﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,084 --> 00:00:12,084
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:20,750 --> 00:00:25,120
<i>‫وقتی آرزوهات رو به یه ستاره میگی</i>

4
00:00:25,200 --> 00:00:30,750
<i>‫رویاهات برآورده میشن</i>

5
00:00:32,290 --> 00:00:35,330
‫آهنگ کوتاه به‌یادموندنی‌ایه، مگه نه؟
‫حال‌تون چطوره؟

6
00:00:35,410 --> 00:00:38,000
‫اسم من کریکته، دقیق بخوام بگم، جیمینی کریکت

7
00:00:38,080 --> 00:00:40,870
‫و اومدم که واسه‌تون یه قصه‌ی معرکه تعریف کنم

8
00:00:41,370 --> 00:00:43,790
‫این قصه خیلی وقت پیش شروع شده

9
00:00:44,120 --> 00:00:47,870
‫راستش از اون قصه‌هاش که اولش میگیم،
‫«یکی بود یکی نبود، در روزگان قدیم...»

10
00:00:47,950 --> 00:00:50,160
‫آره خیلی بهتر شد. خیلی دقیق‌تر شد

11
00:00:51,200 --> 00:00:55,160
‫هیچوقت معنی این جمله رو نفهمیدم.
‫یعنی چی «یکی بود یکی نبود»؟

12
00:00:55,790 --> 00:00:58,290
<i>‫هی، بالاخره کی قصه رو میگه؟ من یا تو؟</i>

13
00:00:59,330 --> 00:01:00,330
‫تو اصلاً کی هستی؟

14
00:01:00,950 --> 00:01:03,120
<i>‫من خودتم. فقط سنم رفته بالاتر و عاقل‌تر شدم</i>

15
00:01:03,830 --> 00:01:05,370
‫جدی؟ خودت از کجا می‌دونی؟

16
00:01:05,910 --> 00:01:10,200
<i>‫چون من راوی‌ایم که بعد از این که قصه
‫اتفاق افتاده دارم تعریفش می‌کنم</i>

17
00:01:10,370 --> 00:01:14,120
<i>‫می‌دونم که تو این ماجراجویی
‫ دقیقاً چه اتفاقایی قراره برات بیفته</i>

18
00:01:14,830 --> 00:01:19,500
‫جدی؟ پس بگو ببینم. باز هم گرما رو می‌بینم؟

19
00:01:20,410 --> 00:01:22,700
<i>‫به راه رفتن ادامه بده. خودت می‌فهمی</i>

20
00:01:24,160 --> 00:01:25,700
‫عجب قصه‌گویی هستی پس

21
00:01:26,290 --> 00:01:28,000
<i>‫ادامه بدم یا نه؟</i>

22
00:01:28,700 --> 00:01:31,580
‫بگو. هرچه می‌خواهت دل تنگت بگو.

23
00:01:32,080 --> 00:01:33,910
<i>‫مرسی</i>

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,830
<i>‫یکی بود یکی نبود، در روزگاران قدیم</i>

25
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
<i>‫توی سفرهام به یه روستای کوچیک و عجیب رسیدم</i>

26
00:02:04,950 --> 00:02:09,620
<i>‫پدر ژپتو کنده‌کار و سازنده ساعت و اسباب‌بازی و خرده ریزه</i>

27
00:02:09,700 --> 00:02:12,700
‫خرده ریزه؟ خوراک خودمه

28
00:02:39,500 --> 00:02:40,700
‫همم

29
00:02:44,830 --> 00:02:45,830
‫ها؟

30
00:03:01,830 --> 00:03:04,080
‫شاید یه چیزی اینجا باشه

31
00:03:04,870 --> 00:03:07,500
‫این هم از پشت گوشش

32
00:03:08,870 --> 00:03:13,200
‫پسر بچه نیست. فقط یه اسباب‌بازی
‫ واسه عروس‌گردانیه

33
00:03:15,620 --> 00:03:16,620
‫ها؟

34
00:03:32,660 --> 00:03:37,500
‫داشتم به اون زمانا فکر می‌کردم
‫که دوباره دلم براش تنگ شد

35
00:03:45,870 --> 00:03:49,540
‫دلش خیلی جوونه، کلی آهنگ هست که نخونده

36
00:03:51,120 --> 00:03:52,790
‫هنوز هیچی نشده

37
00:04:04,370 --> 00:04:10,830
‫تو رویاهام می‌بینمش و کامل بنظر می‌رسه

38
00:04:13,500 --> 00:04:16,120
‫کاش میشد یکی از آرزوهام به واقعیت تبدیل شه

39
00:04:19,660 --> 00:04:20,950
‫شاید هیچوقت نتونم

40
00:04:23,500 --> 00:04:26,660
‫تو ذهنم تصورش کنم

41
00:04:26,750 --> 00:04:30,830
فقط خاطرات می‌دونن

42
00:04:30,910 --> 00:04:37,330
که وقتی پیشم بود که حالی داشتم

43
00:04:39,080 --> 00:04:42,160
<i>‫صدای خنده‌مون تا آسمون می‌رفت</i>

44
00:04:42,870 --> 00:04:44,790
<i>‫ولی خبر نداشتیم</i>

45
00:04:45,950 --> 00:04:52,330
<i>‫که خوشبختی قرار نیست ابدی باشه</i>

46
00:04:54,870 --> 00:05:01,200
<i>‫کاش بیشتر از یه خاطره بود</i>

47
00:05:02,540 --> 00:05:05,830
<i>‫ولی فقط خاطره‌س</i>

48
00:05:07,330 --> 00:05:10,660
<i>‫اینطوری که چشمای این پیرمرد می‌بینه</i>

49
00:05:13,410 --> 00:05:16,250
<i>‫فقط این که وقتی اینجا بود</i>

50
00:05:16,500 --> 00:05:21,580
<i>‫پیش خودم</i>

51
00:05:24,160 --> 00:05:25,910
<i>‫چه احساسی داشت</i>

52
00:05:46,290 --> 00:05:47,290
‫آره

53
00:05:50,450 --> 00:05:52,910
‫همم. اونقدرا هم از کار افتاده نیست

54
00:05:58,290 --> 00:05:59,580
‫وای!

55
00:05:59,660 --> 00:06:00,750
‫ببخشید خانم

56
00:06:02,000 --> 00:06:03,040
‫خب...

57
00:06:09,540 --> 00:06:12,910
‫تموم شد فیگارو. نظرت چیه؟

58
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
‫واقعاً؟

59
00:06:16,500 --> 00:06:20,080
‫خب، به نظر من که خیلی شبیهشه

60
00:06:21,450 --> 00:06:22,540
‫خیلی

61
00:06:27,580 --> 00:06:31,250
‫نه فیگارو، باز هم سینیور ریتزیه.

62
00:06:43,200 --> 00:06:47,040
‫نه سینیور ریتزی، شرمنده.
.ساعت ۶ و ۴ دقیقه بستیم

63
00:06:47,120 --> 00:06:48,370
‫سر غروب آفتاب

64
00:06:48,450 --> 00:06:50,660
‫خیلی‌خب ژپتو، شرمنده که مزاحم شدم

65
00:06:50,750 --> 00:06:54,120
‫دیدم چراغت روشنه، گفتم
یه بار دیگه ازت خواهش کنم

66
00:06:54,200 --> 00:06:56,830
‫تروخدا اون ساعت فاخته‌هه

67
00:06:56,910 --> 00:06:59,290
‫که یک اردک و تمساح کوچولو
 روشه رو بهم بفروش

68
00:06:59,370 --> 00:07:02,250
‫همونطور که چندین بار بهتون
‫ گفتم، اون ساعت فروشی نیست

69
00:07:02,330 --> 00:07:04,950
‫بهت بیست لیر میدم. سی لیر

70
00:07:05,040 --> 00:07:07,200
‫هر قیمتی که می‌خوای بگو ژپتو، پولش رو میدم

71
00:07:07,370 --> 00:07:08,790
‫نمیشه روشون قیمت گذاشت سینیور

72
00:07:08,870 --> 00:07:11,750
‫واقعاً معذرت می‌خوام ولی نمی‌تونم
‫ ساعت‌های فاخته‌ایم رو بفروشم

73
00:07:11,830 --> 00:07:14,830
‫خب اگه ساعت‌هات رو نمی‌فروشی
‫پس چرا مغازه زدی؟

74
00:07:16,000 --> 00:07:19,620
‫موضوعش پیچیدس. جعبه موسیقی نمی‌خوای؟

75
00:07:19,700 --> 00:07:23,290
‫شب‌بخیر ژپتو. آدم مایوسی هستی

76
00:07:28,120 --> 00:07:33,330
‫آخه اونا چه می‌فهمن، مگه نه کلیو؟
‫ساعت‌هام همه‌ی زندگی منن

77
00:07:35,370 --> 00:07:40,580
‫ساعت‌های من خاص‌ترین ساخته‌هان

78
00:07:41,910 --> 00:07:44,750
‫به‌خاطر کنستانزای عزیزم ساختم‌شون

79
00:07:46,370 --> 00:07:49,450
‫اون هم عاشق تک‌تک‌شون بود

80
00:07:51,080 --> 00:07:52,200
‫تک‌تک‌شون

81
00:07:53,790 --> 00:07:58,950
‫ولی نه به اندازه که عاشق تو بود، پسر جونم

82
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
‫همم

83
00:08:02,120 --> 00:08:03,160
‫پسر جونم

84
00:08:11,580 --> 00:08:14,870
‫این فکرای غم‌انگیز رو دیگه بذاریم
کنار، باشه؟ الان وقت خوشحالیه

85
00:08:14,950 --> 00:08:20,250
‫واسه همین واست لبخند کشیدم.
‫تا همیشه خوشحال باشی

86
00:08:20,950 --> 00:08:22,000
‫اسمت رو چی بذاریم؟

87
00:08:23,870 --> 00:08:29,500
‫بالاخره باید یه اسمی داشته باشی دیگه.
‫آره آره، ولی چی بذاریم؟

88
00:08:30,410 --> 00:08:31,540
‫چی بذاریم؟

89
00:08:32,250 --> 00:08:35,330
‫تو رو از چوب ساختم.

90
00:08:36,080 --> 00:08:38,250
‫از چوب درخت پاین (کاج)

91
00:08:39,830 --> 00:08:41,790
‫پسری که از چوب درخت پاین ساخته شده

92
00:08:46,080 --> 00:08:50,500
‫پاین-اوکیو. پاین-اوکیو. پینوکیو

93
00:08:51,540 --> 00:08:53,330
‫پینوکیو. آره

94
00:08:53,580 --> 00:08:55,000
‫عه...

95
00:08:55,080 --> 00:09:00,540
از... از پینوکیو خوشت میاد؟

96
00:09:00,790 --> 00:09:02,000
‫آره، آره

97
00:09:03,660 --> 00:09:05,870
‫فیگارو. از اسم پینوکیو خوشت میاد؟

98
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
‫آره، آره، آره

99
00:09:16,910 --> 00:09:20,200
‫اوی! هی!

100
00:09:20,290 --> 00:09:22,410
‫هی. نه!

101
00:09:30,250 --> 00:09:31,330
‫بزنیم برقصیم

102
00:09:33,910 --> 00:09:35,620
‫وای! آخ!

103
00:09:35,700 --> 00:09:37,660
‫به این میگی موسیقی؟

104
00:09:38,950 --> 00:09:41,660
‫نترس فیگارو. نترس

105
00:09:41,750 --> 00:09:44,660
‫نترس. میگی چرا؟ چون دوستت داره

106
00:09:46,750 --> 00:09:48,750
‫اوه! اوه!

107
00:09:48,830 --> 00:09:50,750
‫فیگارو، نه، نه

108
00:09:50,830 --> 00:09:55,160
‫حتی کلیو هم میگه خیلی خوشیپ شده

109
00:09:58,250 --> 00:10:02,120
‫بیا دیگه فیگارو. چقدر ترسویی!

110
00:10:26,660 --> 00:10:28,660
‫اوه، فیگارو

111
00:10:29,620 --> 00:10:31,660
‫چی؟

112
00:10:32,700 --> 00:10:37,000
‫اوه، راست میگی. دیگه وقتش داره می‌رسه، ولی...

113
00:10:37,330 --> 00:10:40,580
‫باید صبر کنی. باید صبر کنی

114
00:11:02,500 --> 00:11:03,620
‫آره. آره

115
00:11:04,500 --> 00:11:07,950
‫دیگه وقت خوابه

116
00:11:13,120 --> 00:11:15,330
‫آره

117
00:11:22,080 --> 00:11:27,080
‫شب‌بخیر، کلیو، ماهی کوچولوی خودم

118
00:11:30,330 --> 00:11:31,330
‫شب‌بخیر

119
00:11:38,910 --> 00:11:42,080
‫شب‌بخیر، تولدت هم مبارک

120
00:12:27,620 --> 00:12:28,620
‫اوه

121
00:12:29,450 --> 00:12:34,080
‫وای، چه آسمون صاف قشنگی. خیلی قشنگه!

122
00:12:37,160 --> 00:12:41,500
‫فیگارو، پینوکیو رو زیر نور ماه ببین

123
00:12:41,580 --> 00:12:43,450
‫انگار یه پسر واقعیه

124
00:12:48,500 --> 00:12:53,870
‫نگاه کن فیگارو، نگاه کن.
‫ستاره‌‌ی آرزوهاست

125
00:12:54,700 --> 00:12:56,040
‫اوه!

126
00:12:56,120 --> 00:12:59,290
‫خیلی وقت بود ندیده بودم‌شون...

127
00:13:01,000 --> 00:13:03,790
‫باید آرزو کنیم دیگه؟ باشه؟

128
00:13:07,660 --> 00:13:13,250
‫ای ستاره‌ی روشن، ای ستاره‌ی درخشان.
‫ ای اولین ستاره‌ای که امشب می‌بینم

129
00:13:13,330 --> 00:13:14,370
‫آرزو می‌کنم...

130
00:13:16,950 --> 00:13:18,080
‫همم

131
00:13:18,160 --> 00:13:19,700
‫آرزو می‌کنم...

132
00:13:23,120 --> 00:13:24,540
‫چطوری بگم؟

133
00:13:25,950 --> 00:13:27,830
‫آرزو می‌کنم... آرزو می‌کنم...

134
00:13:33,910 --> 00:13:35,040
‫آرزو می‌کنم...

135
00:13:51,000 --> 00:13:56,620
‫فیگارو. می‌خوای بدونی چه
...آرزویی کردم؟ آرزو کردم

136
00:13:58,080 --> 00:14:02,700
‫نه، نه، اگه بهت بگم فکر می‌کنی...

