:02,375 --> 01:06:04,500
دوست‌ندارم درمورد این‌جور چیزها فکر کنم

870
01:06:04,583 --> 01:06:06,676
می‌دونی، هیچ‌وقت توی جلسات
احضار روح شرکت نمی‌کنم

871
01:06:06,724 --> 01:06:08,266
یا سراغ تخته مخصوص احضار ارواح نمی‌رم

872
01:06:08,291 --> 01:06:10,125
سعی نمی‌کنم مرده‌ها رو احضار کنم

873
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
چرا؟

874
01:06:15,916 --> 01:06:17,458
مادربزرگم قبلا همیشه می‌گفت

875
01:06:17,541 --> 01:06:20,708
هیچ‌وقت نباید مرده‌ها رو احضار کنی"
...مگه اینکه واقعا جواب بخوای

876
01:06:22,750 --> 01:06:25,375
"چون همه‌ی روح‌ها مقدس نیستن

877
01:06:30,375 --> 01:06:33,166
کریگ، باید بری،‌ کلاس داری

878
01:06:42,417 --> 01:06:43,901
[ محل استقرار تریلر‌ها، بلک بِر ]

879
01:07:11,891 --> 01:07:13,704
[ بیلودو ]

880
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
خونه‌ نیستن

881
01:07:19,541 --> 01:07:20,916
خونه خانواده بیلودوست؟

882
01:07:23,666 --> 01:07:25,166
فکر کنم هست

883
01:07:28,208 --> 01:07:30,375
خب،‌ می‌دونی کی برمی‌گردن؟

884
01:07:31,208 --> 01:07:33,000
بعیده زود برگردن

885
01:07:35,333 --> 01:07:37,125
دنبال داستی بیلودو می‌گردم

886
01:07:37,625 --> 01:07:39,541
همینجا پیداش کردن

887
01:07:39,625 --> 01:07:41,083
اون‌ها اینجا پیداش کردن؟

888
01:07:43,458 --> 01:07:46,708
کارش رو که برای یه پولدار لاشی کار می‌کرد
از دست داد

889
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
اخراج شد. مجبور شد بره زیر نظر بهزیستی

890
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
یه سال دنبال کار گشت

891
01:07:52,750 --> 01:07:55,250
بعد با ماشینش رفت توی گاراژ دستگاه خرمن کوب

892
01:07:55,333 --> 01:07:58,250
درش رو آورد پایین و روشنش کرد

893
01:08:39,173 --> 01:08:40,516
[ شیطان سرخ ]

894
01:08:52,748 --> 01:08:53,808
[ گاییدمت اچ ]

895
01:08:53,833 --> 01:08:56,208
قبل از اینکه بره داخل این رو اسپری کرد

896
01:09:04,375 --> 01:09:05,916
هیچ‌کس معنیش رو نفهمید

897
01:09:09,250 --> 01:09:14,500
گوشی‌هایی که شارژ نشده باشن زنگ نمی‌خورن
و نمی‌تونن پیام های صوتی رو پخش کنن

898
01:09:15,125 --> 01:09:18,416
و نمی‌تونن جواب پیامت رو بدن

899
01:09:19,750 --> 01:09:21,875
ولی گوشیت این کار رو کرد

900
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
تو این کار رو کردی

901
01:09:26,750 --> 01:09:28,750
باید یه چیزی رو بدونم آقای هریگن

902
01:09:29,708 --> 01:09:33,875
باید بدونم تو توی مرگ کنی یانکوویچ
دخیل بودی یا نه

903
01:09:35,125 --> 01:09:40,625
می‌دونم بهت گرفتم می‌ترسم
ولی راضی به مرگش نبودم

904
01:09:43,958 --> 01:09:45,083
این احمقانه‌ست

905
01:09:49,000 --> 01:09:51,583
اگه دخلی به مرگش داشته باشی، پس

906
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
با مشت بزن به دیوارم

907
01:09:55,250 --> 01:09:56,666
سه بار بکوب به دیوارم

908
01:10:44,013 --> 01:10:45,146
[سی‌سی‌سی اِی‌اِی ]

