﻿1
00:00:27,945 --> 00:00:32,783
‫<i>سوبه‌ساکاتسا تا
‫پیا موپیتس ایک کیمای</i>.

2
00:00:34,326 --> 00:00:39,748
‫گفته میشه خیلی وقت
‫پیش، یه هیولا به اینجا اومد.

3
00:03:18,240 --> 00:03:19,282
‫یه سپیددم.

4
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
‫ساری.

5
00:03:29,126 --> 00:03:31,586
‫«ماهویی‌نیتا».

6
00:05:58,984 --> 00:06:03,154
‫وقتی که پدر بهم گفت
‫برای «کاتامیا» آماده شدم یادمه.

7
00:06:03,238 --> 00:06:04,739
‫شکار بزرگم.

8
00:06:06,283 --> 00:06:09,744
‫تو کوچیک بودی.
‫پس مادر تو رو برد دارو جمع کنید.

9
00:06:10,871 --> 00:06:14,082
‫اما من و پدر، رفتیم لای تپه‌ها.

10
00:06:14,958 --> 00:06:17,335
‫بدجور بارون میومد. همه‌چی خیس بود.

11
00:06:17,919 --> 00:06:19,963
‫از وسط گل و لای به زور
‫رد شدیم و زه کمان من...

12
00:06:20,046 --> 00:06:21,381
‫...داغون شد...

13
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
‫خوابیده بودی.

14
00:06:29,431 --> 00:06:31,725
‫منتظر بودم بچرخه دور بزنه.

15
00:06:32,309 --> 00:06:34,311
‫حالا باید از رودخونه رد بشی تا برش داری.

16
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
‫واو.

17
00:06:36,313 --> 00:06:38,023
‫حواست باشه زه کمانت خیس نشه.

18
00:06:39,858 --> 00:06:40,942
‫تابه.

19
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
‫امروز صبح تو آسمون،

20
00:06:44,029 --> 00:06:46,823
‫یه نشونه دیدم. مرغ طوفان.

21
00:06:48,533 --> 00:06:49,993
‫تمام این مدت داشتم تمرین می‌کردم.

22
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
‫وقتشه. من برای «کاتامیا»ی خودم آماده‌م.

23
00:06:52,913 --> 00:06:54,915
‫واقعا فکر می‌کنی آماده‌ای؟

24
00:06:57,375 --> 00:06:59,753
‫می‌خوای چیزی رو شکار
‫کنی که تو رو شکار می‌کنه؟

25
00:07:16,501 --> 00:07:21,201
«دشت‌های کبیر شمالی»
«سپتامبر 1719»

26
00:07:25,210 --> 00:07:32,210
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

27
00:07:34,876 --> 00:07:49,876
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

28
00:08:55,744 --> 00:08:57,162
‫«پتسا».

29
00:09:02,625 --> 00:09:05,962
‫- خوب آموزشش دادی.
‫- راحته. اون باهوشه.

30
00:09:06,046 --> 00:09:08,256
‫آموزش دادن هر موجود باهوشی راحت نیست.

31
00:09:11,968 --> 00:09:14,429
‫- اون رو برای زانوی جنگ‌سالار درست کردی؟
‫- اوهوم.

32
00:09:15,847 --> 00:09:17,348
‫وضعش داره بدتر میشه.

33
00:09:17,932 --> 00:09:19,976
‫«توتسیا»ی پرتقال نذاشتی.

34
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
‫کی بهت راجب «توتسیا»ی پرتقال یاد داده؟

35
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
‫خودت.

36
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
‫هممم.

37
00:09:38,912 --> 00:09:42,165
‫پدرت اون رو برات گذاشت
‫تا باهاش ریشه چغندر بکنی.

38
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
‫نزدیک بود باهاش گوزن شکار کنم.

39
00:09:47,045 --> 00:09:49,672
‫آره. خب «نزدیک بود» رو که نمیشه خورد.

40
00:09:50,799 --> 00:09:55,053
‫دخترم، تو کارت تو خیلی چیزهای دیگه خوبه.

41
00:09:55,553 --> 00:09:57,222
‫چرا می‌خوای شکار کنی؟

42
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
‫چون همه‌تون فکر می‌کنین نمی‌تونم.

43
00:10:06,356 --> 00:10:07,690
‫آه!

44
00:10:07,774 --> 00:10:10,401
‫تو این باد، شاهین سرخ‌دم با خودش آورده.

45
00:10:11,778 --> 00:10:13,822
‫باید داستانم رو گوش می‌کردی.

46
00:10:14,864 --> 00:10:16,825
‫فکر نمی‌کردم واسه چرت زدن وقت داشته باشیم.

47
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
‫«پوسا».

48
00:10:22,580 --> 00:10:24,040
‫به اندازه کافی تیز شده.

49
00:10:25,208 --> 00:10:27,377
‫برو یکم «توتسیا»ی پرتقال گیر بیار.

50
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
‫ایتسه.

51
00:11:53,713 --> 00:11:56,174
‫- هینا؟
‫- یه شیر پوهی رو گرفته.

