﻿1
00:00:27,591 --> 00:00:34,652
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:34,691 --> 00:00:41,752
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:49,091 --> 00:00:51,552
‫مامان و بابا از کنارت جم نمی‌خورن.

4
00:00:51,552 --> 00:00:53,095
‫یهو چراغ‌ها خاموش میشن.

5
00:00:53,095 --> 00:00:55,765
‫ممکنه موقعی که پرده‌ها باز میشن
‫یه مقدار موسقی ارگ هم پخش بشه.

6
00:00:55,765 --> 00:00:57,016
‫نترسیـا.

7
00:00:57,016 --> 00:00:58,935
‫گفتی اونجا تاریکه.

8
00:00:58,935 --> 00:01:01,062
‫- نمی‌خوام برم اون تو.
‫- اما خیلی باحالـه.

9
00:01:01,062 --> 00:01:02,814
‫تو کل هفته رو براش هیجان داشتی.

10
00:01:02,814 --> 00:01:04,440
‫این اولین فیلم زندگیتـه.

11
00:01:04,440 --> 00:01:07,151
‫- تازه آدما‌ش غول‌پیکرن.
‫- کدوم آدما؟

12
00:01:07,151 --> 00:01:09,779
‫خودت گفتی آدمایی که توی فیلمـن
‫خیلی غول‌پیکرن.

13
00:01:09,779 --> 00:01:11,531
‫چون روی یه پرده بزرگ نمایش داده میشن

14
00:01:11,531 --> 00:01:13,407
‫اما واقعی که نیستن، نه؟

15
00:01:13,407 --> 00:01:16,452
‫- مثل رویا می‌مونن.
‫- رویاها ترسناکـن.

16
00:01:16,452 --> 00:01:19,956
‫بعضی از رویاها آره، اما این
‫یه رویای خیلی خوبـه.

17
00:01:19,956 --> 00:01:23,417
‫یه رویا درمورد سیرک و دلقک‌ها
‫و حرکات نمایشی و...

18
00:01:23,417 --> 00:01:24,919
‫می‌دونی چطوری کار می‌کنه؟

19
00:01:24,919 --> 00:01:26,963
‫یه دستگاه خیلی بزرگ هست
‫که بهش میگن پروژکتور.

20
00:01:26,963 --> 00:01:28,756
‫داخلـش یه نور روشن گنده هست

21
00:01:28,756 --> 00:01:30,299
‫که عکس‌های دلقک‌ها
‫و حرکات نمایشی رو

22
00:01:30,299 --> 00:01:32,468
‫- پخش می‌کنه.
‫- و فیل‌ها.

23
00:01:32,468 --> 00:01:34,929
‫- پخش می‌کنه یعنی می‌فرسته‌شون بیرون.
‫- چیزای شاد.

24
00:01:34,929 --> 00:01:37,223
‫چیزای شاد مثه نور از یک
‫چراغ‌قوه بزرگ پخش میشن.

25
00:01:37,223 --> 00:01:40,059
‫اما این عکس‌ها به سرعت از
‫مقابل نور عبور می‌کنن.

26
00:01:40,059 --> 00:01:41,978
‫24 عکس در هر ثانیـه.

27
00:01:41,978 --> 00:01:43,563
‫و توی مغزت

28
00:01:43,563 --> 00:01:46,190
‫هر عکس یک پونزدهم ثانیه باقی می‌مونه.

29
00:01:46,190 --> 00:01:48,734
‫به این میگن تداوم دید.

30
00:01:48,734 --> 00:01:50,361
‫عکس‌ها سریع‌تر از اونی رد میشن

31
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
‫که مغز تو بتونه همه‌شون رو تشخیص بده

32
00:01:52,196 --> 00:01:54,198
‫و پروژکتور اینطوری ما رو فریب میده

33
00:01:54,198 --> 00:01:57,577
‫که باور کنیم تصاویر بی‌حرکت
‫درحال حرکت هستن.

34
00:01:57,577 --> 00:02:00,246
‫یه تصویر متحرک.

35
00:02:00,246 --> 00:02:04,584
‫عزیزم، فیلم‌ها رویاهایی هستن
‫که هرگز فراموش نمی‌کنیشون.

36
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
‫صبر کن و خودت ببین.

37
00:02:05,793 --> 00:02:07,169
‫وقتی که تموم بشه،

38
00:02:07,169 --> 00:02:09,213
‫یه لبخند خیلی گنده روی
‫صورتت خواهد بود.

39
00:02:09,213 --> 00:02:11,215
‫دارن راه میدن داخل.

40
00:02:25,354 --> 00:02:27,523
‫صبر کن تا واگن اصلی رد بشه.

41
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
‫در رو باز کن.

42
00:02:46,959 --> 00:02:48,628
‫رد کن بیاد.

43
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
‫- اون چیـه؟
‫- بخش دوم.

44
00:02:55,801 --> 00:02:58,554
‫انجل. اون توی قطاره.

45
00:02:58,554 --> 00:03:00,556
‫که چی؟ پول رو گرفتیم.
‫بیا از اینجا بریم.

46
00:03:00,556 --> 00:03:03,100
‫چراغ‌ها. باید بهش چراغ بدم.

47
00:03:03,100 --> 00:03:04,894
‫احمق دیوونـه.
‫فرمون رو بده به من.

48
00:03:04,894 --> 00:03:07,647
‫باید بریم سمتـش!

49
00:03:09,732 --> 00:03:11,984
‫قطار!
‫قطار رو نگه دار!

50
00:03:11,984 --> 00:03:13,736
‫قطار رو نگه دار!

51
00:03:15,112 --> 00:03:17,740
‫وایسا!
‫مگه چراغ‌ها رو نمی‌بینی!؟

52
00:03:17,740 --> 00:03:19,033
‫نگه دار!

53
00:03:20,993 --> 00:03:22,578
‫بخش اول!
‫نگهـش دار!

54
00:03:22,578 --> 00:03:26,290
‫انجل!
‫انجل!

55
00:03:48,688 --> 00:03:50,940
‫قسمت مورد علاقه‌ات کدوم بود؟

56
00:03:54,944 --> 00:03:57,863
‫سمی، برای حنوکا چی می‌خوای؟
‫[یکی از جشن‌های باستانی یهودیان]

57
00:03:57,863 --> 00:04:00,241
‫گفتم که ایده‌ی خوبی نیست

58
00:04:00,241 --> 00:04:03,119
‫با وجود ا-ظ-ط-ر-ا-بی که داره.

59
00:04:03,119 --> 00:04:05,162
‫بچه‌های توی سن اون
‫خیلی خ-ی-ا-ل پ-ر-د-ا-ز-ن.

60
00:04:05,162 --> 00:04:09,083
‫هجی کردن کلمات بزرگ منصفانه نیست.

61
00:04:12,211 --> 00:04:13,838
‫چراغ‌ها شکل‌ همه‌چی رو تغییر میدن.

62
00:04:13,838 --> 00:04:15,256
‫سخته‌ خونه‌مون رو پیدا کنیم.

63
00:04:15,256 --> 00:04:17,800
‫خونۀ ما همونیـه که تاریکـه
‫و هیچ چراغی نداره.

64
00:04:28,144 --> 00:04:30,730
‫این کادوییـه که برای حنوکا می‌خوام.

65
00:04:30,730 --> 00:04:32,648
‫- چی؟
‫- چراغ‌های کریسمس!

66
00:04:33,983 --> 00:04:35,276
‫شرمنده عزیزکم.

67
00:04:35,276 --> 00:04:37,653
‫یهودی‌ها چراغ‌ کریسمس ندارن.

68
00:04:37,653 --> 00:04:39,488
‫بجاش ما هشت‌ شب با شمع رو داریم.

69
00:04:39,445 --> 00:04:42,990
♪ مگه از این بهتر هم میشه؟ ♪

70
00:04:42,991 --> 00:04:46,577
♪ مگه از این بهتر هم میشه؟ ♪

71
00:04:47,371 --> 00:04:50,541
‫میشه با نوسان‌نما بخوابم؟

72
00:05:04,221 --> 00:05:06,223
‫بزن بریم.
‫باید خیلی سریع‌ برونیم.

73
00:05:06,223 --> 00:05:07,558
‫- اون چیـه؟
‫- بخش دوم.

74
00:05:07,558 --> 00:05:09,185
‫انجل.
‫اون توی اون قطاره.

75
00:05:09,185 --> 00:05:10,603
‫چراغ‌ها.

76
00:05:10,603 --> 00:05:12,146
‫باید بهش چراغ بدم.

77
00:05:12,146 --> 00:05:13,189
‫قطار رو نگه دار!

78
00:05:13,189 --> 00:05:14,398
‫قطار رو نگه دار!

79
00:05:14,398 --> 00:05:16,150
‫انجل!

80
00:05:18,319 --> 00:05:21,989
‫مامانی! مامانی!

81
00:05:23,866 --> 00:05:25,826
‫می‌دونم برای حنوکا چی می‌خوام!

82
00:05:25,826 --> 00:05:27,870
‫می‌دونم برای حنوکا چی می‌خوام!

83
00:05:39,381 --> 00:05:40,966
‫...حنوکا !

84
00:05:42,760 --> 00:05:44,553
‫ممنون!

85
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
‫سمی.

86
00:05:49,475 --> 00:05:51,727
‫وای خدای من.

87
00:05:51,727 --> 00:05:53,562
‫خیلی هیجان زده‌ام.

88
00:05:59,776 --> 00:06:03,528
♪ صبح زود توی ایستگاه ♪

89
00:06:03,529 --> 00:06:07,407
♪ لوکوموتیوهای کوچولو رو ببین
که پشت هم قطار شدن ♪

90
00:06:07,408 --> 00:06:10,911
♪ رئیس ایستگاه رو ببین
که اون دسته کوچولو رو می‌کشه ♪

91
00:06:10,912 --> 00:06:13,038
♪ هو هو چی چی ♪

92
00:06:13,039 --> 00:06:15,332
♪ همشون راه میفتن ♪

93
00:06:15,333 --> 00:06:18,585
♪ صبح زود توی ایستگاه ♪

94
00:06:18,586 --> 00:06:23,381
♪  واگن‌های براق رو ببین
که پشت هم قطار شدن ♪

95
00:06:23,382 --> 00:06:27,135
♪ منتظرن که اهرم رو بکشن
و برن ماجراجویی ♪

96
00:06:27,136 --> 00:06:29,054
♪ هو هو چی چی ♪

97
00:06:29,055 --> 00:06:31,723
♪ همشون راه میفتن ♪

98
00:06:31,767 --> 00:06:35,271
‫خب، پس سطوح بیرونی
‫میانۀ قدرت رو اداره می‌کنن

99
00:06:35,271 --> 00:06:37,606
‫و این دوتا چرخ آهنی زیر موتور

100
00:06:37,606 --> 00:06:39,150
‫گردش رو انجام میدن.

101
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
‫خب، آقای مهندس؟

102
00:06:42,278 --> 00:06:44,947
‫آرسی‌ای حقوقـت رو افزایش داده؟
‫[یک ابرشرکت بزرگ الکترونیک آمریکایی]

103
00:06:44,947 --> 00:06:47,575
‫این یه اتوبوس برقی خیلی گرونـه.

104
00:06:47,575 --> 00:06:49,451
‫این یه اتوبوس برقی نیست.
‫یه قطار لیونلـه.

105
00:06:49,451 --> 00:06:51,579
‫بچه‌های بخش کامپیوتر امسال
‫افزایش حقوق ندارن.

106
00:06:51,579 --> 00:06:52,663
‫سال بعد شاید داشته باشیم.

107
00:06:52,663 --> 00:06:54,123
‫پسر دو شغله‌ات داره پول اینـو...

108
00:06:54,123 --> 00:06:56,333
‫با پر کردن خونۀ من با تلویزیون‌های
‫خراب پرداخت می‌کنه.

109
00:06:56,333 --> 00:06:58,794
‫کار تعمیرات، اینطوری پولـش رو داده.

110
00:06:58,794 --> 00:07:01,964
‫حواست باشه خودش رو با برق نکشه.

111
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
‫- وایسا.
‫- مشکلی نیست.

112
00:07:05,843 --> 00:07:08,429
‫اون قطار شیک رو بدون من
‫به سمت فلوریدا راه نمی‌ندازی.

113
00:07:08,429 --> 00:07:10,097
‫هی ببینید.

114
00:07:10,097 --> 00:07:12,224
‫اون نشست روی زمین.

115
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
‫حالا کی می‌خواد کمکـش کنـه پاشه؟

116
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
‫کی گفته من می‌خوام پاشم؟

117
00:07:15,811 --> 00:07:19,607
‫دارم با قطار راحت سمی
‫می‌رم به میامی.

118
00:07:19,607 --> 00:07:21,483
‫بزن بریم.

119
00:07:23,194 --> 00:07:24,653
‫اوه.

120
00:08:32,388 --> 00:08:34,139
‫من با دقت برات درست‌شون می کنم.

121
00:08:34,139 --> 00:08:35,641
‫موقع که یاد گرفتی

122
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
‫با احترام باهاشون رفتار کنی
‫می‌تونی باهاشون بازی کنی.

123
00:08:37,017 --> 00:08:39,311
‫من بهشون احترام می‌زارم.
‫من عاشقـشون هستم.

124
00:08:39,311 --> 00:08:41,146
‫می‌دونم عاشقشونی، اما فقط
‫عاشق بودن کافی نیست.

125
00:08:41,146 --> 00:08:43,816
‫باید ازشون مراقبت هم بکنی، درسته؟

126
00:08:48,028 --> 00:08:51,073
‫شاید بتونیم این آخر هفته
‫با هم باهاشون بازی کنیم.

127
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
‫اما باید تصادفـشون رو ببینم.

128
00:09:05,713 --> 00:09:06,714
‫متوجه‌ نمیشم.

129
00:09:06,714 --> 00:09:09,425
‫چرا باید تصادفـشون رو ببینـه؟

130
00:09:13,595 --> 00:09:14,763
‫دیروقته.

131
00:09:14,763 --> 00:09:16,307
‫نمی‌خوای چراغـت رو خاموش کنی؟

132
00:09:16,307 --> 00:09:17,474
‫یه دقیقه دیگه می‌کنم.

133
00:09:17,474 --> 00:09:20,102
‫الان اصلاً خوابـم نمیاد.

134
00:09:20,102 --> 00:09:22,604
‫این نت‌های نزولی رو می‌بینی؟

135
00:09:22,604 --> 00:09:25,232
‫بهش میگن لمنت بیس.

136
00:09:28,027 --> 00:09:30,779
‫باید این رو توی رادیو تو اون
‫برنامۀ هنری اجرا کنی.

137
00:09:30,779 --> 00:09:32,656
‫دائم دارن ازت می‌خوان که برگردی.

138
00:09:32,656 --> 00:09:34,450
‫واسـش وقت ندارم.

139
00:09:34,450 --> 00:09:36,327
‫می‌تونیم یه پرستاربچه استخدام کنیم.

140
00:09:36,327 --> 00:09:37,619
‫کی از پس هزینه‌هاش بر میاد؟
‫فراموشـش کن.

141
00:09:37,619 --> 00:09:39,830
‫قبلاً فرق داشت.

142
00:09:39,830 --> 00:09:42,124
‫اون موقع دوتا بچه کمتر داشتیم.

143
00:09:47,338 --> 00:09:50,507
‫می‌دونی بیشتر از همه‌چی
‫برای چیـه پیانو دلم تنگ میشه؟

144
00:09:52,343 --> 00:09:55,512
‫برای تسلیم نُت شدن.

145
00:09:57,306 --> 00:10:00,142
‫اینـکه می‌دونی باخ داره بهت میگه چطوری

146
00:10:00,142 --> 00:10:02,561
‫اول باید این نت رو بنوازی،
‫بعد فلان آکورد رو بگیری،

147
00:10:02,561 --> 00:10:07,149
‫بعدش میگه باید دستات رو باز کنی،
‫یه اکتاو بیایی پایین...

148
00:10:16,575 --> 00:10:20,621
‫اینطوری یه دنیایی امن می‌سازی
‫که داخلـش شادی.

149
00:10:27,419 --> 00:10:28,921
‫ممنون.

150
00:10:37,554 --> 00:10:41,183
‫واسه همینـه که باید تصادفـشون رو ببینـه.

151
00:10:42,518 --> 00:10:46,730
‫داره سعی می‌کنه روش
‫کنترل داشته باشه.

152
00:10:53,320 --> 00:10:54,947
‫سمی؟

153
00:10:56,031 --> 00:10:59,576
‫از دوربین بابایی برای ظبط کردنـش
‫استفاده می‌کنیم.

154
00:10:59,576 --> 00:11:01,829
‫فقط یکبار قطار تصادف می‌کنه، باشه؟

155
00:11:01,829 --> 00:11:03,539
‫بعدش که فیلمـش آماده شد

156
00:11:03,539 --> 00:11:05,040
‫می‌تونی تصادفـش رو بارها و بارها ببینی

157
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
‫تا اینکه دیگه نترسی.

158
00:11:07,376 --> 00:11:09,962
‫و قطار واقعیـت هیچ وقت دیگه خراب نمیشه.

159
00:11:12,131 --> 00:11:14,967
‫یه چیز دیگه عزیزم.

160
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
‫بیا به پدرت چیزی نگیم.

161
00:11:17,594 --> 00:11:20,931
‫این فیلم مخفی‌مون خواهد بود،
‫فقط مال من و توئه.

162
00:11:22,891 --> 00:11:24,935
‫- باشه؟
‫- باشه.

163
00:11:25,894 --> 00:11:27,312
‫شرمنده دیر کردم.

164
00:11:27,312 --> 00:11:29,356
‫رفتم تلویزیون موتورولا خانم
‫مویناهان رو بگیرم.

165
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
‫توی کارگاه دیگه جا نیست.

166
00:11:30,899 --> 00:11:32,901
‫- کجا بزارمـش؟
‫- حتماً اتاق نشیمن؟

167
00:11:32,901 --> 00:11:34,736
‫باشه.

168
00:11:34,736 --> 00:11:37,614
‫هی، شرمنده که دیر کردن.
‫رفتم خانم فبلمن رو بردارم.

169
00:11:37,614 --> 00:11:38,907
‫کجا باید بزارمشون؟

170
00:11:40,701 --> 00:11:42,995
‫آخ!

171
00:11:42,995 --> 00:11:45,330
‫- رسید؟
‫- روی میزه.

172
00:11:47,749 --> 00:11:49,334
‫قزاق.

173
00:12:07,394 --> 00:12:09,438
‫- این گوشت سینه‌ست؟
‫- فیلمـم!

174
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
‫آه، آه، آه.

175
00:12:13,275 --> 00:12:14,860
‫بعد از شام.

176
00:12:15,736 --> 00:12:17,738
‫مقدار خاصیت مغناطیسی با توجه به

177
00:12:17,738 --> 00:12:19,990
‫نفوذپذیری مغناطیسیِ هسته افزایش پیدا می‌کنه.

178
00:12:19,990 --> 00:12:22,451
‫نکته سختـش اینجاست که چقدر
‫می‌تونیم نفوذپذیرش کنیم.

179
00:12:22,451 --> 00:12:24,912
‫الان قراره بفهمم اینا یعنی چی؟

180
00:12:24,912 --> 00:12:27,456
‫می‌دونی میدان مغناطیسی چیـه، درسته؟

181
00:12:27,456 --> 00:12:30,501
‫آره خب، البته.
‫یعنی...

182
00:12:30,501 --> 00:12:32,711
‫سمی، تو می‌دونی میدان مغناطیسی چیـه؟

183
00:12:32,711 --> 00:12:34,463
‫- میشه من برم؟
‫- نخیر.

184
00:12:34,463 --> 00:12:36,298
‫اما باید یه لحظه برم.

185
00:12:36,298 --> 00:12:37,966
‫- چی انقد ضروریـه؟
‫- عزیزم.

186
00:12:37,966 --> 00:12:39,801
‫مزۀ جالبی داره، برت.

187
00:12:39,801 --> 00:12:42,054
‫با چنگال پلاستیکی مزۀ جالبی داره.

188
00:12:42,054 --> 00:12:45,140
‫ظروف نقره رو نگه داشته

189
00:12:45,140 --> 00:12:47,351
‫که وقتی رئیس جمهور میاد
‫به دیدنـتون بیارتشون بیرون؟

190
00:12:47,351 --> 00:12:48,977
‫مشکل اینـه که ما داریم از
‫لامپ‌های خلأ استفاده می‌کنیم

191
00:12:48,977 --> 00:12:50,812
‫نه ترانزیستوری، و هسته مغناطیسی

192
00:12:50,812 --> 00:12:53,649
‫- درحال تلاش برای رسیدن...
‫- 35 هزار هستۀ مغناطیسی.

193
00:12:53,649 --> 00:12:55,484
‫هی سم، وقتی که دوربین پدرت

194
00:12:55,484 --> 00:12:56,735
‫فیلمـش تموم میشه چی؟

195
00:12:56,735 --> 00:12:58,320
‫وقتی این اتفاق می‌افته،
‫چیکار می‌کنی؟

196
00:12:58,320 --> 00:13:00,155
‫- دوباره فیلم می‌زاریم داخلـش.
‫- کامپیوترها هم همینطوری هستن.

197
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
‫باید هی نوارها رو عوض کنی،
‫و این سرعت همه‌چیز رو میاره پایین...

198
00:13:02,157 --> 00:13:03,992
‫میتز، خوراک جیگر حرف نداشت.

199
00:13:03,992 --> 00:13:05,786
‫باید با اطلاعات پرش کنی

200
00:13:05,786 --> 00:13:07,955
‫و بجای اینکه هر لحظه نوار‌ها
‫رو عوض کنی

201
00:13:07,955 --> 00:13:09,665
‫این دستگاه جدید که اون داره
‫مهندسیش رو می‌کنه...

202
00:13:09,665 --> 00:13:12,125
‫- بیزمک!
‫- بیزمک!

203
00:13:12,125 --> 00:13:14,127
‫می‌تونه از طریق توی همۀ این نوارها

204
00:13:14,127 --> 00:13:15,420
‫در یک لحظه دنبال اطلاعات بگرده.

205
00:13:15,420 --> 00:13:16,672
‫هیچ وقت لازم نیست عوضشون کرد.

206
00:13:16,672 --> 00:13:17,798
‫این سرعت رو ده برابر می‌کنه.

207
00:13:17,798 --> 00:13:20,801
‫من عاشق مغز برت هستم

208
00:13:20,801 --> 00:13:24,012
‫مخصوصاً وقتی تو هستی تا چیزایی
‫که توش هست رو توضیح بدی.

209
00:13:28,308 --> 00:13:29,560
‫مامان، من باید همین حالا برم طبقه بالا.

210
00:13:29,560 --> 00:13:31,270
‫تا وقتی که غذات رو تموم نکنی نمیشه.

211
00:13:31,270 --> 00:13:32,396
‫ته بشقابش رو هم نون کشیده.

212
00:13:32,396 --> 00:13:33,855
‫نه، نکشیده.

213
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
‫سمی.

214
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
‫هی ناتالی، فکر کنم یچی
‫زیر بشقابت هست.

215
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
‫- سمی.
‫- نه، نیست.

216
00:13:39,653 --> 00:13:40,612
‫برش دار و ببین.

217
00:13:40,612 --> 00:13:41,989
‫دیدم تکون می‌خوره.

218
00:13:50,872 --> 00:13:52,207
‫دلچسبـه.

219
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
‫اگه یه چیز باشه که عاشقش باشم
‫.همینـه

220
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
‫خوشمره‌ست.

221
00:13:57,671 --> 00:14:00,591
‫عمو بنی، خیلی حال بهم زن بود!

222
00:14:00,591 --> 00:14:03,677
‫- نه، نه!
‫- ناتالی، اون عموت نیست.

223
00:14:03,677 --> 00:14:06,096
‫تازه اونقدا هم بامزه نیست.

224
00:14:06,096 --> 00:14:09,224
‫عمو یه اصطلاح محبت آمیزه.

225
00:14:09,224 --> 00:14:11,852
‫ناتالی، اون نسبتی باهامون نداره.

226
00:14:11,852 --> 00:14:16,732
‫فقط بخاطر این همیشه اینجاست
‫چون برای پسر من کار می‌کنه.

227
00:14:16,732 --> 00:14:19,651
‫اون همیشه اینجاست چون بهترین دوست منـه.

228
00:14:19,651 --> 00:14:21,903
‫و خانم فبلمن، در اعماق وجودتون

229
00:14:21,903 --> 00:14:24,031
‫اعتراف کنید که دوست شما هم هستم.

230
00:14:24,031 --> 00:14:27,951
‫اعماق وجود من به تو ربطی نداره.

231
00:14:29,077 --> 00:14:30,537
‫امشب سید سیزر برنامه داره.

232
00:14:30,537 --> 00:14:32,581
‫کمکـم کن.

233
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
‫- ناتالی، اون گوشه رو بگیر.
‫- چی؟

234
00:14:35,083 --> 00:14:36,501
‫اون گوشه رو بگیر.
‫اون گوشه رو بگیر.

235
00:14:36,501 --> 00:14:38,253
‫میشه توی بیرون بردنـش کمک کنم؟

236
00:14:57,939 --> 00:14:59,816
‫سمی.

237
00:15:38,271 --> 00:15:40,982
‫مجبور شدیم کلی بار تصادف بهش بدم

238
00:15:40,982 --> 00:15:44,111
‫- اما قطار آسیب ندید.
‫- عجب.

239
00:15:46,113 --> 00:15:48,323
‫این معرکه ترین نمایش روی زمین بود.

240
00:15:48,323 --> 00:15:53,245
‫دوباره، دوباره،
‫دوباره، دوباره.

241
00:15:54,663 --> 00:15:55,956
‫سر عقب.
‫باز کن.

242
00:15:55,956 --> 00:15:58,750
‫ذرت آبنبات بره داخل.

243
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
‫بگو آه.

244
00:16:01,169 --> 00:16:02,796
‫سر عقب.

245
00:16:03,672 --> 00:16:06,675
‫سوس گوجه.
‫خیلی خب.

246
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
‫یجوری جیغ بزن انگار درد داره.

247
00:16:08,051 --> 00:16:09,636
‫بکشـش!

248
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
‫سمی!

249
00:16:27,404 --> 00:16:28,864
‫اوه.

250
00:17:06,276 --> 00:17:08,320
‫چشم‌ بندها رو بردارید.

251
00:17:18,413 --> 00:17:20,332
‫سمی؟

252
00:17:21,082 --> 00:17:23,919
‫رجی، ناتالی، سریع بیایید طبقه پایین.

253
00:17:23,919 --> 00:17:27,088
‫پدرتون یه خبر براتون داره.

254
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
‫بخاطر کاری که با بیزمک کردم

255
00:17:31,593 --> 00:17:34,012
‫شرکت جنرال الکتریک می‌خواد من رو استخدام کنـه.

256
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
‫اونا می‌خوان از سیستم کتابخانه الکترونیکی من
‫استفاده کنن تا...

257
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
‫فکر نمی‌کنم تصورش هم بکنن

258
00:17:39,267 --> 00:17:40,560
‫که چه کاری می‌تونم باهاش بکنم.

259
00:17:40,560 --> 00:17:42,771
‫و قرار پول بیشتری در بیارم.

260
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
‫عمو بنی هم میاد؟

261
00:17:44,606 --> 00:17:47,192
‫خب، من و پدرتون فرصت نکردیم

262
00:17:47,192 --> 00:17:49,945
‫- که درمورد عمو بانی فکر کنیم، اما...
‫- بنی، نه. اون همینجا زندگی می‌کنه.

263
00:17:52,239 --> 00:17:53,865
‫برت.

264
00:17:56,868 --> 00:17:58,453
‫منم دلم برای عمو بانیتون تنگ میشه

265
00:17:58,453 --> 00:18:01,164
‫اما فینکس یه شهر واقعاً تمیزه.

266
00:18:01,164 --> 00:18:02,666
‫درحال پیشرفتـه.

267
00:18:02,666 --> 00:18:05,043
‫اونا فقط من رو استخدام کردن.
‫من هنوز اونجا هیچ قدرتی ندارم.

268
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
‫من نمی‌تونم به جنرال الکتریک

269
00:18:06,920 --> 00:18:08,630
‫بگم یکی رو استخدام کنـه
‫چون فقط من میگم.

270
00:18:08,630 --> 00:18:10,465
‫- اینطوری نیست.
‫- ازشون نخواه.

