﻿1
00:00:29,283 --> 00:00:35,283
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:38,607 --> 00:00:44,607
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:00,555 --> 00:01:04,355
[ایرلند، سال ۱۹۹۲]

4
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
بپر

5
00:01:37,364 --> 00:01:38,633
هی

6
00:01:40,635 --> 00:01:43,771
و کات! برگردیم به صحنه‌ اول

7
00:01:49,242 --> 00:01:51,311
هنوز کامل مطمئن نیستم چطوری

8
00:01:51,345 --> 00:01:54,448
به نظر من فردا که بیدار میشی بدنت درد میکنه

9
00:01:54,481 --> 00:01:57,619
صدا روشنه. میتونی همه چی رو بشنوی

10
00:01:57,652 --> 00:01:59,419
با این دکمه که اینجاست تنظیمش میکنی

11
00:01:59,453 --> 00:02:01,355
آره، شاید یکم صداش پایین بود

12
00:02:01,388 --> 00:02:02,824
ولی اگه اون دکمه رو بچرخونی
اونوقت میتونی بشنوی

13
00:02:02,857 --> 00:02:04,892
بعدش تنها کاری که باید بکنی
اینه که دکمه رو فشار بدی و حرف بزنی

14
00:02:04,926 --> 00:02:07,160
.قلقش دستت میاد
خیلی راحته

15
00:02:24,055 --> 00:02:27,055
[شهر نیویورک، سال ۲۰۱۶]

16
00:02:56,355 --> 00:02:58,155
[نیویورک تایمز]

17
00:03:08,855 --> 00:03:12,655
[به نقل از او]

18
00:03:15,870 --> 00:03:17,872
واقعا دلم میخواد

19
00:03:19,808 --> 00:03:21,042
...ولی، میدونی

20
00:03:21,076 --> 00:03:23,778
ترسیدی

21
00:03:23,812 --> 00:03:25,780
هر کسی بود می‌ترسید

22
00:03:26,915 --> 00:03:31,119
واقعا فکر میکنی اگه حرف بزنم
ممکنه جلوش گرفته بشه؟

23
00:03:31,152 --> 00:03:33,721
به نظرم خیلی مهمه

24
00:03:33,754 --> 00:03:36,858
که رای‌دهنده‌ها از این اطلاع داشته باشن
تا تصمیم بگیرن

25
00:03:36,891 --> 00:03:39,294
اون لایق رئیس‌جمهور بودن هست یا نه

26
00:03:39,327 --> 00:03:42,596
اگه تصمیم بگیره شکایت کنه چی؟

27
00:03:42,629 --> 00:03:45,699
اونوقت نیویورک تایمز حاضره کمکم کنه؟

28
00:03:45,733 --> 00:03:49,904
سازمان‌های خبری نمیتونن حمایت قانونی بکنن

29
00:03:49,938 --> 00:03:51,973
اونوقت خودت تنهایی

30
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
سلام، ریچل؟

31
00:04:27,342 --> 00:04:30,577
مطمئنی قراره در مورد جسیکا لیدز بنویسی؟

32
00:04:30,611 --> 00:04:34,581
جسیکا کاملا موافقه، صد در صد

33
00:04:35,250 --> 00:04:36,717
خیلی خب

34
00:04:37,352 --> 00:04:38,987
انجامش میدم

35
00:04:39,020 --> 00:04:42,589
به صورت رسمی بهت میگم باهام چیکار کرده

36
00:04:42,623 --> 00:04:45,659
واقعا؟ عالیه، ریچل

37
00:04:46,261 --> 00:04:47,896
ممنون

38
00:04:52,766 --> 00:04:54,936
،در نیوهمپشایر...

39
00:04:54,969 --> 00:04:58,273
از رای‌دهندگان میخوان
برای تقسیم قدرت بین خودشون

40
00:04:58,306 --> 00:04:59,808
دوباره به سناتور جمهوری‌خواه رای بدن

41
00:05:11,286 --> 00:05:12,887
وایولت، نه

42
00:05:12,921 --> 00:05:14,956
عزیزم، مامانی باید بره سر کار -
مامانی، مامانی -

43
00:05:14,989 --> 00:05:16,891
پیش باباییت می‌مونی، باشه؟

44
00:05:16,925 --> 00:05:19,660
وایولت، وایولت، مامان میخواد بره سر کار

45
00:05:19,693 --> 00:05:21,762
.بجنب
بریم حیواناتت رو ببینیم

46
00:05:21,796 --> 00:05:23,798
بیا -
تالیا، تو قهرمان منی -

47
00:05:23,832 --> 00:05:26,034
میخوای فیلت رو نشونم بدی؟

48
00:05:29,804 --> 00:05:31,106
خب، میدونم

49
00:05:31,139 --> 00:05:33,007
،این فقط یه تیکه‌ی کوچیکی ازش هست
ولی آخه

50
00:05:33,041 --> 00:05:35,143
.رویکرد غیرمعمولیه
درست نمیگم؟

51
00:05:35,176 --> 00:05:37,212
.واقعا ساده‌اس
...من همیشه

52
00:05:40,281 --> 00:05:43,318
مدرکی دال بر بد بودن مقاصدش پیدا نکردیم

53
00:05:43,351 --> 00:05:44,751
نمیتونین توی دادرسی کارشکنی کنین

54
00:05:46,321 --> 00:05:48,056
صبح بخیر، جودی

55
00:05:53,760 --> 00:05:55,729
ولی میدونی که ما میدونیم

56
00:05:55,762 --> 00:05:57,198
اقلیت‌ها کجا هستن

57
00:05:57,232 --> 00:05:59,100
ممکنه شور و اشتیاقشون

58
00:05:59,134 --> 00:06:01,735
،در حد چهار سال پیش نباشه
ولی میدونیم که کجا هستن

59
00:06:01,768 --> 00:06:03,037
میدونیم جوان‌ها کجا هستن

60
00:06:03,071 --> 00:06:05,974
میدونیم مجردها کجا هستن

61
00:06:06,908 --> 00:06:08,276
بازم حالت بد شده بود؟

62
00:06:08,309 --> 00:06:09,844
آره

63
00:06:09,878 --> 00:06:11,846
میخواستم بعد از سه ماه اول بارداری قطع بشه

64
00:06:11,880 --> 00:06:13,815
احتمالا بهتره یکم بگیری بخوابی

65
00:06:13,848 --> 00:06:14,983
همم

66
00:06:15,950 --> 00:06:16,918
همم

67
00:06:16,951 --> 00:06:19,387
به محض اینکه یه جوابی بگیرم میخوابم

68
00:06:19,420 --> 00:06:20,855
از کارکنان ترامپ؟

69
00:06:20,889 --> 00:06:22,857
اگه جواب ندن چی میشه؟

70
00:06:22,891 --> 00:06:26,294
جواب میدن، ولی تا جواب ندن
نمیتونیم مقاله رو منتشر کنیم

71
00:06:36,737 --> 00:06:38,173
الو؟

72
00:06:38,206 --> 00:06:40,441
مگان توهی هستین؟

73
00:06:40,475 --> 00:06:42,977
بله، آقای ترامپ

74
00:06:44,812 --> 00:06:47,714
.این زن‌ها رو نمیشناسم
دارن دروغ میگن

75
00:06:47,748 --> 00:06:49,284
،و اگه باهاشون کاری کردم

76
00:06:49,317 --> 00:06:51,152
چرا پیش پلیس نرفتن؟

77
00:06:51,186 --> 00:06:53,221
جسیکا لیدز و ریچل کروکس هیچوقت نگفتن

78
00:06:53,254 --> 00:06:55,323
،که شما رو میشناسن
فقط به صورت اتفاقی بهتون برخوردن

79
00:06:55,356 --> 00:06:57,825
نیویورک تایمز این داستان‌ها رو
از خودش در آورده

80
00:06:57,859 --> 00:07:00,028
و اگه انتشارشون کنین، ازتون شکایت میکنم

81
00:07:00,061 --> 00:07:02,497
فیلم افشا شده توی برنامه‌ی  "اکسس هالیوود" چطور؟

82
00:07:02,530 --> 00:07:04,098
شما اون کارها رو میکنین؟

83
00:07:04,132 --> 00:07:06,334
من همچین کاری نمیکنم

84
00:07:06,367 --> 00:07:09,137
.من همچین کاری نمیکنم
فقط صحبت‌های الکی مردونه بود

85
00:07:09,170 --> 00:07:12,207
آقای ترامپ، دختر شایسته‌ی یوتا ادعا کرده
که وقتی مالک مراسم دختر شایسته بودین

86
00:07:12,240 --> 00:07:14,809
بیشتر از یک بار سعی کردین به زور ببوسینش

87
00:07:14,842 --> 00:07:17,445
دروغ میگه. واقعا چندش‌آور هستی

88
00:07:17,478 --> 00:07:20,081
یه انسان چندش‌آور هستی

89
00:07:24,986 --> 00:07:27,188
چندین زن با رسانه‌ها صحبت کردن

90
00:07:27,222 --> 00:07:30,959
و دونالد ترامپ رو متهم کردن
که به صورت نامناسب لمسشون کرده

91
00:07:30,992 --> 00:07:32,860
جسیکا لیدز و ریچل کروکس

92
00:07:32,894 --> 00:07:35,029
به نیویورک تایمز میگن که هردوشون

93
00:07:35,063 --> 00:07:37,731
بدون رضایتشون توسط ترامپ لمس و بوسیده شدن

94
00:07:39,100 --> 00:07:40,835
،در یک شرکت که در برج ترامپ قرار دارد

95
00:07:40,868 --> 00:07:42,403
ادعا میکند که این میلیاردر از روی گونه

96
00:07:42,437 --> 00:07:44,005
و دهان او را بوسیده است

97
00:07:44,939 --> 00:07:47,909
خدای من

98
00:07:49,510 --> 00:07:51,279
لعنتی. ریچل، خیلی متاسفم

99
00:07:51,312 --> 00:07:53,114
من به صورت رسمی حرف زدم، تو هم منتشرش کردی

100
00:07:53,147 --> 00:07:54,782
و این اتفاق افتاد

101
00:07:54,816 --> 00:07:57,285
آره، خیلی متاسفم

102
00:07:57,318 --> 00:08:00,255
.میدونی که آماده بودم
ولی واسه این نه

103
00:08:00,288 --> 00:08:01,990
یه پاکت نامه پر از گه؟

104
00:08:02,023 --> 00:08:04,125
چیزی هم روش نوشته شده بود؟

105
00:08:04,158 --> 00:08:05,293
نه. چیکار میتونم بکنم؟

106
00:08:05,326 --> 00:08:07,328
آره، لعنت بهش -
حتی نمیتونم از خونه برم بیرون -

107
00:08:07,362 --> 00:08:10,265
خب، باید همه چی رو یادداشت کنی

108
00:08:10,298 --> 00:08:13,001
تمام مکالمات و پیام‌های صوتیت رو ضبط کن

109
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
باید تمام تهدیدها رو
...به صورت مستند جمع کنی

110
00:08:15,570 --> 00:08:17,872
مگان توهی؟ -
بله. ماییم -

111
00:08:17,905 --> 00:08:20,541
...حتی نمیتونم تصور کنم
لعنتی. ریچل، متاسفم

112
00:08:20,575 --> 00:08:23,911
.باید برم
قول میدم بهت زنگ میزنم

113
00:08:26,614 --> 00:08:28,216
ریچل؟

114
00:08:28,249 --> 00:08:30,585
از طرف "بیل اورایلی" در فاکس نیوز تماس میگیرم
(مجری برنامه‌ی فاکتور)

115
00:08:30,618 --> 00:08:32,320
شما فمینیست هستین؟

116
00:08:35,356 --> 00:08:38,526
!مسخره‌ام کردین؟

117
00:08:38,559 --> 00:08:40,094
متاسفم. سلام. سلام

118
00:08:40,128 --> 00:08:41,896
تلاش‌های آخر

119
00:08:41,929 --> 00:08:43,298
تا روز انتخابات

120
00:08:43,331 --> 00:08:44,999
...هیلاری کلینتون و دونالد ترامپ دارن

121
00:08:45,033 --> 00:08:48,169
بیل اورایلی در موردت حرف میزنه

122
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
برنامه‌ی "فاکتور" از خانم توهی درخواست کرد

123
00:08:54,609 --> 00:08:55,877
تا امشب در برنامه حضور پیدا کنه

124
00:08:55,910 --> 00:08:57,211
به شکل قابل پیش‌بینی درخواست رو رد کرد

125
00:08:57,245 --> 00:08:58,446
توی این برنامه مناظره‌ها سخت هستن

126
00:08:58,479 --> 00:09:00,181
ایشون و آقای باربارو  در سایر شبکه‌ها

127
00:09:00,214 --> 00:09:01,916
حضور پیدا کردن

128
00:09:01,949 --> 00:09:04,052
و با دیدگاه‌های حزب لیبرال موافق بودن

129
00:09:04,085 --> 00:09:07,121
،ما از خانم توهی پرسیدیم فمینیست هست یا نه

130
00:09:07,155 --> 00:09:09,590
هم پشت تلفن و هم به صورت کتبی

131
00:09:09,624 --> 00:09:11,926
در هر دو مورد حاضر به جواب دادن نشد

132
00:09:11,959 --> 00:09:13,394
میرم یکم نودل بگیرم

133
00:09:13,428 --> 00:09:15,363
ولی دیروز این حرف‌ها رو در مورد مقاله زد

134
00:09:15,396 --> 00:09:17,999
میدونین، داستان ما تجربه‌ایه

135
00:09:18,032 --> 00:09:20,368
که طی سال‌ها زن‌های زیادی باهاش مواجه میشن

136
00:09:34,215 --> 00:09:35,350
الو؟

137
00:09:35,383 --> 00:09:39,620
قراره بهت تجاوز کنم و بکشمت

138
00:09:39,654 --> 00:09:42,890
و جسدت رو توی رودخانه‌ی هادسون بندازم

139
00:09:48,563 --> 00:09:50,465
امشب داره به یه شب هیجان‌انگیز

140
00:09:50,498 --> 00:09:51,666
تبدیل میشه

141
00:09:51,699 --> 00:09:53,301
سی‌ان‌ان گزارش میکنه که

142
00:09:53,334 --> 00:09:56,003
هیلاری کلینتون به دونالد ترامپ زنگ زده

143
00:09:56,037 --> 00:09:57,505
تا به شکستش در انتخابات اعتراف کنه

144
00:09:57,538 --> 00:09:59,340
برنده‌ی انتخابات ریاست‌جمهوری...

145
00:09:59,374 --> 00:10:02,677
سی‌ان‌ان اعلام میکنه که دونالد ترامپ
ریاست‌جمهوری رو برنده شد

146
00:10:07,828 --> 00:10:10,328
[پنج ماه بعد]

147
00:10:10,985 --> 00:10:12,520
خبر فوری در مورد بیل اورایلی

148
00:10:12,553 --> 00:10:14,055
.بریم سراغ جولیا بورستین
جولیا

149
00:10:14,088 --> 00:10:15,456
درسته

150
00:10:15,490 --> 00:10:17,425
فاکس اعلام کرد که بیلی اورایلی اخراج شده

151
00:10:17,458 --> 00:10:19,293
،فاکس گفته و نقل‌قول میکنم
،پس از بازنگری دقیق و موشکافانه‌ی ادعاها"

152
00:10:19,327 --> 00:10:21,396
شرکت و بیل اورایلی

153
00:10:21,429 --> 00:10:23,965
توافق کردند که برنامه‌ی بیل اورایلی قرار نیست

154
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
"به شبکه‌ی فاکس‌نیوز برگردد

155
00:10:25,533 --> 00:10:29,337
"البته، این اتفاق پس از تحریم برنامه‌ی "اورایلی فاکتور

156
00:10:29,370 --> 00:10:32,640
از سوی بیش از 50 شرکت تبلیغاتی
بعد از گزارش نیویورک تایمز

157
00:10:32,673 --> 00:10:35,276
در مورد اتهامات آزار جنسی

158
00:10:35,309 --> 00:10:38,012
و گزارشی مبنی بر اینکه فاکس و اورایلی

159
00:10:38,045 --> 00:10:40,014
حدود 13 میلیون خرج کردن

160
00:10:40,047 --> 00:10:43,284
،تا این اتهامات از سوی پنج زن مختلف پیگیری نشه
رخ داد

161
00:10:43,317 --> 00:10:45,486
...پس، داستان -
کارت عالی بود، امیلی -

162
00:10:45,520 --> 00:10:46,687
ممنون، دین

163
00:10:46,721 --> 00:10:48,456
.تو هم همینطور، مایک
خبرنگاریت عالی بود

164
00:10:48,489 --> 00:10:50,425
قرار نیست به برنامه‌ی کابلی پربیننده برگرده...

165
00:10:50,458 --> 00:10:53,561
فقط در مورد سوء استفاده از قدرت
توی شرکت‌ها صحبت میکنیم؟

166
00:10:53,594 --> 00:10:55,229
نه، در مورد تمام محل‌های کار

167
00:10:55,263 --> 00:10:58,166
که ممکنه آزار جنسی رخ بده حرف میزنیم

168
00:10:58,199 --> 00:10:59,534
همچنین، دنبال کارچاق‌کن‌هاش هم بگردین

169
00:10:59,567 --> 00:11:01,035
بعد از انتشار اون خبر

170
00:11:01,068 --> 00:11:02,737
فاکس مدت زیادی کار با اورایلی رو ادامه داد

171
00:11:02,770 --> 00:11:04,205
همینطور ده بیست سال قبل از اون

172
00:11:04,238 --> 00:11:05,573
شبکه فقط موقعی اخراجش کرد

173
00:11:05,606 --> 00:11:07,175
که شرکت‌های تبلیغاتی تحریمش کردن

174
00:11:07,208 --> 00:11:09,610
بیاین کل سیستم رو زیر سوال ببریم

175
00:11:09,644 --> 00:11:11,746
چرا آزار جنسی اینقدر فراگیره

176
00:11:11,780 --> 00:11:14,415
و مخاطب قرار دادنش اینقدر سخته؟

177
00:11:16,350 --> 00:11:18,352
هی، یه دقیقه وقت دارین؟

178
00:11:18,386 --> 00:11:20,154
حتما

179
00:11:21,622 --> 00:11:24,725
،با شانا توماس صحبت کردم

180
00:11:24,759 --> 00:11:27,195
رئیس گروه فمینیستی اولتراوایولت هستش

181
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
گفت سوء استفاده‌ها توی هالیوود بیش از حده

182
00:11:29,764 --> 00:11:32,533
،با یه بازیگر به اسم رز مک‌گوان در تماسه

183
00:11:32,567 --> 00:11:35,403
همونی که توی توئیتر نوشت
یه تهیه‌کننده بهش تجاوز کرده

184
00:11:35,436 --> 00:11:37,638
توماس میگه اون شخص هاروی واینستین هستش

185
00:11:37,672 --> 00:11:40,274
و مک‌گوان داره یه کتاب در موردش می‌نویسه

186
00:11:40,308 --> 00:11:42,577
واینستین چند سال پیش
به یه چیزی متهم نشده بود؟

187
00:11:42,610 --> 00:11:44,479
...آره

188
00:11:44,512 --> 00:11:47,515
آمبرا باتیلانا گوتیرز، یه مدل ایتالیایی

189
00:11:47,548 --> 00:11:50,518
ادعا کرد واینستین توی یه جلسه‌ی کاری
دستمالیش کرده

190
00:11:50,551 --> 00:11:53,789
،پلیس نیویورک در موردش تحقیق کرد
ولی هیچوقت متهم نشد

191
00:11:53,822 --> 00:11:55,389
با رز مک‌گوان حرف بزن

192
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
سعی کن با بازیگرهای زن دیگه
که باهاش کار کردن حرف بزنی

193
00:11:57,793 --> 00:12:01,195
آره. سعی میکنم با کارمندهای سابقش حرف بزنم

194
00:12:03,397 --> 00:12:05,766
سلام. اسم من جودی کنتور هست

195
00:12:05,801 --> 00:12:07,668
من خبرنگار تحقیقی نیویورک تایمز هستم

196
00:12:07,702 --> 00:12:09,770
ما در مورد آزار جنسی در محل‌های کار
تحقیق میکنیم

197
00:12:09,805 --> 00:12:12,306
فکر کنم شما در دهه‌ی 90

198
00:12:12,340 --> 00:12:14,575
در شرکت میرامکس
و زیر نظر هاروی واینستین کار میکردین

199
00:12:14,609 --> 00:12:16,544
دارین این مکالمه رو ضبط میکنین؟

200
00:12:16,577 --> 00:12:19,180
نه، به هیچ وجه
و بدون اجازه‌ی شما

201
00:12:19,213 --> 00:12:20,648
از این مکالمه چیزی نقل‌قول نمیکنم

202
00:12:20,681 --> 00:12:22,784
ولی زمانی که شما دستیارش بودین
چیزی مشاهده کردین

203
00:12:22,818 --> 00:12:24,585
که نشون بده هاروی واینستین

204
00:12:24,619 --> 00:12:28,256
برخورد نامناسبی با زن‌ها داشته باشه
یا پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟

205
00:12:28,289 --> 00:12:31,425
هاروی پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟

206
00:12:33,761 --> 00:12:35,663
میخواین ضربان قلب دخترتون رو بشنوین؟

207
00:12:35,696 --> 00:12:38,099
آره

208
00:12:41,569 --> 00:12:44,438
مری، خیلی ممنون که باهام تماس گرفتی

209
00:12:44,472 --> 00:12:46,374
با کی حرف زدی؟

210
00:12:46,407 --> 00:12:49,544
،نمیتونم اسمی ببرم
،همونطور که هیچوقت اسم تو رو فاش نمیکنم

211
00:12:49,577 --> 00:12:52,179
ولی اگه بخوای چیزی که میدونی
،رو باهام درمیون بذاری

212
00:12:52,213 --> 00:12:53,849
خیلی بهمون کمک میکنه

213
00:12:53,882 --> 00:12:57,251
فکر نکنم بقیه‌ی مردم بخوان حرف بزنن

214
00:12:57,285 --> 00:12:58,352
شرمنده

215
00:13:07,428 --> 00:13:10,631
خانم گودرش، خیلی ممنون که جواب دادین

216
00:13:10,665 --> 00:13:12,466
،قبل از اینکه ادامه بدی

217
00:13:12,500 --> 00:13:14,535
قبلا در مورد واینستین صحبت کردم، ولی خصوصیه

218
00:13:14,569 --> 00:13:17,672
وکیل مهاجرتم نمیخواد خودم رو
قاطی این مسائل کنم

219
00:13:20,741 --> 00:13:22,543
قاطی چه مسائلی؟

220
00:13:26,180 --> 00:13:29,383
الو؟ -
سلام، رز -

221
00:13:29,417 --> 00:13:32,520
جودی کنتور از نیویورک تایمز هستم

222
00:13:32,553 --> 00:13:34,388
یه ایمیل برات فرستاده بودم

223
00:13:34,422 --> 00:13:36,792
شانا توماس خبر داد شاید حاضر باشی

224
00:13:36,825 --> 00:13:38,827
،در مورد هالیوود باهام صحبتی داشته باشی

225
00:13:38,860 --> 00:13:41,329
مخصوصا در مورد هاروی واینستین

226
00:13:41,362 --> 00:13:43,598
در موردش مقاله می‌نویسی؟ -
آره، همینطوره -

227
00:13:43,631 --> 00:13:47,268
ببین، زیاد تمایل ندارم در موردش باهات حرف بزنم

228
00:13:47,301 --> 00:13:48,469
میتونم بپرسم چرا؟

229
00:13:48,502 --> 00:13:50,137
قبلا چندین بار توسط روزنامه‌اتون

230
00:13:50,171 --> 00:13:52,373
برخورد بدی باهام شده

231
00:13:52,406 --> 00:13:57,144
و به نظرم ریشه‌ی این مشکل تبعیض جنسیه

232
00:13:57,178 --> 00:13:58,579
متاسفم که همچین تجربه‌ای داشتین

233
00:13:58,613 --> 00:14:02,350
قبلا صحبت کردم و هیچ اتفاقی نیفتاد

234
00:14:02,383 --> 00:14:03,751
به تازگی توی یه جلسه‌ی سیاسی حرف زدم

235
00:14:03,785 --> 00:14:08,189
و نیویورک تایمز حرف‌هام رو
توی بخش مُد چاپ کرد

236
00:14:08,222 --> 00:14:12,226
درد داره که داد بزنی و کسی بهت گوش نده

237
00:14:12,259 --> 00:14:15,630
من دارم در مورد تبعیض جنسی
در بافت هالیوود تحقیق میکنم

238
00:14:15,663 --> 00:14:17,498
چند صفحه نوشتی؟

239
00:14:17,531 --> 00:14:18,766
نه

240
00:14:18,800 --> 00:14:20,735
قبلا خودم رو توی این وضعیت قرار دادم

241
00:14:20,768 --> 00:14:22,503
و هیچ تفاوتی ایجاد نشد

242
00:14:22,536 --> 00:14:25,640
من در مورد محل‌های کار در آمازون، استارباکس

243
00:14:25,673 --> 00:14:29,744
و دانشکده‌ی تجاری هاروارد نوشتم
و تغییراتی ایجاد شد

244
00:14:29,778 --> 00:14:31,312
سیاست‌هاشون رو اصلاح کردن

245
00:14:31,345 --> 00:14:33,648
و این نتیجه‌ی مستقیم مقالات تایمز بوده

246
00:14:33,681 --> 00:14:36,250
ولی اگه دلتون نمیخواد حرف بزنین درک میکنم

247
00:14:36,283 --> 00:14:38,552
و با کتابتون موفق باشین

248
00:14:38,586 --> 00:14:41,222
ممنون. خداحافظ

249
00:14:41,528 --> 00:14:43,028
[بیوگرافی و عکس‌های رز مک‌گوان]

250
00:14:43,257 --> 00:14:45,794
با بابا حرف زدم

251
00:14:45,827 --> 00:14:47,695
به نظر میاد وضعش بدتر شده

252
00:14:49,363 --> 00:14:51,800
باید به زودی برم ببینمش

253
00:14:51,833 --> 00:14:53,267
میتونی واسه یه آخر هفته‌ی طولانی بری؟

254
00:14:53,300 --> 00:14:55,436
میتونی دخترها رو هم ببری

255
00:14:55,469 --> 00:14:58,205
میتونم تالیا رو ببرم
ولی هردوشون رو نمیتونم

256
00:15:03,812 --> 00:15:05,646
با یه زن دیگه رابطه دارم

257
00:15:06,948 --> 00:15:09,717
یه بازیگر خیلی معروفه

258
00:15:10,718 --> 00:15:12,486
شماره‌اش رو میخوای؟

259
00:15:18,292 --> 00:15:21,362
اون خیلی جذابه

260
00:15:21,395 --> 00:15:23,330
غذا قشنگ شده

261
00:15:23,364 --> 00:15:26,300
خیلی از اون زن خوشت میاد

262
00:15:26,333 --> 00:15:30,705
من یه زن کثیفم"

263
00:15:33,274 --> 00:15:34,742
ولی به اندازه‌ای کثیف نیستم

264
00:15:34,776 --> 00:15:38,780
که از دخترهای کوچیک مثل پوکیمون
"...استفاده کنم قبل از این بدنشون

265
00:15:38,814 --> 00:15:41,315
اون اشلی جاد هستش؟ -
آره -

266
00:15:42,316 --> 00:15:43,985
در مورد اینکه توی دهه‌ی 90

267
00:15:44,019 --> 00:15:45,987
یه تهیه‌کننده آزار جنسیش داده نوشته

268
00:15:46,021 --> 00:15:49,757
ازش اسم نمی‌بره
،ولی اینطوری توصیفش میکنه

269
00:15:49,791 --> 00:15:53,661
"یکی از محترم‌ترین و منفورترین رؤسای صنعته"

270
00:15:53,694 --> 00:15:55,262
همم

271
00:15:55,296 --> 00:15:57,866
،تعرض جنسی، تراجنسیت‌هراسی..."

