﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:02:19,555 --> 00:02:20,587
‫شین!

4
00:02:59,500 --> 00:03:01,050
‫[اتاق شنود]

5
00:03:01,100 --> 00:03:02,800
‫[اسم]

6
00:03:02,850 --> 00:03:11,400
‫[به تأسیساتی گویند که کارش شنود ارتباطات
‫شفاهی یا الکترونیکی با جواز دادگاه است.]

7
00:03:16,400 --> 00:03:20,700
‫[پنج ساعت پیش]

8
00:04:36,153 --> 00:04:37,658
‫ای حرومزاده.

9
00:04:38,661 --> 00:04:39,858
‫کجاست؟

10
00:04:53,005 --> 00:04:55,742
‫آروم باش.
‫شرط می‌بندم خودشه.

11
00:05:06,722 --> 00:05:10,955
‫اولین روز کاریش دیر کرده.
‫واقعا چه خایه‌ای داره.

12
00:05:15,962 --> 00:05:17,665
‫سلام.

13
00:05:17,700 --> 00:05:22,164
‫مأمور ویژه جاستین روزا هستم.
‫اومدم تو اتاق شنود مستقر بشم.

14
00:05:22,199 --> 00:05:24,166
‫کارت شناسایی داری مأمور ویژه؟

15
00:05:25,235 --> 00:05:26,641
‫آره، دارم.

16
00:05:27,644 --> 00:05:29,446
‫نگاهی بهش بندازم.

17
00:05:32,044 --> 00:05:34,979
‫خب، قطعا تازه‌کار نیستی.

18
00:05:35,014 --> 00:05:36,486
‫از کجا فهمیدی؟

19
00:05:37,588 --> 00:05:38,884
‫از عکست.

20
00:05:38,919 --> 00:05:40,952
‫حدس می‌زنم مال بیست سال پیش باشه؟

21
00:05:42,494 --> 00:05:45,726
‫خوب تشخیص دادی، مال هجده سال پیشه.
‫ولی مرسی که تشخیص دادی.

22
00:05:45,761 --> 00:05:47,959
‫خب، مشخصه خاطرات خوبی داری،

23
00:05:47,994 --> 00:05:52,502
‫ولی از اون‌جایی که ده دقیقه
‫دیر به شیفتت رسیدی،

24
00:05:52,537 --> 00:05:54,031
‫گمون کنم مجبوری
‫موقع دیگه‌ای برام تعریف کنی.

25
00:05:54,066 --> 00:05:55,934
‫- آره. می‌کنم. می‌کنم.
‫- بلدی کجا بری؟

26
00:05:55,969 --> 00:05:57,672
‫- طبقه چهارمه، درسته؟
‫- درسته.

27
00:05:58,972 --> 00:06:00,873
‫اینجا جمعه شب‌ها خبر خاصی نیست.

28
00:06:00,908 --> 00:06:02,105
‫اگه چیزی لازم داشتی، بهمون بگو.

29
00:06:02,140 --> 00:06:04,613
‫- می‌گم. ممنون.
‫- خواهش.

30
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
‫سلام، شرمنده که دیر کردم.
‫اصلا جای پارک پـ...

31
00:06:29,035 --> 00:06:30,474
‫من که سوالی نپرسیدم.

32
00:06:32,170 --> 00:06:34,511
‫در رو ببند.

33
00:06:34,546 --> 00:06:35,842
‫قانون شماره یکمون همینه.

34
00:06:36,977 --> 00:06:38,548
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

35
00:06:50,991 --> 00:06:52,089
‫سلام.

36
00:06:54,258 --> 00:06:56,632
‫مأمور جاستین روزا هستم.
‫حالت چطوره؟

37
00:06:56,667 --> 00:07:00,229
‫با اون حرف نزن.
‫سرش شلوغه.

38
00:07:00,264 --> 00:07:03,639
‫شما باید مأمور ویژه میولر باشین.
‫من نیروی انتقالی جدیدتون هستم.

39
00:07:05,643 --> 00:07:08,138
‫مأمور ویژه ارشد هستم.

40
00:07:09,040 --> 00:07:12,912
‫خودم می‌شناسمت
‫و می‌دونم چه‌جور آدمی هستی.

41
00:07:14,751 --> 00:07:16,949
‫اِم، ببین، شرمنده‌ام که دیر کردم.

42
00:07:16,984 --> 00:07:18,885
‫هنوز تو پارکینگ بهم جا ندادن.

43
00:07:18,920 --> 00:07:21,184
‫مجبور شدم شش بلوک اون‌طرف‌تر پارک کنم.

44
00:07:21,219 --> 00:07:24,154
‫کسی چه می‌دونست مرکز شهر
‫جمعه‌ها این‌قدر شلوغ می‌شه؟

45
00:07:24,189 --> 00:07:26,057
‫آره، واقعا خیلی شلوغه.

46
00:07:26,092 --> 00:07:28,598
‫بهانه بی بهانه.
‫حق نداری بهانه بیاری.

47
00:07:30,833 --> 00:07:33,295
‫مفهومه.
‫مفهومه.

48
00:07:33,330 --> 00:07:36,298
‫آره، به سن و سال زیادت نمی‌خوره
‫تازه‌کار باشی.

49
00:07:36,333 --> 00:07:39,642
‫آره. اولش تو سرویس مخفی مشغول بودم.

50
00:07:39,677 --> 00:07:42,073
‫ولی راستش رو بخوای،
‫کمی حوصله‌سربر بود.

51
00:07:42,108 --> 00:07:45,142
‫می‌خواستم کمی فعال‌تر باشم،
‫اینه که گفتم این کار رو امتحان کنم.

52
00:07:45,177 --> 00:07:48,178
‫فعال باشی؟ آها، ما که اینجا فعالیتی نداریم.

53
00:07:49,753 --> 00:07:51,852
‫خب، من که تا حالا
‫اتاق شنود ندیده بودم،

54
00:07:51,887 --> 00:07:54,151
‫ولی اگه واقعا این شکلیه،

55
00:07:54,186 --> 00:07:57,957
‫حتما پرونده خفنی دستتونه. مگه نه؟

56
00:07:57,992 --> 00:07:59,222
‫پرونده‌اش تخمیه.

57
00:08:01,699 --> 00:08:04,667
‫- می‌دونی اتاق شنود چیه؟
‫- آره، آره.

58
00:08:04,702 --> 00:08:06,229
‫می‌خوای تعریف لغت‌نامه‌ایش رو بگم؟

59
00:08:06,264 --> 00:08:09,298
‫- چرا که نه؟
‫- باشه، شنود عبارت است از...

60
00:08:09,333 --> 00:08:12,367
‫بررسی قانونی مکالمات تلفنی...

61
00:08:12,402 --> 00:08:15,777
‫و اینترنتی مظنونین تحت نظر.

62
00:08:15,812 --> 00:08:17,306
‫کل تعریفش رو حفظ کرده بودی؟

63
00:08:17,341 --> 00:08:20,111
‫آره، حفظ کرده بودم، آره.
‫تو اون جزوه کوچکه بود.

64
00:08:21,719 --> 00:08:23,719
‫دانش به درد نمی‌خوره.

65
00:08:23,754 --> 00:08:24,918
‫می‌خوای بدونی چرا؟

66
00:08:24,953 --> 00:08:27,250
‫اِم، بذار خودم حدس بزنم،
‫به خاطر یکی از قوانینتون؟

67
00:08:27,285 --> 00:08:28,350
‫نچ.

68
00:08:29,661 --> 00:08:32,189
‫چرا به درد نمی‌خوره؟
‫بهش بگو.

69
00:08:32,224 --> 00:08:34,356
‫چون جناب عالی صرفا انسان زنده‌ای هستی
‫که باید اینجا بمونی...

70
00:08:34,391 --> 00:08:36,699
‫و حواست باشه با خاک یکسان نشه.

71
00:08:38,065 --> 00:08:39,603
‫احسنت.

72
00:08:42,938 --> 00:08:44,333
‫چیزی رو به گا ندی‌ها.

73
00:08:46,106 --> 00:08:47,402
‫چی؟ یعنی همین؟

74
00:08:47,437 --> 00:08:49,371
‫نمی‌خوای پرونده رو برام شرح بدی؟

75
00:08:49,406 --> 00:08:53,276
‫پرونده قاچاق سلاح کارتله.

76
00:08:53,311 --> 00:08:54,510
‫- کدوم کارتله؟
‫- فرقی هم می‌کنه؟

77
00:08:54,546 --> 00:08:58,017
‫خب، آره، آخه اگه پای کارتل باخا وسط باشه،

78
00:08:58,052 --> 00:09:01,053
‫کل مسیرهای قاچاق ورودی
‫و خروجی کالیفرنیا تحت کنترلشونه.

79
00:09:01,088 --> 00:09:03,286
‫پس اگه با اون‌ها طرف باشیم،
‫مشکلی نیست.

80
00:09:05,697 --> 00:09:08,390
‫باشه، خب، شاید خیلی احمق نباشی.

81
00:09:10,801 --> 00:09:12,295
‫کارتل باخا.

82
00:09:13,870 --> 00:09:16,134
‫این آدم رو تحت نظر داریم.

83
00:09:16,169 --> 00:09:18,037
‫ایشون ادی فلینه.

84
00:09:18,072 --> 00:09:19,907
‫ادی فلین ایشونه، ها؟

85
00:09:19,942 --> 00:09:21,007
‫خودشه.

86
00:09:21,042 --> 00:09:23,845
‫- عجب، همین آدمه؟
‫- آره.

87
00:09:29,248 --> 00:09:32,282
‫یعنی پرونده تخمی این شکلیه؟

88
00:09:32,317 --> 00:09:34,988
‫به نظر من که...

89
00:09:35,023 --> 00:09:39,795
‫ظاهرا کسی کلی واسه این پرونده
‫تلاش کرده و خرجش کرده.

90
00:09:39,830 --> 00:09:42,226
‫اون هم واقعا باورنکردنیه.

91
00:09:42,261 --> 00:09:45,064
‫اون واسه سرگرمیته.
‫ایشون متخصص این کاره.

92
00:09:46,430 --> 00:09:49,035
‫من متخصص کل کارها هستم.

93
00:09:49,070 --> 00:09:53,204
‫خب، این صفحه‌های نمایش
‫دو دسته دوربین مدار بسته رو پخش می‌کنن...

94
00:09:53,239 --> 00:09:57,109
‫که یکیشون مال ساختمون فدراله،
‫یکیشون هم مال خونه ادیه.

95
00:09:57,144 --> 00:10:00,112
‫اکثر نقاط داخلی و کل نقاط خارجی
‫خونه‌اش رو تحت نظر داریم.

96
00:10:00,147 --> 00:10:03,819
‫یعنی حتی از رنگ عنش هم خبر داریم.

97
00:10:03,854 --> 00:10:05,480
‫عنش قهوه‌ایه.

98
00:10:05,515 --> 00:10:07,790
‫تصاویر هر دوربین
‫رو یه هارد درایو مجزا ثبت می‌شه،

99
00:10:07,825 --> 00:10:10,221
‫این‌جوری می‌شه تصویر رو نگه داشت
‫یا زد عقب.

100
00:10:10,256 --> 00:10:12,421
‫اصلا چیز به درد بخوری
‫هم مشاهده می‌کنین؟

101
00:10:12,456 --> 00:10:13,895
‫نچ.

102
00:10:13,930 --> 00:10:16,799
‫شنود همین شکلیه دیگه.
‫هیچ خبری نمی‌شه.

103
00:10:18,803 --> 00:10:22,101
‫از کجا معلوم؟
‫آره، شاید شانس بیاری.

104
00:10:22,136 --> 00:10:25,434
‫آره، شاید واقعا
‫مجبور بشی فعالیت کنی.

105
00:10:25,469 --> 00:10:28,745
‫البته اصلا تصاویر
‫دوربین‌های ادی رو قطع نمی‌کنیم.

106
00:10:28,780 --> 00:10:31,308
‫با تکنولوژی تشخیص چهره فعال می‌شن.

107
00:10:31,343 --> 00:10:32,209
‫چه خارق‌العاده.

108
00:10:32,244 --> 00:10:35,818
‫زیادی هیجان‌زده نشو.
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

109
00:10:37,250 --> 00:10:39,217
‫خب، جریان صفحه نمایش‌ها از همین قراره.

110
00:10:39,252 --> 00:10:44,926
‫حالا اگه اشکالی نداره،
‫ترجیح می‌دم برگردم سر کار اصلیم.

111
00:10:44,961 --> 00:10:48,160
‫می‌شه من برم؟
‫یا باز هم ازم سوال داری؟

112
00:10:48,195 --> 00:10:53,033
‫اِم، اگه بخوام برم چی؟
‫مثلا اگه بخوام برم بشاشم چی؟

113
00:10:53,068 --> 00:10:54,133
‫نباید بری.

114
00:10:54,168 --> 00:10:55,530
‫قانون شماره دومون همینه.

115
00:10:55,565 --> 00:10:56,806
‫خب، باقی قوانینتون از چه قراره؟

116
00:10:56,841 --> 00:11:00,370
‫واقعا یه پا مأمور ویژه‌ای، مگه نه؟

117
00:11:00,405 --> 00:11:01,877
‫آره بابا، خودت می‌فهمی چی هستن.

118
00:11:27,333 --> 00:11:29,465
‫اِم، باقی اطلاعات
‫تو این پوشه آبی رنگه.

119
00:11:29,500 --> 00:11:31,808
‫- باشه. خیلی‌خب.
‫- بخونشون.

120
00:11:31,843 --> 00:11:33,876
‫نور هالبورو، تحلیل‌گر پرونده هستم.

121
00:11:33,911 --> 00:11:34,976
‫سلام نور.

122
00:11:36,243 --> 00:11:37,913
‫خب، چه خوب پیش رفت، مگه نه؟

123
00:11:37,948 --> 00:11:39,310
‫نذار ذهنت رو درگیر کنه.

124
00:11:39,345 --> 00:11:40,509
‫سه ماه دیگه بازنشست می‌شه.

125
00:11:40,544 --> 00:11:42,280
‫همیشه این‌قدر مهربون نیست؟

126
00:11:42,315 --> 00:11:45,349
‫شین رو می‌گی؟
‫قبلا از باحال‌ترین مأمورهای اداره بود.

127
00:11:45,384 --> 00:11:47,516
‫- عه، واقعا؟
‫- اهل حال، خونسرد و دلربا بود.

128
00:11:47,551 --> 00:11:50,387
‫از بهترین مأمورها بود.
‫خیلی مشهور بود.

129
00:11:50,422 --> 00:11:51,894
‫بعدش چی شد؟

130
00:11:51,929 --> 00:11:53,995
‫خب، اولش قرار بود حسن ختام باشه، متوجهی؟

131
00:11:54,030 --> 00:11:55,161
‫قرار بود آخرین پرونده‌اش باشه
‫و بعدش بازنشست بشه،

132
00:11:55,196 --> 00:11:57,361
‫ولی اون‌طور پیش نرفت.

133
00:11:57,396 --> 00:12:00,100
‫الان هم صرفا سعی می‌کنه
‫این چند ماه آخر رو بگذرونه...

134
00:12:00,135 --> 00:12:02,036
‫که بتونه مزایای بازنشستگیش رو
‫دریافت کنه و مرخص بشه.

135
00:12:02,071 --> 00:12:04,533
‫یعنی این پرونده این‌قدر بده؟

136
00:12:04,568 --> 00:12:07,008
‫اوایلش تا حدی به درد بخور بود.

137
00:12:07,043 --> 00:12:08,570
‫شین تو تشکیلاتشون
‫خبرچینی سری داشت...

138
00:12:08,605 --> 00:12:10,374
‫که اطلاعات خیلی خوبی بهمون می‌داد،

139
00:12:10,409 --> 00:12:14,147
‫ولی چند ماه پیش غیبش زد.

140
00:12:14,182 --> 00:12:15,412
‫چنین اتفاقی عادیه؟

141
00:12:15,447 --> 00:12:19,185
‫هوم، رفتار خبرچین‌ها
‫که اصلا عادی نیست.

142
00:12:19,220 --> 00:12:21,484
‫بگذریم، ادی فلین...

143
00:12:21,519 --> 00:12:23,893
‫دلال سلاح ایرلندی منفوریه.

144
00:12:25,127 --> 00:12:26,126
‫سلاح‌های ساخت روسیه رو...

145
00:12:26,162 --> 00:12:28,898
‫واسه شورشی‌های آمریکای جنوبی قاچاق کرده.

146
00:12:28,933 --> 00:12:31,032
‫بعد از جنگ خلافکارها فراری شد.

147
00:12:31,067 --> 00:12:32,266
‫خودش رو به ایالات متحده رسوند.

148
00:12:32,302 --> 00:12:35,938
‫فعلا هم دلال کارتل باخا شده
‫و منتظر فرصت پیشرفته.

149
00:12:35,973 --> 00:12:36,945
‫عجب.

150
00:12:36,969 --> 00:12:39,909
‫هنوز با آشناهاش
‫در زمینه سلاح و مواد دوام میاره.

151
00:12:39,944 --> 00:12:42,978
‫ایشون هم دست راستشه،

152
00:12:43,013 --> 00:12:46,344
‫ولی صرفا تونستیم بفهمیم
‫اسم مستعارش جونیوره.

153
00:12:46,379 --> 00:12:48,016
‫جونیور.

154
00:12:48,051 --> 00:12:49,281
‫یه سری از محموله‌هاشون رو
‫ردیابی کردیم،

155
00:12:49,316 --> 00:12:52,889
‫ولی سلاح‌هاشون هم
‫با خبرچینمون ناپدید شدن...