271
00:18:10,465 --> 00:18:12,467
‫خودت انجامش بده.
‫اونا دارن تو رو برای مدیریت کردن استخدام می‌کنن.

272
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
‫مدیرها استخدام می‌کنن.
‫بنی رو استخدام کن.

273
00:18:14,553 --> 00:18:16,263
‫کی...
‫سمی!

274
00:18:16,263 --> 00:18:18,139
‫اون باید یه اسمی برای خودش
‫توی آر‌سی‌ای دست و پا کنـه.

275
00:18:18,139 --> 00:18:19,891
‫- بیا اینجا. بیا اینجا.
‫- این کاریه که کردم.

276
00:18:19,891 --> 00:18:21,268
‫اون توی نیوجرسی می‌مونه

277
00:18:21,268 --> 00:18:23,103
‫از زیر سایۀ من میاد بیرون و بعد...

278
00:18:23,103 --> 00:18:24,771
‫- اون بهت نیاز داره برت.
‫- یه گردباد اون بیرونـه!

279
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
‫آره خب، یه گنده‌ترش هم این داخلـه.

280
00:18:26,398 --> 00:18:29,317
‫برت، یه وقتایی من دلم می‌خواد
‫کله‌ات رو بکنم.

281
00:18:29,317 --> 00:18:32,153
‫می‌خوای همینطوری با بی اعتنایی
‫اون رو ولـش کنی؟

282
00:18:32,153 --> 00:18:33,738
‫مامانی! مامانی! مامانی!
‫مامانی! مامانی!

283
00:18:33,738 --> 00:18:35,407
‫می‌خوای همینطوری بهش بگی
‫بعدا می‌بینمت؟

284
00:18:35,407 --> 00:18:38,243
‫و وقتی که ما بریم کی برای اون
‫توی نیوجرسی می‌مونه؟

285
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
‫تو الان یه فرصت داری که به
‫بهترین دوستت کمک کنی.

286
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
‫- مامانی، ببین!
‫- مامانی! مامانی!

287
00:18:41,621 --> 00:18:42,998
‫- به خودت بیا.
‫- مامان! مامان!

288
00:18:42,998 --> 00:18:45,542
‫- چیـه؟!
‫- ببین! یه گردباد بیرونـه.

289
00:18:45,542 --> 00:18:47,252
‫- من ترسیدم.
‫- برو ببین.

290
00:18:49,462 --> 00:18:52,507
‫واو!

291
00:18:55,343 --> 00:18:56,887
‫اوه!

292
00:19:00,807 --> 00:19:02,684
‫الکی نمی‌گفتی!

293
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
‫چقد نزدیکـه؟

294
00:19:08,523 --> 00:19:10,734
‫چرا آسمون نارنجی شده؟

295
00:19:12,360 --> 00:19:13,528
‫یالا!

296
00:19:13,528 --> 00:19:15,238
‫زودباشید.
‫بریم ببینیم.

297
00:19:18,033 --> 00:19:19,159
‫- سوار شید، سوار سید!
‫- سوار شید!

298
00:19:19,159 --> 00:19:22,287
‫میتز؟
‫کجا میری؟

299
00:19:23,872 --> 00:19:25,707
‫میتز، کجا...

300
00:19:25,707 --> 00:19:28,376
‫هی!

301
00:19:28,376 --> 00:19:30,462
‫کجا میرید؟

302
00:19:33,298 --> 00:19:34,549
‫میتز!

303
00:19:37,260 --> 00:19:38,970
‫میتزی!

304
00:19:45,060 --> 00:19:46,394
‫کجاست؟

305
00:19:46,394 --> 00:19:47,938
‫دیگه نمی‌بینمـش.

306
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
‫یه جایی اون بالا.
‫پیداش می‌کنیم.

307
00:19:49,731 --> 00:19:52,400
‫مامان، اونجاست.
‫اونجاست!

308
00:19:56,571 --> 00:19:58,698
‫این امنـه؟

309
00:19:58,698 --> 00:20:01,368
‫معلومـه که امنـه.
‫من مادرتون هستم.

310
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
‫مامان، وایسا!

311
00:20:29,980 --> 00:20:32,023
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

312
00:20:32,023 --> 00:20:35,110
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

313
00:20:35,110 --> 00:20:37,988
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

314
00:20:38,780 --> 00:20:40,782
‫همراه من بگید.

315
00:20:40,782 --> 00:20:43,201
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

316
00:20:43,201 --> 00:20:46,788
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

317
00:20:46,788 --> 00:20:49,582
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

318
00:20:49,582 --> 00:20:51,668
‫هر اتفاقی یه دلیل داره.

319
00:20:53,919 --> 00:20:57,421
♪ من رو دوباره به اون رویا برگردون ♪

320
00:20:57,422 --> 00:21:01,175
♪ ،به روزی که توی راه
دور آتیش نشسته بودیم ♪

321
00:21:01,176 --> 00:21:03,886
♪ ،به روزی که توی راه
دور آتیش نشسته بودیم ♪

322
00:21:03,887 --> 00:21:08,265
♪ ...وقتی که روز به پایان برسه ♪

323
00:21:08,266 --> 00:21:10,059
♪  بذار بوی اون بلوط به مشامم برسه ♪

324
00:21:10,103 --> 00:21:12,147
‫فکر کنم یه چیزی توی جاده مُرده.

325
00:21:12,104 --> 00:21:15,898
♪ بذار رفقای اسب‌سواریم هم با خودم بیارم ♪

326
00:21:15,899 --> 00:21:18,776
♪ کنار آتیشی که
توی راه درست کرده بودیم ♪

327
00:21:18,777 --> 00:21:20,277
♪ ...وقتی که روز به پایان برسه ♪

328
00:21:20,321 --> 00:21:22,991
‫رگی، برای دوربین دست تکون بده.

329
00:21:23,782 --> 00:21:27,201
♪  بذار بوی اون بلوط به مشامم برسه ♪

330
00:21:27,202 --> 00:21:30,997
♪ بذار رفقای اسب‌سواریم هم با خودم بیارم ♪

331
00:21:30,998 --> 00:21:33,833
♪ کنار آتیشی که
توی راه درست کرده بودیم ♪

332
00:21:33,834 --> 00:21:37,420
♪ ...وقتی که روز به پایان برسه ♪

333
00:21:37,421 --> 00:21:42,425
♪ تختم رو آماده میکنم
و میخوابم ♪

334
00:21:42,426 --> 00:21:45,052
♪ میخوابم زیر سقف آسمون غربی ♪

335
00:21:45,053 --> 00:21:46,387
♪ ...و به ماه میگم که ♪

336
00:21:46,431 --> 00:21:49,017
‫- اوه ببین.
‫- رسیدیم!

337
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
‫رسیدیم.

338
00:21:50,477 --> 00:21:52,395
‫واو!

339
00:21:52,395 --> 00:21:54,439
‫بزارید برم بیرون. می‌خوام ازش
‫موقعی که داره پارک می‌کنه فیلم بگیرم.

340
00:21:54,439 --> 00:21:56,149
‫- نه!
‫- نه، باید برم دستشویی!

341
00:21:56,149 --> 00:21:58,026
‫منم همینطور! همین حالا!
‫نه

342
00:21:57,983 --> 00:22:00,443
♪ ...من و اون همیشه ♪

343
00:22:00,444 --> 00:22:03,404
♪ کنار آتشی خواهیم بود
...که توی راه درست کردیم ♪

344
00:22:03,448 --> 00:22:06,117
‫نه!
‫باید برم دستشویی!

345
00:22:06,117 --> 00:22:07,911
‫- ادامه بده.
‫- نه!

346
00:22:09,871 --> 00:22:12,332
‫ادامه بده پدر.
‫داری عالی انجامـش میدی.

347
00:22:14,667 --> 00:22:18,588
‫و...

348
00:22:18,588 --> 00:22:20,840
‫وایسا.

349
00:22:20,840 --> 00:22:22,425
‫تکون نخور.

350
00:22:30,975 --> 00:22:32,393
‫ظرف غذا کجاست؟

351
00:22:32,393 --> 00:22:33,937
‫ظرف غذا کجاست؟!
‫عجله کن!

352
00:22:33,937 --> 00:22:35,563
‫بچه‌ها، هیولایی که سمی
‫گرفته رو ببینید.

353
00:22:35,563 --> 00:22:37,273
‫من بچه‌هاش رو پیدا کردم.

354
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
‫- سل بچه‌هاش رو پیدا کرد.
‫- نگاش کن.

355
00:22:39,275 --> 00:22:40,401
‫سمی، دین، یالا.

356
00:22:40,401 --> 00:22:42,070
‫یه لونه بزرگ اونجاست.

357
00:22:42,070 --> 00:22:43,988
‫- زود باشید بچه‌ها.
‫- یدونه از اون گنده هاست، سمی.

358
00:22:43,988 --> 00:22:45,865
‫اوه خدای من.

359
00:22:45,865 --> 00:22:47,200
‫یه گله کاملـن.

360
00:22:47,200 --> 00:22:48,451
‫به خونۀ عقرب‌ها میگن لانه.

361
00:22:48,451 --> 00:22:50,120
‫نه درواقع باید بگی آشیانه.

362
00:22:50,120 --> 00:22:52,413
‫نه، لونه‌ست.

363
00:22:52,413 --> 00:22:54,624
‫به اینا میگن بچه عقرب.

364
00:22:54,624 --> 00:22:55,875
‫اونا دوبرابر سمی‌تر هستن.

365
00:22:55,875 --> 00:22:57,085
‫واسه همین هم آزمایشگاه
‫پول بیشتری میده.

366
00:22:57,085 --> 00:22:58,628
‫اینا 50تایی میشن.

367
00:22:58,628 --> 00:22:59,838
‫خب آزمایشگاه چقد بابت اینا پول میده؟

368
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
‫50 سنت به ازای هر کدوم.

369
00:23:01,256 --> 00:23:03,716
‫- میشه 25 دلار!
‫- پولدار شدیم.

370
00:23:03,716 --> 00:23:06,052
‫با پولـش چی بخریم؟

371
00:23:08,555 --> 00:23:10,014
‫دوازده دلار.

372
00:23:10,765 --> 00:23:13,852
‫نشان لیاقت رو برای عکاسی میدن،
‫نه برای فیلم‌ها.

373
00:23:13,852 --> 00:23:16,354
‫کتاب رهنما نوشته باید با یه عکس ساکن
‫یه داستان تعریف کنی.

374
00:23:16,354 --> 00:23:18,231
‫آره، اما کل یه فیلم یه تصویر ثابته.

375
00:23:18,231 --> 00:23:20,108
‫تعدادی ازشون رو می‌زاری کنار هم
‫اونا هم حرکت می‌کنن.

376
00:23:20,108 --> 00:23:22,610
‫باشه، قرار چه فیلمی بسازیم؟

377
00:23:22,610 --> 00:23:25,238
‫اوه سمی، ببین.
‫جنی بندیکـه.

378
00:23:28,449 --> 00:23:30,493
‫هی، برو باهاش حرف بزن.
‫بهت جرات میدم.

379
00:23:30,493 --> 00:23:31,953
‫قبلاً باهاش حرف زدم.

380
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
‫عمرا.

381
00:23:33,538 --> 00:23:35,456
‫عمرا.
‫واقعاً باهاش حرف زده؟

382
00:23:35,456 --> 00:23:37,625
‫زده. زده.
‫درست رفت سمتـش.

383
00:23:37,625 --> 00:23:39,127
‫- و اون...
‫- تو رفتی پیش جنت بندیک؟

384
00:23:39,127 --> 00:23:40,545
‫- بهش چی گفتی؟
‫- هیچی.

385
00:23:40,545 --> 00:23:42,172
‫بگو دیگه. بهشون بگو چی شده سمی.

386
00:23:42,172 --> 00:23:43,423
‫هیچی نشده.

387
00:23:43,423 --> 00:23:45,967
‫یه چیزی شده.
‫بریم.

388
00:23:45,967 --> 00:23:48,344
‫ممکنـه همون باشه.

389
00:23:49,512 --> 00:23:52,432
‫نوشته از راه خشکی، فکر کنم همون باشه.

390
00:23:53,183 --> 00:23:54,976
‫خب، اعلام می کنم.

391
00:23:58,730 --> 00:24:00,190
‫خب...

392
00:24:00,190 --> 00:24:03,359
‫سمی یهو راهـش رو کج کرده سمت اون.

393
00:24:03,359 --> 00:24:05,612
‫و بعد سعی کرده شجاع باشه

394
00:24:05,612 --> 00:24:08,198
‫و یه چیز جذاب و ملایم بهش بگه

395
00:24:08,198 --> 00:24:10,116
‫- مثلاً "سلام جن، عزیزم."
‫- نه، اینطوری نکردم.

396
00:24:10,116 --> 00:24:11,701
‫داری از خودت در میاری.

397
00:24:11,701 --> 00:24:14,120
‫اما یهو دیده که یچی رو دماغ جنت هست.

398
00:24:14,120 --> 00:24:15,413
‫بعد با خودش گفته "ایول

399
00:24:15,413 --> 00:24:17,081
‫اینـم یه دلیل برای اینکه برم
‫و باهاش صحبت کنم."

400
00:24:17,081 --> 00:24:20,460
‫بعد رفته پیشـش و گفته
‫"هی، شرمنده جنت.

401
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
‫به نظر میاد یه لکه کوچیک روی دماغتـه."

402
00:24:22,754 --> 00:24:24,589
‫- خفه شو، هارک.
‫- اما اون یه لکه نبوده.

403
00:24:24,589 --> 00:24:26,507
‫- شبیه یه لکه بوده.
‫- و کوچیک هم نبود.

404
00:24:26,507 --> 00:24:28,092
‫هارک، خفه شو.

405
00:24:29,093 --> 00:24:31,012
‫عن‌دماغ بوده!

406
00:24:31,012 --> 00:24:32,472
‫یه دونه از اون گنده ها.

407
00:24:32,472 --> 00:24:34,474
‫جنت بندیکِ عن‌دماغی.

408
00:24:37,060 --> 00:24:39,354
‫گنده بود.

409
00:24:44,150 --> 00:24:45,360
‫هی، سمی.

410
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
‫تکون نخور و رد کن بیاد.

411
00:24:47,153 --> 00:24:49,781
‫قرار چطور فیلمی بسازیم؟

412
00:24:50,531 --> 00:24:53,826
‫پاشو و رد کن بیاد.

413
00:24:55,620 --> 00:24:57,372
‫نه، به جیغ زدن ادامه بدید.
‫بیشتر جیغ بزنید.

414
00:25:00,667 --> 00:25:02,710
‫گرد و خاک بیشتری می‌خوام.
‫پدر، میشه اون تخته رو برداری؟

415
00:25:02,710 --> 00:25:05,296
‫نه، نه. خدا، نه.
‫گرد و خاک بیشتر نه. نه.

416
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
‫رجی، سرفه نکن!

417
00:25:06,839 --> 00:25:08,716
‫- سرفه می‌کنم چون کلی گرد و خاک اینجاست.
‫- باشه.

418
00:25:08,716 --> 00:25:10,426
‫- گرد و خاک بیشتر رفقا.
‫ناتالی بگو "لطفاً من رو نکش."

419
00:25:10,426 --> 00:25:11,427
‫- خیلی خب.
‫- رجی، صرفه نکن.

420
00:25:11,427 --> 00:25:13,054
‫باید دراماتیک باشی.

421
00:25:13,054 --> 00:25:14,555
‫آقای فبلمن، دارید داخل کالسکۀ
‫من رو کثیف می‌کنید.

422
00:25:14,555 --> 00:25:16,391
‫نمی‌خوای من دراماتیک باشم؟

423
00:25:16,391 --> 00:25:17,684
‫- به دوربین نگاه نکن.
‫- خب، تمیزش می‌کنیم.

424
00:25:17,684 --> 00:25:19,185
‫بچه‌ها، به دوربین نگاه نکنید.

425
00:25:19,185 --> 00:25:20,895
‫- از هیچکدوم اینا نمی‌تونم استفاده کنم.
‫- پدر

426
00:26:12,238 --> 00:26:13,614
‫فیک.

427
00:26:15,658 --> 00:26:17,201
‫کاملاً فیک.

428
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
‫توام می‌شنوی؟

429
00:27:08,795 --> 00:27:10,713
‫قبل از اینکه بره توی برنامۀ زنده تلویزیونی

430
00:27:10,713 --> 00:27:12,507
‫باید اون ناخن‌های کوفتی رو کوتاه کنـه.

431
00:27:12,507 --> 00:27:15,093
‫باید این رو فردا اجرا کنم.

432
00:27:15,093 --> 00:27:17,053
‫یه قطعه سخته.

433
00:27:17,053 --> 00:27:18,763
‫برای من خیلی مهمـه.

434
00:27:18,763 --> 00:27:21,182
‫تنها چیزی که ازتون خواستم این بود
‫که دهنتـون رو ببینید

435
00:27:21,182 --> 00:27:24,018
‫و به تمرین نهاییم گوش کنید.

436
00:27:24,018 --> 00:27:25,436
‫شرمنده میتز.
‫شگفت انگیزه.

437
00:27:25,436 --> 00:27:26,854
‫می شنوید چطوری آرپژهای درخشان

438
00:27:26,854 --> 00:27:28,564
‫نت‌های غمگین رو به اوج می‌رسونن؟

439
00:27:28,564 --> 00:27:31,067
‫با اینکه توی گام فا مینور هست، مامانـتون
‫کاری می‌کنه که خیلی سرزنده به نظر برسه.

440
00:27:31,067 --> 00:27:33,111
‫یکاری می‌کنه آدم حس می‌کنه داره
‫با ماشین تحریر کار می‌کنه.

441
00:27:34,112 --> 00:27:35,988
‫اوه، نه.

442
00:27:35,988 --> 00:27:37,323
‫دوباره نه.

443
00:27:42,578 --> 00:27:44,372
‫شما هم می‌شوید؟
‫تق تق می‌کنم؟

444
00:27:44,372 --> 00:27:46,624
‫من تمرکزم روی نواختنت بود، اما...

445
00:27:46,624 --> 00:27:48,209
‫عالیه.
‫اما چی؟

446
00:27:48,209 --> 00:27:49,627
‫اما مردم توسان کر نیستن.

447
00:27:49,627 --> 00:27:50,545
‫شاید من بهش عادت کردم.

448
00:27:50,545 --> 00:27:51,546
‫شاید جنرال الکتریک باید

449
00:27:51,546 --> 00:27:52,713
‫نوک‌های پلاستیکی برای ناخن‌ها درست کنـه.

450
00:27:52,713 --> 00:27:55,216
‫خیلی خب، میتزی فبلمن.

451
00:27:55,216 --> 00:27:56,843
‫وقتـش رسیده با موسیقی رو به رو بشی.

452
00:27:56,843 --> 00:27:58,553
‫اوه پسر.

453
00:27:58,553 --> 00:28:00,304
‫تو و اون چیزه از من دور بمونید.

454
00:28:00,304 --> 00:28:01,889
‫- بتهونـه‌ها.
‫- نه، نه، نه!

455
00:28:01,889 --> 00:28:03,558
‫- کد مورس که نیست. زود باش.
‫- نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

456
00:28:03,558 --> 00:28:05,059
‫اون درست میگه، مخصوصاً...

457
00:28:05,059 --> 00:28:06,727
‫با اون میکروفن‌های ریبون چند جهتـه...

458
00:28:06,727 --> 00:28:07,979
‫که توی تلویزیون دارن...

459
00:28:10,440 --> 00:28:12,024
‫زود باش.
‫ناسلامتی زن توئـه.

460
00:28:12,024 --> 00:28:13,401
‫پدر، نکن.

461
00:28:13,401 --> 00:28:14,735
‫بکن، بکن.
‫بکن، بکن.

462
00:28:14,735 --> 00:28:16,529
‫خط خطی‌تون می‌کنم.
‫فکر نکنید نمی‌کنم!

463
00:28:16,529 --> 00:28:18,197
‫فکر می‌کنی آرتور روبینشتاین

464
00:28:18,197 --> 00:28:19,615
‫ناخن داشته؟

465
00:28:19,615 --> 00:28:21,159
‫- یا هوروویتس؟ اشنابل؟
‫- فکرشـم نکن.

466
00:28:21,159 --> 00:28:22,577
‫- کمپف؟
‫- نه، نه، نه.

467
00:28:22,577 --> 00:28:24,328
‫- لیبراچی؟
‫- نه، نه، نه، نه.

468
00:28:24,328 --> 00:28:25,496
‫- ناخن‌هام نه.
‫- زود باش فبلمن.

469
00:28:25,496 --> 00:28:26,873
‫بهش نشون بده مدیر بخش طراحی محصول

470
00:28:26,873 --> 00:28:28,499
‫- توی جنرال الکتریک کیـه.
‫- نه، ناخن‌های قشنگم.

471
00:28:28,499 --> 00:28:31,043
‫تو سالن زیبایی 50 دلار
‫بابتـشون پول دادم.

472
00:28:31,043 --> 00:28:32,962
‫اوه، نه.

473
00:28:32,962 --> 00:28:37,425
‫یک، دو، سه.

474
00:28:40,261 --> 00:28:42,430
‫از روم برو کنار دلیله.

475
00:28:42,430 --> 00:28:43,973
‫- دلیله؟
‫- دیگه خوش گذرونی بسه.

476
00:28:43,973 --> 00:28:46,225
‫بقیه‌اش رو خودم انجام میدم.

477
00:28:51,481 --> 00:28:54,066
‫اوه.

478
00:28:54,066 --> 00:28:55,401
‫اوه، عالی شد.

479
00:28:55,401 --> 00:28:57,737
‫معرکه شد.
‫تصمیم گرفته شد.

480
00:28:57,737 --> 00:29:00,156
‫فردا باید اجرام رو از حفظ انجام بدم.

481
00:29:00,156 --> 00:29:04,869
‫بدون نُت، با ناخن کوتاه،
‫مثه یه هنرمند واقعی.

482
00:29:53,584 --> 00:29:55,169
‫اسلحه‌ات رو انداختی؟

483
00:29:55,169 --> 00:29:56,212
‫بیخیال.

484
00:30:07,515 --> 00:30:09,100
‫منما.

485
00:30:12,687 --> 00:30:14,438
‫کلانتر واقعاً ترسناک.

486
00:30:23,781 --> 00:30:25,908
‫واو.

487
00:30:38,838 --> 00:30:40,798
‫واو.

488
00:30:44,302 --> 00:30:46,637
‫چطوری اینکار رو کردی؟

489
00:30:49,307 --> 00:30:50,933
‫چطوری اینکار رو کردی؟

490
00:31:09,285 --> 00:31:11,329
‫واو!

491
00:31:22,214 --> 00:31:24,050
‫برو، سمی!

492
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
‫یجورایی شبیه به کاری که من انجام میدم، نه؟

493
00:31:29,430 --> 00:31:31,641
‫منظورم کار کارگردانـه.

494
00:31:31,641 --> 00:31:32,975
‫- جداً؟
‫- همینطوره.

495
00:31:32,975 --> 00:31:34,769
‫بچه‌های بخش من کارشون رو انجام میدن،

496
00:31:34,769 --> 00:31:38,064
‫بعد من باید یه راهی پیدا کنم که اسلحه‌هام
‫.درحال تیراندازی به نظر برسن

497
00:31:38,939 --> 00:31:41,150
‫آره، درسته.
‫آره، یجورایی.

498
00:31:41,150 --> 00:31:43,903
‫چطوری کاری کردی که حس بشه
‫اسلحه‌ها واقعاً دارن تیراندازی می‌کنن؟

499
00:31:46,197 --> 00:31:47,948
‫با سنجاق.

500
00:31:47,948 --> 00:31:49,283
‫سنجاق.

501
00:31:49,283 --> 00:31:51,619
‫آره، با سنجاق نگاتیو‌ها رو سوراخ کردم.

502
00:31:51,619 --> 00:31:53,329
‫- سمی.
‫- آره.

503
00:31:53,329 --> 00:31:54,914
‫به این میگن فکر کردن مثه یه مهندس.

504
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
‫حواست به جاده باشه، بابا.

505
00:31:58,542 --> 00:32:00,252
‫سمی، حواست به جاده باشه.

506
00:32:00,252 --> 00:32:01,837
‫من بدون دستگاه تدوین نمی‌تونم فیلمم رو تدوین کنم.

507
00:32:01,837 --> 00:32:04,131
‫باید بتونم بخش‌های مختلف رو ببرم
‫و بهم وصل کنم، و من...

508
00:32:04,131 --> 00:32:06,759
‫بزار بعد از گردش درموردش صحبت کنیم.

509
00:32:06,759 --> 00:32:09,011
‫سه ساعت تا جنگل ملی راهه.

510
00:32:09,011 --> 00:32:12,223
‫اگه تو گواهینامه‌ات رو بگیری،
‫می‌تونی توی رانندگی کمک کنی.

511
00:32:12,223 --> 00:32:13,599
‫باشه.

512
00:32:15,226 --> 00:32:17,269
‫"شما درحال نزدیک شدن به یک
‫تقاطع راه‌آهن هستید

513
00:32:17,269 --> 00:32:19,480
‫"هیچ تابلویی اخطاری وجود ندارد
‫و دید محدودی دارید

514
00:32:19,480 --> 00:32:20,981
‫سرعت محدود در این موقعیت..."

515
00:32:20,981 --> 00:32:22,566
‫ببین، قضیه فیلم جدیدم

516
00:32:22,566 --> 00:32:24,443
‫اینـه که...

517
00:32:24,443 --> 00:32:26,987
‫درمورد جنگ جهانی دومـه،
‫جنگِ تو.

518
00:32:26,987 --> 00:32:28,489
‫درمورد این دنیایی که الان توشیم نیست.

519
00:32:28,489 --> 00:32:29,782
‫دارم با یه بولکس اچ‌8 فیلمبرداری می‌کنم.

520
00:32:29,782 --> 00:32:31,242
‫بلاخره می‌تونم یه فیلم هشت میلی‌متری بسازم.

521
00:32:31,242 --> 00:32:32,451
‫می‌دونی، می‌تونی شش دقیقه

522
00:32:32,451 --> 00:32:33,828
‫بدون نیاز به عوض کردن حلقه
‫فیلمبرداری کنی.

523
00:32:33,828 --> 00:32:35,996
‫چقد برای کرایه این دوربین پول دادی؟

524
00:32:36,831 --> 00:32:38,833
‫بیست دلار. اما از پول خودم استفاده کردم.

525
00:32:38,833 --> 00:32:40,167
‫تو لازم نیست...

526
00:32:40,167 --> 00:32:42,378
‫و این وسیله‌های تدوین
‫چقد هزینه داره؟

527
00:32:42,378 --> 00:32:44,922
‫یه دستگاه تدوین فیلم هشت میلیمتری منسفیلده.

528
00:32:44,922 --> 00:32:47,091
‫چقد؟

529
00:32:47,091 --> 00:32:49,343
‫- هشتاد دلار.
‫- سگ توش، سمی!

530
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
‫صد دلار برای یه سرگرمی؟

531
00:32:51,679 --> 00:32:53,305
‫سرگرمی نیست، پدر.

532
00:32:53,305 --> 00:32:55,099
‫اگه نصف زمانی رو که
‫روی این فیلم‌ها میزاری

533
00:32:55,099 --> 00:32:57,059
‫روی جبر می‌گذاشتی، می‌تونستی...
‫- جبر؟ من از جبر متنفرم.

534
00:32:57,059 --> 00:32:58,936
‫چرا آخه...

535
00:32:58,936 --> 00:33:00,521
‫چیز بیهوده‌ایـه.

536
00:33:00,521 --> 00:33:02,565
‫اگه بخوای یه چیزی بسازی
‫دیگه بیهوده نیست.

537
00:33:02,565 --> 00:33:05,359
‫سمی، وقتی من یه پسر بچه بودم
‫همیشه به این فکر می کردم که

538
00:33:05,359 --> 00:33:07,653
‫- یکی فهمیده چطوری این چیزا رو بسازه.
‫- آره.

539
00:33:07,653 --> 00:33:09,029
‫- این ماشین...

540
00:33:09,029 --> 00:33:11,407
‫اون آینه وسط، اون علامت‌های جهت‌ نما.

541
00:33:11,407 --> 00:33:13,492
‫خب منم می‌خوام فیلم بسازم.

542
00:33:13,492 --> 00:33:16,412
‫من منظورم یه چیز واقعیـه.