52
00:11:56,257 --> 00:11:57,342
‫باید پیداش کنیم.

53
00:12:54,899 --> 00:12:56,943
‫اونطوری یواشکی میای ممکن بود تیر بهت بخوره.

54
00:12:58,820 --> 00:13:00,655
‫کی داره یواشکی میاد؟

55
00:13:00,738 --> 00:13:01,990
‫کی تو رو دعوت کرد؟

56
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
‫اونقدر کارمون طول نمیکشه که آشپز بخوایم.

57
00:13:07,620 --> 00:13:09,330
‫باید بمونه.

58
00:13:09,414 --> 00:13:10,748
‫ردیاب خوبیه.

59
00:13:10,832 --> 00:13:13,543
‫و اگه پوهی رو زنده پیدا کنیم،
‫دوا درمون بلده.

60
00:13:19,966 --> 00:13:21,467
‫الان باید اون گربه رو پیدا کنی.

61
00:13:21,551 --> 00:13:23,219
‫- پیدا می‌کنم.
‫- می‌دونم.

62
00:13:24,137 --> 00:13:25,263
‫چون مجبوری.

63
00:14:32,163 --> 00:14:34,207
‫اوه، خوبه. سگه گه پیدا کرد.

64
00:14:34,749 --> 00:14:37,418
‫- ما دنبال گرگ نمی‌گردیم.
‫- کار گرگ نیست.

65
00:14:37,502 --> 00:14:39,045
‫اون استخون له شده رو می‌بینی؟

66
00:14:39,962 --> 00:14:41,255
‫مدفوع شیره.

67
00:14:42,590 --> 00:14:44,258
‫و شیری که این کار رو کرده بزرگ بوده.

68
00:15:17,417 --> 00:15:18,417
‫نفش می‌کشه.

69
00:15:19,043 --> 00:15:20,378
‫«پتسا».

70
00:16:06,215 --> 00:16:08,009
‫زیادیش ممکنه بکشدش.

71
00:16:08,092 --> 00:16:10,887
‫نمی‌کشدش. فقط خونش رو خنک می‌کنه.

72
00:16:22,148 --> 00:16:24,358
‫<i>آنا. آنا</i>.

73
00:16:27,987 --> 00:16:30,007
‫تابه می‌خواد بمونه و شکارش کنه.

74
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
‫بیاید بریم.

75
00:16:31,115 --> 00:16:33,326
‫- منم باهات میام.
‫- من از پس شیره برمیام.

76
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
‫نه، قضیه فقط شیره نیست.

77
00:16:35,453 --> 00:16:39,916
‫پوهی چرا زنده‌ست؟ یه چیزی
‫شیره رو از لونه‌ش فراری داده.

78
00:16:39,999 --> 00:16:41,584
‫این با من.

79
00:16:41,667 --> 00:16:44,253
‫پیش پوهی بمون. اونم به کمکت نیاز داره.

80
00:16:45,546 --> 00:16:49,383
‫وقت اضافه نداریم که با حرف
‫زدن هدر بدیم. باید ببریمش خونه.

81
00:16:49,467 --> 00:16:50,593
«مانامسوی».

82
00:17:13,533 --> 00:17:15,034
‫«آتسو اوتونا».

83
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
‫«توبو ایهوپیتا».

84
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
‫«که».

85
00:17:21,249 --> 00:17:22,449
‫سرد براش خوبه.

86
00:17:22,500 --> 00:17:25,127
‫دارو سرعت خونش رو کم می‌کنه.
‫اگه گرم بشه، خونریزی می‌کنه.

87
00:17:26,379 --> 00:17:27,630
‫هی.

88
00:17:27,713 --> 00:17:30,007
‫می‌خوای راخت باشه یا زنده باشه؟

89
00:17:30,091 --> 00:17:31,092
‫«میا».

90
00:18:38,367 --> 00:18:40,494
‫وقت نداریم منتظر تو بمونیم.

91
00:18:40,578 --> 00:18:42,955
‫- اینجا رو ببین.
‫- می‌تونه رد خرس باشه.

92
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
‫شاید.

93
00:18:45,833 --> 00:18:47,251
‫اما خرس بزرگیه.

94
00:18:47,335 --> 00:18:50,254
‫و چرا رو پاهای پشتیش بوده؟
‫و چی پوست یه مار رو اینطوری می‌کنه؟

95
00:18:50,338 --> 00:18:51,922
‫- باید به حرکت ادامه بدیم.
‫- نه.

96
00:18:52,006 --> 00:18:53,424
‫باید به برادرم اخطار بدم.

97
00:18:54,884 --> 00:18:56,344
‫پاکا، باهاش برو.

98
00:19:59,240 --> 00:20:03,285
‫نارو، به مشعل نیاز نداریم.
‫شیره رو می‌ترسونه.

99
00:20:04,286 --> 00:20:05,955
‫ما تو زمین شکار اونیم.

