﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:05,030 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:17,531 --> 00:00:20,625
[ لندن ]

4
00:01:12,674 --> 00:01:14,754
[ «تماس از طرف «زیرو ]

5
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
می‌شه دم به دقیقه بهم زنگ نزنی؟

6
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
اگه من رو در جریان اتفاقات بذاری
مجبور نمی‌شم هی بهت زنگ بزنم
[ شهر یوتیکا، ایالت نیویورک ]

7
00:01:25,042 --> 00:01:26,169
اتفاق تازه‌ای نیفتاده

8
00:01:26,252 --> 00:01:30,256
چهارمین بسته اسنک «پورک رایندم» رو باز کردم
و مثل چی دارم از سرما می‌لرزم

9
00:01:30,339 --> 00:01:32,091
و «کوسامانو» هنوز دختره رو بازداشت نکرده

10
00:01:32,216 --> 00:01:34,635
6دقیقه پیش بهم گفت که تا 5 دقیقه‌ی دیگه
بازداشتش می کنه

11
00:01:34,719 --> 00:01:37,597
خب، شاید وایستاده تا بند کفشش رو ببنده

12
00:01:37,680 --> 00:01:39,932
آره، شاید

13
00:01:40,016 --> 00:01:43,477
یا شایدم سعی داره تمام عملیات من رو
خراب کنه

14
00:01:43,561 --> 00:01:46,439
در هرصورت، اگه سر و کله‌ش پیدا نشد
خودت «لارا لیک» رو امشب دستیگر کن

15
00:01:46,522 --> 00:01:49,275
زیرو»، ماموریت من این نیست»
[ زیرو به معنی صفر هست ]

16
00:01:49,358 --> 00:01:51,861
اگه سرهنگ بو ببره
... که من تا این حد مداخله کردم

17
00:01:51,944 --> 00:01:54,405
اگه مهم نبود
«همچینن درخواستی ازت نمی‌کردم، «بی

18
00:01:54,488 --> 00:01:56,324
لارا لیک همین امشب باید بازداشت بشه

19
00:01:56,407 --> 00:01:58,201
بعداً مشکل روال قانونیش رو حل می‌کنیم

20
00:01:58,326 --> 00:02:00,264
می‌دونم که خواسته‌ی زیادی دارم

21
00:02:00,453 --> 00:02:03,122
ازت خواهش می‌کنم -
بیا دعا کنیم که سروکله‌ی کوسامانو پیدا بشه -

22
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
امیدوارم که همینطور بشه

23
00:02:05,249 --> 00:02:07,502
.خیلی‌خب، من رو در جریان بذار
من دیگه باید برم

24
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
بیاین بریم. آماده بشین

25
00:02:38,689 --> 00:02:41,155
[ سیگنال قطع شد ]

26
00:02:55,633 --> 00:02:59,011
چه خبر شده؟ -
وقتی برای توضیح نیست. فقط دنبالم بیا -

27
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
... باشه. بذار برم وسایلم رو -
وقت نیست. بیا بریم -

28
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
«سایمون»
خوبه، پس خبر داری

29
00:03:05,768 --> 00:03:07,103
از چی؟

30
00:03:07,186 --> 00:03:09,313
دوربینش ... از کار افتاده -
آره -

31
00:03:10,481 --> 00:03:12,567
.الان درستش می‌کنم
«ممنون، «منی

32
00:03:12,650 --> 00:03:13,651
باشه

33
00:03:34,213 --> 00:03:36,841
جریان چیه؟ -
ببخشید، وقتی برای توضیح نیست -

34
00:03:36,924 --> 00:03:39,635
.شماره‌م رو گذاشتم توی جیب کت
وقتی به جای امنی رسیدی، بهم زنگ بزن

35
00:03:41,762 --> 00:03:43,014
فقط فرار کن -
نمی‌تونم -

36
00:03:43,097 --> 00:03:45,349
پشت سرت رو نگاه کن. برو

37
00:03:58,237 --> 00:04:00,823
تا حالا همچین بازداشت دوستانه‌ای ندیده بودم

38
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
خب، انگار «زیرو» الکی مشکوک نبود

39
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
قضیه خیلی بوداره

40
00:04:10,791 --> 00:04:13,336
خب، یه خبر جدید از رییس رسیده

41
00:04:13,419 --> 00:04:15,296
.پلیس فدرال 30‌دقیقه‌ی دیگه می‌رسه
باید همین الان بریم

42
00:04:15,379 --> 00:04:17,840
.واسه این لحظه خوب آماده شدیم
وقتشه که شر به پا کنیم

43
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
.گیلدی»، کار راحت به تو رسیده»
برو روی پشت بوم

44
00:04:19,967 --> 00:04:21,385
می‌خوای من هم باهاش برم؟ -
نمی‌دونم. «گیلدی»؟ -

45
00:04:21,410 --> 00:04:23,137
لازمه داداش گنده‌ت بیاد و دستت رو بگیره؟

46
00:04:23,262 --> 00:04:24,722
فکر کنم خودم از عهده‌ش بربیام -
خوبه -

47
00:04:24,805 --> 00:04:27,683
هی، تو کجا بودی؟ -
یکی از دوربین‌ها مشکل پیدا کرده بود -

48
00:04:27,767 --> 00:04:30,119
تو چرا داری دوربین‌ها رو تعمیر می‌کنی؟
تو باید همه چیز رو از بین ببری

49
00:04:30,144 --> 00:04:32,855
... می‌دونم، فقط -
برام مهم نیست. دست از تعمیر بردار -

50
00:04:32,939 --> 00:04:35,566
.هاردها رو پاک کنین
... ردی از ما باقی نذارین. شما دوتا

51
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
.وقت زیادی نداریم
به کمک همه نیاز داریم

52
00:04:38,319 --> 00:04:39,612
مواظب باشین به خودتون صدمه نزنین

53
00:05:00,174 --> 00:05:01,175
خوره‌های کامپیوتر

54
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
بهمون بگین کی

55
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
الان

56
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
زمان تخمینی رسیدن؟

57
00:05:45,052 --> 00:05:48,014
.27دقیقه
گروه نجات هم 15 دقیقه باهامون فاصله داره

58
00:06:35,186 --> 00:06:36,395
یه کار راحته

59
00:07:08,261 --> 00:07:09,554
فکر کنم یه نفر از قلم افتاده

60
00:07:10,137 --> 00:07:12,723
.از دریچه‌ی تهویه فرار کرد
گیلدی» کشتش. من وارسی کردم»

61
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
خوره‌های کامپیوتر، اعلام وضعیت کنین

62
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
همه چی خوبه

63
00:07:18,729 --> 00:07:20,147
خیلی‌خب، بیاین از اینجا بریم

64
00:07:34,161 --> 00:07:35,162
یالا

65
00:07:36,455 --> 00:07:37,456
یالا

66
00:07:38,207 --> 00:07:39,709
حالا جواب گوشیت رو نمی‌دی؟

67
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
یکی از قبل بهشون خبر داده

68
00:09:04,502 --> 00:09:05,503
اینجا خالیه

69
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
یه نگاه بهشون بنداز

70
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
اینجا خالی نیست

71
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
چیزی پیدا نکردین؟

72
00:09:20,268 --> 00:09:21,269
لعنت بهش

73
00:09:22,620 --> 00:09:26,521
اگه می‌خوای بهم بگی که هنوز
سروکله‌ی کوسامانو پیدا نشده، اعصابم به هم می‌ریزه

74
00:09:26,546 --> 00:09:30,175
سروکله‌اش پیدا شد
ولی دختره رو بازداشت نکرد

75
00:09:30,862 --> 00:09:34,198
دستش رو گرفت. سوار ماشینش کرد
... و فرستادش بره. برا همین

76
00:09:35,408 --> 00:09:36,534
من خودش رو بازداشت کردم

77
00:11:03,663 --> 00:11:05,456
عقلت رو از دست دادی؟

78
00:11:07,291 --> 00:11:13,548
«هاروی کوسامانو»
معاون اداره‌ی گمرک و محافظت مرزی آمریکاست

79
00:11:14,924 --> 00:11:17,552
براساس حدس و گمان دستگیرش نمی‌کنن

80
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
قضیه فقط حدس و گمان نبود -
خفه شو -

81
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
و درضمن

82
00:11:20,972 --> 00:11:23,975
مامورهای سیا حق بازداشت کسی رو ندارن

83
00:11:24,517 --> 00:11:27,144
جهت اطلاعات -
من یه شهروند رو بازداشت کردم -

84
00:11:27,228 --> 00:11:29,021
خفه شو

85
00:11:30,231 --> 00:11:32,733
می‌دونی امروز صبح
مجبور شدم به چند نفر زنگ بزنم

86
00:11:32,859 --> 00:11:36,237
چون جنابعالی بعد از دو ماه کار توی سازمان
فکر کردی جیمز باند هستی؟

87
00:11:36,320 --> 00:11:37,323
3ماه، قربان

88
00:11:37,348 --> 00:11:40,716
و همه می‌دونن که جیمز باند
عضو سازمان ام‌آی6 هستش
[ سرویس اطلاعات مخفی بریتانیا ]

89
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
خفه بشم؟ -
ممنون می‌شم -

90
00:11:52,879 --> 00:11:56,841
برندون»، تو من رو متقاعد کردی»
که بیارمت توی سازمان

91
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
تا زندگیت سر و سامان پیدا کنه

92
00:11:58,926 --> 00:12:00,386
من دارم بازنشسته می‌شم

93
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
فقط به این خاطر اینجا هستم
که ببینم نوک پاهات رو به آب بزنی

94
00:12:04,307 --> 00:12:05,600
نوک پاهات رو به آب بزنی

95
00:12:05,683 --> 00:12:07,393
نه اینکه بپری توی آب شنا کنی

96
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
به من گوش کن

97
00:12:10,354 --> 00:12:12,064
تو زندگی هیجان‌انگیزی داشتی

98
00:12:13,482 --> 00:12:16,485
ولی اینجا هرچیزی یه روالی داره

99
00:12:17,570 --> 00:12:19,906
اسم لارا لیک تا حالا به گوشتون خورده؟

100
00:12:19,989 --> 00:12:22,533
توی «ویرجینیا»؟ این وقت سال خیلی قشنگه
[ لارا لیک نام دریاچه‌ای در ویرجینیا نیز هست ]

101
00:12:22,617 --> 00:12:24,285
چی؟ نه

102
00:12:25,745 --> 00:12:29,207
«لارا لیک رییس شرکت «سیگما اوسس اینوویشنز
توی لندن هست

103
00:12:29,916 --> 00:12:31,709
حداقل در ظاهر این‌جوریه

104
00:12:31,792 --> 00:12:35,713
وقت‌هایی که بیکار می‌شه
یه حلقه‌ی قاچاق جنسی رو اداره می‌کنه
[ قاچاق انسان به منظور بهره‌برداری جنسی ]

105
00:12:36,672 --> 00:12:40,084
اون زن‌ها رو توی کانتینرهای پر از قطعات کامپیوتری

106
00:12:40,109 --> 00:12:41,758
قاچاقی از مرز رد می‌کنه

107
00:12:42,345 --> 00:12:43,513
و اون‌ها مچش رو گرفته بودن

108
00:12:44,096 --> 00:12:46,641
زیرو مسئول عملیات توی آمریکا بود

109
00:12:46,724 --> 00:12:49,101
و کوسامانو هم مسئول عملیات توی اینجا بود

110
00:12:49,602 --> 00:12:53,481
این مساله براشون سوال بود
که اون چه‌جوری کانتینرها رو رد می‌کنه؟

111
00:12:53,564 --> 00:12:57,564
چه‌جوری کانتینرها رو از بیخ گوش اداره‌ی مهاجرت
و گارد ساحلی رد می‌کنه؟

112
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
... زیرو

113
00:12:59,695 --> 00:13:02,073
زیرو ازم خواست که کوسامانو رو بپام

114
00:13:02,782 --> 00:13:06,160
نمی‌دونم فکر می‌کرد
که فاسده یا داره غفلت می‌کنه

115
00:13:06,244 --> 00:13:07,912
ولی بهش اعتماد نداشت

116
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
و حق هم داشت

117
00:13:11,123 --> 00:13:13,084
قاچاق زن‌ها کار خیلی راحتیه

118
00:13:13,167 --> 00:13:15,211
اگه معاون اداره‌ی گمرک و محافظت مرزی
برات کار کنه

119
00:13:16,546 --> 00:13:17,588
بیا داخل

120
00:13:22,677 --> 00:13:25,596
سر وقت رسیدم تا تحویل دادن نشانت رو
به چشم خودم ببینم؟

