﻿1
00:00:24,909 --> 00:00:32,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:32,200 --> 00:00:38,000
<font color=#FF8000>سعی میکنم نکات جالب و فکت های سکانس هایی از فیلم رو هم بنویسم</font>

3
00:00:38,200 --> 00:00:45,000
<font color=#FF8000>تا شما هم دانستنی ها و اتفاقات جالب این شاهکار سینمایی رو بدونید و هرچه بیشتر لذت ببرید</font>

4
00:01:16,820 --> 00:01:19,660
من به آمریکا ایمان دارم

5
00:01:19,740 --> 00:01:22,700
آمریکا بخت و شانس منو شکل داده

6
00:01:22,790 --> 00:01:26,920
و من دخترمو با رسم و رسومِ آمریکایی بزرگ کردم

7
00:01:27,000 --> 00:01:31,840
من به اون آزادی دادم، ولی بهش یاد دادم
تا هیچ وقت خانوادشو بی آبرو نکنه

8
00:01:33,300 --> 00:01:36,420
.اون یه دوست پسر پیدا کرد
ایتالیایی نبود

9
00:01:36,510 --> 00:01:40,930
.دخترم با اون رفت سینما
تا دیروقت بیرون موند

10
00:01:41,010 --> 00:01:42,720
من اعتراضی نکردم

11
00:01:43,810 --> 00:01:48,520
دوماه پیش دخترمو برد بگردونه
با یه پسر دیگه

12
00:01:49,560 --> 00:01:52,190
اونو مجبور کردن تا ویسکی بخوره

13
00:01:52,270 --> 00:01:56,650
بعدش سعی کردن تا ازش سوء استفاده بکنن

14
00:01:56,740 --> 00:02:00,870
اون مقاومت کرد، اون نجابتشو حفظ کرد

15
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
اون پسراهم مثل یه حیوون کتکش زدن

16
00:02:07,040 --> 00:02:12,000
،وقتی رفتم بیمارستان
بینی‌اش شکسته بود

17
00:02:12,090 --> 00:02:16,550
،فک ـش خرد شده بود
با سیم به هم وصل شده بود‌

18
00:02:18,760 --> 00:02:22,180
اون از درد حتی نمی تونست گریه کنه

19
00:02:24,220 --> 00:02:27,730
.اما من گریه کردم
چرا گریه کردم؟

20
00:02:30,400 --> 00:02:32,730
اون روشنی زندگی من بود

21
00:02:34,690 --> 00:02:36,400
دختر خوشگلی بود

22
00:02:40,070 --> 00:02:43,030
ولی دیگه هرگز خوشگل نخواهد بود

23
00:02:49,580 --> 00:02:50,960
شرمندم

24
00:02:59,260 --> 00:03:03,930
مثل یه آمریکایی خوب رفتم پیش پلیس

25
00:03:04,010 --> 00:03:06,680
اون دو پسر هم برای محاکمه آورده شدن

26
00:03:07,770 --> 00:03:10,560
...قاضی اونارو به سه سال زندان محکوم کرد

27
00:03:10,640 --> 00:03:12,770
اما حکم رو تعلیق کرد

28
00:03:13,940 --> 00:03:18,940
!حکم رو تعلیق کرد
!اونا همون روز آزاد شدن

29
00:03:21,240 --> 00:03:24,530
منم مثل یه احمق تو دادگاه ایستاده بودم

30
00:03:24,620 --> 00:03:28,120
اون دو حرومزاده، بهم خندیدن

31
00:03:29,370 --> 00:03:34,960
:بعدش به همسرم گفتم
".برای اجرای عدالت، باید به دون کورلئونه مراجعه کنیم"

32
00:03:40,380 --> 00:03:44,760
چرا رفتی پیش پلیس؟
چرا همون اول پیش من نیومدی؟

33
00:03:44,890 --> 00:03:50,980
از من چی می‌خواید؟بهم بگید
هر کاری، فقط چیزی رو که بهتون التماس می‌کنم، انجام بدید

34
00:03:51,060 --> 00:03:52,730
اون چیه؟

35
00:04:03,860 --> 00:04:05,700
می‌خوام که اونا بمیرن

36
00:04:17,340 --> 00:04:19,130
اون کارو نمی‌تونم انجام بدم

37
00:04:20,460 --> 00:04:22,970
هر چیزی که بخواید بهتون میدم

38
00:04:25,260 --> 00:04:27,420
...ما همدیگه رو سال های زیادیه که می‌شناسیم، ولی این

39
00:04:27,500 --> 00:04:30,300
اولین باریه که میای و از من کمک میخوای

40
00:04:32,060 --> 00:04:37,110
آخرین باری رو که منو برای یه فنجون قهوه دعوت کردی یادم نمیاد
<font color=#FF8000>فکت: گربه ای که تو دستای مارلون براندو" می‌بینید در واقع یه گربه ولگرده که براندو قبل
"از فیلم‌برداری پیداش کرده و ازش تو فیلم نامه خبری نیست</font>

41
00:04:38,270 --> 00:04:42,030
با وجود اینکه همسرم مادرخواندۀ تنها بچه‌اته

42
00:04:42,110 --> 00:04:47,120
.بیا رو راست باشیم
تو هرگز دوستی با من رو نمی‌خواستی

43
00:04:47,200 --> 00:04:50,950
...و
می‌ترسیدی که مدیون من باشی

44
00:04:51,040 --> 00:04:53,450
 نمی‌خواستم تو دردسر بیفتم

45
00:04:54,580 --> 00:04:56,210
متوجّهم

46
00:04:57,710 --> 00:05:00,590
تو بهشت رو تو آمریکا پیدا کردی

47
00:05:02,880 --> 00:05:07,550
 زندگی خوبی ساختی. اینجا حفاظت پلیس
و دادگاه رو داشتی

48
00:05:07,640 --> 00:05:10,350
تو به دوستی مثل من نیاز نداشتی

49
00:05:11,890 --> 00:05:15,560
:اما الان میای پیشم و میگی

50
00:05:15,640 --> 00:05:18,060
".دون کورلئونه، برای من عدالت رو اجرا کن"

51
00:05:19,980 --> 00:05:22,820
ولی تو با احترام درخواست نمی‌کنی

52
00:05:22,900 --> 00:05:27,610
.تو پیشنهاد دوستی نمیدی
تو حتی اعتقاد نداری که منو پدرخوانده صدا کنی

53
00:05:29,320 --> 00:05:36,210
تو روز عروسی دخترم میای خونم
و ازم می‌خوای برای پول، آدم بکشم

54
00:05:36,290 --> 00:05:38,830
من درخواستم اجرای عدالته

55
00:05:38,920 --> 00:05:41,920
.این عدالت نیست
دخترت هنوز زنده‌ست

56
00:05:42,960 --> 00:05:46,420
پس اونارو عذاب بده، همونطور که دخترم داره عذاب میکشه

57
00:05:48,550 --> 00:05:50,850
چقدر باید پرداخت کنم؟

58
00:06:05,530 --> 00:06:09,450
بوناسرا، بوناسرا

59
00:06:09,530 --> 00:06:13,620
مگه من چه هیزم تری به تو فروختم که باعث شده
اینطور با بی احترامی با من رفتار کنی؟

60
00:06:14,740 --> 00:06:17,290
،اگر از سر دوستی پیش من میومدی

61
00:06:17,370 --> 00:06:21,790
اون آشغالی که این بلا رو سر دخترت آورد
همین امروز به سزای عملش‌ می‌رسید

62
00:06:22,920 --> 00:06:28,090
و اگه مرد صادقی مثل تو دشمن داشت، اون آدما دشمن من هم می‌شدن

63
00:06:31,010 --> 00:06:33,850
و اون‌وقت ازت می‌ترسیدن

64
00:06:37,350 --> 00:06:39,480
دوست من باشید؟

65
00:06:43,440 --> 00:06:44,980
پدرخوانده؟

66
00:06:49,320 --> 00:06:50,530
خوبه

67
00:06:52,660 --> 00:06:57,830
یه روز، که ممکن هم هست اصلاً نرسه
ازت درخواست یه خدمتی خواهم کرد

68
00:06:59,210 --> 00:07:01,330
...ولی تا اون روز

69
00:07:03,130 --> 00:07:07,420
.این اجرای عدالتو به عنوان کادوی عروسی دخترم قبول می‌کنم

70
00:07:07,510 --> 00:07:09,920
متشکرم، پدرخوانده-
خواهش میکنم-

71
00:07:16,970 --> 00:07:19,680
این کارو بسپار به کلمنزو

72
00:07:21,980 --> 00:07:25,440
آدمای مطمئنی میخوام این کارو انجام بدن، کسایی که از پسش بر بیان

73
00:07:25,520 --> 00:07:29,690
برخلاف حرفی که این مرده‌شور زد ما قاتل نیستیم

74
00:07:54,970 --> 00:07:58,390
مایکل کجاست؟-
نگران نباشید، میاد-

75
00:07:59,520 --> 00:08:02,600
ما بدون مایکل عکس نمی‌گیریم

76
00:08:08,940 --> 00:08:11,400
مشکل چیه؟-
مایکل-

77
00:08:13,600 --> 00:08:25,600
<font color=#FF8000>"فکت: صحنه عروسی فیلم در طول 1هفته و با حضور 750نفر فیلم برداری شده"</font>

78
00:09:01,080 --> 00:09:02,750
دون بارزینی

79
00:09:19,050 --> 00:09:22,430
!هی، پالی
مشروب بیار

80
00:09:22,520 --> 00:09:24,770
پالی! بازم مشروب بیار

81
00:09:26,600 --> 00:09:31,820
رقصت محشره-
چیه، الان داور مسابقات رقص شدی؟-

82
00:09:31,900 --> 00:09:34,150
راهتو بکش برو و کارتو بکن

83
00:09:41,910 --> 00:09:45,160
ساندرا، مواظب بچه‌ها باش
نذار شیطونی کنن

84
00:09:45,250 --> 00:09:47,710
تو مواظب خودت باش. باشه؟

85
00:10:08,850 --> 00:10:13,110
بیست-سی هزار دلار اسکناس خُرد

86
00:10:14,070 --> 00:10:16,440
توی اون کیف ابریشمی

87
00:10:16,530 --> 00:10:20,110
اگه این عروسی یکی دیگه بود...منِ بدبخت

88
00:10:20,200 --> 00:10:21,450
!هی، پالی

89
00:10:21,530 --> 00:10:25,330
دوتا گابوگول، کاپوکول و پروشوتّو گرفتم
<font color=#FF8000>"اسم غذاهای ایتالیایی"</font>

90
00:10:25,410 --> 00:10:26,500
!احمق کودن

91
00:10:35,630 --> 00:10:37,550
مشکل چیه؟

92
00:10:49,810 --> 00:10:52,400
باید برگردم سرِکار-
تام-

93
00:10:52,480 --> 00:10:56,730
هیچ سیسیلی نمیتونه تو روز عروسی
دخترش درخواستی رو رد کنه

94
00:11:02,450 --> 00:11:07,580
دون کورلئونه، مفتخر و سپاسگزارم که منو به منزلتون دعوت کردید

95
00:11:12,420 --> 00:11:15,630
!از اینجا برید بیرون
!این یه جشن خصوصیه. بزن به چاک

96
00:11:16,710 --> 00:11:19,670
چیه؟
عروسیِ خواهرمه

97
00:11:26,260 --> 00:11:28,970
ـه لعنتیFBI
!به هیچی احترام قائل نیستن

98
00:11:31,980 --> 00:11:35,360
!بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا
<font color=#FF8000>فکت: در این سکانس جیمز کان(سانی) کاملا" بداهه بازی میکند و هل دادن خبرنگار و "شکستن دوربین و پرداخت پول آن در فیلمنامه موجود نبود</font>