100
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
‫چرا برگشتی؟

101
00:20:08,416 --> 00:20:10,751
‫رد پاهایی پیدا کردم که خیلی بزرگ بودن.

102
00:20:10,835 --> 00:20:13,170
‫خرس من رو نمی‌ترسونه.

103
00:20:13,254 --> 00:20:15,089
‫فکر نمی‌کنم خرس باشه.

104
00:20:15,923 --> 00:20:18,509
‫اصلا نمی‌دونم چیه.
‫تا حالا چیزی شبیهش رو ندیدم.

105
00:20:18,592 --> 00:20:21,220
‫پوست یه مار رو کنده و
‫دل و روده‌ش رو درآورده.

106
00:20:21,303 --> 00:20:24,598
‫خب، هرچی که بوده،
‫الان تو قلمرو شیریم.

107
00:20:24,682 --> 00:20:26,600
‫باید اول ترتیب اون رو بدیم.

108
00:20:26,684 --> 00:20:27,810
‫یالا.

109
00:20:34,233 --> 00:20:36,736
‫شیره به ذهنش هم خطور
‫نمی‌کنه که ما اینجا شکارش کنیم.

110
00:20:39,739 --> 00:20:41,991
‫فکر می‌کنه اون داره ما رو شکار می‌کنه.

111
00:20:43,576 --> 00:20:46,370
‫براش طعمه می‌ذاریم، می‌ریم
‫بالای درخت و منتظرش می‌مونیم.

112
00:20:47,288 --> 00:20:52,168
‫یه شکارچی صبر نمی‌کنه. شکار می‌کنه.
‫ممکنه کل شب اینجا باشیم.

113
00:20:52,251 --> 00:20:55,379
‫می‌تونیم کل شب جنگل رو
‫هم بگردیم و هیچی پیدا نکنیم.

114
00:20:55,463 --> 00:20:58,340
‫اگه خیلی از شکار کردن می‌ترسی،
‫برگرد به اردوگاه، جایی که بهش تعلق داری.

115
00:20:58,424 --> 00:20:59,717
‫به روش نارو عمل می‌کنیم.

116
00:21:00,676 --> 00:21:03,679
‫براش طعمه می‌ذاریم،
‫بعدش من شیره رو میارم پیش شما.

117
00:21:05,055 --> 00:21:06,098
‫صبر کن.

118
00:21:08,726 --> 00:21:10,227
‫وقتشه نارو.

119
00:21:11,729 --> 00:21:13,606
‫«کاتامیا» تو.

120
00:21:15,316 --> 00:21:18,527
‫وقتی شیره اومد، بهش بگو

121
00:21:18,611 --> 00:21:21,155
‫«زندگیت همینجا به اتمام می‌رسه.

122
00:21:21,238 --> 00:21:23,491
‫تموم شد. همین بود.»

123
00:22:08,786 --> 00:22:11,705
‫مهم نیست که چقدر تیز باشه، اگه
‫از اینکه ازش استفاده کنی بترسی.

124
00:22:15,709 --> 00:22:17,253
‫فکر می‌کنی آماده‌ای؟

125
00:22:19,004 --> 00:22:20,631
‫هیچوقت با یه شیر رو در رو نشدی.

126
00:22:22,550 --> 00:22:25,636
‫دهنش پر از دندون تیر ماننده،

127
00:22:27,346 --> 00:22:31,308
‫که آماده‌س گوشتت رو بکنه
‫و استخونت رو خرد کنه.

128
00:22:36,272 --> 00:22:40,442
‫وقتی برادرت برگرده، من
‫و اون شیره رو پیدا می‌کنیم

129
00:22:40,526 --> 00:22:42,778
‫و می‌کشیمش.

130
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
‫برادرت آوردت خونه.

131
00:24:00,940 --> 00:24:02,775
‫شیره چی شد؟

132
00:24:03,359 --> 00:24:05,027
‫- تابه رفت دنبالش.
‫- خیلی خب.

133
00:24:05,110 --> 00:24:06,362
‫باید پیداش کنم.

134
00:24:06,445 --> 00:24:08,822
‫نه، باید استراحت کنی.

135
00:24:10,115 --> 00:24:11,325
‫<i>ایکا</i>.

136
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
‫این چای رو بنوش.

137
00:24:14,787 --> 00:24:15,913
‫<i>ایکا</i>.

138
00:24:25,547 --> 00:24:29,677
‫پوهی بخاطر داروی تو زنده موند.

139
00:24:32,221 --> 00:24:35,474
‫یه چیز دیگه اون بیرون هست.
‫تابه به کمکم نیاز داره.

140
00:24:37,851 --> 00:24:42,773
‫اگه برادرت بهت نیاز داشت،
‫برت نمی‌گردوند اینجا.

141
00:24:46,193 --> 00:24:50,781
‫فکر می‌کنی دلیل «کاتامیا» اینه
‫که ثابت کنی می‌تونی شکار کنی،

142
00:24:50,864 --> 00:24:53,784
‫اما فقط یه دلیل وجود داره.