543
00:33:16,412 --> 00:33:18,748
‫نه خیالی.

544
00:33:20,583 --> 00:33:23,210
‫یه چیزی که یک نفر واقعاً
‫بتونه ازش استفاده کنـه.

545
00:33:24,587 --> 00:33:27,423
‫مثه یه گواهینامۀ رانندگی.

546
00:33:28,340 --> 00:33:30,760
‫دارم بالا میارم، سمی!
‫دارم بالا میارم!

547
00:33:30,760 --> 00:33:32,052
‫سمی، لطفاً بزن کنار.

548
00:33:32,052 --> 00:33:33,596
‫الان رو من بالا میاره.

549
00:33:33,596 --> 00:33:36,056
‫یواشتر برو.
‫خیلی رانندۀ مزخرفی هستی.

550
00:33:36,056 --> 00:33:37,767
‫الان ماشین رو خراب می‌کنی.

551
00:33:37,767 --> 00:33:40,186
‫ما تو یه جادۀ فرعی هستیم که با سرعت
‫.سه مایل در ساعت درحال حرکتیم

552
00:33:40,186 --> 00:33:42,396
‫- آروم باش.
‫- کارت عالیـه، عزیزم.

553
00:33:42,396 --> 00:33:43,481
‫داری می‌ترکونی.

554
00:33:43,481 --> 00:33:45,149
‫خیلی خب، مراقب باش.
‫جلوتر یه گوداله.

555
00:33:53,240 --> 00:33:55,159
‫پس سه تا شاخه داریم

556
00:33:55,159 --> 00:33:57,077
‫که محکم هستند و هنوز داخلـشون سبزه،
‫پس آتیش نمی‌گیرن.

557
00:33:57,077 --> 00:33:59,121
‫سبز روشن یعنی هنوز زنده هستن

558
00:33:59,121 --> 00:34:01,081
‫و رطوبت دارن.

559
00:34:01,081 --> 00:34:04,335
‫و دلیل این که از شکل مثلثی استفاده می‌کنیم

560
00:34:04,335 --> 00:34:06,921
‫اینـه که وقتی این سه‌تا نقطه
‫به هم متصل میشن

561
00:34:06,921 --> 00:34:09,590
‫اگه ما مرکز نیروی گرانش رو پیدا کنیم

562
00:34:09,590 --> 00:34:11,926
‫یه توازن معرکه بوجود میاد.

563
00:34:11,926 --> 00:34:13,886
‫چون من توتی هستم،
‫و تو فروتی.

564
00:34:13,886 --> 00:34:16,222
‫پس دیگه می‌خوای به کی گوش کنی؟

565
00:34:16,179 --> 00:34:18,305
♪ واپ باپ بالوما، بالاپ بم بم ♪
‫[بیت معروفی از آهنگ توتی فروتی]

566
00:34:18,349 --> 00:34:19,642
‫خیلی خب.

567
00:34:19,642 --> 00:34:20,601
‫شکل هرم، درسته؟

568
00:34:21,936 --> 00:34:23,187
‫- بچه ها، زود باشید!
‫- منظورم اینـه که

569
00:34:23,187 --> 00:34:24,605
‫تاریخِ پشت این شکل

570
00:34:24,605 --> 00:34:26,774
‫خیلی...

571
00:34:26,774 --> 00:34:28,526
‫خیلی باور نکردنیـه.

572
00:34:28,526 --> 00:34:30,569
‫اوه، سلام!

573
00:34:30,569 --> 00:34:32,279
‫سلام!

574
00:34:33,697 --> 00:34:35,282
‫وایسا.
‫بزار من امتحان کنم...

575
00:34:35,282 --> 00:34:37,618
‫- بزار اینطوری امتحان کنم.
‫- خیلی خب، یک دفعه دیگه.

576
00:34:37,618 --> 00:34:39,078
‫- آره، بیشتر از یک مرتبه.
‫- خیلی خب.

577
00:34:39,078 --> 00:34:40,579
‫- آماده‌ای؟
‫- هی.

578
00:34:40,579 --> 00:34:42,331
‫دخترا، می‌خوام آتیش رو راه بندازم!

579
00:34:42,331 --> 00:34:45,709
‫- سه، دو، یک!
‫- خیلی خب. واقعاً گنده ست!

580
00:34:45,709 --> 00:34:48,003
‫برو!

581
00:34:48,003 --> 00:34:49,588
‫فکر کردم الان می‌شکنـه.

582
00:34:49,588 --> 00:34:51,006
‫راه افتاد!

583
00:34:51,006 --> 00:34:52,758
‫تقریباً نصفـش رو شکوندی.

584
00:35:33,172 --> 00:35:35,048
♪ ،کلینکس‌-یکا
شیشه پاک‌کن-یکا ♪

585
00:35:35,049 --> 00:35:36,758
♪ عجب زن سکسی-یکا ♪

586
00:35:36,759 --> 00:35:39,302
♪ عفونت ریه، خوانش پریشی، سرطان خون ♪

587
00:35:39,303 --> 00:35:40,971
♪ اوی، اوی، اوی ♪

588
00:35:40,972 --> 00:35:43,640
♪ لنینگراد، بعدش پتروگراد ♪

589
00:35:43,641 --> 00:35:45,892
♪ ،شرمنده بابا، من دروغ گفتم
سوئیچت رو کش رفتم ♪

590
00:35:45,893 --> 00:35:48,812
♪ و ماشین رو دزدیدم
و رفتم باهاش دور زدم ♪

591
00:35:48,813 --> 00:35:50,480
♪ خودت پسش بگیر ♪

592
00:35:50,481 --> 00:35:52,859
 ♪ تو آخر من رو چی میدی؟ ♪ -
!سکته -

593
00:35:54,318 --> 00:35:56,528
با هم میریم سونا و
سوار چی میشیم؟

594
00:35:56,529 --> 00:35:57,779
.کامیون -
و چی میخوریم؟ -

595
00:35:57,780 --> 00:35:59,197
.پیتزای گوشت

596
00:35:59,198 --> 00:36:01,199
.و نوشیدنی آلو می‌خوریم -
. و هوش از سرمون میپره -

597
00:36:01,200 --> 00:36:03,076
!و بعدش اسهال میشیم -
...و بعد -

598
00:36:03,077 --> 00:36:05,036
!واو

599
00:36:05,037 --> 00:36:07,038
♪ ما توی آریزونا زندگی میکنیم  ♪

600
00:36:07,039 --> 00:36:08,957
♪ جایی که نمیشه هیچی توش کاشت ♪

601
00:36:08,958 --> 00:36:11,042
♪ زمینش خشک و پر از سنگه ♪

602
00:36:11,043 --> 00:36:13,504
 ♪ و می‌تونیم سوسیس دودی بخوریم ♪ -
!دقیقا -

603
00:36:15,298 --> 00:36:19,968
♪ کفتار-ایکا، کفتار-ایکا
کفتار-ایکا، کفتار ♪

604
00:36:19,969 --> 00:36:22,178
♪،کفتار، یکم نون بخور
یکم نون بخور  ♪

605
00:36:22,179 --> 00:36:25,140
♪ ،کفتار، یکم پیتزا بخور
...یکم نون بخور ♪

606
00:36:25,184 --> 00:36:26,977
‫باید بدونن که اون مدل از کمک‌پردازندهٔ ریاضی

607
00:36:26,977 --> 00:36:28,437
‫مناسب کنترل فرآیند صنعتی نیست

608
00:36:28,437 --> 00:36:30,230
‫و از خط قرمز ها عبور می‌کنه.

609
00:36:30,230 --> 00:36:32,232
‫- چند بیتـه؟
‫- 64.

610
00:36:32,232 --> 00:36:33,567
‫64 بیت؟

611
00:36:33,567 --> 00:36:34,860
‫شصتـ... احمق.

612
00:36:34,860 --> 00:36:37,071
‫و اشتراک زمانی برای 11 تا اوپراتور؟

613
00:36:37,071 --> 00:36:38,781
‫اونا می‌فهمن اینی که داریم می‌سازیم

614
00:36:38,781 --> 00:36:41,408
‫یه دستگاه اداریـه و بعدش
‫همه‌مون اخراج می‌شیم.

615
00:36:41,408 --> 00:36:42,868
‫نه.

616
00:36:42,868 --> 00:36:44,161
‫بله!

617
00:36:44,161 --> 00:36:45,746
‫جنرال الکتریک ماشین‌های اداری نمی‌سازه.

618
00:36:45,746 --> 00:36:47,081
‫ما کارمون تولید صنایع سنگینـه.

619
00:36:47,081 --> 00:36:48,499
‫مدیرعامل این رو مستقیم بهت گفت.

620
00:36:48,499 --> 00:36:50,250
‫رالف کوردینر زنده زنده پوستت رو می‌کنه.

621
00:36:50,250 --> 00:36:53,170
‫وقتی «بنک آو امریکا» بخرتـش،
‫سودآور میشـه،

622
00:36:53,170 --> 00:36:55,756
‫و کار آقای کوردینر هم که پول درآوردنـه.

623
00:36:55,756 --> 00:36:57,091
‫کار من اینـه که شرکت ریتیان رو

624
00:36:57,091 --> 00:36:59,760
‫مجبور کنم که ده هزارتا ترانزیستور ژرمانیمی

625
00:36:59,760 --> 00:37:01,136
‫که مطابق با استاندارهای مقاومت ماست تحویل بده.

626
00:37:01,136 --> 00:37:03,430
‫و کار توام اینـه که نمودار سیم کشی رو

627
00:37:03,430 --> 00:37:05,349
‫به شرکت پیتنی بووز برسونی،
‫که وقتی زمانـش می‌رسه

628
00:37:05,349 --> 00:37:07,476
‫یک مرتب کننده برای وصل شدن به
‫.پردازندۀ مرکزی داشته باشیم

629
00:37:07,476 --> 00:37:09,019
‫و شاید وقتی که تو باعث شدی جنرال الکتریک

630
00:37:09,019 --> 00:37:10,104
‫جفتـمون رو اخراج کنـه
‫پیتنی بووز استخدامم کنـه.

631
00:37:10,104 --> 00:37:11,772
‫ارزشـش رو نداره بخاطر ساخت

632
00:37:11,772 --> 00:37:14,274
‫یک دستگاه که می‌تونه همه این کار ها رو
‫بکنـه اخراج بشیم؟

633
00:37:14,274 --> 00:37:15,901
‫شاید برای تو ارزشـش رو داشته باشه!

634
00:37:15,901 --> 00:37:17,152
‫چون تو کاملاً مطمئنی که

635
00:37:17,152 --> 00:37:18,737
‫کالیفرنیا ازت استقبال می‌کنـه.

636
00:37:18,737 --> 00:37:20,114
‫شرکت آی‌بی‌ام منتظرتـه.

637
00:37:20,114 --> 00:37:21,615
‫ما داریم می‌ریم به کالیفرنیا؟

638
00:37:21,615 --> 00:37:23,033
‫- درسته، همین روزا.
‫- نه، نه، نه.

639
00:37:23,033 --> 00:37:24,576
‫چی؟

640
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
‫آی‌ام‌بی داره درخواست می‌کنـه،
‫و بیشتر چاپلوسیـه، اما...

641
00:37:26,161 --> 00:37:27,663
‫- چاپلوسی؟
‫- چاپلوسی!

642
00:37:27,663 --> 00:37:29,665
‫هرکی که توی صنعت کامپیوتره
‫حاضره هرچی داره رو بده

643
00:37:29,665 --> 00:37:31,125
‫تا از اونا پیشنهاد کاری بگیره.

644
00:37:31,125 --> 00:37:32,668
‫شما می‌رید به کالیفرنیا

645
00:37:32,668 --> 00:37:35,295
‫یونیت‌های کمکی بادقت دوگانه
‫و فرمت نقطه شناور دقت دوگانه می‌سازید.

646
00:37:35,295 --> 00:37:37,631
‫منم توی آریزونا عرق می‌ریزم

647
00:37:37,631 --> 00:37:39,508
‫- و لامپ 40 وات می‌سازم.
‫- تند نرو.

648
00:37:39,508 --> 00:37:42,136
‫- موافقت؟ بیخیال.
‫- به مامانـتون گفتم که تصمیمـش با اونـه.

649
00:37:42,136 --> 00:37:44,888
‫تا اون بله رو نده دوباره
‫خودمون رو آواره نمی‌کنم.

650
00:37:44,888 --> 00:37:50,436
‫چرا مامان باید همه اینا رو
‫بخاطر کالیفرنیا ول کنـه؟

651
00:37:51,186 --> 00:37:53,731
‫ما اینجا فضای «گرند کنیون» رو داریم.

652
00:37:53,731 --> 00:37:56,817
‫ولی اونا گسل سان آندریاس رو دارن.

653
00:37:57,860 --> 00:37:59,611
‫مامان میگه...

654
00:37:59,611 --> 00:38:02,322
‫من هیچ وقت آریزونا رو ول نمی‌کنم

655
00:38:02,322 --> 00:38:04,867
‫و آریزونا هم هیچ وقت من رو ول نمی‌کنه.

656
00:38:08,203 --> 00:38:10,998
‫بچه‌ها، چشاتون رو درویش کنید.

657
00:38:30,184 --> 00:38:31,810
‫هی مرد.

658
00:38:31,810 --> 00:38:35,272
‫- نباید از این فیلم بگیری؟
‫- نور کافی نیست.

659
00:38:42,404 --> 00:38:46,241
‫جنرال الکتریک، زندگی بهتر از طریق برق!

660
00:39:05,469 --> 00:39:06,762
‫مامان؟

661
00:39:06,762 --> 00:39:09,890
‫مامان، همه دارن بدنـت رو از زیر
‫لباست می‌بینن.

662
00:39:13,060 --> 00:39:15,562
‫رجی، از سر راه برو کنار.

663
00:39:16,897 --> 00:39:18,941
‫بابا، میشه جلوش رو بگیری؟

664
00:39:19,733 --> 00:39:21,944
‫- بیا. بشین.
‫- نه.

665
00:39:25,531 --> 00:39:27,783
‫بنی، نگاه نکن!

666
00:39:27,783 --> 00:39:30,202
‫همه‌تون احمقید!

667
00:40:27,509 --> 00:40:30,304
‫مامان من عجب مامان خوبیـه.

668
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
‫خیلی دوستت دارم.

669
00:40:45,027 --> 00:40:47,196
‫من همینجام.

670
00:40:48,739 --> 00:40:51,074
‫همینجا کنارتـم.

671
00:40:51,074 --> 00:40:53,160
‫دستت رو نگه داشتم.

672
00:40:53,160 --> 00:40:54,995
‫می‌تونی حسـش کن، مامان؟

673
00:40:54,995 --> 00:40:56,705
‫الان نیشگونت گرفتم.

674
00:40:58,290 --> 00:41:00,209
‫دوستت دارم مامان.

675
00:41:04,046 --> 00:41:05,505
‫مامان.

676
00:41:06,924 --> 00:41:08,550
‫مامانی؟

677
00:41:11,261 --> 00:41:12,846
‫چشاش رو باز کرد.

678
00:41:12,846 --> 00:41:15,098
‫پرستار.

679
00:41:15,098 --> 00:41:17,684
‫مامانی، من اینجام.
‫همینجا. درست همینجام.

680
00:41:17,684 --> 00:41:19,770
‫همینجام مامان.

681
00:41:20,771 --> 00:41:22,731
‫مامانی، من رو نگاه کن.

682
00:41:22,731 --> 00:41:24,775
‫مامانی، صدام رو می‌شنوی؟

683
00:41:27,903 --> 00:41:29,363
‫اوه.

684
00:41:29,363 --> 00:41:33,283
‫اوه، اوه...

685
00:42:01,561 --> 00:42:04,273
‫این یه ادیتور فیلم منسفیلد هست.

686
00:42:04,273 --> 00:42:06,525
‫همین رو می‌خواستی، درسته؟

687
00:42:11,238 --> 00:42:13,073
‫وای خدای من.

688
00:42:21,081 --> 00:42:23,083
‫حالا می‌خوام در مقابلـش یه لطفی بکنی.

689
00:42:29,381 --> 00:42:31,550
‫باشه، باشه، باشه، باشه.

690
00:42:31,550 --> 00:42:33,051
‫اینـم از لطف.

691
00:42:33,051 --> 00:42:34,761
‫آره.

692
00:42:40,475 --> 00:42:42,811
‫می‌خوام یه گردن سینمایی راه بندازی.

693
00:42:42,811 --> 00:42:44,313
‫اینطوری می‌تونی

694
00:42:44,313 --> 00:42:45,564
‫یاد بگیری که این دستگاه چطوری کار می‌کنه.

695
00:42:45,564 --> 00:42:47,024
‫این حال مامانـت رو بهتر می‌کنه.

696
00:42:47,024 --> 00:42:48,692
‫آره.

697
00:42:48,692 --> 00:42:52,696
‫دیشب وقتی جلوی چراغ ماشین رقصید

698
00:42:52,696 --> 00:42:55,032
‫فیلمـش عالی میشه.

699
00:42:55,032 --> 00:42:57,284
‫فردا انجامـش بده، باشه؟

700
00:42:59,244 --> 00:43:03,290
‫فردا شروع فیلمبرداریـمون هست.

701
00:43:05,625 --> 00:43:07,085
‫فیلم فرار به ناکجا آباد.

702
00:43:07,085 --> 00:43:08,337
‫ما تمام آخر هفته رو فیلمبرداری می‌کنیم، پدر.

703
00:43:08,337 --> 00:43:10,297
‫- نمی‌تونم.
‫- آخر هفته بعد فیلمبرداری کن.

704
00:43:13,800 --> 00:43:16,136
‫تقریباً 40 نفر دارن برای بودن
‫توی این فیلم میان.

705
00:43:16,136 --> 00:43:18,805
‫رو قضیه گردش و اینا دوشنبه کار می‌کنم.

706
00:43:18,805 --> 00:43:21,558
‫دارم ازت می‌خوام این کار رو بخاطر مامانت بکی.
‫اون...

707
00:43:21,558 --> 00:43:24,478
‫آره، منم گفتم که انجامش میدم،
‫اما فقط لطفاً فردا نه.

708
00:43:24,478 --> 00:43:27,522
‫خودخواه نباش.
‫اون تازه مامانـش رو از دست داده.

709
00:43:27,522 --> 00:43:29,691
‫اون مهم‌تر از سرگرمیتـه.

710
00:43:29,691 --> 00:43:31,318
‫پدر، میشه انقد بهش نگی سرگرمی؟

711
00:43:31,318 --> 00:43:33,528
‫تماشا کردنـش خوشحالـش می‌کنه.

712
00:43:33,528 --> 00:43:35,572
‫- این کاریـه که می‌کنیم...
‫- مامانـش تازه فوت شده.

713
00:43:35,572 --> 00:43:37,449
‫چطوری این قراره خوشحالـش کنـه؟

714
00:43:37,449 --> 00:43:40,160
‫چون تو این رو براش ساختی.

715
00:43:50,587 --> 00:43:53,507
‫یه چیزی درست نیست.

716
00:43:56,468 --> 00:43:58,720
‫دیگه نمی‌دونم چیکار کنم.

717
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
میتونی کمکم کنی؟

718
00:44:22,493 --> 00:44:23,826
.الو

719
00:44:23,827 --> 00:44:27,163
.میتزی
.میتزی

720
00:44:31,001 --> 00:44:32,835
مامان؟

721
00:44:32,836 --> 00:44:34,921
.یکی داره میاد

722
00:44:34,922 --> 00:44:36,673
مامان؟

723
00:44:39,468 --> 00:44:42,096
...مامان. چی

724
00:44:42,846 --> 00:44:45,431
...مامان. ماما -
.نباید بذاری بیاد تو -

725
00:44:45,432 --> 00:44:49,769
.نباید بذاری بیاد تو -
.صدات خوب نمیاد -

726
00:44:49,770 --> 00:44:51,354
.من ترسیدم

727
00:44:51,355 --> 00:44:54,357
.نباید راهش بدی توی خونه

728
00:44:54,358 --> 00:44:55,775
...مامان، خواهش میکنم. من

729
00:44:55,776 --> 00:44:57,193
.نذار بیاد تو

730
00:44:57,194 --> 00:44:59,320
.نذار بیاد توی خونه -
...چی؟ نه. من نمی‌تو -

731
00:44:59,321 --> 00:45:01,072
کی قراره بیاد؟

732
00:45:01,073 --> 00:45:02,698
.در رو باز نکن

733
00:45:02,699 --> 00:45:04,368
.مامان

734
00:45:06,703 --> 00:45:07,954
.مامان، نرو

735
00:45:07,955 --> 00:45:09,915
.به این زودی نرو

736
00:45:12,835 --> 00:45:15,921
.داری کابوس می‌بینی

737
00:45:34,356 --> 00:45:37,775
.چه همه غذا درست کردی، مامان

738
00:45:37,776 --> 00:45:40,319
.آخه ناراحتم

739
00:45:40,320 --> 00:45:42,572
.خدایا، عجب رویای دیوانه‌واری بود

740
00:45:42,573 --> 00:45:44,740
.از ذهنم نمیره بیرون

741
00:45:44,741 --> 00:45:48,578
دیشب خواب دیدم
.مامانم بهم زنگ زده

742
00:45:48,579 --> 00:45:50,746
.و می‌خواست بهم هشدار بده

743
00:45:50,747 --> 00:45:53,499
.این مسخره‌ست. مامان‌بزرگ که مرده -
هشدار درمورد چی؟ -

744
00:45:53,500 --> 00:45:54,876
.خب، یه چیزی در راهه

745
00:45:54,877 --> 00:45:56,794
ازم خواست راه‌های
.ورود به خونه رو ببندم

746
00:45:56,795 --> 00:45:59,214
ما تا صد سال هم نمیتونیم
.همه اینا رو بخوریم

747
00:46:04,261 --> 00:46:05,679
این کیه؟

748
00:46:17,232 --> 00:46:19,066
.دایی بوریس

749
00:46:19,067 --> 00:46:20,067
چی؟

750
00:46:20,068 --> 00:46:21,737
کدوم دایی؟

751
00:46:22,946 --> 00:46:24,615
مامان؟

752
00:46:26,658 --> 00:46:29,328
!منظورش همین بوده

753
00:46:31,413 --> 00:46:33,916
!اون برادر مادرمه

754
00:46:39,213 --> 00:46:43,800
!وقتی بچه بودن، تا حد مرگ مامانم رو می‌ترسونده

755
00:46:51,475 --> 00:46:54,686
!نذارید بیاد تو

756
00:46:58,190 --> 00:46:59,649
توی سیرک کار میکردی؟

757
00:46:59,650 --> 00:47:01,359
مامان میگفت
.شیرها رو رام میکردی

758
00:47:01,360 --> 00:47:02,944
.نه، اولش نه

759
00:47:02,945 --> 00:47:06,948
،اول‌ها میگفتن:«پادگورنی
.خیمه رو سرپا کن

760
00:47:06,949 --> 00:47:09,951
«.پادرگورنی، برو فیل‌ها رو تمیز کن

761
00:47:09,952 --> 00:47:13,496
و بعدش یه شب که قرار بود
...گربه‌های بزرگ اجرا کنن

762
00:47:13,497 --> 00:47:15,998
،مربیشون آنفولانزا گرفت
...پس بهم گفتن

763
00:47:15,999 --> 00:47:18,459
«.بوریس پادگورنی، برو توی قفس شیرها»

764
00:47:18,460 --> 00:47:20,169
داره دروغ میگه، نه؟

765
00:47:20,170 --> 00:47:23,339
.نه، داره برات داستان تعریف میکنه -
میدونی چه حسی داره، نه؟ -

766
00:47:23,340 --> 00:47:25,384
.خواهرها واقعا توی کون نرو هستن

767
00:47:26,677 --> 00:47:28,177
.چه حرف زشتی -
!گفتش کون -

768
00:47:28,178 --> 00:47:29,595
.میدونم

769
00:47:29,596 --> 00:47:32,890
ولی کی شروع کردی
به کار توی سینما؟

770
00:47:32,891 --> 00:47:34,850
.سال 1927

771
00:47:34,851 --> 00:47:36,435
1927.
.همون سالی که فیلم «خواننده جاز» اکران شد

772
00:47:36,436 --> 00:47:37,728
اون سال، اولین فیلم‌های غیرصامت
.ساخته شدن

773
00:47:37,729 --> 00:47:39,522
،آره اون اولین فیلم غیرصامت بود
.ولی اولین فیلم من نبود

774
00:47:39,523 --> 00:47:42,024
.من با فیلم «کلبه عمو تام» شروع کردم

775
00:47:42,025 --> 00:47:43,693
.اون فیلم صامت بود

776
00:47:43,694 --> 00:47:46,195
.کار هری پولارد بود

777
00:47:46,196 --> 00:47:47,822
.برای کمپانی سلیگ پولی‌سکوپ بازی میکرد

778
00:47:47,823 --> 00:47:50,700
.با اون مگی نمیدونم چی‌چی‌ ازدواج کرد

779
00:47:50,701 --> 00:47:52,702
.کلبه عمو تام هم کارگردانی کرد

780
00:47:52,703 --> 00:47:54,245
.بشقابت رو بردار

781
00:47:54,246 --> 00:47:57,707
خب، پولارد توی تربیت
.سگ‌های پلیسی، کمک لازم داشت

782
00:47:57,708 --> 00:48:01,252
رفیقم، فلایشکر، حسابی
.توی کار با سگ‌ها، معروف بود

783
00:48:01,253 --> 00:48:02,712
بیشتر توی زمینه
.سگ‌های پشمالو تخصص داشت

784
00:48:02,713 --> 00:48:05,965
ولی بازم در جواب درخواست پولارد
«.گفت :«باشه، حتما

785
00:48:05,966 --> 00:48:08,593
آره بابا، سگ پلیس و سگ پشمالو»
«مگه چه فرقی میخوان داشته باشن؟

786
00:48:08,594 --> 00:48:10,052
.اووه

787
00:48:10,053 --> 00:48:11,762
.پس رفت سر کار

788
00:48:11,763 --> 00:48:15,725
...در اون زمان، فلایشکر

789
00:48:15,726 --> 00:48:17,935
،دیگه از دست این یهودستیزی‌ها
.کارد به استخونش رسیده بود

790
00:48:17,936 --> 00:48:21,522
از اون آدم‌ها زیاد
.توی سیرک پیدا میشد

791
00:48:21,523 --> 00:48:23,482
،یهودی زیاد نداشتیم
.ولی یهودی‌ستیز زیاد داشتیم

792
00:48:23,483 --> 00:48:25,318
.صحیح -
...ولی توی سینما -

793
00:48:25,319 --> 00:48:27,737
!از این خبرا نبود

794
00:48:27,738 --> 00:48:29,697
،فلایشکر برام نامه نوشت
«.توش نوشته بود «بوریس

795
00:48:29,698 --> 00:48:31,907
...نوشته بود «بوریس

796
00:48:31,908 --> 00:48:34,327
.هالیوود مثل خونه خودمون میمونه

797
00:48:34,328 --> 00:48:37,997
من با داگلاس فیربنکز و ریکاردو کورتز
«.توی یه محفل مذهبی هستم

798
00:48:37,998 --> 00:48:39,206
.واو -
«.پاشو بیا هالیوود» -

799
00:48:39,207 --> 00:48:40,584
.این شد که رفتم اونجا

800
00:48:42,919 --> 00:48:45,630
زنت دوست نداره
ظرف‌ها رو بشوره؟

801
00:48:45,631 --> 00:48:48,466
.دستای اون برای پیانو زدن ساخته شدن

802
00:48:48,467 --> 00:48:50,802
.آها، گرفتم

803
00:48:51,595 --> 00:48:55,931
پس تو از سینما خوشت میاد، آقای پیتسل‌شاس؟

804
00:48:55,932 --> 00:48:58,934
خب، این گروهبانه
...میاد اینجا بالای تپه

805
00:48:58,935 --> 00:49:02,688
و منم دوربین رو می‌برم زیر پاش
.تا هم خودش رو ببینیم و هم آسمون رو

806
00:49:02,689 --> 00:49:04,357
...ما چیزی که اون می‌بینه رو نمی‌بینیم

807
00:49:04,358 --> 00:49:06,067
...ولی می‌بینیم که اون واقعا

808
00:49:06,068 --> 00:49:07,902
واقعا داره کم کم
عقلش رو از دست میده، درسته؟

809
00:49:07,903 --> 00:49:10,112
،چون چیزی که چشماش می‌بینه
.خیلی خیلی وحشتناکه

810
00:49:10,113 --> 00:49:12,948
و بعدش دوربین رو می‌چرخونم
.تا بیننده هم ببینه که اون چی دیده