99
00:11:49,620 --> 00:11:54,170
اما اواخر جنگ، عفو مشروط گرفت تا به آمریکایی ها کمک کنه

100
00:11:54,250 --> 00:11:57,340
بخاطر همینم 6ماه تو شیرینی‌پزی من کار کرده

101
00:11:57,420 --> 00:12:00,170
نازورین، دوست من، چه کاری از دست من ساخته‌ست؟

102
00:12:00,260 --> 00:12:02,220
،الان که جنگ تموم شده

103
00:12:02,300 --> 00:12:06,300
این پسر، انزو، رو میخوان برگردونن به کشورش ایتالیا

104
00:12:06,390 --> 00:12:11,270
.پدرخوانده، من یه دختر دارم
...می‌دونید، اون و انزو

105
00:12:12,480 --> 00:12:16,980
تو میخوای انزو تو این کشور بمونه
و با دخترت ازدواج کنه

106
00:12:18,150 --> 00:12:20,440
شما همه چیزو می‌فهمید

107
00:12:21,280 --> 00:12:23,650
آقای هِیگن، متشکرم

108
00:12:26,780 --> 00:12:30,750
منتظر باشید تا کیک عروسی که برای دخترتون درست کردم رو ببینید

109
00:12:30,830 --> 00:12:33,580
...عروس و داماد و فرشته

110
00:12:38,840 --> 00:12:43,380
این کارو باید به کی بسپرم؟-
به آدمای خودمون نه-

111
00:12:43,470 --> 00:12:46,035
بسپرش به اون نماینده کنگره یهودی که
از یه ناحیه دیگه‌ست

112
00:12:46,036 --> 00:12:48,600
دیگه کی تو لیسته؟

113
00:12:55,640 --> 00:12:57,230
!هی، مایکل

114
00:13:17,040 --> 00:13:20,500
لوکا براتزی تو لیست نیست، اما میخواد شمارو ببینه

115
00:13:26,340 --> 00:13:28,720
واجبه؟

116
00:13:28,800 --> 00:13:33,430
انتظار نداشت به عروسی دعوت بشه
بخاطر همین میخواد تشکر کنه

117
00:13:34,770 --> 00:13:40,190
دون کورلئونه، مفتخر و سپاسگزارم که منو به منزلتون دعوت کردید

118
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
تو روز عروسی دخترتون

119
00:13:43,190 --> 00:13:45,610
به امید اینکه بچۀ اولشون یه پسر قوی باشه

120
00:13:46,820 --> 00:13:48,240
...مایکل

121
00:13:50,030 --> 00:13:53,410
مردی که اونجاست داره با خودش حرف میزنه

122
00:13:53,490 --> 00:13:56,330
اون مرد ترسناک رو میبینی اونجا؟

123
00:13:56,410 --> 00:13:59,920
اون واقعا آدم ترسناکیه-
اون کیه؟اسمش چیه؟-

124
00:14:00,000 --> 00:14:04,670
اسمش لوکا براتزی‌ه
هر ازچندگاهی به پدرم کمک می‌کنه

125
00:14:06,470 --> 00:14:09,390
!اوه مایکل، داره میاد اینطرف

126
00:14:13,720 --> 00:14:15,560
!هی، عالی بنظر میای

127
00:14:15,640 --> 00:14:18,940
برادر من، تام هِیگن
دوشیزه کِی آدامز

128
00:14:20,690 --> 00:14:22,940
پدر تو رو صدا میزنه

129
00:14:23,020 --> 00:14:25,860
از دیدارتون خوشحال شدم-
منم همچنین-

130
00:14:27,610 --> 00:14:30,320
اگه اون برادرته پس چرا اسمش فرق داره؟

131
00:14:30,450 --> 00:14:34,290
وقتی که برادرم سانی بچه بود تام هِیگن
 رو تو خیابون پیدا کرد

132
00:14:34,370 --> 00:14:38,290
اون خونه ای نداشت، پس پدرم اونو آوردش

133
00:14:40,040 --> 00:14:43,130
از اون موقع‌ست که با ماست

134
00:14:43,210 --> 00:14:45,170
اون یه وکیل خوبه

135
00:14:46,010 --> 00:14:50,590
.سیسیلی نیست
فکر کنم قراره مشاور* بشه
<font color=#FF8000> مشاور در خانواده های مافیایی سومین" شخص دارای نفوذ و قدرت است و تمامی "تصمیم‌های مهم رییس با مشورت او انجام می‌گیرد</font>

136
00:14:50,680 --> 00:14:53,600
اون چیه؟-
...اون کَسیه که-

137
00:14:53,680 --> 00:14:57,470
.مثل یه مشاور و راهنماست
برای خانواده خیلی مهمه

138
00:14:58,480 --> 00:15:00,640
از لازانیات خوشت میاد؟

139
00:15:04,900 --> 00:15:07,110
دون کورلئونه

140
00:15:07,190 --> 00:15:09,860
من بسیار مفتخر و سپاسگزارم

141
00:15:09,950 --> 00:15:13,780
که شما منو به عروسی دخترتون دعوت کردید

142
00:15:18,790 --> 00:15:22,080
تو روزِ عروسی دخترتون

143
00:15:22,170 --> 00:15:27,000
و امید دارم که فرزند اولشون، یه پسر قوی باشه

144
00:15:28,420 --> 00:15:33,550
من وفاداری دائمی خودم رو به شما متعهد می‌شوم

145
00:15:35,510 --> 00:15:40,940
برای کیف عروسی دخترتون-
ممنون لوکا، با ارزش‌ترین دوست-

146
00:15:41,020 --> 00:15:46,150
دون کورلئونه، من دیگه از خدمتتون مرخص میشم
چون میدونم الان سرتون شلوغه

147
00:15:46,690 --> 00:15:48,030
ممنونم

148
00:16:37,530 --> 00:16:39,870
خانم کورلئونه

149
00:16:41,080 --> 00:16:43,910
!نه

150
00:17:53,030 --> 00:17:58,110
سناتور کائولی پوزش خواستن برا نیومدن‌شون
و گفتن که حتما درک می‌کنید

151
00:17:58,200 --> 00:18:02,450
همینطور بعضی از قاضی‌ها
همشون هدیه فرستادن

152
00:18:05,500 --> 00:18:06,710
بیرون چه خبره؟

153
00:18:15,800 --> 00:18:20,340
!جانی! جانی

154
00:18:21,390 --> 00:18:23,060
!عاشقتم

155
00:18:33,360 --> 00:18:36,780
اون این همه راه از کالیفرنیا پا شده اومده
!گفتم که حتماً میاد

156
00:18:36,860 --> 00:18:40,360
حتما دوباره یه مشکلی براش پیش اومده-
اون پسرخواندۀ خوبیه-

157
00:18:41,370 --> 00:18:45,700
!جانی! جانی! یه آهنگ بخون

158
00:19:01,720 --> 00:19:04,140
نگفته بودی جانی فانتین رو می‌شناسی

159
00:19:04,220 --> 00:19:08,310
البته، میخوای ببینیش؟-
حتماً، عالیه-

160
00:19:08,390 --> 00:19:12,230
پدرم کمک‌اش کرد تا به این کارش برسه-
جدی؟-

161
00:19:12,310 --> 00:19:13,400
چطوری؟

162
00:19:15,940 --> 00:19:18,780
بیا با این آهنگ بخونیم-
...نه، مایکل-

163
00:19:52,100 --> 00:19:54,270
مایکل، لطفاً بهم بگو

164
00:19:57,770 --> 00:20:02,820
جانی وقتی تازه کارشو شروع کرده بود
...قراردادی رو

165
00:20:02,910 --> 00:20:05,780
 با یه رهبر گروه موسیقی امضا کرد

166
00:20:05,910 --> 00:20:10,120
وقتی که کارش گرفت و بهتر و بهتر شد
تصمیم گرفت که ازش بیرون بیاد

167
00:20:11,160 --> 00:20:13,870
جانی پسرخوانده پدرمه

168
00:20:13,960 --> 00:20:17,290
...و
پدرم رفت تا این رهبر گروه رو ببینه

169
00:20:17,380 --> 00:20:21,260
اون بهش 10هزار دلار پیشنهاد داد تا بذاره جانی بره

170
00:20:21,340 --> 00:20:24,090
ولی اون رهبرگروه مخالفت می‌کنه

171
00:20:24,180 --> 00:20:29,560
پس، روز بعدش پدرم رفت تا دوباره اونو ببینه
ولی این دفعه با لوکا براتزی

172
00:20:31,310 --> 00:20:33,560
...در عرض یک ساعت

173
00:20:33,640 --> 00:20:39,150
اون با یه چک هزار دلاری قرارداد رو باطل کرد

174
00:20:41,150 --> 00:20:45,110
چطور اون کارو کرد؟-
*بهش یه پیشنهاد داد که نتونه رد کنه-
<font color=#FF8000>این جمله به عنوان یکی از بهترین جملات" "و عبارت‌های تاریخ سینما شناخته می‌شود</font>

175
00:20:46,780 --> 00:20:51,660
اون پیشنهاد چی بود؟-
،لوکا براتزی رو سرش یه تفنگ گرفت-

176
00:20:51,790 --> 00:20:57,000
و پدرم گفت که یا مغزش و یا امضاش قراره رو کاغذ قرارداد بره

177
00:21:02,010 --> 00:21:03,630
این یه داستان واقعیه

178
00:21:15,060 --> 00:21:17,730
.این خانواده منه، کِی
من نیستم

179
00:21:30,240 --> 00:21:31,990
بسیار زیبا

180
00:22:04,230 --> 00:22:06,360
من ترتیبشو میدم

181
00:22:06,450 --> 00:22:08,320
...تام

182
00:22:08,410 --> 00:22:12,120
.میخوام که سانتینو رو پیدا کنی
بهش بگو بیاد دفتر

183
00:22:19,370 --> 00:22:22,340
چطوری، فرِدو؟

184
00:22:22,420 --> 00:22:25,010
برادرم فرِدو
ایشونم کِی آدامز هستن

185
00:22:26,090 --> 00:22:28,380
سلام-
حالتون چطوره؟-

186
00:22:30,340 --> 00:22:34,850
این برادر من، مایکه-
بهت خوش میگذره؟-

187
00:22:34,930 --> 00:22:37,520
آره. ایشون دوستته؟

188
00:22:37,600 --> 00:22:42,270
.من نمی‌دونم چیکار کنم
صدای من ضعیفه، ضعیف

189
00:22:43,980 --> 00:22:50,450
،به هرحال، اگه من این نقش رو تو فیلم داشته باشم
دوباره منو به اوج بر می‌گردونه

190
00:22:50,530 --> 00:22:55,870
،اما این... مرد نقش رو بهم نمیده
رئیس استودیو

191
00:22:55,950 --> 00:22:59,210
اسمش چیه؟-
ولتز-

192
00:22:59,290 --> 00:23:03,460
.اون میگه اصلاً راه نداره
نقش رو بهم نمیده

193
00:23:07,710 --> 00:23:09,010
سانی؟

194
00:23:10,630 --> 00:23:11,800
سانی؟

195
00:23:18,230 --> 00:23:19,480
سانی؟

196
00:23:20,310 --> 00:23:23,060
سانی، اونجایی؟-
چیه؟-

197
00:23:23,150 --> 00:23:25,020
پیرمرد میخواد تو رو ببینه

198
00:23:26,270 --> 00:23:27,980
یه دقیقه

199
00:23:42,420 --> 00:23:47,460
.یه ماه پیش حق ساخت فیلم براساس یه کتاب رو خرید
پرفروش‌ترین کتاب