156
00:12:52,924 --> 00:12:55,584
‫و از اون به بعد خبری نیست.

157
00:12:55,619 --> 00:12:57,421
‫صرفا با خطوطی که بعد از قطع تماس...

158
00:12:57,456 --> 00:13:00,897
‫می‌سوزونن، رمزی صحبت می‌کنن.

159
00:13:00,932 --> 00:13:02,492
‫یازده ماه رو تلف کردیم.

160
00:13:04,628 --> 00:13:08,168
‫خیلی‌خب، بیا طرز کارمون رو نشونت بدم
‫که بتونم برم خونه.

161
00:13:10,238 --> 00:13:13,943
‫خب، برنامه‌مون همیشه روشن می‌مونه.

162
00:13:13,978 --> 00:13:16,341
‫ضمنا، وقتی سه بار بوق بزنه،
‫یعنی کسی داره تماس می‌گیره...

163
00:13:16,376 --> 00:13:18,211
‫- یا باهاش تماس گرفتن.
‫- باشه. سه بار بوق می‌زنه.

164
00:13:18,246 --> 00:13:20,477
‫وقتی جواب بدن هم
‫صدای اتصال میاد...

165
00:13:20,512 --> 00:13:22,985
‫و تماسشون زنده پخش می‌شه.

166
00:13:23,020 --> 00:13:28,122
‫این هم تصویرنگار امواج صوتی
‫یا «تاص»ـه.

167
00:13:28,157 --> 00:13:30,487
‫در واقع تصویرنگاری کامپیوتری
‫صداهای ضبط شده است.

168
00:13:30,522 --> 00:13:32,390
‫خیلی‌خب.

169
00:13:32,425 --> 00:13:35,063
‫ولی نمی‌خواد امروز
‫نگران این مسائل باشی.

170
00:13:36,627 --> 00:13:38,297
‫ادی قبل از نیمه‌شب
‫تماسی نمی‌گیره.

171
00:13:39,564 --> 00:13:42,169
‫خلافکار منظمیه.
‫خوشم اومد.

172
00:13:42,204 --> 00:13:44,435
‫آها. اگه تماسی بگیرن هم...

173
00:13:44,470 --> 00:13:46,668
‫برنامه‌مون خود به خود
‫ضبطش می‌کنه و واسه بازبینی...

174
00:13:46,703 --> 00:13:49,242
‫و ثبت مدارک ذخیره‌اش می‌کنه.

175
00:13:49,277 --> 00:13:54,214
‫در واقع، کاری جز ثانیه‌شماری
‫تا انتهای شیفتت نداری.

176
00:13:54,249 --> 00:13:55,446
‫همه‌چی قفل مأمور داره.

177
00:13:55,481 --> 00:13:56,645
‫ایول.

178
00:13:56,680 --> 00:14:00,055
‫حالا که حرف انتهای شیفت شد...

179
00:14:02,554 --> 00:14:06,292
‫- به نظرت از پسش برمیای؟
‫- آره، همه‌چی قفل مأمور داره.

180
00:14:06,327 --> 00:14:09,064
‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟

181
00:14:09,099 --> 00:14:11,000
‫موفق باشی مأمور ویژه روزا.

182
00:14:12,069 --> 00:14:13,970
‫ممنون نور.

183
00:14:14,005 --> 00:14:15,532
‫- شب به خیر.
‫- شب خوبی داشته باشی.

184
00:14:33,552 --> 00:14:36,652
‫مأمور ویژه ارشد شین میولر.

185
00:14:36,687 --> 00:14:38,423
‫هر کاری در توانت باشه می‌کنی دیگه.

186
00:14:39,558 --> 00:14:40,656
‫خیلی‌خب.

187
00:14:41,492 --> 00:14:44,264
‫نگاهی به قوانین تخمیت بندازیم، خب؟

188
00:14:48,105 --> 00:14:51,238
‫«قانون شماره یک:
‫همیشه در رو ببندین.»

189
00:14:51,273 --> 00:14:54,670
‫«شماره دو:
‫اتاق رو خالی ول نکنین.»

190
00:14:54,705 --> 00:14:58,377
‫«شماره سه: کسی جز عوامل
‫تحقیقات امنیت میهن رو راه ندین.»

191
00:14:58,412 --> 00:15:01,314
‫«شماره چهار: اتاق شنود رو نابود نکنین.»

192
00:15:01,349 --> 00:15:04,680
‫«شماره پنج: اصلا با مظنون
‫ارتباط برقرار نکنین.»

193
00:15:04,715 --> 00:15:07,584
‫«شماره شش: نذارین مظنون بمیره.»

194
00:15:10,358 --> 00:15:13,293
‫«شماره هفت: چیزی رو به گا ندین.»

195
00:15:13,328 --> 00:15:16,065
‫«شماره هشت: اگه مشکل،
‫سوال یا مورد اضطراری پیش اومد،»

196
00:15:16,100 --> 00:15:18,661
‫«فقط باید با شین تماس بگیرین.»

197
00:15:22,832 --> 00:15:24,469
‫خیلی‌خب.

198
00:15:25,472 --> 00:15:26,669
‫بریم تو کارش.

199
00:15:26,704 --> 00:15:29,540
‫عه!

200
00:15:31,676 --> 00:15:33,445
‫سلام، منم.

201
00:15:33,480 --> 00:15:37,515
‫آره. می‌تونی باز هم
‫از همون برام جور کنی؟

202
00:15:37,550 --> 00:15:39,418
‫همون دامپلینگ مرغ رو می‌گم.

203
00:15:39,453 --> 00:15:42,190
‫سس مخصوص هم کنارش بذار.

204
00:15:42,225 --> 00:15:44,522
‫دیر نکنی‌ها.

205
00:15:49,859 --> 00:15:52,134
‫عه، قبل از نیمه‌شب تماس گرفت.

206
00:17:24,591 --> 00:17:25,656
‫خیلی‌خب.

207
00:17:37,736 --> 00:17:38,900
‫این هم از این.

208
00:18:01,661 --> 00:18:04,365
‫اگه این‌قدر دیروقت تماس گرفتین،
‫حتما مشکلی پیش اومده رئیس.

209
00:18:04,400 --> 00:18:07,368
‫باید یکی از پرستاران بچه رو حذف کنیم.

210
00:18:07,403 --> 00:18:09,003
‫چقدر طول می‌کشه
‫یکی دیگه برام پیدا کنی؟

211
00:18:09,038 --> 00:18:13,572
‫- دختر سفیدپوسته رو حذف می‌کنین؟
‫- نه، چینیه رو می‌گم.

212
00:18:13,607 --> 00:18:16,476
‫- چقدر سریع پرستار جدید می‌خواین؟
‫- خیلی سریع.

213
00:18:16,511 --> 00:18:18,676
‫با مارش صحبت کن،
‫جزئیات رو بهت می‌گه.

214
00:18:22,385 --> 00:18:24,451
‫چرا این شکلی لباس پوشیدین؟

215
00:18:24,486 --> 00:18:26,354
‫چی گفتین رئیس؟

216
00:18:26,389 --> 00:18:28,257
‫با تو نبودم، گوشی دستت باشه.

217
00:18:28,292 --> 00:18:31,887
‫چیه؟ به حد کافی جذاب نشدیم؟

218
00:18:31,922 --> 00:18:34,824
‫- خیال کردین با چنین لباس‌هایی کجا می‌رین؟
‫- می‌ریم بیرون. خودت باید ببریمون بیرون.

219
00:18:34,859 --> 00:18:38,234
‫نه بابا.
‫اصلا نمی‌شه عزیز دلم.

220
00:18:38,269 --> 00:18:42,238
‫خواهش می‌کنم. همین امروز رو بریم دیگه.
‫دیگه نمی‌گم بریم بیرون.

221
00:18:42,273 --> 00:18:44,999
‫درسته.
‫ولی باز هم می‌گی.

222
00:18:45,034 --> 00:18:47,507
‫باید بیشتر به دوست عزیزم برسی.

223
00:18:47,542 --> 00:18:49,740
‫خودت که می‌دونی
‫چه جوابی می‌دم.

224
00:18:49,775 --> 00:18:52,512
‫- خیلی عوضیه.
‫- عوضی بدبینیه.

225
00:18:54,582 --> 00:18:57,253
‫واقعا دارم خسته می‌شم
‫که هر بار حاضرجوابی می‌کنی،

226
00:18:57,288 --> 00:18:58,848
‫مجبور می‌شم رفتارم رو توضیح بدم.

227
00:18:58,883 --> 00:19:03,655
‫ضمنا، خوشم نمیاد تو خونه خودم
‫عوضی خطاب بشم.

228
00:19:03,690 --> 00:19:05,756
‫خب، پس عوضی‌بازی درنیار.

229
00:19:05,791 --> 00:19:09,463
‫همیشه همین کار رو می‌کنی.
‫صرفا چون خیال می‌کنی یکی می‌خواد بکشدت.

230
00:19:09,498 --> 00:19:11,861
‫تو که اون‌قدرها هم مهم نیستی.

231
00:19:11,896 --> 00:19:13,335
‫بی‌شوخی.

232
00:19:14,899 --> 00:19:17,966
‫خودت که از کار من خبر داری.
‫خودت که می‌دونی کی هستم.

233
00:19:19,706 --> 00:19:21,838
‫جایی جز اینجا در امان نیستم.

234
00:19:23,314 --> 00:19:25,875
‫پس برین طبقه بالا و لباس خوابتون رو بپوشین،

235
00:19:25,910 --> 00:19:28,878
‫تو خونه می‌مونیم خوشگل‌ها.

236
00:19:28,913 --> 00:19:29,978
‫من که نمی‌مونم.

237
00:19:31,114 --> 00:19:33,850
‫- می‌خواین بعدا تماس بگیرم؟
‫- مگه گفتم می‌خوام بعدا تماس بگیری؟

238
00:19:33,885 --> 00:19:36,391
‫آخه اگه می‌خواستم، خودم می‌گفتم.
‫گوشی دستت باشه.

239
00:19:36,426 --> 00:19:38,954
‫برین طبقه بالا.

240
00:19:40,430 --> 00:19:42,562
‫- برین طبقه بالا!
‫- گور بابات!

241
00:19:43,631 --> 00:19:44,663
‫سیندی...

242
00:19:45,897 --> 00:19:47,798
‫لازمه باز هم صدام رو بلند کنم؟

243
00:19:48,900 --> 00:19:50,702
‫برو لباست رو عوض کن.

244
00:19:50,737 --> 00:19:52,407
‫برو طبقه بالا.

245
00:19:54,378 --> 00:19:56,972
‫راستش، درست می‌گی.
‫واقعا یکی می‌خواد بکشدت.

246
00:19:57,007 --> 00:19:58,006
‫خودم می‌خوام بکشمت!

247
00:19:58,808 --> 00:20:02,384
‫اسم تو رو هم به فهرستشون
‫اضافه می‌کنم زنیکه عوضی!

248
00:20:04,080 --> 00:20:06,454
‫با مامان تماس بگیر.
‫برام پرستار بچه جور کن.

249
00:20:12,660 --> 00:20:14,990
‫جریان از چه قراره؟

250
00:20:15,025 --> 00:20:17,762
‫زندگی طرف عین سریال‌های آبکی می‌مونه.

251
00:20:17,797 --> 00:20:21,601
‫خیلی‌خب. آها.
‫درسته. خیلی‌خب.

252
00:20:23,099 --> 00:20:24,373
‫خیلی‌خب، باشه.

253
00:20:26,872 --> 00:20:29,576
‫پس واسه چی بهت پول می‌دم؟

254
00:20:29,611 --> 00:20:31,710
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

255
00:20:31,745 --> 00:20:32,975
‫سلام.

256
00:20:34,517 --> 00:20:37,353
‫- وای، ببخشید.
‫- پشم‌هام.

257
00:20:37,388 --> 00:20:38,783
‫نمی‌خواستم زهره‌ترکت کنم.

258
00:20:38,818 --> 00:20:39,949
‫صرفا دارم به کل طبقات سر می‌زنم.

259
00:20:41,689 --> 00:20:43,854
‫- سرکار...
‫- اکسوم هستم.

260
00:20:43,889 --> 00:20:44,888
‫مایک صدام کن.

261
00:20:44,924 --> 00:20:47,858
‫- سلام مایک. حالت چطوره؟
‫- خوبم. خوش‌وقتم.

262
00:20:47,893 --> 00:20:49,057
‫ای بابا، همچنین.

263
00:20:50,093 --> 00:20:54,568
‫ببین، چرا طی هجده سالی
‫که این حوالی کار کردم،

264
00:20:54,603 --> 00:20:56,097
‫تا حالا ندیده بودمت؟

265
00:20:58,475 --> 00:21:00,376
‫خب، راستش جریان خاصی نداره.

266
00:21:00,411 --> 00:21:01,872
‫راستش، اولش تو سرویس مخفی
‫مشغول شدم...

267
00:21:01,907 --> 00:21:04,875
‫و بعدش گفتم شاید بد نباشه
‫کمی تنوع به خرج بدم.

268
00:21:04,910 --> 00:21:06,076
‫آها، نه، درک می‌کنم.

269
00:21:06,111 --> 00:21:09,682
‫خودم بیست سال تو کلانتری مشغول بودم.

270
00:21:09,717 --> 00:21:10,848
‫- نه بابا؟
‫- آره.

271
00:21:10,883 --> 00:21:12,487
‫آره، همین چند ماه پیش
‫بازنشسته شدم.

272
00:21:12,522 --> 00:21:14,115
‫- عه، مبارکه.
‫- ممنون.

273
00:21:14,150 --> 00:21:17,921
‫این کار رو قبول کردم
‫که صرفا حوصله‌ام سر نره.

274
00:21:17,956 --> 00:21:19,791
‫چی؟ چنین کاری حوصله‌سربر نیست؟

275
00:21:19,826 --> 00:21:21,991
‫خب، راستش رو بخوای،

276
00:21:22,026 --> 00:21:23,564
‫این‌جوری مدتی از خونه میام بیرون...

277
00:21:23,599 --> 00:21:25,093
‫و اسیر همسرم و پسرهام نیستم.

278
00:21:25,128 --> 00:21:26,501
‫آها.

279
00:21:27,933 --> 00:21:29,471
‫خودت چی؟
‫متأهلی؟ بچه نداری؟

280
00:21:29,506 --> 00:21:31,968
‫نه. مطلقه هستم.
‫بچه ندارم.

281
00:21:33,136 --> 00:21:35,609
‫اِم، خودت که با کارمون
‫آشنایی داری.

282
00:21:35,644 --> 00:21:36,808
‫نمی‌شه راحت زندگی مشترک داشت.

283
00:21:36,843 --> 00:21:38,843
‫نه، نه، نمی‌شه.

284
00:21:40,209 --> 00:21:42,077
‫رو چه پرونده‌ای کار می‌کنین؟

285
00:21:42,112 --> 00:21:45,487
‫اون‌قدرها هیجان‌انگیز نیست.
‫تا جایی که می‌دونم پای سلاح و مواد وسطه.

286
00:21:45,522 --> 00:21:46,851
‫من تازه اومدم.

287
00:21:48,085 --> 00:21:49,986
‫- باز هم پای همون مزخرفات وسطه، نه؟
‫- آره.

288
00:21:50,021 --> 00:21:52,989
‫خب، ظاهرا سرت شلوغه.
‫مزاحمت نمی‌شم که به کارت برسی.

289
00:21:53,024 --> 00:21:55,024
‫- خیلی‌خب مایک.
‫- می‌رم باقی طبقات رو ببینم.

290
00:21:55,059 --> 00:21:56,696
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

291
00:21:56,731 --> 00:21:58,698
‫- راستی، مایک، اِم...
‫- چیه؟

292
00:21:58,733 --> 00:21:59,897
‫یه لحظه وایستا.

293
00:22:00,900 --> 00:22:01,899
‫چی شده؟

294
00:22:02,701 --> 00:22:04,198
‫مستراح اینجا کجاست؟

295
00:22:04,233 --> 00:22:05,672
‫می‌شه مستراح رو نشونم بدی؟

296
00:22:05,707 --> 00:22:07,740
‫آره، بیا خودم نشونت بدم.
‫کمی پیچ در پیچه.

297
00:22:07,775 --> 00:22:09,841
‫پروستاتم این روزها خیلی گنده شده.

298
00:22:09,876 --> 00:22:11,843
‫- پشم‌هام.
‫- بهتر بود پوشک بزرگسال «دیپند» می‌پوشیدم.

299
00:22:11,878 --> 00:22:14,681
‫نمی‌دونستم قراره تا شب تو دفتر بمونم.

300
00:22:14,716 --> 00:22:16,551
‫بیا پسر، می‌برمت مستراح.

301
00:22:16,586 --> 00:22:17,948
‫مرسی.

302
00:23:10,706 --> 00:23:12,134
‫نمی‌دونم واسه چی تحملش می‌کنی.

303
00:23:12,169 --> 00:23:15,643
‫خودم می‌دونم
‫بهتر از اون هم گیرم میاد.

304
00:23:23,851 --> 00:23:26,588
‫بذار خودم حدس بزنم،
‫عاشقته؟

305
00:23:26,623 --> 00:23:29,184
‫تو مستی می‌گه عاشقته
‫یا تو هوشیاری؟

306
00:23:30,825 --> 00:23:32,022
‫خودم هم چنین حدسی می‌زدم.

307
00:23:35,093 --> 00:23:36,928
‫نه! نه!

308
00:23:46,676 --> 00:23:48,742
‫جونیور، جواب بده دیگه.