811
00:49:12,949 --> 00:49:15,618
.توی یه دفتر دیگه‌ست
.صبر کن

812
00:49:15,619 --> 00:49:17,787
...اگه فیلمت همونه

813
00:49:17,788 --> 00:49:20,164
،به‌جای اینکه تا حد مرگ برام توصیفش کنی
.خب نشونم بده

814
00:49:20,165 --> 00:49:22,416
.نه، این فیلم اردوی مسخره‌ایه که رفتیم

815
00:49:22,417 --> 00:49:23,918
...بابام

816
00:49:23,919 --> 00:49:25,795
ازم خواسته این فیلم
...اردو رو سر هم کنم

817
00:49:25,796 --> 00:49:26,962
.تا مامانم از دیدنش خوشحال بشه

818
00:49:26,963 --> 00:49:30,299
.چون قلب مامانت شکسته

819
00:49:30,300 --> 00:49:32,260
.چون مامان خودش مُرده

820
00:49:33,053 --> 00:49:35,763
،ولی تو آقای کارگردان
...دوست نداری این فیلمی که

821
00:49:35,764 --> 00:49:37,139
...بابات گفته رو درست کنی

822
00:49:37,140 --> 00:49:39,517
چون میخوای فیلم خودت رو بسازی، درسته؟

823
00:49:39,518 --> 00:49:41,644
.آره، آره

824
00:49:41,645 --> 00:49:43,813
.باور کن، پسرجان، من درکت میکنم

825
00:49:43,814 --> 00:49:46,315
،این خانواده
.اینم هنر

826
00:49:46,316 --> 00:49:48,902
.تو رو از وسط نصف می‌کنن

827
00:49:51,613 --> 00:49:53,323
صدا رو میشنوی؟

828
00:49:54,282 --> 00:49:55,825
.آره. مامانم داره تمرین میکنه
...اون همیشه

829
00:49:55,826 --> 00:49:58,078
.هیس. تو خیلی حرف میزنی
.گوش کن

830
00:50:03,834 --> 00:50:07,337
.بچه هم که بود به همین خوبی میزد

831
00:50:08,338 --> 00:50:12,550
.باید نوازنده‌ی کنسرت میشد

832
00:50:12,551 --> 00:50:15,512
.یه روبین‌اشتاین کوچولو بود

833
00:50:16,346 --> 00:50:18,347
....می‌تونست آهنگِ

834
00:50:18,348 --> 00:50:22,017
،هر آهنگی میخوای بگو
.درجا برات میزد

835
00:50:22,018 --> 00:50:23,687
...و اون

836
00:50:24,479 --> 00:50:28,065
یه‌بار توی سینسیناتی، رفتم
...دیدن اون و تینی و میناشه

837
00:50:28,066 --> 00:50:32,361
و بهم گفت که میخواد
.یه نوازنده پیانوی بزرگ بشه

838
00:50:32,362 --> 00:50:34,155
.ولی این کار رو نکرد

839
00:50:34,156 --> 00:50:37,032
.آره، واقعا کارش درسته
.میدونی، توی تلویزیون هم اجرا کرد

840
00:50:37,033 --> 00:50:38,451
!تلویزیون که چیزی نیست

841
00:50:38,452 --> 00:50:41,955
.می‌تونست توی سالن کنسرت وین اجرا کنه

842
00:50:42,956 --> 00:50:45,416
میدونی، اون توی قلبش
...همون چیزی رو داره

843
00:50:45,417 --> 00:50:47,209
.که من و تو داریم

844
00:50:47,210 --> 00:50:48,253
.هنر

845
00:50:50,881 --> 00:50:52,715
.منم دارم
.فکر کنم، تو هم داری

846
00:50:52,716 --> 00:50:56,427
.ما به هنر معتادیم

847
00:50:56,428 --> 00:50:58,012
.به خانواده عشق می‌ورزیم

848
00:50:58,013 --> 00:51:01,390
.ولی دیوانه‌ی هنر هستیم

849
00:51:01,391 --> 00:51:04,101
فکر کردی من خوشم میومد
...مامان و بابا و خواهرهام رو ول کنم

850
00:51:04,102 --> 00:51:07,355
و برم کله‌ی مسخره‌م رو
بکنم توی دهان شیر؟

851
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
گذاشتن سرت توی دهان شیر یعنی هنر؟

852
00:51:13,570 --> 00:51:18,115
نه، گذاشتن سرت توی دهان شیر
.یعنی دل و جرات

853
00:51:18,116 --> 00:51:22,746
هنرش اینجا بود که
.نذارم شیر کله‌ی من رو بکنه

854
00:51:23,747 --> 00:51:27,500
...میدونی، تینی به میتزی نگفت که

855
00:51:27,501 --> 00:51:29,376
«.برو کاری رو بکن که باید بکنی»

856
00:51:29,377 --> 00:51:33,380
،خواهر من آدم خوبی بود
.ولی ترسیده بود

857
00:51:33,381 --> 00:51:34,924
.ترسیده بود که برای مادرت اتفاقی بیفته

858
00:51:34,925 --> 00:51:36,801
میخواست دخترش در
.خانواده خودش در امان باشه

859
00:51:36,802 --> 00:51:39,094
.پس میتزی بی‌خیال همه‌چی شد

860
00:51:39,095 --> 00:51:41,680
...آخ! چی

861
00:51:41,681 --> 00:51:43,766
میخوام یادت بمونه
.که این چه دردی داشت

862
00:51:43,767 --> 00:51:47,561
،چون وقتی این حرفا رو بزنن
وقتی ازت بپرسن:« حالا چی کارا میکنی؟

863
00:51:47,562 --> 00:51:49,897
.اوه، چه بامزه
.پس این سرگرمیته

864
00:51:49,898 --> 00:51:51,816
«.مثل تمبر یا پروانه جمع کردن می‌مونه

865
00:51:51,817 --> 00:51:53,776
اونوقت صورتت همون‌جوری میشه
.که الان شد

866
00:51:53,777 --> 00:51:55,027
آره، نزدیک بود
.لپ‌هام رو بکنی

867
00:51:55,028 --> 00:51:56,445
...اینطوری داییت بوریس رو یادت می‌مونه

868
00:51:56,446 --> 00:51:57,988
و یادت میمونه
.چی بهت گفت

869
00:51:57,989 --> 00:52:00,491
چون مثل روز برام روشنه
.که تو هم میری توی سیرک

870
00:52:00,492 --> 00:52:01,951
.از خداته هرچه زودتر بری

871
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
.میخوای جزو کله‌گنده‌ها باشی

872
00:52:03,453 --> 00:52:05,955
حاضری هر روز گه فیل رو
...با بیل جمع کنی، تا روزی که بگن

873
00:52:05,956 --> 00:52:08,707
خب، سمی، حالا دیگه»
«.میتونی سوار این فیل لعنتی بشی

874
00:52:08,708 --> 00:52:10,376
تو عاشق این آدما هستی، آره؟

875
00:52:10,377 --> 00:52:13,338
.خواهرات، مامانت، بابات
...فقط مساله اینجاست که

876
00:52:14,631 --> 00:52:16,382
.مساله اینه

877
00:52:16,383 --> 00:52:18,259
فکر کنم این رو
.یه ذره بیشتر از اونا دوست داری

878
00:52:18,260 --> 00:52:19,468
.نه خیر

879
00:52:19,469 --> 00:52:21,345
.چرا

880
00:52:21,346 --> 00:52:23,514
.هی
...هرچقدر میخوای فرار کن، پسر جون

881
00:52:23,515 --> 00:52:25,975
ولی خودت میدونی
.حرفای بیخودی نمیزنم

882
00:52:25,976 --> 00:52:30,020
،فیلم‌هات رو خواهی ساخت
.و هنرت رو پیاده میکنی

883
00:52:30,021 --> 00:52:33,148
و اینم یادت می‌مونه که
.این چه دردی داشت

884
00:52:33,149 --> 00:52:35,609
پس میفهمی چی میگم؟

885
00:52:35,610 --> 00:52:39,154
هنر باعث میشه توی آسمان‌ها پادشاهی کنی
.و روی زمین تحسین بشی

886
00:52:39,155 --> 00:52:40,948
...ولی

887
00:52:40,949 --> 00:52:45,160
قلبت رو از جا درمیاره
.و باعث میشه تنها بمونی

888
00:52:45,161 --> 00:52:47,663
.برای عزیزانت لکه ننگ خواهی بود

889
00:52:47,664 --> 00:52:49,707
.به بیابان تبعید میشی

890
00:52:49,708 --> 00:52:51,376
.میشی یه کولی

891
00:52:52,502 --> 00:52:54,253
.هنر یه جور بازی نیست

892
00:52:54,254 --> 00:52:56,046
.هنر مثل دهان شیر خطرناکه

893
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
.سرت رو از جا میکنه

894
00:52:59,885 --> 00:53:01,344
.به من نگاه کن

895
00:53:02,679 --> 00:53:05,222
.من رو نگاه کن

896
00:53:05,223 --> 00:53:09,018
برات عجیبه که تینی می‌خواسته
با من قطع رابطه کنه؟

897
00:53:09,019 --> 00:53:11,520
...با من، با

898
00:53:11,521 --> 00:53:13,731
.اوه، تینی

899
00:53:13,732 --> 00:53:17,694
.اوه، تینی! اوه، تینی

900
00:53:18,653 --> 00:53:19,821
...من

901
00:53:24,492 --> 00:53:26,285
!بسه، بسه
!تمومش کن

902
00:53:26,286 --> 00:53:29,873
چته؟ تاحالا ندیدی کسی سوگواری کنه؟

903
00:53:34,294 --> 00:53:36,880
.بریم بخوابیم، پسرم

904
00:53:44,346 --> 00:53:46,680
.تو میتونی روی تخت بخوابی
.من کیسه خواب دارم

905
00:53:46,681 --> 00:53:48,057
.من میخوام یک هفته برای خواهرم عزاداری کنم

906
00:53:48,058 --> 00:53:49,475
.روی زمین میخوابم

907
00:53:49,476 --> 00:53:51,101
تو هم میخوای روی زمین بخوابی؟

908
00:53:51,102 --> 00:53:53,437
.ناسلامتی مادربزرگت بوده

909
00:53:53,438 --> 00:53:56,565
.لباس‌هات رو بکن
.بخواب روی زمین

910
00:53:56,566 --> 00:53:58,777
.شب به خیر

911
00:54:11,998 --> 00:54:14,416
.بگو بای بای -
.بای بای -

912
00:54:14,417 --> 00:54:15,585
.بای بای

913
00:55:00,130 --> 00:55:02,881
.نمیدونم مامان چرا انقدر نگران بود

914
00:55:02,882 --> 00:55:06,136
.این که دیدار خوبی بود

915
01:01:03,826 --> 01:01:04,869
.چندش

916
01:01:13,795 --> 01:01:15,754
!واو

917
01:01:15,755 --> 01:01:18,257
!اوه

918
01:01:23,012 --> 01:01:25,807
!آخی

919
01:01:27,975 --> 01:01:31,729
.زندگی یعنی همین

920
01:01:41,906 --> 01:01:45,243
.فقط تو میتونی جلوی آتیش‌سوزی جنگل رو بگیری

921
01:02:13,229 --> 01:02:14,897
.هوم

922
01:02:25,324 --> 01:02:27,827
.اوه

923
01:02:30,455 --> 01:02:34,459
چیزی که درست کردی
.خیلی قشنگه، عزیزکم

924
01:02:35,251 --> 01:02:37,670
.تو واقعا من رو می‌بینی

925
01:02:44,927 --> 01:02:46,803
هی پسر. چطور بود، ها؟

926
01:02:46,804 --> 01:02:49,765
.هی سمی، واقعا خیلی خوب بود

927
01:02:53,936 --> 01:02:55,396
!بمیر، آمریکایی

928
01:02:56,689 --> 01:02:59,484
!حرکت کنین
!برید عقب

929
01:03:03,613 --> 01:03:05,406
!واو

930
01:03:06,199 --> 01:03:07,450
!حمله

931
01:03:10,161 --> 01:03:11,454
!پوشش بگیرید

932
01:03:18,628 --> 01:03:20,630
!آلمانی‌ها همه‌جا هستن

933
01:03:22,215 --> 01:03:23,966
!تعدادشون خیلی زیاده

934
01:03:46,948 --> 01:03:48,823
.بچرخ

935
01:03:48,824 --> 01:03:49,866
!کات

936
01:03:49,867 --> 01:03:52,662
...عالی بود. حالا

937
01:03:54,080 --> 01:03:55,622
.خیلی خب، بیا اینجا
.بیا اینجا

938
01:03:55,623 --> 01:03:58,500
...تو باید یک دقیقه اینجا واستی

939
01:03:58,501 --> 01:04:00,502
.و به اتفاقی که الان افتاد، نگاه کنی

940
01:04:00,503 --> 01:04:02,629
یک دقیقه کامل؟ -
...وقتی خواستم حرکت کنی -

941
01:04:02,630 --> 01:04:04,422
بهت علامت میدم، باشه؟
...پس تو فقط

942
01:04:04,423 --> 01:04:06,049
یعنی میگی باید تا 60 بشمرم؟

943
01:04:06,050 --> 01:04:07,509
...یعنی بگم یک می‌سی‌سی‌پی -
.چی؟ نه، نه، نه، نه -

944
01:04:07,510 --> 01:04:08,510
دو می‌سی‌سی‌پی و بعد حرکت کنم؟

945
01:04:08,511 --> 01:04:09,678
.تا 60 نشمر

946
01:04:09,679 --> 01:04:11,930
...فقط باید

947
01:04:11,931 --> 01:04:14,933
باید قیافه‌ت یه‌جوری باشه
...انگار داری میگی

948
01:04:14,934 --> 01:04:16,518
«.خدای من»

949
01:04:16,519 --> 01:04:20,730
...همه افرادم»
...همشون

950
01:04:20,731 --> 01:04:22,691
.همشون مردن
«...همه افرادم

951
01:04:22,692 --> 01:04:25,944
پس ازم میخوای
.بازی کنم و اینا

952
01:04:25,945 --> 01:04:27,529
.خب... آره دیگه

953
01:04:27,530 --> 01:04:29,197
یعنی انگار یه جورایی غمگینم و اینا؟
.حله

954
01:04:29,198 --> 01:04:31,241
.اصلا هدف از این سکانس همینه -
...چون کل جوخه من -

955
01:04:31,242 --> 01:04:32,617
.درسته. درسته. جوخه‌ی توئه

956
01:04:32,618 --> 01:04:35,245
!افراد تو بودن

957
01:04:35,246 --> 01:04:38,206
.همشون کشته شدن

958
01:04:38,207 --> 01:04:41,127
.این آدما، خانواده تو هستن

959
01:04:42,545 --> 01:04:44,212
...خانوادت داره

960
01:04:44,213 --> 01:04:46,381
...به قتل میرسه

961
01:04:46,382 --> 01:04:48,300
.و تقصیر تو هم هست

962
01:04:48,301 --> 01:04:50,468
،تو این بلا رو سرشون آوردی
...و تو

963
01:04:50,469 --> 01:04:51,970
...فکر کردم تقصیر نازی‌هاست که

964
01:04:51,971 --> 01:04:53,888
آره، آره، ولی تو بودی
...که دستور دادی

965
01:04:53,889 --> 01:04:55,640
.اونا برن توی دره‌ی مرگ

966
01:04:55,641 --> 01:04:56,891
.باشه؟ تو تصمیمش رو گرفتی

967
01:04:56,892 --> 01:04:59,060
.تصمیم کس دیگه‌ای نبوده
...تو می‌تونستی

968
01:04:59,061 --> 01:05:00,937
.اوهوم

969
01:05:00,938 --> 01:05:03,189
میتونستی ازشون محافظت کنی، درسته؟

970
01:05:03,190 --> 01:05:06,985
،چون اونا بهت اعتماد کردن
.و دوستت داشتن

971
01:05:06,986 --> 01:05:08,069
.اوهوم

972
01:05:08,070 --> 01:05:13,576
...و حالا داری نگاه میکنی به این

973
01:05:15,453 --> 01:05:19,456
...به این وضعی که به بار آوردی

974
01:05:19,457 --> 01:05:23,835
.و... و دیگه نمی‌تونی نجاتشون بدی

975
01:05:23,836 --> 01:05:26,589
.چون همشون مُردن

976
01:05:27,923 --> 01:05:30,134
...واو، این -
.آره -

977
01:05:31,469 --> 01:05:33,095
.واقعا حماسیه

978
01:05:34,597 --> 01:05:36,765
.خیلی خب. خیلی خب

979
01:05:36,766 --> 01:05:38,433
خوبی؟ -
.آره. آماده‌ام-

980
01:05:38,434 --> 01:05:40,101
.آماده‌ام
.خیلی خب

981
01:05:40,102 --> 01:05:41,603
.خوبه

982
01:06:38,119 --> 01:06:39,911
عه، سمی؟

983
01:06:39,912 --> 01:06:42,540
میخوای بذاری تا کجا بره؟

984
01:06:44,542 --> 01:06:45,876
!کات

985
01:06:50,965 --> 01:06:52,882
!هی، کات دادیم، آنجلو

986
01:06:52,883 --> 01:06:54,968
!آنجلو -
!آنجلو -

987
01:06:54,969 --> 01:06:56,219
!برگرد
!برگرد

988
01:06:56,220 --> 01:06:58,514
!کات داد -
!هی آنجلو -

989
01:09:04,777 --> 01:09:07,629
‫[ فرار به ناکجاآباد ]

990
01:09:07,977 --> 01:09:10,229
!آفرین

991
01:09:12,022 --> 01:09:13,816
!آفرین

992
01:09:21,490 --> 01:09:22,867
!سمی

993
01:09:26,120 --> 01:09:29,914
!عزیزکم

994
01:09:29,915 --> 01:09:32,959
.تو دیگه یه شهروند عادی نیستی

995
01:09:32,960 --> 01:09:35,336
.اون فیلم، خدای من

996
01:09:35,337 --> 01:09:37,381
...واقعا

997
01:09:38,674 --> 01:09:40,050
.سلام، خانم فیبلمن

998
01:09:48,225 --> 01:09:49,642
.آقای دمیل

999
01:09:49,643 --> 01:09:51,186
.بیا اینجا ببینم

1000
01:09:52,354 --> 01:09:54,689
.هی، ایناهاشش -
.تبریک میگم، مرد جوان -

1001
01:09:54,690 --> 01:09:56,232
.تبریک میگم -
.هی، هی. هی -

1002
01:09:56,233 --> 01:09:57,984
فکر کنم این فیلم براساس
داستان‌های پدرت از جنگ بود، نه؟

1003
01:09:57,985 --> 01:09:59,485
.یه جورایی
...میدونین، اون دوست نداره

1004
01:09:59,486 --> 01:10:01,195
...درموردش حرف بزنه، برای همین -
.نه، میفهمم -

1005
01:10:01,196 --> 01:10:02,447
.آره، آره

1006
01:10:02,448 --> 01:10:04,574
.بابا، مامان با ماشین بنی برمیگرده

1007
01:10:04,575 --> 01:10:05,867
.بعدا میاد خونه

1008
01:10:05,868 --> 01:10:07,201
...هی، اون سکانس آخر

1009
01:10:07,202 --> 01:10:08,786
چرا انقدر از خون و خونریزی خوشت میاد؟

1010
01:10:08,787 --> 01:10:09,871
...و قراره یه روزی بازم فیلم بسازی

1011
01:10:09,872 --> 01:10:11,414
و این بار نقش‌ها رو بدی به دخترها؟

1012
01:10:11,415 --> 01:10:13,124
.آره -
...میتونه همین رو به عنوان شغل -

1013
01:10:13,125 --> 01:10:14,876
چی؟ -
.نقش‌‌ها رو بده دخترها -

1014
01:10:14,877 --> 01:10:17,545
...چون مردها که همش زل زدن به افق

1015
01:10:17,546 --> 01:10:19,423
.شاید یه دختر بتونه دنیا رو نجات بده

1016
01:10:21,050 --> 01:10:23,551
خیلی‌خب، پنج مرحله‌ی نجات
آدمی که داره غرق میشه، چیه؟

1017
01:10:23,552 --> 01:10:25,678
...یک: پشت سرش شنا کن

1018
01:10:25,679 --> 01:10:27,013
.تا بهت چنگ نندازه

1019
01:10:27,014 --> 01:10:29,223
دو: دستات رو دور
.قفسه‌ی سینه‌ی اون مرد، حلقه کن

1020
01:10:29,224 --> 01:10:30,892
.یا اون زن -
.سه -

1021
01:10:30,893 --> 01:10:32,810
سمی اهلش نیست. ترسوتر از اینه که
.به سینه‌های دخترها دست بزنه

1022
01:10:32,811 --> 01:10:35,021
سه: باید به پشت شنا کنی
...درحالیکه قربانی

1023
01:10:35,022 --> 01:10:37,065
روی قفسه سینه‌ته و
.از دستات به عنوان پارو استفاده میکنی

1024
01:10:37,066 --> 01:10:39,025
،حالا که بحث سینه شد
...اگه خودت یه روز سینه درآوردی

1025
01:10:39,026 --> 01:10:40,485
.اون روز جشن می‌گیریم

1026
01:10:40,486 --> 01:10:42,070
و توی جشن هم بهش جایزه‌ی
.نفر آخر شدن رو میدیم

1027
01:10:42,071 --> 01:10:44,864
.هر هر
مرحله چهارم چیه؟

1028
01:10:44,865 --> 01:10:46,408
...عه

1029
01:10:48,744 --> 01:10:50,161
.گندش بزنن

1030
01:10:50,162 --> 01:10:51,788
.قربانی رو برسون به خشکی، احمق

1031
01:10:51,789 --> 01:10:53,915
.هوم -
پنجمی چی؟ -

1032
01:10:53,916 --> 01:10:57,294
.زنگ بزن به گورکن

1033
01:11:00,673 --> 01:11:02,382
.این مساله جدیه

1034
01:11:02,383 --> 01:11:04,550
باید همه اینا رو بدونم تا نشان
.صلاحیت برای نجات زندگی رو بهم بدن

1035
01:11:04,551 --> 01:11:07,261
،توی هیچ سانحه‌ای
...به اندازه غرق شدن

1036
01:11:07,262 --> 01:11:08,763
.بچه‌ها کشته نمیشن

1037
01:11:08,764 --> 01:11:09,931
.ببخشید. ببخشید

1038
01:11:09,932 --> 01:11:11,432
.همه چیز که یک جوک بزرگ نیست

1039
01:11:11,433 --> 01:11:13,768
.باشه، باشه
حالا مرحله 5 چی هست؟

1040
01:11:13,769 --> 01:11:15,770
...مساله اینه که تو به همه چی می‌خندی

1041
01:11:15,771 --> 01:11:17,146
.حتی وقتی که چیز خنده‌داری وجود نداره

1042
01:11:17,147 --> 01:11:18,898
.همیشه باید مرکز توجه باشی

1043
01:11:18,899 --> 01:11:22,568
.غذات رو بخور. و با دهن پر حرف نزن

1044
01:11:22,569 --> 01:11:25,738
من این آشغال رو
.قبل از امتحان شنا نمیخورم

1045
01:11:25,739 --> 01:11:28,074
،اگه قبلش غذا بخوری
...ممکنه عضلاتت توی آب بگیره

1046
01:11:28,075 --> 01:11:29,951
!و ممکنه از گرفتگی عضلانی بمیری

1047
01:11:29,952 --> 01:11:31,202
!انقدر سرش داد نزن

1048
01:11:31,203 --> 01:11:33,621
!سمی فیبلمن، از دست تو

1049
01:11:33,622 --> 01:11:34,956
...الان چندین هفته ست که

1050
01:11:34,957 --> 01:11:37,291
!فقط داری بی‌احترامی میکنی

1051
01:11:37,292 --> 01:11:38,501
بی‌احترامی!؟

1052
01:11:38,502 --> 01:11:40,753
چرا داری انقدر
برای من پررو بازی درمیاری؟

1053
01:11:40,754 --> 01:11:42,171
،لعنت بهش
!من مادرتم

1054
01:11:42,172 --> 01:11:44,466
!کاش نبودی

1055
01:12:07,823 --> 01:12:11,617
.بذار ببینمش

1056
01:12:11,618 --> 01:12:13,619
.خدای من

1057
01:12:13,620 --> 01:12:14,830
من چی کار کردم؟

1058
01:12:20,669 --> 01:12:22,212
.باهام حرف بزن

1059
01:12:23,088 --> 01:12:25,089
.سمی، لطفا باهام حرف بزن

1060
01:12:25,090 --> 01:12:26,632
.بهم بگو چه خبر شده

1061
01:12:26,633 --> 01:12:31,555
اصلا میدونی چقدر دوستت دارم؟

1062
01:12:40,647 --> 01:12:42,524
.نرو

1063
01:15:24,978 --> 01:15:26,355
.مامان

1064
01:15:27,356 --> 01:15:28,690
.مامان

1065
01:15:31,109 --> 01:15:32,778
.به کسی چیزی نمیگم

1066
01:15:34,863 --> 01:15:37,115
.چیزی نمیگم
.نمیگم

1067
01:15:38,408 --> 01:15:40,826
.به کسی نمیگم

1068
01:15:40,827 --> 01:15:42,371
.نمیگم

1069
01:16:03,267 --> 01:16:05,227
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟

1070
01:16:06,603 --> 01:16:08,188
.اوهوم

1071
01:16:10,190 --> 01:16:12,525
.بفرما
.اینو خریدم و پولش رو دادم

1072
01:16:12,526 --> 01:16:15,195
.اوه. یه لحظه لطفا
.گذاشتمش اون پشت

1073
01:16:18,907 --> 01:16:21,200
،قبل از اسباب کشی بزرگ
داری کلی نگاتیو فیلم میخری؟

1074
01:16:21,201 --> 01:16:22,660
...نه، نه، من

1075
01:16:22,661 --> 01:16:24,787
کار هوشمندانه‌ایه. نگاتیو اینجا
.ارزون‌تر از کالیفرنیاست

1076
01:16:24,788 --> 01:16:27,748
شرط میبندم اونجا
.همه‌چیش گرون‌تره

1077
01:16:27,749 --> 01:16:29,417
داری پروپاقرص‌ترین
.مشتریت رو از دست میدی

1078
01:16:29,418 --> 01:16:34,088
اون و کل خانوادش
.دارن میرن غرب

1079
01:16:34,089 --> 01:16:36,173
همین الان
.دوربینش رو بهم فروخت

1080
01:16:36,174 --> 01:16:38,426
واقعا؟ چرا؟

1081
01:16:38,427 --> 01:16:39,927
.میگه دیگه کارش تمومه

1082
01:16:39,928 --> 01:16:42,138
.ببخشید علاف شدین، آقای لوئی

1083
01:16:42,139 --> 01:16:44,098
،باید برای این
.سفارش مخصوص میدادیم

1084
01:16:44,099 --> 01:16:45,642
دوربین خریدی؟

1085
01:16:49,146 --> 01:16:50,938
!مال توئه

1086
01:16:50,939 --> 01:16:53,316
میدونم چقدر خوشت اومد
...که فیلم جنگیت رو با این گرفتی

1087
01:16:53,317 --> 01:16:54,942
پس فکر کردم خودتم باید
.یکی از اینا داشته باشی

1088
01:16:54,943 --> 01:16:59,780
«این یه جور کادوی «سفر به خیر
...«بعدا می‌بینمت، تمساح»

1089
01:16:59,781 --> 01:17:03,368
بهت باور دارم» از طرف»
.عمو بنی‌یه

1090
01:17:14,171 --> 01:17:16,423
قبول نمیکنی چون من خریدمش؟

1091
01:17:18,216 --> 01:17:20,551
میدونی این اسباب‌کشی چیه؟

1092
01:17:20,552 --> 01:17:23,596
.لحظه بزرگ و پرافتخار پدرته

1093
01:17:23,597 --> 01:17:27,183
و سمی، این مرد
.واقعا لیاقت همچین چیزی رو داره