200
00:23:47,550 --> 00:23:51,130
شخصیت اصلی درست یکی شبیه منه

201
00:23:51,220 --> 00:23:53,890
.حتی لازمم نیست نقش بازی کنم
فقط باید خودم باشم

202
00:23:54,850 --> 00:23:57,680
پدرخوانده، نمی‌دونم چیکار کنم

203
00:23:58,970 --> 00:24:03,270
!تو مثل یه مرد میتونی نقش رو بازی کنی
تو چت شده؟

204
00:24:03,350 --> 00:24:09,070
اینطوری میخوای موفق بشی؟یه بازیگر هالیوود که
مثل زنها گریه می‌کنه
<font color=#FF8000>فکت: در این صحنه مارلون براندو به صورت" فی‌البداهه گریه کردن ال مارتینو را مسخره "می‌کنه و اونم خنده‌اش میگیره و در فیلم هم هست و حذفش نکردن</font>

205
00:24:09,150 --> 00:24:13,200
"چیکار باید بکنم؟ چیکار باید بکنم؟"
این مزخرفات چیه که میگی؟

206
00:24:13,280 --> 00:24:14,990
مسخره‌ست

207
00:24:19,700 --> 00:24:22,830
با خانوادت وقت می‌گذرونی؟-
البته-

208
00:24:22,910 --> 00:24:24,579
خوبه

209
00:24:24,580 --> 00:24:29,300
چون مردی که وقت صرف خانوادش نمی‌کنه
هیچ وقت نمیتونه یه مرد واقعی باشه

210
00:24:34,930 --> 00:24:38,390
افتضاح بنظر می‌رسی
ازت میخوام یه چیزی بخوری

211
00:24:38,470 --> 00:24:43,770
استراحت کن و ظرف یه ماه این گندۀ هالیوود
چیزی که میخوای رو بهت میده

212
00:24:43,850 --> 00:24:46,980
خیلی دیره، اونا قراره از هفتۀ بعد
فیلم برداری رو شروع کنن

213
00:24:47,060 --> 00:24:50,230
بهش یه پیشنهادی میدم که نتونه رد کنه

214
00:24:53,070 --> 00:24:58,070
برو بیرون و خوش بگذرون
و این چیزای بیخودم فراموش کن

215
00:25:00,240 --> 00:25:03,290
میخوام که همه‌شو بسپاری به من-
باشه-

216
00:25:28,360 --> 00:25:33,650
دخترم کِی میره؟-
به زودی، بعد اینکه کیک رو بریدن

217
00:25:33,740 --> 00:25:37,360
به دامادتون پست مهمی میدیم؟

218
00:25:37,450 --> 00:25:42,790
اصلاً، زندگیشو سر و سامون بدید ولی اصلاً
مسائل خانوادگی‌رو باهاش در میون نذارید

219
00:25:42,870 --> 00:25:45,660
دیگه چی؟-
ویرجیل سولاتزو زنگ زد-

220
00:25:45,790 --> 00:25:50,210
باید هفته بعد ببینیمش-
کی از کالیفرنیا بر می‌گردی؟-

221
00:25:51,590 --> 00:25:54,710
من کی میرم کالیفرنیا؟-
همین امشب-

222
00:25:54,840 --> 00:26:00,140
میخوام با این کله‌گنده فیلما صحبت کنی
و کار جانی رو راست‌ و ریست کنی

223
00:26:01,470 --> 00:26:05,600
اگه کار دیگه‌ای نیست میخوام برم به عروسی دخترم برسم

224
00:26:07,770 --> 00:26:10,730
کارلو، میخوایم عکس بگیریم

225
00:26:11,770 --> 00:26:13,570
یه لحظه صبر کنید

226
00:26:13,650 --> 00:26:15,940
.نه، مایکل
من نه

227
00:26:20,450 --> 00:26:23,330
.خوبه، همینه
خودشه، تکون نخورید

228
00:28:13,480 --> 00:28:16,650
رو اون قوس به حرارت بیشتری نیاز داری-
حرف زدنو شروع کن-

229
00:28:16,730 --> 00:28:20,150
منو یکی از دوستان جانی فانتین فرستاده

230
00:28:20,240 --> 00:28:23,990
این دوست موکّل منه و برای آقای ولتز پیشنهاد دوستی داره

231
00:28:24,070 --> 00:28:26,910
اگه آقای ولتز قبول کنن یه لطفی درحق ما بکنن

232
00:28:26,990 --> 00:28:29,330
ولتز داره گوش میده

233
00:28:29,410 --> 00:28:33,500
به جانی تو اون فیلم جنگی که هفته بعد
شروع می‌شه یه نقش بدید

234
00:28:39,210 --> 00:28:44,220
و این دوست شما چه لطفی درحق آقای ولتز میکنن؟

235
00:28:44,300 --> 00:28:47,850
ممکنه شما یه سری مشکلات از طرف اتحادیه داشته باشید
موکل من میتونه کاری کنه که این مشکلات حل شن

236
00:28:47,930 --> 00:28:52,020
و تازگیا یکی از ستاره‌هاتونم از ماری‌جوانا
رفته سمت هروئین

237
00:28:52,100 --> 00:28:56,400
میخوای برا من قلدر بازی دربیاری؟
گوش کن، حرومزاده

238
00:28:56,480 --> 00:28:59,070
بذار روشنت کنم، تو و اون رئیستو
حالا هرکی که هست

239
00:28:59,150 --> 00:29:01,150
جانی فانتین قرار نیست تو اون فیلم بازی کنه

240
00:29:01,280 --> 00:29:05,780
!برام مهم نیست چندتا عوضی ایتالیایی جلوم سبز شن
<font color=#FF8000>یک واژه توهین آمیز برای ایتالیایی‌هاست"Guinea"</font>

241
00:29:05,860 --> 00:29:09,700
من ایرلندی-آلمانی هستم-
پس منو گوش کن رفیق ایرلندی-آلمانی من-
<font color=#FF8000>اصطلاحی‌ست که برای ایرلندی-آلمانی‌ها بکار میرود"Kraut-Mick"</font>

242
00:29:09,780 --> 00:29:14,160
من برات دردسر درست خواهم کرد-
...من یه وکیلم. من تهدید نــ-

243
00:29:14,250 --> 00:29:17,630
.من تقریبا همۀ وکیل‌های بزرگ نیویورک رو می‌شناسم
تو کی هستی؟

244
00:29:17,710 --> 00:29:21,250
.من روش خودمو دارم
فقط به کارای یه موکّل رسیدگی میکنم

245
00:29:21,340 --> 00:29:23,340
شماره منو دارید، منتظر تماستون هستم

246
00:29:25,090 --> 00:29:28,050
راستی، من فیلمای شما رو تحسین میکنم

247
00:29:32,850 --> 00:29:34,350
تحقیق کن ببین کیه

248
00:29:56,870 --> 00:29:59,420
خیلی زیباست-
به این نگاه کن-

249
00:29:59,500 --> 00:30:04,010
یه زمان برای تزئین کاخ پادشاه ازش استفاده می‌شده
خیلی عالی-

250
00:30:04,090 --> 00:30:06,470
چرا نگفتی برای کورلئونه کار میکنی، تام؟

251
00:30:06,590 --> 00:30:10,800
فکر کردم تو هم یکی از اون اراذلایی
که جانی باهاشون میگرده

252
00:30:10,890 --> 00:30:14,220
من فقط در مواقع لزوم از اسم ایشون استفاده میکنم-
مشروبت چطوره، تام؟-

253
00:30:14,350 --> 00:30:17,810
خوبه-
بیا اینجا، میخوام یه چیز خیلی قشنگ بهت نشون بدم-

254
00:30:17,890 --> 00:30:20,480
تو زیباپسندی، مگه نه؟

255
00:30:23,440 --> 00:30:26,490
.ایناهاشش
600هزار دلار ایستاده روی چهارتا سُم

256
00:30:26,570 --> 00:30:30,530
شرط میبندم حتی تزارهای روس هم بابت
یه اسب 600هزار دلار پول ندادن

257
00:30:30,620 --> 00:30:32,160
خارطوم

258
00:30:32,780 --> 00:30:34,080
خارطوم

259
00:30:35,620 --> 00:30:40,000
.اگرچه قرار نیست باهاش مسابقه بدم
میخوام ازش برای گسترش نسلش استفاده کنم

260
00:30:41,580 --> 00:30:43,130
ممنون، تونی

261
00:30:43,920 --> 00:30:46,840
بیا بریم یه چیزی بخوریم

262
00:30:46,920 --> 00:30:50,340
کورلئونه پدرخواندۀ جانی‌ه

263
00:30:50,430 --> 00:30:54,850
این برای ایتالیایی‌ها یه رابطۀ مقدس و خیلی نزدیکه

264
00:30:54,930 --> 00:30:58,850
.منم بهش احترام میذارم
بهش بگو میتونه هرچیز دیگه‌ای بجز این کار بخواد

265
00:30:58,940 --> 00:31:01,270
ولی این لطفیه که نمیتونم انجامش بدم

266
00:31:01,350 --> 00:31:04,650
ایشون وقتی بار اول خواسته‌شون رد شه
برای بار دوم درخواست نمی‌کنن

267
00:31:04,770 --> 00:31:10,910
.تو متوجه نیستی
جانی فانتین هرگز قرار نیست تو اون فیلم بازی کنه

268
00:31:10,990 --> 00:31:14,660
.اون نقش خیلی براش مناسبه
ازش یه ستارۀ بزرگ می‌سازه

269
00:31:14,780 --> 00:31:18,870
من میخوام اونو از این کار بیرون بندازم
و بذار دلیلشم بهت بگم

270
00:31:20,870 --> 00:31:25,550
اون یکی از ارزشمندترین کارآموزای
شرکت بین‌المللی ولتز رو نابود کرد

271
00:31:25,630 --> 00:31:31,010
ما به مدت 5سال به اون آموزش خوانندگی و بازیگری و رقص دادیم

272
00:31:31,130 --> 00:31:35,720
من برای اون دختر صدها هزار دلار پول خرج کردم
تا تبدیلش کنم به یه ستاره خیلی بزرگ

273
00:31:35,810 --> 00:31:38,600
بذار حتی یکم بیشتر روراست باشم

274
00:31:38,680 --> 00:31:41,185
برای اینکه نشونت بدم من آدم سنگدلی نیستم

275
00:31:41,186 --> 00:31:43,690
همه چیز فقط پول نیست

276
00:31:43,770 --> 00:31:47,400
.اون دختر زیبا بود
جوون و معصوم بود

277
00:31:47,480 --> 00:31:52,910
اون دختر بهترین آدمی بود که تو کل دنیا داشتم

278
00:31:52,990 --> 00:31:59,120
بعدش سروکلّه آقای جانی فانتین با اون صدای زیتونی
و دلربایی ایتالیاییش پیدا میشه

279
00:31:59,200 --> 00:32:00,910
و اون دختر میذاره میره

280
00:32:02,250 --> 00:32:06,340
اون دختر همه چیزو ول کرد و رفت
!تا من مضحکه مردم بشم

281
00:32:06,420 --> 00:32:11,590
و مردی در جایگاه من نمیتونه قبول کنه
تا مسخرۀ مردم باشه