309
00:23:48,777 --> 00:23:52,240
‫یه بار بهت نیاز دارم‌ها.
‫ای آمریکایی به درد نخور.

310
00:23:52,275 --> 00:23:54,275
‫کجایی؟

311
00:23:54,310 --> 00:23:56,849
‫در دسترس نیست،
‫لطفا پیغام بذارین.

312
00:23:56,884 --> 00:23:58,950
‫بیای اینجا جونیور.

313
00:23:58,985 --> 00:24:00,688
‫یکی بهم حمله کرده، کجایی؟

314
00:24:02,153 --> 00:24:03,526
‫پشم‌هام!

315
00:25:05,788 --> 00:25:07,051
‫بیا اینجا جونیور.

316
00:25:07,086 --> 00:25:09,086
‫یکی بهم حمله کرده، کجایی؟

317
00:25:10,892 --> 00:25:12,056
‫پشم‌هام!

318
00:25:12,091 --> 00:25:13,992
‫وای خدا.

319
00:25:57,169 --> 00:25:59,939
‫- سین، خودتی؟
‫- نمی‌خوام بمیرم.

320
00:26:01,811 --> 00:26:03,338
‫بگو کجایی.

321
00:26:04,407 --> 00:26:06,880
‫آوردنم طبقه پایین،
‫رو مبل نشستم.

322
00:26:06,915 --> 00:26:09,047
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. ببین...

323
00:26:10,149 --> 00:26:13,183
‫اومدن من رو بکشن،
‫با تو کاری ندارن.

324
00:26:13,218 --> 00:26:16,989
‫تو به حرفشون گوش کن،
‫من هم میام پیدات می‌کنم.

325
00:26:17,024 --> 00:26:18,991
‫قول می‌دم همه‌چی درست بشه.

326
00:26:19,026 --> 00:26:21,994
‫من رو می‌کشن، مطمئنم.
‫خواهش می‌کنم...

327
00:26:27,034 --> 00:26:29,771
‫سیندی! سیندی!

328
00:26:29,806 --> 00:26:31,234
‫کیر توش!

329
00:26:32,875 --> 00:26:35,370
‫کیر توش. ای کسکش‌ها.

330
00:26:38,408 --> 00:26:40,111
‫این دیگه چه کسشعریه؟

331
00:27:08,537 --> 00:27:10,746
‫- الو؟
‫- سلام شین، منم، جاستین.

332
00:27:10,781 --> 00:27:12,440
‫- به جا نیاوردم.
‫- جاستینم دیگه. جاستین روزا.

333
00:27:12,475 --> 00:27:16,147
‫- تو اتاق شنود کار می‌کنم.
‫- وای، پشم‌هام.

334
00:27:16,182 --> 00:27:16,879
‫چیکار داری؟

335
00:27:16,903 --> 00:27:19,018
‫ببین، ادی به همین زودی
‫چند بار تماس گرفته.

336
00:27:19,053 --> 00:27:20,514
‫- ضمنا...
‫- با کی تماس گرفته؟

337
00:27:20,549 --> 00:27:22,890
‫خب، اولیش رو نشناختم.

338
00:27:22,925 --> 00:27:24,991
‫با یکی تماس گرفت
‫و گفت می‌خواد پرستار بچه‌شون رو...

339
00:27:25,026 --> 00:27:26,487
‫اخراج کنه و یه دختر چینی رو
‫استخدام کنه.

340
00:27:26,522 --> 00:27:28,291
‫این‌ها اسم رمز مواد هستن.

341
00:27:28,326 --> 00:27:30,095
‫می‌خوان فنتانیل انبار کنن.

342
00:27:30,130 --> 00:27:31,899
‫بعدش هم دو بار با جونیور تماس گرفت،

343
00:27:31,934 --> 00:27:33,428
‫ولی یه راست رفت رو پیغام‌گیر.

344
00:27:33,463 --> 00:27:34,596
‫پیغامی هم گذاشت؟

345
00:27:34,631 --> 00:27:37,003
‫آره، گفت نیرو جمع کنه
‫و بیاد خونه‌اش.

346
00:27:37,038 --> 00:27:38,301
‫پوشه‌مون رو خوندی؟

347
00:27:41,141 --> 00:27:43,977
‫همین پوشه رو می‌گی؟
‫آره، آره، قوانینتون رو خوندم.

348
00:27:44,012 --> 00:27:47,178
‫- متوجه شدی؟
‫- آره، خیلی واضح بودن.

349
00:27:47,213 --> 00:27:48,311
‫معلومه که نبودن.

350
00:27:48,346 --> 00:27:49,884
‫آخرین قانون رو زیر پا گذاشتی.

351
00:27:49,919 --> 00:27:51,380
‫روزم رو به گا دادی.

352
00:27:51,415 --> 00:27:54,020
‫ببین، الان عده‌ای رفتن اونجا.

353
00:27:54,055 --> 00:27:56,319
‫یه جا نشستن و...

354
00:27:56,354 --> 00:27:57,386
‫الو؟

355
00:28:01,964 --> 00:28:03,766
‫ای آشغال عوضی.

356
00:28:07,035 --> 00:28:10,905
‫- ظاهرا امروز از اون روزهاست، مگه نه شین؟
‫- آره.

357
00:28:10,940 --> 00:28:12,775
‫باید استخدامی‌هاتون رو
‫بهتر آموزش بدی.

358
00:28:14,174 --> 00:28:15,407
‫امان از دستشون.

359
00:28:15,442 --> 00:28:18,506
‫- خب، مشروب بعدی رو مهمون خودمی.
‫- البته اگه پولش رو داشته باشی.

360
00:28:18,541 --> 00:28:21,245
‫آبجوی گندم می‌گیریم،
‫مزخرفات آمریکایی نمی‌گیریم.

361
00:28:21,280 --> 00:28:22,213
‫قبوله.

362
00:28:27,286 --> 00:28:28,516
‫خیلی‌خب.

363
00:28:41,399 --> 00:28:44,400
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، فکر کن جاستین، فکر کن.

364
00:28:54,478 --> 00:28:57,479
‫- الو؟
‫- سلام مأمور ویژه روزا، نور هستم.

365
00:28:57,514 --> 00:28:59,921
‫وای، سلام نور، خدا رو شکر.
‫ببین، یه...

366
00:28:59,956 --> 00:29:01,384
‫گمون کنم «پیف»ـم رو
‫تو اتاق جا گذاشتم.

367
00:29:01,419 --> 00:29:02,924
‫می‌شه ببینی اونجا هست یا نه؟

368
00:29:05,093 --> 00:29:07,621
‫خیلی‌خب، اِم...
‫«پیف» چیه؟

369
00:29:07,656 --> 00:29:10,426
‫کارت ورودمون به ساختمون،
‫پارکینگ و اتاق شنوده.

370
00:29:10,461 --> 00:29:12,098
‫اگه گمشون کنیم...

371
00:29:12,133 --> 00:29:14,463
‫خیلی‌خب. باشه، باشه،
‫«پیف»ـت رو پیدا کردم.

372
00:29:14,498 --> 00:29:17,301
‫ببین، ادی به همین زودی
‫با چند نفر تماس گرفته.

373
00:29:17,336 --> 00:29:19,567
‫- با کی تماس گرفته؟
‫- ببین، اونش الان مهم نیست.

374
00:29:19,602 --> 00:29:20,975
‫عده‌ای رفتن اونجا...

375
00:29:21,010 --> 00:29:22,339
‫و همسرش یا دوست‌دخترش...

376
00:29:22,374 --> 00:29:24,880
‫یا هر کی که هست رو گروگان گرفتن...

377
00:29:24,915 --> 00:29:26,315
‫و الان دارن دنبال خودش می‌گردن.

378
00:29:26,350 --> 00:29:30,050
‫یعنی نظامی یا یگان ویژه
‫یا تو همین مایه‌ها هستن.

379
00:29:30,085 --> 00:29:31,084
‫درست معلوم نیست.

380
00:29:31,120 --> 00:29:33,482
‫پشم‌هام، چرا از اولش
‫همین رو نگفتی روزا؟

381
00:29:33,517 --> 00:29:36,287
‫یه لحظه وایستا، می‌تونم با لپ‌تاپ
‫خودم وارد برنامه بشم.

382
00:29:36,322 --> 00:29:37,992
‫اگه واقعا یگان ویژه باشن،
‫خیلی عصبانی می‌شم.

383
00:29:38,027 --> 00:29:39,191
‫گفته بودم تو اون آدرس خبری نیست.

384
00:29:40,392 --> 00:29:42,194
‫اگه اداره قانونی دیگه‌ای
‫می‌خواست بهش حمله کنه،

385
00:29:42,229 --> 00:29:44,130
‫باید درجا بهم اطلاع می‌دادن.

386
00:29:44,165 --> 00:29:45,494
‫مگه این که گزارشم رو
‫ثبت نکرده بودن...

387
00:29:45,529 --> 00:29:47,496
‫و در اون صورت، شرط می‌بندم
‫کار اداره مبارزه با مواد مخدر باشه،

388
00:29:47,531 --> 00:29:49,971
‫آخه اون بی‌شعورها
‫اصلا گزارشی رو ثبت نمی‌کنن.

389
00:29:50,006 --> 00:29:53,106
‫خیلی‌خب، وارد شدم.
‫بذار زوم کنم.

390
00:29:54,571 --> 00:29:56,274
‫بهشون نمیاد مال اداره‌ای قانونی باشن.

391
00:29:56,309 --> 00:29:57,913
‫به شین خبر دادی؟

392
00:29:57,948 --> 00:29:59,181
‫خب، سعی کردم بدم.

393
00:29:59,216 --> 00:30:02,918
‫باهاش تماس گرفتم،
‫ولی تا بخوام توضیح بدم، قطع کرد. بی‌شعور.

394
00:30:02,953 --> 00:30:04,546
‫خیلی‌خب، من دارم برمی‌گردم اتاق شنود.

395
00:30:04,581 --> 00:30:06,581
‫دوباره با شین تماس بگیر
‫و بهش بگو چه خبر شده.

396
00:30:06,616 --> 00:30:09,386
‫راستی، نور.
‫سوال مختصری دارم، اِم...

397
00:30:09,421 --> 00:30:14,160
‫اون قانون شین که می‌گه
‫نذاریم مظنون بمیره رو یادته؟

398
00:30:14,195 --> 00:30:16,030
‫منظورش چیه؟
‫بدجوری رو اعصابم رفته.

399
00:30:16,065 --> 00:30:18,329
‫یادته امروز گفته بودم خبرچین داشتیم؟

400
00:30:18,364 --> 00:30:21,970
‫به شین گفته بود ادی فهرستی از پلیس‌های
‫فاسد در خدمت کارتل رو در اختیار داره.

401
00:30:22,005 --> 00:30:24,401
‫محموله‌ها رو رد می‌کنن، پایگاه داده‌ها رو
‫بررسی می‌کنن و از این‌جور کارها.

402
00:30:24,436 --> 00:30:27,943
‫ادی اسمشون رو نگه داشته
‫که بتونه بابت آزادیش معاوضه‌اش کنه.

403
00:30:27,978 --> 00:30:29,373
‫شین هم امیدواره
‫اگه بتونه دستگیرش کنه،

404
00:30:29,408 --> 00:30:31,078
‫بتونه این شکلی اصل کاریه رو گیر بندازه.

405
00:30:31,113 --> 00:30:33,641
‫هم خودش رو بگیره،
‫هم پلیس‌های فاسد رو.

406
00:30:33,676 --> 00:30:36,413
‫مشکل از این قراره
‫که ادی اسمشون رو حفظ کرده.

407
00:30:36,448 --> 00:30:38,712
‫خیلی‌خب، یعنی شین
‫می‌خواد زنده بمونه.

408
00:30:38,747 --> 00:30:40,615
‫احسنت.

409
00:30:40,650 --> 00:30:43,321
‫خب، خیر سرمون چطوری
‫از اینجا نذاریم بمیره؟

410
00:30:43,356 --> 00:30:45,653
‫کاری از دستمون برنمیاد.
‫با شین تماس بگیر.

411
00:30:45,688 --> 00:30:48,524
‫پشم‌هام. خیلی‌خب.

412
00:30:54,037 --> 00:30:56,169
‫با شین تماس گرفتین،
‫خودتون بلدین دیگه.

413
00:30:56,204 --> 00:30:58,600
‫سلام، منم، جاستین.
‫صرفا می‌خواستم به اطلاعت برسونم..

414
00:30:58,635 --> 00:31:01,636
‫که گروهی متشکل از افراد مسلح
‫وارد خونه ادی شدن.

415
00:31:01,671 --> 00:31:04,639
‫همین الان با نور صحبت کردم،
‫داره برمی‌گرده اینجا...

416
00:31:04,674 --> 00:31:08,049
‫و گفت احتمالا تو هم بخوای برگردی.

417
00:31:08,084 --> 00:31:09,017
‫اِم...

418
00:31:10,515 --> 00:31:12,680
‫همین. خیلی‌خب. خداحافظ.

419
00:31:47,387 --> 00:31:48,617
‫کس مادرت!

420
00:31:49,620 --> 00:31:51,389
‫به رفقای تخمیت هم بگو.

421
00:32:05,669 --> 00:32:07,405
‫زد کشتش.

422
00:32:31,662 --> 00:32:35,103
‫تماس شما به سامانه
‫پیغام‌گیر خودکار متصل شده است.

423
00:32:35,138 --> 00:32:41,769
‫مشترک 9995552183
‫هم‌اکنون در دسترس نیست.

424
00:32:41,804 --> 00:32:44,508
‫لطفا پس از شنیدن صدای بوق،
‫پیغام خود را بذارید.

425
00:32:44,543 --> 00:32:46,114
‫می‌توانید پس از اتمام ضبط پیغام،

426
00:32:46,149 --> 00:32:48,743
‫یا قطع کرده، یا شماره یک را
‫جهت دسترسی با باقی گزینه‌ها فشار دهید.

427
00:32:50,046 --> 00:32:53,286
‫امان از دستت جونیور،
‫یکی بهم حمله کرده. کجایی؟

428
00:33:09,634 --> 00:33:12,866
‫پشم‌هام! افراد خودمن.

429
00:33:12,901 --> 00:33:14,637
‫افراد خودم بهم حمله کردن.

430
00:33:15,739 --> 00:33:17,805
‫اگه بفهمم از کی دستور گرفتن،

431
00:33:17,840 --> 00:33:20,445
‫تکه تکه‌اش می‌کنم
‫و می‌دم سگ‌ها بخورنش.

432
00:33:21,613 --> 00:33:23,877
‫یالا ادی. یالا.

433
00:33:23,912 --> 00:33:25,780
‫برگرد دیگه احمق بی‌شعور.

434
00:33:30,292 --> 00:33:31,324
‫پشم‌هام...

435
00:33:33,691 --> 00:33:35,097
‫به کیرم.

436
00:33:49,443 --> 00:33:51,509
‫جواب بده دیگه.
‫جواب بده.

437
00:33:54,745 --> 00:33:56,811
‫چقدر طول کشید تا زنگ بزنی.

438
00:33:58,650 --> 00:33:59,816
‫الو، صدام رو داری؟

439
00:33:59,851 --> 00:34:02,817
‫یکیشون پشت در همین اتاقه،
‫داره میاد سمتت.

440
00:34:05,261 --> 00:34:07,393
‫سر به سرم نذار،
‫من فرصت این کارها رو ندارم.

441
00:34:07,428 --> 00:34:10,891
‫آهای، ببین چی می‌گم بی‌شعور خان!
‫داره از سمت چپ بهت حمله می‌کنه!

442
00:34:10,926 --> 00:34:13,597
‫- اینجا که کسی نیست دروغگوی کثـ...
‫- اون یکی سمت چپت رو می‌گم!

443
00:34:35,324 --> 00:34:38,391
‫خیلی‌خب.
‫بیا صحبت کنیم.

444
00:34:39,724 --> 00:34:41,427
‫کدوم خری هستی؟

445
00:34:45,367 --> 00:34:46,564
‫گوشی هنوز دستته؟

446
00:34:49,701 --> 00:34:51,536
‫پشم‌هام.

447
00:34:54,904 --> 00:34:56,607
‫وای خدایا.

448
00:34:57,643 --> 00:34:58,939
‫وای خـ...

449
00:35:25,935 --> 00:35:28,507
‫با کلانتری تماس گرفتین.
‫مورد اضطراری پیش اومده؟

450
00:35:28,542 --> 00:35:30,377
‫آره، همین‌طوره، اِم...

451
00:35:30,412 --> 00:35:32,577
‫باید با افسر نگهبانتون صحبت کنم.

452
00:35:32,612 --> 00:35:33,908
‫می‌شه بپرسم کی هستین؟

453
00:35:33,943 --> 00:35:36,845
‫مأمور ویژه جاستین روزا
‫از امنیت میهن هستم.

454
00:35:36,880 --> 00:35:38,682
‫لطفا گوشی دستتون باشه.

455
00:35:53,501 --> 00:35:54,632
‫گروهبان رابرتس هستم، بفرمایین.

456
00:35:54,667 --> 00:35:55,699
‫سلام، ببینین، اِم...

457
00:35:56,900 --> 00:35:58,438
‫حرفم کمی غیرعادی جلوه می‌کنه،

458
00:35:58,473 --> 00:35:59,967
‫ولی الان مشغول تحقیقات هستیم...

459
00:36:00,002 --> 00:36:02,970
‫و به مظنون تحقیقاتمون حمله کردن.

460
00:36:03,005 --> 00:36:04,543
‫حمله کردن؟
‫منظورتون چیه؟

461
00:36:04,578 --> 00:36:06,347
‫خب، عده‌ای به خونه‌اش حمله کردن...