272
00:15:57,899 --> 00:16:00,735
،سلطه‌ی سفیدپوست‌ها، زن‌ستیزی

273
00:16:00,768 --> 00:16:03,038
"جهل، امتیازات ویژه برای سفیدپوست‌ها

274
00:16:03,071 --> 00:16:05,006
من میرم -
خودم میرم سراغش -

275
00:16:05,040 --> 00:16:08,375
!مامان

276
00:16:08,409 --> 00:16:10,644
هردومون میریم -
آره -

277
00:16:11,746 --> 00:16:14,281
مطمئن نیستم بتونم این کار رو بکنم

278
00:16:16,885 --> 00:16:18,652
باید استراحت کنی

279
00:16:19,453 --> 00:16:22,490
شاید بهتره سعی کنی یکم بخوابی

280
00:16:23,324 --> 00:16:25,693
...دلم نمیخواد که

281
00:16:27,062 --> 00:16:29,630
دائما دلهره دارم

282
00:16:30,932 --> 00:16:32,868
خسته‌ای

283
00:16:32,901 --> 00:16:34,936
بدنت انرژی نداره

284
00:16:36,805 --> 00:16:39,707
فکر کنم اگه فقط همین بود می‌فهمیدم

285
00:16:44,913 --> 00:16:46,848
مامان

286
00:16:54,956 --> 00:16:56,323
الو؟

287
00:16:56,357 --> 00:16:57,993
منم رز

288
00:16:58,026 --> 00:17:00,594
مک‌گوان -
رز، سلام -

289
00:17:00,628 --> 00:17:03,397
نباید فقط دنبال اون باشی

290
00:17:03,430 --> 00:17:06,467
یه سازمان کامل وجود داره، یه زنجیره تأمین

291
00:17:06,500 --> 00:17:08,937
از متعرضین جنسی توی هالیوود؟

292
00:17:08,970 --> 00:17:09,971
درسته

293
00:17:10,005 --> 00:17:11,572
،همه جای دنیا هستن

294
00:17:11,605 --> 00:17:15,409
هر جایی که فیلم ساخته یا فروخته میشه

295
00:17:15,442 --> 00:17:18,412
استدیوها تقصیرها رو گردن قربانی می‌اندازن
و یه پولی بهشون میدن
[پسوورد نتفلیکس]

296
00:17:18,445 --> 00:17:22,516
،اگه مردهای سفیدپوست یه زمین بازی داشتن
این همون زمین بازیه

297
00:17:24,518 --> 00:17:26,822
همه از این موضوع خبر دارن؟

298
00:17:26,855 --> 00:17:28,556
معلومه

299
00:17:28,589 --> 00:17:31,993
به خیلی‌ها گفتم چه اتفاقی واسم افتاد

300
00:17:32,027 --> 00:17:34,562
توی فستیوال فیلم ساندنس؟

301
00:17:34,595 --> 00:17:38,566
.من 23 سالم بود
توی فیلم‌های مستقل معرکه‌ای بازی میکردم

302
00:17:38,599 --> 00:17:40,936
آینده‌ی به شدت درخشانی در انتظارم بود

303
00:17:42,436 --> 00:17:43,972
بعدش به اون اتاق هتل رفتم -
سلام -

304
00:17:46,975 --> 00:17:48,910
تالیا؟

305
00:17:48,944 --> 00:17:50,145
اینجام

306
00:17:50,178 --> 00:17:52,848
،اون روی یه مبل بود

307
00:17:52,881 --> 00:17:55,382
با صدای بلند با تلفن حرف میزد

308
00:17:55,416 --> 00:17:56,650
منتظر موندم

309
00:17:56,684 --> 00:17:58,752
بعدش در مورد پروژه‌ها حرف زدیم

310
00:17:58,787 --> 00:18:04,692
،و یه دفعه گفت
"من یه جکوزی توی اتاقم دارم"

311
00:18:04,725 --> 00:18:07,062
،نمیدونستم باید چه جوابی بدم

312
00:18:07,095 --> 00:18:09,898
واسه همین به حرف زدنم ادامه دادم

313
00:18:11,498 --> 00:18:14,135
حرفمون تموم شد و گفت تا بیرون همراهیم میکنه

314
00:18:14,169 --> 00:18:17,471
"منم با خودم گفتم، "خوب پیش رفت

315
00:18:17,504 --> 00:18:19,941
اولین ملاقات بزرگم بود

316
00:18:19,975 --> 00:18:23,979
،توی راهرو پشت سرم راه میرفت و بعدش گفت

317
00:18:24,012 --> 00:18:26,647
"این همون اتاق جکوزی‌داره"

318
00:18:26,680 --> 00:18:31,485
داخل رو نگاه کردم و اون هلم داد داخل

319
00:18:31,518 --> 00:18:37,625
لباس‌هام رو درآورد و یه دفعه لخت شد

320
00:18:37,658 --> 00:18:40,795
به یه لحاظی جسمم رو ترک کردم

321
00:18:41,830 --> 00:18:43,731
و اون بهم تجاوز کرد

322
00:18:44,833 --> 00:18:50,171
واسه بیرون رفتن دست به هر کاری زدم
و وانمود به ارگاسم کردم

323
00:18:50,205 --> 00:18:52,673
بهم گفت لباس‌هام رو بپوشم

324
00:18:52,706 --> 00:18:56,177
برام پیام میذاشت و میگفت
من دوست ویژه‌ی جدیدشم

325
00:18:56,211 --> 00:19:00,081
و واسه بازیگرهای زن دیگه کارهای زیادی کرده

326
00:19:00,115 --> 00:19:01,950
به پلیس گزارش کردی؟

327
00:19:01,983 --> 00:19:05,552
قانونی رو میشناسی که توی این موضوع
طرف من رو بگیره؟

328
00:19:08,089 --> 00:19:10,058
ولی به بقیه گفتی؟

329
00:19:10,091 --> 00:19:14,062
به خیلی‌ها گفتم و هیچکس کاری نکرد

330
00:19:14,095 --> 00:19:15,864
هیچی

331
00:19:17,832 --> 00:19:21,069
میتونم با آدم‌هایی که بهشون گفتی
تماس بگیرم؟

332
00:19:21,102 --> 00:19:23,570
بهم گفتی این موضوع خصوصیه

333
00:19:24,605 --> 00:19:28,475
همین الان که داریم حرف میزنیم
به جاسوس‌هاش گفته تحت‌نظرت بگیرن

334
00:19:28,509 --> 00:19:30,711
امیدوارم این رو بدونی

335
00:19:56,737 --> 00:19:57,806
الو؟

336
00:19:57,839 --> 00:19:59,841
سلام، مگان، جودی کنتور هستم

337
00:19:59,874 --> 00:20:01,575
بدموقع مزاحم شدم؟

338
00:20:01,608 --> 00:20:03,610
امم... نه

339
00:20:03,644 --> 00:20:05,546
اشکالی نداره

340
00:20:05,579 --> 00:20:06,915
اوه، صدای دخترت رو میشنوم

341
00:20:06,948 --> 00:20:09,550
اوضاعت چطوره؟

342
00:20:09,583 --> 00:20:12,087
...آره، اوضاع

343
00:20:12,120 --> 00:20:14,488
تازه خوابوندمش

344
00:20:15,689 --> 00:20:18,159
فکر کنم سخت‌ترین قسمتش همینه

345
00:20:18,193 --> 00:20:19,626
جدی؟

346
00:20:19,660 --> 00:20:21,796
واسه من که اینطور بود

347
00:20:21,830 --> 00:20:25,632
زمان تولد دختر اولم
افسردگی بعد از زایمان گرفته بودم

348
00:20:27,302 --> 00:20:29,270
همه خیلی هیجان‌زده بودن

349
00:20:29,304 --> 00:20:32,007
...و انگار

350
00:20:32,040 --> 00:20:33,707
خودت اونجا نیستی

351
00:20:35,043 --> 00:20:36,744
درسته

352
00:20:38,947 --> 00:20:41,149
ایمیلت به دستم رسید

353
00:20:41,182 --> 00:20:42,283
اوضاع چطور پیش میره؟

354
00:20:42,317 --> 00:20:44,819
آره

355
00:20:44,853 --> 00:20:49,656
...حس میکنم زن‌های خیلی زیادی هستن که

356
00:20:49,690 --> 00:20:52,626
یه چیزهایی رو باهاش تجربه کردن

357
00:20:53,328 --> 00:20:56,164
ولی حرف زدن براشون سخته

358
00:20:56,197 --> 00:21:01,302
و اونایی هم که باهام حرف میزنن
نمیخوان حرف‌هاشون به صورت رسمی ثبت بشه

359
00:21:01,336 --> 00:21:03,805
،توی داستان‌های قبلیت

360
00:21:03,838 --> 00:21:05,774
چطوری زن‌ها رو متقاعد کردی که بهت بگن

361
00:21:05,807 --> 00:21:07,674
چه اتفاقی براشون افتاده؟

362
00:21:09,277 --> 00:21:12,113
...آره، خب

363
00:21:12,147 --> 00:21:13,647
سخته

364
00:21:13,680 --> 00:21:16,117
اونا وحشت کردن

365
00:21:16,151 --> 00:21:18,119
چیزی که بهشون گفتم این بود که

366
00:21:18,153 --> 00:21:22,656
میدونی، نمیتونم اتفاقی که توی گذشته"
،برات افتاده رو نمیتونم تغییر بدم

367
00:21:22,689 --> 00:21:26,194
ولی باهمدیگه شاید بتونیم
از تجربه‌ات استفاده کنیم

368
00:21:26,227 --> 00:21:29,097
"تا از آدم‌های دیگه محافظت کنیم

369
00:21:29,130 --> 00:21:32,200
اساسا حقیقت رو بهشون گفتم

370
00:21:32,233 --> 00:21:33,700
ولی آره

371
00:21:33,734 --> 00:21:37,872
سخته که از زن‌ها بخوای حرف بزنن

372
00:21:55,123 --> 00:21:58,093
،بعدش ازم خواست به دیدنش برم

373
00:21:58,126 --> 00:21:59,794
صبح خیلی زود بود

374
00:21:59,828 --> 00:22:03,630
منم تمام شب رو در حال فیلمبرداری بودم
و خسته بودم

375
00:22:03,664 --> 00:22:06,835
،به هتل پنینسولا رفتم و توی بخش پذیرش

376
00:22:06,868 --> 00:22:09,237
پرسیدم، "آقای واینستین
توی رستوران بلودیر هست

377
00:22:09,270 --> 00:22:10,737
یا توی بالکنه؟

378
00:22:10,771 --> 00:22:14,409
"اونم گفت، "برو تو اتاقش

379
00:22:14,442 --> 00:22:17,644
منم رفتم بالا

380
00:22:17,678 --> 00:22:20,882
و هاروی حوله پوشیده بود

381
00:22:20,915 --> 00:22:24,252
و پرسید میتونه ماساژم بده یا نه

382
00:22:24,285 --> 00:22:27,255
منم گفتم نه

383
00:22:27,288 --> 00:22:29,124
بعدش ازم خواست

384
00:22:29,157 --> 00:22:31,259
کمکش کنم تا لباس بیرونش رو انتخاب کنه

385
00:22:31,292 --> 00:22:35,762
،شروع کرد به سوال پرسیدن

386
00:22:35,797 --> 00:22:38,867
رفته رفته سوالاتش جنسی میشد

387
00:22:38,900 --> 00:22:42,137
و منم دفعات زیاد و به شکل‌های مختلف

388
00:22:42,170 --> 00:22:44,873
بهش نه گفتم

389
00:22:44,906 --> 00:22:49,277
آخرش ازم خواست دوش گرفتنش رو ببینم

390
00:22:49,310 --> 00:22:52,147
،منم گفتم، "هاروی

391
00:22:52,180 --> 00:22:56,885
وقتی توی یه فیلم از شرکت میرامکس
،اسکار برنده بشم

392
00:22:56,918 --> 00:22:58,786
"برات ساک میزنم

393
00:22:58,820 --> 00:23:01,256
و سریع از اونجا رفتم بیرون

394
00:23:01,289 --> 00:23:02,891
چیکار کردی؟

395
00:23:02,924 --> 00:23:05,293
به پدرم و مدیربرنامه‌هام

396
00:23:05,326 --> 00:23:08,163
و کسایی که اون شب باهاشون
فیلمبرداری میکردم گفتم

397
00:23:08,196 --> 00:23:09,831
و هاروی تنبیهم کرد

398
00:23:09,864 --> 00:23:12,033
مسیر شغلیم رو نابود کرد

399
00:23:12,066 --> 00:23:14,302
چون تونسته بودم بهش جواب رد بدم

400
00:23:14,335 --> 00:23:15,870
این رو از کجا میدونی؟

401
00:23:15,904 --> 00:23:17,405
کنار بازیگرهای زن دیگه می‌ایستادم

402
00:23:17,438 --> 00:23:18,806
و اون اصلا حسابم نمیکرد

403
00:23:18,840 --> 00:23:20,909
نقش‌هایی بود که به دردشون میخوردم

404
00:23:20,942 --> 00:23:22,844
ولی به شکل مرموزی بهم نمیدادن

405
00:23:22,877 --> 00:23:25,213
و الان میدونم که هاروی زنگ میزد

406
00:23:25,246 --> 00:23:29,716
میدونی یه مقاله در موردش نوشتم
و کسی هیچ کاری نکرد

407
00:23:29,750 --> 00:23:32,787
دقیق مشخص نکردی منظورت کی بود
ولی آدم‌های صنعت فیلم میدونستن

408
00:23:32,820 --> 00:23:34,489
مقاله‌ات در مورد کی بود؟

409
00:23:34,522 --> 00:23:36,124
شک نکن

410
00:23:36,157 --> 00:23:39,260
و بدرفتاری‌ها با من بیشتر شد، با اون نه

411
00:23:39,294 --> 00:23:40,461
میدونی اون راهپیمایی زنان

412
00:23:40,495 --> 00:23:42,263
که توش شعر "زن کثیف" خوندم رو یادته؟

413
00:23:42,297 --> 00:23:45,200
یه شغل تبلیغاتی بزرگ رو از دست دادم
چون گروه کوچیکی از مردم

414
00:23:45,233 --> 00:23:48,336
شکایت میکردن که داشتم
حرف‌های رئیس‌جمهور رو نقل میکردم

415
00:23:48,369 --> 00:23:50,838
اون همچین حرف‌هایی زد
و توی انتخابات برنده شد

416
00:23:50,872 --> 00:23:53,808
منم ازش نقل‌قول کردم و اخراج شدم

417
00:23:53,841 --> 00:23:56,878
ده بیست سال ازش گذشته
و هنوز هم همون تبعیض‌های جنسی وجود داره

418
00:23:56,911 --> 00:24:00,348
و جودی، اگه به عقب برگردم
،بازم همون تصمیم‌ها رو میگرفتم

419
00:24:00,381 --> 00:24:02,850
ولی همچنین دوست دارم بازم بتونم کار کنم

420
00:24:06,087 --> 00:24:08,755
اون وکیله، لیسا بلوم، برام ایمیل فرستاد

421
00:24:08,790 --> 00:24:10,358
دختر گلوریا آلرد؟ -
آره -

422
00:24:10,391 --> 00:24:11,993
میشناسیش؟ -
نه -

423
00:24:12,026 --> 00:24:13,795
ولی به گمونم میخواد کمک کنه

424
00:24:13,828 --> 00:24:15,396
ایمیل‌ها رو واسه امیلی فرستادم

425
00:24:16,864 --> 00:24:18,132
الان دارم بهش نگاه میکنم

426
00:24:18,166 --> 00:24:21,002
.آره
مستقیم از بخش وکالت به دستم رسیده

427
00:24:22,370 --> 00:24:25,240
جودی؟ لیسا بلوم

428
00:24:25,273 --> 00:24:26,841
،اعلامیه‌ی بزرگ"

429
00:24:26,874 --> 00:24:28,810
"کتاب من به اسم "ملت بدگمان

430
00:24:28,843 --> 00:24:31,379
توسط هاروی واینستین و جی-زی ساخته میشود

431
00:24:31,412 --> 00:24:34,082
واینستین کتابش رو می‌سازه؟

432
00:24:34,115 --> 00:24:37,051
لیسا بلوم، دختر یکی از نمادهای فمینیسم

433
00:24:37,085 --> 00:24:39,254
با هاروی واینستین کار میکنه

434
00:24:39,287 --> 00:24:40,989
ولی چرا باید این کار رو بکنه؟

435
00:24:41,022 --> 00:24:42,991
واسه یه مینی‌سریال چقدر پول میدن؟

436
00:24:43,024 --> 00:24:45,860
حتما به خاطر اون لیسا باهات تماس گرفته

437
00:24:45,893 --> 00:24:48,762
پس واینستین میدونه داریم چیکار میکنیم

438
00:24:56,437 --> 00:24:58,139
ببخشید

439
00:25:01,142 --> 00:25:04,078
میخوای بازم بری سراغ ترامپ؟

440
00:25:04,112 --> 00:25:07,148
یا میتونی به جودی ملحق بشی
و در مورد هاروی واینستین تحقیق کنی

441
00:25:10,184 --> 00:25:13,888
نگران اینم که فرقی میکنه یا نه

442
00:25:13,921 --> 00:25:15,923
این زن‌ها علیه ترامپ حرف زدن

443
00:25:15,957 --> 00:25:17,292
و بازم اون رئیس‌جمهور شد

444
00:25:17,325 --> 00:25:19,994
ولی بعد از قضیه‌ی اورایلی
اینم شدنی به نظر میاد

445
00:25:20,028 --> 00:25:21,996
ببخشید

446
00:25:22,930 --> 00:25:25,266
کریگ. سعی میکردم باهات تماس بگیرم

447
00:25:26,567 --> 00:25:28,603
باید خودت رو نشون بدی

448
00:25:28,636 --> 00:25:30,905
دخترت چطوره؟

449
00:25:30,938 --> 00:25:33,174
عالیه

450
00:25:34,342 --> 00:25:36,577
...اوه، بـ

451
00:25:36,611 --> 00:25:38,446
...ببخشید. من

452
00:25:38,479 --> 00:25:42,283
...به خاطر هدیه‌ات ممنونم

453
00:25:43,084 --> 00:25:45,186
چیزی اذیتت میکنه؟

454
00:25:45,219 --> 00:25:47,955
به جز بی‌خوابی و پوشک عوض کردن

455
00:25:49,590 --> 00:25:51,426
حالت خوبه؟

456
00:25:53,628 --> 00:25:56,597
...برام خیلی

457
00:25:56,631 --> 00:25:59,200
سخته

458
00:25:59,233 --> 00:26:00,935
متاسفم

459
00:26:00,968 --> 00:26:02,570
کار کردن بهت کمک میکنه؟

460
00:26:02,603 --> 00:26:05,340
آره. آره

461
00:26:05,373 --> 00:26:06,607
صد در صد

462
00:26:06,641 --> 00:26:08,309
الان دیگه بهتره

463
00:26:17,352 --> 00:26:18,453
مگان

464
00:26:18,486 --> 00:26:20,154
هی

465
00:26:33,468 --> 00:26:36,404
همه‌اشون مشهورن؟

466
00:26:36,437 --> 00:26:37,972
بیشترشون، آره

467
00:26:38,706 --> 00:26:41,242
،به گمونم سوالم اینه که

468
00:26:41,275 --> 00:26:43,511
این بهترین استفاده‌امون از زمانه؟

469
00:26:43,544 --> 00:26:45,046
مثلا به جاش

470
00:26:45,079 --> 00:26:48,116
میتونیم اخبار آدم‌های دیگه‌ای رو پوشش بدیم

471
00:26:48,149 --> 00:26:51,519
.آدم‌هایی که صداشون به جایی نمیرسه
بازیگرها الانش هم میتونن صداشون رو به همه برسونن

472
00:26:51,552 --> 00:26:53,321
ولی همچنین میترسن که به خاطرش

473
00:26:53,354 --> 00:26:55,423
توسط صنعت فیلمسازی تنبیه بشن

474
00:26:55,456 --> 00:26:57,992
البته

475
00:26:58,025 --> 00:27:01,229
ولی اینجا دقیقا دنبال چی میگردیم؟

476
00:27:01,262 --> 00:27:04,999
دنبال آزار جنسی شدید توی محل کار هستیم

477
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
این زن‌های جوان به جایی قدم گذاشتن

478
00:27:07,568 --> 00:27:09,670
که باور داشتن یه جلسه‌ی کاری

479
00:27:09,704 --> 00:27:11,572
با یه تهیه‌کننده یا یه کارفرما هستش

480
00:27:11,606 --> 00:27:13,341
امید زیادی داشتن

481
00:27:13,374 --> 00:27:15,543
انتظار یه مکالمه‌ی جدی در مورد کارشون

482
00:27:15,576 --> 00:27:17,245
یا یه پروژه‌ی احتمالی داشتن

483
00:27:17,278 --> 00:27:21,082
میگن به جاش با تهدید و خواسته‌های جنسی
به دیدارشون میرفت

484
00:27:21,115 --> 00:27:23,684
ادعا میکنن بهشون حمله و تجاوز کرده

485
00:27:23,718 --> 00:27:26,020
،اگه این اتفاق واسه بازیگرهای هالیوود می‌افته

486
00:27:26,053 --> 00:27:28,289
دیگه واسه کیا اتفاق نمی‌افته؟

487
00:27:29,323 --> 00:27:31,459
به نظرت کارمندهاش رو هم هدف قرار داده؟

488
00:27:31,492 --> 00:27:34,061
آره

489
00:27:36,230 --> 00:27:40,601
میتونم دنبال شکایت به پلیس علیه میرامکس

490
00:27:40,635 --> 00:27:43,237
یا مدارک دادگاه بگردم

491
00:27:44,205 --> 00:27:45,540
بگردم؟

492
00:27:46,541 --> 00:27:48,276
آره

493
00:27:48,309 --> 00:27:49,744
مدارکی دال بر شکایت

494
00:27:49,778 --> 00:27:52,280
،علیه میرامکس در سال 2001 پیدا کردم

495
00:27:52,313 --> 00:27:55,716
ولی پرونده‌ی شکایت همون روز بسته شد

496
00:27:55,750 --> 00:27:58,319
،"نوشته، "شاکی درخواست برگزاری دادگاه کرد

497
00:27:58,352 --> 00:28:00,388
،ولی هیچ سند دادگاهی‌ای وجود نداره

498
00:28:00,421 --> 00:28:02,023
اینطوری اصلا با عقل جور درنمیاد

499
00:28:02,056 --> 00:28:04,725
اطلاعات بیشتری در موردشون ندارین؟

500
00:28:04,759 --> 00:28:06,160
نه، اون اسناد

501
00:28:06,194 --> 00:28:08,463
معدوم شدن

502
00:28:08,496 --> 00:28:09,764
واقعا؟ چرا؟

503
00:28:09,798 --> 00:28:11,466
این سیاست سازمانه

504
00:28:11,499 --> 00:28:14,702
تمام اسناد بعد از سه سال معدوم میشن

505
00:28:14,735 --> 00:28:16,604
چرا؟

506
00:28:16,637 --> 00:28:20,074
همونطور که گفتم، سیاست سازمانه

507
00:28:20,741 --> 00:28:22,310
پس میتونین بهم بگین

508
00:28:22,343 --> 00:28:25,346
کی شکایت آزار جنسی رو ثبت کرده؟

509
00:28:25,379 --> 00:28:28,015
نه، نمیتونم

510
00:28:28,049 --> 00:28:30,485
چرا؟ -
سیاست سازمانه -

511
00:28:30,518 --> 00:28:33,789
برامون ممنوع کردن که این اسم رو بهتون بگیم

512
00:28:33,822 --> 00:28:36,524
درخواست دیگه‌ای ندارین؟

513
00:28:36,557 --> 00:28:38,359
این قضیه خیلی مهمه

514
00:28:38,392 --> 00:28:41,629
در مورد شخصیه که هنوز توی محل کار
قدرت زیادی داره

515
00:28:41,662 --> 00:28:44,198
ممکنه هنوز در حال آزار یه نفر دیگه باشه

516
00:28:44,232 --> 00:28:47,001
راهی نیست که بتونین کمکم کنین؟

517
00:28:50,338 --> 00:28:52,774
میتونی اسم بازپرس دولتی
که روی پرونده کار میکرد

518
00:28:52,808 --> 00:28:54,742
رو ازم بپرسی

519
00:28:54,776 --> 00:28:57,545
میتونم این اطلاعات رو بهت بدم

520
00:28:57,578 --> 00:28:59,547
فقط یه اسم -
ممنون -

521
00:29:01,282 --> 00:29:04,519
20بار زنگ زدم تا این بازپرس رو پیدا کنم

522
00:29:06,153 --> 00:29:08,556
لیسا بلوم چی گفت؟

523
00:29:08,589 --> 00:29:12,794
فقط جوری حرف زد که انگار واینستین آدم شروریه

524
00:29:12,828 --> 00:29:15,129
یه جورایی خودمونی باهام حرف میزد

525
00:29:15,162 --> 00:29:17,532
و اشاره میکرد واینستین
عضو گروه جنایتکاریه

526
00:29:17,565 --> 00:29:19,400
اوه

527
00:29:19,433 --> 00:29:23,671
یه مکالمه‌ی طولانی با لینا دانم
و جنی کانر داشتم

528
00:29:23,704 --> 00:29:26,541
میخوان کمک کنن و تعدادشون خیلی زیاده

529
00:29:26,574 --> 00:29:28,209
عالیه

530
00:29:28,242 --> 00:29:29,677
از قبل میشناختیشون؟

531
00:29:29,710 --> 00:29:31,847
من هیچکس رو نمیشناسم

532
00:29:31,880 --> 00:29:33,748
...ماه آپریل، وقتی کارم رو شروع کردم

533
00:29:33,782 --> 00:29:35,683
...به معنای واقعی داشتم میرفتم

534
00:29:35,716 --> 00:29:37,685
بازپرسه

535
00:29:37,718 --> 00:29:39,086
سلام. مگان توهی هستم

536
00:29:39,120 --> 00:29:40,388
ممنون که باهام تماس گرفتین

537
00:29:40,421 --> 00:29:42,791
خواهش. چه کاری از دستم برمیاد؟

538
00:29:42,824 --> 00:29:44,425
اون پرونده رو یادتونه؟

539
00:29:44,458 --> 00:29:46,594
صدها پرونده‌ی آزار جنسی

540
00:29:46,627 --> 00:29:48,563
توی اون سازمان وجود داره

541
00:29:48,596 --> 00:29:50,131
این پرونده رو بهتون دادن

542
00:29:50,164 --> 00:29:52,667
و بعدش خیلی سریع بسته شد

543
00:29:52,700 --> 00:29:55,169
این مورد هم غیرمعمول نیست

544
00:29:55,202 --> 00:29:58,539
شکایت علیه میرامکس ثبت شده بود

545
00:29:58,573 --> 00:30:01,309
میرامکس چیه؟

546
00:30:04,345 --> 00:30:06,447
هاروی، گزارش‌های دقیق رو خوندم

547
00:30:06,480 --> 00:30:10,651
و رز یه شخص آشفته به نظر میاد
که بیماری دروغگویی داره

548
00:30:10,685 --> 00:30:13,789
مشخصه که باید جلوی حملات مسخره

549
00:30:13,822 --> 00:30:15,690
و افتراآمیزش علیه تو گرفته بشه

550
00:30:15,723 --> 00:30:17,158
اون خطرناکه

551
00:30:17,191 --> 00:30:18,794
حق داری که نگران باشی

552
00:30:18,827 --> 00:30:23,130
حس میکنم آمادگیش رو دارم که در مقابل
رزهای دنیا کمکت کنم

553
00:30:23,164 --> 00:30:26,267
چون وکالت تعداد زیادی از اونا رو
به عهده داشتم

554
00:30:26,300 --> 00:30:28,736
دوست دارم از نزدیک ببینمت
تا جزئیاتش رو باهم مرور کنیم

555
00:30:28,769 --> 00:30:32,640
تو باید قهرمان داستان باشی، نه شخصیت شرورش

556
00:30:32,673 --> 00:30:34,709
با آرزوی بهترین‌ها، لیسا بلوم

557
00:30:35,643 --> 00:30:37,445
سعی دارم با این دستیار تماس بگیرم

558
00:30:37,478 --> 00:30:40,615
که اوایل 20 سالگیش توی میرامکس کار میکرد

559
00:30:41,783 --> 00:30:43,651
یه روز، همینطوری ناپدید شد

560
00:30:43,684 --> 00:30:46,554
تنها چیزی که باقی مونده بود
کفش‌های دویدنش زیر میز بود

561
00:30:46,587 --> 00:30:48,289
،هنوز نتونستم پیداش کنم

562
00:30:48,322 --> 00:30:49,624
ولی مادرش توی محله‌ی کوئینز زندگی میکنه

563
00:30:49,657 --> 00:30:52,593
فکر کردم یه سری بهش بزنم

564
00:31:30,431 --> 00:31:31,298
سلام

565
00:31:31,332 --> 00:31:34,268
سلام -
سلام -

566
00:31:34,301 --> 00:31:37,271
انتظار داشتم مادرت در رو جواب بده

567
00:31:37,304 --> 00:31:38,840
،میرم میارمش
بگم کی اومده؟

568
00:31:38,874 --> 00:31:42,543
...نه، راستش
خود تو رو میخواستم ببینم

569
00:31:43,678 --> 00:31:45,279
ببخشید؟

570
00:31:45,312 --> 00:31:47,348
اسم من مگان توهی هستش

571
00:31:47,381 --> 00:31:49,750
من خبرنگار تحقیقی واسه نیویورک تایمز هستم

572
00:31:51,719 --> 00:31:52,954
...اشکالی نداره اگه

573
00:31:52,988 --> 00:31:54,689
.برگرد طبقه‌ی بالا
برو ببین مامان‌بزرگ چیکار میکنه