909
01:11:02,969 --> 01:11:04,399
[ پادشاه دزدان دریایی ]
[ سی‌سی‌سی اِی‌اِی اکس ]

910
01:11:27,458 --> 01:11:28,458
کریگ

911
01:11:30,583 --> 01:11:33,333
اگه یه چیزی بهت بگم
می‌تونی بین خودمون نگهش داری

912
01:11:34,375 --> 01:11:37,416
مجبوری، درسته؟
مثل یه جور قانونه، درسته؟

913
01:11:38,291 --> 01:11:40,291
بابات، درست می‌گه، البته

914
01:11:40,875 --> 01:11:43,875
گوشیت، هک شده
یکی سر به سرت می‌ذاره

915
01:11:45,166 --> 01:11:46,708
معلمت هم درست می‌گه

916
01:11:48,791 --> 01:11:50,625
من با پدر اینگرسال دوست صمیمی هستم

917
01:11:50,708 --> 01:11:52,166
کلیسای سنت ان توی گریتس‌فالز

918
01:11:52,250 --> 01:11:54,166
کنی اونجا غسل تعمید داده شده

919
01:11:55,041 --> 01:11:57,666
اون درمورد حادثه بهم گفت
درمورد جزئیات حادثه

920
01:11:59,291 --> 01:12:02,875
کنی سعی کرده بود یواشکی
از اتاق خواب واقع در طبقه دومش بیاد پایین

921
01:12:02,958 --> 01:12:04,500
خیلی مشروب خورده بود

922
01:12:04,583 --> 01:12:06,833
فکر می‌کنن از پشت‌بوم لیز خورده و افتاده

923
01:12:08,458 --> 01:12:10,791
یه حادثه ناگوار بوده همین

924
01:12:14,958 --> 01:12:16,708
گردنش بر اثر ضربه شکسته

925
01:12:22,791 --> 01:12:24,083
می‌دونی، فکر کنم وقتشه

926
01:12:24,166 --> 01:12:27,125
رابطه‌ت با گوشیت رو یه بررسی بکنی

927
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
آیه 30 از بخش 5 انجیل متی رو یادت میاد؟

928
01:12:30,458 --> 01:12:34,500
اگر دست راست تو را آزرده است "
آن را قطع کن ، و آن را از روی تو بینداز

929
01:12:35,833 --> 01:12:40,000
زیرا برای تو سود آور است
که یکی از اعضای تو نابود شود

930
01:12:42,333 --> 01:12:46,250
"و نه که باید تمام بدنت را به جهنم بیندازند

931
01:12:49,416 --> 01:12:52,016
سلام، چه کمکی از دستم برمیاد؟ -
باید از شر گوشیم خلاص بشم -

932
01:12:52,083 --> 01:12:53,250
باشه

933
01:12:53,791 --> 01:12:55,231
عاشق این عروسک می‌شی

934
01:12:55,291 --> 01:12:58,416
به‌خاطر این دارم عوضش می‌کنم
چون یه سری پیام عجیب بهم می‌رسه

935
01:12:58,500 --> 01:12:59,666
فرستنده رو می‌شناسی؟

936
01:12:59,750 --> 01:13:02,958
آره، ولی زنده نیست

937
01:13:03,041 --> 01:13:05,791
اولین آیفون‌ها یه سری خرابی‌های عجیب دارن
گوشی‌هایی که با عجله درست شدن این‌طورین

938
01:13:05,875 --> 01:13:08,541
حدس من اینه که پیام‌ها
توی نرم‌افزارش گیر کرده

939
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
و هر از گاهی نشون داده می‌شن

940
01:13:10,541 --> 01:13:12,541
بهش می‌گن روح دستگاه

941
01:13:12,625 --> 01:13:13,916
از اون مقدس‌هاش هم نیست

942
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
چی؟

943
01:13:15,791 --> 01:13:16,625
هیچی

944
01:13:16,708 --> 01:13:18,068
خیلی‌خب، شماره‌ت همونه

945
01:13:18,125 --> 01:13:21,291
و تموم شماره‌ها و اطلاعاتت رو
از گوشی قدیمی به جدیدت می‌فرستم