121
00:13:25,680 --> 00:13:27,348
خودم مساله رو حل می کنم، ممنون

122
00:13:28,224 --> 00:13:30,268
به‌خاطر زحمتی که بهتون دادیم
معذرت می‌خوایم

123
00:13:31,143 --> 00:13:32,603
شوخی بی‌موقعی بود

124
00:13:33,604 --> 00:13:38,150
اون دستبند رو یه‌کم محکم می‌بنده
وگرنه به جز اون

125
00:13:38,234 --> 00:13:39,861
زحمت دیگه‌ای نبود

126
00:13:39,944 --> 00:13:42,446
همون‌طور که گفتم
ما معذرت‌ می‌خوایم

127
00:13:43,406 --> 00:13:45,741
و قول می‌دم که باهاش برخورد می‌شه

128
00:13:46,367 --> 00:13:49,036
صادقانه بگم، نیازی به برخورد از طرف من نیست

129
00:13:51,163 --> 00:13:53,416
من و رفیقت زیرو، آبمون توی یه جوب نمی‌ره

130
00:13:53,499 --> 00:13:56,445
ولی به صرف ارتباط با اون، تو گناهکار نمی‌شی

131
00:13:56,475 --> 00:13:59,019
پس بیا کدورت‌ها رو کنار بذاریم
و از نو شروع کنیم

132
00:14:00,381 --> 00:14:01,716
تو داشتی جاسوسی من رو می‌کردی

133
00:14:03,176 --> 00:14:04,760
دیگه آبیه که ریخته شده

134
00:14:04,844 --> 00:14:07,680
فقط بهم بگو که فکر می‌کنی چی دیدی؟

135
00:14:08,556 --> 00:14:10,808
چی باعث شد من رو به اشتباه بازداشت کنی؟

136
00:14:11,517 --> 00:14:13,936
من فرار لارا لیک رو به چشم خودم دیدم

137
00:14:14,896 --> 00:14:17,481
و به نظر می‌رسید که تلاشی نکردی
تا جلوش رو بگیری

138
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
اتفاقاً برعکس

139
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
ولی

140
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
بعد اینکه شب خوب بهش فکر کردم

141
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
متوجه شدم که

142
00:14:29,118 --> 00:14:32,872
فاصله‌ام خیلی زیاد بود
و دید درستی نداشتم

143
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
پس واقعاً نمی‌دونم که چی دیدم

144
00:14:39,337 --> 00:14:40,588
اون فرار نکرد

145
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
البته نه برای مدتی طولانی

146
00:14:44,383 --> 00:14:48,679
.ظاهراً می‌دونست که فرصتش سر اومده
می‌دونست که به زودی بازداشتش می‌کنم

147
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
پس تصمیم گرفت که به خواست خودش
همه چی رو تموم کنه

148
00:14:52,907 --> 00:14:55,527
جسدش رو امروز صبح توی وان حمومش پیدا کردیم

149
00:14:56,017 --> 00:14:58,436
.قرص خورده بود
ناراحت کننده‌ست

150
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
گابریل»، وقتی برگشتم دفترم»
گزارش کاملش رو برات می‌فرستم

151
00:15:04,738 --> 00:15:07,157
ما نمی‌خواستیم قضیه این‌جوری تموم بشه

152
00:15:07,657 --> 00:15:10,443
.می‌دونم که زیرو ناراحته
اون لارا رو زنده می‌خواست

153
00:15:10,952 --> 00:15:12,454
اون کلید حل این پرونده بود

154
00:15:13,120 --> 00:15:16,846
ولی به هرحال هر چیزی
... روال قانونی خودش رو داره و مداخله‌ی تو

155
00:15:19,210 --> 00:15:22,190
شاید اگه با زبون جوون‌پسندتری بگم
منظورم رو بهتر بفهمی

156
00:15:22,713 --> 00:15:25,258
«پات رو از گلیمت درازتر نکن، گروهبان «بکت -
خیلی‌خب -

157
00:15:26,592 --> 00:15:29,352
.حتماً گوش می‌کنه
ممنون که بهمون سر زدی

158
00:15:32,014 --> 00:15:34,867
من اون گزارش رو برات می‌فرستم -
حتماً ‌این کار رو بکن -

159
00:15:42,525 --> 00:15:44,610
متاسفانه باید نشانت رو ازت بگیرم

160
00:15:46,362 --> 00:15:49,502
تمام حرف‌هاش دروغه، قربان -
مطمئنم که همین‌طوره -

161
00:15:51,784 --> 00:15:54,724
اینجا هرچیزی یه روالی داره، پسر

162
00:16:02,712 --> 00:16:04,714
نه، تو حتی تلاش هم نمی‌کنی

163
00:16:04,797 --> 00:16:08,384
من هنوز آماده هم نشدم -
دست‌هات رو بیار جلو. مثلاً داریم بازی می‌کنیم -

164
00:16:08,467 --> 00:16:10,928
دستت رو عقب کشیدی -
نخیر، خودت تکون خوردی -

165
00:16:11,012 --> 00:16:14,265
دستت رو کشیدی. دستت رو بده به من -
هی، بس کنین -

166
00:16:14,390 --> 00:16:16,434
«وای خدا. هی، «رزی

167
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
.یه زحمتی برات دارم، باشه؟
تا 10 بشمار

168
00:16:23,524 --> 00:16:25,610
جدی می‌گم. تا 10 بشمار
یالا

169
00:16:26,694 --> 00:16:28,946
نه؟ کار سختیه، درک می‌کنم

170
00:16:29,030 --> 00:16:30,114
.درک می‌کنم
گیلدی؟

171
00:16:30,907 --> 00:16:31,991
تو می‌خوای امتحان کنی؟

172
00:16:33,659 --> 00:16:35,328
نه؟ نه؟ سایمون؟

173
00:16:36,996 --> 00:16:40,789
بیخیال. کسی نمی‌خواد مهارت ریاضیش رو
امتحان کنه و از 1 تا 10 بشماره؟

174
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
هیچ‌کس نبود؟

175
00:16:43,461 --> 00:16:45,004
خب پس معلوم شد

176
00:16:45,505 --> 00:16:48,633
معلوم شد که چرا فقط 9 تا دختر رو کشتیم

177
00:16:49,550 --> 00:16:51,928
و حالا هم «مری جین» توی اداره‌ی پلیسه

178
00:16:52,011 --> 00:16:53,846
و یه مامورال فدرال هم داره میاد دنبالش

179
00:16:53,971 --> 00:16:57,850
پس شما دوتا کودن باید برین گندی که زدین رو
جمع کنین و یه لطفی هم کنین

180
00:16:57,934 --> 00:17:01,020
یه ماشین حساب، چندتا فلش کارت
یا چرتکه‌ای چیزی هم همراتون بردارین

181
00:17:01,103 --> 00:17:03,773
تا سر راهتون شمردن رو یاد بگیرین

182
00:17:03,856 --> 00:17:06,067
درضمن، بزدل نباش، گیلدی

183
00:17:06,150 --> 00:17:09,362
.دستت رو کشیدی عقب
یه ضربه به داداشت بدهکاری. یالا

184
00:17:11,822 --> 00:17:13,950
قانون بازی همینه، گیلدی

185
00:17:50,778 --> 00:17:51,779
خب رسیدیم

186
00:17:53,489 --> 00:17:56,951
جریان چیه؟
ساختمان بلندی که روش قایم بشی پیدا نمی‌کنی؟

187
00:17:57,034 --> 00:17:58,077
نه، پیدا نمی‌کنم

188
00:17:58,619 --> 00:18:02,415
چطوره خودت بری داخل و با چاقوهات
قضیه رو جمع کنی. مطمئنم مشکلی پیش نمیاد

189
00:18:02,498 --> 00:18:04,375
من می تونم چاقو رو توی جیبم جا بدم

190
00:18:04,458 --> 00:18:07,170
ولی پشت بوم رو نمی‌شه همرات
اینور اونور ببری

191
00:18:07,253 --> 00:18:10,590
خوشبختانه من نیازی ندارم
که توی فاصله‌ی 10 سانتی از هدفم بایستم

192
00:18:10,673 --> 00:18:13,843
.یه پارکینگ کار ساختمان شهرداری بود
برو اونجا

193
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
زیک روزنبرگ» هستم»
«از طرف «سازمان امنیت ملی

194
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
سلام، دوست‌هام «زیرو» صدام می‌کنن

195
00:18:42,538 --> 00:18:45,416
پسر، خیلی خوشحالم که زنده می‌بینمت

196
00:18:55,176 --> 00:18:57,887
امیدوارم مادر چندتا بچه که صاحب این ون هست
یهو پیداش نشه

197
00:18:57,970 --> 00:19:01,599
.پس تو اینجا چکاره‌ای
نگهبانی بده و اگه کسی اومد خبرم کن

198
00:19:01,682 --> 00:19:04,769
باشه ولی می‌تونیم هم بریم
اون گوشه‌ی خالی

199
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
قبلاً که بهت گفتم

200
00:19:06,062 --> 00:19:09,273
از اونجا دید ندارم
پس فقط هوام رو داشته باش

201
00:19:11,067 --> 00:19:14,362
خب، اینکه از کجا می‌شناسیشون مهم نیست

202
00:19:14,445 --> 00:19:19,075
ولی اگه هرکدوم از این‌ها برات آشنا بودن
بهم بگو، باشه؟

203
00:19:32,630 --> 00:19:33,631
اون

204
00:19:34,423 --> 00:19:36,384
این؟ قبلاً دیدیش؟

205
00:19:39,554 --> 00:19:43,057
خب، این یارویی که فراریت داد

206
00:19:43,140 --> 00:19:46,477
،این یارو سایمون
آدرسی چیزی ازش داری؟

207
00:19:47,270 --> 00:19:48,354
شماره‌ش رو دارم

208
00:19:49,772 --> 00:19:50,773
... همینجاست

209
00:19:53,818 --> 00:19:56,571
بچه‌ها، می‌شه لباس‌هایی
که تنش بود رو بیارین

210
00:19:57,780 --> 00:19:58,781
لباس دیگه‌ای در کار نبود

211
00:20:05,872 --> 00:20:07,748
این کلاه رو خودت بافتی؟ -
چی؟ -

212
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
نه

213
00:20:09,893 --> 00:20:11,269
تو و مامان دیگه چیزی با هم نمی‌بافین؟

214
00:20:11,294 --> 00:20:15,047
نه، از اون یه باری که 8 سالم بود
دیگه با هم چیزی نبافتیم

215
00:20:15,131 --> 00:20:18,342
.خیلی استعداد داشتی
بدم میاد که هی جبهه می‌گیری

216
00:20:19,635 --> 00:20:22,722
ولی بیشتر 13 سالت بودها -
می‌شه خفه شی تا تمرکز کنم؟ -

217
00:20:22,805 --> 00:20:25,141
تمرکز کنی؟
عین خرگوش یه جا نشسته

218
00:20:25,224 --> 00:20:28,186
اگه فکر می‌کنی خیلی راحته
چرا خودت انجامش نمی‌دی؟

219
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
.آروم باش. نگفتم برا من کار راحتیه
... گفتم لابد برای تو راحته چون

220
00:20:46,704 --> 00:20:49,498
.ببخشید
می‌شه کد افسریتون رو دوباره بگین؟
[ کد شناسایی افسران پلیس ]

221
00:20:49,624 --> 00:20:51,334
توی سیستم چیزی نشون نمی‌ده

222
00:20:51,417 --> 00:20:53,461
یه لحظه. منظورت چیه؟

223
00:20:55,129 --> 00:20:56,506
موقعیت شلیک هست؟

224
00:20:56,589 --> 00:21:00,760
.اگه موقعیتش نبود بهت می‌گم
کار خودت رو بکن و بذار من هم کار خودم رو بکنم

225
00:21:00,843 --> 00:21:04,889
.معذرت می‌خوام، قربان
نمی‌تونم اجازه بدم اون رو ببرین

226
00:21:05,515 --> 00:21:06,807
شوخیت گرفته؟

227
00:21:06,891 --> 00:21:09,810
اون اطلاعات من رو از توی سیستم پاک کرده؟

228
00:21:10,978 --> 00:21:12,021
متاسفم

229
00:21:13,147 --> 00:21:15,399
تقصیر تو نیست

230
00:21:18,986 --> 00:21:20,363
«شرمنده، «مری جین

231
00:21:28,538 --> 00:21:29,539
گوه توش

232
00:21:30,164 --> 00:21:31,165
چی شد؟

233
00:21:31,624 --> 00:21:34,877
تیرت خطا رفت؟ -
خفه شو، رزی. باید تمرکز کنم -

234
00:21:34,961 --> 00:21:36,087
پیدات کردن

235
00:21:36,170 --> 00:21:38,422
.باید از اینجا ببرمت
همین الان

236
00:21:39,340 --> 00:21:40,716
چیزی نیست

237
00:21:42,260 --> 00:21:44,620
می‌تونی بهم اعتماد کنی
اصلاٌ یه کار می‌کنیم

238
00:21:44,660 --> 00:21:46,597
بیا. تو رانندگی کن

239
00:21:47,473 --> 00:21:49,183
من رو از اینجا ببر بیرون، باشه؟

240
00:21:49,267 --> 00:21:51,936
هرچی تو بگی ولی همین الان باید بریم

241
00:21:52,895 --> 00:21:54,781
من جزو آدم خوب‌ها هستم

242
00:21:55,690 --> 00:21:59,151
بگو چی شد؟ تیرت خطا رفت؟ -
خفه شو. فکر کنم خودشون هستن -

