﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:45,972 --> 00:00:48,972
‫[ ورونا، ایتالیا ]

4
00:00:53,753 --> 00:00:56,753
‫[ واقعاً خیلی وقت یپش ]

5
00:01:08,668 --> 00:01:09,668
‫رومئو؟

6
00:01:24,543 --> 00:01:27,168
‫نگاه کردن به تو
‫مانند نوشیدن از شیرین‌ترین فواره‌هاست

7
00:01:29,543 --> 00:01:33,293
‫زیباترین ستاره‌های آسمان هم
‫غبطه‌ی چشم‌هایت را می‌خورند

8
00:01:33,376 --> 00:01:34,376
‫وای، رومئو

9
00:01:34,876 --> 00:01:40,418
‫سوگند یاد می‌کنم
‫که من تا امشب زیبایی حقیقی را ندیده بودم

10
00:01:43,126 --> 00:01:44,876
‫رومئو؟

11
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
‫بله، عشق من؟

12
00:01:46,043 --> 00:01:47,543
‫چرا این‌طوری حرف می‌زنی؟

13
00:01:49,251 --> 00:01:53,043
‫حس کردم این‌طور
‫عاشقانه به نظر میاد

14
00:01:53,585 --> 00:01:54,835
‫خوشت نمیاد؟

15
00:01:54,918 --> 00:01:57,501
‫راستش چرا.
‫جالبه

16
00:01:58,126 --> 00:02:00,793
‫سپس به آن ماه مبارک سوگند می‌خورم.
‫که بگویم...

17
00:02:00,876 --> 00:02:03,918
‫ای وای

18
00:02:04,001 --> 00:02:05,501
‫- حالت خوبه؟
‫- نه

19
00:02:05,585 --> 00:02:06,585
‫باشه

20
00:02:11,293 --> 00:02:13,168
‫- خوبم. خوبم. آره
‫- خوبه

21
00:02:13,710 --> 00:02:15,751
‫- وای خدا دلم برات تنگ شده بود
‫- من هم همین‌طور

22
00:02:15,835 --> 00:02:17,626
‫تو زیباترین زن در سراسر
‫ورونا هستی

23
00:02:17,710 --> 00:02:19,501
‫- بازم بگو
‫- تو عالی‌ترین جفت هستی

24
00:02:19,585 --> 00:02:20,418
‫آره، ساکت نشو

25
00:02:20,501 --> 00:02:22,501
‫قرن‌ها اسم‌مون رو تکرار خواهند کرد

26
00:02:22,585 --> 00:02:24,085
‫- چی می‌گن؟
‫- می‌گن که

27
00:02:24,168 --> 00:02:28,335
‫«هیچ دو دل دیگری همانند دل‌های آن دو معشوق
‫چنان تقدیر یکی شدن نداشت...»

28
00:02:28,418 --> 00:02:30,460
‫- بله
‫- «رومئو و...»

29
00:02:30,543 --> 00:02:32,585
‫رزالین؟

30
00:02:32,668 --> 00:02:33,751
‫- گندش بزنن
‫- چی کار کنیم؟

31
00:02:33,835 --> 00:02:35,126
‫- پدرمه
‫- نمی‌دونم چی‌کار کنم

32
00:02:35,210 --> 00:02:36,376
‫- باید بری. قایم شو
‫- باشه

33
00:02:36,460 --> 00:02:38,835
‫

34
00:02:39,668 --> 00:02:40,960
‫رزالین!

35
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
‫پدر؟

36
00:02:46,585 --> 00:02:48,210
‫به نظر صدا می‌اومد

37
00:02:49,876 --> 00:02:52,918
‫مستراح بودم

38
00:02:54,501 --> 00:02:55,626
‫با خودت حرف می‌زدی؟

39
00:02:56,335 --> 00:02:57,335
‫کمک می‌کنه

40
00:02:58,585 --> 00:03:00,418
‫مشکل من مخالف‌شه

41
00:03:01,126 --> 00:03:04,793
‫ببخشید. کجا بودیم؟

42
00:03:07,376 --> 00:03:08,376
‫

43
00:03:09,376 --> 00:03:12,251
‫آهان
‫قرن‌ها اسم‌مون رو می‌گن

44
00:03:12,335 --> 00:03:14,876
‫آخه، چطور قراره قرن‌ها
‫اسم‌مون رو به زبون بیارن، اگه...

45
00:03:15,418 --> 00:03:17,251
‫اگه... چی؟

46
00:03:18,626 --> 00:03:20,751
‫اگه همیشه رابطه‌مون مخفی باشه؟

47
00:03:21,251 --> 00:03:23,168
‫نه. همیشه مخفی نمی‌مونه

48
00:03:23,251 --> 00:03:26,085
‫تو از خانواده‌ی مونتیگو هستی.
‫من از کاپولت

49
00:03:26,168 --> 00:03:28,501
‫قرن‌هاست که خانواده‌هامون
‫با هم دشمنن

50
00:03:28,585 --> 00:03:32,501
‫رزالین، ما این موضوع رو حلش می‌کنیم.
‫قول می‌دم

51
00:03:32,585 --> 00:03:37,001
‫یه روز ما تا ابد با هم خواهیم بود

52
00:03:37,085 --> 00:03:38,168
‫تا ابد

53
00:03:41,501 --> 00:03:43,585
‫- شب خوش، رومئو
‫- شب خوش، رزالین

54
00:03:45,543 --> 00:03:47,960
‫هزاران بار شب خوش

55
00:03:48,043 --> 00:03:49,001
‫آفرین!

56
00:03:53,501 --> 00:03:55,626
‫رومئو و رزالین

57
00:03:57,710 --> 00:03:58,710
‫

58
00:04:00,251 --> 00:04:01,668
‫آوای خوشی داره

59
00:04:05,188 --> 00:04:12,188
‫[ رُزالین ]

60
00:04:12,793 --> 00:04:15,460
‫- برخیز، عشقم!
‫- رومئو

61
00:04:16,043 --> 00:04:18,043
‫دوباره تا دیروقت بیدار بودی
‫مگه نه؟

62
00:04:18,126 --> 00:04:19,835
‫ای وای

63
00:04:20,335 --> 00:04:21,960
‫سعی داری من رو بیچاره کنی؟

64
00:04:22,043 --> 00:04:24,418
‫فکر می‌کردم با اطراف پلکیدن من
‫مشکلی نداری

65
00:04:24,501 --> 00:04:28,043
‫با پلکیدنت؟ نه ندارم.
‫با گیر افتادنت؟ چرا دارم

66
00:04:28,126 --> 00:04:30,918
‫ردت رو بپوشون، زن
‫لطفاً

67
00:04:31,001 --> 00:04:32,001
‫ببخشید

68
00:04:33,126 --> 00:04:34,793
‫گرچه...

69
00:04:34,876 --> 00:04:38,210
‫اگه با هرکی که می‌خواستم می‌تونستم قرار بذارم
‫و هرچی که می‌خواستم رو بخونم

70
00:04:38,293 --> 00:04:41,126
‫دیگه پلکیدنی هم در کار نبود

71
00:04:41,210 --> 00:04:42,210
‫مگه نه، پرستار؟

72
00:04:42,293 --> 00:04:43,210
‫اصلاً عادلانه نیست

73
00:04:43,293 --> 00:04:46,335
‫خب، من هفت سال
‫مدرسه‌ی پرستاری بودم

74
00:04:46,418 --> 00:04:47,793
‫و حالا واسه امرار معاش
‫کارم اینه

75
00:04:47,876 --> 00:04:49,460
‫پس، آره
‫زندگی ناعادلانه‌ست

76
00:04:50,501 --> 00:04:52,293
‫راستی، مخفی کاری به این می‌گن

77
00:04:54,543 --> 00:04:55,751
‫وای خدای من

78
00:04:56,251 --> 00:04:57,793
‫پرستار

79
00:04:57,876 --> 00:05:00,835
‫بله، پاشو لباس تنت کن.
‫ظهر موقع ناهاره

80
00:05:00,918 --> 00:05:03,460
‫ظهر؟
‫پس چرا این‌قدر زود بیدارم کردی؟

81
00:05:04,335 --> 00:05:08,043
‫چون پدرت می‌خواد
‫که دوباره این لباس گنده رو بپوشی

82
00:05:11,710 --> 00:05:13,710
‫پاشو خرس گنده.
‫پاشو

83
00:05:13,793 --> 00:05:16,418
‫همیشه نمی‌تونی توی این خونه بمونی
‫رزالین

84
00:05:16,501 --> 00:05:20,210
‫همه خواهرات ازدواج کردن و رفتن
‫الان نوبت توئه

85
00:05:20,293 --> 00:05:21,626
‫من هنوز به سن ازدواج نرسیدم

86
00:05:21,710 --> 00:05:23,001
‫- سن ازدواج؟
‫- آره

87
00:05:23,085 --> 00:05:24,085
‫نگاهش کن

88
00:05:24,668 --> 00:05:25,918
‫کم مونده سن ازدواج رو
‫رد کنی

89
00:05:26,543 --> 00:05:29,585
‫مادرت وقتی هم‌سن تو بود
‫سه تا بچه داشت

90
00:05:29,668 --> 00:05:31,376
‫و فکر نمی‌کنی اون بیشتر از این
‫می‌خواست، پدر؟

91
00:05:31,460 --> 00:05:34,126
‫معلومه که می‌خواست.
‫واسه همین تو نصیب‌مون شدی

92
00:05:35,835 --> 00:05:39,001
‫خب، پدرت کلی درباره‌ات برام گفته

93
00:05:39,085 --> 00:05:43,043
‫حتی گفته که دوست داری کار کنی.
‫درسته؟

94
00:05:43,126 --> 00:05:45,210
‫آره، قصد دارم نقشه‌کش شم

95
00:05:45,293 --> 00:05:49,210
‫نقشه‌کش؟

96
00:05:49,293 --> 00:05:51,335
‫چه ستودنی

97
00:05:51,835 --> 00:05:55,085
‫یه زمان همسر سوم من
‫بلندپروازی می‌کرد

98
00:05:55,793 --> 00:05:57,293
‫بهش اهمیت ندادم

99
00:05:57,376 --> 00:05:58,501
‫وای خدای بزرگ

100
00:05:58,585 --> 00:06:01,543
‫اما اون به زیبایی تو نبود

101
00:06:02,835 --> 00:06:03,835
‫می‌دونین...

102
00:06:05,501 --> 00:06:09,335
‫اگه پدرم این‌همه درمورد من براتون
‫تعریف کرده، آقای دانیلی...

103
00:06:11,210 --> 00:06:13,085
‫حتماً از ژوزفین هم حرف زده

104
00:06:13,585 --> 00:06:15,043
‫هرجا برم اون هم میاد

105
00:06:16,085 --> 00:06:17,168
‫

106
00:06:17,668 --> 00:06:21,293
‫خب...
‫کی می‌شه این ژوزفین رو ملاقات کرد؟

107
00:06:21,376 --> 00:06:22,376
‫منظورتون چیه؟

108
00:06:23,460 --> 00:06:24,918
‫اونجا نشسته

109
00:06:28,918 --> 00:06:31,543
‫ژوزفین! نه!
‫همین الان از توی دهنت درش بیار!

110
00:06:31,626 --> 00:06:34,376
‫درش بیار! بندازش!
‫قبلاً بهت گفته بودم!

111
00:06:44,376 --> 00:06:47,668
‫انگار... زیاد ازم خوشش نیومد

112
00:06:51,043 --> 00:06:54,376
‫آهان، بله.
‫می‌خوای بخاطر عشق ازدواج کنی

113
00:06:54,460 --> 00:06:55,793
‫مگه دلیل دیگری هم هست؟

114
00:06:56,293 --> 00:07:01,168
‫پول، منزلت، زمین
‫محل زندگی بهتر

115
00:07:01,751 --> 00:07:03,293
‫نه، دلیل دیگری نیست

116
00:07:04,460 --> 00:07:05,876
‫ما یه بار عمر می‌کنیم، پاریس

117
00:07:06,376 --> 00:07:11,543
‫می‌خوام عمر من متفاوت باشه.
‫دنبال عاشق پیشگی، احساسات و ماجراجویی‌ام

118
00:07:11,626 --> 00:07:12,751
‫اوهوم

119
00:07:13,460 --> 00:07:15,460
‫و این پسر ناشناس
‫بهت این‌ها رو می‌ده؟

120
00:07:16,335 --> 00:07:18,168
‫اوهوم

121
00:07:18,668 --> 00:07:19,668
‫چیه؟

122
00:07:19,751 --> 00:07:23,543
‫فقط برام سؤاله که شاید این همه مخفی‌کاری
‫باعث جذابیت بیشترش شده

123
00:07:23,626 --> 00:07:25,126
‫چون بنا بر تجربه‌ی خودم

124
00:07:25,210 --> 00:07:29,043
‫اغلب اوقات خطر و هیجان رو
‫به راحتی می‌شه با احساسات عاشقانه

125
00:07:29,126 --> 00:07:30,793
‫اشتباه گرفت

126
00:07:30,876 --> 00:07:33,293
‫اما همچنین
‫کی از مخفی‌کاری بدش میاد؟

127
00:07:33,376 --> 00:07:36,001
‫این که دو نفری تنها
‫توی دنیای ساختگی خودتون زندگی کنین

128
00:07:47,918 --> 00:07:49,793
‫باشه

129
00:07:49,876 --> 00:07:51,585
‫رومئو!‌ آهای!

130
00:07:52,335 --> 00:07:53,335
‫زود باش

131
00:08:14,710 --> 00:08:16,335
‫برو کنار، پسرعمو!

132
00:08:18,335 --> 00:08:21,835
‫توسط مونتیگو‌ها محاصره شدی

133
00:08:21,918 --> 00:08:25,251
‫ممکنه بلایی سرت بیاد

134
00:08:25,335 --> 00:08:26,626
‫اونا کار خاصی نمی‌کردن

135
00:08:26,710 --> 00:08:28,960
‫هنوز نمی‌کردن

136
00:08:29,043 --> 00:08:31,085
‫ما دنبال دردسر نمی‌گردیم، تیبالت

137
00:08:31,168 --> 00:08:35,085
‫«ما دنبال دردسر نمی‌گردیم، تیبالت»

138
00:08:35,168 --> 00:08:39,043
‫پس باید برگردید اون طرف شهر
‫جایی که بهش تعلق دارید

139
00:08:39,126 --> 00:08:41,751
‫چطوره تو و گروه افرادت
‫اونجا بیاید سراغ‌مون؟

140
00:08:41,835 --> 00:08:43,126
‫شاید اومدیم

141
00:08:43,710 --> 00:08:45,043
‫هر زمان بیاید ازتون استقبال می‌شه

142
00:08:45,126 --> 00:08:48,751
‫چطوره با مشتم از صورتت
‫استقبال کنم؟

143
00:08:49,251 --> 00:08:53,960
‫نمی‌دونم منظورت چیه

144
00:08:54,043 --> 00:08:56,460
‫منظورم این بود
‫که می‌خوام بهت مشت بزنم!

145
00:08:56,543 --> 00:09:00,710
‫

146
00:09:06,918 --> 00:09:09,876
‫باشه، باشه.

147
00:09:09,960 --> 00:09:12,210
‫شمشیر همه‌تون بزرگه

148
00:09:12,710 --> 00:09:15,210
‫چطوره برگردونید‌شون توی شلوارتون
‫خب؟

149
00:09:15,293 --> 00:09:16,626
‫بیخیال. بریم

150
00:09:19,626 --> 00:09:23,210
‫بنوولیو، مرسوتیو
‫بریم

151
00:09:24,210 --> 00:09:27,876
‫چه دختر مونتیگو خوشگلی

152
00:09:27,960 --> 00:09:29,293
‫می‌شه یه راز بهت بگم؟

153
00:09:42,168 --> 00:09:43,335
‫واسه تو

154
00:09:45,251 --> 00:09:46,710
‫خودم روش حکاکی کردم

155
00:09:48,101 --> 00:09:49,801
‫[ رومئو و رزالین ]

156
00:09:50,001 --> 00:09:51,751
‫همیشه می‌اندازمش

157
00:09:52,376 --> 00:09:53,376
‫باشه

158
00:10:01,460 --> 00:10:03,251
‫بابت پسرعموم عذر می‌خوام

159
00:10:03,335 --> 00:10:04,543
‫می‌دونی...

