﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:05,030 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:26,034 --> 00:00:27,311
‫فرماندهی،
‫سروان آیرونز هستم

4
00:00:27,415 --> 00:00:31,522
‫سیگنال تصویری پدیده ناشناس پرنده
‫رو در نزدیکی دارم، زاویه 310

5
00:00:31,626 --> 00:00:35,319
‫دریافت شد، آیرونز.
‫ما چیزی در حوزه نداریم

6
00:00:35,423 --> 00:00:37,735
‫تاحالا چنین مانوری رو از چیزی ندیده بودم

7
00:00:37,839 --> 00:00:39,461
‫چرخش داخلی به سمت پارک

8
00:00:39,565 --> 00:00:42,050
‫حوزه ما هنوز پاکه.
‫در رادار تشخیص هویت هنوز مشخص نیستیم؟

9
00:00:42,154 --> 00:00:43,569
‫منفیه،
‫خیلی سریع حرکت می‌کنه

10
00:00:43,672 --> 00:00:44,742
‫درخواست اجازه برای درگیری فوری

11
00:00:44,846 --> 00:00:47,159
‫درگیر نشو و کناره‌گیری کن، آیرونز

12
00:00:47,262 --> 00:00:49,333
‫تکرار می‌کنم، درگیر نشو

13
00:00:51,094 --> 00:00:52,336
‫تأیید کن

14
00:00:52,440 --> 00:00:53,717
‫امکانش نیست.
‫باید از نزدیک‌تر ببینمش

15
00:01:08,697 --> 00:01:11,528
‫چقدر محکم.
‫مگه با هم دوست نیستیم

16
00:01:11,631 --> 00:01:13,530
‫دوستیم

17
00:01:13,633 --> 00:01:14,703
‫چی‌کار می‌کنی؟

18
00:01:14,807 --> 00:01:16,188
‫یه مقدار محکم پرت کردمش

19
00:01:16,291 --> 00:01:17,292
‫یه مقدار؟

20
00:01:17,396 --> 00:01:19,225
‫ای کاش من می‌تونستم انقدر
‫بخندونمش

21
00:01:19,329 --> 00:01:21,883
‫چه می‌شه گفت؟
‫پسر باباشه

22
00:01:21,986 --> 00:01:23,643
‫رگ خوابش تظاهر به درده

23
00:01:36,691 --> 00:01:38,589
‫بیا، چارلی.
‫زود باش

24
00:01:38,693 --> 00:01:40,281
‫چیزی نیست، عزیزم

25
00:01:40,384 --> 00:01:41,558
‫چیزی نیست

26
00:01:41,661 --> 00:01:43,284
‫پیش چارلی بمون و با پلیس تماس بگیر

27
00:01:43,387 --> 00:01:44,664
‫جک، بیخیال. ول کن

28
00:01:44,768 --> 00:01:46,942
‫- داری چی‌کار می‌کنی؟
‫- نزدیک‌ترین شهر یک ساعت فاصله داره

29
00:01:47,046 --> 00:01:49,255
‫اگه من نخوام کمک کنم،
‫کی می‌کنه؟

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,775
‫- مشکلی نیست، الان برمی‌گردم
‫- بشه، برو

31
00:01:53,811 --> 00:01:55,296
‫آره، احتمالاً ترقه‌بازی کردن

32
00:02:30,676 --> 00:02:31,953
‫وای خدا. ببخشید

33
00:02:32,056 --> 00:02:34,887
‫حالت خوبه؟ ببخشید، ندیدمت.
‫آهای

34
00:02:38,477 --> 00:02:39,961
‫رو به راهی؟

35
00:02:40,064 --> 00:02:42,308
‫سلام. اسمت چیه، رفیق؟

36
00:02:43,585 --> 00:02:44,552
‫آیرونز

37
00:02:44,655 --> 00:02:45,691
‫چی؟

38
00:02:45,794 --> 00:02:49,522
‫سروان شان آیرونز.
‫نیروی هوایی ایالات متحده

39
00:02:49,626 --> 00:02:51,317
‫تنهایی؟
‫چی شده؟

40
00:02:51,421 --> 00:02:53,181
‫نه،‌ تصادف کردیم

41
00:02:53,285 --> 00:02:54,493
‫تصادف؟

42
00:02:54,596 --> 00:02:55,804
‫با چی؟

43
00:03:02,017 --> 00:03:03,916
‫مطمئنی حالت خوبه؟

44
00:03:20,933 --> 00:03:22,141
‫- اون یه...
‫- پدیده ناشناس پرنده

45
00:03:22,245 --> 00:03:25,006
‫- چی؟
‫- پدیده ناشناس پرنده

46
00:03:25,109 --> 00:03:27,284
‫شیء ناشناس پرنده کافی‌تون نبود؟

47
00:03:32,634 --> 00:03:36,086
‫کلی منتظر موندم تا
‫یکی از این‌ها رو از نزدیک ببینم

48
00:03:38,813 --> 00:03:41,402
‫این فناوری قراره همه‌چیز رو متحول کنه

49
00:03:41,505 --> 00:03:43,024
‫اونجا یه چیزی تکون می‌خوره

50
00:03:45,095 --> 00:03:46,890
‫تجزیه و تحلیل سیاره

51
00:03:59,799 --> 00:04:01,353
‫نگهبان رد شد

52
00:04:09,878 --> 00:04:11,466
‫نگهبان پذیرفته شد

53
00:04:17,955 --> 00:04:19,302
‫در حال جفت شدن

54
00:04:27,102 --> 00:04:29,553
‫خودتخریبی آغاز می‌شود

55
00:04:30,416 --> 00:04:31,452
‫بپا!

56
00:04:34,075 --> 00:04:35,283
‫بیا بغلم

57
00:05:01,482 --> 00:05:03,242
‫تجزیه و تحلیل سیاره

58
00:05:03,346 --> 00:05:05,417
‫کسی مسئولیت نجات شجاعانه

59
00:05:05,520 --> 00:05:09,800
‫امشب پانزده دختربچه مدرسه‌ای را
‫بر عهده نگرفته است

60
00:05:09,904 --> 00:05:11,354
‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند

61
00:05:11,457 --> 00:05:15,081
‫که باری دیگر قهرمانی تحت عنوان
‫نگهبان رویت شده است

62
00:05:16,669 --> 00:05:18,982
‫میزان جرایم در حال افول است

63
00:05:19,085 --> 00:05:21,398
‫شاخص جرایم چهار درصد افت داشته است

64
00:05:21,502 --> 00:05:23,400
‫بابا!
‫بیا با هم توپ بازی کنیم

65
00:05:23,504 --> 00:05:25,229
‫- ببخشید
‫- هفته بعد چطوره؟

66
00:05:25,333 --> 00:05:26,369
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم، جک

67
00:05:26,472 --> 00:05:27,680
‫چارلی، ما هنوز خانواده‌ایم

68
00:05:27,784 --> 00:05:30,856
‫خبر فوری، یک نگهبان احتمالی دیگر
‫رویت شده است

69
00:05:30,959 --> 00:05:32,685
‫نگهبان از فناوری خارجی بهره می‌برد

70
00:05:32,789 --> 00:05:35,412
‫قوانین ترمودینامیک و فیزیک را
‫زیر پا می‌گذارد

71
00:05:35,516 --> 00:05:38,657
‫من می‌تونم منبع نیرو رو پیدا کنم،
‫اما به منابع نیاز دارم

72
00:05:38,760 --> 00:05:42,281
‫با تو صحبت می‌کنم، انسل آرگون،
‫مدیرکل صنایع آرگون

73
00:05:50,514 --> 00:05:55,514
‫[ مقر سری ]

74
00:05:57,469 --> 00:06:00,264
‫نباید سربه‌سر این ابرقهرمان می‌گذاشتی

75
00:06:00,368 --> 00:06:02,681
‫آدم بده، بهتره اشهدت رو بخونی

76
00:06:02,784 --> 00:06:04,959
‫چارلی؟ نگهبان دهنت رو سرویس می‌کنه
‫[ ده سال بعد ]

77
00:06:05,062 --> 00:06:07,202
‫چارلی

78
00:06:07,306 --> 00:06:08,549
‫نوبت توئه

79
00:06:12,276 --> 00:06:14,175
‫انرژی هسته...
‫نه

80
00:06:16,384 --> 00:06:21,044
‫خب، ارائه‌ی من درباره
‫هیچ‌کدام از این منابع انرژی نیست

81
00:06:21,147 --> 00:06:23,080
‫راستش درباره یه منبع انرژی جدیده

82
00:06:23,978 --> 00:06:26,498
‫که از قضاء

83
00:06:27,568 --> 00:06:29,121
‫بزرگ‌ترین ابرقهرمان جهانه،
‫نگهبان

84
00:06:29,224 --> 00:06:30,985
‫نه، چارلی. این چه ربطی به موضوع داره؟

85
00:06:31,088 --> 00:06:32,573
‫موضوع صحبت همه این شده که
‫چطور نگهبان

86
00:06:32,676 --> 00:06:34,851
‫جلوی فروگداخت هسته‌ای
‫در هندوستان رو گرفت، درسته؟

87
00:06:34,954 --> 00:06:37,232
‫یا اینکه چطور اون بچه‌ها رو
‫در تایوان نجات داد،

88
00:06:37,336 --> 00:06:39,200
‫یا جلوی تصادف اون جت رو
‫توی برزیل گرفت

89
00:06:39,303 --> 00:06:41,374
‫اما هیچ‌کس درباره نحوه کارش حرف نزده

90
00:06:41,478 --> 00:06:44,170
‫اون یه منبع جدید انرژی داره

91
00:06:44,274 --> 00:06:45,620
‫هیچ‌کدام از این‌ها...

92
00:06:49,797 --> 00:06:51,488
‫اشتباهی نیومدم؟

93
00:06:52,972 --> 00:06:56,148
‫مایا مونرو نیست؟

94
00:06:56,251 --> 00:06:59,565
‫بچه‌ها، این دانش‌آموز انتقال‌یافته
‫از ترکیه‌ست

95
00:06:59,669 --> 00:07:03,086
‫پس لطفاً رسم و رسومات
‫عجیب و غریبی که...

96
00:07:03,189 --> 00:07:04,639
‫اون قبلاً هم اینجا می‌اومد

97
00:07:07,884 --> 00:07:08,988
‫حالا هرچی

98
00:07:09,092 --> 00:07:10,265
‫خانم مونرو، بنشینید

99
00:07:10,369 --> 00:07:12,509
‫چارلی، می‌تونی ادامه بدی،
‫و لطفاً

100
00:07:12,613 --> 00:07:15,132
‫برگرد سر اصل موضوع

101
00:07:16,237 --> 00:07:17,721
‫- چی؟
‫- نمی‌دونم

102
00:07:18,895 --> 00:07:20,137
‫- بالاخره تموم شد
‫- می‌دونی چیه؟

103
00:07:20,241 --> 00:07:21,829
‫احمقانه‌ترین چیزیه
‫که تا به حال شنیده‌ام

104
00:07:22,415 --> 00:07:24,038
‫فردا امتحانه

105
00:07:25,453 --> 00:07:27,455
‫برگر! برگر!

106
00:07:27,559 --> 00:07:29,906
‫- والدینم خیلی باعث خجالتن
‫- برگر! برگر!

107
00:07:30,009 --> 00:07:32,115
‫حداقل پدرت پیداش می‌شه

108
00:07:32,218 --> 00:07:34,824
‫پدر من همیشه توی کنفرانس
‫فناوری‌اطلاعاتیه که تمومی نداره

109
00:07:35,912 --> 00:07:37,016
‫ببین

110
00:07:37,120 --> 00:07:39,502
‫لیزی با مایا،
‫ساعت نُه

111
00:07:39,605 --> 00:07:42,470
‫خب دوست صمیمی مدرسه ابتداییم
‫دوباره پیداش شد

112
00:07:42,574 --> 00:07:45,508
‫پس از سال‌ها سفر در جهان

113
00:07:45,611 --> 00:07:47,095
‫حسابی حسودیم می‌شه

114
00:07:47,199 --> 00:07:49,477
‫- آیدیت چیه؟
‫- من شبکه اجتماعی ندارم

115
00:07:49,581 --> 00:07:50,547
‫چی؟

116
00:07:52,307 --> 00:07:55,000
‫باشه. خب به چی علاقه داری؟

117
00:07:55,103 --> 00:07:57,692
‫قفل باز کردن،
‫دث متال نروژی

118
00:07:57,796 --> 00:08:00,419
‫و می‌تونم چشم‌بسته یه اسلحه ام 4 رو
‫باز و بسته کنم

119
00:08:01,385 --> 00:08:02,352
‫باشه

120
00:08:02,455 --> 00:08:04,112
‫از لیزی خواستی
‫بیاد رقص؟

121
00:08:04,216 --> 00:08:05,666
‫هنوز نه

122
00:08:05,769 --> 00:08:08,289
‫خانم‌ها از اینکه کار رو بذاری دقیقه آخر
‫خوش‌شون میاد

123
00:08:08,392 --> 00:08:10,602
‫- کی بهت گفته؟
‫- آهای، برگر...

124
00:08:10,705 --> 00:08:13,432
‫مامان می‌خواست برات پنکه‌ات رو بیارم
‫بیا

125
00:08:15,538 --> 00:08:16,539
‫بگیرش

126
00:08:16,642 --> 00:08:19,542
‫تاحالا به این فکر کردی که چرا
‫برگر صداش می‌کنی

127
00:08:19,645 --> 00:08:21,095
‫اما فامیلی خودت هم همینه؟

128
00:08:21,198 --> 00:08:23,753
‫به همین خاطره که
‫بهم می‌گن بیگ‌ مک، چون

129
00:08:24,995 --> 00:08:27,480
‫- خوشمزه‌ترین برگره
‫- خیلی خب

130
00:08:29,586 --> 00:08:31,795
‫وای، خیلی جلو افتادن

131
00:08:33,417 --> 00:08:34,591
‫بترکون، فارست

132
00:08:34,695 --> 00:08:36,351
‫چارلی کین‌کید

133
00:08:36,455 --> 00:08:38,699
‫مربی؟
‫فکر کنم شما...

134
00:08:38,802 --> 00:08:41,909
‫تصادفاً‌ اسم و فامیل من رو صدا زدید؟

135
00:08:42,012 --> 00:08:43,807
‫باید بری داخل.
‫یه بازیکن چپ‌دست می‌خوایم

136
00:08:45,119 --> 00:08:46,741
‫وای، چه بچه گنده‌ای

137
00:08:47,846 --> 00:08:49,192
‫اون کیه؟

138
00:08:49,295 --> 00:08:51,366
‫فارست دیل

139
00:08:51,470 --> 00:08:54,128
‫بهش می‌گن «سکویا»

140
00:08:54,231 --> 00:08:55,439
‫حالا چارلی کین‌کید اطراف زمینه

141
00:08:55,543 --> 00:08:56,889
‫کین‌کید زنده‌باد

142
00:08:56,993 --> 00:08:58,546
‫بدو، فارست! بترکون!

143
00:08:58,650 --> 00:09:00,617
‫شنیدم واسه ننه‌باباش هم قلدری می‌کنه

144
00:09:01,791 --> 00:09:02,688
‫موفق باشی، چارلی

145
00:09:02,792 --> 00:09:04,759
‫من شنیدم انقدر مرگ‌بار خیره می‌شه

146
00:09:04,863 --> 00:09:06,658
‫که حتی توی آینه نمی‌تونه به خودش نگاه کنه

147
00:09:06,761 --> 00:09:08,970
‫بترکون چارلی!
‫عالی هستی

148
00:09:11,283 --> 00:09:13,216
‫خبر نداشتم لیگ نونهالانه

149
00:09:13,319 --> 00:09:15,080
‫منم خبر نداشتم استرویدی‌ها رو
‫توی دبیرستان راه می‌دن

150
00:09:15,183 --> 00:09:16,875
‫لطفاً دوستم رو نکُش

151
00:09:16,978 --> 00:09:18,670
‫بسیارخب، بترکون فارست.
‫نابودشون کن

152
00:09:18,773 --> 00:09:20,741
‫چارلی! چارلی!

153
00:09:32,338 --> 00:09:34,409
‫جاش می‌مونه

154
00:09:34,513 --> 00:09:37,102
‫- چارلی
‫- مامانش شاکی می‌شه

155
00:09:41,831 --> 00:09:46,490
‫دوباره این آهنگ؟
‫نمی‌شه عوضش...

156
00:09:47,181 --> 00:09:48,216
‫نه. نه، نمی‌تونیم

157
00:09:48,320 --> 00:09:49,839
‫تازه، همه می‌دونیم که
‫این آهنگ کلاسیکه

158
00:09:49,942 --> 00:09:53,290
‫- هیچ‌کس قبول نداره
‫- وای، خدا

159
00:09:53,394 --> 00:09:55,707
‫نه، باشه.
‫پس تو ماشین خودم آهنگ رو خودم تعیین می‌کنم

160
00:09:55,810 --> 00:09:57,743
‫زندگیم تمومه

161
00:10:02,161 --> 00:10:03,335
‫سرعتش 24 هست

162
00:10:03,438 --> 00:10:05,199
‫لب مرزه.
‫می‌خوای بریم دنبالش؟

163
00:10:05,302 --> 00:10:07,270
‫نه بچه‌هان.
‫بذار برن

164
00:10:07,650 --> 00:10:08,581
‫از بچه‌ها بدم میاد

165
00:10:09,997 --> 00:10:11,170
‫حتی بچه‌های خودم

166
00:10:11,274 --> 00:10:12,965
‫خداحافظ، چارلی

167
00:10:13,069 --> 00:10:15,381
‫اما شاهدان عینی گزارش می‌دهند
‫که باری دیگر...

168
00:10:15,485 --> 00:10:17,936
‫قهرمانی تحت عنوان نگهبان دیده شده است

169
00:10:18,039 --> 00:10:21,974
‫باری دیگر، مسئولان هیچ اثرانگشتی
‫یا مدرک دیگری

170
00:10:22,078 --> 00:10:25,771
‫در صحنه به جز ردی عجیب نیافتند

171
00:10:25,875 --> 00:10:28,049
‫سلام. بازی چطور بود؟

172
00:10:28,153 --> 00:10:30,293
‫- دوباره نگهبان دیده شده؟
‫- آره

173
00:10:30,396 --> 00:10:32,882
‫نگهبان دقیقاً چیه؟

174
00:10:32,985 --> 00:10:34,400
‫یه یاغی تنهاست یا...

175
00:10:34,504 --> 00:10:37,127
‫کیف پدرت رو آماده کردی؟

176
00:10:37,231 --> 00:10:38,888
‫هردومون می‌دونیم که نمیاد

177
00:10:40,199 --> 00:10:41,994
‫سلام.
‫سلام جک

178
00:10:42,098 --> 00:10:45,998
‫امشب انسل آرگون، مدیرکل تدابیرجنگی آرگون
‫بهمون پیوستن

179
00:10:46,102 --> 00:10:49,484
‫شغل‌شون تأثیر به‌سزایی
‫بر این نگهبان داشته

180
00:10:49,588 --> 00:10:51,486
‫که عصر نوینی از
‫صلح برپا کرده

181
00:10:51,590 --> 00:10:53,074
‫خیلی از کشورها رو وادار به...

182
00:10:53,178 --> 00:10:54,455
‫آره، دیدم

183
00:10:54,558 --> 00:10:56,043
‫شرکت شما، تدابیرجنگی آرگون،

184
00:10:56,146 --> 00:10:58,424
‫به تازگی گزارش زیان‌دهی

185
00:10:58,528 --> 00:11:00,944
‫برای اولین بار در 13 سال گذشته رو داشته

186
00:11:01,048 --> 00:11:02,325
‫حقیقت نداره

187
00:11:02,428 --> 00:11:04,637
‫- گویا حقیقت داره
‫- اصلاً صحیح نیست

188
00:11:04,741 --> 00:11:07,675
‫جشن رو بذار هفته بعد

189
00:11:07,779 --> 00:11:09,539
‫جک، بیخیال، من...

190
00:11:09,642 --> 00:11:11,437
‫- ببخشید
‫- امروز این کار رو با من نکن

191
00:11:11,541 --> 00:11:13,612
‫از این همه بهانه خسته شدم

192
00:11:13,716 --> 00:11:15,441
‫- ببخشید، شغلم اینه
‫- بسیارخب، پس...

193
00:11:15,545 --> 00:11:17,374
‫ساعت 6 میارمش،
‫بهتره که باشی

194
00:11:17,478 --> 00:11:19,514
‫- باشه
‫- باشه، خداحافظ

195
00:11:21,275 --> 00:11:23,829
‫حتما دوباره کنفرانس فناوری اطلاعات؟

196
00:11:23,933 --> 00:11:25,279
‫افتاد برای ماه بعد؟

197
00:11:25,382 --> 00:11:27,730
‫نه! خیلی مشتاقه امشب ببینتت

198
00:11:27,833 --> 00:11:30,146
‫مطمئنم حتی یادش نمیاد تولدم کیه

199
00:11:30,249 --> 00:11:32,631
‫معلومه که یادشه

200
00:11:32,735 --> 00:11:35,323
‫بیخیال، برو کیفت رو جمع کن

201
00:11:35,427 --> 00:11:37,049
‫یه دوش هم بگیری بد نیست

202
00:11:37,153 --> 00:11:41,398
‫اگه نگهبان به کاهش نیاز به
‫صنایع دفاعی ادامه بده

203
00:11:41,502 --> 00:11:44,194
‫در دل شرکت‌هایی مثل شما
‫ترس خواهد افتاد؟

204
00:11:44,298 --> 00:11:47,094
‫سوال بهتری رو ارائه می‌دم
‫که می‌تونستید مطرح کنید

205
00:11:47,957 --> 00:11:50,373
‫به فرض مثال...

206
00:11:50,476 --> 00:11:52,755
‫چی می‌شه
‫اگه یه روز نگهبان مشکلی واسش پیش بیاد؟

207
00:11:57,207 --> 00:11:59,485
‫نگاه کن، اونجا منتظرته

208
00:11:59,589 --> 00:12:01,418
‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟

209
00:12:03,386 --> 00:12:04,836
‫به به

210
00:12:05,906 --> 00:12:07,079
‫سلام

211
00:12:08,425 --> 00:12:11,739
‫یه خورده بزرگ‌تر شده،
‫مشخصه

212
00:12:11,843 --> 00:12:14,397
‫- خیلی خوشحاله
‫- خوشحالم که اومدی!

213
00:12:14,500 --> 00:12:16,295
وسایلت رو بذار داخل

214
00:12:16,399 --> 00:12:17,572
‫الان میام پیشت

215
00:12:19,540 --> 00:12:21,128
‫فکر کنم دهنم سرویسه

216
00:12:21,231 --> 00:12:23,026
‫نه، نه.
‫روز سختی داشته

217
00:12:23,130 --> 00:12:24,683
‫تهش شمع هست

218
00:12:24,787 --> 00:12:27,410
‫- عاشقشم!
‫- سعی کن امشب همه‌ش رو نخوری

219
00:12:27,513 --> 00:12:29,619
‫نهایت سعی‌مون رو می‌کنیم،
‫قول نمی‌دم

220
00:12:33,071 --> 00:12:35,418
‫همیشه این حال و هوا رو نداریم، جک،
‫می‌دونی که؟

221
00:12:35,521 --> 00:12:37,144
‫تا به خودت بیای، بزرگ شده و...

