﻿1
00:00:01,158 --> 00:00:07,484
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:08,485 --> 00:00:15,485
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
‫[بر اساس یک داستان واقعی]

4
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
‫[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967]

5
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
‫[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967]
‫[محله‌ای در شمال منهتن]

6
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
‫ممنون سرهنگ!

7
00:00:49,383 --> 00:00:53,345
‫شرمنده. هی زودباش.
‫برید کنار! برید کنار!

8
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
‫- این مال توئه.
‫- تمام حرف من اینـه...

9
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
آخرین باری که چیکی پول آبجو رو
.داده باشه رو یادم نیست

10
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
‫وایسا، داری میگی من خسیسـم؟

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
‫- نه، داره میگه مفت خوری.
‫- هی، بقیه پولـم چی شد؟

12
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
‫ممنون.

13
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
‫داری شوخی میکنی؟

14
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
‫هی، نودل.

15
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
‫وقتی از یه کشتی پیاده میشم و پول دارم،
‫کی بیشتر از من برای همه آبجو می‌گیره؟

16
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
‫- هیچکس.
‫- دستخوش.

17
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
‫ولی سه ماهه سوار کشتی نشدی.
‫دیگه خودت بفهم چه خبره.

18
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
‫دیگه حتی به "شیلینگ" هم نمی‌تونه بره
‫چون حسابـش رو نداده!

19
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
‫هی، مزخرف نگو!
‫من دیگه نمی‌تونم برم به شیلینگ

20
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
‫چون برادرای کینان همیشه اونجان.

21
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
‫هنوز سر داستان تو و خواهرشون عصبانی هستن؟

22
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
‫نمی‌دونم.
‫و دلم هم نمی‌خواد بفهمم.

23
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
‫هی، کی این آهنگ مزخرف رو گذاشته؟

24
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
‫من گذاشتم.
‫من عاشق این آهنگ هستم!

25
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
‫منم عاشق این آهنگ هستم.

26
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‫- این آهنگ مزخرفـه.
‫- اونقدا هم خوب نیست.

27
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
‫هی سرهنگ!
‫یه دور دیگه می‌خوایم!

28
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
‫بیخیالـش شو دانهیو.
‫سه هفته‌ست حسابـت رو ندادی.

29
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
‫من نباید حساب کنم.
‫مهمون برندان هستیم!

30
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
‫چه خوش شانسی!

31
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
‫هی مشروب بده بیاد!

32
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
‫هی.

33
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
‫تن لشت رو از روی تخت بلند کن، مرتیکه گشاد!
‫یالا!

34
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
‫- لعنت. بیدارم.
‫- بیدار نیستی!

35
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
‫مراسم ساعت 11 و نیمِ کلیسا ده دقیقه پیش شروع شده،
‫محض رضای... پاشو دیگه، چیک!

36
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
‫خودم دیشب ساعت 5 رفتم اونجا.

37
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
‫مزخرف نگو. من و مادرت
‫ساعت پنج اونجا بودیم.

38
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
‫خودت رو ببین، داری زندگیـت رو
‫توی خواب تلف می‌کنی.

39
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
‫وقتی بمیرم بیدار میشم.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,260
‫محض رضای خدا چیکی،
‫مراسم کلیسا شروع شده!

41
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
‫پاشو!

42
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
‫- امشب چیکارا می‌کنی، چیکی؟
‫- فکر می‌کنی چیکارا بکنه؟

43
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
‫همون کاری که هرشب می‌کنه.

44
00:03:17,573 --> 00:03:21,285
‫مشروب خوری می‌کنه. بعد کل رو روز می‌خوابه.
‫اون چیکیِ خوش گذرونه. حتماً حال میده.

45
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
‫اوه خدای...
‫بازم شروع شد.

46
00:03:22,870 --> 00:03:25,581
‫می‌دونی، کار روی ناوگان بازرگانی
‫یه نوع تفریح نیست، خب؟

47
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
‫- آره، آره.
‫- کار طاقت فرسایی هست.

48
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫تو که راست میگی چیکی.

49
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
‫پس الان وقت لش کردن و ریلکس کردنم هست،

50
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
‫مثه یه استاد دانشگاه توی تعطیلات تابستون.

51
00:03:33,463 --> 00:03:37,551
‫اوهو، آره. اگه تو استاد دانشگاهی
‫پس مادر بزرگت هم یه دختر 20 ساله ست.

52
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
‫اوه بیخیال.
‫بازم قراره بریم سراغ این بحث؟

53
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
‫می‌دونی چیـه؟ این خونۀ منـه.
‫باید با قوانین من زندگی کنـه!

54
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
‫اگه می‌خواد مست کنـه و کل روز رو بخوابـه
‫باید خونۀ خودش رو بگیره.

55
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
‫باشه.
‫از اینجا میرم.

56
00:03:46,018 --> 00:03:47,477
‫پول تلف کردنـه، چیکی.

57
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
‫تو نصف سال رو روی دریایی.

58
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
‫کاترین، انقد بچه ننه بارش نیار.

59
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
‫وقتی من همسن تو بودم، دوتا کار داشتم.
‫سه تا بچه و یه زن هم داشتم.

60
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
‫پس این که مامان رو توی دوران دبیرستان
‫حامله کردی تقصیر منـه؟

61
00:03:56,612 --> 00:03:58,488
‫- هی!
‫- چیکی!

62
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
‫بعد از ازدواجـمون من باردار شدم!

63
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
‫اوه بیخیال مامان.

64
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
‫شما توی ژانویه ازدواج کردید. جرارد هم
‫توی ماه ژوئن به دنیا اومد. با عقل جور در نمیاد.

65
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
‫- اون سال کبیسه بود.
‫- چی بود؟

66
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
‫معنیـش چیـه؟

67
00:04:11,460 --> 00:04:13,253
‫جرارد زود به دنیا اومده.
‫اینطوری با عقل جور در میاد.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,839
‫توی اولین زایمان خیلی رایجـه.

69
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
‫جانی کنوف مُرده.

70
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
‫- نه.
‫- رفته بودم پپیش جودی برن.

71
00:04:24,389 --> 00:04:26,725
‫اون بهترین دوست خواهرش «مو» هست.

72
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
‫اما اون که تازه رسیده بود.

73
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
‫خب می‌دونی، خانواده‌اش می‌تونن بهش افتخار کنن.
‫اون پسر به عنوان یک قهرمان مُرد.

74
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
‫از کجا می‌دونی؟

75
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
‫از کجا می‌دونم؟

76
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
‫چون بخاطر کشورش جونش رو داده.
‫اینطوری می‌دونم.

77
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
‫بخاطر کشورش برای چه دستاوردی؟

78
00:04:53,293 --> 00:04:55,379
‫هی کریستین.
‫الان وقتـش نیست.

79
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
‫خب، پس کی وقتشـه؟

80
00:04:57,840 --> 00:04:59,591
‫حتی نمی‌دونیم چرا داریم
‫اونجا می‌جنگیم.

81
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
‫اوه محض رضای خدا.
‫تاحالا به این فکر کردی که

82
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
‫کشور خیلی خوب می‌دونه داره چیکار می‌کنـه

83
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
‫اما هنوز به مردم نگفتن؟

84
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
‫«لیندون بی. جانسون» داره بهمون دروغ میگه!
‫حتی قبول نمی‌کنه که این یه جنگـه!
[سی و ششمین رئیس‌جمهور آمریکا]

85
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
‫- اوه آره، پس همه دروغ میگن کریستین.
‫- دارن دروغ میگن!

86
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
‫کریستین، کافیـه.

87
00:05:12,104 --> 00:05:14,231
‫آره مامان، دیگه کافیـه.

88
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
‫تا الانـش هم هشت‌تا از بچه‌های محله مُردن.

89
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
‫چند نفر دیگه باید بمیرن
‫تا بیدار بشید؟

90
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
‫دختر یک مادر جوان هنگامی که درحال دورچرخه سواری

91
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
.با پدرش بوده است هدف گلوله قرار گفته

92
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
‫در یک جادۀ عمومی و در یک روستای کوچک.

93
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
‫زیر نور آفتابِ یک روز زیبا.

94
00:06:01,278 --> 00:06:04,114
‫او یک ساعته جان خودش را از دست می‌دهد...

95
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
‫کنوف حتی قرار نبوده اونجا باشه.

96
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
‫اون و پدرش درخواست لغو معافیت دادن
‫که اون بتونه توی 17 سالگی ثبت نام کنـه.

97
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
‫یا خدا.
‫واسه چی انقد عجله داسته؟

98
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
‫عجله‌اش برای انجام دادن
‫وظیفه وطن پرستانه‌اش بوده.

99
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
‫به چه نکتۀ خوبی اشاره کردی.

100
00:06:22,758 --> 00:06:26,220
‫این مزخرفـه.
‫اونا نباید این رو توی تلویزیون نشون بدن.

101
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
‫توی دوران ما همچین کاری نمی‌کردن.

102
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
‫توی دوران شما تلویزیونی وجود نداشته.

103
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
‫آره.
‫واسه همین هم وضعیت بهتری داشتیم.

104
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
‫جنگ یه برنامۀ تلویزیونی نیست.
‫زیادی واقعیـه.

105
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
‫و مردم آمریکا نمی‌تونن از پس
‫زندگی واقعی بر بیان؟

106
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
‫نه، نمی‌تونن.
‫و نباید هم مجبور باشن که بتونن.

107
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
‫نشون دادن سرباز های مُرده
‫که دست و پا ندارن

108
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
‫توی تلویزیون اتاق نشیمنـمون

109
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
‫به هیچکس کمکی نمی‌کنه.

110
00:06:52,246 --> 00:06:57,292
‫اگه «نبرد بولج» رو توی
‫تلویزیون نشون داده بودن،

111
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
‫بعد سه روز تسلیم می‌شدیم.

112
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
‫اما نشدیم. ما جراحت برداشتیم، دشمن رو
‫به عمق دفع کردیم و برنده شدیم.

113
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
‫اون یه زمان دیگه بوده.
‫یه جنگ دیگه بوده، سرهنگ.

114
00:07:10,138 --> 00:07:15,394
‫منظورت چیـه، نودل؟
‫داری میگی طرف اونایی؟

115
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
‫اگه باشی از اینجا پرتت می‌کنم بیرون.

116
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
‫یا خدا، سرهنگ.
‫امروز چقد زودرنج شدی، نه؟

117
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
‫زودرنج نشدم.
‫تو عصبانیم کردی.

118
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
‫خدایا، از این کارا متنفرم.

119
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
‫نمیشه فقط یه تشییع جنازه انجام بدن
‫و تمومـش کنن؟

120
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
‫اینطوری فقط قضیه کش میاد
‫شرایط رو برای همه بدتر می‌کنه.

121
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
‫عوضی.

122
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
‫این مراسم بخاطر خانوادۀ‌اش هست.
‫ربطی به تو نداره.

123
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
‫اینطوری می‌تونن قبل از این که
‫خاکـش کنن براش سوگواری کنن.

124
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
‫تو درست میگی. به این مراسم نیاز داریم.
‫مهم هست.

125
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
‫سوگواری کردن برای همه خوبـه.

126
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
‫یا خدا دنی. هیچ عقده‌ای نداری
‫که بهش پایبند باشی؟

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
‫- تو حزب بادی، مگه نه؟
‫- نه.

128
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
‫فقط تلاش می‌کنم به نقطه نگاه همه
‫از دید بازی نگاه کنم.

129
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
‫عین سگ ها.

130
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
‫عین سگ‌ها؟

131
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
‫- چی میگه؟
‫- میگم سگ‌ها هیچ وقت قضاوت نمی‌کنن.

132
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
‫خانوادۀ مینوگ امروز یه تلگراف گرفتن.

133
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
‫تامی مفقودالاثر شده.

134
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
‫بیخیال.

135
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
‫خدا لعنتـش کنـه.

136
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
‫توپ‌های سال نو تا ده دقیقه دیگه فرود میان.
‫از دستـش می‌دیم چیک.

137
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
‫نگران نباش تامی.
‫سال دیگه هم اتفاق می‌افته!

138
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
‫آره، اما هیچ وقت تاحالا ندیدمش.

139
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
‫- هیچ وقت ریزش توپ ها رو ندیدی؟
‫- فقط توی تلویزیون دیدم.

140
00:09:18,225 --> 00:09:20,185
‫مزخرف نگو.

141
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
‫قسم می‌خورم. هیچ وقت از نزدیک ندیدم چیک.
‫فقط یک دفعه می‌خوام واقعاً ببینمـش.

142
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
‫خیلی خب، بیا.
‫بزن بریم!

143
00:09:42,708 --> 00:09:44,960
‫خدا لعنتش کنـه.

144
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
‫مینوگ بیچاره.
‫اون بهترین بود.

145
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
‫نگو «بود».
‫"مفقودالاثر" به معنی مردن نیست.

146
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
‫اگه یکی بتونه اونجا زنده بمونه، اون تامیـه.

147
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
‫اون و برادرهاش خیلی باهوش هستند، می‌دونی؟

148
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
‫این مشنگ‌ها رو ببین.

149
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
‫هی، هی، لیندون بی. جانسون!
‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟

150
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
‫هی، واو.
‫داری چیکار می‌کنی؟

151
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
‫برید خونه! برید خونه
‫کمونیست‌های حروم‌زاده.

152
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
‫هی، مرد! بسه مرد!
‫داری چیکار می‌کنی؟

153
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
‫این شمع‌ها نشانگر سربازهایی هستند
‫که توی ویتنام کشته شدن!

154
00:10:31,256 --> 00:10:35,177
‫اوه، شرمنده.
‫فکر می‌کردم شمع‌های صلح هستند.

155
00:10:35,260 --> 00:10:36,595
‫چی؟
‫با صلح مشکلی داری؟

156
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
‫من با تو مشکل دارم، زبون دراز!

157
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
‫این تظاهرات به نیرو‌های ما
‫صدمه می‌زنن!

158
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
‫آره، چرا نمی‌رید کانادا

159
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
‫و در رو هم پشت سرتون نمی‌بندید؟

160
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
‫بیخیال چیکی.
‫بیا از اینجا بریم بیرون.

161
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
‫این چه کوفتیـه؟

162
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟

163
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
‫هی، هی، لیندون بی. جانسون!
‫امروز چندتا بچه رو کشتی؟

164
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
‫هی!
‫بیا بریم.

165
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
‫ولـم کن!

166
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫همین حالا برو خونه!

167
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
‫داری باعث شرمساری خودت
‫و خانواده‌ات میشی!

168
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
‫این که دارم تلاش می‌کنم بچه‌های محله اینوود رو
‫از مردن نجات بدم میشه شرمسار کردن خودم؟

169
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
‫درسته. چون این...
‫این به هیچ کسی کمکـی نمی‌کنه.

170
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
‫حداقل من دارم تلاش می‌کنم
‫زنده برشون گردونم خونـه.

171
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
‫همه دارن یه کاری می‌کنن
‫و تو هیچ کاری نمی‌کنی.

172
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
‫هیچ کاری نمی‌کنم؟

173
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
‫من چهار سال با یونیفرم خدمت کردم،
‫از 18 سالگی شروع کردم.

174
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
‫اون موقع توی یه پایگاه نظامی
‫توی ماساچوست پوکر بازی می‌کردی.

175
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
‫سر و کارت با گلوله نبوده،
‫با صورت حساب‌های بار بوده.

176
00:11:26,979 --> 00:11:28,564
‫پس جوری رفتار نکن انگار اونجا بودی!

177
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
‫اوه بیخیال، می‌دونی چیـه؟
‫لعنت به تو!

178
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
‫حالا بیا بریم.

179
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
‫من هیچ جایی با تو نمیام.

180
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
‫من هر روز تا زمانی که
‫جنگ تموم بشه اینجا خواهم بود.

181
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
‫چون این جنگ غیر اخلاقیـه!

182
00:11:38,365 --> 00:11:40,325
‫لازم نکرده به ما درمورد غیر اخلاقی بودن چیزی بگی، باشه؟

183
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
‫ما داریم جانی کنوف رو فردا دفن می‌کنیم
‫و تامی مینوگ هم مفقودالاثر شده،

184
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
‫و تو اینجا داری با دشمن هم قدم میشی؟

185
00:11:46,290 --> 00:11:49,126
‫- تامی؟
‫- میشه فقط لطفاً بیای بریم خونه؟

186
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
‫یاد تامی رو اینطوری لکه‌دار نکن.

187
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
‫من دارم نامـش رو لکه‌دار می‌کنم؟

188
00:11:54,006 --> 00:11:58,093
‫من دارم این کار رو بخاطر
‫احترام گذاشتن به یادش می‌کنم ابله!

189
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
‫نمی‌خوام دیگه ببینم بچه‌ها دارن
‫بخاطر هیچی می‌میرن!

190
00:12:00,804 --> 00:12:04,600
‫برای هیچی؟ اونا برای حفظ
‫جون ما در مقابل کمونیسم مُردن!

191
00:12:04,683 --> 00:12:08,604
‫این جنگ برای توقیف کمونیسم نیست
‫برای گسترش امپریالیسمـه!

192
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
‫هی بچه خوشکل.
‫دهنت رو ببند!

193
00:12:10,606 --> 00:12:13,525
‫- خودت خفه شو!
‫- آره. ما رو به زور وارد جنگـتون نکنید.

194
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
‫- خوک فاشیست!
‫- مشکل تویی مرد!

195
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
‫یعنی چی...
‫جنگ من؟

196
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
‫من فقط برای دفاع از دوستام اینجا هستم

197
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
‫- دوستایی که دارن بخاطر شما مبارزه می‌کنن!
‫- دقیقاً!

198
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
‫ما نمی‌خوایم دوستات بخاطر ما
‫کسی رو بکشن؛ مرد!

199
00:12:24,912 --> 00:12:27,080
‫می‌دونی چیـه، بچه کش؟
‫تو و من، بزن بریم!

200
00:12:27,164 --> 00:12:29,541
‫نمی‌خوام باهات دعوا کنم، مرد.
‫این راهپیمایی برای صلحـه.