160
00:10:04,626 --> 00:10:07,210
‫ای کاش می‌تونستیم کلی از اینجا
‫دور زندگی کنیم

161
00:10:07,835 --> 00:10:09,043
‫کجا زندگی کنیم؟

162
00:10:09,126 --> 00:10:10,418
‫نوک کوه

163
00:10:10,501 --> 00:10:11,376
‫توی کلبه

164
00:10:11,460 --> 00:10:12,585
‫از جنس چوب

165
00:10:12,668 --> 00:10:15,543
‫چقدر عالی به نظر میاد.
‫می‌تونم کل روز شعر بنویسم

166
00:10:15,626 --> 00:10:17,418
‫وای، چه شاعر بااستعدادی می‌شی

167
00:10:17,501 --> 00:10:19,543
‫می‌تونی خانه‌داری کنی
‫و از بچه‌ها مراقبت کنی

168
00:10:19,626 --> 00:10:20,626
‫بله

169
00:10:22,501 --> 00:10:23,835
‫وایسا ببینم.
‫چی؟

170
00:10:23,918 --> 00:10:25,210
‫هوم؟

171
00:10:25,710 --> 00:10:30,793
‫ببخشید. تو نشستی شعر می‌نویسی
‫و من دارم کهنه بچه عوض می‌کنم؟

172
00:10:31,793 --> 00:10:34,793
‫خب، نکته اینه که
‫ما باهمیم...

173
00:10:35,793 --> 00:10:41,293
‫در عموم، به دور از خانواده‌هامون
‫و این همه کینه

174
00:10:43,210 --> 00:10:44,793
‫- صحیح
‫- آره

175
00:10:44,876 --> 00:10:46,001
‫- صحیح
‫- آره

176
00:10:46,085 --> 00:10:48,460
‫بله. باشه

177
00:10:50,335 --> 00:10:51,376
‫عاشقتم

178
00:10:55,793 --> 00:10:59,293
‫تو هم عاشقمی؟

179
00:11:04,543 --> 00:11:05,710
‫فقط...

180
00:11:05,793 --> 00:11:06,626
‫- اشکال نداره
‫- ببخشید

181
00:11:06,710 --> 00:11:09,418
‫فقط انتظار نداشتم.
‫آخه هیچ‌کس واقعاً...

182
00:11:09,501 --> 00:11:11,168
‫بهتره برم

183
00:11:11,251 --> 00:11:16,001
‫امشب همه جا نگهبان هست
‫اصلاً امن نیست

184
00:11:16,085 --> 00:11:16,918
‫نه

185
00:11:17,001 --> 00:11:20,335
‫دارم می‌رم تا توسط نگهبان‌ها دستگیر نشم

186
00:11:20,418 --> 00:11:23,543
‫رومئو صبر کن. رقص کاپولت فرداست

187
00:11:23,626 --> 00:11:26,210
‫رزالین، خودت می‌دونی
‫که من نمی‌تونم بیام...

188
00:11:26,293 --> 00:11:27,876
‫مراسم بالماسکه‌ست

189
00:11:29,418 --> 00:11:32,960
‫می‌تونیم باهم برقصیم
‫و هیچ‌کس نفهمه ما بودیم

190
00:11:36,585 --> 00:11:37,585
‫میام

191
00:11:38,501 --> 00:11:40,376
‫عالیه.
‫طاقت ندارم

192
00:11:41,876 --> 00:11:44,543
‫یک هزار بار طاقت ندارم؟

193
00:11:45,585 --> 00:11:47,835
‫منتظر بودم تا به زبون بیاره

194
00:11:47,918 --> 00:11:51,460
‫و وقتی بالاخره اورد
‫عین احمق‌ها خشکم زد

195
00:11:52,293 --> 00:11:53,876
‫نمی‌دونم چمه، پرستار

196
00:11:53,960 --> 00:11:55,751
‫هیچیت نیست، جوجه

197
00:11:55,835 --> 00:11:59,668
‫گفتنش راحت نیست.
‫مگر اینکه از ته دل حس کنی

198
00:12:00,168 --> 00:12:01,668
‫معلومه که از ته دله

199
00:12:01,751 --> 00:12:03,418
‫- منقار سرجاشه؟
‫- بله

200
00:12:04,210 --> 00:12:05,585
‫خوبه

201
00:12:06,126 --> 00:12:07,793
‫امشب براش جبران می‌کنم

202
00:12:07,876 --> 00:12:10,001
‫می‌رقصیم. آواز می‌خونیم.
‫هم‌دیگه رو می‌بوسیم

203
00:12:10,085 --> 00:12:11,793
‫همه‌چیز برمی‌گرده به حالت عادی

204
00:12:11,876 --> 00:12:13,543
‫خبر خیلی خوبی دارم

205
00:12:13,626 --> 00:12:17,335
‫درست وقتی که فکر کردیم
‫دیگه مرد مجرد و موجه توی ورونا تموم شده

206
00:12:17,418 --> 00:12:19,835
‫یه خانواده از شمال سر رسید

207
00:12:20,543 --> 00:12:21,793
‫خانواده‌ی پنزا

208
00:12:21,876 --> 00:12:27,585
‫و خوشبختانه برای ما، یه پسر دارن
‫که اخیراً صحیح و سالم از جنگ برگشته

209
00:12:28,126 --> 00:12:30,168
‫فوق‌العاده‌ست!
‫شما باهاش ازدواج کنید

210
00:12:32,043 --> 00:12:33,293
‫باید خودش باشه

211
00:12:34,168 --> 00:12:35,168
‫صبر کنید

212
00:12:35,251 --> 00:12:37,001
‫- الان؟
‫- الان

213
00:12:37,085 --> 00:12:38,751
‫ترجیح می‌دم امعا و احشای
‫یه بز فاسد شده رو بخورم

214
00:12:38,835 --> 00:12:40,710
‫حس واقعاً خوبی دارم.
‫نه، رزالین

215
00:12:40,793 --> 00:12:42,751
‫ترجیح می‌دم توی مدفوع
‫ده هزار قاطر استحمام کنم

216
00:12:42,835 --> 00:12:44,876
‫- فقط یه فرصت بهش بده
‫- نه

217
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
‫رزالین

218
00:12:46,043 --> 00:12:48,043
‫چند بار باید بهتون بگم، پدر؟

219
00:12:48,126 --> 00:12:50,376
‫من ازدواج از پیش ترتیب داده شده نمی‌خوام

220
00:12:50,460 --> 00:12:55,043
‫می‌خوام دنیا رو بگردم، آزاد باشم
‫ماجراجویی کنم

221
00:12:55,126 --> 00:12:57,251
‫و با کسی باشم که واقعاً عاشقشم

222
00:12:57,335 --> 00:12:58,668
‫تو یه زنی

223
00:12:58,751 --> 00:13:01,126
‫نباید درمورد چیزی که می‌خوای حرف بزنی

224
00:13:05,751 --> 00:13:11,210
‫داریو پنزا، دختر زیبایم را بهت معرفی می‌کنم
‫رزالین

225
00:13:14,585 --> 00:13:15,710
‫سلام

226
00:13:15,793 --> 00:13:18,043
‫ولش کن

227
00:13:18,126 --> 00:13:19,126
‫خوش بگذره

228
00:13:26,168 --> 00:13:27,501
‫برویم؟

229
00:13:37,418 --> 00:13:40,918
‫- خب نظرت درمورد زندگی در...
‫- بذار همون‌جا جلوی حرفت رو بگیرم، سرباز جان

230
00:13:41,418 --> 00:13:42,418
‫- سرباز جان؟
‫- درسته که

231
00:13:42,501 --> 00:13:45,626
‫واقعاً یه سر و گردن از هشتاد ساله‌های
‫بی‌دندونی

232
00:13:45,710 --> 00:13:47,876
‫که پدرم سعی می‌کنه من رو بهشون بده
‫بالاتر هستی

233
00:13:49,876 --> 00:13:52,001
‫اما حقیقت سر جاشه:

234
00:13:52,085 --> 00:13:56,001
‫من واقعاً هیچ علاقه‌ای به تو یا این ازدواج
‫از پیش ترتیب داده شده ندارم

235
00:13:56,085 --> 00:13:57,543
‫مهم هم نیست چند هکتار زمین

236
00:13:57,626 --> 00:13:59,626
‫یا گونه‌ی خاص اسب
‫پدرت پیشکش می‌کنه

237
00:13:59,710 --> 00:14:00,668
‫گاو

238
00:14:00,751 --> 00:14:01,751
‫ببخشید؟

239
00:14:01,835 --> 00:14:03,335
‫یه گاو پیشکش می‌کنه

240
00:14:03,418 --> 00:14:05,335
‫کلاً همینه، متأسفانه.
‫ما ثروتمند نیستیم

241
00:14:05,418 --> 00:14:06,668
‫خب، خوش به حال من

242
00:14:07,543 --> 00:14:09,751
‫- اگه جای تو بودم، پیشنهاد رو قبول می‌کردم
‫- که این طور؟

243
00:14:09,835 --> 00:14:13,001
‫آره.
‫من صاحب چند قطعه زمین و آینده‌ای روشن هستم

244
00:14:13,585 --> 00:14:15,085
‫همه‌ی دندون‌هام سرجاشن

245
00:14:15,668 --> 00:14:16,960
‫می‌تونست کلی بدتر باشه

246
00:14:17,043 --> 00:14:19,085
‫تو سلیقه‌ی من نیستی

247
00:14:19,168 --> 00:14:20,376
‫تو هم دقیقاً سلیقه‌ی من نیستی

248
00:14:20,460 --> 00:14:22,460
‫پس سلیقه‌ی تو دقیقا چیه
‫تافته‌ی جدا بافته؟

249
00:14:22,543 --> 00:14:24,543
‫سلیقه‌ی من زن‌های غر غرو نیستم

250
00:14:25,126 --> 00:14:26,001
‫لعنت بهت

251
00:14:28,168 --> 00:14:31,376
‫خب، رسیدیم

252
00:14:33,293 --> 00:14:36,085
‫این‌جا چه خبره؟

253
00:14:36,585 --> 00:14:40,001
‫قایق قشنگیه، مگه نه؟

254
00:14:41,001 --> 00:14:43,210
‫آره، اما سوار نمی‌شم

255
00:14:44,793 --> 00:14:45,793
‫به چه دلیل؟

256
00:14:47,751 --> 00:14:49,335
‫من...

257
00:14:49,418 --> 00:14:51,918
‫آخه...
‫به نظر ایمن نمیاد

258
00:14:52,001 --> 00:14:55,543
‫من سکاندار یک کشتی شش بادبانه بودم.
‫بهت اطمینان می‌دم که ایمنه

259
00:14:55,626 --> 00:14:56,918
‫اگه طوفان بشه چی؟

260
00:14:57,001 --> 00:14:58,460
‫ابر طوفانی می‌بینی؟

261
00:14:58,960 --> 00:15:02,626
‫اگه دست‌شوییم بگیره چی؟

262
00:15:06,501 --> 00:15:08,960
‫آهان، فهمیدم

263
00:15:09,501 --> 00:15:11,501
‫- چی رو فهمیدی؟
‫- تو ترسیدی

264
00:15:12,043 --> 00:15:13,793
‫چی؟

265
00:15:13,876 --> 00:15:15,585
‫- نخیرم
‫- چرا روی پیشونیت نوشته

266
00:15:15,668 --> 00:15:17,168
‫نخیر

267
00:15:17,251 --> 00:15:20,001
‫دختر گنده و سرسخت رو ببین
‫از آب می‌ترسه

268
00:15:20,085 --> 00:15:22,376
‫من از آب نمی‌ترسم

269
00:15:22,460 --> 00:15:23,418
‫مسخره‌ست

270
00:15:27,501 --> 00:15:29,085
‫از ماهی‌ها می‌ترسم

271
00:15:30,293 --> 00:15:32,418
‫- از هر ماهی‌ای؟
‫- آره، موضوع جدیه

272
00:15:32,501 --> 00:15:33,960
‫ایکتیوفوبیا. درموردش تحقیق کن

273
00:15:34,460 --> 00:15:36,626
‫- همه‌ی ماهی‌ها؟
‫- بله، چه خوب شد

274
00:15:36,710 --> 00:15:38,960
‫- چه کابوسیه برات
‫- باشه، بابا. میام

275
00:15:39,043 --> 00:15:40,751
‫سوار قایق مسخره‌ات می‌شم

276
00:15:41,251 --> 00:15:42,085
‫عالیه

277
00:15:42,168 --> 00:15:44,960
‫باید برم جایی.
‫پس نهایت 30 دقیقه طول بکشه

278
00:15:45,043 --> 00:15:46,210
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه!

279
00:15:46,293 --> 00:15:48,876
‫باشه. حواست به...
‫ببخشید

280
00:15:50,418 --> 00:15:51,418
‫از پسش برمیای

281
00:15:57,751 --> 00:16:02,085
‫وای. خب حله

282
00:16:02,168 --> 00:16:03,335
‫خوش می‌گذره

283
00:16:26,793 --> 00:16:27,793
‫رزالین؟ نه

284
00:16:31,585 --> 00:16:32,585
‫رزالین؟

285
00:16:34,793 --> 00:16:35,793
‫رزالین؟

286
00:16:50,418 --> 00:16:51,710
‫چاقوی شانسه

287
00:16:51,793 --> 00:16:53,126
‫تو شکار می‌کنی؟

288
00:16:54,460 --> 00:16:55,585
‫بله، می‌کنم

289
00:16:55,668 --> 00:16:58,501
‫من توی یه مزرعه در شمال اینجا
‫بزرگ شدم

290
00:16:58,585 --> 00:17:02,668
‫مرغ داریم، گاو داریم
‫یه بز دمدمی مزاج هم داریم

291
00:17:02,751 --> 00:17:03,585
‫آره

292
00:17:03,668 --> 00:17:05,835
‫و مادرم بهم آشپزی کردن یاد داد
‫حتی قبل از اینکه...

293
00:17:05,918 --> 00:17:07,043
‫من دوست‌پسر دارم

294
00:17:09,668 --> 00:17:10,668
‫که این‌طور؟

295
00:17:11,876 --> 00:17:15,918
‫آره، و اون همین الان منتظرمه

296
00:17:16,001 --> 00:17:18,168
‫پس باید بریم و...

297
00:17:18,251 --> 00:17:20,543
‫پدرت حرفی از دوست‌پسر نزد

298
00:17:22,501 --> 00:17:25,085
‫اون خبر نداره

299
00:17:25,168 --> 00:17:27,626
‫خب، می‌تونستی از اول بهم بگی

300
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
‫برت می‌گردونم

301
00:17:36,668 --> 00:17:38,126
‫ای وای

302
00:17:38,710 --> 00:17:39,710
‫ای وای؟

303
00:17:43,918 --> 00:17:44,918
‫چی شد؟

304
00:17:45,418 --> 00:17:46,418
‫وای خدای من

305
00:17:46,501 --> 00:17:47,626
‫چی شد؟

306
00:17:47,710 --> 00:17:49,376
‫توی این وضعیت نمی‌شه برگشت!

307
00:17:49,460 --> 00:17:50,876
‫باید صبر کنیم تموم شه!

308
00:17:51,876 --> 00:17:54,043
‫اما باید برگردیم!

309
00:17:54,543 --> 00:17:56,876
‫مراسم رقص یه ساعت پیش شروع شده!

310
00:18:08,085 --> 00:18:10,501
‫داری خیس می‌شی.
‫بیا بگیر بشین

311
00:18:10,585 --> 00:18:12,126
‫تو گفتی طوفان نمی‌شه!

312
00:18:12,210 --> 00:18:14,251
‫من سربازم، هواشناس که نیستم

313
00:18:15,335 --> 00:18:16,501
‫امیدوارم راضی شده باشی

314
00:18:16,585 --> 00:18:17,585
‫نیستم

315
00:18:19,626 --> 00:18:21,751
‫لبخند نزن

316
00:18:26,835 --> 00:18:28,751
‫آره، داریم برعکس حرکت می‌کنیم

317
00:18:33,751 --> 00:18:35,085
‫سلام

318
00:18:35,960 --> 00:18:38,876
‫خیلی ببخشید...