222
00:12:37,247 --> 00:12:39,560
‫التماسش رو می‌کنی تا
‫تماس‌هات رو جواب بده

223
00:12:39,663 --> 00:12:42,390
‫نیازی نیست قانعم کنی. خب؟

224
00:12:42,494 --> 00:12:45,773
‫می‌خوام بیشتر باهاش وقت بگذرونم،
‫واقعاً می‌گم

225
00:12:45,877 --> 00:12:48,327
‫فقط سرم شلوغ بوده

226
00:12:48,431 --> 00:12:51,606
‫یه سری چیزها از کار مهم‌ترن، جک

227
00:12:52,435 --> 00:12:53,954
‫- خب؟
‫- می‌دونم

228
00:12:54,575 --> 00:12:56,611
‫- باهاش حرف بزن
‫- باشه

229
00:12:56,715 --> 00:12:57,716
‫امشب

230
00:12:58,268 --> 00:12:59,683
‫- خیلی وقته
‫- آره

231
00:12:59,787 --> 00:13:02,548
‫چه قدر هم که تغییر نکرده اینجا

232
00:13:02,652 --> 00:13:06,207
‫می‌خوام حس پدر مجرد خونه اجاره‌ای
‫رو بهت منتقل کنه

233
00:13:07,726 --> 00:13:09,555
‫اون ماگ بامزه که بهت دادم کوش؟

234
00:13:09,659 --> 00:13:11,454
‫همین اطراف باید باشه

235
00:13:13,042 --> 00:13:15,320
‫ببین، چارلی،
‫بابت بازی متأسفم

236
00:13:15,423 --> 00:13:17,494
‫پرواز اتصالی دنور رو از دست دادم

237
00:13:17,598 --> 00:13:20,428
‫و وای‌فای پرواز هم به‌دردنخور بود

238
00:13:20,532 --> 00:13:22,327
‫اما یه چیزی برات گرفتم

239
00:13:22,430 --> 00:13:24,156
‫عیب نداره، نمی‌خواد بهم باج بدی

240
00:13:24,260 --> 00:13:25,778
‫چرا، باید بهت باج بدم

241
00:13:25,882 --> 00:13:28,781
‫الان بهت باج می‌دم

242
00:13:28,885 --> 00:13:30,645
‫همین‌جا منتظر بمون!

243
00:13:32,268 --> 00:13:35,236
‫بسیارخب، چارلی.
‫دستکش بیسبال قدیمی خودم

244
00:13:35,340 --> 00:13:37,445
‫این رو برات نگه داشته بودم

245
00:13:37,549 --> 00:13:39,654
‫و به نظرم الان وقتشه

246
00:13:41,380 --> 00:13:42,657
‫من چپ دستم، پدر

247
00:13:45,177 --> 00:13:47,593
‫آره. درسته

248
00:13:47,697 --> 00:13:49,561
‫ببخشید...

249
00:13:51,632 --> 00:13:53,461
‫اگه به خودت باشه

250
00:13:54,324 --> 00:13:55,947
‫دوست داری چی بگیری؟

251
00:13:56,740 --> 00:13:58,811
‫می‌خوام بریم کمپ بزنیم دوباره

252
00:13:58,915 --> 00:14:00,296
‫مثل سابق

253
00:14:00,399 --> 00:14:03,989
‫فکر عالی‌ایه.
‫به محض اینکه اوضاع کار و بار

254
00:14:04,093 --> 00:14:06,164
‫خلوت بشه، می‌ریم سراغش.
‫حالا فعلاً...

255
00:14:07,751 --> 00:14:10,754
‫این نینتندو سوییچ رو هم دارم

256
00:14:11,928 --> 00:14:14,827
‫- می‌دونم باج نمی‌گیری
‫- می‌گیرم

257
00:14:14,931 --> 00:14:16,933
‫ادامه بده

258
00:14:18,486 --> 00:14:19,936
‫سه، دو، یک... برو!

259
00:14:21,282 --> 00:14:22,387
‫کات‌دار! ایولا!

260
00:14:22,490 --> 00:14:24,872
‫بوم، بوم

261
00:14:26,253 --> 00:14:27,875
‫حالا وقت پیتزاست!

262
00:14:29,946 --> 00:14:32,121
‫باید بزنیم
‫سه، دو، یک

263
00:14:32,224 --> 00:14:33,812
‫اه، بیخیال

264
00:14:33,916 --> 00:14:35,745
‫این بازی اچ بی تی نداره؟

265
00:14:35,848 --> 00:14:38,575
‫- اچ بی تی چیه؟
‫- همون کلک توپ مخفی

266
00:14:38,679 --> 00:14:40,163
‫بلدی دیگه، نه؟

267
00:14:40,267 --> 00:14:42,200
‫وقتی اولین بیس‌بالیست تظاهر به پرتاب
‫می‌کنه

268
00:14:42,303 --> 00:14:45,134
‫و دروازه‌بان یه مقدار میاد جلو

269
00:14:45,237 --> 00:14:46,721
‫- وقتی درست همون‌جاست می‌گیرتش...
‫- چی؟

270
00:14:46,825 --> 00:14:48,689
‫- آهای. متقلب
‫- همون‌جا نگهش می‌دارن

271
00:14:48,792 --> 00:14:51,934
‫نه، نه. تقلبه.
‫داری همه رو هدر...

272
00:14:52,037 --> 00:14:54,108
‫پسش بده.
‫الان می‌بازم. ببین چی‌کار کردی

273
00:14:54,212 --> 00:14:55,903
‫اه

274
00:14:57,801 --> 00:14:59,562
‫ببخشید. بذار جواب بدم

275
00:15:01,426 --> 00:15:02,668
‫باشه

276
00:15:06,431 --> 00:15:07,811
‫بدو

277
00:15:09,089 --> 00:15:11,677
‫خب، ببخشید طول کشید

278
00:15:14,715 --> 00:15:18,719
‫حتماً از سرکار بوده

279
00:15:18,822 --> 00:15:21,756
‫آره، رئیسم بود.
‫باید...

280
00:15:21,860 --> 00:15:23,620
‫انگار کار ضروریه،
‫پس باید...

281
00:15:23,724 --> 00:15:25,760
‫همیشه کار ضروریه

282
00:15:25,864 --> 00:15:28,349
‫چرا نمی‌تونی مثل همیشه
‫کنسلش کنی؟

283
00:15:28,453 --> 00:15:30,110
‫چارلی، گوش کن،
‫می‌دونم مسخره‌ست

284
00:15:30,213 --> 00:15:33,009
‫من می‌خوام اینجا باشم و
‫با تو جشن بگیریم

285
00:15:33,113 --> 00:15:36,875
‫اما باید برم. باید حرفم رو باور کنی
‫وقتی می‌گم کار ضروریه

286
00:15:36,979 --> 00:15:38,911
‫آره، می‌دونم.
‫از من ضروری‌تره

287
00:15:39,015 --> 00:15:40,810
‫نه، حرفم این نبود

288
00:15:40,913 --> 00:15:43,261
‫تو به اجبار مامان من رو اوردی اینجا

289
00:15:43,364 --> 00:15:44,469
‫راستش رو بگو!

290
00:15:44,572 --> 00:15:45,711
‫می‌خوای راستش رو بگم؟

291
00:15:45,815 --> 00:15:47,299
‫آره. همین رو می‌خوام

292
00:15:47,403 --> 00:15:50,647
‫ببین، پر پرش دو-سه روزه برمی‌گردم، خب؟

293
00:15:50,751 --> 00:15:53,271
‫بعدش با هم می‌شینیم
‫و مسائل رو طوری بهت توضیح می‌دم

294
00:15:53,374 --> 00:15:57,068
‫که امیدوارم درک کنی چه اتفاقی داره می‌افته

295
00:15:57,171 --> 00:15:58,690
‫من خوب درک می‌کنم

296
00:15:59,691 --> 00:16:01,417
‫تو پدر به‌دردنخوری هستی

297
00:16:05,455 --> 00:16:06,801
‫چارلی

298
00:16:11,599 --> 00:16:12,980
‫تنها که نمی‌تونی بمونی

299
00:16:13,084 --> 00:16:14,844
‫به مامان زنگ می‌زنم
‫تا بیاد دنبالت

300
00:16:14,947 --> 00:16:16,121
‫نه، از پسش برمیام

301
00:16:20,643 --> 00:16:23,853
‫سلام مادر.
‫مژده بده

302
00:16:23,956 --> 00:16:27,443
‫واسه بابا کار ضروری پیش اومده،
‫می‌تونی بیای دنبالم؟

303
00:16:28,789 --> 00:16:30,687
‫آره، می‌دونم،
‫ضدحاله

304
00:16:31,481 --> 00:16:32,689
‫باشه

305
00:16:33,518 --> 00:16:34,553
‫ده دقیقه دیگه اینجاست

306
00:16:34,657 --> 00:16:35,865
‫- ببین
‫- نیاز نیست منتظر بمونی

307
00:16:35,968 --> 00:16:37,936
‫من دیگه بچه نیستم، بابا

308
00:16:39,213 --> 00:16:40,283
‫باشه، بعداً می‌بینمت

309
00:16:46,738 --> 00:16:47,773
‫کیف کمری

310
00:16:47,877 --> 00:16:49,120
‫نباید جاش گذاشت

311
00:16:50,017 --> 00:16:51,363
‫دوست دارم

312
00:16:51,467 --> 00:16:52,951
‫چند روز دیگه می‌بینمت

313
00:16:58,646 --> 00:17:00,027
‫هنوز نرفتی؟

314
00:17:00,131 --> 00:17:01,960
‫بهم می‌گی مامان خیلی حال می‌ده

315
00:17:02,064 --> 00:17:03,789
‫حالا بیا شنگول شیم

316
00:17:03,893 --> 00:17:05,412
‫آره، شنگول شیم

317
00:17:06,275 --> 00:17:07,690
‫شنگول یعنی چی؟

318
00:17:31,472 --> 00:17:33,129
‫سلام برگر

319
00:17:34,199 --> 00:17:35,235
‫سلام

320
00:17:39,066 --> 00:17:40,274
‫ای وای

321
00:17:44,623 --> 00:17:46,694
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

322
00:17:46,798 --> 00:17:50,215
‫برگر گفت می‌تونم جزوه‌هات رو واسه
‫اون امتحان چرت فردا قرض بگیرم

323
00:17:50,319 --> 00:17:52,631
‫همچنین گفت پدرت تنهات گذاشته

324
00:17:52,735 --> 00:17:54,875
‫و تنها داری آنه موری گوش می‌کنی

325
00:17:56,014 --> 00:17:58,223
‫بسیارخب، پس شنگولی رو شروع کنیم

326
00:18:00,984 --> 00:18:02,331
‫خیلی بهتر شد

327
00:18:06,611 --> 00:18:08,371
‫چه غلطی کردی؟

328
00:18:08,475 --> 00:18:10,649
‫خوراک دخترها داستان‌های غم‌انگیزه

329
00:18:10,753 --> 00:18:12,134
‫چرا ورداشتی آوردی‌شون اینجا؟

330
00:18:12,237 --> 00:18:14,826
‫ببخشید، خبر نداشتم می‌خوای
‫یک به یک شنگول کنیم

331
00:18:14,929 --> 00:18:15,999
‫مایا از من خوشش نمیاد

332
00:18:16,103 --> 00:18:17,484
‫اون به‌خاطر من از کشور رفت

333
00:18:17,587 --> 00:18:20,211
‫اگه حقیقت داشت،
‫الان اینجا نبود

334
00:18:20,314 --> 00:18:21,557
‫یه نفس عمیق بده تو

335
00:18:22,627 --> 00:18:23,766
‫حالا جلوی دستت بده بیرون

336
00:18:23,869 --> 00:18:24,905
‫و بگو نفست چه بویی داشت

337
00:18:25,008 --> 00:18:26,769
‫- خوبه
‫- بسیارخب

338
00:18:26,872 --> 00:18:29,496
‫حالا، با او ننفس خوش‌بوت

339
00:18:29,599 --> 00:18:31,843
‫از مایا بخواه باهات برقصه

340
00:18:32,464 --> 00:18:33,500
‫نه

341
00:18:34,846 --> 00:18:36,986
‫شما خانم‌ها یه نوشیدنی شیرین می‌خواید؟

342
00:18:37,089 --> 00:18:38,332
‫مسیر رو نشون بده

343
00:18:40,237 --> 00:18:40,517
‫[ دوستت دارم بابا ]
‫[ تولد 4 سالگی چارلی ]

344
00:18:40,541 --> 00:18:42,129
‫ببینم. فردا تولدته؟

345
00:18:42,716 --> 00:18:44,235
‫تولدم یادت مونده؟

346
00:18:44,338 --> 00:18:45,477
‫نه، توی عکس نوشته

347
00:18:47,790 --> 00:18:50,033
‫باشه

348
00:18:52,898 --> 00:18:54,245
‫دوست ندارم زیادی گنده‌ش کنم

349
00:18:54,348 --> 00:18:56,247
‫هیچ‌وقت توی تولدها بهم خوش نمی‌گذره

350
00:18:56,350 --> 00:18:58,249
‫تولد با پدر و مادر طلاق گرفته
‫مسخره‌ست

351
00:18:58,352 --> 00:19:01,148
‫خودم می‌دونم.
‫پدرم سلطان

352
00:19:01,252 --> 00:19:03,150
‫هدیه‌های فکرنشده
‫خریداری شده از فرودگاهه

353
00:19:03,254 --> 00:19:05,256
‫می‌دونی چندتا بالش زیرنشیمنی
‫تو خونه دارم؟

354
00:19:05,359 --> 00:19:07,810
‫فکر کنم منظورت بالش گردنیه

355
00:19:09,087 --> 00:19:10,640
‫فقط دوتا چنگال؟

356
00:19:10,744 --> 00:19:12,504
‫این یارو چی‌کاره‌ست،
‫قاتل زنجیره‌ایه؟

357
00:19:12,608 --> 00:19:14,299
‫می‌خوام...

358
00:19:15,507 --> 00:19:17,509
‫درباره...

359
00:19:17,613 --> 00:19:21,341
‫نمی‌دونم کلاس پنجم رو یادته یا نه؟

360
00:19:21,444 --> 00:19:23,964
‫آره، کلاس پنجم چی شد؟

361
00:19:24,067 --> 00:19:27,795
‫بابت کاری که کردم
‫خیلی حس بدی دارم

362
00:19:27,899 --> 00:19:31,523
‫و نمی‌دونم چطور...

363
00:19:32,421 --> 00:19:35,286
‫باید بگم...

364
00:19:35,872 --> 00:19:38,392
‫- اما...
‫- چی شده؟

365
00:19:38,496 --> 00:19:41,430
‫چی شده که
‫سعی دارم حرف دلم رو بگم

366
00:19:41,533 --> 00:19:43,466
‫- سعی دارم بگم که...
‫- نه پشت سرت رو می‌گم

367
00:19:48,678 --> 00:19:50,024
‫- برگر؟
‫- لیزی؟

368
00:19:50,128 --> 00:19:53,718
‫به توپ‌ها ضربه زدم و باز شد
‫نمی‌تونم...

369
00:19:53,821 --> 00:19:55,029
‫عیب نداره، می‌فهمم

370
00:19:55,133 --> 00:19:56,652
‫پدرت آدم عجیبیه

371
00:19:58,240 --> 00:19:59,275
‫وای

372
00:20:01,415 --> 00:20:03,141
‫صبر کنید. مواظب باشید

373
00:20:03,245 --> 00:20:05,661
‫- چطور بازش کنیم؟
‫- رمز لازمه

374
00:20:05,764 --> 00:20:08,940
‫شبیه اتاق فراره.
‫توی اتاق دنبال سرنخ باشید

375
00:20:09,734 --> 00:20:11,183
‫رمز عددیه

376
00:20:11,287 --> 00:20:14,670
‫پس حیوانات خانگی کودکی،
‫مکان تولد رو از قلم خارج می‌کنه

377
00:20:14,773 --> 00:20:16,499
‫سالگرد ازدواج پدر و مادرت کیه؟

378
00:20:16,603 --> 00:20:17,673
‫طلاق گرفتن

379
00:20:17,776 --> 00:20:19,675
‫تولد پدرت چی؟

380
00:20:19,778 --> 00:20:21,228
‫هجده نوامبر

381
00:20:24,369 --> 00:20:25,474
‫یا...

382
00:20:25,577 --> 00:20:29,132
‫یا بهترش، تولد یه نفر که دوسش داره

383
00:20:29,236 --> 00:20:31,238
‫راستی، تولدت حدودی مبارک

384
00:20:33,413 --> 00:20:36,243
‫0-4-0-7-0-8

385
00:20:45,839 --> 00:20:47,289
‫- سلام‌علیک
‫- وای

386
00:20:47,875 --> 00:20:49,532
‫شبیه آسانسوره

387
00:20:49,636 --> 00:20:51,051
‫که چی، بری طبقه بالا؟

388
00:20:51,154 --> 00:20:52,984
‫باید تنبل باشی،
‫مگه نه؟

389
00:20:54,054 --> 00:20:55,435
‫چرا فقط یه دکمه هست؟

390
00:20:59,887 --> 00:21:01,130
‫لطفاً دست نزن...

391
00:21:06,066 --> 00:21:07,757
‫دل و روده‌ام داره می‌زنه بیرون

392
00:21:19,907 --> 00:21:22,462
‫- چقدر اومدیم پایین؟
‫- خیلی

393
00:21:31,712 --> 00:21:34,128
‫آره... منم خوبم

394
00:21:42,999 --> 00:21:44,967
‫وای،
‫اینجا چه‌قدر بزرگه

395
00:21:48,039 --> 00:21:50,075
‫فعال‌سازی مقر

396
00:21:55,184 --> 00:21:56,185
‫زود باشید

397
00:21:59,257 --> 00:22:01,673
‫چقدر اومدیم پایین؟

398
00:22:13,029 --> 00:22:14,652
‫خیلی خفنه

399
00:22:14,755 --> 00:22:16,550
‫از خفن هم اونورتره

400
00:22:16,654 --> 00:22:18,483
‫خفن‌ترینه

401
00:22:19,381 --> 00:22:20,451
‫نگاه کن

402
00:22:28,044 --> 00:22:29,391
‫زود بیاید اینجا بچه‌ها

403
00:22:31,220 --> 00:22:33,464
‫وای، این چیه؟

404
00:22:33,567 --> 00:22:34,948
‫ببینم، چطور تونسته چنین
‫چیزی رو بسازه؟

405
00:22:35,051 --> 00:22:36,915
‫مثلا 70-80 کیلومتر زیرزمینیم

406
00:22:37,019 --> 00:22:38,296
‫خوش آمدید

407
00:22:53,173 --> 00:22:54,761
‫مأموریت در حال انجام است

408
00:22:56,141 --> 00:22:58,489
‫موقعیت فعلی: نیوزیلند

409
00:22:58,592 --> 00:22:59,559
‫خیلی دوره

410
00:23:00,525 --> 00:23:02,320
‫آرشیو مأموریت‌ها

411
00:23:12,330 --> 00:23:14,228
‫سقوط هواپیما در برزیل

412
00:23:15,851 --> 00:23:17,231
‫فروگداخت هسته‌ای در هندوستان

413
00:23:17,335 --> 00:23:18,612
‫همه‌شون تو اخبار بودن!