137
00:14:09,950 --> 00:14:13,620
‫این ساعت یه مشکل داره، اون هم
 اینه که خیلی حرف می‌زنه

138
00:14:15,830 --> 00:14:20,290
‫فهمیدی؟ فهمیدی؟ خیلی حرف می‌زنه.
‫خیلی تیک‌تاک می‌کنه، نه؟

139
00:14:22,620 --> 00:14:24,450
‫ولش کن. دیروقته

140
00:14:26,870 --> 00:14:28,160
‫ولی با این‌حال

141
00:14:32,620 --> 00:14:37,450
‫فیگارو، اگه آرزوم برآورده شه، معرکه میشه

142
00:14:41,660 --> 00:14:42,700
‫معرکه

143
00:16:21,910 --> 00:16:24,410
‫یا خود خدا. اون زنده‌س

144
00:16:39,040 --> 00:16:40,660
‫اینجا رو نگاه کن ببینم. قضیه از چه قراره؟

145
00:16:42,160 --> 00:16:46,040
‫- یا خدا. تو راه میری
‫- «یا خدا. تو راه میری»

146
00:16:46,330 --> 00:16:48,500
‫زبونم لال. حرف هم می‌تونی بزنی

147
00:16:49,080 --> 00:16:51,330
‫زبونم لال. حرف هم می‌تونی بزنی

148
00:16:51,410 --> 00:16:54,330
‫- نه، تو می‌تونی حرف بزنی
‫- نه، تو می‌تونی حرف بزنی

149
00:16:54,410 --> 00:16:58,540
‫- خودم رو که می‌دونم می‌تونم حرف بزنم. تو هم می‌تونی
‫- خودم رو که می‌دونم می‌تونم حرف بزنم. تو هم می‌تونی

150
00:17:08,040 --> 00:17:11,040
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

151
00:17:11,120 --> 00:17:14,120
‫آروم باشین. خودم اومدم. ‌به‌نظر می‌رسه که...

152
00:17:14,200 --> 00:17:15,950
‫بله. فهمیدم مشکل چیه

153
00:17:20,450 --> 00:17:24,250
‫نمردیم و پری هم دیدیم!

154
00:17:25,910 --> 00:17:27,290
‫تو که واقعی نیستی، هستی؟

155
00:17:27,370 --> 00:17:29,620
‫معلومه که واقعیه! زنده‌س، مگه نه؟

156
00:17:29,700 --> 00:17:31,910
‫- و شما کی باشین؟
‫- جیمینی کریکت

157
00:17:32,540 --> 00:17:35,910
‫حشره، ولگرد، پرسه‌زن و یه مرد خوش‌گذرون. شما کی هستین؟

158
00:17:36,500 --> 00:17:40,160
‫جناب ژپتو از صمیم قلبش یه آرزو کرد،
‫ واسه همین هم اومدم اینجا

159
00:17:40,410 --> 00:17:42,540
‫- من پری آبی‌ام
‫- من پری آبی‌ام

160
00:17:42,620 --> 00:17:45,250
‫- نه، من پری آبی‌ام
‫- نه، من پری آبی‌ام

161
00:17:45,330 --> 00:17:47,830
‫فهمیدم مشکل چیه

162
00:17:52,750 --> 00:17:56,450
‫- از اول امتحان کنیم. من پری آبی‌ام
‫- سلام پری آبی!

163
00:17:56,540 --> 00:17:58,410
‫آره بهتر شد. من پری آبی‌ام

164
00:17:58,500 --> 00:18:00,580
‫- حالا بگو اسم تو چیه؟
‫- نمی‌دونم

165
00:18:00,660 --> 00:18:03,580
‫اون موقع شنیدم که ژپتو
اسمش رو گذاشت پینوکیو

166
00:18:03,660 --> 00:18:05,950
‫اسم من پینوکیوئه

167
00:18:07,000 --> 00:18:10,580
‫صدای سرت که به چوب پاین سفید
‫ می‌خوره، پس پینوکیو واسه همینه

168
00:18:11,000 --> 00:18:12,910
‫واسه پسری که سر چوبی داره، اسم خیلی خوبیه

169
00:18:13,000 --> 00:18:16,620
‫- من پسرم؟
‫- البته پسر چوبی

170
00:18:16,950 --> 00:18:20,830
‫ژپتو که اونجا خوابیده و چوب
 اره می‌کنه، کَنده‌کاره دیگه؟

171
00:18:20,910 --> 00:18:23,580
‫آره، فکر کنم بشه بهش گفت بابای پینوکیو

172
00:18:23,660 --> 00:18:26,120
‫- بابا؟
‫- آره، بابا. بابایی. همون پدر

173
00:18:26,200 --> 00:18:29,080
‫البته اگه پینوکیو یه پسر واقعی بود

174
00:18:29,200 --> 00:18:32,120
‫اگه ژپتو یه پسر واقعی می‌خواسته
 خب چرا عروسک ساخته؟

175
00:18:32,200 --> 00:18:34,540
‫خب آره، راه‌های دیگه‌ای هم
واسه پسردار شدن هست،

176
00:18:34,620 --> 00:18:36,660
‫ولی ژپتو خیلی اهل بیرون رفتن نیست،

177
00:18:36,750 --> 00:18:39,410
‫و بهتره با ابزارهایی که داره به
 چیزی که می‌خواد برسه

178
00:18:39,500 --> 00:18:41,580
‫البته من فقط به‌عنوان یه جیرجیرک دارم این رو میگم،

179
00:18:41,580 --> 00:18:43,960
‫واسه همین تو جایگایی نیستم که
‫ بخوام بگم کی واقعیه و کی نیست

180
00:18:43,960 --> 00:18:48,450
‫- خانم پری آبی، من واقعی‌ام؟
‫- بله پینوکیو، خیلی هم واقعی‌ای

181
00:18:48,540 --> 00:18:53,620
‫یه عروسک زنده و واقعی که مثل
‫یه پسر زنده و واقعی طراحی شده

182
00:18:54,540 --> 00:18:56,330
‫تقریباً همون چیزی هستی که
 پدرت آرزوش رو کرده بود

183
00:18:56,330 --> 00:18:59,790
‫پس یعنی کِی به یه پسر زنده و واقعی تبدیل میشم؟

184
00:18:59,870 --> 00:19:02,830
‫چون انگاری پدرم اینطوری خوشحال میشه

185
00:19:02,910 --> 00:19:06,580
‫آرزوی ژپتو که یه عروسک کوچیک
‫ از جنس پاین بود، برآورده شده

186
00:19:06,700 --> 00:19:09,370
‫ولی احساساتش مثل رشته، تو هم تنیده

187
00:19:09,910 --> 00:19:15,700
‫بعدش نور یه ستاره، به یه عروسک جون بخشید،
‫پسری که سرشار از شگفتی و شادیه

188
00:19:16,250 --> 00:19:19,330
‫ولی واسه این که کاملاً واقعی بشی،
‫باید از یه امتحان سخت عبور کنی

189
00:19:23,120 --> 00:19:25,910
‫ژپتو کارش رو کرده، من هم همینطور

190
00:19:26,450 --> 00:19:28,040
‫واقعی شدنت با خودته

191
00:19:28,040 --> 00:19:32,540
‫باید ثابت کنی که شجاع، راستگو و متواضعی

192
00:19:32,620 --> 00:19:33,910
‫چطوری این کار رو بکنم؟

193
00:19:34,000 --> 00:19:36,910
‫خب،‌ این که یاد بگیری بین درست
‫ و غلط چی رو انتخاب کنی

194
00:19:37,000 --> 00:19:40,620
‫- خیلی‌خب، ولی چطوری این کار رو بکنم؟
‫ - وجدانت بهت میگه

195
00:19:40,700 --> 00:19:42,200
‫وجدها؟ وجدها دیگه چی‌ان؟

196
00:19:42,290 --> 00:19:45,330
‫نه، نه، وجدان. یه اسم مفرده.

197
00:19:45,410 --> 00:19:49,910
‫وجدان اون صدای ریزیه که بیشتر مردم
به حرفش گوش نمیدن

198
00:19:50,370 --> 00:19:53,500
‫و تمام مشکل دنیا همینه

199
00:19:53,580 --> 00:19:54,750
‫وجدان من تویی؟

200
00:19:54,830 --> 00:19:56,870
‫هان؟ من؟ نه، من وجدان نیستم

201
00:19:56,950 --> 00:19:59,040
‫من یه جیرجیرکم. بیشتر یه حشره‌م تا این که غریزه باشم

202
00:19:59,120 --> 00:20:01,000
‫شما دلتون می‌خواد وجدانش باشین؟

203
00:20:01,080 --> 00:20:04,040
‫من؟ نه ممنون. خودم به اندازه کافی بدبختی دارم

204
00:20:04,120 --> 00:20:08,700
‫جداً؟ من که دارم یه حشره‌ی بی‌خانمان و گمراه می‌بینم

205
00:20:08,790 --> 00:20:11,660
‫یه ولگرد بی‌هدف که از یه خونه
به یه خونه‌ی دیگه میره

206
00:20:11,750 --> 00:20:15,040
‫که هیچ مسیر و شغل و آینده
 و هدفی تو زندگی نداره

207
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
‫کجا با این عجله؟

208
00:20:16,200 --> 00:20:19,290
‫درسته دزدکی وارد خونه یکی
‫میشم تا خودم رو گرم کنم

209
00:20:19,370 --> 00:20:22,620
‫و حالا شاید از یکی دوجا پرتم
 ...کرده باشن بیرون، ولی

210
00:20:23,290 --> 00:20:26,290
‫- پس منظوری داری
‫- گوش کن

211
00:20:26,370 --> 00:20:28,580
‫شما فرق بین درست و غلط رو می‌دونین؟

212
00:20:28,660 --> 00:20:30,000
‫معلومه

213
00:20:30,080 --> 00:20:32,410
‫من خودم رو حشره‌‌‌ای می‌دونم
‫ که معیارهای اخلاقی بالایی داره

214
00:20:32,500 --> 00:20:34,040
‫مهم هم نیست چی درموردم میگن

215
00:20:34,120 --> 00:20:37,410
‫بسیار خب. زانو بزنین آقای کریکت

216
00:20:39,000 --> 00:20:41,790
‫با اختیاراتی که دارم، شما رو به
‫وجدان پینوکیو منصوب می‌کنم

217
00:20:41,870 --> 00:20:45,500
‫- وجدان موقت
‫- حتماً. وجدان موقت

218
00:20:45,580 --> 00:20:48,700
‫تا زمانی که وجدان خودش رو داشته باشه

219
00:20:49,200 --> 00:20:53,200
‫از این پس، شما دیده‌بان اصلی
‫ انتخاب بین درست و غلط

220
00:20:53,290 --> 00:20:56,410
‫و مشاوری قابل‌اعتماد در حین
‫ اتفاقات وسوسه‌انگیز هستین.

221
00:20:59,750 --> 00:21:02,540
‫بلند شین، جناب جیمینی کریکت

222
00:21:03,790 --> 00:21:06,870
‫هی! حالا شد

223
00:21:06,950 --> 00:21:11,080
‫اجازه بده که ماموریتت افتخارت رو بهت برگردونه
‫و اجازه بده که وجدانت راهنمات باشه

224
00:21:11,160 --> 00:21:14,790
‫پینوکیوی عزیزم، دیگه وقتش رسیده که برم

225
00:21:14,870 --> 00:21:17,910
‫اوه. دوباره شعر خوندن رو شروع کرد.
‫انگار دیگه خودمون دوتاییم

226
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
‫پینوکیو، اگه یه پسر شجاع،
‫راستگو و متواضع باشه

227
00:21:23,910 --> 00:21:25,700
‫باعث میشه پدرش بهش افتخار کنه

228
00:21:26,580 --> 00:21:31,370
‫و مهم‌ترین نکته درمورد واقعی بودن
‫ این نیست که از چی ساخته شدی

229
00:21:32,000 --> 00:21:33,910
‫اینه که چی تو قلبته

230
00:21:36,540 --> 00:21:41,450
<i>‫تقدیر مهربونه</i>

231
00:21:42,040 --> 00:21:45,750
<i>‫برای عاشقان</i>

232
00:21:46,660 --> 00:21:50,120
<i>‫آرزوهای مخفی‌شون رو</i>

233
00:21:50,200 --> 00:21:55,750
<i>‫برآورده می‌کنه</i>

234
00:21:56,330 --> 00:22:01,870
<i>‫تقدیر یهویی وارد میشه</i>

235
00:22:02,330 --> 00:22:08,200
<i>‫و توی دلت رو می‌بینه</i>

236
00:22:08,290 --> 00:22:13,500
<i>‫وقتی آرزوهات رو به یه ستاره میگی</i>

237
00:22:13,790 --> 00:22:16,620
<i>‫رویاهات</i>

238
00:22:17,370 --> 00:22:24,370
<i>‫به واقعیت تبدیل میشن</i>

239
00:22:33,700 --> 00:22:36,540
‫این دیگه صدای چی بود؟

240
00:22:40,080 --> 00:22:42,200
‫یه صدایی شنیدم

241
00:22:49,950 --> 00:22:50,950
‫یه صدایی شنیدم

242
00:22:51,450 --> 00:22:54,620
‫فیگارو، فیگارو، تو هم یه صدایی شنیدی؟

243
00:22:55,120 --> 00:22:56,700
‫یه صدایی شنیدم

244
00:22:58,040 --> 00:22:59,450
‫تو هم...

245
00:23:00,160 --> 00:23:02,200
‫تو هم یه صدایی شنیدی، فیگارو؟

246
00:23:03,330 --> 00:23:06,950
‫من یه صدایی شنیدم. آره

247
00:23:09,160 --> 00:23:12,000
‫یه صدایی شنیدم

248
00:23:12,500 --> 00:23:15,080
‫تو چی کلیو؟ تو هم یه صدایی شنیدی؟

249
00:23:17,410 --> 00:23:20,160
‫- پینوکیو، تو چیزی نشنیدی؟
‫- معلومه که شنیدم!

250
00:23:20,330 --> 00:23:23,330
‫آره، من هم یه صدایی شنیدم.
‫و حالا که می‌تونی حرف بزنی...

251
00:23:25,830 --> 00:23:27,120
‫سلام بابا

252
00:23:53,040 --> 00:23:55,370
‫منم پینوکیو!

253
00:24:00,290 --> 00:24:04,040
‫- تو حرف می‌زنی!
‫- آره. راه هم میرم

254
00:24:07,120 --> 00:24:09,700
‫چطوری؟ چطوری راه میری؟ چطوری حرف می‌زنی؟

255
00:24:09,790 --> 00:24:12,540
‫به‌خاطر پری آبی. گفت تو یه آرزویی کردی

256
00:24:13,250 --> 00:24:16,620
‫پری آبی؟ پری آبی!

257
00:24:18,000 --> 00:24:21,120
‫آره، آرزو کردم... آرزو کردم که...

258
00:24:21,200 --> 00:24:25,290
‫می‌دونم. آرزو کردی یه پسر واقعی
‫داشته باشی. ولی حدس بزن چیشد؟

259
00:24:25,370 --> 00:24:28,370
‫من هم تقریباً یه پسر واقعی‌ام.
می‌تونم یه پسر واقعی بشم

260
00:24:28,500 --> 00:24:33,870
‫فقط کافیه که... یه چندتا کار بکنم

261
00:24:35,790 --> 00:24:38,790
‫یه پسر تقریباً واقعی؟

262
00:24:41,080 --> 00:24:46,660
‫یه پسر تقریباً واقعی

263
00:24:47,580 --> 00:24:48,580
‫بله

264
00:24:51,330 --> 00:24:53,040
‫یه پسر تقریباً واقعی!

265
00:24:54,330 --> 00:24:56,950
‫یه پسر تقریباً واقعی!