282
00:32:11,670 --> 00:32:14,010
!حالا توهم گورتو از اینجا گم کن

283
00:32:14,090 --> 00:32:18,470
اگرم اون رئیست خواست گردن‌کلفتی بکنه
بهش بگو من مثل اون رهبر گروه نیستم

284
00:32:19,770 --> 00:32:22,770
آره، داستانشو شنیدم

285
00:32:23,600 --> 00:32:27,610
ممنون بابت شام و عصر دلپذیری که فراهم کردید

286
00:32:27,690 --> 00:32:30,570
لطفا ماشینتون منو به فرودگاه برسونه

287
00:32:30,650 --> 00:32:34,240
آقای کورلئونه اصرار دارن خبرهای بد رو
بلافاصله به اطلاعشون برسونیم

288
00:34:03,000 --> 00:34:08,000
<font color=#FF8000>فکت: در تمرین قبل فیلم‌برداری این سکانس از فیلم فرانسیس فورد کاپولا کارگردان فیلم از سر اسب مصنوعی استفاده کرده بود</font>

289
00:34:08,200 --> 00:34:13,000
<font color=#FF8000>اما در زمان فیلم‌برداری اصلی فیلم از سر اسب واقعی استفاده کرد و فریادهای جان مارلی ناشی از ترس واقعی‌ست</font>

290
00:34:26,930 --> 00:34:30,860
تو که خسته نیستی، هستی تام؟-
نه، تو هواپیما خوابیدم-

291
00:34:30,940 --> 00:34:34,030
نوشته‌های مربوط به سولاتزو اینجاست

292
00:34:34,110 --> 00:34:35,360
...حالا

293
00:34:37,320 --> 00:34:40,910
سولاتزو به عنوان "ترک" شناخته میشه

294
00:34:40,990 --> 00:34:42,950
،اون کار با چاقوش خیلی خوبه

295
00:34:43,030 --> 00:34:47,460
اما وقتی پای کاسبی بیاد وسط
و دلیل موجّهی داشته باشه

296
00:34:47,540 --> 00:34:50,790
کار و کاسبی اون مواد مخدره

297
00:34:50,880 --> 00:34:54,250
،اون یه زمین تو ترکیه داره
که توش خشخاش کشت میکنن

298
00:34:54,340 --> 00:34:58,170
تو سیسیل هم خشخاش‌ داره
تا تبدیلشون کنه به هروئین

299
00:34:58,260 --> 00:35:01,760
،اون پول نقد لازم داره
نیازم داره تا در مقابل پلیس ازش حفاظت بشه

300
00:35:01,840 --> 00:35:05,770
.یه سهمی هم از معامله میده
چقدرشو خبر ندارم

301
00:35:05,890 --> 00:35:11,100
.خانواده تاتاگلیا اینجا، تو نیویورک، هواشو دارن
حتماً منفعتی داره براشون

302
00:35:12,400 --> 00:35:16,980
سابقه زندانش چطور؟-
دوبار، یه بار تو ایتالیا، یه بارم اینجا-

303
00:35:17,070 --> 00:35:19,820
به عنوان نفر اول مواد مخدر میشناسنش

304
00:35:19,900 --> 00:35:24,580
سانتینو، نظر تو چیه؟-
پول زیادی تو اون پودرِ سفید(هروئین) خوابیده-

305
00:35:26,910 --> 00:35:28,290
تام؟

306
00:35:28,370 --> 00:35:32,540
خب، من میگم آره. پتانسیل مالی مواد مخدر
از هرچیز دیگه‌ای بیشتره

307
00:35:32,630 --> 00:35:37,380
.اگه ما قبولش نکنیم یکی از پنج خانواده قبول می‌کنه
شایدم هر پنج‌تاشون

308
00:35:37,460 --> 00:35:41,930
و با پولی که کاسب میشن میتونن قدرت سیاسی بیشتری بدست بیارن
و پلیسای بیشتری رو در اختیار بگیرن

309
00:35:42,010 --> 00:35:44,100
بعدشم میان سراغ ما

310
00:35:44,220 --> 00:35:50,730
ما اتحادیه‌ها و قمارخونه هارو داریم که خیلی عالیه
 اما در آینده مواد مخدر حرف اوّلو میزنه

311
00:35:50,810 --> 00:35:55,940
،اگه ما یه سهمی از اون گیرمون نیاد
همه چیزمون رو برای ده سالِ آینده به خطر انداختیم

312
00:36:00,490 --> 00:36:03,570
خب؟
 پدر، میخواید چه جوابی بهش بدید؟

313
00:36:08,330 --> 00:36:10,080
دون کورلئونه

314
00:36:12,170 --> 00:36:15,460
من به یه آدمی نیاز دارم که دوستان قدرتمندی داشته باشه

315
00:36:15,590 --> 00:36:18,300
یک میلیون دلار پول نقدم لازم دارم

316
00:36:18,380 --> 00:36:24,220
من اون سیاست‌مدارهایی که تو مشت‌تون
دارید رو لازم دارم

317
00:36:25,680 --> 00:36:29,680
سودش برا خانواده من چیه؟-
30%-

318
00:36:29,770 --> 00:36:33,730
تو پایان سال اول میشه حدود 3تا4 میلیون دلار

319
00:36:33,810 --> 00:36:35,810
بعدش بالاترم میره

320
00:36:37,020 --> 00:36:40,440
و اینکه، سودش برای خانواده تاتاگلیا چیه؟

321
00:36:42,450 --> 00:36:44,280
قدردانی و تشکر بنده

322
00:36:47,950 --> 00:36:51,370
من از سهم خودم بهشون میدم

323
00:36:51,450 --> 00:36:55,750
،پس من 30درصد برای کمک مالی

324
00:36:55,830 --> 00:36:59,170
نفوذ سیاسی و حفاظت قانونی دریافت می‌کنم؟
این چیزیه که شما می‌گید؟

325
00:36:59,250 --> 00:37:00,960
درسته

326
00:37:02,260 --> 00:37:06,180
حالا چرا پیش من اومدید؟
دلیل این که من مستحق این همه سخاوتم چیه؟

327
00:37:06,260 --> 00:37:11,560
چون اگه شما یه میلیون دلار پول نقد
رو در نظر بگیرید می‌بینینید که مبلغ زیادیه

328
00:37:11,640 --> 00:37:13,810
به سلامتی دون کورلئونه

329
00:37:24,320 --> 00:37:29,580
گفتم که میخوام ببینم‌تون چون تعریفتونو
شنیده بودم که آدم جدی‌ای هستید

330
00:37:29,660 --> 00:37:31,910
،با کمال احترام

331
00:37:36,580 --> 00:37:39,880
ولی من باید بگم نه

332
00:37:41,050 --> 00:37:43,880
دلیلشم بهتون میگم

333
00:37:43,970 --> 00:37:46,800
اینی که من تو سیاست دوستای
زیادی دارم کاملاً درسته

334
00:37:48,050 --> 00:37:52,470
،ولی اگه من به جای قمار، که کار بی ضرری به حسابش میارن

335
00:37:52,560 --> 00:37:58,190
وارد کار مواد مخدر بشم، این دوستی مدت زیادی
دووم نمیاره.مواد مخدر یه تجارت کثیفه

336
00:37:58,270 --> 00:38:03,280
برای من هیچ فرقی نداره یه شخص
برای امرار معاش چه کاری می‌کنه

337
00:38:03,360 --> 00:38:08,610
...ولی تجارت شما
یکم خطرناکه

338
00:38:08,700 --> 00:38:13,120
،اگه شما نگران امنیت‌ هستید
خانواده تاتاگلیا اونو تضمین می‌کنه

339
00:38:13,200 --> 00:38:16,710
...داری میگی که تاتاگلیاها سرمایه مارو تضمین-
یه لحظه صبر کن-

340
00:38:24,010 --> 00:38:28,800
همونطور که می‌بینید من یکم نسبت به بچه‌هام احساساتی
بودم که یه ضعفه برام. بخاطر همینم لوس بار اومدن

341
00:38:28,880 --> 00:38:32,140
.وقتی باید گوش بدن حرف میزنن
...ولی به هرحال

342
00:38:32,260 --> 00:38:37,640
جناب سولاتزو، جواب آخر من "نه" هست
و شروع تجارت جدیدتون رو هم بهتون تبریک میگم

343
00:38:37,730 --> 00:38:41,190
و میدونم که کارِتون خوبه
پس امیدوارم موفق باشید

344
00:38:41,270 --> 00:38:46,110
مخصوصاً که منافع شما با منافع من هیچ تضادی ندارن
ممنون

345
00:39:06,760 --> 00:39:08,670
سانتینو

346
00:39:08,760 --> 00:39:10,590
بیا اینجا

347
00:39:12,930 --> 00:39:14,850
تو چه مرگته؟

348
00:39:14,930 --> 00:39:19,560
فک کنم از بس با اون دختر جوون ور رفتی
که مغزت از کار افتاده

349
00:39:19,640 --> 00:39:23,770
هیچ‌وقت دوباره به کسی که عضو خانواده نیست
نگو تو سرت چی می‌گذره

350
00:39:25,070 --> 00:39:26,320
میتونی بری

351
00:39:30,280 --> 00:39:33,120
تام، این دیگه چه کوفتیه؟

352
00:39:33,200 --> 00:39:36,620
.این از طرف جانیه
داره فیلم جدیدشو شروع می‌کنه

353
00:39:38,950 --> 00:39:41,540
از اینجا ببرش-
ببر بذارش اونجا-

354
00:39:42,830 --> 00:39:44,380
...و

355
00:39:45,420 --> 00:39:47,590
به لوکا براتزی بگو بیاد تو

356
00:39:53,720 --> 00:39:57,140
من یکم در مورد این یارو سولاتزو نگرانم

357
00:39:57,220 --> 00:40:00,180
ته توشو دربیار ببین چی تو کلّه‌اشه

358
00:40:01,190 --> 00:40:04,810
برو پیش تاتاگلیاها

359
00:40:04,900 --> 00:40:09,190
کاری کن که فکر کنن تو خیلی با
خانواده رابطه خوبی نداری و خوشحال نیستی

360
00:40:10,570 --> 00:40:12,950
و هر چقدر میتونی اطلاعات کسب کن

361
00:40:30,420 --> 00:40:33,720
یه چیزی برا مادرت و سانی گرفتم

362
00:40:33,800 --> 00:40:38,470
و یه کراوات برای فردی و یه خودکار
رینولدز* هم برای تام
<font color=#FF8000>"یک برند قدیمی خودکارسازی"</font>

363
00:40:38,560 --> 00:40:41,810
تو برای کریسمس چی میخوای؟-
من؟ فقط تو رو-

364
00:41:13,720 --> 00:41:15,630
پاشو، فرِدو

365
00:41:15,720 --> 00:41:19,140
به پالی بگو ماشینو بیاره-
چشم، پدر-

366
00:41:19,220 --> 00:41:23,230
خودم باید ببرمتون، پدر
پالی صبح زنگ زد گفت مریضه