574
00:32:03,932 --> 00:32:07,201
میشه یه دقیقه صحبت کنیم؟

575
00:32:07,936 --> 00:32:09,704
در مورد زمانی که توی میرامکس کار میکردی؟

576
00:32:12,440 --> 00:32:14,642
باورم نمیشه پیدام کردین

577
00:32:15,743 --> 00:32:18,612
25سال بود که منتظر این بودم

578
00:32:20,982 --> 00:32:23,517
خوشحال میشم فرصتش رو داشته باشم

579
00:32:23,551 --> 00:32:26,487
تا چند تا سوال ازت بپرسم

580
00:32:28,756 --> 00:32:30,992
چی میدونی؟

581
00:32:31,026 --> 00:32:34,996
میدونم که اوایل مسیر شغلیت بودی

582
00:32:35,030 --> 00:32:36,564
و اوضاعت خوب بود

583
00:32:37,966 --> 00:32:40,601
و یه اتفاقی افتاد

584
00:32:42,971 --> 00:32:45,372
و بعدش ناپدید شدی

585
00:32:47,374 --> 00:32:50,745
و پدرت تهدید به شکایت حقوقی کرد

586
00:33:03,024 --> 00:33:05,760
...تنها چیزی که میتونم بگم اینه که

587
00:33:07,361 --> 00:33:11,766
یه بحث و جدل کاری با میرامکس داشتم

588
00:33:13,068 --> 00:33:15,703
حل شد

589
00:33:15,736 --> 00:33:18,006
اونم به صورت مصالحه‌آمیز

590
00:33:18,039 --> 00:33:20,641
و توافق کردیم در موردش صحبت نکنیم

591
00:33:23,544 --> 00:33:25,446
...من

592
00:33:25,479 --> 00:33:27,548
به هر حال خوشحال شدم که باهات آشنا شدم

593
00:33:32,453 --> 00:33:34,288
...پس

594
00:33:34,923 --> 00:33:37,558
حل شد؟

595
00:33:38,425 --> 00:33:40,896
آره. حل شد

596
00:33:49,637 --> 00:33:52,941
زن‌هایی هستن که توافق‌نامه امضا کردن

597
00:33:52,974 --> 00:33:55,543
،و مجبورن سکوت کنن

598
00:33:55,576 --> 00:33:58,379
ولی با دور زدنشون تونستیم مقاله بنویسیم

599
00:33:59,380 --> 00:34:01,850
راه‌هایی هست که این محدودیت رو دور زد

600
00:34:01,883 --> 00:34:04,752
منبع میتونه ناشناس بمونه

601
00:34:09,057 --> 00:34:11,492
باید برگردم داخل

602
00:34:15,462 --> 00:34:17,565
ببین، متاسفم

603
00:34:17,598 --> 00:34:19,700
سفرت برای دیدن مادرت رو سخت کردم

604
00:34:19,733 --> 00:34:21,669
،و نمیخوام مزاحم دیدن خانواده‌ات بشم

605
00:34:21,702 --> 00:34:25,807
ولی اشکالی نداره شماره‌ام رو بهت بدم؟

606
00:34:27,575 --> 00:34:30,846
،وحشت کرده بود، جودی
ولی دلش میخواد حرف بزنه

607
00:34:30,879 --> 00:34:32,379
واقعا میخواد

608
00:34:32,413 --> 00:34:34,748
واقعا؟ خیلی عالیه

609
00:34:34,783 --> 00:34:38,119
گوش کن، گوئنت پالترو زنگ زد
و در مورد

610
00:34:38,153 --> 00:34:40,421
یه اتفاق توی هتل پنینسولا گفت

611
00:34:40,454 --> 00:34:42,123
پنینسولا؟ یعنی چی؟

612
00:34:42,157 --> 00:34:44,159
.دقیقا
همونجایی که اشلی به دیدنش رفته بود

613
00:34:44,192 --> 00:34:47,428
تو روحش. چه اتفاقی افتاد؟

614
00:34:47,461 --> 00:34:49,597
لعنتی. خودشه. باید برم

615
00:34:49,630 --> 00:34:50,664
سلام

616
00:34:50,698 --> 00:34:53,400
مگان، تازه باهم صحبت کردیم

617
00:34:53,434 --> 00:34:54,970
متاسفم، ولی جوابم منفیه

618
00:34:55,003 --> 00:34:56,872
ولی موفق باشی. جدی میگم

619
00:35:24,698 --> 00:35:26,101
،پس، اگه امضاش کنی

620
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
در موردش به کسی چیزی نمیگی؟

621
00:35:27,836 --> 00:35:29,603
آره

622
00:35:29,637 --> 00:35:32,073
ممکنه در مورد قلدری کردن باشه
یا بعضی‌وقت‌ها فروشگاه‌های بزرگ این کار رو میکنن

623
00:35:32,107 --> 00:35:34,876
و دلشون نمیخواد رازهای معامله‌اشون رو
به بقیه بگی

624
00:35:34,910 --> 00:35:36,211
تو هم از اینا امضا کردی؟

625
00:35:38,046 --> 00:35:39,781
نه

626
00:35:39,814 --> 00:35:42,851
پس فروشگاه‌ها رازهایی دارن
ولی روزنامه‌ها ندارن؟

627
00:35:47,554 --> 00:35:50,025
فکر کنم تقریبا همه کس و همه چیز یه رازی دارن

628
00:35:50,058 --> 00:35:53,061
راز تو چیه؟

629
00:35:53,094 --> 00:35:55,063
یه روزی بهت میگم

630
00:35:55,096 --> 00:35:57,999
تو هم رازی داری؟ -
معلومه -

631
00:36:01,568 --> 00:36:03,771
معلومه که یه رازی دارم

632
00:36:13,681 --> 00:36:15,216
خب نظرت چیه؟ -
با ماشین-

633
00:36:15,250 --> 00:36:16,851
از وسط درخت سرخ‌چوب رد بشیم؟ -
ساحل؟ کوه؟ چشمه‌ی آب‌گرم؟ -

634
00:36:47,782 --> 00:36:49,516
سلام؟ -
جان اشمیت؟ -

635
00:36:49,550 --> 00:36:51,286
اسم من مگان توهی هستش -
بله؟ -

636
00:36:51,319 --> 00:36:52,887
من خبرنگار نیویورک تایمز هستم

637
00:36:52,921 --> 00:36:54,521
امکانش هست چند لحظه باهم صحبت کنیم؟

638
00:36:54,555 --> 00:36:56,590
بفرمایین داخل

639
00:37:00,728 --> 00:37:03,164
متوجه نیستم چه درخواستی از من داری

640
00:37:03,198 --> 00:37:06,700
شما مدیر ارشد مالی میرامکس بودین

641
00:37:06,734 --> 00:37:08,569
زن‌هایی که این توافق‌نامه‌ها رو امضا کردن

642
00:37:08,602 --> 00:37:10,205
نمیتونن در موردش حرف بزنن

643
00:37:10,238 --> 00:37:12,874
اگه این کار رو بکنن ازشون شکایت میشه

644
00:37:12,907 --> 00:37:17,544
ولی اگه یه نفر بتونه آزادانه
،در مورد پرداختی‌ها حرف بزنه

645
00:37:17,578 --> 00:37:19,948
کمک خیلی بزرگی بهمون میشه

646
00:37:22,649 --> 00:37:24,786
چه پرداختی‌هایی، جان؟

647
00:37:31,926 --> 00:37:34,029
ببینین، ازتون نمیخوام به صورت رسمی حرف بزنین

648
00:37:34,062 --> 00:37:36,798
فقط میخوام دیدگاهتون رو بدونم

649
00:37:36,831 --> 00:37:39,801
که ممکنه چه اتفاقی افتاده باشه

650
00:37:45,807 --> 00:37:48,043
باید در موردش فکر کنم

651
00:37:49,944 --> 00:37:52,814
باشه؟ -
باشه -

652
00:37:54,082 --> 00:37:56,084
ببخشید که سرزده اومدم

653
00:37:59,821 --> 00:38:01,322
شب بخیر

654
00:38:01,356 --> 00:38:03,892
شب بخیر

655
00:38:20,741 --> 00:38:22,944
سلام، سلام. صدام رو میشنوین؟

656
00:38:22,977 --> 00:38:25,346
بله -
واقعا ممنونم -

657
00:38:25,380 --> 00:38:27,248
روز شنبه که تعطیله باهام حرف میزنین

658
00:38:27,282 --> 00:38:29,350
امیدوارم لینک‌هایی که فرستادم مفید بوده باشن

659
00:38:29,384 --> 00:38:31,820
مفید بودن، ولی برام خیلی عجیب بود

660
00:38:31,853 --> 00:38:35,622
که اگه بخوام به اطلاعات خاصی
دسترسی داشته باشم، نمیتونم

661
00:38:35,656 --> 00:38:37,225
کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر مختص اطلاعاته

662
00:38:37,258 --> 00:38:39,060
چی رو نتونستین پیدا کنین؟

663
00:38:39,094 --> 00:38:40,895
خب، برای مثال، کدوم شرکت‌ها

664
00:38:40,929 --> 00:38:42,864
،بیشترین شکایات آزار جنسی رو داشتن

665
00:38:42,897 --> 00:38:45,100
ولی هیچکس اجازه نداشت این رو بگه

666
00:38:45,133 --> 00:38:48,236
بله، اینا اطلاعات محرمانه هستن

667
00:38:48,269 --> 00:38:49,838
ولی به نظرتون کار درستیه؟

668
00:38:49,871 --> 00:38:52,340
نباید کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر

669
00:38:52,373 --> 00:38:54,776
منبع اطلاعات باشه؟

670
00:38:55,810 --> 00:38:58,379
سیاست‌های ما هر سال مورد بازنگری قرار میگیره

671
00:38:58,413 --> 00:38:59,848
پس به صورت محرمانه شما میدونین

672
00:38:59,881 --> 00:39:01,382
که کدوم شرکت‌ها بیشترین شکایات رو داشتن؟

673
00:39:01,416 --> 00:39:03,017
،بله، میدونیم

674
00:39:03,051 --> 00:39:06,788
ولی اجازه نداریم این اطلاعات رو فاش کنیم

675
00:39:06,821 --> 00:39:11,059
پس هر زنی که درخواست شغلی رو میکنه
اجازه نداره

676
00:39:11,092 --> 00:39:14,395
که سوابق آزار جنسی کارفرماش رو بررسی کنه؟

677
00:39:14,429 --> 00:39:16,030
درسته

678
00:39:16,064 --> 00:39:18,800
احتمالا بهتره با یکی که سِمَت بالاتری داره
حرف بزنین

679
00:39:18,833 --> 00:39:20,802
همین کار رو میکنم

680
00:39:20,835 --> 00:39:24,072
حرف میزنم، ولی به نظرتون عجیب نیست؟

681
00:39:24,105 --> 00:39:26,207
کمیسیون واسه محافظت از آدم‌ها ایجاد شده

682
00:39:26,241 --> 00:39:30,145
ولی سیاستش اجازه نمیده اطلاعات مورد نیاز

683
00:39:30,178 --> 00:39:32,013
برای محافظت از مردم رو به اشتراک بذارن؟

684
00:39:32,046 --> 00:39:34,748
مگان، من رئیس کمیسیون
فرصت‌های شغلی برابر نیستم

685
00:39:34,782 --> 00:39:37,085
فقط سعی داشتم کمکت کنم

686
00:39:37,118 --> 00:39:39,287
کمک هم کردی، اونم توی آخر هفته

687
00:39:39,320 --> 00:39:41,456
واقعا ممنونم -
خیلی خب -

688
00:39:41,489 --> 00:39:42,857
خیلی خب -
خداحافظ -

689
00:39:42,891 --> 00:39:45,460
وای خدا

690
00:39:45,493 --> 00:39:47,395
محشره

691
00:39:47,428 --> 00:39:49,164
فوق‌العاده‌اس

692
00:39:49,197 --> 00:39:52,133
میرا یا کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر؟

693
00:39:53,501 --> 00:39:56,037
هردوشون

694
00:39:56,277 --> 00:39:58,346
‫- سلام.
‫- سلام.

695
00:40:00,548 --> 00:40:02,984
‫- انگار دوقلوی خبرنگاریم.
‫- آره.

696
00:40:03,017 --> 00:40:06,020
‫- برم بالا و لباسم رو عوض کنم؟
‫- نه، بیا بریم.

697
00:40:07,522 --> 00:40:08,623
‫- خیلی خوشگل شدی.
‫- ایول.

698
00:40:17,065 --> 00:40:18,048
‫سلام. راحت رسیدین؟

699
00:40:18,072 --> 00:40:19,000
‫- سلام.
‫- سلام.

700
00:40:19,033 --> 00:40:20,168
‫- آره...
‫- حرف نداشت.

701
00:40:20,201 --> 00:40:21,569
‫راحت رسیدیم.

702
00:40:21,603 --> 00:40:23,138
‫من هلن هستم.
‫دستیار گوئنیتم.

703
00:40:23,171 --> 00:40:24,506
‫گوئنیت الان میاد پیشتون.

704
00:40:24,539 --> 00:40:26,174
‫ممنون.

705
00:40:30,145 --> 00:40:33,014
‫یعنی واقعا الگوی رفتاریش همین شکلیه.

706
00:40:33,047 --> 00:40:34,382
‫گوئنیت رو دعوت کرده بود اتاق هتلش،

707
00:40:34,416 --> 00:40:36,718
‫گفته بود جلسه کاریه،
‫ولی بعدش تهدیدش کرده بود...

708
00:40:36,751 --> 00:40:38,353
‫که اگه قبول نکنه،
‫از کار بیکار می‌شه.

709
00:40:38,386 --> 00:40:41,423
‫به مدیر برنامه‌هاش گفت.
‫کسی کاری نکرد.

710
00:40:41,456 --> 00:40:43,725
‫گوئنیت حاضره این حرف‌ها رو علنی بیان کنه؟

711
00:40:43,758 --> 00:40:45,059
‫خیلی دلش می‌خواد بیان کنه.

712
00:40:45,093 --> 00:40:46,294
‫به نظرم هم دلش می‌خواد، هم نمی‌خواد.

713
00:40:46,327 --> 00:40:48,596
‫می‌ترسه که شاید به رسوایی جنسی...

714
00:40:48,630 --> 00:40:50,598
‫زردی بدل بشه.

715
00:40:50,632 --> 00:40:53,967
‫آخه گوئنیت بیست و سه ساله بود.
‫رز هم همین‌طور.

716
00:40:54,002 --> 00:40:55,969
‫خیلی جوان بودن.

717
00:40:56,004 --> 00:40:57,605
‫وقتی رسیدین، همه‌چی رو بهم بگین.

718
00:40:57,639 --> 00:40:59,541
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

719
00:41:03,545 --> 00:41:06,114
‫فقط به یه طریق حاضر می‌شن
‫علنی بیان کنن...

720
00:41:06,147 --> 00:41:08,216
‫باید همه‌شون با هم بیان کنن.

721
00:41:09,417 --> 00:41:11,386
‫آره.

722
00:41:20,695 --> 00:41:22,630
‫این دفعه تو صحبت کن.

723
00:41:22,664 --> 00:41:25,233
‫نه، خودت صحبت کن.
‫تو کمتر ترسناکی.

724
00:41:25,266 --> 00:41:27,502
‫به نظرت ترسناک نیستم؟

725
00:41:28,770 --> 00:41:31,473
‫نه، یعنی...
‫نه، به خاطر قدت می‌گم.

726
00:41:31,506 --> 00:41:32,674
‫سلام.

727
00:41:32,707 --> 00:41:35,743
‫سلام. داشتیم از اینجا رد می‌شدیم.

728
00:41:35,777 --> 00:41:37,345
‫از «نیویورک تایمز» مزاحمتون می‌شیم.

729
00:41:37,378 --> 00:41:40,381
‫گمون کنم قبلا واسه هاروی واینستین
‫کار می‌کردین؟

730
00:41:46,788 --> 00:41:49,591
‫به نظرت علنی بیان کنه؟

731
00:41:49,624 --> 00:41:51,025
‫خیلی‌خب. الان...

732
00:41:51,059 --> 00:41:53,528
‫- می‌خوای یادداشت بذاری؟
‫- آره.

733
00:42:02,470 --> 00:42:05,206
‫اصلا پیمان‌نامه‌های عدم افشا رو
‫بررسی نمی‌کنن یا زیر سوال نمی‌برن.

734
00:42:05,240 --> 00:42:07,075
‫به ندرت پاشون به دادگاه علنی باز می‌شه.

735
00:42:07,108 --> 00:42:08,543
‫تو دانشکده حقوق هم تدریس نمی‌شه.

736
00:42:08,576 --> 00:42:10,745
‫ضمنا، وکلای قربانیان
‫می‌تونن تا چهل درصد...

737
00:42:10,778 --> 00:42:13,214
‫حق‌السکوت رو دریافت کنن.

738
00:42:13,248 --> 00:42:15,250
‫همین مشوق مهمی
‫واسه بقای این سیستمه.

739
00:42:15,283 --> 00:42:18,219
‫اکثر پرونده‌های تعرض جنسی رو
‫بدون دادگاه حل می‌کنن.

740
00:42:18,253 --> 00:42:20,555
‫اکثرشون هم یه بند عدم افشا دارن.

741
00:42:20,588 --> 00:42:23,124
‫ضمنا، زنانی که این قراردادها رو
‫امضا می‌کنن، باید کل مدارکشون رو...

742
00:42:23,157 --> 00:42:26,194
‫تحویل بدن:
‫از دفترچه خاطرات گرفته تا ایمیل و گوشی.

743
00:42:26,227 --> 00:42:27,529
‫سکوتشون رو با پول می‌خرن...

744
00:42:27,562 --> 00:42:29,597
‫و عاملانش می‌تونن به کارشون ادامه بدن.

745
00:42:29,631 --> 00:42:32,267
‫نوشتن این بندها هم خیلی رایجه.

746
00:42:32,300 --> 00:42:34,068
‫زنان می‌خوان پرونده رو ببندن.

747
00:42:34,102 --> 00:42:35,503
‫به پولش نیاز دارن. نمی...

748
00:42:35,537 --> 00:42:37,672
‫نمی‌خوان ملت دروغگو یا لاسو خطابشون کنن.

749
00:42:37,705 --> 00:42:41,075
‫مطمئنم که اکثر اوقات
‫راه‌حل دیگه‌ای به ذهنشون نمی‌رسه.

750
00:42:41,109 --> 00:42:43,278
‫ضمنا، گمون می‌کنم این حق‌السکوت‌ها
‫از نظر برخی زنان...

751
00:42:43,311 --> 00:42:45,113
‫اعتراف به گناهش محسوب بشه.

752
00:42:45,146 --> 00:42:46,681
‫خیال می‌کنن پیروز شدن،

753
00:42:46,714 --> 00:42:48,616
‫ولی در واقع بهشون دستور سکوت دادن.

754
00:42:48,650 --> 00:42:51,119
‫اگه سعی کنن چنین پرونده‌ای رو
‫به دادگاه بکشونن...

755
00:42:51,152 --> 00:42:53,187
‫هم قوانین تعرض جنسی خیلی ضعیفه.

756
00:42:53,221 --> 00:42:55,290
‫در واقع، اگه طرف
‫قرارداد رسمی نداشته باشه...

757
00:42:55,323 --> 00:42:56,834
‫یا تعداد کارمندان محل کارش
‫کمتر از پونزده نفر باشه،

758
00:42:56,858 --> 00:42:57,425
‫قانونی وجود نداره.

759
00:42:57,458 --> 00:42:59,360
‫ضمنا، اکثر وکلا حق‌السکوت رو ترجیح می‌دن،

760
00:42:59,394 --> 00:43:01,829
‫آخه از نظر مالی براشون کم‌خطرتره.

761
00:43:01,863 --> 00:43:03,598
‫چقدر مونده که یکی از این بازیگرها...

762
00:43:03,631 --> 00:43:04,766
‫بخواد علنی صحبت کنه؟

763
00:43:04,799 --> 00:43:07,468
‫داریم بهشون پیشنهاد می‌دیم.

764
00:43:07,502 --> 00:43:10,138
‫متأسفانه سوابق وحشتناک
‫اتاق‌های هتلش رو داریم،

765
00:43:10,171 --> 00:43:11,639
‫ولی مدرکی واسه اثباتش نداریم.

766
00:43:11,673 --> 00:43:15,810
‫حس می‌کنیم اگه تنها نباشن،
‫حاضرن صحبت کنن.

767
00:43:15,843 --> 00:43:17,178
‫خطرش با تعداد بیشتر کمتره.

768
00:43:17,211 --> 00:43:18,813
‫وضع حق‌السکوت‌ها چطوره؟

769
00:43:18,846 --> 00:43:21,783
‫فعلا سه مورد رو کشف کردیم.

770
00:43:21,816 --> 00:43:23,751
‫یکیشون رز مک‌گوآنه.

771
00:43:23,785 --> 00:43:26,321
‫تقریبا مطمئنیم آمبرا باتیلانا هم گرفته.

772
00:43:26,354 --> 00:43:29,591
‫به نظرم دستیار سابقش
‫که ساکن کویینزه هم گرفته.

773
00:43:29,624 --> 00:43:30,792
‫ولی سندی در دست نیست؟

774
00:43:30,825 --> 00:43:33,261
‫خبرمون در حد انتشار نیست.

775
00:43:36,764 --> 00:43:38,633
‫سلام.

776
00:43:38,666 --> 00:43:40,301
‫خب، ببینین بچه‌ها.

777
00:43:40,335 --> 00:43:42,870
‫باید فرض کنین
‫دارن کل تماس‌هاتون رو...

778
00:43:42,904 --> 00:43:44,339
‫ضبط می‌کنن...

779
00:43:44,372 --> 00:43:46,441
‫و دارن تعقیبتون می‌کنن.

780
00:43:46,474 --> 00:43:50,278
‫نذارین واینستین غیرعلنی باهاتون صحبت کنه.

781
00:43:50,311 --> 00:43:53,481
‫من که مایلم حتی غیرعلنی باهاش صحبت کنم.

782
00:43:53,514 --> 00:43:55,917
‫نه، اگه هاروی می‌خواد چیزی بگه،

783
00:43:55,950 --> 00:43:57,919
‫باید علنی صحبت کنه.

784
00:43:57,952 --> 00:44:00,154
‫من قبلا باهاش سر و کار داشتم.

785
00:44:00,188 --> 00:44:01,623
‫شرایط زشتی پیش میاد.

786
00:44:02,924 --> 00:44:04,525
‫داریم سانحه مربوط...

787
00:44:04,559 --> 00:44:06,628
‫به آمبرا باتیلانا گوتیرز رو بررسی می‌کنیم.

788
00:44:06,661 --> 00:44:09,530
‫واینستین رو متهم کرده بود
‫که دست‌مالیش کرده.

789
00:44:09,564 --> 00:44:12,567
‫پلیس نیویورک بهش میکروفون وصل کرد
‫و دوباره رفت دیدنش.

790
00:44:12,600 --> 00:44:14,836
‫ولی دادستانی ناحیه‌ای
‫حاضر نبود مجازاتش کنه.

791
00:44:14,869 --> 00:44:17,639
‫مدعی شده بودن صدای ضبط‌شده
‫واسه بازداشتش کافی نیست.

792
00:44:17,672 --> 00:44:20,608
‫لیندا فرستین تو دادستانی ناحیه‌ای
‫کار می‌کرد.

793
00:44:20,642 --> 00:44:22,243
‫بهش پیام دادم.

794
00:44:23,500 --> 00:44:25,250
‫- باید اینجا چیکار کنیم؟
‫- هیچی.

795
00:44:25,500 --> 00:44:27,700
‫من می‌رم دوش می‌گیرم،
‫تو همون‌جا بشین و گلویی تازه کن.

796
00:44:28,050 --> 00:44:29,100
‫- آب بخور.
‫- مشروب نمی‌خورم.

797
00:44:29,350 --> 00:44:30,350
‫- پس آب بخور.
‫- می‌شه دم بار بمونم؟

798
00:44:30,700 --> 00:44:32,800
‫- نه. باید همین الان بیای اینجا.
‫- نه...

799
00:44:33,550 --> 00:44:34,979
‫خواهش می‌کنم،
‫باهات کاری ندارم، قول می‌دم.

800
00:44:35,003 --> 00:44:35,800
‫نه، نمی‌خوام بیام.

801
00:44:36,100 --> 00:44:37,800
‫- خودم می‌دونم، نمی‌خوام بیام.
‫- دیگه داری آبروم رو می‌بری.

802
00:44:38,100 --> 00:44:39,500
‫- ببخشید، نمی‌تونم بیام.
‫- نه، بیا اینجا.

803
00:44:39,750 --> 00:44:42,000
‫- نه، به نظرم دیروز کمی پرخاش کردی.
‫- خودم می‌دونم...

804
00:44:42,350 --> 00:44:44,900
‫- غریبه‌ها نباید بهم دست بزنن.
‫- هیچ کاریت ندارم، خواهش می‌کنم.

805
00:44:45,200 --> 00:44:46,840
‫قسم می‌خورم کاریت ندارم،
‫فقط کنارم بشین.

806
00:44:46,864 --> 00:44:48,800
‫آبروی من رو تو هتل نبر.
‫من مشتری ثابت اینجام.

807
00:44:49,150 --> 00:44:52,300
‫- خودم می‌دونم، ولی نمی‌خوام بیام.
‫- خواهش می‌کنم بشین. خواهش می‌کنم.

808
00:44:52,700 --> 00:44:55,100
‫- ازت می‌خوام یه دقیقه بیای. برو مستراح.
‫- نه، نمی‌تونم بیام.

809
00:44:55,250 --> 00:44:57,100
‫خواهش می‌کنم، نمی‌خوام
‫کاری بر خلاف خواسته‌ام بکنم.

810
00:44:57,124 --> 00:44:58,900
‫برو حموم... ببین،
‫بیا اینجا. ببین چی می‌گم.

811
00:44:59,200 --> 00:45:00,114
‫می‌خوام برم پایین.

812
00:45:00,138 --> 00:45:02,700
‫باهات کاری ندارم.
‫بعدش دیگه من رو نمی‌بینی‌ها.

813
00:45:03,000 --> 00:45:03,950
‫خب؟ اگه آبروی من رو...

814
00:45:04,450 --> 00:45:06,900
‫تو هتلی که مشتری ثابتشم ببری،
‫دیگه من رو نمی‌بینی.

815
00:45:07,100 --> 00:45:09,500
‫من که آبروت رو نمی‌برم.
‫صرفا راحت نیستم.

816
00:45:09,950 --> 00:45:12,200
‫- عزیز دلم، تو راهرو باهام دعوا نکن.
‫- مسئله ناچیزی نیست. اِم...

817
00:45:12,400 --> 00:45:14,600
‫خواهش می‌کنم. کاریت ندارم.
‫به جون بچه‌هام قسم می‌خورم.

818
00:45:14,950 --> 00:45:15,850
‫خواهش می‌کنم بیا تو.

819
00:45:16,100 --> 00:45:18,250
‫به هر چی بخوای قسم می‌خورم،
‫من خیلی مشهورم.

820
00:45:18,274 --> 00:45:19,600
‫الان اصلا راحت نیستم.

821
00:45:19,950 --> 00:45:20,800
‫خواهش می‌کنم بیا تو.

822
00:45:21,200 --> 00:45:22,750
‫یه دقیقه بمون.
‫بعدش اگه خواستی بری،

823
00:45:22,850 --> 00:45:25,800
‫- وقتی طرف کتم رو آورد...
‫- چرا دیروز سینه‌ام رو گرفتی؟

824
00:45:26,150 --> 00:45:28,300
‫ای بابا، عذر می‌خوام، بیا تو دیگه.
‫من به این کارها عادت دارم.

825
00:45:28,750 --> 00:45:30,600
‫- به این کارها عادت داری؟
‫- آره، بیا تو.

826
00:45:31,450 --> 00:45:35,500
‫- نه، ولی من عادت ندارم.
‫- دیگه تکرار نمی‌شه، بیا دیگه، اینجا بشین.

827
00:45:36,350 --> 00:45:39,100
‫- خواهش می‌کنم یه دقیقه اینجا بشین.
‫- نه، نمی‌خوام بشینم.

828
00:45:39,200 --> 00:45:41,300
‫اگه الان چنین کاری کنی، خودت [نامفهوم].

829
00:45:41,450 --> 00:45:44,600
‫حالا برو. خداحافظ. دیگه باهام تماس نگیر.

830
00:45:45,000 --> 00:45:47,900
‫خب؟ عذر می‌خوام، خوشحال می‌شم...
‫قول می‌دم کاریت نداشته باشم.

831
00:45:48,550 --> 00:45:50,130
‫خودم می‌دونم، ولی به نظرم
‫دیروز زیاده‌روی کردی.

832
00:45:50,154 --> 00:45:50,800
‫طرف داره میاد.

833
00:45:51,050 --> 00:45:53,600
‫دیگه برات هیچ کاری نمی‌کنم‌ها.
‫پنج دقیقه.

834
00:45:54,000 --> 00:45:57,050
‫به خاطر پنج دقیقه
‫رفاقتت با من رو خراب نکن.

835
00:45:58,473 --> 00:46:00,608
‫سلام لیندا، مگان توهی هستم.
‫حالت چطوره؟

836
00:46:00,641 --> 00:46:01,909
‫خوبم مگان.