143
00:24:55,452 --> 00:24:57,329
‫که زنده بمونی.

144
00:25:01,208 --> 00:25:03,711
‫<i>تابه اومد. تابه اومد.</i>

145
00:27:00,869 --> 00:27:03,098
‫- نارو.
‫- جنگ‌سالار.

146
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
‫نارو.

147
00:27:04,373 --> 00:27:05,582
‫کجا داری میری؟

148
00:27:06,500 --> 00:27:07,709
‫ما انجامش دادیم.

149
00:27:08,877 --> 00:27:09,878
‫نه.

150
00:27:10,796 --> 00:27:12,005
‫انجامش ندادیم.

151
00:27:13,382 --> 00:27:16,176
‫فکر می‌کنی چی اون رد پا رو به جا
‫گذاشته بود و پوست اون مار رو کنده بود؟

152
00:27:16,260 --> 00:27:17,427
‫و قبل از اینکه بیفتم،

153
00:27:17,511 --> 00:27:19,304
‫- لای درخت‌ها رعد و برق دیدم.
‫- نارو.

154
00:27:19,388 --> 00:27:22,266
‫- یه چیز دیگه اون بیرون هست.
‫- و اگه باشه، من شکارش می‌کنم.

155
00:27:22,349 --> 00:27:23,559
‫باید برگردیم اون بیرون.

156
00:27:23,642 --> 00:27:26,186
‫- اونور خط‌الراس.
‫- نه.

157
00:27:26,770 --> 00:27:29,106
‫- باشه. خب، تنهایی شکارش می‌کنم.
‫- نمی‌تونی.

158
00:27:30,732 --> 00:27:34,403
‫- به اجازه تو نیاز دارم، جنگ‌سالار؟
‫- قضیه اجازه نیست.

159
00:27:35,529 --> 00:27:37,489
‫نمی‌تونی.

160
00:27:38,824 --> 00:27:40,784
‫مجبور شدم تو رو تا اینجا برگردونم.

161
00:27:45,706 --> 00:27:46,915
‫می‌تونم شکار کنم.

162
00:27:47,583 --> 00:27:48,584
‫حق با توئه.

163
00:27:49,501 --> 00:27:51,170
‫ما انجامش ندادیم.

164
00:27:53,130 --> 00:27:54,131
‫من انجامش دادم.

165
00:27:56,592 --> 00:27:59,720
‫تو تلاش کردی. فقط...

166
00:28:01,263 --> 00:28:02,890
‫نتونستی بیاریش خونه.

167
00:29:18,799 --> 00:29:20,133
‫اگه نمی‌بینن،

168
00:29:21,551 --> 00:29:22,594
‫نشونشون بده.

169
00:29:23,720 --> 00:29:24,930
‫<i>بیا</i>.

170
00:34:15,345 --> 00:34:17,138
‫دفعه بعد، تو می‌پزی.

171
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
‫<i>بیا</i>.

172
00:34:35,824 --> 00:34:37,242
‫«ناما آی کیما».

173
00:34:39,911 --> 00:34:42,247
‫باید بریم موجودی که اون
‫ردها رو به جا گذاشته پیدا کنیم.

174
00:34:43,248 --> 00:34:44,624
‫«آکیتسی».

175
00:36:37,320 --> 00:36:41,783
‫«تاسیوو آتسابی، یاتسادا ساکو».

176
00:36:42,409 --> 00:36:45,912
‫«آراکاتا آپاآ یاموکو».

177
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
‫ساری؟

178
00:41:22,939 --> 00:41:24,524
‫اوناهاشی.

179
00:46:18,526 --> 00:46:21,487
‫- شما اینجا چیکار می‌کنین؟
‫- دنبال تو می‌گردیم.

180
00:46:21,570 --> 00:46:23,406
‫برادرت ما رو فرستاد که ببریمت خونه.

181
00:46:23,489 --> 00:46:24,490
‫خودش کجاست؟

182
00:46:24,573 --> 00:46:26,742
‫اون طرف گذرگاه دنبال تو می‌گرده.

183
00:46:28,786 --> 00:46:29,996
‫کجا میری؟

184
00:46:32,957 --> 00:46:34,917
‫- دیدمش.
‫- چی رو دیدی؟

185
00:46:35,376 --> 00:46:36,836
‫چیزی که اون ردها
‫رو به جا گذاشته بود.

186
00:46:36,919 --> 00:46:38,254
‫- خرس؟
‫- یه خرس اونجا بود،

187
00:46:38,337 --> 00:46:40,423
‫اما یه چیز دیگه هم
‫بود و خیلی بزرگ بود.

188
00:46:40,506 --> 00:46:43,267
‫تا وقتی غرق خون نشده بود ندیدمش،
‫اما شبیه یه...

189
00:46:44,677 --> 00:46:47,138
‫شبیه یه موپیتس بود.

190
00:46:47,221 --> 00:46:49,390
‫هیولای داستان بچه‌ها رو دیدی؟

191
00:46:49,473 --> 00:46:52,393
‫با دستای خالی با یه خرس
‫جنگید و کشتش، اونم خیلی راحت.