319
00:18:38,960 --> 00:18:42,710
‫واقعاً...
‫بیخیال

320
00:18:42,793 --> 00:18:43,918
‫اون کی بود؟

321
00:18:50,793 --> 00:18:52,168
‫عالی شد

322
00:18:55,543 --> 00:18:56,543
‫

323
00:18:56,626 --> 00:18:58,835
‫- وای معذرت می‌خوام
‫- ببخشید

324
00:19:02,585 --> 00:19:04,335
‫تقصیر من بود

325
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
‫عیب نداره

326
00:19:14,585 --> 00:19:17,085
‫سلام. من رومئو هستم

327
00:19:21,460 --> 00:19:22,960
‫ژولیت

328
00:19:31,918 --> 00:19:34,501
‫رسماً امشب بدترین شب زندگیم بود

329
00:19:34,585 --> 00:19:36,793
‫حس‌مون بسیار مشترکه

330
00:19:40,710 --> 00:19:41,710
‫ممنون بابت هیچی

331
00:19:41,793 --> 00:19:43,210
‫آره، موافقم

332
00:19:43,293 --> 00:19:46,876
‫راستش، بیکن بدک نبود
‫بابتش ممنونم. اما فقط بابت همون

333
00:19:46,960 --> 00:19:49,710
‫پس قابلی نداشت.
‫اما فقط همون

334
00:19:49,793 --> 00:19:50,835
‫خوش بگذره!

335
00:20:21,676 --> 00:20:23,676
‫[ رومئو ]

336
00:20:36,168 --> 00:20:37,168
‫استیو نامه‌رسان!

337
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
‫چی شده؟

338
00:20:41,501 --> 00:20:43,710
‫امروز صبح پیام من رو رسوندی؟

339
00:20:45,543 --> 00:20:46,668
‫پیام

340
00:20:47,376 --> 00:20:49,751
‫آهان پیام

341
00:20:51,043 --> 00:20:52,293
‫پیام

342
00:20:53,376 --> 00:20:54,876
‫آره، فکر کنم

343
00:20:54,960 --> 00:20:56,210
‫فکر کنی؟

344
00:20:56,293 --> 00:20:57,293
‫من...

345
00:21:01,210 --> 00:21:02,335
‫استیو!

346
00:21:02,418 --> 00:21:05,043
‫قطعاً نامه رو تحویل دادم

347
00:21:07,460 --> 00:21:09,418
‫و هیچ نامه‌ای در پاسخش
‫برام زده نشده بود؟

348
00:21:09,501 --> 00:21:11,751
‫نه، نه.
‫فقط چندتا نامه برای پدرت بود

349
00:21:11,835 --> 00:21:12,960
‫همین؟

350
00:21:13,043 --> 00:21:14,043
‫آره، همین

351
00:21:14,793 --> 00:21:16,085
‫تو... مطمئنی؟

352
00:21:16,585 --> 00:21:17,668
‫آره صد درصد

353
00:21:20,835 --> 00:21:22,543
‫به نظرت از دستم عصبانیه؟

354
00:21:22,626 --> 00:21:24,085
‫نمی‌دونم که چرا باید باشه

355
00:21:24,168 --> 00:21:25,501
‫به نظرت از دستم خسته شده؟

356
00:21:25,585 --> 00:21:27,001
‫مطمئنم که این طور نیست

357
00:21:27,085 --> 00:21:28,418
‫پس چرا ازش خبری نشده؟

358
00:21:28,501 --> 00:21:31,335
‫خب، طاعون گریبان خیلی‌ها رو گرفته

359
00:21:31,418 --> 00:21:32,876
‫به نظرت طاعون گرفته؟

360
00:21:32,960 --> 00:21:35,668
‫یه مقدار کک و مک داشت.
‫اما احتمالاً به خاطر هورمون‌هاش باشن

361
00:21:35,751 --> 00:21:37,251
‫- وای خدای من
‫- رزالین!

362
00:21:38,168 --> 00:21:40,793
‫پس...

363
00:21:40,876 --> 00:21:41,876
‫اون خبر داره

364
00:21:41,960 --> 00:21:45,293
‫رومئو رو دیدم که از پل رد می‌شد
‫و داشت می‌اومد این طرف

365
00:22:34,835 --> 00:22:36,251
‫کدوم گوری داره می‌ره؟

366
00:23:16,335 --> 00:23:17,543
‫عجب

367
00:23:18,376 --> 00:23:20,918
‫اشکال نداره

368
00:23:22,293 --> 00:23:24,335
‫قرار نیست هیچ دوستی نداشته باشه که

369
00:23:26,085 --> 00:23:29,501
‫زیبایی تو به شکوهمندی
‫پیام‌رسانی بالدار از بهشت است

370
00:23:29,585 --> 00:23:31,751
‫اما اون نباید دوستش باشه

371
00:23:31,835 --> 00:23:35,460
‫زیباترین ستاره‌های آسمان هم
‫غبطه‌ی چشم‌هایت را می‌خورند

372
00:23:35,543 --> 00:23:37,085
‫زیباترین ستاره‌ها

373
00:23:38,043 --> 00:23:44,210
‫سوگند یاد می‌کنم
‫که من تا امشب زیبایی حقیقی را ندیده بودم

374
00:23:44,876 --> 00:23:46,085
‫حروم...

375
00:23:46,168 --> 00:23:47,293
‫خانم

376
00:23:48,543 --> 00:23:54,168
‫پرستار! مونتیگوی عزیز، چه بلبل زبانی کردی.
‫یه‌خورده دیگه بمون، دوباره برمی‌گردم

377
00:24:02,793 --> 00:24:05,585
‫شب بسیار فرخنده!

378
00:24:41,751 --> 00:24:43,585
‫امروز هم قرار نیست
‫از تخت بیای بیرون؟

379
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
‫بیرون باش

380
00:24:50,251 --> 00:24:52,043
‫آهای، داشتم گوش می‌دادم

381
00:24:52,126 --> 00:24:53,168
‫افتضاح بود

382
00:24:54,335 --> 00:24:56,251
‫تا کِی می‌خوای این وضعیت رو ادامه بدی؟

383
00:24:56,335 --> 00:24:58,918
‫آفتاب دراومده.
‫هوا گرم شده

384
00:24:59,001 --> 00:25:00,835
‫یه اسب‌دوانی طولانی برای حالت خوبه

385
00:25:00,918 --> 00:25:03,626
‫اسطبل رو خبر می‌کنم
‫تا اسبت رو افسار کنن

386
00:25:03,710 --> 00:25:05,210
‫نمی‌تونم اسب دوانی کنم

387
00:25:05,293 --> 00:25:06,418
‫چرا که نه؟

388
00:25:06,501 --> 00:25:07,501
‫وبا گرفتم

389
00:25:07,585 --> 00:25:09,210
‫وبا نداری

390
00:25:09,293 --> 00:25:10,376
‫از کجا می‌دونی؟

391
00:25:10,460 --> 00:25:13,126
‫چون من یه پرستار ثبت شده هستم

392
00:25:13,210 --> 00:25:15,876
‫حالا که چی بشه؟

393
00:25:15,960 --> 00:25:19,376
‫واسه اینکه نمی‌تونی کل بعد از ظهر رو
‫توی رخت‌خوابت بمونی، جوجه

394
00:25:21,376 --> 00:25:23,793
‫من دیگه عاشق نمی‌شم

395
00:25:23,876 --> 00:25:26,460
‫به نظرم هیجانی برخورد می‌کنی، رزالین

396
00:25:28,626 --> 00:25:31,626
‫پرستار، تو متوجه نیستی

397
00:25:32,210 --> 00:25:37,251
‫داشتن هم‌دیگه رو می‌بوسیدن
‫و به هم دست می‌زدن و باقی کارهای چندش آور

398
00:25:37,335 --> 00:25:41,418
‫و داشت همون حرف‌هایی رو بهش می‌زد
‫که همون سه روز پیش بهم زده بود

399
00:25:41,501 --> 00:25:42,376
‫

400
00:25:42,460 --> 00:25:43,835
‫- سه روز
‫- بله

401
00:25:43,918 --> 00:25:45,460
‫- سه روز، پرستار
‫- بله

402
00:25:45,960 --> 00:25:47,376
‫قسمت بد ماجرا اینه که

403
00:25:47,460 --> 00:25:48,668
‫تقصیر خودمه

404
00:25:48,751 --> 00:25:50,643
‫من اون رو به سمت اون دختره سوق دادم

405
00:25:53,251 --> 00:25:55,835
‫ای کاش وقتی فرصتش رو داشتم
‫بهش «عاشقتم» می‌گفتم

406
00:26:00,376 --> 00:26:01,960
‫- خوش می‌گذره
‫- بفرمایین

407
00:26:02,043 --> 00:26:03,960
‫وای، رزالین جوان

408
00:26:04,460 --> 00:26:07,960
‫عمو کاپولت، از این طرف‌ها

409
00:26:08,043 --> 00:26:09,043
‫رزالین

410
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
‫زن عمو، خوش اومدین

411
00:26:10,210 --> 00:26:11,501
‫مشتاق دیدار

412
00:26:12,126 --> 00:26:14,543
‫پسرعموت رو که یادته، تیبالت

413
00:26:16,418 --> 00:26:17,418
‫بله

414
00:26:17,918 --> 00:26:20,001
‫و دخترمون که تازه از مدرسه برگشته

415
00:26:20,085 --> 00:26:22,793
‫صد التبه! دخترک خوشگل...

416
00:26:26,835 --> 00:26:27,835
‫ژولیت

417
00:26:29,960 --> 00:26:32,460
‫از دیدنت خیلی خوشحالم، رزالین

418
00:26:32,543 --> 00:26:35,626
‫

419
00:26:35,710 --> 00:26:37,293
‫فکر کنم گوشواره‌ام گیر کرد

420
00:26:37,376 --> 00:26:40,001
‫یه ذره برو چپ

421
00:26:40,085 --> 00:26:42,585
‫

422
00:26:45,960 --> 00:26:50,043
‫وای. تو چقدر...

423
00:26:50,126 --> 00:26:52,418
‫کاملاً بزرگ شدم.
‫می‌دونم

424
00:26:52,501 --> 00:26:53,543
‫

425
00:26:53,626 --> 00:26:56,835
‫آخرین باری که دیدمت، دندون‌هات ریخته بود
‫و قدت تا اینجا بود

426
00:26:56,918 --> 00:26:59,293
‫واقعاً مدت زیادی گذشته

427
00:27:00,126 --> 00:27:01,835
‫کلی حرف هست که برای هم تعریف کنیم

428
00:27:01,918 --> 00:27:06,626
‫- خیلی دوست دارم که دیدمت
‫- قطعاً

429
00:27:07,168 --> 00:27:09,501
‫وای خدای من

430
00:27:14,585 --> 00:27:16,460
‫حتماً می‌دونی چرا اومدم اینجا، ادریان؟

431
00:27:16,543 --> 00:27:19,460
‫این نزاع مربوط به خودته، برادر
‫نه به من

432
00:27:19,543 --> 00:27:21,960
‫این نزاع همه‌مونه. تو هم کاپولت حساب میای

433
00:27:22,043 --> 00:27:24,210
‫من هم مثل تو چندان دل‌خوشی از مونتیگویی‌ها
‫ندارم

434
00:27:24,293 --> 00:27:25,543
‫اما قانون واسه همین روزهاست

435
00:27:25,626 --> 00:27:27,210
‫اجازه دادیم از کنترل‌مون خارج بشه

436
00:27:27,293 --> 00:27:30,460
‫بر عهده‌ی ماست تا دوباره شهر رو عالی کنیم

437
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
‫می‌شه من یه چیزی بگم؟

438
00:27:33,835 --> 00:27:37,668
‫اگه واقعاً این‌قدر از مونتیگوها بدتون میاد
‫می‌تونین از اینجا برین

439
00:27:39,168 --> 00:27:40,710
‫شنیدم سیه‌نا جای خوبیه

440
00:27:41,251 --> 00:27:44,126
‫تو اجازه می‌دی دخترت سر میز شام حرف بزنه؟

441
00:27:44,210 --> 00:27:47,793
‫ببخشید.
‫فکر کردم اینجا خونه‌ی منه

442
00:27:47,876 --> 00:27:48,876
‫رزالین؟

443
00:27:48,960 --> 00:27:51,376
‫چیه؟ من که نرفته‌ام خونه‌اش
‫و بهش بگم چی‌کار کنه چی‌کار نکنه

444
00:27:51,460 --> 00:27:54,710
‫رزالین، با دخترعموت باهم برین باغ

445
00:27:54,793 --> 00:27:56,543
‫مطمئنم کلی موضوع هست
‫که درباره‌اش حرف بزنین

446
00:27:56,626 --> 00:27:59,001
‫- اما پدر، قو
‫- برو باغ. رزالین!

447
00:27:59,501 --> 00:28:01,501
‫- ژولیت
‫- همین الان

448
00:28:08,876 --> 00:28:11,126
‫خب، ناراحت کننده بود

449
00:28:21,293 --> 00:28:23,376
‫تو همیشه با پدرت این‌طوری حرف می‌زنی؟

450
00:28:24,460 --> 00:28:25,460
‫بیخیال

451
00:28:26,085 --> 00:28:29,793
‫وای خدا، کی می‌شه به سن تو برسم

452
00:28:33,460 --> 00:28:35,751
‫حالا عجله چیه؟

453
00:28:36,418 --> 00:28:38,460
‫همیشه که جوان نیستی
‫حواست هست؟

454
00:28:38,543 --> 00:28:40,626
‫حالا چی می‌شه یه سال دیگه
‫تیو مدرسه بگذرونی؟

455
00:28:41,460 --> 00:28:42,668
‫خوش می‌گذره

456
00:28:43,793 --> 00:28:46,418
‫تقریباً دیگه تموم شده

457
00:28:50,751 --> 00:28:51,751
‫رزالین

458
00:28:53,335 --> 00:28:54,793
‫می‌شه یه رازی رو بهت بگم؟

459
00:28:57,001 --> 00:28:58,335
‫اما نباید به کسی بگی

460
00:29:00,001 --> 00:29:01,001
‫سر و پا گوشم

461
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
‫من عاشق شدم

462
00:29:06,085 --> 00:29:07,585
‫یه پسره رو دیدم

463
00:29:09,335 --> 00:29:13,918
‫و انگار که فوق‌العاده‌ترین پسر کل دنیاست

464
00:29:14,418 --> 00:29:16,168
‫متوجهم..

465
00:29:16,251 --> 00:29:19,418
‫این پسر فوق‌العاده رو کجا دیدی؟

466
00:29:19,501 --> 00:29:22,168
‫اون شب توی رقص بالماسکه

467
00:29:22,251 --> 00:29:25,460
‫و به همین زودی، زندگیم رو نمی‌تونم
‫بدون اون تصور کنم

468
00:29:25,543 --> 00:29:26,543
‫وقت رفتنه

469
00:29:26,626 --> 00:29:28,126
‫- اون حرف‌هایی بهم می‌زنه
‫- ببخشید

470
00:29:28,210 --> 00:29:32,293
‫حرف‌های زیبا و عاشقانه.
‫تاحالا چنین شعر و شاعری‌ای به گوشت نخورده

471
00:29:35,751 --> 00:29:36,835
‫بذار حدس بزنم

472
00:29:39,210 --> 00:29:42,126
‫تو رو به ماه و خورشید تشبیه می‌کنه

473
00:29:44,168 --> 00:29:47,293
‫«زیباترین ستاره‌های آسمان هم
‫غبطه‌ی چشم‌هایت را می‌خورند»

474
00:29:51,501 --> 00:29:54,835
‫- از کجا... از کجا می‌دونستی...
‫- رومئو مونتیگوئه، مگه نه؟

475
00:30:03,376 --> 00:30:04,376
‫آره

476
00:30:05,251 --> 00:30:08,168
‫همه رومئو مونتیگو رو می‌شناسن

477
00:30:11,251 --> 00:30:14,585
‫متأسفانه، تو اولین دوشیزه‌ای نیستی
‫که اون با گونه‌ی برجسته‌اش و کلمات زیباش...

478
00:30:16,043 --> 00:30:19,668
‫مجذوب کرده

479
00:30:21,418 --> 00:30:23,251
‫من چه احمقی‌ام

480
00:30:24,585 --> 00:30:26,751
‫آره، یه جورایی هستی

481
00:30:27,918 --> 00:30:31,293
‫اما خودت رو به خاطرش سرزنش نکن

482
00:30:31,376 --> 00:30:33,793
‫می‌دونی،
‫ممکن بود به سر هرکسی بیاد

483
00:30:34,793 --> 00:30:35,793
‫سر تو هم اومده؟

484
00:30:37,043 --> 00:30:38,585
‫سر من؟
‫نه بابا

485
00:30:40,460 --> 00:30:45,001
‫ژولیت، تو حتی به سن ازدواج هم نرسیدی

486
00:30:45,085 --> 00:30:49,751
‫چرا خودت رو درگیر یه مرد کنی
‫وقتی می‌تونی یه‌خورده زندگی کنی

487
00:30:49,835 --> 00:30:53,210
‫همه جا بچرخی
‫و طعم شیرین زندگی رو بچشی؟

488
00:30:55,001 --> 00:30:56,210
‫چطور چنین کاری کنم؟

489
00:30:59,085 --> 00:31:03,085
‫اگه بخوای می‌تونم نشونت بدم

490
00:31:05,293 --> 00:31:07,085
‫یعنی این کار رو برام انجام می‌دی؟

491
00:31:08,668 --> 00:31:10,085
‫پس دخترعمو به چه درد می‌خوره؟

492
00:31:21,418 --> 00:31:24,001
‫کی می‌خواد واسه ما مشروب بخره؟

493
00:31:24,085 --> 00:31:27,335
‫- من!
‫- اینجام!