837
00:46:01,943 --> 00:46:03,411
‫چه کمکی از دستم بر میاد؟

838
00:46:03,444 --> 00:46:05,047
‫دارم شکایتی علیه هاروی واینستین رو
‫بررسی می‌کنم...

839
00:46:05,080 --> 00:46:08,416
‫که دو سال پیش ثبت شده،
‫ولی پیگیری نشده.

840
00:46:08,449 --> 00:46:10,485
‫تو اون موقع تو دادستانی ناحیه‌ای
‫کار می‌کردی.

841
00:46:10,518 --> 00:46:12,787
‫شاکی آمبرا باتیلانا گوتیرز بوده.

842
00:46:12,820 --> 00:46:15,490
‫آها. خیلی‌خب.

843
00:46:15,523 --> 00:46:18,526
‫ظاهرا خیلی سریع جمع شده بود.

844
00:46:18,559 --> 00:46:20,294
‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته بود.

845
00:46:20,328 --> 00:46:24,332
‫ظاهرا پلیس‌ها مطمئن بودن
‫صورت گرفته.

846
00:46:24,365 --> 00:46:26,001
‫به نظرت رسیدگی به اون پرونده...

847
00:46:26,034 --> 00:46:27,035
‫غیرعادی نبود؟

848
00:46:27,069 --> 00:46:28,803
‫نه.

849
00:46:28,836 --> 00:46:30,338
‫واسه چی چنین حرفی می‌زنی؟

850
00:46:32,840 --> 00:46:33,975
‫سلام گوئنیت.

851
00:46:34,009 --> 00:46:35,510
‫اومده اینجا.

852
00:46:35,543 --> 00:46:38,579
‫چند نفر رو دعوت کرده بودم،
‫ولی اون هم اومد.

853
00:46:38,613 --> 00:46:40,381
‫چندین ساله که ندیدمش.

854
00:46:40,414 --> 00:46:42,583
‫حتما فهمیده باهاتون صحبت کردم.

855
00:46:42,617 --> 00:46:44,919
‫واسه چی این‌قدر مطمئنی
‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته؟

856
00:46:44,952 --> 00:46:46,587
‫مگه صدا ضبط نکرده بودن؟

857
00:46:46,621 --> 00:46:48,056
‫اِم...

858
00:46:48,090 --> 00:46:49,992
‫گمون نکنم بشه پیگیریش کرد.

859
00:46:50,025 --> 00:46:51,626
‫نمی‌شه.

860
00:46:52,593 --> 00:46:54,495
‫حس می‌کنی از نظر جسمانی در خطری؟

861
00:46:54,529 --> 00:46:56,964
‫پیش بقیه می‌مونم تا بره.

862
00:46:56,999 --> 00:46:58,800
‫شوکه شدم.
‫می‌دونم تحت نظرم داره.

863
00:46:58,833 --> 00:47:00,701
‫می‌خواد بهم بفهمونه.

864
00:47:01,836 --> 00:47:03,938
‫کاری از دستش بر نمیاد.

865
00:47:03,971 --> 00:47:05,473
‫گوئنیت.

866
00:47:05,506 --> 00:47:07,975
‫من در خدمتم.
‫اگه کارم داشتی، تماس بگیر.

867
00:47:08,010 --> 00:47:09,644
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

868
00:47:11,146 --> 00:47:13,347
‫لیندا، تو هاروی رو می‌شناسی؟

869
00:47:13,381 --> 00:47:15,083
‫تو مراسمات دیدمش،

870
00:47:15,117 --> 00:47:17,652
‫ولی تا حالا خونه همدیگه نرفتیم.

871
00:47:17,685 --> 00:47:19,420
‫خیلی‌خب.

872
00:47:19,453 --> 00:47:21,856
‫- مطمئنم به زودی صحبت می‌کنیم.
‫- باشه.

873
00:47:21,889 --> 00:47:24,358
‫خداحافظ.

874
00:47:29,031 --> 00:47:30,260
‫سرنخ مناسبی واسه صحبت با یکی...

875
00:47:30,284 --> 00:47:32,034
‫از مسئولین اجرایی سابق
‫«میرامکس» گیر آوردیم.

876
00:47:32,067 --> 00:47:33,634
‫- چه عالی. کی صحبت می‌کنین؟
‫- سلام. سلام.

877
00:47:33,668 --> 00:47:35,103
‫جودی فردا باهاش صحبت می‌کنه.

878
00:47:35,137 --> 00:47:36,470
‫گمون نکنم صدات رو شنیده باشه.

879
00:47:36,504 --> 00:47:37,772
‫قطعا صدات رو نشنیده.

880
00:47:37,805 --> 00:47:40,508
‫- وای خدایا.
‫- چیه؟

881
00:47:41,143 --> 00:47:44,112
‫رونان فارو داره...

882
00:47:44,146 --> 00:47:46,914
‫واسه «نیویورکر» مقاله‌ای می‌نویسه.

883
00:47:46,948 --> 00:47:48,083
‫چی؟ چه وقتی؟

884
00:47:48,116 --> 00:47:49,784
‫- پشم‌هام.
‫- نگفته،

885
00:47:49,817 --> 00:47:52,988
‫ولی ظاهرا همین الانش هم
‫با کلی بازیگر صحبت کرده.

886
00:47:53,021 --> 00:47:53,989
‫خیلی‌خب خانم‌ها.

887
00:47:54,022 --> 00:47:55,656
‫منوهامون خدمت شما.

888
00:47:55,690 --> 00:47:56,463
‫- ممنون.
‫- خواهش.

889
00:47:56,487 --> 00:47:57,092
‫ممنون.

890
00:47:57,125 --> 00:47:59,027
‫کاش این‌جوری تحت فشار قرارمون نمی‌دادن،

891
00:47:59,061 --> 00:48:03,464
‫ولی به کارمون ادامه می‌دیم
‫و با جزئیات عمل می‌کنیم.

892
00:48:03,497 --> 00:48:05,466
‫عذر می‌خوام. ببخشید.
‫سلام. سلام. سلام به همگی.

893
00:48:05,499 --> 00:48:07,401
‫اِم، دوستم رو اون طرف ندیده بودین؟

894
00:48:07,435 --> 00:48:08,736
‫بهتون سلام کرده بود.

895
00:48:08,769 --> 00:48:09,637
‫می‌شه بذارین به حال خودمون باشیم؟

896
00:48:09,670 --> 00:48:11,572
‫- داریم صحبت می‌کنیم.
‫- حتما همین‌طوره.

897
00:48:11,606 --> 00:48:12,907
‫کاملا درک می‌کنم،
‫ولی صرفا خواستم ببینم...

898
00:48:12,940 --> 00:48:14,609
‫شاید بتونم کمی از وقتتون رو بگیرم.

899
00:48:14,642 --> 00:48:15,610
‫خیلی‌خب.
‫ما داریم صحبت می‌کنیم.

900
00:48:15,643 --> 00:48:16,878
‫پس اگه می‌شه...

901
00:48:16,911 --> 00:48:18,412
‫ولی بهتره کار دیگه‌ای بکنین.

902
00:48:18,446 --> 00:48:19,881
‫- کیرم دهنت.
‫- کیرم دهنت؟

903
00:48:19,914 --> 00:48:21,016
‫جوری خمت می‌کنم که...

904
00:48:21,049 --> 00:48:22,650
‫کیرم دهنت!

905
00:48:23,517 --> 00:48:25,020
‫کیرم دهنت!
‫گورت رو از اینجا گم کن ببینم!

906
00:48:25,053 --> 00:48:27,155
‫کیرم دهنت! بزن به چاک ببینم!

907
00:48:30,025 --> 00:48:31,126
‫- وای.
‫- زنیکه‌های خنک.

908
00:48:31,159 --> 00:48:33,661
‫زنیکه‌های خنک.

909
00:48:35,130 --> 00:48:37,032
‫- شرمنده.
‫- عذرخواهی نکن.

910
00:48:52,080 --> 00:48:57,219
‫تو جشنواره فیلم ونیز سانحه‌ای رخ داده بود.

911
00:48:57,252 --> 00:49:00,055
‫سال نود و هشت بود.

912
00:49:00,088 --> 00:49:01,822
‫چی شده بود؟

913
00:49:05,260 --> 00:49:09,097
‫همین سکوت بیش از هر چیزی عصبانیم می‌کنه.

914
00:49:09,131 --> 00:49:13,701
‫اون موقع کسی چیزی نگفته بود،
‫الان هم کسی حرفی نمی‌زنه.

915
00:49:13,734 --> 00:49:16,804
‫خودش به این سکوت شکل داد،
‫ملت هم همکاری کردن.

916
00:49:16,837 --> 00:49:19,774
‫خودش ترس و ارعاب رو به وجود آورد.

917
00:49:19,807 --> 00:49:21,842
‫طوری جلوه می‌کرد که تنها
‫راه دیگه‌شون استعفا دادن...

918
00:49:21,876 --> 00:49:24,812
‫و دور انداختن کل چیزهایی باشه
‫که اون همه...

919
00:49:24,845 --> 00:49:25,947
‫براش جون کنده بودن.

920
00:49:25,981 --> 00:49:28,083
‫ملت می‌ترسیدن بعدش بیاد سراغ خودشون،

921
00:49:28,116 --> 00:49:29,951
‫واسه همین نادیده می‌گرفتن.

922
00:49:29,985 --> 00:49:33,554
‫- کارکنان خود شرکت رو می‌گی؟
‫- آره، واسه خارج از شرکت هم صادقه.

923
00:49:33,587 --> 00:49:36,191
‫مطبوعات رو به بازی می‌گرفت.
‫مدیر برنامه‌ها رو به بازی می‌گرفت.

924
00:49:36,224 --> 00:49:38,093
‫مطبوعات رو چطوری به بازی می‌گرفت؟

925
00:49:38,126 --> 00:49:39,827
‫بهشون قول می‌داد در ازای عدم انتشار...

926
00:49:39,860 --> 00:49:41,963
‫خبر یه سری سوانح،
‫به افراد مشهور دسترسی پیدا کنن.

927
00:49:41,997 --> 00:49:43,931
‫چه‌جور سوانحی؟

928
00:49:44,765 --> 00:49:47,135
‫از کجا شروع کنم؟

929
00:49:47,169 --> 00:49:49,937
‫هاروی...
‫خودشون چی می‌گفتن؟

930
00:49:49,971 --> 00:49:55,643
‫تو جلسه‌ای با یکی از کارکنان آقا
‫«مجادله‌ای فیزیکی» داشت.

931
00:49:55,676 --> 00:49:57,145
‫بعدش با طرف به توافق رسیدن.

932
00:49:57,179 --> 00:49:59,580
‫رفتارش با زنان چطور بود؟

933
00:50:00,881 --> 00:50:02,850
‫دنبالشون بود.

934
00:50:02,883 --> 00:50:04,685
‫دائما دنبالشون بود.

935
00:50:07,755 --> 00:50:09,890
‫تو ونیز چی شده بود؟

936
00:50:12,027 --> 00:50:13,828
‫نمی‌خوام ازم نقل‌قول کنی.

937
00:50:13,861 --> 00:50:14,795
‫اصلا نمی‌خوام.

938
00:50:14,829 --> 00:50:16,797
‫متوجهم.

939
00:50:20,768 --> 00:50:22,137
‫رفته بودیم سوئیت هاروی...

940
00:50:22,170 --> 00:50:25,140
‫و یه سری آدم دیگه هم بودن.

941
00:50:25,173 --> 00:50:27,675
‫دو دستیارش هم بودن...

942
00:50:27,708 --> 00:50:30,544
‫که اونجا نشسته بودن و می‌لرزیدن.

943
00:50:30,578 --> 00:50:32,214
‫واینستین هم اونجا بود؟

944
00:50:32,247 --> 00:50:34,282
‫آره.

945
00:50:34,316 --> 00:50:37,885
‫داشت راجع به سینما حرف می‌زد
‫و نادیده‌شون گرفته بود،

946
00:50:37,918 --> 00:50:40,821
‫ولی معلوم بود دارن می‌لرزن.

947
00:50:40,855 --> 00:50:44,592
‫یکیشون از ترس می‌لرزید
‫و اون یکی از خشم.

948
00:50:46,794 --> 00:50:48,763
‫می‌تونی اسمشون رو بهم بگی؟

949
00:50:48,796 --> 00:50:50,631
‫آره.

950
00:50:55,669 --> 00:50:59,174
‫بهتره با خانم دیگه‌ای هم تماس بگیرین.

951
00:50:59,207 --> 00:51:02,810
‫اسم دو دستیارش روینا چیو
‫و زلدا پرکینزه،

952
00:51:02,843 --> 00:51:05,913
‫اسم شخص سومی به نام
‫لارا مدن رو هم بهمون دادن.

953
00:51:05,946 --> 00:51:08,682
‫ولی هیچ‌کدومشون جوابمون رو نمی‌دن.

954
00:51:08,716 --> 00:51:10,651
‫خب که چی؟ خودتون برین پیششون.

955
00:51:10,684 --> 00:51:12,920
‫آها.

956
00:51:12,953 --> 00:51:17,259
‫ساکن لندن، سیلیکون‌ولی و ولز هستن.

957
00:51:17,292 --> 00:51:19,693
‫می‌تونین با هواپیما برین؟

958
00:51:26,368 --> 00:51:29,770
‫بذار با رون ردیفش کنم.

959
00:51:32,374 --> 00:51:35,377
‫ولی آره، معلومه که می‌تونیم.

960
00:51:35,410 --> 00:51:37,079
‫دنبال سند و مدرکیم.

961
00:51:37,112 --> 00:51:38,779
‫خودتون می‌دونین چی لازم داریم دیگه.

962
00:52:22,157 --> 00:52:24,392
‫سلام.

963
00:52:24,426 --> 00:52:27,129
‫شرمنده که مزاحمتون شدم.
‫مشخصه سرتون شلوغه.

964
00:52:27,162 --> 00:52:30,398
‫با روینا چیو کار داشتم.

965
00:52:30,432 --> 00:52:32,033
‫سلام.

966
00:52:32,067 --> 00:52:35,270
‫روینا الان خونه نیست.
‫می‌خواین کارتون رو بهش بگم؟

967
00:52:35,303 --> 00:52:37,339
‫کی برمی‌گرده؟

968
00:52:37,372 --> 00:52:40,275
‫همسرم مدتی خارج از کشوره.

969
00:52:40,308 --> 00:52:41,675
‫که این‌طور.

970
00:52:41,709 --> 00:52:44,279
‫سعی کردم باهاش تماس بگیرم.

971
00:52:44,312 --> 00:52:45,813
‫مسئله کاریه؟

972
00:52:45,846 --> 00:52:47,948
‫نه. شما باید اندرو باشین.

973
00:52:47,983 --> 00:52:49,017
‫اندرو چانگ هستین؟

974
00:52:49,050 --> 00:52:52,020
‫بنده جودی کانتور هستم.
‫از «نیویورک تایمز» اومدم.

975
00:52:52,053 --> 00:52:53,754
‫خیلی‌خب.

976
00:52:53,787 --> 00:52:57,725
‫خب، می‌خواستین راجع به چی
‫با روینا صحبت کنین؟

977
00:52:57,758 --> 00:53:00,828
‫داریم خبری راجع به «میرامکس» رو
‫بررسی می‌کنیم.

978
00:53:00,861 --> 00:53:03,764
‫با هواپیما از نیویورک اومدم.

979
00:53:03,797 --> 00:53:06,067
‫- این همه راه اومدین؟
‫- آره.

980
00:53:07,435 --> 00:53:10,105
‫اِم، می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟

981
00:53:10,138 --> 00:53:11,473
‫چرا که نه؟

982
00:53:11,506 --> 00:53:14,775
‫خب، چند وقته که دارم
‫با افرادی که قبلا...

983
00:53:14,808 --> 00:53:18,046
‫واسه هاروی واینستین کار کردن، صحبت می‌کنم.

984
00:53:18,079 --> 00:53:21,916
‫روینا که خیلی وقت پیش
‫اونجا کار می‌کرد.

985
00:53:21,949 --> 00:53:23,918
‫داریم راجع به رفتارش با زنان می‌نویسیم.

986
00:53:23,951 --> 00:53:25,220
‫که این‌طور.

987
00:53:25,253 --> 00:53:28,323
‫خب، به روینا چه ارتباطی داره؟

988
00:53:29,224 --> 00:53:32,860
‫همسرتون چند سال تو «میرامکس» کار می‌کرد.

989
00:53:32,893 --> 00:53:34,862
‫درسته.

990
00:53:34,895 --> 00:53:36,131
‫اکثر مواقع تو هنگ کنگ مستقر بود.

991
00:53:36,164 --> 00:53:38,133
‫خوشحال می‌شم از تجربه کارش...

992
00:53:38,166 --> 00:53:39,800
‫واسه واینستین برام بگه.

993
00:53:39,833 --> 00:53:42,736
‫گیج شدم که واسه چی
‫نمی‌شد تلفنی صحبت کنین.

994
00:53:42,770 --> 00:53:45,140
‫سعی کردم صحبت کنم.

995
00:53:45,173 --> 00:53:47,708
‫همیشه رودررو صحبت کردن بهتره.

996
00:53:49,377 --> 00:53:51,213
‫خب...

997
00:53:52,981 --> 00:53:56,051
‫این حرف‌هامون غیرعلنی محسوب می‌شه.

998
00:53:56,084 --> 00:53:58,119
‫من متوجه شدم...

999
00:53:58,153 --> 00:54:00,088
‫که وقتی روینا تازه مشغول کار...

1000
00:54:00,121 --> 00:54:02,324
‫واسه واینستین شده بود،
‫قربانیش شده بود.

1001
00:54:05,859 --> 00:54:09,497
‫روینا اصلا چنین مسئله‌ای رو
‫برام تعریف نکرده.

1002
00:54:09,531 --> 00:54:11,366
‫منظورتون از «قربانی» چیه؟

1003
00:54:11,399 --> 00:54:13,001
‫می‌شه دقیق‌تر صحبت کنین؟

1004
00:54:14,302 --> 00:54:15,869
‫بهم گفتن که احتمالا...

1005
00:54:15,903 --> 00:54:18,273
‫واینستین به همسرتون حق‌السکوت داده.

1006
00:54:19,241 --> 00:54:22,743
‫به من می‌خوره همسرم حق‌السکوت بگیره؟

1007
00:54:23,978 --> 00:54:26,448
‫ممکنه با کس دیگه‌ای
‫اشتباه گرفته باشینش؟

1008
00:54:26,481 --> 00:54:29,384
‫عذر می‌خوام که وقتتون رو گرفتم.

1009
00:54:29,417 --> 00:54:30,851
‫می...

1010
00:54:30,884 --> 00:54:34,089
‫می‌شه لطفا این رو
‫به روینا بدین؟

1011
00:54:34,122 --> 00:54:35,523
‫اگه دارین با بقیه صحبت می‌کنین،

1012
00:54:35,557 --> 00:54:37,025
‫واسه چی باید با روینا هم صحبت کنین؟

1013
00:54:37,058 --> 00:54:40,262
‫ضمنا، حالا که تا دم خونه‌ام اومدین،

1014
00:54:40,295 --> 00:54:42,063
‫چطوری قربانی شده بوده؟

1015
00:54:42,097 --> 00:54:43,498
‫پیچیده است.

1016
00:54:43,531 --> 00:54:45,866
‫ازتون می‌خوام بیشتر توضیح بدین.

1017
00:54:45,899 --> 00:54:50,005
‫به نظرم خیلی بهتره...

1018
00:54:50,871 --> 00:54:52,806
‫که از خود روینا بپرسین.

1019
00:54:52,840 --> 00:54:54,808
‫روز خوبی داشته باشین.

1020
00:55:07,055 --> 00:55:09,157
‫نتونستم بهش دروغ بگم.

1021
00:55:09,190 --> 00:55:11,593
‫ولی معلوم شد خبر نداره.

1022
00:55:11,626 --> 00:55:13,428
‫اگه لندن هم همین شکلی بشه چی؟

1023
00:55:13,461 --> 00:55:14,996
‫نمی‌شه.

1024
00:55:15,030 --> 00:55:17,198
‫با یه وکیل متخصص امور کاری
‫تو بریتانیا صحبت کردم...

1025
00:55:17,232 --> 00:55:20,868
‫و بهم گفت درخواستم
‫در راستای زیر پا گذاشتن...

1026
00:55:20,901 --> 00:55:22,903
‫پیمان‌نامه عدم افشا بی‌مسئولیتی بوده.

1027
00:55:22,936 --> 00:55:24,472
‫کسی چنین کاری نمی‌کنه.
‫در اون صورت، ازش شکایت می‌کنن.

1028
00:55:24,506 --> 00:55:26,107
‫گور باباش.

1029
00:55:26,141 --> 00:55:29,377
‫جدی می‌گم جودی، گور باباش.
‫اصلا خبر نداره چه خبره.

1030
00:55:29,411 --> 00:55:32,113
‫کاش سیگاری بودم.

1031
00:55:32,147 --> 00:55:35,183
‫واقعا به بن‌بست خوردم...

1032
00:55:35,216 --> 00:55:37,419
‫و فقط با خودم می‌گم «کیرم توش».

1033
00:55:37,452 --> 00:55:39,587
‫اشکالی نداره.

1034
00:55:39,621 --> 00:55:41,323
‫کیرت توش.

1035
00:55:41,356 --> 00:55:43,957
‫ولی دنبال سند هم باش.

1036
00:55:53,168 --> 00:55:57,272
‫خب لارا، باید ماستکتومی کامل انجام بدیم.

1037
00:55:57,305 --> 00:56:01,343
‫باید در اسرع وقت انجامش بدیم.

1038
00:56:01,376 --> 00:56:03,078
‫متوجهم.

1039
00:56:11,519 --> 00:56:13,121
‫الو؟

1040
00:56:13,154 --> 00:56:15,223
‫سلام.

1041
00:56:15,256 --> 00:56:17,958
‫لارا، جودی کانتور از «نیویورک تایمز» هستم.

1042
00:56:17,992 --> 00:56:20,495
‫اِم، امیدوارم پیغام‌هام رو گوش داده باشی.

1043
00:56:20,528 --> 00:56:22,030
‫الان کالیفرنیام،

1044
00:56:22,063 --> 00:56:24,399
‫ولی فردا میام لندن.

1045
00:56:24,432 --> 00:56:26,368
‫سلام جودی.

1046
00:56:26,401 --> 00:56:27,901
‫سلام.

1047
00:56:27,935 --> 00:56:32,040
‫اِم، خیلی خوشحالم که بالاخره
‫دارم باهات صحبت می‌کنم.

1048
00:56:32,073 --> 00:56:35,009
‫این‌طور که فهمیدم،
‫قبلا تو دفتر لندن «میرامکس»...

1049
00:56:35,043 --> 00:56:37,278
‫واسه هاروی واینستین کار می‌کردی،

1050
00:56:37,312 --> 00:56:39,080
‫درست نمی‌گم؟

1051
00:56:40,348 --> 00:56:42,517
‫لارا؟

1052
00:56:48,356 --> 00:56:50,125
‫لارا.

1053
00:56:51,626 --> 00:56:53,661
‫کمکی از دست من بر نمیاد؟

1054
00:56:53,695 --> 00:56:56,531
‫نه. الان نمی‌تونم از این حرف‌ها بزنم.

1055
00:57:09,711 --> 00:57:11,579
‫عزیزم.

1056
00:57:11,613 --> 00:57:12,946
‫عزیز دلم.

1057
00:57:12,981 --> 00:57:16,217
‫بیا بغلم. آخی.

1058
00:57:17,185 --> 00:57:19,187
‫آروم باش.

1059
00:57:20,054 --> 00:57:22,357
‫درست می‌شه.

1060
00:57:22,390 --> 00:57:25,059
‫- درست می‌شه.
‫- خیلی شرمنده‌ام مامان.

1061
00:57:40,175 --> 00:57:41,709
‫لطفا درون ساختمان...

1062
00:57:41,743 --> 00:57:43,578
‫از سیگار کشیدن خودداری کنید.

1063
00:57:56,090 --> 00:57:57,958
‫بفرمایین.

1064
00:58:00,628 --> 00:58:02,430
‫چای.

1065
00:58:02,464 --> 00:58:04,299
‫ممنون.

1066
00:58:22,383 --> 00:58:24,752
‫راستش، عده دیگه‌ای هم سعی کردن
‫چنین خبری رو منتشر کنن.

1067
00:58:24,786 --> 00:58:26,354
‫هر دفعه جلوش رو می‌گیره.

1068
00:58:26,387 --> 00:58:28,389
‫خودمون می‌دونیم.

1069
00:58:29,390 --> 00:58:32,060
‫ولی نمی‌ذاریم چنین بلایی سرمون بیاد.

1070
00:58:35,830 --> 00:58:37,532
‫حالت خوبه زلدا؟

1071
00:58:37,565 --> 00:58:39,234
‫آره.

1072
00:58:41,302 --> 00:58:44,472
‫خب، تو بیست و یک سالگی
‫تو «میرامکس» مشغول به کار شدی؟

1073
00:58:44,506 --> 00:58:48,276
‫درسته. تو دفتر لندن دستیار بودم.

1074
00:58:48,309 --> 00:58:50,512
‫- خب، چطور بود؟
‫- حرف نداشت.

1075
00:58:50,545 --> 00:58:53,481
‫ولی وقتی هاروی می‌اومد،
‫شرایط عوض می‌شد.

1076
00:58:53,515 --> 00:58:55,116
‫چطوری عوض می‌شد؟

1077
00:58:55,149 --> 00:58:58,820
‫همه گوش به فرمان هاروی می‌شدن.

1078
00:58:58,853 --> 00:59:01,256
‫خب، یعنی چیکار می‌کردن؟

1079
00:59:01,289 --> 00:59:06,628
‫جلسات بررسی فیلم‌نامه، بحث
‫و مسائل خصوصی‌تر برگزار می‌کردن.

1080
00:59:06,661 --> 00:59:08,162
‫مثلا چه مسائلی؟

1081
00:59:08,196 --> 00:59:10,665
‫مثلا خودم باید می‌رفتم هتل هاروی...

1082
00:59:10,698 --> 00:59:12,800
‫و بیدارش می‌کردم.

1083
00:59:12,834 --> 00:59:14,536
‫باید حمومش رو براش آماده می‌کردم.

1084
00:59:14,569 --> 00:59:16,137
‫باید از تخت‌خواب بلندش می‌کردم.

1085
00:59:16,170 --> 00:59:17,672
‫معمولا برهنه بود.

1086
00:59:17,705 --> 00:59:19,707
‫اون هم گاهی سعی می‌کرد
‫من رو بندازه رو خودش.

1087
00:59:19,741 --> 00:59:21,509
‫تو چیکار می‌کردی؟

1088
00:59:21,543 --> 00:59:23,111
‫پسش می‌زدم.

1089
00:59:23,144 --> 00:59:26,147
‫متوجه شدم شوخی
‫یا تشر بیشتر تأثیر می‌ذاره.

1090
00:59:26,180 --> 00:59:30,084
‫هاروی یا هیجان‌زده بود
‫یا خشمگین.

1091
00:59:30,118 --> 00:59:32,320
‫آدم اصلا نمی‌فهمید کدوم حالش صادقه.

1092
00:59:33,254 --> 00:59:35,823
‫هیچ‌کدوم از اعضای گروهتون
‫راجع بهش نصیحتی بهت نکرد؟

1093
00:59:35,857 --> 00:59:37,458
‫چرا.

1094
00:59:37,492 --> 00:59:40,428
‫یه بار دختری بهم گفته بود
‫همیشه کاپشن پف‌پفیم رو بپوشم...

1095
00:59:40,461 --> 00:59:43,331
‫و همیشه رو صندلی تکی بشینم...

1096
00:59:43,364 --> 00:59:47,502
‫و اصلا رو مبل کنارش نشینم
‫که حرف‌هاش به دردم خورد.

1097
00:59:47,535 --> 00:59:51,873
‫از همون طریق فهمیدم
‫چنین بلایی فقط سر خودم نمیاد.

1098
00:59:51,906 --> 00:59:54,309
‫دقیقا چه بلایی مد نظرته؟

1099
00:59:54,342 --> 00:59:55,810
‫قلدری.

1100
00:59:55,843 --> 00:59:57,779
‫تعرض احساسی.

1101
00:59:57,812 --> 01:00:00,515
‫سنم به درک این مسائل قد نمی‌داد.

1102
01:00:00,548 --> 01:00:03,818
‫هاروی می‌خواست ملت تسلیمش بشن.

1103
01:00:03,851 --> 01:00:05,153
‫خب، اگه نمی‌شدن چی می‌شد؟

1104
01:00:05,186 --> 01:00:06,588
‫خب، در اون صورت غرش می‌کرد.

1105
01:00:06,621 --> 01:00:08,122
‫خیلی عصبانی می‌شد.

1106
01:00:08,156 --> 01:00:10,858
‫ممکن بود آدم رو
‫طی چند ثانیه نابود کنه.

1107
01:00:10,892 --> 01:00:13,294
‫تو ازش می‌ترسیدی؟

1108
01:00:13,895 --> 01:00:17,098
‫آره. همه‌مون می‌ترسیدیم.