414
00:23:18,716 --> 00:23:21,028
‫سونامی ژاپن

415
00:23:21,132 --> 00:23:23,065
‫اون چیزی که توی
‫ساختمون امپایر استیت بود

416
00:23:23,168 --> 00:23:24,618
‫این‌ها همه مأموریت
‫نگهبان هستن

417
00:23:27,138 --> 00:23:29,796
‫ما در مقر مخفی نگهبان هستیم

418
00:23:29,899 --> 00:23:31,729
‫که زیر خونه‌ی پدرته

419
00:23:31,832 --> 00:23:33,316
‫می‌دونی یعنی چی؟

420
00:23:34,904 --> 00:23:36,423
‫یعنی پدر من

421
00:23:37,976 --> 00:23:39,426
‫واسه نگهبان کار می‌کنه

422
00:23:39,840 --> 00:23:41,221
‫- نه
‫- حاجی

423
00:23:41,324 --> 00:23:43,534
‫یعنی پدرت خود نگهبانه

424
00:23:44,707 --> 00:23:45,743
‫چی؟

425
00:23:45,846 --> 00:23:47,434
‫نه

426
00:23:47,538 --> 00:23:50,472
‫پدر من نگهبان نیست.
‫نگهبان مثلاً بهترین قهرمان تاریخه

427
00:23:50,575 --> 00:23:52,232
‫پدرم حتی از پس غذای تند خوردن هم
‫برنمیاد

428
00:23:52,335 --> 00:23:53,509
‫بدون لباس هم دیدمش

429
00:23:53,613 --> 00:23:54,717
‫به‌زور شنا می‌کنه

430
00:23:56,132 --> 00:23:58,134
‫پدرم نگهبان نیست

431
00:23:58,238 --> 00:24:00,067
‫یه نفر نمی‌خواد بپذیره

432
00:24:01,828 --> 00:24:03,070
‫آهای، بچه‌ها

433
00:24:03,174 --> 00:24:05,279
‫نگهبان کیف کمری می‌بنده؟

434
00:24:09,628 --> 00:24:11,628
‫تدابیر جنگی آرگون

435
00:24:12,390 --> 00:24:14,806
‫دوباره گمش کردیم.
‫مسدود کننده امواج خیلی قویه

436
00:24:18,534 --> 00:24:20,709
‫دوباره اجراش کنید.
‫ریشه‌یابی کنید

437
00:24:20,812 --> 00:24:22,158
‫فوراً انجام می‌شه

438
00:24:22,262 --> 00:24:24,989
‫خب، آیرونز، تونستیم منبع انرژی
‫نگهبان رو پیدا کنیم؟

439
00:24:25,092 --> 00:24:28,233
‫بالاخره پیداش می‌کنیم، خب؟
‫آروم باش. فقط زمان بیشتری لازم داریم

440
00:24:28,717 --> 00:24:29,787
‫وقت؟

441
00:24:31,305 --> 00:24:33,031
‫وقت داشتید.
‫سال‌ها وقت داشتید

442
00:24:33,135 --> 00:24:34,377
‫به زودی پاسخش صفر و یکی می‌شه

443
00:24:34,481 --> 00:24:36,414
‫یا پیداش کردید،
‫یا نکردید

444
00:24:36,518 --> 00:24:38,727
‫و پیداش نکردید.
‫واسه همینه دارم می‌گذارمت کنار

445
00:24:39,935 --> 00:24:41,661
‫اخراجم می‌کنی؟

446
00:24:41,764 --> 00:24:43,214
‫فقط تو رو نه

447
00:24:43,317 --> 00:24:45,043
‫نه، نه،
‫دارم همه رو اخراج می‌کنم

448
00:24:45,147 --> 00:24:47,701
‫اون رو اخراج می‌کنم،
‫اون یکی، اون دختره

449
00:24:47,805 --> 00:24:48,875
‫اون دختره خوبه،
‫اینم بد نیست

450
00:24:48,978 --> 00:24:50,635
‫من خبر دارم دیشب چی شده

451
00:24:50,739 --> 00:24:53,983
‫من هم می‌دونم واسه اثبات واقعی بودنش
‫همه چیز رو از دست دادم

452
00:24:54,087 --> 00:24:55,951
‫- اعتبارم، شغلم
‫- پول من

453
00:24:56,054 --> 00:24:58,816
‫دولت خود من خواست بخاطر سوال پرسیدن
‫نابودم کنه

454
00:24:58,919 --> 00:25:00,024
‫فکر کردی چرا این‌طوره؟

455
00:25:00,127 --> 00:25:01,612
‫ببین، عاشق این داستانی‌ام که گفتی

456
00:25:01,715 --> 00:25:03,890
‫لباس‌فرم، جنگل،
‫اون آدم بده که گوی رو دزدید،

457
00:25:03,993 --> 00:25:05,201
‫چطوری زخمی شدی

458
00:25:05,305 --> 00:25:06,996
‫متوجهم. واسه یکی دیگه تعریف کن

459
00:25:07,100 --> 00:25:10,828
‫به محض اینکه نگهبان اشتباهی مرتکب بشه،
‫منبع رو پیدا می‌کنیم

460
00:25:10,931 --> 00:25:13,037
‫اگه فقط یک چیز درباره نگهبان فهمیده باشم

461
00:25:13,140 --> 00:25:15,522
‫اینه که دست از پا خطا نمی‌کنه

462
00:25:15,626 --> 00:25:18,283
‫بسیارخب، تا آخر هفته وقت دارید
‫تا تعطیلش کنید

463
00:25:21,252 --> 00:25:22,702
‫در حال پرینت

464
00:25:28,017 --> 00:25:29,674
‫وای. چه لیزرهای باحالی

465
00:25:35,438 --> 00:25:37,993
‫دریچه فرار صفحه شماره 13 کامل شد

466
00:25:38,096 --> 00:25:39,719
‫نگاه، داره خودش رو می‌سازه

467
00:25:47,140 --> 00:25:49,280
‫یه مدل پرینتر سه‌بعدی فضاییه

468
00:25:49,383 --> 00:25:51,213
‫بهش بگو هویت جعلی پرینت کنه

469
00:25:51,316 --> 00:25:52,455
‫بریتنی اسپیرز رو می‌تونه پریت کنه؟

470
00:25:52,559 --> 00:25:54,250
‫به اندازه کافی سختی نکشیده؟

471
00:25:55,079 --> 00:25:56,563
‫آدم نمی‌تونه پرینت کنه

472
00:25:56,667 --> 00:25:58,738
‫انگار فقط چند مورد هست
‫که می‌شه بینش انتخاب کرد

473
00:26:00,671 --> 00:26:03,121
‫وای، مایا فکر کنم
‫دکمه اشتباهی زدی

474
00:26:03,225 --> 00:26:04,847
‫آره.
‫قطع اضطراری

475
00:26:04,951 --> 00:26:07,332
‫- فکر خوبی نیست
‫- بیا این رو بزن

476
00:26:20,587 --> 00:26:22,900
‫انتقال

477
00:26:39,813 --> 00:26:41,021
‫چه مواد خوبیه

478
00:26:41,677 --> 00:26:42,505
‫این چیه؟

479
00:26:42,609 --> 00:26:44,300
‫شبیه عصای جادوییه

480
00:26:48,132 --> 00:26:49,409
‫وای

481
00:27:05,149 --> 00:27:06,322
‫خوشگل شدی، هرماینی
‫[ شخصیت دختر سری هری‌پاتر ]

482
00:27:06,426 --> 00:27:08,980
‫عصای جادویی نیست،
‫عصای ربایشیه

483
00:27:09,291 --> 00:27:10,533
‫چی؟

484
00:27:25,825 --> 00:27:27,309
‫سر بالاست

485
00:27:27,412 --> 00:27:28,931
‫- چی؟
‫- یه نمایشگر سربالا

486
00:27:30,105 --> 00:27:31,796
‫دوست دارم بدونم
‫این دکمه چی‌کار می‌کنه؟

487
00:27:35,489 --> 00:27:38,872
‫کمک برگر!
‫کوله‌پشتی نیست!

488
00:27:38,976 --> 00:27:41,633
‫- تحمل کن دارم میام!
‫- خاموشش کنید!

489
00:27:41,737 --> 00:27:44,119
‫- منو بکش پایین، مایا!
‫- باشه، صبر کن، الان...

490
00:27:46,259 --> 00:27:47,881
‫وای!

491
00:27:52,714 --> 00:27:55,268
‫- حالت خوبه؟
‫- عالی بود

492
00:27:55,371 --> 00:27:56,614
‫حال‌تون خوبه؟

493
00:27:56,718 --> 00:27:58,961
‫اعمال هدف

494
00:27:59,065 --> 00:28:00,066
‫ای وای...

495
00:28:02,447 --> 00:28:04,035
‫وای خدای من، مایا!

496
00:28:07,556 --> 00:28:09,420
‫- من مایا رو کشتم
‫- مایا رو کشتی

497
00:28:09,523 --> 00:28:11,077
‫- من مایا رو کشتم
‫- مایا رو کشتی!

498
00:28:13,976 --> 00:28:15,598
‫حالش خوبه

499
00:28:16,427 --> 00:28:17,946
‫عالی بود

500
00:28:18,912 --> 00:28:20,638
‫کوچک شدن در حد اندازه

501
00:28:22,053 --> 00:28:24,193
‫- زیبا و کاربردی
‫- بچه‌ها، این‌جا رو ببینید

502
00:28:26,023 --> 00:28:27,403
‫سرش کو؟

503
00:28:27,507 --> 00:28:31,649
‫دی‌جی برگر هستم، آدم‌کُش بی‌سر
‫زنده براتون اجرا می‌کنم!

504
00:28:31,753 --> 00:28:32,788
‫برگر؟

505
00:28:33,582 --> 00:28:35,964
‫بچه‌ها!
‫این‌جا رو ببینید

506
00:28:38,621 --> 00:28:40,554
‫امروز چه خوشگل شدم

507
00:28:41,003 --> 00:28:42,073
‫چطوری؟

508
00:28:42,177 --> 00:28:43,557
‫عالیه!

509
00:28:43,661 --> 00:28:47,009
‫سرت رو می‌گذاری داخل
‫یه درگاه جادویی

510
00:28:47,113 --> 00:28:49,460
‫بعد از اون‌یکی می‌زنه بیرون

511
00:28:50,219 --> 00:28:51,842
‫وای خدای من

512
00:28:52,359 --> 00:28:53,740
‫اون چیه؟

513
00:29:00,022 --> 00:29:02,784
‫جی‌موبیل احضار شد.
‫آماده برای مأموریت

514
00:29:02,887 --> 00:29:04,716
‫چقدر خفن

515
00:29:06,960 --> 00:29:09,480
‫هنوز فکر کردی پدرت
‫خدمتکار نگهبانه؟

516
00:29:51,487 --> 00:29:52,730
‫خوبی؟

517
00:29:53,386 --> 00:29:54,836
‫چی؟ آره، فقط...

518
00:29:56,665 --> 00:29:58,909
‫فقط دوست دارم از اینجا بریم بیرون

519
00:29:59,012 --> 00:30:02,050
‫صحیح، چون یه جورایی به نظر می‌اومد
‫که یه چیزی رو خراب کردی

520
00:30:04,017 --> 00:30:07,193
‫آره، انگار من نقطه قوت خودم رو نمی‌دونم

521
00:30:12,577 --> 00:30:14,856
‫حالا که تنها شدیم

522
00:30:14,959 --> 00:30:18,583
‫می‌خواستم بدونی که
‫چند وقته بهت فکر کردم...

523
00:30:19,239 --> 00:30:21,655
‫و چی؟

524
00:30:21,759 --> 00:30:24,624
‫بله. دوست دارم باهات رقص برم

525
00:30:28,835 --> 00:30:30,733
‫بابت پیشنهاد رک و دقیقه آخری

526
00:30:30,837 --> 00:30:33,357
‫و کاملاً اتفاقیت ممنونم، برگر

527
00:30:33,460 --> 00:30:35,048
‫واقعاً

528
00:30:35,152 --> 00:30:36,912
‫اما با یکی قرار دارم

529
00:30:38,396 --> 00:30:41,054
‫- کی؟
‫- یکی که بزرگ‌تره، بیشتر بهم می‌خوره

530
00:30:42,228 --> 00:30:43,712
‫تو یه‌خورده واسه من کوچیکی

531
00:30:45,507 --> 00:30:47,578
‫اما هم‌سنیم

532
00:30:49,511 --> 00:30:52,100
‫بچه‌ها، باید همه چیز رو
‫همون‌جا که بود بذاریم

533
00:30:52,203 --> 00:30:53,756
‫هیچ‌کس نباید بفهمه اومدیم داخل

534
00:30:53,860 --> 00:30:56,000
‫راستی فردا اون امتحانه سر جاشه

535
00:30:56,104 --> 00:30:57,519
‫اون درس خیلی راحت بود

536
00:30:57,622 --> 00:30:59,314
‫ای کاش می‌شد به جات امتحان بدم

537
00:30:59,417 --> 00:31:00,763
‫در این باره...

538
00:31:01,661 --> 00:31:03,663
‫یه فکر عجیب دارم

539
00:31:06,735 --> 00:31:07,909
‫مأموریتی پنهانی

540
00:31:08,012 --> 00:31:10,739
‫اما باید چندتا گجت
‫قرض کنیم

541
00:31:16,227 --> 00:31:18,920
‫پنج دقیقه برای تمام کردن امتحان
‫فرصت دارید

542
00:31:19,023 --> 00:31:20,300
‫گوشی استفاده نکنید

543
00:31:20,404 --> 00:31:22,716
‫متقلبین تنبیه می‌شن

544
00:31:47,120 --> 00:31:48,225
‫مایا

545
00:31:49,985 --> 00:31:51,021
‫قابلی نداشت

546
00:31:54,921 --> 00:31:57,096
‫حاضری سکویا رو بزنی زمین؟

547
00:31:57,199 --> 00:31:58,166
‫چی شد؟

548
00:32:00,133 --> 00:32:02,308
‫یه رد گرفتیم.
‫قویه

549
00:32:03,343 --> 00:32:04,724
‫هاوایی، آیرونز،
‫حواس‌تون هست؟

550
00:32:04,827 --> 00:32:06,277
‫- عالی بود
‫- اصلاً نفهمید

551
00:32:06,381 --> 00:32:08,314
‫ببخشید، آقای برگر

552
00:32:10,074 --> 00:32:11,800
‫چی بود گذاشتید توی کمدتون؟

553
00:32:11,903 --> 00:32:14,596
‫یه مجسمه‌ست
‫که واس کلاس هنر درست کردم

554
00:32:14,699 --> 00:32:16,736
‫حواسم بهت هست، برگر

555
00:32:18,876 --> 00:32:21,361
‫- امتحان خیلی سختی بود، ممنون
‫- خواهش می‌کنم

556
00:32:25,745 --> 00:32:27,264
‫- آهای، مربی؟
‫- بله

557
00:32:27,816 --> 00:32:29,300
‫من رو بنداز داخل

558
00:32:29,404 --> 00:32:30,681
‫مطمئنی؟

559
00:32:41,347 --> 00:32:42,589
‫حمله یک!

560
00:32:42,693 --> 00:32:44,212
‫چه سریع

561
00:32:44,315 --> 00:32:45,282
‫تنها راه نجاته

562
00:32:48,388 --> 00:32:49,665
‫قدرت افزایش داده شد

563
00:32:50,183 --> 00:32:51,012
‫چارلی

564
00:32:51,115 --> 00:32:52,806
‫یه سیگنال دائمی و قوی داریم

565
00:32:52,910 --> 00:32:54,394
‫عین روز روشنه امواجش

566
00:32:54,498 --> 00:32:55,740
‫ممکنه خودش باشه

567
00:32:55,844 --> 00:32:57,397
‫این خط خوشبختیه

568
00:33:06,751 --> 00:33:08,650
‫حمله دو!

569
00:33:08,753 --> 00:33:11,273
‫و این خطیه که بهم می‌گه

570
00:33:11,377 --> 00:33:13,379
‫که کسی رو نداری که باهاش
‫به رقص بری

571
00:33:17,624 --> 00:33:19,040
‫نهایت قدرت

572
00:33:22,629 --> 00:33:23,837
‫می‌خوای با من بری؟

573
00:33:23,941 --> 00:33:25,736
‫- شاید
‫- ایول

574
00:33:54,558 --> 00:33:55,766
‫چه سریع

575
00:33:55,869 --> 00:33:57,319
‫حمله سه. افتادید بیرون

576
00:34:04,844 --> 00:34:06,742
‫- صندلی جلو مال من!
‫- یه دستکش نو بهم بدهکاری!

577
00:34:06,846 --> 00:34:08,123
‫بعدش چی کار کنیم؟

578
00:34:16,338 --> 00:34:19,272
‫- راننده فوق‌العاده‌ای هستی!
‫- مرسی!

579
00:34:26,866 --> 00:34:28,523
‫نگهبان داره دریفت چرخشی می‌کشه؟

580
00:34:29,351 --> 00:34:30,490
‫روش بمون

581
00:34:35,633 --> 00:34:38,843
‫در اخبار فوری،
‫احتمال دیده شدن دوباره‌ی نگهبان

582
00:34:38,947 --> 00:34:40,224
‫مقامات محلی...

583
00:34:41,052 --> 00:34:42,675
‫108!

584
00:34:42,778 --> 00:34:43,745
‫یه متخلف داریم!

585
00:34:43,848 --> 00:34:45,229
‫روشنش کن!

586
00:34:46,748 --> 00:34:48,543
‫مرکز اعزام،
‫یه موقعیت 10-80 در حال انجامه

587
00:34:48,646 --> 00:34:51,201
‫یه ون هیپیه که انگار استروید زده

588
00:34:51,304 --> 00:34:52,512
‫آژیل پلیسه؟

589
00:34:52,616 --> 00:34:54,894
‫چارلی؟ چارلی، باید فوراً گاز بدی!

590
00:34:54,997 --> 00:34:56,758
‫نباید دستگیر شم!
‫می‌خوام پزشکی یاد بگیرم!

591
00:34:56,861 --> 00:34:58,208
‫وقت رانندگی گریزانه

592
00:34:58,311 --> 00:34:59,347
‫مرگ یک بار، شیون یک بار!

593
00:35:03,178 --> 00:35:06,526
‫آهای! کامیون هیولای هیپی!
‫بزن کنار!

594
00:35:12,532 --> 00:35:13,568
‫بچرخ تا بچرخیم!

595
00:35:16,985 --> 00:35:18,504
‫از جاده برید بیرون، احمق‌ها

596
00:35:18,607 --> 00:35:20,230
‫چارلی، سریع‌تر برون!

597
00:35:21,403 --> 00:35:23,164
‫هنوز اینجان!

598
00:35:23,267 --> 00:35:25,614
‫این یه ماشین عملیاتیه،
‫باید قابلیت‌های انحرافی داشته باشه

599
00:35:25,718 --> 00:35:26,960
‫همه‌شون، بچه‌ها،
‫همه‌شون رو بزنید!

600
00:35:27,064 --> 00:35:28,445
‫تیربار خودکار.
‫موشک

601
00:35:28,548 --> 00:35:29,963
‫دیسکمبولاتور روشن

602
00:35:30,067 --> 00:35:32,621
‫دیسکمبولاتور خاموش

603
00:35:32,725 --> 00:35:34,002
‫موج تمام منطقه‌ایه

604
00:35:34,416 --> 00:35:35,866
‫قفل روی هدف

605
00:35:35,969 --> 00:35:37,937
‫انجام دودزایی

606
00:35:40,871 --> 00:35:42,493
‫- دوده؟
‫- بمب دودیه

607
00:35:42,597 --> 00:35:44,046
‫نباید نزدیک دود باشم،
‫آسم دارم

608
00:35:44,150 --> 00:35:45,945
‫شیشه رو بدید بالا!

609
00:35:48,361 --> 00:35:49,914
‫چی شد، شیمیایی زدن؟

610
00:35:52,296 --> 00:35:53,366
‫به منم بده

611
00:35:54,643 --> 00:35:55,886
‫دیگه اینجا چی داریم؟

612
00:35:55,989 --> 00:35:57,543
‫بدو، کاری بکن.
‫یه چیزی پیدا کن

613
00:35:57,646 --> 00:35:59,200
‫جهش مغناطیسی فعال شد

614
00:36:01,512 --> 00:36:02,858
‫وای

615
00:36:02,962 --> 00:36:04,722
‫اتصال برقرار شد

616
00:36:04,826 --> 00:36:06,966
‫- ربایش انجام شد
‫- وایسا!

617
00:36:09,002 --> 00:36:10,383
‫خوب روندی، کین‌کید!

618
00:36:10,487 --> 00:36:13,110
‫آره، ماریو کارت رو تا آخرش می‌رم!
‫[ بازی مسابقه‌ای کنسول نینتندو ]

619
00:36:15,285 --> 00:36:17,563
‫- دیگه مسدود نیست
‫- آره اوناهاشش. گرفتیمش!

620
00:36:17,666 --> 00:36:19,599
‫بسیارخب،
‫نقشه رو باز کن

621
00:36:19,703 --> 00:36:21,394
‫حتماً خطایی کرده

622
00:36:21,498 --> 00:36:22,809
‫آره، کرده

623
00:36:22,913 --> 00:36:24,397
‫به تیم بگو
‫مأموریت شروع می‌شه

624
00:36:25,605 --> 00:36:26,917
‫تو چنگ‌مونه

625
00:36:33,889 --> 00:36:35,581
‫رانندگی زیاد سخت نیست

626
00:36:44,037 --> 00:36:46,937
‫شما بچه‌ها برید پایین.
‫یه دقیقه دیگه میام

627
00:36:47,040 --> 00:36:48,628
‫باشه. دیر نکن

628
00:36:50,803 --> 00:36:52,943
‫سلام، چارلی،
‫ببخشید

629
00:36:53,046 --> 00:36:54,945
‫اوضاع بغرنج‌تر از چیزیه که
‫فکر می‌کردیم

630
00:36:55,048 --> 00:36:58,362
‫پس باید این سفر رو چند روز دیگه هم
‫تمدید کنم

631
00:36:58,466 --> 00:37:00,744
‫اما هفته بعد می‌بینمت

632
00:37:00,847 --> 00:37:02,953
‫و تولدت مبارک.
‫واقعاً...

633
00:37:07,682 --> 00:37:09,235
‫مایا، برو تو عمق

634
00:37:18,279 --> 00:37:19,659
‫- گرفتمش!
‫- وای نه!

635
00:37:20,557 --> 00:37:22,006
‫بچه‌ها، فکر کنم مُرده!

636
00:37:23,042 --> 00:37:24,250
‫لیزی!

637
00:37:26,563 --> 00:37:27,529
‫خب

638
00:37:29,945 --> 00:37:31,361
‫آخ

639
00:37:31,464 --> 00:37:33,363
‫عالی بود

640
00:37:33,466 --> 00:37:35,503
‫میرم طبقه بالا یه تماس بگیرم

641
00:37:53,866 --> 00:37:54,970
‫- باورم نمی‌شه...
‫- داشتم فکر می‌کردم...

642
00:37:55,074 --> 00:37:56,593
‫ببخشید، اول تو بو

643
00:37:57,939 --> 00:37:59,458
‫می‌خواستم بگم

644
00:37:59,561 --> 00:38:00,597
‫حس عجیبی داره، نه؟

645
00:38:00,700 --> 00:38:04,117
‫این‌که بدونی پدرت چنین
‫غار علمی‌تخیلی‌ای داره

646
00:38:04,221 --> 00:38:06,327
‫آره، عجیبه.
‫مرسی که پرسیدی

647
00:38:07,431 --> 00:38:12,471
‫انگار که اصلاً هم‌دیگه رو نمی‌شناسیم

648
00:38:13,403 --> 00:38:15,405
‫فکر می‌کردم توی بار جنیوس کار می‌کنه

649
00:38:15,508 --> 00:38:18,580
‫و اون فکر می‌کرد
‫من راست‌دستم

650
00:38:19,340 --> 00:38:21,514
‫خب، من که یادم نرفته بود

651
00:38:23,482 --> 00:38:24,483
‫تولدت مبارک

652
00:38:26,450 --> 00:38:27,451
‫درستش کردی؟

653
00:38:30,005 --> 00:38:31,213
‫مرسی

654
00:38:53,615 --> 00:38:55,721
‫آرایش بگیرید

655
00:38:55,824 --> 00:38:57,274
‫اسمت چیه؟

656
00:38:57,861 --> 00:38:59,656
‫- ویسکانسین
‫- من هاوایی‌ام

657
00:38:59,759 --> 00:39:00,829
‫آلوها
‫[ سلام هاوایی ]

658
00:39:00,933 --> 00:39:02,279
‫هیس

659
00:39:06,041 --> 00:39:07,284
‫از اینجا همه گوش به زنگ باشن، باشه؟

660
00:39:07,388 --> 00:39:09,182
‫آره، مواظب باشید، شاید خونه‌ی فردی کروگر باشه
‫[ شخصیت شرور افسانه‌ای ]

661
00:39:09,286 --> 00:39:10,632
‫محافظ نمی‌بینید؟

662
00:39:12,047 --> 00:39:13,773
‫نه، تشکیلات دفاعی می‌بینم

663
00:39:16,293 --> 00:39:18,675
‫انگار در لحظه خلع‌سلاح هستن

664
00:39:20,228 --> 00:39:22,126
‫امواج داره از داخل میاد

665
00:39:24,543 --> 00:39:25,578
‫حرکت کنید

666
00:39:39,143 --> 00:39:40,766
‫- پاکه
‫- پاکه

667
00:39:41,836 --> 00:39:43,251
‫بوی خوبی میاد

668
00:39:47,566 --> 00:39:49,602
‫انگار وارد خونه کوزه‌گر شدیم

669
00:39:49,706 --> 00:39:52,398
‫- چی باید بدزدیم، آیرونز؟
‫- ببینیش متوجه می‌شی

670
00:39:53,710 --> 00:39:55,159
‫این لامپ با من

671
00:39:55,263 --> 00:39:58,542
‫متوجهم که چرا نمی‌تونست به دنیا
‫درباره هویت مخفیش بگه

672
00:39:59,440 --> 00:40:00,579
‫اما...