266
00:24:57,500 --> 00:25:03,040
‫نگاه کن... نگاش کن. نگاش کن! یه پسر تقریباً واقعی!

267
00:25:03,120 --> 00:25:05,750
‫می‌تونیم... می‌تونیم خانواده باشیم

268
00:25:08,410 --> 00:25:10,830
‫وای، یه پسر تقریباً واقعی! وای!

269
00:25:10,910 --> 00:25:12,830
‫باید آهنگ بذاریم

270
00:25:15,370 --> 00:25:17,290
‫برقص. بلدی برقصی پینوکیو؟

271
00:25:21,250 --> 00:25:23,790
<i>‫یه کفش درجه یک چوبی می‌سازم</i>

272
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
<i>‫بعدش هم واسه کل روز می‌خونیم و می‌رقصیم</i>

273
00:25:29,290 --> 00:25:32,540
<i>‫اگه یه روزی بدنت از هم جدا شه،
 با چسب میام سراغت</i>

274
00:25:32,620 --> 00:25:34,790
<i>‫بهت رسیدگی می‌کنم</i>

275
00:25:34,870 --> 00:25:37,080
<i>‫آره، می‌کنم</i>

276
00:25:37,750 --> 00:25:41,790
<i>‫پینوکیو، پینوکیو. خیلی خوشحالم که کنارمی</i>

277
00:25:41,870 --> 00:25:46,040
<i>‫پینوکیو، پینوکیو، پسر چوبی عزیزم</i>

278
00:25:46,120 --> 00:25:48,080
<i>‫پینوکیو، پینوکیو. به‌نظرم تو...</i>

279
00:25:49,870 --> 00:25:52,580
‫اجازه هست؟ کمال تشکر رو از شما دارم

280
00:25:52,660 --> 00:25:54,660
<i>‫تو هم موافقی</i>

281
00:25:56,080 --> 00:26:00,040
‫و اینطوری بود که پینوکیو یکی از
‫اعضای خانواده‌ی کوچیک ژپتو شد

282
00:26:02,540 --> 00:26:05,700
<i>‫و با وجود یه چندتا مشکل جزئی خانوادگی...</i>

283
00:26:09,790 --> 00:26:13,330
<i>‫خانواده‌ی پایدار و هماهنگی بودن </i>

284
00:26:13,410 --> 00:26:14,700
‫پینوکیو!

285
00:26:17,750 --> 00:26:20,500
‫پینوکیو، داشتم به این فکر می‌کردم که...

286
00:26:23,160 --> 00:26:26,620
‫شاید وقتش رسیده بری مدرسه

287
00:26:26,700 --> 00:26:28,500
‫واقعاً پدر؟ واقعاً؟

288
00:26:31,080 --> 00:26:32,500
‫وای!

289
00:26:36,200 --> 00:26:38,450
‫پدر، اون چیز گنده چیه که داره می‌درخشه؟

290
00:26:38,580 --> 00:26:40,000
‫اون...

291
00:26:40,080 --> 00:26:41,370
‫اون خورشیده پسرم

292
00:26:41,540 --> 00:26:45,290
‫هرروز یه بار دور زمین می‌چرخه.
‫اصول اولیه و ساده‌ی علمیه

293
00:26:45,370 --> 00:26:47,200
‫تو مدرسه همه‌چیز درموردش یاد می‌گیری

294
00:26:47,290 --> 00:26:54,200
‫اینا هم هم‌مدرسه‌ای‌های جدیدتن.
‫صبح‌بخیر سینیوریتا ویتلی

295
00:26:54,620 --> 00:26:56,080
‫ژپتو

296
00:26:59,830 --> 00:27:02,200
‫وای پینوکیو! وایسا، وایسا

297
00:27:03,500 --> 00:27:06,200
‫آره فیگارو. خیلی وقته گذشته،‌ داشت یادم می‌رفت

298
00:27:06,290 --> 00:27:09,950
‫کتاب درسیت رو بگیر. این سیب هم مال معلم‌تونه

299
00:27:10,040 --> 00:27:11,950
‫حالا هم بچرخ ببینم که
‫ یه نگاهی بهت بندازم

300
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
‫وای

301
00:27:14,120 --> 00:27:15,660
‫چه پسر خوشتیپی. خیلی خوشتیپ شدی

302
00:27:18,020 --> 00:27:19,000
‫گوش کن پینوکیو

303
00:27:21,250 --> 00:27:22,870
‫این شهر ممکنه گیجت کنه

304
00:27:23,410 --> 00:27:26,830
‫کوچه پس‌کوچه زیاد داره،
واسه همین حواست رو جمع کن

305
00:27:27,450 --> 00:27:31,410
‫اگه گم شدی، یادت باشه ما
‫دوتا خیابون با فواره فاصه داریم

306
00:27:31,500 --> 00:27:34,450
‫بعد مدرسه یه راست میام خونه

307
00:27:35,620 --> 00:27:38,500
‫وقتی برگشتی من همینجا وایسادم

308
00:27:39,870 --> 00:27:42,620
‫سر ساعت ۵ هم شام می‌خوریم

309
00:27:42,750 --> 00:27:45,290
‫بله پدر. سر ساعت ۵

310
00:27:56,580 --> 00:27:58,250
‫آره. دیگه می‌تونی بری

311
00:27:59,950 --> 00:28:01,910
‫وای، نه! نه!

312
00:28:02,410 --> 00:28:05,370
‫نه فیگارو. رفت

313
00:28:07,370 --> 00:28:08,370
‫پسرم

314
00:28:13,040 --> 00:28:16,250
‫به به! صبح‌بخیر سوفیا

315
00:28:18,410 --> 00:28:22,290
‫یه چندتا آشغال خیلی خوب دارم

316
00:28:22,370 --> 00:28:23,790
‫بفرما

317
00:28:29,870 --> 00:28:32,410
‫همم. چه خوشمزه

318
00:28:32,500 --> 00:28:34,120
‫همم!

319
00:28:36,700 --> 00:28:40,870
‫به همین زودی دلتون براش
‫ تنگ شد نه؟ آره دیگه

320
00:28:40,950 --> 00:28:42,870
‫خودم هم دلم براش تنگ شد

321
00:28:42,950 --> 00:28:45,080
‫آره، به همین زودی. تو هم
‫دلت براش تنگ شد فیگارو؟

322
00:28:45,160 --> 00:28:49,450
‫آره؟ آره؟ خب، مدرسه خیلی براش خوبه

323
00:28:49,540 --> 00:28:52,870
‫مدرسه؟ یا خود خدا. ساعت چنده؟

324
00:29:09,620 --> 00:29:11,620
‫اولین روزه که واقعاً میرم
‫سر کار، تازه دیر هم کردم!

325
00:29:12,950 --> 00:29:14,870
‫من رو نخور! من رو نخور! من رو نخور!

326
00:29:15,500 --> 00:29:19,120
‫آروم باش بابا. از حشرات خوشم نمیاد.
‫خیلی دردسر دارن. همون آشغالا بهترن

327
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
‫پس ممنون. خیالم راحت شد.
 داشتم اشهدم رو می‌خوندم

328
00:29:22,160 --> 00:29:25,000
‫- بنده کریکت هستم. جیمینی کریکت
‫- خوشوقتم. من هم سوفیام

329
00:29:25,080 --> 00:29:26,950
‫پس تازه اومدی به این شهر.
 ...شهر کوچیک خیلی خوبـــ

330
00:29:27,040 --> 00:29:28,790
‫ببخشید که می‌پرم وسط حرفت سوفیا،

331
00:29:28,870 --> 00:29:31,370
‫ولی من وجدان پینوکیوئم، و خوابم هم برده

332
00:29:31,450 --> 00:29:34,540
‫میشه یه لطفی بکنی و من رو ببری مدرسه؟

333
00:29:34,620 --> 00:29:36,000
‫خوابت برده پس؟

334
00:29:36,080 --> 00:29:38,500
‫کی خبر داشت که واسه وجدان
هم کسایی رو استخدام می‌کنن؟

335
00:29:38,500 --> 00:29:40,950
‫- زمان ما...
‫- سوفیا، من واقعاً باید پیشش باشم

336
00:29:41,040 --> 00:29:44,500
‫عروسک کوچولو داره تنها و
‫ بدون وجدان تو خیابون‌ها می‌گرده

337
00:29:44,580 --> 00:29:46,830
‫می‌دونی که ممکنه چه بلایی سرش بیاد؟

338
00:29:46,910 --> 00:29:49,120
‫خیلی‌خب، نمی‌خوام گناهش
 گردن وجدان من بیفته

339
00:29:49,200 --> 00:29:52,620
‫باشه آقای درست و غلط. کلاهت رو بچسب

340
00:30:02,500 --> 00:30:08,910
‫خب، خب، خب. استرامبولی!
‫پیرمرد حقه‌باز برگشته

341
00:30:09,000 --> 00:30:11,330
‫گربه نره،‌ یادته اون روز بهت سیم گره زدم

342
00:30:11,410 --> 00:30:13,370
‫و تو رو با یه عروسک جا زدم؟

343
00:30:15,160 --> 00:30:17,410
‫اون موقعی که فهمید رو یادته؟
 ...چقدر داشت کتکت

344
00:30:17,500 --> 00:30:19,160
‫اوه

345
00:30:19,250 --> 00:30:20,660
‫گربه نره، گوش کن

346
00:30:21,120 --> 00:30:25,040
‫صدای بچه‌های معصوم تو
 راه مدرسه رو می‌شنوی؟

347
00:30:25,120 --> 00:30:28,830
‫ذهن‌شون تشنه‌ی یادگیری علمه

348
00:30:28,910 --> 00:30:32,290
‫مدرسه، چه موسسه‌ی باشکوهی

349
00:30:32,370 --> 00:30:34,620
‫اگه نبود، این دنیای مسخره چه شکلی میشد؟

350
00:30:34,620 --> 00:30:36,290
‫این رو نگاه. یه پسر چوبی

351
00:30:36,370 --> 00:30:41,120
‫یه پسر چوبی! نگاش کن گربه نره. فوق‌العادس

352
00:30:45,790 --> 00:30:48,500
‫یه عروسک زده که هیچ
!سیمی بهش وصل نیست

353
00:31:03,370 --> 00:31:06,950
‫گربه نره، با یه همچین چیزی می‌تونیم
‫ بارمون رو تا آخر عمر ببندیم

354
00:31:07,040 --> 00:31:10,750
‫بذار ببینم. کی حاضره واسه
 ...یه عروسک زنده پول

355
00:31:11,200 --> 00:31:16,830
‫خودشه. استرامبولی! جونشم هم
 واسه همچین چیزی میده

356
00:31:17,410 --> 00:31:20,700
‫واسه رسیدن به مدرسه و این که بفهمم
‫ اینا چی‌ان لحظه‌شماری می‌کنم

357
00:31:23,790 --> 00:31:24,950
‫بدو. باید بریم جلوی راهش

358
00:31:30,950 --> 00:31:34,830
‫وای! وای وای خدای من. چقدر سر به هوام.
‫واقعاً معذرت می‌خوام

359
00:31:34,910 --> 00:31:37,620
‫- صدمه‌ای که ندیدی خداروشکر؟
‫- صدمه؟

360
00:31:37,700 --> 00:31:41,450
‫آسیب، شکستگی یا تَرَک غیرقابل تعمیر

361
00:31:41,540 --> 00:31:42,700
‫من نشکستم

362
00:31:42,790 --> 00:31:46,410
‫خدایا شکرت. حتماً از بلوط خیلی
‫ سفت و سختی ساخته شدی

363
00:31:46,500 --> 00:31:48,370
‫جنسم از پاینه. واسه همین بهم میگن...

364
00:31:48,450 --> 00:31:51,870
‫آره پاین. نمیشه که همه چیز
‫ رو با چوب مرغوب ساخت

365
00:31:51,950 --> 00:31:55,660
‫به به، عجب دانش‌آموز نابغه‌ای.
‫ از اون تحصیل‌کرده‌هاش هم هستی

366
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
‫واسه سخنرانی داری میری انجمن علمی دیگه؟

367
00:31:59,080 --> 00:32:00,910
‫نه. دارم میرم مدرسه

368
00:32:01,040 --> 00:32:05,620
‫تا کلی چیز یاد بگیرم و یه پسر واقعی
‫ بشم تا پدرم بهم افتخار کنه

369
00:32:05,700 --> 00:32:06,700
‫یه پسر واقعی؟

370
00:32:06,790 --> 00:32:12,540
‫آخه چرا یکی باید دلش بخواد یه آدم واقعی
‫باشه، وقتی که می‌تونه معروف بشه؟

371
00:32:13,410 --> 00:32:15,790
‫- معروف؟
‫- آره، معروف

372
00:32:15,870 --> 00:32:18,200
‫تئاتر رو میگم

373
00:32:18,290 --> 00:32:23,160
‫نورپردازی. موسیقی. تشویق. شهرت!

374
00:32:23,250 --> 00:32:24,950
‫شهرت؟ ولی من می‌خوام واقعی باشم

375
00:32:25,950 --> 00:32:27,160
‫متوجهم پسرم

376
00:32:27,250 --> 00:32:30,580
‫ولی نشنیدی که خیلی‌ها میگن
تا وقتی که همه نشناسنت

377
00:32:30,660 --> 00:32:32,410
‫نمی‌تونی واقعی باشی؟

378
00:32:32,500 --> 00:32:37,040
‫چون واقعی بودن همون مشهور بودنه.
‫وگرنه هیشکی نیستی

379
00:32:37,120 --> 00:32:40,620
‫دلت می‌خواد هیشکی باشی؟
‫نه! هیشکی نمی‌خواد هیشکی باشه

380
00:32:40,700 --> 00:32:44,450
‫همه و هرکسی دلشون می‌خواد
 واسه خودشون یه کسی بشن

381
00:32:45,700 --> 00:32:47,790
‫ولی پدرم گفته باید برم مدرسه

382
00:32:47,870 --> 00:32:51,790
‫معلومه. همه پدرمادرها این رو میگن.
‫ولی اون که از نبوغ تو خبر نداره

383
00:32:51,870 --> 00:32:52,910
‫آخه کی تحصیل لازم داره

384
00:32:53,000 --> 00:32:56,410
‫وقتی که همچین شخصیت
 و وجهه و هیکلی داره؟

385
00:32:56,500 --> 00:32:59,120
‫تو به بازیگر خدادادی هستی.
 مگه نه گربه ننه؟

386
00:32:59,200 --> 00:33:04,080
‫و تازه نه فقط یه بازیگر. و نه یه مبتکر.
‫یک شخص تاثیرگذار

387
00:33:04,160 --> 00:33:06,500
‫اینطوری پدرت بهت افتخار نمی‌کنه؟

388
00:33:06,580 --> 00:33:09,080
‫- واقعاً؟
‫- معلومه که می‌کنه

389
00:33:09,160 --> 00:33:14,620
‫اسمت رو روی تابلوها می‌بینه. تابلوهای دومتری!

390
00:33:14,700 --> 00:33:16,450
‫- گفتی اسمت چی بود؟
‫- پینوکیو

391
00:33:16,540 --> 00:33:18,370
‫پینوکیو

392
00:33:18,450 --> 00:33:22,080
‫پ-ی-ن-و...