201
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
‫گور بابای خودت و صلح!
‫زود باش. تو و من، بزن دیگه!

202
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
‫- من باهات مبارزه نمی‌کنم.
‫- تمومـش کن.

203
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
‫انتخابی نداری! من تا سه ثانیه دیگه
‫یه مشت می‌زنم تو صورتت.

204
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
‫اما اجازه می‌دم تو اولین ضربه رو بزنی.

205
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
‫یالا، بهترین مشتـت رو بزن.

206
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
‫داری چیکار می‌کنی؟

207
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
‫این کار رو نکن چیکی،
‫نکن!

208
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
‫- عوضی!
‫- بسه! تمومش کنید!

209
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
‫هی!... برو عقب!
‫برو عقب!

210
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
‫همونجا وایسا! هی!
‫برو عقب!

211
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
‫هی، کریستین!

212
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
‫کریستین!

213
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
‫خیلی کثیفی!

214
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
‫اون ترسوها دو به 10 بیشتر از ما بودن
‫و با این حال دهنـشون رو سرویس کردیم!

215
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
‫پس چرا چونه‌ات ورم کرده؟

216
00:13:10,541 --> 00:13:13,794
‫یه هیپی بی‌هوا بهم مشت زد.
‫دعوا اینطوری شروع شد.

217
00:13:13,877 --> 00:13:20,425
‫اون معترضان احمق نمی‌دونن که سربازهامون
‫این مزخرفات رو توی تلویزیون می‌بینن

218
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
‫و توی کل جهان پخش میشه؟

219
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
‫و این دقیقاً چیزیه که دشمن می‌خواد.

220
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
‫که ببین ما غیرمتحد شدیم.
‫به جون هم افتادیم.

221
00:13:30,060 --> 00:13:31,812
‫اگه آمریکایی‌ها موافق این جنگ نباشن

222
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
‫جوری به نظر می‌رسه انگار
‫اونا درست میگن و ما اشتباه می‌کنیم.

223
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
‫کاش بچه‌هامون می‌تونستن ببین

224
00:13:37,401 --> 00:13:39,695
‫که مقدار عظیم کشور پشتشون هستند.

225
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
‫- منظورت اکثر قریب به اتفاقـه؟
‫- خب نه. اونقدا نیستن.

226
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
‫می‌کنم حتماً بیشتر مردم طرف اونا هستند.

227
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
‫اما نه همه.

228
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
‫می‌دونید دوست دارم چیکار کنم؟
‫دوست دارم برم ویتنام

229
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
‫و بچه‌های خانواده‌های رینولدز و کالینز
‫و پاپس و دوگان و مینوگ رو پیدا کنم.

230
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
‫می‌دونی؛ تمام بچه‌های محله رو.

231
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
‫و بهشون یه آبجو بدم، می‌دونی؟
‫برای تشکر.

232
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
‫به سلامتی پسرا!

233
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
‫- به سلامتی پسرا!
‫- پسرا!

234
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
‫من می‌تونم انجامش بدم.

235
00:14:07,055 --> 00:14:08,015
‫چی رو؟

236
00:14:08,599 --> 00:14:09,850
‫براشون آبجو می‌برم.

237
00:14:11,351 --> 00:14:15,439
‫می‌تونم توی یه کشتی که مقصدش ویتنام هست
.اسم بنویسم و یکم آبجو بهشون تحویل بدم

238
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
‫اصلاً با این جریانات جنگ کشتی‌ای اون طرف‌ها میره؟

239
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
‫معلومـه آره، پس فکر کردی
‫چطوری بهشون آذوقه می‌رسونن؟

240
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
‫جدی میگی چیک؟

241
00:14:21,862 --> 00:14:24,156
‫می‌تونی سوار یه کشتی تجاری بشی
‫و بری اونجا؟

242
00:14:24,239 --> 00:14:26,867
‫معلومـه جدی نمی‌گه.
‫مستـه. نگاهش کن.

243
00:14:26,950 --> 00:14:30,454
‫اصلاً هم مست نیست.
‫ته تهش 5تا خورده.

244
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
‫سر به سرمون نزار چیک.
‫واقعاً می‌تونی این کار رو بکنی؟

245
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
‫می‌تونم، می‌خوام و می‌کنم.
‫این یه پیمانـه.

246
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
‫می‌خوام بهشون نشون بدم که این محله
‫و این کشور هنوز پشتـشونـه.

247
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
‫چیزی که چیکی می‌گه مهمـه.

248
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
‫خیلی مهمـه.

249
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
‫این پسر‌هامون رو سرپا نگه می‌داره.

250
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
‫یه آبجوی قدیمی آمریکایی ممکنه
‫بهشون یادآوری کنـه

251
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
‫که دارن برای چی می‌جنگن.

252
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
‫خداروشکر که بلاخره یکی این رو می‌دونه.

253
00:14:56,647 --> 00:14:59,316
‫توی این آبجو‌ها رو براشون می‌بری.
‫اینطوری می‌فهمن از طرف ماست.

254
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
‫داریم برای پسرا آبجو می‌بریم.

255
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
‫هی چیکی؟ چیکی این کار رو نکن.
‫بهشون بگو که مزحرف گفتی.

256
00:15:05,948 --> 00:15:07,950
‫- اگه نگی بعدش سخت تره.
‫- باشه.

257
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
‫یه لیست از تمام افرادی که اونجا
‫هستند برام بنویس، باشه؟

258
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
‫چون من دارم می‌رم به ویتنام
‫و براشون آبجو می‌برم!

259
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
‫- آره!
‫- آره! بزن بریم!

260
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
‫خدا خیرت بده، چیکی.

261
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
‫اون کله‌خرای شجاع اونجا هستند
‫و دارن بخاطر این کشور می‌جنگن و می‌میرن.

262
00:15:24,967 --> 00:15:27,803
‫ما هم نشستیم و هیچ غلطی نمی‌کنیم.
‫بجز تو.

263
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
‫آره.
‫خب من هنوز کاری نکردم.

264
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
‫قسمت سختش پیدا کردن یه کشتیـه.

265
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
‫بعدش هم، وقتی برسم اونجا
‫چطوری باید پیداشون کنم؟

266
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
‫نباید اونقدا سخت باشه،
‫کشور کوچیکیـه، درسته؟

267
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
‫با این حال پر از درختـه.
‫اونجا عین یه جنگل آفریقایی می‌مونه.

268
00:15:40,858 --> 00:15:43,861
‫هی، مک‌فادن تازگی‌ها از ویتنام برگشته
‫شرط می‌بندم یه نقشه داره.

269
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
‫می‌تونه جایی که مستقر شدن رو بهت نشون بده.

270
00:15:45,863 --> 00:15:48,156
‫درسته، اما همونطور که گفتم
‫رسیدن به اونجا مشکل اصلیـه.

271
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
‫حتی اگه یه کشتی پیدا کنم و پرسنلش
‫تکمیل شده بودن چی؟ اونا...

272
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
‫چیکی! وقتی بری به ویتنام
‫پسر من رو هم می‌بینی، درسته؟

273
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
‫- خب...
‫- توی گردان 127 دژبانـه.

274
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
‫روی شونه‌اش زده.

275
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
‫دیدن یه آشنا خیلی خوشحالـش می‌کنه.

276
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
‫آره، هنوز یه سری مشکلات هست خانم کالینز.

277
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
‫مثلاً نمی‌دونم اصلاً می‌تونم برسم اونجا یا نه.

278
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
‫و وقتی که دیدیش لطفاً
‫از طرف من بغلش کن.

279
00:16:11,763 --> 00:16:15,517
‫یا خدا، این مردم چرا پس و پیش
‫یه کاری رو در نظر نمی‌گیرن.

280
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
‫منظورت چیـه؟

281
00:16:16,768 --> 00:16:19,897
‫من هیچ وقت نگفتم که به ویتنام میرم،
‫گفتم سعی می‌کنم که برم.

282
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
‫نه، کاملاً مطمئن که گفتی به ویتنام میری
‫و براشون آبجو می‌بری.

283
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
‫آره، اگه یه کشتی پیدا کنم.

284
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
‫آره، اون قسمتش رو یادم نمیاد.

285
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
‫لعنت نودل.
‫فحوای کلام رو بگیر!

286
00:16:27,988 --> 00:16:30,115
‫کشتی پیدا شدن یا نشدن مگه دست منـه؟

287
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
‫- اوکیـه.
‫- نه، اوکی نیست.

288
00:16:32,117 --> 00:16:34,286
‫چون الان دیگه اگه نرم
‫یه عوضی به نظر میام.

289
00:16:34,369 --> 00:16:36,663
‫- از نظر کی؟
‫- اونا.

290
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
‫نگران اونا نباش.
‫اونام فکر نمی‌کنن واقعاً بری.

291
00:16:39,041 --> 00:16:40,667
‫فقط دارن سر به سرت می‌زارن.

292
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
‫چیـه؟
‫چرا فکر نمی‌کنن من برم؟

293
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
‫خب، تو که نمیری، مگه نه؟

294
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
‫اون یه بحث دیگه ست.
‫اونا چرا فکر نمی‌کنن من برم؟

295
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
‫خب بدت نیاد، اما بیخیال چیک.

296
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
‫کلی کار هست که گفتی می‌خوای بکنی

297
00:16:53,805 --> 00:16:56,642
‫و چون سرت شلوغ شد انجامـشون ندادی.

298
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
‫چه کاری گفتم می‌کنم و نکردم، هان؟

299
00:17:02,523 --> 00:17:04,148
‫جدی میگم.
‫یکی رو بگو.

300
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
‫هیچ وقت یه پلیس نشدی.

301
00:17:05,651 --> 00:17:08,237
‫و تو هم هیچ وقت مدافع تیم یانکی‌ها نشدی.

302
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
‫- چی؟
‫- مال کلاس پنجم بود.

303
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
‫وقتی که گفتم می‌خوام یه پلیس بشم.

304
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
‫نمیشه آدم بعد از کلاس پنجم
‫نظرش عوض بشه؟

305
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
‫این حساب نیست.

306
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
‫خب، هیچ وقت از دبیرستان فارق التحصیل نشدی.

307
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
‫کِی گفتم که میشم؟

308
00:17:18,539 --> 00:17:20,207
‫هیچ وقت توی پولو گراندز
‫بادوم زمینی نفروختی.

309
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
‫چون روزی که می‌خواستم شروع کنم

310
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
‫پتی بندیتو یه شغل بهتری بهم داد
‫و رفتم توی کار باربری توی امپایر ترکینگ.

311
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
‫آره، اما سر اون کار هم فقط یک روز موندی.

312
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
‫خب این که رئیسش یه عوضی بود تقصیر منـه؟

313
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
‫خب ببین چیکی، تمام حرف ما اینـه که
‫مجبور نیستی بری به ویتنام.

314
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
‫مردم واقعاً ازت انتظار همچین کاری رو ندارن.

315
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
‫بزن بریم.

316
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
‫خب کی می‌خواستی به ما بگی؟

317
00:17:46,316 --> 00:17:48,527
‫می‌دونی، که داری برای دوستات
‫توی ویتنام آبجو می‌بری؟

318
00:17:48,610 --> 00:17:51,655
‫دوست دختر ریچی رینولدز، جینی
‫این جوراب‌ها رو آوردن اینجا

319
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
‫قبلاً هم چندتا جفت براش فرستاده بود
‫اما هیچ وقت به دستش نرسیدن.

320
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
‫واسه همین می‌خواد تو بهش تحویلـشون بدی.

321
00:17:56,535 --> 00:17:58,787
‫و آقای کولینز 33 دلار برای تامی آوردن اینجا

322
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
‫که بتونه بدهی‌های باخت پوکرش رو بده
‫و ازت می‌خواد بهش بگی دیگه تمومـش کنـه.

323
00:18:02,457 --> 00:18:05,586
‫خب کنجکاوم بدونم که وقتی که
‫این تصمیم رو گرفتی

324
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
‫چندتا بطری آبجو خورده بودی؟

325
00:18:08,714 --> 00:18:11,049
‫کریستین، پس میگی حتماً باید مست باشم

326
00:18:11,133 --> 00:18:12,926
‫که بخوام دوستام توی ویتنام رو پشتیبانی کنم؟

327
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
‫بردن آبجو کجاش پشتیبانی کردنـه؟

328
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
‫قضیه رفاقت و وفاداریـه
‫چیزایی که تو هیچی درموردشون نمی‌دونی.

329
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
‫اگه واقعاً می‌خوای ازشون پشتیبانی کنی
‫بهمون کمک کن از اونجا بیاریمـشون بیرون.

330
00:18:22,186 --> 00:18:24,396
‫اوه خدای من، توام سوزنت گیر کرده ها.

331
00:18:24,479 --> 00:18:26,648
‫می‌دونی، چیزی که نمی‌فهمم اینـه که

332
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
‫چطوری می‌خواد اون همه آبجو رو بزاره روی کشتی...

333
00:18:29,359 --> 00:18:31,945
‫شما سه تا بهش نمی‌خندید.

334
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
‫اینطوری تحریکـش می‌کنید که بره
‫و خودش رو به کشتن بده.

335
00:18:34,448 --> 00:18:35,991
‫بیخیال کاترین.

336
00:18:36,074 --> 00:18:39,244
‫تاحالا هیچ کس بخاطر تا سه بعد از ظهر خوابیدن نمُرده.

337
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
‫چیکی مشکلی نداره.

338
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
‫خانم مینوگ، آه...

339
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
‫چیکی، شنیدم داری می‌ری که بچه‌ها رو ببینی.

340
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
‫می‌خوام وقتی تامی رو دیدی
‫این رو بهش بدی.

341
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
‫- آره، بیایید داخل، بیا داخل.
‫- نه، نه، نه، نه.

342
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
‫فقط اومدم اینا رو بدم.

343
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
‫الان نمی‌تونن تامی رو پیدا کنن...
‫اما مطمئنـم بلاخره پیداش می‌کنن.

344
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
‫نه لطفاً خانم مینوگ،
‫نگهشون دارید، باشه؟

345
00:19:15,197 --> 00:19:16,198
‫اگه قرار شد برم

346
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
‫بعدش میام ازتون می‌گیرمـشون، باشه؟
‫قول میدم.

347
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
‫نه، تامی بهم گفت خودش یکی گرفته

348
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
‫اما مطمئنـم نگرفته.

349
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
‫در هر صورت دوتا داشتن هم ضرری نداره، درسته؟

350
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
‫نه، فکر نمی‌کنم.

351
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
‫ممنون چیکی.

352
00:19:53,902 --> 00:19:54,987
‫سلام رئیس.

353
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
‫احتمالاً کشتی‌ای نیست که به این زودیا
‫بره به سمت ویتنام، مگه نه؟

354
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
‫کشتی باری «دریک» داره
‫برای حرکت آماده میشه.

355
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
‫بیخیال.
‫چه ساعتی؟

356
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
‫ساعت 5 عصر.

357
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
‫امروز؟

358
00:20:10,335 --> 00:20:12,129
‫- چی، سه ساعت دیگه؟
‫- آره.

359
00:20:12,212 --> 00:20:15,257
‫از جرسی حرکت میکنه و مستقیم میره به پاناما
‫بعد مستقیم به ویتنام.

360
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
‫حدوداً تا دوماه دیگه میرسه اونجا.

361
00:20:17,759 --> 00:20:19,845
‫اما فکر نمی‌کنم این دم رفتنی به روغن‌کار
‫نیاز داشته باشن، نه؟

362
00:20:19,928 --> 00:20:21,847
‫روغن‌کار.

363
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
‫هی، خوش شانسی.
‫هنوز یک نفر کم دارن.

364
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
‫اوه.

365
00:20:28,395 --> 00:20:30,189
‫و چرا از جرسی حرکت می‌کنن؟

366
00:20:30,272 --> 00:20:32,357
‫10 هزار تن مهمات بار زدن.

367
00:20:32,441 --> 00:20:34,735
‫اگه مشکلی پیش بیاد
‫نصف منهتن میره رو هوا.

368
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
‫اما اگه جرسی بره رو هوا
‫کی دلش براش تنگ میشه؟

369
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
‫هستی؟

370
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
‫چیکی!

371
00:20:56,423 --> 00:20:57,925
‫تو که جدی نیستی؟

372
00:20:58,008 --> 00:20:59,259
‫چی؟

373
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
‫لطفاً این کار رو نکن.
‫این احمقانه ترین چیزیـه که شنیدم.

374
00:21:02,763 --> 00:21:04,932
‫احمقانه‌تر از حمل کردن تابلویی که روش
‫دوستامون رو بچه‌کش خطاب کرده؟

375
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
‫نداز کردن من.
‫اون تابلو دست من نبود.

376
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
‫آره، اما تو در کنار کسی بودی که دستش بود.

377
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
‫فقط تصور کن یه سرباز باشی

378
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
‫تازه برسی خونه
‫و اون اولین چیزی که می‌بینی،

379
00:21:15,192 --> 00:21:16,193
‫اون تابلو باشه.

380
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
‫خواهش می‌کنم چیک.

381
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
‫- اونجا خودت رو به کشتن میدی.
‫- نه، نمیدم.

382
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
‫چرا، میدی... متوجه نمیشم.
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

383
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
‫چون همونطور که گفتی
‫همه دارن یه کاری می‌کنن

384
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
‫اما من کاری نمی‌کنم.

385
00:22:13,709 --> 00:22:16,753
‫سه روز مرخصی؟
‫عجب رویی داری دانهیو.

386
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
‫هیچ کس سه روز مرخصی نمی‌گیره.

387
00:22:18,547 --> 00:22:20,799
‫پس موتور خونه چی میشه؟
‫باید خود به خود کار کنـه؟

388
00:22:20,883 --> 00:22:22,843
‫قربان، من تمام مسیر تا اینجا رو
‫دوبرابر کار کردم

389
00:22:22,926 --> 00:22:24,344
‫و سر تمام شیفت‌هام بودم، قربان.

390
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
‫اصلاً اهمیتی برام نداره.