494
00:31:27,418 --> 00:31:34,001
‫نه. خیلی خنده‌دار بود چون من عاشق ورزشم

495
00:31:34,085 --> 00:31:37,668
‫- واقعاً؟
‫- آره، اسب‌سواری با نیزه، شمشیر بازی، کشتی

496
00:31:37,751 --> 00:31:40,751
‫وای خدای من!
‫من اسب‌سواری با نیزه می‌کنم!

497
00:31:40,835 --> 00:31:42,960
‫چی؟ امکان نداره!

498
00:31:44,210 --> 00:31:45,876
‫لطفاً بذار یه مشروب دیگه برات بخرم

499
00:31:45,960 --> 00:31:47,585
‫الان برمی‌گردیم

500
00:31:51,418 --> 00:31:53,918
‫باشه. حالا نوبت توئه

501
00:31:54,001 --> 00:31:56,835
‫نمی‌دونم

502
00:31:56,918 --> 00:31:59,168
‫- این مردها خیلی...
‫- ساده‌ان؟

503
00:31:59,251 --> 00:32:00,251
‫احمقن!

504
00:32:00,918 --> 00:32:02,251
‫چرا باید دوست داشته باشم
‫که باقی عمرم رو

505
00:32:02,335 --> 00:32:04,251
‫با چنین افرادی سپری کنم؟

506
00:32:04,335 --> 00:32:05,335
‫ایش

507
00:32:05,418 --> 00:32:09,501
‫ژولیت، اینجا نیومدی تا یه نفر رو پیدا کنی
‫که باقی عمرت رو باهاش سپری کنی

508
00:32:09,585 --> 00:32:13,626
‫اومدی اینجا تا به خرج اون‌ها
‫لذت ببری

509
00:32:13,710 --> 00:32:16,751
‫و دیگه نبینی‌شون. متوجه شدی؟

510
00:32:16,835 --> 00:32:19,168
‫حالا برو خوش بگذرون

511
00:32:20,793 --> 00:32:21,793
‫برو

512
00:32:22,626 --> 00:32:25,293
‫برو

513
00:32:26,918 --> 00:32:27,918
‫

514
00:32:28,668 --> 00:32:33,710
‫چه سبیل کلفتی

515
00:32:33,793 --> 00:32:35,918
‫ممنون

516
00:32:38,210 --> 00:32:39,460
‫می‌خوای بشینی؟

517
00:32:39,543 --> 00:32:40,710
‫می‌تونم؟

518
00:32:43,168 --> 00:32:46,085
‫ببخشید؟
‫الو؟

519
00:32:46,668 --> 00:32:48,376
‫الو؟ این طرف!

520
00:32:48,460 --> 00:32:50,293
‫سلام. می‌شه...

521
00:32:54,043 --> 00:32:57,001
‫- حالت چطوره، رزالین؟
‫- دریاسالار کله پوک

522
00:32:57,460 --> 00:32:58,793
‫الو؟

523
00:33:01,585 --> 00:33:03,418
‫می‌خوام مشروب سفارش بدم، آقا

524
00:33:08,876 --> 00:33:10,085
‫ممنون

525
00:33:18,043 --> 00:33:20,501
‫ببین، وقتی اول اومدم ورونا

526
00:33:21,626 --> 00:33:25,418
‫فکر می‌کردم اینجا پر از زن‌هایی باشه
‫که دنبال شوهر محترم می‌گردن

527
00:33:27,043 --> 00:33:28,710
‫اما گویا چندان این‌طور نیست

528
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
‫توی این ماجرایی که گفتی
‫تو اون شوهر محترمی؟

529
00:33:33,918 --> 00:33:35,918
‫اوضاعت با اون دوست‌پسرت چطوره؟

530
00:33:36,001 --> 00:33:38,626
‫خوبه. درواقع عالیه

531
00:33:38,710 --> 00:33:40,876
‫اون هم اینجاست؟
‫می‌خوام ببینمش

532
00:33:40,960 --> 00:33:44,126
‫نه، راستش امشب سرش شلوغه

533
00:33:44,210 --> 00:33:45,085
‫واقعاً؟

534
00:33:45,168 --> 00:33:46,710
‫مشروب فروشی‌های بی‌کلاس براش جذابیتی ندارن

535
00:33:46,793 --> 00:33:48,501
‫وای. چه بد

536
00:33:49,418 --> 00:33:51,460
‫حتمآً خیلی محترمه

537
00:33:51,543 --> 00:33:52,418
‫آره

538
00:33:52,501 --> 00:33:57,210
‫باهوشه، زرنگه، غزل می‌نویسه

539
00:33:57,293 --> 00:33:59,376
‫به چندین زبان خارجی مختلف تسلط داره

540
00:33:59,460 --> 00:34:02,960
‫راستش درست نقطه مقابل توئه

541
00:34:04,335 --> 00:34:05,335
‫که این طور؟

542
00:34:10,835 --> 00:34:12,543
‫پس باهاش تنهات می‌گذارم

543
00:34:14,001 --> 00:34:15,001
‫جای خالیت حس می‌شه

544
00:34:17,862 --> 00:34:20,862
‫به عنوان چنین زن زیبایی

545
00:34:21,926 --> 00:34:24,926
‫واقعاً اخلاق گندی داری

546
00:34:35,460 --> 00:34:38,501
‫بسیارخب. اگه اجازه بدید، باید برم

547
00:34:39,043 --> 00:34:41,751
‫ببین بانو. لطفاً اجازه بده
‫که یه وقت هم رو ببینیم

548
00:34:41,835 --> 00:34:44,085
‫بکش عقب، رفیق.
‫با من داشت حرف می‌زد

549
00:34:44,168 --> 00:34:46,418
‫باشه، خداحافظ

550
00:34:48,251 --> 00:34:49,876
‫- سلام
‫- سلام

551
00:34:49,960 --> 00:34:54,460
‫رزالین، کلی داره بهم خوش می‌گذره.
‫دستت درد نکنه

552
00:34:54,543 --> 00:34:56,710
‫

553
00:34:57,585 --> 00:34:59,626
‫

554
00:35:00,126 --> 00:35:02,626
‫- دوباره نه. گیر کرده
‫- ببخشید

555
00:35:04,001 --> 00:35:07,501
‫هر دفعه گیر می‌کنه

556
00:35:08,668 --> 00:35:10,001
‫

557
00:35:10,085 --> 00:35:12,460
‫

558
00:35:12,543 --> 00:35:14,626
‫بهترین قسمت ماجرا اینه که
‫کاملاً درست می‌گفتی

559
00:35:14,710 --> 00:35:17,085
‫یه بار هم یاد رومئو نیفتادم

560
00:35:17,168 --> 00:35:20,585
‫حالا که این طوره
‫می‌خوای فردا هم بیایم؟

561
00:35:22,668 --> 00:35:23,710
‫آره

562
00:35:25,751 --> 00:35:28,376
‫رومئو، عزیزترین من.
‫مدتی است که از تو خبری نشنیده‌ام

563
00:35:28,460 --> 00:35:29,543
‫امیدوارم حالت خوب باشد

564
00:35:29,626 --> 00:35:30,751
‫- اسمت چیه؟
‫- ژولیت هستم

565
00:35:30,835 --> 00:35:32,126
‫اینجا خبر جدیدی نیست

566
00:35:32,210 --> 00:35:34,960
‫به جز اینکه مجبور شده‌ام
‫دخترعموی کوچک‌ترم را تر و خشک کنم

567
00:35:35,043 --> 00:35:36,751
‫و او واقعاً دردسر ساز است

568
00:35:36,835 --> 00:35:39,543
‫به نحوی به عنوان خواهر بزرگ‌تر
‫ایفای نقش می‌کنم

569
00:35:39,626 --> 00:35:40,710
‫کیش

570
00:35:40,793 --> 00:35:43,543
‫بزرگ‌تر، عاقل‌تر و زیباتر

571
00:35:43,626 --> 00:35:44,626
‫کیش و مات

572
00:35:46,168 --> 00:35:47,918
‫حداقل، دنیا دیده‌تر

573
00:35:52,293 --> 00:35:55,376
‫قطعاً توی مدرسه‌ی بانوان این رو یاد نمی‌دن

574
00:35:56,376 --> 00:35:59,293
‫صبر کن به صفحه‌ی 74 برسی

575
00:36:04,418 --> 00:36:05,626
‫مطمئن شو بدستش برسه

576
00:36:05,710 --> 00:36:06,710
‫اما دیگه درمورد او حرف نمی‌زنم

577
00:36:06,793 --> 00:36:11,126
‫دل من برای تو و آغوش گرمت تنگ شده
‫رومئوی عزیز من

578
00:36:11,210 --> 00:36:13,251
‫از آن شما، رزالین

579
00:36:14,626 --> 00:36:16,001
‫رومئوی عزیزترین من

580
00:36:16,085 --> 00:36:19,668
‫حتماً سرت بسیار شلوغ است
‫چون هنوز از تو خبری نشنیده‌ام

581
00:36:21,418 --> 00:36:24,376
‫طراحی نقشه‌ام از کوهستان آپنینی
‫دارد تمام می‌شود

582
00:36:24,460 --> 00:36:28,751
‫من مسیری به بهترین مکان برای آن
‫کلبه‌ی دورافتاده‌یمان در نوک کوه، مشخص کردم

583
00:36:28,835 --> 00:36:30,210
‫برایم نامه بنویس

584
00:36:30,293 --> 00:36:32,876
‫بدون تو سردرگم‌ام

585
00:36:32,960 --> 00:36:34,251
‫رزالین

586
00:36:34,751 --> 00:36:36,251
‫اون کجاست؟

587
00:36:38,001 --> 00:36:40,251
‫جزیره‌ی قبرس
‫و خلیج فاماگوستاست

588
00:36:42,126 --> 00:36:43,751
‫خیلی زیباست

589
00:36:45,960 --> 00:36:47,835
‫البته می‌دونم که همیشه
‫همین رو می‌شنوی

590
00:36:49,710 --> 00:36:53,335
‫نه، راستش این‌طور نیست

591
00:36:54,543 --> 00:36:55,543
‫خب، حقیقته

592
00:37:00,960 --> 00:37:03,835
‫رومئو، زنده‌ای؟

593
00:37:03,918 --> 00:37:05,585
‫جوهر قلمت تموم شده؟

594
00:37:06,293 --> 00:37:07,835
‫چرا جواب نامه‌هام رو نمی‌دی؟

595
00:37:08,501 --> 00:37:09,501
‫استیو!

596
00:37:17,585 --> 00:37:22,960
‫اسب میاد اینجا
‫و سرباز یک خونه می‌ره جلو

597
00:37:23,043 --> 00:37:25,343
‫به این می‌گن حرکت گشایش پانزیانی

598
00:37:25,585 --> 00:37:29,085
‫تو عالی هستی

599
00:37:30,751 --> 00:37:32,335
‫

600
00:37:32,876 --> 00:37:34,876
‫

601
00:37:34,960 --> 00:37:36,835
‫طوری نشده.
‫طوری نشده

602
00:37:40,710 --> 00:37:42,793
‫اتفاقی نیفتاده

603
00:37:43,960 --> 00:37:46,793
‫چه زیبایی. آره

604
00:37:46,876 --> 00:37:48,085
‫چقدر خوبی

605
00:37:48,751 --> 00:37:50,418
‫فقط یخورده ترسیده

606
00:38:13,418 --> 00:38:14,626
‫رزالین

607
00:38:14,710 --> 00:38:15,710
‫- سلام
‫- سلام

608
00:38:15,793 --> 00:38:18,335
‫باشه

609
00:38:19,793 --> 00:38:23,626
‫باید...
‫باید یه چیزی رو بهت بگم

610
00:38:23,710 --> 00:38:24,918
‫باشه

611
00:38:28,668 --> 00:38:31,168
‫ببین...

612
00:38:31,251 --> 00:38:36,793
‫گفتنش راحت نیست
‫اما...

613
00:38:40,210 --> 00:38:41,126
‫اون‌ها چی‌ان؟

614
00:38:44,960 --> 00:38:45,960
‫

615
00:38:48,793 --> 00:38:50,210
‫اون همه‌اش به من نامه می‌زنه

616
00:38:50,876 --> 00:38:52,376
‫همه‌اش برات نامه می‌زنه؟

617
00:38:59,876 --> 00:39:03,585
‫آهان، من فکر می‌کردم
‫دیگه باهاش ارتباط نداری

618
00:39:03,668 --> 00:39:06,501
‫ندارم. نداشتم
‫نه

619
00:39:06,585 --> 00:39:10,043
‫نه، ندارم. اما...
‫ببین، حس می‌کنم...

620
00:39:10,126 --> 00:39:11,126
‫ژولیت!

621
00:39:12,793 --> 00:39:14,168
‫ژولیت!

622
00:39:17,335 --> 00:39:18,335
‫

623
00:39:22,126 --> 00:39:23,126
‫ژولیت!

624
00:39:23,626 --> 00:39:24,793
‫همه‌اش سر و کله‌اش پیدا می‌شه

625
00:39:24,876 --> 00:39:28,043
‫تا باهام حرف نزنی نمی‌رم، ژولیت عزیز

626
00:39:28,710 --> 00:39:31,626
‫لطفاً، رزالین. باید کمکم کنی

627
00:39:33,668 --> 00:39:34,835
‫در چه کاری کمکت کنم؟

628
00:39:40,085 --> 00:39:42,918
‫عقب بایست، رومئو.
‫جلوتر نیا

629
00:39:45,168 --> 00:39:47,460
‫آیا چشم‌هایم فریبم داده‌اند؟

630
00:39:47,543 --> 00:39:51,043
‫تمام آسمان‌ها به سوی تو می‌درخشند

631
00:39:51,126 --> 00:39:52,210
‫جلوی حرف زدنش رو بگیر

632
00:39:52,293 --> 00:39:53,668
‫- نگاه کردن به تو...
‫- ساکت شو

633
00:39:53,751 --> 00:39:56,585
‫نمی‌شم، ژولیت

634
00:39:56,668 --> 00:39:58,418
‫ساکت نمی‌شوم
‫و نمی‌توانم شد

635
00:39:58,501 --> 00:40:01,585
‫تا به من نگویی چه چیزی
‫باعث ناراحتی‌ات شده

636
00:40:01,668 --> 00:40:03,710
‫باشه. بهت می‌گم

637
00:40:03,793 --> 00:40:05,376
‫- تو یه دغل‌بازی
‫- تو یه کفتربازی

638
00:40:05,460 --> 00:40:08,001
‫- چی‌ام؟
‫- دغل‌باز. دغل‌بازه

639
00:40:08,085 --> 00:40:09,751
گفتم دغل‌باز

640
00:40:09,835 --> 00:40:11,626
‫تو دروغ‌گویی و شیادی

641
00:40:11,710 --> 00:40:13,710
‫ژولیت، من هیچ‌کدوم این‌هایی که گفتی نیستم

642
00:40:13,793 --> 00:40:15,793
‫اولین نفری که به ماه و ستاره
‫تشبیهش کردی، من بودم؟

643
00:40:15,876 --> 00:40:19,001
‫اولین نفری که به ماه و ستاره
‫تشبیهش کردی، من بودم؟

644
00:40:19,835 --> 00:40:21,585
‫بسیارخب

645
00:40:23,418 --> 00:40:26,710
‫صادقانه باهات حرف می‌زنم

646
00:40:26,793 --> 00:40:30,001
‫من اون حرف‌ها رو به یه نفر دیگه هم زدم

647
00:40:31,251 --> 00:40:33,418
‫اما تا قبل از دیدن تو
‫از ته دل نگفته بودم

648
00:40:33,918 --> 00:40:35,585
‫ای بابا!