367
00:41:24,980 --> 00:41:28,230
،پالی بچۀ خوبیه
مشکلی ندارم ماشینو بیارم

368
00:41:31,650 --> 00:41:33,820
کریسمس مبارک کارو، ممنونم

369
00:42:16,450 --> 00:42:20,740
لوکا، من برونو تاتاگلیا هستم-
در جریانم-

370
00:42:30,670 --> 00:42:31,670
میدونی من کی‌ام؟

371
00:42:31,750 --> 00:42:33,090
میشناسمت

372
00:42:34,380 --> 00:42:37,970
تو با خانواده تاتاگلیا حرف میزدی
درسته؟

373
00:42:38,970 --> 00:42:42,970
فک کنم من و تو میتونیم یه کارایی بکنیم

374
00:42:44,810 --> 00:42:47,480
من یه آدم قوی مثل تو لازم دارم

375
00:42:48,100 --> 00:42:50,940
...شنیدم که خیلی از

376
00:42:51,360 --> 00:42:53,650
از خانواده کورلئونه راضی نیستی

377
00:42:54,400 --> 00:42:56,150
میخوای به من ملحق بشی؟

378
00:42:57,320 --> 00:42:59,280
چی به من می‌ماسه؟

379
00:43:01,910 --> 00:43:04,830
برای شروع، 50هزار دلار

380
00:43:06,830 --> 00:43:08,080
!بد نیست

381
00:43:09,750 --> 00:43:11,380
قبوله؟

382
00:44:10,810 --> 00:44:14,520
.تام! تام هِیگن
کریسمست مبارک

383
00:44:14,650 --> 00:44:19,570
خوشحالم که می‌بینمت، میخوام باهات صحبت کنم-
من وقت ندارم-

384
00:44:19,650 --> 00:44:22,700
.وقت پیدا کن، جناب مشاور
سوار ماشین شو

385
00:44:24,530 --> 00:44:29,040
نگران چی هستی؟ اگه می‌خواستم بمیری تا الان مرده بودی

386
00:44:29,120 --> 00:44:30,580
سوار شو

387
00:44:41,590 --> 00:44:45,300
فرِدو، میرم یکم میوه بخرم-
باشه پدر-

388
00:44:52,100 --> 00:44:54,940
.کریسمستون مبارک
یکم میوه می‌خواستم

389
00:46:22,480 --> 00:46:26,530
اگه من یه راهبه بودم منو بیشتر دوس داشتی؟
مثل تویِ قصّه

390
00:46:29,660 --> 00:46:30,660
نه

391
00:46:30,740 --> 00:46:35,120
اگه "اینگرید برگمن*" بودم اونوقت چی؟-
اینو دیگه باید دربارش فکر کنم-
<font color="#ff8000">"بازیگر سوئدی"</font>

392
00:46:37,710 --> 00:46:39,670
مایکل

393
00:46:39,750 --> 00:46:42,170
.نه، اگه اینگرید برگمن بودی بیشتر دوسِت نداشتم

394
00:46:42,250 --> 00:46:44,050
موضوع چیه؟

395
00:47:00,940 --> 00:47:03,610
ننوشته زنده‌ست یا مرده

396
00:47:25,880 --> 00:47:29,170
سانی، مایکلم-
کجا بودی؟-

397
00:47:29,260 --> 00:47:32,010
حالش خوبه؟-
هنوز نمی‌دونیم-

398
00:47:32,090 --> 00:47:36,140
.هر چیزی شدنیه
خیلی بد تیر خورده، مایکی

399
00:47:38,100 --> 00:47:41,350
اونجایی؟-
آره، اینجام-

400
00:47:41,480 --> 00:47:46,360
کجا بودی؟ نگرانت بودم-
تام نگفت که زنگ زدم؟-

401
00:47:46,440 --> 00:47:50,490
نه. ببین پسر، بیا خونه
تو باید پیش مامان باشی. شنیدی چی گفتم؟

402
00:47:57,950 --> 00:47:59,540
اوه، خدای من

403
00:48:03,540 --> 00:48:04,960
!سانی

404
00:48:13,840 --> 00:48:16,140
همون عقب بمون

405
00:48:16,220 --> 00:48:18,890
کیه؟-
باز کن، منم کلمنزو-

406
00:48:21,310 --> 00:48:24,560
در مورد مردِپیر یه خبرایی هست

407
00:48:24,650 --> 00:48:26,820
خبرش پخش شده که اون مُرده

408
00:48:27,230 --> 00:48:31,150
تو چه مرگته؟-
!آروم باش-

409
00:48:31,320 --> 00:48:34,570
پالی کجا بود؟-
مریض بود. کل زمستونو مریض بوده-

410
00:48:34,660 --> 00:48:37,080
این چرا انقدر مریض میشه-
فقط سه چهار بار مریض شده-

411
00:48:37,160 --> 00:48:40,950
به فردی گفتم یه بادیگارد دیگه گیر بیاره، ولی گفت نه-
بردار بیارش-

412
00:48:41,040 --> 00:48:45,880
.برام مهم نیست چقدر مریضه
همین الان بیارش به خونۀ پدرم

413
00:48:45,960 --> 00:48:49,050
میخوای چند نفرم بفرستم اینجا؟-
نه، برو-

414
00:48:58,220 --> 00:49:02,230
میخوام برم چند نفر از آدمامونو بیارم اینجا

415
00:49:05,150 --> 00:49:07,310
الو؟-
سانتینو کورلئونه؟-

416
00:49:07,400 --> 00:49:10,230
خودمم-
تام هِیگن پیش ماست-

417
00:49:10,320 --> 00:49:14,030
ظرف 3ساعت آزاد میشه تا پیشنهادمونو
به دستتون برسونه

418
00:49:14,110 --> 00:49:17,450
،قبل اینکه بخواید کاری بکنید
به چیزایی که میگه گوش کنید

419
00:49:17,530 --> 00:49:22,160
،کاریه که شده
تو هم به اون اعصاب ضعیفت مسلّط باش سانی

420
00:49:22,250 --> 00:49:23,960
منتظر می‌مونم

421
00:49:38,300 --> 00:49:40,310
رئیست مرده

422
00:49:43,140 --> 00:49:47,560
،میدونم که تو در خانواده نقش عملیاتی نداری
پس لازم نیست بترسی

423
00:49:48,650 --> 00:49:52,530
میخوام که به کورلئونه‌ها و من کمک کنی

424
00:49:56,490 --> 00:50:00,990
آره، یه ساعت بعد اینکه تو رو برداشتیم
 بیرون دفترش گرفتیمش

425
00:50:02,410 --> 00:50:03,700
بخورش

426
00:50:08,460 --> 00:50:11,920
حالا دیگه به تو بستگی داره تا صلح رو
بین من و سانی برقرار کنی

427
00:50:16,130 --> 00:50:18,930
سانی موافق معامله بود. مگه نه؟

428
00:50:20,300 --> 00:50:23,140
و تو می‌دونستی که کار درست همینه

429
00:50:24,310 --> 00:50:29,440
سانی با هر چی تو چنته‌اشه میاد سراغت-
قطعاً این اولین واکنشش خواهد بود-

430
00:50:30,860 --> 00:50:37,360
پس تو باید سر عقل بیاریش
خانواده تاتاگلیا با تمام افرادش پشت منه

431
00:50:37,450 --> 00:50:42,530
خانواده‌های دیگۀ نیویورک هم هر کاری
میکنن تا از یه جنگ تمام عیار جلوگیری کنن

432
00:50:42,620 --> 00:50:47,830
بیا قبولش کنیم، با تمام احترام، دانِ خدابیامرز داشت اشتباه می‌کرد

433
00:50:50,830 --> 00:50:53,840
ده سال قبل دستم بهش می‌رسید؟

434
00:50:57,720 --> 00:51:01,680
خب، اون الان دیگه مرده، تام
و دیگه هیچی نمی‌تونه برش گردونه

435
00:51:03,470 --> 00:51:09,350
پس تو باید با سانی حرف بزنی.
همچنین با گروهتون، تسیو و کلمنزوی چاق

436
00:51:14,320 --> 00:51:16,400
کاسبیِ خوبیه، تام

437
00:51:17,780 --> 00:51:22,620
تلاشمو می‌کنم. ولی حتی سانی هم نمی‌تونه جلوی
لوکا براتزی رو بگیره

438
00:51:25,660 --> 00:51:27,450
...بله، خب

439
00:51:29,290 --> 00:51:31,670
بذار من نگران لوکا باشم

440
00:51:36,880 --> 00:51:39,260
تو فقط با سانی صحبت کن

441
00:51:39,340 --> 00:51:41,590
و با اون دو نفر دیگه

442
00:51:44,550 --> 00:51:47,060
تمام سعیمو می‌کنم-
خوبه-

443
00:51:49,430 --> 00:51:51,850
حالا می‌تونی بری

444
00:51:58,690 --> 00:52:03,370
.من خشونتو دوست ندارم، تام
من یه تاجرم

445
00:52:03,450 --> 00:52:05,910
خون‌ریزی خیلی هزینه داره

446
00:52:27,140 --> 00:52:29,020
اون هنوز زنده‌ست

447
00:52:29,100 --> 00:52:33,060
!پنج تا تیر بهش زدن ولی هنوز زنده است

448
00:52:33,150 --> 00:52:37,900
هم برای من بده هم برای تو اگه اون معامله رو جوش ندی

449
00:53:22,610 --> 00:53:25,030
مادرت تو بیمارستان پیش پدرته

450
00:53:25,031 --> 00:53:27,450
به نظر می‌رسه حالش خوب بشه، خداروشکر

451
00:53:29,280 --> 00:53:35,920
.نفرت بینمون خیلی زیاد شده
...سولاتزو، فیلیپ تاتاگلیا، برونو تاتاگلیا، رامون

452
00:53:36,000 --> 00:53:39,420
میخوای اون آدمارو بکشی؟-
تو دخالت نکن-

453
00:53:39,500 --> 00:53:41,960
اگه از شر اون خلاص شی همه چی به هم می‌ریزه

454
00:53:42,050 --> 00:53:46,340
لوکا چی؟ سولاتزو فکر می‌کنه میتونه کنترلش کنه

455
00:53:46,430 --> 00:53:50,220
اگه لوکا رو خریده باشه تو دردسر بزرگی میفتیم

456
00:53:50,310 --> 00:53:53,890
کسی تونسته با لوکا تماس داشته باشه؟-
کل شبو سعی کردیم. شاید با یکی ریختن روهم-

457
00:53:53,980 --> 00:53:58,020
هی، یه لطفی بکن-
لوکا هیچ وقت با یه جنده نمی‌خوابه-

458
00:54:00,110 --> 00:54:05,320
خب تام، تو مشاوری
اگه پیرمرد بمیره قراره چیکار کنیم؟

459
00:54:06,450 --> 00:54:12,660
اگه پیرمرد رو از دست بدیم، رابط‌های سیاسی و
همینطور نصف قدرتمون رو از دست میدیم

460
00:54:12,740 --> 00:54:18,420
خانواده های دیگه نیویورک ممکنه از سولاتزو
حمایت کنن تا مانع جنگ طولانی مدّت و ویرانگر بشن

461
00:54:18,500 --> 00:54:23,050
دیگه الان تقریباً رسیدیم به سال 1946
کسی دیگه دوست نداره خون و خون‌ریزی به راه بیفته

462
00:54:23,130 --> 00:54:24,800
اگه پدر بمیره

463
00:54:27,220 --> 00:54:28,970
تو باید معامله کنی، سانی

464
00:54:29,050 --> 00:54:33,930
گفتنش برا تو راحته. اون پدر تو نیست-
منم به اندازه تو و مایک پسرش به حساب میام-

465
00:54:38,520 --> 00:54:40,020
چیه؟

466
00:54:41,020 --> 00:54:46,820
هی پالی، گفتم که اونجا بمونی-
یارویی که جلو دره میگه یه بسته داره-