673
00:40:01,338 --> 00:40:02,719
‫چرا به من نتونست بگه؟

674
00:40:03,823 --> 00:40:05,929
‫من انقدر غیرقابل اعتمادم؟

675
00:40:06,032 --> 00:40:07,586
‫قطعاً کلاس پنجمی نیستی

676
00:40:10,899 --> 00:40:12,453
‫پس یادته

677
00:40:13,246 --> 00:40:14,903
‫چطور ممکنه یادم بره؟

678
00:40:15,007 --> 00:40:16,871
‫مهمونی تولد رابی فرناندز

679
00:40:16,974 --> 00:40:18,597
‫من و تو نزدیک بود لب بگیریم

680
00:40:18,700 --> 00:40:22,359
‫جا زدی. و به همه گفتی
‫من دهنم بو می‌ده

681
00:40:22,463 --> 00:40:25,120
‫حقیقت نداشت.
‫نفست مشکلی نداشت

682
00:40:25,224 --> 00:40:27,813
‫می‌دونم، چون نفسم عالیه

683
00:40:27,916 --> 00:40:29,918
‫اما می‌دونی که لقب
‫مایای دهن بو گندو

684
00:40:30,022 --> 00:40:31,472
‫افتاد روم، نه؟

685
00:40:32,542 --> 00:40:34,820
‫و واسه همین از کشور رفتی

686
00:40:36,097 --> 00:40:38,824
‫چی؟ نه، مادرم منتقل شد، احمق

687
00:40:42,448 --> 00:40:46,556
‫یه جهش الکترومغناطیسی زیر خونه
‫حس می‌کنم

688
00:40:46,659 --> 00:40:48,454
‫چک کردیم.
‫زیرزمین نداره

689
00:40:49,835 --> 00:40:52,182
‫آهای، بد نیست یه سری به دفترش بزنید

690
00:40:52,285 --> 00:40:54,564
‫فنگ‌شویی خوبی داره
‫و البته یه آسانسور مخفی

691
00:40:58,050 --> 00:40:59,396
‫خفنه، نه؟

692
00:41:10,269 --> 00:41:11,546
‫درست اومدیم

693
00:41:11,650 --> 00:41:15,067
‫چه خبر بچه‌ها؟
‫به ام تی وی تقلبی خوش آمدید

694
00:41:15,170 --> 00:41:17,379
‫پیش مجری‌تون، بری برگر هستید

695
00:41:17,483 --> 00:41:20,417
‫و در حال حاضر
‫من در مقر سری خودم هستم

696
00:41:20,521 --> 00:41:23,006
‫که خیلی خفنه

697
00:41:25,836 --> 00:41:27,182
‫لیزیه؟

698
00:41:35,156 --> 00:41:38,297
‫لیزی از کی چراغ‌قوه داره؟

699
00:41:38,400 --> 00:41:40,437
‫یه خبری شده.
‫بیاد بریم، بدو

700
00:42:14,609 --> 00:42:17,957
‫و بله، جادو اینجا به واقعیت تبدیل می‌شه

701
00:42:18,061 --> 00:42:20,408
‫نمی‌دونم این اتاق...

702
00:42:20,511 --> 00:42:21,685
‫هیس

703
00:42:21,789 --> 00:42:23,929
‫باید قایم شیم.
‫یه سری‌ها با اسلحه اومدن داخل

704
00:42:24,032 --> 00:42:25,102
‫- مافیا؟
‫- هیس

705
00:42:25,206 --> 00:42:27,001
‫نه. به نظرم شبه‌نظامی بودن

706
00:42:27,104 --> 00:42:28,105
‫از کجا فهمیدی؟

707
00:42:28,209 --> 00:42:29,520
‫تجهیزات‌شون.
‫یه سیج سایر ام دی ایکس دیدم

708
00:42:29,624 --> 00:42:32,040
‫صفحات زرهی دیدم
‫و یه کلت گلاک 17

709
00:42:32,144 --> 00:42:33,663
‫و نارنجک

710
00:42:33,766 --> 00:42:35,319
‫باید لیزی رو پیدا کنیم و...

711
00:42:35,423 --> 00:42:37,114
‫وای خدای من، لیزی

712
00:42:37,218 --> 00:42:38,219
‫الان جلیقه پوشیدم

713
00:42:38,322 --> 00:42:39,979
‫و امیدوارم که...

714
00:42:40,083 --> 00:42:43,534
‫بسیارخب. یادت نره وقتی رسیدی
‫شلوغش نکنی، باشه؟

715
00:42:43,638 --> 00:42:45,640
‫نگهبان رفته ژاپن مأموریت. پس...

716
00:42:45,744 --> 00:42:48,470
‫پس به نظر میاد از دست‌مون در رفته

717
00:42:48,574 --> 00:42:50,714
‫این وسیله رو برداریم
‫و از این‌جا بزنیم بیرون

718
00:42:52,509 --> 00:42:53,579
‫انگار مهمون داریم

719
00:42:53,683 --> 00:42:55,823
‫خب، هرکی باشه، اون نیست

720
00:42:55,926 --> 00:42:58,239
‫ممکنه دنبال همون چیزی که ما هستیم باشن،
‫پس...

721
00:42:58,342 --> 00:43:00,241
‫مطمئن شید که زودتر از ما بهش نرسن

722
00:43:00,344 --> 00:43:01,622
‫چی‌کار قراره بکنیم؟

723
00:43:01,725 --> 00:43:03,900
‫یه فکر دارم.
‫قایم می‌شیم تا بابای چارلی برگرده

724
00:43:04,003 --> 00:43:05,004
‫و نجات‌مون بده

725
00:43:05,108 --> 00:43:06,212
‫یه بار دیگه بگو،
‫کی قراره بیاد؟

726
00:43:06,316 --> 00:43:07,628
‫گفت چند روزی ممکنه طول بکشه

727
00:43:07,731 --> 00:43:08,974
‫چند روز یعنی دو روز
‫یا ده روز؟

728
00:43:09,077 --> 00:43:11,010
‫- چون بدن انسان می‌تونه سه روز...
‫- چند روز

729
00:43:11,114 --> 00:43:12,460
‫حتماً دو روز

730
00:43:12,563 --> 00:43:14,600
‫بچه‌ها، بیخیال،
‫لیزی اون بالاست و باید کمکش کنیم

731
00:43:14,704 --> 00:43:16,913
‫چطوری؟ تنها راه بیرون اون آسانسوره

732
00:43:17,016 --> 00:43:18,915
‫گاراژ. همون جایی که ون مسافرتی
‫ازش بیرون اومد

733
00:43:19,018 --> 00:43:20,710
‫حتماً باید راه خروجی هم باشه، نه؟
‫بزن بریم

734
00:43:20,813 --> 00:43:22,746
‫هرکی که اون پایینه رو
‫باید بیرون بکشیم

735
00:43:22,850 --> 00:43:24,645
‫ویسکانسین و تو محوطه رو پوشش بدید

736
00:43:24,748 --> 00:43:26,785
‫جرزی، با هاوایی پارازیت انداز امواج رو
‫طبقه بالا نصب کنید

737
00:43:26,888 --> 00:43:28,269
‫مطمئن شید کسی اون بالا نباشه

738
00:43:28,372 --> 00:43:29,891
‫و هیچ‌کس حتی واسه شاشیدن

739
00:43:29,995 --> 00:43:31,893
‫بدون هماهنگی من غافل نشه، متوجه شدید؟

740
00:43:31,997 --> 00:43:32,963
‫مفهوم شد

741
00:43:35,690 --> 00:43:36,795
‫از حالا به بعد

742
00:43:36,898 --> 00:43:39,038
‫یه‌دونه از اون توالت‌های فاخر ژاپنی داره که

743
00:43:39,142 --> 00:43:41,420
‫حس‌گر حرکتی داره
‫و آب می‌پاشه...

744
00:43:41,523 --> 00:43:43,180
‫آره. برو بالا

745
00:43:43,284 --> 00:43:44,665
‫- مفهوم شد
‫- حرکت کنید!

746
00:43:44,768 --> 00:43:46,667
‫شنیدید.
‫حرکت کنید

747
00:43:51,188 --> 00:43:53,294
‫وقتی رسیدی بهم پیام بده
‫میام بیرون

748
00:43:56,159 --> 00:43:57,747
‫شروع قرنطینه

749
00:43:58,264 --> 00:43:59,403
‫عجله کن!

750
00:43:59,507 --> 00:44:01,336
‫تا پنج، چهار، سه...
‫- برو

751
00:44:01,440 --> 00:44:02,821
‫دو، یک

752
00:44:05,375 --> 00:44:06,652
‫- شنیدی؟
‫- آره

753
00:44:06,756 --> 00:44:07,791
‫با من

754
00:44:07,895 --> 00:44:08,930
‫برید عقب

755
00:44:12,347 --> 00:44:13,728
‫آرگون، جاش رو پیدا کردیم

756
00:44:13,832 --> 00:44:16,006
‫- و چی؟
‫- اما یه مشکل داریم

757
00:44:16,110 --> 00:44:17,318
‫چی شده؟

758
00:44:17,421 --> 00:44:19,700
‫- بهتره به محض امکان بیای اینجا
‫- دارم میام

759
00:45:03,019 --> 00:45:05,021
‫منبع انرژی حذف شد

760
00:45:20,691 --> 00:45:22,210
‫کجا قایم شدی؟

761
00:45:29,079 --> 00:45:31,047
‫تولید پیش‌بینی‌ها

762
00:45:38,779 --> 00:45:41,057
‫چارلی. چارلی

763
00:45:41,954 --> 00:45:43,645
‫- چارلی؟
‫- هان؟

764
00:45:44,336 --> 00:45:46,614
‫بدویید!

765
00:45:46,717 --> 00:45:49,168
‫هرکی این‌جاست،
‫می‌دونم صدام رو می‌شنوید

766
00:45:49,272 --> 00:45:52,723
‫مکان رو قرنطینه کردیم و
‫راه فرار نیست

767
00:45:52,827 --> 00:45:54,311
‫ما اومدیم تا یک شیء رو دریافت کنیم

768
00:45:54,415 --> 00:45:56,555
‫و مسیر انرژی رو به درست همین نقطه
‫دنبال کردیم

769
00:45:56,658 --> 00:45:58,212
‫- پس می‌دونیم اینجاست
‫- ون

770
00:45:58,315 --> 00:46:00,973
‫ما دنبال شیء اومدیم، نه شما.
‫پس انتخاب با خودتون

771
00:46:01,077 --> 00:46:03,907
‫می‌تونید بدیدش بهمون
‫و خطری شامل حال‌تون نشه

772
00:46:04,011 --> 00:46:06,910
‫یا می‌تونید در مسیرمون قرار بگیرید
‫و پشیمان شید

773
00:46:07,014 --> 00:46:08,532
‫وای نه

774
00:46:20,510 --> 00:46:22,029
‫این مزاحم‌ها کجان؟

775
00:46:22,132 --> 00:46:24,272
‫طبقه پاینن. یه نفر هم این بالاست.
‫یه دختر

776
00:46:24,376 --> 00:46:25,549
‫اگه به پلیس زنگ زد چی؟

777
00:46:25,653 --> 00:46:27,758
‫امکان نداره. اطراف خونه
‫مسدود کننده گذاشتم

778
00:46:27,862 --> 00:46:29,381
‫تمام فرکانس‌ها رو مسدود کردی؟

779
00:46:29,484 --> 00:46:30,969
‫باب‌اسفنجی توی آناناس زندگی می‌کنه؟

780
00:46:34,351 --> 00:46:36,733
‫انگار امشب باید دست‌مون به خون
‫آلوده بشه

781
00:46:36,837 --> 00:46:39,943
‫راستی، بچه‌کُشی بخشی از قرارداد من
‫نبوده

782
00:46:40,047 --> 00:46:44,085
‫آهای، کی گفت بچه بکشید؟

783
00:46:44,189 --> 00:46:46,501
‫پیداش می‌کنیم و می‌ترسونیمش، درسته؟

784
00:46:46,605 --> 00:46:48,779
‫- اوهوم
‫- خوبه. چون من بچه نمی‌کشم

785
00:46:48,883 --> 00:46:50,574
‫نه، اصلاً

786
00:46:50,678 --> 00:46:52,749
‫بزرگ‌سالان چی؟

787
00:46:52,853 --> 00:46:55,131
‫- بزرگ‌سالان مشکلی ندارن، نه؟
‫- اونا مشکلی ندارن

788
00:46:55,234 --> 00:46:57,167
‫- من مدام بزرگ‌سالان رو می‌کشم
‫- بله، دقیقاً

789
00:47:00,101 --> 00:47:01,275
‫یه بزرگ‌سال کمتر

790
00:47:10,249 --> 00:47:11,423
‫ایست!

791
00:47:11,526 --> 00:47:12,942
‫کی هستی؟

792
00:47:13,045 --> 00:47:16,221
‫من لیزی مک گُناگل هستم.
‫الیزابث

793
00:47:16,324 --> 00:47:18,154
‫و 14 سالمه

794
00:47:18,257 --> 00:47:19,638
‫و به نظر بالغ میام

795
00:47:19,741 --> 00:47:22,434
‫اما تازه دارم با زندگی کنار میام

796
00:47:22,537 --> 00:47:24,712
‫و خیلی خوشگلم و حیفه که بمیرم، درست؟

797
00:47:24,815 --> 00:47:26,127
‫خیلی خوشگلم و حیفه بمیرم

798
00:47:26,231 --> 00:47:28,612
‫و نمی‌دونم چرا شما می‌خواید من رو
‫بکشید

799
00:47:28,716 --> 00:47:33,065
‫چون خیلی خوشگلم و کلی زندگی دارم
‫که هنوز نکردم

800
00:47:33,169 --> 00:47:35,999
‫عمر شما اندازه من باقی نمونده

801
00:47:36,103 --> 00:47:38,346
‫و اصلاً نمی‌خوام شما من رو بکشید

802
00:47:38,450 --> 00:47:39,796
‫لطفاً من رو نکشید

803
00:47:39,900 --> 00:47:40,901
‫هیس

804
00:47:42,557 --> 00:47:44,249
‫لطفاً

805
00:47:44,352 --> 00:47:46,009
‫کیه؟

806
00:47:46,113 --> 00:47:47,459
‫- خبر ندارم
‫- به پلیس زنگ زدی؟

807
00:47:47,562 --> 00:47:48,667
‫نه! قسم می‌خورم

808
00:47:48,770 --> 00:47:50,600
‫- غذا سفارش دادی؟
‫- نه، غذا نیست

809
00:47:50,703 --> 00:47:52,705
‫پیتزا اونجا هست،
‫دیجورنوئه، پیک نیست

810
00:47:53,327 --> 00:47:54,604
‫دیجورنو کیه؟
‫[ مارک پیتزای یخی ]

811
00:47:56,571 --> 00:47:57,710
‫دیجورنو اومده دم در؟

812
00:47:57,814 --> 00:47:59,816
‫- نه! نه
‫- دیجورنو کیه؟

813
00:47:59,920 --> 00:48:02,025
‫نمی‌دونم چرا شما اینجایید

814
00:48:02,129 --> 00:48:02,923
‫بیارش پایین

815
00:48:03,026 --> 00:48:04,372
‫اومدیم یک شیء رو دریافت کنیم

816
00:48:04,476 --> 00:48:05,442
‫فکر کنم منظورش همون چیزه

817
00:48:05,546 --> 00:48:06,927
‫آره، ظاهراً منظورش همونه

818
00:48:07,030 --> 00:48:08,687
‫- خب، کجا رفتی؟
‫- نمی‌دونم

819
00:48:08,790 --> 00:48:10,240
‫یه چیزهایی نشونم داد

820
00:48:10,344 --> 00:48:11,483
‫مثل رویا

821
00:48:11,586 --> 00:48:12,863
‫هرچی که هست
‫قدرتمنده

822
00:48:12,967 --> 00:48:14,175
‫حالا هرچی که هست،
‫بریم بهشون بدیمش

823
00:48:14,279 --> 00:48:15,590
‫و بزنیم به چاک

824
00:48:15,694 --> 00:48:17,489
‫چی؟ نه! مال ما نیست که بدیم بهشون.
‫مال پدرمه

825
00:48:17,592 --> 00:48:20,043
‫که چی؟
‫اگه بهشون ندیمش، می‌کشن‌مون

826
00:48:20,147 --> 00:48:22,149
‫خب، ممکنه حتی اگه بهشون بدیم هم
‫بکشن‌مون

827
00:48:22,252 --> 00:48:23,150
‫به نظامی‌ها اعتماد ندارم

828
00:48:23,253 --> 00:48:24,910
‫پس کاری از دست‌مون برنمیاد

829
00:48:25,014 --> 00:48:27,016
‫اشتباهه. یه کار ازمون برمیاد

830
00:48:27,499 --> 00:48:28,914
‫دفاع از خودمون!

831
00:48:29,846 --> 00:48:31,123
‫همین رو می‌گم

832
00:48:35,714 --> 00:48:37,060
‫باشه، بهتون دروغ گفتم

833
00:48:37,164 --> 00:48:38,924
‫گوش کنید. به یه نفر قرار داشتم

834
00:48:39,028 --> 00:48:41,168
‫لطفاً بذارید بفرستمش بره.
‫اون به این ماجرا مربوط نیست

835
00:48:41,271 --> 00:48:42,479
‫لازم نیست کسی صدمه ببینه

836
00:48:42,583 --> 00:48:46,000
‫وایسا. پدر و مادرش هردو وکیلن

837
00:48:46,104 --> 00:48:47,968
‫یعنی یکی‌شون وکیل جراحات شخصیه

838
00:48:48,071 --> 00:48:49,452
‫در هر حال میان دنبالش

839
00:48:49,555 --> 00:48:51,316
‫و پلیس رو خبردار می‌کنن

840
00:48:51,419 --> 00:48:54,871
‫باور کنید به نفع‌تونه
‫مقابل یه وکیل دغل‌باز قرار نگیرید

841
00:48:54,975 --> 00:48:56,424
‫- لیزی!
‫- در رو پوشش بده

842
00:48:56,528 --> 00:48:59,324
‫- صبر کنید
‫- شصت ثانیه وقت داری از شرش خلاص شی

843
00:48:59,427 --> 00:49:01,119
‫- این بیرون ترسناکه!
‫- خون‌سرد باش

844
00:49:02,499 --> 00:49:03,569
‫سلام

845
00:49:03,673 --> 00:49:05,537
‫عصر بخیر، عزیز من
‫[ به زبان فرانسوی ]

846
00:49:05,640 --> 00:49:07,918
‫مثل همیشه دلربا هستی

847
00:49:08,022 --> 00:49:10,438
‫مرسی، بیگ مک. اما...

848
00:49:16,375 --> 00:49:17,859
‫چی شد؟

849
00:49:17,963 --> 00:49:19,551
‫- کمک بیار! به پلیس زنگ بزن.
‫- بیارش داخل

850
00:49:19,654 --> 00:49:20,690
‫کافیه

851
00:49:20,793 --> 00:49:22,209
‫بیا تو

852
00:49:22,312 --> 00:49:25,074
‫انگار یوجین تازه گواهینامه گرفته

853
00:49:25,177 --> 00:49:28,008
‫می‌شه یوجین صدام نکنید؟

854
00:49:28,111 --> 00:49:30,182
‫دوست داره صداش کنن بیگ مک

855
00:49:31,908 --> 00:49:33,461
‫- اسلحه
‫- این‌جا چی‌کار می‌کنید؟

856
00:49:33,565 --> 00:49:36,050
‫خب، این‌طور شد که

857
00:49:36,154 --> 00:49:39,364
‫اومدم اینجا تا دوست‌دخترم رو بردارم...

858
00:49:39,467 --> 00:49:40,710
‫- صحیح
‫- دوست‌دخترمه

859
00:49:40,813 --> 00:49:43,126
‫و تصادفاً مشخص شد

860
00:49:43,230 --> 00:49:45,956
‫که با برادرم

861
00:49:46,060 --> 00:49:49,029
‫و دوستش چارلی بوده

862
00:49:49,719 --> 00:49:51,376
‫به همین خاطر اومدم اینجا

863
00:49:51,479 --> 00:49:56,898
‫پس این‌طور شد که
‫اومدی این‌جا پیش

864
00:49:57,002 --> 00:49:59,901
‫دوست‌دخترت باشی
‫که از طرفی...

865
00:50:00,005 --> 00:50:00,868
‫با برادرته

866
00:50:00,971 --> 00:50:03,146
‫پس کی با...

867
00:50:03,250 --> 00:50:04,665
‫- چارلی
‫- چارلی

868
00:50:04,768 --> 00:50:06,080
‫و دوستاش می‌پره؟

869
00:50:06,184 --> 00:50:08,255
‫نباید من رو مسخره کنید،
‫اما بله

870
00:50:08,531 --> 00:50:09,808
‫عالیه

871
00:50:11,396 --> 00:50:12,845
‫امان از دست بچه‌ها

872
00:50:19,093 --> 00:50:20,750
‫آیرونز! کی قرار بود بهم بگی

873
00:50:20,853 --> 00:50:22,338
‫مقر سری نگهبان رو پیدا کردی؟

874
00:50:22,441 --> 00:50:24,785
‫می‌خواستم منتظر بمونم تا
‫واقعاً منبع انرژی رو بدست اورده باشیم

875
00:50:24,788 --> 00:50:26,238
‫منتظر بودی.
‫حالا کوش؟

876
00:50:26,342 --> 00:50:27,550
‫نیست

877
00:50:27,653 --> 00:50:30,277
‫یه نفر پایینه.
‫ممکنه حفاظت باشه، نظامی...