1109
01:00:19,367 --> 01:00:21,369
‫خب، سه سال بعد از شروع کارت،

1110
01:00:21,402 --> 01:00:24,238
‫به جشنواره فیلم ونیز رفته بودی.

1111
01:00:26,774 --> 01:00:29,477
‫بعدش استعفا دادم.

1112
01:00:29,510 --> 01:00:32,747
‫- چی شده بود؟
‫- نمی‌تونم کل جریان رو تعریف کنم.

1113
01:00:32,780 --> 01:00:34,882
‫چقدرش رو می‌تونی تعریف کنی؟

1114
01:00:34,916 --> 01:00:37,452
‫♪ بیا زیر این مهتاب، ♪

1115
01:00:37,485 --> 01:00:43,391
‫♪ زیر این مهتاب سنگین برقصیم... ♪

1116
01:00:44,292 --> 01:00:45,860
‫دستیار جدیدی اومده بود.

1117
01:00:45,893 --> 01:00:47,762
‫هم‌سن خودم بود. حرف نداشت.

1118
01:00:48,863 --> 01:00:50,531
‫خیلی زرنگ بود.

1119
01:00:50,565 --> 01:00:52,934
‫اولین بارش بود که می‌خواست
‫جلسه بررسی فیلم‌نامه...

1120
01:00:52,967 --> 01:00:54,602
‫بعدازظهر هاروی رو برگزار کنه،

1121
01:00:54,636 --> 01:00:58,306
‫من هم بهش گفتم اگه بدرفتاری کرد،
‫صدام بزنه.

1122
01:00:59,841 --> 01:01:01,709
‫- دنبالش افتاده بود؟
‫- نه.

1123
01:01:03,378 --> 01:01:06,781
‫هاروی گفته بود:
‫«از زنان یهودی یا آسیایی خوشم نمیاد.»

1124
01:01:06,814 --> 01:01:08,516
‫- ولی اون شب...
‫- صدات زد.

1125
01:01:08,549 --> 01:01:09,550
‫نه.

1126
01:01:10,618 --> 01:01:11,919
‫فردا صبحش...

1127
01:01:11,953 --> 01:01:15,223
‫اومد پیشم
‫و کلی اشک می‌ریخت.

1128
01:01:15,256 --> 01:01:16,891
‫مثل ابر بهار می‌بارید.

1129
01:01:16,924 --> 01:01:18,593
‫روینا، چی شده؟

1130
01:01:18,626 --> 01:01:20,395
‫بشین.

1131
01:01:20,428 --> 01:01:23,231
‫- من هم بغلش کردم.
‫- چی شده؟

1132
01:01:23,831 --> 01:01:26,734
‫بهت گفت چیکار کرده بود؟

1133
01:01:27,935 --> 01:01:29,837
‫دقیق نگفت.

1134
01:01:29,871 --> 01:01:31,673
‫فقط گفت کسی نباید بفهمه.

1135
01:01:31,706 --> 01:01:33,274
‫ولی من فهمیده بودم.

1136
01:01:33,307 --> 01:01:35,510
‫فهمیده بودم که حتما...

1137
01:01:36,978 --> 01:01:38,546
‫چیکار کرده بود؟

1138
01:01:38,579 --> 01:01:40,381
‫خیلی ناراحت بود.

1139
01:01:40,415 --> 01:01:44,585
‫فهمیده بودم که حتما
‫بدترین کار ممکن رو کرده.

1140
01:01:45,753 --> 01:01:48,690
‫آرومش کردم و یه راست رفتم
‫هاروی رو بازخواست کنم.

1141
01:01:48,723 --> 01:01:51,826
‫با اسکورسزی که از هاروی
‫متنفر بود جلسه داشت،

1142
01:01:51,859 --> 01:01:55,296
‫واسه همین خیلی براش مهم بود.

1143
01:01:55,329 --> 01:01:58,833
‫من هم یه راست رفتم سراغش
‫و به وضوح گفتم:

1144
01:01:58,866 --> 01:02:00,468
‫«باید همین الان باهام بیای.»

1145
01:02:00,501 --> 01:02:02,970
‫یه راست رفتی سراغشون
‫و بازخواستش کردی؟

1146
01:02:03,005 --> 01:02:05,440
‫آره. خیلی عصبانی بودم.

1147
01:02:05,473 --> 01:02:07,675
‫اون هم جلوی همه...

1148
01:02:07,709 --> 01:02:10,812
‫بلند شد...

1149
01:02:10,845 --> 01:02:13,214
‫و عین بره‌ای دنبالم راه افتاد.

1150
01:02:14,315 --> 01:02:17,852
‫بعدش فهمیدم.
‫فهمیدم چنین کاری کرده.

1151
01:02:17,885 --> 01:02:19,620
‫بعدش چی شد؟

1152
01:02:19,654 --> 01:02:20,989
‫انکار کرد؟

1153
01:02:21,023 --> 01:02:22,490
‫گفت: «به جون همسر
‫و بچه‌هام قسم می‌خورم...»

1154
01:02:22,523 --> 01:02:23,791
‫«به اون خانم جوان تعرض نکردم.»

1155
01:02:23,825 --> 01:02:26,928
‫بعدش هم فهمیدم دروغ می‌گه.

1156
01:02:26,961 --> 01:02:28,429
‫همیشه واسه قسر در رفتن...

1157
01:02:28,463 --> 01:02:30,631
‫چنین حرفی می‌زد. همیشه.

1158
01:02:31,532 --> 01:02:35,037
‫دستیاره به پلیس‌ها نگفت؟

1159
01:02:35,070 --> 01:02:38,372
‫هوم. به هیچ‌کس نگفت.

1160
01:02:39,974 --> 01:02:41,909
‫برگشتیم لندن.

1161
01:02:41,943 --> 01:02:43,277
‫جفتمون استعفا دادیم.

1162
01:02:43,311 --> 01:02:44,712
‫من به مافوق خودم گفتم،

1163
01:02:44,746 --> 01:02:49,017
‫اون هم پیشنهاد داد
‫وکیل خوبی بگیریم.

1164
01:02:49,051 --> 01:02:50,918
‫اصلا نمی‌دونستم از کجا وکیل بگیرم.

1165
01:02:50,952 --> 01:02:52,754
‫شرکتی حوالی دفترمون پیدا کردم...

1166
01:02:52,787 --> 01:02:55,389
‫و خیال می‌کردم پیگیری جناییش...

1167
01:02:55,423 --> 01:02:56,624
‫کار راحتی باشه.

1168
01:02:56,657 --> 01:02:58,793
‫ولی وکیلمون گفته بود
‫امکان نداره پیروز بشیم...

1169
01:02:58,826 --> 01:03:00,962
‫و فقط می‌تونیم حق‌السکوت بگیریم.

1170
01:03:00,996 --> 01:03:02,463
‫من هم به شدت مخالفت کردم...

1171
01:03:02,497 --> 01:03:04,032
‫و گفتم اصلا نباید پولی بگیریم...

1172
01:03:04,066 --> 01:03:05,633
‫و صرفا می‌خوایم جلوش رو بگیریم.

1173
01:03:05,666 --> 01:03:08,336
‫یعنی پلیس‌های بریتانیا
‫اصلا دخیل نبودن؟

1174
01:03:08,369 --> 01:03:09,771
‫پرونده‌ای در کار نبود.

1175
01:03:09,804 --> 01:03:11,906
‫مدرکی نداشتیم و پلیس هم
‫گزارشی از ونیز ثبت نکرده بود.

1176
01:03:11,939 --> 01:03:13,508
‫محکوم کردن ملت...

1177
01:03:13,541 --> 01:03:15,309
‫به جرم تجاوز هم خیلی دشواره.

1178
01:03:15,343 --> 01:03:16,778
‫وکلا هم دائم می‌گفتن...

1179
01:03:16,811 --> 01:03:19,413
‫چاره‌ای جز محدودسازی خسارات نداریم.

1180
01:03:19,447 --> 01:03:21,616
‫واسه همین گفتم: «خیلی‌خب.»

1181
01:03:21,649 --> 01:03:23,384
‫«ما هم درخواست‌های مهمی داریم.»

1182
01:03:23,417 --> 01:03:25,319
‫اگه بخوایم امضا کنیم،
‫هاروی باید...

1183
01:03:25,353 --> 01:03:26,454
‫با شروطمون موافقت کنه.

1184
01:03:26,487 --> 01:03:27,922
‫خب، چه شروطی گذاشته بودین؟

1185
01:03:27,955 --> 01:03:30,591
‫درخواست کردیم اگه هاروی
‫تا دو سال بعدش به کس دیگه‌ای...

1186
01:03:30,625 --> 01:03:32,894
‫حق‌السکوت داد، باید به «دیزنی» گزارش کنن،

1187
01:03:32,927 --> 01:03:34,362
‫وگرنه باید اخراجش کنن.

1188
01:03:34,395 --> 01:03:36,931
‫شرط دیگه‌مون از این قرار بود
‫که باید بره تراپی...

1189
01:03:36,964 --> 01:03:38,399
‫و اولش خودم حضور داشته باشم...

1190
01:03:38,432 --> 01:03:40,468
‫که به تراپیسته دروغ نگه.

1191
01:03:40,501 --> 01:03:43,071
‫درخواست کردیم منابع انسانی سامانه‌ای...

1192
01:03:43,105 --> 01:03:45,540
‫جهت محافظت از زنان و کارکنان برقرار کنه.

1193
01:03:45,573 --> 01:03:48,442
‫حس می‌کردیم اگه بتونیم
‫کل خواسته‌هامون رو عملی کنیم،

1194
01:03:48,476 --> 01:03:50,444
‫با سکوتمون بهاش رو پرداخت کردیم...

1195
01:03:50,478 --> 01:03:53,548
‫و بهای دست برداشتنش رو دادیم.

1196
01:03:55,117 --> 01:03:56,717
‫واسه همین امضا کردیم.

1197
01:03:56,751 --> 01:03:59,821
‫خودشون هم واسه ما
‫شروط مسخره‌ای گذاشته بودن.

1198
01:03:59,854 --> 01:04:01,556
‫چه شروطی گذاشته بودن؟

1199
01:04:02,456 --> 01:04:03,992
‫سعی کردم به خاطر بسپارمشون.

1200
01:04:04,026 --> 01:04:05,860
‫اِم، حاضر نبودن نسخه‌ای
‫از قرارداد رو به خودمون بدن.

1201
01:04:05,893 --> 01:04:07,562
‫چی؟

1202
01:04:07,595 --> 01:04:09,564
‫فقط می‌تونستم توافق‌نامه خودم رو بررسی کنم.

1203
01:04:09,597 --> 01:04:11,933
‫خـ...

1204
01:04:11,966 --> 01:04:13,434
‫خارق‌العاده است.

1205
01:04:13,467 --> 01:04:15,636
‫ولی به خاطر سپردیشون؟

1206
01:04:16,904 --> 01:04:22,510
‫ازشون خواستم نامه هم بفرستن
‫که یه سری از شروط توشون ذکر شده بود.

1207
01:04:22,543 --> 01:04:25,981
‫یکیشون از این قرار بود که
‫«باید تمام تلاشمون رو بکنیم...»

1208
01:04:26,014 --> 01:04:29,851
‫«تا به پلیس‌ها در پرونده‌ای
‫جنایی یا مدنی کمک نکنیم.»

1209
01:04:29,884 --> 01:04:34,789
‫حق نداشتیم با خانواده‌مون
‫یا دکترها صحبت کنیم.

1210
01:04:36,791 --> 01:04:39,393
‫خلاصه، بالاخره امضا کردیم.

1211
01:04:39,427 --> 01:04:42,030
‫مقداری پول بهمون دادن.

1212
01:04:42,064 --> 01:04:44,832
‫من هم حس کردم خیلی داغون شدم.

1213
01:04:52,640 --> 01:04:54,609
‫بعدش واسه کارهای دیگه‌ای
‫مصاحبه کردم،

1214
01:04:54,642 --> 01:04:57,578
‫ولی همه مدام می‌گفتن:
‫«واسه چی هاروی رو ول کردی؟»

1215
01:05:03,185 --> 01:05:05,519
‫همه‌شون فرض می‌کردن...

1216
01:05:06,154 --> 01:05:08,023
‫خودم باهاش رابطه داشتم.

1217
01:05:08,056 --> 01:05:09,824
‫وحشتناک بود.

1218
01:05:12,060 --> 01:05:13,561
‫بعدش چیکار کردی؟

1219
01:05:13,594 --> 01:05:16,164
‫رفتم دیدن یکی از دوستانم تو گواتمالا...

1220
01:05:16,198 --> 01:05:18,200
‫و پنج سال اونجا موندم.

1221
01:05:18,233 --> 01:05:21,502
‫اصلا امکان نداشت باز هم
‫کار سینمایی داشته باشم...

1222
01:05:21,535 --> 01:05:25,740
‫و نمی‌تونستم حرف دلم رو بزنم،
‫واسه همین زدم تو کار اسب.

1223
01:05:31,246 --> 01:05:32,947
‫خیلی چیزها رو از دست دادی.

1224
01:05:40,588 --> 01:05:42,924
‫این نسخه اصلی نامه‌هاشونه.

1225
01:05:44,226 --> 01:05:47,561
‫اگه می‌خواستم با تراپیست
‫یا حسابداری صحبت کنم،

1226
01:05:47,595 --> 01:05:51,432
‫باید ازشون اجازه می‌گرفتم.

1227
01:05:52,767 --> 01:05:55,503
‫حق نداشتم «هم‌اکنون یا هر زمانی...»

1228
01:05:55,536 --> 01:05:58,773
‫«راجع بهش با رسانه‌ای صحبت کنم.»

1229
01:05:59,840 --> 01:06:03,611
‫جودی، قضیه فراتر از واینستینه.

1230
01:06:03,644 --> 01:06:07,815
‫با سیستمی طرف هستیم
‫که از متعرضین محافظت می‌کنه.

1231
01:06:09,251 --> 01:06:11,953
‫ازت می‌خوام این‌ها رو بگیری...

1232
01:06:11,987 --> 01:06:14,522
‫و ازشون استفاده کنی.

1233
01:06:18,893 --> 01:06:20,728
‫دیگه باید برم.

1234
01:06:41,649 --> 01:06:42,985
‫اونجا تاریکه؟

1235
01:06:43,018 --> 01:06:44,987
‫اینجا ساعت چهاره.

1236
01:06:45,020 --> 01:06:46,121
‫چای خوردی؟

1237
01:06:47,555 --> 01:06:49,623
‫کمی خوردم.

1238
01:06:49,657 --> 01:06:52,127
‫با کی جلسه داری؟

1239
01:06:52,160 --> 01:06:54,262
‫با چند خانم جلسه دارم.

1240
01:06:54,296 --> 01:06:57,531
‫می‌شه برام یه صدف پیدا کنی؟
‫می‌شه واسه وایولت هم کلاه گربه‌ای بگیری؟

1241
01:06:57,565 --> 01:06:58,733
‫سعی می‌کنم بگیرم.

1242
01:06:58,766 --> 01:07:01,036
‫بدون من مشکلی نداشتین؟

1243
01:07:01,069 --> 01:07:02,970
‫نه بابا. فردا برمی‌گردی دیگه.

1244
01:07:03,005 --> 01:07:04,206
‫آره.

1245
01:07:04,239 --> 01:07:05,539
‫هورا!

1246
01:07:08,609 --> 01:07:12,280
‫خب، خانم‌هایی که باهاشون
‫جلسه داری چیکار کرده بودن؟

1247
01:07:12,314 --> 01:07:14,949
‫وقتی بزرگ‌تر شدی صحبت می‌کنیم.

1248
01:07:14,983 --> 01:07:17,785
‫خلافکارن؟
‫سارق بانکن؟

1249
01:07:17,818 --> 01:07:19,553
‫نه.

1250
01:07:19,587 --> 01:07:20,721
‫مسئله تجاوز بوده؟

1251
01:07:24,792 --> 01:07:28,796
‫تالیا، گمون نکنم تا حالا
‫این کلمه رو از دهنت شنیده باشم.

1252
01:07:28,829 --> 01:07:32,067
‫پسرها که همیشه می‌گن.
‫دخترها هم می‌گن.

1253
01:07:32,100 --> 01:07:33,634
‫نباید بگن.

1254
01:07:33,667 --> 01:07:36,004
‫نباید همین‌جوری چنین کلمه‌ای رو ادا کرد.

1255
01:07:36,038 --> 01:07:38,140
‫ببخشید.

1256
01:07:38,173 --> 01:07:40,275
‫نه. اشتباهی نکردی.

1257
01:07:40,308 --> 01:07:41,776
‫از دستم عصبانی هستی؟

1258
01:07:41,809 --> 01:07:44,645
‫نه تالیا، نه. دلم برات تنگ شده.

1259
01:07:44,678 --> 01:07:46,781
‫این‌قدر دلم برات تنگ شده
‫که انگار بخشی از وجودم رو کندن.

1260
01:07:50,052 --> 01:07:52,187
‫قطع شد تالیا.

1261
01:07:52,220 --> 01:07:53,754
‫تالیا.

1262
01:07:53,755 --> 01:07:54,400
‫[تماس به اتمام رسید]

1263
01:08:10,704 --> 01:08:12,174
‫وای خدا.

1264
01:08:12,207 --> 01:08:13,808
‫دارن سعی می‌کنن زنده بمونن،

1265
01:08:13,841 --> 01:08:17,212
‫اون هم چون مجری برنامه است،
‫اونجا حضور داره.

1266
01:08:17,245 --> 01:08:19,381
‫احتمالا کمکشون هم بکنه.

1267
01:08:19,414 --> 01:08:21,083
‫- می‌خواد بکشدشون.
‫- الو؟

1268
01:08:21,116 --> 01:08:22,284
‫چی؟ نه بابا!

1269
01:08:22,317 --> 01:08:23,684
‫- نمی‌کشه؟
‫- شما؟

1270
01:08:23,717 --> 01:08:25,120
‫احتمالا اگه بخوان وارد بشن،

1271
01:08:25,153 --> 01:08:27,189
‫- کمکشون کنه.
‫- پاتس دیگه کیه؟

1272
01:08:27,222 --> 01:08:28,789
‫خودم می‌دونم، ولی...

1273
01:08:28,823 --> 01:08:31,659
‫- بهشون نمیاد مشکلی داشته باشن...
‫- هوم.

1274
01:08:31,692 --> 01:08:33,128
‫باز هم از آمریکا تماس گرفتن.

1275
01:08:33,161 --> 01:08:35,930
‫عزیزم، بهت که گفتم
‫به کل خبرنگارها بگو «نه».

1276
01:08:35,963 --> 01:08:39,167
‫نه، می‌گه قبلا همکار بودین.

1277
01:08:39,201 --> 01:08:40,768
‫اسمش پاملا لوبله.

1278
01:08:42,736 --> 01:08:45,173
‫هایول می‌خواد بالش زردش رو بیاره کورن‌وال.

1279
01:08:45,207 --> 01:08:47,242
‫- نه‌خیر، اصلا...
‫- خب؟

1280
01:08:47,275 --> 01:08:49,177
‫اصلا بالش نمی‌بریم.

1281
01:08:49,211 --> 01:08:51,012
‫- واسه چی؟
‫- پاملا؟

1282
01:08:52,080 --> 01:08:53,881
‫ای خدا.

1283
01:08:55,749 --> 01:08:57,185
‫سلام پاملا. حالت چطوره؟

1284
01:08:57,219 --> 01:08:58,719
‫چند ده ساله
‫که حرف نزده بودیم.

1285
01:08:58,752 --> 01:09:00,255
‫دقیقا لارا.

1286
01:09:00,288 --> 01:09:02,923
‫واقعا خیلی وقته که حرف نزدیم.
‫زندگیت چطوره؟

1287
01:09:02,957 --> 01:09:04,359
‫خوبه.

1288
01:09:04,392 --> 01:09:07,229
‫اوضاع چطوره؟ خودت چطوری؟

1289
01:09:07,262 --> 01:09:09,364
‫آره، خوبم.

1290
01:09:09,397 --> 01:09:10,898
‫چه عالی.

1291
01:09:10,931 --> 01:09:13,901
‫لارا، خبرنگارانی با تو
‫تماس نگرفتن که بگن...

1292
01:09:13,934 --> 01:09:16,737
‫می‌خوان راجع به هاروی
‫مقاله‌ای خبری بنویسن؟

1293
01:09:16,770 --> 01:09:18,739
‫راستش، تماس گرفتن. آره.

1294
01:09:18,772 --> 01:09:21,443
‫باهاشون صحبت نکردم.

1295
01:09:21,476 --> 01:09:23,378
‫خوبه. چه خبر خوبی.

1296
01:09:23,411 --> 01:09:25,280
‫ای خبرنگاران سوسک‌صفت.

1297
01:09:25,313 --> 01:09:27,915
‫اون قدیم‌ها خیلی خوب بود، مگه نه؟

1298
01:09:27,948 --> 01:09:30,885
‫هاروی همیشه خیلی دست و دل‌باز بود.

1299
01:09:30,918 --> 01:09:33,421
‫من که چنین تجربه‌ای نداشتم.

1300
01:09:33,455 --> 01:09:37,825
‫لارا، می‌شه بهم اطمینان خاطر بدی
‫که با کسی صحبت نمی‌کنی؟

1301
01:09:37,858 --> 01:09:40,928
‫چی؟ چی گفتی؟

1302
01:09:40,961 --> 01:09:44,266
‫اگه پروژه‌ای داری،
‫می‌تونم به هاروی بگم.

1303
01:09:44,299 --> 01:09:45,900
‫ندارم.

1304
01:09:45,933 --> 01:09:48,069
‫ضمنا، با هر کی بخوام صحبت می‌کنم.

1305
01:09:57,100 --> 01:10:00,200
‫[جودی کانتور]

1306
01:10:02,384 --> 01:10:03,951
‫- سلام.
‫- سلام.

1307
01:10:03,985 --> 01:10:05,853
‫باید واسه فردا صبح اول وقت...

1308
01:10:05,886 --> 01:10:07,088
‫واسه کورن‌وال بلیت رزرو کنم.

1309
01:10:07,122 --> 01:10:09,823
‫- فردا می‌رین کورن‌وال؟
‫- آره.

1310
01:10:09,857 --> 01:10:12,194
‫می‌رم فرودگاه نیوکوئه؟

1311
01:10:12,227 --> 01:10:13,428
‫- نیوکی.
‫- نیوکی.

1312
01:10:13,461 --> 01:10:14,795
‫معمولا با قطار می‌رن.

1313
01:10:14,828 --> 01:10:16,931
‫خیلی‌خب، با قطار می‌رم.

1314
01:10:30,811 --> 01:10:32,846
‫اینجا واسه تعطیلات مناسبه.

1315
01:10:32,880 --> 01:10:34,216
‫- آره.
‫- مامان.

1316
01:10:34,249 --> 01:10:36,284
‫- سلام.
‫- اِم، هایول می‌خواد رو سنگ‌ها بازی کنه.

1317
01:10:36,318 --> 01:10:37,319
‫اشکالی نداره؟

1318
01:10:37,352 --> 01:10:39,454
‫- نه، چرا که نه؟
‫- خیلی‌خب.

1319
01:10:40,854 --> 01:10:42,357
‫بزرگ‌ترین فرزندته؟

1320
01:10:42,390 --> 01:10:44,092
‫آره.

1321
01:10:45,126 --> 01:10:46,760
‫آره. سیزده سالشه.

1322
01:10:48,862 --> 01:10:50,332
‫خودت تو ایرلند بزرگ شدی؟

1323
01:10:50,365 --> 01:10:53,235
‫آره، درسته.

1324
01:10:53,268 --> 01:10:58,006
‫اولین کارت هم مدیریت سیاهی‌لشکرها
‫تو سال نود و دو بود؟

1325
01:10:58,039 --> 01:11:00,308
‫نزدیک خونه‌مون فیلم‌برداری داشتن.

1326
01:11:00,342 --> 01:11:02,110
‫خیلی خوشم اومده بود.

1327
01:11:02,143 --> 01:11:05,013
‫بعدش شنیدم «میرامکس»
‫داره نزدیک خونه‌مون فیلمی می‌سازه...

1328
01:11:05,046 --> 01:11:07,415
‫و اونجا اداره تولید رو
‫به دست گرفتم.

1329
01:11:07,449 --> 01:11:10,151
‫به وجد اومده بودم. حرف نداشت.

1330
01:11:11,019 --> 01:11:14,788
‫خب، کی با هاروی واینستین آشنا شدی؟

1331
01:11:14,822 --> 01:11:16,258
‫مدت کوتاهی بعد از همون فیلم بود.

1332
01:11:16,291 --> 01:11:19,027
‫قرار بود مستقیما واسه خودش کار کنم.

1333
01:11:19,060 --> 01:11:22,297
‫کارهاش رو انجام بدم
‫و تماس‌ها رو جواب بدم.

1334
01:11:22,330 --> 01:11:25,166
‫خیلی خوشحال بودم
‫که ازم درخواست کرده بود.

1335
01:11:27,135 --> 01:11:28,403
‫دلربا بود.

1336
01:11:28,436 --> 01:11:32,274
‫می‌گفت شنیده که خیلی سخت‌کوشم.

1337
01:11:32,307 --> 01:11:35,210
‫من هم خیلی هیجان‌زده بودم.

1338
01:11:36,144 --> 01:11:40,781
‫بیست و یک ساله بودم، خیلی کم سن و سال بودم،
‫ولی به شدت مشتاق بودم.

1339
01:11:41,915 --> 01:11:44,052
‫واسه همین وقتی گفت
‫حاضره تو دفتر لندن...

1340
01:11:44,085 --> 01:11:48,156
‫بهم کار دائمی بده،
‫خیلی خوشحال شده بودم.

1341
01:11:48,189 --> 01:11:50,325
‫تو جلسه‌تون بهت گفته بود؟

1342
01:11:50,358 --> 01:11:51,859
‫آره.

1343
01:11:51,892 --> 01:11:55,096
‫وقتی در رو باز کرد،
‫رب‌دوشامبر پوشیده بود،

1344
01:11:55,130 --> 01:11:59,900
‫ولی با خودم گفتم
‫احتمالا هالیوود همین شکلیه دیگه.

1345
01:11:59,933 --> 01:12:02,504
‫ولی تازه شروع به حرف زدن کرده بودیم...

1346
01:12:02,537 --> 01:12:05,307
‫که گفت حاضرم ماساژش بدم یا نه.

1347
01:12:07,542 --> 01:12:09,544
‫گفتم نه.

1348
01:12:09,577 --> 01:12:11,012
‫خیلی جدی صحبت می‌کرد.

1349
01:12:11,046 --> 01:12:13,348
‫گفت درخواستش عاشقانه نبود.

1350
01:12:13,381 --> 01:12:15,883
‫گفت همه ماساژش می‌دن.

1351
01:12:15,916 --> 01:12:17,986
‫گفت بخشی از کاره.

1352
01:12:20,221 --> 01:12:25,193
‫واسه همین یهو با خودم گفتم
‫مشکل از خودمه، متوجهی؟

1353
01:12:25,226 --> 01:12:28,962
‫با خودم گفتم حتما خودم
‫دارم برداشت جنسی می‌کنم.

1354
01:12:28,997 --> 01:12:32,367
‫گفتم حتما خودم کم سن و سال و مقیدم.

1355
01:12:32,400 --> 01:12:34,102
‫خلاصه...

1356
01:12:35,036 --> 01:12:37,105
‫دستم رو گذاشتم رو شونه‌اش،

1357
01:12:37,138 --> 01:12:42,210
‫ولی نمی‌تونستم واقعا دستم رو
‫روی بدنش تکون بدم.

1358
01:12:42,243 --> 01:12:44,446
‫همون‌جا وایستاده بودم.

1359
01:12:44,479 --> 01:12:46,348
‫دستم تکون نمی‌خورد.

1360
01:12:46,381 --> 01:12:51,653
‫بعدش گفت حاضره خودش
‫اول ماساژم بده...

1361
01:12:51,686 --> 01:12:54,022
‫که آروم بشم.

1362
01:12:56,191 --> 01:13:00,362
‫گفت: «ببین، همه دخترها همین کار رو می‌کنن.»

1363
01:13:00,395 --> 01:13:02,930
‫«کاره دیگه.»

1364
01:13:02,963 --> 01:13:05,567
‫بعدش گفت: «تاپت رو در بیار.»

1365
01:13:05,600 --> 01:13:08,236
‫خیلی جدی گفت.

1366
01:13:08,269 --> 01:13:10,338
‫«سینه‌بندت رو در بیار.»

1367
01:13:15,143 --> 01:13:17,679
‫من هم در آوردم.

1368
01:13:17,712 --> 01:13:22,016
‫وحشت کرده بودم،
‫ولی با خودم گفتم:

1369
01:13:22,050 --> 01:13:25,120
‫«تحمل کن. تمومش کن.»

1370
01:13:26,688 --> 01:13:28,956
‫بعدش هم شلوارم رو در آوردم...

1371
01:13:28,990 --> 01:13:33,261
‫و خودش بالای سرم وایستاده بود...