391
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
‫و یجوری باهام حرف نزن انگار
‫تفتگدار دریایی هستیم مرتیکه چاپلوس.

392
00:22:28,891 --> 00:22:31,310
‫هیچ کس از این کشتی پیاده نمیشه.
‫ناسلامتی توی منطقۀ جنگی هستیم.

393
00:22:31,393 --> 00:22:32,519
‫اما من مجبورم.

394
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
‫اوه، که مجبوری؟
‫و کارت چیـه دانهیو؟

395
00:22:35,189 --> 00:22:38,358
‫باید برادر ناتنیـم رو پیدا کنم.
‫ریکی دوگان توی لشکر 1 سواره نظام.

396
00:22:38,442 --> 00:22:40,611
‫برادرناتنی؟
‫حتی برادر واقعیـت هم نیست؟

397
00:22:40,694 --> 00:22:43,405
‫عمراً. بخاطر یه برادر ناتنی
‫سه روز مرخصی نمی‌گیری.

398
00:22:43,488 --> 00:22:45,365
‫اینجا یه کشتی فرسوده دارم که باید کار کنه.

399
00:22:45,449 --> 00:22:49,119
‫- اما اون برادر واقعیم هست، قربان.
‫- مامان من مامان اون هم هست.

400
00:22:49,203 --> 00:22:52,289
‫می‌دونی، پدرم درحال جنگ
‫توی اوکیناوا مُرد.

401
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
‫و می‌دونید، مامانـم دوباره ازدواج کرد
‫و ریکی به دنیا اومد،

402
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
‫و ما با همدیگه بزرگ شدیم،
‫مثل برادرهای واقعی.

403
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
‫می‌دونی، تازه فهمیدم که ناپدریم
‫یعنی پدر ریکی مُرده.

404
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
‫نمیخوام ریکی این خبر رو از طریق یه نامه

405
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
‫یا از پشت تلفن بفهمه.

406
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
‫دوست دارم شخصاً بهش بگم.

407
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
‫چطوری مُرده؟

408
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
‫سکته.

409
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
‫خیلی وقتـه؟

410
00:23:16,063 --> 00:23:19,691
‫آره، تقریباً یک یا دو هفته پیش.
‫اگه بشه سه هفته خیلی زشت میشه.

411
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
‫این برادرناتنی کجا هست؟

412
00:23:21,235 --> 00:23:26,698
‫طرف شمالـه.
‫منطقۀ فرود جین.

413
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
‫یا خدا.

414
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
‫اونجا اوضاع خیلی داغون شده.
‫ممکنه وارد یه قتل بشی.

415
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
‫خودت که می‌دونی، درسته؟

416
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
‫خب، اون..
‫اون برادرمـه.

417
00:23:37,501 --> 00:23:39,378
تمام اطلاعات درمورد این بادرناتنی
و اینطور داستانا رو ثبت کن

418
00:23:39,461 --> 00:23:42,172
‫چون در صورتی که دانهیو اونجا بترکه
‫بدرد می‌خورن.

419
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
‫آره، اینجا.

420
00:23:44,174 --> 00:23:46,426
‫خیلی خب.
‫سه روز وقت داری.

421
00:23:48,262 --> 00:23:52,015
‫الان ساعت 8 و پنج دقیقه ست.
‫اگه یک ثانیه دیرتر از 72 ساعت دیگه برگردی

422
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
‫بهتره مُرده باشی.

423
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
‫بله قربان.
‫قول میدم قربان!

424
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
‫هی شما دژبان گردان 127 هستید؟

425
00:24:42,858 --> 00:24:44,109
‫آره، چطور؟

426
00:24:44,193 --> 00:24:46,862
‫احیاناً یه پسر اهل نیویورک
‫به اسم تامی کالینز رو نمی‌شناسید؟

427
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
‫آره، کالینز رو می‌شناسیم.

428
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
‫- نه بابا؟
‫- آره.

429
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
‫آره، شما که نمی‌دونید کجا می‌تونم
‫پیداش کنم مگه نه؟

430
00:24:57,039 --> 00:24:59,082
‫- چطور؟
‫- از نیویورک براش چندتا

431
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
‫بطری آبجو آوردم.

432
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
‫جدی میگم رفیق، چرا داری دنبال
‫کالینز می‌گردی؟

433
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
‫نه، دارم جدی میگم.
‫من...

434
00:25:05,130 --> 00:25:07,049
‫این رو از محله آوردم
‫و پر از آبجو هست.

435
00:25:07,716 --> 00:25:10,177
‫گوش بده ببین چی میگم بامزه.
‫دلت می‌خواد بندازمـت توی اب؟

436
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
‫نه، نه، نه. بچه‌ها...
‫سر به سرتون نمی‌زارم.

437
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
‫جدی هستم.
‫بیا... ببین.

438
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
‫درواقع می‌دونید چیـه؟
‫دوتا برای شما هم دارم.

439
00:25:27,819 --> 00:25:30,322
‫هی پیت، مشکلی نداره.
‫بزار بره داخل.

440
00:25:30,405 --> 00:25:32,533
‫هی رفیق.
‫یه جایی اون داخلـه.

441
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
‫- ممنون بچه‌ها.
‫- خیلی خب.

442
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
‫خیلی خب، کدوم یکی از شما سوراخی‌ها
‫دلش می‌خواد اول بزنم دهنش رو سرویس کنم؟

443
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
‫- چی زر زدی؟
‫- شنیدی چی گفتم خوشکله.

444
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
‫چیـه، فکر کردی اون یونیفورم
‫باعث میشه خشن به نظر برسی؟

445
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
‫زود باش، بیا جلو.
‫اون کلاهت رو می‌ترکونم.

446
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
‫چیکی، چیکی، چیکی!
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

447
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
‫اوه، می‌دونی، همین طرفا بودم
‫گفتم یه سری بزنم.

448
00:26:12,072 --> 00:26:13,407
‫نه جدی میگم.
‫اینجا چه غلطی...

449
00:26:13,490 --> 00:26:15,367
‫بچه‌ها، این هم محله‌ایم هست
‫چیکی دانهیو.

450
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
‫آره.

451
00:26:16,577 --> 00:26:18,245
‫چه دوست‌های عجیب و غریبی داری
‫کالینز.

452
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
‫بی شک.
‫می‌دونی داستان چیـه؟

453
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
‫این دوست عجیب 10 هزار مایل
‫دریایی رو اومده

454
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
‫که یه کارت تشکر بهت بده.

455
00:26:30,299 --> 00:26:32,467
‫به قول پدربزرگم...

456
00:26:32,551 --> 00:26:34,678
‫مرد باید انقد دستش پر باشه
‫که با آرنجش زنگ خونه رو بزنه.

457
00:26:34,761 --> 00:26:36,889
‫ایرلندی‌ها اینطوری سلام می‌کنن.

458
00:26:36,972 --> 00:26:38,515
‫- بیا. بگیرش.
‫- سلام ایرلند.

459
00:26:38,599 --> 00:26:39,600
‫سلام.

460
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
‫بگیر.

461
00:26:42,728 --> 00:26:45,981
‫هنوز هم باورم نمیشه این همه راه اومدی
‫تا یه آبجو برای من بیاری.

462
00:26:46,064 --> 00:26:47,065
‫نه فقط تو.

463
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
‫دنبال دوگان و رینولدز و پاپس هم اومدم.
‫همه این بچه‌ها.

464
00:26:51,612 --> 00:26:53,947
‫- این احمقانه‌ترین چیزیـه که تاحالا شنیدم.
‫- جداً؟

465
00:26:54,031 --> 00:26:56,533
‫احمقانه‌تر از این که از پستونک
‫برادر زاده‌ات خوردی

466
00:26:56,617 --> 00:26:58,452
‫چون می‌خواستی بدونی
‫شیر آدم چه مزه‌ای میده؟

467
00:26:58,535 --> 00:27:00,829
‫اون شیر خواهرت بود؟

468
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
‫نه، زن برادرم بود.
‫انقد عوضی نیستم.

469
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
‫اوه هی، هی.
‫وایسا.

470
00:27:04,750 --> 00:27:08,212
‫خب، این رو پدرت داده که بدمت
‫33 دلار که بتونی بدهی پوکرت رو بدی.

471
00:27:08,295 --> 00:27:09,713
‫- ممنون.
‫- آمیدا، چه غلطی...

472
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
‫حالا بی حساب شدیم، رفیق.

473
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
‫اینجا چه خبره؟

474
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
‫خبردار!

475
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
‫این آبجو‌ها از کجا اومدن؟

476
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

477
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
‫من چیکی دانهیو هستم.

478
00:27:23,810 --> 00:27:25,521
‫و اینجا چه غلطی می‌کنی؟

479
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
‫به تازگی از یه کشتی
‫پیاده شده، قربان.

480
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
‫دارم با تو حرف می‌زنم کالینز؟

481
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
‫کارت چیـه؟

482
00:27:34,863 --> 00:27:36,573
‫فقط سفر می‌کنم.

483
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
‫واضیح‌تر بگو.

484
00:27:39,368 --> 00:27:43,705
‫باشه. واضح‌تر...
‫من توی ویتنام سفر می‌کنم.

485
00:27:43,789 --> 00:27:45,457
‫و برای بچه‌ محل هام

486
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
‫تا جایی که بتونم آبجو می‌برم.

487
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
‫توی کشور سفر می‌کنی؟
‫تنها؟

488
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
‫آره.
‫درسته.

489
00:28:00,931 --> 00:28:03,559
‫متوجه شدم.

490
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
‫راحت باشید.

491
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
‫راحت باشید.

492
00:28:13,277 --> 00:28:16,405
‫- به نظر آدم پایه‌ایـه.
‫- نه، نیست.

493
00:28:16,488 --> 00:28:18,031
‫چیزی خورده تو سرش؟

494
00:28:18,115 --> 00:28:19,616
‫نه، نه، نه.
‫متوجه نشدید؟

495
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
‫اون فکر می‌کنه رفیقـت دانهو
‫یه توریستـه.

496
00:28:21,910 --> 00:28:23,161
‫همم.

497
00:28:23,245 --> 00:28:24,872
‫منظورت چیـه؟
‫خب توریستم.

498
00:28:24,955 --> 00:28:28,083
‫- ما به ماموران سی‌آی‌ای میگیم توریست.
‫- سی‌آی‌ای؟ برو بابا.

499
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
‫مرد، آخه کی بجز یه مامور سی‌آی‌ای
‫توی این کشور چرخ می‌زنه

500
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
‫اونم درحالی که جوری لباس پوشیده
‫انگار می‌خواد بره گلف؟

501
00:28:31,753 --> 00:28:33,463
‫نه، اریکسون درست میگه.

502
00:28:34,047 --> 00:28:36,550
‫افسرهای ارتش دوست ندارن
‫با مامورهای سی‌آی‌ای در بیوفتن.

503
00:28:36,633 --> 00:28:38,552
‫آره، چون ممکنه خیلی راحت تبدیل بشن

504
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
‫به گشت نظامی.

505
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
‫داری شوخی می‌کنی؟ اون فکر می‌کنه من از سی‌آی‌ای هستم؟
‫مثه جیمز باند؟

506
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
‫خب در این صورت...

507
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
‫آره، یالا!

508
00:29:14,338 --> 00:29:16,298
‫- رینولدز اینجاست.
‫- آره.

509
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
‫دوگان یه جایی اینجاست
‫و پاپس...

510
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
‫طرفای انبار مهماتـه، درست اینجا.

511
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
‫خب، حالا برنامه من چیـه؟

512
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
‫چقدر وقت داری؟

513
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
‫چهل و هفت ساعت.

514
00:29:31,730 --> 00:29:33,148
‫اوف.
‫قراره سخت باشه.

515
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
‫چی میشه اگه اینجا با دوگان شروع کنی
‫و بعد سریع بری پیش...

516
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
‫- ریلوندز. آره.
‫- ریلوندز.

517
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
‫و بعد...
‫برگردی پیش پاپس؟

518
00:29:45,661 --> 00:29:48,580
‫چرا؟ متوجه نمی‌شم.
‫چرا نمی‌تونم اول برم پاپس رو ببینم؟

519
00:29:48,664 --> 00:29:50,249
‫چون می‌تونم پایگاهش رو از اینجا ببینم.

520
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
‫نه، بیبی فیس راست میگه.

521
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
‫شاید پاپس نزدیکترین باشه
‫اما از نظر زمانی بیشتر از همه طول میکشه.

522
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
‫لانگ بین بزرگترین انبار مهمات
‫توی این کشور هست.

523
00:29:56,380 --> 00:29:57,631
‫اونا سابقه‌ات رو بررسی می‌کنن.

524
00:29:57,714 --> 00:30:00,300
‫درمورد دوست دختر دوران دبیرستانت می‌پرسن،
‫تا فیها خالدونت رو در میارن...

525
00:30:00,384 --> 00:30:02,678
‫حتی فرمانده ویستمور هم نصف روز
‫طول میکشه تا وارد اونجا بشه.

526
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
‫- اول برو دوگان رو ببین بعد بقیه بچه‌ها...
‫- رینولدز.

527
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
‫بعدش اگه زنده موندی
‫و وقت داشتی

528
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
‫می‌تونی توی راه برگشت بری پیش پاپس.

529
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
‫درسته.
‫چطوری میری اونجا؟

530
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
‫نمی‌دونم.
‫فکر کردم هیچهایکی می‌تونم برم.

531
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
‫چی؟ تو...
‫تو نقشه‌ای نداری؟

532
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
شوخیت گرفته؟

533
00:30:20,696 --> 00:30:21,864
برا چی نقشه باید داشته باشم؟

534
00:30:21,947 --> 00:30:24,658
اینطوریم نیست که اینجا بشه یه اتوبوس مسافرتی
با راهنما بگیری،میشه؟

535
00:30:24,741 --> 00:30:26,910
.اوه، یا خدا
.نمی دونم

536
00:30:27,411 --> 00:30:31,248
اگه با هواپیما بره الزی جین چی؟

537
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
با هواپیما؟

538
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
چطوری سوار هواپیما بشه؟
.ارتشی که نیست

539
00:30:34,626 --> 00:30:37,880
وایسا وایسا. چرا نمی تونم کنار خیابون وایسم
یکی سوارم کنه؟ مگه اینجا جاده ندارن؟

540
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
،نمی دونم اونجا خبرا بهتون رسیده یا نه

541
00:30:40,007 --> 00:30:41,800
ولی این طرفا ملت چپ و راست
.تیر می خورن

542
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
دیوونه شدین؟

543
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
بدش به من

544
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
.بهش کمک نکنین
مگه می خواین به کشتنش بدین؟

545
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
چیکی، باید از اینجا گورت
.رو گم کنی

546
00:31:00,319 --> 00:31:03,614
.آره. باشه. لوازمم رو جمع می کنم
.نمی خوام شما رو تو دردسر بندازم

547
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
.نه. منظورم ویتنامه

548
00:31:06,033 --> 00:31:08,911
.آره. تا چند روز دیگه می رم
.به محض این که بقیه بچه ها رو ببینم

549
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
.نگو که شوخی نمی کنی چیک

550
00:31:11,496 --> 00:31:13,498
.دست بردار مرد. موفق شدی دیگه
،تو ویتنام مستم کردی

551
00:31:13,582 --> 00:31:16,376
.مطئنم که تا ابد کلی بهش می خندیم

552
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
ولی بیشتر از این کشش نده باشه؟

553
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
من این همه راه نیومدم که بعد یه شب
.بی خیال بشم

554
00:31:22,591 --> 00:31:25,219
انتظار داری چی کار کنم؟ بذارم عین
بچه ها بری تو شهر بازی

555
00:31:25,302 --> 00:31:27,387
و عین هانف مغزت پخش زمین بشه؟

556
00:31:27,471 --> 00:31:29,973
.واو واو واو
.زیادی داری نگران میشی

557
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
.من که با کسی نمی جنگم
.فقط دارم آبجو تحویل می دم

558
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
درک نمی کنی چیک مگه نه؟
این از اون فیلمای جان وین نیست باشه؟

559
00:31:36,188 --> 00:31:38,273
اینجا نمی دونی کی آدم خوبه
.است کی آدم بده

560
00:31:38,357 --> 00:31:39,358
.این جنگ چریکیه

561
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
.از همه طرف و توی هر زمانی می ریزن سرت

562
00:31:41,568 --> 00:31:44,071
آبجو آوردن تو منطقه جنگی؟
.خریت محضه

563
00:31:44,154 --> 00:31:46,490
خدایی فکر نمی کردی
از پسش بر میای مگه نه؟

564
00:31:46,573 --> 00:31:48,951
پس فکر کردی برا چی
این همه راه تا ویتنام اومدم؟

565
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
،نمی دونم چیک! شرطی چیزی باختی
،داری از پلیس فرار می کنی

566
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
...شاید ترتیب یکی رو دادی
!من چه می دونم

567
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
چیکی، حتی اگه می خواستی
.این کار رو بکنی، عمرا بتونی

568
00:31:57,876 --> 00:31:59,837
تنها افراد غیر نظامی که می تونند
اینجا سفر کنند

569
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
.خبرنگاران

570
00:32:01,004 --> 00:32:02,714
خب، کجان؟
.می رم باهاشون حرف می زنم

571
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
،تو هتل کاراول هستند

572
00:32:04,091 --> 00:32:05,843
ولی چون یه غیرنظامی هستی
.بهت کمک نمی کنند

573
00:32:06,468 --> 00:32:09,221
.من یه غیرنظامی آمریکاییم
.یکی از اونام دیگه

574
00:32:09,304 --> 00:32:13,475
.نه... نه. نیستی
.اصلا مثل اونا نیستی

575
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
فکر کنم یادت رفته
با کی داری حرف می زنی، آره؟

576
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
.منم، چیکی

577
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
ببین، تو فقط مواظب کشتیا باش. باشه؟
.مطبوعات با من