462
00:36:06,382 --> 00:36:08,547
‫و الان تو خونه‌اش جنگ راه افتاده.

463
00:36:08,582 --> 00:36:11,286
‫خیلی‌خب، می‌خواین من چیکار کنم؟

464
00:36:11,321 --> 00:36:13,288
‫- خب، اگه می‌شه نیرو بفرستین.
‫- که این‌طور.

465
00:36:13,323 --> 00:36:17,017
‫خب، می‌شه بپرسم چرا خودتون
‫الان نیرو نمی‌فرستین؟

466
00:36:17,052 --> 00:36:21,428
‫خب، بعدش می‌خوام با نیروهامون تماس بگیرم،
‫ولی لطفا اگه می‌شه یه یگان اعزام کنین.

467
00:36:24,598 --> 00:36:27,467
‫- آدرسش چیه؟
‫- اِم...

468
00:36:27,502 --> 00:36:29,700
‫لیک پوینت، پلاک 903.

469
00:36:29,735 --> 00:36:32,439
‫تهش ت دو نقطه داره...

470
00:36:32,474 --> 00:36:34,573
‫لیک پوینت، پلاک 903.
‫ردیفه.

471
00:36:35,807 --> 00:36:37,840
‫خیلی‌خب، چند نفر اعزام می‌کنم.

472
00:36:37,875 --> 00:36:39,974
‫مرسی. راستی...

473
00:36:40,009 --> 00:36:41,877
‫احیانا می‌شه بعدش
‫بهم خبر بدین؟

474
00:36:43,617 --> 00:36:45,419
‫خب، اگه الان تو اتاق شنود هستین،

475
00:36:45,454 --> 00:36:47,355
‫- خودتون خبردار نمی‌شین؟
‫- شاید بشم، شاید بشم.

476
00:36:47,390 --> 00:36:49,786
‫تازه‌واردی، مگه نه؟

477
00:36:51,020 --> 00:36:53,361
‫- آره، این‌قدر تابلوئه؟
‫- آره.

478
00:36:53,396 --> 00:36:55,330
‫ولی خودم عده‌ای
‫از بچه‌های امنیت میهن رو...

479
00:36:55,365 --> 00:36:57,464
‫می‌شناسم و اسمت برام اشنا نبود،
‫از همین روی...

480
00:36:57,499 --> 00:36:58,993
‫آره، اولین روز کاریمه.

481
00:36:59,028 --> 00:37:01,963
‫عجب. اولین روز کاریت
‫فرستادنت اتاق شنود؟

482
00:37:01,998 --> 00:37:04,636
‫خیلی خوش‌شانسم.

483
00:37:04,671 --> 00:37:06,902
‫خب، مشتاقم روزی از نزدیک ببینمت.

484
00:37:06,937 --> 00:37:08,937
‫همچنین گروهبان. ممنون.

485
00:37:38,837 --> 00:37:39,935
‫پشم‌هام.

486
00:37:41,305 --> 00:37:45,875
‫با مأمور ویژه جاستین روزا
‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین.

487
00:37:45,910 --> 00:37:47,778
‫لطفا پیغام بذارین.

488
00:37:47,813 --> 00:37:49,483
‫سلام مأمور ویژه.

489
00:37:49,518 --> 00:37:51,782
‫چقدر خوش‌شانسم، مگه نه؟

490
00:37:51,817 --> 00:37:53,487
‫خب آقای روزا،

491
00:37:53,522 --> 00:37:56,457
‫نمی‌دونم واسه چی
‫باهام تماس گرفته بودی،

492
00:37:56,492 --> 00:37:59,691
‫ولی شماره‌ات الان دیگه
‫تو گوشیم مونده.

493
00:37:59,726 --> 00:38:02,760
‫قایم شدن از دست این احمق‌ها
‫که واسه من کاری نداره.

494
00:38:02,795 --> 00:38:07,127
‫ولی اگه امشب بمیرم،
‫یکی با خودش می‌گه...

495
00:38:07,162 --> 00:38:11,967
‫واسه چی مأمور ویژه امنیت میهن
‫باید باهام تماس بگیره.

496
00:38:12,002 --> 00:38:15,102
‫چنین اتفاقی هم به نفع
‫رزومه‌ات نیست، مگه نه؟

497
00:38:15,137 --> 00:38:18,545
‫پس باید گپ بزنیم،
‫هر چه زودتر بهتر.

498
00:38:18,580 --> 00:38:19,777
‫باهام تماس بگیر.

499
00:38:28,755 --> 00:38:31,690
‫واقعا خیلی رو اعصابی، می‌دونستی؟

500
00:38:31,725 --> 00:38:33,186
‫خودم می‌دونم. اِم، ببین،

501
00:38:33,221 --> 00:38:35,430
‫پیغامم رو شنیدی که گفته بودم
‫ریختن تو خونه ادی؟

502
00:38:35,465 --> 00:38:36,631
‫ریختن؟

503
00:38:36,666 --> 00:38:39,434
‫- کی‌ها ریختن؟
‫- نمی‌شناسمشون، ولی...

504
00:38:39,469 --> 00:38:41,799
‫با نور تماس گرفتم
‫و داره برمی‌گرده اینجا.

505
00:38:41,834 --> 00:38:44,032
‫- واقعا؟
‫- آره. اِم، ببین...

506
00:38:44,067 --> 00:38:48,069
‫ادی با یکی درگیر شد و کشتش.

507
00:38:48,104 --> 00:38:49,873
‫- ادی مرده؟
‫- نه، نه، ادی...

508
00:38:49,908 --> 00:38:52,810
‫ادی طرف رو کشت.
‫مغزش رو پاشوند رو زمین.

509
00:38:52,845 --> 00:38:54,647
‫- این دیگه چه کسشعریه؟
‫- ولی نگران نباش.

510
00:38:54,682 --> 00:38:57,111
‫- نگران نباش. همه‌چی تحت کنترلمه.
‫- چطوری؟

511
00:38:57,146 --> 00:38:59,718
‫- با کلانتری صحبت کردم...
‫- واسه چی چنین کاری کردی؟

512
00:38:59,753 --> 00:39:02,952
‫ای خدا. همه‌جا پر از پلیس فاسده.

513
00:39:02,987 --> 00:39:04,987
‫نگران نباش،
‫با افسر نگهبانشون صحبت کردم...

514
00:39:05,022 --> 00:39:08,221
‫- و یه یگان اعزام کرد اونجا.
‫- با کس دیگه‌ای تماس نگیر.

515
00:39:08,256 --> 00:39:11,631
‫- فهمیدی؟ با کسی تماس نگیر.
‫- باشه، اِم...

516
00:39:13,536 --> 00:39:14,535
‫حالا که گفتی...

517
00:39:14,571 --> 00:39:17,131
‫- اِم...
‫- باهاش تماس گرفتی، مگه نه؟

518
00:39:17,166 --> 00:39:20,002
‫- با ادی تماس گرفتی.
‫- ببین، قوانین تخمی خودت...

519
00:39:20,037 --> 00:39:22,708
‫می‌گفتن نذاریم بمیره.
‫می‌خواستم چیکار کنم؟

520
00:39:22,743 --> 00:39:24,908
‫اشتباه کرده بودم.
‫واقعا احمقی.

521
00:39:24,943 --> 00:39:26,712
‫خیلی احمقی.

522
00:39:26,747 --> 00:39:29,649
‫خیال می‌کردم این‌جوری
‫به صلاح پرونده‌مون باشه.

523
00:39:29,684 --> 00:39:32,685
‫- نمی‌شد که بذارم بمیره، مگه نه؟
‫- ببین چی می‌گم.

524
00:39:32,720 --> 00:39:34,819
‫همون‌جا رو مبل بشین.

525
00:39:34,854 --> 00:39:36,249
‫اصلا حق نداری تکون بخوری.

526
00:39:36,284 --> 00:39:38,790
‫تا من نرسیدم، تکون نخور.
‫فهمیدی؟

527
00:39:38,825 --> 00:39:40,858
‫- باشه، باشه.
‫- باشه.

528
00:39:40,893 --> 00:39:44,631
‫- از این بدتر که نمی‌شه.
‫- اِم...

529
00:39:44,666 --> 00:39:46,600
‫یا خدای بزرگ.

530
00:39:46,635 --> 00:39:48,899
‫می‌خوای بگی بدتر هم می‌شه، مگه نه؟

531
00:39:48,934 --> 00:39:51,572
‫خب، با گوشی خودم
‫با ادی تماس گرفته بودم،

532
00:39:51,607 --> 00:39:56,005
‫یعنی الان شماره‌ام رو داره
‫و بعدش باهام تماس گرفت.

533
00:39:56,040 --> 00:39:57,743
‫معلومه که می‌گیره.

534
00:39:57,778 --> 00:40:00,042
‫- جواب دادی؟
‫- نه، نه، جواب ندادم.

535
00:40:00,077 --> 00:40:01,813
‫با کلانتری تماس بگیر.

536
00:40:01,848 --> 00:40:03,144
‫بگو اشتباه کردی.

537
00:40:03,179 --> 00:40:05,685
‫- باشه.
‫- یه چیزی از خودت دربیار.

538
00:40:17,864 --> 00:40:20,964
‫سلام مأمور ویژه روزا.
‫منم، مایک.

539
00:40:20,999 --> 00:40:23,571
‫عه، سلام مایک.

540
00:40:23,606 --> 00:40:26,233
‫- اما از دست این...
‫- خواستم بهت سر بزنم پسر.

541
00:40:26,268 --> 00:40:27,971
‫- ردیفی؟
‫- آره، آره، آره.

542
00:40:28,006 --> 00:40:30,809
‫صرفا حواسم هست
‫اینجا با خاک یکسان نشه. متوجهی؟

543
00:40:30,844 --> 00:40:33,157
‫تو اتاق شنود که کار دیگه‌ای
‫از دست آدم برنمیاد، مگه نه؟

544
00:40:33,181 --> 00:40:33,944
‫آره.

545
00:40:33,979 --> 00:40:37,915
‫مخصوصا چون مأمور اصلی
‫پرونده نیستی.

546
00:40:37,950 --> 00:40:40,687
‫خیلی رو پرونده‌هاشون سلطه‌طلبن...

547
00:40:40,722 --> 00:40:44,119
‫مایک، اصلا نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،
‫ولی باید تماس خیلی مهمی بگیرم...

548
00:40:44,154 --> 00:40:45,692
‫آها. نه، خودم عذر می‌خوام.

549
00:40:45,727 --> 00:40:47,221
‫همه می‌گن حرافم.

550
00:40:48,928 --> 00:40:51,192
‫همسرم و بچه‌هام
‫همیشه بهم گیر می‌دن.

551
00:40:51,227 --> 00:40:53,227
‫ببین، شاید بعدا تونستیم
‫گپ بزنیم، خب؟

552
00:40:53,262 --> 00:40:55,933
‫- من باید...
‫- باشه، قبوله.

553
00:40:55,968 --> 00:40:58,100
‫- خیلی‌خب، خداحافظ. خیلی‌خب.
‫- ببین پسر،

554
00:40:58,135 --> 00:41:00,201
‫اگه کمکی یا چیزی لازم داشتی،
‫من در خدمتم.

555
00:41:00,236 --> 00:41:03,303
‫- ردیفم. ممنون مایک، ممنونم.
‫- ردیفی؟ خیلی‌خب.

556
00:41:03,338 --> 00:41:05,140
‫- مطمئنی؟
‫- آره، آره.

557
00:41:05,175 --> 00:41:06,581
‫آره، ردیفم.

558
00:41:12,754 --> 00:41:15,216
‫- الو؟
‫- سلام مأمور ویژه روزا.

559
00:41:15,251 --> 00:41:18,318
‫خودم هستم، سلام گروهبان رابرتس،
‫همین الان می‌خواستم باهاتون تماس بگیرم.

560
00:41:18,353 --> 00:41:21,123
‫اِم، ظاهرا اشتباه کرده بودم.

561
00:41:21,158 --> 00:41:23,092
‫اصلا به مظنونمون حمله نکردن.

562
00:41:23,127 --> 00:41:25,996
‫خب، راستش، واسه همین
‫باهاتون تماس گرفته بودم.

563
00:41:26,031 --> 00:41:29,670
‫مظنونتون...
‫ادی فلینه، درسته؟

564
00:41:31,674 --> 00:41:33,069
‫آره. از کجا فهمیدین؟

565
00:41:33,104 --> 00:41:34,807
‫خب، آدرسش آشنا بود.

566
00:41:34,842 --> 00:41:36,743
‫واسه همین تو پایگاه داده‌مون
‫جست و جو کردیم...

567
00:41:36,778 --> 00:41:38,877
‫و فهمیدیم چندتا از کارآگاهان خودمون...

568
00:41:38,912 --> 00:41:40,307
‫هم دارن راجع بهش
‫تحقیق می‌کنن.

569
00:41:40,342 --> 00:41:43,013
‫خب، ممنون می‌شم
‫اگه به افرادتون بگین...

570
00:41:43,048 --> 00:41:44,883
‫فعلا کاری نکنن.

571
00:41:44,918 --> 00:41:46,984
‫خب، با شناختی که از بچه‌هام دارم،

572
00:41:47,019 --> 00:41:49,217
‫احتمالا در هر صورت سری بهش می‌زنن.

573
00:41:56,963 --> 00:41:59,865
‫راستش، ظاهرا همین الان اونجا هستن.

574
00:41:59,900 --> 00:42:01,933
‫اِم، یه لحظه وایستین.
‫لطفا پشت خط بمونین.

575
00:42:01,968 --> 00:42:03,704
‫باشه، مشکلی نیست.

576
00:42:16,444 --> 00:42:18,983
‫خودمون ردیفش می‌کنیم.

577
00:42:19,018 --> 00:42:21,722
‫سلام، از دیدنت خوشحال شدم پسر.
‫حالت چطوره؟

578
00:42:24,793 --> 00:42:27,321
‫گوشی دستته مأمور ویژه روزا؟

579
00:42:27,356 --> 00:42:29,994
‫آره، آره، گوشی دستمه.

580
00:42:30,029 --> 00:42:32,766
‫خیلی‌خب، خوشحالم که افرادم
‫تونستن رسیدگی کنن.

581
00:42:32,801 --> 00:42:34,295
‫لزومی نداره کار دیگه‌ای بکنیم.

582
00:42:34,330 --> 00:42:37,133
‫نگاهی به سر و گوش خونه انداختن.

583
00:42:37,168 --> 00:42:38,805
‫کسی خونه نیست.

584
00:42:38,840 --> 00:42:40,708
‫خلاصه انگار درست می‌گفتین.

585
00:42:40,743 --> 00:42:42,710
‫خبری نیست.

586
00:42:45,781 --> 00:42:47,946
‫خیلی‌خب، ممنونم گروهبان.

587
00:42:47,981 --> 00:42:49,343
‫خواهش می‌کنم.

588
00:42:49,378 --> 00:42:51,950
‫اگه کار دیگه‌ای هم داشتین،
‫کافیه باهام تماس بگیرین.

589
00:42:51,985 --> 00:42:53,017
‫حتما.

590
00:42:53,050 --> 00:42:53,950
‫[در حال پردازش داده]

591
00:42:54,000 --> 00:42:57,350
‫[نتیجه تطبیق یافته:
‫روبرتو اوبرون]

592
00:43:06,296 --> 00:43:10,903
‫با مأمور ویژه جاستین روزا
‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین.

593
00:43:10,938 --> 00:43:12,267
‫لطفا پیغام بذارین.

594
00:43:12,302 --> 00:43:15,006
‫مأمور ویژه روزا؟

595
00:43:16,209 --> 00:43:20,308
‫جفتمون می‌دونیم این احمق‌ها
‫تا من رو نکشن، از اینجا نمی‌رن.

596
00:43:20,343 --> 00:43:22,981
‫ممکنه به زودی بکشنم.

597
00:43:23,016 --> 00:43:24,983
‫وقتی کسی شماره‌ات رو...

598
00:43:25,018 --> 00:43:27,689
‫تو گوشیم پیدا کنه،
‫خیلی برات سنگین تموم می‌شه.

599
00:43:29,121 --> 00:43:31,253
‫در واقع آینده کاریت به گا می‌ره.

600
00:43:31,288 --> 00:43:32,694
‫پس جواب بده.

601
00:43:38,900 --> 00:43:41,528
‫[جونیور]

602
00:43:41,529 --> 00:43:44,937
‫چندتاتون پلیس هستین تخمی‌ها؟

603
00:43:50,472 --> 00:43:52,780
‫سلام آقای روزا.

604
00:43:54,212 --> 00:43:55,816
‫نباید این‌قدر باهام تماس بگیری.

605
00:43:55,851 --> 00:43:57,785
‫واسه چی نگیرم؟

606
00:43:57,820 --> 00:43:59,413
‫تو که جونم رو نجات دادی.

607
00:43:59,448 --> 00:44:03,824
‫ضمنا، می‌خوام بدونم واسه چی مأمور فدرال
‫باهام تماس گرفت که بهم هشدار بده.

608
00:44:03,859 --> 00:44:07,322
‫مهم‌تر از اون، می‌خوام بدونم
‫از کجا فهمیده بودی.

609
00:44:09,931 --> 00:44:11,425
‫تحت نظرم داری؟

610
00:44:11,460 --> 00:44:14,065
‫تو هم از همین احمق‌هایی هستی
‫که می‌خوان من رو بکشن؟

611
00:44:14,100 --> 00:44:17,497
‫- نه. اون‌ها از کلانتری اومده بودن.
‫- از کلانتری؟

612
00:44:17,532 --> 00:44:19,202
‫کار رابرتس بود؟

613
00:44:22,075 --> 00:44:24,141
‫آخه تو رابرتس رو از کجا می‌شناسی؟!