192
00:46:52,476 --> 00:46:54,312
‫چطور شد تو رو نکشت؟

193
00:46:57,566 --> 00:46:58,984
‫وایستا!

194
00:46:59,735 --> 00:47:00,736
‫باید بری خونه.

195
00:47:01,820 --> 00:47:02,988
‫بسه دیگه!

196
00:47:30,140 --> 00:47:31,683
‫«آیتو.»

197
00:47:41,151 --> 00:47:43,404
‫می‌خوای بری؟ پس برو.

198
00:47:50,160 --> 00:47:51,370
‫ما می‌ریم خونه.

199
00:47:57,835 --> 00:47:59,420
‫موجودی اون اطرافه.

200
00:48:05,384 --> 00:48:06,385
‫بس کن!

201
00:48:09,012 --> 00:48:10,222
‫بشین دیگه.

202
00:48:13,225 --> 00:48:14,726
‫سلاحت قلاده لازم داره؟

203
00:48:21,191 --> 00:48:21,930
‫کمی آب بخور.

204
00:48:21,954 --> 00:48:24,194
‫یه دقیقه استراحت می‌کنیم.
‫از هم دور نمی‌شیم.

205
00:48:24,278 --> 00:48:26,905
‫- تابه چی می‌شه؟
‫- تو اردوگاهمون می‌بینیمش.

206
00:48:30,200 --> 00:48:31,785
‫گفتم از هم دور نمی‌شیم.

207
00:48:33,036 --> 00:48:35,956
‫باید برم رفع حاجت.
‫می‌خوای همین‌جا مشغول بشم؟

208
00:48:38,876 --> 00:48:39,877
‫آب بخور.

209
00:49:34,431 --> 00:49:35,724
‫قیافه‌ات خیلی بامزه شده بود.

210
00:49:36,308 --> 00:49:39,144
‫به نظرتون صاریغ‌ها
‫از دست چی فرار کرده بودن سمتمون؟

211
00:50:25,857 --> 00:50:27,442
‫آهای. دستم رو باز کن.

212
00:50:28,068 --> 00:50:29,278
‫پناه بگیر.

213
00:53:05,350 --> 00:53:07,519
‫هیس.

214
00:54:04,743 --> 00:54:06,661
‫گیرش انداختیم.

215
00:54:10,916 --> 00:54:12,459
‫نه‌خیر. اون ما رو گیر انداخته.

216
00:55:20,652 --> 00:55:23,864
‫اینجا رو.

217
00:55:26,032 --> 00:55:27,200
‫اینجا رو.

218
00:55:30,036 --> 00:55:31,538
‫زنه؟

219
00:55:31,621 --> 00:55:33,415
‫واسه چی اومده اینجا؟

220
00:55:34,207 --> 00:55:36,001
‫من میارمش.

221
00:55:36,084 --> 00:55:37,502
‫اون‌جوری از سرعتمون می‌کاهه.

222
00:55:37,586 --> 00:55:41,339
‫نه. از دویدنش معلومه
‫خودش هم دیدتش.

223
00:56:01,192 --> 00:56:03,862
‫پس باز هم بلوند پیدا کردی، ها؟

224
00:56:49,574 --> 00:56:51,660
‫اون سگ رو از من دور کنین ببینم!

225
00:56:53,620 --> 00:56:55,205
‫ساری؟

226
00:56:55,288 --> 00:56:57,165
‫حس خوبی ندارم.

227
00:57:07,592 --> 00:57:09,386
‫بوفالوئه رو شما کشته بودین.

228
00:57:22,232 --> 00:57:23,483
‫آها...

229
00:57:43,837 --> 00:57:47,799
‫عصبانی هستی؟
‫الان تقاصش رو پس می‌دی.

230
00:57:47,882 --> 00:57:49,551
‫ببینیم چه اطلاعاتی داره.

231
00:57:50,593 --> 00:57:53,054
‫- به حرف بیا رافائل کثافت.
‫- واسه چی اومدی اینجا، ها؟

232
00:57:53,138 --> 00:57:55,682
‫- تله گذاشتین؟
‫- جریان چیه؟

233
00:58:02,897 --> 00:58:04,566
‫شاهد چه وقایعی بودی؟

234
00:58:06,109 --> 00:58:07,902
‫من زبان‌های زیادی بلدم.

235
00:58:10,071 --> 00:58:12,115
‫از قبیله کومانچی هستی، درسته؟

236
00:58:13,575 --> 00:58:17,162
‫- می‌کشمش.
‫- نکش، نکش، نکش.

237
00:58:17,245 --> 00:58:19,164
‫هنوز به کارمون میاد.

238
00:58:19,247 --> 00:58:20,790
‫آها.

239
00:58:25,045 --> 00:58:26,963
‫بهتره کمکمون کنی.

240
00:58:28,339 --> 00:58:30,967
‫به نظرم این موجود شکارچیه...