946
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
تموم‌شون رو؟ -
آره -

947
01:13:22,666 --> 01:13:25,166
و می‌تونی اون‌هایی که نمی‌خوای رو حذف کنی -
باشه -

948
01:13:25,250 --> 01:13:28,166
و برای گوشی‌ قدیمیت
ما یه طرح خیریه اینجا داریم

949
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
حافظه‌ش رو کلا پاک می‌کنیم
و به افراد نیازمندی که

950
01:13:30,833 --> 01:13:33,583
نیاز به گوشی دارن
و پولش رو ندارن، اهدا می‌کنیم

951
01:13:33,666 --> 01:13:35,000
باشه

952
01:13:35,083 --> 01:13:36,250
نه، راستش

953
01:13:36,750 --> 01:13:40,250
خودم اهداش می‌کنم

954
01:13:40,833 --> 01:13:43,166
خواهر کوچیکم به گوشی نیاز داره -
باشه -

955
01:14:05,221 --> 01:14:07,221
[ پادشاه دزدان دریایی ]

956
01:14:15,104 --> 01:14:16,214
[ تماس بی‌پاسخ ]

957
01:14:19,708 --> 01:14:20,916
خدایا شکرت

958
01:15:27,708 --> 01:15:29,416
می‌تونی چیزها رو مخفی کنی

959
01:15:30,583 --> 01:15:33,375
ولی برای همیشه ازبین نمی‌رن

960
01:15:34,708 --> 01:15:39,041
دنبالت میان، توی گوشت زمزمه می‌کنن
و مطمئن می‌شن که فراموش نکنی

961
01:15:39,541 --> 01:15:41,333
و به سوال پرسیدن ادامه بدی

962
01:15:45,041 --> 01:15:47,541
برام سواله خانواده یانکوویچ کجا رفتن

963
01:15:48,458 --> 01:15:50,083
و اینکه هنوز عزادارن یا نه

964
01:15:57,416 --> 01:16:00,666
برام سواله که خونه‌قدیمی حالا
که کسی نییست صداش رو بشنوه بازهم صدا می‌کنه

965
01:16:01,833 --> 01:16:04,500
صداها و پژواک‌ها

966
01:16:06,125 --> 01:16:09,041
موندم آقای هریگن دلش برام تنگ شده یا نه

967
01:16:12,458 --> 01:16:14,958
برام سواله تبدیل به چه کسی می‌شم

968
01:16:15,041 --> 01:16:19,375
که آیا کاری که انجام دارم رو تاثیر می‌ذاره
و شخصیت من رو تعریف می‌کنه ؟

969
01:16:32,875 --> 01:16:34,000
قبول شدم

970
01:16:36,458 --> 01:16:38,458
یعنی کسی می‌فهمه؟

971
01:16:40,500 --> 01:16:41,500
امیدوارم نه

972
01:17:17,166 --> 01:17:19,125
کارت خدمات جاده‌ایت رو برداشتی؟ -
آره -

973
01:17:19,208 --> 01:17:23,000
و آدرس پستی جدیدت روی میز آشپرخونه‌ست؟

974
01:17:23,083 --> 01:17:24,083
اره

975
01:17:26,125 --> 01:17:28,375
حتما یه حساب توی کتاب‌فروشی باز کن

976
01:17:28,458 --> 01:17:31,833
و سریع انجامش بده
چون ممکنه زود موجودی‌شون تموم بشه

977
01:17:31,916 --> 01:17:32,916
باشه می‌سازم

978
01:17:35,375 --> 01:17:36,416
کاپشن زمستونی؟

979
01:17:36,500 --> 01:17:39,833
نه، بابا قبل از زمستون برمی‌گردم

980
01:17:42,958 --> 01:17:44,041
تو مشکلی برات پیش نمیاد؟

981
01:17:44,125 --> 01:17:45,125
نه

982
01:17:47,458 --> 01:17:49,416
فقط خیلی برات خوش‌حالم، رفیق

983
01:17:50,958 --> 01:17:52,083
ممنون، بابا

984
01:17:57,041 --> 01:17:58,041
عاشقتم

985
01:17:59,041 --> 01:18:00,375
من عاشقتم، بابا

986
01:18:09,458 --> 01:18:10,291
خیلی‌خب

987
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
اگه چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن -
می‌زنم -