1094
01:17:27,184 --> 01:17:28,851
از همون وقتی که
...توی آرسی‌ای بود

1095
01:17:28,852 --> 01:17:30,519
میدونست علوم کامپیوتر قراره
...به کجا برسه

1096
01:17:30,520 --> 01:17:32,981
درحالیکه هیچکس دیگه
.به فکرش هم نمیرسید

1097
01:17:34,566 --> 01:17:36,776
اونوقت آی‌بی‌ام کجاست؟

1098
01:17:36,777 --> 01:17:38,736
جایی که امثال برت
...سعی میکنن بفهمن

1099
01:17:38,737 --> 01:17:41,489
...چطور از استعداد خدادادیشون استفاده

1100
01:17:41,490 --> 01:17:43,532
...اونا قراره کل این دنیای لعنتی رو تغییر بدن

1101
01:17:43,533 --> 01:17:45,911
.پس این تصمیم درستی بوده

1102
01:17:49,331 --> 01:17:51,541
.به دلایل مختلف

1103
01:17:54,503 --> 01:17:57,838
.خب برای همین، من برات خوشحالم

1104
01:17:57,839 --> 01:17:59,924
.میدونی که هستم

1105
01:17:59,925 --> 01:18:01,635
.ولی دلم برات تنگ میشه

1106
01:18:02,427 --> 01:18:04,679
.برای همتون خیلی دلم تنگ میشه

1107
01:18:11,728 --> 01:18:14,230
هر فکر بدی میخوای
...درمورد من بکن، بچه‌جون

1108
01:18:14,231 --> 01:18:15,523
...ولی اگه دیگه فیلم نسازی

1109
01:18:15,524 --> 01:18:18,317
.قلب مادرت می‌شکنه

1110
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
،اینطوری قلبش رو می‌شکنی
.جدی میگم

1111
01:18:21,905 --> 01:18:24,115
اون حقش نیست که
...کسی قلبش رو بشکنه

1112
01:18:24,116 --> 01:18:26,535
.مخصوصا تو

1113
01:18:39,589 --> 01:18:42,217
.واسه این دوربین 35 دلار بهت میدم

1114
01:18:43,009 --> 01:18:45,220
.خیلی چونه میزنی، بچه‌جون

1115
01:19:02,404 --> 01:19:04,614
ولی هنوزم قصد ندارم
.دیگه فیلمی بسازم

1116
01:19:05,407 --> 01:19:08,243
.توی کالیفرنیا همه فیلم میسازن

1117
01:19:16,835 --> 01:19:17,835
!هی

1118
01:19:17,836 --> 01:19:19,628
.بقیه‌ش مال خودت

1119
01:19:19,629 --> 01:19:22,798
♪ یک دوشنبه چشمم بهش افتاد
و قلبم ایستاد ♪

1120
01:19:22,799 --> 01:19:26,177
♪ ،دا دو ران ران ران
دا دو ران ران ♪

1121
01:19:26,178 --> 01:19:29,472
♪ یکی بهم گفت که اسم اون، بیله ♪

1122
01:19:29,473 --> 01:19:33,476
♪ ،دا دو ران ران ران
دا دو ران ران ♪

1123
01:19:33,477 --> 01:19:35,352
کار خونه جدید کی تموم میشه؟

1124
01:19:35,353 --> 01:19:38,272
.چند ماه دیگه، توی بهار

1125
01:19:38,273 --> 01:19:40,107
میشه یه اتاق برای خودم داشته باشم؟

1126
01:19:40,108 --> 01:19:42,568
.هرکسی یه اتاق داره

1127
01:19:42,569 --> 01:19:44,779
!آخ جون -
!ایول -

1128
01:19:50,994 --> 01:19:53,537
،یهو یادم اومد
.دیشب خواب عجیبی دیدم

1129
01:19:53,538 --> 01:19:55,289
چی بود؟

1130
01:19:55,290 --> 01:19:57,750
باورم نمیشه که
.همچین خوابی دیدم

1131
01:19:57,751 --> 01:20:00,628
...من و بنی داشتیم بحث میکردیم

1132
01:20:00,629 --> 01:20:04,633
و منم خیز برداشتم
.و با مشت کوبیدم توی دماغش

1133
01:20:05,425 --> 01:20:07,718
♪ بله، وای خدای من ♪

1134
01:20:07,719 --> 01:20:10,638
♪ و وقتی با من تا خونه‌م قدم زد ♪

1135
01:20:10,639 --> 01:20:12,891
♪ ...دا دو ران ران، دا ♪

1136
01:20:17,562 --> 01:20:19,271
چی شده؟

1137
01:20:19,272 --> 01:20:20,606
مامان از نشستن توی ماشین حالش بد شده؟

1138
01:20:20,607 --> 01:20:22,859
.بذارید یکم بهش وقت بدیم

1139
01:20:45,882 --> 01:20:49,009
...من و بنی هیچوقت

1140
01:20:49,010 --> 01:20:51,137
...ما هیچوقت

1141
01:20:54,349 --> 01:20:57,059
من هیچوقت نذاشتم
.کار تا جایی پیش بره که تو فکر میکنی

1142
01:20:57,060 --> 01:21:00,437
من هیچوقت
.این چیزا رو تصور نکردم

1143
01:21:00,438 --> 01:21:03,190
به نظرت بابا میدونه؟

1144
01:21:03,191 --> 01:21:04,608
...منظورم... منظورم این نیست که

1145
01:21:04,609 --> 01:21:06,151
منظورم این نیست که
.تو بهش گفتی یا نه

1146
01:21:06,152 --> 01:21:07,529
.میدونم نگفتی

1147
01:21:08,321 --> 01:21:10,073
...ولی

1148
01:21:14,494 --> 01:21:17,038
ولی به نظرت بو برده؟

1149
01:21:20,834 --> 01:21:22,835
.خیلی وقتا نزدیک بود بهش بگم

1150
01:21:22,836 --> 01:21:25,212
:مثلا میگم
...برت، یه چیزی هست که»

1151
01:21:25,213 --> 01:21:27,715
«.باید بهت بگم

1152
01:21:27,716 --> 01:21:29,717
بعدش یه جوری نگاهم میکنه که
...انگار به ذهنش هم خطور نمیکنه که

1153
01:21:29,718 --> 01:21:31,468
اصلا امکان داره
...ما با هم مشکلی داشته باشیم

1154
01:21:31,469 --> 01:21:34,055
،پس حرفم رو عوض میکنم و میگم
«.برت، خونمون مورچه داره»

1155
01:21:36,057 --> 01:21:37,850
یا «برت، میشه بری
...روی پشت بوم

1156
01:21:37,851 --> 01:21:39,893
و آنتن رو بچرخونی تا بتونم
«کانال 5 رو تماشا کنم؟

1157
01:21:39,894 --> 01:21:42,439
.و البته که اونم میره

1158
01:21:46,985 --> 01:21:49,821
.من نمیتونم با پدرت دعوا کنم

1159
01:21:51,781 --> 01:21:54,618
.اون با مهربونی آدم رو می‌کُشه

1160
01:21:56,411 --> 01:21:58,370
،من باهاش بدخلقی میکنم
.ولی اون میره واسم لباس میخره

1161
01:21:58,371 --> 01:22:01,166
.اونم از فروشگاه سکز

1162
01:22:04,044 --> 01:22:05,961
مامان، وقتی نشونت دادم
...که چه فیلمی گرفتم

1163
01:22:05,962 --> 01:22:08,172
هیچوقت قصدم این نبود
.که این اتفاقات بیفتن

1164
01:22:08,173 --> 01:22:10,175
.نکن

1165
01:22:12,719 --> 01:22:15,096
،با عذاب وجدان گرفتن
.فقط احساساتت رو تلف میکنی

1166
01:22:16,431 --> 01:22:17,932
.هوم

1167
01:22:21,102 --> 01:22:23,938
حالا چی میشه؟

1168
01:22:27,317 --> 01:22:29,318
.من قراره مامانت باشم

1169
01:22:29,319 --> 01:22:32,905
.قراره مامان دخترها باشم

1170
01:22:32,906 --> 01:22:34,782
...با وجود تمام ایرادات بی‌شمارم

1171
01:22:34,783 --> 01:22:37,242
نمیخوام همه‌چیز رو
.برای همه خراب کنم

1172
01:22:37,243 --> 01:22:39,454
.نمیخوام خودخواهی کنم

1173
01:22:41,998 --> 01:22:45,417
،برت فیبلمن مهربون‌ترین، باهوش‌ترین
...عاقل ترین

1174
01:22:45,418 --> 01:22:47,961
...صبورترین، شریف‌ترین

1175
01:22:47,962 --> 01:22:50,089
...و فهمیده‌ترین مردیه که وجود داره

1176
01:22:50,090 --> 01:22:53,051
.و منم میخوام زنش بمونم

1177
01:23:12,090 --> 01:23:15,151
‫[ کالیفرنیای شمالی ]

1178
01:23:15,657 --> 01:23:17,825
.اینو موقت اجاره کردیم

1179
01:23:17,826 --> 01:23:19,201
...خونه جدید سریع‌تر از اون که

1180
01:23:19,202 --> 01:23:21,412
،«بتونین بگین «جک رابینسون
.آماده میشه

1181
01:23:21,413 --> 01:23:23,665
.جک رابینسون

1182
01:23:25,542 --> 01:23:27,669
.ولی هنوز اینجاییم که

1183
01:23:29,170 --> 01:23:30,504
فقط اینو بگو که
...قراره تا آخر عمرت

1184
01:23:30,505 --> 01:23:31,880
...عبوس و افسرده باشی

1185
01:23:31,881 --> 01:23:33,132
یا قراره از این فاز بیای بیرون؟

1186
01:23:33,133 --> 01:23:34,466
.گمشو

1187
01:23:34,467 --> 01:23:36,260
انگار قراره تو و مامان
...با اون چهره‌های غمگینتون

1188
01:23:36,261 --> 01:23:38,053
.نشان صلاحیت بدبخت‌بودن رو بگیرید

1189
01:23:38,054 --> 01:23:40,347
مامان حتی نمیتونه
...از تخت بیاد بیرون تا صبحانه درست کنه

1190
01:23:40,348 --> 01:23:41,765
.بچه‌ها، قانون جدید

1191
01:23:41,766 --> 01:23:43,600
...وقتی صبح داریم میریم مدرسه

1192
01:23:43,601 --> 01:23:45,811
بیاین تمام دیوونه‌بازی‌های
...خانواده فیبلمن رو

1193
01:23:45,812 --> 01:23:47,938
بذاریم توی خونه اجاره‌ای
.کپک‌زده‌ی فیبلمن، باقی بمونه

1194
01:23:47,939 --> 01:23:50,232
،پس برای 8 ساعت در روز
...بیاین مثل بچه‌های عادی

1195
01:23:50,233 --> 01:23:52,360
توی مدرسه عادی باشیم، باشه؟

1196
01:23:53,778 --> 01:23:55,363
.به دستت چسب زدی یا همچین چیزی

1197
01:23:56,698 --> 01:23:58,449
.زیادی آسون کار میکنی -
.منم همین رو میگم -

1198
01:23:58,450 --> 01:24:01,034
...انگار با چتر نجات افتادیم وسط

1199
01:24:01,035 --> 01:24:04,246
.سرزمینی که آدماش مثل درخت گنده‌ان

1200
01:24:04,247 --> 01:24:06,206
.خیلی خب

1201
01:24:06,207 --> 01:24:09,294
.ببخشید. ببخشید

1202
01:24:11,671 --> 01:24:13,297
!اون بالا
.خوب توپ رو جمع کردی

1203
01:24:13,298 --> 01:24:14,715
.آفرین جانسون

1204
01:24:14,716 --> 01:24:17,426
!من دارمش! دارمش -
.ببرش بالا. ببر بالا -

1205
01:24:17,427 --> 01:24:19,428
!اوه -
!پاس بده -

1206
01:24:19,429 --> 01:24:21,054
.بزنش -
.بگیرش -

1207
01:24:21,055 --> 01:24:22,389
.دارمش

1208
01:24:22,390 --> 01:24:24,975
!خوب انداختیش بالا

1209
01:24:24,976 --> 01:24:27,353
.ایول

1210
01:24:28,396 --> 01:24:31,524
.عالی بود
.آفرین، لوگان

1211
01:24:33,526 --> 01:24:35,068
.دوباره انجامش بدین
.دوباره

1212
01:24:35,069 --> 01:24:37,696
.یالا، پسرها

1213
01:24:37,697 --> 01:24:39,573
.عالی بود، بچه‌ها

1214
01:24:39,574 --> 01:24:41,576
.همینطور پرانرژی بازی کنین
.ادامه بدین

1215
01:24:43,495 --> 01:24:45,287
.بچرخ
.آفرین، جیک

1216
01:24:45,288 --> 01:24:46,998
.کارت خوب بود، کریس

1217
01:24:48,541 --> 01:24:50,042
.فیبلمن، نترس توپ بهت صدمه نمیزنه

1218
01:24:50,043 --> 01:24:51,627
،توپ والیباله
.توپ جنگی که نیست

1219
01:24:51,628 --> 01:24:54,463
.خیلی خب، بریم
.سرویس بزن

1220
01:24:54,464 --> 01:24:56,048
!بزن

1221
01:24:56,049 --> 01:24:57,257
!آفرین

1222
01:24:57,258 --> 01:24:58,467
.خوب واکنش نشون میدین

1223
01:24:58,468 --> 01:24:59,719
...بیاین حرکت کنیم. بیاین

1224
01:25:01,805 --> 01:25:04,223
.خدای من، خیلی متاسفم
...نمیخواستم... خدای من

1225
01:25:04,224 --> 01:25:06,725
!دخلت رو میارم، کثافت

1226
01:25:06,726 --> 01:25:08,603
.هی، چد

1227
01:25:10,355 --> 01:25:11,815
.آروم باش

1228
01:25:12,607 --> 01:25:14,274
.من... قصد نداشتم اون کار رو بکنم

1229
01:25:14,275 --> 01:25:16,443
...حالت خوبه؟ من -
.واقعا درد داشت، عوضی -

1230
01:25:16,444 --> 01:25:18,613
.مراقب حرف زدنت باش، لوگان

1231
01:25:23,827 --> 01:25:25,995
.برو توپ رو بیار

1232
01:25:27,163 --> 01:25:28,623
.باشه، حتما

1233
01:25:29,541 --> 01:25:32,126
.بریم -
.هوم -

1234
01:25:34,420 --> 01:25:36,630
.هی، تازه وارد

1235
01:25:36,631 --> 01:25:38,633
اسمت چیه؟

1236
01:25:40,593 --> 01:25:42,553
.سم

1237
01:25:42,554 --> 01:25:44,973
سم چی؟

1238
01:25:48,059 --> 01:25:49,936
.فیبلمن

1239
01:25:52,438 --> 01:25:54,398
.بهت که گفتم این کایکه
‫[ کایک: لقب توهین‌آمیز به یهودی‌ها ]

1240
01:25:54,399 --> 01:25:56,149
.اون از یهودی‌ها خوشش نمیاد

1241
01:25:56,150 --> 01:25:58,819
.هیچکس از یهودی‌ها خوشش نمیاد

1242
01:25:58,820 --> 01:26:01,698
البته به جز بقیه یهودی‌ها، نه؟

1243
01:26:02,824 --> 01:26:05,325
...خب، بیگلمن

1244
01:26:05,326 --> 01:26:06,869
.نه، اسم من این نیست

1245
01:26:06,870 --> 01:26:08,662
.اینطوری صدام نکن -
...خب -

1246
01:26:08,663 --> 01:26:10,914
تو باعث شدی بهترین دوستم
.ضربه مغزی بشه، بیگلمن

1247
01:26:10,915 --> 01:26:13,542
.نه، این کار رو نکردم. ولم کن -
.هی -

1248
01:26:13,543 --> 01:26:15,669
.با من بحث نکن

1249
01:26:15,670 --> 01:26:18,006
.یه ضربه مغزی جدی

1250
01:26:19,090 --> 01:26:21,384
خب، چی کار کنیم که تاوانش رو بدی؟

1251
01:26:22,594 --> 01:26:23,927
...این چطوره؟ ما

1252
01:26:23,928 --> 01:26:25,512
.تو خم شدی که از آب‌خوری آب بخوری

1253
01:26:25,513 --> 01:26:28,807
نمی‌فهمی که من از پشت
!بهت نزدیک میشم، و بعدش بنگ

1254
01:26:28,808 --> 01:26:32,270
دندون‌های جلوت رو
...خورد میکنم روی شیر

1255
01:26:34,856 --> 01:26:36,566
.هی، من رو نگاه کن

1256
01:26:38,693 --> 01:26:41,821
.اون از نظر روانی واقعا دیوونه‌ست

1257
01:26:42,697 --> 01:26:44,699
.پس مراقب خودت باش

1258
01:27:08,222 --> 01:27:10,391
!در رو ببند

1259
01:27:16,230 --> 01:27:18,899
.مامان میمون خریده -
میمون چرا آوردی؟ -

1260
01:27:18,900 --> 01:27:20,318
.چون نیاز داشتم بخندم

1261
01:27:23,571 --> 01:27:25,155
.اوه، کمکم کن درستش کنم

1262
01:27:25,156 --> 01:27:27,240
راهنماش اصلا
.با عقل جور درنمیاد

1263
01:27:27,241 --> 01:27:29,117
.مراقب باش. مراقب باش

1264
01:27:29,118 --> 01:27:31,162
!بیا پایین

1265
01:27:31,955 --> 01:27:34,206
.میرم موز بیارم

1266
01:27:34,207 --> 01:27:36,793
.پرده‌ها رو نجات بدین
.اونا رو اجاره کردیم

1267
01:27:44,425 --> 01:27:46,094
.اوه

1268
01:27:47,345 --> 01:27:48,679
.سلام

1269
01:27:48,680 --> 01:27:50,347
شما کی هستی؟

1270
01:27:50,348 --> 01:27:52,015
.مال منه

1271
01:27:52,016 --> 01:27:54,185
اسمش رو چی بذاریم؟

1272
01:27:54,978 --> 01:27:57,689
.بنی
.اسمش بنی‌ه

1273
01:28:04,362 --> 01:28:06,738
من نمیخوام برم
.پیش روان‌پزشک، برت

1274
01:28:06,739 --> 01:28:08,031
.داری بچه‌ها رو می‌ترسونی

1275
01:28:08,032 --> 01:28:09,241
.کل روز رو خوابی

1276
01:28:09,242 --> 01:28:10,951
.دلم برای بیابون تنگ شده

1277
01:28:10,952 --> 01:28:12,536
.دلم برای گرمای خشک تنگ شده

1278
01:28:12,537 --> 01:28:14,413
.حتی پیانو رو هم باز نکردی

1279
01:28:14,414 --> 01:28:17,416
،نه آشپزی میکنی، نه خرید میکنی
.نه اسباب‌ها رو باز میکنی

1280
01:28:17,417 --> 01:28:19,167
...روان‌پزشک‌ها کمکت میکنن بفهمی

1281
01:28:19,168 --> 01:28:21,128
.که علت احساساتت چیه

1282
01:28:21,129 --> 01:28:22,963
نمی‌تونن کمک کنن که
.احساساتت عوض بشه

1283
01:28:22,964 --> 01:28:24,965
داری مثل وقتی که
...مادرت مرد، رفتار میکنی

1284
01:28:24,966 --> 01:28:28,344
،انگار داری سوگواری میکنی
.ولی آخه کسی نمرده

1285
01:28:30,513 --> 01:28:32,056
.خیلی خب

1286
01:28:32,974 --> 01:28:36,060
پس یه اسم دیگه
.روی میمون میذارم

1287
01:28:49,157 --> 01:28:52,076
.بنی در حد آی‌بی‌ام نیست، میتز

1288
01:28:53,536 --> 01:28:56,538
...اون بهترین دوست من بود

1289
01:28:56,539 --> 01:29:00,042
.هنوزم هست

1290
01:29:00,043 --> 01:29:02,044
.ولی اونا به بنی نیازی ندارن

1291
01:29:02,045 --> 01:29:04,172
.این چیزیه که من میدونم

1292
01:29:05,965 --> 01:29:08,092
.منم بهش نیازی ندارم

1293
01:29:10,219 --> 01:29:12,847
.بنی دوست تو نبود

1294
01:29:13,806 --> 01:29:16,392
.ولی میدونی که دوست من بود

1295
01:29:18,603 --> 01:29:20,855
این یعنی چی دیگه؟

1296
01:29:26,003 --> 01:29:28,855
‫[ سوراخ یهودی ]

1297
01:30:17,203 --> 01:30:19,914
.لوگان، من واقعا دلم برات تنگ شده

1298
01:30:23,793 --> 01:30:25,335
!هی

1299
01:30:25,336 --> 01:30:27,129
کی اونجاست؟

1300
01:30:27,130 --> 01:30:29,382
کی اونجاست؟

1301
01:30:40,685 --> 01:30:43,104
.بیگلمن، هی

1302
01:30:54,615 --> 01:30:56,867
.یه خوراکی کوچولو توی کمدت گذاشتم

1303
01:30:56,868 --> 01:30:58,952
دوستش داشتی؟

1304
01:30:58,953 --> 01:31:00,328
.گمونم گرسنه‌ش نبوده

1305
01:31:00,329 --> 01:31:02,330
...گفتش اسمش... اسمش

1306
01:31:02,331 --> 01:31:04,291
گفتی اسمش چیه، چد؟ -
.کوشر -

1307
01:31:04,292 --> 01:31:06,710
.کوشر -
!تمومش کن، احمق -

1308
01:31:06,711 --> 01:31:09,504
.ما درمورد این مساله صحبت کردیم

1309
01:31:09,505 --> 01:31:11,298
.خیلی خب

1310
01:31:11,299 --> 01:31:13,676
.بجنبید
.برای تمرین دیرمون میشه

1311
01:31:16,220 --> 01:31:19,015
خب، قضیه چیه؟
تو یهودی هستی؟

1312
01:31:22,018 --> 01:31:23,476
...خب

1313
01:31:23,477 --> 01:31:25,312
.یا خدا
...یه جوری حشری شده

1314
01:31:25,313 --> 01:31:26,980
.حتی نمیتونه باهاش حرف بزنه

1315
01:31:26,981 --> 01:31:29,524
.نه‌خیر، اینطوری نیست

1316
01:31:29,525 --> 01:31:31,735
.ازش عذرخواهی کن

1317
01:31:31,736 --> 01:31:33,820
برای چی؟

1318
01:31:33,821 --> 01:31:36,698
برای اینکه با دیدنش چشمات
.قلمبه شد و آب دهنت راه افتاد

1319
01:31:36,699 --> 01:31:38,825
.آب دهنم راه نیفتاده

1320
01:31:38,826 --> 01:31:41,828
پس بابت کشتن مسیح
.ازش عذرخواهی کن

1321
01:31:41,829 --> 01:31:45,082
چرا این رفتارش رو تشویق میکنی؟

1322
01:31:46,083 --> 01:31:47,417
.یالا

1323
01:31:47,418 --> 01:31:50,671
،بابت اینکه پیامبر ما رو کشتید
 .ازش عذرخواهی کن

1324
01:31:52,006 --> 01:31:54,466
.نرو دیگه

1325
01:31:54,467 --> 01:31:56,259
.بیا دویدنم رو تماشا کن -
.نه ممنون -

1326
01:31:56,260 --> 01:31:57,844
.الان توی فازش نیستم -
.لطفا بیا دیگه -

1327
01:31:57,845 --> 01:31:59,387
.وقتی تو اونجا باشی، بهتر می‌دوم

1328
01:31:59,388 --> 01:32:02,057
،ازش عذرخواهی کن
!حرومزاده مسیح‌کُش

1329
01:32:02,058 --> 01:32:04,018
.من میرم خونه

1330
01:32:05,937 --> 01:32:07,729
.برو عذرخواهی کن

1331
01:32:07,730 --> 01:32:10,523
،داری بین من و دوست دخترم
.مشکل درست میکنی

1332
01:32:10,524 --> 01:32:13,360
میدونی، واضحه
...از اونجایی که من 2000 سالم نیست

1333
01:32:13,361 --> 01:32:16,529
،و هیچوقت هم نرفتم رُم
.عذرخواهی نمیکنم

1334
01:32:16,530 --> 01:32:19,366
ولی میدونی، شاید
...دوست‌پسرت باید از تو عذرخواهی کنه

1335
01:32:19,367 --> 01:32:21,618
که نیم ساعت پیش
...توی راه‌پله داشت

1336
01:32:21,619 --> 01:32:24,329
،با یه دختر مو قرمز
.لب می‌گرفت

1337
01:32:24,330 --> 01:32:26,706
...داره دروغ میگه. داره
.من این کار رو نکردم

1338
01:32:26,707 --> 01:32:27,874
.قسم میخورم

1339
01:32:27,875 --> 01:32:29,710
.تو که گفتی دیگه باهاش رابطه نداری

1340
01:32:31,128 --> 01:32:34,465
!لوگان، تو بهم دروغ گفتی

1341
01:32:36,759 --> 01:32:38,094
.کلودیا

1342
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
...ووووو

1343
01:32:47,395 --> 01:32:49,354
.تو اشتباه کردی
.گوش کن چی میگم

1344
01:32:49,355 --> 01:32:50,730
.غلط اضافی کردی

1345
01:32:50,731 --> 01:32:52,232
.باید درستش کنی -
!سرش رو له کن -

1346
01:32:52,233 --> 01:32:53,900
!خفه شو چد، خدا لعنتت کنه

1347
01:32:53,901 --> 01:32:56,194
...فردا اول وقت میری پیداش میکنی

1348
01:32:56,195 --> 01:32:57,904
.و بهش میگی که دروغ گفتی

1349
01:32:57,905 --> 01:32:59,406
.بگو که ترسیده بودی

1350
01:32:59,407 --> 01:33:00,991
،هرچی لازمه بگو
...ولی بگو که

1351
01:33:00,992 --> 01:33:03,910
دروغ گفتی و
.ندیدی من این کار رو بکنم

1352
01:33:03,911 --> 01:33:06,246
...وگرنه قسم می‌خورم جوری می‌زنمت

1353
01:33:06,247 --> 01:33:08,499
که توی عمرت اینطوری
.از جایی نخورده باشی

1354
01:33:09,917 --> 01:33:11,334
شیرفهم شدی؟

1355
01:33:11,335 --> 01:33:14,088
سرت رو تکون بده که
.نشون بدی حرفم رو میفهمی

1356
01:33:27,018 --> 01:33:28,727
.بهم نمیگه کار کیه

1357
01:33:28,728 --> 01:33:30,937
.ازش بپرس کار کیه

1358
01:33:30,938 --> 01:33:32,939
،به پدرت بگو کار کیه
...و اونم میره

1359
01:33:32,940 --> 01:33:34,816
...دم خونه‌ی اون کثافت گستاخ

1360
01:33:34,817 --> 01:33:36,818
.و مثل سگ کتکش میزنه -
دماغت شکسته؟ -

1361
01:33:36,819 --> 01:33:38,695
.نه، معلومه که نشکسته
...به نظرت اگه شکسته بود

1362
01:33:38,696 --> 01:33:40,196
من الان اینجا نشسته بودم؟ -
کی کتکت زده؟ -

1363
01:33:40,197 --> 01:33:41,823
برات چه فرقی داره کی بوده؟

1364
01:33:41,824 --> 01:33:43,616
.تو که به‌هرحال کاری نمیکنی

1365
01:33:43,617 --> 01:33:45,243
.اول بگو چه اتفاقی افتاده

1366
01:33:45,244 --> 01:33:47,037
...این اتفاق که من از اینجا متنفرم

1367
01:33:47,038 --> 01:33:50,373
و این اتفاق که
...تو ما رو آوردی اینجا

1368
01:33:50,374 --> 01:33:52,625
،چون یه شغل بهتر پیدا کردم
.برای همین اسباب کشی کردیم

1369
01:33:52,626 --> 01:33:55,462
تو اصلا برات مهم نیست
.کجا زندگی میکنی

1370
01:33:55,463 --> 01:33:57,797
،فقط کافیه بری سرکار
.حتی اگه توی ایسلند باشی

1371
01:33:57,798 --> 01:34:00,091
...تو با اون ماشین‌های لعنتیت کار میکنی

1372
01:34:00,092 --> 01:34:03,178
،پس خوشحال میمونی
...درحالیکه بقیه ما بدبخت

1373
01:34:03,179 --> 01:34:04,679
.بیا -
.نکن -

1374
01:34:04,680 --> 01:34:06,306
باشه ولی داری
.فرش رو خونی میکنی

1375
01:34:06,307 --> 01:34:07,682
.این خونه اجاره‌ایه

1376
01:34:07,683 --> 01:34:09,809
اصلا دقت میکنی
ما چقدر از اینجا متنفریم؟

1377
01:34:09,810 --> 01:34:13,146
جایی که تا کیلومترها، هیچ
...خانواده یهودی جز ما وجود نداره