241
00:58:32,635 --> 00:58:34,804
‫و دنبال قوی‌ترین موجود وحشی می‌گرده.

242
00:58:36,222 --> 00:58:37,557
‫چه اطلاعاتی داری؟

243
00:58:40,477 --> 00:58:42,020
‫کل گروهتون رو کشت.

244
00:58:42,103 --> 00:58:44,105
‫کاری می‌کنم ناله کنه.

245
00:58:45,023 --> 00:58:46,024
‫نه.

246
00:58:46,733 --> 00:58:48,526
‫همه‌مون رو نکشت.

247
00:58:49,736 --> 00:58:52,072
‫اگه زرنگ بودی، کمکمون می‌کردی.

248
00:58:52,155 --> 00:58:56,493
‫وحشیه رو بیارین بیرون.
‫از قفس بیارینش بیرون!

249
00:58:59,621 --> 00:59:00,622
‫چی؟

250
00:59:01,831 --> 00:59:06,211
‫به هر طریقی که شده،
‫کمکمون می‌کنی.

251
00:59:07,879 --> 00:59:10,757
‫خونش رو بریز.

252
00:59:27,065 --> 00:59:28,525
‫بلایی سرت آوردن؟

253
00:59:30,193 --> 00:59:32,779
‫سعیشون رو کردن
‫که اذیتم کنن.

254
00:59:46,876 --> 00:59:49,129
‫بهتر بود اسب‌هامون رو نمی‌آوردیم.

255
00:59:50,130 --> 00:59:52,841
‫خفه‌شون کن، وگرنه اون موجود وحشی نمیاد.

256
00:59:54,676 --> 00:59:56,761
‫گندش بزنن.

257
00:59:58,471 --> 01:00:01,891
‫تو هم رفته بودی
‫سراغ همون موجودی...

258
01:00:01,975 --> 01:00:04,227
‫که این سفیدپوست‌ها
‫می‌خوان بگیرنش؟

259
01:00:04,310 --> 01:00:06,479
‫دنبال همون موجود بودی؟

260
01:00:06,563 --> 01:00:07,647
‫آره.

261
01:00:08,314 --> 01:00:10,942
‫چنین موجودی رو واسه «کاتامیا»
‫انتخاب کرده بودی؟

262
01:00:16,489 --> 01:00:19,534
‫این موجود وحشی کثافت کجاست؟

263
01:00:19,617 --> 01:00:22,453
‫گرسنه‌ام و باید بشاشم.

264
01:00:27,750 --> 01:00:31,921
‫جریان چیه؟

265
01:00:32,005 --> 01:00:34,382
‫وای نه، نه، نه.
‫جریان چیه؟

266
01:00:34,465 --> 01:00:37,427
‫- جریان چیه؟
‫- جریان چیه؟ رامبرت!

267
01:00:37,510 --> 01:00:39,012
‫تیری، رامبرت!

268
01:00:46,853 --> 01:00:47,979
‫پشم‌هام.

269
01:00:58,406 --> 01:01:01,242
‫باید یه اسب پیدا کنم.

270
01:01:05,788 --> 01:01:07,624
‫اومد!

271
01:01:09,167 --> 01:01:13,004
‫- داره میاد.
‫- اومد!

272
01:01:16,507 --> 01:01:18,760
‫«اورو پوتسا کوئیپتاپا.»

273
01:01:18,843 --> 01:01:20,011
‫نارو.

274
01:01:22,222 --> 01:01:24,057
‫می‌تونی دستت رو باز کنی؟

275
01:01:53,795 --> 01:01:55,046
‫نارو.

276
01:01:56,881 --> 01:01:59,175
‫ما رو طعمه کردن.
‫داره میاد سراغمون.

277
01:02:02,512 --> 01:02:03,513
‫نه.

278
01:02:05,265 --> 01:02:08,726
‫نه. دنبال طعمه نیست.
‫این شکلی شکار نمی‌کنه.

279
01:02:11,271 --> 01:02:15,400
‫قبل از این که گروگانگیرهامون
‫من رو بگیرن،

280
01:02:15,483 --> 01:02:17,235
‫اومده بود جلوم،

281
01:02:18,111 --> 01:02:19,362
‫ولی بعدش رفت.

282
01:02:22,156 --> 01:02:24,284
‫به نظرش خطرناک نبودم.

283
01:02:30,957 --> 01:02:33,042
‫می‌خوای بدونی شیره رو چطوری کشتم؟

284
01:02:33,126 --> 01:02:37,547
‫به لطف نقشه خودت و درخته بود.

285
01:02:37,630 --> 01:02:39,173
‫تو تضعیفش کرده بودی.

286
01:02:39,841 --> 01:02:41,676
‫داشتی موفق می‌شدی نارو.

287
01:02:46,014 --> 01:02:47,724
‫بیشتر از من دقت می‌کنی.

288
01:02:48,725 --> 01:02:50,184
‫از اولش هم بیشتر دقت می‌کردی.