988
01:18:56,625 --> 01:18:58,958
یه کسی یه بار گفت
هیچ‌وقت واقعا خونه‌ رو ترک نمی‌کنی

989
01:18:59,041 --> 01:19:01,250
و هرجا که می‌ری اون رو با خودت می‌بری

990
01:19:01,916 --> 01:19:04,666
شخصا، امیدوارم کاملا درست نباشه

991
01:19:04,750 --> 01:19:07,625
چون یه‌سری چیزها هست
که دوست دارم توی همون خونه بمونن

992
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
و تا بوستون دنبالم نیان

993
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
که دوساعت
و میلیون‌ها مایل با هارلو فاصله داره

994
01:19:16,458 --> 01:19:18,458
یه بورسیه تحصیلی برای کالج امرسون گرفتم

995
01:19:18,541 --> 01:19:20,166
که یه برنامه روزنامه‌نگاری عالی داشت

996
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
آره -
سلام -

997
01:19:31,125 --> 01:19:32,291
تو کریگی؟

998
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
هم اتاقی سال اولم
جولیان سامرز از لس آنجلس بود

999
01:19:36,083 --> 01:19:39,291
نمایش می‌خوند. می‌خواست بازیگر بشه

1000
01:19:43,250 --> 01:19:46,166
این مهم‌ترین کاریه که می‌تونین بکنین

1001
01:19:46,250 --> 01:19:47,916
وارد کالج شدم و سخت درس خوندم

1002
01:19:47,941 --> 01:19:48,976
[ تاریخ تحویل مقاله تا 3 هفته دیگه ]

1003
01:19:49,083 --> 01:19:51,250
احساس می‌کردم این رو به بابام مدیونم

1004
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
و البته به آقای هریگن

1005
01:19:56,333 --> 01:19:58,500
هی، کریگ، می‌شه یه نگاه به این بندازی

1006
01:19:58,583 --> 01:20:00,458
این عکس باید زیر عنوان مقاله باشه؟

1007
01:20:00,483 --> 01:20:03,442
هرچی نزدیک‌تر هم باشه
مقاله بیشتر فضای روزنامه‌نگاری به خودش می‌گیره

1008
01:20:03,583 --> 01:20:05,416
آره، احتمالا، ممنون -
آره -

1009
01:20:07,125 --> 01:20:09,666
چه‌طور به این گوه گوش می‌دی؟ -
یه دوست من رو بهش علاقه‌مند کرد -

1010
01:20:09,750 --> 01:20:12,666
یه دوست، بابا عوضش کن، جدی می‌گم

1011
01:20:29,547 --> 01:20:30,165
[ بابا ]

1012
01:20:31,291 --> 01:20:33,208
سلام، بابا -
سلام، رفیق -

1013
01:20:33,708 --> 01:20:36,291
چه خبر شده؟ -
یه سری خبر واقعا بد دارم -

1014
01:20:45,125 --> 01:20:48,583
،سرتیتر خبر
معلم محبوب توی ورمانت کشته شد

1015
01:20:49,125 --> 01:20:52,916
خط اول خبر نوشته بود
ویکتوریا کورالس هارت"

1016
01:20:53,500 --> 01:20:56,125
دبیر زیست‌شناسی دبیرستان گیتس‌فالز

1017
01:20:56,208 --> 01:20:58,791
"یک‌شنبه توی یه تصادف شاخ‌به‌شاخ مرد

1018
01:21:01,666 --> 01:21:04,833
بعد از این که رفتم، خانم هارت نامزد کرد

1019
01:21:04,916 --> 01:21:07,833
و اون روز نامزدش باهاش بوده

1020
01:21:08,875 --> 01:21:11,833
یه آخر هفته طولانی برای
بازدید از شهر چستر داشتن

1021
01:21:11,916 --> 01:21:14,791
توی یه کلبه‌ای در یه آسایشگاه موندن
و از پاییز لذت بردن

1022
01:21:22,000 --> 01:21:25,208
و توی راه برگشت‌شون
تقریبا نزدیک مرز نیوهمپشایر