467
00:54:46,900 --> 00:54:49,030
تسیو، برو ببین چیه

468
00:54:52,370 --> 00:54:54,620
میخوای همین ورا بپلکم؟-
آره. تو حالت خوبه؟-

469
00:54:54,700 --> 00:54:58,460
بله خوبم-
یکمی غذا داریم، گرسنه‌اته؟-

470
00:54:58,540 --> 00:55:02,130
نه، همینطوری خوبم-
یه نوشیدنی، برندی میتونه حالتو جا بیاره-

471
00:55:02,210 --> 00:55:04,840
برو-
آره همین کارو میکنم-

472
00:55:06,590 --> 00:55:12,640
.زود ترتیب این مادر جنده رو بده
پالی بود که پدر رو فروخت

473
00:55:12,720 --> 00:55:16,310
نمی‌خوام دوباره ببینمش. این کارو تو اولویتت بذار، فهمیدی؟-
فهمیدم-

474
00:55:16,390 --> 00:55:20,690
مایکی، فردا چند نفرو بردار برو به آپارتمان لوکا
یکم اون ورا بپلکید شاید سروکلّش پیدا شد

475
00:55:20,770 --> 00:55:24,480
شاید بهتر باشه مایک رو مستقیم وارد این قضیه نکنیم

476
00:55:27,030 --> 00:55:30,740
گوش کن، جواب دادن تلفن‌ها تو خونه هم میتونه کمک بزرگی باشه

477
00:55:31,610 --> 00:55:33,530
لوکا رو دوباره بگیر

478
00:55:42,460 --> 00:55:45,210
این دیگه چیه؟-
یه پیغام سیسیلی-

479
00:55:45,300 --> 00:55:48,170
معنیش اینه که لوکا براتزی پیش ماهی‌ها خوابیده

480
00:56:01,900 --> 00:56:03,980
من دارم میرم دیگه-
کی بر می‌گردی خونه؟-

481
00:56:04,060 --> 00:56:05,730
نمی‌دونم. شاید دیروقت

482
00:56:08,280 --> 00:56:11,950
کانولی* یادت نره-
باشه، باشه-
<font color=#FF8000>"یه نوع شیرینی ایتالیایی"</font>

483
00:56:14,200 --> 00:56:18,700
.روکو، بشین اون طرف
جلو آینه رو گرفتی

484
00:56:20,250 --> 00:56:23,670
سانی داره عصبی میشه. همین الانشم
میخواد آماده جنگ بشه

485
00:56:23,750 --> 00:56:29,630
.باید یه جا طرف غرب پیدا کنیم
 برو 309غربی و خیابون 43ام

486
00:56:29,710 --> 00:56:33,220
طرفای غرب جایی سراغ نداری؟-
فکر میکنم بهش-

487
00:56:33,300 --> 00:56:37,060
.موقع رانندگی بهش فکر کن
میخوام تو نیویورک سروصدا به پا کنم

488
00:56:37,140 --> 00:56:38,890
وقتی داری میری مواظب بچه‌ها باش

489
00:56:49,780 --> 00:56:55,570
پالی، برو خیابون 39ام و 18تا تشک بردار
و صورت‌حسابشم بیار

490
00:56:55,660 --> 00:56:57,080
باشه

491
00:56:57,160 --> 00:57:01,580
مطمئن شو که تمیز باشن، چون این آدما
یه مدت قراره اینجا باشن

492
00:57:01,660 --> 00:57:05,920
اونا تمیزن، بهم گفتن که ضدعفونی‌شون میکنن-
کلمه خوبی استفاده نکردی-

493
00:57:06,000 --> 00:57:09,960
ضدعفونی! اینو باش
مواظب باش تورو ضدعفونی نکنیم

494
00:57:16,680 --> 00:57:19,180
.بزن بغل
باید بشاشم

495
00:58:01,060 --> 00:58:04,270
اسلحه رو بذار باشه. کانولی رو بردار

496
00:58:22,450 --> 00:58:25,330
هی، مایک! هی، مایکی

497
00:58:27,250 --> 00:58:29,380
بله؟-
تلفن کارِت داره-

498
00:58:35,420 --> 00:58:37,630
کیه؟-
یه دختره-

499
00:58:41,930 --> 00:58:44,350
سلام، کی؟-
پدرت چطوره؟-

500
00:58:44,430 --> 00:58:46,430
خوبه. اون از پسش برمیاد

501
00:58:46,890 --> 00:58:48,730
دوسِت دارم

502
00:58:50,150 --> 00:58:51,770
!دوسِت دارم

503
00:58:52,610 --> 00:58:55,240
مایکل؟-
آره، میدونم-

504
00:58:55,320 --> 00:58:58,240
بگو که عاشقمی-
نمی‌تونم حرف برنم-

505
00:58:58,320 --> 00:59:00,200
نمی‌تونی بگی؟

506
00:59:01,410 --> 00:59:03,280
امشب می‌بینمت

507
00:59:04,080 --> 00:59:07,210
هی، مایکی. چرا به اون دختر نگفتی که دوستش داری؟

508
00:59:07,290 --> 00:59:12,090
!از ته قلبم عاشقتم. اگه بزودی دوباره نبینمت، می‌میرم

509
00:59:13,170 --> 00:59:18,050
.هی پسر، بیا اینجا یه چیزی یاد بگیر
شاید یه روز لازم شد برای 20نفر غذا بپزی

510
00:59:18,130 --> 00:59:21,760
میبینی؟ اول با یکم روغن زیتون شروع می‌کنی
بعدشم یکم سیر سرخ میکنی

511
00:59:21,890 --> 00:59:27,520
یکمم رب و گوجه می‌ریزی و سرخ می‌کنی
و نمیذاری ته بگیره

512
00:59:27,600 --> 00:59:31,690
سوسیس‌ها و کوفته قلقلی‌هایی رو هم که آب‌پز
کردی می‌ریزی

513
00:59:33,570 --> 00:59:35,650
یکمم مشروب اضافه میکنی

514
00:59:38,900 --> 00:59:43,320
.و یکمم شکر
این شگرد منه

515
00:59:43,450 --> 00:59:47,700
چرا این کارای بیخود رو تموم نمی‌کنی؟
کارای مهم‌تری برات دارم. پالی چطوره؟

516
00:59:47,790 --> 00:59:50,000
دیگه قرار نیست ببینیش

517
00:59:51,460 --> 00:59:53,960
کجا میری؟-
به شهر-

518
00:59:54,040 --> 00:59:57,550
براش بادیگارد بذارید-
نه، فقط دارم میرم بیمارستان-

519
00:59:57,630 --> 01:00:00,970
.مشکلی براش پیش نمیاد
سولاتزو میدونه که اون یه شهروند معمولیه

520
01:00:01,050 --> 01:00:03,050
مواظب باش-
چشم، قربان-

521
01:00:06,180 --> 01:00:08,470
به هرحال یکی رو بفرست دنبالش

522
01:00:36,540 --> 01:00:39,590
باید برم-
منم میتونم باهات بیام؟-

523
01:00:41,380 --> 01:00:45,720
نه، کِی. کارآگاه‌ها و خبرنگارا اونجان

524
01:00:45,800 --> 01:00:47,930
تو تاکسی منتظر می‌مونم

525
01:00:50,560 --> 01:00:53,190
نمی‌خوام تو قاطی این قضیه بشی

526
01:00:55,900 --> 01:00:58,150
کی دوباره می‌بینمت؟

527
01:01:04,490 --> 01:01:08,620
برگرد به نیوهمپشایر، منم به خونۀ پدر و مادرت
زنگ میزنم باهات صحبت کنم

528
01:01:10,370 --> 01:01:15,080
کی دوباره می‌بینمت، مایکل؟-
نمی‌دونم-

529
01:03:27,300 --> 01:03:31,140
شما اینجا چیکار می‌کنید؟
الان نمی‌تونید اینجا باشید

530
01:03:31,220 --> 01:03:34,720
.من مایکل کورلئونه هستم
ایشونم پدرم هستن

531
01:03:34,810 --> 01:03:37,140
اینجا هیچکسی نیست. محافظا کجان؟

532
01:03:37,230 --> 01:03:42,650
.پدرتون ملاقاتی زیاد داشت
نمیذاشتن درست خدمت‌‌رسانی کنیم

533
01:03:42,730 --> 01:03:46,070
حدود 10دقیقه قبل پلیس راهیشون کرد رفتن

534
01:03:50,570 --> 01:03:54,530
لطفا لانگ بیچ شماره 45620 رو بگیرید

535
01:03:57,080 --> 01:03:59,410
پرستار، یه دقیقه صبر کن، اینجا بمون

536
01:04:03,460 --> 01:04:08,300
،سانی، من تو بیمارستانم. من دیر رسیدم اینجا
هیچکس اینجا نیست

537
01:04:08,420 --> 01:04:12,680
.نه آدمای تسیو، نه کارآگاها، نه هیچکس
پدر کاملاً تنهاست

538
01:04:12,760 --> 01:04:15,260
وحشت نکن-
نترس نمی‌کنم-

539
01:04:16,720 --> 01:04:19,600
من متأسفم، ولی شما باید اینجا رو ترک کنید

540
01:04:22,310 --> 01:04:25,150
من و شما پدرمو می‌بریم یه اتاق دیگه

541
01:04:25,230 --> 01:04:28,230
میتونید این لوله‌هارو در بیارید؟

542
01:04:28,320 --> 01:04:31,860
این چه سؤالیه؟-
تو پدر منو میشناسی؟-

543
01:04:31,950 --> 01:04:36,240
.آدمایی میان تا بکشنش
میفهمی؟

544
01:04:36,330 --> 01:04:38,120
حالا کمکم کن لطفاً

545
01:05:55,200 --> 01:05:58,990
تو کی هستی؟-
من انزو نونوا هستم-

546
01:06:00,030 --> 01:06:02,080
منو یادت میاد؟-
انزو-

547
01:06:02,160 --> 01:06:05,290
بهتره از این جا بری، قراره اینجا اتفاقاتی بیفته

548
01:06:05,370 --> 01:06:10,000
اگه قراره اتفاقایی بیفته اینجا می‌مونم
تا کمکت کنم. بخاطر پدرت

549
01:06:12,000 --> 01:06:16,130
گوش کن. جلو در بیمارستان منتظر من بمون. باشه؟

550
01:06:16,220 --> 01:06:18,300
یه دقیقه دیگه میام

551
01:06:32,070 --> 01:06:35,820
اینجا دراز بکش، پدر
الان دیگه مراقبتم

552
01:06:37,780 --> 01:06:39,820
الان باهاتم

553
01:06:41,450 --> 01:06:42,990
پیش توئم

554
01:07:18,450 --> 01:07:20,610
اینارو بنداز دور. بیا اینجا

555
01:07:21,570 --> 01:07:23,785
دستتو یه جوری تو جیبت بذار که انگار اسلحه داری

556
01:07:23,786 --> 01:07:26,000
مشکلی نیست

557
01:08:17,340 --> 01:08:19,010
کارت عالی بود

558
01:09:07,560 --> 01:09:10,770
فک می‌کردم همۀ شما ایتالیایی‌های عوضی
رو انداختم تو هلفدونی

559
01:09:10,890 --> 01:09:15,480
آدمایی که از پدرم محافظت می‌کردن کجان؟-
نخالۀ کوچولو-

560
01:09:15,560 --> 01:09:19,480
!لازم نکرده بهم بگی چیکار کنم
مرخص‌شون کردم

561
01:09:19,610 --> 01:09:25,530
حالا از اینجا برو و طرف بیمارستان نیا-
تا زمانی که اتاق پدرم حفاظت نشه از جام تکون نمی‌خورم-