289
01:02:51,269 --> 01:02:53,771
‫نمی‌دونم بشه این موجود رو کشت یا نه.

290
01:02:57,233 --> 01:02:59,944
‫اگه خونش می‌ریزه،
‫می‌تونیم بکشیمش.

291
01:03:09,662 --> 01:03:12,457
‫حمله کنین!

292
01:03:20,673 --> 01:03:21,758
‫نارو.

293
01:03:22,592 --> 01:03:23,593
‫نارو!

294
01:03:24,302 --> 01:03:26,220
‫گیرش انداختیم!

295
01:03:50,745 --> 01:03:52,205
‫ای عوضی!

296
01:04:58,813 --> 01:05:00,314
‫داری چیکار می‌کنی؟

297
01:05:01,023 --> 01:05:03,401
‫نقشه‌ای ریختم. بشین رو زمین.

298
01:05:24,630 --> 01:05:26,924
‫یادته وقتی بچه بودیم،
‫سیل اومده بود؟

299
01:05:27,508 --> 01:05:30,511
‫اون موقع یه سگ آبی رو دیده بودم
‫که پاهاش بین دو سنگ گیر کرده بود.

300
01:05:31,095 --> 01:05:34,640
‫سرعت بالا اومدن آب خیلی زیاد بود،
‫خودش می‌دونست قراره بمیره.

301
01:05:36,976 --> 01:05:38,811
‫واسه همین پاش رو با دندون کند.

302
01:05:38,895 --> 01:05:40,646
‫بکشینش!

303
01:05:40,730 --> 01:05:42,106
‫تیرمون به بقیه می‌خوره‌ها!

304
01:05:42,190 --> 01:05:44,901
‫بکشینش!

305
01:06:01,834 --> 01:06:03,544
‫از نظر سگ آبیه می‌ارزید...

306
01:06:04,128 --> 01:06:05,129
‫وایستا.

307
01:06:05,213 --> 01:06:06,839
‫که پاش رو از دست بده
‫تا آزاد بشه.

308
01:06:06,923 --> 01:06:08,633
‫وایستا. نارو.

309
01:06:08,716 --> 01:06:11,385
‫داری چیکار می‌کنی نارو؟
‫بس کن نارو!

310
01:06:16,557 --> 01:06:18,142
‫من از سگ آبی باهوش‌ترم.

311
01:06:18,768 --> 01:06:20,353
‫بجنب، باید بریم.

312
01:06:33,074 --> 01:06:35,910
‫- کجا می‌ری؟
‫- باید برم اون اسب‌ها رو بیارم.

313
01:06:37,245 --> 01:06:38,454
‫من هم می‌رم دنبال ساری.

314
01:07:21,289 --> 01:07:24,125
‫برین کنار. برین کنار!

315
01:07:57,783 --> 01:07:59,410
‫کمی بجنبین دیگه.

316
01:07:59,493 --> 01:08:00,536
‫کمک لازم دارم.

317
01:08:00,620 --> 01:08:04,081
‫کاری از دستمون برنمیاد.
‫باید به مسیرمون ادامه بدیم.

318
01:08:04,165 --> 01:08:05,374
‫سگه چی؟

319
01:08:06,292 --> 01:08:08,044
‫از سگه خوشم میاد.

320
01:08:08,127 --> 01:08:10,171
‫از سگ آبی که خوشمزه‌تره.

321
01:09:21,617 --> 01:09:23,119
‫ساری.

322
01:09:23,202 --> 01:09:24,829
‫«اوهکیمیا» تابه.

323
01:09:25,329 --> 01:09:26,747
‫برو!

324
01:10:22,303 --> 01:10:24,054
‫کمکم کن! کمک کن.

325
01:10:25,431 --> 01:10:26,599
‫دارو نداری؟

326
01:10:38,611 --> 01:10:41,906
‫اگه کمکم کنی، طرز کارش رو
‫بهت یاد می‌دم.

327
01:10:42,490 --> 01:10:43,491
‫خواهش می‌کنم.

328
01:10:46,452 --> 01:10:47,453
‫خواهش می‌کنم.

329
01:11:07,097 --> 01:11:10,351
‫باروت رو بردار و بریز تو تفنگ.

330
01:11:10,851 --> 01:11:13,604
‫نه خیلی کم بریز،
‫نه خیلی زیاد.

331
01:11:18,692 --> 01:11:19,693
‫خب، بعدش چیکار کنم؟

332
01:11:19,777 --> 01:11:23,155
‫بعدش گلوله و پارچه‌اش رو برمی‌داری...

333
01:11:23,239 --> 01:11:26,033
‫و می‌ذاری تو تفنگ.

334
01:11:26,659 --> 01:11:29,787
‫بعدش، این میله رو برمی‌داری...

335
01:11:31,497 --> 01:11:34,250
‫و سه چهار بار تو تفنگ فرو می‌کنی.

336
01:11:34,333 --> 01:11:36,502
‫بده من.

337
01:11:38,754 --> 01:11:39,964
‫آخرین نکته رو بهت بگم.