614
00:44:24,176 --> 00:44:27,507
‫نمی‌شناسم، یه یگان اعزام کردم اونجا،
‫آخه خیال کردم شاهد...

615
00:44:27,542 --> 00:44:31,148
‫شاهد بودی؟ اینجا دوربین کار گذاشتین؟ آره؟

616
00:44:31,183 --> 00:44:35,119
‫رو پایگاهم ماهواره جاسوس علم کردین؟

617
00:44:35,154 --> 00:44:36,824
‫این رو می‌بینی یا نه؟

618
00:44:36,859 --> 00:44:40,487
‫ها؟
‫بیا بخورش!

619
00:44:40,522 --> 00:44:42,797
‫شاید هم از طریق گوشیم
‫تحت نظرم داری.

620
00:44:42,832 --> 00:44:45,426
‫درسته؟
‫حرف‌هام رو گوش می‌دی؟

621
00:44:45,461 --> 00:44:48,968
‫در اون صورت، دارین وقتتون رو تلف می‌کنین.

622
00:44:49,003 --> 00:44:51,905
‫من اصلا با گوشیم تماس کاری نمی‌گیرم.

623
00:44:53,469 --> 00:44:55,469
‫کسی حرف‌هات رو گوش نمی‌ده.
‫کسی تحت نظرت نداره.

624
00:44:55,504 --> 00:44:57,174
‫تو که اون‌قدرها مهم نیستی.

625
00:44:57,209 --> 00:45:00,012
‫معلومه که هستم.

626
00:45:00,047 --> 00:45:01,882
‫اگه نبودم، واسه چی باهام تماس گرفتی
‫و بهم هشدار دادی؟

627
00:45:01,917 --> 00:45:03,180
‫بهت که گفتم، اشتباه کردم.

628
00:45:03,215 --> 00:45:05,446
‫به هر حال تماس گرفتی دیگه.

629
00:45:05,481 --> 00:45:09,450
‫من هم اصلا نمی‌دونم از کجا فهمیده بودی،
‫ولی می‌فهمم.

630
00:45:09,485 --> 00:45:11,089
‫خیلی روانی هستی.
‫می‌دونستی؟

631
00:45:11,124 --> 00:45:14,895
‫جدی؟ ببینیم واقعا چقدر روانی هستم!

632
00:45:23,367 --> 00:45:25,334
‫با کلانتری تماس گرفتین.
‫مورد اضطراری پیش اومده؟

633
00:45:25,369 --> 00:45:26,500
‫لطفا وصل کنین به پیتر رابرتس.

634
00:45:26,535 --> 00:45:28,238
‫می‌شه اسمتون رو بپرسم؟

635
00:45:28,273 --> 00:45:30,911
‫- نه‌خیر.
‫- مورد اضطراری پیش اومده قربان؟

636
00:45:30,946 --> 00:45:34,079
‫هنوز نیومده، ولی چیزی نمونده
‫پیش بیاد عزیزم.

637
00:45:34,114 --> 00:45:36,950
‫- وصلم کن.
‫- لطفا گوشی دستتون باشه.

638
00:45:45,895 --> 00:45:48,291
‫- رابرتس هستم، بفرمایین.
‫- ای آشغال عوضی.

639
00:45:48,326 --> 00:45:49,490
‫تویی ادی؟

640
00:45:49,525 --> 00:45:51,492
‫غافلگیر شدی که هنوز زنده‌ام، مگه نه؟

641
00:45:51,527 --> 00:45:53,296
‫چی؟ نه‌خیر.

642
00:45:55,333 --> 00:45:57,905
‫با گوشیت که باهام تماس نگرفتی، مگه نه؟

643
00:45:57,940 --> 00:46:01,040
‫- نه‌خیر.
‫- خوبه. خوبه.

644
00:46:01,075 --> 00:46:02,371
‫خب، واسه چی سر کارم
‫باهام تماس گرفتی؟

645
00:46:02,406 --> 00:46:04,373
‫امشب ده دوازده باری
‫باهات تماس گرفتم،

646
00:46:04,408 --> 00:46:05,474
‫ولی اصلا جواب ندادی.

647
00:46:05,509 --> 00:46:07,640
‫اون گوشی رو سر کار جواب نمی‌دم.
‫خودت که می‌دونی.

648
00:46:07,675 --> 00:46:11,347
‫نه‌خیر، وفتی کس دیگه‌ای
‫تماس بگیره، جواب نمی‌ده،

649
00:46:11,382 --> 00:46:14,515
‫ولی اگه من بگیرم،
‫باید جواب بدی.

650
00:46:16,057 --> 00:46:17,320
‫ببین، الان نمی‌تونم صحبت کنم، خب؟

651
00:46:17,355 --> 00:46:18,585
‫تنها نیستم.

652
00:46:19,621 --> 00:46:21,324
‫چه بامزه، من هم نیستم.

653
00:46:23,328 --> 00:46:25,867
‫تنها شو. صبر می‌کنم.

654
00:46:34,273 --> 00:46:36,911
‫خب، چه مورد مهمی پیش اومده
‫که نمی‌شد صبر کنی...

655
00:46:36,946 --> 00:46:38,112
‫کارم تموم بشه؟

656
00:46:38,147 --> 00:46:41,344
‫بذار اول به ارتشی که واسه کشتن من
‫اعزام کردی اشاره کنم.

657
00:46:41,379 --> 00:46:44,413
‫ارتش؟ اصلا نمی‌فهمم چی می‌گی پسر.

658
00:46:44,448 --> 00:46:45,953
‫شروع نکن جونیور.

659
00:46:47,649 --> 00:46:48,715
‫جونیور.

660
00:46:48,750 --> 00:46:53,290
‫خودم می‌دونم کار تو بوده.

661
00:46:53,325 --> 00:46:55,325
‫فقط می‌خوام دلیلش رو بدونم.

662
00:46:58,000 --> 00:46:59,296
‫دلیلش رو بدونی؟

663
00:47:01,036 --> 00:47:03,498
‫دلیل، دلیل، دلیل.

664
00:47:06,976 --> 00:47:10,109
‫چون تشکیلاتمون رو به خطر انداختی.

665
00:47:10,144 --> 00:47:12,078
‫واسه همین.

666
00:47:12,113 --> 00:47:15,983
‫خبرچینی رو به پایگاه کوچولوت راه دادی.

667
00:47:16,018 --> 00:47:19,085
‫می‌دونی احتمالا چقدر اطلاعات
‫به دست آورده بود؟

668
00:47:19,120 --> 00:47:20,416
‫اصلا مهم نیست.

669
00:47:20,451 --> 00:47:22,154
‫از کجا مطمئنی؟

670
00:47:22,189 --> 00:47:23,650
‫خودم باید حلش می‌کردم،
‫نه جناب‌عالی.

671
00:47:25,357 --> 00:47:28,358
‫حالا باید باقی گندگاری‌ها رو هم جمع کنم.

672
00:47:28,393 --> 00:47:29,458
‫یکیشون هم خودتی.

673
00:47:29,493 --> 00:47:33,231
‫ضمنا، تا صبح مرده‌ای.

674
00:47:33,266 --> 00:47:36,003
‫نقشه‌ات رو از جنوب تأیید کردن؟

675
00:47:40,504 --> 00:47:42,240
‫گمون نمی‌کردم تأیید کرده باشن.

676
00:47:44,145 --> 00:47:48,510
‫اگه خیال کردی من مشکل‌سازم...
‫بشین و تماشا کن.

677
00:47:51,317 --> 00:47:53,251
‫پات رو از گلیمت درازتر کردی.

678
00:47:53,286 --> 00:47:55,451
‫یا شاید لازم باشه
‫بهت یادآوری کنم...

679
00:47:55,486 --> 00:48:00,192
‫که آخرین بار چطوری با اردنگی
‫از شهر انداختنت بیرون؟

680
00:48:00,227 --> 00:48:03,195
‫قلمروت رو از دست دادی،
‫دمت رو گذاشتی رو کولت...

681
00:48:03,230 --> 00:48:05,593
‫و بزدلانه فرار کردی.

682
00:48:07,135 --> 00:48:09,465
‫الان هم خدمتکار بدبینی بیش نیستی.

683
00:48:09,500 --> 00:48:12,435
‫دلال ساده‌ای.
‫طرد شدی.

684
00:48:12,470 --> 00:48:16,142
‫من سلطانم.

685
00:48:16,177 --> 00:48:18,276
‫این شهر مال منه.

686
00:48:18,311 --> 00:48:20,542
‫بدون من هیچی نداری.

687
00:48:20,577 --> 00:48:26,086
‫اگه من نباشم، کل کشتیمون
‫عین «تایتانیک» غرق می‌شه.

688
00:48:26,121 --> 00:48:28,022
‫شنیدی چی گفتم؟

689
00:48:28,057 --> 00:48:30,519
‫ای بزدل بدبخت، جزغاله‌ات می‌کنم...

690
00:48:30,554 --> 00:48:32,752
‫راسوی کثافت!

691
00:48:32,787 --> 00:48:36,360
‫از اولش هم از نگاهت معلوم بود
‫قراره بهم کیر بزنی!

692
00:48:36,395 --> 00:48:39,693
‫خیال کردی افراد بزدلت
‫از پس مأموریتشون برمیان؟

693
00:48:39,728 --> 00:48:42,366
‫- ها؟
‫- وای، کاملا مطمئنم.

694
00:48:42,401 --> 00:48:44,302
‫یعنی بهم قول می‌دی عزیزم؟

695
00:48:44,337 --> 00:48:47,668
‫پس لطفا بگو واسه چی
‫دوتاشون مرده‌ان...

696
00:48:47,703 --> 00:48:49,736
‫و من هنوز زنده‌ام!

697
00:48:49,771 --> 00:48:53,146
‫راستی، گروهبان رابرتس،

698
00:48:53,948 --> 00:48:58,217
‫با گوشیم زنگ زده بودم
‫که مأمورین فدرال تحت نظرش دارن!

699
00:48:59,814 --> 00:49:02,452
‫ولی گمون کنم خودت خبر داشتی، مگه نه؟

700
00:49:08,559 --> 00:49:11,692
‫پشم‌هام. پگی!

701
00:49:11,727 --> 00:49:13,727
‫ببینم چند مرده حلاجین.

702
00:49:25,576 --> 00:49:29,281
‫حالا خوب روانی شدم یا نه
‫مأمور ویژه روزا؟

703
00:49:29,316 --> 00:49:32,779
‫شماره‌ام رو که داری.
‫باید کلی حرف بزنیم.

704
00:49:51,503 --> 00:49:53,668
‫مرسی که تأیید کردی
‫تماس‌هام رو شنود می‌کنی.

705
00:49:55,474 --> 00:49:59,146
‫یعنی احتمالا اینجا دوربین هم هست.

706
00:49:59,181 --> 00:50:02,809
‫در این صورت، معلوم می‌شه
‫از کجا فهمیده بودی.

707
00:50:10,918 --> 00:50:13,655
‫دوربینی در کار نیست.
‫بدبین شدی بابا.

708
00:50:13,690 --> 00:50:14,722
‫واقعا؟

709
00:50:15,524 --> 00:50:17,527
‫الان معلوم می‌شه، مگه نه؟

710
00:50:19,300 --> 00:50:20,596
‫الان پیدات می‌کنم.

711
00:50:20,631 --> 00:50:23,500
‫الان پیدات می‌کنم. ایول.

712
00:50:27,671 --> 00:50:31,376
‫ای حرومزاده حیله‌گر.

713
00:50:31,411 --> 00:50:32,608
‫کیر توش...

714
00:50:33,444 --> 00:50:36,150
‫چندتا دوربین دیگه هست؟ ها؟

715
00:50:38,550 --> 00:50:40,319
‫واقعا می‌خوای بدونی؟

716
00:50:47,328 --> 00:50:49,625
‫امیدوارم فعلا از مشاهداتت
‫لذت برده باشی،

717
00:50:49,660 --> 00:50:51,726
‫آخه نظارت این دوربین‌ها اکثر اوقات...

718
00:50:51,761 --> 00:50:54,663
‫تو اتاق شنودتون وقت تلف کردنه.

719
00:50:54,698 --> 00:50:57,765
‫الان قطع می‌کنم. شماره‌ام رو پاک کن،
‫مکالماتمون رو هم فراموش کن.

720
00:50:57,800 --> 00:50:59,635
‫خب، این‌جوری به چه دردی می‌خوره؟

721
00:50:59,670 --> 00:51:01,901
‫اگه نگران کارتی، نباش.

722
00:51:01,936 --> 00:51:03,309
‫من که جونیور رو بهت لو دادم.

723
00:51:04,178 --> 00:51:08,776
‫مأمور قانون درجه بالا
‫و محترمیه.

724
00:51:08,811 --> 00:51:11,779
‫احتمالا بابتش بهت مدال می‌دن.

725
00:51:12,715 --> 00:51:16,652
‫ولی قبلش باید از امشب
‫جون سالم به در ببریم.

726
00:51:16,687 --> 00:51:19,952
‫خب، آماده‌ای که جنگ کنیم آقای روزا؟

727
00:51:19,987 --> 00:51:20,719
‫منظورت چیه؟

728
00:51:20,755 --> 00:51:24,528
‫اگه جونیور رو خوب بشناسم،
‫که خیلی هم خوب می‌شناسم،

729
00:51:24,563 --> 00:51:28,334
‫میاد سراغ خودت و مدارکت.

730
00:51:28,369 --> 00:51:31,667
‫آها، واقعا می‌خواد
‫به ساختمون فدرال حمله کنه؟

731
00:51:31,702 --> 00:51:34,835
‫خیلی ریسکیه، ضمنا، تا جایی که می‌دونه،
‫مدرکی ازش نداریم.

732
00:51:34,870 --> 00:51:38,905
‫نه، تا جایی که می‌دونه،
‫کل مدارک لازمه رو دارین.

733
00:51:38,940 --> 00:51:43,250
‫این‌جوری زندگی بی‌نقصش
‫به خطر می‌افته.

734
00:51:43,285 --> 00:51:46,286
‫واسه همین میاد سراغت.

735
00:51:47,586 --> 00:51:49,586
‫با تمام قوا میاد سراغت.

736
00:51:54,956 --> 00:51:56,527
‫باشه، خب، نمی‌تونه بیاد این بالا.

737
00:51:56,562 --> 00:51:57,858
‫اینجا خیلی امنه.

738
00:51:57,893 --> 00:52:00,399
‫داری کدوممون رو قانع می‌کنی؟

739
00:52:36,503 --> 00:52:38,800
‫ما اینجا نگهبان مسلح داریم.

740
00:52:38,835 --> 00:52:40,406
‫شش نفرن، درسته؟

741
00:52:42,344 --> 00:52:43,871
‫افراد جونیورن.

742
00:52:43,906 --> 00:52:47,006
‫تنها فرق بین خودم و خودت،

743
00:52:47,041 --> 00:52:49,316
‫اینه که از جای من خبر ندارن.

744
00:52:50,616 --> 00:52:51,714
‫نه.

745
00:52:56,490 --> 00:52:57,984
‫این‌ها که افراد خودمونن.

746
00:52:58,019 --> 00:53:00,657
‫هنوز هم بعد از وقایع امروز،
‫این‌قدر ساده‌لوحی؟

747
00:53:06,929 --> 00:53:07,994
‫این دیگه چه کسشـ...

748
00:53:09,602 --> 00:53:11,338
‫مایکی، چه غلطی می‌کنی؟

749
00:53:11,373 --> 00:53:13,373
‫ای بابا، من که بهت گفته بودم از اینجا بری.

750
00:53:15,344 --> 00:53:16,607
‫چه خبر شده؟

751
00:53:18,644 --> 00:53:19,775
‫خب...

752
00:53:21,449 --> 00:53:23,779
‫ظاهرا برنامه‌مون کمی...

753
00:53:23,814 --> 00:53:25,286
‫تغییر کرده.

754
00:53:26,784 --> 00:53:28,322
‫این دیگه چه کسشعریه؟!

755
00:53:54,548 --> 00:53:56,680
‫عه، آروم، آروم، آروم، آروم.

756
00:53:56,715 --> 00:53:58,385
‫آروم باشین بچه‌ها، آروم باشین.

757
00:53:58,420 --> 00:53:59,980
‫تیر در رفت، چیزی نیست.

758
00:54:00,015 --> 00:54:02,488
‫چیزی نیست، همه‌چی تحت کنترله.

759
00:54:02,523 --> 00:54:04,754
‫آروم باشین، آروم باشین،
‫آروم باشین بچه‌ها.

760
00:54:04,789 --> 00:54:06,055
‫همه‌چی تحت کنترله.

761
00:54:06,091 --> 00:54:08,395
‫اگه صدای دیگه‌ای شنیدم،
‫بهتون خبر می‌دم، خب؟

762
00:54:10,531 --> 00:54:12,531
‫شب خوبی داشته باشین.
‫خودم هم الان میام.

763
00:54:25,345 --> 00:54:27,678
‫با شین تماس گرفتین.
‫خودتون بلدین دیگه.

764
00:54:27,713 --> 00:54:28,910
‫گندش بزنن.

765
00:54:35,017 --> 00:54:37,688
‫- چیه؟
‫- یکی از شاسی‌بلندهاشون همین الان رفت.

766
00:54:44,994 --> 00:54:46,598
‫گمون کنم دارن میان سراغت.