393
00:33:22,200 --> 00:33:25,160
‫احتمالاً ک. مهم نیست. خیلی حرفه

394
00:33:25,250 --> 00:33:27,910
‫یه اسم ساده و قوی هنری می‌خوایم

395
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
‫شلب اوکلی. چد لاگ

396
00:33:32,410 --> 00:33:35,950
‫فهمیدم. کریس پاین

397
00:33:36,040 --> 00:33:39,370
‫نه، فایده نداره. داریم وقت
 گرانبهامون رو تلف می‌کنیم

398
00:33:39,450 --> 00:33:41,370
‫بالاخره می‌خوای پدرت بهت افتخار کنه یا نه؟

399
00:33:41,450 --> 00:33:44,290
‫- معلومه که می‌خوام
‫- خب؟

400
00:33:47,910 --> 00:33:51,080
‫- باشه، معروف میشم
‫- احسنت

401
00:33:53,410 --> 00:33:55,080
<i>‫زندگی بازیگرا این شکلیه</i>

402
00:33:55,160 --> 00:33:59,200
<i>‫ با یه کلاه ابریشمی و یه عصای نقره‌ای
‫و یه ساعت طلایی و یه زنجیر الماسی </i>

403
00:34:01,040 --> 00:34:02,870
<i>‫زندگی بازیگری خوش و خرمه</i>

404
00:34:02,950 --> 00:34:06,950
<i>‫معروف شدن خیلی خوبه
‫زندگی بازیگرا این شکلیه</i>

405
00:34:07,450 --> 00:34:11,450
‫اونجاس. دیدمش. مستقیم به سمت ساعت ۱۲

406
00:34:17,540 --> 00:34:20,080
‫پوزش. پوزش دوستان. داریم رد میشیم

407
00:34:21,410 --> 00:34:22,540
‫ممنون سوفیا

408
00:34:33,040 --> 00:34:34,330
‫چی؟

409
00:34:34,500 --> 00:34:37,200
‫جیمینی، اون بالا چی‌کار می‌کنی؟

410
00:34:37,290 --> 00:34:42,330
‫چی؟ کی؟ با کی داریم حرف می‌زنیم؟
‫جیمینی دیگه کیه؟ وایسا ببینم...

411
00:34:43,000 --> 00:34:46,200
‫کجاس؟ کجا رو داری می‌گردی؟ یعنی میگی...

412
00:35:01,370 --> 00:35:04,370
‫جیمینی، حدس بزن چیشده؟
دیگه لازم نیست برم مدرسه

413
00:35:04,450 --> 00:35:08,040
‫به‌جاش قراره معروف بشم.
‫اینطوری پدر هم بهم افتخار می‌کنه

414
00:35:08,120 --> 00:35:11,700
‫خیلی‌خب آروم باش پسرک.
 یادته چی درمورد وسوسه گفتم؟

415
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
‫خود این آقاس

416
00:35:13,330 --> 00:35:16,950
‫نه بابا. ایشون آقای جان راست‌گو
 هستن. مدیربرنامه‌هام

417
00:35:17,040 --> 00:35:18,120
‫جان راستگو؟

418
00:35:18,200 --> 00:35:19,500
‫پینوکس، یه قانون نانوشته هست که میگه

419
00:35:19,580 --> 00:35:22,540
‫وقتی یکی به خودش میگه «راست‌گو» دقیقاً برعکسشه

420
00:35:22,620 --> 00:35:23,950
‫مخصوصاً اگه مدیربرنامه باشه

421
00:35:24,040 --> 00:35:26,830
‫و با توجه به این که بنده مامور شدم وجدانت باشم

422
00:35:27,000 --> 00:35:30,120
‫باید بگم که فکرای الکی درمورد
‫معروف شدن رو از سرت بیرون کن

423
00:35:30,200 --> 00:35:31,330
‫و برو مدرسه

424
00:35:31,410 --> 00:35:33,160
‫پدرت می‌خواد همچین کاری کنی

425
00:35:33,250 --> 00:35:36,200
‫ولی جان راستگو گفتش که
 پدرم می‌خواد معروف باشم

426
00:35:36,290 --> 00:35:40,160
‫خب، همونطور که گفتم.
 آقای جان راستگو نیست

427
00:35:40,250 --> 00:35:43,580
‫ولی تو گفتی اگه یکی بگه
که راستگوئه، دروغ میگه

428
00:35:43,660 --> 00:35:47,330
‫- پس حرف کی رو باید باور کنم؟
‫- خب این قضیه از قدیم‌ الایام بوده

429
00:35:47,410 --> 00:35:52,450
‫ولی من اگه جای تو بودم، به کسی اعتماد می‌کردم که
‫پری آبی واسه این کار مسئولش کرده. تو چطور؟

430
00:35:52,540 --> 00:35:57,290
‫- جیمینی کریکت، وجدان موقت؟
‫- خب پس، می‌خوام برم مدرسه

431
00:35:57,370 --> 00:36:00,160
‫حالا شد حرف حساب. مدرسه از این سمته

432
00:36:00,790 --> 00:36:04,000
‫هی پینوک. پتک رو بنداز

433
00:36:04,950 --> 00:36:06,040
‫آخ!

434
00:36:08,120 --> 00:36:09,540
‫وایسا پینوک

435
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
‫وای، باید یه کاری واسه سنگ‌ریزه‌های جاده بکنن

436
00:36:14,080 --> 00:36:17,410
‫می‌دونی اگه خدایی نکرده چرخ سنگین واگن بره
‫ رو اینا و یه سنگ رو پرت کنه چی میشه؟

437
00:36:17,500 --> 00:36:18,620
‫می‌خوره به یکی

438
00:36:18,700 --> 00:36:21,450
‫- پس این مالیات‌هایی که میدیم چی میشه؟
‫- مالیات چیه؟

439
00:36:21,540 --> 00:36:22,910
‫چیزی نیست که تو بخوای نگرانش باشی

440
00:36:23,000 --> 00:36:24,370
‫مخصوصاً الان که نمی‌خوای معروف باشی

441
00:36:24,450 --> 00:36:26,450
‫ولی واسه مدرسه باید این چیزا رو بدونی

442
00:36:26,540 --> 00:36:28,660
‫اولاً، حواست رو جمع کن. دوماً،
 همه قوانین رو رعایت کن

443
00:36:28,750 --> 00:36:30,950
‫سوماً، هرکاری که معلمت گفت انجام بده

444
00:36:31,040 --> 00:36:32,160
‫- فهمیدی؟
‫- فهمیدم

445
00:36:34,410 --> 00:36:37,580
‫- مگه تو نمیای باهام؟
‫- نه پینوکیو

446
00:36:37,660 --> 00:36:40,370
‫بیشتر مدرسه‌ها رفتار خیلی خوبی با حشرات ندارن

447
00:36:40,450 --> 00:36:43,660
‫من رو با زنبورها، سوسک‌ها و موریانه‌ها یکی می‌دونن

448
00:36:43,750 --> 00:36:45,870
‫مدرسه که تعطیل شد،
همینجا منتظرت وایمیسم

449
00:36:45,950 --> 00:36:48,910
‫- و سر ساعت ۳ و ۱۷ دقیقه می‌رسونمت خونه
‫- باشه جیمینی

450
00:36:49,830 --> 00:36:51,540
‫وای! نگفته بودم؟

451
00:37:08,580 --> 00:37:11,250
‫بچه‌ی خوبیه مگه نه؟
‫خبر خوب هم اینه که...

452
00:37:11,330 --> 00:37:15,700
‫انگار پینوکیو قضیه شجاع، راستگو
 و متواضع بودن رو جدی گرفته

453
00:37:15,790 --> 00:37:18,910
‫و به حرف وجدانش هم گوش داده

454
00:37:19,000 --> 00:37:21,080
‫مطمئنم که فکر کردین گند می‌زنم

455
00:37:21,160 --> 00:37:25,000
‫ولی جیمینی پیر از پس همه کارا بر اومد
‫و از اینجا به بعد هم همینطوری پیش میره

456
00:37:25,120 --> 00:37:27,040
‫بیرون! برو بیرون

457
00:37:29,290 --> 00:37:31,370
‫برو بیرون و همونجا هم بمون

458
00:37:31,500 --> 00:37:33,450
‫مدرسه واسه بچه‌های واقعیه

459
00:37:33,540 --> 00:37:38,080
‫نه واسه عروسک‌های مسخره. عروسک‌ها
‫ به درد عروسک‌گردانی می‌خورن

460
00:37:39,620 --> 00:37:40,750
‫بریم تو

461
00:37:41,450 --> 00:37:42,450
‫عجب

462
00:37:43,790 --> 00:37:46,870
‫هی. چی‌کار می‌کنی؟ بذار بیام بیرون

463
00:37:48,830 --> 00:37:49,830
‫بذار بیام بیرون

464
00:37:50,580 --> 00:37:53,870
‫چه بی‌حرمتی و کار زشتی

465
00:37:53,950 --> 00:37:55,700
‫فکر کنم معلمه ازم خوشش نمیاد

466
00:37:55,790 --> 00:37:58,580
‫کی به اون اهمیت میده؟
 شیوه تدریسش منسوخ شده

467
00:37:58,660 --> 00:38:02,120
‫برنامه‌ی درسیش واسه‌ی بچه‌هاست؟
‫باعث میشه که ذهنیت بچه مبتنی بر هوش پیشرف کنه؟

468
00:38:02,200 --> 00:38:06,580
‫من که فکر نمی‌کنم. برای سبک‌های یادگیری مختلف
‫ هیچ اهمیتی قائل نیست

469
00:38:06,660 --> 00:38:09,500
‫گفت من به درد اینجا نمی‌خورم. بچه‌ها بهم خندیدن

470
00:38:09,580 --> 00:38:12,580
‫معلومه که خندیدن. عروسک‌ها مردم رو می‌خندونن

471
00:38:13,160 --> 00:38:17,200
‫وای بیچاره. حتماً اشتباهی فهمیدی. مگه نمی‌بینی؟

472
00:38:17,290 --> 00:38:20,450
‫تو به درد این فضاهای درسی قدیمی نمی‌خوری

473
00:38:20,540 --> 00:38:26,120
‫اشتباه متوجه شدی، مثل همه‌ی
‫بازیگرهای بزرگی که تو این دنیا بودن

474
00:38:26,200 --> 00:38:32,040
‫مدرسه واسه بچه‌های کوچیکِ معمولیِ
‫کودنِ ساده‌ی خسته‌کننده و احمقه

475
00:38:32,120 --> 00:38:35,080
‫نه بازیگر باهوشی مثل تو

476
00:38:35,160 --> 00:38:39,540
‫تو باید بری دنبال شهرت. شهرت و خوشبختی

477
00:38:39,620 --> 00:38:42,950
‫- ولی پدرم...
‫- می‌خواسته بری مدرسه که رفتی

478
00:38:43,040 --> 00:38:46,290
‫رفتی مدرسه. همه‌ی تلاشت رو هم کردی

479
00:38:46,370 --> 00:38:50,370
‫و معلم عاقل و تحصیل کرده چی گفت؟

480
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
‫گفت من به درد عروسک‌گردنی می‌خورم

481
00:38:54,640 --> 00:38:58,500
‫عروسک‌گردانی. گفته بودم

482
00:39:04,910 --> 00:39:08,000
‫- حالا اومدی سر عقل
‫- نه!

483
00:39:08,080 --> 00:39:13,080
‫پیش به سوی استرامبولی.
 !شهرت در انتظارته

484
00:39:15,290 --> 00:39:17,290
<i>‫زندگی بازیگرا این شکلیه</i>

485
00:39:17,410 --> 00:39:21,620
<i>‫با یه سیبیل چرب و یه کت پوست
‫و یه ارابه‌ی شیک و غذای خوشمزه</i>

486
00:39:23,200 --> 00:39:25,080
<i>‫‫زندگی بازیگرا این شکلیه</i>

487
00:39:25,160 --> 00:39:29,160
‫موهات رو تو آرایشگاه مرتب می‌کنی
‫و با کفش لوکس تو خیابون قدم می‌زنی

488
00:39:29,250 --> 00:39:32,080
<i>‫سر شیرینی فروشی وایمیسی.
‫زندگی بازیگرا این شکلیه...</i>

489
00:39:32,160 --> 00:39:35,120
‫نه. پینوکیو، به حرفاش گوش نکن!

490
00:39:35,200 --> 00:39:39,410
‫نه! به حرفاش گوش نکن پینوک

491
00:39:39,950 --> 00:39:44,290
‫نه! پینوک، نه

492
00:39:45,040 --> 00:39:46,950
‫نه!

493
00:39:49,250 --> 00:39:53,410
‫ساعت پنج شد. پنج

494
00:39:54,080 --> 00:39:58,660
‫پینوکیو تا الان باید می‌رسید خونه.
‫حتماً راهش رو گم کرده و...

495
00:39:59,790 --> 00:40:01,500
‫گم شده

496
00:40:02,410 --> 00:40:04,620
‫خب، همگی بیاین

497
00:40:04,700 --> 00:40:06,950
‫آره، تو هم همینطور فیگارو. فیگارو

498
00:40:08,830 --> 00:40:12,330
‫خیلی وقته از مغازه بیرون نرفتم...

499
00:40:12,870 --> 00:40:14,370
‫ولی...

500
00:40:15,160 --> 00:40:18,040
‫باید پینوکیو رو پیدا کنیم

501
00:40:18,790 --> 00:40:20,870
‫خانم‌ها و آقایون

502
00:40:22,500 --> 00:40:26,950
‫برای حسن ختام نمایش بزرگم

503
00:40:27,410 --> 00:40:31,750
‫استرامبولی، مجری بزرگ

504
00:40:31,830 --> 00:40:36,660
‫و بزرگ‌ترین استاد تئاتری
...که جهان به خودش دیده

505
00:40:38,200 --> 00:40:40,160
‫خودم رو میگم

506
00:40:40,250 --> 00:40:43,950
‫و با دستور ویژه‌ی جناب مدیر...