649
00:40:37,543 --> 00:40:39,043
‫کسی پیشته؟

650
00:40:39,585 --> 00:40:40,585
‫نه

651
00:40:41,293 --> 00:40:44,043
‫ژولیت، من و تو مال همیم

652
00:40:45,043 --> 00:40:46,835
‫باید بری، رومئو

653
00:40:48,793 --> 00:40:50,001
‫واقعاً همین رو می‌خوای؟

654
00:40:53,168 --> 00:40:54,251
‫باید بری، رومئو

655
00:40:59,835 --> 00:41:00,835
‫پس می‌رم

656
00:41:05,335 --> 00:41:06,335
‫برای همیشه

657
00:41:44,293 --> 00:41:45,293
‫خوب بود

658
00:41:47,585 --> 00:41:49,710
‫پس چرا چنین حس بدی دارم؟

659
00:41:54,376 --> 00:41:55,710
‫مرسی، دخترعمو

660
00:41:57,376 --> 00:41:59,251
‫بدون تو سردرگم می‌بودم

661
00:42:02,126 --> 00:42:05,126
‫وایسا ببینم. یه چیزی می‌خواست بهم بگی

662
00:42:06,251 --> 00:42:08,418
‫نه. مهم نیست

663
00:42:10,251 --> 00:42:11,376
‫

664
00:42:12,210 --> 00:42:13,626
‫- چرا همه‌اش این طور می‌شه؟
‫- ببخشید

665
00:42:13,710 --> 00:42:15,960
‫- باشه. باید...
‫- اگه فقط...

666
00:42:16,043 --> 00:42:18,835
‫- نه. قط...
‫- آخ!

667
00:42:22,876 --> 00:42:27,501
‫«رومئو و... رزالین؟»

668
00:42:35,668 --> 00:42:36,793
‫ژولیت

669
00:42:36,876 --> 00:42:37,751
‫حرف نزن

670
00:42:42,376 --> 00:42:44,543
‫ژولیت. اون طور که فکر...

671
00:42:44,626 --> 00:42:45,918
‫من به حرفت گوش کردم

672
00:42:47,376 --> 00:42:49,501
‫بهت اعتماد کردم

673
00:42:49,585 --> 00:42:51,251
‫و فقط دروغ تحویلم دادی

674
00:42:51,335 --> 00:42:53,126
‫ژولیت، من دروغ نگفتم

675
00:42:53,210 --> 00:42:56,460
‫اکثر حقیقت رو بهت گفتم

676
00:42:56,543 --> 00:43:00,585
‫اما در عوض، همه‌اش رو نگفتم

677
00:43:01,668 --> 00:43:03,293
‫من فکر کردم تو دوستمی

678
00:43:03,376 --> 00:43:05,626
‫من دوستتم.
‫هستم

679
00:43:05,710 --> 00:43:10,668
‫مشخص شد تمام این مدت
‫فقط دنبال این بودی که دوست‌پسرم رو بدزدی

680
00:43:10,751 --> 00:43:13,585
‫من نمی‌خواستم دوست‌پسرت رو بدزدم

681
00:43:13,668 --> 00:43:15,168
‫می‌خواستم پسش بگیرم

682
00:43:15,835 --> 00:43:17,585
‫- آهان
‫- با هم فرق دارن

683
00:43:22,168 --> 00:43:23,210
‫که این طور

684
00:43:26,210 --> 00:43:27,210
‫حتماً

685
00:43:28,460 --> 00:43:32,168
‫درواقع همه چیز منطقی به نظر میاد

686
00:43:32,793 --> 00:43:33,918
من ازت جوون‌ترم

687
00:43:34,960 --> 00:43:37,043
و پولدارتر

688
00:43:38,293 --> 00:43:39,668
از ماهی‌ها هم نمی‌ترسم

689
00:43:40,751 --> 00:43:43,460
پاهام هم بزرگ و مردونه نیستن

690
00:43:45,293 --> 00:43:47,543
می‌خواستی از دور خارجم کنی

691
00:43:47,626 --> 00:43:49,043
صد البته که دنبال همین بودی

692
00:43:50,043 --> 00:43:55,126
بالاخره تا وقتی من هستم
امثال تو شانسی ندارن که

693
00:43:58,210 --> 00:44:03,293
خب دخترعموجان، این‌طور که معلومه
نقشه‌ت کارگر نشد

694
00:44:06,793 --> 00:44:08,168
باشه -
خوبه -

695
00:44:08,251 --> 00:44:09,293
عالی شد

696
00:44:10,251 --> 00:44:13,126
دفعه بعدی که اومد زیر تراس تو خبرم کن

697
00:44:13,210 --> 00:44:15,543
تو هم اگه دندون عقل درآوردی خبرم کن

698
00:44:16,668 --> 00:44:18,226
چی؟ -
شنیدی -

699
00:44:18,251 --> 00:44:19,805
منظورم این بود
که هرگز این اتفاق برات رخ نمی‌ده

700
00:44:19,830 --> 00:44:21,455
گمون کنم این رو بعدا می‌فهمیم

701
00:44:22,793 --> 00:44:24,668
راست می‌گه. نمیاد

702
00:44:24,751 --> 00:44:28,293
چه فایده‌ای داره. به جایی نمی‌رسه

703
00:44:28,376 --> 00:44:29,668
رزالین چی داری می‌گی؟

704
00:44:30,668 --> 00:44:32,543
تمرکز کن. خودت رو جمع و جور کن

705
00:44:33,918 --> 00:44:34,918
بیا اینجا

706
00:44:36,210 --> 00:44:38,710
وقت زیادی واسه لوس بازی‌هات ندارم، خب؟

707
00:44:39,876 --> 00:44:44,293
پدرت تنها لرد شهر نیست
که از رفتار فرزندش ناراضیه

708
00:44:45,543 --> 00:44:46,543
شرمنده

709
00:44:46,626 --> 00:44:48,918
کاش می‌تونستم یه مدت

710
00:44:49,001 --> 00:44:50,668
حواسش رو به یه چیز دیگه پرت کنم

711
00:44:51,751 --> 00:44:56,251
این خیلی بانمکه

712
00:44:58,085 --> 00:45:00,210
همینه! تو باهاش ازدواج کن

713
00:45:00,876 --> 00:45:02,668
با کی؟ -
ژولیت -

714
00:45:02,751 --> 00:45:05,501
چی؟ ما همدیگه رو می‌شناسیم؟ من پاریسم

715
00:45:08,710 --> 00:45:11,918
.تو باید یه جوری سر خانواده‌ت رو شیره بمالی
اون هم باید یه مشکلی جلوی راهش سبز بشه

716
00:45:12,001 --> 00:45:14,585
من هم می‌خوام بین من و رومئو نباشه

717
00:45:15,668 --> 00:45:16,710
عالی می‌شه

718
00:45:17,293 --> 00:45:21,335
.برای من که عالی نمی‌شه
دوست ندارم با یه زن ازدواج کنم

719
00:45:21,418 --> 00:45:24,543
آره می‌دونم، ولی بخش خوبش این نیست که

720
00:45:25,126 --> 00:45:29,168
مجبور نیستی تا دو سه سال دیگه
باهاش عروسی کنی

721
00:45:29,251 --> 00:45:32,751
تا اون موقع هم می‌تونی
فرسخ‌ها از اینجا دور بشی

722
00:45:33,501 --> 00:45:34,876
هرجا که بخوای بری

723
00:45:38,460 --> 00:45:43,043
و عهد می‌بندی که مراقب
و محافظش باشی؟

724
00:45:43,126 --> 00:45:44,126
اوهوم

725
00:45:44,835 --> 00:45:49,960
و قول می‌دهی که راهنمای اخلاقی‌‌اش باشی
و او را در راه راست نگه داری؟

726
00:45:50,668 --> 00:45:51,876
بله حتما

727
00:45:51,960 --> 00:45:54,418
و وقتی زمان مناسبش فرا رسید

728
00:45:54,501 --> 00:46:00,751
گروهی مردان جوان نیرومند را
به خانه خود بیاورید؟

729
00:46:00,835 --> 00:46:01,835
وایسین ببینم. چی؟

730
00:46:02,460 --> 00:46:03,460
فرزند ذکور، پاریس

731
00:46:05,293 --> 00:46:08,668
آره حتما. پسر. درسته

732
00:46:08,751 --> 00:46:13,126
پس با قبلی سرشار از شادی
درخواستت را می‌پذیرم

733
00:46:14,586 --> 00:46:18,043
دوسال دیگر که دخترمان به سن ازدواج برسد

734
00:46:18,126 --> 00:46:23,460
مراسمی باشکوه گرفته
و خانواده‌هایمان باهم یکی خواهند شد

735
00:46:23,543 --> 00:46:27,293
حالا چه دو سال، چه سه سال
خیلی عجله‌ای نیست

736
00:46:27,376 --> 00:46:29,460
و امشب نیز جشنی خواهیم گرفت

737
00:46:29,543 --> 00:46:32,626
برو. تمام اهالی ورونای غربی را خبر کن

738
00:46:32,710 --> 00:46:37,751
من هم به دختر خوش‌ اقبال‌مان
خبر خوش را می‌رسانم

739
00:46:37,835 --> 00:46:40,918
ذوق‌زده خواهد شد

740
00:46:42,585 --> 00:46:44,501
نمی‌تونین این کار رو باهام بکنین

741
00:46:44,585 --> 00:46:46,626
معلومه که می‌تونم! پدرتم

742
00:46:46,710 --> 00:46:47,751
نه -
ژولیت -

743
00:46:47,835 --> 00:46:53,335
تمامی خانواده‌های شریف و محترم ورونا
طبقه پایینن و دارن نامزدی تو رو جشن می‌گیرن

744
00:46:53,418 --> 00:46:55,585
درحالی که تو اینجا داری سعی می‌کنی
من رو بی‌آبرو کنی

745
00:46:58,043 --> 00:47:01,626
می‌دونین که من فقط دخترتون نیستم دیگه؟

746
00:47:01,710 --> 00:47:05,585
آدمیزادم! عقاید، افکار و علایق خودم رو دارم

747
00:47:06,085 --> 00:47:07,876
چطور جرات می‌کنی این‌طور با ما صحبت کنی؟

748
00:47:08,543 --> 00:47:10,585
زندگیم رو نابود کردین

749
00:47:10,668 --> 00:47:12,126
ژولیت

750
00:47:13,835 --> 00:47:15,543
فکر می‌کردم با شنیدنش خرسند می‌شی

751
00:47:15,626 --> 00:47:20,335
اون دوست رزالینه
و این نکته خیلی حائز اهمیته که یک کنته

752
00:47:21,376 --> 00:47:22,668
دوست رزالین؟

753
00:47:22,751 --> 00:47:25,293
آینده‌ت تضمین می‌شه. خواهش می‌کنم

754
00:47:30,918 --> 00:47:33,335
شرمسارم عزیزم. نمی‌دونم تو سرش چی می‌گذره

755
00:47:34,001 --> 00:47:36,168
ولی من خوب می‌دونم

756
00:47:37,626 --> 00:47:40,710
رزالین همه این‌ها تقصیر توئه

757
00:47:40,793 --> 00:47:43,835
به‌خاطر ایده‌های دیوانه‌واریه
که ذهن دخترم رو باهاش پر کردی

758
00:47:43,918 --> 00:47:46,251
سلام -
از دیدن شما بسیار خرسندم -

759
00:47:46,335 --> 00:47:48,585
می‌خوام خالیش کنی. بی‌درنگ

760
00:47:49,168 --> 00:47:50,293
همین حالا به اتاقش برو

761
00:47:50,376 --> 00:47:52,376
بگو تا به جشن نامزدیش بیاد

762
00:47:52,460 --> 00:47:54,460
خواهش می‌کنم -
بله عمو جان. به روی چشم -

763
00:47:55,835 --> 00:47:56,835
برو

764
00:47:58,501 --> 00:47:59,710
پاریس

765
00:48:03,251 --> 00:48:04,543
این دیگه چی بود تنش؟

766
00:48:17,585 --> 00:48:18,918
ژولیت

767
00:48:29,126 --> 00:48:30,126
سلام؟

768
00:48:57,585 --> 00:48:59,376
به سمت سلول راهب بشتاب

769
00:48:59,460 --> 00:49:01,918
جایی که امشب شوهری حقیقی
شما را به همسری خود درمی‌آورد

770
00:49:04,168 --> 00:49:05,168
تف

771
00:49:05,251 --> 00:49:07,418
عذر می‌خوام. عجله دارم

772
00:49:10,085 --> 00:49:12,751
.لطفا تکون بخورین
باید برم جلوی یه عروسی رو بگیرم

773
00:49:12,835 --> 00:49:14,126
اینجاست

774
00:49:14,210 --> 00:49:16,001
ببین داریوئه

775
00:49:16,085 --> 00:49:20,460
الان وقت این کارها رو ندارم. چیه؟ -
رزالین گستاخ نباش -

776
00:49:24,543 --> 00:49:26,626
درست شد

777
00:49:27,126 --> 00:49:28,460
خوب شد؟ شب‌تون بخیر

778
00:49:31,126 --> 00:49:32,543
کم کم سرعقل میاد

779
00:49:45,668 --> 00:49:46,668
کجا داری می‌ری؟

780
00:49:48,835 --> 00:49:49,960
چرا برات مهمه؟

781
00:49:50,043 --> 00:49:51,168
نیست

782
00:49:52,501 --> 00:49:53,960
پس چی می‌خوای؟

783
00:49:56,293 --> 00:49:58,210
اگه می‌شه چاقوم رو پس بده

784
00:50:02,210 --> 00:50:03,210
امتحانش ضرری نداشت

785
00:50:08,543 --> 00:50:10,418
واقعا که نمی‌خوای بری؟

786
00:50:10,501 --> 00:50:11,501
چرا

787
00:50:13,668 --> 00:50:15,085
خیلی تاریک به‌نظر میاد

788
00:50:15,876 --> 00:50:16,876
یه کاریش می‌کنم

789
00:50:19,126 --> 00:50:22,126
اگه بخـ... اگه بخوای می‌تونم باهات بیام

790
00:50:23,876 --> 00:50:26,001
نیازی به نگهبان ندارم

791
00:50:26,085 --> 00:50:29,210
این مشعله رو برمی‌داریم
و با خودمون می‌بریمش

792
00:50:29,293 --> 00:50:31,876
تنهایی

793
00:50:39,376 --> 00:50:40,668
یا خدا! این دیگه چی بود؟

794
00:50:41,168 --> 00:50:42,335
احتمالا چیز خاصی نباشه

795
00:50:43,001 --> 00:50:46,251
خیلی‌خب -
شاید هم خرس باشه -

796
00:50:50,501 --> 00:50:54,668
حالا اگه تا پل بعد از جنگل باهام بیای
بد نمی‌شه

797
00:50:54,751 --> 00:50:56,751
شرمنده. چی گفتی؟

798
00:50:56,835 --> 00:51:01,001
می‌شه لطف کنی توی جنگل همراهیم کنی؟

799
00:51:02,251 --> 00:51:03,501
با کمال میل

800
00:51:03,585 --> 00:51:05,210
صحیح

801
00:51:05,293 --> 00:51:08,293
عالی شد

802
00:51:16,626 --> 00:51:18,710
ببخشید که نمی‌تونم بهت بگم کجا داریم می‌ریم

803
00:51:19,251 --> 00:51:20,251
عیبی نداره

804
00:51:21,543 --> 00:51:23,751
فقط می‌تونم بگم فوریه

805
00:51:24,668 --> 00:51:25,960
خیلی فوری

806
00:51:27,001 --> 00:51:28,001
باشه

807
00:51:29,376 --> 00:51:30,835
حتی یه ذره هم کنجکاویت گل نکرده؟

808
00:51:30,918 --> 00:51:32,751
زیاد تو کار ملت دخالت نمی‌کنم

809
00:51:35,501 --> 00:51:36,543
از این طرف

810
00:51:38,918 --> 00:51:42,293
حالا اگه خیلی دوست داری بدونی
می‌خوام برم جلوی یه عروسی رو بگیرم

811
00:51:43,626 --> 00:51:47,710
دوست پسرم داره بزرگ‌ترین اشتباه زندگیش رو
مرتکب می‌شه

812
00:51:48,626 --> 00:51:50,001
یه لحظه وایسا ببینم

813
00:51:52,210 --> 00:51:54,418
عروسی دوست پسرته؟

814
00:51:55,626 --> 00:51:56,543
آره

815
00:51:57,876 --> 00:51:59,043
ای بابا

816
00:52:00,251 --> 00:52:03,751
.آره. تازه باهم آشنا شدن
اصلا درست همدیگه رو نمی‌شناسن