767
00:54:46,633 --> 00:54:49,502
‫ظاهرا جفتمون تو گل گیر کردیم.

768
00:54:49,537 --> 00:54:51,097
‫باشه، خیلی کمکم کردی. مرسی.

769
00:54:52,705 --> 00:54:54,672
‫ناامید نشو مأمور روزا.

770
00:54:54,707 --> 00:54:56,773
‫خودت که روند کارشون رو بلدی.

771
00:54:56,808 --> 00:55:01,074
‫فعلا سعی می‌کنن
‫دوست‌دخترم ضامنشون بشه.

772
00:55:01,109 --> 00:55:04,143
‫ببینیم چقدر پیش می‌رن.

773
00:55:04,178 --> 00:55:07,487
‫وقتشه اسباب‌بازی‌هام رو
‫رو کنم.

774
00:55:09,018 --> 00:55:11,557
‫آره بابا. قراره خوش بگذرونیم.

775
00:55:12,890 --> 00:55:14,791
‫من که از بازی خوشم میاد.
‫خودت چی؟

776
00:55:15,860 --> 00:55:17,090
‫آماده‌ای؟

777
00:55:19,567 --> 00:55:20,962
‫دیگه وقتشه.

778
00:55:20,997 --> 00:55:23,162
‫حواست به افرادی باشه
‫که دارن میان سراغت.

779
00:55:23,197 --> 00:55:25,439
‫من همین‌جا از پس
‫بقیه‌شون برمیام.

780
00:55:25,474 --> 00:55:27,199
‫عه، جدی؟

781
00:55:27,234 --> 00:55:29,905
‫همین‌جوری از پس اونی که داشت
‫یواشکی بهت حمله می‌کرد براومدی؟

782
00:55:31,711 --> 00:55:33,711
‫واسه تو چه فرقی می‌کنه
‫زنده بمونم یا بمیرم؟

783
00:55:38,047 --> 00:55:42,049
‫من سوگند خوردم از مردم
‫محافظت و بهشون خدمت کنم.

784
00:55:43,954 --> 00:55:46,790
‫خودم می‌دونم شاید از نظر تو مسخره باشه.

785
00:55:46,825 --> 00:55:48,825
‫ولی به سوگندم اعتقاد دارم.

786
00:55:51,566 --> 00:55:53,896
‫واقعا تأثیرگذار بود.

787
00:55:55,801 --> 00:55:58,065
‫خیلی‌خب، اول به خودت رسیدگی می‌کنیم.

788
00:55:58,100 --> 00:56:01,134
‫وقتی رسیدن اینجا،
‫به اون‌ها هم رسیدگی می‌کنم.

789
00:56:01,169 --> 00:56:04,203
‫خب، قصد داری چطوری از اونجا
‫نذاری من بمیرم؟

790
00:56:06,108 --> 00:56:08,515
‫خیلی‌خب، من راهنماییت می‌کنم.

791
00:56:08,550 --> 00:56:11,749
‫کافیه بهم اعتماد کنی
‫و به حرفم گوش بدی.

792
00:56:11,784 --> 00:56:15,115
‫به نظرت از پسش برمیای؟
‫بلد نیستی به حرف ملت گوش بدی.

793
00:56:15,150 --> 00:56:16,787
‫چاره دیگه‌ای ندارم؟

794
00:56:16,822 --> 00:56:19,185
‫اگه بخوای جون سالم به در ببری، نداری.

795
00:56:19,220 --> 00:56:22,221
‫خیلی کلیشه‌ای هستی‌ها، می‌دونستی؟

796
00:56:25,831 --> 00:56:27,963
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش.

797
00:56:32,706 --> 00:56:35,905
‫خیلی‌خب.
‫اینجا چه خبره؟

798
00:56:43,310 --> 00:56:44,584
‫خیلی‌خب.

799
00:56:46,280 --> 00:56:49,248
‫سه‌تاشون کنار گاراژن.

800
00:56:49,283 --> 00:56:50,986
‫ولی نمی‌شه با کلاشینکفت
‫بهشون حمله کنی،

801
00:56:51,021 --> 00:56:52,086
‫صداش خیلی بلنده.

802
00:56:53,221 --> 00:56:55,496
‫گمون کنم چیزی داشته باشم
‫که به دردم بخوره.

803
00:56:59,326 --> 00:57:01,260
‫احسنت ادی!

804
00:57:01,295 --> 00:57:03,801
‫خودت که می‌دونی اون سلاح
‫غیرقانونیه، مگه نه؟

805
00:57:03,836 --> 00:57:05,836
‫خب، من که همیشه طبق قوانین پیش نمی‌رم.

806
00:57:09,039 --> 00:57:10,544
‫آماده‌ام.

807
00:57:39,938 --> 00:57:41,608
‫خیلی‌خب، داره میاد سمتت.

808
00:57:41,643 --> 00:57:43,709
‫قایم شو، قایم شو،
‫پناه بگیر، بدو!

809
00:57:51,917 --> 00:57:53,312
‫خیلی‌خب، همون‌جا بمون.

810
00:58:03,665 --> 00:58:05,192
‫داره دور می‌زنه.

811
00:58:05,227 --> 00:58:06,093
‫همون‌جا بمون.

812
00:58:06,128 --> 00:58:07,832
‫داره میاد جلوی وانت.

813
00:58:09,165 --> 00:58:11,132
‫وقتی گفتم شلیک کن... شلیک کن.

814
00:58:14,203 --> 00:58:15,576
‫صدای چی بود؟

815
00:58:17,338 --> 00:58:18,744
‫یکیشون رو کشتم.

816
00:58:20,374 --> 00:58:22,242
‫خوب شلیک کردی ادی.

817
00:58:22,277 --> 00:58:24,244
‫خیلی‌خب، دو نفر دیگه
‫دارن میان سمتت.

818
00:58:36,225 --> 00:58:37,290
‫خیلی‌خب.

819
00:58:41,065 --> 00:58:43,703
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫همون‌جا بمون. تکون نخور.

820
00:58:53,110 --> 00:58:54,846
‫خیلی‌خب.

821
00:58:54,881 --> 00:58:56,276
‫وایستا، وایستا، وایستا.
‫همون‌جا بمون.

822
00:59:01,723 --> 00:59:04,086
‫خوبه، دارن می‌رن جلوی وانت.

823
00:59:05,925 --> 00:59:07,056
‫خیلی‌خب، وقتی گفتم شلیک کن.

824
00:59:08,059 --> 00:59:08,992
‫شلیک کن.

825
00:59:13,295 --> 00:59:14,701
‫احسنت.

826
00:59:14,736 --> 00:59:16,263
‫احسنت ادی.

827
00:59:16,298 --> 00:59:17,396
‫سه‌تاشون رو کشتم.

828
00:59:19,367 --> 00:59:21,037
‫دیگه امنه.

829
00:59:41,730 --> 00:59:45,028
‫سلام... جونیور.

830
00:59:46,460 --> 00:59:48,966
‫نظرت چیه که مشکلمون رو
‫دیپلماتیک حل کنیم؟

831
00:59:49,001 --> 00:59:50,066
‫موافقی؟

832
00:59:51,333 --> 00:59:53,839
‫خب، پیشنهادت از چه قراره؟

833
00:59:53,874 --> 00:59:56,303
‫کافیه مدارکی که از من داری رو پاک کنی.

834
00:59:56,338 --> 01:00:00,373
‫- هوم. خب، چی به خودم می‌رسه؟
‫- می‌ذارم زنده بمونی.

835
01:00:02,047 --> 01:00:04,179
‫خب، خیلی لطف می‌کنی جونیور.

836
01:00:04,214 --> 01:00:05,917
‫دیگه چی می‌خوای؟

837
01:00:05,952 --> 01:00:07,721
‫از پلیس...

838
01:00:07,756 --> 01:00:10,218
‫فاسد و کثافتی چون تو هیچی نمی‌خوام.

839
01:00:10,253 --> 01:00:14,255
‫راستش، با این که تک و تنهایی، خیلی شجاعی.

840
01:00:14,290 --> 01:00:16,488
‫من که تنها نیستم.

841
01:00:16,523 --> 01:00:19,964
‫- اینجا مأموران دیگه‌ای هم هستن.
‫- اذیتم نکن دیگه.

842
01:00:19,999 --> 01:00:22,835
‫جفتمون خوب می‌دونیم
‫این‌طور نیست.

843
01:00:22,870 --> 01:00:25,904
‫- باشه.
‫- ولی افراد من اونجا هستن.

844
01:00:25,939 --> 01:00:29,237
‫خب که چی؟
‫می‌خوای پلیس‌‌های مزدورت رو بفرستی اینجا...

845
01:00:29,272 --> 01:00:31,206
‫که به اتاق شنودی امنیتی حمله کنن؟

846
01:00:32,440 --> 01:00:34,341
‫همون اتاق شنودی رو می‌گی...

847
01:00:34,376 --> 01:00:37,014
‫که پلیس‌های مزدورم
‫کلیدش رو دارن؟

848
01:00:51,162 --> 01:00:52,799
‫نه، نه، نه.

849
01:01:00,939 --> 01:01:03,337
‫سیندی، خودتی؟

850
01:01:06,540 --> 01:01:08,980
‫فعلا نمی‌تونه صحبت کنه.

851
01:01:11,853 --> 01:01:13,380
‫کس مادرت زنیکه عوضی.

852
01:01:13,415 --> 01:01:15,481
‫ولش کنین.
‫شما که اومدین من رو بکشین.

853
01:01:15,516 --> 01:01:17,054
‫خواهش می‌کنم کمکم کن!

854
01:01:19,487 --> 01:01:21,091
‫عزیزم، عزیزم...

855
01:01:21,126 --> 01:01:24,292
‫همین‌جوریش داره خیلی طول می‌کشه.

856
01:01:24,327 --> 01:01:25,392
‫خودت روند کارمون رو بلدی دیگه.

857
01:01:27,869 --> 01:01:30,166
‫اگه بیای بیرون، زنده می‌مونه.

858
01:01:31,169 --> 01:01:34,368
‫اگه نیای، می‌میره.

859
01:01:34,403 --> 01:01:35,941
‫هیچ کاری نمی‌کنی.

860
01:01:36,944 --> 01:01:38,273
‫پنج ثانیه فرصت داری.

861
01:01:42,917 --> 01:01:45,478
‫تهدیدت این‌قدر توخالیه
‫که یبس ریدن بیشتر از تو رو اعصابمه.

862
01:01:45,513 --> 01:01:47,414
‫پنج...

863
01:01:47,449 --> 01:01:48,822
‫چهار...

864
01:01:50,419 --> 01:01:52,584
‫- سه...
‫- خیلی‌خب، کیرم دهنت!

865
01:01:52,619 --> 01:01:54,289
‫تو گاراژم.

866
01:01:55,523 --> 01:01:57,490
‫ادی، بابت امروز عذر می‌خوام.

867
01:01:57,525 --> 01:02:00,196
‫اشکالی نداره. میام پیدات می‌کنم. خب؟

868
01:02:00,231 --> 01:02:02,594
‫میام پیدات می‌کنم.
‫هوات رو دارم.

869
01:02:02,629 --> 01:02:04,970
‫- نگران نباش.
‫- نه، نه، نه...

870
01:02:06,468 --> 01:02:07,533
‫پشم‌هام.

871
01:02:09,075 --> 01:02:10,272
‫سیندی!

872
01:02:11,539 --> 01:02:13,044
‫سیندی!

873
01:02:13,079 --> 01:02:14,111
‫سیندی!

874
01:02:15,543 --> 01:02:16,850
‫به کیرم!

875
01:02:16,885 --> 01:02:20,018
‫ای زنیکه جنده مادرجنده!

876
01:02:20,053 --> 01:02:22,955
‫دستم که بهت برسه،
‫عین سگ می‌کشمت، می‌شنوی؟

877
01:02:22,990 --> 01:02:25,023
‫عین سگ می‌کشمت!

878
01:02:25,058 --> 01:02:27,355
‫می‌شنوی چی می‌گم زنیکه؟!
‫عین سگ می‌کشمت!

879
01:02:27,390 --> 01:02:29,390
‫گیرت میارم!

880
01:02:47,916 --> 01:02:50,444
‫کشتنش!
‫واقعا کشتنش!

881
01:02:50,479 --> 01:02:52,446
‫آره، می‌دونم.
‫می‌دونم ادی.

882
01:02:52,481 --> 01:02:54,888
‫نباید حواست پرت بشه، خب؟

883
01:02:54,923 --> 01:02:57,253
‫عده‌ای دارن میان...

884
01:03:03,998 --> 01:03:05,360
‫وای، پشم‌هام.

885
01:03:05,395 --> 01:03:07,593
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب،
‫برنامه‌مون عوض شد.

886
01:03:07,628 --> 01:03:09,199
‫باید قایم بشی، خب؟

887
01:03:09,234 --> 01:03:10,365
‫از پسش برمیای؟

888
01:03:10,400 --> 01:03:13,104
‫دل و روده این کسکش‌ها رو درمیارم.

889
01:03:16,175 --> 01:03:18,274
‫ببین، خونه کنار استخر زیرزمین داره.

890
01:03:18,309 --> 01:03:21,046
‫- برو زیرزمین خونه کنار استخر.
‫- نقشه‌ات همینه؟

891
01:03:21,081 --> 01:03:23,444
‫عین موش تو زیرزمین قایم بشم؟

892
01:03:23,479 --> 01:03:26,282
‫فعلا باید قایم بشی.
‫بدو! بدو!

893
01:03:30,618 --> 01:03:32,585
‫جاستین، به ساختمون حمله کردن.

894
01:03:32,620 --> 01:03:35,126
‫باید ببرمت جای امن.
‫بیا بریم.

895
01:03:35,161 --> 01:03:36,963
‫آها، نمی‌تونم بیام مایک.

896
01:03:38,395 --> 01:03:40,461
‫خودم دیدم پایین چیکار کردی.

897
01:03:44,599 --> 01:03:47,171
‫وای جاستین، امان از دستت.

898
01:03:47,206 --> 01:03:50,702
‫ببین، واقعا خیلی حیف شد،

899
01:03:50,737 --> 01:03:53,342
‫آخه نمی‌خواستم بکشمت.

900
01:03:53,377 --> 01:03:56,048
‫واقعا باهات حال می‌کردم پسر.

901
01:03:56,083 --> 01:03:57,148
‫ولی الان دیگه...

902
01:04:16,037 --> 01:04:19,236
‫یالا جاستین، تفنگت رو بنداز.

903
01:04:19,271 --> 01:04:22,173
‫قول می‌دم سه‌سوته
‫و بدون درد بکشمت.

904
01:04:23,506 --> 01:04:24,505
‫قول شرف می‌دم.

905
01:04:50,335 --> 01:04:51,367
‫آهای پیشاهنگ خان.

906
01:05:07,517 --> 01:05:11,354
‫امان از دستت مایک!
‫چرا مجبورم کردی چنین کاری کنم؟

907
01:05:12,621 --> 01:05:15,061
‫روحت هم خبر نداره چی می‌شه.

908
01:05:16,691 --> 01:05:18,295
‫جونیور...

909
01:05:18,330 --> 01:05:20,264
‫تا نمیری، دست‌بردار نیست.

910
01:05:23,401 --> 01:05:26,237
‫دنیا رو واسه به دست آوردن
‫مدارکتون به آتش می‌کشه.

911
01:05:27,669 --> 01:05:29,471
‫بقیه کجان؟

912
01:05:29,506 --> 01:05:32,012
‫خودت که جواب سوالت رو می‌دونی.

913
01:05:34,610 --> 01:05:36,742
‫با اون هم...

914
01:05:36,777 --> 01:05:38,546
‫با اون نمی‌تونی جلوشون رو بگیری.

915
01:05:39,780 --> 01:05:41,483
‫جلوی تو رو که گرفتم.

916
01:05:42,519 --> 01:05:44,057
‫شانس آوردی.

917
01:05:45,060 --> 01:05:47,588
‫ولی چهار بار دیگه هم شانس نمیاری.

918
01:05:49,394 --> 01:05:51,658
‫آره، شاید نیارم.

919
01:05:51,693 --> 01:05:53,396
‫ولی دارن میان کمکم.

920
01:05:56,467 --> 01:05:58,467
‫متأسفم که زنده نمی‌مونم...

921
01:05:59,369 --> 01:06:02,108
‫تا ببینم کدومشون زودتر می‌رسن.

922
01:06:41,347 --> 01:06:42,742
‫- پشم‌هام!
‫- کجایی؟

923
01:06:58,859 --> 01:07:01,266
‫زدیمش.
‫تلفات دادیم.

924
01:07:01,301 --> 01:07:03,235
‫تکرار می‌کنم، تلفات دادیم.

925
01:07:03,270 --> 01:07:05,831
‫- شلیک نکنین.
‫- نه!

926
01:07:05,866 --> 01:07:06,865
‫نه.

927
01:07:08,209 --> 01:07:09,439
‫کیر توش!

928
01:07:17,185 --> 01:07:18,514
‫خیلی‌خب.

929
01:07:30,891 --> 01:07:32,231
‫این دیگه چـ...؟

930
01:07:47,743 --> 01:07:50,282
‫- سلام.
‫- هنوز پشت خطی فدرالی خان؟

931
01:07:53,848 --> 01:07:55,716
‫آره، هنوز پشت خطم.

932
01:07:56,884 --> 01:07:58,488
‫خیال می‌کردم کشتنت.

933
01:07:58,523 --> 01:08:00,391
‫عه، برات مهمم، مگه نه؟

934
01:08:01,493 --> 01:08:03,394
‫چرت و پرت نگو.