507
00:40:45,200 --> 00:40:47,450
‫که اون هم خودمم

508
00:40:47,540 --> 00:40:53,500
‫چیزی رو بهتون تقدیم می‌کنم که اصلاً باورتون نمیشه

509
00:40:54,080 --> 00:40:57,910
‫هشتمین عجایب دنیا

510
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
‫تنها عروسکی که می‌تونه
بدون سیم آواز بخونه و برقصه

511
00:41:03,330 --> 00:41:07,500
‫اسباب‌باز‌ی‌ای که فکر می‌کنه یه پسره

512
00:41:14,660 --> 00:41:19,620
‫پس حقیقت داره. استرامبولی کثافت
‫یه عروسک جادویی پیدا کرده

513
00:41:21,120 --> 00:41:22,830
‫تسلیتم رو قبول کن

514
00:41:22,910 --> 00:41:24,910
‫خب کِی پسش بدم؟

515
00:41:26,290 --> 00:41:28,750
‫- بامزه
‫- ولی من پینوکیوئم

516
00:41:28,830 --> 00:41:32,700
‫اومدم اینجا تا معروف شم،‌ تا بتونم یه پسر واقعی
‫ بشم که پدرم بهم افتخار کنه

517
00:41:32,790 --> 00:41:35,160
‫من هم فابیانائم، هیچوقت
 هم قرار نیست معروف شم

518
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
‫مگه این که بتونم یه راهی پیدا کنم

519
00:41:36,830 --> 00:41:39,790
‫که از این نمایش عروسکی
آشغال به‌دردنخور کوچیک در برم

520
00:41:41,370 --> 00:41:45,200
‫ذهنت رو درگیر نکن. روز سختی داشتم. ببخشید

521
00:41:45,370 --> 00:41:49,370
‫- چرا بهم سیم وصل می‌کنی؟
‫- جزو نمایشه

522
00:41:49,660 --> 00:41:54,830
‫از اون ایده‌های جذاب استرامبولی واسه پایان
‫ نمایشه. دیدی؟ زودی باز میشه

523
00:41:58,120 --> 00:42:02,410
‫هنوز سابرینا رو ندیدی، مگه نه؟
‫ فکر کنم دوستای خوبی میشین

524
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
‫بهش می‌خوره که پاهای قوی‌ای داشته باشه

525
00:42:04,620 --> 00:42:08,290
‫پاهای خودت هم که سفتن. از جنس پاینن؟

526
00:42:08,370 --> 00:42:10,950
‫آره. ولی چندوقت دیگه واقعی میشن

527
00:42:11,040 --> 00:42:12,620
‫امشب یه فرصتی به پاهات بده

528
00:42:13,370 --> 00:42:15,750
‫- بترکون
‫- واقعاً؟

529
00:42:16,830 --> 00:42:18,290
‫واقعاً که نه

530
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
‫اوه

531
00:42:26,790 --> 00:42:28,200
‫پات آسیب دیده؟

532
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
‫قضیش طولانیه، ولی هرروز بهتر میشه

533
00:42:35,250 --> 00:42:39,910
‫تنها عروسکی که می‌تونه
بدون سیم آواز بخونه و برقصه

534
00:42:41,700 --> 00:42:46,290
‫اسباب‌باز‌ی‌ای که فکر می‌کنه یه پسره

535
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
‫این شما و این پینوکیو!

536
00:43:23,330 --> 00:43:25,620
<i>‫هیچ سیمی بهم وصل نیست که نگهم داره</i>

537
00:43:25,700 --> 00:43:28,410
<i>‫که اذیت و ناراحتم کنه...</i>

538
00:44:04,580 --> 00:44:07,450
‫عروسک احمق

539
00:44:09,250 --> 00:44:11,120
‫یه بار دیگه

540
00:44:18,500 --> 00:44:21,120
<i>‫هیچ سیمی بهم وصل نیست که نگهم داره</i>

541
00:44:21,200 --> 00:44:23,660
<i>‫که اذیت و ناراحتم کنه...</i>

542
00:44:23,750 --> 00:44:28,040
<i>‫یه زمانی سیم بهم وصل بود ولی حالا آزاد
‫ شدم و هیچ سیمی بهم وصل نیست</i>

543
00:44:28,910 --> 00:44:33,500
<i>‫فقط باید سرگرم کنم</i>

544
00:44:34,370 --> 00:44:38,620
<i>‫می‌خوام دنیا بدونه که هیچ‌چیزی نگرانم نمی‌کنه</i>

545
00:44:39,500 --> 00:44:44,660
<i>‫هیچ سیمی بهم وصل نیست، واسه همین بهم
‫خوش می‌گذره و به هیشکی وابسته نیستم</i>

546
00:44:44,750 --> 00:44:49,330
<i>‫اونا تار دارن ولی من رو که می‌بینین،
 هیچ سیمی بهم وصل نیست</i>

547
00:46:32,120 --> 00:46:34,000
<i>‫هیچ تاری بهم وصل نیست</i>

548
00:46:41,000 --> 00:46:44,290
‫ممنونم. ممنون. ممنونم

549
00:46:57,080 --> 00:47:00,120
‫مچکرم. ممنون

550
00:47:38,370 --> 00:47:41,870
<i>‫شاید یه بالرین نباشم</i>

551
00:47:41,950 --> 00:47:44,580
<i>‫ولی همیشه می‌رقصم</i>

552
00:47:44,870 --> 00:47:50,000
<i>‫شاید همسر پیدا کنم ولی
‫ داستان‌های عاشقانه رو بلدم</i>

553
00:47:50,750 --> 00:47:53,910
<i>‫نیم انسان و نیم عروسک</i>

554
00:47:54,000 --> 00:47:56,450
<i>‫دارم چرخش روی پاشنه رو تمرین می‌کنم</i>

555
00:47:57,040 --> 00:48:03,870
<i>‫بی بهونه حرکت می‌کنم و با هر قدم آزاد میشم</i>

556
00:48:04,410 --> 00:48:09,750
<i>‫همیشه می‌رقصم و رویای رقص می‌بینم</i>

557
00:48:10,000 --> 00:48:15,410
<i>‫با یه نگاه کلی می‌بینن که چطوری رقصم تموم میشه</i>

558
00:48:16,000 --> 00:48:22,790
<i>‫لبخند می‌زنن و صحبت می‌کنن.
‫هنوز واسه راه رفتن کمک لازم دارم</i>

559
00:48:23,410 --> 00:48:29,250
<i>‫ولی من همیشه</i>

560
00:48:29,950 --> 00:48:32,040
<i>‫می‌رقصم</i>

561
00:48:32,120 --> 00:48:35,870
<i>‫با تانگو شروع می‌کنم، بعدش هم سالسا</i>

562
00:48:35,950 --> 00:48:39,790
<i>‫بعدش رومیا و بعدش چا-چا-چا</i>

563
00:48:39,870 --> 00:48:42,370
<i>‫پاسودوبله، رقص تند، رقص دوگامی، فاکس‌ترات </i>

564
00:48:42,450 --> 00:48:45,750
<i>‫مرنگا، باچاتا، مامبو، بومبا، پلنا، سامبا </i>

565
00:48:45,830 --> 00:48:48,000
<i>‫کاتاک، کوبوکی و کلی رقص دیگه</i>

566
00:48:48,080 --> 00:48:52,500
<i>‫تنها چیزی که نیاز داری پاهاته
 و یه زمین واسه رقص</i>

567
00:48:52,583 --> 00:48:55,916
<i>اونوقت ریتمت رو پیدا می‌کنی
و خودت رو رها می‌کنی</i>

568
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
<i>خودت رو مثل یه بچه رها می‌کنی
و آزاد و طوفانی خواهی بود</i>

569
00:49:00,166 --> 00:49:04,458
<i>،فقط باید مثل دخترهای فرانسوی
به خودت باور داشته باشی که می‌تونی</i>

570
00:49:14,791 --> 00:49:16,750
این مزخرفات چیه؟

571
00:49:16,833 --> 00:49:19,125
توی نمایش من، هیچکس
حق نداره مجانی اجرا کنه

572
00:49:19,291 --> 00:49:21,541
،حالا وسایلت رو جمع کن
یک ساعت دیگه راه میفتیم

573
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
...و تو

574
00:49:23,500 --> 00:49:27,166
اوه اوه. پینوکیوی کوچولوی من

575
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
بدجوری ترسیده بودم
که گم شده‌باشی یا دزدیده باشنت

576
00:49:31,666 --> 00:49:34,375
ما هم که نمی‌خواهیم اینطوری بشه، مگه نه؟

577
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
یک ساعت دیگه حرکت می‌کنیم

578
00:49:42,166 --> 00:49:44,083
درست شد -
ولم کن. بذار بیام بیرون -

579
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
خونه‌ی تو همین‌جاست -
کمک -

580
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
همیشه همین‌جا می‌تونم پیدات کنم -
نه -

581
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
!نه، نه

582
00:49:50,916 --> 00:49:54,750
بله، بله. تو مال منی

583
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
.ولم کن. من رو بیار بیرون
!کمک! پدر

584
00:50:01,541 --> 00:50:06,458
پدر؟ هیچکس نمی‌خواد
بچه‌ی عجیب‌وغریبی مثل تو داشته باشه

585
00:50:06,916 --> 00:50:08,666
!نه، نه

586
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
پدرومادرها یه بچه‌ی واقعی می‌خوان

587
00:50:12,666 --> 00:50:16,625
!جیمینی. پدر. کمک! کمک

588
00:50:18,083 --> 00:50:19,916
!نه. کمک

589
00:50:20,875 --> 00:50:22,708
خواهش می‌کنم

590
00:50:28,250 --> 00:50:32,041
،تو عروسک چوبی کوچولو
معدنِ طلای منی

591
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
!پینوکیو

592
00:50:49,750 --> 00:50:51,833
!پینوکیو

593
00:50:54,041 --> 00:50:57,083
.ژپتو
!من توی این شیشه‌ام

594
00:50:57,166 --> 00:51:02,416
!پینوکیو -
!ژپتو! ژپتو -

595
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
!پینوکیو

596
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
فیگارو، کلیو، آخه اون کجا ممکنه رفته باشه؟

597
00:51:16,375 --> 00:51:18,916
!پینوکیو

598
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
!ژپتو

599
00:51:39,000 --> 00:51:41,500
.پیس
پیس

600
00:51:42,291 --> 00:51:44,916
پینوکیو. پینوکیو

601
00:51:45,666 --> 00:51:48,125
من این بالام. جای سقف

602
00:51:50,541 --> 00:51:53,750
.استرامبولی مرد وحشتناک و بدجنسیه
ولی ما می‌خواهیم کمکت کنیم

603
00:51:54,083 --> 00:51:55,416
دست از سرم بردار

604
00:51:55,500 --> 00:51:58,708
یه راهی پیدا می‌کنیم که
از اون قفس بیاریمت بیرون

605
00:51:59,958 --> 00:52:03,416
شنیدی چی گفتم؟
قراره کمکت کنیم

606
00:52:04,541 --> 00:52:07,625
.پینوکیو، نگاهم کن
می‌تونی بهم اعتماد کنی

607
00:52:09,791 --> 00:52:15,250
تو یه آدم واقعی هستی. و تنها آدم واقعی
که حرفش رو باور میکنم، پدرمه

608
00:52:30,291 --> 00:52:34,416
.رقصیدنت رو دوست دارم
ما درست‌وحسابی به‌هم معرفی نشدیم

609
00:52:34,500 --> 00:52:35,916
من سابینا هستم

610
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
منم پینوکیو هستم

611
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
ممنون که دماغم رو آزاد کردی

612
00:52:40,041 --> 00:52:43,291
:خب، حتما این ضرب‌المثل رو شنیدی
نمایش باید ادامه پیدا کنه

613
00:52:43,833 --> 00:52:46,916
تو خیلی قشنگ می‌رقصی -
ممنون -

614
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
چقدر بد که توی همچین شرایط وحشتناکی
با هم آشنا شدیم

615
00:52:50,541 --> 00:52:54,708
آقای استرامبولی بهم گفت می‌تونم برم خونه
و به پدرم بگم که معروف شدم

616
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
ولی بعدش من رو زندانی کرد

617
00:52:57,000 --> 00:52:58,083
!آها

618
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
پس برای همین الان دیگه
به کسی اعتماد نداری؟

619
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
.خب، به تو اعتماد دارم
یه‌جورایی

620
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
ممنون. سعی میکنم شایسته‌ی اعتمادت باشم

621
00:53:07,666 --> 00:53:10,208
کلید روی دیوار رو می‌بینی؟

622
00:53:10,291 --> 00:53:11,958
کلید این قفسه

623
00:53:12,041 --> 00:53:14,500
باید یه جوری برش داریم
و آزادت کنیم

624
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
ولی ممکنه توی دردسر بیفتی

625
00:53:17,166 --> 00:53:20,208
پینوکیو، می‌تونم بهت اعتماد کنم
و یه رازی رو بهت بگم؟

626
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
،وقتی برسیم به روستای بعدی
...ما عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی

627
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
می‌خواهیم پولی که استرامبولی
ازمون دزدیده رو پس بگیریم و فرار کنیم

628
00:53:28,875 --> 00:53:31,916
فرار کنین؟ -
آره. در بریم -

629
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
و بعدش می‌خواهیم نمایش
خودمون رو راه بندازیم

630
00:53:34,833 --> 00:53:39,791
و با همه‌ی اعضای گروه
...با انصاف و محبت رفتار می‌کنیم و

631
00:53:41,791 --> 00:53:43,291
اینجا چه خبره؟

632
00:53:52,250 --> 00:53:55,916
پینوکیو. پینوکیوی کوچولوی من

633
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
حالت خوبه؟ باید یکم استراحت کنی

634
00:54:00,625 --> 00:54:03,791
فردا یه نمایش بزرگ
توی سیه‌نا داریم

635
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
.مردم اونجا عاشق عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی‌ان
کلی پول بهمون میدن

636
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
فقط برای اینکه مطمئن بشم
کسی حقه‌بازی درنمیاره

637
00:54:37,458 --> 00:54:41,291
.به‌جز روی صحنه
اونجا کلی حقه‌بازی درمیاریم

638
00:54:51,375 --> 00:54:55,666
.خب، فکر کنم دیگه تموم شد
رسیدم به پایان داستان

639
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
.توی شیشه خیارشور از گرسنگی می‌میرم
نه آقا. فکر میکردم 103 سال عمر کنم

640
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
...البته که این اتفاق هیچوقت نمیفتاد

641
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
اگه خودم رو قاطیِ
این قضیه‌ی وجدان نکرده بودم

642
00:55:06,916 --> 00:55:10,291
.خدای من
نمایش عروسکی استرامبولی

643
00:55:10,375 --> 00:55:12,875
...نمیدونم پینوک فرصت کرد که

644
00:55:16,875 --> 00:55:22,416
.پینوک! هی پینوکیو
اینجا رو ببین. منم جیمینی

645
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
باورم نمیشه. ما انقدر به هم نزدیکیم
و با این‌حال از هم دوریم

646
00:55:25,333 --> 00:55:26,541
!واو

647
00:55:34,416 --> 00:55:36,250
جلل الخالق

648
00:55:46,791 --> 00:55:50,041
پیس. پینوکیو. پینوکیو. گوش کن

649
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
.جیمینی. خدای من، چقدر از دیدنت خوشحالم
استرامبولی توی این قفس زندانیم کرده

650
00:56:08,083 --> 00:56:12,416
عجب قفل محکمی. خب پینوک، فکر کنم
...وقتی تصمیم گرفتی

651
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
،یه بازیگر معروف بشی
قصد نداشتی کار به اینجا برسه، نه؟

652
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
.تقصیر من نیست
من هیچوقت نمی‌خواستم معروف بشم

653
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
.شرمنده، بچه جون
من که چیز دیگه‌ای یادمه

654
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
.ولی من نمی‌خواستم معروف بشم
می‌خواستم برم مدرسه

655
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
هی -
راست میگم -

656
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
من از همه‌ی تشویق‌های مردم متنفر بودم

657
00:56:32,916 --> 00:56:35,375
!واو -
چه اتفاقی داره میفته، جیمینی؟ -

658
00:56:36,291 --> 00:56:38,458
شبیه جادوی پری‌هاست

659
00:56:38,750 --> 00:56:40,416
به‌نظر من که زیادی توی چشم میزنه

660
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
ولی اصل موضوع اینه که
دروغ می‌تونه واقعا آدم رو عوض کنه، پینوکز