243
00:22:00,736 --> 00:22:01,988
ایناهاشن

244
00:22:06,409 --> 00:22:07,994
سرت رو بدزد

245
00:22:20,339 --> 00:22:21,799
ریدم توش

246
00:22:29,056 --> 00:22:30,683
ریدم توش

247
00:22:55,166 --> 00:22:56,501
قهوه‌ش یه چی قاطی داره

248
00:22:57,877 --> 00:23:00,838
گفتم یه چی بریزم داخلش
تا یه کم اعصابمون آروم بشه

249
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
برمی‌گردی آمریکا؟

250
00:23:05,176 --> 00:23:06,552
دلیلی نداره اینجا بمونم

251
00:23:08,346 --> 00:23:10,890
دست رو دست بذارم
تا کوسامانو حذفم کنه

252
00:23:10,973 --> 00:23:13,226
دیگه زیادی گنده‌ش کردی، برندون

253
00:23:15,019 --> 00:23:17,939
حتی اگه فاسد هم باشه
نگران تو نیست

254
00:23:18,481 --> 00:23:20,274
بیشتر از این‌ها مغرور و از خود راضیه

255
00:23:21,692 --> 00:23:22,777
پس حرفم رو باور می‌کنی

256
00:23:23,528 --> 00:23:26,405
مهم نیست من چی رو باور کنم -
البته که مهمه -

257
00:23:26,489 --> 00:23:27,782
تو می‌تونی جلوش رو بگیری

258
00:23:28,741 --> 00:23:30,493
.بالاخره یه جا گاف می‌ده
فقط بذار تعقیبش کنم

259
00:23:30,576 --> 00:23:31,661
تو از خدمت معلق شدی

260
00:23:32,203 --> 00:23:35,248
.پس خودت این کار رو بکن
من هم واسه اینکه تنها نباشی باهات میام

261
00:23:35,331 --> 00:23:38,125
قانونی نداریم که بگه این کار ممنوعه -
چرا داریم -

262
00:23:38,209 --> 00:23:42,171
پس خودت تنها برو، یا یکی دیگه رو بفرست
ولی بیخیال این قضیه نشو

263
00:23:43,172 --> 00:23:45,932
چرا وانمود می‌کنی چیزی که دیدم رو ندیدم؟

264
00:23:46,118 --> 00:23:48,012
چون برام مهم نیست

265
00:23:50,012 --> 00:23:52,878
فکر می‌کنی دفعه اولیه
که همچین چیزی برام پیش میاد؟

266
00:23:53,558 --> 00:23:56,477
این‌قدر فساد دیدم
که حسابش از دستم در رفته

267
00:23:56,561 --> 00:23:59,288
آدم‌هایی که دست‌هاشون به خون آلوده‌ بوده
و قسر در رفتن

268
00:23:59,313 --> 00:24:00,857
شهادت شاهدین عینی

269
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
.و همه‌شون از شهادت دادن منصرف می‌شن
تازه این رو داشته باش

270
00:24:04,986 --> 00:24:06,982
اون‌ها ترفیع درجه می‌گیرن

271
00:24:10,324 --> 00:24:12,118
احتمالاً کوسامانو هم فاسده

272
00:24:13,160 --> 00:24:15,413
و مسئول جنایت‌های زیادیه

273
00:24:18,332 --> 00:24:22,190
ولی من اون‌قدر پیر و خسته‌ام
که برام مهم نیست، برندون

274
00:24:22,628 --> 00:24:27,288
خسته شدم بسکه دیدم آدم‌های جاکش
با سوءاستفاده از خلاء قانونی قسر در رفتن

275
00:24:28,301 --> 00:24:29,302
من هم یکی مثل تو بودم

276
00:24:30,720 --> 00:24:32,466
شاید تیراندازی‌م به خوبی تو نبود

277
00:24:32,763 --> 00:24:34,682
ولی می‌خواستم شنل بپوشم

278
00:24:34,765 --> 00:24:37,878
و حرف گنده‌ی «اس» رو به سینه‌ام بچسبونم
[ حرف اول کلمه‌ی اسنایپر به معنی تک‌تیرانداز ]

279
00:24:40,646 --> 00:24:43,075
40سال دیگه که به سن من رسیدی
بیا حرف بزنیم

280
00:24:48,696 --> 00:24:51,949
خب، به گمونم وقتی
دوباره برگشتم سر خدمت می‌بینمت

281
00:24:52,033 --> 00:24:53,701
نه، تا اون موقع من دیگه رفتم

282
00:24:54,952 --> 00:24:57,371
اون موقع من یا رفتم شکار یا اسکی

283
00:24:57,455 --> 00:25:02,148
یا اینکه رفتم سینما
و یه ظرف پر از پاپ‌کورن کَره‌ای هم دستم گرفتم

284
00:25:03,869 --> 00:25:05,309
به نظر جالب میاد

285
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
از دوران بازنشستگیتون لذت ببرین، قربان

286
00:25:44,502 --> 00:25:47,046
این چهره‌های وارفته‌تون
حس خوبی بهم نمی‌ده

287
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
تقصیر گیلدی نبود

288
00:25:51,133 --> 00:25:52,260
... چندتا -
ریدم توش -

289
00:25:53,845 --> 00:25:55,638
هیچ می‌دونین ...؟ نه

290
00:25:57,390 --> 00:26:01,227
هیچ می‌دونین الان باید به کی زنگ بزنم؟

291
00:26:01,853 --> 00:26:02,979
می‌دونین؟

292
00:26:03,062 --> 00:26:05,189
به خاطر شما دوتا حیف نون؟

293
00:26:05,273 --> 00:26:06,688
«مواظب حرف زدنت باش، «دکس

294
00:26:06,914 --> 00:26:08,960
هرکاری که از دستمون برمیومد، کردیم

295
00:26:08,985 --> 00:26:09,986
... به من نگ

296
00:26:11,404 --> 00:26:12,572
به من نگو مواظب حرف زدنم باشم

297
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
... به من

298
00:26:17,618 --> 00:26:18,828
ریدم توش

299
00:26:20,162 --> 00:26:21,848
جریان چیه؟

300
00:26:22,164 --> 00:26:24,792
فکر کنم برادرها توی کارشون موفق نبودن

301
00:26:24,876 --> 00:26:25,877
ریدم توش

302
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
ریدم توش

303
00:26:28,296 --> 00:26:29,297
ریدم توش

304
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
فکر کنم حق با توئه

305
00:26:34,510 --> 00:26:36,262
به نظر از شنیدنش خوشحال شدی

306
00:26:37,138 --> 00:26:38,389
نه، چیزه

307
00:26:40,558 --> 00:26:41,559
... نه، من

308
00:26:52,820 --> 00:26:54,155
اون خبر داره داریم میایم؟

309
00:26:54,238 --> 00:26:56,115
نه، به هیچ‌وجه

310
00:26:56,199 --> 00:27:00,999
بهترین گزینه‌مون این بود که بیایم اینجا
دیگه به بقیه‌ی چیزهاش فکر نکردم

311
00:27:04,003 --> 00:27:05,389
چرا اینجا؟

312
00:27:05,541 --> 00:27:07,126
چون هیچ‌کس اینجا پیدامون نمی‌کنه

313
00:27:08,544 --> 00:27:11,172
می‌تونیم یه مدت اینجا مخفی بشیم
و به حرکت بعدیمون پی ببریم

314
00:27:14,926 --> 00:27:16,636
اینجا اومدنمون ضایع‌ست؟ -
اهوم -

315
00:27:17,678 --> 00:27:19,889
چندساله طلاق گرفتین؟

316
00:27:19,972 --> 00:27:21,724
3سال. گذشته‌ها گذشته دیگه

317
00:27:23,267 --> 00:27:24,268
«سیدنی»

318
00:27:27,230 --> 00:27:30,066
زیرو، تویی؟

319
00:27:30,149 --> 00:27:33,486
بدو بیا بغلم حرومزاده‌ی آب زیرکاه

320
00:27:35,363 --> 00:27:37,156
سلام -
سلام، «سیدنی گورفاین» هستم -

321
00:27:37,240 --> 00:27:39,492
مری جین -
از آشنایی باهات خوشبختم، مری جین -

322
00:27:39,575 --> 00:27:43,329
در این خونه همیشه
به روی دوست‌های این حرومزاده بازه

323
00:27:43,412 --> 00:27:45,414
ای حرومزاده -
آره -

324
00:27:45,498 --> 00:27:47,250
بذار یه نگاه بهت بندازم -
باشه -

325
00:27:47,333 --> 00:27:48,876
این یارو -
آره -

326
00:27:48,960 --> 00:27:52,255
همیشه خفن‌ترین کاپشن‌ها رو می‌پوشه -
می‌شه بریم داخل؟ -

327
00:27:52,338 --> 00:27:53,339
آره، تشریف بیارین داخل

328
00:27:56,384 --> 00:27:57,385
هی

329
00:27:58,219 --> 00:27:59,637
خب، درست حدس زدم

330
00:27:59,720 --> 00:28:01,055
زیرو بود

331
00:28:02,223 --> 00:28:03,474
همراه یکی از دوست‌هاش

332
00:28:03,558 --> 00:28:04,642
سلام

333
00:28:06,143 --> 00:28:08,104
اینجا چه غلطی می‌کنی، «ایزیکیل»؟

334
00:28:08,855 --> 00:28:10,398
و اون دختره کدوم خریه؟

335
00:28:10,481 --> 00:28:13,401
خب، یه سری آدم‌ها دنبال اون هستن

336
00:28:13,484 --> 00:28:14,610
و می‌خوان بکشنش

337
00:28:15,820 --> 00:28:19,173
تو هم به سرت زد واسه «شبات» بیاریش اینجا؟
[ روز تعطیل یهودیان که مخصوص استراحت است ]

338
00:28:19,198 --> 00:28:22,618
ما فقط به یه جا نیاز داریم
که یه مدت مخفی بشیم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

339
00:28:22,702 --> 00:28:24,579
اولین جایی که اون‌ها
می‌رن می‌گردن، خونه‌ی منه

340
00:28:24,662 --> 00:28:28,368
و در حال حاضر به پلیس هم نمی‌تونم اعتماد کنم

341
00:28:29,125 --> 00:28:30,126
خواهش می‌کنم

342
00:28:30,751 --> 00:28:31,961
می‌شه بهمون کمک کنی؟

343
00:28:32,753 --> 00:28:35,199
شانس آوردی امشب غذای اضافه درست کردم

344
00:28:35,423 --> 00:28:38,759
می‌تونیم از تو و دوست جدیدت پذیرایی کنیم

345
00:28:41,596 --> 00:28:42,597
و یکی دیگه؟

346
00:28:46,350 --> 00:28:47,476
سلام، من برندون هستم

347
00:28:47,560 --> 00:28:49,020
دوست زیرو هستم

348
00:28:49,103 --> 00:28:51,439
خب، سلام، بفرما داخل

349
00:28:52,899 --> 00:28:53,900
بذار حدس بزنم

350
00:28:54,901 --> 00:28:56,650
تو هم توی اداره‌ی امنیت ملی کار می‌کنی؟

351
00:28:56,675 --> 00:29:01,841
با این حرومزاده می‌رین دعوا
حساب آدم بدها رو می‌رسین و جون آدم‌ها رو نجات می‌دین؟

352
00:29:03,117 --> 00:29:04,118
نه؟

353
00:29:05,119 --> 00:29:06,162
اون مامور سیا هستش

354
00:29:07,121 --> 00:29:10,499
.ممنون، زیرو
اصلاٌ اطلاعات محرمانه نبود

355
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
درضمن

356
00:29:14,378 --> 00:29:17,548
... راستش من
... تازگی‌ها عذرم رو خواستن، پس

357
00:29:19,884 --> 00:29:20,885
آره

358
00:29:22,512 --> 00:29:23,888
یه کار جدید پیدا می‌کنی

359
00:29:28,893 --> 00:29:31,187
راستش رو بگین

360
00:29:32,647 --> 00:29:33,981
تیراندازی کی بهتره؟

361
00:29:34,607 --> 00:29:35,942
از بین من و برندون؟

362
00:29:36,567 --> 00:29:39,028
سیدنی، تو با یکی از
بهترین تک‌تیراندازهای دنیا سر یه میز نشستی