1372
01:13:33,294 --> 01:13:35,530
‫و خودارضایی می‌کرد.

1373
01:13:35,563 --> 01:13:39,267
‫ازش خواستم دست از سرم برداره،

1374
01:13:39,300 --> 01:13:42,404
‫ولی مدام درخواست‌های دیگه‌ای می‌کرد.

1375
01:13:42,437 --> 01:13:46,174
‫بعدش پیشنهاد داد دوش بگیریم،
‫من هم بلند شدم.

1376
01:13:46,974 --> 01:13:50,412
‫خودش همین‌طور داشت...

1377
01:13:50,445 --> 01:13:52,514
‫خودارضایی می‌کرد.

1378
01:13:52,547 --> 01:13:54,549
‫من هم مدام گریه می‌کردم.

1379
01:13:54,582 --> 01:13:57,552
‫داشتم عین ابر بهار گریه می‌کردم،
‫آب رو بدنم می‌ریخت...

1380
01:13:57,585 --> 01:14:02,424
‫و خودش هنوز داشت خودارضایی می‌کرد.

1381
01:14:03,391 --> 01:14:05,026
‫بعدش عصبانی شد.

1382
01:14:05,059 --> 01:14:09,063
‫گمون کنم این‌قدر بلند گریه می‌کردم
‫که زده شد.

1383
01:14:09,097 --> 01:14:14,035
‫بعدش از حموم رفت بیرون،
‫من هم در رو قفل کردم.

1384
01:14:15,503 --> 01:14:19,441
‫ولی هنوز صداش رو از اون طرف می‌شنیدم.

1385
01:14:19,474 --> 01:14:23,244
‫هنوز صدای خودارضاییش رو می‌شنیدم.

1386
01:14:25,146 --> 01:14:27,282
‫بالاخره برگشتم تو خود اتاق،

1387
01:14:27,315 --> 01:14:31,453
‫لباس و وسایلم رو برداشتم و فرار کردم.

1388
01:14:31,486 --> 01:14:33,655
‫تو خیابون فرار کردم.

1389
01:14:33,688 --> 01:14:37,958
‫به عمرم به اون سرعت ندویده بودم.

1390
01:14:43,631 --> 01:14:46,201
‫الان چه حسی داری؟

1391
01:14:52,106 --> 01:14:54,609
‫حـ...

1392
01:14:54,642 --> 01:14:57,078
‫حس می‌کنم...

1393
01:14:57,111 --> 01:15:01,349
‫مسیر زندگیم رو تحکیم کرد.

1394
01:15:01,382 --> 01:15:05,220
‫حس می‌کردم تصمیم اشتباهی موجب شده...

1395
01:15:05,253 --> 01:15:09,057
‫خودم و کل تصمیماتم
‫تحت تأثیر قرار بگیره.

1396
01:15:09,824 --> 01:15:11,459
‫ضمنا...

1397
01:15:13,194 --> 01:15:15,997
‫خیلی شرمگین بودم...

1398
01:15:17,599 --> 01:15:21,302
‫که گذاشتم چنین کاری بکنه.

1399
01:15:23,605 --> 01:15:26,407
‫گمون می‌کردی با بقیه دخترها
‫هم همین کار رو کرده باشه؟

1400
01:15:26,441 --> 01:15:29,143
‫خیال می‌کردم حتما سعیش رو کرده.

1401
01:15:30,812 --> 01:15:33,414
‫ولی خیال می‌کردم همه‌شون...

1402
01:15:34,816 --> 01:15:37,218
‫همه‌شون پسش بزنن.

1403
01:15:40,555 --> 01:15:44,392
‫انگار اون روز، وقتی تازه داشتم
‫کم‌کم صدای خودم رو...

1404
01:15:46,427 --> 01:15:51,399
‫پیدا می‌کردم، صدام رو ازم گرفت.

1405
01:15:59,574 --> 01:16:01,075
‫بله؟

1406
01:16:01,109 --> 01:16:02,143
‫هاروی واینستین...

1407
01:16:02,176 --> 01:16:04,178
‫پشت خطه و کارتون داره.

1408
01:16:04,212 --> 01:16:06,447
‫وصل کن. ممنون.

1409
01:16:08,349 --> 01:16:10,451
‫سلام دین، چطوری؟
‫منم، هاروی.

1410
01:16:10,485 --> 01:16:13,254
‫سلام هاروی.
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

1411
01:16:13,288 --> 01:16:16,257
‫اگه تو کار ساخت فیلم نبودم،
‫خبرنگار می‌شدم.

1412
01:16:17,325 --> 01:16:19,827
‫دین، شنیدم یکی داره
‫راجع به من مقاله‌ای می‌نویسه.

1413
01:16:19,861 --> 01:16:22,564
‫آره. اگه بخوای علنی
‫با خبرنگارهامون صحبت کنی،

1414
01:16:22,597 --> 01:16:25,166
‫- با کمال میل قبول می‌کنن.
‫- می‌خوام با خودت صحبت کنم دین.

1415
01:16:25,199 --> 01:16:27,302
‫خب، نگرانی‌هات رو
‫به اطلاع خبرنگارهام برسون.

1416
01:16:27,335 --> 01:16:29,571
‫ببخشید. من کار دارم.

1417
01:16:29,604 --> 01:16:30,838
‫می‌خوای قطع کنی؟

1418
01:16:30,872 --> 01:16:33,441
‫اگه حرفت تموم نشده،
‫قطع نمی‌کنم.

1419
01:16:33,474 --> 01:16:35,243
‫من عاشق حقیقتم.

1420
01:16:35,276 --> 01:16:37,779
‫ملت کلی از خودشون داستان در میارن.

1421
01:16:37,812 --> 01:16:39,280
‫مواظب این مسئله باش.

1422
01:16:39,314 --> 01:16:41,516
‫مشکلی نیست هاروی. خداحافظ.

1423
01:16:57,732 --> 01:16:59,434
‫- سلام شانل.
‫- سلام دین.

1424
01:16:59,467 --> 01:17:01,135
‫سلام تیم.

1425
01:17:06,507 --> 01:17:09,410
‫- مت، یه دقیقه وقت داری؟
‫- آره.

1426
01:17:09,444 --> 01:17:11,245
‫خب، چی دستگیرمون شده؟

1427
01:17:11,279 --> 01:17:13,848
‫خب، مهم‌ترین دستاوردمون
‫اسنادیه که جودی...

1428
01:17:13,881 --> 01:17:15,617
‫تو لندن از زلدا پرکینز گرفت.

1429
01:17:15,650 --> 01:17:17,518
‫رز هنوز علنی صحبت نمی‌کنه،

1430
01:17:17,552 --> 01:17:20,688
‫ولی بهمون اجازه داده
‫از حق‌السکوتش بنویسیم.

1431
01:17:20,722 --> 01:17:23,224
‫صرفا داریم سعی می‌کنیم
‫به طریقی اثباتش کنیم.

1432
01:17:23,257 --> 01:17:25,426
‫هاروی اخیرا پیشنهاد داده
‫بابت سکوتش...

1433
01:17:25,460 --> 01:17:27,762
‫یه میلیون دلار بهش می‌ده.

1434
01:17:27,795 --> 01:17:29,497
‫- خب؟
‫- رز قبول نکرد؛

1435
01:17:29,530 --> 01:17:31,232
‫ولی نمی‌خواد ازش نقل‌قول کنیم.

1436
01:17:31,265 --> 01:17:32,834
‫هنوز منبعی نداریم
‫که بخواد علنی صحبت کنه.

1437
01:17:32,867 --> 01:17:34,235
‫مشکلمون پیمان‌نامه‌های عدم افشاست.

1438
01:17:34,268 --> 01:17:36,504
‫لارا مدن پیمان‌نامه عدم افشا
‫امضا نکرده بود.

1439
01:17:36,537 --> 01:17:39,374
‫از نظر فنی، تنها دستیار سابقشه
‫که می‌تونه راحت صحبت کنه.

1440
01:17:39,407 --> 01:17:41,242
‫اشلی و گوئنیت هم امضا نکرده بودن،

1441
01:17:41,275 --> 01:17:42,577
‫ولی هنوز آمادگی صحبت علنی ندارن.

1442
01:17:42,610 --> 01:17:44,579
‫ولی لارا مدن الان باید
‫با مشکل متفاوتی...

1443
01:17:44,612 --> 01:17:47,248
‫- دست و پنجه نرم کنه.
‫- سرطان سینه داره.

1444
01:17:47,281 --> 01:17:50,218
‫باید عمل کنه،
‫واسه همین احتمال حرف زدنش کمه.

1445
01:17:50,251 --> 01:17:51,919
‫هنوز دارم واسه روینا چیو پیغام می‌ذارم،

1446
01:17:51,953 --> 01:17:54,355
‫ولی اصلا خبری نشده.

1447
01:17:54,389 --> 01:17:55,690
‫یعنی حق‌السکوت دیگه‌ای اثبات نشده.

1448
01:17:55,723 --> 01:17:58,626
‫تقریبا مطمئنیم به آمبرا باتیلانا گوتیرز
‫حق‌السکوت دادن.

1449
01:17:58,660 --> 01:18:00,928
‫جان اشمیت هم تأیید کرده بود
‫که «میرامکس» به خانمی...

1450
01:18:00,962 --> 01:18:02,597
‫که تو کویینز دیده بودمش
‫حق‌السکوت داده.

1451
01:18:02,630 --> 01:18:04,666
‫دیگه از مقاله «نیویورکر» خبری نشد؟

1452
01:18:04,699 --> 01:18:06,300
‫نه.

1453
01:18:06,334 --> 01:18:09,837
‫لنی دیویس و دیوید بویز
‫می‌خوان بیان باهامون صحبت کنن.

1454
01:18:09,871 --> 01:18:11,472
‫نظرت چیه؟

1455
01:18:11,506 --> 01:18:13,474
‫مگه نمی‌خوام صبر کنیم
‫و به واینستین...

1456
01:18:13,508 --> 01:18:15,576
‫فشار بیاریم که علنی مصاحبه کنه؟

1457
01:18:15,610 --> 01:18:16,377
‫تصمیمش با خودته بینکی.

1458
01:18:16,411 --> 01:18:19,414
‫ترجیح می‌دم حداقل با لنی صحبت کنم.

1459
01:18:19,447 --> 01:18:21,249
‫ببینم می‌خواد چی بگه.

1460
01:18:21,802 --> 01:18:23,470
هاروی همیشه انقدر منطقی نیست

1461
01:18:23,505 --> 01:18:25,739
واسۀ این به عنوان
نمایندۀ هاروی اومدم اینجا

1462
01:18:25,773 --> 01:18:27,208
این نیست که سعی کنم
جلوی انتشار داستان رو بگیرم

1463
01:18:27,241 --> 01:18:29,376
می‌خوام بدونم چیزی مثل ادعای

1464
01:18:29,410 --> 01:18:32,746
،رُز مک‌گوان رو مطرح می‌کنین یا نه
اون‌وقت می‌تونیم در مقابلش دفاع کنیم

1465
01:18:32,780 --> 01:18:34,148
البته

1466
01:18:34,181 --> 01:18:35,950
خواهش می‌کنم

1467
01:18:39,220 --> 01:18:43,224
می‌دونم که با دقت لازم
تحقیق و بررسی می‌کنین

1468
01:18:43,257 --> 01:18:44,425
…لَنی

1469
01:18:44,458 --> 01:18:46,160
برای جواب دادن
فرصت در اختیارتون قرار می‌گیره

1470
01:18:46,193 --> 01:18:48,362
…اِ

1471
01:18:48,395 --> 01:18:50,231
و فکر نمی‌کنم که ضبط کردن
این مکالمه مشکلی داشته باشه، نه؟

1472
01:18:50,264 --> 01:18:52,399
اوه، البته. حتماً

1473
01:18:52,433 --> 01:18:56,170
،ازتون انتظار ندارم اسم منابع رو ذکر کنین
اما امکانش هست

1474
01:18:56,203 --> 01:18:59,541
بهم بگین کلیت داستان‌تون دربارۀ چیه؟

1475
01:18:59,574 --> 01:19:02,243
داریم دربارۀ رفتار مشکل‌ساز واینستین

1476
01:19:02,276 --> 01:19:04,144
نسبت به زن‌ها تحقیق می‌کنیم

1477
01:19:05,012 --> 01:19:07,381
باشه

1478
01:19:07,414 --> 01:19:11,385
هاروی به‌طور قاطعانه هر نوع
ادعای تجاوز یا حمله رو رد می‌کنه

1479
01:19:11,418 --> 01:19:13,120
هیچ چیز جنایی‌ای وجود نداره

1480
01:19:13,153 --> 01:19:17,358
اما از شکایت‌ها دربارۀ نحوۀ رفتارش
با زن‌ها آگاهه

1481
01:19:17,391 --> 01:19:19,927
و داره روش کار می‌کنه

1482
01:19:20,595 --> 01:19:23,931
مَردهای قدرتمند نسل قبل

1483
01:19:23,964 --> 01:19:25,266
دارن درک‌شون از معنای

1484
01:19:25,299 --> 01:19:27,401
کلمۀ «توافقی» رو تغییر میدن

1485
01:19:27,434 --> 01:19:29,403
چرا زن‌ها حتی اگر مردی خودش رو

1486
01:19:29,436 --> 01:19:32,273
،متقاعد کنه که این کار توافقیه
همچین حسی ندارن

1487
01:19:32,306 --> 01:19:34,808
می‌خوای دربارۀ این موضوع
بیشتر توضیح بدی؟

1488
01:19:34,842 --> 01:19:37,278
…اِ… به‌نظرم

1489
01:19:37,311 --> 01:19:40,548
پشت قضیۀ تکامل مَردها یه داستان وجود داره

1490
01:19:40,582 --> 01:19:43,083
و به ویژه، در این مورد خاص دربارۀ هاروی

1491
01:19:43,117 --> 01:19:45,886
اِ… حاضره دربارۀ این موضوع
باهامون صحبت کنه؟

1492
01:19:45,919 --> 01:19:48,088
به‌طور عمومی و رسمی

1493
01:19:49,089 --> 01:19:51,492
قبل از هر چیزی، باید با همسرش و بچه‌هاش

1494
01:19:51,526 --> 01:19:53,060
سروکله بزنه

1495
01:19:54,028 --> 01:19:59,166
قاطعانه میگی که اتهام تجاوز
از جانب رُز مک‌گوان دروغه

1496
01:19:59,199 --> 01:20:00,968
چرا؟

1497
01:20:01,001 --> 01:20:02,570
رُز، بلافاصله و همون موقع به کسی گفت؟

1498
01:20:02,604 --> 01:20:04,138
علائمی از پریشونی نشون داد؟

1499
01:20:04,171 --> 01:20:07,141
به مدیرش و یه وکیل گفت

1500
01:20:09,143 --> 01:20:11,912
هاروی می‌دونست که با رُز به مشکل می‌خوره

1501
01:20:11,945 --> 01:20:14,315
اما نه اینکه قراره رُز
هاروی رو به تجاوز متهم کنه

1502
01:20:14,348 --> 01:20:16,984
بنابراین می‌خوام واسۀ
کلمۀ «تجاوز» یه معیار مشخص کنم

1503
01:20:17,017 --> 01:20:19,320
…هر چیزی در قالب این معیار قرار نگیره

1504
01:20:19,353 --> 01:20:22,389
اِ… هاروی نسبت به
احساسات و نگرانی‌ها آگاه بود

1505
01:20:22,423 --> 01:20:23,924
چه‌جور احساسات و نگرانی‌هایی؟

1506
01:20:23,957 --> 01:20:25,192
…ببخشید. چی

1507
01:20:25,225 --> 01:20:27,461
…اگر نگرانی‌ها دربارۀ تجاوز نبودن

1508
01:20:27,494 --> 01:20:29,363
دربارۀ چی بودن؟

1509
01:20:31,198 --> 01:20:34,234
تنها راهی که می‌تونم
…جواب این سؤال رو بدم اینه که، اِ

1510
01:20:35,570 --> 01:20:37,204
…احساس استثمار

1511
01:20:37,237 --> 01:20:41,475
به‌خاطر اینکه در اون رابطه قدرت نابرابر بود

1512
01:20:41,509 --> 01:20:45,613
چیزی به اسم اجبار ذهنی وجود داره
که اجبار فیزیکی نیست

1513
01:20:45,647 --> 01:20:48,115
طی این مدت لیسا بلوم با هاروی
همکاری می‌کرده تا بهش کمک کنه

1514
01:20:48,148 --> 01:20:49,651
این تفاوت رو تشخیص بده

1515
01:20:49,684 --> 01:20:51,185
لیسا بلوم؟

1516
01:20:51,218 --> 01:20:53,020
آره

1517
01:20:53,053 --> 01:20:55,489
اگر هاروی در اون زمان از

1518
01:20:55,523 --> 01:21:00,861
،نگرانی‌های مک‌گوان آگاه شد
چه واکنشی نشون داد؟

1519
01:21:02,062 --> 01:21:04,298
فکر می‌کنم دربارۀ اون نگرانی‌ها
اقدامات قانونی انجام داد

1520
01:21:04,331 --> 01:21:08,969
و این اقدامات قانونی رو
به چه صورت توصیف می‌کنی؟

1521
01:21:10,505 --> 01:21:12,172
فکر می‌کنم هاروی متوجه این موضوع شد

1522
01:21:12,206 --> 01:21:14,942
که رُز اتفاقی که براش افتاد رو
خوب نمی‌دونست

1523
01:21:14,975 --> 01:21:16,377
دربارۀ تجاوز صحبت نمی‌کنم

1524
01:21:16,410 --> 01:21:20,615
دربارۀ تأثیری که هاروی روی
رُز مک‌گوان داشت، صحبت می‌کنم

1525
01:21:20,648 --> 01:21:23,283
…و اینکه بجای دعوا

1526
01:21:24,084 --> 01:21:25,587
«بجای دعوا؟»

1527
01:21:25,620 --> 01:21:29,022
پس… پس چی؟

1528
01:21:31,291 --> 01:21:34,395
من… فکر می‌کنم هاروی بجای
طرح دعوی دربارۀ چیزی که

1529
01:21:34,428 --> 01:21:37,164
،ممکن بود مورد مناقشه قراره بگیره
ترجیح داد پول پرداخت کنه

1530
01:21:37,197 --> 01:21:40,200
،از دید هاروی
بهتر بود قضیه با پرداخت پول حل بشه

1531
01:21:40,234 --> 01:21:42,069
حتی اگر اشتباهی مرتکب نشده بود

1532
01:21:42,102 --> 01:21:44,304
پرداخت پول رو ترجیح داد

1533
01:21:46,039 --> 01:21:49,309
موارد دیگه‌ای از روابط صمیمانۀ مشکوک
با زن‌ها وجود داشت

1534
01:21:49,343 --> 01:21:52,045
که واینستین با پرداخت پول
حل و فصل‌شون کرده باشه؟

1535
01:21:54,248 --> 01:21:58,018
حتی اگر قرار باشه این مطلب به صورت ناشناس
…اعلام بشه، بهتره فعلاً بگیم که

1536
01:21:58,051 --> 01:22:00,387
باید بدونم که چه محدودیت‌های قانونی‌ای دارم

1537
01:22:00,421 --> 01:22:04,291
،حتی اگر قرار باشه به صورت ناشناس اعلام بشه
پرداخت پول رو تأیید می‌کنم

1538
01:22:04,324 --> 01:22:09,062
اما جواب مثبته، پرداخت پول صورت گرفته

1539
01:22:11,599 --> 01:22:13,934
چه تعداد؟

1540
01:22:15,469 --> 01:22:17,104
نه

1541
01:22:19,541 --> 01:22:23,143
،اعتراف به پرداخت پول در این مرحله
یعنی توی بد مخمصه‌ای قرار گرفتن

1542
01:22:23,177 --> 01:22:24,978
باید یه عدد پیدا کنیم

1543
01:22:25,012 --> 01:22:26,514
باید هر کدوم رو تأیید کنیم

1544
01:22:26,548 --> 01:22:28,348
روش کار می‌کنم

1545
01:22:28,382 --> 01:22:32,319
شماها تا حالا
با دایانا فیلیپ سروکار داشتین؟

1546
01:22:32,352 --> 01:22:34,421
نه -
به سخنرانی در کنفرانس زن‌ها جواب منفی دادم -

1547
01:22:34,455 --> 01:22:37,592
یه‌بَند بهم زنگ می‌زنه -
گفتی بررسیش کنن؟ -

1548
01:22:37,625 --> 01:22:39,259
مشاور امنیتی میگه قانونیه

1549
01:22:39,293 --> 01:22:41,428
اما چه کسی برای این افراد عادی وقت داره؟

1550
01:22:54,676 --> 01:22:56,143
الو؟

1551
01:22:56,176 --> 01:22:57,478
من توی شرکت میرامکس کار می‌کردم

1552
01:22:57,512 --> 01:22:59,714
،با اروین رایتر صحبت کن
از واینستین متنفره

1553
01:23:11,391 --> 01:23:13,060
سلام. حالت خوبه؟

1554
01:23:13,093 --> 01:23:15,697
بیدارت کردم؟

1555
01:23:15,730 --> 01:23:18,365
اِ… آره. چه خبر؟

1556
01:23:18,398 --> 01:23:21,603
دربارۀ اروین رایتر چی می‌دونی؟

1557
01:23:22,804 --> 01:23:26,106
وایسا. درباره‌ش یه پرونده سر هم کردم

1558
01:23:26,139 --> 01:23:29,309
باید یه ایمیل خوب بنویسم

1559
01:23:41,188 --> 01:23:43,791
سلام. ممنون که قبول کردی باهام ملاقات کنی

1560
01:23:43,825 --> 01:23:45,627
می‌خوای من رو به کشتن بدی؟

1561
01:23:53,166 --> 01:23:57,505
،خب، اروین
تو به مدت ۳۰ سال حسابدار ِ

1562
01:23:57,539 --> 01:23:59,306
خانوادۀ واینستین بودی

1563
01:24:02,175 --> 01:24:03,611
…صورت‌حساب رو پرداخت می‌کنم

1564
01:24:03,645 --> 01:24:05,580
و این حق رو برای خودم قائل هستم
که بعد از ۵ دقیقه از اینجا برم

1565
01:24:06,748 --> 01:24:10,183
خب، اِ… می‌خوای چی بدونی؟

1566
01:24:10,217 --> 01:24:12,554
اطلاعاتی دربارۀ چندین مورد
پرداخت پول داریم

1567
01:24:12,587 --> 01:24:14,288
که واینستین در دهۀ ۹۰ انجام داد

1568
01:24:14,321 --> 01:24:17,124
به بازیگران زن و کارمندهای سابق پرداخت شد

1569
01:24:17,157 --> 01:24:20,327
می‌تونی دربارۀ پول‌های پرداخت شده
بهم اطلاعاتی بدی؟

1570
01:24:22,396 --> 01:24:24,699
می‌تونی پول‌های پرداخت شده رو تأیید کنی

1571
01:24:24,732 --> 01:24:26,400
و اینکه نظر تو چی بود؟

1572
01:24:26,433 --> 01:24:28,335
نظر من؟

1573
01:24:29,336 --> 01:24:31,639
از پول شرکت استفاده شد؟

1574
01:24:33,273 --> 01:24:36,611
نوشتی که همۀ ما
اهل یه دنیای کوچیک هستیم

1575
01:24:36,644 --> 01:24:37,845
آره

1576
01:24:37,879 --> 01:24:40,113
تابستان‌ها رو توی خونه‌های ییلاقی
کوه‌های کت‌اسکیل گذروندیم

1577
01:24:40,147 --> 01:24:42,617
توی رستوران‌های لِفتی و پاپ‌این غذا خوردیم

1578
01:24:42,650 --> 01:24:45,620
دربارۀ اون تعطیلات چه چیزی به یاد داری؟

1579
01:24:45,653 --> 01:24:48,856
وای خدا، خیلی چیزا یادمه

1580
01:24:48,890 --> 01:24:50,692
اولین باری بود که یادم میاد

1581
01:24:50,725 --> 01:24:52,894
آغوش مادربزرگم برهنه و خالیه

1582
01:24:52,927 --> 01:24:57,632
می‌دونستم که اون خالکوبی‌ها
معنای عمیق و پیچیده‌ای دارن

1583
01:24:57,665 --> 01:24:59,534
آره، از… از کجا می‌دونستی؟

1584
01:24:59,567 --> 01:25:00,802
احساس می‌کردم

1585
01:25:00,835 --> 01:25:04,104
خانواده‌ت دربارۀ این قضیه بحث می‌کردن؟

1586
01:25:07,240 --> 01:25:09,844
دیگه با کی صحبت می‌کنی؟

1587
01:25:09,877 --> 01:25:12,312
نمی‌تونم این مسئله رو فاش کنم، اروین

1588
01:25:14,448 --> 01:25:17,652
،می‌دونی، پدر و مادرم
اِ… اونا نمی‌تونستن برن اونجا

1589
01:25:17,685 --> 01:25:20,220
به‌ندرت دربارۀ اون موضوع بحث می‌کردن

1590
01:25:21,388 --> 01:25:23,524
خیلی مرموزه، اینطور نیست؟

1591
01:25:24,324 --> 01:25:26,628
چرا بعضی خانواده‌ها حرف می‌زنن

1592
01:25:26,661 --> 01:25:28,362
بعضی خانواده‌ها حرف نمی‌زنن

1593
01:25:29,797 --> 01:25:34,836
،میزان پولی که واینستین خرج می‌کرد
می‌دونی، خیلی زیاد بود

1594
01:25:34,869 --> 01:25:35,870
سعی کردم

1595
01:25:35,903 --> 01:25:37,605
بارها سعی کردم

1596
01:25:37,639 --> 01:25:40,575
هیئت‌مدیره رو وادار کنم واسۀ اون قضیه
یه کاری انجام بدن، اما اونا رفتارش رو

1597
01:25:40,608 --> 01:25:43,176
نادیده می‌گرفتن و
به همکاری باهاش ادامه می‌دادن

1598
01:25:43,210 --> 01:25:45,345
چرا؟

1599
01:25:46,279 --> 01:25:49,182
با ال.او.سی حرف زدی؟

1600
01:25:49,216 --> 01:25:51,552
یا… زد.پی؟

1601
01:25:51,586 --> 01:25:53,755
ال.او.سی کیه؟

1602
01:25:53,788 --> 01:25:55,923
یه یادداشت وجود داشت

1603
01:25:55,957 --> 01:25:58,960
،جودی، اجازه بده ازت یه سؤالی بپرسم
این قضیه بدجوری من رو گیج کرده

1604
01:25:58,993 --> 01:26:01,763
چرا دربارۀ اتفاقات دهۀ ۹۰ سؤال می‌پرسی

1605
01:26:01,796 --> 01:26:05,600
در حالی که واینستین
اخیراً تخلفات بیشتری انجام داده؟

1606
01:26:06,901 --> 01:26:09,403
باید برم

1607
01:26:09,436 --> 01:26:11,673
بهت زنگ می‌زنم -
اروین -

1608
01:26:44,739 --> 01:26:46,708
مامان

1609
01:26:46,741 --> 01:26:48,442
کابوس دیدم

1610
01:26:48,475 --> 01:26:51,579
عزیزم، بیا اینجا

1611
01:26:57,051 --> 01:26:59,453
چیزی نیست. چیزی نیست

1612
01:26:59,486 --> 01:27:01,288
شنیدم که به آمبرا باتیلانا گوتیرز

1613
01:27:01,321 --> 01:27:03,423
یه چک ِ ۷ رقمی دریافت کرده

1614
01:27:03,457 --> 01:27:07,427
و اینکه الان واینستین
کنترل ماجرا رو در اختیار گرفته؟

1615
01:27:08,763 --> 01:27:11,733
…این پرداخت‌ها، لَنی

1616
01:27:11,766 --> 01:27:13,366
دربارۀ چی صحبت می‌کنیم؟

1617
01:27:14,535 --> 01:27:16,804
نمی‌تونم بهت بگم، مِگان

1618
01:27:16,838 --> 01:27:18,338
خودت که می‌دونی

1619
01:27:18,371 --> 01:27:19,941
دربارۀ اسم بردن صحبت نمی‌کنم، البته

1620
01:27:19,974 --> 01:27:23,644
دونستن تعداد بقیۀ پرداخت‌هایی

1621
01:27:23,678 --> 01:27:25,012
که ازشون اطلاع داری

1622
01:27:25,046 --> 01:27:27,782
بدون اعلام اسم، خیلی خوب میشه

1623
01:27:28,649 --> 01:27:30,885
من آدم بد قضیه نیستم -
می‌دونم -

1624
01:27:30,918 --> 01:27:33,420
حرفۀ من رسوندن حقایق

1625
01:27:33,453 --> 01:27:36,289
…به دست خبرنگارهاست، اما

1626
01:27:36,323 --> 01:27:39,259
می‌دونی، نمی‌تونم کمک کنم

1627
01:27:41,796 --> 01:27:44,599
همه‌ش میاد توی ذهنم
که تعداد پرداخت‌ها ۴۰ تا بود