1023
01:21:25,291 --> 01:21:29,000
وقتی نزدیک دین ویت‌مور
از والثام ماساچوست شدن

1024
01:21:59,583 --> 01:22:01,875
اوه

1025
01:22:38,708 --> 01:22:39,708
نامزدش کجاست؟

1026
01:22:40,500 --> 01:22:43,333
هنوز توی بیمارستانه
و مدت طولانی قراره اونجا بمونه

1027
01:22:43,416 --> 01:22:45,500
شنیدم حروم‌زاده‌ای که این کار رو کرده
خیلی مست بوده

1028
01:22:45,583 --> 01:22:47,063
و بدون هیچ زخمی جون سالم به‌در برده

1029
01:22:47,125 --> 01:22:50,083
یارو چهار بار برای رانندگی در مستی
دستگیر شده و گواهی‌نامه معتبری نداشته

1030
01:22:50,166 --> 01:22:52,125
بهتر از زیر این کارش قصر در نره

1031
01:22:55,541 --> 01:22:56,375
نمی‌ره

1032
01:22:56,458 --> 01:22:59,291
در صورتی که متهم قبول کنه به بازپروری بره

1033
01:22:59,375 --> 01:23:02,750
حکم حبس 4ساله تعلیق می‌شه

1034
01:23:03,333 --> 01:23:04,333
ولی تونست

1035
01:23:04,791 --> 01:23:06,208
از این ماجرا قصر در درفت

1036
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
دین ویتمور به یه مرکز بازپروری فرستاده شد

1037
01:23:10,208 --> 01:23:12,375
که بیشتر شبیه
باشگاه ورزشی تفریحی بود تا زندان

1038
01:25:48,425 --> 01:25:49,870
[ تماس با پادشاه دزدان دریایی ]

1039
01:25:54,375 --> 01:25:55,416
آقای هریگن

1040
01:25:57,958 --> 01:25:59,916
یه مردی به اسم دین ویتمور هست

1041
01:26:00,583 --> 01:26:02,833
که دبیر دوره دبیرستانم رو کشته

1042
01:26:04,750 --> 01:26:05,875
مست بوده

1043
01:26:07,125 --> 01:26:09,708
و به ماشین خانم هرات و نامزدش زده

1044
01:26:12,000 --> 01:26:13,416
اون آدم خوبی بود

1045
01:26:14,666 --> 01:26:16,750
وقتی نیاز به کمک داشتم ازم دریغ نکزد

1046
01:26:17,916 --> 01:26:19,666
و اون مرد به چیزی که لیاقتش رو داشت نرسید

1047
01:26:23,375 --> 01:26:24,500
می‌خوام بمیره

1048
01:26:32,666 --> 01:26:36,000
به محض اینکه گوشی رو قطع کردم
از تماسی که گرفتم پشیمون شدم

1049
01:26:46,416 --> 01:26:47,583
احساس گناه کردم

1050
01:26:47,608 --> 01:26:48,229
[ مرگ دین ویتمور ]

1051
01:26:49,458 --> 01:26:50,666
واقعا گناه‌کار بودم

1052
01:26:50,691 --> 01:26:51,761
[ آگهی‌های درگذشت ماساجوست ]

1053
01:26:53,333 --> 01:26:55,750
به خودم گفتم فکر کردن درموردش هم دیوانگیه

1054
01:26:56,875 --> 01:26:58,250
که غیر ممکنه

1055
01:26:58,750 --> 01:27:00,916
که هیچ‌ اتفاقی برای دین ویتمور نمیفته

1056
01:27:01,791 --> 01:27:03,041
که باید بی‌خیالش بشم

1057
01:27:26,107 --> 01:27:27,262
[ روزنامه یومیه والثام ]

1058
01:27:29,176 --> 01:27:31,711
[ جسد یک مرد محلی پیدا شد ]
[ جزئیات دیگه‌ای ارائه نشده، تحقیقات جنایی در پیش‌ست ]

1059
01:28:01,500 --> 01:28:02,500
سلام

1060
01:28:03,416 --> 01:28:04,333
چی می‌خوای؟

1061
01:28:04,416 --> 01:28:06,000
برای دفتر روزنامه‌ای توی بوستون کار می‌کنم

1062
01:28:06,083 --> 01:28:09,791
می‌خواستم اطلاعاتی درمورد
یک شخصی که اینجا درمان شده بگیرم