363
00:29:39,111 --> 00:29:42,532
من حتی توی بازی تیراندازی شهربازی هم
نمی‌تونم یه عروسک خرسی ببرم

364
00:29:42,615 --> 00:29:47,286
.در دفاع ازش، من هم نمی‌تونم
توی اون بازی‌ها تقلب می‌شه

365
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
شنیدی، عزیزم؟

366
00:29:51,165 --> 00:29:54,227
بهترین تیرانداز دنیا امشب سر میزمون نشسته

367
00:29:54,252 --> 00:29:56,838
خب، من بهترین تیرانداز دنیا نیستم

368
00:29:58,631 --> 00:30:01,259
و تیراندازی تو زیاد خوب نیست، آره؟

369
00:30:03,177 --> 00:30:04,846
من مهارت‌های دیگه‌ای دارم، سیدنی

370
00:30:06,055 --> 00:30:08,432
ولی نه، تیرانداز خوبی نیستم

371
00:30:11,394 --> 00:30:12,395
... خیلی

372
00:30:13,813 --> 00:30:15,160
مایوس شدم

373
00:30:22,672 --> 00:30:25,993
راستی زیرو، می‌شه چندلحظه باهات حرف بزنم؟

374
00:30:26,266 --> 00:30:27,684
خصوصی؟ -
آره -

375
00:30:31,914 --> 00:30:32,957
... فقط

376
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
هی، جلیقه‌ی خیلی خفنی داری

377
00:30:35,918 --> 00:30:36,919
ممنون

378
00:30:44,427 --> 00:30:48,514
هرچه‌قدرم که سیدنی بخواد
نمی‌تونیم زیاد اینجا بمونیم

379
00:30:48,598 --> 00:30:50,683
و به منابعمون هم نمی‌تونیم اعتماد کنیم

380
00:30:50,766 --> 00:30:53,477
.من از خدمت معلق شدم
کوسامانو هم اسم تو رو از سیستم پاک کرده

381
00:30:53,561 --> 00:30:56,147
به هیچ‌کدوم از منابع دولتیمون
نمی‌تونیم اعتماد کنیم

382
00:30:56,814 --> 00:30:58,191
پیشنهادی داری؟

383
00:30:59,066 --> 00:31:00,568
می‌ریم به یه دوست قدیمی سر می زنیم

384
00:31:02,028 --> 00:31:03,821
پس می‌دونی که اون کجاست

385
00:31:04,947 --> 00:31:06,449
فکر می‌کردیم ما مثلاً دوستیم

386
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
«ممنون، «ال‌دی

387
00:31:36,931 --> 00:31:39,884
[ بالتیمور هیلز، ایالت میشیگان ]

388
00:31:56,374 --> 00:31:58,087
تو از اون طرف برو
با هم از این طرف می‌ریم

389
00:31:58,112 --> 00:32:00,670
.از مردم پرس‌وجو کن ولی باهوش باش
اون نمی‌خواد پیدا بشه

390
00:32:00,753 --> 00:32:03,965
اگه چیزی دستگیرمون شد به هم زنگ می‌زنیم
بریم بگردیم تا اطلاعاتی پیدا کنیم

391
00:32:04,048 --> 00:32:04,941
نقشه‌ی خوبیه

392
00:32:04,966 --> 00:32:07,426
بهتر نیست هر سه‌تامون از هم جدا بشیم
و بگردیم؟

393
00:32:07,510 --> 00:32:09,804
آره، ولی همین الانشم
یه باند تبهکار دنبال تو هستن

394
00:32:09,887 --> 00:32:11,113
و همین‌طور یه مامور فدرال فاسد

395
00:32:11,138 --> 00:32:12,990
اصلاٌ دوست ندارم اون رو هم
به این لیست اضافه کنم

396
00:32:13,015 --> 00:32:14,725
از نزدیک دیدم که آدم‌های زیادی رو کشته

397
00:32:16,143 --> 00:32:18,479
چه جذاب. بی‌صبرانه منتظرم تا ببینمش

398
00:32:53,274 --> 00:32:56,321
ببخشید. تا حالا این زن رو این اطراف ندیدین؟

399
00:33:01,593 --> 00:33:05,234
.سلام، ببخشید مزاحم می‌شم
تا حالا این زن رو این اطراف ندیدین؟

400
00:33:05,902 --> 00:33:06,903
نه؟

401
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
هیچ‌کدوم از شما تا حالا ...؟

402
00:33:16,329 --> 00:33:18,664
ببخشید خانم، تا حالا این ...؟ -
دنبالم بیا -

403
00:33:33,554 --> 00:33:36,098
این زن توی عکس رو از کجا می‌شناسی؟

404
00:33:36,182 --> 00:33:37,183
خفه شو

405
00:33:39,018 --> 00:33:40,853
با هم دوستی چیزی هستین؟

406
00:33:40,937 --> 00:33:41,938
خفه شو

407
00:33:50,696 --> 00:33:52,615
چرا این‌قدر تند می‌ری؟ -
خفه شو -

408
00:33:58,621 --> 00:34:00,581
تو کی هستی؟
کجا داریم می‌ریم؟

409
00:34:00,665 --> 00:34:02,375
.توی اون کوچه
ما هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم

410
00:34:23,437 --> 00:34:24,480
سلام؟

411
00:34:34,031 --> 00:34:35,032
سلام؟

412
00:34:43,124 --> 00:34:45,710
.من هم از دیدارت خوشحالم
... صبر کن، من نیومدم که

413
00:34:52,842 --> 00:34:54,093
به حرفم گوش کن

414
00:35:04,896 --> 00:35:06,314
یه لحظه صبر کن

415
00:35:07,607 --> 00:35:09,525
من نمی‌خوام

416
00:35:37,470 --> 00:35:38,804
مشکلت چیه؟

417
00:35:58,908 --> 00:36:01,202
تموم شد؟ -
هی، هی -

418
00:36:02,036 --> 00:36:03,955
هی، ما همه با هم دوستیم

419
00:36:05,540 --> 00:36:08,084
آروم باش. ما با هم دوستیم

420
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
به کمکت نیاز داریم

421
00:36:12,296 --> 00:36:13,297
کمک؟

422
00:36:14,507 --> 00:36:16,592
مگه گذاشتی حرفم رو بزنم

423
00:36:25,518 --> 00:36:28,062
خب، پس اینجا مخفی‌گاه «لیدی دث»ـه
[ به معنی بانوی مرگ ]

424
00:36:35,069 --> 00:36:36,821
چی می‌خواید؟ 30 ثانیه وقت دارین

425
00:36:36,904 --> 00:36:39,115
یه مامور فاسد فدرال
داره به یه قاچاقچی جنسی کمک می‌کنه

426
00:36:39,198 --> 00:36:41,033
تا زن‌ها رو قاچاقی وارد کشور کنه

427
00:36:41,117 --> 00:36:43,452
ولی اون تمام حرکت‌های ما رو زیرنظر داره
... به همین خاطر

428
00:36:44,245 --> 00:36:45,454
به کمک تو نیاز داریم

429
00:36:46,914 --> 00:36:49,709
نه -
چی؟ این فقط 11 ثانیه بود -

430
00:36:49,792 --> 00:36:53,254
می‌خوای به پات بیفتیم؟ -
اون‌ها بهم گفتن که خونواده‌م رو پیدا کردن -

431
00:36:55,882 --> 00:36:57,842
کل زندگیم از این پرورشگاه
به اون پرورشگاه آواره بودم

432
00:36:57,925 --> 00:36:59,594
فکر می‌کردم که والدینم مردن

433
00:37:01,012 --> 00:37:05,612
ولی یه روز این آدم‌ها پیدام کردن و بهم گفتن
که والدینم زنده‌ان و توی آمریکا زندگی میکنن

434
00:37:06,726 --> 00:37:07,727
باهام خوب رفتار کردن

435
00:37:08,352 --> 00:37:11,898
.بهم گفتن که من رو به دیدارشون می‌برن
بهم گفتن که والدینم مشتاق دیدارم هستن

436
00:37:14,275 --> 00:37:16,110
بهم گفتن که یه داداش کوچک دارم

437
00:37:17,111 --> 00:37:18,112
ولی در حقیقت

438
00:37:20,198 --> 00:37:23,075
7روز رو توی یه کانتینر سرد و تاریک گذروندم

439
00:37:23,159 --> 00:37:25,745
درحالی که آب و غذا نداشتم
و 9 تا دختر دیگه هم کنارم بودن

440
00:37:27,079 --> 00:37:30,416
هنوز هم هرشب با کابوس از خواب بیدار می‌شم
و فکر می‌کنم هنوز هم توی اون قفس آهنی هستم

441
00:37:31,000 --> 00:37:34,873
.بعدش وضع از این هم بدتر شد
ما رو تمام و کمال به بردگی جنسی گرفتن

442
00:37:35,671 --> 00:37:38,090
اجازه‌ی نداریم بیرون بریم
اجازه‌ی نداریم گوشی داشته باشیم

443
00:37:38,174 --> 00:37:41,844
یا حتی هیچ دوستی
یا کلاً بخوایم بیرون از اون ساختمان زندگی کنیم

444
00:37:44,347 --> 00:37:47,850
ما زندانی بودیم. جلوی دوربین لخت می‌شدیم
تا درعوض بیت‌کوین بگیریم

445
00:37:51,604 --> 00:37:52,897
اون‌ها همه رو به جز من کشتن

446
00:37:52,980 --> 00:37:55,733
و فقط به این دلیل فرار کردم
که یکی از اون‌ها دلش به رحم اومد

447
00:37:56,734 --> 00:38:00,655
و حالا هم می‌خوان من رو بکشن
چون می‌تونم تک‌تکشون رو شناسایی کنم

448
00:38:01,405 --> 00:38:04,055
از جمله اون یارویی که به زیرو نارو زد

449
00:38:05,952 --> 00:38:10,092
اون‌ها به کمکت نیاز دارن تا این حیوون‌ها
نتونن این بلا رو سر یه گروه دختر دیگه بیارن

450
00:38:11,332 --> 00:38:12,583
... ولی من فقط

451
00:38:16,379 --> 00:38:17,922
من فقط می‌خوام زنده بمونم

452
00:38:24,929 --> 00:38:25,930
باشه

453
00:38:27,139 --> 00:38:29,392
نقشه چیه؟ -
ممنون -

454
00:38:29,475 --> 00:38:30,560
خب، خب

455
00:38:31,769 --> 00:38:33,521
این یارو که فراریت داد

456
00:38:33,604 --> 00:38:35,147
سایمون -
سایمون -

457
00:38:35,273 --> 00:38:36,649
چه‌قدر از تو خوشش میاد؟

458
00:38:37,525 --> 00:38:40,278
.اون آدم خوبیه
هرکاری ازش بخوام انجام می‌ده

459
00:38:40,361 --> 00:38:42,196
.عالی شد
باید اون رو هم به تیممون اضافه کنیم

460
00:38:42,280 --> 00:38:44,799
.به نظر میاد اون اماده‌ست بیاد سمت ما
ازت می خوام کار رو تموم کنی

461
00:38:44,824 --> 00:38:47,827
.مجبورش کن همه‌چی رو بگه
محموله‌ی بعدی دخترها کی می‌رسه

462
00:38:47,910 --> 00:38:50,079
پایگاه جدید عملیاتشون کجاست

463
00:38:50,162 --> 00:38:51,430
سیر تا پیاز همه‌چی رو ازش بپرس

464
00:38:51,455 --> 00:38:52,790
هنوز شماره‌ش رو داری؟

465
00:38:54,876 --> 00:38:55,840
بفرما

466
00:38:55,865 --> 00:38:58,785
از گوشی خودمون نمی‌تونیم استفاده کنیم
حتی اگه رمزگذاری شده باشن

467
00:38:59,672 --> 00:39:01,424
گوه توش. راست می‌گی

468
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
من یه نفر رو می‌شناسم

469
00:39:06,179 --> 00:39:07,638
این جاکش؟

470
00:39:08,181 --> 00:39:11,517
می‌شناسیش؟ -
آره، امروز صبح اون برام دام پهن کرد -

471
00:39:12,268 --> 00:39:13,311
بابت اون متاسفم

472
00:39:16,272 --> 00:39:17,273
بفرمایین داخل

473
00:39:33,998 --> 00:39:35,082
ما به کمکت نیاز داریم

474
00:39:35,750 --> 00:39:37,543
زیک روزنبرگ هستم. زیرو صدام کن

475
00:39:38,461 --> 00:39:40,421
اینتلیجنس پیت». همین صدام کن»
[ به معنی پیت اطلاعات‌چی ]

476
00:39:41,297 --> 00:39:42,381
اینتلیجنس پیت

477
00:39:42,965 --> 00:39:47,053
زیرو. لیدی دث. اینجا فقط من
از اسم واقعی‌ام استفاده می‌کنم؟