578
00:32:47,050 --> 00:32:50,179
.واو! نه. ممنون. چیزی نیست

579
00:32:50,262 --> 00:32:51,430
!واو

580
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
.ممنون. ممنون

581
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
آمریکایی؟

582
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
.آره. آره

583
00:33:00,480 --> 00:33:02,065
از اوکلاهوما؟

584
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
.نه. نیویورک

585
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
نزدیک اوکلاهوما؟

586
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
.نه واقعا. حتی نزدیکشم نیست

587
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
.اوکلاهوما دوست دارم
.فیلم خوب

588
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
.آره. فوتبالشم خوبه

589
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
.مکری، بازیگر عالی

590
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
.اوه گوردون مکری. آره آره
.خیلی بازیگر خوبیه. خیلی

591
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
هی، ام، می دونی هتل
کاراول کجاست؟

592
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
.دو تا خیابون پایین تر، دست چپ

593
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
.برای پیاده رفتنم امنه
.باشه

594
00:33:40,312 --> 00:33:41,313
هی، اوکلاهوما؟

595
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
!خیلی ممنون

596
00:34:19,226 --> 00:34:23,397
.سلام
اسم من هینه. چه کمکی از دستم بر میاد؟

597
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
.یه نوشابه ویسکی لطفا

598
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
.نوشابه ویسکی. الساعه

599
00:34:45,668 --> 00:34:49,255
پسر، اینجا خوب منظره ای
برا تماشا کردن جنگه مگه نه؟

600
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
جنگ، دوره. ولی از اینجا سایگان
.هدایت میشه

601
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
هی، می دونی این طرفا
خبرنگارا رو کجا می تونم پیدا کنم؟

602
00:34:59,975 --> 00:35:03,312
.مطبوعات؟ اون اتاق پر خبرنگاره

603
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
.باشه. ممنون

604
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
هی، چه خبرا؟

605
00:35:28,754 --> 00:35:30,214
.من آمریکاییم

606
00:35:30,297 --> 00:35:35,469
 و به نظر من اعتماد به نفس
 و خوشبینی

607
00:35:35,552 --> 00:35:37,304
.در سراسر کشور درحال افزایشه

608
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
عجب مزخرفی. می بینی چی می گه؟

609
00:35:40,432 --> 00:35:44,561
وستمورلند داره می گه
 همه جای ویتنام مردم خوشبین شدن

610
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
.و کمونیست ها دارن فرار می کنند

611
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
،نوشیدنیاتون رو تموم کنین رفقا
.وقتشه بریم خونه

612
00:35:52,027 --> 00:35:54,988
 از ژانویه سال پیش تعداد مردم ویتنام جنوبی
که در مناطق

613
00:35:55,072 --> 00:35:59,660
تحت کنترل و حفاظت دولتی زندگی می کنند

614
00:35:59,743 --> 00:36:01,703
.بیش از یک میلیون افزایش پیدا کرده

615
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
خاموشش کن صدای این عوضی دروغگو رو
.نشنویم

616
00:36:04,331 --> 00:36:07,417
.هی، این طرز حرف زدن درست نیست

617
00:36:07,501 --> 00:36:09,878
.داری درمورد رئیس جمهوری ایالات متحده حرف می زنی

618
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
.باید بهش احترام گذاشت

619
00:36:14,174 --> 00:36:15,384
چرا؟

620
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
،خیلی خب، ببین. ببین. برام مهم نیست

621
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
 به عنوان یه فرد چه نظری
،درموردش داری

622
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
ولی باید به عنوان رئیس جمهور
.ایالات متحده احترام بذاری

623
00:36:24,852 --> 00:36:26,186
.یعنی خب، ببین کیه

624
00:36:26,270 --> 00:36:30,691
 انتظار داری به مردی که داره به
مردم آمریکا

625
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
،می گه داریم جنگ رو می بریم

626
00:36:32,818 --> 00:36:37,155
 و ما که تو مطبوعاتیم
مخفی نگهش داشتیم احترام بذاریم؟

627
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
.اگه راست می گه آره

628
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
.هین

629
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
.یه دست دیگه به خاطر مسیح

630
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
.خب، بگو ببینم

631
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
چطور همچین کارشناس خبره ای
تو  مطبوعات جنگی شدی؟

632
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
.من کارشناس نیستم
.اصلا هم نگفتم که هستم

633
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
.ممنون که روشنمون کردی

634
00:36:58,343 --> 00:37:03,724
هی، آقا، مردم کشور
،اخبارشون رو از شما می گیرن

635
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
.و ببین، بیا طفره نداریم
.این اواخر همچین مثبتم نبوده

636
00:37:07,477 --> 00:37:09,021
چرا باید مثبت باشه؟

637
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
نمی فهمی چرا مهمه که

638
00:37:10,522 --> 00:37:13,192
مردم کشور باید اخبار مثبت از جنگ بشنون؟

639
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
.نه. نمی فهمم

640
00:37:14,735 --> 00:37:18,488
.تا امیدشون رو از دست ندن
...اونجا بدجور بهم ریخته. و شماها

641
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
.دارین همه رو نگران می کنین

642
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
...تظاهرات راه میندازین، ببین

643
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
،ببین، من فقط دارم می گم

644
00:37:27,080 --> 00:37:29,917
هر از گاهی شاید بهتر باشه
.هوای بچه هامون رو داشته باشین

645
00:37:30,000 --> 00:37:35,631
گفتن حقیقت این جنگ
.یعنی داشتن هوای بچه هامون

646
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
خب، تو تلویزیون من که اینطور به نظر
.نمیاد

647
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
تو چطوری ازشون حمایت می کنی؟

648
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
...من با چیز

649
00:37:47,059 --> 00:37:49,937
...از راه های زیادی
.از راه خیلی متفاوتی ازشون حمایت می کنم

650
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
.آره، فکرش رو می کردم

651
00:37:54,233 --> 00:37:55,943
،خب، مثلا

652
00:37:56,026 --> 00:38:00,072
دوازده مایل تو دریا سفر کردم
.تا برای همه رفیقای سربازم هدیه بیارم

653
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
چه هدیه ای؟

654
00:38:03,116 --> 00:38:05,118
آبجو. چی بهتر از این؟

655
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
آبجو؟

656
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
می دونی آبجو اینجا هم هست؟

657
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
.آره، ولی آبجوی آمریکایی نه

658
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
آره، ولی این آبجو
.از نیویورک اومده

659
00:38:26,265 --> 00:38:28,308
.ببین، مسئه آبجو نیست

660
00:38:28,392 --> 00:38:31,019
مسئله اینه که می خوام
بهشون نشون بدم

661
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
هنوز تو کشورمون یه نفر هست
.که بهشون اهمیت بده

662
00:38:34,898 --> 00:38:36,650
.خب، قابل تحسینه

663
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
،شاید احمقانه باشه
.ولی نیتش خیر بوده

664
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
،خب پس
به نظرتون می تونین بهم کمک کنین؟

665
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
.ببین، باید با هواپیما برم الزی جین

666
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
می دونی چیه؟ فکر کنم
.از پسش بر بیام

667
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
فکر کنم بشه از بیان وا
.برات بلیط گرفت

668
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
کجا می خوای بشینی؟
صندلی کنار پنجره؟ تو راهرو؟

669
00:39:05,220 --> 00:39:06,263
.اوه برام مهم نیست

670
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
هی، پرواز فرست کلس می خوای؟
با سرویس کامل دیگه؟

671
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
.هر چی تو بخوای بچه

672
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
.شرمنده رفیق

673
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
چرا آبجوت رو بر نمی داری
برگردی پیش رفقات؟

674
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
تازه، حتی به ما هم اجازه نمی دن
.بریم اونجا

675
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
.نذار ناامیدت کنن
.اینطوری هیچ وقت نمی بری

676
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
.ولی در مورد یه چیز حق باهاشونه

677
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
الان سفر به اطراف کشورم
.غیر ممکنه

678
00:39:40,881 --> 00:39:42,299
.فقط سفر نظامی ممکنه

679
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
نظاهی، ها؟

680
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
کجا داری می ری؟
...می خوام برم سمت، بن

681
00:40:10,327 --> 00:40:12,538
...بن

682
00:40:12,621 --> 00:40:14,331
.پایگاه هوایی

683
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
.بپر بالا. می برمت
جدی؟

684
00:40:18,794 --> 00:40:19,795
.ممنون

685
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
!هی، ممنون

686
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
.از پله ها برو بالا

687
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
هی، هواپیمایی دارین
که بره الزی جین؟

688
00:40:43,694 --> 00:40:44,736
...ام

689
00:40:46,154 --> 00:40:49,199
.اکثر راه می تونم ببرمت
.بعدش باید با هلکوپتر بری

690
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
.باشه. پس اسمم رو تو لیست بنویس
.جان  دانهیو

691
00:40:52,953 --> 00:40:56,707
.دانهیو گفتین؟ خیلی خب
.دانهیو. آره آره. جان  دانهیو

692
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
و، ام، درجتون چیه جناب؟

693
00:40:59,334 --> 00:41:00,961
.اوه، من نظامی نیستم

694
00:41:02,171 --> 00:41:04,631
.خب پس اجازه اش رو کاپیتان باید بده

695
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
.باشه، می تونی بری بیاریش

696
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
!برو بیارش

697
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
بله؟

698
00:41:29,198 --> 00:41:30,741
تو همونی که می خواد بره الزی جین؟

699
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
.آره. آره. درسته

700
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
غیر نظامی ای؟

701
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
.آره. تا جایی که به شما مربوطه آره

702
00:41:37,664 --> 00:41:39,583
.اوه، پس از اونایی

703
00:41:39,666 --> 00:41:41,585
چرا زودتر نگفتی سرباز؟

704
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
!اسم آقا رو فورا بنویس تو لیست

705
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
.اطاعت قربان

706
00:41:58,393 --> 00:42:01,188
به محض این که جسدا رو خالی کردند
.می تونی سوار بشی

707
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
.باشه

708
00:42:37,683 --> 00:42:38,934
جان دانهیو؟

709
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
.نه

710
00:42:42,521 --> 00:42:45,107
.ام، عذر می خوام
.باید اسمتون رو اشتباه شنیده باشم

711
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
کاپیتان دایر از سایگان بهم دستور دادند
.تا هر طور می تونم بهتون کمک کنم

712
00:42:50,070 --> 00:42:51,655
.اوه، باشه

713
00:42:51,738 --> 00:42:55,075
.اوه.، دان.  دانهیو
.ولی.. صدام می کنن چیکی

714
00:42:55,158 --> 00:42:57,244
پس، اون بهت گفت بهم کمک کنی؟

715
00:42:57,327 --> 00:42:59,121
.بله قربان. ایشون افسر ارشد من هستند

716
00:42:59,204 --> 00:43:00,455
من رو مرتبط بین اینجا

717
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
و پایگاه هوایی تان سان نوت
.بیرون سایگان جا به جا می کنند

718
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
.هبرشا. ستوان هبرشا. بله

719
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
.این رو هم بذارین من براتون بیارم، آقای دانهیو
.اوه ممنون. ممنون

720
00:43:08,672 --> 00:43:11,967
خب، چه کاری از دستم بر میاد؟

721
00:43:12,050 --> 00:43:14,344
.خب، یه پرواز برای الزی جین لازم دارم

722
00:43:14,428 --> 00:43:17,347
مشکلی نیست. تا 60 دقیقه دیگه می تونم
.یه پرنده براتون آماده کنم

723
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
جدا؟

724
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
.آره. عالیه

725
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
چیزی خوردین قربان؟

726
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
 .نه. نخوردم
غذای این اطراف چطوره؟

727
00:43:24,980 --> 00:43:27,024
.بدک نیست قربان

728
00:43:27,566 --> 00:43:28,901
.عالی به نظر میاد

729
00:43:28,984 --> 00:43:31,403
مفتخر میشم که تو باشگاه
.افسرها برای نهار بهم ملحق بشین

730
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
.یکی از دوستام واقعا از دیدنتون خوشحال میشه

731
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
می دونی چیه؟
..ممنون هبرشا. من

732
00:43:37,034 --> 00:43:39,411
.بعد اون پرواز، اشتها ندارم

733
00:43:39,494 --> 00:43:40,871
مطمئنین؟
.آره

734
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
بهترین ویسکی اسکاتلندی
.این سمت توکیو رو داریم

735
00:43:43,749 --> 00:43:44,750
...ام

736
00:43:46,919 --> 00:43:49,922
خب، شماها تو کدوم بخشین؟

737
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
.سرویس حمل و نقل ارتش
.به علاوه خدمات امواتی

738
00:43:53,675 --> 00:43:55,427
.جسد جا به جا می کنیم
.اوهوم

739
00:43:55,511 --> 00:43:59,515
.تو تابوت  KIA .سربازای خودمون

740
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
هر روز سر و کله زدن با مرده ها

741
00:44:02,184 --> 00:44:03,769
.باید سخت باشه

742
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
.زیاد بهش فکر نمی کنم قربان

743
00:44:05,896 --> 00:44:08,065
برای فکر کردن بهش بعدا
.وقت زیاد دارم

744
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
خب، ممکنه بتونی یه کم در مورد
نقشه هاتون بهمون بگین؟

745
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
.می تونی بهمون اعتماد کنی
.دست بردار هبرشا

746
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
اگه می تونست بهمون اعتماد کنه که
.مامور درست حسابی سازمان سیا نمی شد
مگه نه؟

747
00:44:24,081 --> 00:44:26,124
.ام. درسته

748
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
.البته من مامور سیا نیستم

749
00:44:33,799 --> 00:44:36,468
راستی، من به فوسکو نگفتم
.شما کی هستی

750
00:44:36,552 --> 00:44:38,053
.کاپیتان دایر خودش از سایگان گفت

751
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
.من عمرا پوشش شما رو خراب کنم
.اوهوم

752
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
،خیلی چیزا می بینم
.همه هم همینجا می مونه

753
00:44:44,643 --> 00:44:46,144
.همه چی
.اوهوم

754
00:44:46,812 --> 00:44:48,397
.خیلی چیزا اینجا دارم

755
00:44:50,399 --> 00:44:55,028
 .خب، بجنب
یه اشاره ای چیزی هم نمی تونی بکنی؟

756
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
می دونی، بدون این که بهمون
بگی، یه چیزی بگی؟

757
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
،خیلی خب، بذار فقط بگیم که

758
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
.من اینجام تا به یه دوست آبجو تحویل بدم

759
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
آبجو؟ به کی؟

760
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
یه دوست تو گروهان براوو. لشگر اول سواره نظام

761
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
بشکه آبجو؟

762
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
.نه بطری

763
00:45:24,016 --> 00:45:27,519
واو، قراره بدجور گندکاری ای باشه مگه نه؟

764
00:45:29,188 --> 00:45:31,565
.از دیدنتون خوشحال شدم قربان

765
00:45:31,648 --> 00:45:35,027
،اگه شما یا بقیه افرادتون چیزی لازم داشت
،هر چیزی

766
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
مثلا اگه یه زمانی خواستین یه چیزی
،رو از این جا بیرون بیارین یا بفرستین تو

767
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
،و می خواین که بی سر و صدا باشه
.من در خدمتم

768
00:45:42,409 --> 00:45:43,410
.ممنون

769
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
می تونم یه سوال بپرسم قربان؟
.راحت باش

770
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
،اگه کسی بخواد همکار شما بشه

771
00:45:47,080 --> 00:45:49,541
چطور لنگلی متوجهش میشه؟
.یادداشت مترجم: لنگلی محل ساختمان سازمان سیاه آمریکا است

772
00:45:49,625 --> 00:45:51,084
لنگلی؟
.مرکز فرماندهی

773
00:45:51,168 --> 00:45:53,670
کله گنده های سیا چطور کسی رو استخدام می کنند؟

774
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
.فقط باید آدم و سرباز خوبی باشی

775
00:45:57,508 --> 00:46:00,093
.اوه هستم قربان
،اگه جسارت نمیشه

776
00:46:00,177 --> 00:46:02,471
به نظرتون ممکنه
یه وساطتی برای من بکنین؟

777
00:46:02,554 --> 00:46:03,847
سوار کدوم هلکوپتر باید بشم؟

778
00:46:03,931 --> 00:46:05,057
.اون یکی
.اوه باشه

779
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
پس به نظرتون میشه
وساطت کنین؟

780
00:46:07,809 --> 00:46:09,269
.باشه حتما

781
00:46:09,353 --> 00:46:12,314
.ممنون قربان. خیلی لطف کردین

782
00:46:12,397 --> 00:46:13,982
اسم و گروهانم رو لازم دارین؟

783
00:46:14,066 --> 00:46:15,817
.نه. پیدات می کنیم

784
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
.ستوان گیل هبرشا، گردان پشتیبانی 528

785
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
.الان راحت تر پیدات می کنیم

786
00:47:04,658 --> 00:47:06,952
این یارو کیه دیگه؟
.نمی دونم

787
00:47:07,035 --> 00:47:09,037
.دنبال ریک دوگانم
کی؟

788
00:47:09,121 --> 00:47:10,539
.ریک دوگان

789
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
دستور داری؟
.نه

790
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
.مدارکت رو بده ببینم

791
00:47:15,043 --> 00:47:16,128
.مدارک ندارم

792
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
نه دستور، نه مدارک. ماموریت طبقه بندی شده است؟

793
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
.لعنتی! هیچ وقت هیچی بهم نمی گن

794
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
.به دوگان بگو از پست کمین بیاد

795
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
.بهش بگو ملاقاتی داره

796
00:47:36,815 --> 00:47:37,900
اسمتون چیه قربان؟

797
00:47:38,692 --> 00:47:41,111
.ام، فقط بهش بگو بیاد
.می خوام سورپرایزش کنم

798
00:47:44,573 --> 00:47:47,326
.رومئو 45، رومئو 06 هستم. تمام

799
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
.رومئو 45 هستم

800
00:47:49,369 --> 00:47:51,705
.دوگان فورا به مرکز عملیات نظامی گزارش بده. پایان

801
00:47:51,788 --> 00:47:52,789
همین الان؟

802
00:47:52,873 --> 00:47:55,792
.دویست متر فاصله است
.و شرایط اینجا هم خطیره. تمام