338
01:11:41,382 --> 01:11:42,550
‫چیزی نیست.

339
01:11:47,179 --> 01:11:49,348
‫باروت رو اینجا بریز.

340
01:11:49,431 --> 01:11:54,436
‫بعدش این رو فشار بده
‫و خودش شلیک می‌کنه.

341
01:11:55,855 --> 01:11:56,856
‫همین؟

342
01:12:02,403 --> 01:12:04,738
‫خواهش می‌کنم. درد دارم.

343
01:12:06,824 --> 01:12:08,242
‫خواهش می‌کنم.

344
01:12:13,956 --> 01:12:15,583
‫این چیه؟

345
01:12:32,016 --> 01:12:34,560
‫چی شده؟
‫دارم یخ می‌زنم.

346
01:12:38,939 --> 01:12:40,941
‫خواهش می‌کنم.

347
01:12:41,025 --> 01:12:42,276
‫تنهام نذار.

348
01:14:03,399 --> 01:14:04,817
‫نمی‌بیندش.

349
01:15:29,026 --> 01:15:30,819
‫آهای!

350
01:15:43,373 --> 01:15:46,335
‫«نه خیلی کم بریز،
‫نه خیلی زیاد.»

351
01:16:02,726 --> 01:16:04,645
‫ایسانایا!

352
01:16:18,659 --> 01:16:20,410
‫بهتره بریم.

353
01:16:22,162 --> 01:16:23,163
‫تابه.

354
01:16:23,831 --> 01:16:25,707
‫فرار کن نارو.

355
01:16:25,791 --> 01:16:27,626
‫به نظرش من خطرناکم.

356
01:16:28,752 --> 01:16:30,587
‫زندگیم همین‌جا به اتمام می‌رسه.

357
01:16:31,839 --> 01:16:34,591
‫تموم شد. همین بود.

358
01:16:35,259 --> 01:16:37,469
‫- نه.
‫- ببرش خونه.

359
01:20:40,921 --> 01:20:44,841
‫نه! آخ، نه! نه، بس کن!

360
01:20:44,925 --> 01:20:46,093
‫ای کثافت!

361
01:21:04,444 --> 01:21:06,113
‫خون برادرم رو ریختی.

362
01:21:08,573 --> 01:21:10,158
‫پس الان باید خون خودت رو بریزم.

363
01:21:11,535 --> 01:21:13,662
‫ای وحشی احمق!

364
01:21:17,749 --> 01:21:20,168
‫خیال می‌کنی من عین خودت
‫شکارچی نیستم.

365
01:21:24,881 --> 01:21:28,969
‫روحت هم خبر نداره
‫مرتکب چه اشتباهی شدی.

366
01:21:29,803 --> 01:21:31,680
‫خیال می‌کنی من خطرناک نیستم.

367
01:21:31,763 --> 01:21:35,308
‫یه گلوله تو مغزت خالی می‌کنم.

368
01:21:35,392 --> 01:21:37,477
‫واسه همین خطرناک محسوب می‌شم.

369
01:21:38,478 --> 01:21:42,482
‫می‌کشمت سگ کثیف!

370
01:21:42,566 --> 01:21:46,361
‫نمی‌فهمی دارم می‌کشمت.

371
01:22:03,920 --> 01:22:05,881
‫اون هم نمی‌فهمه.

372
01:22:34,910 --> 01:22:35,952
‫اهریمنه!!

373
01:22:37,287 --> 01:22:39,122
‫نه!

374
01:26:20,427 --> 01:26:21,469
‫«پتسا!»

375
01:27:16,858 --> 01:27:19,527
‫یالا، یالا، یالا دیگه.

376
01:27:19,611 --> 01:27:20,612
‫برو تو کارش.

377
01:27:21,946 --> 01:27:22,989
‫برو تو کارش دیگه.

378
01:27:24,741 --> 01:27:26,576
‫زندگیت همین‌جا به اتمام می‌رسه.

379
01:27:27,327 --> 01:27:28,411
‫تموم شد.

380
01:27:30,288 --> 01:27:31,664
‫همین بود.

381
01:28:14,457 --> 01:28:16,000
‫نارو «ایکو کیما»!

382
01:28:19,379 --> 01:28:22,799
‫آروکا «ایکو»! آروکا، نارو «کیما».

383
01:28:22,882 --> 01:28:24,300
‫نارو «کیما».

384
01:28:25,009 --> 01:28:26,803
‫«هینا ما یا؟»

385
01:28:33,852 --> 01:28:35,228
‫«هینا ما یا؟»

386
01:29:01,150 --> 01:29:04,798
‫[رافائل آدولنی، 1715]

387
01:29:04,799 --> 01:29:07,093
‫این اطراف خطرناکه.

388
01:29:07,176 --> 01:29:09,178
‫باید بریم جایی که بشه
‫راحت‌تر ازش دفاع کرد.

389
01:29:10,000 --> 01:29:17,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

390
01:29:17,200 --> 01:29:24,200
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