562
01:09:26,370 --> 01:09:29,660
فیل، سوار ماشینش کن-
سروان، این بچه پاکه-

563
01:09:29,740 --> 01:09:33,580
...اون یه قهرمان جنگیه. تا حالا سابقه-
خدا لعنتت کنه، گفتم سوار ماشینش کن-

564
01:09:35,750 --> 01:09:42,010
ترک چقدر بهت میده تا مقدمه کشتن پدرمو فراهم کنی؟-
بگیریدش، سرپا نگهش دارید-

565
01:09:42,090 --> 01:09:43,970
صاف نگهش دارید

566
01:10:06,110 --> 01:10:11,740
من وکیل خانواده کورلئونه هستم. این افراد کارآگاه خصوصی هستن
و استخدام شدن تا از جون ویتو کورلئونه حفاظت کنن

567
01:10:11,830 --> 01:10:14,250
اونا مجوز دارن تا اسلحه گرم حمل کنن

568
01:10:14,330 --> 01:10:18,750
هرگونه دخالت از سوی شما موجب این خواهد شد
در مقابل قاضی حاضر شده و توضیح بدید

569
01:10:18,830 --> 01:10:20,840
بذارید بره

570
01:10:53,240 --> 01:10:57,160
آین آدمای جدید برا چی‌ان؟-
الان لازمشون داریم-

571
01:10:57,250 --> 01:11:00,130
بعد قضیۀ بیمارستان، سانی اعصابش بدجور ریخته بهم

572
01:11:00,210 --> 01:11:03,380
ما امروز 4صبح برونو تاتاگلیا رو زدیم

573
01:11:04,510 --> 01:11:06,510
خدایا

574
01:11:13,180 --> 01:11:15,680
اینجا مثل یه دژ میمونه

575
01:11:17,810 --> 01:11:23,190
هی... 100تا قاتل حرفه‌ای گذاشتم تو خیابونا که 24ساعته حواسشون جَمعه

576
01:11:23,270 --> 01:11:26,860
تا یه اثری از ترک ببینن، اونوقته که دیگه اون مُرده

577
01:11:28,900 --> 01:11:30,990
هی مایک، بیا اینجا، بذار ببینمت

578
01:11:35,040 --> 01:11:38,080
تو خوشگل شدی. خوشگل و خوشتیپ

579
01:11:38,210 --> 01:11:43,790
!ترک میخواد حرف بزنه
روشو برم، مادر جنده

580
01:11:43,880 --> 01:11:46,630
امروز درخواست یه ملاقات داره-
چی گفتش؟-

581
01:11:46,760 --> 01:11:51,550
چی گفت؟ اون می‌خواد مایکلو بفرستیم پیشش
تا پیشنهادشو بشنوه

582
01:11:51,640 --> 01:11:55,100
اون قول داد که معامله انقدری خوب هست
که نشه ردش کرد

583
01:11:55,180 --> 01:11:58,270
و برونو تاتاگلیا چی؟-
اینم بخشی از معاملست-

584
01:11:58,350 --> 01:12:02,650
قراره دیگه کاری با پدر نداشته باشه-
باید به حرفشون گوش بدیم-

585
01:12:02,730 --> 01:12:05,860
.دیگه نه! این بار نه، مشاور

586
01:12:05,940 --> 01:12:09,490
بحث و جلسه و ملاقات و حقه بازیای
سولاتزو دیگه کافیه

587
01:12:09,570 --> 01:12:12,610
بهش یه پیغام میدم، من سولاتزو رو میخوام
یا وارد جنگ میشیم

588
01:12:12,700 --> 01:12:15,660
خانواده‌های دیگه جنگ نــ-
اونا سولاتزو رو بهم تحویل میدن-

589
01:12:15,740 --> 01:12:18,040
این تجارته، جایی برای خصومت‌های شخصی نیست

590
01:12:18,120 --> 01:12:22,540
اونا پدر منو با تیر زدن، کار و کاسبی به کیرم-
حتی اونم شخصی نبود، یه موضوع کاری بود-

591
01:12:23,460 --> 01:12:27,210
پس این کار و کاسبی باید تاوانشو بده. باشه؟
پس یه لطفی بکن

592
01:12:27,300 --> 01:12:31,300
.دیگه پند و نصیحت بسه که چطور مشکلاتو حل کنیم
کمکم کن پیروز شم خواهشاً. حلّه؟

593
01:12:37,600 --> 01:12:41,520
من درباره این سروانه، مک کلاسکی، که
 فک مایکلو شکست تحقیق کردم

594
01:12:41,600 --> 01:12:45,900
،قطعاً جیره‌خور سولاتزوئه
پول زیادیم گرفته

595
01:12:45,980 --> 01:12:50,030
مک کلاسکی توافق کرده که محافظ ترک باشه

596
01:12:50,110 --> 01:12:53,860
پس تو باید اینو درک کنی سانی، وقتی که از سولاتزو
محافظت میشه اون آسیب‌ناپذیره

597
01:12:53,950 --> 01:12:57,530
و اینکه هیچکس تاحالا روی یه سروانِ
پلیس نیویورک اسلحه نکشیده،هیچوقت

598
01:12:57,660 --> 01:13:03,580
.همۀ خوانواده‌ها میان سراغت
!خانواده کورلئونه از همه جا طرد میشه

599
01:13:03,670 --> 01:13:07,500
حتی محافظت سیاسی پیرمرد هم
به فنا میره

600
01:13:08,800 --> 01:13:12,630
یه لطفی بکن و اینو در نظر بگیر

601
01:13:16,470 --> 01:13:18,470
باشه، صبر می‌کنیم

602
01:13:23,890 --> 01:13:26,730
ما نمی‌تونیم صبر کنیم، نمی‌تونیم

603
01:13:28,190 --> 01:13:32,150
،مهم نیست سولاتزو چی میگه
اون به هرحال پدرو می‌کُشه

604
01:13:32,240 --> 01:13:35,950
.یه کار کلیدیه براش
ما باید سولاتزو رو گیر بیاریم

605
01:13:36,030 --> 01:13:40,330
مایک راست میگه-
بذار یه چیزی ازت بپرسم-

606
01:13:40,410 --> 01:13:45,000
این یارو مک کلاسکی، چه کاری می‌تونیم در موردش انجام بدیم؟

607
01:13:50,170 --> 01:13:53,050
اونا می‌خوان یه جلسه با من داشته باشن، درسته؟

608
01:13:53,920 --> 01:13:58,350
قراره من اونجا باشم و مک کلاسکی و سولاتزو

609
01:14:00,350 --> 01:14:02,350
بیا ترتیب این ملاقاتو بدیم

610
01:14:04,520 --> 01:14:08,230
خبرچین‌هامون رو بفرست ببین جلسه
قراره کجا برگزار بشه

611
01:14:10,070 --> 01:14:13,860
.ما اصرار می‌کنیم که قرار تو یه محیط عمومی باشه
بار، یا یه رستوران

612
01:14:13,940 --> 01:14:17,700
جایی که آدم باشه تا من راحت باشم

613
01:14:20,450 --> 01:14:23,450
همون اول که می‌بینم‌شون منو
می‌گردن، درسته؟

614
01:14:23,540 --> 01:14:25,870
پس نمی‌تونم همراه خودم اسلحه داشته باشه

615
01:14:29,250 --> 01:14:34,210
ولی اگه کلمنزو یه راه پیدا کنه تا یه
اسلحه اون‌جا برام جاساز کنه

616
01:14:39,180 --> 01:14:41,390
بعدش من جفتشونو می‌کُشم

617
01:14:53,480 --> 01:14:58,200
هی، میخوای چیکار کنی پسر خوشگلِ کالج رفته؟
قبلنا نمی‌خواستی قاطی کاسبی خونوادمون بشی

618
01:14:58,320 --> 01:15:01,950
حالا میخوای یه پلیسو چون بهت
 یه سیلی کوچیک زده بکشی؟

619
01:15:02,080 --> 01:15:08,580
فکر کردی اینجا ارتشه که یه مایل دورتر بهش شلیک کنی؟
باید انقدر نزدیکش بشی تا مغزش رو کت شلوارت پخش شه

620
01:15:08,670 --> 01:15:11,710
بیا اینجا، تو دیگه مسئله رو خیلی شخصی کردی

621
01:15:11,790 --> 01:15:15,210
تام، این تجارته و اون قضیه رو خیلی
به خودش گرفته

622
01:15:15,340 --> 01:15:18,800
کجا گفته شده که نمیشه یه پلیسو کُشت؟-
...بیخیال مایکی-

623
01:15:18,930 --> 01:15:25,020
تام یه دقیقه مهلت بده. دارم در مورد پلیس
بی‌شرفی صحبت می‌کنم که سرتاپاشو مواد گرفته

624
01:15:26,060 --> 01:15:30,350
پلیسی که غرق عیاشی و فساد شده
و هرغلطی دلش میخواد می‌کنه

625
01:15:30,480 --> 01:15:35,030
.این یه داستان عالیه
ما به روزنامه‌نگارا‌ پول میدیم، درسته؟

626
01:15:36,490 --> 01:15:40,320
شاید یه همچین داستانی رو دوست داشته باشن-
ممکنه-

627
01:15:43,990 --> 01:15:47,580
.این مسئله شخصی نیست، سانی
به شدت هم کاریه

628
01:15:50,790 --> 01:15:52,330
اینو همین شکلی جاسازش میکنن

629
01:15:52,420 --> 01:15:55,670
غیرقابل ردیابیه، پس لازم نیست
نگران اثرانگشتت باشی

630
01:15:56,090 --> 01:16:00,130
رو ماشه و ته تفنگم یه چسب مخصوص
می‌چسبونم.بیا، امتحانش کن

631
01:16:12,310 --> 01:16:14,400
مشکل چیه؟ ماشه‌اش خیلی سفته؟

632
01:16:17,730 --> 01:16:18,940
!گوشام

633
01:16:19,030 --> 01:16:23,660
عمداً پر سروصدا کردمش تا مزاحمایی
که اونجا می‌ایستن رو بترسونه

634
01:16:24,830 --> 01:16:27,740
.باشه حالا فرض کرن هر دوشونو زدی
بعدش چیکار میکنی؟

635
01:16:30,120 --> 01:16:33,790
.میشینم، شامم رو تموم می‌کنم-
احمق بازی درنیار-

636
01:16:33,880 --> 01:16:37,420
دستتو بیار بغلت تا اسلحه بتونه
سُر بخوره و از دستت بیفته

637
01:16:37,500 --> 01:16:41,930
همه فکر میکنن که هنوز دستته. به صورتت
خیره میشن

638
01:16:42,010 --> 01:16:44,890
سریع از اون جا بزن بیرون، ولی ندو

639
01:16:44,970 --> 01:16:48,390
با کسی چشم تو چشم نشو، ولی خیلیم
دور دورا رو نگاه نکن

640
01:16:48,470 --> 01:16:51,980
،اونا خیلی سفت و سخت میترسن
پس نگران چیزی نباش

641
01:16:54,020 --> 01:16:58,280
،مشکلی برات پیش نمیاد. میری به تعطیلات
جایی که کسی خبر نداره

642
01:16:58,360 --> 01:17:00,440
و همه دردسرا قراره بریزه رو سر ما

643
01:17:01,070 --> 01:17:04,910
فک می‌کنی چقدر بد میشه؟-
خیلی خیلی بد-

644
01:17:04,990 --> 01:17:08,040
شاید خانواده‌های دیگه بر علیه‌مون بشن

645
01:17:08,160 --> 01:17:10,935
یه چیز عادیه، این مسائل هر پنج یا ده سال اتفاق میفتن