803
00:47:57,836 --> 00:47:59,087
.همین الان

804
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
.وسط روشنایی؟ تمام

805
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
.تایید شد. تمام

806
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
.داره میاد

807
00:48:06,929 --> 00:48:12,601
.خیلی خب. ام. خوبه

808
00:48:12,684 --> 00:48:14,269
.خوبه

809
00:48:14,353 --> 00:48:18,357
،خیلی خب، من اینجا قایم میشم
.شما هم با این من رو بپوشونین

810
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
.نه

811
00:48:20,317 --> 00:48:21,318
.باشه

812
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
می خواستین من رو ببینین گروهبان؟
.نه

813
00:48:58,105 --> 00:49:00,649
.یوهو

814
00:49:00,732 --> 00:49:01,900
چیکی؟

815
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
تو اینجا چی کار می کنی؟
.برات آبجو آوردم

816
00:49:07,698 --> 00:49:09,324
با... با کی هستی؟

817
00:49:09,408 --> 00:49:10,868
.با توئم

818
00:49:10,951 --> 00:49:14,371
 ،بی شوخی چیکی
.تو اینجا چه غلطی داری می کنی؟ جدا

819
00:49:14,454 --> 00:49:16,999
،من و بچه ها نشسته بودیم

820
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
داشتیم می گفتیم چی کار می تونیم
.بکنیم که بهتون روحیه بدیم

821
00:49:19,168 --> 00:49:22,921
و بعدش بنگ! فکرش به ذهنمون رسید که
.برات آبجو بیاریم. منم برات آوردمش

822
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
!ای احمق
چی؟

823
00:49:27,801 --> 00:49:29,511
!نزدیک بود به کشتنم بدی

824
00:49:29,595 --> 00:49:32,806
وایسا ببینم دوگان، می خوای بگی
این عوضی غیر نظامیه؟

825
00:49:32,890 --> 00:49:34,349
.آره. بله. گروهبان

826
00:49:34,433 --> 00:49:35,392
دیوونه است؟

827
00:49:35,475 --> 00:49:37,060
نمی دونم. چیکی دیوونه ای؟

828
00:49:37,144 --> 00:49:38,604
.ها؟ نه

829
00:49:38,687 --> 00:49:42,191
تو منطقه جنگی آبجو آوردی تحویل بدی؟
.آره. که چی؟ طوری نیست که

830
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
.بعد دیدن کالینز اومدم
.اون که مشکلی نداشت

831
00:49:45,903 --> 00:49:47,613
کالینز رو پیدا کردی؟

832
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
.آره

833
00:49:49,615 --> 00:49:53,452
.راحت بود
.کنار کشتیم تو سایگان بود

834
00:49:53,952 --> 00:49:55,662
بعد این هم می خوام برم راینولدز
.و پپیس رو ببینم

835
00:49:55,746 --> 00:49:59,166
راستی، تو راه اینجا یه خانمی می خواست
.مار بهم بفروشه

836
00:49:59,249 --> 00:50:02,377
فکر کردی این چیزا خنده داره؟ ها؟
چی؟

837
00:50:02,461 --> 00:50:05,756
!اصلا خنده دار نیست
!به نظر منم خنده دار نیست باشه

838
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
!برا خنده این کار رو نکردم ریکی

839
00:50:08,258 --> 00:50:11,220
.به خاطر تو بود. به خاطر شما بچه ها

840
00:50:11,303 --> 00:50:14,139
.این جنگ لعنتیه دانهیو
.نباید اینجا باشی

841
00:50:14,223 --> 00:50:16,642
.چیکی، همین الان برگرد به کشتیت

842
00:50:16,725 --> 00:50:19,394
.بی خیال بقیه بچه ها
.وقتی برگشتن خونه می تونی براشون آبجو بخری

843
00:50:19,478 --> 00:50:20,938
.این بیرون شوخی بردار نیست

844
00:50:21,021 --> 00:50:23,649
.اره، می دونم

845
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
.نه. نه. مشخصا نمی دونی
!وگرنه اینجا نبودی

846
00:50:28,654 --> 00:50:32,157
بخوای این سفر آبجوی مسخره ات رو ادامه بدی 99 درصد
.ممکنه به فنا بری

847
00:50:32,241 --> 00:50:34,451
گروهبان، میشه
،امشب یه هلکوپتر گیر بیاریم

848
00:50:34,535 --> 00:50:36,078
و از اینجا ببریمش؟

849
00:50:36,161 --> 00:50:38,413
خطرناکه. تا صبح هیچ چیزی
.پرواز نمی کنه

850
00:50:39,039 --> 00:50:40,499
خب من با این چی کار کنم؟

851
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
.من چه می دونم. الان دیگه با توئه
.با خودت ببرش

852
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
.چی... من سر پست کمینم قربان

853
00:50:44,419 --> 00:50:45,671
!مشکل توئه دوگان

854
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
می خوای ویتنام رو بچشی؟

855
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
.الان وقتشه. وسایلت رو جمع کن

856
00:50:57,474 --> 00:50:59,268
!وسایلت رو جمع کن
.دارم جمع می کنم

857
00:51:02,521 --> 00:51:03,522
.هی

858
00:51:06,650 --> 00:51:07,651
.ممنون

859
00:51:10,487 --> 00:51:12,614
این برا چیه؟
.برا زدن آدم بدا، قناری

860
00:51:12,698 --> 00:51:14,658
اگه دیدی قراره
،زندانی بگیرنت

861
00:51:14,741 --> 00:51:16,493
 خودت رو خلاص کن
.وگرنه برا اطلاعات شکنجه می کننت

862
00:51:16,577 --> 00:51:18,579
.برا اطلاعات؟ وایسا ببینم
.من که اطلاعات و اینا ندارم

863
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
!اونا که نمی دونن اسگل

864
00:51:20,873 --> 00:51:23,417
.باشه بابا. چه خشن

865
00:51:23,500 --> 00:51:24,710
.نه. فکر بدیه گروهبان

866
00:51:24,793 --> 00:51:27,254
احتمال این که به جای اونا
.ما رو بزنه بیشتره

867
00:51:27,337 --> 00:51:31,008
.چی داری می گی؟ از تفنگا سر در میارم
.تو ارتش بودم دیگه

868
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
کجا خدمت کردی؟
.ماساچوست

869
00:51:33,677 --> 00:51:34,678
.آره، بدش من

870
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
آماده ای؟

871
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
فکر کنم. قراره چی کار کنیم؟

872
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
.قراره برا زندگیمون بدویم

873
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
.خیلی خب

874
00:52:03,957 --> 00:52:06,335
.نصف راه رو رفتیم
!نصفش؟

875
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
..تا سه می شمرم. دنبالم بیا. یک

876
00:52:09,296 --> 00:52:10,297
.وایسا وایسا وایسا

877
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
چیه؟
.بیا برگردیم

878
00:52:12,174 --> 00:52:14,551
برگشتن به اندازه
.جلو رفتن بده

879
00:52:14,635 --> 00:52:16,053
.پس بیا همینجا بمونیم

880
00:52:16,136 --> 00:52:17,930
.اینجا؟ اینجا که ناکجا آباده

881
00:52:18,013 --> 00:52:19,640
.خب؟ من که مشکلی باهاش ندارم

882
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
.باید بریم جلو

883
00:52:20,891 --> 00:52:23,268
.نمیشه یه تانکی چیزی خبر کنیم

884
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
.تانک... این وسط تانک کدوم گوریه

885
00:52:26,188 --> 00:52:29,274
.خیلی خب، تا سه می شمرم

886
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
.یک، دو، سه

887
00:52:47,376 --> 00:52:48,961
!اوه، لعنتی

888
00:52:49,962 --> 00:52:54,132
.اوه خدایا. اوه لعنتی

889
00:52:55,676 --> 00:52:57,845
فقط می تونستم به این فکر کنم که

890
00:52:58,345 --> 00:53:00,305
اگه این لحظه آخر زندگیم باشه
چی؟

891
00:53:00,806 --> 00:53:02,266
،منم فقط می تونستم به این فکر کنم که

892
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
امیدوارم اون اسگلی که پیرهن چهارخونه پوشیده"
".رو بزنن

893
00:53:07,479 --> 00:53:09,189
.آروم باش. آروم باش

894
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
.یکی از آبجوهات منفجر شد

895
00:53:10,858 --> 00:53:15,737
.یه آبجوئه دیگه. آبجو

896
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
دوگن، دوربین دید در شب کجاست؟
.تو منطقه زیاد حرکت می بینیم

897
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
چه خبره؟ خبر بدی که نیست؟

898
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
.دارن این طرفا حرکت می کنند  NVA

899
00:53:45,100 --> 00:53:47,311
.احتمالا فقط دارن رد میشن

900
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
ولی اگه حمله کردند برگرد
.به پست خط

901
00:53:50,647 --> 00:53:53,317
باشه. اینی که می گی کجاست؟

902
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
.همونجایی که ازش اومدیم
.باشه باشه. حله

903
00:53:57,196 --> 00:53:59,323
بهشون بگو چراغا رو روشن کنن
.تا ببینیم چی اوجاست

904
00:54:02,409 --> 00:54:04,494
.از ایندیا 26 به رومئو 45

905
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
رو موقعیت جلومون
.منور لازم داریم

906
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
.دریافت شد رومئو 45. منور در حال پرتاب

907
00:54:46,203 --> 00:54:47,204
این چلغوز کیه دیگه؟

908
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
.سلام

909
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
.همسایه ام
.برام آبجو آورد

910
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
یعنی چی؟

911
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
 یعنی تو نیویورک پریده
،تو یه کشتی

912
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
.اومده اینجا تا برام یه آبجو بیاره

913
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
خدایی؟
.آره

914
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
وایسا ببینم، داری بهم می گی
،تو مجبور نبودی بیای اینجا

915
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
ولی اومدی؟

916
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
.آره

917
00:55:32,249 --> 00:55:33,250
.هی

918
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
چندتا آبجو آوردی؟

919
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
.یه چندتایی

920
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
.الان وقت پخش کردنشونه

921
00:55:54,646 --> 00:55:56,064
جدی؟
.اوهوم

922
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
.باسکر

923
00:56:13,457 --> 00:56:14,875
.شرمنده، یه کم گرم شدن

924
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
.اصل جنسه

925
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
.راینولدز مرده

926
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
چی؟

927
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
.چند روز پیش خبرش رسید

928
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
.نه

929
00:56:40,150 --> 00:56:43,737
.لعنتی

930
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
تا حالا اون بچه رو
.بدون خنده ندیده بودیم

931
00:56:54,998 --> 00:56:56,041
.آره

932
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
خبری از مینوگ شده؟

933
00:57:07,845 --> 00:57:08,846
.نه

934
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
.حالا وقت خوابه

935
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
کجا؟

936
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
اینجا. چیه، نکنه انتظار
هتل 5 ستاره داشتی؟

937
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
.اگه بارون اومد این رو بکش روت

938
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
واقعا همسایه دوگانی؟

939
00:58:08,864 --> 00:58:09,865
.آره

940
00:58:12,951 --> 00:58:14,536
،یه چندتا آپارتمان اونطرف تر

941
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
ولی اونقدری نزدیک بودم
.که داد زدن باباش سرش رو بشنوم

942
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
.زیاد داد می زد

943
00:58:22,169 --> 00:58:23,170
اهل کجایی؟

944
00:58:23,712 --> 00:58:24,713
.فیلی

945
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
چه قدر از خدمتت مونده؟

946
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
.حسابش از دستم در رفته

947
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
فکر می کنی بدشانسی میاره؟

948
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
.بعد اولین دوره ام رفتم خونه

949
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
.با بقیه جور نبودم

950
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
.پس برگشتم اینجا

951
00:58:49,238 --> 00:58:50,239
.دوبار

952
00:58:55,118 --> 00:58:56,662
.برام اینجا بیشتر حس خونه داره

953
00:59:00,040 --> 00:59:01,041
.یا مسیح

954
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
.بجنب. وقت رفتنه

955
00:59:12,678 --> 00:59:13,762
تموم شد؟

956
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
.آره. مردی

957
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
.همچین بدم نبود

958
00:59:28,235 --> 00:59:29,820
.خیلی خب بچه ها، داریم می ریم

959
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
.وایسا. صبر کن
.یه لحظه. یه لحظه

960
00:59:32,948 --> 00:59:35,576
.اول یه آبجو برا صبحونه

961
00:59:35,659 --> 00:59:37,411
.خیلی خب، خیلی خب، فقط یکی
ممنون

962
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
.هی، بچه ها. بخندین

963
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
.هی. هی
.بفرما

964
00:59:45,794 --> 00:59:47,129
.ممنون
.خوب چیزیه

965
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
کس دیگه ایم می خواد؟
.اوه آره

966
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
.بیا. برای آلبومت

967
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
.تا 90 ثانیه روش رو نکن
.باشه

968
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
.ممنون آقا

969
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
چی کار داره می کنه؟

970
01:00:05,814 --> 01:00:06,857
چی؟

971
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
داره ماری جوانا می کشه؟

972
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
اگه گروهبان بفهمه چی؟

973
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
.احتمالا از گروهبان خریدتش

974
01:00:14,740 --> 01:00:15,741
ها؟

975
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
.ببین، چیک

976
01:00:18,535 --> 01:00:20,913
من و افرادم عین خر خوشحالیم
.که برامون آبجو آوردی

977
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
تو این چند هفته اولین باریه که می بینم
.این اسگلا دارن می خندن

978
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
.ولی امروز داریم می ریم برای گشت
.نمی تونی باهامون بیای

979
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
سگ توش، اصلا خودت هم
.نمی خوای با ما بیای

980
01:00:33,050 --> 01:00:36,386
خیلی خب، دو سه ساعت دیگه هلکوپترا
.میان طرف الزی

981
01:00:36,470 --> 01:00:37,971
،وقتی اوضاع راست و ریست شد

982
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
.سعی کن با اولین هلکوپتر بزنی به چاک

983
01:00:40,682 --> 01:00:41,683
.آره

984
01:00:43,101 --> 01:00:44,102
.باشه

985
01:00:46,146 --> 01:00:50,484
.هی، یه چیزی برات دارم

986
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
دوست دختر راینولدز می خواست
.اینا رو بدم بهش

987
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
.فکر کنم به کارت بیان

988
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
.اون که روش نشستی سنگ نیست
.گوه فیله

989
01:01:12,506 --> 01:01:14,466
 ویت کانگ آموزششون می ده
.تا تجهیزات رو جا به جا کنند

990
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
جدا؟
.آره

991
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
،بهم قول بده مستقیم بر می گردی به کشتیت چیک
.خواهش می کنم همینجا تمومش کن

992
01:01:21,390 --> 01:01:24,893
.آره آره. باشه

993
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
.به هر حال باید می رفتم
.دیگه وقت زیادی ندارم

994
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
!دوگان. بجنب. داریم می ریم

995
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
.الان میام گروهبان

996
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
خب، ممنون که این همه راه تا اینجا
.اومدی چیک

997
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
تو احتمالا تنها حرومزاده روانی
.تو دنیایی که همچین کاری می کنه

998
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
.هی. مراقب باش ریکی
.باشه

999
01:01:53,463 --> 01:01:55,382
.تو محله می بینمت

1000
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
.نگرانش نباش

1001
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
هر از گاهی یه آدمایی رو می بینی
.که برای کشته شدن زیادی احمقن

1002
01:03:22,553 --> 01:03:26,765
هی، میشه منو ببری ساگان؟
اون رو داری می بری اونجا؟

1003
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
کی رو؟

1004
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
بقیه کجان؟

1005
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
"گفت "کی؟

1006
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
.گوش کن چارلی، همین الان اسم می خوام
.کی بهتون کمک می کرده

1007
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
.می گه هیچی نمی دونه

1008
01:04:06,054 --> 01:04:09,349
.خیلی خب، کمربندا رو ببندین

1009
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
 وقتشه ببینیم این عوضی
!می تونه پرواز کنه یا نه

1010
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
!حالا

1011
01:04:21,069 --> 01:04:22,529
!واو، واو، هی

1012
01:04:22,613 --> 01:04:27,618
ده ثانیه وقت داری، وگرنه پرتت می کنم
.پایین. شوخی نمی کنم

1013
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
چه غلطی داری می کنی؟

1014
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
کی بهتون کمک می کرد؟

1015
01:04:50,516 --> 01:04:52,518
.قسم می خوره چیزی نمی دونه

1016
01:04:52,601 --> 01:04:54,603
خب، بهش بگو
.بهتره یه چیزی سرهم کنه

1017
01:04:54,686 --> 01:04:56,021
!وگرنه می ره پایین

1018
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
!دست بردار داداش
!هر چی می خواد بهش بگو

1019
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
!حله

1020
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
!باشه. برو پایین

1021
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
اینجا کجاست؟
.اینجا که سایگان نیست

1022
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
چی داری می گی؟
.شریکت بهم گفت کون تام فرود بیام

1023
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
شما کی باشی؟

1024
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
!منم مثل تو توریستم
جدی؟

1025
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
مدیر سفرت کیه؟

1026
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
.مدیرمون یکیه

1027
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
.به رییس می گم سلام رسوندی

1028
01:06:56,517 --> 01:06:58,936
.عذر می خوام قربان
.نمی تونم چیزی پیدا کنم که شما رو ببره سایگان

1029
01:06:59,019 --> 01:07:00,187
خب، بازم بگرد باشه؟

1030
01:07:00,270 --> 01:07:03,440
.باید تا ساعت 8 صبح تو بندر باشم
.باید امشب از اینجا راه بیفتم

1031
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
می تونم از هلکوپتری که شما رو آورد اینجا
.بپرسم می تونه یا نه

1032
01:07:08,654 --> 01:07:10,197
.نه. نمی تونم سوار اون بشم

1033
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
.یه نفر نهارش رو توش بالا آورد
.حال بهم زنه

1034
01:07:15,035 --> 01:07:16,036
اونا چی؟

1035
01:07:17,037 --> 01:07:18,330
.اوه، اونا مشکل دارن

1036
01:07:18,413 --> 01:07:21,667
چندتا مکانیک از پایگاه پلیکو
.دارن میان تا درستش کنند