478
00:39:52,725 --> 00:39:53,976
من «کم‌گرل» بودم
دختری که جلوی دوربین برهنه می‌شود ]
[ و در ازای آن از مشتریان خود پول دریافت می‌کند

479
00:39:54,769 --> 00:39:56,521
مری جین اسم واقعی‌ام نیست

480
00:39:58,898 --> 00:40:00,900
برندون. فقط همون برندون ساده

481
00:40:01,817 --> 00:40:04,028
از آشنایی باهاتون خوشبختم
چه کمکی از من برمیاد؟

482
00:40:04,820 --> 00:40:06,197
کارت خوبه، منی

483
00:40:06,280 --> 00:40:09,325
می‌تونی با گوشی به تمام دوربین‌ها
دسترسی داشته باشی؟

484
00:40:10,409 --> 00:40:11,577
کارت فوق‌العاده‌ست

485
00:40:11,661 --> 00:40:13,788
دکس از دیدن کارت خوشحال میشه -
واقعاً؟ -

486
00:40:14,789 --> 00:40:18,292
.نمی‌خوام پا رو از گلیمم درازتر کنم
می‌دونم که روش کار تو متفاوته

487
00:40:18,376 --> 00:40:20,711
این از روش من خیلی بهتره

488
00:40:21,379 --> 00:40:23,923
تازه، تو به زودی همه‌کاره می‌شی -
آره -

489
00:40:24,423 --> 00:40:25,800
باید به روش خودت کار کنی

490
00:40:28,803 --> 00:40:32,098
به‌جز این همه کابل که توی هم پیچیده شده

491
00:40:33,182 --> 00:40:35,059
چه‌جوری می‌تونی با این وضع کنار بیای؟

492
00:40:35,184 --> 00:40:36,644
نمی‌دونم -
آره -

493
00:40:36,727 --> 00:40:38,896
همینه. من می‌رم بست کمربندی بیارم

494
00:40:57,206 --> 00:40:59,000
سایمون؟ الو؟

495
00:40:59,876 --> 00:41:03,004
الو؟ -
خب، پیداشون کردم -

496
00:41:05,673 --> 00:41:07,383
باید یه نظمی به این‌ها بدیم

497
00:41:08,217 --> 00:41:09,218
باشه

498
00:41:10,970 --> 00:41:12,513
بیا -
الو؟ -

499
00:41:14,348 --> 00:41:16,559
قطع شد -
خب، دوباره بگیرش -

500
00:41:18,853 --> 00:41:20,313
کار چه‌طور پیش می‌ره؟

501
00:41:22,607 --> 00:41:24,233
بووم، پیداش کردم

502
00:41:24,317 --> 00:41:27,486
خیلی‌خب. اینتلیجنس پیت نشون می‌ده
که چرا سزاوار این اسمه

503
00:41:27,570 --> 00:41:28,696
کارت خیلی خوبه

504
00:41:28,779 --> 00:41:33,034
دسترسی بهش مجوز امنیتی خاصی نمی خواست
البته فعلاً شما دوتا همین رو هم ندارین

505
00:41:33,117 --> 00:41:34,937
می‌شه کیفیتش رو بیشتر کنی؟

506
00:41:35,828 --> 00:41:37,413
این کار توی واقعیت شدنی نیست

507
00:41:37,496 --> 00:41:39,999
چرا باید به عمد یه عکس با کیفیت پایین
بهت نشون بده؟

508
00:41:41,292 --> 00:41:42,460
به نظر من که مرده میاد

509
00:41:42,543 --> 00:41:44,545
بهت قول می‌دم، نمرده

510
00:41:45,880 --> 00:41:46,881
همینه؟

511
00:41:48,799 --> 00:41:52,512
این همون موش بی‌سروپایی هست
که من رو انداخت توی یه جعبه‌ی آهنی؟

512
00:41:54,180 --> 00:41:56,432
اگه هنوز نمرده، می‌شه کاری کنین که بمیره؟

513
00:41:59,936 --> 00:42:00,937
آره

514
00:42:32,677 --> 00:42:34,262
نگران من نباش، جوابش رو بده

515
00:42:35,429 --> 00:42:36,430
یالا، جوابش رو بده

516
00:42:36,973 --> 00:42:39,809
شماره‌ش نیفتاده
احتمالاً بازاریابی چیزیه

517
00:42:40,434 --> 00:42:41,435
از اون‌ها متنفرم

518
00:42:41,853 --> 00:42:44,355
فعلاً روشنش نکن
می‌خوام یه واسه خوردن درست کنم

519
00:42:44,981 --> 00:42:47,525
باشه. من برمی‌گردم سر کارم

520
00:42:47,650 --> 00:42:48,651
باشه -
باشه -

521
00:42:52,280 --> 00:42:53,281
وای خدا

522
00:42:54,615 --> 00:42:57,535
می‌شه جارو دستی رو بیاری؟ -
آره، الان میارم -

523
00:42:58,452 --> 00:43:00,830
من تمیزش می‌کنم -
نه، تقصیر منه. خودم تمیزش می‌کنم -

524
00:43:00,913 --> 00:43:04,166
مطمئنی؟ می‌خوای خاک‌انداز بیارم؟ -
خودم برمی‌دارم -

525
00:43:04,292 --> 00:43:07,170
پس من برمی‌گردم سر کارم -
باشه -

526
00:43:08,379 --> 00:43:09,714
راستش، سایمون

527
00:43:11,048 --> 00:43:13,593
فکر کنم چندتا تیکه شیشه رفت زیر اجاق گاز

528
00:43:13,718 --> 00:43:16,053
می‌تونم از چراغ‌قوه‌ی گوشیت استفاده کنم؟

529
00:43:17,305 --> 00:43:21,085
.گوشی خودم رو بیرون جا گذاشتم
یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه

530
00:43:24,270 --> 00:43:25,271
ممنون

531
00:43:26,480 --> 00:43:27,565
چیز کجاست؟

532
00:43:27,648 --> 00:43:29,650
اون قسم... -
نه، پیداش می‌کنم -

533
00:43:30,735 --> 00:43:31,944
این‌ها پیام‌هات هستن

534
00:43:32,028 --> 00:43:35,364
تازگی‌ها گوشیت رو بروزرسانی کردی؟
... آخه نمی‌تونم

535
00:43:35,448 --> 00:43:38,826
.تماس‌های از دست رفته‌ات رو دیدم
این شماره‌ی ناشناس چند بار بهت زنگ زده

536
00:43:38,910 --> 00:43:40,119
... ولی نمی‌تونم

537
00:43:41,204 --> 00:43:42,538
ایناهاش

538
00:43:46,584 --> 00:43:48,628
آره، خیلی

539
00:43:49,337 --> 00:43:50,671
خیلی شیشه اینجاست

540
00:43:51,380 --> 00:43:52,882
احتمالاٌ یه مدت طول می‌کشه

541
00:43:53,758 --> 00:43:54,884
هی، سایمون

542
00:43:55,676 --> 00:43:56,677
ببین کی زنگ زده

543
00:43:57,053 --> 00:43:59,430
.دوباره همون شماره‌ی ناشناس
می‌خوای جوابش رو بدی؟

544
00:44:00,056 --> 00:44:01,098
نه

545
00:44:02,934 --> 00:44:05,686
فقط یه بازاریابه -
آره، بازاریاب -

546
00:44:05,811 --> 00:44:07,063
جاکش‌ها خسته هم نمی‌شن

547
00:44:08,022 --> 00:44:11,025
ولی اگه نباشه، چی؟
اگه تماس ضروری باشه، چی؟

548
00:44:11,108 --> 00:44:15,363
.هی داره زنگ می‌زنه و تو هم جواب نمی‌دی
حس بدی بهت دست نمی‌ده؟

549
00:44:16,822 --> 00:44:18,950
واقعاً فکر می‌کنم که باید جوابش رو بدی

550
00:44:21,702 --> 00:44:22,703
بذارش روی بلندگو

551
00:44:31,754 --> 00:44:32,647
الو؟

552
00:44:32,672 --> 00:44:35,925
سایمون؟ وای خدای من
«بالاخره جواب دادی. منم «ام‌جی
[ مری جین ]

553
00:44:36,050 --> 00:44:38,052
سلام، جات امنه؟

554
00:44:38,177 --> 00:44:40,388
تا وقتی تو رو نبینم نه. بیا پیشم

555
00:44:41,514 --> 00:44:42,515
حتماً‌ میام

556
00:44:42,974 --> 00:44:44,892
الان نمی‌تونم حرف بزنم

557
00:44:46,477 --> 00:44:49,856
.آدرست رو برام بفرست
امشب حرکت می‌کنم

558
00:44:49,939 --> 00:44:52,149
.حتماً این کار رو بکن
مشتاقانه منتظر دیدارت هستم

559
00:44:52,984 --> 00:44:54,819
.من هم همین‌طور
من دیگه باید برم

560
00:45:06,664 --> 00:45:09,125
اگه همین الان حرکت کنی
تا قبل از صبحونه می‌رسی اونجا

561
00:45:10,459 --> 00:45:12,920
خب، تبریک می‌گم سایمون

562
00:45:13,004 --> 00:45:15,840
تونستی یه‌ذره بیشتر خودت رو زنده نگه داری

563
00:45:17,800 --> 00:45:19,886
خب، باید بریم گردش

564
00:45:20,386 --> 00:45:23,598
نمی‌خوام کمین بخوریم
پس فاصله‌مون رو باهاشون حفظ می‌کنیم

565
00:45:23,681 --> 00:45:25,892
رزی، تو اینجا بمون
و حواست به پایگاهمون باشه

566
00:45:25,975 --> 00:45:27,894
رالی» و «گیلدی»، شما با من بیاین»

567
00:45:27,977 --> 00:45:30,771
دارم بهت یه فرصت دوباره می‌دم
که اشتباهت رو جبران کنی، فهمیدی؟

568
00:45:30,855 --> 00:45:34,108
اگه دوباره گند بزنی، داداشت باید
برات دنبال سنگ قبر بگرده

569
00:45:34,192 --> 00:45:37,361
این‌قدر تهدید نکن، دکس -
فکر کردی خودم رو می‌گم؟ -

570
00:45:38,070 --> 00:45:40,531
به نظرت من رییس میام؟
من به یکی دیگه جواب پس می‌دم

571
00:45:40,615 --> 00:45:43,826
و اون یکی دیگه همین چند روز پیش
دستور قتل 10 تا دختر رو داد

572
00:45:43,910 --> 00:45:47,997
پس باور کنین که اون یه لحظه هم
درمورد کندن پوست شماها تردید نمی کنه

573
00:45:52,043 --> 00:45:53,044
گند نزنی

574
00:45:58,799 --> 00:45:59,800
حالا چی؟

575
00:46:00,801 --> 00:46:01,886
منتظر می‌شینیم

576
00:46:05,473 --> 00:46:07,683
توی یخچالت آبجو نداری؟

577
00:46:08,726 --> 00:46:09,727
نه

578
00:46:09,810 --> 00:46:10,978
نوشابه‌ی پرتقالی دارم

579
00:46:11,062 --> 00:46:12,813
«هم مارک «سان‌کیست»، هم «فانتا

580
00:46:12,897 --> 00:46:15,983
خودم فقط «سان‌کیست» می‌خورم
ولی برای مهمون‌هام «فانتا» هم می‌گیرم

581
00:46:16,067 --> 00:46:17,693
هرکسی از «سان‌کیست» خوشش نمیاد

582
00:46:29,038 --> 00:46:30,122
من یه فانتا می‌خورم

583
00:46:33,960 --> 00:46:34,961
فانتا

584
00:46:37,421 --> 00:46:38,464
سان‌کیست

585
00:46:41,050 --> 00:46:42,051
فانتا

586
00:46:44,011 --> 00:46:45,680
نوشابه‌هام این‌جوری تموم می‌شن

587
00:46:46,180 --> 00:46:47,682
باشه، من برمی‌گردم

588
00:46:48,266 --> 00:46:49,267
من میام کمکت

589
00:46:54,647 --> 00:46:55,648
... خب

590
00:46:57,233 --> 00:46:58,734
بریم سر مشکل اصلیمون

591
00:47:00,111 --> 00:47:02,238
قرار بود تو رو بندازن توی کشتی
و برگردوننت ژاپن