661
00:56:43,916 --> 00:56:45,625
...واسه همینه که

662
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
با 110 درصد صداقت و کاملا
از ته دل و با راستگویی تمام دارم جواب میدم

663
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
حرفم رو باور کن

664
00:56:53,375 --> 00:56:58,916
.اوپس. قبول، جمله آخرم راست نبود
ولی حرفای قبلیم راست بود

665
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
جیمینی، حالت خوبه؟

666
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
.کم و بیش
حالا دیگه انقدر چاخان نکن

667
00:57:07,083 --> 00:57:08,916
جیمینی، اون کلید رو می‌بینی؟

668
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
آره

669
00:57:10,833 --> 00:57:13,666
.کلید قفل این قفسه
دستت بهش میرسه؟

670
00:57:14,750 --> 00:57:18,000
.غیرممکنه
عمرا دستم بهش برسه

671
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
هی، جیمینی. می‌خوای یه چیزی رو بدونی؟

672
00:57:21,833 --> 00:57:23,750
من دوست ندارم یه پسر واقعی باشم

673
00:57:24,916 --> 00:57:27,083
!آخ

674
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
!واو

675
00:57:37,916 --> 00:57:39,916
اوه، جیمینی، حالت خوبه؟

676
00:57:40,041 --> 00:57:45,166
،آره ولی بگو ببینم
اینو عمدا دروغ گفتی یا از دروغ‌های همیشگیت بود؟

677
00:57:45,541 --> 00:57:49,000
.معلومه که عمدی بود
باید به کلید می‌رسیدم

678
00:57:49,083 --> 00:57:50,250
ببخشید، جیمینی

679
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
پینوک، یادته پری آبی چی گفت؟

680
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
مهم نیست از چه جنسی ساخته شدی

681
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
.واقعی بودن، توی قلب توئه
واقعی بودن باید در درونت باشه

682
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
ولی ممنون از عذرخواهیت

683
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
جیمینی، ببخشید که
بیرون مدرسه به حرفت گوش ندادم

684
00:58:13,416 --> 00:58:15,166
گرفتمت

685
00:58:15,666 --> 00:58:18,666
.ممنون پینوک
حالا من رو تاب بده به سمت قفل

686
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
.چیزی نمونده
!زدیم توی خال

687
00:58:22,291 --> 00:58:23,291
!آها

688
00:58:24,041 --> 00:58:26,208
هات داگ! موفق شدیم
(هات داگ= ایول)

689
00:58:26,541 --> 00:58:28,958
!آره، هات داگ
هات داگ یعنی چی؟

690
00:58:29,041 --> 00:58:31,041
وقت ندارم انواع گوشت‌ها رو بهت توضیح بدم، رفیق

691
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
حالا، بیا برسونیمت خونه -
آره -

692
00:58:35,125 --> 00:58:37,041
من با آدم‌های خیلی خوبی آشنا شدم، جیمینی

693
00:58:37,125 --> 00:58:39,166
با اینکه مجبور نبودن، کمکم کردن

694
00:58:39,250 --> 00:58:41,041
خب، این کاریه که دوست‌ها می‌کنن

695
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
.یکیشون مثل من عروسک بود
اسمش سابیناست

696
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
.که‌اینطور. یه دوستِ عروسک
یه چیزی شبیه همکلاسی

697
00:58:48,041 --> 00:58:50,208
پس همکلاسی‌ یعنی دوست؟

698
00:58:50,291 --> 00:58:52,458
خب، همیشه نه، پینوکز

699
00:58:52,541 --> 00:58:55,750
باید مراقب باشی، چون گاهی اوقات
...وقتی همکلاسی‌ها با هم یه گروه تشکیل میدن

700
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
...دوست دارن همدیگه‌رو تحت فشار

701
00:59:00,750 --> 00:59:05,166
جیمینی؟ کجا رفت؟

702
00:59:05,875 --> 00:59:07,416
!آخ

703
00:59:07,500 --> 00:59:11,666
یا خدا! ببین چی از توی
!این خیابون لعنتی تور کردیم

704
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
!یه پسر چوبی کوچولو

705
00:59:13,875 --> 00:59:16,625
.نگاهش کن
از تخته‌های چوبی ساخته شده

706
00:59:16,708 --> 00:59:20,125
من لمپویک هستم. اسم تو چیه، تخته‌چوبی؟

707
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
اسم من پینوکیوئه -
پینوکیو؟ -

708
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
پینوکیو کیه دیگه؟ -
پینوکیو -

709
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
خب، داستان تو چیه، تخته‌چوبی؟
چرا از چوب ساخته شدی؟

710
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
.چون من یه عروسکم
ولی می‌تونم یه پسر واقعی باشم

711
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
،اوه باید بگم که به عنوان یه عروسک
واقعا خیلی باهوشی

712
00:59:43,500 --> 00:59:46,541
فقط باهوش‌ترین بچه‌ها
درمورد جمع‌آوری خبر دارن

713
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
جمع‌آوری؟ کدوم جمع آوری؟

714
00:59:48,416 --> 00:59:50,875
،جمع آوری برای جزیره دیگه
خنگول

715
00:59:51,541 --> 00:59:54,875
،باید بعد از تاریک شدن هوا
سر یه تقاطعِ متروکه بایستی

716
00:59:55,416 --> 00:59:59,208
،تو اون گوشه واستاده بودی
برای همین بلندت کردیم. گرفتی؟

717
00:59:59,291 --> 01:00:02,375
.اوه. باشه
ولی باید وجدانم رو پیدا کنم

718
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
وجدان؟

719
01:00:05,666 --> 01:00:07,125
چی انقدر خنده‌داره؟

720
01:00:07,208 --> 01:00:10,041
.تو خنده‌داری
...وجدان آخرین چیزیه که

721
01:00:10,125 --> 01:00:11,958
توی "جزیره‌ی شادی" لازم داری

722
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
جزیره شادی؟
دارین میرین اونجا؟

723
01:00:15,375 --> 01:00:18,166
شک نکن که داریم میریم همون‌جا

724
01:00:18,833 --> 01:00:24,625
.اونجا بزرگترین محل خوشگذرونی توی دنیاست
بدون پلیس، والدین و قوانین

725
01:00:25,083 --> 01:00:28,666
می‌تونی اونجا رو درب‌وداغون کنی
و هیچکس دعوات نمی‌کنه

726
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
درست شنیدم؟

727
01:00:34,916 --> 01:00:38,375
می‌خوای عوض بشی؟
یا به عبارت دیگه، تغییرشکل بدی؟

728
01:00:38,458 --> 01:00:39,458
آره

729
01:00:39,541 --> 01:00:42,708
خب پس خیلی شانس آوردی
...که داری همراه ما میای

730
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
...چون توی عمرت

731
01:00:44,458 --> 01:00:47,916
،هیچی به اندازه‌ی جزیره‌ی شادی
زندگیت رو دگرگون نخواهد کرد

732
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
،تو دیگه یه عروسک نمی‌مونی
شک نکن

733
01:00:54,291 --> 01:00:55,291
واقعا؟

734
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
آره. به شرافتم قسم میخورم

735
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
خب آقای راننده، به نظر که جای باحالی میاد

736
01:01:05,458 --> 01:01:06,916
ولی من بهت اعتماد ندارم

737
01:01:09,791 --> 01:01:13,500
!چی

738
01:01:18,041 --> 01:01:20,500
!آخ -
چی؟ -

739
01:01:31,583 --> 01:01:35,916
خب بچه‌ها، انگار یکی بین ما هست
که هنوز شک داره

740
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
یه ضدحال که ظاهرا
به خوشگذرونی اعتقادی نداره

741
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
آخه کیه که به تجربه‌های
دگرگون‌کننده اعتقاد نداشته باشه؟

742
01:01:43,791 --> 01:01:47,291
دممون رو بذاریم روی کولمون
و برگردیم پیش مامان و بابا؟

743
01:01:47,375 --> 01:01:48,375
!نه

744
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
.ببینید، شما بچه‌ها برید
من بعدا میام

745
01:01:52,125 --> 01:01:54,791
شرمنده. اینجوری نمیشه

746
01:01:56,333 --> 01:02:00,791
<i>،همگروهی‌هات مجبورت میکنن بیای
مگه‌اینکه بگی از ما نیستی</i>

747
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
<i>،اگه مثل این بچه‌ها نباشی
اینجا چیزی برای تو نداریم</i>

748
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
<i>.به من اعتماد نکن
به اینا اعتماد کن</i>

749
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
<i>.وقتش رسیده
جا نزن و فرار نکن</i>

750
01:02:09,333 --> 01:02:11,541
<i>.یا شنا کن، یا غرق شو
یا انجامش بده و یا بمیر</i>

751
01:02:11,625 --> 01:02:15,541
<i>تو هم توی این مسیر باهامون میای؟
باید الان تصمیم بگیری</i>

752
01:02:17,208 --> 01:02:22,666
<i>.تو از خوشگذرونی میترسی
توی ذوق بقیه نزن</i>

753
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
<i>شعار ما: همه برای یکی و یکی برای همه</i>

754
01:02:24,916 --> 01:02:27,166
<i>.بازی شروع شده
توپ رو ول نکن</i>

755
01:02:27,250 --> 01:02:30,291
<i>،همه‌چی میفته گردن تو
و مهمونی رو به کام همه تلخ میکنی</i>

756
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
آره

757
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
<i>پسرهای واقعی به کم راضی نمیشن <i> -
 <i>به کم راضی نمیشن<i> -

758
01:02:36,666 --> 01:02:40,916
<i>و دخترهای واقعی همیشه
پسرهای واقعی رو ترجیح میدن</i>

759
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
<i>،همش درمورد این به‌اصطلاح وجدان
مزخرف میبافی</i>

760
01:02:45,291 --> 01:02:51,500
<i>تو دیگه نیازی به وجدان نداری</i>

761
01:02:58,625 --> 01:02:59,791
چقدر کسل کننده

762
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
<i>.پس بازی کن، بازی کن
وقت بازی کردنه</i>

763
01:03:05,041 --> 01:03:08,041
<i>همه‌ی مشکلاتت از بین میرن</i>

764
01:03:08,166 --> 01:03:11,708
<i>.بازی کن، بازی کن
وقت بازی کردنه</i>

765
01:03:11,791 --> 01:03:14,041
<i>حالا وقت بازی کردنه</i>

766
01:03:14,125 --> 01:03:20,916
<i>خب بگو ببینم نظرت چیه</i>

767
01:03:35,583 --> 01:03:36,583
خیلی خب پس

768
01:03:38,208 --> 01:03:40,166
...به نظرم هممون

769
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
بریم

770
01:03:43,041 --> 01:03:44,541
!آخ جون

771
01:03:45,000 --> 01:03:47,916
خیلی خب پس. جزیره‌ی شادی در انتظار ماست

772
01:03:49,458 --> 01:03:50,666
!برو حیوون

773
01:03:53,416 --> 01:03:54,458
!واو

774
01:04:04,750 --> 01:04:07,166
!پینوکیو. نه

775
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
!به جزیره شادی خوش آمدید

776
01:04:19,666 --> 01:04:21,208
بیاید داخل

777
01:04:21,291 --> 01:04:24,041
از سواری لذت ببرید و نمایش رو ببینید -
 !یالا سوار قایق شو -

778
01:04:24,125 --> 01:04:27,791
اینجا انقدر تفریح هست
که لبخند از لب‌هاتون پاک نمیشه

779
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
و هیچکس قرار نیست بهتون "نه" بگه

780
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
اون رو ببین، تخته‌چوبی

781
01:04:34,083 --> 01:04:35,291
واو

782
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
!نوشیدنی ریشه‌‌درخت -
!نوشیدنی ریشه‌درخت -

783
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
!نگاه کنید! نوشیدنی مجانی -
نوشیدنی ریشه‌درخت -

784
01:04:52,041 --> 01:04:55,625
.بفرمایید، آقایون. یه بزرگش رو بخورید
مهمون ما

785
01:04:55,708 --> 01:04:58,541
!از اون بهتر، دوتا بخورید
!برید بالا

786
01:04:58,875 --> 01:05:00,541
!چه همه نوشیدنی

787
01:05:00,625 --> 01:05:03,041
!آره
!تا آخر عمرمون نوشیدنی داریم

788
01:05:03,125 --> 01:05:04,833
!میدونم
!این همه نوشیدنی رو نگاه کن

789
01:05:24,416 --> 01:05:27,833
!هی، اون نوشیدنی رو بده من

790
01:05:27,916 --> 01:05:29,250
اون بچه دیوونه‌ست

791
01:05:33,208 --> 01:05:34,208
آخ

792
01:05:40,708 --> 01:05:41,958
!واو

793
01:05:44,541 --> 01:05:45,541
!هی

794
01:05:47,250 --> 01:05:48,916
!وو هوووو

795
01:06:00,833 --> 01:06:01,916
!واو

796
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
حرکت باحالی زدی، پینوک

797
01:06:03,458 --> 01:06:05,083
!واو

798
01:06:24,916 --> 01:06:25,958
اون بچه‌ها رو نگاه کن

799
01:06:26,041 --> 01:06:28,208
دارن اون مغازه رو غارت میکنن

800
01:06:28,291 --> 01:06:29,333
اون رو بده من

801
01:06:34,041 --> 01:06:35,291
!هلش بدین

802
01:06:40,791 --> 01:06:41,875
هی، تخته چوبی

803
01:06:55,375 --> 01:06:56,583
!واو

804
01:07:04,250 --> 01:07:10,250
!این احمق واقعا شلوارش آتیش گرفته
(در کنایه یعنی عجله داشتن ولی اینجا واقعیه)

805
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
هی، از این بچه‌ها خوشم میاد

806
01:07:48,958 --> 01:07:52,666
هی تخته‌چوبی، بعدا باید برگردیم اینجا
و چندتا ساعت بترکونیم

807
01:07:53,083 --> 01:07:55,666
اینا شبیه ساعت‌های بابامن

808
01:07:56,791 --> 01:07:59,250
واقعا؟ اینو داشته باش

809
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
!زدم توی خال

810
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
نوبت توئه، تخته‌چوبی -
نه ممنون -

811
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
یه حسی بهم میگه اگه بابام بفهمه
 اومدم اینجا، زیاد خوشحال نمیشه

812
01:08:19,000 --> 01:08:22,666
<i>،همش درمورد این به‌اصطلاح وجدان
مزخرف میبافی</i>

813
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
<i>دیگه بهش نیازی نداری</i>

814
01:08:28,541 --> 01:08:30,958
<i>پس بازی کن، بازی کن</i>

815
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
<i>.بازی کن، بازی کن
وقت بازی کردنه</i>

816
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
اشتباه کردم که مثل یه پسر واقعی فرستادمش مدرسه

817
01:08:43,291 --> 01:08:47,166
.هیچوقت نباید این کار رو میکردم
هیچوقت. چه خبر شده؟

818
01:08:48,166 --> 01:08:52,250
سوفیا، تویی؟ چی شده؟

819
01:08:53,541 --> 01:08:57,875
این یعنی چی؟
جزیره شادی". جزیره شادی؟"