1063
01:28:09,875 --> 01:28:11,666
برو قسمت پذیرش. اونجا پرس‌ و جو کن

1064
01:28:12,291 --> 01:28:13,291
دین ویتمور

1065
01:28:19,958 --> 01:28:20,958
خب

1066
01:28:21,625 --> 01:28:23,041
می‌خوام بدونم چه‌طوری مرده؟

1067
01:28:23,875 --> 01:28:26,041
حاضر برای یه سری اطلاعات، 100 دلار بدم

1068
01:28:31,009 --> 01:28:33,134
[ درصورت ورود بی‌اجازه به محوطه
با برخورد پلیس مواجه می‌شوید ]

1069
01:29:07,583 --> 01:29:08,791
این 200 تا

1070
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
خودش رو کشت

1071
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
چه‌طور؟ -
توی حموم -

1072
01:29:14,666 --> 01:29:15,666
چه‌طوری؟

1073
01:29:16,416 --> 01:29:17,916
مطمئنی‌ می‌خوای بشنوی؟

1074
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
آره

1075
01:29:20,583 --> 01:29:23,833
هر مهمان اتاق و حمام اختصاصی خودش رو داره

1076
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
خیلی خوب و لوکسه

1077
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
قطعا، خیلی بهتر از جاییه که من زندگی می‌کرد -
چه‌طوری؟

1078
01:29:29,291 --> 01:29:30,833
خودش رو خفه کرده

1079
01:29:32,041 --> 01:29:33,166
قبل از صبحونه

1080
01:29:33,250 --> 01:29:35,541
یه خورده شامپو
و روغن خورده تا راه گلوش رو باز کنه

1081
01:29:35,625 --> 01:29:38,416
بعدش یه دونه از این
صابون‌‌های گرون رو برداشته و دوتاش کرده

1082
01:29:38,500 --> 01:29:39,666
نصفش رو روی زمین انداخته

1083
01:29:39,691 --> 01:29:41,982
و اون نصفه دیگه رو چپونده توی گلوش

1084
01:29:45,708 --> 01:29:47,166
گفتی صابون گرون قیمت

1085
01:29:48,291 --> 01:29:49,458
با حرف "بی" شروع می‌شه

1086
01:29:49,541 --> 01:29:50,625
بوث‌بِی؟

1087
01:29:50,708 --> 01:29:52,958
آره، خودشه از کجا می‌دونستی؟

1088
01:29:55,125 --> 01:29:56,750
نامه خودکشی نوشته؟

1089
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
یه جورایی، روی یه کاغذ، فقط یه خط