592
00:47:02,947 --> 00:47:05,283
چه‌جوری فرار کردی؟ -
مرد حسابی -

593
00:47:05,366 --> 00:47:06,576
چیه؟

594
00:47:06,659 --> 00:47:07,743
اشکالی نداره

595
00:47:09,370 --> 00:47:10,371
می‌گم

596
00:47:16,502 --> 00:47:18,129
از پازل خوشت میاد؟

597
00:47:18,880 --> 00:47:20,840
چی؟ -
پازل -

598
00:47:21,632 --> 00:47:23,217
اوه، آره

599
00:47:25,136 --> 00:47:26,929
راستش من پادکست می‌سازم

600
00:47:27,054 --> 00:47:29,974
و دارم یه برنامه‌ی کاربردی براش می‌سازم

601
00:47:32,059 --> 00:47:33,519
«اسمش رو گذاشتم، «پِپ تاک
[ به معنی سخنرانی انگیزشی هم هست ]

602
00:47:33,603 --> 00:47:34,729
پپ‌تاک

603
00:47:35,605 --> 00:47:38,608
آره، پپ مخفف «برنامه‌ی تبادل پازل» هست

604
00:47:39,358 --> 00:47:41,986
پادکستم مخصوص پازل هستش

605
00:47:42,069 --> 00:47:43,529
منظورم پازل‌های جیگسا هستش
[ همان پازل‌های چند تکه‌ی خودمان ]

606
00:47:43,613 --> 00:47:47,158
راجب تمام نکات حل پازل‌های جیگسا
برای کسایی که علاقه‌مند هستن صحبت می‌کنیم

607
00:47:47,241 --> 00:47:49,614
استراترانژی‌ها، آمار
و بقیه‌ی چیزای مربوط بهش

608
00:47:49,994 --> 00:47:52,789
این برنامه یه راه
برای ارتباط علاقه‌مندهای پازل هست

609
00:47:52,814 --> 00:47:56,337
تا بتونن با هم حرف بزنن و مهم‌تر از همه
پازل‌هاشون رو با هم تبادل کنن

610
00:47:56,792 --> 00:48:00,630
می‌تونی رکوردهای زمانی و عکس‌هات رو ثبت کنی
کلاً یه فضای باحال و سرگرم‌کننده‌ست

611
00:48:01,714 --> 00:48:04,800
این بهترین داستانیه که من توی عمرم شنیدم

612
00:48:16,812 --> 00:48:19,106
.عصر بخیر، قربان
این رو بهم دادن تا براتون بیارم

613
00:48:19,232 --> 00:48:21,901
از طرف کیه؟ -
دفتر هاروی کوسامانو

614
00:48:22,485 --> 00:48:23,486
ممنون

615
00:48:36,040 --> 00:48:37,208
لعنت بهش

616
00:49:00,478 --> 00:49:02,871
[ گواهی فوت: لارا لیک ]

617
00:49:16,247 --> 00:49:19,327
چی توی شهر یوتیکای نیویورک هستش؟
[ محتوای صندوق پستی در شهر یوتیکای نیویورک ]

618
00:49:21,582 --> 00:49:26,273
[ یوتیکا، نیویورک، سیگما اوسس اینویشنز، لارا لیک ]

619
00:49:26,340 --> 00:49:30,362
مرگ رییس شرکت سیگما: فعال مدنی مبارزه‌کننده
با قاچاق انسان خود قاچاقچی جنسی از آب درآمد

620
00:49:30,386 --> 00:49:33,764
جسد لارا لیک امروز صبح در خانه‌اش کشف شد

621
00:49:33,848 --> 00:49:38,060
آیا این خیر و فعال مدنی
سرکرده‌ی یک باند قاچاق جنسی بود؟

622
00:49:38,144 --> 00:49:40,997
یک میان‌برنامه می‌بینیم
و بعد بیشتر راجب این خبر عجیب گفتگو می‌کنیم

623
00:50:04,670 --> 00:50:06,172
ممنون

624
00:50:06,255 --> 00:50:09,717
بابت کمکت و مهمون‌نوازیت

625
00:50:10,343 --> 00:50:12,637
ما مدیونت هستیم

626
00:50:23,981 --> 00:50:25,733
وقتی یه دختربچه بودم

627
00:50:28,069 --> 00:50:29,779
والدینم توی تصادف کشته شدن

628
00:50:32,365 --> 00:50:34,200
بعد از اینکه دو سال توی یتیم‌خونه بودم

629
00:50:35,368 --> 00:50:37,286
بالاخره یه زوج سرپرستیم رو به عهده گرفتن

630
00:50:40,873 --> 00:50:43,835
ولی بعدش فهمیدم که والدین جدیدم
علاقه‌ای به تربیت بچه ندارن

631
00:50:46,462 --> 00:50:48,506
اون‌ها داشتن یه قاتل بار می‌آوردن

632
00:50:51,926 --> 00:50:54,053
فقط 10 سالم بود

633
00:50:55,406 --> 00:50:58,432
من رو از درون شکستن
و تبدیل به خدمت‌کار مرگبار خودشون کردن

634
00:51:05,189 --> 00:51:06,524
شاید من مدیون تو باشم

635
00:51:07,733 --> 00:51:09,610
ولی این کار رو به خاطر تو نمی‌کنم

636
00:51:50,443 --> 00:51:51,444
سلام، هاروی

637
00:51:52,820 --> 00:51:54,697
... احتمالاً برات سواله که چرا

638
00:51:55,573 --> 00:51:56,574
اول

639
00:51:57,617 --> 00:51:58,659
یه سلامتی بدیم

640
00:51:59,493 --> 00:52:00,494
سلامتی چی؟

641
00:52:03,581 --> 00:52:04,582
هوای بد

642
00:52:13,007 --> 00:52:15,259
تو لابد تا الان به هوای بارونی عادت کردی

643
00:52:15,343 --> 00:52:18,256
مدت زیادی رو اینجا توی لندن خدمت کردی، درسته؟

644
00:52:19,388 --> 00:52:20,515
ای، چندسالی اینجا بودم

645
00:52:22,183 --> 00:52:23,809
ولی تو فقط چند هفته‌ست
که اینجایی

646
00:52:24,810 --> 00:52:26,854
حالا که خودت رو
مسئول پرونده‌ی لارا لیک کردی

647
00:52:26,938 --> 00:52:27,939
تقریباً سه هفته

648
00:52:29,065 --> 00:52:31,526
ولی به جز اون، وقت زیادی رو
توی این شهر گذروندم

649
00:52:31,609 --> 00:52:34,237
جدی؟ برای چه کاری؟ -
کار، تفریح -

650
00:52:34,320 --> 00:52:36,353
واقعیت اینه که من عاشق اینجا هستم

651
00:52:36,614 --> 00:52:38,282
فکر نکنم این دفعه دیگه برگردم

652
00:52:38,366 --> 00:52:39,450
نه بابا، جدی؟

653
00:52:39,534 --> 00:52:42,078
باید خونه‌ی قشنگی که اینجا دارم رو ببینی

654
00:52:42,161 --> 00:52:43,346
بیرون شهر
توی یه محله‌ی آروم

655
00:52:43,371 --> 00:52:46,832
.در خونه‌ام رو قفل نمی‌کنم
حتی اسلحه هم توی خونه نگه نمی‌دارم

656
00:52:49,627 --> 00:52:53,089
خب باشه، یه چوب بیسبال کنار تختم می‌ذارم

657
00:52:53,172 --> 00:52:56,425
هنوز به طور کامل از شر ترس آمریکاییم
خلاص نشدم

658
00:52:57,093 --> 00:52:59,387
تو از چیزی می‌ترسی؟

659
00:53:02,849 --> 00:53:04,267
شوخی بود، جناب سرهنگ

660
00:53:04,934 --> 00:53:07,103
شاید تویی که داری ترس به دل بقیه می‌ندازی

661
00:53:07,812 --> 00:53:10,565
این شراب خیلی نابه -
خوبه -

662
00:53:11,732 --> 00:53:13,998
درمورد یوتیکا توی نیویورک
چی می‌تونی بهم بگی؟

663
00:53:14,527 --> 00:53:16,821
.«شهر تیم هاکی «یوتیکا کامتس
تو طرفدار هاکی هستی؟

664
00:53:16,904 --> 00:53:18,739
نه نیستم -
پس به این خاطر نپرسیدی؟ -

665
00:53:18,823 --> 00:53:20,741
نه. یه حدس دیگه بزن

666
00:53:20,825 --> 00:53:24,078
به خاطر عکس دوتا پاکتی هست
که جزو پرونده‌ی لارا لیک بودن؟

667
00:53:24,161 --> 00:53:25,847
دقیقاً -
این بیشتر با عقل جور درمیاد -

668
00:53:25,872 --> 00:53:28,875
چی می‌تونی بهم بگی؟ -
اون دوتا بسته‌ی پستی برای یکی توی یوتیکا فرستاده -

669
00:53:28,958 --> 00:53:31,460
اون عکس‌ها رو خوب می‌شناسی -
من مسئول پرونده‌ش هستم -

670
00:53:32,503 --> 00:53:35,047
سوال بهتر اینه که
تو چرا اون عکس‌ها رو این‌قدر خوب می‌شناسی؟

671
00:53:35,173 --> 00:53:37,300
جوابی هم براش داری؟ -
چون به اعتبارشون شک داری؟ -

672
00:53:37,383 --> 00:53:39,468
آفرین -
فکر می‌کنی لارا لیک مرگش رو جعل کرده؟ -

673
00:53:39,552 --> 00:53:42,745
فکر می‌کنم یه نفر این کار رو کرده -
و اون یه نفر کی می‌تونه باشه؟ -

674
00:53:48,936 --> 00:53:51,262
من به زودی بازنشست می‌شم

675
00:53:52,023 --> 00:53:53,816
باعث می‌شه راجب بعضی چیزها
به فکر فرو بری

676
00:53:55,401 --> 00:53:59,614
.تو هم دیگه جوون 20 ساله نیستی
تا حالا به میراثی که جا می‌ذاری فکر کردی؟

677
00:53:59,697 --> 00:54:01,115
فکر نکنم کرده باشم

678
00:54:01,240 --> 00:54:02,450
تعجب نمی‌کنم

679
00:54:02,950 --> 00:54:05,036
روزنبرگ. زیرو

680
00:54:06,454 --> 00:54:08,164
از برندون خواست که جاسوسیت رو بکنه

681
00:54:08,247 --> 00:54:12,168
زیردست‌هات این‌قدر برات احترام
و ارزش قائل هستن

682
00:54:12,960 --> 00:54:16,088
زیرو به بکت گفت جاسوسی من رو بکنه
چون جایی سرک کشیده بود که بهش مربوط نبود

683
00:54:16,172 --> 00:54:17,882
و سوال‌های زیادی می‌پرسید

684
00:54:19,842 --> 00:54:22,495
و همون چیزی رو که به اون گفتم
به تو هم می‌گم

685
00:54:23,513 --> 00:54:25,393
خودت رو بزن به اون راه

686
00:54:26,224 --> 00:54:28,036
همه می‌دونیم که این قضیه
چه‌جوری تموم می‌شه

687
00:54:28,061 --> 00:54:30,575
پس بذار در وقت و
انرژیمون صرفه جویی کنیم

688
00:54:30,600 --> 00:54:34,228
و فقط ... خودمون
رو بزنیم به اون راه

689
00:54:39,195 --> 00:54:41,197
سال اولی که به ارتش ملحق شدم

690
00:54:42,240 --> 00:54:44,617
چیزی رو دیدم که نباید می‌دیدم

691
00:54:46,327 --> 00:54:49,997
کله‌خر و عصبی و کمالگرا بودم

692
00:54:54,168 --> 00:54:57,088
... و وقتی گزارشش رو دادم، فرمانده‌ام

693
00:54:58,923 --> 00:55:00,258
فقط گفت

694
00:55:00,341 --> 00:55:01,592
«خودت رو بزن به اون راه»

695
00:55:02,176 --> 00:55:03,511
ازش خوشم میاد

696
00:55:05,263 --> 00:55:07,223
توی این 38 سال

697
00:55:07,849 --> 00:55:08,850
این کار رو کردم

698
00:55:10,142 --> 00:55:12,428
بیشتر از اون چیزی
که با افتخار بهش اعتراف کنم

699
00:55:13,479 --> 00:55:14,605
ولی این بچه‌ها

700
00:55:15,106 --> 00:55:17,400
برندون، زیرو

701
00:55:17,942 --> 00:55:19,068
بهم امید می‌دن

702
00:55:19,777 --> 00:55:21,654
اون‌ها دیگه خودشون رو به اون راه نمی‌زنن

703
00:55:22,530 --> 00:55:26,075
تا پوز تو رو به خاک نمالن، دست‌بردار نیستن

704
00:55:41,549 --> 00:55:44,335
مشتاقم ببینم تلاششون به کجا ختم می‌شه

705
00:55:48,389 --> 00:55:51,976
شاید اصلاٌ این‌قدر اینجا موندم
که خودم پوزت رو به خاک بمالم

706
00:55:52,059 --> 00:55:56,189
هاروی، خوبی بازنشسته شدن اینه که
مجبور نیستم خودم رو بزنم به اون راه