1037
01:07:21,750 --> 01:07:23,210
،تو پادگان یه تخت برات آماده می کنیم

1038
01:07:23,293 --> 01:07:26,588
.فردا بعد از ظهر می فرستیمت بری
...همین الان بهت گفتم، باید تا

1039
01:07:27,172 --> 01:07:28,632
پلیکو، اونجا هلکوپتر دارن؟

1040
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
.آره. پایگاه هلکوپتره

1041
01:07:31,468 --> 01:07:34,054
خب، چه قدر راهه؟
.بیست و چهار کلیک از جنوب

1042
01:07:34,137 --> 01:07:37,099
.به آمریکایی بگو
.حدودا 16 مایل

1043
01:07:37,182 --> 01:07:39,977
خب، می تونی برسونیم اونجا؟
.امشب نه قربان

1044
01:07:40,060 --> 01:07:42,104
.ولی فردا می تونم با مکانیکا بفرستمت

1045
01:07:42,187 --> 01:07:44,231
اگه پیاده برم چی؟
شوزنده مایل پیاده؟

1046
01:07:44,314 --> 01:07:46,984
.آره. می تونم کنار جاده ماشین بگیرم
.توصیه نمی کنم قربان

1047
01:07:47,067 --> 01:07:48,485
.شب که بشه جاده مال ویت کانگه

1048
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
خیلی خب، یه لحظه بهم وقت بده
.ببینم چی کار می تونم بکنم

1049
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
.ممنون

1050
01:08:17,389 --> 01:08:18,390
خبری شد؟

1051
01:08:18,473 --> 01:08:20,517
،نه. ولی می دونی چیه

1052
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
.خودم می رسونمت پلیکو

1053
01:08:23,103 --> 01:08:25,814
جدا؟
طوری نیست همینطوری پستت رو ترک می کنی؟

1054
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
نه. تا وقتی بیشتر از یه ساعت طول
.نکشه مشکلی پیش نمیاد

1055
01:08:30,068 --> 01:08:33,279
اوه عالیه. دستشویی کدوم طرفه؟
.بدجور دستشویی دارم

1056
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
.در آخر دست چپ
.اوه

1057
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
.بیرون می بینمت

1058
01:08:38,327 --> 01:08:39,328
.مرسی

1059
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
!لعنتی
!داره فرار میکنه! بریم

1060
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
.خیلی‌خب. از اینجا بریم بیرون

1061
01:12:21,884 --> 01:12:24,678
<i>.راکل ولش امشب مهمون ماست
.خانمی جوان وزیبا</i>

1062
01:12:24,761 --> 01:12:25,888
<i>.آره واقعا -
چی؟ -</i>

1063
01:12:25,971 --> 01:12:27,431
<i>آره. به افتخار زیباییش
.یه پیک مشروب میرم بالا</i>

1064
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
<i>یه پیک میری بالا؟</i>

1065
01:12:29,016 --> 01:12:31,059
<i>...یه پیک به افتخار</i>

1066
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
<i>.تو اینجوری که :" عه یه درخت
"به افتخارش یه پیک میرم بالا</i>

1067
01:12:34,146 --> 01:12:36,982
نظرت چیه، چیک؟
به نظرت کار درستیه برم جنگ؟

1068
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
.معلومه که داری کار درستی میکنی، تامی

1069
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
آره. آره، به نظر خودم هم
.دارم کار درستی میکنم. آره

1070
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
...ولی بعضی وقت‌ها، میدونی

1071
01:12:48,410 --> 01:12:49,411
چی؟

1072
01:12:52,873 --> 01:12:54,541
.همه‌چیز، میدونی

1073
01:12:55,167 --> 01:12:59,171
...کل این ماجرا
.خیلی... گیج‌کنندست

1074
01:12:59,254 --> 01:13:02,216
یعنی با این همه مزخرفاتی که
...درمورد وضعیت اون‌طرف می‌شنوی

1075
01:13:02,299 --> 01:13:03,800
.و هرکسی هم یه دیدگاهی داره

1076
01:13:03,884 --> 01:13:05,302
کی؟

1077
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
.مثلا عمو لئوی من

1078
01:13:06,553 --> 01:13:08,722
،اون توی جنگ جهانی دوم
.شعله‌افکن بود

1079
01:13:08,805 --> 01:13:10,557
ولی حتی اونم گفت
...حاضر نیست توی ویتنام بجنگه

1080
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
،چون حتی نمیدونه توی ویتنام
.نازی‌ها کیا هستن

1081
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
مگه هنوزم نازی داریم؟

1082
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
.منظورم آدم بدها بود

1083
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
ما اصلا داریم با کی می‌جنگیم، ها؟

1084
01:13:22,486 --> 01:13:27,991
.خب با سرخ‌ها، یعنی کمونیست‌ها

1085
01:13:28,075 --> 01:13:30,494
همونایی که میخوان بیان اینجا
.و همه‌چی رو بگیرن

1086
01:13:30,577 --> 01:13:32,246
آره. وقتی داشتم با
...دوست‌های خواهرت حرف میزدم

1087
01:13:32,329 --> 01:13:34,164
.اونا برعکسِ این رو گفتن

1088
01:13:34,248 --> 01:13:37,876
.گفتن اصلا آدم بدی وجود نداره
.این فقط یه جنگِ انقلابیه

1089
01:13:37,960 --> 01:13:39,211
...و آدمایی که اونجا داریم ازشون دفاع می‌کنیم

1090
01:13:39,294 --> 01:13:41,171
.اصلا حتی نمی‌خوان ما اونجا باشیم

1091
01:13:41,255 --> 01:13:43,423
.مینوگ، به حرف دوست‌های خواهرم گوش نکن

1092
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
.بهت که گفتم... اونا احمق‌های کلمبیان

1093
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
.هی، تامی

1094
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
تو میری اونجا تا
.از ایالات متحده آمریکا دفاع کنی

1095
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
چطور ممکنه این کار درستی نباشه؟

1096
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
.آره. آره. حق با توئه، چیک
.حق با توئه. درست میگی

1097
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
...کثافت

1098
01:16:12,489 --> 01:16:13,490
!نه! شلیک نکن

1099
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
!شلیک نکن! شلیک نکن
!شلیک نکن! شلیک نکن

1100
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
چیکی؟
چیکی دانهیوی لعنتی؟

1101
01:16:25,919 --> 01:16:26,920
تو کی هستی؟

1102
01:16:28,630 --> 01:16:30,799
!من مک‌لونم -
کی؟ -

1103
01:16:30,883 --> 01:16:35,470
!کوین مک‌لون ازخیابون دیکمن
خدای من! تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1104
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
لونی؟

1105
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
این یارو رو می‌شناسی؟

1106
01:16:39,391 --> 01:16:41,935
آره، توی تیم جوانان کاتولیک
 .بسکتبال بازی می‌کردیم

1107
01:16:42,019 --> 01:16:44,479
...چیکی؟ اینجا چه غلطی میکنی؟ چرا
من مُردم؟

1108
01:16:44,563 --> 01:16:47,316
وسط ویتنام وسط جنگل چی‌کار می‌کنی؟

1109
01:16:47,399 --> 01:16:49,067
.داستانش طولانیه
.ولی سی‌آی‌ای دنبالمه، مرد

1110
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
...ولی -
.میخوان من رو بکشن -

1111
01:16:51,361 --> 01:16:53,447
سی‌آی...درمورد چی حرف میزنی؟

1112
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
 .سازمان اطلاعات مرکزی رو میگم دیگه

1113
01:16:55,365 --> 01:16:58,952
.دنبال منن، مرد -
برای همین اومدی ویتنام؟ -

1114
01:16:59,036 --> 01:17:03,498
نه من میخواستم برای دوگان و رینولدز و
.بقیه‌ی بچه‌های اینوود، آبجو بیارم

1115
01:17:03,582 --> 01:17:06,210
واستا واستا واستا، آبجو؟
یعنی... یعنی چی آبجو بیاری؟

1116
01:17:06,293 --> 01:17:07,961
فکر کردم کار خوبیه که
.برای همشون آبجو بیارم

1117
01:17:08,045 --> 01:17:10,339
...ولی حالا سی‌آی‌ای دنبالمه

1118
01:17:10,422 --> 01:17:12,466
چون یه‌چیزایی دیدم
.که نباید می‌دیدم

1119
01:17:12,549 --> 01:17:14,051
چی دیدی؟

1120
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
اونا داشتن مردم رو
.از هلیکوپتر پرت می‌کردن پایین

1121
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
از کجا میدونی مامورهای سی‌آی‌ای بودن؟ -
.چون منم توی هلی‌کوپتر پیششون بودم -

1122
01:17:19,348 --> 01:17:22,059
واستا ببینم. تو عضوِ سی‌آی‌ای هستی؟

1123
01:17:22,142 --> 01:17:26,188
.نه، نه، چی؟ نه، نه، نه، نه
.اونا فکر کردن من یکی از خودشونم

1124
01:17:26,271 --> 01:17:27,898
.چون یه سرگردی اومد پیش من

1125
01:17:27,981 --> 01:17:30,526
،دید چه لباسی پوشیدم
.برای همین منم دیگه به روی خودم نیاوردم

1126
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
...اونا... برای یه لحظه

1127
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
بعدش شروع کردن به
 .پرت کردن مردم از هلی‌کوپتر

1128
01:17:34,530 --> 01:17:37,741
و یه بچه بهم گفت می‌تونه
...تا پلیکو من رو برسونه

1129
01:17:37,824 --> 01:17:39,618
انگار به این راحتی کسی
.می‌تونه پستش رو ترک کنه

1130
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
ولی می‌دونستم داره مزخرف میگه. می‌دونستم
.مزخرف میگه. داشت برام تله می‌ذاشت

1131
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
یه هزارپای نیم‌متری داشت
...از دستم میومد بالا

1132
01:17:46,750 --> 01:17:48,627
اومد روی صورتم و
.نزدیک بود بره توی دهنم

1133
01:17:48,710 --> 01:17:50,254
.باشه، رفیق -
...واقعا خیلی -

1134
01:17:50,337 --> 01:17:52,005
.هی، یه نفسی بکش
.ببین، بشین توی ماشین، چیک

1135
01:17:52,089 --> 01:17:53,966
تا کشته نشدیم باید
.از اینجا بزنیم به چاک

1136
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
.بجنب -
.باشه -

1137
01:17:58,011 --> 01:17:59,012
.ببخشید بچه‌ها

1138
01:17:59,096 --> 01:18:00,764
می‌تونین من رو برسونین پلیکو
تا بتونم سوار هلی‌کوپتر بشم؟

1139
01:18:00,848 --> 01:18:02,057
.الان ما داریم میریم سمت کان‌توم

1140
01:18:02,140 --> 01:18:04,852
...فقط چند مایل بالاتره. باید تعمیر -
 .چی؟ نه، من نمی‌تونم برگردم اونجا -

1141
01:18:04,935 --> 01:18:07,145
.سی‌آی‌ای اونجاست -
.محض رضای خدا -

1142
01:18:07,229 --> 01:18:09,147
باید فورا برسم به
.کشتیم توی سایگان

1143
01:18:09,231 --> 01:18:11,650
.شرمنده، مرد
.بهمون دستور دادن. باید بریم اونجا

1144
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
.خیلی‌خب، باشه
.پس من رفتم

1145
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
...هی. چی

1146
01:18:16,405 --> 01:18:18,490
.دست بردار، چیک
.لطفا برگرد توی جیپ

1147
01:18:18,574 --> 01:18:19,658
...تو رو برمی‌گردونیم سایگان

1148
01:18:19,741 --> 01:18:21,702
و مطمئن میشیم سی‌آی‌ای
.گیرت نندازه

1149
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
.نه. من برنمی‌گردم کان‌توم

1150
01:18:24,079 --> 01:18:26,123
.من مسخره‌بازی درنمیارم، کو

1151
01:18:26,206 --> 01:18:28,625
،اگه از این کشور نزنم به چاک
.بدجوری توی دردسر میفتم

1152
01:18:28,709 --> 01:18:30,502
.ببین، مرد
ما چاره‌ای نداریم، باشه؟

1153
01:18:30,586 --> 01:18:31,837
...باید اون هلی‌کوپترها رو تعمیر کنیم

1154
01:18:31,920 --> 01:18:34,298
،و اگه تک‌وتنها این بیرون بمونی
.دخلت اومده

1155
01:18:34,798 --> 01:18:36,133
.حاضرم ریسک کنم

1156
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
.عوضی‌بازی درنیار! بیا -
!نه. خودت عوضی‌بازی درنیار -

1157
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
.تو من رو می‌شناسی، لونی
چرا باید همچین داستانی از خودم دربیارم؟

1158
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
.خواهش می‌کنم. کو

1159
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
.میسن، دور بزن

1160
01:18:55,861 --> 01:18:58,030
.ممنون

1161
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
هی، چه بلایی سر فیل‌هایی اومده که اونجا بودن؟

1162
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
.بمب‌های ناپالم
.معجزه‌ست که چیزی اینجا زنده بمونه

1163
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
.ببخشید اینطوری شد، کو
.واقعا ازت ممنونم

1164
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
هی، آدم هر روز که نمی‌تونه
.به یه مامور مخفیِ درمونده کمک کنه

1165
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
.هی، چیک

1166
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
.به‌خاطر تامی مینوگ خیلی متاسفم
.می‌دونم چقدر صمیمی بودین

1167
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
.هنوز تموم نشده
.فقط هنوز پیداش نکردن

1168
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
.آره. خیلی‌خب

1169
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
.مراقب خودت باش، لونی
.توی محله می‌بینمت

1170
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
.هی، کو

1171
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
.خیلی ممنون
.ممنون. ممنون

1172
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
کشتی دریک قرار بود
.فردا حرکت کنه که

1173
01:21:26,553 --> 01:21:29,723
.یه زمزمه‌هایی به گوش اطلاعات رسید
.دشمن نقشه داشت حمله کنه

1174
01:21:29,806 --> 01:21:33,519
،چون کلی مهمات روی کشتی بود
.اول اون رو فرستادیم بره

1175
01:21:33,602 --> 01:21:35,103
.الان دیگه نصف راه تا مانیلا رو رفته

1176
01:21:35,187 --> 01:21:39,107
.ولی نمی‌تونه بره
.من روغن‌کارشم. من موتورخونه رو هدایت می‌کنم

1177
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
.خب، ظاهرا که کشتی به تخمش نبوده

1178
01:21:41,693 --> 01:21:43,946
پس چطوری خودم رو بهش برسونم؟

1179
01:21:44,029 --> 01:21:46,073
چقدر سریع می‌تونی شنا کنی؟

1180
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
.این اصلا خنده‌دار نیست، مرد

1181
01:21:48,200 --> 01:21:51,411
نمیشه به کشتی زنگ بزنی و
بگی وایستن یا همچین چیزی؟

1182
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
.نه، نمی‌تونم، مرد

1183
01:21:54,206 --> 01:21:56,250
.فقط... یه کمکی بهم بکن

1184
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
،من یه غیرنظامی‌ام
.و فقط باید از این جنگ بزنم بیرون

1185
01:22:00,462 --> 01:22:03,340
خب قراره کشف کنی که
...خارج شدن از جنگ، خیلی سخت‌تر از

1186
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
.وارد شدن به جنگه

1187
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
پیشنهاد من اینه که
.برو سراغ نقشه‌ی دومت

1188
01:22:08,178 --> 01:22:11,348
.من نقشه دوم ندارم

1189
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
،خب، تا جایی که من می‌دونم
.حسابی به فنا رفتی

1190
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
!اوکلاهوما! اوکلاهوما

1191
01:22:42,880 --> 01:22:45,215
.نیویورک
.سال نو مبارک

1192
01:22:45,299 --> 01:22:48,093
.ممنون
...یه ماه دیر گفتی، ولی

1193
01:22:48,177 --> 01:22:52,639
.نه، امشب عصر سال نوئه
.سال نوی ویتنام

1194
01:22:54,558 --> 01:22:57,352
.آها. صحیح. خب، هی، سال نو مبارک

1195
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
هی. سفارت آمریکا از کدوم طرفه؟

1196
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
.درست سر نبش
.محاله پیداش نکنی

1197
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
کدوم نبش؟

1198
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
.بیا. من نشونت میدم
.اینا که به‌هرحال به حرف من گوش نمی‌دن

1199
01:23:12,117 --> 01:23:13,785
!اوی

1200
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
.جنگ که تموم شد، میرم اوکلاهوما

1201
01:23:20,876 --> 01:23:21,877
واقعا؟

1202
01:23:22,377 --> 01:23:25,088
خب، بعید می‌دونم اینجا تا اوکلاهوما
...پرواز مستقیمی داشته باشه

1203
01:23:25,172 --> 01:23:28,342
،پس چطوره یه سر توی نیویورک توقف کنی
و یه آبجو مهمون من؟

1204
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
باشه. مردم نیویورک خوبن؟ دوستانه‌ان؟

1205
01:23:32,054 --> 01:23:33,388
.بهتر از اونا گیر نمیاد

1206
01:23:33,972 --> 01:23:35,724
فقط توی پیاده‌رو
...توی چشماشون زل نزن

1207
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
.وگرنه ممکنه دعواتون بشه

1208
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
.سفارتت اونجاست

1209
01:23:40,187 --> 01:23:41,563
.ممنون

1210
01:23:41,647 --> 01:23:44,525
.هی، هی
توی کدوم خیابون نیویورک زندگی می‌کنی؟

1211
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
جدی میگی؟
واقعا میای؟

1212
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
.اگه خودت جدی نمیگی که هیچی

1213
01:23:51,281 --> 01:23:54,576
.نه، من جدی میگم
.آره، من از تو جدی ترم

1214
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
.هی، این آدرس منه

1215
01:23:59,540 --> 01:24:03,961
.و اینم شماره تلفنمه
.یه زنگ بهم بزن. این عالیه