1090
01:29:59,375 --> 01:30:00,458
چی نوشته بود؟

1091
01:30:00,541 --> 01:30:02,875
یه جورایی خوب بود، مثل یه جور نیایش

1092
01:30:02,958 --> 01:30:07,125
نوشته بود" تا جایی که می‌تونی

1093
01:30:07,208 --> 01:30:09,000
به عشق‌ورزی ادامه بده" نیایش نیست

1094
01:30:09,083 --> 01:30:10,083
نیست؟

1095
01:30:13,208 --> 01:30:14,541
یه خط از یه آهنگه

1096
01:30:30,458 --> 01:30:33,833
وقتی میفتی، حتی اگه انتظارش رو داشته باشی

1097
01:30:34,375 --> 01:30:36,125
حتی اگه بخوای این اتفاق بیفته

1098
01:30:37,083 --> 01:30:38,458
بازم شوکه‌ت می‌کنه

1099
01:30:39,333 --> 01:30:41,125
هیچ تَهی وجود نداره

1100
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
هیچ پایانی نداره

1101
01:30:42,333 --> 01:30:44,875
فقط سقوط می‌کنی

1102
01:31:12,625 --> 01:31:13,875
وحشت

1103
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
وحشت

1104
01:31:51,833 --> 01:31:54,458
بعد از اینکه مردی
رفتم سراغ کمدت

1105
01:31:55,833 --> 01:31:57,208
کمد مخفیت

1106
01:31:59,000 --> 01:32:02,333
اصلا بد نیست. فقط مملو از خاطره‌ست

1107
01:32:03,375 --> 01:32:05,500
راز‌های تو راز‌های من هم هستن

1108
01:32:07,750 --> 01:32:09,458
برای همین من رو برای خوندن انتخاب کردی

1109
01:32:11,375 --> 01:32:13,250
وقتی یه پسر بچه بودی، مادرت مرد

1110
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
درست مثل من

1111
01:32:20,083 --> 01:32:21,833
با تنهای غریبه نبودی

1112
01:32:23,416 --> 01:32:24,833
می‌دونستی چه احساسی داره

1113
01:32:27,958 --> 01:32:29,125
درست مثل من

1114
01:32:31,625 --> 01:32:33,875
فکر کنم برای همینه تصمیم گرفتی
باهام در ارتباط باشی

1115
01:32:39,048 --> 01:32:41,102
[ سی‌سی‌سی اس‌تی ]

1116
01:32:44,583 --> 01:32:48,250
یه مدت طول کشید ولی فهمیدم، آقای هریگن

1117
01:32:48,833 --> 01:32:51,083
که چی می‌خوای از طریق پیام‌هات بهم بگی

1118
01:32:55,000 --> 01:32:56,375
سی‌سی‌سی

1119
01:32:57,958 --> 01:32:59,125
اس‌تی

1120
01:33:02,500 --> 01:33:05,291
"یعنی، "کریگ، بس کن

1121
01:33:06,625 --> 01:33:07,666
مگه نه؟

1122
01:33:10,250 --> 01:33:12,208
داری بهم می‌گی بس کنم

1123
01:33:13,666 --> 01:33:15,083
چون دارم بهت آسیب می‌زنم؟

1124
01:33:18,500 --> 01:33:22,541
اگه این‌طوریه، که دارم بهت آسیب می‌زنم
پس متاسفم

1125
01:33:23,708 --> 01:33:24,916
واقعا متاسفم

1126
01:33:30,958 --> 01:33:35,500
یا داری می‌گی بس کنم
چون دارم به خودم آسیب می‌زنم؟

1127
01:33:41,291 --> 01:33:45,291
هوام رو داری چون بهم اهمیت می‌دی؟

1128
01:33:50,208 --> 01:33:51,666
...اگه دلیلش اینه، پس

1129
01:33:54,083 --> 01:33:55,125
ممنون

1130
01:34:00,041 --> 01:34:01,041
ممنون

1131
01:34:11,791 --> 01:34:13,541
الان دیگه می‌تونی در آسایش باشی

1132
01:34:14,441 --> 01:34:16,082
[ هریگن، 1923-2008 ]

1133
01:34:35,268 --> 01:34:37,120
[ جوانا پول، دختر، همسر، مادر
1969-2001 ]

1134
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
متاسفم، مامان

1135
01:34:52,833 --> 01:34:54,166
خیلی متاسفم

1136
01:37:01,875 --> 01:37:03,500
در قرن 21

1137
01:37:04,291 --> 01:37:07,250
فکر کنم ما از طریق گوشی‌هامون به دنیا وصل هستیم
[ به معنی ازدواج کردن هم هست ]

1138
01:37:08,875 --> 01:37:11,916
اگه این‌طوره، پس احتمالا ازدواج بدیه

1139
01:37:14,083 --> 01:37:16,500
چیزهای بزرگ زیادی هستن
که دیگه ازشون مطمئن نیستم

1140
01:37:16,583 --> 01:37:18,750
در وهله اول، همین واقعیتی که توش هستیم

1141
01:37:20,125 --> 01:37:24,666
هرچند از یه چیز مطمئنم
و به اندازه سنگ «نیو انگلند» محکمه

1142
01:37:26,916 --> 01:37:28,000
وقتی من بمیرم

1143
01:37:29,291 --> 01:37:30,750
وقتی که زمان رفتن من برسه

1144
01:37:33,427 --> 01:37:35,333
می‌خوام با جیب‌های خالی خاک بشم

1145
01:37:35,771 --> 01:37:39,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1146
01:37:39,030 --> 01:37:44,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