707
00:55:56,272 --> 00:55:57,732
من چیزی واسه از دست دادن ندارم

708
00:56:13,706 --> 00:56:14,707
بی

709
00:56:16,626 --> 00:56:17,627
بی

710
00:56:19,712 --> 00:56:20,713
بی

711
00:56:21,672 --> 00:56:22,673
چیه؟

712
00:56:24,342 --> 00:56:26,535
ببخشید که باعث شدم
از خدمت معلق بشی

713
00:56:28,387 --> 00:56:32,293
زیرو، من هیچ جای دیگه‌ای رو
به اینجا ترجیح نمی‌دم

714
00:56:34,060 --> 00:56:38,397
حالا می‌شه خفه شی
تا کله‌ی مرگم رو بذارم؟

715
00:57:02,630 --> 00:57:04,215
خودت ازم خواستی برم اونجا
و این کار رو بکنم

716
00:57:04,298 --> 00:57:07,134
.ازت خواستم بپاییش
انتظار نداشتم بازداشتش کنی

717
00:57:07,218 --> 00:57:10,054
ولی ازت ممنونم

718
00:57:10,638 --> 00:57:11,931
تو بودی چیکار می‌کردی؟

719
00:57:15,643 --> 00:57:16,686
صبح بخیر

720
00:57:17,645 --> 00:57:19,647
‌ال‌دی» یه خبر خیلی بد بهمون داد»
[ مخفف لیدی دث ]

721
00:57:19,730 --> 00:57:21,399
اون قهوه نداره

722
00:57:21,899 --> 00:57:22,942
این چایی هستش

723
00:57:23,526 --> 00:57:27,113
شانس در خونه‌مون رو زده. سایمون ازم خواسته
توی کافه‌ی نزدیک خونه ببینمش

724
00:57:28,114 --> 00:57:30,700
نه. رفتن توی فضاز باز ریسکه
و نمی‌تونیم همچین ریسکی کنیم

725
00:57:30,825 --> 00:57:32,243
احتمالاً تنها نمیاد

726
00:57:32,326 --> 00:57:35,913
حتی اگه دیگه با برای اون باند کار نمی‌کنه
احتمالش هست که تعقیبش کنن

727
00:57:36,831 --> 00:57:39,208
احتمالاً اون هم همین انتظار رو از من داره

728
00:57:39,750 --> 00:57:41,745
اون‌ها می‌دونن که من با تو
از اداره‌ی پلیس فرار کردم

729
00:57:41,770 --> 00:57:44,492
طبیعیه که فکر کنه براش دام پهن کردم

730
00:57:44,517 --> 00:57:46,018
من باید کاری کنم که بهم اعتماد کنه

731
00:57:46,799 --> 00:57:47,800
درست می‌گه

732
00:57:51,179 --> 00:57:53,764
خب، کی می‌خواد همدیگه رو ببینین؟

733
00:57:53,848 --> 00:57:56,893
20دقیقه‌ی دیگه
الان شد 19

734
00:57:57,810 --> 00:57:58,811
خیلی‌خب

735
00:58:01,522 --> 00:58:02,732
خط دیدت چطوره؟

736
00:58:03,567 --> 00:58:04,818
خوبه

737
00:58:06,235 --> 00:58:07,862
سایمون، ما منتظر توئیم

738
00:58:09,572 --> 00:58:11,115
همین الان پیام داد

739
00:58:11,199 --> 00:58:13,326
موافقت کرد، راس ساعت 9

740
00:58:14,035 --> 00:58:16,078
بهش گفتم سر یه میز بیرون بشینه

741
00:58:17,580 --> 00:58:18,581
عالی شد

742
00:58:19,957 --> 00:58:22,335
.کارت اینجا دیگه تمومه، سایمون
کارت خوب بود

743
00:58:24,921 --> 00:58:27,256
خب، نقشه از این قراره

744
00:58:28,174 --> 00:58:29,759
رالی رو می‌فرستیم پایین توی صحنه

745
00:58:29,842 --> 00:58:32,678
مامور فدرالی که باهاشه، اون رو نمی‌شناسه
ولی مری جین می‌شناستش

746
00:58:32,762 --> 00:58:34,472
پس رالی، مواظب باش شناسایی نشی

747
00:58:34,555 --> 00:58:37,099
.مامور فدرال همراهش میاد
تقریباً از این قضیه مطمئنیم

748
00:58:37,183 --> 00:58:40,102
پس گلیدی؛ پیداش کن و اول اون رو حذف کن

749
00:58:41,270 --> 00:58:44,876
اگه سعی کرد فرار کنه رالی ترتیبش رو می‌ده
ولی اگه گیلدی کارش رو درست انجام بده

750
00:58:45,775 --> 00:58:47,735
رالی بدون هیچ کاری اونجا رو ترک می‌کنه

751
00:58:51,280 --> 00:58:52,698
نقشه‌ی خوبیه؟ -
آره -

752
00:58:53,449 --> 00:58:54,450
خوبه

753
00:58:55,159 --> 00:58:57,620
رالی، برو یه فنجون قهوه بخور

754
00:59:03,209 --> 00:59:04,210
خب

755
00:59:05,169 --> 00:59:06,295
نقشه از این قراره

756
00:59:06,379 --> 00:59:08,589
ال‌دی رو می‌فرستیم توی صحنه

757
00:59:08,673 --> 00:59:11,300
هیچ‌کس اون رو نمی‌شناسه
پس می‌تونه از نزدیک مراقبت باشه

758
00:59:11,384 --> 00:59:13,803
امیدوارم سایمون تنها بیاد
و درگیری‌ای شکل نگیره

759
00:59:13,886 --> 00:59:15,471
برندون با یه تفنگ این بالا کمین می‌کنه

760
00:59:15,555 --> 00:59:17,557
و دید خیلی خوبی به کافه داری

761
00:59:17,640 --> 00:59:21,352
پس اگه اوضاع خوب پیش نرفت
یه آدم‌کش که قبلاً عضو یاکوزا بوده

762
00:59:21,435 --> 00:59:23,646
و بهترین تک‌تیرانداز دنیا هوات رو دارن

763
00:59:24,647 --> 00:59:26,858
همه چی خوبه؟ -
تو کجا مستقر می شی؟ -

764
00:59:26,941 --> 00:59:28,401
همین‌جا به سایمون کمک می‌کنم

765
00:59:28,484 --> 00:59:32,238
اگه کسی همراه سایمون باشه
کوسامانو افرادش رو می‌فرسته تا من رو پیدا کنن

766
00:59:32,321 --> 00:59:35,324
به همین خاطر وظیفه‌ی تو اینه که
مطمئن بشی سایمون بیاد اینجا توی خونه

767
00:59:35,408 --> 00:59:38,301
از اونجا به بعد
خودمون ترتیب بقیه‌ی کارها رو می‌دیم

768
00:59:40,413 --> 00:59:42,832
یوکی»، ما امیدوارم نیازی به اون پیدا نکنه»

769
00:59:49,046 --> 00:59:50,047
خب بیخیال

770
01:00:22,205 --> 01:00:23,206
خبری نشد؟

771
01:00:23,664 --> 01:00:26,292
رالی توی موقعیت هستش
هنوز سروکله‌ی مری جین پیدا نشده

772
01:00:50,107 --> 01:00:51,317
سایمون دیر کرده

773
01:00:55,363 --> 01:00:58,533
اون «ترمیناتور» رو می‌بینی
که داره رمان «جنگ و صلح» رو می‌خونه؟
[ رمانی به قلم لئو تولستوی ]

774
01:00:59,325 --> 01:01:01,911
نه. باید حواسمون بهش باشه

775
01:01:01,994 --> 01:01:04,705
قیافه‌اش به آدم‌های کتاب‌خون
وطرفدار تولستوی نمی‌خوره

776
01:01:04,789 --> 01:01:07,535
این حرفت زیاد روشن‌فکرانه نیست

777
01:01:10,545 --> 01:01:13,631
یالا. پس این جاکش کجاست؟

778
01:01:16,509 --> 01:01:17,802
هنوز خبری از مامور فدرال نشد؟

779
01:01:17,885 --> 01:01:20,304
هنوز نه -
چند دقیقه‌ی دیگه هم صبر کن -

780
01:01:20,388 --> 01:01:23,933
.می‌خوام اول اون رو بکشم
اگه دختره حرکت مشکوکی کرد، بهش شلیک کن

781
01:02:14,984 --> 01:02:18,362
فکر کنم ال‌دی هم مثل ما
حس خوبی نسبت به این یارو نداره

782
01:02:18,446 --> 01:02:19,864
و اصلاً حسش رو خوب پنهون نمی‌کنه

783
01:02:21,574 --> 01:02:24,160
اون حتی یه بار هم اون کتاب رو ورق نزده

784
01:02:24,660 --> 01:02:26,579
حالا یا سرعت کتاب خوندنش خیلی کنده

785
01:02:26,662 --> 01:02:28,748
یا کلی‌گویی تو درباره‌ی طرفدارهای تولستوی

786
01:02:28,831 --> 01:02:30,666
که به لحاظ سیاسی اشتباهه
دقیق نبود
[ اشاره به جنبش‌های ووک و تعیین رفتار درست و غلط ]

787
01:02:59,153 --> 01:03:00,363
بهش شلیک کن

788
01:03:13,042 --> 01:03:16,087
یه تک‌تیرانداز دارن -
اره، دارم می‌بینم. کجاست؟ -

789
01:03:18,881 --> 01:03:20,341
درست بالا سرمون

790
01:03:22,218 --> 01:03:23,010
بکشش

791
01:03:23,094 --> 01:03:26,180
.ای احمق کودن
فکر می‌کردم بهترین تک‌تیرانداز ما هستی

792
01:03:27,431 --> 01:03:30,351
.باورم نمی‌شه
خودم ترتیبش رو می‌دم

793
01:03:30,434 --> 01:03:32,520
بهتره همین الان خودت رو از روی پشت بوم
پرت کنی پایین

794
01:03:32,645 --> 01:03:34,981
سرت به باد رفته، رفیق. به باد

795
01:07:42,103 --> 01:07:43,104
یالا

796
01:07:50,653 --> 01:07:51,696
گوه توش

797
01:07:52,697 --> 01:07:53,906
حرومزاده

798
01:08:52,381 --> 01:08:53,549
اون دیگه چی بود؟

799
01:08:54,300 --> 01:08:55,343
لعنتی

800
01:10:15,673 --> 01:10:16,674
... خب

801
01:10:17,592 --> 01:10:18,801
سایمون نیومد

802
01:10:19,844 --> 01:10:20,845
آره

803
01:10:22,096 --> 01:10:25,099
.باید از اینجا بریم
شما دوتا برین خودتون رو تمیز کنین

804
01:10:25,892 --> 01:10:28,936
.من یه گوشی دارم
ولی رمز عبور می‌خواد

805
01:10:32,982 --> 01:10:33,983
اینتلیجنس پیت؟

806
01:10:38,321 --> 01:10:39,363
رمزگذاری شده

807
01:10:39,864 --> 01:10:40,865
گوه توش

808
01:10:41,282 --> 01:10:44,744
نگفتم برام مشکله. فقط می‌خواستم
در جریان کار بذارمت

809
01:10:44,827 --> 01:10:47,914
عالی شد -
خب، هکش کردم -

810
01:10:49,582 --> 01:10:52,919
به تمام اطلاعات مربوط به مکان، تاریخ و زمان نیاز داریم
... کی و چه وقت محموله‌ی

811
01:10:53,002 --> 01:10:56,214
چندتا پیام هست که داخلش
آدرس یه محوطه‌ی بارگیری ذکر شده

812
01:10:56,297 --> 01:10:59,133
مشخصات کانتینر و غیره
این اطلاعات کافیه؟

813
01:11:00,092 --> 01:11:01,302
واسه شروع خوبه

814
01:11:02,220 --> 01:11:06,599
یه پایگاه داده
با اسم 12 تا دختر ظاهراً روسی چطور؟

815
01:11:07,266 --> 01:11:08,851
خیلی اهل پز دادن هستی، مگه نه؟

816
01:11:08,935 --> 01:11:11,145
خیلی‌خب، بریم سراغ کار

817
01:11:13,147 --> 01:11:17,276
.تو همین‌جا بمون. به اندازه‌ی کافی بهت دردسر دادیم
جات کنار اینتل پیت امنه، درسته؟

818
01:11:17,360 --> 01:11:19,987
چی؟ آره البته -
عالی شد -

819
01:11:30,331 --> 01:11:31,874
می‌تونیم با هم یه پازل حل کنیم

820
01:12:01,237 --> 01:12:02,572
بقیه کجا هستن؟ -
مردن -

821
01:12:03,531 --> 01:12:04,323
چی شد؟

822
01:12:04,407 --> 01:12:05,741
تو چه‌جوری فرار کردی؟ -
الان نه -

823
01:12:07,827 --> 01:12:08,828
هی

824
01:12:11,372 --> 01:12:12,373
چیه؟

825
01:13:15,102 --> 01:13:16,103
اونجاست

826
01:13:21,108 --> 01:13:22,109
خب، آقایون

827
01:13:22,944 --> 01:13:25,947
.اسکله 27 دقیقه در اختیار ماست
این پنجره‌ی زمانیمون هستش

