﻿1
00:00:48,374 --> 00:00:53,516
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:54,517 --> 00:01:01,517
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
‫دنیای شناخته شده مالامال است
.از قهرمانان و شگفتی

4
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
‫اما دنیای تاریکی چه؟

5
00:01:20,875 --> 00:01:24,875
‫امروزه هیولاها در تاریکی زندگی می‌کنند،

6
00:01:24,958 --> 00:01:28,833
‫شانه به شانۀ کسانی که با مباهات
‫آن‌ها را شکار و قتل عام می‌کنند.

7
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
در دنیا شکارچی‌ای قدرتمندتر
.از خانوادۀ بلاداستون وجود ندارد

8
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
‫بزرگ خاندان آن‌ها مدت‌ها کنترل قدتمندترین
‫شی ماورا طبیعی را به دست داشته،

9
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
‫بلاداستون، سلاحی بی مانند.

10
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
‫اما حال، این سلاح ارباب جدیدی را طلب می‌کند،

11
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
‫زیرا که «یولیسیز بلاداستون» مُرده است.

12
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
‫امشب تشیییع جنازۀ او است.

13
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
‫شکارچیان از سرتاسر کرۀ خاکی دور هم آمده اند،

14
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
‫کسانی که تا امشب با هم غریب بوده اند

15
00:02:06,458 --> 00:02:09,375
‫آن‌ها جمع شده‌اند تا یک مراسم شکار را انجام بدهند

16
00:02:09,375 --> 00:02:12,375
‫که نگه دارندۀ بلاداستون را مشخص می‌کند.

17
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
‫و وای به حال هیولایی که
‫خودش را در میان آن‌ها می‌یابد.

18
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
‫السا اینجاست.

19
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
‫زیباست، مگه نه؟

20
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
‫خودم تاحالا 57 شکار تایید شده دارم.

21
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
‫سال آینده 30مین فصلم هست.

22
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
‫می‌تونم بوی خونِ روی دست‌هات رو حس کنم.

23
00:04:07,958 --> 00:04:10,000
‫ممنونـم.

24
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
‫از آرایشـت خوشم میاد.

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
‫نشان قاتل بودنـه.

26
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
‫آره.
‫برای ادای احترام به اجدادم هست.

27
00:04:18,250 --> 00:04:21,041
‫آره. من زیاد اهل ادای دین به اجداد
‫و اینطور احساساتی بازیا نیستم.

28
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
‫فقط می‌دونم بهت خیلی میاد.

29
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
‫اهمیت ناشناس موندن توی
‫عرصه کاری‌مون رو درک می‌کنم

30
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
‫اما آدم احساس تنهایی می‌کنه.

31
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
‫فقط می‌خوام بگم افتخار می‌کنم

32
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
‫امشب با تو اینجا تکریم
‫یولیسیز بزرگ رو برگزار می‌کنیم.

33
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
‫یولیسیز، البته.
‫باور این که رفتـه سختـه.

34
00:04:39,833 --> 00:04:41,625
‫عحب حرومزاده‌ای.

35
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
‫چه جای ساکتی برای خودش
‫دست و پا کرده، نه؟

36
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
‫هیچ‌کدوم از این حیوون‌های کریه
‫که روی دیوار هستند کار تو هستن؟

37
00:04:52,208 --> 00:04:53,333
‫نه.

38
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
‫نه اما... ما اون.
‫با اون چندباری مبارزه کردم.

39
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
‫همون موقع هم زیاد زنده به نظر نمیومد.

40
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
‫السا، بعد این بیست سال هم لازم نبود بیایی.

41
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
‫خدا می‌دونه بقیه خوش‌شون نمیاد.
‫احتمالاً چقدر می‌مونی؟

42
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
‫اگه چیزی که مال منـه رو بدی،
‫همین الان میرم.