878
00:50:30,380 --> 00:50:31,519
‫نظامی؟

879
00:50:31,623 --> 00:50:33,211
‫هرکی که هست خیلی گریزانه

880
00:50:36,006 --> 00:50:38,492
‫رومئو و ژولیتی که می‌بینی
‫نوجوانان نظامی‌ان؟

881
00:50:40,218 --> 00:50:41,460
‫سلام بچه‌ها

882
00:50:41,564 --> 00:50:43,393
‫از خودمون دفاع کنیم؟

883
00:50:43,497 --> 00:50:44,774
‫چطور انتظار داری دفاع کنیم؟

884
00:50:44,877 --> 00:50:46,120
‫یه فکری دارم

885
00:50:46,224 --> 00:50:47,949
‫شما اسم جنگ‌های چریکی به گوش‌تون خورده؟

886
00:50:48,053 --> 00:50:49,434
توی ایکس باکس یا پلی‌استیشن5؟

887
00:50:49,537 --> 00:50:51,608
نه، جنگ‌های چریکی واقعی

888
00:50:51,712 --> 00:50:53,196
تبدیل کردن نقطه ضعف‌هات به نقاط قوتت

889
00:50:53,300 --> 00:50:55,198
ما از اون‌ها کوچک تریم
ولی تحرک بیشتری هم داریم

890
00:50:55,302 --> 00:50:58,236
ما امتیاز میزبانی و همین‌طور
یه پرینتر سه بعدی بزرگ داریم

891
00:50:58,339 --> 00:51:00,134
من می‌گم گجت‌ها رو برداریم

892
00:51:00,238 --> 00:51:02,723
بجنگیم و با مبارزه راه فرارمون رو باز کنیم

893
00:51:02,826 --> 00:51:04,138
این روشنه؟ آره

894
00:51:04,242 --> 00:51:06,451
سلام، من دنبال شخصی
به اسم «چارلی کین‌کید» می‌گردم

895
00:51:06,554 --> 00:51:08,487
یه نفر اینجاست که می‌خواد بهت سلام کنه

896
00:51:08,591 --> 00:51:11,421
.چارلی» این آدم بزرگ‌ها اسحله دارن»
هرکاری می‌گن، بکن

897
00:51:11,870 --> 00:51:13,527
اون‌ها «لیزی» رو گرفتن

898
00:51:13,630 --> 00:51:16,840
.«هی، «برگر
ببین، اگه من بمیرم، تو رو می‌کشم

899
00:51:16,944 --> 00:51:17,979
خفه شو بابا

900
00:51:18,083 --> 00:51:19,809
منبع انرژی رو بده به من
چارلی کین‌کید

901
00:51:19,912 --> 00:51:21,500
وگرنه دوست‌هات رو می‌کشم، فهمیدی؟

902
00:51:21,604 --> 00:51:22,674
برادر من اینجاست

903
00:51:22,777 --> 00:51:24,572
.اون‌ها برادرم رو می‌کشن
اون رو بده به من

904
00:51:24,676 --> 00:51:26,885
.برگر» می‌دونم که ترسیدی»
من هم ترسیدم

905
00:51:26,988 --> 00:51:29,025
.ولی ما یه نقشه داریم
می‌تونیم باهاشون بجنگیم

906
00:51:29,129 --> 00:51:32,132
.«بیخیال، «چارلی
ما که ابرقهرمان نیستیم

907
00:51:32,235 --> 00:51:34,168
خب تو که می‌دونی بگو من چی‌ام؟

908
00:51:34,272 --> 00:51:37,344
.تو یه آدم ترسویی
و می‌دونی چیه؟ ترسو بودن خوبه

909
00:51:37,447 --> 00:51:39,449
بچه‌ها -
الان وقت قهرمان بازی نیست، باشه؟ -

910
00:51:39,553 --> 00:51:40,933
همون آدم ترسوی همیشگی باش

911
00:51:41,037 --> 00:51:43,626
این حرف رو کسی می‌زنه
که می‌ترسه بدون اسپری تنفسی یدک

912
00:51:43,729 --> 00:51:44,937
پاش رو از خونه بیرون بذاره

913
00:51:45,041 --> 00:51:48,631
کسی که آسم و سلیاک داره
و دایم قرص فلوناز استفاده می‌کنه
[ قرص ضدحساسیت ]

914
00:51:48,734 --> 00:51:50,046
.بیخیال بچه‌ها
شماها با هم دوست هستین

915
00:51:50,150 --> 00:51:52,082
ما داریم جونمون رو
به خاطر اون سنگ به خطر می‌ندازیم

916
00:51:52,186 --> 00:51:53,946
تا تو بتونی به بابات ثابت کنی
که خیلی شجاع هستی

917
00:51:54,050 --> 00:51:55,638
ولی می‌دونی چیه؟
اون براش مهم نیست

918
00:51:55,741 --> 00:51:56,777
اون به کارش

919
00:51:56,880 --> 00:51:58,365
بیشتر از پسر خودش اهمیت می‌ده

920
00:52:03,646 --> 00:52:05,475
بچه‌ها، این‌قدر دعوا نکنین

921
00:52:06,925 --> 00:52:08,754
هی، بس کنین، احمق‌ها

922
00:52:08,858 --> 00:52:10,653
الان وقت نق زدن نیست

923
00:52:10,756 --> 00:52:12,206
حالا بیاین با هم کار کنیم

924
00:52:12,310 --> 00:52:16,003
«عمراً. من ترجیح می‌دم مثل «هان سولو
تنها باشم تا اینکه با تو هم‌تیمی بشم
[ هان سولو: کاراکتر فیلم‌های جنگ ستارگان ]

925
00:52:24,598 --> 00:52:26,289
والدین اون وکیل هستن

926
00:52:26,393 --> 00:52:27,670
هاوایی» کجاست؟»

927
00:52:27,773 --> 00:52:30,604
.سرش شلوغه
تمرکزت رو بذار روی پیدا کردن گوی منبع

928
00:52:31,881 --> 00:52:33,193
.شنیدین که چی گفت، بچه‌ها
برین بیرون

929
00:52:33,296 --> 00:52:36,057
.تو هم همین‌طور
جرزی» مراقب بچه‌ها هست»

930
00:52:41,390 --> 00:52:43,070
[ تدابیر جنگی آرگون ]

931
00:52:49,864 --> 00:52:51,763
امنه

932
00:52:51,866 --> 00:52:53,213
بیا بریم اتاق بعدی رو بررسی کنیم

933
00:52:58,114 --> 00:52:59,391
باتری ضعیف است

934
00:52:59,495 --> 00:53:02,014
.این یکی شارژ نداره
همه‌شون شارژ ندارن

935
00:53:02,118 --> 00:53:03,844
ویرجینیا»، اعلام وضعیت کن؟»

936
00:53:03,947 --> 00:53:05,328
چیزی پیدا نکردی؟

937
00:53:05,432 --> 00:53:06,398
لعنتی

938
00:53:07,986 --> 00:53:09,850
هیچی. منبع انرژی هم اینجا نیست

939
00:53:10,506 --> 00:53:11,472
لطفاً پیداش کن

940
00:53:12,853 --> 00:53:14,372
وقت مرحله‌ی دوم رسیده؟ -
آره -

941
00:53:15,821 --> 00:53:17,167
بی‌صبرانه منتظرم
تا اینجا رو منفجر کنم

942
00:53:17,271 --> 00:53:18,445
جدی می‌گم، من از اینجا متنفرم

943
00:53:19,687 --> 00:53:21,310
حواست به بچه‌ها باشه -
باشه -

944
00:53:25,866 --> 00:53:28,248
کیف کمری؟

945
00:53:37,429 --> 00:53:39,431
چی می‌تونه بگه؟
اون شبیه بچه‌هاست

946
00:53:39,535 --> 00:53:41,502
ای جان، 25 سنتی -
هنوز حتی به بلوغ هم نرسیده -

947
00:53:50,753 --> 00:53:51,961
من یکی رو کشتم

948
00:53:55,102 --> 00:53:56,655
در حال شارژ

949
00:53:58,588 --> 00:54:01,867
.خودشه
این منبع انرژی نگهبانه

950
00:54:01,971 --> 00:54:05,215
تو همین دیروز
یه ارائه راجب این دادی

951
00:54:05,319 --> 00:54:07,563
خانم «اسکویینت» یه عذرخواهی بهم بدهکاره

952
00:54:07,666 --> 00:54:09,806
فکر می‌کنی من می‌تونم
واسه این جایزه‌ی نوبل رو ببرم؟

953
00:54:09,910 --> 00:54:11,429
فکر نکنم -
هی -

954
00:54:12,395 --> 00:54:15,295
الان کی قهرمانه، عوضی‌ها؟

955
00:54:21,542 --> 00:54:23,441
بخاطر حرفی که اونجا بهت زدم
معذرت می‌خوام

956
00:54:23,544 --> 00:54:25,305
بیماری‌های تو باعث ضعیف بودنت نمی‌شن

957
00:54:25,408 --> 00:54:27,514
برعکس، اون‌ها باعث قوی بودنت می‌شن

958
00:54:27,617 --> 00:54:29,239
و ببخشید که بهت مشت زدم

959
00:54:29,343 --> 00:54:31,863
معذرت‌خواهی خیلی خوبی بود

960
00:54:31,966 --> 00:54:33,727
من آمادگی بخشیدنت رو نداشتم

961
00:54:33,830 --> 00:54:35,867
می خواستم بیشتر از این‌ها دعوا راه بندازم

962
00:54:35,970 --> 00:54:38,076
ولی من هم معذرت‌ می‌خوام

963
00:54:42,080 --> 00:54:44,669
میگم که، فکر کنم این یارو رو دیروز
توی تلویزیون دیدم

964
00:54:46,118 --> 00:54:47,499
صبر کن، نه

965
00:54:52,401 --> 00:54:53,609
هی، شماها چند سالتونه؟

966
00:54:53,712 --> 00:54:55,645
18سال -
14سال -

967
00:54:55,749 --> 00:54:58,165
شما تنهایین؟ -
ماییم که سوال می‌پرسیم -

968
00:54:58,268 --> 00:55:00,512
به نظر من شکنجه‌ش کنیم
تا ازش اطلاعات بکشیم بیرون

969
00:55:04,136 --> 00:55:05,345
اون‌وقت چه جوری می‌خواین
من رو شکنجه کنین؟

970
00:55:05,448 --> 00:55:07,623
می‌خواین با قلقلک دادن شکنجه‌م کنین؟

971
00:55:07,726 --> 00:55:08,727
جدی می خواین چیکار کنین؟

972
00:55:14,181 --> 00:55:15,424
مرد حسابی، اون خیلی طولانی بود

973
00:55:15,527 --> 00:55:17,115
شبیه شکنجه با قلقلک بود؟

974
00:55:17,218 --> 00:55:18,358
.اون چوب‌دستی فوق‌العاده‌ست
فروشیه؟

975
00:55:18,461 --> 00:55:19,876
می‌خوای دوباره امتحانش کنی؟ -
نه -

976
00:55:19,980 --> 00:55:21,878
.نه
اصلاً میدونین چیه؟ باشه

977
00:55:21,982 --> 00:55:23,880
چی رو می‌خواین بدونین؟ -
همه‌چی رو -

978
00:55:23,984 --> 00:55:26,124
.باشه. اون چیزه
اون چیز نورانی؟

979
00:55:26,227 --> 00:55:27,988
اون یه تکنولوژی خیلی پیشرفته‌ست

980
00:55:28,091 --> 00:55:30,370
تکنولوژیش مال دنیاهای دیگه‌ست

981
00:55:30,473 --> 00:55:33,234
منظورت از دنیاهای دیگه، آدم فضایی‌هاست؟

982
00:55:35,305 --> 00:55:36,583
آره

983
00:55:36,686 --> 00:55:39,689
.معنی «دنیاهای دیگه» همین میشه دیگه
یعنی مال این دنیا نیست

984
00:55:39,793 --> 00:55:42,278
امکان نداره. پر واضحه که این
برای انسان‌ها طراحی شده

985
00:55:42,382 --> 00:55:44,280
نه، دلیلش اینه که
با محیط اطرافش سازگار می‌شه

986
00:55:44,384 --> 00:55:46,420
.با اون دنیا می‌سازن
کل اینجا رو با اون ساختن

987
00:55:46,524 --> 00:55:49,458
شما فکر می‌کنین که نگهبان اینجا رو ساخته؟
بدون اون نمی تونست

988
00:55:49,561 --> 00:55:50,666
تو چرا این رو می‌خواییش؟

989
00:55:50,769 --> 00:55:53,979
چون من فکر می‌کنم که نگهبان

990
00:55:54,083 --> 00:55:56,326
فقط بخشی از قدرتش رو آزاد کرده

991
00:55:56,430 --> 00:55:57,811
و تو می‌خوای باهاش سلاح بسازی

992
00:55:57,914 --> 00:55:59,088
می‌دونی من واسه چی می‌خوامش؟

993
00:55:59,191 --> 00:56:02,091
می‌خوام ازش استفاده کنم
و باهاش مشکلات دنیا رو حل کنم

994
00:56:02,194 --> 00:56:03,713
خب چرا همین حرف رو به پدرم نمی‌زنی؟

995
00:56:03,817 --> 00:56:07,234
می‌دونی من چندبار اومدم توی تلویزیون
و ازش کمک خواستم؟

996
00:56:07,337 --> 00:56:09,995
و می‌دونی چیه؟
اون به من محل نذاشت

997
00:56:10,099 --> 00:56:11,687
این حست رو من هم تجربه کردم

998
00:56:11,790 --> 00:56:14,517
پدرت خیلی آدم خودخواهیه

999
00:56:14,621 --> 00:56:17,002
اون می‌خواد که این تکنولوژی
فقط مال خودش باشه

1000
00:56:17,106 --> 00:56:18,314
من می‌خوام با بقیه قسمتش کنم

1001
00:56:19,039 --> 00:56:20,696
هان؟

1002
00:56:20,799 --> 00:56:22,905
الان اینجا آدم بده‌ کیه؟

1003
00:56:23,008 --> 00:56:25,217
تو -
شماها بچه‌های باهوشی به نظر می‌رسین -

1004
00:56:25,321 --> 00:56:27,427
گوی رو بدین به من
و درعوض می‌ذارم برین

1005
00:56:27,530 --> 00:56:29,705
من بهش اعتماد ندارم -
عمراً -

1006
00:56:30,637 --> 00:56:31,810
قول مردونه بهت می‌دم

1007
00:56:33,363 --> 00:56:35,607
هی، «چارلی»، بیا اینجا

1008
00:56:38,438 --> 00:56:39,439
ببین، پسر

1009
00:56:41,302 --> 00:56:43,788
الان فرصت داری که
تبدیل یه یه قهرمان بشی

1010
00:56:43,891 --> 00:56:46,376
می‌دونی؟
این کار رو به خاطر من نکن

1011
00:56:47,067 --> 00:56:48,413
به خاطر اون دختره بکن

1012
00:56:50,311 --> 00:56:52,244
بدون شک یه حسی بین شما دوتا هست

1013
00:56:53,349 --> 00:56:55,558
جدی می‌گی؟ -
هیچ حسی بینتون نیست، چارلی -

1014
00:56:57,284 --> 00:56:59,493
آره، حس بینتون شدیده. خیلی شدیده

1015
00:56:59,597 --> 00:57:01,184
من رو معذب کرده

1016
00:57:02,185 --> 00:57:03,393
به حرف‌هاش گوش نکن

1017
00:57:09,015 --> 00:57:10,135
[ تماس از طرف لیلی کین‌کید ]

1018
00:57:10,159 --> 00:57:11,574
.«سلام، «لیلی
حالت چطوره؟

1019
00:57:11,678 --> 00:57:12,851
سلام
زنگ زدم که بپرسم اوضاع چطوره

1020
00:57:12,955 --> 00:57:14,128
با هم حرف زدین؟

1021
00:57:14,232 --> 00:57:17,166
.آره، حرف زدیم
فقط راجب اون قضیه نبود

1022
00:57:17,269 --> 00:57:20,652
راستش رو بخوای
من فکر می‌کنم اون هنوز آماده نیست

1023
00:57:20,756 --> 00:57:23,379
جک، من از این مسخره بازی‌های ابرقهرمانی
خسته شدم

1024
00:57:23,483 --> 00:57:25,381
گوش کن، اگه می‌خوای رابطه‌ت باهاش
صمیمی‌تر بشه

1025
00:57:25,485 --> 00:57:27,245
پس باید بهش اعتماد کنی، باشه؟

1026
00:57:27,348 --> 00:57:29,040
آره، باید بهش اعتماد کنی

1027
00:57:29,143 --> 00:57:30,386
گوشی رو بده به چارلی

1028
00:57:30,490 --> 00:57:33,423
باشه. گوشی رو بدم به کجاش؟

1029
00:57:33,527 --> 00:57:35,287
منظورت چیه؟
گوشی رو بده به دستش

1030
00:57:35,391 --> 00:57:36,944
اون جواب هیچ کدوم از زنگ‌های من رو نداده

1031
00:57:38,325 --> 00:57:40,258
درسته، چون اون پیش تو نیست

1032
00:57:42,260 --> 00:57:43,503
گندش بزنن

1033
00:57:43,606 --> 00:57:44,469
چی؟

1034
00:57:44,573 --> 00:57:47,274
چون از وقتی که
دم خونه‌ی من پیاده‌ش کردی

1035
00:57:47,299 --> 00:57:48,386
دیگه ندیدیش

1036
00:57:48,438 --> 00:57:49,301
لعنت بهش

1037
00:57:49,405 --> 00:57:51,925
صبر کن ببینم، چارلی کجاست؟

1038
00:57:52,028 --> 00:57:53,685
همون جایی که پیاده‌ش کردی

1039
00:57:53,789 --> 00:57:54,755
... باشه، ولی

1040
00:58:06,974 --> 00:58:08,424
ما رییس‌تون رو دستگیر کردیم

1041
00:58:08,528 --> 00:58:11,772
.ما یه گروه سرباز مزدور سرسخت هستیم
خیلی از شماها سرسخت تریم

1042
00:58:11,876 --> 00:58:15,465
برای مبادله‌ی زندانی‌ها
بیاین طبقه‌ی پایین، بی‌عرضه‌ها

1043
00:58:27,961 --> 00:58:29,100
بلند شو

1044
00:58:29,203 --> 00:58:30,964
بس کن -
وای خدا، چه‌قدر تو قوی هستی -

1045
00:58:31,067 --> 00:58:33,000
آروم رفتار کن

1046
00:58:33,104 --> 00:58:36,245
ما منبع رو بهتون می‌دیم
و شما می‌ذارین بریم، درسته؟

1047
00:58:36,348 --> 00:58:38,316
همه‌مون -
مطمئ ... آره -

1048
00:58:41,768 --> 00:58:42,734
مطمئنی؟

1049
00:58:52,641 --> 00:58:54,677
خب حالا دوست‌هامون رو آزاد کنین

1050
00:58:57,128 --> 00:58:58,681
بیخیال. ولشون کن برن

1051
00:59:05,032 --> 00:59:08,484
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
اومده بودم سر قرار -

1052
00:59:08,588 --> 00:59:11,107
واقعاً، لیزی؟  منظورت از اون آدم بزرگ‌تر
همین بود؟ برادرم؟

1053
00:59:11,211 --> 00:59:14,386
چه‌جوری تونستی؟ -
من حق ندارم واسه خودم تصمیم بگیرم؟ -

1054
00:59:14,490 --> 00:59:16,388
می‌دونین چیه؟
شما هردوتون به من خیانت کردین

1055
00:59:16,492 --> 00:59:18,045
خیانت کردیم؟ من نمی‌دونستم
که تو از اون خوشت میاد

1056
00:59:18,149 --> 00:59:19,840
چارلی، منبع رو بده به من

1057
00:59:22,360 --> 00:59:23,706
یالا

1058
00:59:23,810 --> 00:59:25,881
می‌ذازمش یه جای امن
بهت قول می‌دم

1059
00:59:26,502 --> 00:59:28,608
هی، یه قهرمان باش

1060
00:59:42,138 --> 00:59:43,553
یالا

1061
00:59:47,040 --> 00:59:48,386
ممنون، رفیق

1062
00:59:50,043 --> 00:59:51,703
خیلی خوشگله

1063
00:59:52,701 --> 00:59:53,538
ببندینشون

1064
00:59:53,563 --> 00:59:55,048
دست‌ها بالا -
چی؟ -

1065
00:59:59,190 --> 01:00:00,536
تو بهمون دروغ گفتی؟

1066
01:00:00,640 --> 01:00:03,090
.آره
دلخور نشو

1067
01:00:03,608 --> 01:00:04,644
هی

1068
01:00:06,749 --> 01:00:08,613
بیا تا وقتی که به آزمایشگاه برسیم
خبرش رو به کسی نگیم

1069
01:00:08,717 --> 01:00:11,236
منظورت اینه بعد از اینکه
به مردم نشونش دادیم

1070
01:00:11,340 --> 01:00:13,135
انسل، دیگه نباید این رو از مردم پنهان کنیم

1071
01:00:13,238 --> 01:00:15,447
.نه، معلومه
با دنیا قسمتش می‌کنیم

1072
01:00:15,551 --> 01:00:18,450
.معلومه که می‌کنیم
ولی نمی‌خوایم دست آدم نادرست بیفته

1073
01:00:18,554 --> 01:00:20,901
بدون تحلیل درست و کافی
نمی‌تونیم تحویلش بدیم

1074
01:00:21,005 --> 01:00:23,697
می‌تونی تصورش رو بکنی؟
به کی باید تحویلش بدیم؟

1075
01:00:23,801 --> 01:00:24,905
درسته؟ صبر کن ببینم

1076
01:00:25,665 --> 01:00:27,667
صبر کن ببینم. چی؟
این قلابیه

1077
01:00:27,770 --> 01:00:28,771
قلابیه

1078
01:00:29,116 --> 01:00:30,359
چارلی

1079
01:00:31,222 --> 01:00:32,533
خاموشی اضطراری

1080
01:00:32,637 --> 01:00:34,259
دلخور نشو -
برگرد اینجا -

1081
01:00:34,363 --> 01:00:35,985
همین الان -
چی شد یهو؟ -

1082
01:00:36,089 --> 01:00:37,815
برین -
کی اون بچه رو می‌تونه ببینه؟ -

1083
01:00:41,094 --> 01:00:42,405
فقط یه راه خروج وجود داره

1084
01:00:42,509 --> 01:00:43,648
بریم سمت آسانسور، یالا

1085
01:00:43,752 --> 01:00:45,581
بهشون نگو کجا می‌خوایم بریم

1086
01:00:46,271 --> 01:00:47,238
مراقب باشین

1087
01:00:47,341 --> 01:00:48,653
نارنجک

1088
01:00:55,591 --> 01:00:57,800
نه

1089
01:01:09,881 --> 01:01:11,711
گرفتمت

1090
01:01:13,160 --> 01:01:14,852
چارلی، آزاد شدیم. بیا بریم

1091
01:01:16,405 --> 01:01:18,372
بدون منبع نه

1092
01:01:18,476 --> 01:01:20,064
جرزی، بندازش بیاد

1093
01:01:20,167 --> 01:01:21,444
هی، آرگون

1094
01:01:22,376 --> 01:01:24,171
دیگه بازی بسه، بچه‌ها

1095
01:01:24,275 --> 01:01:26,553
ما بچه نیستیم -
ما آدم‌بزرگ جوونیم -

1096
01:01:26,656 --> 01:01:28,969
و بازی تازه شروع شده

1097
01:01:29,729 --> 01:01:30,833
همینه

1098
01:01:30,937 --> 01:01:31,972
برو بگیرشون

1099
01:01:36,252 --> 01:01:37,667
بگیرش -
بندازش -

1100
01:01:47,022 --> 01:01:48,057
بگیرش

1101
01:01:53,476 --> 01:01:54,684
بهشون شلیک کنین

1102
01:01:56,307 --> 01:01:57,584
کسی رو نمی‌کشیم

1103
01:01:57,687 --> 01:01:59,206
اون‌ها داشتن به سمت ما شلیک می‌کردن

1104
01:01:59,310 --> 01:02:01,174
کسی به مو فرفری دست نمی‌زنه

1105
01:02:03,901 --> 01:02:04,833
برو

1106
01:02:04,936 --> 01:02:06,869
لیزی! منبع

1107
01:02:16,430 --> 01:02:17,638
بیا اینجا

1108
01:02:21,021 --> 01:02:22,540
سفر خوش

1109
01:02:28,028 --> 01:02:28,995
چارلی

1110
01:02:30,272 --> 01:02:31,445
عجله کن

1111
01:02:31,549 --> 01:02:32,964
چارلی، فرار کن

1112
01:02:40,869 --> 01:02:41,904
بیا بیرون

1113
01:02:42,629 --> 01:02:43,975
گفتم بیا بیرون

1114
01:02:56,298 --> 01:02:57,506
ترکوندم بابا

1115
01:03:12,728 --> 01:03:14,040
اون گوی رو بده به من، پسرجون

1116
01:03:17,491 --> 01:03:18,492
اختلال در عملکرد

1117
01:03:18,596 --> 01:03:20,115
از سر راهم برو کنار، خپل

1118
01:03:20,218 --> 01:03:21,841
مگه اینکه از رو نعشم رد بشی

1119
01:03:23,118 --> 01:03:24,188
نه

1120
01:03:26,086 --> 01:03:27,639
گفتم اون گوی رو بده به من

1121
01:03:29,607 --> 01:03:31,057
داری چیکار می‌کنی؟

1122
01:03:31,160 --> 01:03:32,334
دارم از سر راه می‌رم کنار

1123
01:03:32,437 --> 01:03:33,404
از سر راه کی؟

1124
01:03:36,131 --> 01:03:38,581
اون -
خیلی‌خب. بیا بریم سمت آسانسور -

1125
01:03:39,591 --> 01:03:41,804
[ جشن رقص ماه ]