935
01:08:04,661 --> 01:08:06,397
‫اوضاع اونجا چطوره؟

936
01:08:06,432 --> 01:08:09,928
‫فعلا ردیفه.

937
01:08:11,239 --> 01:08:13,404
‫خوبه. داریم پیشرفت می‌کنیم.

938
01:08:13,439 --> 01:08:15,439
‫همکاری می‌کنیم.
‫اینجا رو باش.

939
01:08:25,616 --> 01:08:27,220
‫وایستا.

940
01:08:46,538 --> 01:08:48,274
‫اوضاع چطوره؟

941
01:08:50,003 --> 01:08:52,311
‫خب، اوضاعش چندان خوب نیست.

942
01:08:53,677 --> 01:08:56,678
‫عجب، سلام مأمور ویژه روزا.

943
01:08:56,713 --> 01:08:57,877
‫احسنت.

944
01:08:58,880 --> 01:09:00,616
‫آره، کیم خودم رو گرم کردم...

945
01:09:00,651 --> 01:09:02,255
‫و منتظرم خودت برسی.

946
01:09:03,654 --> 01:09:04,719
‫من راجع بهت تحقیق کردم مأمور.

947
01:09:06,393 --> 01:09:07,722
‫از خدمت تو سرویس مخفی...

948
01:09:07,757 --> 01:09:11,330
‫به اتاق شنودی سطح پایین
‫منتقل شدی.

949
01:09:11,365 --> 01:09:13,794
‫چه طنز تلخیه که قبلا
‫از سناتورها محافظت می‌کردی...

950
01:09:13,829 --> 01:09:16,236
‫و الان می‌خوای اون ادی
‫کثافت رو زنده نگه داری.

951
01:09:17,602 --> 01:09:20,306
‫آره، خب، کار کاره دیگه.

952
01:09:20,341 --> 01:09:25,905
‫خب مأمور، ظاهرا باز هم
‫تو انجام وظیفه شکست خوردی.

953
01:09:25,940 --> 01:09:28,545
‫راستش، انگار همیشه همین‌طور می‌شه.

954
01:09:28,580 --> 01:09:31,449
‫همه رو روسیاه می‌کنی.

955
01:09:31,484 --> 01:09:33,319
‫آها...

956
01:09:33,354 --> 01:09:34,353
‫عذر می‌خوام.

957
01:09:34,388 --> 01:09:36,322
‫اصلا خوشم نمیاد خبر بدی بهت بدم.

958
01:09:36,357 --> 01:09:37,851
‫مظنونتون مرده.

959
01:09:37,886 --> 01:09:41,327
‫ظاهرا مردک بزدل
‫تو زیرزمین قایم شده بود.

960
01:09:41,362 --> 01:09:44,264
‫واسه چی همیشه
‫تو زیرزمین قایم می‌شن؟

961
01:09:45,927 --> 01:09:47,828
‫ظاهرا پرونده‌تون بسته شد.

962
01:09:48,996 --> 01:09:52,063
‫نه بابا، پرونده‌مون داره بهتر و بهتر می‌شه.

963
01:09:52,098 --> 01:09:54,065
‫مظنون جدید پیدا کردیم.

964
01:09:54,100 --> 01:09:56,034
‫خودت رو می‌گم.

965
01:09:56,069 --> 01:09:58,344
‫من که چندان نگران نیستم.

966
01:09:59,578 --> 01:10:00,907
‫به نفعته باشی.

967
01:10:17,024 --> 01:10:19,728
‫خیلی‌خب. صدام رو داری؟

968
01:10:19,763 --> 01:10:21,499
‫هنوز وارد خونه نشدی؟

969
01:10:21,534 --> 01:10:23,996
‫واقعا خیلی خایه داری‌ها،
‫می‌دونستی؟

970
01:10:24,031 --> 01:10:25,734
‫آره، می‌دونم، زیاد بهم گفتن.

971
01:10:25,769 --> 01:10:27,604
‫نابودت می‌کنه.

972
01:10:27,639 --> 01:10:29,903
‫آره، قطعا تلاشش رو می‌کنه.

973
01:10:29,938 --> 01:10:32,939
‫باید بدونی کی دست بکشی
‫و تسلیم بشی.

974
01:10:32,974 --> 01:10:34,875
‫الان وقت تسلیم شدنه.

975
01:10:34,910 --> 01:10:38,417
‫داری کار و جونت رو
‫فدای چی می‌کنی؟

976
01:10:38,452 --> 01:10:40,452
‫فدای تحقیقاتی بی‌اهمیت؟

977
01:10:42,555 --> 01:10:44,324
‫تو که خبر نداری
‫چه مدارکی داریم.

978
01:10:45,360 --> 01:10:49,593
‫در این حد می‌دونم که اگه مدرکی داشتین،
‫تا الان دستگیرم کرده بودین.

979
01:10:49,628 --> 01:10:50,924
‫دلایل دیگه‌ای هم داری.

980
01:10:50,959 --> 01:10:53,432
‫مثلا می‌خوای سعی کنی قهرمان باشی.

981
01:10:53,467 --> 01:10:54,796
‫سعی می‌کنی مسئله‌ای رو اثبات کنی.

982
01:10:55,832 --> 01:10:58,129
‫بابا جونت پلیس بوده؟

983
01:10:58,164 --> 01:10:59,636
‫آره؟

984
01:10:59,671 --> 01:11:01,506
‫می‌خوای مایه افتخارش بشی؟

985
01:11:02,839 --> 01:11:04,036
‫گه نخور بابا.

986
01:11:04,938 --> 01:11:07,512
‫شاید هم صرفا می‌خوای
‫اشتباه خودت رو جبران کنی...

987
01:11:07,547 --> 01:11:08,777
‫و دنبال رستگاری هستی.

988
01:11:08,812 --> 01:11:10,548
‫همه‌مون چنین تجربه‌ای داشتیم.

989
01:11:10,583 --> 01:11:12,418
‫تو که من رو نمی‌شناسی بی‌شعور خان.

990
01:11:12,453 --> 01:11:15,751
‫آها، ولی گمون کنم می‌شناسمت
‫مأمور ویژه روزا.

991
01:11:15,786 --> 01:11:18,457
‫چی می‌شه که یکی در حد تو...

992
01:11:18,492 --> 01:11:20,855
‫سر از اتاق شنودی تخمی درمیاره؟

993
01:11:20,890 --> 01:11:24,023
‫چی رو این‌قدر بد به گا دادی...

994
01:11:24,058 --> 01:11:26,993
‫که باید با نجات من درستش کنی؟

995
01:11:27,028 --> 01:11:29,864
‫ببین، اگه من نبودم،
‫تا الان مرده بودی.

996
01:11:29,899 --> 01:11:32,933
‫سعی نکن ذهنم رو درگیر کنی.
‫اصلا تو دهنم جا نداری.

997
01:11:32,968 --> 01:11:34,869
‫عذر می‌خوام.

998
01:11:34,904 --> 01:11:39,104
‫ولی حتما دلیلی داشتی
‫که دار و ندارت رو به خطر انداختی.

999
01:11:39,139 --> 01:11:41,546
‫مأمورین فدرال دنبال چی هستن...

1000
01:11:41,581 --> 01:11:45,550
‫که حاضرن واسه رسیدن بهش،
‫کل تحقیقات رو به خطر بندازن؟

1001
01:11:45,585 --> 01:11:48,652
‫مگه من چی دارم که همه می...

1002
01:11:51,855 --> 01:11:52,920
‫فهرسته رو می‌خواین!

1003
01:11:53,923 --> 01:11:56,121
‫همون فهرست تخمی رو می‌خواین.

1004
01:11:56,156 --> 01:11:59,927
‫وجود خارجی نداره.
‫شرمنده.

1005
01:11:59,962 --> 01:12:02,699
‫دار و ندارت رو پای یه شایعه به خطر انداختی.

1006
01:12:02,734 --> 01:12:05,867
‫نه‌خیر، الان دیگه مسئله
‫خیلی مهم‌تر از این حرف‌هاست.

1007
01:12:07,134 --> 01:12:08,903
‫چه فهرستی در کار باشه، چه نباشه...

1008
01:12:09,772 --> 01:12:12,137
‫من تا تهش هستم.

1009
01:12:13,910 --> 01:12:17,813
‫خب، تهش چی می‌شه
‫مأمور ویژه روزا؟

1010
01:12:21,918 --> 01:12:24,952
‫- هنوز فکرش رو نکردم.
‫- ولی من کردم.

1011
01:12:26,989 --> 01:12:30,188
‫کمکم می‌کنی از اینجا
‫جون سالم به در ببرم.

1012
01:12:30,223 --> 01:12:33,532
‫من هم بعدش کایزر شوزه بازی درمیارم...

1013
01:12:33,567 --> 01:12:36,029
‫و در افق محو می‌شم.

1014
01:12:36,064 --> 01:12:38,966
‫پوف! آب می‌شم و می‌رم تو زمین.

1015
01:12:40,574 --> 01:12:44,235
‫اگه بشی، میام سراغت.

1016
01:12:44,270 --> 01:12:47,810
‫عه؟ واقعا؟
‫قول می‌دی؟

1017
01:12:49,550 --> 01:12:52,045
‫آره بابا، قول می‌دم.

1018
01:12:54,082 --> 01:12:55,884
‫امان از دستت.

1019
01:12:55,919 --> 01:12:58,623
‫کم‌کم داره از رفتار
‫خوش‌بینانه‌ات خوشم میاد.

1020
01:12:58,658 --> 01:13:01,857
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش.

1021
01:13:01,892 --> 01:13:03,056
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش.

1022
01:13:04,224 --> 01:13:05,828
‫خیلی‌خب.

1023
01:13:05,863 --> 01:13:08,798
‫تو اتاق اصلی طبقه پایین
‫سه نفر هستن.

1024
01:13:08,833 --> 01:13:11,735
‫یکیشون الان داره میاد سمت زیرزمین.
‫جلوی چشمش نباش.

1025
01:13:19,613 --> 01:13:21,272
‫خیلی‌خب، همون‌جا وایستا.

1026
01:13:21,307 --> 01:13:24,143
‫وایستا، وایستا.
‫خیلی‌خب، حالا حمله کن.

1027
01:13:27,885 --> 01:13:29,181
‫کس مادرت.

1028
01:13:33,891 --> 01:13:35,990
‫یکی دیگه‌شون داره میاد. بجنب.

1029
01:13:37,862 --> 01:13:38,927
‫عه، عه، عه.

1030
01:13:38,962 --> 01:13:41,028
‫آروم باش. تکون نخور.

1031
01:13:42,097 --> 01:13:43,899
‫اصلا تکون نخور.

1032
01:13:46,772 --> 01:13:48,101
‫حالا حمله کن. بجنب.

1033
01:13:51,909 --> 01:13:56,043
‫ایول ادی.
‫احسنت. واقعا احسنت.

1034
01:13:56,078 --> 01:13:57,847
‫یه چیزهایی حالیته.

1035
01:14:00,346 --> 01:14:02,984
‫بقیه‌شون طبقه بالان.

1036
01:14:07,628 --> 01:14:09,892
‫وقتی رسیدی بالای راه‌پله،
‫برو سمت چپ...

1037
01:14:09,927 --> 01:14:11,630
‫و اونی که تو مستراحه رو بکش.

1038
01:14:14,228 --> 01:14:15,293
‫ساکت باش، همون‌جاست.

1039
01:14:24,106 --> 01:14:25,809
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

1040
01:14:31,311 --> 01:14:34,081
‫خیلی‌خب، دم ورودی اصلی
‫دو نفر دیگه هستن.

1041
01:14:34,116 --> 01:14:37,722
‫اِم... سیندی رو هم
‫همون‌جا کشتن.

1042
01:14:37,757 --> 01:14:39,922
‫پس آماده باش.

1043
01:14:45,996 --> 01:14:47,798
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

1044
01:14:47,833 --> 01:14:49,261
‫همون‌جا بمون ببینم.

1045
01:14:49,296 --> 01:14:51,835
‫دستت رو بلند نکن خانم جون.

1046
01:14:57,337 --> 01:15:00,107
‫واقعا خیال کرده بودی نمی‌کشمش؟

1047
01:15:02,177 --> 01:15:04,617
‫واقعا خیال کردی من هم نمی‌کشمت؟

1048
01:15:15,729 --> 01:15:17,256
‫پشم‌هام.

1049
01:15:20,668 --> 01:15:23,867
‫خیلی شرمنده‌ام عزیزم.
‫خیلی شرمنده‌ام.

1050
01:15:34,880 --> 01:15:36,913
‫بهتری؟

1051
01:15:36,948 --> 01:15:39,245
‫آره، کلی روحیه گرفتم.

1052
01:15:40,853 --> 01:15:42,347
‫این طبقه همین‌ها بودن، درسته؟

1053
01:15:43,823 --> 01:15:45,658
‫خیلی‌خب، بقیه‌شون طبقه بالان.

1054
01:15:47,288 --> 01:15:48,661
‫خیلی‌خب.

1055
01:15:57,705 --> 01:15:59,738
‫چرا وایستادی؟
‫منتظر چی هستی؟

1056
01:15:59,773 --> 01:16:01,267
‫چند نفرن؟ کجان؟

1057
01:16:01,302 --> 01:16:04,006
‫دو نفر تو راهروئن،
‫یکیشون هم تو اتاق‌خواب مستره.

1058
01:16:04,041 --> 01:16:05,975
‫واقعا بابت کمکت مأمورم فدرالی خان.

1059
01:16:06,010 --> 01:16:07,746
‫دیگه باهات خداحافظی می‌کنم.

1060
01:16:07,781 --> 01:16:08,780
‫نه مادر...

1061
01:16:15,019 --> 01:16:18,053
‫جنده... این دیگه چه کسشعریه؟

1062
01:16:18,088 --> 01:16:20,055
‫داری چیکار می‌کنی؟

1063
01:16:20,090 --> 01:16:21,188
‫ببین چی می‌گم؟

1064
01:16:22,488 --> 01:16:24,224
‫این دیگه چه کاریه؟

1065
01:16:24,259 --> 01:16:26,193
‫وقتشه سوار اسبم بشم.

1066
01:16:27,801 --> 01:16:30,065
‫تو زندگی بعدی می‌بینمت روزا.

1067
01:16:44,345 --> 01:16:46,180
‫ای خدا...

1068
01:16:58,194 --> 01:17:00,832
‫درگیر نشین.
‫تو راه‌پله بمونین.

1069
01:17:00,867 --> 01:17:02,328
‫نیروی کمکی تو راهه.

1070
01:17:25,452 --> 01:17:27,353
‫طاقت بیار.
‫دارم می‌رسم.

1071
01:17:27,388 --> 01:17:29,256
‫سلام، سلام، اینجا تفنگ ندارین؟

1072
01:17:29,291 --> 01:17:31,093
‫تفنگ می‌خوای چیکار؟

1073
01:17:31,128 --> 01:17:33,161
‫تفنگ دارین یا نه؟
‫دارین یا ندارین؟

1074
01:17:33,196 --> 01:17:35,130
‫تو دفترمون یه گاوصندوق هست.

1075
01:17:48,816 --> 01:17:49,914
‫کیر توش.

1076
01:17:55,482 --> 01:17:57,383
‫چه غلطی کردی؟

1077
01:17:59,288 --> 01:18:01,486
‫اون رو سمت من نگیر.

1078
01:18:01,521 --> 01:18:03,059
‫گاوصندوق رو باز کن.

1079
01:18:04,062 --> 01:18:05,930
‫ای خدا.

1080
01:18:05,965 --> 01:18:09,032
‫بجنب. شوخی ندارم.

1081
01:18:09,067 --> 01:18:12,068
‫- بازش کن.
‫- من هم شوخی ندارم.

1082
01:18:12,103 --> 01:18:13,432
‫- بجنب.
‫- خیلی‌خب.

1083
01:18:15,040 --> 01:18:16,303
‫فقط آروم باش، خب؟

1084
01:18:16,338 --> 01:18:18,140
‫آرومم، بازش کن.

1085
01:18:23,147 --> 01:18:26,313
‫اوهوم... هفتاد و دو...

1086
01:18:26,348 --> 01:18:28,018
‫ای خدا.

1087
01:18:33,091 --> 01:18:35,828
‫- اوهوم.
‫- داری سر به سرم می‌ذاری شین؟

1088
01:18:35,863 --> 01:18:36,829
‫بازش کن!

1089
01:18:43,937 --> 01:18:45,068
‫برو عقب.

1090
01:18:46,071 --> 01:18:47,136
‫بفرما.

1091
01:18:50,603 --> 01:18:52,372
‫نمی‌خوای بهم بگی
‫جریان از چه قراره؟

1092
01:18:52,407 --> 01:18:55,980
‫من از کجا بدونم؟
‫خودت باهام تماس گرفته بودی.

1093
01:18:56,849 --> 01:18:59,379
‫- تو هم با خودشونی؟
‫- چرا چنین فکری می‌کنی؟

1094
01:18:59,414 --> 01:19:02,921
‫خب، امروز که از اینجا رفته بودی،

1095
01:19:02,956 --> 01:19:04,923
‫دیدم داشتی بیرون با مایک سیگار می‌کشیدی،

1096
01:19:04,958 --> 01:19:07,222
‫مایک همون نگهبانیه
‫که سعی کرد من رو بکشه.

1097
01:19:07,257 --> 01:19:09,323
‫خیال می‌کنی من فاسدم؟

1098
01:19:10,326 --> 01:19:12,029
‫بعد از وقایع امروز، آره.

1099
01:19:12,064 --> 01:19:14,031
‫وقایع امروز تقصیر خودت بود.