1216
01:24:04,044 --> 01:24:05,587
.می‌تونی پیش من و خانوادم بمونی

1217
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
.با بابام آشنا میشی
.اون واقعا کله‌خره. ازش خوشت میاد

1218
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
.راستی، من چیکی‌ام

1219
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
.منم هیو

1220
01:24:12,177 --> 01:24:14,555
.هیو، از آشناییت خوشبختم -
.ممنون، چیکی -

1221
01:24:14,638 --> 01:24:15,639
ممنون

1222
01:24:15,722 --> 01:24:16,807
.توی نیویورک می‌بینمت

1223
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
.اونجا می‌بینمت

1224
01:24:21,728 --> 01:24:22,813
.اسم

1225
01:24:22,896 --> 01:24:27,484
.دانهیو. جان دانهیو
.من آمریکایی‌ام. یه تاجر دریانورد هستم

1226
01:24:27,568 --> 01:24:31,029
.کشتی من، دریک، زود حرکت کرد
.انگار یه زمزمه‌هایی شنیده بودن

1227
01:24:31,113 --> 01:24:33,615
بگذریم، من رو جا گذاشت و رفت
.و الان حسابی به مشکل خوردم

1228
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
.اسمت همین‌جاست
.یه پوشه ازت دارم

1229
01:24:36,493 --> 01:24:37,494
.اوه، چه عالی

1230
01:24:37,995 --> 01:24:40,497
.ناخدای دریک برات پیغام گذاشته

1231
01:24:43,375 --> 01:24:44,376
خب؟

1232
01:24:44,459 --> 01:24:47,963
ناخدا گفته که اگه نمرده باشی
...و بتونی خودت رو برسونی

1233
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
.حاضره سوارت کنه

1234
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
...خب، من نمردم. پس

1235
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
.نمرده

1236
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
خب...ببخشید. صبرکن. چه خبر شده؟
چطوری خودم رو برسونم به کشتی؟

1237
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
.بگیر بشین

1238
01:25:16,450 --> 01:25:20,204
می‌تونم فردا ساعت 7 عصر
...تو رو سوار یه هواپیما کنم

1239
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
.از پایگاه هوایی بین‌هوآ به مقصد مانیلا

1240
01:25:21,914 --> 01:25:25,000
.ممنون. ممنون

1241
01:25:25,083 --> 01:25:27,878
،فردا صبح بعد از ساعت 10 بیا
.منم مدارکت رو آماده می‌کنم

1242
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
.فردا صبح بعد از ساعت 10

1243
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
.تو بهترینی
.ممنون

1244
01:25:33,050 --> 01:25:36,220
هی. عیبی نداره فقط 20 دقیقه دیگه
اینجا دراز بکشم؟

1245
01:25:36,303 --> 01:25:38,305
.بعدش دیگه مزاحمت نمی‌شم، قول میدم

1246
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
.عالیه. ممنون

1247
01:25:46,855 --> 01:25:48,524
<i>...برای اولین بار در 5 ماه اخیر</i>

1248
01:25:48,607 --> 01:25:51,109
<i>،ترقه‌ها در سال نوی قمری
.به صدا در اومدن</i>

1249
01:25:51,860 --> 01:25:53,904
<i>...دولت ویتنام جنوبی</i>

1250
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
.امیدوارم سفر امنی تا خونه داشته باشی

1251
01:25:59,409 --> 01:26:00,869
از کجا فهمیدی دارم میرم خونه؟

1252
01:26:00,953 --> 01:26:02,704
.همه سایگان رو ترک می‌کنن

1253
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
.اول چینی‌ها، بعدش فرانسوی‌ها
.بعدش، آمریکایی‌ها

1254
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
هر وقت اوضاع رو درست می‌کنیم، یکی دیگه
.از راه می‌رسه و همه‌چی رو خراب می‌کنه

1255
01:26:11,255 --> 01:26:13,841
واقعا باید درمورد تاریخ آمریکا
.بیشتر مطالعه کنی، پسرجون

1256
01:26:13,924 --> 01:26:15,634
...هر کشوری که آمریکا باهاش جنگیده

1257
01:26:15,717 --> 01:26:17,344
وقتی ترکش کردیم، روزگارش
.بهتر از وقتی بوده که بهش وارد شدیم

1258
01:26:17,427 --> 01:26:20,639
،ولی به حرف من استناد نکن
.فقط از آلمانی‌ها و ژاپنی‌ها بپرس

1259
01:26:25,185 --> 01:26:27,104
...اگه آمریکایی‌ها درحال برنده شدن نیستن

1260
01:26:27,187 --> 01:26:29,231
پس چرا هانویی درخواست آتش‌بس داده؟
(پایتخت ویتنام)

1261
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
.شاید آتش‌بس نیست
.شاید گلوله‌های دشمن تموم شده

1262
01:26:34,194 --> 01:26:37,197
.به نظرم اشتباه میکنی، آرتور
.به نظرم این یه اتفاق اساسیه

1263
01:26:37,281 --> 01:26:39,908
اولین قدم برای
.مذاکرات صلحِ درست‌حسابی

1264
01:26:39,992 --> 01:26:42,578
من معتقدم این کشور همون چیزی رو میخواد
.که شما آمریکایی‌ها می‌خواید

1265
01:26:43,078 --> 01:26:44,079
.امیدوارم همینطور باشه

1266
01:26:44,162 --> 01:26:47,082
یعنی، ما نصف مردم این شهر رو
.از روستاهای بمب‌زده نجات دادیم

1267
01:26:47,165 --> 01:26:48,208
...وقتی داشتن از دست کمونیست‌ها فرار می‌کردن

1268
01:26:48,292 --> 01:26:49,877
.در خونه‌هامون رو به روشون باز کردیم

1269
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
.شاید از دست کمونیست‌ها فرار نمی‌کردن

1270
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
شاید فقط داشتن از
.بمب‌ها فرار می‌کردن

1271
01:26:56,133 --> 01:26:58,760
.به به، پسر آبجو فروش پرسروصدا برگشته

1272
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
.من باهاش موافقم

1273
01:27:01,847 --> 01:27:04,808
،ویتنامی‌ها شاید بهمون لبخند بزنن
.ولی قطعا نمیخوان ما اینجا باشیم

1274
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
.شاید آتش‌بس خوشحالشون کنه

1275
01:27:07,811 --> 01:27:10,314
.آتش بس
این آتش بس کی شروع میشه؟

1276
01:27:10,397 --> 01:27:13,483
.سه روزه شروع شده
.در طول عید جدید آتش بس بوده

1277
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
خب، یکی یادش رفته به اونایی که
.توی جنگل زندگی میکنن بگه آتش‌بس شده

1278
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
درمورد چی حرف میزنی؟

1279
01:27:18,780 --> 01:27:20,991
توی شمال هنوزم دارن
.مثل دیوونه‌ها می‌جنگن

1280
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
این رو از کجا شنیدی؟ -
.نشنیدم -

1281
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
.خودم دیدم

1282
01:27:25,704 --> 01:27:28,999
،همراه اولین دسته نیروی هوایی
.توی کوهستان الزی‌جین بودم

1283
01:27:29,082 --> 01:27:32,461
چرند میگی. چند هفته‌ست که
.پرسنل غیرنظامی رو راه نمیدن اونجا

1284
01:27:32,544 --> 01:27:33,962
...این شاید حقیقت داشته باشه

1285
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
،ولی وقتی اون بالا بودم
.به این نکته اشاره نکردن

1286
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
.بده ببینم

1287
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
.ای خنگ احمق
.داری جدی میگی

1288
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
آره

1289
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
.هی، بچه جون
دوباره بگو اسمت چی بود؟

1290
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
.چیکی
.چیکی دانهیو

1291
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
هین، مشروب چیکی دانهیو
.به حساب من. کل شب

1292
01:28:12,709 --> 01:28:16,213
در همون زمان، چیک، من دیدم
...که 100 تا روستایی کشته شدن

1293
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
.و فقط 10 تا اسلحه پیدا شد

1294
01:28:20,551 --> 01:28:25,931
می‌دونم که یکی از آدمای ما
.رگباری شروع کرده به شلیک

1295
01:28:26,014 --> 01:28:27,683
.و تونستم اون داستان رو گزارش بدم

1296
01:28:27,766 --> 01:28:30,185
ولی ببین، این از اون خبرهاییه که
.مطبوعات ازش سیر نمیشن

1297
01:28:30,269 --> 01:28:34,147
.فقط همینا رو گزارش میدین
.همین عصبانیم میکنه

1298
01:28:34,231 --> 01:28:36,024
.این همه‌ی ماجرا نیست

1299
01:28:36,108 --> 01:28:39,778
نمیدونم. شاید...شاید اگه بعضی‌هاتون
...به اندازه‌ی من دوست‌هاتون رو از دست داده بودین

1300
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
.احساس متفاوتی داشتین

1301
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
...اسم‌هایی که پشت بار نوشته

1302
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
.اسم خبرنگارهاییه که تاحالا کشته شدن

1303
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
.دوست‌های من
.دوست همه اونایی که توی اتاقن

1304
01:28:59,882 --> 01:29:02,176
ولی پس چرا فقط
خبرهای بد رو گزارش می‌کنین؟

1305
01:29:02,259 --> 01:29:04,052
اینا خبرهایی هستن که
.توی خونه به گوش ما میرسه

1306
01:29:04,136 --> 01:29:06,930
حرفم اینه که آیا این به ما آسیب نمی‌زنه؟
یعنی به عنوان یک کشور؟

1307
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
حقیقت؟ حقیقت به ما آسیب بزنه؟
.نه

1308
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
.حقیقت به ما آسیب نمی‌زنه
.دروغ آسیب می‌زنه

1309
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
،دروغ و توطئه برای تحریف حقیقت
.ایناست که به آمریکا صدمه می‌زنه

1310
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
.سربازهای ما اون بیرون رو که دیدی

1311
01:29:24,281 --> 01:29:28,577
.اونا فقط بچه‌ان
.بچه‌های خوب وطن پرست

1312
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
.هرکاری کشورشون بگه، انجام میدن
.و میخوام برای اونا حقیقت رو بگم

1313
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
،آدمایی که این جنگ رو می‌گردونن
.وطن پرست نیستن

1314
01:29:37,961 --> 01:29:41,131
.سیاستمدارن
.و واحد پولشون هم، دروغگوییه

1315
01:29:41,215 --> 01:29:42,382
...و اگه دروغ‌ها ادامه پیدا کنن

1316
01:29:42,466 --> 01:29:44,510
همینطور پسرها رو می‌فرستن بیرون
...تا کشته بشن

1317
01:29:44,593 --> 01:29:46,136
تا اینطوری بتونن
.مرگ پسرهایی که کشته شدن رو توجیه کنن

1318
01:29:47,387 --> 01:29:48,639
...به ازای هر سرباز آمریکایی که کشته میشه

1319
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
چندتا ویتنامی می‌میرن؟ 50، 60 تا؟

1320
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
.و اونا سرباز نیستن

1321
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
.اونا مادر و پدرن
.بچه‌ان. بچه‌های شیرخوارن

1322
01:30:12,871 --> 01:30:15,624
واقعا وسایل آتیش‌بازی‌های عجیبی
.اون بیرون دارین

1323
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
.صدای آتیش‌بازی نیست، مرد
.صدای تیرباره

1324
01:30:34,268 --> 01:30:36,311
کجا میری؟ -
.سفارت -

1325
01:30:36,395 --> 01:30:38,564
.منم باهات میام -
.نه، خیلی خطرناکه -

1326
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
هی، باید مدارکم رو بگیرم
!وگرنه فردا نمی‌تونم پرواز کنم

1327
01:30:42,818 --> 01:30:45,279
.بی...بی...بیا

1328
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
!واستا، واستا

1329
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
.ممکنه ویت‌کونگ باشن

1330
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
.نه، شلیک نکن -
.تکون نخورین -

1331
01:31:27,863 --> 01:31:29,865
.شلیک نکن

1332
01:31:32,701 --> 01:31:33,785
.خوبه

1333
01:31:35,037 --> 01:31:37,122
!هی -
!واو -

1334
01:31:37,206 --> 01:31:39,917
واستا، نشون بدم؟

1335
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
.هردومون

1336
01:31:52,971 --> 01:31:55,682
خوبه؟ -
!برید! برید -

1337
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
.بجنب

1338
01:32:00,896 --> 01:32:02,648
سرباز، چه خبر شده؟

1339
01:32:02,731 --> 01:32:03,941
.به سایگان حمله شده

1340
01:32:04,024 --> 01:32:06,401
.ویت‌کونگ همه‌جا هستن
.نصف چولون رو گرفتن

1341
01:32:06,485 --> 01:32:07,653
.باید برسیم به سفارت

1342
01:32:07,736 --> 01:32:10,239
فراموشش کن. توی هر کوچه جنگه
!و ویت‌کونگ سفارت رو گرفته

1343
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
.این امکان نداره -
!بیاین حرکت کنیم -

1344
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
!هی! هی
می‌تونین ما رو به سفارت نزدیک‌تر کنین؟

1345
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
.نه، بهت که گفتم
...از اینجا بزنین به چاک قبل از اینکه

1346
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
!چیک

1347
01:34:36,802 --> 01:34:37,970
اوکلاهوما؟

1348
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
!اوکلاهوما

1349
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
!هیو
!هیو

1350
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
!چیکی
!از خیابون برو بیرون

1351
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
!اون مرده
!حرکت کن

1352
01:35:31,607 --> 01:35:32,608
.نه

1353
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
تو خوبی؟

1354
01:35:47,789 --> 01:35:49,291
.آره

1355
01:35:49,374 --> 01:35:52,002
.یادت نره نفس بکشی

1356
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
.این بلا حقم بود

1357
01:36:07,851 --> 01:36:09,311
...میدونی، وقتی بچه بودم

1358
01:36:10,062 --> 01:36:13,982
،اگه کار اشتباهی می‌کردم
...مثلا به مامانم دروغ می‌گفتم

1359
01:36:14,525 --> 01:36:18,070
یا یواشکی می‌رفتم توی اتاق معلم
...تا جواب‌های امتحان رو بدزدم

1360
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
...آبنبات تف می‌کردم یا هرچی

1361
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
خدا همیشه یه راهی پیدا می‌کرد
تا تاوانش رو بدم، میدونی؟

1362
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
،مثلا توی یه بازی مهم اشتباه می‌کردم
.یا پام می‌شکست و همچین چیزایی

1363
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
.دارم بهت میگم، مرد
.هیچ کدوم از کارهای بدم بدون مجازات نموند. هیچوقت

1364
01:36:42,052 --> 01:36:43,846
،اولین باری که سکس کردم
.شپش تناسلی گرفتم

1365
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
.تازه دختره هم گفت تقصیر منه

1366
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
...قاچاق کردن آبجو توی یه محدوده جنگی

1367
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
زیرکانه‌ترین کاری نیست
.که تاحالا شنیدم

1368
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
.ولی قطعا بدترین کار هم نیست

1369
01:37:29,516 --> 01:37:30,517
.هی، چیک

1370
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
.بریم ببینیم امروز دنیا چه شکلی شده
.بجنب

1371
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
.کوتز، حق با تو بود
.آتش‌بس الکی بود

1372
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
.ارتش ویتنام شمالی با 80هزار واحد سرباز اومد
.به بیشتر از 100 تا شهر حمله کردن

1373
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
چطوری داخل اینجا شدن؟

1374
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
تخریب‌گرهای ویت‌کونگ
.دیوار رو منفجر کردن

1375
01:39:03,735 --> 01:39:04,736
اون دیوار؟

1376
01:39:05,279 --> 01:39:09,157
.این انفجار کار آدمای خودمونه
.اون موقع ویت‌کونگ توی شهر بودن

1377
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
.ارتش الان به ما خلاصه اخبار رو گفت
.ویت‌کونگ منفجرش کرد و اومدن تو

1378
01:39:12,286 --> 01:39:14,621
.ارتش حتما اشتباه می‌کنه

1379
01:39:15,622 --> 01:39:17,374
...من با چشمای خودم دیدم که

1380
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
خدایا. لطفا بهم بگو که
.الان یه بمب اتم ننداختیم اینجا

1381
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
نه. یه‌نفر الان ذخیره مهمات
.توی لانگ‌بین رو منفجر کرد

1382
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
.لعنتی -
کجا میری؟ -

1383
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
!من یه دوستی توی لانگ‌بین دارم
!باید برم اونجا

1384
01:39:36,643 --> 01:39:38,520
.تو حتی نمیدونی چطوری بری اونجا

1385
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
!اون ابرِ قارچی رو دنبال می‌کنم

1386
01:39:41,648 --> 01:39:45,194
چیکی، اونا تو رو راه نمیدن تو، باشه؟

1387
01:39:45,277 --> 01:39:46,737
!اگه همراه تو باشم، راه میدن

1388
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
.این یکی سوئیچ داره
من میرم. تو هم میای؟

1389
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
.برو کنار. بجنب
.برو کنار. اینو بگیر

1390
01:40:10,761 --> 01:40:11,929
.دارم بهت میگم

1391
01:40:12,012 --> 01:40:14,515
من دیدم که یکی از تانک‌هامون منفجر شد
.و اون دیوار رو سوراخ کرد

1392
01:40:14,598 --> 01:40:15,599
.من حرفت رو باور می‌کنم

1393
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
خب، چرا ارتش باید بگه
این کار ویت‌کونگ بوده؟

1394
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
.جنگ‌های زیادی توی ویتنام درجریانه
.از همه مهم‌تر، جنگ روابط عمومی

1395
01:40:24,733 --> 01:40:27,819
راحت‌تر میشه به مردم قبولوند
...که دشمن دیوار رو سوراخ کرده

1396
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
تا اینکه بگن ویت‌کونگ
توی شهر نفوذی داشتن، میدونی؟

1397
01:41:44,271 --> 01:41:46,440
.هی. واستا، گاوچرون
.مدارک شناسایی

1398
01:41:46,523 --> 01:41:49,067
.آرتور کوتز
.از مجله لوک

1399
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
.خیلی‌خب
.اونا می‌تونن برن