43
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
‫دقیقاً کدوم جنبۀ بلاداستون رو می‌خوای؟

44
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
‫قدرتی که میده یا جنبۀ محافظتیش؟

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
‫عمر طولانی...

46
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
‫وروسا، این که وقتی به دستش بیارم
‫می‌خوام باهاش چیکار کنم

47
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
‫هیچ ربطی به تو نداره.

48
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
‫راستـش ممکنه بهترین قسمتـش هم همین باشه.

49
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
‫شک دارم بتونی از پسـش بر بیای.
‫این همه سال بدون تمرین...

50
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
‫بدون تمرینِ اون.

51
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
‫بزار خودت می‌بینی.

52
00:05:51,916 --> 00:05:53,125
‫اهمم...

53
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
‫وقتی داشتی بزرگ می‌شدی
‫خیلی امیدوار کننده بودی.

54
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
‫همه معتقد بودیم که از پدرت هم بهتر میشی.

55
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
‫اما در عوضـش به نظر می‌رسید که
‫از الگوبرداری کردنـت از مادرت راضی هستی.

56
00:06:07,041 --> 00:06:08,916
‫هرکار از دستم بر میومد رو برات کردم.

57
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
‫حیف که فایده‌ای نداشت.

58
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
‫انقدر به خودت نیا.

59
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
‫تو بزرگترین ناامیدی زندگیش بودی.

60
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
‫من حیث المجموع، بیش از 200 قتل.

61
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
‫26تاش برای شماست.

62
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
‫37 قتل.

63
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
‫43 تا.

64
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
‫و عدد چشمگیر 57 قتل.

65
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
‫و تقریباً بیش از 100 قتل.

66
00:06:47,375 --> 00:06:48,541
‫بیش از 100 تا؟

67
00:06:48,708 --> 00:06:49,833
‫آره.

68
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
‫مقدار زیادی پدید آوردندۀ مرگ در این اتاق هستند.

69
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
‫وای، عزیز دل من!

70
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
‫متشکر هستم که امشب برای
‫انجام مراسم دور هم جمع شدید

71
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
‫و نقاب هاتون رو به احترام
‫یولیسیز بلاداستون در آوردید.

72
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
‫او یک رهبر بود،

73
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
‫یک دوست بود،

74
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
‫یک معشوق بی همتا بود.

75
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
‫اون می‌دونست که روحـش در این شب در کنار ما نخواهد بود

76
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
‫تا بتونه خواسته‌هایش برای
‫مراسم شکار رو بیان کنـه

77
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
‫به همین دلیل حضورش رو به شکل دیگه‌ای هماهنگ کرد.

78
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
‫آدم شدنی نیست.

79
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
‫امیدوارم این حضورم باعث خوشحالی شما بشه.

80
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
‫ممنون هستم وروسا برای این که
‫این کار رو انجام دادی

81
00:08:27,416 --> 00:08:30,666
‫و به هدف‌مون به بهترین شکل
‫جامۀ عمل پوشوندی.

82
00:08:30,833 --> 00:08:32,000
‫اوه!

83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
‫با مرگ من حالا وقتش رسیده که
‫برای پیکار علیه هیولاها

84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
‫یک رهبر جدید انتخاب بشه.

85
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
‫این افتخار فقط نصیب

86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
‫قوی‌ترین و متعهدترینِ شخص
.نسبت به ماموریت‌مون میشه

87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
‫خیلی زود هیولایی که شبیه هیچ‌کدام
‫از اونایی که تاحالا دیدید نیست

88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
‫توی باغ‌های مقدس رها میشه.

89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
‫شکارچی‌ای که موفق به کشتن این جانور بشه
‫تبدیل به رهبر جدید ما میشه

90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
‫و مالکیت بلاداستون من رو بدست میاره.

91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
‫موفق باشید.

92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
‫بپوسم براتون.

93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
‫شرمنده، از شوخی‌های اینور دنیاییـه.