1126
01:03:53,148 --> 01:03:54,874
تو به سمت یه بچه شلیک کردی

1127
01:03:58,222 --> 01:03:59,637
آدم‌بزرگ جوون

1128
01:04:06,088 --> 01:04:07,137
عجب حرکت خفنی بود

1129
01:04:07,162 --> 01:04:08,715
برگر. بیا بریم

1130
01:04:08,818 --> 01:04:10,751
همین الان ... بیا بریم
... بیا

1131
01:04:11,304 --> 01:04:13,133
هی. «یوجین»؟

1132
01:04:19,243 --> 01:04:20,209
چی صدام کردی؟

1133
01:04:21,521 --> 01:04:22,487
نه

1134
01:04:22,591 --> 01:04:25,145
یوجین

1135
01:04:28,010 --> 01:04:29,184
یوجین

1136
01:04:31,876 --> 01:04:35,052
بهت گفتم به من نگو یوجین

1137
01:04:35,155 --> 01:04:36,225
حمله

1138
01:04:39,677 --> 01:04:42,542
آره. این رو بگیر

1139
01:04:42,645 --> 01:04:44,889
سر به سر برادرهای برگر نذار

1140
01:04:47,374 --> 01:04:49,204
آماده‌ای؟

1141
01:04:49,307 --> 01:04:50,826
یه حمله‌ی برق‌آسا از بیگ مک

1142
01:04:53,035 --> 01:04:54,657
.همین‌جوری مشت زدم بهش
... دستم

1143
01:04:54,761 --> 01:04:56,487
من الان یه ابرقهرمانم، درسته؟

1144
01:04:56,590 --> 01:04:58,006
بریم سمت آسانسور

1145
01:05:07,739 --> 01:05:09,189
نه، ولم کنین

1146
01:05:09,293 --> 01:05:10,190
بیا اینجا -
ولم کن -

1147
01:05:10,294 --> 01:05:11,295
بیا بریم -
چارلی -

1148
01:05:11,398 --> 01:05:13,193
ما ازتون شکایت می‌کنیم

1149
01:05:13,297 --> 01:05:14,367
تو خوب جنگیدی، پسرجون

1150
01:05:15,609 --> 01:05:16,956
حالا اون رو بده به من

1151
01:05:17,059 --> 01:05:18,716
من نمی‌ذارم از پدرم دزدی کنین

1152
01:05:18,819 --> 01:05:20,683
هرچیزی که اون بهت گفته، دروغه

1153
01:05:20,787 --> 01:05:21,719
نمی‌دونم متوجه شدی یا نه، چارلی

1154
01:05:21,822 --> 01:05:23,238
ولی این خصوصیت پدرته

1155
01:05:23,341 --> 01:05:24,377
دروغ گفتن

1156
01:05:25,205 --> 01:05:26,448
مگه نه؟

1157
01:05:26,551 --> 01:05:28,588
تا حالا قضیه‌ی اون شبی
که منبع رو پیدا کردیم

1158
01:05:28,691 --> 01:05:30,038
بهت گفته؟

1159
01:05:30,555 --> 01:05:31,763
هان؟

1160
01:05:31,867 --> 01:05:34,042
بهت گفته که من هم همراهش بودم؟

1161
01:05:34,145 --> 01:05:35,836
من کسی هستم که صورتش متلاشی شد

1162
01:05:35,940 --> 01:05:38,598
تا پدرت بتونه توی شهر بچرخه
و ادای قهرمان‌ها رو دربیاره

1163
01:05:38,701 --> 01:05:40,324
کجا داری می‌ری؟

1164
01:05:40,427 --> 01:05:41,497
فرار نکن -
نه -

1165
01:05:43,258 --> 01:05:46,399
.تو یه دروغگویی
همچین اتفاقی نیفتاده. اون خودش پیداش کرد

1166
01:05:46,502 --> 01:05:48,642
اون شب یه هدیه از طرف ستاره‌ها
به بشریت داده شد

1167
01:05:48,746 --> 01:05:50,748
و پدرت اون رو دزدید
تا فقط مال خودش باشه

1168
01:05:51,645 --> 01:05:53,233
نه

1169
01:05:53,337 --> 01:05:55,270
تو واقعاً پدرت رو نمی‌شناسی، می‌شناسی؟

1170
01:05:57,444 --> 01:05:59,136
و فکر می‌کنی پدرت یه قهرمانه؟

1171
01:06:00,551 --> 01:06:03,136
اگه تو هم چیزی که من دیدم رو می‌دیدی
همچین فکری نمی‌کردی

1172
01:06:03,140 --> 01:06:05,004
نه -
آغاز فرایند آینده‌بینی -

1173
01:06:07,127 --> 01:06:08,127
[ نابودی ]

1174
01:06:08,160 --> 01:06:08,652
[ جنگ ]

1175
01:06:08,726 --> 01:06:10,086
[ دوست و دشمن ]

1176
01:06:11,734 --> 01:06:13,012
آفرین

1177
01:06:13,115 --> 01:06:14,565
آفرین

1178
01:06:14,668 --> 01:06:16,084
من یه لحظه هم بهت شک نکردم

1179
01:06:19,846 --> 01:06:21,330
خب حالا بیارش پایین

1180
01:06:21,744 --> 01:06:22,952
بچه رو هم بیار

1181
01:06:23,539 --> 01:06:24,885
بیا بریم

1182
01:06:30,443 --> 01:06:31,444
میزان انرژی کم است

1183
01:06:32,445 --> 01:06:33,446
گندش بزنن

1184
01:06:36,552 --> 01:06:39,417
من حتی یه لحظه هم بهت شک نکردم
حتی یه لحظه

1185
01:06:39,521 --> 01:06:41,385
به همین خاطر دیروز می‌خواستی اخراجم کنی؟

1186
01:06:41,488 --> 01:06:43,249
با این موش‌های کثیف چیکار کنیم؟

1187
01:06:43,352 --> 01:06:44,319
از شرشون خلاص بشین

1188
01:06:45,527 --> 01:06:46,562
چی؟

1189
01:06:46,666 --> 01:06:48,357
قتل جزو برنامه‌مون نبود، انسل

1190
01:06:50,601 --> 01:06:51,809
بدش به من

1191
01:06:56,607 --> 01:06:57,953
تکون نخور، آیرونز

1192
01:07:06,168 --> 01:07:07,135
باحاله، نه؟

1193
01:07:10,793 --> 01:07:12,071
ساعتم

1194
01:07:19,561 --> 01:07:20,562
برو

1195
01:07:28,017 --> 01:07:29,778
بهش شلیک کن -
بیگ مک -

1196
01:07:29,881 --> 01:07:31,055
حالم به هم خورد -
بهش شلیک کن -

1197
01:07:31,159 --> 01:07:32,643
بهش شلیک کن -
بیگ مک -

1198
01:07:32,746 --> 01:07:34,714
بهش شلیک کن

1199
01:07:34,817 --> 01:07:36,267
اتصال با درگاه قطع شد

1200
01:07:36,371 --> 01:07:37,337
دست‌هاتون رو ببرین بالا

1201
01:07:37,441 --> 01:07:38,649
آره، دست‌هاتون رو ببرین بالا

1202
01:07:38,752 --> 01:07:40,168
اون یکی درگاه کجاست؟

1203
01:07:45,034 --> 01:07:46,588
تو دیگه کدوم خری هستی؟

1204
01:07:46,691 --> 01:07:50,039
شکلیک نکنین
شلیک نکنین

1205
01:07:50,143 --> 01:07:53,353
.من تکنیسین آی‌تی هستم
هشدار ورود غیرقانونی رو شنیدم و اومدم

1206
01:07:56,529 --> 01:07:59,014
خبر نداشتم که اینجا صحنه‌ی جنگه

1207
01:07:59,118 --> 01:08:00,671
هی، داری چیکار می کنی؟
سر جات وایسا

1208
01:08:00,774 --> 01:08:02,707
بذار بیام پایین
چون صدامون هی داره انعکاس پیدا می‌کنه

1209
01:08:02,811 --> 01:08:04,019
که نیاز باشه داد بزنیم

1210
01:08:04,123 --> 01:08:06,228
چی؟ -
صدا انعکاس پیدا می‌کنه. اینجا بزرگه -

1211
01:08:06,332 --> 01:08:07,747
.آره باشه
صدا واقعاً‌ داره انعکاس پیدا می‌کنه

1212
01:08:07,850 --> 01:08:09,887
همه‌ش به این یارو می‌گم
که باید روی خواص صوتی اینجا کار کنه

1213
01:08:09,990 --> 01:08:11,199
خودشه؟
اون نگهبانه؟

1214
01:08:11,302 --> 01:08:14,409
و آنتن گوشی هم افتضاحه

1215
01:08:14,512 --> 01:08:17,929
البته نباید بگم افتضاحه
ولی جوری که من می‌خوام هم نیست

1216
01:08:18,033 --> 01:08:20,346
بعداً روش کار می‌کنم -
این همون یاروئه؟ -

1217
01:08:20,449 --> 01:08:23,452
الان برای گوشیتون اعلان برنامه‌ها نمیاد

1218
01:08:23,556 --> 01:08:24,729
و بعضی از هشدارها هم براتون نمیاد

1219
01:08:24,833 --> 01:08:26,421
ولی بعضی‌ها
کلاً این‌ها رو توی گوشی خاموش میکنن

1220
01:08:26,524 --> 01:08:27,870
می‌شه عجله کنی؟

1221
01:08:27,974 --> 01:08:29,286
یه‌کم به اعصابتون مسلط باشین

1222
01:08:29,389 --> 01:08:31,598
با این اسلحه‌ها دارین من رو می‌ترسونین

1223
01:08:34,739 --> 01:08:36,672
خب، تو نگهبان هستی؟

1224
01:08:36,776 --> 01:08:39,606
نه. من قطعاً نگهبان نیستم

1225
01:08:39,710 --> 01:08:40,745
من فقط براش کار می‌کنم

1226
01:08:40,849 --> 01:08:43,921
«من بیشتر «لوییجی» هستم تا «ماریو
[  شخصیت‌های بازی سوپرماریو ]

1227
01:08:44,024 --> 01:08:48,408
ولی نیاز به ثابت افزار
یا امنیت سایبری دارین و من «هاکلبری‌»تون هستم
[ شخصت مجموعه داستان‌هایی به قلم مارک تواین ]

1228
01:08:48,512 --> 01:08:51,066
خب پس چه‌جوری بدافزارهای دی‌دی‌او‌اس رو
از بین می‌بری؟
[ بدافزارهایی که دسترسی به سرور را مختل می‌کنند ]

1229
01:08:51,170 --> 01:08:53,965
خب، فکر کنم بهتره
یه برنامه‌ی ضد بدافزار دی‌دی‌او‌اس بهش بدین

1230
01:08:55,657 --> 01:08:56,658
کیفش رو بگردین

1231
01:08:56,761 --> 01:08:57,728
توی کیف کمریت چی داری؟

1232
01:08:57,831 --> 01:08:59,108
یه شکم چاق و بیرون زده؟

1233
01:08:59,212 --> 01:09:01,180
هیچی، فقط یه‌خورده خرت و پرت

1234
01:09:01,283 --> 01:09:04,217
خرت و پرت‌هایی مثل کرم لب

1235
01:09:04,321 --> 01:09:06,219
عینک آفتابی
ضدعفونی‌کننده‌ی دست

1236
01:09:06,323 --> 01:09:07,289
بازش کن

1237
01:09:08,566 --> 01:09:09,567
به آرومی

1238
01:09:23,478 --> 01:09:26,170
.گفتم که یه کیف کمریه
حالا دیدین؟

1239
01:09:27,136 --> 01:09:28,137
چندتا آدامس هم داخلش دارم

1240
01:09:28,241 --> 01:09:29,553
اون اسلحه داره

1241
01:09:53,853 --> 01:09:54,888
حالتون خوبه؟ -
آره -

1242
01:09:54,992 --> 01:09:56,269
عقب بمونین -
بابا -

1243
01:09:56,373 --> 01:09:58,167
گوش کن، چارلی
یه چیزی هست که باید بهت بگم

1244
01:09:58,271 --> 01:09:59,721
آره،بابا -
احتمالا از شنیدنش شوکه بشی-

1245
01:09:59,824 --> 01:10:01,032
چارلی، خواهش می‌کنم

1246
01:10:01,688 --> 01:10:03,000
من نگهبان هستم

1247
01:10:03,103 --> 01:10:04,726
وای خدای من، جدی؟

1248
01:10:04,829 --> 01:10:06,348
آره، بعداً بیشتر درباره‌ش حرف می‌زنیم

1249
01:10:13,182 --> 01:10:15,633
اون چیه؟

1250
01:10:15,737 --> 01:10:17,152
اون یکی کیف کمری رو بردارین

1251
01:10:21,432 --> 01:10:22,813
میزان انرژی بحرانی‌ست

1252
01:10:22,916 --> 01:10:24,987
.گندش بزنن
انرژی لباسم تموم شده

1253
01:10:25,091 --> 01:10:27,473
تو می‌تونستی هرچی بخوای انتخاب کنی
و یه کیف کمری انتخاب کردی؟

1254
01:10:27,576 --> 01:10:28,612
خیلی کاربردیه

1255
01:10:28,715 --> 01:10:29,820
هی، بچه‌ها وضعیت امنه

1256
01:10:29,923 --> 01:10:31,235
یک، دو

1257
01:10:31,649 --> 01:10:32,616
برین

1258
01:10:35,066 --> 01:10:36,240
خب نقشه اینه

1259
01:10:36,344 --> 01:10:37,793
من می‌رسونمتون دم آسانسور

1260
01:10:37,897 --> 01:10:39,519
بعدش منبع رو برمی‌دارم

1261
01:10:39,623 --> 01:10:40,900
و لباسم رو دوباره شارژ می‌کنم -
بابا -

1262
01:10:41,003 --> 01:10:42,384
چیه؟ -
یه چیزی درباره‌ی منبع باید بگم -

1263
01:10:42,488 --> 01:10:43,937
نه، چارلی
خواهش میکنم به مم نگاه کن

1264
01:10:44,041 --> 01:10:45,422
چارلی، خواهش می‌کنم بگو
که منبع دست اون‌ها نیست

1265
01:10:45,525 --> 01:10:47,424
.دست اون نیست
مطمئن شدیم که این اتفاق نیفته

1266
01:10:47,527 --> 01:10:48,701
عالیه -
آره -

1267
01:10:48,804 --> 01:10:50,219
چارلی از یه ترفند قدیمی انحرافی استفاده کرد

1268
01:10:50,323 --> 01:10:52,049
اون با پرینتر یه منبع قلابی ساخت
و همه‌ی مزدورها رو گول زد

1269
01:10:52,152 --> 01:10:53,947
واقعاً؟ -
خیلی باحال بود -

1270
01:10:54,879 --> 01:10:55,984
واقعاً باحال به نظر میاد

1271
01:10:56,087 --> 01:10:57,606
آقای کین‌کید
ببخشید که می‌پرم وسط حرفتون

1272
01:10:57,710 --> 01:10:59,228
و راستش من فکر می‌کنم
که کیف‌های کمری الان خیلی مد هستن

1273
01:10:59,332 --> 01:11:00,540
ممنون -
چرا فقط دستکش دارین؟ -

1274
01:11:00,644 --> 01:11:02,680
چرا کل لباس رو تنتون نکردین؟ -
چون انرژی‌ش تموم شده بود -

1275
01:11:02,784 --> 01:11:04,337
بدون انرژی نمی تونی
از کل لباس استفاده کنی

1276
01:11:04,441 --> 01:11:05,787
به همین خاطر فقط دستکش رو دارم

1277
01:11:05,890 --> 01:11:07,306
خب، منبع دست کیه؟

1278
01:11:08,272 --> 01:11:09,342
من پرتش کردم توی یه درگاه

1279
01:11:09,446 --> 01:11:11,171
و یه‌جورایی از بین بردمش
و الان دیگه وجود نداره

1280
01:11:11,275 --> 01:11:13,519
درگاه؟ منظورت چیه که از بین بردیش؟

1281
01:11:15,555 --> 01:11:16,660
نه

1282
01:11:18,144 --> 01:11:19,525
آقای کین‌کید

1283
01:11:19,628 --> 01:11:20,595
بابا -
نه -

1284
01:11:22,597 --> 01:11:24,461
لباس رو توی یه کیف کمری قایم کردی، آره؟

1285
01:11:24,564 --> 01:11:25,565
بابا

1286
01:11:25,669 --> 01:11:26,946
زیرکانه‌ست

1287
01:11:27,049 --> 01:11:28,396
فکر کردی فقط برای تو کار می کنه؟

1288
01:11:28,499 --> 01:11:31,606
.تو خاص نیستی
تو برگزیده نیستی

1289
01:11:32,020 --> 01:11:33,849
واقعیت اینه که

1290
01:11:33,953 --> 01:11:36,404
تو فقط خیلی خرشانس بودی

1291
01:11:36,507 --> 01:11:40,442
آره، لباس رو تنت کردی
ولی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستی

1292
01:11:44,895 --> 01:11:47,969
فکر می‌کنی آداب راه رفتن باهاش رو بلد نیستم؟

1293
01:11:53,179 --> 01:11:54,629
منبع کجاست؟

1294
01:11:54,732 --> 01:11:56,216
عمراً بهت نمی‌گم

1295
01:12:00,876 --> 01:12:02,119
توی کمدم توی مدرسه‌ست

1296
01:12:02,222 --> 01:12:04,155
برگر -
بچه رو بیارین. بیاین بریم -

1297
01:12:04,259 --> 01:12:05,812
من کدهای دسترسی رو عوض می‌کنم

1298
01:12:06,813 --> 01:12:07,883
یالا

1299
01:12:07,987 --> 01:12:08,850
نه، ولش کنین -
برگر -

1300
01:12:08,953 --> 01:12:09,989
بابا؟

1301
01:12:13,302 --> 01:12:14,787
بابا

1302
01:12:14,890 --> 01:12:16,823
آداب راه رفتن، لعنتی

1303
01:12:16,927 --> 01:12:18,963
اون از آداب راه رفتن چی می‌دونه؟

1304
01:12:19,067 --> 01:12:20,275
می‌دونی چیه
بمب‌های نانویی رو آماده کنین

1305
01:12:20,379 --> 01:12:22,381
و این‌قدر بهمون وقت بده
که از میدون انفجارش دور بشیم

1306
01:12:22,484 --> 01:12:23,554
آها

1307
01:12:33,150 --> 01:12:34,358
خودت رو مالیدی بهم؟

1308
01:12:35,221 --> 01:12:38,189
آره -
خودت رو به من نمالون -

1309
01:12:46,370 --> 01:12:48,441
می‌شه گوشی رو بهم بدی؟

1310
01:12:50,167 --> 01:12:51,824
یه بمب توی آسانسور کار بذار

1311
01:12:51,927 --> 01:12:53,273
من زمان‌سنج رو تنظیم می‌کنم

1312
01:12:56,587 --> 01:12:57,554
شرمنده، رفیق

1313
01:12:58,658 --> 01:13:00,557
آرگون، نه

1314
01:13:00,660 --> 01:13:03,249
آرگون تو واسه من مثل پدری -
شاهدی باقی نمی‌مونه -

1315
01:13:06,390 --> 01:13:08,565
چارلی

1316
01:13:08,668 --> 01:13:10,429
چه اتفاقی داره میفته؟ -
خدا رو شکر که حالت خوبه -

1317
01:13:10,532 --> 01:13:11,430
چه اتفاقی داره میفته، چارلی؟

1318
01:13:11,533 --> 01:13:12,948
جریان از این قراره

1319
01:13:13,052 --> 01:13:14,433
کل اینجا رو بمب‌گذاری کردن، خب؟

1320
01:13:14,536 --> 01:13:15,951
5دقیقه وقت داریم
که از اینجا بریم بیرون

1321
01:13:16,055 --> 01:13:17,781
برگر رو نجات بدیم
و منبع انرژی رو برداریم

1322
01:13:19,092 --> 01:13:20,991
باورم نمی‌شه که منبع رو بردی مدرسه

1323
01:13:21,094 --> 01:13:23,303
الان وقت تنبیه کردن نیست، بابا

1324
01:13:23,407 --> 01:13:25,305
چه‌جوری از اینجا بریم بیرون؟

1325
01:13:25,409 --> 01:13:26,721
بالای باشگاه یه دریچه‌ی فرار هست

1326
01:13:26,824 --> 01:13:28,688
امکانش نیست. سیستم قفل شده -
چی؟ -

1327
01:13:28,792 --> 01:13:30,276
آرگون تمام کدهای دسترسی رو عوض کرده

1328
01:13:30,379 --> 01:13:31,553
الان همه‌چی رمزنگاری شده

1329
01:13:32,589 --> 01:13:34,522
بابا، تو همین‌جا بمون -
نه -

1330
01:13:34,625 --> 01:13:35,764
بابا تو همین‌جا بمون

1331
01:13:35,868 --> 01:13:36,972
چشم آبی، تو مداواش کن

1332
01:13:37,076 --> 01:13:39,699
اسم من سروان شان آیرونزه -
هیس. ببندش -

1333
01:13:39,803 --> 01:13:42,530
لیزی، تو قفل رو بشکون
تا به سیستم دسترسی پیدا کنیم

1334
01:13:42,633 --> 01:13:45,049
من و مایا هم برای همه
کوله پشتی پرواز پرینت می‌گیریم

1335
01:13:45,153 --> 01:13:47,569
جدی؟ -
من بهت اعتماد دارم. تو به من اعتماد داری؟ -