1378
01:34:13,147 --> 01:34:15,440
و همه‌چیزش هم مزخرفه؟

1379
01:34:15,441 --> 01:34:19,194
اصلا برات مهمه که همش تقصیر توئه؟

1380
01:34:19,195 --> 01:34:20,528
تمام اتفاقاتی که الان داره میفته
.تقصیر توئه

1381
01:34:20,529 --> 01:34:22,155
اینطوری شده فقط چون
...تو از خونه فرار کردی‌

1382
01:34:22,156 --> 01:34:23,531
و همه ما رو با خودت بردی!؟

1383
01:34:23,532 --> 01:34:25,742
من اومدم اینجا تا بتونم
...ده برابر سخت‌تر کار کنم

1384
01:34:25,743 --> 01:34:27,285
و بار مسئولیت 10 برابری
...روی دوشم باشه

1385
01:34:27,286 --> 01:34:28,787
مساله‌ای که ظاهرا
...از چشم همه پنهان مونده

1386
01:34:28,788 --> 01:34:30,372
تا بتونم برای خودمون
...یه خونه زندگی خوب بسازم

1387
01:34:30,373 --> 01:34:31,790
میشه همه آروم بگیرن؟
.میخوام یه چیزی بگم

1388
01:34:31,791 --> 01:34:33,541
نه، نه. تو نیومدی اینجا
.که خونه بسازی

1389
01:34:33,542 --> 01:34:35,335
.نیومدی اینجا که کار کنی
.تو فرار کردی

1390
01:34:35,336 --> 01:34:37,087
فکر کنم میخوای
!یه‌چیزی بهم بگی، سمی

1391
01:34:37,088 --> 01:34:38,588
...و اگه درست فکر میکنم

1392
01:34:38,589 --> 01:34:40,340
،پس نریز توی خودت
!توی روم نگاه کن و حرف بزن

1393
01:34:40,341 --> 01:34:42,718
.من روان‌درمانی رو شروع کردم

1394
01:36:17,521 --> 01:36:19,731
...بگذریم

1395
01:36:19,732 --> 01:36:21,733
چیزی که واقعا
...میخواستم بگم اینه که

1396
01:36:21,734 --> 01:36:23,651
...چیزی که دیروز گفتم

1397
01:36:23,652 --> 01:36:25,904
...حقیقت نداشت و من دروغ گفتم

1398
01:36:25,905 --> 01:36:28,114
.و متاسفم

1399
01:36:28,115 --> 01:36:29,657
ولی آخه چرا؟

1400
01:36:29,658 --> 01:36:31,659
مگه من چه بدی در حقت کردم؟ -
.اوه، نه، نه -

1401
01:36:31,660 --> 01:36:33,453
.مساله تو نبودی -
...آخه همچین حرفایی -

1402
01:36:33,454 --> 01:36:35,663
واقعا جالب نبود، میدونی؟ -
...نه من نمی‌خواستم -

1403
01:36:35,664 --> 01:36:38,041
.نمی‌خواستم احساساتت رو جریحه‌دار کنم -
.آخه من واقعا عاشق لوگانم -

1404
01:36:38,042 --> 01:36:39,209
...آره، دیشب با گریه خوابید

1405
01:36:39,210 --> 01:36:40,460
.چون فکر میکرد لوگان بهش خیانت کرده

1406
01:36:40,461 --> 01:36:41,711
...باید بیشتر از این

1407
01:36:41,712 --> 01:36:43,713
.ملاحظه احساسات دیگران رو بکنی

1408
01:36:43,714 --> 01:36:45,548
باشه، ولی لوگان بهم گفت
.که بگم مسیح رو کشتم

1409
01:36:45,549 --> 01:36:46,883
.لوگان این رو نگفت -
چی؟ -

1410
01:36:46,884 --> 01:36:48,468
.چد گفت -
چرا باید این کار رو بکنه؟ -

1411
01:36:48,469 --> 01:36:50,513
.لوگان خندید
.به‌نظرش حرف خیلی بامزه‌ای بود

1412
01:36:51,972 --> 01:36:53,973
.اون یهودیه

1413
01:36:53,974 --> 01:36:55,809
.نه بابااا

1414
01:36:57,102 --> 01:36:59,647
آره، یعنی از روزی که
.ختنه شدم، یهودی به حساب میام

1415
01:37:07,112 --> 01:37:09,656
خب، از کجا میدونستی
موقرمز بوده؟

1416
01:37:09,657 --> 01:37:11,783
.خدای من -
هوم؟ -

1417
01:37:11,784 --> 01:37:13,994
داشته با رنه رینولدز لب میگرفته؟

1418
01:37:16,872 --> 01:37:18,957
...اگه داشتی دروغ می‌گفتی -
هوم؟ -

1419
01:37:18,958 --> 01:37:21,460
از کجا میدونستی موهاش چه رنگیه؟

1420
01:37:23,921 --> 01:37:25,756
...عه

1421
01:37:31,345 --> 01:37:33,846
درد میکنه؟

1422
01:37:33,847 --> 01:37:35,848
پس تو به مسیح اعتقاد نداری؟

1423
01:37:35,849 --> 01:37:37,935
مونیکا حسابی
.عشق مسیحه

1424
01:37:39,019 --> 01:37:40,645
.نمیتونم تصور کنم بدون اون زندگی کنم

1425
01:37:40,646 --> 01:37:43,856
خب، ما که تونستیم 5000 سال
...بدون اون دووم بیاریم

1426
01:37:43,857 --> 01:37:46,401
.پس گمونم کار غیرممکنی نیست

1427
01:37:46,402 --> 01:37:48,945
...شاید بتونیم

1428
01:37:48,946 --> 01:37:52,324
نمیدونم، بریم یه جایی
.و براش دعا کنیم

1429
01:37:54,368 --> 01:37:56,744
چی؟ یعنی من و تو؟

1430
01:37:56,745 --> 01:37:58,830
میتونیم از مسیح بخواهیم
...که بیاد توی وجود ما

1431
01:37:58,831 --> 01:38:03,210
.و بعدش ببینیم چه اتفاقی میفته

1432
01:38:04,211 --> 01:38:06,379
.آره.آره، آره. باشه. حتما

1433
01:38:06,380 --> 01:38:07,839
...یعنی

1434
01:38:07,840 --> 01:38:10,551
چی؟ یعنی کی؟
همین امروز بریم؟

1435
01:38:14,888 --> 01:38:17,849
خیلی زیاده، نه؟

1436
01:38:17,850 --> 01:38:21,644
.یه جورایی شبیه زیارتگاه شده

1437
01:38:21,645 --> 01:38:24,063
.زیارتگاه برای پسرها

1438
01:38:24,064 --> 01:38:25,565
.کلی پسر

1439
01:38:25,566 --> 01:38:28,151
.آخه سکسی‌ان

1440
01:38:28,152 --> 01:38:30,070
.گمونم حق با توئه

1441
01:38:33,365 --> 01:38:35,366
.البته مسیح رو که نمیگم

1442
01:38:35,367 --> 01:38:37,578
.مسیح هم سکسیه

1443
01:38:38,746 --> 01:38:40,747
گفتن این حرف، گناهی چیزی نیست؟

1444
01:38:40,748 --> 01:38:42,540
.نمیدونم

1445
01:38:42,541 --> 01:38:44,751
.اون به‌شکل یک مرد به سوی ما اومد

1446
01:38:44,752 --> 01:38:47,503
.یه مرد جوان و خوشتیپ

1447
01:38:47,504 --> 01:38:50,590
می‌تونست به‌شکل یه دختر
...یا یه پیرمرد

1448
01:38:50,591 --> 01:38:52,592
...یا یه آدم جذابی بیاد، ولی

1449
01:38:52,593 --> 01:38:54,803
هیچکس نمیدونه
.اون واقعا چه شکلی بوده

1450
01:38:55,596 --> 01:38:57,722
.احتمالا شکل تو بوده

1451
01:38:57,723 --> 01:39:00,266
...اوه، چون اون.. چون

1452
01:39:00,267 --> 01:39:01,726
.خودش یهودی بوده

1453
01:39:01,727 --> 01:39:03,937
.یه پسر یهودی خوش‌تیپ

1454
01:39:05,272 --> 01:39:07,441
.درست مثل تو

1455
01:39:23,582 --> 01:39:25,501
.بیا دعا کنیم

1456
01:39:31,965 --> 01:39:34,051
.چشمات رو ببند

1457
01:39:35,969 --> 01:39:38,304
پروردگارا، من اینجا در کنار
...دوستم، سمی هستم

1458
01:39:38,305 --> 01:39:39,555
.سم

1459
01:39:39,556 --> 01:39:41,808
.من با دوست خوبم، سم، اینجا هستم

1460
01:39:41,809 --> 01:39:46,229
اون یهودیه
.و پسر خوبیه

1461
01:39:46,230 --> 01:39:50,775
...سرورم مسیح، اون پسر خوب و شجاعیه

1462
01:39:50,776 --> 01:39:54,821
...و بامزه‌ست، سرورم و

1463
01:39:54,822 --> 01:39:57,658
.و من ازش خوشم میاد

1464
01:40:01,870 --> 01:40:03,789
.آروم باش

1465
01:40:08,335 --> 01:40:09,920
.ازش بخواه

1466
01:40:11,338 --> 01:40:13,172
.ازش بخواه که بیاد داخل تو

1467
01:40:13,173 --> 01:40:15,551
.ازش بخواه که بیاد به درونت

1468
01:40:18,137 --> 01:40:20,179
...عه

1469
01:40:20,180 --> 01:40:22,348
.سلام عرض شد، مسیح

1470
01:40:22,349 --> 01:40:25,060
.منم، سم فیبلمن

1471
01:40:26,645 --> 01:40:28,896
...اگه تو واقعیت داری

1472
01:40:28,897 --> 01:40:31,149
...یه نشونه‌ای چیزی برام بفرست و -
...نه، واستا. تو نمی‌تونی -

1473
01:40:31,150 --> 01:40:34,902
نمیتونی از مسیح بخوای
.برات شعبده‌بازی کنه تا تحت‌تاثیر قرار بگیری

1474
01:40:34,903 --> 01:40:36,738
.باید با فروتنی رفتار کنی

1475
01:40:36,739 --> 01:40:39,324
.باید التماسش کنی
.من انجامش میدم

1476
01:40:40,117 --> 01:40:43,161
من به روح‌القدس التماس میکنم
.که وارد بدنم بشه

1477
01:40:43,162 --> 01:40:46,290
با نفس کشیدن، روح رو
.می‌کشم توی خودم

1478
01:40:47,708 --> 01:40:50,376
!روح، به درون من بیا

1479
01:40:50,377 --> 01:40:52,211
!خواهش میکنم، روح‌القدس

1480
01:40:52,212 --> 01:40:54,714
...التماست میکنم، پدر مقدس عزیزم

1481
01:40:54,715 --> 01:40:56,924
.به خاطر دوستم سمی، این کار رو بکن

1482
01:40:56,925 --> 01:40:58,176
.سم

1483
01:40:58,177 --> 01:40:59,761
!به درون ما بیا، مسیح

1484
01:40:59,762 --> 01:41:01,721
!دعاهای ما رو مستجاب کن

1485
01:41:01,722 --> 01:41:03,347
.دهنت رو باز کن

1486
01:41:03,348 --> 01:41:06,935
دهنت رو باز کن و روح مسیح رو
.وارد بدنت بکن

1487
01:41:34,463 --> 01:41:36,672
.مونیکا، سمی، عصرانه درست کردم

1488
01:41:36,673 --> 01:41:38,758
!داریم میایم

1489
01:41:38,759 --> 01:41:40,510
...اوه -
...فردا بعد از مدرسه -

1490
01:41:40,511 --> 01:41:42,470
میخوای پشت صندلی‌های ورزشگاه
همدیگه رو ببینیم؟

1491
01:41:42,471 --> 01:41:43,930
.آره -
.خوبه -

1492
01:41:43,931 --> 01:41:46,099
.می‌تونیم بازم دعا کنیم

1493
01:41:55,943 --> 01:41:58,986
،توی بچگی
...هروقت غمگین میشدم

1494
01:41:58,987 --> 01:42:01,697
میرفتم باغ‌وحش
.و میمون‌ها رو تماشا میکردم

1495
01:42:01,698 --> 01:42:03,449
اونا شما رو می‌خندوندن؟

1496
01:42:03,450 --> 01:42:05,785
.آره، آره، میمون‌بازی‌هاشون خنده‌دار بود

1497
01:42:05,786 --> 01:42:07,829
.ولی مساله چیزی بیشتر از خنده بود

1498
01:42:07,830 --> 01:42:09,831
...مساله این بود که

1499
01:42:09,832 --> 01:42:11,874
اونا می‌فهمن
...ما چه بلایی سرشون آوردیم

1500
01:42:11,875 --> 01:42:13,835
معنای قفس و
.اشاره‌کردن‌های آدما رو میفهمن

1501
01:42:13,836 --> 01:42:15,628
...هم ما هم میمون‌ها این دانش رو داریم

1502
01:42:15,629 --> 01:42:17,922
که می‌دونیم مردم حقیقتا
.چقدر بی‌رحم هستن

1503
01:42:17,923 --> 01:42:19,590
ولی اگه مدت زیادی
...نگاهشون کنی

1504
01:42:19,591 --> 01:42:22,468
می‌فهمی اونا چیزایی میدونن
.که ما حتی فکرش هم نمی‌کنیم

1505
01:42:22,469 --> 01:42:24,303
.چیزهای مهم

1506
01:42:24,304 --> 01:42:26,472
و اونا هم بهمون نمیگن
...چی میدونن

1507
01:42:26,473 --> 01:42:28,474
.چون این اطلاعات مال خودشونه

1508
01:42:28,475 --> 01:42:30,142
.مسائل میمونی مربوط به خودشونه

1509
01:42:30,143 --> 01:42:32,896
.به اونا مربوطه، نه به ما
...این

1510
01:42:34,439 --> 01:42:36,524
.اوه، نمیدونم

1511
01:42:36,525 --> 01:42:38,317
.مالکیت بر خود

1512
01:42:38,318 --> 01:42:40,195
.درسته

1513
01:42:41,572 --> 01:42:43,906
.اونا متعلق به خودشون هستن

1514
01:42:43,907 --> 01:42:46,200
...اگه این میمون به خودش تعلق داره

1515
01:42:46,201 --> 01:42:48,452
بذار برگرده
.همون‌جایی که ازش اومده

1516
01:42:48,453 --> 01:42:50,788
بگذریم، اینطوری بود که
.من صاحب یه میمون شدم

1517
01:42:50,789 --> 01:42:52,707
.و یه روانپزشک

1518
01:42:52,708 --> 01:42:54,584
اون مدفوع خودش رو
 .پرت میکنه به در و دیوار

1519
01:42:54,585 --> 01:42:56,377
روان‌پزشکه؟

1520
01:42:56,378 --> 01:42:57,670
.نه‌، میمونه

1521
01:42:57,671 --> 01:42:59,171
برای همینه که
.من توی هتل می‌مونم

1522
01:42:59,172 --> 01:43:01,507
.مجبور نیستی
.ما جای خالی زیاد داریم

1523
01:43:01,508 --> 01:43:03,426
...خاخام من توی نیوجرسی میگه که

1524
01:43:03,427 --> 01:43:05,970
.وجود میمون توی خونه، حلال نیست

1525
01:43:05,971 --> 01:43:07,513
.برای همینم قرار نیست بخوریمش

1526
01:43:07,514 --> 01:43:09,307
برنامه‌ریزی کردی که
بره واکسن فلج‌اطفالش رو بزنه؟

1527
01:43:09,308 --> 01:43:11,017
مگه اینا هم فلج اطفال میگیرن؟ -
.نخود رو بده -

1528
01:43:11,018 --> 01:43:12,518
خب، اونا مستعد ابتلا
...به تقریبا تمام

1529
01:43:12,519 --> 01:43:14,687
.بیماری‌های انسان هستن، پس بله -
.اون از دامپزشکی رفتن متنفره -

1530
01:43:14,688 --> 01:43:16,188
...می‌بینی مونیکا، توی این خانواده

1531
01:43:16,189 --> 01:43:18,482
.نبرد دانشمندهاست با هنرمندها

1532
01:43:18,483 --> 01:43:19,901
.سمی توی تیم منه

1533
01:43:19,902 --> 01:43:22,028
،به خودم رفته
.با این تفاوت که اون واقعا استعداد داره

1534
01:43:22,029 --> 01:43:23,195
.مامان

1535
01:43:23,196 --> 01:43:24,614
و توی علوم هم
.واقعا افتضاحه

1536
01:43:24,615 --> 01:43:26,198
.آره. جبر هم همینطور

1537
01:43:26,199 --> 01:43:27,491
.و ورزش

1538
01:43:27,492 --> 01:43:29,869
میشه لطفا ادامه ندین؟ -
.دوربینش رو نشونم داد -

1539
01:43:29,870 --> 01:43:31,954
خوب می‌بوسه؟

1540
01:43:31,955 --> 01:43:33,539
.بعدا بهت میگم -
!خفه شو -

1541
01:43:33,540 --> 01:43:35,958
.شب‌ها با یه دوربین زیر بالشش میخوابه -
!نه‌خیر -

1542
01:43:35,959 --> 01:43:37,710
ولی حاضر نیست
.واقعا فیلم بگیره

1543
01:43:37,711 --> 01:43:39,670
.باید «روز پیچوندن» رو فیلمبرداری کنه

1544
01:43:39,671 --> 01:43:41,839
.اونا هنوزم فیلمبردار ندارن

1545
01:43:41,840 --> 01:43:43,215
.میتونی داوطلب بشی -
روز پیچوندن» چیه دیگه؟» -

1546
01:43:43,216 --> 01:43:45,009
.مهم نیست
.من که نمیرم

1547
01:43:45,010 --> 01:43:46,427
،یه کاری که سال‌آخری‌ها
.آخر سال تحصیلی انجام میدن

1548
01:43:46,428 --> 01:43:48,179
اجازه میدن جوری وانمود کنیم
...که انگار داریم مدرسه رو می‌پیچونیم

1549
01:43:48,180 --> 01:43:50,514
و هممون سوار اتوبوس میشیم
.که بریم ساحل اصلی سانتا کروز

1550
01:43:50,515 --> 01:43:52,099
!تو هم باید بری
.همه میرن

1551
01:43:52,100 --> 01:43:53,935
.بابام دوربینش رو بهت قرض میده

1552
01:43:53,936 --> 01:43:55,269
.خیلی شیک و خفنه

1553
01:43:55,270 --> 01:43:57,063
.یه هزار دلاری قیمتشه

1554
01:43:57,064 --> 01:43:59,899
...اسمش
.توش «ایر» داره. یادم رفته

1555
01:43:59,900 --> 01:44:01,442
.واستا بببینم. آری‌فلکس که نیست -
.خودشه -

1556
01:44:01,443 --> 01:44:04,696
بابات یه دوربین 16 میلی‌متری آری‌فلکس داره؟

1557
01:44:05,572 --> 01:44:07,531
.واو، واو. خیلی خب
...یه دوربین 16 میلی‌متری آماده

1558
01:44:07,532 --> 01:44:09,533
معمولا معلم «روز پیچوندن» رو
...فیلمبرداری میکنه

1559
01:44:09,534 --> 01:44:11,327
.و گند میزنه -
.یعنی هر حلقه 2 دقیقه و 45 ثانیه فیلمه -

1560
01:44:11,328 --> 01:44:13,162
،هر حلقه فیلم 10 دلاره
...واسه کل روز میشه

1561
01:44:13,163 --> 01:44:14,538
.خیلی گرونه -
.من یه چک هدیه فارغ‌التحصیلی بهت بدهکارم -

1562
01:44:14,539 --> 01:44:16,415
بابام مدرسه رو مجبور میکنه
.پول فیلم رو بدن

1563
01:44:16,416 --> 01:44:18,167
و باید یه دستگاه تدوین
...دوربین 16 میلی‌متری هم کرایه کنم

1564
01:44:18,168 --> 01:44:20,127
و اصلا نمیدونم
...اون چقدر خرجش میشه

1565
01:44:20,128 --> 01:44:21,545
.پس نمیتونیم انجامش بدیم -
.بابام یکی واست کرایه میکنه -

1566
01:44:21,546 --> 01:44:24,507
،خودمون می‌تونیم کرایه کنیم
هزینه‌ش مهم نیست، درسته؟

1567
01:44:24,508 --> 01:44:26,426
.برت

1568
01:44:28,053 --> 01:44:30,388
مگه دوربین بولکس خودت
چه ایرادی داره؟

1569
01:44:30,389 --> 01:44:32,431
،میتونی یکم قوت قلب بدی
.به جایی برنمیخوره

1570
01:44:32,432 --> 01:44:34,058
قوت قلب برای چه کاری؟

1571
01:44:34,059 --> 01:44:35,851
.که دوباره فیلم بسازه

1572
01:44:35,852 --> 01:44:37,436
.نگفتم میخوام فیلم بسازم
...فقط میگم

1573
01:44:37,437 --> 01:44:39,647
.شاید اون کارا رو گذاشته کنار -
کدوم کارا؟ -

1574
01:44:39,648 --> 01:44:42,024
،از وقتی اومدیم اینجا
.یه بارم به دوربینش دست نزده

1575
01:44:42,025 --> 01:44:43,484
.سپتامبر امسال قراره بره دانشگاه

1576
01:44:43,485 --> 01:44:45,403
شاید احساساتش درمورد
.فیلم‌سازی تغییر کرده

1577
01:44:45,404 --> 01:44:48,030
.داره بزرگ میشه
.من از این بابت هیجان‌زده‌ام

1578
01:44:48,031 --> 01:44:49,615
.اون عاشق فیلم‌برداریه

1579
01:44:49,616 --> 01:44:51,367
...فکر نکنم اون -
.خدایا. معذرت میخوام -

1580
01:44:51,368 --> 01:44:53,327
دوستان، میشه لطفا
درمورد من حرف نزنیم؟

1581
01:44:53,328 --> 01:44:54,870
به نظرم تو باید
...بهتر از هر کس دیگه‌ای

1582
01:44:54,871 --> 01:44:56,163
...درک کنی که معنای

1583
01:44:56,164 --> 01:44:57,498
.بیا بریم خونه تو

1584
01:44:57,499 --> 01:44:59,417
شاید بابات بتونه
.دوربینش رو نشونم بده

1585
01:44:59,418 --> 01:45:01,043
.حرفه و هدف شغلی چیه -
.باشه. باشه -

1586
01:45:01,044 --> 01:45:02,461
.اون ابزار رو واسش کرایه میکنیم

1587
01:45:02,462 --> 01:45:03,754
.اون از ساحل متنفره

1588
01:45:03,755 --> 01:45:05,256
برای همین نمیخواد
.توی «روز پیچوندن» شرکت کنه

1589
01:45:05,257 --> 01:45:06,841
.ولی هدف سمی با هدف تو فرق داره

1590
01:45:06,842 --> 01:45:09,051
برای همین نمیتونی
 به خواسته‌ش احترام بذاری؟

1591
01:45:09,052 --> 01:45:10,469
من به هرکاری که
...سمی براش زحمت بکشه

1592
01:45:10,470 --> 01:45:12,346
.احترام میذارم -
.اون ترسیده -

1593
01:45:12,347 --> 01:45:14,265
،ترسیده اگه بیاد
.اون پسرها دوباره کتکش بزنن

1594
01:45:14,266 --> 01:45:16,517
چی؟ نه، من نترسیدم. من هیچوقت
.نگفتم از اونا ترسیدم

1595
01:45:16,518 --> 01:45:18,269
.ولی ترسیدی -
کتک خوردی؟ -

1596
01:45:18,270 --> 01:45:20,271
تو همیشه به هرکاری سمی
...یا هرکس دیگه میکنه، بی‌توجهی میکنی

1597
01:45:20,272 --> 01:45:24,150
،و میگی بازیگوشانه یا تخیلیه
.یا سرگرمیه یا واسه وقت‌گذرونیه

1598
01:45:24,151 --> 01:45:25,985
.تو که الان برنده شدی، میتز

1599
01:45:25,986 --> 01:45:27,945
.من تسلیم شدم
.من توی این دام نمیفتم

1600
01:45:27,946 --> 01:45:29,488
میشه لطفا تمومش کنین؟

1601
01:45:29,489 --> 01:45:31,365
کی برای کی دام پهن کرده؟ -
.دارین آبروی من رو می‌برید -

1602
01:45:31,366 --> 01:45:32,950
پنج دفعه اولی که گفتی
...ببرمش واکسن فلج‌اطفال رو بزنه

1603
01:45:32,951 --> 01:45:34,368
گفتم می‌برم دیگه، نگفتم؟ -
...میگی انجامش میدی -

1604
01:45:34,369 --> 01:45:36,620
،ولی به نظرم جدی نمیگی
...واسه همین دوباره و دوباره

1605
01:45:36,621 --> 01:45:38,330
.و دوباره، ازت میپرسم -
.اون از آمپول میترسه -

1606
01:45:38,331 --> 01:45:40,876
.از دکتر میترسه

1607
01:45:41,710 --> 01:45:45,129
من میمون لعنتی رو
می‌برم دامپزشکی، باشه؟

1608
01:45:45,130 --> 01:45:46,672
...با این همه جیغی که میزنه

1609
01:45:46,673 --> 01:45:48,174
.احتمالا یه آرام‌بخش هم لازم داره

1610
01:45:48,175 --> 01:45:50,593
میشه از بابات بپرسی
دوربینش رو قرض میده یا نه؟

1611
01:45:50,594 --> 01:45:52,011
.قبول میکنه

1612
01:45:52,012 --> 01:45:54,013
.ممنون

1613
01:45:54,014 --> 01:45:56,682
.من «روز پیچوندن» رو فیلمبرداری میکنم

1614
01:45:56,683 --> 01:45:58,477
.به نظرم فکر خیلی خوبیه

1615
01:46:00,771 --> 01:46:03,023
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1616
01:46:04,816 --> 01:46:06,442
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1617
01:46:06,443 --> 01:46:09,236
♪ اوه، خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1618
01:46:09,237 --> 01:46:11,363
♪ دارم میرم به سیرک ملحق بشم ♪

1619
01:46:11,364 --> 01:46:14,867
♪ میخوام یه دلقک دل‌شکسته بشم ♪

1620
01:46:14,868 --> 01:46:18,871
♪ صورتم رو با یک لبخند بی‌خاصیت، رنگ کنم ♪

1621
01:46:18,872 --> 01:46:21,373
♪ ...چون یه زن بدجنس دمدمی‌مزاج ♪

1622
01:46:21,374 --> 01:46:24,210
♪ دنیای من رو روی سرم خراب کرده ♪

1623
01:46:24,211 --> 01:46:26,213
!ایول -
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪ -

1624
01:46:27,714 --> 01:46:29,298
♪ خدانگه‌‍‌دار، عشق ♪

1625
01:46:29,299 --> 01:46:31,467
♪ دارم میرم به سیرک ملحق بشم ♪

1626
01:46:31,468 --> 01:46:33,344
!برو، برو، برو، برو -
 ♪ ...باید یه راهی پیدا کنم ♪ -

1627
01:46:33,345 --> 01:46:35,554
♪ که اشک‌هام رو مخفی کنم ♪

1628
01:46:35,555 --> 01:46:39,058
♪ ،بعدش توی راهروی کلیسا
میذارم اشک‌هام روی صورتم بغلطن ♪

1629
01:46:39,059 --> 01:46:42,019
♪ و اون زن رو فراموش خواهم کرد ♪

1630
01:46:42,020 --> 01:46:44,356
♪ حتی اگه 100 سال طول بکشه ♪

1631
01:46:45,941 --> 01:46:47,650
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1632
01:46:47,651 --> 01:46:51,612
♪ بیاید بالا و
به یک احمق نگاه کنین ♪

1633
01:46:51,613 --> 01:46:55,825
♪ قلبش به اندازه یک قاطر، لجبازه ♪

1634
01:46:55,826 --> 01:46:59,829
♪ همگی بیاین. این مرد
 به درد این میخوره که بهش بخندین ♪