94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
‫تنها یک بلاداستون وجود داره

95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
‫و فقط می‌تونه یک مالک داشته باشه.

96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
‫دختر اون قرار بود مالکیت رو بدست بیاره،
‫اما به دلیل دو دهه غیبت

97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
‫السا از این حق طبیعی ساقط شده.

98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
‫سلاح‌هایی که امشب استفاده از اونا مجاز هست

99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
‫در سرتاسر باغ قرار گرفتن
‫تا پیداشون کنید.

100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
‫طبق خواستۀ همسرم

101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
‫سنگ به پشت هیولا وصل خواهد شد.

102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
‫تضعیفـش می‌کنـه.

103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
‫همچنین عصبانیـش هم می‌کنـه.

104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
‫وایسا.

105
00:10:30,083 --> 00:10:34,958
‫بلاخره‌ این سنگ در معرض رقابت قرار گرفته
‫و ما همه حق شکارش رو به دست آوردیم

106
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
‫اما اون چرا باید یهویی بپره وسط
و همه‌چی رو خراب کنـه؟

107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
‫به نکته خوبی اشاره کرد.
‫مدال شما کجاست خانم دوست داشتنی؟

108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
‫ببین تو کونـت نیست.

109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
‫السا هم می‌تونه شرکت کنـه.

110
00:10:46,708 --> 00:10:51,041
‫و مثل مابقی شما، عادلانه بازی می‌کنه.

111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
‫پارتی بازی در کار نیست.

112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
‫کسانی که زنده نمونن

113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
‫به شکل درخوری مورد احترام قرار می‌گیرن.

114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
‫امشب، هر شکارچی تنهاست.

115
00:11:38,666 --> 00:11:40,500
‫خوش شانس حرومی.

116
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
‫تو باید اول بری.

117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
‫مابقی به دنبال تو میان.

118
00:11:48,500 --> 00:11:50,458
‫همونحا، زودباش.

119
00:11:57,083 --> 00:11:58,458
‫بیارش بیرون.
‫بیارش بیرون!

120
00:11:58,541 --> 00:11:59,791
‫بریم.
‫دروازه رو ببندید.

121
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
‫به نظر می‌رسه که سنگ سرجاش گذاشته شد.

122
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
‫برو.

123
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
‫و حالا سوگند یاد می‌کنیم.

124
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
‫ما در راه شکار خون می‌ریزیم.

125
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
‫برای سنگ و عقیده‌مان،
‫برای کسانی که شمشیر ما را ساختند.

126
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
‫تا این سرزمین را از شر پلیدی‌هایش رها بسازیم.

127
00:12:40,208 --> 00:12:45,375
‫بدون خونریزی صلحی وجود ندارد،
‫و خون ریخه می‌شود.

128
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
‫و خون ریخه می‌شود.

129
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
‫و خون ریخه می‌شود.

130
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
‫و خون ریخه می‌شود.

131
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
‫و خون ریخه می‌شود.

132
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
‫و خون ریخه می‌شود.

133
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
‫بیا وانمود کنیم همدیگه رو ندیدیم.

134
00:15:47,750 --> 00:15:48,916
‫چی؟

135
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
‫بیا وانمود کنیم همدیگه رو ندیدیم.

136
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
‫سنگ.. مال..
‫منـه...!

137
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
‫مرگ داره میاد سراغت لاسی!

138
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
‫هی.
‫سلام، چخبر؟

139
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
‫معلومه برای نجاتـت میومدم.

140
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
‫البته. خوبی؟

141
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
‫هر دفعه میگی مراقبی

142
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
‫و بازم همون آش و همون کاسه‌ست.

143
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
‫دیگه نمی‌تونی برای نجات پیدا کردند روی من حساب کنی.
‫این آخرین دفعه‌ست.

144
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
‫می‌دونم.
‫درد داره؟

145
00:20:23,791 --> 00:20:26,375
‫داره ضعیفـت می‌کنه، درسته؟

146
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
‫آره، گفتن که این سنگ این کار رو می‌کنه.