1336
01:13:48,639 --> 01:13:49,847
الان دارم

1337
01:13:49,951 --> 01:13:51,159
بیا

1338
01:13:53,541 --> 01:13:55,059
صبر کن ببینم
سروان چشم آبی

1339
01:13:55,163 --> 01:13:56,544
الان چی گفت؟ -
تمام سیستم‌ها قفل هستند -

1340
01:13:56,647 --> 01:13:57,786
گفت آرگون تمام سیستم‌ها رو قفل کرده

1341
01:13:57,890 --> 01:13:59,339
دریچه‌ی فرار
پرینتر، همه چیز رو

1342
01:13:59,443 --> 01:14:00,858
اگه این قفل رو نشکونیم
همه‌مون می‌میریم

1343
01:14:00,962 --> 01:14:02,653
خطای دسترسی -
حالا که حرف آرگون شد -

1344
01:14:02,757 --> 01:14:04,137
صرفاً محض اطلاع
من مشکل لکنت زبون ندارم

1345
01:14:04,241 --> 01:14:06,795
می‌دونی من استرس داشتم
... و قضیه این‌جوری شد که

1346
01:14:08,314 --> 01:14:10,178
داری چیکار

1347
01:14:10,281 --> 01:14:12,283
هی، داری چیکار می‌کنی؟

1348
01:14:12,387 --> 01:14:14,182
باید جای زخمت رو بسوزونم

1349
01:14:14,285 --> 01:14:16,115
یه لحظه اونجا فکر کردم
که می‌خوای بکشیم

1350
01:14:16,218 --> 01:14:17,496
هنوز هم ممکنه بکشمت

1351
01:14:18,876 --> 01:14:20,844
یه رمز عبور چهار حرفیه
فقط 10 هزار احتمال وجود داره

1352
01:14:20,947 --> 01:14:22,604
فقط 10 هزار؟

1353
01:14:22,708 --> 01:14:25,365
لیزی، می‌دونم که توی اتاق فرار خیلی خبره‌ای

1354
01:14:25,469 --> 01:14:26,953
ولی من هیچ سرنخی ندارم

1355
01:14:27,057 --> 01:14:29,611
.نیازی به سرنخ نداریم، بیگ مک
با جستجوی جامع رمز عبور رو پیدا می‌کنیم

1356
01:14:29,715 --> 01:14:32,303
می‌خوای از بین 10 هزار رمز مختلف
جستجوی جامع بکنی؟

1357
01:14:32,407 --> 01:14:33,857
آره، من یه نقشه دارم -
ما همه‌مون می‌میریم -

1358
01:14:33,960 --> 01:14:35,203
باید این رو قرض بگیرم

1359
01:14:35,306 --> 01:14:37,205
عجله کن. وقت زیادی نداریم

1360
01:14:37,308 --> 01:14:38,896
خطای پرینت گرفتن

1361
01:14:47,422 --> 01:14:48,803
پس الان چرا داری کمکم می‌کنی؟

1362
01:14:48,906 --> 01:14:51,633
این‌جوری بگم که الان می‌دونم
چه خطری تهدیدمون می‌کنه

1363
01:14:51,737 --> 01:14:54,843
تو آینده رو دیدی، مگه نه؟
هر کسی نمی تونه این‌کار رو بکنه

1364
01:14:56,327 --> 01:14:57,501
چی دیدی؟

1365
01:14:57,605 --> 01:14:59,710
قدرتش از چیزی که فکر می‌کردم بیشتره

1366
01:15:03,058 --> 01:15:04,370
من از عهده‌ش برمیام

1367
01:15:06,096 --> 01:15:08,305
کد اشتباه است

1368
01:15:08,408 --> 01:15:10,514
پس الان درک می‌کنی
که چرا باید ازش مراقبت می‌کردم

1369
01:15:10,618 --> 01:15:12,240
نمی‌فهمم چرا تو فکر می‌کنی
که فقط خودت

1370
01:15:12,343 --> 01:15:13,552
لیاقت مراقبت ازش رو داری

1371
01:15:13,655 --> 01:15:15,381
می‌خوای بدونی این ده سال به من چی گذشته؟

1372
01:15:15,484 --> 01:15:18,277
ازدواجم به طلاق ختم شد
بچه‌م ازم متنفره

1373
01:15:18,280 --> 01:15:19,661
ولی من چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم -
چرا داشتی -

1374
01:15:19,765 --> 01:15:21,594
تصمیم گرفتی که واسه خودت نگهش داری

1375
01:15:28,497 --> 01:15:29,878
بدو، چارلی

1376
01:15:30,776 --> 01:15:31,846
لیزی

1377
01:15:33,226 --> 01:15:35,297
صبر کن. این جزو نقشه نبود

1378
01:15:35,401 --> 01:15:37,058
لیزی ما رو از اینجا بیار بیرون

1379
01:15:37,161 --> 01:15:38,991
حالا که حرف نقشه شد
... فکر نمی‌کنی بهتر باشه

1380
01:15:39,094 --> 01:15:42,822
نه. ما همه‌مون به مراسم رقص می‌رسیم
و خیلی هم خوش می‌گذرونیم

1381
01:15:45,273 --> 01:15:46,585
یالا، لیزی

1382
01:15:48,241 --> 01:15:49,760
اوه نه

1383
01:15:49,864 --> 01:15:51,106
ما داریم له می‌شیم

1384
01:15:51,210 --> 01:15:52,591
وای خدای من
اون‌ها دارن له می‌شن

1385
01:15:53,626 --> 01:15:56,042
کمک، لیزی

1386
01:15:56,290 --> 01:15:58,423
[ پاکسازی سامانه‌ی پرینت گرفتن ]

1387
01:15:58,631 --> 01:16:01,116
مایا، باید یه چیزی بهت بگم

1388
01:16:01,220 --> 01:16:04,016
سامانه به حداکثر ظرفیت خود رسیده است

1389
01:16:04,119 --> 01:16:05,500
صبر کن ببینم، معنی اون چیه؟

1390
01:16:05,604 --> 01:16:07,882
آغاز فرایند تبخیر

1391
01:16:08,572 --> 01:16:10,332
فقط 100 تا رمز دیگه، لیزی

1392
01:16:10,436 --> 01:16:12,749
کد اشتباه است

1393
01:16:12,852 --> 01:16:15,441
من واقعاً از تو خوشم میاد
جدی جدی

1394
01:16:15,544 --> 01:16:17,788
کاهش ظرفیت تا 15 ثانیه‌ی دیگر

1395
01:16:17,892 --> 01:16:20,653
خیلی خیلی زیاد -
15، 14 -

1396
01:16:20,757 --> 01:16:22,655
12، 11

1397
01:16:22,759 --> 01:16:25,071
10، 9، 8
تو از پسش برمیای -

1398
01:16:25,175 --> 01:16:27,556
7، 6، 5
... و من -

1399
01:16:27,660 --> 01:16:30,905
4، 3، 2، 1

1400
01:16:32,113 --> 01:16:33,459
کد پذیرفته شد
خیلی متاسفم -

1401
01:16:33,873 --> 01:16:34,840
پیداش کردم

1402
01:16:40,259 --> 01:16:41,778
آره

1403
01:16:42,330 --> 01:16:43,780
متاسفم

1404
01:16:43,883 --> 01:16:44,850
چی؟

1405
01:16:46,265 --> 01:16:47,473
من متاسفم

1406
01:16:47,576 --> 01:16:51,270
پسرها توی عجیب‌ترین لحظه‌ها احساساتی می‌شن

1407
01:16:51,373 --> 01:16:52,789
بیا بریم اون کوله‌ پشتی‌های پرواز رو
پرینت بگیریم

1408
01:16:54,100 --> 01:16:57,000
پرینت سه کوله پشتی از 6 تا تکمیل شد

1409
01:17:01,729 --> 01:17:04,317
.بیگ مک، به حرفم گوش کن
باید همین الان بریم. بیا اینجا

1410
01:17:04,421 --> 01:17:06,043
صبر کن -
من رو بگیر -

1411
01:17:08,218 --> 01:17:09,426
باید دو نفری بریم

1412
01:17:09,529 --> 01:17:11,808
صبر کن، پس پدرم چی؟ -
برین، من حالم خوبه -

1413
01:17:11,911 --> 01:17:14,431
تخریب به زودی رخ می‌دهد

1414
01:17:15,639 --> 01:17:17,641
خب، فکر کنم الان قسمت کردن رو یاد بگیری

1415
01:17:20,368 --> 01:17:21,576
بیا توی بغلم

1416
01:17:22,266 --> 01:17:23,474
بیا اینجا

1417
01:17:32,587 --> 01:17:35,072
حواست به درخت باشه

1418
01:17:38,731 --> 01:17:41,285
وای خدای من

1419
01:17:41,389 --> 01:17:43,598
خیلی خفن بود -
ما پرواز کردیم -

1420
01:17:43,702 --> 01:17:45,807
ممنون -
کارت خوب بود، آقای عصبانی -

1421
01:17:45,911 --> 01:17:47,291
ولی ما باید برگردیم مدرسه

1422
01:17:47,395 --> 01:17:48,914
.بچه‌ها رو بذار پیش من
اون‌ها دست و پا گیرن

1423
01:17:49,017 --> 01:17:50,122
نه

1424
01:17:50,225 --> 01:17:52,124
برگر بهترین دوست منه -
اون برادر منه -

1425
01:17:52,227 --> 01:17:54,166
ما هم باهاتون میایم، آقای کین‌کید

1426
01:17:57,198 --> 01:17:58,475
اون‌ها تنها کس‌هایی نیستن
که دنبالتون می‌گردن

1427
01:17:58,578 --> 01:18:01,202
.شماها برین
من جلوشون رو می‌گیرم

1428
01:18:02,099 --> 01:18:03,687
دنیا به نگهبان نیاز داره، جک

1429
01:18:03,791 --> 01:18:05,516
و تو از بین گزینه‌های بد
بهترین انتخابی

1430
01:18:06,414 --> 01:18:08,450
... ممنون. تو که قرار نیست

1431
01:18:08,554 --> 01:18:09,900
می‌دونم که قرار نیست
لازم نیست به زبون بیارمش

1432
01:18:10,004 --> 01:18:11,350
ولی قرار نیست بهشون بگی
که نگهبان کیه، درسته؟

1433
01:18:11,453 --> 01:18:13,110
ببینیم چی می‌شه -
باشه، گرفتم -

1434
01:18:13,214 --> 01:18:14,802
خیلی‌خب، دیگه از اینجا برین

1435
01:18:14,905 --> 01:18:16,110
جلوی اون روانی رو بگیرین، باشه؟

1436
01:18:16,113 --> 01:18:17,736
بیاین بریم برگر رو نجات بدیم

1437
01:18:20,704 --> 01:18:22,016
بابت از بین رفتن غار تنهاییت
متاسفم بابا

1438
01:18:22,119 --> 01:18:25,191
.آره. آدیوس
10سال به باد رفت

1439
01:18:26,641 --> 01:18:29,161
خب، تقصیر من نیست
...  که سرو کله‌ی یه گروه نظامی پیدا شد

1440
01:18:29,264 --> 01:18:31,301
تا گوی جادوییت رو بدزده

1441
01:18:31,404 --> 01:18:32,889
خب پس تقصیر کیه؟

1442
01:18:32,992 --> 01:18:34,891
هی، اگه راستش رو بهم گفته بودی
که تو کی هستی

1443
01:18:34,994 --> 01:18:36,306
من هیچ‌وقت ازش سردرنمیاوردم

1444
01:18:36,409 --> 01:18:37,548
خب پس درواقع تقصیر توئه

1445
01:18:37,652 --> 01:18:39,102
واقعاً؟ -
آره -

1446
01:18:39,205 --> 01:18:40,966
برای اینکه مشخص کنیم تقصیر کیه
بعداً وقت زیاد داریم

1447
01:18:43,002 --> 01:18:45,902
بیا بریم -
باشه، آروم باش، مرد حسابی -

1448
01:18:46,005 --> 01:18:47,248
تو خیلی کندی

1449
01:18:47,351 --> 01:18:49,975
.مامان راست می‌گفت
تو همیشه طفره می‌ری. بین ما دیوار می‌کشی

1450
01:18:50,078 --> 01:18:51,942
چی؟ اون این حرف رو زده؟ -
آره -

1451
01:18:52,046 --> 01:18:53,288
من موافق نیستم

1452
01:18:53,392 --> 01:18:55,670
من دیوار نمی‌کشم
و طفره هم نمی‌رم

1453
01:18:56,429 --> 01:18:57,741
دیدی؟ طفره می‌ری

1454
01:18:57,845 --> 01:18:59,156
درباره‌ی چی حرف می زنی؟ -
این اسمش طفره رفتنه -

1455
01:18:59,260 --> 01:19:00,951
طفره رفتن نیست. مخالفت کردنه

1456
01:19:01,055 --> 01:19:02,263
نه، طفره رفتنه

1457
01:19:02,366 --> 01:19:04,748
نه، نیست -
چرا نمی‌تونی باهام روراست باشی -

1458
01:19:04,852 --> 01:19:08,303
هرچی رو که می‌خوای بدونی ازم بپرس

1459
01:19:08,328 --> 01:19:09,417
راستش رو بهت می‌گم

1460
01:19:09,442 --> 01:19:11,143
چرا این جا لیوانی نداره؟ -
تا حالا توی فضا سفر کردی؟ -

1461
01:19:11,168 --> 01:19:13,792
ابرقهرمان‌ها کجا می‌شاشن؟
توی لباسشون؟

1462
01:19:13,895 --> 01:19:15,483
گفتم چارلی سوال کنه، خب؟

1463
01:19:15,586 --> 01:19:16,864
صندلی عقب ساکت باشه

1464
01:19:17,243 --> 01:19:18,555
... باشه

1465
01:19:19,901 --> 01:19:22,067
چرا تو و مامان از هم جدا شدین؟

1466
01:19:22,697 --> 01:19:24,319
این اولین سوالته؟

1467
01:19:26,908 --> 01:19:30,088
راجب کوله‌ پشتی‌های پرواز
یا این چیزها سوالی نداری؟

1468
01:19:34,778 --> 01:19:36,607
نه -
هیچ شانسی نداریم؟ -

1469
01:19:36,711 --> 01:19:39,369
... ببین، چارلی. این

1470
01:19:39,472 --> 01:19:42,268
این سوال بزرگیه

1471
01:19:42,372 --> 01:19:44,270
به نظرم درکش سخته

1472
01:19:45,271 --> 01:19:46,963
من نمی‌خواستم مجبور به انتخاب

1473
01:19:47,066 --> 01:19:49,241
بین نجات دنیا و خانواده‌م بشم

1474
01:19:49,344 --> 01:19:51,450
ولی من چاره‌ای نداشتم

1475
01:19:51,553 --> 01:19:54,177
کشتیمون. تندتر بیا -
یواش‌تر برو -

1476
01:19:54,280 --> 01:19:55,834
کمدت همینه؟

1477
01:19:55,937 --> 01:19:57,766
درضمن، من چه‌جوری باید به پسرم بگم

1478
01:19:57,870 --> 01:20:00,321
راستی بابایی
یه منبع قدرت فضایی

1479
01:20:00,424 --> 01:20:03,496
من رو به عنوان نگهبان کره‌ زمین انتخاب کرده
بد می گم؟

1480
01:20:03,600 --> 01:20:05,928
اگه پدر و مادر شما بودن همچین حرفی رو می‌زدن؟ -
نه -

1481
01:20:05,953 --> 01:20:08,122
نه، چون باعث میشه دیوونه به نظر بیای
درسته؟

1482
01:20:08,225 --> 01:20:09,364
بله

1483
01:20:09,468 --> 01:20:11,401
می‌فهمم. تو یه گوی با قدرت ماورایی داشتی

1484
01:20:11,504 --> 01:20:13,368
و نمی‌دونستی به کی می‌تونی اعتماد کنی

1485
01:20:13,472 --> 01:20:17,078
من فقط فکر می‌کردم
که می‌تونی به من اعتماد کنی

1486
01:20:20,375 --> 01:20:22,067
کی برای جشن «رقص ماه» هیجان‌زده‌ست؟

1487
01:20:39,532 --> 01:20:41,051
کجاست؟ -
نمی‌دونم -

1488
01:20:41,155 --> 01:20:42,777
کجاست؟ -
نمی‌دونم -

1489
01:20:42,881 --> 01:20:44,503
آقای برگر -
اوه، سلام -

1490
01:20:44,606 --> 01:20:46,401
و جنابعالی کی هستین؟

1491
01:20:46,505 --> 01:20:49,197
من ... عموی برگر هستم

1492
01:20:53,087 --> 01:20:54,660
آره -
چه لباس قشنگی -

1493
01:20:54,685 --> 01:20:58,172
.آره، ممنون
... من عاشق نگهبان هستم و این هم

1494
01:20:58,275 --> 01:20:59,828
این لباس اونه

1495
01:21:02,452 --> 01:21:04,143
آره، این گریمه

1496
01:21:04,247 --> 01:21:05,627
یه کم حساسه

1497
01:21:05,731 --> 01:21:08,389
می‌گم یه چیزی توی کمد برگر نیست

1498
01:21:08,492 --> 01:21:09,873
شما احیاناً نمی‌دونین کجاست؟

1499
01:21:09,977 --> 01:21:12,876
منظورتون پروژه‌ی هنره؟ -
آره -

1500
01:21:12,980 --> 01:21:14,774
آره. پروژه‌ی هنرش

1501
01:21:14,878 --> 01:21:17,294
خب، جری، سرایدارمون

1502
01:21:17,398 --> 01:21:19,124
دید داره توی کمدش می‌درخشه

1503
01:21:19,227 --> 01:21:21,367
خیلی خوش‌شانسی
که پلیس خنثی کردن بمب رو خبر نکردم

1504
01:21:21,471 --> 01:21:22,713
خیلی خوشحالم
که این کار رو نکردین

1505
01:21:22,817 --> 01:21:25,701
احیاناً الان نمی‌دونین کجاست؟

1506
01:21:25,726 --> 01:21:27,107
می‌رم بیارمش -
خیلی هم عالی -

1507
01:21:27,132 --> 01:21:28,823
همین‌جا بمونین -
من درست همین‌جا می‌مونم -

1508
01:21:28,927 --> 01:21:30,894
درست همین‌جا -
باشه -

1509
01:21:35,934 --> 01:21:37,176
شماها توی ماشین بمونین

1510
01:21:37,280 --> 01:21:38,384
کجا برم؟

1511
01:21:38,488 --> 01:21:40,283
تو هیچ‌وقت توی مدرسه‌ی پسرت نرفتی؟

1512
01:21:40,386 --> 01:21:41,629
... نه، من

1513
01:21:42,802 --> 01:21:44,735
خیلی وقت پیش رفتم

1514
01:21:44,839 --> 01:21:46,599
خب، چه‌چطوره از سقف شیشه‌ای بپریم داخل؟

1515
01:21:46,703 --> 01:21:48,670
مثل اون دفعه که اون دیپلمات‌ها رو
توی کاراکاس نجات دادی
[ پایتخت ونزوئلا ]

1516
01:21:48,774 --> 01:21:50,189
می‌دونم، ولی اون موقع
لباسم شارژ کامل داشت

1517
01:21:50,293 --> 01:21:51,535
و تو این قضیه رو از کجا می‌دونی؟

1518
01:21:51,639 --> 01:21:53,399
من طرفدار پروپاقرص نگهبان هستم

1519
01:21:53,503 --> 01:21:54,711
من حتی توی «ردیت» هم ازت دفاع کردم
[ یک سبکه‌ی اجتماعی ]

1520
01:21:54,814 --> 01:21:55,919
اون تو بودی؟ -
آره من بودم -

1521
01:21:56,023 --> 01:21:57,645
.خب، ممنون
کارت خیلی خوب بود

1522
01:21:57,748 --> 01:21:59,129
خب، من باید کجا برم؟

1523
01:21:59,233 --> 01:22:00,372
این‌ها رو بگیرین، آقای کین‌کید

1524
01:22:00,475 --> 01:22:01,994
و چارلی، تو هم به گوشیش زنگ بزن

1525
01:22:02,098 --> 01:22:03,513
و بهش بگو کجا بره، باشه؟

1526
01:22:03,616 --> 01:22:06,516
خیلی‌خب، توی ماشین بمونین

1527
01:22:06,619 --> 01:22:08,967
خوبه. دارم از کنار کلاس فرانسه رد می‌شم

1528
01:22:09,070 --> 01:22:10,899
نه، بپیچ به چپ
از سمت راست نرو

1529
01:22:12,082 --> 01:22:14,015
تابلوی جام‌ها و افتخارات رو می‌بینی؟

1530
01:22:15,318 --> 01:22:16,526
آره، دارم می‌بینمش

1531
01:22:16,629 --> 01:22:18,700
.همین‌جور از کنارش برو
تقریباً نزدیکی

1532
01:22:18,804 --> 01:22:21,048
بعد از تابلوی جام‌ها به سمت راستت نگاه کن

1533
01:22:21,151 --> 01:22:23,429
و فکر کنم درخشان و نورانی باشه

1534
01:22:28,917 --> 01:22:31,196
«این عکس تو و بقیه‌ی اعضای تیم «بلوجیز هست
[ به معنی زاغ‌های آبی ]

1535
01:22:31,299 --> 01:22:32,335
تیم «ایگلز»، بابا
[ به معنی عقاب‌ها ]

1536
01:22:33,405 --> 01:22:34,544
عقاب‌ها آبی هستن؟

1537
01:22:34,647 --> 01:22:37,267
.به گمونم. به حرکت ادامه بده
سوال بعدی

1538
01:22:38,065 --> 01:22:39,273
داری به حرفم گوش می‌کنی؟
[ جایزه‌ی بهترین تلاش در تیم برای چارلی کین‌کید ]

1539
01:22:41,102 --> 01:22:43,208
بهترین تلاش؟ -
الو؟ بابا؟ -

1540
01:22:43,311 --> 01:22:44,519
فوق‌العاده‌ست

1541
01:22:44,623 --> 01:22:45,796
اگه پیداش نکنه

1542
01:22:45,900 --> 01:22:47,246
تو رو می‌کشم

1543
01:22:49,628 --> 01:22:50,949
توی این زندگی -
من الان خیلی جدی‌ام -

1544
01:22:50,974 --> 01:22:52,251
فقط یه لحظه

1545
01:22:55,392 --> 01:22:56,459
فکر کنم همین باشه؟

1546
01:22:56,462 --> 01:22:59,108
آره، این مجسمه‌اش رو
خیلی دوست دارم

1547
01:22:59,396 --> 01:23:00,466
خب

1548
01:23:01,916 --> 01:23:04,160
من اصلاٌ از هنر مدرن خوشم نمیاد

1549
01:23:04,263 --> 01:23:06,576
به سختی می‌شه آثار اصل رو
از قلابی تشخیص داد

1550
01:23:06,679 --> 01:23:08,499
فرار کن، برگر

1551
01:23:09,303 --> 01:23:10,266
نه

1552
01:23:10,269 --> 01:23:12,271
من ازت خوشم نمیاد -
من از تو خوشم نمیاد -

1553
01:23:12,375 --> 01:23:13,572
من از تو خوشم نمیاد

1554
01:23:17,414 --> 01:23:18,864
دیدمشون -
چه اتفاقی داره میفته؟ -

1555
01:23:18,967 --> 01:23:22,246
.من صدای جیغ کشیدن برگر رو شنیدم
فکر کنم دارن میرن به سمت باشگاه