820
01:08:59,583 --> 01:09:01,791
پینوکیو اونجاست؟

821
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
خدای من. این یه بحران جدیه

822
01:09:07,041 --> 01:09:08,541
!یه فاجعه‌ست

823
01:09:10,208 --> 01:09:11,291
!اوه

824
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
.حالا شد
کارم درسته، نه؟

825
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
هیچ صدایی نمیاد

826
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
به نظرت بچه‌ها کجا رفتن، لمپی؟

827
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
.یه جایی همین طرفان
تو چی کار داری؟

828
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
.به‌هرحال که همشون بازنده‌ان
توپ چهار گوشه‌ی میزه

829
01:09:29,375 --> 01:09:31,000
اوه! این رو نگاه کن

830
01:09:31,083 --> 01:09:34,250
،تعریف از خود نباشه
یه ضربه‌ی بی‌نقص دیگه هم زدم

831
01:09:43,458 --> 01:09:46,208
موندم بقیه کجان

832
01:10:07,541 --> 01:10:10,041
اینا دیگه یعنی چی؟

833
01:10:13,291 --> 01:10:15,916
!گندش بزنن
خطا رفت

834
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
.میز یه مشکلی داره
کجه یا همچین چیزی

835
01:10:21,750 --> 01:10:23,291
خیلی‌خب، تخته چوبی. نوبت توئه

836
01:10:32,041 --> 01:10:35,916
هی‌، تخته‌چوبی. می‌خواستم یه چیزی
ازت بپرسم

837
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
چرا هیچکدوم از اون
ساعت‌های مسخره رو خراب نکردی؟

838
01:10:38,791 --> 01:10:41,166
هر بچه‌ی واقعی دوست داره
اون ساعت‌ها رو خورد کنه

839
01:10:41,750 --> 01:10:43,833
حس نمی‌کردم کار درستی باشه

840
01:10:45,458 --> 01:10:47,416
اینم یک کلام از
آقای درست‌کار

841
01:10:48,125 --> 01:10:51,041
خب، گمونم هنوز کاملا به یه
عوضی واقعی تبدیل نشدی

842
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
.من نمیخوام عوضی باشم
میخوام یه پسر واقعی باشم

843
01:10:54,541 --> 01:10:58,125
،اینطور که تو پیش میری
ممکنه یه پسر واقعیِ نصفه نیمه بشی

844
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
به نظر من که هنوز
وجدانت از کار نیفتاده

845
01:11:01,958 --> 01:11:05,666
کاهش هنوز وجدان داشتم

846
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
!پینوکیو

847
01:11:37,041 --> 01:11:39,208
قضیه این الاغ‌ها چیه؟

848
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
خدای من

849
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
انگار یه راست افتادم وسط جهنم

850
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
تکون بخورید، تفاله‌ها

851
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
،هرچه زودتر این الاغ‌ها به معدن نمک برسن
من زودتر دستمزدم رو می‌گیرم

852
01:12:14,708 --> 01:12:19,166
هنوزم میگم درست نیست وقتی
کسی میخواد ضربه بزنه، دم گوشش داد بزنی

853
01:12:20,833 --> 01:12:21,833
فراموشش کن

854
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
،همه می‌دونن که ترسوندن حریفت
 استراتژی خیلی خوبیه

855
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
برای برنده شدن، باید هرکاری که لازمه انجام بدی

856
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
.اشتباه می‌کنی، لمپی
هنوزم به نظرم اون کار، تقلب بود

857
01:12:33,541 --> 01:12:36,666
...بی‌خیال، یکی حرفای تو رو بشنوه

858
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
فکر می‌کنه قراره بلای وحشتناکی سرمون بیاد

859
01:12:56,291 --> 01:12:58,333
وجدان، درسته

860
01:13:00,041 --> 01:13:01,041
عجب چرندیاتی

861
01:13:03,333 --> 01:13:06,291
...لمپی، بهتره نگاه کنی

862
01:13:06,375 --> 01:13:09,458
به نظرت چه شکلی‌ام؟
شکل یه کره‌خر؟

863
01:13:11,125 --> 01:13:12,875
...واقعا شبیه

864
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
...هی، الان صدای الاغ درآوردی

865
01:13:20,250 --> 01:13:21,875
من این صدا رو درآوردم؟

866
01:13:22,000 --> 01:13:23,083
آره

867
01:13:39,041 --> 01:13:40,041
!کمک

868
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
.یکی کمکم کنه. به من نارو زدن
!من رو بازیچه کردن

869
01:13:45,541 --> 01:13:47,333
!لطفا کمکم کن
!یکی کمکم کنه

870
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
!یکی کمکم کنه
!یکی رو خبر کن! لطفا کمکم کن

871
01:13:53,250 --> 01:13:55,625
!مامان
!مامان

872
01:14:18,458 --> 01:14:22,083
وای نه. چه خبر شده؟
چی کار کنم؟

873
01:14:25,458 --> 01:14:28,750
!کمک! کمک
!جیمینی! جیمینی

874
01:14:29,416 --> 01:14:31,500
!جیمینی
!جیمینی

875
01:14:40,291 --> 01:14:41,916
پینوک، بیا از اینجا بریم

876
01:14:42,000 --> 01:14:44,375
...بچه‌ها دارن تبدیل به الاغ

877
01:14:45,000 --> 01:14:46,666
!وای نه
تو هم تبدیل شدی؟

878
01:14:46,750 --> 01:14:48,083
از دست این بچه‌های لوس

879
01:14:52,166 --> 01:14:53,833
!پسر چوبی اونجاست. بگیریدش

880
01:14:54,625 --> 01:14:55,666
!واو

881
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
جیمینی، بیا بریم

882
01:14:57,583 --> 01:15:00,166
.گل گفتی، پینوک
بیا فلنگ رو ببندیم

883
01:15:09,041 --> 01:15:11,083
!اونجان

884
01:15:11,166 --> 01:15:13,458
!تندتر برید
نذارین برسن به دریا

885
01:15:15,833 --> 01:15:16,833
!واو

886
01:15:19,125 --> 01:15:21,041
وای نه. گیر افتادیم

887
01:15:21,125 --> 01:15:23,666
نه، نیفتادیم. مثبت فکر کن، جیمینی

888
01:15:24,750 --> 01:15:26,291
!برو

889
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
گندش بزنن. واسه الاغ چوبی
پول خیلی خوبی میدادن

890
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
یه‌نفر یه بشکه نمک
توی این آب خالی کرده

891
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
.الان توی دریایی، پینوک
آب دریا پر از نمکه

892
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
حالا شنا کن. اون بازوهات رو تاب بده -
این شکلی؟ -

893
01:15:50,041 --> 01:15:52,708
.آفرین، پینوک. داری خوب پیش میری
بیا از اینجا بزنیم بیرون

894
01:15:52,791 --> 01:15:55,250
دلمون که نمیخواد با لولوخان برخورد کنیم -
لولوخان کیه؟ -

895
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
.یه هیولای دریایی
روی سطح آب می‌خوابه

896
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
.انقدر بزرگه که شبیه جزیره‌ست
!خشکی رو می‌بینم

897
01:16:03,166 --> 01:16:06,458
پدر؟ منم، پینوکیو. اومدم خونه

898
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
شاید خوابیده

899
01:16:17,333 --> 01:16:18,375
نگاه کن

900
01:16:19,791 --> 01:16:21,291
هیچکدوم از ساعت‌هاش اینجا نیست

901
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
به نظرت چه اتفاقی براش افتاده؟

902
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
زد به دل دریا

903
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
زد به دل دریا؟ -
زد به دل دریا؟ -

904
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
.درسته. زد به دل دریا
مگه معنی حرفام مشخص نیست؟

905
01:16:34,166 --> 01:16:37,916
سوفیا، آخه چطوری؟ -
خودت چی فکر میکنی؟ با قایق دیگه -

906
01:16:38,000 --> 01:16:40,958
باید می‌رفت جزیره‌ی شادی
تا دنبال پینوکیو بگرده

907
01:16:41,041 --> 01:16:44,333
تمام ساعت‌هاش رو فروخت
و یه قایق خرید

908
01:16:44,416 --> 01:16:48,833
.اون ساعت‌ها همه‌ی دنیاش بودن
ثمره‌ی یک عمر زندگی

909
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
خدای من. ساعت‌هاش رو فروخت
تا من رو پیدا کنه؟

910
01:17:00,083 --> 01:17:01,375
درسته، بچه‌جون

911
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
تو از ساعت‌های عزیزش، براش باارزش‌تری

912
01:17:06,541 --> 01:17:08,583
بیشتر از هرچیزی براش ارزش داری

913
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
بزن بریم

914
01:17:25,083 --> 01:17:26,791
ژپتو رو نمی‌بینم

915
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
امیدوارم اشتباه کنم ولی
به نظرم درشکه‌ی استرامبولیه

916
01:17:33,208 --> 01:17:34,458
.بجنب
زیر اسکله قایم شو

917
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
نگاه کن. سوفیاست

918
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
یه فکری دارم. من پارو میزنم و ازش می‌پرسم
که می‌دونه ژپتو از کدوم مسیر رفته یا نه

919
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
تو مخفی بمون

920
01:18:27,250 --> 01:18:30,250
پینوکیو

921
01:18:31,416 --> 01:18:34,083
سابینا؟ چقدر خوشحالم که تویی

922
01:18:34,166 --> 01:18:38,708
.نگاه کن
گوش‌های جدید داری

923
01:18:39,333 --> 01:18:41,708
آره. یه دم جدید هم دارم

924
01:18:41,875 --> 01:18:45,916
...پینوکیو، ما، اعضای تئاتر جدید خانواده ماریونت

925
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
یه پیشنهاد خیلی مهم برات داریم

926
01:18:49,708 --> 01:18:52,541
نمایش عروسکی خودتون رو راه انداختین؟ -
شک نکن -

927
01:18:52,625 --> 01:18:56,541
دیشب کارابینیاری، استرامبولی رو
دستگیر کرد و انداخت زندان

928
01:18:56,666 --> 01:18:58,416
واو

929
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
 !تئاتر جدید خانواده ماریونت
از اسمش خوشم میاد

930
01:19:02,666 --> 01:19:07,041
ولی هنوزم حرفم تموم نشده. مایه‌ی افتخار ماست
اگه به پیشنهادمون برای ملحق شدن به نمایش ما، فکر کنی

931
01:19:07,125 --> 01:19:09,291
واقعا؟ می‌خواهید منم توی نمایشتون باشم؟

932
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
آره، با همین گوش‌های الاغیت بیا

933
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
و می‌خواهیم تو ستاره‌ی نمایش باشی

934
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
واقعا؟ چیزی بهتر از این به ذهنم نمی‌رسه

935
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
...ولی... عه

936
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
باید بمونم و پدرم رو پیدا کنم

937
01:19:27,708 --> 01:19:32,291
پینوکیو، یه حسی بهم میگه
تصمیم درستی گرفتی

938
01:19:32,375 --> 01:19:36,041
.واقعا درسته، پینوک
بهت افتخار می‌کنم، بچه‌جون

939
01:19:36,166 --> 01:19:38,500
!نگاه کن. گوش‌های الاغیت غیب شده

940
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
آره. گوش‌های الاغیم غیب شدن

941
01:19:41,458 --> 01:19:42,916
دمت هم رفته

942
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
هردوشون ناپدید شدن

943
01:19:45,208 --> 01:19:47,041
خب، باید راه بیفتیم

944
01:19:48,166 --> 01:19:51,916
شاید سال دیگه که برای اجرا
برمیگردیم به سیه‌نا، ببینمت؟

945
01:19:52,416 --> 01:19:53,458
امیدوارم همینطور بشه

946
01:19:58,666 --> 01:20:00,125
تا سال بعد خداحافظ

947
01:20:08,500 --> 01:20:12,041
و پینوکیو، لطفا سلام من رو
به پدرت برسون

948
01:20:12,625 --> 01:20:13,666
سلامِ منم همینطور

949
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
هروقت که پیداش کردی -
هروقت که پیداش کردی -

950
01:20:15,791 --> 01:20:17,125
حتما سلام می‌رسونم

951
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
خدایا! نزدیک بود یادم بره

952
01:20:19,416 --> 01:20:22,708
سوفیا گفت ژپتو تقریبا
دو ساعت پیش راه افتاده به سمت جنوب

953
01:20:22,791 --> 01:20:25,125
قبول کرد سوارش بشیم
...تا بتونیم بگردیم دنبال

954
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
یه دقیقه زبون به دهن بگیر

955
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
بذار یه چیزی رو روشن کنم، آقای کریکت

956
01:20:31,083 --> 01:20:36,541
.گفتم تو میتونی سوارم بشی، نه اون
نمیتونم یه تیکه چوب سنگین رو حمل کنم

957
01:20:36,625 --> 01:20:37,625
بهت برنخوره، بچه‌جون

958
01:20:37,708 --> 01:20:40,208
خب، پس چی کار کنیم؟ -
یه فکری دارم -

959
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
.نه قایقی هست نه هیچی
تا چشم کار میکنه، فقط آبه

960
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
پیداش می‌کنیم. مثبت فکر کن

961
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
چی؟ پینوک، چی گفتش؟

962
01:21:01,833 --> 01:21:04,166
.آره، این رو که شنیدم
...ولی تو چی

963
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
سوفیا، چیزی می‌بینی؟

964
01:21:06,666 --> 01:21:08,000
آره، آره، آره

965
01:21:16,416 --> 01:21:18,791
پینوک، یه قایق کوچولو می‌بینم

966
01:21:19,166 --> 01:21:22,083
یه قایق کوچولو؟ -
آره، یه قایقک -

967
01:21:22,166 --> 01:21:24,916
قایقک چیه؟ -
یه قایق کوچولو -

968
01:21:25,000 --> 01:21:28,791
!ژپتو
!ژپتو رو می‌بینم

969
01:21:29,375 --> 01:21:32,916
ژی پی تو". ژپتو. پدر رو می‌بینه"

970
01:21:36,000 --> 01:21:37,916
!ژپتو. ژپتوئه

971
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
!پدر، منم. پینوکیو

972
01:21:41,666 --> 01:21:42,750
!پدر

973
01:21:44,166 --> 01:21:46,916
!پدر، منم، پینوکیو

974
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
!پدر، منم

975
01:21:54,583 --> 01:21:57,458
چیزی شنیدی، فیگارو؟

976
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
عجب احمقی‌ام. فکر کردم صدای پینوکیو رو شنیدم

977
01:22:03,416 --> 01:22:06,000
حتما دارم خیال‌پردازی میکنم

978
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
پدر! منم، پینوکیو

979
01:22:10,458 --> 01:22:11,458
!پدر

980
01:22:12,416 --> 01:22:14,791
پینوکیو؟
داره روی آب می‌دوه؟

981
01:22:16,500 --> 01:22:20,041
.این یه معجزه‌ست
!پینوکیو

982
01:22:20,791 --> 01:22:23,916
پینوکیو! تو برگشتی

983
01:22:24,000 --> 01:22:27,166
.بله پدر. من برگشتم
دارم میام پیشت

984
01:22:27,250 --> 01:22:29,291
صبر کن. نه. من میام پیش تو

985
01:22:34,291 --> 01:22:37,416
.معجزه شده. نگاهش کن
می‌بینی، کلیو؟

986
01:22:37,500 --> 01:22:40,041
!کلیو، فیگارو، نگاه کنید
می‌تونه روی آب بدوه

987
01:22:40,541 --> 01:22:45,625
.خب معلومه می‌تونه روی آب بدوه
ناسلامتی چوبیه. دارم میام پینوکیو