147
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
‫نگران نباش، من یه نقشه دارم.

148
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
‫ببین، این طور که میگن
‫این چیزای کوچولو منفجر میشن.

149
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
‫پس با انفجار راه‌مون رو
‫به بیرون باز می‌کنیم.

150
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
‫تنها کاری که باید بکنی
‫اینـه که نمیری.

151
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
‫نمیری...
‫فقط زنده بمون.

152
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
‫میرم بفهمم باید این رو کجا بزارم،
‫بعدش میام دنبالـت.

153
00:20:48,291 --> 00:20:49,958
‫پیدات می‌کنم دیگه.
‫نمی‌دونم.

154
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
‫نه، نه، نه، در رو...

155
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
‫نبند.

156
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
‫خب معرکه شد.

157
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
‫شبـت چطور پیش میره؟

158
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
‫پیش میره دیگه.

159
00:21:33,833 --> 00:21:35,083
‫سخت.

160
00:21:36,625 --> 00:21:37,833
‫صدمه دیدی؟

161
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
‫‌- می‌تونم کمکـت کنـم؟
‫- نه.

162
00:21:41,333 --> 00:21:42,458
‫باشه.

163
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
‫اما داره خیلی خونریزی می‌کنه.

164
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
‫باید درست و محکم ببندیش.

165
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
‫وای، ممنون که گفتی.

166
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
‫من باید از اینجا برم بیرون.

167
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
‫اوه، فکر کردی من نباید برم؟

168
00:21:59,708 --> 00:22:02,500
‫من اومدم اینجا که سنگ رو بگیرم
‫چون می‌خوام از شر پدرم...

169
00:22:02,583 --> 00:22:05,833
‫نامادریم و همه اینا برای همیشه خلاص بشم.
‫حالا اینجا گیر افتادم با...

170
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
‫محکمـه.

171
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
‫میشه یه نگاه بندازم؟

172
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
‫باید درست بسته بشه، چون اگه درست نبندی
‫فایده‌ای نداره.

173
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
‫وقتی رسیدیم بهم نمی‌خواستی مبارزه کنی، مگه نه؟

174
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
‫بعد هم اون دیوونه با تبرش اومد،
‫و تو مبارزه نکردی.

175
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
‫نمی‌تونم باور کنم که تو تاحالا
‫هیولا شکار کرده باشی و کشته باشی.

176
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
‫خب، من اونجور شکارچی‌ای نیستم.

177
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
‫حداقل نه مثه اون وحشی‌هایی
‫که بیرون هستن.

178
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
‫آره، منم نیستم.

179
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
‫نه؟
‫توی خونـت نیست؟

180
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
‫اگه شکارچی نیستی پس
‫سنگ رو واسه چی می‌خوای؟

181
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
‫نمی‌خوام.

182
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
‫واسه سنگ اینجا نیستم.

183
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
‫می‌دونی، شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

184
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
‫اگه بهم کمک کنی که هیولا رو
‫زنده از اینجا ببرم بیرون

185
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
‫منم سنگ رو میدم بهت.

186
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
‫درسته آره. حتماً می‌خوای سریع یه
‫گپ باهاش بزنی،

187
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
‫و قضیه رو حلـش کنی چون
‫دوست اون هیولا هستی؟

188
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
‫خب، پس نمی‌خوای مثل پدرت باشی؟

189
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
‫پسرخاله نشو.

190
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
‫متوجه‌ام. حتماً بزرگ شدن
‫با این خانواده سختـه.

191
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
‫تو هیچ ایده‌ای درمورد خانوادۀ من نداری.

192
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
‫ندارم.

193
00:23:53,833 --> 00:23:55,791
‫می‌تونم بهت بگم که خانوادۀ من خیلی متفاوت بود.