817
00:52:03,835 --> 00:52:07,126
.هیچ وجه اشتراکی باهم ندارن
امکان نداره دوسش داشته باشه

818
00:52:07,210 --> 00:52:08,835
تو از کجا می‌دونی؟

819
00:52:08,918 --> 00:52:10,001
گوش دادی چی گفتم؟

820
00:52:10,085 --> 00:52:12,418
.تازه باهم آشنا شدن
خیلی همدیگه رو نمی‌شناسن

821
00:52:12,501 --> 00:52:13,793
خب که چی؟

822
00:52:13,876 --> 00:52:16,210
عشق که این‌طوری نیست. کلا منطق نداره

823
00:52:18,543 --> 00:52:19,960
می‌دونستم درک نمی‌کنی

824
00:52:21,418 --> 00:52:23,543
حالا نقشه‌ت واسه وقتی رسیدیم اونجا چیه؟

825
00:52:25,168 --> 00:52:27,960
باید باهم صحبت کنیم

826
00:52:28,043 --> 00:52:30,293
و بهش بگم که بدونه چه حسی نسبت بهش دارم

827
00:52:30,376 --> 00:52:32,960
آره خب، اصلا چه روزی بهتر از روز عروسیش
برای زدن این حرف‌ها

828
00:52:33,835 --> 00:52:36,876
وقت نشد راجع به هیچ‌کدوم از این ماجراها
صحبت کنیم

829
00:52:36,960 --> 00:52:41,918
می‌خوام بهش یادآوری کنم زندگی
...چه حسی داشت قبل از این‌که

830
00:52:42,001 --> 00:52:43,001
بهت خیانت کنه

831
00:52:44,543 --> 00:52:46,168
بهم خیانت نکرد

832
00:52:47,085 --> 00:52:48,210
نکرده؟

833
00:52:48,819 --> 00:52:50,225
اصلا دیگه دوست ندارم باهات حرف بزنم

834
00:52:52,751 --> 00:52:54,501
این ورودی پشتیشه؟

835
00:52:54,585 --> 00:52:56,960
خب راستش اجازه ندارم اینجا باشم

836
00:52:57,043 --> 00:52:59,085
چون دوست دختر قبلیشی دیگه، نه؟

837
00:52:59,585 --> 00:53:01,001
نه چون یه کاپولتم

838
00:53:03,168 --> 00:53:04,585
صبر کن. اینجا زمین‌های مونتیگوهاست؟

839
00:53:05,835 --> 00:53:08,418
آره -
بهم نگفته بودی دوست پسر سابقت از خانواده مونتیگوئه -

840
00:53:08,501 --> 00:53:09,543
عه، نگفته بودم؟

841
00:53:09,626 --> 00:53:10,501
نه

842
00:53:10,585 --> 00:53:12,251
رزالین اگه پیدامون کنن می‌کشن‌مون

843
00:53:12,335 --> 00:53:16,210
راه باز جاده دراز. دوست داری برگرد -
ببین این دیگه شوخی نیست. واقعا خطرناکه -

844
00:53:16,293 --> 00:53:19,835
آروم باش. رومئو یه بار بهم گفت
نگهبان‌ها این ساعت سرکار نیستن

845
00:53:19,918 --> 00:53:21,793
...پس نباید پیداشون -
ایست -

846
00:53:21,876 --> 00:53:23,085
کی اونجاست؟

847
00:53:24,626 --> 00:53:26,001
ایست

848
00:53:26,085 --> 00:53:27,460
وایسین

849
00:53:29,210 --> 00:53:30,418
اینجان

850
00:53:30,501 --> 00:53:31,751
وایسین

851
00:53:32,983 --> 00:53:33,626
بدو

852
00:53:33,710 --> 00:53:34,543
عجله کنین

853
00:53:34,626 --> 00:53:35,668
از کدوم طرف اومدیم؟

854
00:53:35,751 --> 00:53:36,751
فکر کنم اون طرفی -
وایسین -

855
00:53:36,835 --> 00:53:38,960
فکر می‌کنی؟ -
من که تو ارتش نبودم بابا -

856
00:53:39,043 --> 00:53:40,001
ایست

857
00:53:42,960 --> 00:53:45,793
از اینور رفتن. بجنبین -
پخش شین -

858
00:53:45,876 --> 00:53:47,710
یالا

859
00:53:47,793 --> 00:53:49,168
زود باش

860
00:53:53,126 --> 00:53:55,085
کبریت داری؟

861
00:53:59,460 --> 00:54:00,668
مطمئنی اینجا جامون امنه؟

862
00:54:03,710 --> 00:54:04,710
بهم اعتماد کن

863
00:54:12,793 --> 00:54:14,626
!بله می‌فرمودین

864
00:54:19,335 --> 00:54:20,668
صدای چی بود؟

865
00:54:20,751 --> 00:54:22,251
چی شده؟ -
پاشین -

866
00:54:22,335 --> 00:54:24,293
چاقوم رو بگیر دستت -
برش داشته بودم -

867
00:54:49,210 --> 00:54:50,335
داریو مراقب باش

868
00:54:57,126 --> 00:54:58,460
شانسی بود

869
00:54:59,251 --> 00:55:00,251
چاقوش خوش یمنه

870
00:55:07,126 --> 00:55:08,960
بدو بریم

871
00:55:09,460 --> 00:55:12,335
یالا! بجنبین

872
00:55:12,418 --> 00:55:13,960
از اینجا

873
00:55:14,043 --> 00:55:16,543
قسمت شمالیش با شما، جنوبیش با ما

874
00:55:17,543 --> 00:55:19,585
دیدم‌شون از اون طرفی رفتن

875
00:55:19,668 --> 00:55:20,793
تکون بخورین

876
00:55:22,168 --> 00:55:23,293
از این سمت

877
00:55:25,335 --> 00:55:27,418
برین

878
00:56:26,335 --> 00:56:27,793
بذار یه چیزی ازت بپرسم

879
00:56:29,543 --> 00:56:31,376
از چیه این پسره مونتیگو خوشت میاد؟

880
00:56:33,543 --> 00:56:36,251
خیلی چیزهاش

881
00:56:37,376 --> 00:56:38,793
دقیق بگو

882
00:56:40,126 --> 00:56:42,626
ما عاشق همیم

883
00:56:44,085 --> 00:56:45,501
خب باشه، عاشق چیش شدی؟

884
00:56:47,210 --> 00:56:48,585
...آخه

885
00:56:48,668 --> 00:56:51,710
نمی‌شه با کلمات توصیفش کرد

886
00:56:54,543 --> 00:56:56,626
عشق صبوره

887
00:56:57,251 --> 00:56:58,585
عشق مهربونه

888
00:56:58,668 --> 00:57:00,501
مثل یه در باز می‌مونه

889
00:57:00,526 --> 00:57:01,780
تمام اون چیزیه که بهش نیاز داری

890
00:57:04,126 --> 00:57:08,251
عشق شبیه توانایی پرواز کردن
یا نفس کشیدن می‌مونه

891
00:57:09,835 --> 00:57:13,835
وقتی کنارش نیستی، تو دلت حسش می‌کنی

892
00:57:14,793 --> 00:57:15,918
می‌تونی بچشیش

893
00:57:16,960 --> 00:57:19,251
...و وقتی پیش همین

894
00:57:21,210 --> 00:57:23,903
تصورت براش غیر ممکنه
که کسی تو این زمان کوتاه

895
00:57:23,928 --> 00:57:25,035
تو کل دنیا

896
00:57:25,060 --> 00:57:26,527
بتونه اینقدر بهش خوش بگذره

897
00:57:29,585 --> 00:57:33,626
این‌طوری می‌شه توصیفش کرد

898
00:57:34,335 --> 00:57:36,043
اینقدرها هم سخت نیست

899
00:58:03,001 --> 00:58:04,293
...من

900
00:58:05,960 --> 00:58:08,335
ببخشید که تو رو هم درگیر این قضایا کردم

901
00:58:09,960 --> 00:58:10,960
خیلی هم بد نبود

902
00:58:12,335 --> 00:58:13,626
...و

903
00:58:14,418 --> 00:58:18,251
عذر می‌خوام که

904
00:58:19,710 --> 00:58:23,376
زود قضاوتت کردم

905
00:58:23,460 --> 00:58:24,668
دستت

906
00:58:26,210 --> 00:58:28,751
...طوریش نیست. فقط یه ذره

907
00:58:28,835 --> 00:58:29,835
نه

908
00:58:29,918 --> 00:58:33,001
بعدا تمیزش می‌کنم

909
00:58:39,335 --> 00:58:40,335
این‌طوری خوبه؟

910
00:58:43,793 --> 00:58:44,793
آره

911
00:58:55,960 --> 00:58:56,876
ممنون

912
00:58:58,460 --> 00:58:59,460
خواهش می‌کنم

913
00:59:22,793 --> 00:59:23,793
دیگه باید برم

914
00:59:25,835 --> 00:59:28,126
من هم همین‌طور

915
00:59:28,210 --> 00:59:30,668
امروز قرار بود دوباره به ناوگان ملحق بشم

916
00:59:30,751 --> 00:59:32,293
و هنوز وسایلم رو جمع نکردم

917
00:59:33,210 --> 00:59:34,418
جدی می‌خوای برگردی؟

918
00:59:34,918 --> 00:59:35,918
آره

919
00:59:36,501 --> 00:59:37,501
چرا؟

920
00:59:40,293 --> 00:59:42,876
گمونم دلیل کافی برای موندن پیدا نکردم

921
00:59:45,335 --> 00:59:47,168
موفق باشی رزالین

922
00:59:48,543 --> 00:59:52,751
آشنایی با تو خیلی برام جالب بود

923
00:59:56,251 --> 00:59:57,251
برای من هم همین‌طور داریو

924
01:00:53,126 --> 01:00:54,126
تا دیروقت بیدار بودی؟

925
01:00:54,210 --> 01:00:55,710
وای خدای من

926
01:00:57,793 --> 01:00:59,293
زهره ترکم کردی

927
01:00:59,376 --> 01:01:00,626
خوبه، حالا دوتامون در حدمرگ ترسیدیم

928
01:01:05,043 --> 01:01:08,210
دقیقا تا شیش صبح داشتی چه غلطی می‌کردی؟

929
01:01:11,460 --> 01:01:12,585
داستان داره

930
01:01:19,668 --> 01:01:21,543
پرستار، می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

931
01:01:25,585 --> 01:01:26,793
تا حالا عاشق شدی؟

932
01:01:28,376 --> 01:01:31,085
آره یه بار

933
01:01:34,168 --> 01:01:35,376
چه حسی داشتی؟

934
01:01:39,960 --> 01:01:41,585
یه‌کم شبیه سرگیجه می‌مونه

935
01:01:44,001 --> 01:01:45,751
و انگار یه‌کم هم حس مستی داری

936
01:01:46,876 --> 01:01:49,376
ولی اگه واقعی باشه
اصلا شک به دلت راه نمی‌دی

937
01:02:12,472 --> 01:02:14,972
[ ژولیت ]

938
01:02:19,000 --> 01:02:21,125
[ از طرف رومئو ]

939
01:02:47,634 --> 01:02:48,750
ژولیت

940
01:02:48,833 --> 01:02:52,041
این‌ها نامه‌ها قصه عاشقانه‌ی توئن نه من

941
01:02:52,125 --> 01:02:54,166
متاسفم

942
01:02:54,250 --> 01:02:56,666
رزالین

943
01:03:33,751 --> 01:03:35,335
چه خبرها پسر؟

944
01:03:35,418 --> 01:03:36,918
بسته ویژه دارم

945
01:03:37,960 --> 01:03:40,126
ممنون

946
01:03:40,210 --> 01:03:44,543
آهان راستی. یه نامه هم براتون آوردم

947
01:03:45,460 --> 01:03:49,626
از طرف خانم خولیت... ژولیت

948
01:03:49,710 --> 01:03:51,126
مطمئن می‌شم به دست‌شون برسه

949
01:03:51,835 --> 01:03:54,376
باشه پس

950
01:04:14,376 --> 01:04:16,543
استیو. دیدمت که

951
01:04:20,293 --> 01:04:21,293
به همین زودی برگشتی؟

952
01:04:21,376 --> 01:04:23,501
بله خانم رزالین

953
01:04:24,460 --> 01:04:29,210
...می‌دونین داشتم

954
01:04:31,585 --> 01:04:32,876
خوشحال به‌نظر می‌رسید؟

955
01:04:34,043 --> 01:04:35,668
خوشحالی؟

956
01:04:36,751 --> 01:04:37,835
ژولیت رو می‌گم بابا

957
01:04:38,501 --> 01:04:40,168
وقتی نامه‌ها رو بهش دادی

958
01:04:40,251 --> 01:04:41,293
آره

959
01:04:41,376 --> 01:04:44,960
به اون یارو گنده‌بکه دادمش

960
01:04:45,960 --> 01:04:47,668
گنده بکه؟

961
01:04:47,751 --> 01:04:49,751
کی؟ کدوم یارو؟

962
01:04:50,751 --> 01:04:52,210
ارباب تیبالت

963
01:04:54,043 --> 01:04:55,001
تف

964
01:04:55,085 --> 01:04:56,751
رز

965
01:04:56,835 --> 01:04:57,918
چی شده؟

966
01:04:59,210 --> 01:05:00,668
رومئو و تیبالت

967
01:05:05,043 --> 01:05:06,710
مردک رنگ‌پریده‌ی کم خرد

968
01:05:06,793 --> 01:05:08,543
چی داری که برای دفاع از خودت بگی؟

969
01:05:08,626 --> 01:05:11,793
چاق خیکی -
وزغ ایکبیری -

970
01:05:11,876 --> 01:05:13,168
مرچیو

971
01:05:13,251 --> 01:05:15,376
چطور جرات می‌کنی این‌طور با من صحبت کنی؟ -
هرطور مایل باشم سخن می‌گم -

972
01:05:15,460 --> 01:05:16,585
پدر خواهش می‌کنم

973
01:05:16,668 --> 01:05:18,626
خدانشناسان! ببینین چه کردین

974
01:05:20,918 --> 01:05:22,960
تیبالت مرده. باید همه‌ شما رو
از دم تیغ بگذرونم

975
01:05:23,043 --> 01:05:24,501
خوشحال می‌شم سعیت رو بکنی

976
01:05:24,585 --> 01:05:26,085
تمومش کنین -
خوک وحشی -

977
01:05:26,168 --> 01:05:28,043
پسرت یه قاتله

978
01:05:28,126 --> 01:05:31,543
.دفاع از خود بود
خون جلوی چشم‌هام رو گرفته بود

979
01:05:31,626 --> 01:05:32,710
دروغگو

980
01:05:32,793 --> 01:05:34,293
دروغ نیست

981
01:05:34,376 --> 01:05:39,543
مرد صادق، مهربان و شریفیه

982
01:05:39,626 --> 01:05:42,626
قلبش نه با تنفر آشناست و نه خشم

983
01:05:42,651 --> 01:05:44,518
اگه می‌گه به چالش کشیده شده
حتما همین‌طور بوده

984
01:05:44,543 --> 01:05:46,501
بهتون قول می‌دم که حقیقت رو می‌گه

985
01:05:46,585 --> 01:05:49,668
عذر می‌خوام ولی از کجا می‌شناسینش؟

986
01:05:57,168 --> 01:05:58,543
همسرمه

987
01:05:58,626 --> 01:05:59,668
خدای من -
ما عاشق همدیگه‌ایم -

988
01:05:59,751 --> 01:06:01,293
دیگه تحمل ندارم نگاه‌شون کنم

989
01:06:03,460 --> 01:06:05,793
دیگه هرگز نمی‌بینیش

990
01:06:05,876 --> 01:06:08,960
.تو هم تبعید می‌شی
اجازه نداری هرگز پات رو توی ورونا بذاری

991
01:06:09,043 --> 01:06:09,876
نه

992
01:06:09,960 --> 01:06:13,751
فردا این مضحکه رو تموم کرده
و با کنت پاریس ازدواج می‌کنی