1628
01:27:45,700 --> 01:27:48,536
که مضحک خواهد بود، درسته؟

1629
01:27:50,938 --> 01:27:52,673
درسته؟

1630
01:27:55,810 --> 01:27:57,310
‫۴۰ تا نیست

1631
01:27:59,547 --> 01:28:03,383
واقعاً، کم‌تر… کم‌تر از ۴۰ تاست

1632
01:28:03,416 --> 01:28:05,385
خوبه. خیالم راحت شد

1633
01:28:05,418 --> 01:28:06,888
حتماً

1634
01:28:08,823 --> 01:28:10,825
…پس

1635
01:28:11,826 --> 01:28:15,663
پس کم‌تر از نصف ۴۰؟

1636
01:28:15,696 --> 01:28:16,597
صورت‌حساب

1637
01:28:16,631 --> 01:28:18,398
اوه، این دیگه چه کاریه، لَنی؟

1638
01:28:18,431 --> 01:28:20,668
شنیدیم رونان فِرو روی یه داستان کار می‌کنه

1639
01:28:20,701 --> 01:28:21,736
نه، نه

1640
01:28:21,769 --> 01:28:24,639
اون قضیه تموم شد. تموم شد

1641
01:28:26,107 --> 01:28:28,743
تو رو آدم بدی نمی‌دونم، لَنی

1642
01:28:29,677 --> 01:28:32,046
،نمی… نمی‌دونم. هیچ‌وقت ندونستم
بهت احترام می‌ذارم

1643
01:28:32,079 --> 01:28:33,781
اِ… منم بهت احترام می‌ذارم

1644
01:28:38,719 --> 01:28:41,856
همه‌چی برملا میشه، لَنی

1645
01:28:41,889 --> 01:28:43,891
به صورت عمومی

1646
01:28:43,925 --> 01:28:45,358
معمولاً همین اتفاق میافته

1647
01:28:47,494 --> 01:28:49,597
باشه

1648
01:28:51,431 --> 01:28:54,068
چی… دارم به چی می‌خندم؟

1649
01:28:56,003 --> 01:28:59,472
اوه، مِگان

1650
01:29:00,608 --> 01:29:01,742
لَنی

1651
01:29:10,450 --> 01:29:12,653
من جای تو بودم
می‌گفتم ۸ تا ۱۲ تا پرداخت

1652
01:29:25,566 --> 01:29:28,502
و به‌نظرت این موضوع طبیعیه؟

1653
01:29:28,536 --> 01:29:30,638
واسۀ مَردها که یه همچین
پول‌هایی پرداخت کنن؟

1654
01:29:35,877 --> 01:29:38,679
آره، به‌نظرم طبیعیه. آره

1655
01:29:42,049 --> 01:29:44,719
انگار خیلی نزدیکیم

1656
01:29:44,752 --> 01:29:48,890
به‌نظرت موفق میشیم؟
اگر نشیم چی؟

1657
01:29:48,923 --> 01:29:50,490
درباره‌ش کابوس می‌بینم

1658
01:29:50,524 --> 01:29:53,160
وای خدا. منم می‌بینم -
آره؟ -

1659
01:29:53,194 --> 01:29:55,162
…می‌ترسم با دونستن این چیزا

1660
01:29:55,196 --> 01:29:58,566
به‌خاطر دونستن این چیزا
جون‌مون رو از دست بدیم

1661
01:29:58,599 --> 01:30:00,034
این داستان چاپ میشه

1662
01:30:00,067 --> 01:30:03,638
نگرانی من اینه که مردم اهمیت ندن

1663
01:30:03,671 --> 01:30:07,041
،و اینکه در این مسیر حتی مانعی بوجود نیاد
چه برسه به اینکه این مسیر کاملاً متوقف بشه

1664
01:30:07,074 --> 01:30:09,210
این اوضاع مثل اقیانوسی از اشتباهه

1665
01:30:09,243 --> 01:30:10,811
منظورم اینه، می‌تونی تصور کنی

1666
01:30:10,845 --> 01:30:14,181
چند تا هاروی اون بیرون وجود داره، هر روز؟

1667
01:30:14,215 --> 01:30:16,617
…بعضی وقتا برام سؤال پیش میاد

1668
01:30:19,086 --> 01:30:22,890
…وقتی میرا انجام دادم، اگر

1669
01:30:24,025 --> 01:30:27,929
،اگر همۀ اون آسیب‌ها
…نه فقط واسۀ من، بلکه

1670
01:30:27,962 --> 01:30:31,599
بلکه واسۀ همۀ زن‌هایی
…که باهاشون صحبت کردم، اگر فقط

1671
01:30:31,632 --> 01:30:33,935
…این تاریکی، این خشونت مداوم

1672
01:30:33,968 --> 01:30:36,704
انگار یه جورایی از داخل منفجر شده

1673
01:30:37,805 --> 01:30:42,442
شاید… شاید بخشی از افسردگی‌ای باشه
که زن‌ها رو تحت تأثیر قرار میده

1674
01:30:45,880 --> 01:30:48,983
آرزو می‌کنی که ایکاش مسئولیت
نوشتن این مطلب رو قبول نمی‌کردی؟

1675
01:30:50,818 --> 01:30:52,687
تو همچین آروزیی می‌کنی؟

1676
01:30:54,088 --> 01:30:55,089
نه

1677
01:30:55,122 --> 01:30:57,591
نه

1678
01:31:03,864 --> 01:31:08,569
،آخرین باری که همدیگرو دیدیم
به یه یادداشت اشاره کردی

1679
01:31:15,743 --> 01:31:19,246
یادداشت یکی از مدیرهای سابق بود

1680
01:31:19,280 --> 01:31:21,115
مفصل و کوبنده بود

1681
01:31:21,148 --> 01:31:22,717
اون یادداشت رو واسۀ هیئت‌مدیره فرستاد

1682
01:31:22,750 --> 01:31:25,019
این اتفاق کِی افتاد؟
اونا چه واکنشی نشون دادن؟

1683
01:31:25,052 --> 01:31:27,121
اوه، یه انفجار کوتاه از هرج و مرج
پشت درهای بسته بود

1684
01:31:27,154 --> 01:31:29,123
و بعدش اون مدیر از شرکت رفت

1685
01:31:29,156 --> 01:31:31,659
توی یادداشتش چی نوشته بود؟

1686
01:31:31,692 --> 01:31:33,961
اینکه شرکت یه محیط سَمی بود

1687
01:31:36,163 --> 01:31:37,932
امکانش هست کسی یه رونوشت
از اون یادداشت داشته باشه؟

1688
01:31:44,972 --> 01:31:46,640
سلام

1689
01:31:47,708 --> 01:31:50,611
ببخشید خیلی دیر شد -
هوم -

1690
01:31:53,180 --> 01:31:55,149
خوبی؟

1691
01:31:55,182 --> 01:31:57,251
اِ… تالیا تا دیر وقت بیدار بود

1692
01:31:57,284 --> 01:31:58,786
وایولت ۲ بار از خواب بیدار شد

1693
01:31:58,819 --> 01:32:01,088
کلی ایمیل از افراد خشمگین دربارۀ

1694
01:32:01,122 --> 01:32:04,625
داستان بیمه بدستم رسیده
که قراره داستان خیلی بزرگی باشه

1695
01:32:04,658 --> 01:32:08,162
همین الانش صدها ایمیل واسه‌م اومده

1696
01:32:08,195 --> 01:32:09,630
…و یه

1697
01:32:09,663 --> 01:32:11,866
طوفان به سمت فلوریدا در حال حرکته

1698
01:32:11,899 --> 01:32:14,168
پس، قصد دارم هر جوری شده برم اونجا

1699
01:32:14,201 --> 01:32:15,836
و پدرم رو قبل از اینکه

1700
01:32:15,870 --> 01:32:17,905
،به معنای واقعی کلمه منفجر بشه
به یه جای دیگه منتقل کنم

1701
01:32:17,938 --> 01:32:21,208
و چشمم دچار یه تیک ِ عصبی خفیف شده

1702
01:32:21,242 --> 01:32:23,010
بذار ببینم

1703
01:32:31,619 --> 01:32:33,120
هی. هی -
بیا اینجا ببینم، بداخلاق -

1704
01:32:33,154 --> 01:32:35,322
هالی؟

1705
01:32:35,356 --> 01:32:37,324
!آروم بدوئین

1706
01:32:37,358 --> 01:32:39,693
اِ… بیا. میشه یه لحظه
حواست به بداخلاق باشه؟

1707
01:32:39,727 --> 01:32:41,062
حداقل داره بهشون خوش می‌گذره

1708
01:32:42,229 --> 01:32:43,931
سلام. جودی کَنتور هستم

1709
01:32:43,964 --> 01:32:45,866
رووینا چو هستم

1710
01:32:45,900 --> 01:32:47,334
توی نیویورک هستم

1711
01:32:47,368 --> 01:32:49,703
هنوزم می‌خوای همدیگرو ببینیم؟

1712
01:32:50,371 --> 01:32:52,640
نمی‌تونستم به کسی بگم

1713
01:32:52,673 --> 01:32:55,943
نه به پدر و مادرم، نه حتی به شوهرم

1714
01:32:55,976 --> 01:32:57,778
چرا؟

1715
01:32:58,846 --> 01:33:01,248
من توی یه خانوادۀ مهاجر بزرگ شدم

1716
01:33:01,282 --> 01:33:03,884
بهم یاد دادن که سرم رو پائین بندازم

1717
01:33:03,918 --> 01:33:07,955
سخت کار کنم و جلب توجه نکنم، می‌دونی؟

1718
01:33:07,988 --> 01:33:09,023
…در فرهنگ چینی

1719
01:33:09,056 --> 01:33:13,127
احساس می‌کردم به هر قیمتی که شده
باید از خانواده‌م محافظت کنم

1720
01:33:13,160 --> 01:33:16,797
و جَوون بودم… ترسیده بودم

1721
01:33:19,066 --> 01:33:22,636
می‌تونی دربارۀ اتفاقی که توی ونیز افتاد
بهم اطلاعاتی بدی؟

1722
01:33:24,839 --> 01:33:27,808
اسمی از من برده نمیشه، آره؟

1723
01:33:31,345 --> 01:33:32,947
شیفت شب بودم

1724
01:33:32,980 --> 01:33:36,050
داشتیم با هاروی
فیلمنامه‌ها رو مرور می‌کردیم

1725
01:33:36,083 --> 01:33:42,123
یه شب، داشتیم کار می‌کردیم
و هاروی مدام سعی می‌کرد بهم دست بزنه

1726
01:33:42,156 --> 01:33:44,125
نمی‌خواستم عصبانیش کنم

1727
01:33:44,158 --> 01:33:47,695
هاروی مَرد گُنده‌ایه

1728
01:33:47,728 --> 01:33:49,897
همه‌ش سعی می‌کردم بریم سراغ فیلمنامه‌ها

1729
01:33:49,930 --> 01:33:53,167
و این قضیه واسۀ چند ساعت ادامه داشت

1730
01:33:53,200 --> 01:33:55,136
سعی می‌کردم ازش فرار کنم

1731
01:33:55,169 --> 01:33:57,238
چطور اینکارو کردی؟

1732
01:33:58,372 --> 01:34:01,242
من… پسش می‌زدم

1733
01:34:02,376 --> 01:34:04,345
‫۲ تا جوراب شلواری پوشیده بودم

1734
01:34:04,378 --> 01:34:08,349
که اگر نیاز شد، وقت بیشتری داشته باشم

1735
01:34:08,382 --> 01:34:11,218
…اما بالاخره

1736
01:34:11,252 --> 01:34:14,455
دستم رو گرفت و نمی‌ذاشت تکون بخورم

1737
01:34:14,488 --> 01:34:18,692
نه به زور، مثل اینکه یه بازی بود

1738
01:34:19,860 --> 01:34:24,131
…بعدش پاهام رو باز کرد

1739
01:34:24,165 --> 01:34:26,167
:و گفت

1740
01:34:27,234 --> 01:34:31,705
خواهش می‌کنم، فقط یه بار»
«و همه‌چی تموم میشه

1741
01:34:35,442 --> 01:34:36,844
فرار کردم

1742
01:34:36,877 --> 01:34:38,779
ضربۀ روحی خوردم

1743
01:34:38,812 --> 01:34:40,047
مسیحی بودم

1744
01:34:40,080 --> 01:34:42,883
هنوز با دوست پسر اولم بودم

1745
01:34:42,917 --> 01:34:45,286
و این موضوع رو به زِلدا گفتی؟

1746
01:34:45,319 --> 01:34:51,025
زِلدا کاملاً عصبانی شد
و در مواجهه با هاروی خیلی شجاع بود

1747
01:34:51,058 --> 01:34:52,293
جفت‌مون استعفا دادیم

1748
01:34:54,261 --> 01:34:57,731
اما من بعد از ترک کردن شرکت میرامکس
نتونستم شغل جدیدی پیدا کنم

1749
01:34:57,765 --> 01:34:59,501
،همه مدام می‌گفتن
…اگر واسۀ هاروی کار می‌کردم

1750
01:34:59,534 --> 01:35:01,035
چرا باید از اونجا میومدم بیرون؟

1751
01:35:02,369 --> 01:35:05,039
پیمان‌نامۀ عدم افشایی که امضا کردیم

1752
01:35:05,072 --> 01:35:07,341
تصریح می‌کرد که اگر هر زمانی
واسۀ پیدا کردن کار

1753
01:35:07,374 --> 01:35:11,245
توی صنعت فیلم‌سازی به مشکل خوردم
واسۀ کمک گرفتن، باید می‌رفتم

1754
01:35:11,278 --> 01:35:13,814
سراغ هاروی یا وکیلش هوتنسکی

1755
01:35:14,415 --> 01:35:17,785
…ازشون خواستم بهم یه معرفی‌نامه بدن

1756
01:35:17,818 --> 01:35:22,056
…و هوتنسکی… مدام تکرار می‌کرد

1757
01:35:24,258 --> 01:35:26,327
چی؟ چی می‌گفت؟

1758
01:35:28,996 --> 01:35:32,266
اینکه هاروی چقدر برای من ارزش قائل بود

1759
01:35:36,003 --> 01:35:39,273
توافق کردیم که تحت شرایط سفت و سخت

1760
01:35:39,306 --> 01:35:42,876
به شرکت میرامکس برگردم

1761
01:35:43,877 --> 01:35:48,015
پس درخواست دادم برم دفتر هنگ کنگ

1762
01:35:48,048 --> 01:35:51,452
فکر می‌کردم اینجوری هاروی
به اندازۀ کافی دور خواهد بود

1763
01:35:51,485 --> 01:35:53,220
فکر می‌کردم مشکلی واسه‌م پیش نمیاد

1764
01:35:55,590 --> 01:35:58,058
اما وحشتناک بود

1765
01:35:58,892 --> 01:36:00,294
اوضاعم بهم ریخته بود

1766
01:36:00,327 --> 01:36:04,298
به‌طرز باور نکردنی‌ای احساس تنهایی می‌کردم

1767
01:36:04,331 --> 01:36:06,267
نمی‌تونستم دربارۀ اون قضیه
به کسی چیزی بگم

1768
01:36:06,300 --> 01:36:11,171
و اِنزوا من رو از درون نابود می‌کرد

1769
01:36:19,179 --> 01:36:21,982
یه روز، از سر کار ناپدید شدم

1770
01:36:23,551 --> 01:36:25,919
دلم می‌خواست بمیرم

1771
01:36:26,521 --> 01:36:29,156
نمی‌دونستم چطور زندگی کنم

1772
01:36:29,189 --> 01:36:32,926
چطوری ادامه بدم، با اون قضیه کنار بیام

1773
01:36:34,328 --> 01:36:40,034
سعی کردم خودکشی کنم
اما نمی‌دونستم چطوری

1774
01:36:41,603 --> 01:36:44,238
احساس کردم حتی توی اونکار هم شکست خوردم

1775
01:36:48,475 --> 01:36:50,811
دلم می‌خواد این رو بهت بدم

1776
01:36:51,478 --> 01:36:53,947
این یه توصیف از زبون یه بازیگر زنه

1777
01:36:53,981 --> 01:36:56,083
که می‌شناسیش و تأییدش می‌کنی

1778
01:37:00,220 --> 01:37:01,889
هوم

1779
01:37:11,398 --> 01:37:12,900
چی؟

1780
01:37:12,933 --> 01:37:14,401
این شخص حاضر نیست اسمی ازش بُرده بشه

1781
01:37:14,435 --> 01:37:16,970
نمی‌تونم اسمش رو توی مطلب کار کنم

1782
01:37:23,377 --> 01:37:26,914
…اِ… من

1783
01:37:26,947 --> 01:37:30,217
از همچین قضیه‌ای باخبر نبودم

1784
01:37:33,420 --> 01:37:36,490
من… فکر می‌کردم
یه رابطۀ خارج از ازدواجه

1785
01:37:36,524 --> 01:37:38,959
نیست

1786
01:38:05,018 --> 01:38:07,221
هر کاری می‌خوای باهاش بکن

1787
01:38:48,930 --> 01:38:51,599
« خروج »

1788
01:38:58,405 --> 01:39:00,007
اونا حتی سر سوزنی

1789
01:39:00,040 --> 01:39:03,043
کمک یا حمایت ندیده‌ن

1790
01:39:03,076 --> 01:39:05,412
…و حدود ۴۵ دقیقه با ماشین فاصله داره

1791
01:39:05,446 --> 01:39:06,980
لعنتی

1792
01:39:07,014 --> 01:39:08,348
همینه

1793
01:39:09,283 --> 01:39:10,417
همینه

1794
01:39:18,091 --> 01:39:22,262
محض اطلاع‌تون، ۳ نوامبر سال ۲۰۱۵

1795
01:39:22,296 --> 01:39:25,199
بارها مورد تعرض و سوء استفادۀ

1796
01:39:25,232 --> 01:39:27,468
رئیس این شرکت قرار گرفته‌م

1797
01:39:27,502 --> 01:39:32,473
من یه زن ۲۸ ساله‌م که دارم سعی می‌کنم
امرار معاش کنم و شغل داشته باشم

1798
01:39:32,507 --> 01:39:34,141
حرفه‌ای هستم

1799
01:39:34,174 --> 01:39:37,010
مورد تعرض و تبعیض جنسیتی قرار گرفته‌م
و تحقیر شده‌م

1800
01:39:37,044 --> 01:39:39,279
از صحبت کردن ترسیده‌م

1801
01:39:39,313 --> 01:39:42,750
اما ساکت موندن
باعث ناراحتی و پریشونی شدیدم میشه

1802
01:39:42,784 --> 01:39:44,652
بهم گفت: «من پسر بدی‌ام

1803
01:39:44,686 --> 01:39:47,454
ولی چیزی که مهمه اینه که
«دربارۀ این قضیه صادق و روراستم

1804
01:39:47,488 --> 01:39:51,258
گفت فقط بدرد بچه بدنیا آوردن می‌خورم

1805
01:39:51,291 --> 01:39:54,629
یکی از دستیارها بهم گفت
هاروی مجبورش کرده ماساژش بده

1806
01:39:54,662 --> 01:39:56,196
در حالی که هاروی لخت بوده

1807
01:39:56,230 --> 01:39:59,366
اینکه می‌دیدم اون دستیار به اون اندازه
ناراحته، خیلی بد و وحشتناک بود

1808
01:39:59,399 --> 01:40:03,070
وقتی دربارۀ این قضیه به
مدیر منابع انسانی‌شون اطلاع دادم و شاکی شدم

1809
01:40:03,103 --> 01:40:04,706
:جواب این بود

1810
01:40:04,739 --> 01:40:08,643
اگر کُتَک‌تون زد یا از خط قرمز ِ»
«فیزیکی عبور کرد، بهمون اطلاع بدین

1811
01:40:08,676 --> 01:40:14,181
هاروی واینستین یه مرد ۶۴ ساله
با شهرت جهانیه

1812
01:40:14,214 --> 01:40:15,650
و اینجا شرکت اونه

1813
01:40:15,683 --> 01:40:22,055
،موازنۀ قدرت به این صورته
من ۰، هاروی واینستین ۱۰

1814
01:40:30,565 --> 01:40:31,699
برین بنویسین

1815
01:40:31,733 --> 01:40:33,535
داستان در اختیارتونه

1816
01:40:33,568 --> 01:40:35,302
،به محض اینکه این مطلب رو منتشر کنیم
بقیۀ چیزهای دیگه هم برملا میشن

1817
01:40:35,335 --> 01:40:37,137
و با لورن اوکانر صحبت کنین

1818
01:40:37,170 --> 01:40:39,106
آره -
جواب ِ هیئت‌مدیرۀ شرکت واینستین رو -

1819
01:40:39,139 --> 01:40:40,173
ازشون بگیرین

1820
01:40:40,207 --> 01:40:41,676
بذارین من با لَنس مِروف تماس بگیرم

1821
01:40:41,709 --> 01:40:44,077
داستان رو بنویسین. بیاین آماده بشیم

1822
01:40:46,581 --> 01:40:49,416
موکلم دوست نداره اسمی ازش بُرده بشه
« …بدنبال یادداشت خانم اوکانر در سال ۲۰۱۵ »

1823
01:40:49,449 --> 01:40:52,419
هیچ‌وقت قرار نبود اون یادداشت
در دسترس عموم قرار بگیره

1824
01:40:52,452 --> 01:40:53,420
لورن؟

1825
01:40:53,453 --> 01:40:55,188
موکلم پیشمه

1826
01:40:55,222 --> 01:40:57,157
اما انقدر ناراحته که نمی‌تونه صحبت کنه

1827
01:40:57,190 --> 01:40:58,826
لورن، متأسفم

1828
01:40:58,860 --> 01:41:00,294
که این مسئله واسه‌ت سخته

1829
01:41:00,327 --> 01:41:02,195
همۀ یادداشت رو منتشر نمی‌کنیم

1830
01:41:02,229 --> 01:41:04,398
و خیلی شفاف و روشن اعلام می‌کنیم که

1831
01:41:04,431 --> 01:41:07,669
تو منبع ذکر این مطلب نبودی
و از اظهار نظر خودداری کردی

1832
01:41:07,702 --> 01:41:11,171
اما ما قصد داریم واسۀ اعتبار ِ
اون یادداشت از اسم تو استفاده کنیم

1833
01:41:11,204 --> 01:41:13,373
اگر قربانی تجاوز جنسی بودی

1834
01:41:13,407 --> 01:41:16,243
ناشناس بودنت رو تمام و کمال حفظ می‌کنیم

1835
01:41:16,276 --> 01:41:18,278
اما به عنوان شاهد اتفاقی که افتاده

1836
01:41:18,312 --> 01:41:21,549
اسم بردن از تو باعث میشه
این داستان خیلی قوی‌تر بشه

1837
01:41:21,583 --> 01:41:24,519
سلام، لَنس. من مِگان تووهی
از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم

1838
01:41:24,552 --> 01:41:26,621
یه یادداشت از لورن اوکانر
که واسۀ شرکت واینستین

1839
01:41:26,654 --> 01:41:27,855
فرستاده شده، داریم

1840
01:41:27,889 --> 01:41:29,456
…چی؟ اون -
می‌خوایم بدونیم -

1841
01:41:29,489 --> 01:41:31,124
دربارۀ این موضوع چیکار کردی؟ -
لعنتی -

1842
01:41:31,158 --> 01:41:33,528
هیئت‌مدیره دربارۀ این موضوع چیکار کرد؟

1843
01:41:38,465 --> 01:41:40,233
لَنس؟

1844
01:41:40,267 --> 01:41:41,468
سعی کردیم

1845
01:41:41,502 --> 01:41:43,738
بعد از شکایت پلیس در سال ۲۰۱۵
اوضاع رو تغییر بدیم

1846
01:41:43,771 --> 01:41:45,172
دربارۀ این یادداشت چی؟

1847
01:41:45,205 --> 01:41:46,507
خود به‌خود ناپدید شد؟

1848
01:41:46,541 --> 01:41:50,177
ببین، همۀ ما نگران رفتار هاروی بودیم

1849
01:41:50,210 --> 01:41:52,346
می‌تونم از حرفات نقل قول کنم، لَنس؟

1850
01:41:54,916 --> 01:41:58,352
آره. آره، می‌تونی

1851
01:41:58,385 --> 01:42:01,121
خب، شکایت لورن؟

1852
01:42:03,825 --> 01:42:07,361
چند روز پس از انجام شکایت، پس گرفته شد

1853
01:42:07,394 --> 01:42:08,630
پس، آره، پیگیریش نکردم

1854
01:42:08,663 --> 01:42:11,532
خب، به‌نظرت چرا پس گرفته شد؟

1855
01:42:11,566 --> 01:42:13,768
واقعاً نمی‌دونم چرا

1856
01:42:13,801 --> 01:42:16,771
ببین، مطمئنی که این قضیه
به زن‌های جَوونی که

1857
01:42:16,804 --> 01:42:21,241
دل‌شون می‌خواد با یه تهیه‌کنندۀ فیلم
بخوابن تا پیشرفت کن، مربوط نمیشه؟

1858
01:42:21,274 --> 01:42:23,377
…دهه‌ها ادعا وجود داره

1859
01:42:23,410 --> 01:42:26,781
اتهامات آزار و اذیت، حمله

1860
01:42:26,814 --> 01:42:29,449
تجاوز و چندین پرداخت پول

1861
01:42:31,686 --> 01:42:33,655
می‌دونم که باید با هیئت‌مدیره صحبت کنی

1862
01:42:33,688 --> 01:42:36,658
اما می‌تونی تا آخر هفته صبر کنی؟

1863
01:42:36,691 --> 01:42:38,926
امکان‌پذیره؟

1864
01:42:41,529 --> 01:42:43,397
باشه

1865
01:42:51,606 --> 01:42:54,709
اَشلی، می‌دونم حالت ایده‌آل
اینه که تعداد زیادی زن

1866
01:42:54,742 --> 01:42:58,946
،با هم هم‌صدا بشن
اما قرار نیست همچین اتفاقی بیافته

1867
01:42:58,980 --> 01:43:01,616
اما با یه سری حوادث و

1868
01:43:01,649 --> 01:43:03,551
یه الگوی غارتگرانه مواجه هستیم

1869
01:43:03,584 --> 01:43:05,485
در این مسیر تنها هستی

1870
01:43:05,520 --> 01:43:08,790
اما با کوهی از شواهد و مدارک ازت حمایت میشه

1871
01:43:12,459 --> 01:43:13,594
اَشلی؟

1872
01:43:13,628 --> 01:43:17,765
آره. کاملاً جدی
دربارۀ این قضیه فکر می‌کنم، جودی

1873
01:43:17,799 --> 01:43:18,966
قول میدم

1874
01:43:19,000 --> 01:43:20,868
ممنون، اَشلی

1875
01:43:24,005 --> 01:43:25,606
با چیزی که در اختیار داریم
پیش میریم

1876
01:43:25,640 --> 01:43:28,743
می‌دونم که باید حواس‌مون
به هفته‌نامۀ نیویورکر باشه

1877
01:43:28,776 --> 01:43:30,611
اما نمی‌تونستیم یکم بیشتر صبر کنیم

1878
01:43:30,645 --> 01:43:32,647
تا… تا بقیۀ زن‌ها هم‌صدا بشن؟

1879
01:43:32,680 --> 01:43:34,347
نه. باید داستان رو منتشر کنیم

1880
01:43:34,381 --> 01:43:35,750
این داستان هیچ شباهتی به داستان کامل نداره

1881
01:43:35,783 --> 01:43:37,585
می‌تونه اولین ضربه باشه

1882
01:43:37,618 --> 01:43:39,419
بعد از منتشر شدن این داستان
زن‌های بیشتری واسۀ صحبت کردن میان

1883
01:43:39,453 --> 01:43:42,523
می‌تونه خیلی قوی‌تر از این باشه، دین

1884
01:43:42,557 --> 01:43:44,726
قابل اطمینان و مستحکمه

1885
01:43:44,759 --> 01:43:46,359
باید منتشرش کنیم

1886
01:43:46,393 --> 01:43:49,897
چقدر به واینستین فرصت میدیم تا جواب بده؟

1887
01:43:49,931 --> 01:43:52,466
‫- ۲۴ ساعت؟
‫- ۲ برابرش می‌کنم

1888
01:43:52,499 --> 01:43:53,534
‫۴۸ ساعت

1889
01:43:53,568 --> 01:43:55,603
عادلانه‌ست -
‫- ۲ روز؟

1890
01:43:55,636 --> 01:43:57,972
هاروی و تیمش توی این مدت زمان

1891
01:43:58,005 --> 01:43:59,774
می‌تونن با چند نفر صحبت کنن؟

1892
01:44:00,775 --> 01:44:01,943
دیوید؟

1893
01:44:01,976 --> 01:44:03,544
این مسئله رو با رِبِکا در میون می‌ذارم

1894
01:44:03,578 --> 01:44:06,013
نمی‌خوایم از جنبۀ حقوقی خطری تهدیدمون کنه

1895
01:44:06,047 --> 01:44:08,516
خوبه. بیاین با لَنی تماس بگیریم

1896
01:44:08,549 --> 01:44:11,284
درخواست می‌کنیم ساعت ۱ فردا
با هاروی و تیمش صحبت کنیم