828
01:13:26,030 --> 01:13:27,490
12تا دختر اون داخل منتظرمون هستن

829
01:13:27,573 --> 01:13:30,535
.احتمالاً حال و اوضاع خوبی ندارن
پس سریع ولی مراقب باشین

830
01:13:30,618 --> 01:13:32,912
باشه؟
وظایفتون رو می‌دونین. راه بیفتین

831
01:14:06,988 --> 01:14:08,322
نزدیک بود

832
01:14:09,866 --> 01:14:12,952
منتظر چی هستی؟ بکشش -
بذار کارش رو بکنه -

833
01:14:17,665 --> 01:14:18,666
دیدی؟

834
01:14:19,458 --> 01:14:22,837
باید همراهش می‌رفتم -
تو تخصصی توی کارهای مخفیانه نداری -

835
01:14:22,920 --> 01:14:26,132
.بیا فعلاً طبق نقشه پیش بریم
اون پیشروی می‌کنه و ما پوشش می‌دیمش

836
01:14:27,049 --> 01:14:28,050
من از این نقشه متنفرم

837
01:16:44,812 --> 01:16:47,565
دستبرد به صندوق پستی
یه جرم فدراله

838
01:17:43,871 --> 01:17:44,872
اون تک‌تیرانداز برگشته

839
01:17:46,040 --> 01:17:48,084
.تو اون پسره رو پیدا کن
من هم دختره رو پیدا می کنم

840
01:17:49,836 --> 01:17:50,837
برو

841
01:18:12,775 --> 01:18:14,485
صدات رو می‌شنوم، گابریل

842
01:18:16,362 --> 01:18:17,864
این خونه قدیمیه

843
01:18:20,199 --> 01:18:23,828
وقتی 190 سانت قد داری
کجا می‌خوای قایم بشی؟

844
01:18:27,164 --> 01:18:28,791
این کارهات بچه‌گانه‌ست

845
01:18:37,341 --> 01:18:38,342
گابریل

846
01:18:41,512 --> 01:18:42,972
معذرت می‌خوام

847
01:18:43,639 --> 01:18:48,311
من دارم سعی می‌کنم بترسونمت
درحالی که باید باهات روراست باشم

848
01:18:51,272 --> 01:18:52,732
رفتارم توهین‌آمیزه

849
01:18:55,526 --> 01:18:56,944
بیا بریم توی آشپزخونه

850
01:18:58,112 --> 01:18:59,989
یه ویسکی مک‌کالن 25 ساله دارم

851
01:19:01,240 --> 01:19:03,075
مثل دوتا آدم بالغ قضیه رو حل می‌کنیم

852
01:19:12,543 --> 01:19:13,544
باشه

853
01:19:14,295 --> 01:19:15,296
باشه

854
01:19:16,422 --> 01:19:20,301
تو صبرم رو امتحان کردی
و صبرم سر اومده

855
01:19:20,968 --> 01:19:23,095
اگه می‌خوای این بازی رو بکنی

856
01:19:23,179 --> 01:19:24,305
چه اماده باشی چه نباشی

857
01:19:25,348 --> 01:19:27,132
من اومدم سروقتت

858
01:19:33,231 --> 01:19:35,024
دیگه تاب ندارم. من می‌رم پایین

859
01:19:35,107 --> 01:19:37,109
از این بالا بهتر می‌تونم پوشش بدیمش

860
01:19:37,193 --> 01:19:39,793
شاید تو بتونی
ولی موندن من اینجا ثمری نداره

861
01:19:40,530 --> 01:19:41,531
زیرو

862
01:20:32,874 --> 01:20:33,916
برندون؟

863
01:20:36,252 --> 01:20:38,921
.یه تک‌تیرانداز دارن
پیداش کن. من مهمون دارم

864
01:20:56,355 --> 01:20:59,188
من نمی‌تونم توی بازی تک‌تیراندازی برنده بشم
یادت رفته؟

865
01:20:59,233 --> 01:21:00,234
گوه توش

866
01:21:03,279 --> 01:21:04,280
ریدم توش

867
01:21:12,747 --> 01:21:15,958
.یالا، رزی
از سر راه برو کنار. بذار خودم حلش کنم

868
01:21:19,003 --> 01:21:20,129
تو رو دارم می‌بینم

869
01:21:21,130 --> 01:21:24,133
تا وقتی جون برادرم در خطر باشه
موقعیتم رو ول نمی‌کنم، جاکش

870
01:21:28,221 --> 01:21:29,222
یالا

871
01:21:39,357 --> 01:21:40,358
یالا

872
01:21:50,993 --> 01:21:52,578
کجایی؟

873
01:22:01,504 --> 01:22:02,588
کجایی؟

874
01:22:07,343 --> 01:22:08,344
آروم بگیر

875
01:22:09,428 --> 01:22:10,429
فقط نفس بکش

876
01:22:13,182 --> 01:22:14,892
فقط نفس بکش

877
01:22:17,019 --> 01:22:18,104
نفس بکش

878
01:24:12,218 --> 01:24:13,970
خر خودش رو به اون راه نمی‌زنه

879
01:24:14,506 --> 01:24:15,841
مادرقحبه

880
01:25:30,963 --> 01:25:32,548
جناب سرهنگ -
بکت -

881
01:25:32,673 --> 01:25:34,425
من همین الان به کوسامانو دستبند زدم

882
01:25:35,927 --> 01:25:37,678
مدرک دارم که لارا لیک
مرگش رو جعل کرده

883
01:25:37,762 --> 01:25:40,765
همین الان اسناد جعلی‌ش توی دستمه

884
01:25:40,848 --> 01:25:45,228
با کمک کوسامانو
ممکنه تا الان رسیده باشه آمریکا

885
01:25:57,573 --> 01:25:59,158
ترتیب همه چی داده شده؟

886
01:25:59,909 --> 01:26:01,994
گواهی فوت؟

887
01:26:02,078 --> 01:26:03,287
گزارش کالبدشکافی؟

888
01:26:03,371 --> 01:26:04,372
آره

889
01:26:05,039 --> 01:26:07,792
روی کاغذ، خیلی وقته مردی
جسدت رو سوزوندن و دفن کردن

890
01:26:12,129 --> 01:26:13,840
تنها گزینه‌ای که داریم همینه

891
01:26:14,590 --> 01:26:17,385
تیم من همین الان
داره به سمت انبار حرکت می‌کنه

892
01:26:17,593 --> 01:26:19,512
7روز جهنمی در پیش داری

893
01:26:19,637 --> 01:26:22,056
باید کف زمین بخوابی
توی یه سطل برینی

894
01:26:22,932 --> 01:26:26,102
ولی وقتی پات به خاک آمریکا برسه
تبدیل یه آدم جدید با هویت جدید می‌شی

895
01:26:44,287 --> 01:26:46,831
.جلوی آمبولانس‌ها رو بگیرین
نذارین برن

896
01:26:48,958 --> 01:26:49,959
برندون

897
01:27:10,146 --> 01:27:11,439
جریان چیه؟

898
01:27:28,831 --> 01:27:29,832
گوه توش

899
01:27:33,127 --> 01:27:35,296
.با پای پیاده نمی‌تونه زیاد دور بشه
بیا بریم

900
01:27:47,308 --> 01:27:49,185
هی

901
01:27:50,061 --> 01:27:51,103
نگه دار

902
01:27:51,187 --> 01:27:52,563
خواهش می‌کنم کمکم کن

903
01:27:52,647 --> 01:27:54,190
خواهش می‌کنم نگه دار

904
01:27:57,401 --> 01:27:58,402
وای خدا رو شکر

905
01:28:10,665 --> 01:28:14,377
... واقعا ممنونم که نگه داشتی، من

906
01:28:17,755 --> 01:28:19,507
... خدایا، از کجا شروع کنم؟ من

907
01:28:21,259 --> 01:28:23,219
من ربوده شدم

908
01:28:23,302 --> 01:28:24,554
... فرار کردم و بعدش

909
01:28:24,637 --> 01:28:25,763
وای خدا

910
01:28:26,848 --> 01:28:29,058
... ببخشید، روز سختی داشتم. من

911
01:28:30,726 --> 01:28:31,727
... من

912
01:28:32,103 --> 01:28:33,104
... خب، من

913
01:28:33,604 --> 01:28:35,565
... به گمونم باید توضیح بدم. من

914
01:28:37,233 --> 01:28:39,902
باید به ناچار دست به کارهای وحشتناکی می‌زدم

915
01:28:39,986 --> 01:28:42,530
تا از دست آدم‌رباها فرار کنم

916
01:28:42,613 --> 01:28:47,535
اون‌ها مثل حیوون بودن
و تنها راه فرارم همین بود

917
01:28:53,916 --> 01:28:56,544
چه جور آدمی همچین کاری
با یه آدم دیگه می‌کنه؟

918
01:28:58,671 --> 01:29:00,256
می‌دونم

919
01:29:01,132 --> 01:29:02,258
وحشتناکه

920
01:29:04,010 --> 01:29:06,304
ولی الان دیگه آزادم

921
01:29:07,054 --> 01:29:08,055
به لطف تو

922
01:29:16,731 --> 01:29:18,608
من رو نمی‌شناسی، مگه نه؟

923
01:29:20,193 --> 01:29:21,277
قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

924
01:29:22,820 --> 01:29:24,530
از نزدیک نه

925
01:29:27,200 --> 01:29:29,076
فکر نمی‌کردم اینجا پیدات کنم

926
01:29:30,661 --> 01:29:33,074
احتمالاً امروز روز خوش‌شانسی منه

927
01:29:36,417 --> 01:29:37,543
ریدم توش

928
01:30:27,969 --> 01:30:30,513
یادم رفت بگم، اینتل پیت زنگ زد

929
01:30:30,596 --> 01:30:33,266
مری جین رفته توی دستشویی و برنگشته

930
01:30:33,891 --> 01:30:35,309
و ماشین پیت هم سرجاش نبود

931
01:30:39,647 --> 01:30:40,648
کار خوبی کرده

932
01:30:47,697 --> 01:30:50,741
زیرو، باید برگردیم به خونه‌ی همسر سابقت
و با سیدنی حرف بزنیم

933
01:30:50,825 --> 01:30:51,826
چی؟ چرا؟

934
01:30:52,410 --> 01:30:54,412
می خوام بهش بگم
که تیراندازیت چه‌قدر خوبه

935
01:31:11,762 --> 01:31:13,014
فردا همین موقع

936
01:31:13,723 --> 01:31:16,450
من رسماً‌ از سازمان سیا بازنشست می‌شم

937
01:31:17,143 --> 01:31:18,144
رسماً

938
01:31:22,356 --> 01:31:24,692
«تیم واکنش و اطلاعات جهانی»

939
01:31:26,694 --> 01:31:27,904
به روش خودم انجامش می‌دم

940
01:31:28,696 --> 01:31:29,739
با آدم‌های خودم

941
01:31:32,491 --> 01:31:34,097
می‌تونین روی من حساب کنین

942
01:31:34,646 --> 01:31:37,525
[ محرمانه ]
[ تیم واکنش و اطلاعات جهانی:جی‌آرآی‌تی ]

943
01:31:45,421 --> 01:31:49,342
به یه قسمت جذاب دیگه
از پادکست پپ‌تاک خوش اومدین

944
01:31:49,425 --> 01:31:52,553
امروز یه پازل کلاسیک «ریونزبرگر» رو حل می‌کنم
[ شرکت معروف تولید پازل ]

945
01:31:55,348 --> 01:31:58,518
خب ظاهراً امروز یه مهمون خیلی ویژه داریم

946
01:32:01,979 --> 01:32:04,440
لطفاً همگی با من به مری جین خوش آمد بگین

947
01:32:06,442 --> 01:32:07,902
راستش رو بخوای، اسمم «ایزابلا» هستش

948
01:32:12,782 --> 01:32:14,450
از آشنایی باهات خوشبختم، ایزابلا

949
01:32:17,578 --> 01:32:23,084
خب، ایزابلا برای شروع تکه‌ای از پازل رو
که دارای برآمدگی در دوطرف هست

950
01:32:23,167 --> 01:32:25,169
در گوشه‌ی سمت راست پازل قرار می‌ده

951
01:32:27,088 --> 01:32:29,334
و به این ترتیب کارمون رو شروع می‌کنیم

952
01:32:30,000 --> 01:32:33,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

953
01:32:33,030 --> 01:32:38,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