988
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
پدر، متاسفم که وقتی از مدرسه
اخراج شدم، نیومدم خونه

989
01:22:49,916 --> 01:22:51,708
تو از مدرسه اخراج شدی؟

990
01:22:51,791 --> 01:22:53,541
آره، چون عروسک بودم

991
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
برای همین رفتم توی گروه نمایش عروسکی
و معروف شدم

992
01:22:56,208 --> 01:22:57,541
تو معروف شدی؟

993
01:22:57,625 --> 01:22:59,041
خب، تقریبا معروف شدم

994
01:22:59,125 --> 01:23:01,291
توی یه نمایش عروسکی رقصیدم
و کلی پول درآوردم

995
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
ولی بعدش من رو دزدیدن
...و توی قفس پرنده زندانی شدم

996
01:23:03,791 --> 01:23:07,875
برای همین مجبور شدم چندتا دروغ به جیمینی بگم
تا دماغم دراز بشه و بتونم فرار کنم

997
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
ولی بعدش راننده‌ی
...چندتا بچه‌ی احمق، من رو بلند کرد

998
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
و من رو بردن به جزیره‌ی شادی

999
01:23:12,333 --> 01:23:14,791
...اونجا یاد گرفتم یه نوشیدنی بخورم
اسمش یادم رفته

1000
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
بگذریم، جزیره‌شادی جای بدی بود
چون گوش الاغ در آوردم

1001
01:23:17,833 --> 01:23:21,416
و موجوداتی شکل دود، من رو تعقیب کردن
و می‌خواستن من رو به معدن نمک بفروشن

1002
01:23:21,500 --> 01:23:25,041
ولی جیمینی کمکم کرد و ما از صخره
...پریدیم توی دریا و تا ساحل شنا کردیم

1003
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
و اونجا فهمیدیم تو همه‌ی
 ...ساعت‌هات رو فروختی تا قایق بخری

1004
01:23:27,791 --> 01:23:29,125
تا بتونی دنبال من بگردی

1005
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
!و الانم که اینجاییم

1006
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
همه‌ی این کارها رو توی یک روز کردی؟

1007
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
آره

1008
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
،خدای من. من توی کل عمرم
یک دهم این هم ماجرا نداشتم

1009
01:23:39,416 --> 01:23:43,708
.متاسفم، پدر
بابت دردسری که درست کردم، عذر میخوام

1010
01:23:43,833 --> 01:23:47,000
.نه، پینوکیو، پسرم
همه‌چی رو بخشیدم

1011
01:23:47,083 --> 01:23:49,875
فقط خوشحالم که می‌بینم صحیح و سالمی

1012
01:23:50,541 --> 01:23:54,750
حالا می‌تونیم دوباره برگردیم خونه
و هممون کنار هم خواهیم بود

1013
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
...میشیم یه خانواده‌ی بزرگ و

1014
01:24:04,750 --> 01:24:09,666
!لولوخان
!لولوخان! لولوخان اومده

1015
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
.به حق چیزهای ندیده
گرفته خوابیده

1016
01:24:42,416 --> 01:24:47,041
.بیدار شو! دوست‌های من اون توان
دهن گنده‌ی چاقت رو باز کن

1017
01:25:10,208 --> 01:25:12,416
!پدر! پدر

1018
01:25:12,708 --> 01:25:17,875
!پینوکیو
پینوکیو، تو رو هم قورت داد؟

1019
01:25:18,458 --> 01:25:19,666
!پدر! پدر

1020
01:25:26,083 --> 01:25:27,666
بیا. این رو بگیر

1021
01:25:29,916 --> 01:25:33,000
اوه، من الان با یه تیکه چوب
زدم توی کله‌ی پسرِ چوبیم

1022
01:25:35,291 --> 01:25:39,125
اوه، پینوکیو، پینوکیو -
سلام بابا -

1023
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
.پینوکیو، پینوکیو
از دیدنت خیلی خوشحالم

1024
01:25:45,250 --> 01:25:48,666
چقدر خوشحالم که پسرم رو می‌بینم

1025
01:25:50,333 --> 01:25:53,541
.فیگارو، تو هم که اینجایی
و کلیو هم هست

1026
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
.بله، بله. باز دور هم جمع شدیم
عالیه، نه؟

1027
01:25:59,208 --> 01:26:02,666
هرچند که آره، یکم عجیبه که
توی شکم یه نهنگ باشیم

1028
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
.ولی یه کاریش میکنیم
هرچند که هوا یکم رطوبت داره، نه؟

1029
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
پدر، می‌بینم که قایقت
هنوز هم روی آبه

1030
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
بله، بله. این قایق کوچولوی خوبیه

1031
01:26:15,083 --> 01:26:19,541
،به محض اینکه لولوخان دهنش رو باز کنه
با قایق از اینجا میریم بیرون

1032
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
.خب، زیاد مطئن نیستم، پینوکیو
یعنی، این همه آت‌آشغال رو نگاه کن

1033
01:26:25,541 --> 01:26:30,333
،به نظر میاد همه‌چی میاد داخل
...ولی هیچی نمیره بیرون

1034
01:26:30,416 --> 01:26:34,291
،البته فکر کنم از اون طرفِ دیگه خارج میشه
ولی اون گزینه‌ی خوبی نیست

1035
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
پدر، داخل اون فانوس چیه؟ -
از قضا، روغن نهنگ -

1036
01:26:48,208 --> 01:26:50,541
درسته. و من یه فکری دارم

1037
01:27:00,791 --> 01:27:01,791
!وقتشه

1038
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
.ما موفق شدیم، پدر
نگاه کن چه همه دود می‌کنه

1039
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
به نظرم خیلی عالیه

1040
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
.یالا، پدر
بیا قایق رو توی موقعیت قرار بدیم

1041
01:27:27,958 --> 01:27:31,541
.باز کن، من باید برم اون تو
!میگم دهنت رو باز کن

1042
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
!سسمی، باز شو
(اشاره به داستان علی بابا و چهل دزد)

1043
01:27:35,875 --> 01:27:38,041
خب، هر دم از این باغ بری می‌رسد

1044
01:27:42,041 --> 01:27:43,833
!واو! واو

1045
01:27:46,541 --> 01:27:49,375
!نه، نه، نه

1046
01:27:51,000 --> 01:27:53,416
!اوه، نه، اوه، نه، نه

1047
01:28:05,500 --> 01:28:06,875
!پدر، نگاه کن

1048
01:28:08,458 --> 01:28:11,666
اوه، اوه، اوه. واو

1049
01:28:12,250 --> 01:28:13,583
!اوه، اوه، اوه، اوه

1050
01:28:15,791 --> 01:28:17,208
!اوه، اوه

1051
01:28:18,291 --> 01:28:21,958
فکر کنم این همه دود کم کم
داره اذیتش میکنه

1052
01:28:22,041 --> 01:28:23,875
حتما دماغش رو غلغک میده

1053
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
پینوک. پینوک

1054
01:28:35,541 --> 01:28:37,625
جیمینی. بگیرش

1055
01:28:44,833 --> 01:28:48,416
جیمینی؟ جیمینی کیه؟ -
وجدان من -

1056
01:28:48,500 --> 01:28:50,291
اون جیرجیرک وجدانِ توئه؟

1057
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
،آره هستم. و بذار بهت بگم
اصلا کار آسونی نیست

1058
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
آماده باش، پدر

1059
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
!پینوکیو

1060
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
!پدر! پدر

1061
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
!نه

1062
01:29:52,041 --> 01:29:54,666
فیگارو، کلیو، من پدر رو گرفتم

1063
01:29:57,666 --> 01:29:58,791
پینوک

1064
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
.جیمینی، خدایا شکرت
فکر کردم از دست رفتی

1065
01:30:03,083 --> 01:30:05,916
نگاه کن. اون با عطسه‌ش
ما رو دوباره پرت کرد سمت خشکی

1066
01:30:06,041 --> 01:30:08,458
!داره میاد

1067
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
!همه سفت بچسبید

1068
01:30:24,291 --> 01:30:25,500
!واو

1069
01:30:47,625 --> 01:30:51,416
!سریع‌تر، پینوک، سریع‌تر
!اون کفش‌های گنده رو بچرخون

1070
01:31:13,916 --> 01:31:15,666
چیزی نمونده، پینوک

1071
01:31:49,666 --> 01:31:51,166
پدر؟ پدر؟

1072
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
پینوک، تو موفق شدی

1073
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
.جیمینی، به نظر میاد پدر آسیب دیده
باید کمکش کنم

1074
01:31:56,750 --> 01:31:59,125
تو برو. منم بهت میرسم

1075
01:32:01,166 --> 01:32:05,958
.پدر؟ پدر، باهام حرف بزن
یه‌چیزی بگو

1076
01:32:11,625 --> 01:32:14,500
پدر، بیدار شو

1077
01:32:21,541 --> 01:32:25,166
پدر، فیگارو اینجاست. و کلیو

1078
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
همشون اینجان

1079
01:32:29,458 --> 01:32:31,041
نمیر، پدر

1080
01:32:32,166 --> 01:32:33,750
لطفا نمیر

1081
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
<i>وقتی آرزوهات رو
به یه ستاره میگی</i>

1082
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
<i>...رویاهات به واقعیت</i>

1083
01:33:52,375 --> 01:33:55,458
پینوکیو، پسرم، تو اینجایی؟

1084
01:33:55,541 --> 01:33:59,041
.بله پدر، من اینجام
هممون اینجاییم

1085
01:33:59,291 --> 01:34:02,250
اوه

1086
01:34:02,333 --> 01:34:04,791
کلیو؟ فیگارو؟

1087
01:34:09,250 --> 01:34:13,500
فیگارو، کلیو، همتون اینجایید

1088
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
اوه، خواب خیلی عجیبی دیدم

1089
01:34:15,541 --> 01:34:18,291
خواب دیدم که یه نهنگ هممون رو قورت داده

1090
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
.درسته پدر. ولی نهنگ نبود
هیولای دریایی بود، و ما اومدیم بیرون

1091
01:34:24,333 --> 01:34:25,791
!اوه

1092
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
.آره! آره اومدیم بیرون
یادم اومد. تو نجاتمون دادی

1093
01:34:30,958 --> 01:34:34,291
تو از تمام قایق‌های تندرو، سریع‌تر شنا کردی

1094
01:34:36,125 --> 01:34:38,916
هیچ پسر واقعی
نمی‌تونه همچین کاری بکنه

1095
01:34:43,833 --> 01:34:48,458
پینوکیو، تو صادقانه
...از ته دل تلاش کردی

1096
01:34:48,541 --> 01:34:51,166
و این باعث میشه تو یه پسرِ راستین باشی

1097
01:34:51,250 --> 01:34:55,041
و میدونی این دیگه یعنی چی؟
یعنی تو فداکار و خیلی خیلی شجاعی

1098
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
...پینوکیو، اوایل که پیش من اومده بودی

1099
01:35:00,708 --> 01:35:04,916
شاید باعث شدم که فکر کنی
من کسِ دیگه‌ای رو می‌خواستم

1100
01:35:05,416 --> 01:35:08,958
ولی من آرزو کرده بودم
تو رو داشته باشم

1101
01:35:09,500 --> 01:35:13,916
تو همیشه پسر واقعی من خواهی بود

1102
01:35:14,958 --> 01:35:19,583
دوست ندارم هیچ چیزی رو
درموردت تغییر بدم

1103
01:35:19,666 --> 01:35:22,416
من خیلی خیلی بهت افتخار می‌کنم

1104
01:35:24,208 --> 01:35:26,583
و خیلی خیلی دوستت دارم

1105
01:35:28,250 --> 01:35:29,875
منم دوستت دارم، پدر

1106
01:35:43,166 --> 01:35:49,166
خب، خب، ما راه زیادی اومدیم، نه پسرم؟

1107
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
.همینطوره، پدر
حالا بیا برسونیمت خونه

1108
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
آره، بیا بریم خونه

1109
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
...یالا، کلیو، فیگارو. ولی

1110
01:36:06,041 --> 01:36:07,791
...پینوکیو

1111
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
تو میدونی از کدوم طرف بریم؟

1112
01:36:12,958 --> 01:36:14,666
دنبال اون نور میریم

1113
01:36:18,541 --> 01:36:20,250
<i>...پس در نهایت</i>

1114
01:36:20,333 --> 01:36:24,708
<i>پینوکیو ثابت کرد که
شجاع و صادق و فداکاره</i>

1115
01:36:31,750 --> 01:36:34,791
<i>و از اون زمان، داستان‌های زیادی
 درموردش گفته شده</i>

1116
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
<i>مردم میگن اون به یه پسرِ واقعا واقعی تبدیل شد</i>

1117
01:36:39,916 --> 01:36:45,208
<i>واقعا این اتفاق افتاد؟ کسی چه میدونه؟
ولی از یه چیزی مطمئنم</i>

1118
01:36:45,416 --> 01:36:47,250
...پینوکیو توی دلش

1119
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
به اندازه‌ی هر پسر واقعی، واقعی‌یه

1120
01:37:00,770 --> 01:37:04,770
«پــینوکــیــو»

1121
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
<i>وقتی آرزوهات رو
...به یه ستاره میگی</i>

1122
01:37:13,208 --> 01:37:18,791
<i>...فرقی نداره چه کسی هستی</i>

1123
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
<i>...هرچیزی که دلت بخواد</i>

1124
01:37:24,291 --> 01:37:29,750
<i>بهش خواهی رسید</i>

1125
01:37:30,666 --> 01:37:36,333
<i>اگه از ته دل، رویا پردازی کنی</i>

1126
01:37:36,416 --> 01:37:42,333
<i>هیچ خواسته‌ای دور از دسترس نیست</i>

1127
01:37:42,416 --> 01:37:47,291
<i>وقتی آرزوهات رو
...به یه ستاره میگی</i>

1128
01:37:47,375 --> 01:37:53,041
<i>همون کاریه که رویاپردازان می‌کنن</i>

1129
01:37:53,333 --> 01:37:59,291
<i>تقدیر مهربونه</i>

1130
01:37:59,375 --> 01:38:04,458
<i>...برای عاشقان</i>

1131
01:38:04,541 --> 01:38:08,375
<i>...آرزوهای مخفیشون رو</i>

1132
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
<i>برآورده می‌کنه</i>

1133
01:38:15,333 --> 01:38:21,416
<i>...تقدیر یهویی وارد میشه</i>

1134
01:38:21,500 --> 01:38:28,041
<i>و توی دلت رو می‌بینه</i>

1135
01:38:28,125 --> 01:38:33,291
<i>وقتی آرزوهات رو
به یه ستاره میگی</i>

1136
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
<i>رویاهات به واقعیت تبدیل میشن</i>

1137
01:38:42,000 --> 01:38:49,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1138
01:38:49,084 --> 01:38:56,084
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