993
01:06:13,835 --> 01:06:14,835
پدر! نه

994
01:06:14,918 --> 01:06:17,043
شرمنده چی شد؟ -
نمی‌تونین همچین کاری کنین -

995
01:06:17,126 --> 01:06:19,626
...آره. راستش فردا من هم سرم شلوغه. پس

996
01:06:19,710 --> 01:06:20,543
نگهبان‌ها

997
01:06:21,418 --> 01:06:22,793
نه -
دستگیرش کنین -

998
01:06:22,876 --> 01:06:24,335
داره فرار می‌کنه

999
01:06:24,418 --> 01:06:25,585
فرار کن عشق من

1000
01:06:25,668 --> 01:06:28,293
اجازه نمی‌دم ما رو از هم جدا کنن عشقم

1001
01:06:29,293 --> 01:06:31,793
می‌دونین که این کار به چه معناست
لرد مونتیگو؟

1002
01:06:31,876 --> 01:06:33,710
بله لرد کاپولت

1003
01:06:34,626 --> 01:06:36,085
یعنی اعلان جنگ

1004
01:06:36,168 --> 01:06:37,210
مردک جاهل طاس

1005
01:06:37,293 --> 01:06:38,960
به زودی می‌بینمت گوساله

1006
01:06:39,043 --> 01:06:40,376
جدا؟

1007
01:06:40,460 --> 01:06:41,376
کافیه

1008
01:06:41,460 --> 01:06:42,960
ارتش رو برای جنگ فرا بخونین

1009
01:06:43,043 --> 01:06:47,439
.ژولیت خیلی متاسفم. درستش می‌کنم
یه راهی پیدا می‌کنم

1010
01:06:47,464 --> 01:06:49,276
تا همین‌جاش به اندازه کافی
خرابی به بار نیاوردی؟

1011
01:07:00,585 --> 01:07:05,710
خدا رو شکر که هنوز اینجایی

1012
01:07:08,413 --> 01:07:09,308
خیلی‌خب

1013
01:07:09,543 --> 01:07:12,960
نمی‌دونم جریان رومئو و ژولیت رو شنیدی یا نه

1014
01:07:13,043 --> 01:07:14,876
ولی اوضاع یه‌کم از کنترل خارج شده -
خب -

1015
01:07:14,960 --> 01:07:15,960
آره شنیدم

1016
01:07:16,543 --> 01:07:20,126
ولی اصلا جای نگرانی نیست. یه نقشه عالی دارم
که همه چی رو درست می‌کنه

1017
01:07:20,210 --> 01:07:21,918
...فقط کافیه من و تو

1018
01:07:22,001 --> 01:07:25,835
وایسا ببینم. می‌خوای
من برای این کار کمکت کنم؟

1019
01:07:25,918 --> 01:07:27,710
بهت که گفتم. تو کار کسی دخالت نمی‌کنم

1020
01:07:27,793 --> 01:07:29,085
...باشه اما

1021
01:07:29,168 --> 01:07:32,460
تازه، آخرین باری که کمکت کردم
داشتی سرمون رو به باد می‌دادی

1022
01:07:32,543 --> 01:07:34,085
...آره ولی

1023
01:07:34,168 --> 01:07:35,418
دیگه اما و ولی نداره رزالین

1024
01:07:35,501 --> 01:07:38,793
می‌شه یه چیزی تنت کنی؟

1025
01:07:49,585 --> 01:07:50,626
چرا؟

1026
01:07:50,710 --> 01:07:55,585
...چون می‌خوام باهات حرف بزنم و

1027
01:07:57,293 --> 01:07:58,543
داری حواسم رو پرت می‌کنی

1028
01:08:06,293 --> 01:08:07,835
آره یه اشتباهاتی کردم

1029
01:08:09,418 --> 01:08:11,085
باشه قبول، خیلی زیاد بودن

1030
01:08:12,543 --> 01:08:15,335
درمورد رومئو و ژولیت اشتباه می‌کردم

1031
01:08:15,418 --> 01:08:18,793
درمورد خودم هم خیلی اشتباه فکر می‌کردم

1032
01:08:18,876 --> 01:08:22,043
ولی می‌دونم راجع به این یکی اشتباه نمی‌کنم

1033
01:08:22,126 --> 01:08:23,793
باید درستش کنیم

1034
01:08:23,876 --> 01:08:25,001
دوباره جمع بستی که

1035
01:08:26,793 --> 01:08:28,543
آره بستم

1036
01:08:28,626 --> 01:08:31,085
چون یکی دیگه از چیزهایی
که درموردشون اشتباه کردم تو بودی

1037
01:08:34,918 --> 01:08:36,668
خیلی دروغگویی

1038
01:08:37,626 --> 01:08:38,585
جدی؟

1039
01:08:38,668 --> 01:08:42,918
تمام این خزعبلات مسخره
من به کسی اهمیت نمی‌دم»

1040
01:08:43,001 --> 01:08:45,251
«و تو کارشون دخالت نمی‌کنم
همه‌ش یه نمایش مسخره‌ست

1041
01:08:45,835 --> 01:08:47,543
چرنده داریو

1042
01:08:48,668 --> 01:08:50,168
به بقیه اهمیت می‌دی

1043
01:08:51,793 --> 01:08:53,085
آدم خوبی هستی

1044
01:08:55,876 --> 01:08:58,043
چون دیدی قایق دارم نظرت عوض شد، نه؟

1045
01:08:58,626 --> 01:09:00,043
...نه، اون‌ها

1046
01:09:00,126 --> 01:09:01,251
تو دردسر افتادن

1047
01:09:02,210 --> 01:09:05,710
و به‌خاطر من این‌طور شده

1048
01:09:06,585 --> 01:09:08,501
پس باید درستش کنم

1049
01:09:10,668 --> 01:09:11,960
حالا می‌شه کمکم کنی؟

1050
01:09:16,585 --> 01:09:18,545
به محض این‌که ببینم خطری تهدیدم می‌کنه
می‌زنم به چاک ها

1051
01:09:19,251 --> 01:09:20,585
باشه -
جدی گفتم -

1052
01:09:20,668 --> 01:09:22,335
نمی‌خوام به خاطر این ماجراها به فنا برم

1053
01:09:22,418 --> 01:09:23,918
گفتم باشه که

1054
01:09:33,626 --> 01:09:34,626
خیلی‌خب

1055
01:09:36,876 --> 01:09:38,835
بریم عشق حقیقی‌شون رو نجات بدیم

1056
01:09:38,918 --> 01:09:42,210
عالیه

1057
01:09:42,293 --> 01:09:43,876
اشکالی نداره اگه قایقت رو قرض بگیرم؟

1058
01:09:59,960 --> 01:10:01,585
هیس. آروم باش

1059
01:10:02,668 --> 01:10:03,960
رزالین

1060
01:10:07,335 --> 01:10:08,793
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1061
01:10:08,876 --> 01:10:11,335
اومدم کمکت کنم

1062
01:10:12,210 --> 01:10:14,168
به کمکت احتیاجی ندارم

1063
01:10:14,251 --> 01:10:15,293
می‌دونم

1064
01:10:15,376 --> 01:10:18,126
و دوباره می‌گم خیلی خیلی عذر می‌خوام

1065
01:10:18,210 --> 01:10:22,501
اما ما با قایق اومدیم

1066
01:10:22,585 --> 01:10:25,710
راستش... قایقه مال داریوئه

1067
01:10:25,793 --> 01:10:26,472
سلام

1068
01:10:26,497 --> 01:10:28,960
رومئو رو برمی‌داریم
جفت‌تون رو یواشکی می‌بریم اسکله

1069
01:10:29,043 --> 01:10:30,501
و بعد از تاریکی هوا

1070
01:10:30,585 --> 01:10:33,460
قبل از این‌که بو ببرن در رفتی
می‌ری یه جای امن

1071
01:10:35,418 --> 01:10:39,738
خیلی بهم لطف داری دخترعمو

1072
01:10:40,875 --> 01:10:42,084
ولی خودم قبلا نقشه ریختم

1073
01:10:43,335 --> 01:10:44,335
واقعا؟

1074
01:10:46,376 --> 01:10:49,293
خب این که عالیه

1075
01:10:49,376 --> 01:10:51,501
چی هست حالا؟

1076
01:10:51,585 --> 01:10:53,501
می‌خوام مرگم رو جعل کنم

1077
01:10:54,626 --> 01:10:55,626
ببخشید، چی؟

1078
01:10:55,710 --> 01:10:56,543
ساده‌ست

1079
01:10:56,626 --> 01:11:00,960
یه معجون هست که با خوردنش
بدن چند ساعت کاملا فلج می‌شه

1080
01:11:01,043 --> 01:11:03,601
می‌خورمش، پیدام می‌کنن
و فکر می‌کنن مُردم

1081
01:11:03,626 --> 01:11:05,251
پس باید خودشون رو برای مراسم خاکسپاری
حاضر کنن

1082
01:11:05,960 --> 01:11:07,686
و بعد از این‌که تنهام گذاشتن، بیدار می‌شم

1083
01:11:08,335 --> 01:11:09,710
و رومئو از مخفیگاهش میاد بیرون

1084
01:11:09,793 --> 01:11:13,210
الان با بن‌‌ولیو تو کلیسای مونتیگوئن

1085
01:11:14,043 --> 01:11:16,876
میاد اونجا پیشم، باهم فرار می‌کنیم

1086
01:11:16,960 --> 01:11:18,960
و تا آخر عمر به خوبی و خوشی
باهم زندگی می‌کنیم

1087
01:11:19,668 --> 01:11:20,668
حرف نداره

1088
01:11:21,626 --> 01:11:23,668
باشه. ولی ژولیت

1089
01:11:24,418 --> 01:11:28,960
با اختلاف احمقانه‌ترین نقشه‌ای بود
که تو کل عمرم شنیده بودم

1090
01:11:29,043 --> 01:11:30,001
شوخیت گرفته لعنتی؟

1091
01:11:30,026 --> 01:11:32,927
حداقل 50 تا دلیل مختلف می‌تونم برات ردیف کنم
که چطور ممکنه کاملا گند بخوره به همه چی

1092
01:11:32,952 --> 01:11:34,960
اگه معجونش اثرات جانبی داشته باشه چی؟

1093
01:11:36,335 --> 01:11:39,335
اگه جدی جدی بکننـت زیر خاک چی؟
به این‌هاش فکر کرده بودی؟

1094
01:11:39,918 --> 01:11:41,626
اگه رومئو فکر کنه واقعا مُردی چی؟

1095
01:11:42,501 --> 01:11:45,376
استیو نامه‌رسان رو فرستادم بهش بگه

1096
01:11:45,460 --> 01:11:47,626
بابا استیو کسخله

1097
01:11:47,710 --> 01:11:48,835
به حرفم گوش کن

1098
01:11:48,918 --> 01:11:51,251
نقشه من بهتره. بیا بریم

1099
01:11:51,751 --> 01:11:52,751
ژولیت؟

1100
01:11:52,835 --> 01:11:54,335
چی...چی شد؟

1101
01:12:00,210 --> 01:12:01,376
خورده بودیش، نه؟

1102
01:12:03,876 --> 01:12:06,418
خیلی‌خب

1103
01:12:06,501 --> 01:12:10,001
چشم‌هات رو که باز کردی، رومئو رو
کنارت می‌بینی. بهت قول می‌دم

1104
01:12:10,085 --> 01:12:11,543
همه چی درست می‌شه

1105
01:12:13,668 --> 01:12:16,460
داریو حاضری؟

1106
01:12:16,543 --> 01:12:17,876
آره

1107
01:12:17,960 --> 01:12:18,960
مطمئنی؟

1108
01:12:19,043 --> 01:12:22,418
آره بفرستش بیاد

1109
01:12:23,585 --> 01:12:25,293
خب. با شماره سه

1110
01:12:26,501 --> 01:12:29,543
یک

1111
01:12:31,418 --> 01:12:32,543
نوچ

1112
01:12:33,043 --> 01:12:36,126
یک

1113
01:12:36,210 --> 01:12:37,626
ژولیت؟

1114
01:12:37,710 --> 01:12:38,626
گه توش

1115
01:12:39,460 --> 01:12:40,460
ژولیت

1116
01:12:40,543 --> 01:12:42,501
ژولیت پاشو تروخدا

1117
01:12:42,585 --> 01:12:44,126
داریو جونت رو بردار و برو

1118
01:12:45,210 --> 01:12:47,001
این در لعنتی رو باز کنین

1119
01:12:47,460 --> 01:12:49,210
موذمار کثافت

1120
01:12:49,293 --> 01:12:50,335
ژولیت

1121
01:12:52,335 --> 01:12:53,905
.خیلی‌خب
ماجرا چیزی که فکر می‌کنین نیست

1122
01:12:56,335 --> 01:12:57,460
...اگه

1123
01:12:58,001 --> 01:12:59,210
اگه اجازه بدین توضیح بدم

1124
01:12:59,293 --> 01:13:03,251
می‌تونیم آروم و منطقی درموردش حرف بزنیم

1125
01:13:03,335 --> 01:13:05,085
می‌تونم همه چی رو توضیح بدم. خواهش می‌کنم

1126
01:13:09,293 --> 01:13:10,293
خیلی‌خب

1127
01:13:18,585 --> 01:13:19,460
مرسی خداجون

1128
01:13:19,543 --> 01:13:21,793
پدر باید بهم کمک کنی

1129
01:13:21,876 --> 01:13:24,210
ژولیت رو تو آغوشت پیدا کردن

1130
01:13:24,293 --> 01:13:25,668
خودم می‌دونم

1131
01:13:25,751 --> 01:13:27,626
می‌تونم دلیلش رو توضیح بدم

1132
01:13:27,710 --> 01:13:30,085
ولی فعلا ازت می‌خوام کمکم کنی
از اینجا فرار کنم

1133
01:13:30,168 --> 01:13:33,043
رزالین، دخترعموت مُرده

1134
01:13:33,126 --> 01:13:35,210
کی می‌دونه مُرده؟ -
همه شهر فهمیدن -

1135
01:13:35,293 --> 01:13:37,626
گوش بده

1136
01:13:38,626 --> 01:13:42,210
اوضاع الان خیلی بد و آشفته‌ست. درک می‌کنم

1137
01:13:42,293 --> 01:13:46,918
ولی من رو که می‌شناسی. می‌دونی
که هیچ‌وقت به ژولیت صدمه نمی‌زنم

1138
01:13:49,210 --> 01:13:53,293
می‌دونم دختری که آرزوش رو داشتی نبودم

1139
01:13:53,376 --> 01:13:59,210
ولی لطفا همین یه بار بهم اعتماد کن. لطفا

1140
01:14:02,876 --> 01:14:04,793
واقعا نمی‌دونم چه فکری باید بکنم

1141
01:14:12,001 --> 01:14:15,126
ولی تو همیشه همون دختری بودی
که آرزوش رو داشتم

1142
01:14:20,251 --> 01:14:22,710
نگهبان‌ها! یه مونتیگو! اوناهاش

1143
01:14:22,793 --> 01:14:24,585
برین

1144
01:14:24,668 --> 01:14:26,835
ایست. نذارین فرار کنه

1145
01:14:34,710 --> 01:14:36,210
ارباب

1146
01:14:36,793 --> 01:14:38,460
ژولیت کاپولت فوت کرده

1147
01:14:38,543 --> 01:14:40,001
ظاهرا خودکشی کرده

1148
01:14:40,085 --> 01:14:41,751
قراره جسدش رو توی کلیسا دفن کنن

1149
01:14:43,168 --> 01:14:45,585
هرجا که هست، رومئو هم همون اطرافه

1150
01:14:46,710 --> 01:14:48,710
باید قبل از کاپولت‌ها پیداش کنیم. بیاین

1151
01:15:10,376 --> 01:15:11,585
خب

1152
01:15:15,710 --> 01:15:19,751
چیزی نیست. از پسش برمیای

1153
01:15:20,460 --> 01:15:24,460
.فرض کن یه چیز دیگه‌ن
مثلا یه سری برگن که دهن دارن