194
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
‫اما تمام خانواده‌ها یک چیز مشترک دارن.

195
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
‫همیشه دنبالـمون هستن.

196
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
‫هرچی بشه بازم هستن
‫انگار که هوا باشن.

197
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
‫و بعضی‌ وقت ها فکر می‌کنیم که
‫با انجام دادن یک کار خیلی خاص

198
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
‫می‌تونیم همه‌چیز رو تغییر بدیم،
‫و مثه اون‌ها نباشیم.

199
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
‫یا بعضی وقتا کلاً روی اعصاب هستند

200
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
‫و باید همیشۀ خدا نجاتـشون بدیم.

201
00:24:36,250 --> 00:24:37,333
‫نمی‌دونم.

202
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
‫پیچیده‌ست.

203
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
‫ممکنـه اینجا بمی‌ریم.

204
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
‫تو و من در کنار خانواده‌ات.

205
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
‫یه گزینه‌ست. انتخابـش نمی‌کنم
‫اما بهرحال یه گزینه‌ست.

206
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
‫داری چیکار می‌کنی؟

207
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
‫وقتی یه بچه بودم

208
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
‫پدرم همیشه داستان‌های عمه فرانسیس دیوونه‌ام
‫رو برام تعریف می‌کرد.

209
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
‫بهم می‌گفت اگه بد رفتار کنم

210
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
‫مقبره‌اش رو باز می‌کنه

211
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
‫و من رو برای یه مهمونی می‌بره
‫به قبر خودش.

212
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
‫عمه‌ام یقین داشت که یه وقتی
‫از مرگ بلند میشه و می‌دونست...

213
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
‫وقتی که این اتفاق بیوفته
‫نیاز داره به...

214
00:25:49,208 --> 00:25:50,333
‫بدک نیست.

215
00:25:52,916 --> 00:25:53,916
‫اوه!

216
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
‫یه استراتژی برای خروج.

217
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
‫آفرین السا.
‫بهرحال اسم من جک هست.

218
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
‫باشه جک، تو دیوار رو بترکون
‫منم میارمش پیشت.

219
00:26:14,458 --> 00:26:18,000
‫باشه، بهت اعتماد دارم.
‫دارم بهت اعتماد می‌کنم، باشه؟

220
00:26:18,125 --> 00:26:19,625
‫فقط سنگ رو بده بهم
‫بعدش تمومـه.

221
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
‫بعدش هرکی میره پی کار خودش.

222
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
‫باشه. نزدیک ترین دیواری که پشتش به بیرون راه داره
‫اون طرفه، مستقیم بعد دوتا چپ و یک راست.

223
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
‫تقریباً وسطش یه شکاف بزرگ داره.

224
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
‫به محض این که رسیدی اونجا
‫بمب رو فعال کن.

225
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
‫بندازش توی دیوار
‫بعد پناه بگیر.

226
00:26:37,041 --> 00:26:38,083
‫باشه.

227
00:26:38,166 --> 00:26:40,833
‫و جک، اگه بهم نارو بزنی
‫جفتـتون رو می‌کشم.

228
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
‫باشه.

229
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
‫هی، وقتی رسیدی بهش فقط...

230
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
‫فقط مثه یه دوست قدیمی باهاش رفتار کن.
‫به اسم صداش کن.

231
00:26:51,166 --> 00:26:52,416
‫اسمـش چیـه؟

232
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
‫تد.
‫بهش میگن تد.

233
00:26:56,583 --> 00:26:57,791
‫تد؟

234
00:26:58,375 --> 00:26:59,416
‫آره.

235
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
‫این چطوری فعال میشه؟
‫چون دارم سعی می‌کنم...

236
00:27:05,041 --> 00:27:06,208
‫نه.

237
00:27:31,375 --> 00:27:32,458
‫هی!

238
00:27:55,416 --> 00:27:56,666
‫تد؟

239
00:27:58,541 --> 00:28:01,375
‫چه اسم قشنگی داری.