1556
01:23:22,730 --> 01:23:24,318
ببخشید. معذرت می‌خوام

1557
01:23:26,320 --> 01:23:27,735
سیب زمینی داغ دارم

1558
01:23:34,535 --> 01:23:35,846
سلام -
از سر راهم برو کنار -

1559
01:23:51,310 --> 01:23:52,484
عجب لباس بدل حفنی، داداش

1560
01:23:53,519 --> 01:23:54,934
تو من رو یاد گوزم می‌ندازی

1561
01:23:59,215 --> 01:24:00,940
چه‌جوری این رو باید روشن کرد؟

1562
01:24:20,408 --> 01:24:21,478
بدش به من

1563
01:24:29,245 --> 01:24:30,487
آرگون

1564
01:24:33,145 --> 01:24:34,905
فقط می‌خواستم بهت خبر بدم
که ما زنده‌ایم

1565
01:24:35,009 --> 01:24:36,493
خب به یه ورم

1566
01:24:41,636 --> 01:24:42,637
می‌خوای برقصی؟

1567
01:24:42,662 --> 01:24:44,043
بابایی می‌خواد برقصه

1568
01:24:44,225 --> 01:24:45,691
بیا برقصیم

1569
01:24:54,546 --> 01:24:55,547
یالا

1570
01:24:58,791 --> 01:25:00,068
هی، رفیق

1571
01:25:11,252 --> 01:25:14,152
بابا؟ صدام رو می‌شنوی؟

1572
01:25:14,600 --> 01:25:15,981
بابا؟

1573
01:25:16,084 --> 01:25:17,500
بیا دهنت رو بشورم

1574
01:25:17,603 --> 01:25:19,571
برگر. منبع رو پرت کن سمتم

1575
01:25:19,674 --> 01:25:21,159
برگر -
طی می‌کشیم -

1576
01:25:24,541 --> 01:25:25,956
پرتش کن

1577
01:25:29,684 --> 01:25:30,892
.باید بهش کمک کنیم
باید بریم

1578
01:25:30,996 --> 01:25:32,110
نه، اون گفت توی ماشین بمونیم -
آره -

1579
01:25:32,135 --> 01:25:34,413
آره، خیلی جدی گفت توی ماشین بمونین

1580
01:25:34,517 --> 01:25:36,104
پس توی ماشین می‌مونیم

1581
01:25:37,520 --> 01:25:38,866
من صندلی جلو می‌شینم

1582
01:25:38,969 --> 01:25:40,695
چیکار می‌کنی؟
چرا نشستی پشت فرمان؟

1583
01:25:40,799 --> 01:25:43,125
خب -
تو رانندگی بلد نیستی، چارلی -

1584
01:25:44,941 --> 01:25:48,324
.وای، پسر
اون لباس واقعاً خیلی جوابه

1585
01:25:48,427 --> 01:25:50,671
.صبر کن
نظرت چیه درش بیاری؟

1586
01:25:51,879 --> 01:25:53,191
بیا مثل دوتا مرد
با هم بجنگیم

1587
01:25:53,216 --> 01:25:54,873
اسکلی چیزی هستی؟

1588
01:25:54,916 --> 01:25:57,229
من ترجیح می‌دم مثل یه ابرقهرمان بجنگم

1589
01:25:57,333 --> 01:25:59,926
قهرمان بودن فقط به لباس پوشیدن نیست

1590
01:26:00,784 --> 01:26:02,200
چرا، فقط به لباس پوشیدنه

1591
01:26:10,553 --> 01:26:11,588
مایا، یه کاری بکن

1592
01:26:11,692 --> 01:26:13,038
منظورت چیه که یه کاری بکن؟ -
مایا -

1593
01:26:13,141 --> 01:26:15,627
همه‌ی دکمه‌ها رو فشار بده، مایا -
سامانه‌ روشن شد

1594
01:26:17,180 --> 01:26:18,216
حالا

1595
01:26:21,357 --> 01:26:22,737
الان می‌خوری توی دیوار، چارلی

1596
01:27:28,665 --> 01:27:30,633
وای خدا

1597
01:27:31,806 --> 01:27:34,005
به عنوان یه تکنیسین آی‌تی
کارت بد نبود

1598
01:27:34,292 --> 01:27:36,121
ممنون که به حرفم گوش نکردی

1599
01:27:37,985 --> 01:27:39,227
این رو بذار یه جای امن

1600
01:27:40,332 --> 01:27:42,748
چارلی. من بهت اعتماد دارم

1601
01:27:45,061 --> 01:27:46,614
از اون طرف رفت

1602
01:27:46,718 --> 01:27:47,719
بابا

1603
01:27:48,502 --> 01:27:50,255
آداب راه رفتن رو یادش بده

1604
01:27:52,310 --> 01:27:54,104
بچه‌ها -
برگر -

1605
01:27:54,208 --> 01:27:56,141
خیلی از دیدنتون خوشحالم -
تو حالت خوبه -

1606
01:27:57,315 --> 01:27:59,731
یه چی رو می‌دونی، آرگون؟ -
نه، چی؟ -

1607
01:28:00,904 --> 01:28:02,561
شاید درمورد لباس حق با تو باشه

1608
01:28:03,256 --> 01:28:04,326
هی، نه

1609
01:28:09,050 --> 01:28:11,398
شرط می‌بدم نمی‌دونستی
که چه‌طوری با انگشت‌هات شلیک کنی

1610
01:28:11,501 --> 01:28:14,332
من خودم این ترفند رو اختراع کردم

1611
01:28:19,233 --> 01:28:20,993
می‌خوای با پادشاه پاپ بجنگی؟

1612
01:28:21,097 --> 01:28:22,581
من می‌تونم برقصم

1613
01:28:24,687 --> 01:28:25,653
صبر کن

1614
01:28:26,723 --> 01:28:27,897
یه لحظه وایستا

1615
01:28:28,000 --> 01:28:30,175
وایستا. گفتم یه لحظه وایستا

1616
01:28:31,003 --> 01:28:32,211
... گفتم

1617
01:28:34,352 --> 01:28:36,630
چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟

1618
01:28:39,287 --> 01:28:41,151
چه‌طوری این کار رو می‌کنی؟
... چه‌طوری

1619
01:28:44,431 --> 01:28:46,122
توی این لباس خیلی گرمه

1620
01:28:46,225 --> 01:28:48,504
.خیلی داغه
خیلی داغ هستن

1621
01:28:49,263 --> 01:28:51,092
تو لباس زمستونی رو تنت کردی

1622
01:29:02,000 --> 01:29:03,519
من این ضربه رو تمرین کردم

1623
01:29:04,727 --> 01:29:05,762
عقب بایست

1624
01:29:13,252 --> 01:29:16,255
حس می‌کنم سگم، می‌دونی؟ -
یالا، بیا بجنگیم -

1625
01:29:16,359 --> 01:29:18,396
یالا دیگه -
دیدی سگ‌ها این‌طوری می‌کنن؟ -

1626
01:29:19,223 --> 01:29:20,555
یالا، آرگون -
ببخشید -

1627
01:29:20,580 --> 01:29:22,655
باید این قضیه رو تمومش کنیم

1628
01:29:24,298 --> 01:29:25,541
آماده‌ای؟ -
آره -

1629
01:29:25,644 --> 01:29:27,543
صبر کن، یه چیزی از دستم افتاد

1630
01:29:33,825 --> 01:29:35,309
یه قلپ دیگه آب بخور

1631
01:29:35,413 --> 01:29:37,794
آخ گوشم. توی گوشم نزن

1632
01:29:37,898 --> 01:29:39,209
درست زدی توی نرمه‌ی گوشم

1633
01:29:43,075 --> 01:29:44,180
من ازت متنفرم

1634
01:29:48,149 --> 01:29:49,922
آداب راه رفتن

1635
01:30:01,059 --> 01:30:03,302
آرگون بیاد دفتر مدیر مدرسه

1636
01:30:04,856 --> 01:30:05,857
آره

1637
01:30:09,136 --> 01:30:10,448
تو جام پسرم رو شکوندی

1638
01:30:10,551 --> 01:30:12,415
چی؟
اون یه جام واقعی نیست

1639
01:30:12,519 --> 01:30:14,900
لباسم رو بدزد
غار تنهاییم رو منفجر کن

1640
01:30:15,004 --> 01:30:17,627
ولی هیچ‌وفت به پسرم توهین نکن

1641
01:30:17,731 --> 01:30:19,802
.حق با توئه
من زیاده‌روی کردم

1642
01:30:31,952 --> 01:30:33,988
چارلی، من گمش کردم

1643
01:30:34,045 --> 01:30:35,598
منبع رو بده بهم

1644
01:30:35,623 --> 01:30:36,934
خب

1645
01:30:37,164 --> 01:30:38,545
خیلی‌خب، سوار جی‌موبیل بشین

1646
01:30:38,648 --> 01:30:40,236
بیاین شما رو از اینجا ببرم بیرون

1647
01:30:41,133 --> 01:30:42,169
بابا

1648
01:30:42,272 --> 01:30:43,964
چارلی. نه

1649
01:30:44,067 --> 01:30:45,759
.برگرد عقب
تکون نخور

1650
01:30:45,862 --> 01:30:47,554
جک، قهرمان بازی درنیار

1651
01:30:48,771 --> 01:30:51,384
نه. منبع انرژی رو بهم بده
وگرنه بچه‌ت رو می‌کشم

1652
01:30:52,800 --> 01:30:54,699
باشه

1653
01:30:54,881 --> 01:30:57,504
بدش به من -
بیا، باشه مال تو -

1654
01:30:57,529 --> 01:30:59,393
چی؟ نه. بابا -
باشه مال تو. تو بردی -

1655
01:30:59,497 --> 01:31:00,946
.این کار رو نکن
من فقط یه نفر هستم

1656
01:31:00,971 --> 01:31:02,213
خفه شو

1657
01:31:02,396 --> 01:31:03,915
من فقط یه نفر هستم -
تو داری دنیا رو نجات می‌دی -

1658
01:31:04,018 --> 01:31:05,503
تو داری دنیا رو نجات می‌دی

1659
01:31:05,528 --> 01:31:08,393
باشه؟ -
چارلی، نگران نباش -

1660
01:31:08,575 --> 01:31:10,231
اچ‌بی‌تی
[ کلک توپ مخفی ]

1661
01:31:10,646 --> 01:31:11,509
اچ‌بی‌تی؟

1662
01:31:16,182 --> 01:31:17,217
بدش به من

1663
01:31:17,242 --> 01:31:20,348
باشه، ازت خواهش می‌کنم

1664
01:31:55,104 --> 01:31:56,415
... ضربه‌ی سوم

1665
01:32:09,290 --> 01:32:10,706
چارلی

1666
01:32:13,087 --> 01:32:16,643
چارلی. یالا رفیق

1667
01:32:17,126 --> 01:32:18,334
چارلی

1668
01:32:19,300 --> 01:32:22,165
خواهش می‌کنم. چارلی

1669
01:32:22,269 --> 01:32:23,995
یالا

1670
01:32:26,998 --> 01:32:28,447
چارلی

1671
01:32:30,277 --> 01:32:32,486
.چیزی نیست
همه چی درست می‌شه

1672
01:32:33,004 --> 01:32:34,868
چارلی؟

1673
01:32:34,971 --> 01:32:36,697
چارلی؟

1674
01:32:37,284 --> 01:32:39,838
می‌تونی من رو ببینی؟

1675
01:32:39,942 --> 01:32:41,391
مایا اون پرتاب رو دید؟

1676
01:32:43,221 --> 01:32:44,325
شوخیت گرفته؟

1677
01:32:44,429 --> 01:32:46,327
مگه می‌شد نبینتش؟

1678
01:32:46,431 --> 01:32:48,364
یکی از بهترین پرتاب‌های تاریخ بود

1679
01:32:49,020 --> 01:32:50,021
پسر من یه قهرمانه

1680
01:32:58,961 --> 01:32:59,927
آفرین، پاشو

1681
01:33:01,135 --> 01:33:03,413
من خیلی دوستت دارم

1682
01:33:03,517 --> 01:33:06,727
خیلی متاسفم که اون همه زمان رو تلف کردم

1683
01:33:06,831 --> 01:33:09,316
واقعیت اینه که من حق انتخاب داشتم

1684
01:33:09,419 --> 01:33:11,387
و انتخاب اشتباهی کردم

1685
01:33:11,836 --> 01:33:13,631
بابا؟ -
جانم؟ -

1686
01:33:14,942 --> 01:33:16,599
داری خفه‌م می‌کنی

1687
01:33:22,570 --> 01:33:24,020
پرتاب قشنگی بود، چارلی

1688
01:33:25,090 --> 01:33:26,471
ممنون

1689
01:33:27,127 --> 01:33:28,128
وای خدای من

1690
01:33:29,336 --> 01:33:30,820
باید به مامان زنگ بزنم

1691
01:33:30,924 --> 01:33:32,788
.جک، راه رو بلدم
قبلاً مدرسه‌ش اومدم

1692
01:33:32,891 --> 01:33:34,893
باشه. من خودم راه رو گم کردم

1693
01:33:34,997 --> 01:33:36,481
برا همین گفتم وقتت رو الکی هدر ندی

1694
01:33:36,584 --> 01:33:38,034
آدم اینجا گیج می‌شه

1695
01:33:38,138 --> 01:33:41,037
چارلی؟ پسر عزیزم

1696
01:33:42,694 --> 01:33:44,075
وای خدای من. حالت خوبه؟

1697
01:33:44,178 --> 01:33:45,973
... حالت
چه اتفاقی افتاد؟

1698
01:33:46,077 --> 01:33:47,457
خب
ما با هم راجب اون قضیه حرف زدیم

1699
01:33:47,561 --> 01:33:50,460
و همه چی ... به نظرم خوب پیش رفت

1700
01:33:50,564 --> 01:33:51,738
البته یکی دو تا بحث کوچک داشتیم

1701
01:33:51,841 --> 01:33:53,671
صبر کن، تو می‌دونستی؟
و بهم نگفتی؟

1702
01:33:53,774 --> 01:33:55,983
می‌خواستیم صبر کنیم تا بزرگ‌تر بشی، چارلی

1703
01:33:56,087 --> 01:33:58,537
نه، اینکه بابا کیف کمری می‌بنده

1704
01:34:00,574 --> 01:34:02,438
اون رس کیف کمری رو کشیده

1705
01:34:02,541 --> 01:34:05,130
راستش، کیف کمری رو من طراحی کردم

1706
01:34:05,234 --> 01:34:06,545
خب حالا چی می‌خوای بگی؟

1707
01:34:06,649 --> 01:34:08,409
می‌تونیم وقتی رسیدیم خونه
درموردش حرف بزنیم

1708
01:34:08,513 --> 01:34:10,066
... صبر کن، من

1709
01:34:10,170 --> 01:34:13,207
... من
یه لحظه صبر کن

1710
01:34:13,311 --> 01:34:15,937
یه کاری هست که باید اول انجامش بدم

1711
01:34:22,251 --> 01:34:27,187
می‌دونم که در اصل
از قبل با یکی قرار داشتی

1712
01:34:27,290 --> 01:34:31,985
«ولی از اونجایی که «رابی فرناندز
مثل یه بچه‌ی ننر فرار کرد

1713
01:34:32,088 --> 01:34:33,572
می‌خواستم بپرسم

1714
01:34:38,060 --> 01:34:39,440
می‌خوای با من برقصی؟

1715
01:34:41,235 --> 01:34:43,997
.باشه، کین‌کید
سعی می‌کنم توی صورتت نفس نکشم

1716
01:34:51,625 --> 01:34:54,766
سلیقه‌ت عالیه -
وای. ممنون -

1717
01:34:54,870 --> 01:34:56,630
چرا هنوز اینجایی؟

1718
01:34:56,734 --> 01:34:58,597
یه دی‌جی هیچ وقت
میزکارش رو رها نمی‌کنه

1719
01:35:03,419 --> 01:35:05,214
افتخار می‌دین با هم برقصیم، عزیزم؟

1720
01:35:06,053 --> 01:35:07,089
آره

1721
01:35:09,643 --> 01:35:12,128
می‌خوای ما هم برقصیم؟

1722
01:35:12,232 --> 01:35:13,578
به یاد قدیم‌ها؟

1723
01:35:13,681 --> 01:35:16,674
منظورم اینه که بهتره فقط نگاهشون نکنیم
چون این‌جوری معذب می‌شن

1724
01:35:17,513 --> 01:35:18,721
باشه

1725
01:35:28,731 --> 01:35:29,732
شوخی بود

1726
01:35:34,875 --> 01:35:36,774
بچه‌ها زود بزرگ می‌شن، مگه نه؟

1727
01:35:40,363 --> 01:35:41,986
شاید زیادی زود؟ -
آره -

1728
01:35:42,780 --> 01:35:44,264
اولین بوسه‌مون رو یادته؟

1729
01:35:44,851 --> 01:35:45,783
نه

1730
01:35:45,886 --> 01:35:47,474
چون هنوز همدیگه رو نبوسیدیم

1731
01:35:47,577 --> 01:35:48,751
درسته -
تا قبل از ازدواج نمی‌شه -

1732
01:35:48,855 --> 01:35:50,580
باشه -
نفس‌هام چطورن؟ -

1733
01:35:51,823 --> 01:35:52,859
فوق‌العاده‌ان

1734
01:36:04,008 --> 01:36:06,838
خیلی‌خب، فکر کنم دیگه غذا آماده‌ست

1735
01:36:08,840 --> 01:36:10,911
می‌دونی من دوست دارم چه‌جوری سرخ بشن؟ -
آره -

1736
01:36:11,015 --> 01:36:12,257
برشته بشن

1737
01:36:12,361 --> 01:36:15,882
و یه عالمه سس تند و پیاز بهش اضافه کنم

1738
01:36:16,883 --> 01:36:19,161
درضمن، دوست‌دخترت پیاز دوست داره؟

1739
01:36:19,186 --> 01:36:21,257
باشه. چی؟ نه، بابا

1740
01:36:26,064 --> 01:36:27,031
بهمون نیاز دارن

1741
01:36:28,377 --> 01:36:30,137
چی؟ -
بیا بریم -

1742
01:36:31,621 --> 01:36:35,039
باید وسایلمون رو جمع کنیم
... و نظرت چیه که

1743
01:36:35,142 --> 01:36:37,731
سوار ماشین جدید بشیم؟

1744
01:36:37,835 --> 01:36:39,284
رونمایی

1745
01:36:41,873 --> 01:36:44,151
این باشه کادوی زودهنگام تولدت

1746
01:36:44,255 --> 01:36:45,635
ممنون. می‌شه من رانندگی کنم؟

1747
01:36:45,739 --> 01:36:47,775
این یه کادوی خیلی زودهنگام تولدته

1748
01:36:53,057 --> 01:36:54,299
خوش آمدید، نگهبان‌ها

1749
01:36:54,403 --> 01:36:57,337
.وای خدای من
این جی‌موبیل جدیده، مگه نه؟

1750
01:36:57,440 --> 01:36:58,856
صبر کن

1751
01:36:59,995 --> 01:37:02,376
.خب این جی‌موبیل جدیده
یالا

1752
01:37:02,480 --> 01:37:03,653
خیلی خفنه

1753
01:37:03,757 --> 01:37:04,862
این رو داشته باش -
باشه -

1754
01:37:04,965 --> 01:37:07,588
.سلام، رفقا
سروان آیرونز از مرکز کنترل صحبت می‌کنه

1755
01:37:07,692 --> 01:37:09,038
برای ماموریت بعدیتون آماده‌این؟

1756
01:37:09,142 --> 01:37:11,316
.باشه، سروان
ماموریت رو قبول می‌کنیم

1757
01:37:11,420 --> 01:37:13,560
نیروی پیشران آماده است

1758
01:37:13,663 --> 01:37:15,182
فکت میفته

1759
01:37:15,206 --> 01:37:17,206
[ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ]

1760
01:37:17,230 --> 01:37:21,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1761
01:37:21,030 --> 01:37:26,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1762
01:37:27,375 --> 01:37:31,983
سروان آیرونز در حال حاضر
در مرکز کنترل ماموریت‌ها برای نگهبان‌ کار می‌کند

1763
01:37:33,053 --> 01:37:36,206
او هنوز هم به ساخت پادکست‌های محبوبش
درباره‌ی بشقاب پرنده‌ها ادامه می‌دهد

1764
01:37:36,340 --> 01:37:39,240
برگر به دلایل نژادی تبدیل به یک وگن شد

1765
01:37:39,960 --> 01:37:42,879
«او با نام مستعار «دی‌جی برگر غیرممکن
به فعالیت مشغول است

1766
01:37:44,200 --> 01:37:47,499
بیگ مک و لیزی هنوز هم با هم در رابطه هستند

1767
01:37:49,300 --> 01:37:51,966
و در رابطه با اولین بوسه‌شان بحث می‌کنند

1768
01:37:56,275 --> 01:38:01,203
مایا در سازمان سیا دوره‌ی کارآموزی می‌بیند
البته این مساله به تایید نرسیده است

1769
01:38:02,730 --> 01:38:05,709
خانواده‌ی کین‌کید با خوبی و خوشی
در کنار هم کار می‌کنند

1770
01:38:05,776 --> 01:38:08,169
همه‌ی آنها اکنون کیف کمری می‌پوشند

1771
01:38:11,756 --> 01:38:15,553
سلام؟
اینجا دیگه کجاست؟

1772
01:38:15,656 --> 01:38:18,936
کسی نیست؟
من خیلی خیلی گرممه

1773
01:38:20,351 --> 01:38:22,422
.باسنم عین باتلاق شده
می‌دونی معنیش چیه؟

1774
01:38:22,525 --> 01:38:25,287
معنیش اینه که عرق کمرم
داره می‌ره لای شکاف باسنم

1775
01:38:25,390 --> 01:38:27,151
و اصلاً حس خوبی نداره

1776
01:38:27,254 --> 01:38:28,773
وای خیلی ضدحاله

1777
01:38:30,844 --> 01:38:32,673
ببخشید که سعی کردم دنیا رو بگیرم

1778
01:38:32,777 --> 01:38:34,330
من فقط یه کم کمک می‌خوام

1779
01:43:32,162 --> 01:43:34,819
.صداتون رو دارم می‌شنوم، بچه‌ها
انگار دارین می‌رین

1780
01:43:35,010 --> 01:43:36,391
نرین، بچه‌ها

1781
01:43:38,151 --> 01:43:40,705
من واقعاً باید برم دست‌شویی، بچه‌ها

1782
01:43:40,809 --> 01:43:43,156
خیلی وقته خودم رو نگه داشتم

1783
01:43:44,261 --> 01:43:46,193
.بهم کمک کنین
یالا، بچه‌ها