1635
01:46:59,830 --> 01:47:04,083
♪ و عمرا کسی بفهمه
که این مرد، قلبش دو تیکه شده♪

1636
01:47:04,084 --> 01:47:06,168
♪ خب، مضحکه اصلی خودمم ♪

1637
01:47:06,169 --> 01:47:08,587
♪ دارم میرم به سیرک ملحق بشم ♪

1638
01:47:08,588 --> 01:47:12,424
♪ آقای بارنوم، یه‌جایی
توی سیرکت برای من نگاه دار ♪

1639
01:47:12,425 --> 01:47:16,554
♪ اگه میخوای من رو از
توی توپ شوت کن، برام مهم نیست ♪

1640
01:47:16,555 --> 01:47:20,057
♪ بذار مردم بهم اشاره کنن
و بهم زل بزنن ♪

1641
01:47:20,058 --> 01:47:22,768
♪ ...به کل دنیا میگم که اون زن ♪

1642
01:47:22,769 --> 01:47:24,854
♪ ...هرجایی که الان هست ♪

1643
01:47:24,855 --> 01:47:26,647
♪ اون زن بدجنس
...و دمدمی مزاج ♪

1644
01:47:26,648 --> 01:47:30,277
♪ من رو به یک دلقک گریان تبدیل کرد ♪

1645
01:47:31,111 --> 01:47:33,196
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1646
01:47:35,115 --> 01:47:37,367
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1647
01:47:39,286 --> 01:47:41,955
♪ خداحافظ، دنیای بی‌رحم ♪

1648
01:49:06,248 --> 01:49:09,125
.نترسید

1649
01:49:14,422 --> 01:49:17,967
مامانتون زیادی
.دلش برای فینیکس تنگ شده

1650
01:49:17,968 --> 01:49:19,343
.حقیقت رو بهشون بگو

1651
01:49:19,344 --> 01:49:21,345
.و منم نمی‌تونم از اینجا برم

1652
01:49:21,346 --> 01:49:23,305
.شغلم اینجاست

1653
01:49:23,306 --> 01:49:24,640
...من مجبورم

1654
01:49:24,641 --> 01:49:26,225
.این احمقانه‌ست

1655
01:49:26,226 --> 01:49:29,061
...نمیتونی همه‌چی رو خراب کنی

1656
01:49:29,062 --> 01:49:31,272
...چون دلت برای یه‌جایی تنگ شده

1657
01:49:31,273 --> 01:49:33,607
.و یه‌جای دیگه گیر کردی

1658
01:49:33,608 --> 01:49:36,235
.زیادی دلم برای بنی تنگ شده

1659
01:49:36,236 --> 01:49:37,778
خب؟

1660
01:49:37,779 --> 01:49:39,531
.هممون دلمون براش تنگ شده

1661
01:49:40,323 --> 01:49:42,825
.این دلتنگی فرق داره

1662
01:49:42,826 --> 01:49:44,452
چرا؟

1663
01:49:45,245 --> 01:49:47,121
چون عاشق بنی هستی؟

1664
01:49:47,122 --> 01:49:48,706
بابا رو دوست نداری؟

1665
01:49:48,707 --> 01:49:49,790
.معلومه که دوست داره

1666
01:49:49,791 --> 01:49:51,750
.معلومه که بابا رو دوست دارم -
.و منم مامان رو دوست دارم -

1667
01:49:51,751 --> 01:49:54,086
پس چرا یهو
داره این اتفاق میفته؟

1668
01:49:54,087 --> 01:49:55,921
.باهمدیگه بمونید

1669
01:49:55,922 --> 01:49:58,882
،شما همدیگه رو دوست دارین
...ما رو دوست دارین

1670
01:49:58,883 --> 01:50:00,426
و ما هم نمی‌خواهیم
.این اتفاق بیفته

1671
01:50:00,427 --> 01:50:02,594
نمی‌خوایم مجبور باشیم
...هی از این خونه بریم اون خونه

1672
01:50:02,595 --> 01:50:04,138
. و با هردوتون زندگی نکنیم

1673
01:50:04,139 --> 01:50:05,931
.ما اینطوری نمی‌تونیم
.بابا، ما نمی‌تونیم

1674
01:50:05,932 --> 01:50:07,433
!تو همیشه با بابا بد رفتاری میکنی

1675
01:50:07,434 --> 01:50:09,351
!برای همین دارین طلاق می‌گیرین

1676
01:50:09,352 --> 01:50:11,270
!تقصیر توئه

1677
01:50:11,271 --> 01:50:12,646
.مامانت رو سرزنش نکن

1678
01:50:12,647 --> 01:50:14,690
.ایده اون نبوده
.من گفتم

1679
01:50:14,691 --> 01:50:17,693
.این حرف رو نزن -
.نه، تو نگفتی -

1680
01:50:17,694 --> 01:50:20,321
،همین الان گفت به‌خاطر بنی بوده
!پس دروغ نگو

1681
01:50:20,322 --> 01:50:22,573
!با هردوتونم، دیگه دروغ نگید

1682
01:50:22,574 --> 01:50:24,700
...من دارم به مامانتون یه فرصت میدم

1683
01:50:24,701 --> 01:50:29,414
...که برگرده فینیکس تا زندگی

1684
01:50:40,800 --> 01:50:42,926
‫♪ زن زیبا شوهرش رو حقیر نشون می‌ده ♪

1685
01:50:42,927 --> 01:50:45,471
‫♪ و اکثرا هم باعث شکستش می‌شه ♪

1686
01:50:45,472 --> 01:50:48,140
‫♪ به محض اینکه باهاش ازدواج کنه،
‫دختره شروع می‌کنه... ♪

1687
01:50:48,141 --> 01:50:50,601
♪ ،به انجام کارایی که
قلب شوهرش رو میشکنه ♪

1688
01:50:50,602 --> 01:50:53,355
‫♪ اما اگه با یه زن بی‌ریخت ازدواج کنید ♪

1689
01:50:55,982 --> 01:50:57,816
نمی‌فهمم چطور بعد
...همچین بحثی

1690
01:50:57,817 --> 01:51:00,110
میتونی برگردی سر فیلمت
.از زیراندازهای ساحل

1691
01:51:00,111 --> 01:51:02,489
.گمونم ما با هم فرق داریم

1692
01:51:18,463 --> 01:51:20,757
میخواد با بنی ازدواج کنه؟

1693
01:51:21,549 --> 01:51:23,718
.اگه بخواد، میکنه

1694
01:51:25,470 --> 01:51:27,846
خدایا، اون
.خودخواه‌ترین آدم دنیاست

1695
01:51:27,847 --> 01:51:31,058
،حتما براش سخت بوده
...ازدواج با

1696
01:51:31,059 --> 01:51:33,060
.یه نابغه

1697
01:51:33,061 --> 01:51:35,020
.بابا، مامان رو می‌پرسته

1698
01:51:35,021 --> 01:51:36,523
.خب بپرسته

1699
01:51:37,440 --> 01:51:41,443
ولی شاید همین سخته که
...آدمی تو رو بپرسته که

1700
01:51:41,444 --> 01:51:43,445
تو میدونی هیچوقت
...به خوبی اون نمیشی

1701
01:51:43,446 --> 01:51:45,656
یا هیچوقت توی هیچ کاری
.به پای اون نمیرسی

1702
01:51:45,657 --> 01:51:46,950
...مامان

1703
01:51:48,076 --> 01:51:50,453
...مامان به جوک‌های بنی میخنده

1704
01:51:52,080 --> 01:51:55,165
ولی بابا همیشه
.بهترین تماشاچی مامان بوده

1705
01:51:55,166 --> 01:51:57,209
.بی‌خیال

1706
01:51:57,210 --> 01:51:59,086
.مامان چیزیش نمیشه

1707
01:51:59,087 --> 01:52:02,047
بعدا به خودش میگه که
.هر اتفاقی به یه دلیلی میفته

1708
01:52:02,048 --> 01:52:04,383
،بازم مثل همیشه
.برای خودش بهانه‌تراشی میکنه

1709
01:52:04,384 --> 01:52:06,386
.تو خیلی خودخواه‌تر از مامانی

1710
01:52:08,179 --> 01:52:10,222
.برای همین از دستش عصبانی هستی

1711
01:52:10,223 --> 01:52:13,183
...چون اونم ترسیده

1712
01:52:13,184 --> 01:52:15,395
.درست مثل تو، سمی

1713
01:52:16,396 --> 01:52:20,399
توی این خانواده‌ی
...غیرقابل کنترل

1714
01:52:20,400 --> 01:52:23,735
...که داره از هم فرو می‌پاشه

1715
01:52:23,736 --> 01:52:26,906
تو بیشتر از همه
.شبیه میتزی هستی

1716
01:52:29,868 --> 01:52:31,244
.واستا

1717
01:52:33,413 --> 01:52:35,330
ببین، قبل از اینکه
...این رو برای کل مدرسه پخش کنم

1718
01:52:35,331 --> 01:52:37,792
میشه لطفا با من تماشاش کنی؟

1719
01:52:52,390 --> 01:52:53,932
♪ اون مردیه که آروم و مهربون صحبت میکنه ♪

1720
01:52:53,933 --> 01:52:56,018
♪ دولانگ، دولانگ، دولانگ ♪

1721
01:52:56,019 --> 01:52:57,519
♪ یکم هم خجالتی به نظر میاد ♪

1722
01:52:57,520 --> 01:52:59,438
♪ دولانگ، دولانگ، دولانگ ♪

1723
01:52:59,439 --> 01:53:01,273
♪ ...باعث میشه از خودم بپرسم که اصلا ♪

1724
01:53:01,274 --> 01:53:02,608
♪ دولانگ، دولانگ، دولانگ ♪

1725
01:53:02,609 --> 01:53:04,276
♪ رابطه باهاش رو امتحان کنم یا نه ♪

1726
01:53:04,277 --> 01:53:05,819
♪ دولانگ، دولانگ، دولانگ ♪

1727
01:53:05,820 --> 01:53:08,614
♪ ولی اینم میدونم که
نمیتونه خجالتی بمونه ♪

1728
01:53:08,615 --> 01:53:11,783
♪ تاابد که قرار نیست
خجالتی بمونه ♪

1729
01:53:11,784 --> 01:53:14,995
♪ و من کاری میکنم
که اون مال من بشه ♪

1730
01:53:14,996 --> 01:53:18,583
♪ ...حتی اگه تاابد طول بکشه ♪

1731
01:53:24,631 --> 01:53:27,342
!نفست رو نگه دار

1732
01:53:33,848 --> 01:53:35,516
.بیا بگیر

1733
01:53:35,517 --> 01:53:38,603
.اوه، واو

1734
01:53:49,239 --> 01:53:51,616
مسیح رو پیدا کردی؟

1735
01:53:53,034 --> 01:53:54,953
.توی جواهرفروشی

1736
01:54:06,464 --> 01:54:09,675
♪ اگه دیدی دارم
توی خیابون قدم میزنم ♪

1737
01:54:09,676 --> 01:54:14,680
♪ ،و هربار که همدیگه رو می‌بینیم
...میزنم زیر گریه  ♪

1738
01:54:14,681 --> 01:54:17,308
♪ از کنارم رد شو ♪

1739
01:54:19,727 --> 01:54:23,313
♪ از کنارم رد شو ♪

1740
01:54:23,314 --> 01:54:26,775
♪ ...وانمود کن اشک‌هام رو نمی‌بینی ♪

1741
01:54:26,776 --> 01:54:28,443
.هی پسر، ببین کی اینجاست

1742
01:54:28,444 --> 01:54:30,112
!هی
!بیا این مهمونی رو راه بندازیم

1743
01:54:30,113 --> 01:54:32,197
!جشن رو شروع کنین

1744
01:54:32,198 --> 01:54:34,032
♪ ...چون هربار که می‌بینمت ♪

1745
01:54:34,033 --> 01:54:36,034
...خب، توی سپتامبر که برم لس آنجلس

1746
01:54:36,035 --> 01:54:38,704
سعی میکنم توی یه
.استودیوی سینمایی کار پیدا کنم

1747
01:54:38,705 --> 01:54:40,915
فکر کردم
.قراره بری دانشگاه

1748
01:54:42,000 --> 01:54:43,793
...امکانش هست

1749
01:54:44,877 --> 01:54:46,795
حاضری به این فکر کنی
که با من بیای؟

1750
01:54:46,796 --> 01:54:49,006
.من دارم میرم دانشگاه اِی‌اند‌اِم تگزاس

1751
01:54:49,007 --> 01:54:50,215
.خودت که میدونی

1752
01:54:50,216 --> 01:54:52,968
.آره، میدونم

1753
01:54:52,969 --> 01:54:55,597
...ولی فکر کردم

1754
01:54:57,307 --> 01:55:00,977
شاید بهتر باشه
...نظرت رو عوض کنی، چون

1755
01:55:03,980 --> 01:55:06,024
چون چرا؟

1756
01:55:07,442 --> 01:55:09,651
.چون عاشقتم -
!آخ -

1757
01:55:09,652 --> 01:55:11,111
!سمی -
!شرمنده -

1758
01:55:11,112 --> 01:55:13,531
.ببخشید، ببخشید، ببخشید

1759
01:55:14,324 --> 01:55:16,617
.این امکان نداره

1760
01:55:16,618 --> 01:55:17,909
چی؟

1761
01:55:17,910 --> 01:55:19,328
.نه نه، امکان داره

1762
01:55:19,329 --> 01:55:21,455
.مونیکا، من عاشقتم

1763
01:55:21,456 --> 01:55:23,540
...این غیرممکنه، سمی

1764
01:55:23,541 --> 01:55:25,126
.سم

1765
01:55:26,210 --> 01:55:28,462
.ما تازه شروع کردیم به قرار گذاشتن

1766
01:55:28,463 --> 01:55:30,756
♪ ...از کنارم رد شو ♪

1767
01:55:30,757 --> 01:55:32,341
تا قبل از این حرفت همه‌چی
.خیلی عادی بود

1768
01:55:32,342 --> 01:55:33,675
...چرا رفتارت انقدر

1769
01:55:33,676 --> 01:55:35,761
نه، چون الان
.دیگه هیچی عادی نیست

1770
01:55:35,762 --> 01:55:37,972
.اونا دارن طلاق می‌گیرن

1771
01:55:39,432 --> 01:55:41,099
درمورد چی حرف میزنی؟

1772
01:55:41,100 --> 01:55:43,811
.مامان و بابام دارن جدا میشن

1773
01:55:44,937 --> 01:55:47,856
♪ ...اشک و غمی که به من دادی ♪

1774
01:55:47,857 --> 01:55:50,442
!خدایا
!ناسلامتی اینجا جشن پرامه

1775
01:55:50,443 --> 01:55:53,362
نمیشه که یهو توی پرام
!همچین حرفی بزنی

1776
01:55:53,363 --> 01:55:55,238
.واستا

1777
01:55:55,239 --> 01:55:56,323
♪ ...توقف ♪

1778
01:55:56,324 --> 01:55:57,449
♪ نکن ♪

1779
01:55:57,450 --> 01:55:58,992
!مونیکا

1780
01:55:58,993 --> 01:56:00,786
ببین، این مساله ربطی به
.رابطه‌ی ما نداره

1781
01:56:00,787 --> 01:56:02,704
...من نمی -
.به‌خاطر این نبود که گفتم عاشقتم -

1782
01:56:02,705 --> 01:56:04,581
...نمیدونم چرا من -
...من حاضر نیستم -

1783
01:56:04,582 --> 01:56:06,249
کل زندگیم رو عوض کنم
...و بیام هالیوود

1784
01:56:06,250 --> 01:56:09,961
چون مامان و بابای تو
.توی ازدواجشون به مشکل خوردن

1785
01:56:19,847 --> 01:56:22,725
♪ از کنارم رد شو ♪

1786
01:56:24,435 --> 01:56:25,894
♪ از کنارم رد شو ♪

1787
01:56:25,895 --> 01:56:28,314
.میتونی پولش رو پس بگیری
.تقریبا اصلا روی گردنم نموند

1788
01:56:29,107 --> 01:56:31,858
♪ من چیزی به جز
...غرور احمقانه‌م ندارم ♪

1789
01:56:31,859 --> 01:56:34,111
داری باهام بهم میزنی؟

1790
01:56:34,112 --> 01:56:39,033
،توی پرام که نه
.ولی معلومه که درنهایت باهات بهم میزنم

1791
01:56:41,786 --> 01:56:43,954
.براش دعا میکنم

1792
01:56:43,955 --> 01:56:47,874
و برای تو هم
...خیلی خیلی سخت دعا میکنم

1793
01:56:47,875 --> 01:56:50,503
چون تو برای بوسیدن
...پسر باحالی هستی، ولی

1794
01:56:52,004 --> 01:56:53,672
.ممنون، ممنون

1795
01:56:53,673 --> 01:56:56,174
.عالی بود. عالی بود

1796
01:56:56,175 --> 01:56:59,761
بیاین از گروه موسیقیمون
.بابت آهنگ فوق‌العادشون تشکر کنیم

1797
01:56:59,762 --> 01:57:03,099
بعضی‌ وقتا نمیشه
...مشکلات رو حل کرد، سم

1798
01:57:04,392 --> 01:57:08,354
و کاری جز رنج‌کشیدن
.از دستمون برنمیاد

1799
01:57:10,189 --> 01:57:12,899
حالا می‌خوایم
...مدتی از رقصیدن فاصله بگیریم

1800
01:57:12,900 --> 01:57:17,029
تا لحظات خیلی ویژه‌ای
.از کلاس 1964 رو نمایش بدیم

1801
01:57:18,156 --> 01:57:22,200
،آقای سمیوئل فیبلمن
کجا هستی؟

1802
01:57:22,201 --> 01:57:23,703
اون کجاست؟

1803
01:57:24,537 --> 01:57:26,413
.خیلی خب

1804
01:57:26,414 --> 01:57:27,706
!بیگلمن

1805
01:57:27,707 --> 01:57:29,166
!بیگلمن

1806
01:57:29,167 --> 01:57:30,876
.خیلی‌خب، همگی ساکت

1807
01:57:30,877 --> 01:57:32,711
.به این طرف نگاه کنید
.یه صندلی بردارید

1808
01:57:32,712 --> 01:57:34,881
بیاید همه
.به صفحه نمایش نزدیک بشیم

1809
01:57:36,048 --> 01:57:39,302
.دقیقا بیاید جلو
.خیلی خوبه

1810
01:57:40,553 --> 01:57:44,264
.آقای فیبلمن، این لحظه‌ی بزرگ توئه

1811
01:57:44,265 --> 01:57:50,145
:ما آماده‌ایم تا شاهکار رنگی تو رو ببینیم

1812
01:57:50,146 --> 01:57:53,566
«روز پیچوندن 1964»

1813
01:57:57,653 --> 01:58:03,074
به قول سرزمین هالیوود
«...توی جنوب، «نور

1814
01:58:03,075 --> 01:58:07,246
!«نور، دوربین، اکشن»

1815
01:58:16,097 --> 01:58:18,832
‫♪ اگه می‌خوای تا آخر عمرت خوشحال باشی ♪

1816
01:58:18,865 --> 01:58:21,102
‫♪ هیچوقت نباید با یک زن زیبا ازدواج کنی  ♪

1817
01:58:21,135 --> 01:58:23,903
‫♪ حالا اگه نظر منو بخوای ♪

1818
01:58:23,937 --> 01:58:26,107
‫♪ یه دختر بی‌ریخت پیدا کن
‫تا باهات ازدواج کنه ♪

1819
01:58:26,140 --> 01:58:27,707
‫♪ اگه می‌خوای تا آخر ♪

1820
01:58:27,740 --> 01:58:29,043
‫♪ عمرت خوشحال باشی ♪

1821
01:58:29,076 --> 01:58:31,811
‫♪ هیچوقت نباید با یک زن زیبا ازدواج نکنی  ♪

1822
01:58:31,845 --> 01:58:34,014
‫♪ حالا اگه نظر منو بخوای ♪

1823
01:58:34,048 --> 01:58:36,916
‫♪ یه دختر بی‌ریخت پیدا کن
‫تا باهات ازدواج کنه ♪

1824
01:58:36,950 --> 01:58:39,420
‫♪ زن زیبا شوهرش رو حقیر نشون می‌ده ♪

1825
01:58:39,453 --> 01:58:42,022
‫♪ و اکثرا هم باعث شکستش می‌شه ♪

1826
01:58:42,056 --> 01:58:44,325
‫♪ به محض اینکه باهاش ازدواج کنه،
‫دختره شروع می‌کنه... ♪

1827
01:58:44,358 --> 01:58:46,026
‫♪ به انجام دادن کارهایی ♪

1828
01:58:46,060 --> 01:58:47,694
‫♪ قلب شوهرش رو میشکنه ♪

1829
01:58:47,727 --> 01:58:49,696
‫♪ اما اگه با یه زن بی‌ریخت ازدواج کنید ♪

1830
01:58:49,729 --> 01:58:52,133
‫♪ تا آخر عمر خوشحال خواهید بود ♪

1831
01:58:52,166 --> 01:58:54,834
‫♪ زن بی‌ریخت غذاش سر وقت آماده‌ست ♪

1832
01:58:54,868 --> 01:58:57,704
‫♪ همیشه باعث آرامشت می‌شه ♪

1833
01:58:57,737 --> 01:58:58,838
‫♪ اگه می‌خوای تا آخر ♪

1834
01:58:58,872 --> 01:59:00,341
‫♪ عمرت خوشحال باشی ♪

1835
01:59:00,374 --> 01:59:02,876
‫♪ هیچوقت نباید با یک زن زیبا ازدواج نکنی ♪

1836
01:59:02,909 --> 01:59:05,312
‫♪ حالا اگه نظر منو بخوای ♪

1837
01:59:05,346 --> 01:59:07,714
‫♪ یه دختر بی‌ریخت پیدا کن
‫تا باهات ازدواج کنه ♪

1838
01:59:12,719 --> 01:59:14,921
‫♪ هروقت بخوام یکیش رو می‌گیرم ♪

1839
01:59:17,991 --> 01:59:20,294
‫♪ اجازه نده دوستات
‫سلیقه‌ات رو زیر سوال ببرن ♪

1840
01:59:20,327 --> 01:59:22,762
‫♪ ادامه بده و در هر صورت ازدواج کن ♪

1841
01:59:22,795 --> 01:59:25,899
‫♪ با اینکه بی‌ریخته،
‫اما چشماش فرق دارن ♪

1842
01:59:25,932 --> 01:59:28,068
‫♪ بهت قول می‌دم
‫که جفت بهتریه واست ♪

1843
01:59:28,102 --> 01:59:30,870
‫♪ اگه می‌خوای تا آخر عمرت خوشحال باشی ♪

1844
01:59:30,904 --> 01:59:33,040
‫♪ هیچوقت نباید با یک زن زیبا ازدواج نکنی ♪

1845
01:59:33,073 --> 01:59:35,775
‫♪ حالا اگه نظر منو بخوای ♪

1846
01:59:35,808 --> 01:59:38,312
‫♪ یه دختر بی‌ریخت پیدا کن
‫تا باهات ازدواج کنه ♪

1847
01:59:38,345 --> 01:59:40,047
‫-♪ بخونید رفقا ♪
‫-♪ سلام جیگر ♪

1848
01:59:40,080 --> 01:59:42,749
‫♪ زنت رو یه روز دیدم... ♪

1849
01:59:57,997 --> 02:00:00,434
‫- وای نه!
‫-♪ هر دختر و پسر بلاتکلیفی ♪

1850
02:00:00,467 --> 02:00:02,802
‫♪ در سرتاسر این دنیای بلاتکلیف ♪

1851
02:00:02,835 --> 02:00:05,339
‫♪ قراره لیمبو برقصیم ♪

1852
02:00:05,372 --> 02:00:08,075
‫♪ توی تموم لحظات ♪

1853
02:00:08,108 --> 02:00:10,843
‫♪ جک یالا، عجله کن ♪

1854
02:00:10,877 --> 02:00:13,347
‫♪ جک باید از زیر این چوبه رد بشی ♪

1855
02:00:13,380 --> 02:00:15,182
‫♪ توی تموم لحظات ♪

1856
02:00:16,816 --> 02:00:18,818
‫♪ هی یالا لیمبو برقصیم ♪

1857
02:00:20,853 --> 02:00:23,090
‫♪ حالا برو پایین ♪

1858
02:00:23,990 --> 02:00:26,427
‫♪ حالا برو پایین ♪

1859
02:00:26,460 --> 02:00:28,962
‫♪ چقدر می‌تونی بری پایین؟ ♪

1860
02:00:28,995 --> 02:00:30,397
‫♪ اول باید پاهات ♪

1861
02:00:30,431 --> 02:00:31,965
‫♪ رو باز کنی ♪

1862
02:00:31,998 --> 02:00:34,934
‫♪ بعدش با آهنگ لیمبو تکون بدی ♪

1863
02:00:34,968 --> 02:00:37,104
‫♪ یه تکون، دو تکون ♪

1864
02:00:37,137 --> 02:00:39,306
‫♪ حالا به عقب باید خم بشی ♪

1865
02:00:40,907 --> 02:00:42,942
‫♪ جک یالا، عجله کن ♪

1866
02:00:42,976 --> 02:00:45,112
‫♪ جک از زیر چوبه رد شو ♪

1867
02:00:46,413 --> 02:00:48,382
‫♪ در تموم لحظات ♪

1868
02:00:48,415 --> 02:00:50,817
‫♪ هی بیا لیمبو برقصیم ♪

1869
02:00:50,850 --> 02:00:52,952
‫♪ لا لا لا لا ♪

1870
02:00:52,986 --> 02:00:54,388
‫♪ لا، لا... ♪

1871
02:01:41,368 --> 02:01:44,071
‫بیا بریم! بجنب!

1872
02:01:45,205 --> 02:01:47,874
‫نه، نه، نه، نه، نه.

1873
02:01:49,543 --> 02:01:53,180
‫خیلی فوق‌العاده بودی لوگان.

1874
02:01:53,213 --> 02:01:54,981
‫محشر بود.

1875
02:02:27,648 --> 02:02:29,982
‫چرا این کار رو کردی؟

1876
02:02:32,319 --> 02:02:34,021
‫چی؟

1877
02:02:34,054 --> 02:02:36,889
‫چرا کاری کردی که
‫اونطوری به نظرم بیام؟

1878
02:02:39,126 --> 02:02:41,395
‫- توی فیلم؟
‫- آره توی فیلم!

1879
02:02:41,428 --> 02:02:43,896
‫آخ لعنتی! لعنتی.

1880
02:02:44,698 --> 02:02:46,633
‫چه مرگته تو آخه؟

1881
02:02:46,667 --> 02:02:48,369
‫من رسما... باهات مثل یه آشغال رفتار کردم.

1882
02:02:48,402 --> 02:02:50,337
‫- دماغت رو شکستم و بعدش...
‫- تو دماغم رو نشکستی.

1883
02:02:50,371 --> 02:02:52,172
‫- بعدش میای و منو اونطوری به نمایش می‌ذاری.
‫- نزدیک بود...

1884
02:02:52,206 --> 02:02:54,108
‫- دماغم رو نشکستی.
‫- چه مرگته تو؟

1885
02:02:54,141 --> 02:02:56,976
‫لوگان من فقط دوربین رو نگه داشتم،
‫و چیزی که بود رو فیلم گرفت.

1886
02:02:57,010 --> 02:02:59,646
‫زر نزن! فیبلمن، کاری کردی که...

1887
02:02:59,680 --> 02:03:02,149
‫شبیه به یه ستاره باشم.

1888
02:03:02,182 --> 02:03:03,650
‫- عه؟
‫- و کلادیام الان بوسم کرد.

1889
02:03:03,684 --> 02:03:05,319
‫- مبارکه.
‫- اونم جلوی کل مدرسه.

1890
02:03:05,352 --> 02:03:07,121
‫- خیله‌خب عالیه.
‫- رفتارم باهاش ریدمان‌تر از رفتارم با تو بود،

1891
02:03:07,154 --> 02:03:09,022
‫- و حالا می‌خواد که...
‫- قابلت و نداشت پسر. خدایا...

1892
02:03:09,056 --> 02:03:11,924
‫نه، نه. نرو...
‫نرو، وایسا.

1893
02:03:11,958 --> 02:03:14,994
‫می‌خوام بدونم چرا این کار رو کردی.

1894
02:03:15,028 --> 02:03:16,963
‫نمی‌دونم. شاید مغزم تکون خورده.