1897
01:44:11,318 --> 01:44:14,488
بهشون میگیم چه چیز در اختیار داریم
و به هاروی

1898
01:44:14,522 --> 01:44:17,592
‫۲ روز فرصت میدیم
‫تا جواب بده یا تکذیب کنه

1899
01:44:27,467 --> 01:44:29,804
نیمه شبه. برین خونه

1900
01:44:29,837 --> 01:44:31,806
میریم -
شب بخیر -

1901
01:44:50,423 --> 01:44:53,360
اگر فقط یکی از اون زن‌ها حاضر می‌شد
ازش اسمی بُرده بشه

1902
01:44:53,393 --> 01:44:55,596
چرا داره میره توی تونل؟

1903
01:44:57,397 --> 01:44:59,399
فقط به یه زن احتیاج داشتیم

1904
01:44:59,432 --> 01:45:01,803
جودی، بس کن

1905
01:45:01,836 --> 01:45:02,870
بیخیالش شو

1906
01:45:09,043 --> 01:45:10,511
شاید اگر می‌تونستیم

1907
01:45:10,545 --> 01:45:13,413
…همه‌شون رو با هم توی یه اتاق قرار بدیم

1908
01:45:13,981 --> 01:45:15,716
توی یه اتاق بودن هم هیچ فرقی ایجاد نمی‌کرد

1909
01:45:16,984 --> 01:45:20,555
دوست ندارن به صورت رسمی
اسمی ازشون بُرده بشه

1910
01:45:22,123 --> 01:45:23,825
اگر تو جاشون بودی، حاضر بودی اینکارو بکنی؟

1911
01:45:42,409 --> 01:45:44,579
سلام

1912
01:45:46,681 --> 01:45:48,816
سلام

1913
01:45:48,850 --> 01:45:50,852
سلام

1914
01:46:02,997 --> 01:46:05,566
‫۲ ساعت گذشته

1915
01:46:06,567 --> 01:46:10,872
این یه تاکتیکه ولی من کار دارم

1916
01:46:23,050 --> 01:46:24,819
الو؟ -
دین؟ -

1917
01:46:24,852 --> 01:46:28,990
هاروی واینستین و وکیلش چارلز هاردر
تماس گرفتن و باهات کار دارن

1918
01:46:29,023 --> 01:46:31,525
باشه. شروع می‌کنیم، بچه‌ها

1919
01:46:31,559 --> 01:46:33,794
آماده‌این؟ -
آماده‌ایم -

1920
01:46:35,062 --> 01:46:36,898
وصل‌شون کن

1921
01:46:40,201 --> 01:46:41,836
هاروی؟

1922
01:46:41,869 --> 01:46:43,037
چارلز؟

1923
01:46:43,070 --> 01:46:45,039
دین؟

1924
01:46:45,072 --> 01:46:46,908
دلت می‌خواد چطور اینکارو انجام بدی، هاروی؟

1925
01:46:46,941 --> 01:46:49,176
چیزی که دلم می‌خواد اینه که
نمی‌خوام اینکارو انجام بدم

1926
01:46:49,210 --> 01:46:51,879
می‌شنون؟ خبرنگارها رو میگم؟

1927
01:46:51,913 --> 01:46:53,648
همه‌مون می‌شنویم

1928
01:46:53,681 --> 01:46:56,449
با چه کسی صحبت کردین؟

1929
01:46:56,483 --> 01:46:59,153
واسه‌تون فرستادیم که توی مطلب‌مون
داریم چه کسی رو پوشش میدیم، هاروی

1930
01:46:59,186 --> 01:47:00,922
با چه کسی صحبت کردین؟

1931
01:47:05,092 --> 01:47:06,594
…هاروی، ما باید

1932
01:47:06,627 --> 01:47:07,929
با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟

1933
01:47:07,962 --> 01:47:10,631
توی این مقاله
اسمی از گوئینیت بُرده نشده، هاروی

1934
01:47:10,665 --> 01:47:13,067
چرا بهم نمیگین از چه کسی اسم بُرده شده

1935
01:47:13,100 --> 01:47:14,669
و اجازه بدین نسبت به اون ادعا جواب بدم؟

1936
01:47:14,702 --> 01:47:16,570
آره

1937
01:47:17,271 --> 01:47:19,472
هاروی، در طول این سال‌ها

1938
01:47:19,507 --> 01:47:22,043
چند تا پرداخت پول داشتی؟

1939
01:47:22,076 --> 01:47:23,978
بهمون گفتن ۸ تا ۱۲ تا

1940
01:47:24,011 --> 01:47:26,747
الان تو داری حرف می‌زنی. نه من

1941
01:47:26,781 --> 01:47:28,950
اگر لَنی صحبت کرده، از طرف خودش صحبت کرده

1942
01:47:28,983 --> 01:47:31,686
نه از طرف موکلش

1943
01:47:35,089 --> 01:47:37,959
واسۀ جواب دادن چقدر بهمون فرصت میدین؟

1944
01:47:37,992 --> 01:47:39,894
‫۲ هفته وقت می‌خوایم

1945
01:47:41,095 --> 01:47:42,630
‫۲ روز وقت دارین

1946
01:47:42,663 --> 01:47:44,031
این قضیه به دهۀ ۹۰ برمی‌گرده

1947
01:47:44,065 --> 01:47:46,667
اگر اشتباه کنین و حقیقت رو نگین

1948
01:47:46,701 --> 01:47:48,669
چطور می‌تونین با وجدان خودتون کنار بیاین؟

1949
01:47:48,703 --> 01:47:51,906
‫۹۰ دقیقه گذشته، هاروی،
‫و دیگه باید این تماس رو تموم کنیم

1950
01:48:20,768 --> 01:48:23,537
هاروی، ادعای لَنی
یعنی ۸ تا ۱۲ تا پرداخت رو انکار کرد

1951
01:48:23,571 --> 01:48:24,872
باید از این قضیه مطمئن بشیم

1952
01:48:24,905 --> 01:48:27,641
باید واسۀ قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول
سَنَد و مدارک داشته باشیم

1953
01:48:27,675 --> 01:48:29,744
با کدوم یکی از اعضای شرکت
می‌تونی تماس بگیری؟

1954
01:48:29,777 --> 01:48:31,545
از دیوید گلاسر می‌پرسم

1955
01:48:31,579 --> 01:48:33,047
اَشلی‌ــه

1956
01:48:34,648 --> 01:48:36,784
جواب بده. جواب بده

1957
01:48:36,817 --> 01:48:38,719
باشه. باشه

1958
01:48:40,921 --> 01:48:43,090
اَشلی

1959
01:48:43,124 --> 01:48:44,625
حالت چطوره؟

1960
01:48:44,658 --> 01:48:46,060
خوبم. آره. خوبم

1961
01:48:46,093 --> 01:48:47,762
رفته بودم بدوئم

1962
01:48:47,795 --> 01:48:49,163
عالیه. عالیه

1963
01:48:49,196 --> 01:48:50,798
دویدن خوبه

1964
01:48:51,832 --> 01:48:54,268
با وکیلم صحبت کردم
و دربارۀ این فکر می‌کردم

1965
01:48:54,301 --> 01:48:56,203
که کار درست چیه

1966
01:48:56,237 --> 01:48:58,172
آره. البته

1967
01:48:58,205 --> 01:48:59,707
البته

1968
01:49:02,810 --> 01:49:03,944
و؟

1969
01:49:06,213 --> 01:49:09,683
آماده‌م تا به عنوان یه منبع که ازش اسم
بُرده میشه، توی تحقیقات‌تون حضور داشته باشم

1970
01:49:10,951 --> 01:49:12,153
باید اینکارو انجام بدم

1971
01:49:13,187 --> 01:49:15,056
هم به عنوان یه زن
و هم به عنوان یه مسیحی

1972
01:49:21,962 --> 01:49:25,599
جودی؟ -
بله؟ -

1973
01:49:25,633 --> 01:49:27,868
خیلی زود صحبت می‌کنیم

1974
01:49:29,837 --> 01:49:31,038
آره

1975
01:49:31,072 --> 01:49:33,040
اَشلی، ممنون

1976
01:49:33,074 --> 01:49:34,842
ممنون

1977
01:49:36,310 --> 01:49:38,212
اَشلی جواب مثبت داد

1978
01:49:38,245 --> 01:49:39,847
جواب مثبت داد

1979
01:49:42,416 --> 01:49:43,651
اَشلی جواب مثبت داد

1980
01:49:43,684 --> 01:49:45,686
جواب مثبت داد، جودی. جواب مثبت داد

1981
01:49:45,719 --> 01:49:47,354
باشه

1982
01:49:47,388 --> 01:49:49,323
حالا همۀ داستان رو در اختیار داریم

1983
01:49:49,356 --> 01:49:51,325
،جملۀ آغازین مقاله
روایت اَشلی جاد از اتفاقیه که

1984
01:49:51,358 --> 01:49:52,827
توی سوئیت ِ هتل پنینسولا افتاد

1985
01:49:52,860 --> 01:49:54,829
برای بخش پایانی، یه نقل قول خوب از جاد بگیر

1986
01:49:54,862 --> 01:49:56,630
روش کار می‌کنم -
به محض اینکه -

1987
01:49:56,664 --> 01:49:59,600
مقاله آماده شد، منتشرش می‌کنیم -
بریم -

1988
01:50:15,492 --> 01:50:18,411
« دفتر روزنامۀ نیویورک تایمز »

1989
01:50:37,705 --> 01:50:39,440
الو؟ -
سلام، دیوید -

1990
01:50:39,473 --> 01:50:41,208
مِگان تووهی از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم

1991
01:50:41,242 --> 01:50:43,444
فکر کردم منصفانه‌ست
که به عنوان رئیس شرکت بهت

1992
01:50:43,477 --> 01:50:44,845
یه فرصت واسۀ اظهار نظر بدم

1993
01:50:44,879 --> 01:50:48,983
در جریان همه‌چی هستی؟ -
آره، هستم -

1994
01:50:49,016 --> 01:50:52,286
هیئت‌مدیره یه کنفرانس تلفنی اضطراری داشت

1995
01:50:52,319 --> 01:50:54,155
…دیوید، قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول

1996
01:50:54,188 --> 01:50:55,856
گزارش‌های متناقضی بدست‌مون رسیده

1997
01:50:55,890 --> 01:50:57,725
،نیازی نداریم اسمی از تو ببریم
ولی میشه تأیید کنی

1998
01:50:57,758 --> 01:50:59,693
که قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته؟

1999
01:50:59,727 --> 01:51:00,694
چند تا؟

2000
01:51:00,728 --> 01:51:02,296
‫۸ تا ۱۲ تا

2001
01:51:02,329 --> 01:51:04,131
می‌تونیم از این عدد استفاده کنیم؟

2002
01:51:06,967 --> 01:51:08,802
‫۸ تا ۱۲ تا

2003
01:51:11,338 --> 01:51:13,374
اِ… آره. آره. در… درسته

2004
01:51:13,407 --> 01:51:16,210
ممنون، دیوید. ممنون

2005
01:51:38,832 --> 01:51:41,902
دیوید گلاسر
میگه ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته

2006
01:51:45,839 --> 01:51:47,208
وقت کافی نداریم

2007
01:51:47,241 --> 01:51:48,742
و فقط من تصمیم‌گیرنده نیستم -
درسته. آره -

2008
01:51:48,776 --> 01:51:50,044
باید این رو بدونی، نه؟

2009
01:51:50,077 --> 01:51:52,213
آره. درک می‌کنم که سخته

2010
01:51:52,246 --> 01:51:53,948
چه اتفاقی داره میافته؟
هاروی پشت خطه؟

2011
01:51:53,981 --> 01:51:56,951
،لَنی‌ــه
واینستین از دادن جواب امتناع می‌کنه

2012
01:51:56,984 --> 01:51:58,385
باشه -
درسته؟ -

2013
01:51:58,419 --> 01:52:00,354
آره. نه، لَنی، می‌فهمم چی میگی

2014
01:52:00,387 --> 01:52:03,490
گوش کن، نمی‌تونم شعبده‌بازی کنم که

2015
01:52:03,525 --> 01:52:05,859
،به زمان بیشتری نیاز داریم
…قضیه از این قراره، مِگان

2016
01:52:05,893 --> 01:52:07,261
لَنی، حالم از این مزخرفات بهم می‌خوره

2017
01:52:07,294 --> 01:52:09,196
‫۵ تا وکیل مختلف
از طرف شما باهامون تماس گرفتن

2018
01:52:09,230 --> 01:52:11,131
قرار نیست با ۵ تا وکیل مختلف صحبت کنیم

2019
01:52:11,165 --> 01:52:15,269
با تیم‌تون هماهنگ بشین
و جواب‌تون رو بهمون بدین

2020
01:52:22,209 --> 01:52:24,211
این جواب نیست. یه رُمانه

2021
01:52:24,245 --> 01:52:27,281
میگن که این زن‌ها دروغگو هستن
و روزنامه‌نگاری دروغین و نادرسته

2022
01:52:27,314 --> 01:52:29,116
این قلدری قانونیه

2023
01:52:29,149 --> 01:52:31,919
واسۀ جواب دادن به جوابیۀ ۱۸ صفحه‌ای‌شون
یه متن ۳ پاراگرافی براشون فرستادم

2024
01:52:31,952 --> 01:52:35,222
ازشون اطلاعات و داده خواسته‌م
و گفتم اونا رو به دادگاه دعوت می‌کنم

2025
01:52:35,256 --> 01:52:37,491
اِ… بذارین ببینیم چقدر طول می‌کشه
که بهمون جواب بدن

2026
01:52:39,561 --> 01:52:41,128
زمان انتظار به پایان رسیده

2027
01:52:41,161 --> 01:52:43,397
،واینستین می‌خواد ما رو ببینه
توی راهه

2028
01:52:43,430 --> 01:52:45,165
بذاریم بیاد داخل؟

2029
01:52:48,302 --> 01:52:50,170
بذاریم بیاد داخل

2030
01:52:50,204 --> 01:52:52,039
می‌دونم چیکار کنم

2031
01:53:01,616 --> 01:53:02,950
سلام، لیسا -
سلام -

2032
01:53:02,983 --> 01:53:04,451
همه اومدن؟ -
آره -

2033
01:53:04,485 --> 01:53:06,186
باشه، بیاین دنبالم

2034
01:53:10,924 --> 01:53:12,226
این کاریه که انجام میدین

2035
01:53:12,259 --> 01:53:14,194
پوشه‌ها رو داریم. شواهد و مدارک داریم

2036
01:53:14,228 --> 01:53:16,163
نویسندۀ خوبی هستی، مِگان -
ببین -

2037
01:53:16,196 --> 01:53:19,033
واقعاً حاضری اعتبارت رو
به‌خاطر این داستان به‌خطر بندازی؟

2038
01:53:19,066 --> 01:53:20,434
و داره بهش لبخند می‌زنه…

2039
01:53:20,467 --> 01:53:22,570
اگر این اتفاق واسۀ تو افتاده بود
لبخند می‌زدی؟

2040
01:53:22,604 --> 01:53:25,607
هیچ‌کدوم از این زن‌ها شاهدهای معتبری نیستن

2041
01:53:25,640 --> 01:53:28,142
چیزی جز دزد نیستن -
اون دیوونه‌ست -

2042
01:53:28,175 --> 01:53:30,311
استاد اخاذیه

2043
01:54:00,240 --> 01:54:02,544
مقاله رو منتشر کردن؟
توی اینترنت قرار گرفته؟

2044
01:54:02,577 --> 01:54:04,144
آره. اونا هم پخشش کردن

2045
01:54:04,178 --> 01:54:05,346
پس، توی جفت‌شون قرار گرفته

2046
01:54:06,614 --> 01:54:08,849
چی شد؟

2047
01:54:09,483 --> 01:54:11,118
همون چیزی که آدم باید انتظار داشته باشه

2048
01:54:11,151 --> 01:54:13,153
دارن تلاش می‌کنن
بازیگرهای زن رو بی‌اعتبار کنن

2049
01:54:13,187 --> 01:54:14,221
چی شده؟

2050
01:54:14,254 --> 01:54:16,290
هاروی و تیمش با مجله‌های

2051
01:54:16,323 --> 01:54:19,126
وِرایتی و هالیوود ریپورتر صحبت  کرده‌ن

2052
01:54:19,159 --> 01:54:21,395
چی؟ -
دربارۀ ما و این داستان -

2053
01:54:21,428 --> 01:54:23,832
هاروی ادعا می‌کنه
که از این ماجرا شگفت‌زده شده

2054
01:54:24,998 --> 01:54:26,433
اوضاع بده

2055
01:54:27,602 --> 01:54:29,403
باید این مقاله رو سریع بنویسین

2056
01:54:29,436 --> 01:54:30,638
این داستان دیگه یه راز نیست

2057
01:54:32,406 --> 01:54:34,375
بذار جملۀ آغازین مقاله رو ببینم

2058
01:54:34,918 --> 01:54:37,212
واینستین، اشلی جاد رو »
« به هتل پنینسولا دعوت کرد

2059
01:54:41,549 --> 01:54:44,118
نه، به‌نظرم باید اینجوری شروع بریم

2060
01:54:44,151 --> 01:54:46,086
پس باید بیاد بالای پاراگراف

2061
01:54:46,120 --> 01:54:47,522
فکر کنم این ۲ تا خوب باشه، نه؟

2062
01:54:47,555 --> 01:54:49,056
به‌نظرم خوبه

2063
01:54:50,991 --> 01:54:53,460
برین خونه. من بررسیش می‌کنم

2064
01:54:55,462 --> 01:54:56,631
واقعاً؟

2065
01:55:15,449 --> 01:55:17,418
و توجه افراد زیادی رو جلب می‌کنه

2066
01:55:17,451 --> 01:55:20,154
،اگر اطلاعاتی دارین
لطفاً باهامون ارتباط برقرار کنین

2067
01:55:32,299 --> 01:55:34,268
چطوره به‌خاطر عدم شفافیت‌تون

2068
01:55:34,301 --> 01:55:36,970
همین الان با واشنگتن پست

2069
01:55:37,004 --> 01:55:39,139
مصاحبه کنم؟

2070
01:55:39,173 --> 01:55:41,275
یه‌جور فهرست از کسایی
که دربارۀ این داستان

2071
01:55:41,308 --> 01:55:43,678
باهاشون صحبت می‌کنیم می‌خوای
…و اگر اینکارو نکنیم

2072
01:55:43,711 --> 01:55:45,212
داری تهدیدمون می‌کنی؟

2073
01:55:45,245 --> 01:55:47,582
،اگر دارین از گوئینیت پالترو استفاده می‌کنین
بهم بگین

2074
01:55:47,615 --> 01:55:49,584
از گوئینیت پالترو استفاده نمی‌کنیم

2075
01:55:49,617 --> 01:55:52,352
با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟

2076
01:55:53,353 --> 01:55:55,322
هی، هاروی، من دین‌ام. قضیه از این قراره

2077
01:55:55,355 --> 01:55:56,724
باید همین الان اظهار نظر کنی

2078
01:55:56,758 --> 01:55:58,459
در آستانۀ انتشار مقاله هستیم

2079
01:55:58,492 --> 01:56:01,061
دین، بذار یه چیزی دربارۀ ارعاب بهت بگم

2080
01:56:01,094 --> 01:56:02,664
،با روزنامۀ پست صحبت می‌کنم
اینکارو می‌کنم

2081
01:56:02,697 --> 01:56:04,465
بهشون زنگ بزن. عیبی نداره

2082
01:56:04,498 --> 01:56:06,033
می‌تونی زنگ بزنی روزنامۀ پست

2083
01:56:06,066 --> 01:56:08,001
هاروی، دارم سعی می‌کنم
باهات منصفانه رفتار کنم

2084
01:56:08,035 --> 01:56:09,403
داری من رو تهدید می‌کنی، دین

2085
01:56:09,436 --> 01:56:10,738
نه، دارم سعی می‌کنم بفهمم نظرت چیه

2086
01:56:10,772 --> 01:56:12,507
لطفاً همین الان بهمون بگو

2087
01:56:12,540 --> 01:56:14,274
در آستانۀ انتشار هستیم

2088
01:56:14,308 --> 01:56:16,711
می‌خوام بهتون بگم -
ممنون -

2089
01:56:16,744 --> 01:56:18,178
توی این مطلب اسمی از گوئینیت بُرده شده؟

2090
01:56:18,212 --> 01:56:19,681
توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه -
توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه -

2091
01:56:19,714 --> 01:56:22,550
پس باید اینکارو انجام بدیم، هاروی

2092
01:56:22,584 --> 01:56:26,253
می‌خوایم هر نظری که داری رو بگی

2093
01:56:26,286 --> 01:56:27,689
پس، بگو

2094
01:56:27,722 --> 01:56:29,490
ناسلامتی باید روزنامه چاپ کنم

2095
01:56:29,524 --> 01:56:30,758
من میرم

2096
01:56:30,792 --> 01:56:33,695
با خبرنگارهام صحبت کن. مراقب خودت باش

2097
01:56:33,728 --> 01:56:35,229
موفق باشی

2098
01:56:35,262 --> 01:56:37,599
نسبت به حقیقت بی‌احتیاط هستین

2099
01:56:37,632 --> 01:56:41,636
دنبال یه داستان داغ هستین
ولی این ادعاها دروغن

2100
01:56:41,669 --> 01:56:43,771
دنبال یه داستان داغ نیستیم، لیسا

2101
01:56:43,805 --> 01:56:45,540
هاروی واسۀ تمرکز

2102
01:56:45,573 --> 01:56:48,008
روی این موضوع باید یکم فاصله بگیره

2103
01:56:48,843 --> 01:56:50,778
اینکارو می‌کنی، هاروی؟

2104
01:56:50,812 --> 01:56:54,047
آره. فاصله می‌گیرم

2105
01:56:54,081 --> 01:56:56,083
از شرکت؟

2106
01:56:56,116 --> 01:56:58,786
آره. می‌خوام مدتی رو صرف یادگیری کنم

2107
01:56:58,820 --> 01:57:01,823
یاد گرفتن و گوش دادن به حرف من -
می‌خواد از شرکت فاصله بگیره -

2108
01:57:02,440 --> 01:57:07,629
اینجا ۲ تا اسپیس می‌زنم و اینجا
« ادعا کرد که اون زن براش پاپوش درست کرده »

2109
01:57:07,662 --> 01:57:09,463
لورائــه

2110
01:57:11,833 --> 01:57:14,468
سلام. لورا، حالت چطوره؟

2111
01:57:14,502 --> 01:57:18,105
آره، خوبم

2112
01:57:18,138 --> 01:57:21,208
،امروز عمل جراحی دارم
دارم میرم توی اتاق عمل

2113
01:57:21,241 --> 01:57:26,280
اِ… ببین، من هیچ‌وقت قراردادی امضا نکردم

2114
01:57:26,313 --> 01:57:30,150
کسی جلوی حرف زدنم رو نگرفته و دلم می‌خواد

2115
01:57:30,183 --> 01:57:32,620
از طرف زن‌هایی که نمی‌تونن، صحبت کنم

2116
01:57:33,688 --> 01:57:36,189
من ۳ تا دختر دارم و اصلاً دلم نمی‌خواد
اونا هیچ‌وقت

2117
01:57:36,223 --> 01:57:39,426
سوء استفاده یا قلدری رو
به عنوان یه موضوع عادی بپذیرن

2118
01:57:40,662 --> 01:57:43,330
می‌تونی از همۀ حرفایی که زدم استفاده کنی

2119
01:57:43,363 --> 01:57:46,099
اینکارو می‌کنم

2120
01:57:46,133 --> 01:57:48,368
حاضرم توی مقاله اسمم بُرده بشه

2121
01:57:49,571 --> 01:57:52,072
ممنون، لورا

2122
01:57:52,807 --> 01:57:55,610
ممنون

2123
01:57:55,643 --> 01:57:58,078
بهت فکر می‌کنم

2124
01:58:07,755 --> 01:58:09,423
اوه، لورا

2125
01:58:09,456 --> 01:58:11,759
اوه، لورای خوشگل

2126
01:58:25,172 --> 01:58:26,340
حالت خوبه، لورا؟

2127
01:58:26,373 --> 01:58:28,810
آره. خوبم

2128
01:58:28,843 --> 01:58:31,779
ممنون

2129
01:58:31,813 --> 01:58:33,748
جدی میگم

2130
01:59:50,024 --> 01:59:52,794
،بیانیه بدست‌مون رسید
دارم نقل قول‌ها رو توی مطلب جا میدم

2131
01:59:54,394 --> 01:59:55,697
آره

2132
01:59:59,332 --> 02:00:00,668
پس، تو… باشه. کارت خیلی خوبه

2133
02:00:00,785 --> 02:00:02,662
« بیانیۀ هاروی واینستین »

2134
02:00:04,873 --> 02:00:06,541
« …در بیانیۀ خود »

2135
02:00:08,919 --> 02:00:11,213
آقای واینستین در بیانیۀ ۵شنبه بعد از ظهرش »
« :به روزنامۀ نیویورک تایمز گفت

2136
02:00:11,296 --> 02:00:13,256
می‌دونم که رفتار من در گذشته با همکارهام »
« …باعث ایجاد درد و ناراحتی زیادی شده

2137
02:00:13,340 --> 02:00:15,508
« به‌خاطر این اتفاق صمیمانه عذرخواهی می‌کنم »

2138
02:00:20,888 --> 02:00:22,590
نقل قول‌ها رو توی مطلب جا دادین؟

2139
02:00:22,623 --> 02:00:24,625
دارم همینکارو انجام میدم

2140
02:00:25,310 --> 02:00:26,853
« …او افزود که با کمک روان‌شناس‌هاش »

2141
02:00:26,937 --> 02:00:29,606
در حال تلاش برای رسیدگی به این مسئله هست »
« و اینکه قصد داره یه مدت از شرکت دور باشه

2142
02:00:38,706 --> 02:00:40,608
آماده‌ست

2143
02:00:41,509 --> 02:00:44,579
بیاین برای آخرین بار با همدیگه بخونیمش

2144
02:01:00,845 --> 02:01:02,973
« ارتباط با رُز مک‌گوان »

2145
02:01:03,056 --> 02:01:05,392
« دعوت اَشلی جاد به هتل پنینسولا »

2146
02:01:11,273 --> 02:01:13,191
« دستیاری به نام زِلدا پرکینز »

2147
02:01:13,275 --> 02:01:14,985
« پرداخت پول به خانم باتیلانا »

2148
02:01:19,013 --> 02:01:21,414
آره -
یه لحظه -

2149
02:01:25,787 --> 02:01:26,921
آره

2150
02:01:26,954 --> 02:01:28,656
خوبه؟

2151
02:01:30,825 --> 02:01:32,392
خوبه؟

2152
02:01:34,695 --> 02:01:35,797
آره -
خوبه -

2153
02:01:37,048 --> 02:01:40,010
« رونوشت آماده‌ست »

2154
02:01:40,093 --> 02:01:43,054
« وِب آماده‌ست »

2155
02:01:43,138 --> 02:01:45,015
« انتشار »

2156
02:01:46,039 --> 02:01:51,039
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2157
02:01:51,063 --> 02:01:56,063
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2158
02:01:57,569 --> 02:02:03,241
ماه بعد، ۸۲ زن هاروی واینستین »
« رو به تجاوز جنسی متهم کردن

2159
02:02:04,159 --> 02:02:06,727
« …تلاش کَنتور و تووهی به شروع »

2160
02:02:06,828 --> 02:02:10,248
« جنبشی جهانی علیه سوء رفتار جنسی کمک کرد »

2161
02:02:10,790 --> 02:02:12,792
تعداد زن‌هایی که در سراسر جهان »
« …به‌طور عمومی

2162
02:02:12,876 --> 02:02:15,837
صحبت کردن و داستان‌هاشون رو »
« …به اشتراک گذاشتن

2163
02:02:15,921 --> 02:02:18,590
که بیشترشون واسۀ اولین بار »
« اینکارو انجام دادن، غیر قابل محاسبه‌ست

2164
02:02:19,466 --> 02:02:23,511
،اظهارات‌شون باعث اصلاح محیط کار »
« …تغییرات در قانون

2165
02:02:23,595 --> 02:02:28,058
به رسمیت شناختن عمومی و خصوصی »
« …آزار و اذیت جنسی، خشونت و بحث‌هایی

2166
02:02:28,141 --> 02:02:30,310
« که همچنان تا به امروز ادامه دارن، شد »

2167
02:02:31,144 --> 02:02:32,270
« …در ماه فوریۀ سال ۲۰۲۰ »

2168
02:02:32,354 --> 02:02:35,190
هاروی واینستین در نیویورک »
« به تجاوز جنسی و حمله محکوم شد

2169
02:02:35,273 --> 02:02:36,691
« هاروی در حال گذروندن محکومیت ۲۳ ساله‌ست »

2170
02:02:36,775 --> 02:02:38,985
هاروی در لس‌آنجلس و لندن »
« با اتهام‌های بیشتری مواجه‌ست

2171
02:02:39,069 --> 02:02:45,450
« به نقل از او »