240
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
‫و دوستت منتظرت هست.

241
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
‫نه!

242
00:29:03,583 --> 00:29:04,750
‫وایسا!

243
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
‫خب، اینجا رو ببین.

244
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
‫بلاداستون این کار رو باهات کرد؟

245
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
‫بر داشتش و بعد پرت شد عقب.

246
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
‫خدای من.

247
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
‫یه هیولاست.

248
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
‫که تظاهر می‌کنه یکی از ماست.

249
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
‫اون داره به این شب مقدس بی حرمتی می‌کنه.

250
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
‫و تو؟
‫چه فکری کردی؟

251
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
دوتا هیولا رو آزاد کردی؟

252
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
‫روحـم هم خبر نداشت.

253
00:30:32,666 --> 00:30:33,708
‫خب.

254
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
‫چقد مشتاقـم بفهمم تو چه نژادی از شیطان هستی.

255
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
‫هیچ‌کدوم شما نباید سنگ رو داشته باشید.

256
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
‫شکار مشخص می‌کنه!

257
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
‫از قوانین خونـه‌ست.

258
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
‫نه، نه،
‫نه، نه، نه...

259
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
‫نه.

260
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
‫السا؟

261
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
‫السا، خوبی؟

262
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
‫تا وقتی که گلوم رو پاره نکنی
‫فکر می‌کنم خوب باشم.

263
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
‫من...
‫متاسفم...

264
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
‫نمی‌تونستم بهت بگم، می‌دونی
‫امن نبود.

265
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
‫چرا، می‌ترسیدی توی تصمیمـم تاثیر بزاره؟

266
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
‫آره، می‌دونم یه احمق هستم.
‫می‌دونم.

267
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
‫اما من هم یک انسان هستم.

268
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
‫شاید توی دسته‌ای از انسان‌ها که شما
‫بهشون می‌گید انسان نباشم.

269
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
می‌دونی، من برای صدمه‌هایی که
...ممکنه بزنم یه سیستم دارم

270
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
‫سیستمت برام اهمیتی نداره.

271
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
‫تا موقعی که می‌تونی ازم دور بمون.

272
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
‫اما سیستمـم جواب میده. خودتم سوپرایز میشی.
‫واقعاً کار می‌کنن.

273
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
‫چون من اینطوری نیستم.

274
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
‫من اینطوری هستم، می‌دونی، من...

275
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
‫من هیچ‌وقت به تو یا هیچ‌کدوم
‫از اونا صدمه‌ای نمی‌زنم.

276
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
‫و هر صدمه‌ای که بزنم توسط قسمتی از من زده میشه
‫که من نیستم.

277
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
‫و اونی که الان اینجا باهاشی
‫اون بخش من نیست.

278
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
‫پس چیزی وجود نداره که نگرانش باشی.

279
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
‫چون هرماه وقتی ماه کامل میشه
‫خودم رو حبس می‌کنم.

280
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
‫همین.

281
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
‫و تا ماه کامل بعدی 5 روز مونده.

282
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
‫کلی وقت داریم برای این که
‫یه فکری بکنیم.

283
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
‫تو متوجه نیستی، رفیق.

284
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
‫فکر کردی چرا من رو با تو
‫انداختن این داخل؟

285
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
‫پنج روز؟

286
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
‫بلاداستون توانایی این رو داره که تو رو
‫توی 5 ثانیه تبدیل کنـه.

287
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
‫پیشاپیش ازت بخاطر اینـکه
‫سریع انجام میدی تشکر می‌کنم.

288
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
‫نه، نه.

289
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
‫نباید ازت کمک می‌خواستم.

290
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
‫آره خب، من نباید به کمکت نیازی می‌داشتم.

291
00:33:50,041 --> 00:33:52,791
‫- خیلی بد میشه.
‫- چقد احمقانه.