1895
02:03:16,996 --> 02:03:18,232
‫الان قراره حس بدی بهم دست بده

1896
02:03:18,265 --> 02:03:19,966
‫بخاطر بلاهایی که سرت آوردم؟

1897
02:03:19,999 --> 02:03:21,168
‫حس بدی داری در این مورد؟

1898
02:03:21,201 --> 02:03:22,935
‫این دیگه به توی عن ربطی نداره!

1899
02:03:22,969 --> 02:03:24,538
‫- چون باید حس بدی به...
‫- اوه درسته!

1900
02:03:24,571 --> 02:03:26,240
‫بخاطر همین بوده پس. می‌خوای
‫که احساس گناه داشته باشم بخاطر...

1901
02:03:26,273 --> 02:03:29,076
‫من می‌خواستم برای پنج دقیقه هم
‫که شده باهام خوب رفتار کنی!

1902
02:03:29,109 --> 02:03:31,345
‫یا شایدم برای بهتر شدن فیلمم
‫این کار رو کردم.

1903
02:03:31,378 --> 02:03:32,479
‫دلیلش رو نمی‌دونم.

1904
02:03:32,513 --> 02:03:36,383
‫تو بزرگترین کثافتی هستی که تاحالا
‫توی عمرم دیدم.

1905
02:03:36,417 --> 02:03:39,986
‫من یه میمون خونه دارم که از
‫تو باهوشتره!

1906
02:03:40,020 --> 02:03:44,091
‫کسخلِ مشنگِ ضدیهود!

1907
02:03:44,124 --> 02:03:46,493
‫کاری کردم که فکر کنی می‌تونی پرواز کنی.

1908
02:03:47,461 --> 02:03:49,196
‫اما نمی‌تونم پرواز کنم.

1909
02:03:49,229 --> 02:03:51,365
‫می‌تونم از هر آدمی توی
‫شهرستان سانتا کلارا جلو بزنم،

1910
02:03:51,398 --> 02:03:53,267
‫و برای اینکارم خیلی زحمت کشیدم.

1911
02:03:53,300 --> 02:03:56,036
‫اما تو... کاری کردی که
‫فکر کنم یه بازنده‌ام

1912
02:03:56,069 --> 02:03:58,172
‫یا یه خودنما یا...
‫یا جوری که انگار...

1913
02:03:58,205 --> 02:04:00,973
‫قراره آدمی بشم که هرگز، حتی
‫توی خوابمم دستم بهش نمی‌رسه.

1914
02:04:01,008 --> 02:04:02,342
‫آون آدم رو،
‫من نمی‌دونم کیه،

1915
02:04:02,376 --> 02:04:04,278
‫یا که از کجا پیداش کردی،
‫روی صحنه بردی،

1916
02:04:04,311 --> 02:04:06,447
‫و به همه گفتی که...

1917
02:04:06,480 --> 02:04:07,714
‫به همه گفتی منم.

1918
02:04:07,748 --> 02:04:10,184
‫ولی من نیستم.

1919
02:04:12,019 --> 02:04:15,489
‫لعنتی، لعنتی.

1920
02:04:19,059 --> 02:04:21,061
‫لعنتی قرار نبود باعث ناراحتیت بشه.

1921
02:04:21,094 --> 02:04:23,130
‫نمی‌خواستم حالت رو بدم کنم.
‫نمی‌خواستم...

1922
02:04:23,163 --> 02:04:25,998
‫مگه مهمه قصدت چی بوده؟

1923
02:04:27,234 --> 02:04:29,236
‫فیبلمن!

1924
02:04:30,537 --> 02:04:32,005
‫وای لعنتی.

1925
02:04:32,039 --> 02:04:33,106
‫ای دروغگو! دروغگوی نامرد!

1926
02:04:33,140 --> 02:04:35,342
‫پاره‌ات می‌کنم من...

1927
02:04:47,221 --> 02:04:49,223
‫رسما خام دغلکاریش شدی پس.

1928
02:04:49,256 --> 02:04:51,425
‫دیوونه. رسما گولت زده.

1929
02:04:51,458 --> 02:04:54,228
‫خیلی احمق و مغروری لوگان.

1930
02:05:19,586 --> 02:05:22,222
‫قراره اتفاقی بیفته؟

1931
02:05:23,223 --> 02:05:25,125
‫از زندگی توی خطر خوشت میاد فیبلمن.

1932
02:05:25,158 --> 02:05:26,760
‫نه خوشم نمیاد.
‫اصلا و ابدا خوشم نمیاد.

1933
02:05:26,793 --> 02:05:28,462
‫چرا خوشت میاد.

1934
02:05:28,495 --> 02:05:32,566
‫اما اشتباه بزرگیه
‫اگه بخوای پیش کسی درمورد...

1935
02:05:32,599 --> 02:05:36,203
‫ناراحت شدنم لب وا کنی.

1936
02:05:38,438 --> 02:05:39,806
‫بینمون می‌مونه.

1937
02:05:39,840 --> 02:05:41,542
‫باشه؟

1938
02:05:41,575 --> 02:05:43,410
‫شک نکن.

1939
02:05:46,847 --> 02:05:49,316
‫مگر اینکه درموردش فیلم بسازم.

1940
02:05:50,384 --> 02:05:53,186
‫که هیچوقت همچین غلطی نمی‌کنم.

1941
02:06:18,612 --> 02:06:20,547
‫تا حالا...

1942
02:06:21,682 --> 02:06:23,550
‫چطوریاست؟

1943
02:06:25,352 --> 02:06:28,555
‫یه جورایی بهت نشون می‌ده که
‫چقدر همه‌چیز از کنترلت خارجه

1944
02:06:28,589 --> 02:06:33,260
‫و و توهم مسئول چیزی نیستی.

1945
02:06:35,696 --> 02:06:37,831
‫و اینکه اصلا اهمیتی نداره.

1946
02:06:37,864 --> 02:06:39,633
‫بهتره نکشم.

1947
02:06:40,667 --> 02:06:43,537
‫همینطوریشم توی ذهنم
‫همه‌چیز غیرقابل‌کنترل‌ان.

1948
02:06:45,872 --> 02:06:48,175
‫ریدی بابا.

1949
02:06:48,208 --> 02:06:51,111
‫باید برم.
‫کلادیا منتظرمه.

1950
02:06:56,249 --> 02:06:59,720
‫زندگی هیچیش شبیه به فیلم‌ها نیست فیبلمن.

1951
02:06:59,753 --> 02:07:01,221
‫شاید نباشه.

1952
02:07:01,254 --> 02:07:03,690
‫اما هی تهِ این ماجرا...

1953
02:07:03,724 --> 02:07:06,126
‫دل دختره رو بدست آوردی.

1954
02:07:28,849 --> 02:07:31,752
‫شب پرماجرایی داشتی حتما.

1955
02:07:34,388 --> 02:07:36,823
‫مانیکا از لباسِ خوشش اومد؟

1956
02:07:36,857 --> 02:07:40,227
‫- آره.
‫- خب بهت که گفتم خوشش میاد.

1957
02:07:47,968 --> 02:07:50,303
‫اون سری که زدمت...

1958
02:07:50,337 --> 02:07:53,306
‫توی فینیکس، وقتی‌که...

1959
02:07:53,340 --> 02:07:55,776
‫وای خدا، یادته دیگه.

1960
02:07:57,377 --> 02:07:59,446
‫نه والا.

1961
02:07:59,479 --> 02:08:01,348
‫وای بیخیال، انگار که...

1962
02:08:01,381 --> 02:08:03,717
‫کل زندگیم داشتم کتکت می‌زدم.

1963
02:08:03,750 --> 02:08:06,420
‫یکبار، فقط یک دفعه این کار رو کردم.

1964
02:08:06,453 --> 02:08:07,954
‫باید به یاد موندنی می‌شد.

1965
02:08:07,988 --> 02:08:09,690
‫قبل از امتحان شنا.

1966
02:08:09,723 --> 02:08:11,558
‫آره، قبل امتحان شنا!

1967
02:08:11,591 --> 02:08:13,827
‫آره. خب، من...

1968
02:08:13,860 --> 02:08:17,431
‫انقدر محکم از پشت...

1969
02:08:18,498 --> 02:08:20,567
‫...زده بودمت که،
‫امتحاناتت رو به فنا دادم،

1970
02:08:20,600 --> 02:08:22,436
‫و نتونستی مدال بگیری،

1971
02:08:22,469 --> 02:08:23,870
‫و بعدشم که نتونستی
‫پیشاهنگیت رو بگیری.

1972
02:08:23,904 --> 02:08:25,505
‫- مامان پیشاهنگیم رو گرفتم.
‫- و من...

1973
02:08:25,539 --> 02:08:27,507
‫- چیز مهمی نبودها.
‫- خب، با دستم بدجور روی...

1974
02:08:27,541 --> 02:08:30,410
‫پوست صورتت نشونه گذاشتم.

1975
02:08:30,444 --> 02:08:32,713
‫و می‌خوام که بگی بخاطر این کارم
‫من رو می‌بخشی.

1976
02:08:32,746 --> 02:08:36,416
‫- خب باشه، می‌بخشمت.
‫- چون... چون...

1977
02:08:37,584 --> 02:08:39,553
‫- چون تو بچه‌ـمی.
‫- مامان می‌بخشمت.

1978
02:08:39,586 --> 02:08:41,555
‫و بچه‌هام از هرچیزی توی این دنیا

1979
02:08:41,588 --> 02:08:43,557
‫- مامان می‌بخشمت.
‫- ...واسم ارزشمندتر هستن.

1980
02:08:43,590 --> 02:08:45,459
‫- می‌بخشمت.
‫- بخاطر اینکه...

1981
02:08:45,492 --> 02:08:47,728
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. آخه
‫چطوری قراره خودم رو ببخشم؟

1982
02:08:47,761 --> 02:08:49,896
‫- نمی‌تونم.
‫- مامان، من، من، من...

1983
02:08:49,930 --> 02:08:51,631
‫می‌بخشمت.

1984
02:08:51,665 --> 02:08:53,600
‫تخم‌مرغ‌ها دارن می‌سوزن.

1985
02:08:53,633 --> 02:08:55,902
‫وای خدا.

1986
02:09:00,340 --> 02:09:03,410
‫دارم این کار رو انجام می‌دم.

1987
02:09:04,377 --> 02:09:06,747
‫و نمی‌دونم کار درستیه یا نه،

1988
02:09:06,780 --> 02:09:09,416
‫اما برای من موضوع مرگ و زندگیه.

1989
02:09:09,449 --> 02:09:11,952
‫شرمنده‌ام، اما بقیه...

1990
02:09:11,985 --> 02:09:14,055
‫قراره به زندگی عزیزشون ادامه بدن.

1991
02:09:14,088 --> 02:09:16,389
‫و یه جوری،

1992
02:09:16,423 --> 02:09:19,793
‫همه‌ی ما از این ماجرا
‫جون سالم به در می‌بریم.

1993
02:09:19,826 --> 02:09:22,896
‫حتی پدرت که رسما می‌پرستمش.

1994
02:09:22,929 --> 02:09:27,267
‫لایق چیزی بهتر از الانِ منه اما...

1995
02:09:30,071 --> 02:09:32,906
‫...اما بنی بهم نیاز داره عزیزکم.

1996
02:09:32,939 --> 02:09:35,009
‫و منم بهش نیاز دارم.

1997
02:09:35,042 --> 02:09:36,610
‫انقدری که بدون اون،

1998
02:09:36,643 --> 02:09:38,545
‫دارم به آدمی که نمی‌شناسم
‫تبدیل می‌شم

1999
02:09:38,578 --> 02:09:41,548
‫و دیگه هیچکدومتون من رو نمی‌شناسید.

2000
02:09:41,581 --> 02:09:43,483
‫می‌شم اون آدم بده‌ای که...

2001
02:09:43,517 --> 02:09:45,519
‫اون کار وحشتناک رو با پشتت کرد.

2002
02:09:45,552 --> 02:09:49,656
‫و بله، این خودخواهانه‌ترین کاری بوده
‫که تابحال انجام دادم،

2003
02:09:49,689 --> 02:09:53,560
‫اما الان باید این کار رو بکنم سمی...

2004
02:09:54,761 --> 02:09:57,798
‫...به حرف قلبت گوش کن،

2005
02:09:57,831 --> 02:10:00,834
‫چون توی زندگیت مدیون کسی نیستی.

2006
02:10:02,003 --> 02:10:03,937
‫حتی من.

2007
02:10:10,077 --> 02:10:12,113
‫وای... خراب شدن؟

2008
02:10:12,146 --> 02:10:15,082
‫می‌تونم یکم دیگه درست کنم.

2009
02:10:15,116 --> 02:10:16,850
‫اوه نه نه نه.

2010
02:10:16,883 --> 02:10:18,652
‫برشته‌ـشون خوشمزه‌ست.

2011
02:10:22,589 --> 02:10:24,658
‫خب مانیکا منو پیچوند.

2012
02:10:24,691 --> 02:10:26,493
‫واقعا؟

2013
02:10:26,526 --> 02:10:29,329
‫آره بعد از اینکه درمورد طلاق بهش گفتم.

2014
02:10:29,996 --> 02:10:31,631
‫ها؟

2015
02:10:32,666 --> 02:10:35,069
‫احتمالا بهتر بود که
‫ازش نمی‌خواستم باهام ازدواج کنه.

2016
02:10:35,102 --> 02:10:37,370
‫- نه بابا.
‫- وای، ولی...

2017
02:10:37,404 --> 02:10:39,873
‫وای واقعا می‌گی؟

2018
02:10:41,042 --> 02:10:44,544
‫- به طرقِ مختلف.
‫- دخترک بیچاره.

2019
02:10:44,563 --> 02:10:47,766
‫[یک سال بعد]

2020
02:10:47,798 --> 02:10:50,141
‫[لس‌آنجلس]

2021
02:11:05,832 --> 02:11:07,101
‫بابا؟

2022
02:11:11,005 --> 02:11:13,373
‫سلام بابا، من اومدم خونه.

2023
02:11:24,185 --> 02:11:26,120
‫سمی؟

2024
02:11:32,059 --> 02:11:34,394
‫گمونم دارم سکته می‌زنم.

2025
02:11:40,067 --> 02:11:42,036
‫بیا اینجا.

2026
02:11:50,677 --> 02:11:52,646
‫حمله عصبیه.
‫واسه مادرتم پیش میاد.

2027
02:11:52,679 --> 02:11:55,049
‫- وقتی اینطوری می‌شد چیکار می‌کردی؟
‫- واسش چای آماده می‌کردم.

2028
02:11:55,082 --> 02:11:56,683
‫خیله‌خب.

2029
02:12:02,622 --> 02:12:05,525
‫درضمن، خیلی خسته‌ای.

2030
02:12:05,558 --> 02:12:07,494
‫اصلا نمی‌خوابی.

2031
02:12:07,527 --> 02:12:09,196
‫هرشب صدای راه رفتنت رو می‌شنوم

2032
02:12:09,230 --> 02:12:10,764
‫یا نامه نوشتنت،

2033
02:12:10,797 --> 02:12:12,233
‫و سه ساعتم که تا دانشکده با ماشین

2034
02:12:12,266 --> 02:12:14,168
‫- می‌ری و میای...
‫- وای نه نه نه.

2035
02:12:14,201 --> 02:12:15,802
‫نمی‌تونم به اون خوابگاه برگردم.

2036
02:12:15,835 --> 02:12:17,504
‫شاید هم‌کلاسیت سر و سامون گرفته.

2037
02:12:17,537 --> 02:12:18,939
‫به گلدواتر رای داده‌ها.

2038
02:12:18,972 --> 02:12:20,974
‫نمی‌تونم برگردم.

2039
02:12:21,008 --> 02:12:22,243
‫بابا...

2040
02:12:25,246 --> 02:12:27,547
‫من نمی‌دونم...

2041
02:12:27,580 --> 02:12:29,716
‫دیگه باید چیکار کنم.

2042
02:12:30,650 --> 02:12:32,619
‫نمی‌خوام ناامیدت کنم،

2043
02:12:32,652 --> 02:12:35,855
‫و قول می‌دم که ادامه بدم،

2044
02:12:35,889 --> 02:12:38,725
‫اما دوسال خیلی زیاده
‫و من از مدرسه متنفرم.

2045
02:12:38,758 --> 02:12:40,894
‫خیلی هم متنفرم.

2046
02:12:40,927 --> 02:12:45,732
‫و می‌خوام که روی یه فیلم
‫یا سریالی کار کنم،

2047
02:12:45,765 --> 02:12:47,701
‫واسه همینم اون همه نامه می‌فرستم،

2048
02:12:47,734 --> 02:12:49,669
‫اما هیچوقت هیچکس جواب نامه‌هام رو نمی‌ده.

2049
02:12:49,703 --> 02:12:52,106
‫و عمرم داره خیلی تند می‌گذره،

2050
02:12:52,139 --> 02:12:54,241
‫اما به هیچ جایی نمی‌رسه.

2051
02:12:56,776 --> 02:12:59,679
‫روی نوشیدن تمرکز کن.
‫آرومت می‌کنه.

2052
02:13:04,918 --> 02:13:07,088
‫بیا.

2053
02:13:09,756 --> 02:13:12,759
‫تا سوپ رو گرم کنم
‫می‌تونی یه نگاه به نامه‌ها بندازی.

2054
02:13:34,348 --> 02:13:36,816
‫از طرف مامانه.

2055
02:13:37,817 --> 02:13:39,786
‫فقط یه چندتا عکس خنده‌دار

2056
02:13:39,819 --> 02:13:41,721
‫از یه جور مهمونی خیابونیه.

2057
02:14:28,035 --> 02:14:29,903
‫بابا؟

2058
02:14:32,073 --> 02:14:33,907
‫بابا، چی...

2059
02:14:43,317 --> 02:14:45,352
‫وای بابا، نمی‌خواستم...

2060
02:14:45,386 --> 02:14:48,022
‫اگه خیلی از مدرسه بدت میاد، اصلا نرو.

2061
02:14:49,123 --> 02:14:50,957
‫اما... بابا، ما باید...

2062
02:14:50,990 --> 02:14:52,692
‫نمی‌دونم.
‫دوست دارم که بخاطر...

2063
02:14:52,725 --> 02:14:54,727
‫بخاطر این فیلم و این چیزها...
‫نمی‌دونم.

2064
02:14:54,761 --> 02:14:56,963
‫شاید حدود یک سال پیش باید تصمیمم...

2065
02:14:56,996 --> 02:14:59,732
‫رو می‌گرفتم، اما...

2066
02:15:01,302 --> 02:15:04,637
‫می‌دونم قراره کارت رو توی شغلت

2067
02:15:04,671 --> 02:15:06,373
‫خیلی خوب انجام بدی

2068
02:15:06,407 --> 02:15:09,609
‫بخاطر اینکه پسر باباتی.

2069
02:15:14,148 --> 02:15:17,817
‫قرار نیست همدیگه رو بشناسیم سمی.

2070
02:15:21,155 --> 02:15:23,723
‫از کجا می‌دونی؟

2071
02:15:23,756 --> 02:15:25,426
‫تو و مامان دیگه اینطوری نیستین.

2072
02:15:25,459 --> 02:15:27,760
‫چرا هستیم.

2073
02:15:28,462 --> 02:15:30,830
‫همیشه هم می‌مونیم.

2074
02:15:31,731 --> 02:15:34,135
‫می‌دونم چون...

2075
02:15:35,935 --> 02:15:38,205
‫...زیادی از داستامون پیشروی کردیم

2076
02:15:38,239 --> 02:15:41,641
‫که نقطه‌ی پایان رو
‫هم رد کردیم.

2077
02:15:50,884 --> 02:15:53,254
‫یه چیزی توی پست جا گذاشتی.

2078
02:16:20,080 --> 02:16:21,981
‫خبر خوبیه؟

2079
02:16:24,784 --> 02:16:27,054
‫32‏ تا نیم ساعت درخواست دادن،

2080
02:16:27,087 --> 02:16:30,457
‫برای جمعه‌ها ساعت 8 و نیم شب توی سی‌بی‌اس،
‫که از 17 سپتامبر شروع می‌شه.

2081
02:16:30,491 --> 02:16:32,193
‫همینطوریشم 6 تا برنامه داریم.

2082
02:16:32,226 --> 02:16:34,727
‫مثل فیلم‌های «بازداشتگاه بزرگ» و
‫«فرار بزرگ» می‌مونه.

2083
02:16:34,761 --> 02:16:36,330
‫فقط اینکه بامزه‌تره.

2084
02:16:36,363 --> 02:16:37,830
‫و برای تلویزیونه.

2085
02:16:37,864 --> 02:16:39,366
‫- و بامزه‌ست.
‫- آره.

2086
02:16:39,400 --> 02:16:41,068
‫یا حداقل بیا دعا کنیم
‫که بامزه باشه.

2087
02:16:41,101 --> 02:16:43,070
‫عنوانش «قهرمان‌های هوگان»ـه.

2088
02:16:43,103 --> 02:16:44,471
‫نظرت چیه؟

2089
02:16:44,505 --> 02:16:46,739
‫- گیراست نه؟
‫- آره گیراست.

2090
02:16:46,773 --> 02:16:48,342
‫و اگه همه‌چیز خوب پیش بره،

2091
02:16:48,375 --> 02:16:53,013
‫ممکنه بتونم برای فصل بعدی
‫یه پیشنهادی بهت بدم.

2092
02:16:53,913 --> 02:16:56,916
‫شاید کمک کردن به دستیار یک دستیار.

2093
02:17:01,854 --> 02:17:03,756
‫در هر صورت دلت تلویزیون نمی‌خواد.

2094
02:17:03,790 --> 02:17:06,893
‫توی نامه به اندازه کافی نوشتی.

2095
02:17:06,926 --> 02:17:09,129
‫راستش عاشق این نامه شدم.

2096
02:17:09,163 --> 02:17:11,098
‫منم وقتی که همسن و سالت بودم

2097
02:17:11,131 --> 02:17:12,865
‫از این نامه‌ها می‌نوشتم.

2098
02:17:12,899 --> 02:17:15,336
‫می‌خوای فیلم بسازی، درست می‌گم؟

2099
02:17:15,369 --> 02:17:16,970
‫خب آره. همینطوره.

2100
02:17:17,004 --> 02:17:19,406
‫اما ببین، من با شروع از هرجایی راضی‌ام،

2101
02:17:19,440 --> 02:17:21,242
‫و و این...

2102
02:17:21,275 --> 02:17:22,976
‫می‌دونی باید کی رو ببینی؟

2103
02:17:23,010 --> 02:17:25,845
‫منظورم شغلی نیست‌ها،
‫چون از این کارها نمی‌کنه.

2104
02:17:25,878 --> 02:17:27,814
‫نظرت چیه بزرگترین

2105
02:17:27,847 --> 02:17:30,817
‫کارگردانی که وجود داشته رو ملاقات کنی؟

2106
02:17:30,850 --> 02:17:33,254
‫و درست اون طرف راهروئه.

2107
02:17:35,289 --> 02:17:37,057
‫یالا.

2108
02:17:41,894 --> 02:17:43,863
‫یه لحظه اینجا وایسا.

2109
02:17:52,939 --> 02:17:55,009
‫ایشون نوناست.

2110
02:17:55,042 --> 02:17:56,809
‫نونا قراره مراقبت باشه.

2111
02:17:56,843 --> 02:17:58,145
‫اینجا نیست.

2112
02:17:58,178 --> 02:17:59,812
‫- رفته ناهار.
‫- درسته.

2113
02:17:59,846 --> 02:18:01,548
‫- می‌خوای صبر کنی؟
‫- آره، صبر می‌کنه.

2114
02:18:01,582 --> 02:18:03,384
‫بشین.

2115
02:18:04,485 --> 02:18:06,220
‫موفق باشی.

2116
02:18:11,592 --> 02:18:13,294
‫ممکنه چند ساعت طول بکشه.

2117
02:19:42,149 --> 02:19:45,119
‫خیله‌خب بچه‌جون،
‫پنج دقیقه وقت داری.

2118
02:19:45,152 --> 02:19:47,321
‫شایدم یک دقیقه، پاشو.

2119
02:19:50,724 --> 02:19:52,659
‫هی، کرواتت رو شل کن.

2120
02:19:52,693 --> 02:19:55,129
‫شانس بهتری خواهی داشت.

2121
02:21:04,765 --> 02:21:07,501
‫بهم گفتن که می‌خوای تصویرساز بشی.

2122
02:21:08,735 --> 02:21:11,138
‫بله قربان، همینطوره.

2123
02:21:11,171 --> 02:21:12,739
‫چرا؟

2124
02:21:12,773 --> 02:21:15,375
‫این کسب و کار،
‫نابودت می‌کنه.

2125
02:21:15,409 --> 02:21:18,078
‫خب...

2126
02:21:19,379 --> 02:21:20,614
‫آقای فورد، من...

2127
02:21:20,647 --> 02:21:22,982
‫خب از هنر چی می‌دونی بچه‌جون؟

2128
02:21:25,219 --> 02:21:26,753
‫من عاشق فیلم‌های شمام.

2129
02:21:26,787 --> 02:21:28,755
‫نه. هنر.

2130
02:21:28,789 --> 02:21:31,391
‫اون نقاشی که اونجاست رو می‌بینی؟

2131
02:21:33,527 --> 02:21:35,496
‫آره، یعنی بله.

2132
02:21:35,529 --> 02:21:37,097
‫بله می‌بینمش.

2133
02:21:37,130 --> 02:21:39,032
‫برو سمتش.

2134
02:21:44,771 --> 02:21:47,674
‫خب چی کشیده؟توصیفش کن.

2135
02:21:47,708 --> 02:21:49,543
‫خیله‌خب.

2136
02:21:49,576 --> 02:21:51,545
‫خب دو نفری هستن،

2137
02:21:51,578 --> 02:21:53,747
‫که سوار بر اسبن،

2138
02:21:53,780 --> 02:21:55,549
‫و دنبال چیزی هستن.

2139
02:21:55,582 --> 02:21:56,783
‫شایدم دارن گشت...

2140
02:21:56,817 --> 02:21:59,052
‫نه. نه.

2141
02:21:59,086 --> 02:22:01,054
‫خط افق کجاست؟

2142
02:22:01,088 --> 02:22:03,223
‫خط افق؟

2143
02:22:03,257 --> 02:22:05,659
‫- کجاست؟
‫- آره، این پایینه.

2144
02:22:05,692 --> 02:22:07,528
‫درسته.

2145
02:22:07,561 --> 02:22:10,163
‫برو سمت این یکی نقاشی.

2146
02:22:16,303 --> 02:22:17,471
‫خب؟

2147
02:22:19,139 --> 02:22:21,174
‫درسته خب.
‫پنج تا گاوچرون هستن.

2148
02:22:21,208 --> 02:22:23,310
‫- می‌دونید، می‌تونن سرخپوست...
‫- نه نه نه نه نه!

2149
02:22:23,343 --> 02:22:25,145
‫خط افق کوفتی کجاست؟

2150
02:22:25,178 --> 02:22:26,813
‫اونجاست.

2151
02:22:26,847 --> 02:22:28,749
‫- کجا؟
‫- بالای نقاشی.

2152
02:22:28,782 --> 02:22:30,651
‫خیله‌خب، حالا بیا اینجا.

2153
02:22:32,786 --> 02:22:35,122
‫حالا اینو یادت باشه.

2154
02:22:35,155 --> 02:22:37,457
‫وقتی که خط افق زیر باشه،

2155
02:22:37,491 --> 02:22:39,326
‫تصویر جالبه.

2156
02:22:39,359 --> 02:22:41,728
‫وقتی که خط افق بالا باشه،

2157
02:22:41,762 --> 02:22:43,797
‫تصویر جالبه.

2158
02:22:43,830 --> 02:22:45,866
‫وقتی که خط افق وسط باشه،

2159
02:22:45,899 --> 02:22:48,802
‫ریدمانه و خسته‌کننده.

2160
02:22:48,835 --> 02:22:51,672
‫حالا موفق باشی.

2161
02:22:52,573 --> 02:22:55,208
‫و گورت رو از دفترم گم کن!

2162
02:22:55,242 --> 02:22:57,244
‫باشه.

2163
02:23:00,781 --> 02:23:02,482
‫ممنونم.

2164
02:23:03,483 --> 02:23:05,419
‫باعث افتخارمه.

2165
02:23:05,503 --> 02:23:12,519
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2166
02:23:12,583 --> 02:23:19,619
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