1154
01:15:28,126 --> 01:15:29,626
آفرین، حالا برو تو

1155
01:15:30,929 --> 01:15:32,168
برو که رفتیم

1156
01:15:32,251 --> 01:15:35,376
خیلی‌خب

1157
01:15:35,460 --> 01:15:37,418
خداجون! اون چی بود؟

1158
01:15:37,501 --> 01:15:39,043
چه کوفتی بود؟

1159
01:15:39,126 --> 01:15:42,668
هیچی. فقط یه برگ بود

1160
01:15:43,501 --> 01:15:44,793
آروم باش. یه برگ بود

1161
01:15:44,876 --> 01:15:47,460
موفق شدم

1162
01:15:49,918 --> 01:15:51,001
به جون خودم نمی‌شه

1163
01:15:54,293 --> 01:15:56,335
بانوی من، لباس‌هاتون

1164
01:15:56,418 --> 01:15:57,626
رومئو کجاست؟

1165
01:16:03,793 --> 01:16:06,210
حواست رو جمع کن. پیام به دستش رسید یا نه؟

1166
01:16:06,710 --> 01:16:08,460
کدوم پیام؟ -
پیام ژولیت -

1167
01:16:08,543 --> 01:16:11,043
خدایا

1168
01:16:11,626 --> 01:16:13,085
خیلی‌خب

1169
01:16:13,168 --> 01:16:14,347
می‌شه...؟

1170
01:16:15,335 --> 01:16:16,460
خداوندا

1171
01:16:35,043 --> 01:16:36,043
نه

1172
01:16:36,126 --> 01:16:39,126
خدای من

1173
01:16:39,210 --> 01:16:41,710
رزالین نه -
از سر راهم برو کنار -

1174
01:16:43,668 --> 01:16:45,210
خدای من

1175
01:16:45,710 --> 01:16:47,501
نه واقعی نیست

1176
01:16:47,585 --> 01:16:49,501
...ژولیت زنده‌ست. اون

1177
01:16:49,585 --> 01:16:51,668
به اعصابت مسلط باش دختر

1178
01:16:51,751 --> 01:16:53,251
می‌خواستم همین رو بهت بگم دیگه

1179
01:16:53,335 --> 01:16:55,418
ولی تو که فرار کردی

1180
01:16:55,501 --> 01:16:56,793
به سرعت هرچه تمام‌تر

1181
01:16:56,876 --> 01:16:59,251
هان! رفتی دنبال رومئو

1182
01:16:59,335 --> 01:17:00,585
خب یکی باید می‌رفت دیگه

1183
01:17:00,668 --> 01:17:03,460
خبرها رو که می‌شنید قطعا خودش رو می‌کشت

1184
01:17:05,543 --> 01:17:08,460
حالا چه کنیم؟

1185
01:17:09,126 --> 01:17:13,126
گفت احتمالا تو می‌دونی چون نابغه‌ای؟

1186
01:17:17,793 --> 01:17:20,251
دوباره همون‌طوری دراز بکش

1187
01:17:20,918 --> 01:17:23,085
چشم‌هات رو ببند. زود باش

1188
01:17:24,918 --> 01:17:26,085
الان مثلا جفت‌تون مُردین

1189
01:17:26,710 --> 01:17:28,960
عاشقان بدطالع، که نتونستن بدون هم زندگی کنن
[ عشق نافرجام ]

1190
01:17:29,043 --> 01:17:30,043
خوب شد

1191
01:17:30,126 --> 01:17:31,751
به‌نظرت جواب می‌ده؟

1192
01:17:32,376 --> 01:17:34,293
اگه ژولیت وسطش به‌هوش نیاد آره

1193
01:17:41,585 --> 01:17:44,376
خدایا چه مصیبتی

1194
01:17:44,460 --> 01:17:46,918
نه! آخه چرا

1195
01:17:49,543 --> 01:17:51,543
این چرا اینجاست؟

1196
01:17:51,626 --> 01:17:54,251
رزالین؟ -
اصلا شماها اینجا چی‌کار دارین؟ -

1197
01:17:54,335 --> 01:17:56,668
پسرم کجاست؟

1198
01:17:57,251 --> 01:17:58,460
لرد مونتیگو

1199
01:17:59,501 --> 01:18:01,918
متاسفم ولی خیلی دیر رسیدین

1200
01:18:02,001 --> 01:18:03,001
نه

1201
01:18:05,668 --> 01:18:08,543
پسرک احمق عزیزم

1202
01:18:08,626 --> 01:18:11,376
خیلی چیزها بود که فرصت نشد بهت بگم

1203
01:18:11,876 --> 01:18:14,335
برگرد

1204
01:18:14,418 --> 01:18:16,710
...خب -
پسرک نادان -

1205
01:18:16,793 --> 01:18:18,351
زنده شو ببینم

1206
01:18:18,376 --> 01:18:20,860
این‌طوری عین مشک دوغ تکون تکونش بدین
فایده نداره ها! زنده نمی‌شه

1207
01:18:27,293 --> 01:18:30,043
ببخشید یه چیزی پرید تو گلوم

1208
01:18:30,710 --> 01:18:34,835
کاپولت! دخترت مسبب مرگ پسر من شده

1209
01:18:34,918 --> 01:18:36,626
ای دروغگو

1210
01:18:37,126 --> 01:18:40,793
حقیقت اینه که مقصر همه چیز تویی

1211
01:18:40,876 --> 01:18:43,210
باید بدم سر ازتنت جدا کنن

1212
01:18:43,293 --> 01:18:45,876
بابا محض رضای خدا

1213
01:18:45,960 --> 01:18:48,376
دست از جنگ و دعوا بردارین

1214
01:18:48,460 --> 01:18:50,376
همه‌تون مقصرین

1215
01:18:50,460 --> 01:18:51,960
جنابعالی -
چی؟ -

1216
01:18:52,043 --> 01:18:53,043
و جنابعالی

1217
01:18:53,626 --> 01:18:55,835
تک تک‌تون

1218
01:18:55,918 --> 01:18:58,049
اگه دست از این قضاوت‌های بی‌پایه و اساس
نفرت کورکورانه

1219
01:18:58,074 --> 01:19:02,993
و جروبحث‌های بی‌خودتون برداشته بودین
جفت‌شون الان زنده بودن

1220
01:19:03,018 --> 01:19:05,180
ادریان، دخترت رو جمع کن

1221
01:19:05,205 --> 01:19:07,305
ببند ماریو. بذار حرفش رو بزنه

1222
01:19:08,626 --> 01:19:09,835
این پسر یه مونتیگو بود

1223
01:19:10,543 --> 01:19:12,043
و دختره هم کاپولت

1224
01:19:12,751 --> 01:19:13,751
خب که چی؟

1225
01:19:15,293 --> 01:19:18,751
این باعث نشد
زیبایی‌های همدیگه رو نادیده بگیرن

1226
01:19:20,168 --> 01:19:22,710
نتونست جلوی عشقشون رو بگیره

1227
01:19:23,585 --> 01:19:25,085
ولی می‌دونین کی جلوشون رو گرفت؟

1228
01:19:27,001 --> 01:19:28,210
شماها

1229
01:19:29,960 --> 01:19:32,418
و این جنگ مسخره بینتون

1230
01:19:32,501 --> 01:19:34,543
خودخواهی‌تون

1231
01:19:34,626 --> 01:19:37,293
شرم کنین

1232
01:19:39,501 --> 01:19:41,668
شرم بر تمام خانواده‌تون

1233
01:19:41,751 --> 01:19:42,751
این دیگه‌ نامردی بود

1234
01:19:44,335 --> 01:19:45,710
راست می‌گه

1235
01:19:47,335 --> 01:19:49,210
تقصیر خودمونه

1236
01:19:49,293 --> 01:19:51,460
البته بیش‌تر تقصیر این‌هاست -
منظور من هم همین بود -

1237
01:19:51,543 --> 01:19:55,043
جفت‌تون کله‌تون رو کردین تو باسن مبارک
حواس‌تون به دور و برتون نیست

1238
01:19:55,126 --> 01:19:57,710
وای نه

1239
01:20:01,085 --> 01:20:03,543
به‌نظرم به اندازه کافی خون و خون‌ریزی شده

1240
01:20:05,960 --> 01:20:08,126
بیا به این جنگ خاتمه بدیم

1241
01:20:08,960 --> 01:20:12,043
نذاریم مرگ‌شون بیهوده باشه

1242
01:20:13,293 --> 01:20:15,543
خانواده‌هامون دور هم جمع بشن

1243
01:20:15,626 --> 01:20:18,626
به‌خاطر غم این دو عزیز از دست‌داده متحد بشیم

1244
01:20:19,751 --> 01:20:21,626
تا مدتی صلح و آرامش حکم‌فرما بشه

1245
01:20:22,210 --> 01:20:24,085
و روح فرزندان‌مان در بهشت آرام گیرد

1246
01:20:24,585 --> 01:20:31,335
و فرشتگان برای‌شان نیایش کنن

1247
01:20:31,918 --> 01:20:35,793
و نام‌شان در سراسر زمین بر روی مرمر حک شود

1248
01:20:35,876 --> 01:20:36,876
بر سنگ مرمر مرغوب

1249
01:20:36,960 --> 01:20:40,835
از اون گرون‌هاش. کورینتوسی. پورفیری

1250
01:20:41,543 --> 01:20:42,668
پورفیری خیلی خوبه

1251
01:20:42,751 --> 01:20:44,585
چوب هم خوبه -
چی چی دارن می‌گن؟ -

1252
01:20:44,668 --> 01:20:45,668
چوب؟

1253
01:20:45,751 --> 01:20:49,376
درهای چوبی، مثل در کلیسا و فواره

1254
01:20:49,460 --> 01:20:52,335
ایده خوبی بود -
چی؟ اون زنده‌ست -

1255
01:20:52,418 --> 01:20:55,751
دخترم؟

1256
01:20:57,085 --> 01:20:59,460
رومئو

1257
01:21:00,460 --> 01:21:05,293
بر لب‌هایش بوسه خواهم زد. ای کاش همچنان
مقداری سم روی‌شان باقی مانده باشد

1258
01:21:05,376 --> 01:21:06,876
ژولیت نه -
نه -

1259
01:21:08,835 --> 01:21:10,501
لب‌هایش گرم است

1260
01:21:10,585 --> 01:21:14,210
...ژو

1261
01:21:17,543 --> 01:21:18,960
الان چی شد؟

1262
01:21:19,460 --> 01:21:21,043
طبیب اینجا نیست؟

1263
01:21:21,126 --> 01:21:23,876
آره. می‌خوایم مطمئن بشیم

1264
01:21:23,960 --> 01:21:26,085
برین کنار

1265
01:21:26,168 --> 01:21:29,043
ممنونم. متخصصش داره میاد

1266
01:21:38,876 --> 01:21:39,960
بله

1267
01:21:41,001 --> 01:21:42,876
بالاخره مُردن

1268
01:21:42,960 --> 01:21:45,210
از کجا مطمئنین؟

1269
01:21:45,960 --> 01:21:47,335
از کجا؟

1270
01:21:48,251 --> 01:21:53,751
بابا ناسلامتی پرستارم ها

1271
01:21:54,376 --> 01:21:55,876
فکر می‌کردم اسم‌تون پرستاره

1272
01:21:55,960 --> 01:21:57,501
اسمم جنته

1273
01:21:58,668 --> 01:22:01,126
خب، مونتیگوها و کاپولت‌های عزیز
تنهاشون بذارین

1274
01:22:01,210 --> 01:22:02,710
کاپولت‌ها

1275
01:22:02,793 --> 01:22:04,918
لطفا بذارین آسوده باشن

1276
01:22:05,751 --> 01:22:10,251
نتونستن در آرامش زندگی کنن

1277
01:22:12,460 --> 01:22:14,210
حداقل بذارین روح‌شون در آرامش باشه

1278
01:22:20,418 --> 01:22:24,610
بیاین این صحنه دلخراش و غم‌انگیز رو ترک کنیم

1279
01:22:37,918 --> 01:22:39,918
رفتن. می‌تونین پاشین

1280
01:22:42,710 --> 01:22:44,043
خیلی دوست دارم

1281
01:22:44,126 --> 01:22:47,168
من بیش‌تر -
من بیش‌تر تر -

1282
01:22:55,043 --> 01:22:56,126
راستش رو بهم بگو

1283
01:22:57,585 --> 01:22:59,501
الان می‌تونستی تو راه ونیز باشی

1284
01:23:00,668 --> 01:23:01,918
چرا برگشتی؟

1285
01:23:04,960 --> 01:23:06,126
نمی‌دونم

1286
01:23:06,210 --> 01:23:09,376
تو باعث می‌شی کارهای احمقانه بکنم

1287
01:23:22,001 --> 01:23:24,835
هرگز فراموشت نمی‌کنم رزالین

1288
01:23:24,918 --> 01:23:26,210
من هم همین‌طور رومئو

1289
01:23:26,293 --> 01:23:27,460
دوران خوبی باهم داشتیم

1290
01:23:28,001 --> 01:23:30,210
بیا اینجا ببینم

1291
01:23:35,668 --> 01:23:36,668
خیلی‌خب

1292
01:23:36,751 --> 01:23:42,960
باید خودتون رو برسونین به بندرگاه پافوس

1293
01:23:43,043 --> 01:23:45,543
اما اگه شدت باد باعث شد
سر از جنگل‌های «مِلتِی» دربیارین

1294
01:23:45,626 --> 01:23:47,418
اونجا هم خوبه

1295
01:23:50,501 --> 01:23:55,418
بابت همه چی ازت ممنونم رزالین

1296
01:23:57,418 --> 01:23:58,871
پس دخترعمو  داشتن به چه دردی می‌خوره؟

1297
01:24:06,126 --> 01:24:09,585
درحالی که آسمان‌ها و زمین گرد
...ستاره‌های سرخ‌رنگ می‌چرخند

1298
01:24:09,668 --> 01:24:11,085
رومئو برو تو قایق بسه

1299
01:24:11,168 --> 01:24:12,293
چشم بانوی من

1300
01:24:15,793 --> 01:24:18,335
خیلی‌خب رفیق

1301
01:24:18,835 --> 01:24:20,835
ممنون

1302
01:24:21,918 --> 01:24:24,043
خب

1303
01:24:47,043 --> 01:24:48,668
دلم برای قایقم تنگ می‌شه

1304
01:24:49,210 --> 01:24:50,210
می‌دونم

1305
01:24:54,876 --> 01:24:56,335
تا حالا قبرس رفتی؟

1306
01:24:56,835 --> 01:24:58,210
نه. تو چی؟

1307
01:24:58,293 --> 01:24:59,293
من هم نه

1308
01:25:04,751 --> 01:25:05,751
یه جزیره‌ست

1309
01:25:07,210 --> 01:25:08,210
جدی؟

1310
01:25:25,668 --> 01:25:26,918
یه چیزی ازت بپرسم؟

1311
01:25:29,168 --> 01:25:30,168
بپرس

1312
01:25:31,501 --> 01:25:35,085
...اگه

1313
01:25:37,085 --> 01:25:42,001
...اگه یه قایق دیگه داشتم، حاضر بودی

1314
01:25:56,793 --> 01:25:57,793
حالا بهش فکر می‌کنم

1315
01:26:16,835 --> 01:26:20,835
به نظرت چند صد سال دیگه که همه مردم
این داستان رو واسه هم تعریف می‌کنن

1316
01:26:21,710 --> 01:26:23,835
اسم من و تو رو هم توش میارن؟

1317
01:26:26,876 --> 01:26:31,418
راستش رو بخوای ذره‌ای برام اهمیت نداره

1318
01:26:33,501 --> 01:26:34,501
من همین‌طور

1319
01:27:14,835 --> 01:27:15,835
از ورزش خوشت میاد؟

1320
01:27:17,251 --> 01:27:20,085
نه خیلی

1321
01:27:21,001 --> 01:27:22,001
باشه

1322
01:27:25,126 --> 01:27:26,126
غذا؟

1323
01:27:26,793 --> 01:27:27,793
چی؟

1324
01:27:28,751 --> 01:27:32,960
غذا دوست داری؟

1325
01:27:34,418 --> 01:27:35,751
غذا دوست دارم یا نه؟

1326
01:27:35,835 --> 01:27:39,085
منظورم اینه که غذای مورد علاقه‌ت چیه؟

1327
01:27:42,168 --> 01:27:43,460
پیتزا دوست دارم

1328
01:27:44,043 --> 01:27:45,293
پس احتمالا همون پیتزا

1329
01:27:56,335 --> 01:27:57,418
تو دوست نداری؟

1330
01:27:57,501 --> 01:27:59,668
نارسایی لاکتوز دارم
[ عدم توانایی در هضم قند شیر ]

1331
01:28:07,376 --> 01:28:08,376
من گوشت گوساله دوست دارم

1332
01:28:10,543 --> 01:28:11,543
یعنی گوشت بچه گاو؟

1333
01:28:11,626 --> 01:28:12,626
عه معنیش اینه؟

1334
01:28:19,043 --> 01:28:22,876
فقط هفت ساعت دیگه مونده

1335
01:28:26,418 --> 01:28:31,126
و بعدش هم... بقیه زندگی گهربارمون

1336
01:28:33,168 --> 01:28:34,168
درسته

1337
01:28:35,918 --> 01:28:36,918
آره

1338
01:28:37,562 --> 01:28:41,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1339
01:28:41,030 --> 01:28:46,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