292
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
‫خیلی خب.
‫خیلی خب.

293
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
‫خب، اگه اتفاق افتاد باید بهم نگاه کنی، باشه؟

294
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
‫هر اتفاقی هم که افتاد
‫ارتباط چشمی رو قطع نکن.

295
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
‫داری درمورد چی حرف می‌زنی؟

296
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫داری...

297
00:34:14,291 --> 00:34:15,291
‫گـ..

298
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
‫و این چه کاریـه؟

299
00:34:18,208 --> 00:34:20,166
‫باید به خاطر بسپرمـت.

300
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
‫خب، جواب میده؟

301
00:34:26,625 --> 00:34:27,625
‫یبار...

302
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
‫دارم ازتون درخواست می‌کنم، خواهش می‌کنم.

303
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
‫خواهش می‌کنم این کار رو نکنید.

304
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
‫اینطوری نه.

305
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
‫فقط همینطوری که هستم من رو بکشید.

306
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
‫وگرنه آمرزگاری درکار نخواهد بود.

307
00:35:12,458 --> 00:35:13,625
‫آمرزگاری؟

308
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
‫شاید از حرفم غافلگیر بشی.

309
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
‫تمام کار ما اینـه که آمرزگاری
‫رو برای شما به ارمغان بیاریم

310
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
‫و برای امثال تو،

311
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
‫همچنین تمام زندگی‌های بیگناهی
‫که می‌گیرید.

312
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
‫دلت می‌خواد این رو ببینی، عزیزم.

313
00:35:39,666 --> 00:35:43,291
‫پدرت درحالی مُرد که متقاعد شده بود
تو هرگز به خونه برنمی‌گردی

314
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
‫من به این امید زندگی کردم.

315
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
دوست دارم بدونم حسش نسبت
.به اینکه داری من رو شکار می‌کنی چیـه

316
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
‫حسی بهتر از حسی که نسبت به خیانت تو داشت.

317
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
‫اما وقتی این قضیه تموم بشه
‫خودت خواهی دید که دست‌های من پاک هستند.

318
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
‫دست‌های اون؟
‫نه زیاد.

319
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
‫زمانـش رسیده که خودت رو نشون بدی.

320
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
‫متاسفم، السا.

321
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
‫دستم!

322
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
‫ول نمی‌کنه! ول نمی‌کنه!
‫داره می‌کشتم داخل!

323
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
‫بگیرش!

324
00:41:12,000 --> 00:41:13,791
‫نه!
‫نه، نه، نه!

325
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
‫جک، هنوز هم اونجا هستی؟

326
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
‫السا!
‫تو گذاشتی اون بره!

327
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
‫حالا تو میمیری،
‫به عنوان همون آدمی که بودی

328
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
‫یک ننگ برای یاد پدرت،

329
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
‫و با نام مقدس بلاداستون!

330
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
‫اون طرفی رفتی.

331
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
‫اینجا هستید خانم.

332
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
‫فقط می‌خواستم در خدمتـتون باشم.

333
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
‫عالیه. حالا شروع کن به
‫تمیز کردن این کثافت کاریا.

334
00:46:55,708 --> 00:46:58,291
‫اوه، آره.
‫ممنون تد.

335
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
‫ممنون مرد.

336
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
‫حالـش خوبه؟

337
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
‫خوبه.
‫خوبه.

338
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
‫چی؟
‫نه بابا.

339
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
‫نه، من کسی هستم که به کمکـت میاد.
‫چی داری میگی؟

340
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
‫حالا هرچی.
‫نه.

341
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
‫مرد، الان نمی‌تونم به غذا فکر کنم.
‫من...

342
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
‫بریم سوشی بخوریم.
‫این رو بهت مدیونـم. آره.

343
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
.آره، تو انتخاب کن
.آره

344
00:48:02,001 --> 00:48:07,001
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

345
00:48:08,002 --> 00:48:13,002
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