1400
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
.هرچی تونستی بیار
.بیا اینجا و کمک کن

1401
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
!میرم دنبال دوستم بگردم

1402
01:42:25,312 --> 01:42:26,313
.هی

1403
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
.این رو بنداز دور گردنت
.اگه کسی چیزی پرسید، بگو از مطبوعات اومدی

1404
01:42:42,621 --> 01:42:45,290
هی! بابی پاپس رو میشناسی؟ -
.نه -

1405
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
.همون بچه نیویورکی. بچه نیویورکی -
.نمیشناسم. شرمنده -

1406
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
میدونی کجا می‌تونم
بابی پاپس رو پیدا کنم؟

1407
01:42:53,006 --> 01:42:54,967
.نمیدونم، مرد
.اینجا آدم‌های زیادی زخمی شدن

1408
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
خب اینجا درمانگاه داره؟ -
.آره، ساختمون 8 -

1409
01:43:02,724 --> 01:43:03,725
.بفرما

1410
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
.اونا حسابی ازت مراقبت می‌کنن

1411
01:43:29,459 --> 01:43:30,836
چی کار میکنی؟

1412
01:43:30,919 --> 01:43:32,629
.دنبال دوستم میگردم

1413
01:43:32,713 --> 01:43:35,174
.تو نمیتونی اینجا باشی -
.مساله‌ای نیست. من از طرف مطبوعاتم -

1414
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
به‌نظرت بودن با مطبوعات
مشکلات رو حل میکنه؟

1415
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
.گمشو بیرون

1416
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
.بی‌خیال دیگه
.لطفا کمکم کن

1417
01:43:47,769 --> 01:43:49,855
این همه راه از نیویورک اومدم
.تا دوستم رو پیدا کنم

1418
01:43:49,938 --> 01:43:51,190
.شاید الان کشته شده باشه

1419
01:43:51,273 --> 01:43:53,275
فقط سعی دارم بفهمم
.زنده‌ست یا نه

1420
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
اسمش چیه؟

1421
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
.بابی! خدای من
.خداروشکر

1422
01:44:05,495 --> 01:44:09,958
مارو گرفتی؟ یعنی باید کل پایگاهم
 با خاک یکسان میشد تا بیای دیدنم؟

1423
01:44:10,042 --> 01:44:11,877
.لعنتی، چقدر از دیدنت خوشحالم

1424
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
.یه شایعه شنیدم که داری میای
.آبجو میاری یا همچین چیزی

1425
01:44:14,546 --> 01:44:15,464
.آره

1426
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
حالت چطوره؟
خوبی؟

1427
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
.هنوز زنده‌ام
.از هیچی بهتره

1428
01:44:27,809 --> 01:44:30,187
.تو نباید اینجا باشی، چیک
.اینجا امن نیست

1429
01:44:30,270 --> 01:44:33,565
نگران نباش، امشب از
.بین‌هوآ پرواز دارم

1430
01:44:33,649 --> 01:44:36,109
مدارک ندارم ولی مطمئنم می‌تونم
.یه جوری کلک بزنم و برم تو

1431
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
.بین‌هوآ هیچ پروازی نداره
.ویت‌کونگ اونجا رو به آتیش کشید

1432
01:44:40,030 --> 01:44:41,156
پس از کجا میتونم پرواز کنم؟

1433
01:44:41,240 --> 01:44:43,450
.نمی‌تونی. تمام پروازهای مسافرتی کشور لغو شدن

1434
01:44:43,534 --> 01:44:45,494
فقط نیروهای نظامی
.اجازه ورود و خروج دارن

1435
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
تا چند وقت؟ -
.خدا میدونه -

1436
01:44:51,166 --> 01:44:52,167
.هی

1437
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
بچه‌ها توی خونه می‌خواستن
.یه تشکر کوچیک ازت بکنن

1438
01:44:59,842 --> 01:45:00,843
برای چی؟

1439
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
.برای چی؟ برای این.
...برای همه این کارها. برای

1440
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
برای اینکه به‌خاطر ما
.جون خودت رو به خطر انداختی

1441
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
و یه آبجوی لعنتی قراره
همه‌ی اینا رو جبران کنه؟

1442
01:45:18,652 --> 01:45:19,653
.اوه

1443
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
.گوش کن، چیکی، خیلی‌خب
.من هزارتا کار ریخته سرم

1444
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
باید یه جایی برات پیدا کنیم که
.مخفی بشی تا خودت رو به کشتن ندادی

1445
01:45:33,959 --> 01:45:35,586
تلفن‌های اینجا هنوز کار می‌کنن؟

1446
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
خیلی‌خب. میشه لطفا یه بار دیگه تکرار کنین؟

1447
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
.تان سان نوت

1448
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
.خیلی‌خب، عالیه. ممنون
.آره، میام اونجا. ممنون

1449
01:45:49,558 --> 01:45:52,144
هیچ راهی هست که یه ماشین پیدا کنی
که من رو تا تان‌سان‌نوت برسونه؟

1450
01:45:52,227 --> 01:45:53,061
چرا؟

1451
01:45:53,145 --> 01:45:55,314
،چون اونجا یکی رو می‌شناسم
.و اون می‌تونه کمکم کنه که برم

1452
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
.باشه، حتما -
.مرسی -

1453
01:46:02,237 --> 01:46:04,323
<i>...فرماندار ژنرال ویلیام وستمورلند</i>

1454
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
<i>حمله به سفارت رو به عنوان
.شکست ویت‌کونگ، توصیف کرد</i>

1455
01:46:08,035 --> 01:46:12,414
<i>،به‌نظر من، این حمله
...ویت‌کونگ رو اجرای نقشه‌های اصلیش </i>

1456
01:46:12,497 --> 01:46:16,752
<i>.در منطقه کوانگ‌تری، منحرف کرده </i>

1457
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
"منحرف کرده؟"

1458
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
،اونا فقط به سفارت حمله نکردن
!به کل شهر حمله کردن

1459
01:46:24,176 --> 01:46:25,552
"منحرف کرده"

1460
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
.چیکی. بجنب. بیا بریم

1461
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
.هی، بیا بریم -
چی؟ -

1462
01:46:48,075 --> 01:46:50,118
.یه راه خروج پیدا کردم -
راه خروج از کجا؟ -

1463
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
.از ویتنام. به یه دوستی زنگ زدم
.اونم داره به‌خاطرما، سبیل چند نفر رو چرب می‌کنه

1464
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
.من نیاز ندارم از ویتنام خارج بشم

1465
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
چی؟ درمورد چی حرف میزنی؟

1466
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
.من یه خبرنگار جنگی‌ام، چیک

1467
01:47:01,588 --> 01:47:04,716
اینم یه جنگه. یکی باید اینجا باشه
.تا ببینه چه خبره

1468
01:47:04,800 --> 01:47:07,845
.آره، این رو می‌فهمم. می‌فهمم
.ولی این فقط واسه چند روزه

1469
01:47:07,928 --> 01:47:10,597
،به محض اینکه اوضاع آروم گرفت
.می‌تونی برگردی

1470
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
.چیکی، بیا بریم

1471
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
.احمق نباش، آرتور
.این دیگه جنگ نیست

1472
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
.قتل عامه

1473
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
.جنگ هم همینه، چیک
.یه صحنه‌ی جرمِ خیلی بزرگ

1474
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
.بجنب چیکی، بیا بریم
.من باید برگردم اینجا. کلی کار دارم

1475
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
.هی، مراقب خودت باش

1476
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
.تو هم همینطور، آرتور

1477
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
.هی، وقتی رسیدی خونه، یه لطفی به من بکن

1478
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
.دوش بگیر

1479
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
.این هواپیما شما رو تا مانیلا می‌بره، قربان
.بعدش دیگه خودتونید و خودتون

1480
01:48:21,335 --> 01:48:23,462
.ممنون، هربرشاو
.خیلی لطف کردی

1481
01:48:23,545 --> 01:48:26,673
.خب، ما هممون توی یه تیم هستیم
.حداقل من که دوست دارم باشم

1482
01:48:26,757 --> 01:48:29,176
امیدوارم به لنگلی
.درمورد این کارِ من، اطلاع بدین

1483
01:48:29,259 --> 01:48:30,719
لنگلی؟ -
.توی مرکز -

1484
01:48:31,428 --> 01:48:35,140
.درسته، درسته، بهش میگم
.راستش میخوام براش نامه بنویسم

1485
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
.ممنونم. خیلی ممنون

1486
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
.ببین هربرشاو، من باید راستش رو بگم

1487
01:48:56,203 --> 01:48:57,412
.من مامور سی‌آی‌ای نیستم

1488
01:48:58,288 --> 01:48:59,331
.آره، درسته

1489
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
.نه، جدی میگم. نیستم

1490
01:49:03,043 --> 01:49:04,044
نیستی؟

1491
01:49:05,212 --> 01:49:06,213
.نه

1492
01:49:07,339 --> 01:49:08,340
...پس

1493
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
تو کی هستی؟

1494
01:49:15,973 --> 01:49:16,974
.هیچکس

1495
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
.شماها واقعا بهترینید

1496
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
.حتی دلم نمیخواد بدونم

1497
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
ممنون، پپی. مرسی که
.اینجا مراقبم هستی

1498
01:49:49,798 --> 01:49:52,593
.توی محله می‌بینمت -
.آره، حتما -

1499
01:49:52,676 --> 01:49:55,971
.تو آدم خوش قلبی هستی، چیکی
.من نگرانِ مغزتم

1500
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
زندگی واقعا غیرقابل پیش‌بینیه، نه؟

1501
01:50:01,852 --> 01:50:05,189
،عوضی‌هایی مثل من و تو زنده موندن
.درحالی‌که رینولدز و مینوگ مردن

1502
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
.رفیق، تامی هنوزم ممکنه پیدا بشه

1503
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
.اون... اون دیگه رفته، چیک

1504
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
.تامی، اونا... پیداش کردن

1505
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
مطمئنی؟

1506
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
.آره

1507
01:51:46,582 --> 01:51:49,960
!پشمام
!چیکی

1508
01:51:51,628 --> 01:51:54,047
.تن لشت رو بیار اینجا

1509
01:52:01,722 --> 01:52:03,599
.سلام

1510
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
.هی، ببینید کی اومده

1511
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
چیکی؟ -
!چیکی -

1512
01:52:09,104 --> 01:52:12,399
.سلام -
.حرومزاده زنده مونده -

1513
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
.برگشته تا حسابش رو تسویه کنه -
.نه -

1514
01:52:16,612 --> 01:52:18,780
خب سفر چطور بود؟
.حتما حسابی بهت خوش گذشته

1515
01:52:18,864 --> 01:52:21,700
.خوش بگذره؟ ناسلامتی رفته بوده جنگ
.حتما جهنم بوده

1516
01:52:21,783 --> 01:52:23,785
عه... آره. منظورم اینه که
.حتما مثل جهنم بوده

1517
01:52:23,869 --> 01:52:26,830
و اگه یه وقت دلت خواست درموردش
.حرف بزنی، من هستم

1518
01:52:26,914 --> 01:52:28,373
،و اگه نخوای حرف بزنی
.من نیستم

1519
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
.ای خدا
.حرومزاده‌ی وسط‌ باز

1520
01:52:32,586 --> 01:52:34,087
.دلم برات تنگ شده بود

1521
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
تو... درمورد تامی شنیدی؟

1522
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
.اون بچه مثل یه قهرمان مُرد

1523
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
خب، اونجا چطور بود چیک؟
.جدی میگم

1524
01:52:48,018 --> 01:52:49,853
آره، اونجا داریم دهنشون رو سرویس می‌کنیم
و حالشون رو می‌گیریم؟

1525
01:52:49,937 --> 01:52:50,938
.نه

1526
01:52:52,564 --> 01:52:56,151
چی؟ منظورت چیه؟

1527
01:52:56,235 --> 01:52:58,820
یعنی، سخته که بفهمی
.اونجا دقیقا چه خبره

1528
01:52:58,904 --> 01:53:02,115
.خب، جنگ همینه
.آشفته بازاره

1529
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
...آره. آره، ولی سرهنگ، با کمال احترام میگم که
.این یکی فرق داره

1530
01:53:08,789 --> 01:53:09,790
...این یکی

1531
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
.خیلی پرهرج و مرجه

1532
01:53:14,253 --> 01:53:16,255
.همه جنگ‌ها پرهرج و مرجن
.ولی یه هرج و مرج کنترل شده

1533
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
.این دفعه نه
.هرج و مرج اونجا تحت کنترل نیست

1534
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
.اصلا تحت کنترل نیست

1535
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
ببینید، می‌دونم که پدرها
...و پدربزرگ‌های ما

1536
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
رفتن اروپا
.تا دنیا رو نجات بدن

1537
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
و منم در هر شرایطی، قبول دارم که
.سربازهای امروز ما هم به‌اندازه‌ اونا شجاعن

1538
01:53:38,694 --> 01:53:39,862
.در هر شرایطی بهش اعتراف میکنم

1539
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
ولی... زیاد مطمئن نیستم که
.این دفعه داریم دنیا رو نجات میدیم

1540
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
،خب، درست یا غلط
.به نظر میاد به یه نوشیدنی نیاز داری

1541
01:54:01,550 --> 01:54:04,136
.چیکی، یه صندلی بردار
.دور اول مهمون من

1542
01:54:04,219 --> 01:54:06,054
.شاید هم 2 دور اول مهمون من

1543
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
.ممنون
.ولی اول باید برم یه کاری انجام بدم

1544
01:54:30,871 --> 01:54:31,872
.چیکی

1545
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
متاسفم که نتونستم
.اینا رو به دستش برسونم، خانم مینوگ

1546
01:54:45,052 --> 01:54:46,637
.عیبی نداره

1547
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
.بهت افتخار میکنم که رفتی اونجا، چیکی

1548
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
هیچکس دیگه‌ای
.حاضر نمیشد این کار رو بکنه

1549
01:54:55,979 --> 01:54:57,814
.رفتنم بی‌فایده بود

1550
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
.به هیچکس کمک نکرد

1551
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
.به ما کمک کرد
.به همه‌ی ما توی اینوود

1552
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
حس خوبی داشت که می‌دونستیم یکی اونجا هست
.و به پسرهای ما سر می‌زنه

1553
01:55:20,754 --> 01:55:21,755
.اینا رو بگیر

1554
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
.تامی دوست داشت مال تو باشه

1555
01:55:27,469 --> 01:55:28,470
.نه

1556
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
.من بودم که تامی رو قانع کردم بره ویتنام

1557
01:55:36,979 --> 01:55:39,356
.چی؟ نه، خودش می‌خواست بره

1558
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
.نه، نمی‌خواست

1559
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
.من می‌دونستم تامی ترسیده
.همه می‌دونستن

1560
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
.برای همین قانعش کردم که بره

1561
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
.نمیدونم چرا
.نمی‌خواستم بترسه

1562
01:56:05,549 --> 01:56:08,552
.ولی باید اجازه میدادم که بترسه

1563
01:56:10,179 --> 01:56:13,348
...باید اجازه میدادم که به جای حرف من

1564
01:56:13,432 --> 01:56:14,975
.به حرف خودش گوش کنه

1565
01:56:30,824 --> 01:56:32,701
.متاسفم

1566
01:57:02,898 --> 01:57:04,858
.آره، فکر کنم -
...من می‌تونم -

1567
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
.بچه‌ها برید کنار

1568
01:57:12,199 --> 01:57:13,200
.سلام

1569
01:57:15,118 --> 01:57:16,119
.سلام

1570
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
میدونی باعث شدی چی به ما بگذره؟

1571
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
.بدجوری نگران بودیم
.دیگه همچین کاری نکن

1572
01:57:25,629 --> 01:57:26,630
.نمی‌کنم

1573
01:57:28,966 --> 01:57:30,676
...خب اون آبجوهای مسخره رو بهشون دادی

1574
01:57:30,759 --> 01:57:32,719
،یا قبل از اینکه برسی اینجا
خودت همه رو خوردی؟

1575
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
.آبجوهای مسخره رو بهشون دادم

1576
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
.خب، مطمئنم براشون ارزش زیادی داشته

1577
01:57:46,400 --> 01:57:47,401
حالت خوبه؟

1578
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
.باید یه چیزایی رو تغییر بدم

1579
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
مثلا چی؟

1580
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
.یکم کمتر مشروب بخورم
.یکم بیشتر فکر کنم

1581
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
واقعا میخوای مشروب رو بذاری کنار؟

1582
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
.گفتم "کمتر" میخورم

1583
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
.آخری رو برای تو نگه داشتم

1584
01:58:33,478 --> 01:58:40,522
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1585
01:58:40,778 --> 01:58:47,822
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1586
01:58:57,578 --> 01:59:00,922
‫[ تامی کالینز، ریکی دوگان، کوین مک‌لون
[ و بابی پاپس، همه به سلامت به خانه برگشتند

1587
01:59:01,078 --> 01:59:03,322
‫[ و درنهایت همشون مشروب رو ترک کردن ]

1588
01:59:03,378 --> 01:59:06,322
‫[ تا حد زیادی ترک کردن ]

1589
01:59:08,078 --> 01:59:13,322
‫[ چیکی دانهیو هیچوقت مامورپلیس نشد یا
  [ در استادیوم پولوگراندز بادام‌زمینی نفروخت

1590
01:59:13,378 --> 01:59:17,322
‫[ ولی از دبیرستان و از
 [ دانشکده‌ی کندیِ هاروارد، فارغ‌التحصیل شد

1591
01:59:17,378 --> 01:59:20,322
‫[ چیکی به عنوان کارگر در یکی از
[ تونل‌سازی‌های نیویورک کار کرد

1592
01:59:20,378 --> 01:59:23,022
‫[ و درنهایت مدیرِ قانون‌گذاری و سیاسی آنجا شد ]

1593
01:59:28,378 --> 01:59:33,022
‫[ چیکی واقعی در الزی‌جین ]

1594
01:59:43,078 --> 01:59:46,022
‫[ پسرها امروز ]