1100
01:19:14,066 --> 01:19:17,166
‫- باید...
‫- من باهاش نیستم.

1101
01:19:17,201 --> 01:19:19,234
‫رفته بودم دیدن رفیقم.

1102
01:19:19,269 --> 01:19:21,137
‫با این حال تصمیم گرفتی
‫بری سیگار بکشی، ها؟

1103
01:19:21,172 --> 01:19:22,171
‫منتظر بودم تاکسیم برسه.

1104
01:19:23,073 --> 01:19:26,879
‫- با ماشین خودت نیومده بودی سر کار؟
‫- داشتم می‌رفتم مشروب بخورم.

1105
01:19:30,115 --> 01:19:31,477
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1106
01:19:33,481 --> 01:19:35,217
‫هنوز هم خیلی احمقی.

1107
01:19:35,252 --> 01:19:38,022
‫خیلی‌خب، ببخشید، خب؟
‫گند زدم، خب؟

1108
01:19:38,057 --> 01:19:40,090
‫وقایع اینجا خیلی جنون‌آمیز بود.

1109
01:19:40,125 --> 01:19:42,290
‫اگه دیگه حرفی نداری،
‫توضیح بده ببینم.

1110
01:19:42,325 --> 01:19:44,655
‫واسه چی نگهبان‌ها می‌خوان بکشنت؟

1111
01:19:44,690 --> 01:19:48,065
‫- افراد جونیورن.
‫- جونیور؟

1112
01:19:48,100 --> 01:19:49,264
‫تو از کجا خبر داری؟

1113
01:19:49,299 --> 01:19:51,398
‫آره، برات توضیح می‌دم.

1114
01:19:51,433 --> 01:19:53,136
‫ولی قراره باز هم بیان، خب؟

1115
01:19:54,469 --> 01:19:56,040
‫باز هم بیان؟

1116
01:19:56,075 --> 01:19:57,239
‫چه دردسری به پا کردی؟

1117
01:19:57,274 --> 01:20:00,605
‫- بدجوری گند بالا اومده.
‫- آره، خودت گند زدی.

1118
01:20:00,640 --> 01:20:03,982
‫ببین، با ادی تماس گرفتم
‫که به خاطر تو و فهرست تخمیت...

1119
01:20:04,017 --> 01:20:05,577
‫- نجاتت بدم.
‫- اوهوم.

1120
01:20:05,612 --> 01:20:08,217
‫این پرونده یه سال دست خودت بوده
‫و هیچ کاری نکردی.

1121
01:20:08,252 --> 01:20:11,451
‫سه ساعت دست من بود
‫و همه‌چیش رو کشف کردم.

1122
01:20:11,486 --> 01:20:14,553
‫- باید ازم ممنون باشی.
‫- «همه‌چیش رو کشف کردم.»

1123
01:20:16,964 --> 01:20:18,326
‫دیدگاه جالبیه.

1124
01:20:21,001 --> 01:20:23,331
‫وای، پشم‌هام. اومدن.
‫دارن میام، بریم.

1125
01:20:27,975 --> 01:20:29,040
‫بیا دیگه.

1126
01:20:56,333 --> 01:20:57,464
‫پشم‌هام.

1127
01:20:59,501 --> 01:21:00,940
‫نگهبانان خودمونن؟

1128
01:21:04,011 --> 01:21:05,340
‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شش...

1129
01:21:08,180 --> 01:21:09,542
‫هشت‌تا گلوله شاتگان داریم.

1130
01:21:12,184 --> 01:21:15,647
‫- گلوکت همراهت نیست؟
‫- موقع مشروب خوردن همراهم نیست.

1131
01:21:15,682 --> 01:21:17,517
‫پشم‌هام. بیا، این رو بگیر.

1132
01:21:25,098 --> 01:21:26,493
‫نور چی؟
‫اون سلاح نداره؟

1133
01:21:26,528 --> 01:21:29,529
‫یه راست میاد وسط این کثافت‌کاری.

1134
01:21:31,137 --> 01:21:33,104
‫پشم‌هام، باید بهش زنگ بزنیم.

1135
01:21:33,139 --> 01:21:35,766
‫گوشی من ترکیده،
‫خطوط ثابتمون هم تیر خوردن.

1136
01:21:35,801 --> 01:21:37,207
‫گوشی خودت چی؟

1137
01:21:38,243 --> 01:21:39,374
‫شارژش تموم شده.

1138
01:21:40,276 --> 01:21:42,707
‫چقدر مشروب خوردی؟

1139
01:21:42,742 --> 01:21:47,118
‫به حد کافی خوردم.
‫حداقل اینجا در امانیم.

1140
01:21:47,153 --> 01:21:49,582
‫نیستیم، حراست کلید داره.

1141
01:21:55,557 --> 01:21:57,458
‫باید جلوی در رو ببندیم.

1142
01:21:58,692 --> 01:22:00,461
‫بیا کمکم کن.

1143
01:22:03,268 --> 01:22:04,597
‫بیا، بیا، بیا دیگه.

1144
01:22:25,653 --> 01:22:27,125
‫چه حسی داره؟

1145
01:22:28,623 --> 01:22:29,820
‫چی چه حسی داره؟

1146
01:22:29,855 --> 01:22:32,064
‫همین که بدونی
‫همه می‌خوان بکشنت.

1147
01:22:48,379 --> 01:22:49,444
‫آماده‌ای؟

1148
01:23:20,345 --> 01:23:21,410
‫ای حرومزاده.

1149
01:24:01,551 --> 01:24:02,484
‫شین!

1150
01:25:00,313 --> 01:25:01,642
‫شین!

1151
01:26:00,802 --> 01:26:03,374
‫شیشه‌اش ضدگلوله است بی‌شعور خان.

1152
01:26:03,409 --> 01:26:04,738
‫آره، نه بابا؟

1153
01:26:11,846 --> 01:26:14,517
‫خب...

1154
01:26:14,552 --> 01:26:17,553
‫اصلا انتظار نداشتی این‌جوری
‫رو در رو بشیم، مگه نه؟

1155
01:26:19,326 --> 01:26:21,326
‫در رو باز کن.

1156
01:26:22,857 --> 01:26:24,021
‫نمی‌شه.

1157
01:26:25,728 --> 01:26:26,793
‫جاستین!

1158
01:26:33,769 --> 01:26:36,902
‫ببین، ولش کن بی‌شعور.

1159
01:26:39,643 --> 01:26:42,072
‫خودت که می‌دونی
‫باید چیکار کنی.

1160
01:26:42,107 --> 01:26:44,811
‫نمی‌دونم چی می‌خواد،
‫ولی قبول نکن.

1161
01:26:48,619 --> 01:26:50,817
‫در رو باز کن
‫و تفنگت رو بنداز کنار،

1162
01:26:50,852 --> 01:26:54,018
‫وگرنه مغزش رو
‫رو همین پنجره می‌پاشونم.

1163
01:26:55,923 --> 01:26:58,792
‫آروم بندازش. زود باش!

1164
01:27:00,092 --> 01:27:01,333
‫خیلی‌خب.

1165
01:27:02,127 --> 01:27:03,665
‫بیا اینجا ببینم.

1166
01:27:09,068 --> 01:27:11,442
‫- عه، آروم.
‫- خیلی‌خب.

1167
01:27:13,908 --> 01:27:15,677
‫تو هم کاری نکن.

1168
01:27:17,879 --> 01:27:20,385
‫قهرمان‌بازی همیشه همین شکلیه.

1169
01:27:20,420 --> 01:27:22,618
‫همیشه می‌خواین ناجی بقیه باشین.

1170
01:27:22,653 --> 01:27:23,949
‫خیلی قابل پیش‌بینی هستین.

1171
01:27:26,657 --> 01:27:29,955
‫مدارکتون همون‌جاست؟
‫تو اون‌هاست؟

1172
01:27:29,990 --> 01:27:32,023
‫پس تن لشت رو ببر اونجا،
‫خودت که بلدی چیکار کنی.

1173
01:27:32,058 --> 01:27:34,091
‫این زنیکه رو هم با خودت ببر.

1174
01:27:34,126 --> 01:27:35,730
‫آروم برین.

1175
01:27:35,765 --> 01:27:37,094
‫نه‌خیر، نه‌خیر.

1176
01:27:46,842 --> 01:27:48,039
‫بجنبین. بجنبین.

1177
01:27:52,749 --> 01:27:53,814
‫بجنبین.

1178
01:27:54,817 --> 01:27:55,882
‫فایل‌هام رو باز کن.

1179
01:27:57,149 --> 01:27:58,489
‫زود باش!

1180
01:27:59,492 --> 01:28:00,722
‫بجنب!

1181
01:28:07,500 --> 01:28:08,150
‫[رمز عبور امنیتی را وارد کنید]

1182
01:28:08,200 --> 01:28:09,600
‫[وارد شدید]

1183
01:28:12,250 --> 01:28:15,400
‫[در حال جست و جو]

1184
01:28:15,574 --> 01:28:18,003
‫حتی اگه این رو پاک کنم
‫هم باز ازت مدرک هست.

1185
01:28:19,300 --> 01:28:21,150
‫[در حال حذف فایل‌ها]

1186
01:28:21,173 --> 01:28:23,140
‫ببین، شما قراره به زودی بمیرین.

1187
01:28:23,175 --> 01:28:24,548
‫خودم بقیه‌اش رو حل می‌کنم.

1188
01:28:35,495 --> 01:28:36,527
‫ای مادرجنده.

1189
01:28:46,704 --> 01:28:48,803
‫راستش...

1190
01:28:49,839 --> 01:28:52,807
‫اگه به حرف‌هام گوش کرده بودی،

1191
01:28:52,842 --> 01:28:55,777
‫می‌تونستیم خیلی وقت پیش تمومش کنیم.

1192
01:28:55,812 --> 01:28:57,746
‫یعنی در اون صورت
‫می‌ذاشتی زنده بمونیم؟

1193
01:28:58,947 --> 01:29:00,518
‫معلومه که نه.

1194
01:29:01,752 --> 01:29:04,181
‫چون آشغال عوضی خائنی هستی.

1195
01:29:05,117 --> 01:29:08,460
‫حرفت باد هواست
‫مأمور ویژه روزا.

1196
01:29:08,495 --> 01:29:09,989
‫حرفت باد هواست.

1197
01:29:34,983 --> 01:29:36,587
‫این کدوم خری بود
‫که بهش شلیک کردم؟

1198
01:29:36,622 --> 01:29:38,985
‫ضمنا، اینجا چه خبر شده بود؟

1199
01:29:53,870 --> 01:29:57,168
‫این بچه قانونم رو زیر پا گذاشت.
‫اتاق شنود رو نابود کرد.

1200
01:29:57,203 --> 01:30:00,072
‫این‌طور که پیداست، گمون کنم
‫چندین قانون رو زیر پا گذاشته باشه.

1201
01:30:00,107 --> 01:30:02,877
‫ببین، بابت اتاقتون عذر می‌خوام.

1202
01:30:02,912 --> 01:30:05,913
‫ولی فقط که اتاق مهم نیست، مگه نه؟
‫تحقیقاتمون هم مهمه.

1203
01:30:05,948 --> 01:30:07,651
‫مطمئن نیستم مسئولین رده‌بالا
‫باهات موافق باشن.

1204
01:30:07,686 --> 01:30:09,851
‫ای بابا، وقتی بفهمن...

1205
01:30:09,886 --> 01:30:13,921
‫کل مدارک لازمه واسه بستن
‫این پرونده رو جور کردیم، موافق می‌شن.

1206
01:30:13,956 --> 01:30:15,890
‫خب، به نظرت چطوری می‌تونیم
‫پرونده رو ببندیم؟

1207
01:30:15,925 --> 01:30:16,990
‫جونیور رو پیدا کرد.

1208
01:30:19,929 --> 01:30:23,535
‫آره. یا به عبارتی سرکار رابرتس.

1209
01:30:25,264 --> 01:30:29,035
‫اِم، انتظار چنین حرفی رو نداشتم.

1210
01:30:29,070 --> 01:30:31,576
‫آره، توضیحاتش مفصله.

1211
01:30:31,611 --> 01:30:33,710
‫معلومه،

1212
01:30:33,745 --> 01:30:36,042
‫ولی نمی‌تونیم پرونده رو ببندیم،
‫آخه طرف مرده...

1213
01:30:36,077 --> 01:30:38,044
‫و مظنون اصلی تحقیقاتمون هم نبوده.

1214
01:30:38,079 --> 01:30:40,948
‫خب، مظنون اصلیمون هم مرده.

1215
01:30:40,983 --> 01:30:43,148
‫ای خدای بزرگ.

1216
01:30:44,624 --> 01:30:46,250
‫اِم، وایستا ببینم، جانم؟
‫ادی مرده؟

1217
01:30:46,285 --> 01:30:48,318
‫آره.

1218
01:30:48,353 --> 01:30:50,925
‫خودش رو با بقیه‌شون منفجر کرد.

1219
01:30:50,960 --> 01:30:53,158
‫ای خدا...

1220
01:30:53,193 --> 01:30:54,698
‫فهرستش.

1221
01:30:55,833 --> 01:30:57,261
‫ببین، پیداش می‌کنیم.

1222
01:30:57,296 --> 01:30:59,736
‫تو یکی از دستگاه‌هاش هست،
‫بخش علوم قانونی پیداش می‌کنه.

1223
01:30:59,771 --> 01:31:02,134
‫ببینین، اصلا خوشم نمیاد
‫چنین خبری بهتون بدم بچه‌ها.

1224
01:31:02,169 --> 01:31:04,675
‫ولی فهرستی در کار نیست.
‫وجود خارجی نداره.

1225
01:31:06,239 --> 01:31:07,777
‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی؟

1226
01:31:07,812 --> 01:31:09,174
‫ادی بهم گفت.

1227
01:31:10,716 --> 01:31:13,684
‫واقعا کاش توضیح بدی...

1228
01:31:13,719 --> 01:31:15,345
‫امشب چی شده بود.

1229
01:31:15,380 --> 01:31:17,248
‫ببین، همه‌چی ضبط شده،

1230
01:31:17,283 --> 01:31:20,152
‫البته اگه بتونیم این تجهیزات رو تعمیر کنیم.

1231
01:31:20,187 --> 01:31:22,220
‫این دیگه...

1232
01:31:23,894 --> 01:31:25,355
‫به خاطر خودت هم که شده،
‫امیدوارم بتونیم.

1233
01:31:25,390 --> 01:31:28,699
‫پرونده رو نجات داد،
‫دنیا رو که نجات نداد.

1234
01:31:28,734 --> 01:31:31,064
‫نکته خوبی بود.
‫ضمنا، نباید فراموش کنیم...

1235
01:31:31,099 --> 01:31:34,705
‫که مسئولیت اصلی مرگ
‫مظنون تحقیقاتمون و نابودی...

1236
01:31:34,740 --> 01:31:37,972
‫اتاق شنودی چند میلیون دلاری
‫رو دوش توئه.

1237
01:31:39,745 --> 01:31:42,207
‫آره، گمون نکنم اتاق شنود برام مناسب باشه.

1238
01:31:42,242 --> 01:31:44,979
‫توان این همه فعالیت ندارم.

1239
01:31:47,115 --> 01:31:48,653
‫چرا این‌قدر دیر اومدی؟

1240
01:31:50,382 --> 01:31:52,283
‫آره، واقعا چرا این‌قدر دیر اومدی؟

1241
01:31:52,318 --> 01:31:55,121
‫اِم، جای پارک پیدا نمی‌کردم.

1242
01:31:55,156 --> 01:31:56,826
‫دیدی؟

1243
01:31:56,861 --> 01:31:58,795
‫بهتون که گفته بودم،
‫اینجا اصلا جای پارک پیدا نمی‌شه.

1244
01:31:58,830 --> 01:31:59,996
‫نه، درست می‌گی،
‫واقعا خیلی بده.

1245
01:32:00,031 --> 01:32:04,702
‫- احتمالا ماشینم رو برده باشن پارکینگ.
‫- آره، احتمالا برده باشن.

1246
01:32:04,737 --> 01:32:07,397
‫- آره، چند ساعت از مهلتش گذشته.
‫- خیلی گرون می‌گیرن.

1247
01:32:07,432 --> 01:32:08,970
‫نه، از این حرف‌ها نزن.

1248
01:32:09,739 --> 01:32:12,402
‫دستمزد ما که زیاد نیست.

1249
01:32:15,008 --> 01:32:19,816
‫با مأمور ویژه جاستین روزا
‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین.

1250
01:32:19,851 --> 01:32:21,983
‫لطفا پیغام بذارین.

1251
01:32:22,018 --> 01:32:23,919
‫مطمئن نیستم هنوز گوش بدی...

1252
01:32:23,954 --> 01:32:27,186
‫یا اصلا زنده باشی،
‫ولی اگه زنده‌ای،

1253
01:32:27,221 --> 01:32:30,354
‫مشتاقم به قولت عمل کنی.

1254
01:32:30,389 --> 01:32:34,325
‫الان هم برات پیامی می‌فرستم
‫که وقایع امشب از کار بیکارت نکنه.

1255
01:32:34,360 --> 01:32:36,063
‫آخه باید قبول کنیم...

1256
01:32:36,098 --> 01:32:38,329
‫که هر فرد خبیثی
‫یه قهرمان لازم داره.

1257
01:32:38,364 --> 01:32:39,671
‫خیلی خوش گذشت.

1258
01:32:39,706 --> 01:32:42,201
‫زود می‌بینمت مأمور ویژه روزا.

1259
01:32:42,200 --> 01:32:45,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1260
01:32:45,030 --> 01:32:50,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