646
01:17:10,936 --> 01:17:13,710
باعث میشه خصومتا از بین بره

647
01:17:13,830 --> 01:17:18,250
.از آخریش 10سال گذشته
تو باید همون اولش جلوشونو بگیری

648
01:17:18,380 --> 01:17:24,090
،مثل زمانی که باید جلوی هیتلرو تو مونیخ میگرفتن
نباید میذاشتن قسر در بره تا کار به اینجا برسه

649
01:17:25,510 --> 01:17:30,020
.میدونی مایک، ما هممون به تو افتخار می‌کردیم
قهرمان جنگی بودن و این حرفا

650
01:17:30,100 --> 01:17:31,810
پدرتم همینطور

651
01:18:09,890 --> 01:18:13,310
.هیچی. دریغ از یه سرنخ
هیچ خبری نیست

652
01:18:14,270 --> 01:18:18,520
حتی افراد سولاتزو هم خبر ندارن ملاقات
قراره کجا باشه

653
01:18:18,610 --> 01:18:20,940
چقدر وقت داریم؟

654
01:18:21,820 --> 01:18:26,610
اونا قراره تا یک ساعت و نیم دیگه از جلوی
مغازه جک دمپسی برت دارن

655
01:18:27,610 --> 01:18:32,490
باید یه بپا بذاریم تعقیبش کنن-
سولاتزو کاری می‌کنه گمش کنیم-

656
01:18:33,870 --> 01:18:38,420
رابط کجاست؟-
تو خونۀ من داره با چند نفر از افرادم پیناکل* بازی می‌کنه-
<font color=#FF8000>"یه بازی کارتی که با 48تا کارت پاسور بازی میشه"</font>

657
01:18:38,540 --> 01:18:43,630
اون خوشحاله. میذارن برنده بشه-
خیلی ریسکیه. شاید لازم باشه برش گردونیم، سانی-

658
01:18:43,710 --> 01:18:47,090
طرف تا زمانی که مایکل صحیح و سالم برگرده
کارت بازی می‌کنه

659
01:18:47,180 --> 01:18:51,220
چرا ماشین لعنتی رو با هرکی که توشه منفجر نکنیم؟-
خطرناکه. اونا فکر اونجاشم کردن-

660
01:18:51,300 --> 01:18:54,640
سانی! شاید اصلاً سولاتزو تو ماشین نباشه

661
01:18:54,730 --> 01:18:56,230
من برش می‌دارم

662
01:19:21,500 --> 01:19:23,670
رستوران لوییس تو برانکس

663
01:19:23,750 --> 01:19:27,090
قابل اعتماده؟-
آدم من تو بخش مک کلاسکیه-

664
01:19:27,220 --> 01:19:32,930
.یه سروان پلیس 24ساعت گوش به زنگه
بین ساعت 8 تا 10 اونجاست

665
01:19:33,010 --> 01:19:37,890
کسی اینجارو میشناسه؟-
آره، من میشناسمش. اونجا برامون عالیه-

666
01:19:37,980 --> 01:19:42,940
،یه جای کوچیک خانوادگی، غذای خوب
هرکسی سرش تو کار خودشه. خیلی خوبه

667
01:19:43,690 --> 01:19:48,860
.یه توالت قدیمی هم دارن
میدونی، از اینایی که سیفون و زنجیر دارن

668
01:19:50,860 --> 01:19:53,950
شاید بتونیم تفنگو بچسبونیم پشتش

669
01:19:54,030 --> 01:19:58,160
،خیله‌خب مایک، میری رستوران

670
01:19:58,250 --> 01:20:02,130
خیلی راحت و خونسرد غذاتو میخوری، حرف میزنی
کاری میکنی اونام راحت باشن

671
01:20:02,210 --> 01:20:07,550
.بعد بلند میشی بری دستشویی
نه، البته بهتره اول اجازه بگیری

672
01:20:07,630 --> 01:20:12,090
.بعدش برمی‌گردی می‌ترکونیشون
دو گلوله به سر هرکدومشون

673
01:20:13,850 --> 01:20:16,350
یه آدم خیلی کار درست میخوام اون تفنگو جاساز کنه

674
01:20:16,430 --> 01:20:19,940
نمیخوام داداشم بجا تفنگ، کیر به دست
از اون توالت بیاد بیرون

675
01:20:20,020 --> 01:20:25,570
تفنگ اونجا خواهد بود-
بعد کار تو رانندگی می‌کنی و برش می‌داری-

676
01:20:25,650 --> 01:20:27,320
بجنبید، بریم

677
01:20:32,820 --> 01:20:35,990
بهت یادآوری کرد که بلافاصله تفنگو بندازی؟

678
01:20:36,080 --> 01:20:37,950
آره، یه میلیون بار

679
01:20:42,710 --> 01:20:46,920
یادت نره. بلافاصه بعد اینکه اومدی بیرون
دو گلوله به هرکدوم میزنی

680
01:20:53,510 --> 01:20:57,100
فک می‌کنی چقدر طول می‌کشه تا بتونم برگردم؟

681
01:20:57,930 --> 01:21:00,020
حداقل یه سال

682
01:21:00,140 --> 01:21:04,940
...به مامانم میگم که نمی‌تونستی قبل رفتن ببینیش و

683
01:21:06,480 --> 01:21:10,320
به موقعشم به اون دوست‌دخترت پیام میدم

684
01:21:16,160 --> 01:21:17,660
مواظب خودت باش

685
01:21:20,450 --> 01:21:22,210
مواظب خودت باش، مایک

686
01:21:55,030 --> 01:21:58,830
.خوشحالم که اومدی، مایک
امیدوارم بتونیم همه چیز رو درست کنیم

687
01:22:00,040 --> 01:22:05,120
.خیلی بده، من نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه
اصلاً نباید اتفاق میفتاد

688
01:22:05,250 --> 01:22:09,540
.میخوام همه مشکلات بینمون امشب حل بشه
نمیخوام پدرم بیشتر از این اذیت بشه

689
01:22:09,630 --> 01:22:12,880
به جون بچه‌هام قسم میخورم اینطوری نخواهد شد، مایک

690
01:22:13,880 --> 01:22:17,180
ولی توئم باید با ذهن باز و روشن‌فکرانه
عمل کنی وقتی باهم صحبت می‌کنیم

691
01:22:17,260 --> 01:22:21,680
.و اینکه امیدوارم مثل برادرت سانی کله‌شق و عجول نباشی
اصلاً نمیشه در مورد کار باهاش حرف زد

692
01:22:23,560 --> 01:22:25,230
بچه خوبیه

693
01:22:29,310 --> 01:22:32,690
بابت اون شب متأسفم، مایک

694
01:22:32,780 --> 01:22:36,860
.باید بگردمت، برگرد اینور
رو زانوهات رو به من

695
01:22:41,990 --> 01:22:46,670
.فکر کنم دیگه برا این شغل دارم پیر میشم
بدخُلق شدم

696
01:22:48,080 --> 01:22:51,920
.دیگه طاقت اعصاب‌خوردی ندارم
خودت میدونی که چطوریاس

697
01:22:54,210 --> 01:22:55,630
هیچی نداره

698
01:23:22,240 --> 01:23:24,540
داریم میریم نیوجرسی؟

699
01:23:27,040 --> 01:23:28,580
شاید

700
01:23:53,860 --> 01:23:55,650
کارت خوب بود، لو

701
01:24:32,810 --> 01:24:38,360
غذای ایتالیایی این رستوران چطوره؟-
گوشت گوسالشو امتحان کن. بهترینه تو شهر-

702
01:24:38,440 --> 01:24:40,110
همینو میخورم

703
01:25:15,690 --> 01:25:18,860
میخوام با مایک ایتالیایی حرف بزنم-
راحت باش-

704
01:26:38,480 --> 01:26:40,150
...چیزی که من میخوام

705
01:26:41,110 --> 01:26:43,280
چیزی که برام مهم‌ترینه

706
01:26:46,030 --> 01:26:50,240
.که یه تضمینی داشته باشم
دیگه به جون پدرم سوء‌قصد نشه

707
01:26:50,330 --> 01:26:55,080
چه تضمینی میتونم بهت بدم؟
من خودم قربانیم

708
01:26:55,160 --> 01:26:58,710
من شانسمو از دست دادم. پسر تو خیلی
منو دست بالا گرفتی

709
01:26:58,790 --> 01:27:00,630
من در اون حد باهوش نیستم

710
01:27:02,130 --> 01:27:04,380
چزی که من دنبالشم، آتش بسه

711
01:27:10,930 --> 01:27:14,770
من باید برم دستشویی. مشکلی که نیست؟

712
01:27:16,140 --> 01:27:18,650
وقتی که باید بری، خب حتماً باید بری

713
01:27:24,150 --> 01:27:26,070
اون چیزی پیشش نیست، گشتمش

714
01:27:26,150 --> 01:27:28,240
خیلی لفتش نده

715
01:27:31,370 --> 01:27:33,160
من تا حالا هزارتا اراذلو تفتیش کردم

716
01:32:23,780 --> 01:32:25,790
خوبه، تو بگیرش

717
01:32:43,050 --> 01:32:44,890
دوسِت دارم بابابزرگ

718
01:32:47,810 --> 01:32:50,520
ببخشید بابا، اون هنوز شما رو نمی‌شناسه

719
01:32:51,850 --> 01:32:54,940
هی مرد بزرگ، بدش به بابابزرگ-
باشه-

720
01:32:55,060 --> 01:33:01,320
پدربزرگ، امیدوارم که حالتون خوب شه و"
".شما رو هرچه زودتر بتونم ببینم، نوه‌تان فرانک

721
01:33:04,320 --> 01:33:06,620
برو پیش مامان

722
01:33:06,700 --> 01:33:08,830
ببرشون پایین

723
01:33:14,960 --> 01:33:17,000
کارلو تو هم برو

724
01:33:18,710 --> 01:33:20,420
برو

725
01:33:41,030 --> 01:33:45,030
تو چته، کارلو؟-
خفه شو و میزو بچین-

726
01:34:00,590 --> 01:34:06,640
بعد از مردن مک کلاسکی، پلیس خیلی
رو کارامون حساس‌تر شده

727
01:34:08,390 --> 01:34:13,270
.همینطور خانواده‌های دیگه
دشمنی و خصومت بالا گرفته

728
01:34:13,350 --> 01:34:16,850
،اگه به ما ضربه بزنن
ما هم در عوض به اونا ضربه می‌زنیم

729
01:34:17,690 --> 01:34:22,230
با وجود رابط‌هامون تو روزنامه‌ها
مطالبی رو پخش کردیم

730
01:34:22,320 --> 01:34:26,610
درباره اینکه مک کلاسکی تو کار موادمخدر
با سولاتزو همدست بوده

731
01:34:26,700 --> 01:34:28,820
بخاطر همینم اوضاع یکم آروم‌تر شده

732
01:34:30,080 --> 01:34:34,830
دارم فرِدو رو می‌فرستم به لاس‌وگاس

733
01:34:34,910 --> 01:34:37,460
تا تحت حفاظت دون فرانچسکو از لس‌آنجلس باشه

734
01:34:37,580 --> 01:34:42,090
میخوام که استراحت کنه-
میخوام که فوت و فن کار کازینو رو یاد بگیرم-

735
01:34:50,430 --> 01:34:52,220
مایکل کجاست؟

736
01:35:04,530 --> 01:35:07,660
مایکل بود که سولاتزو رو کشت

737
01:35:09,450 --> 01:35:13,290
اما جاش امنه. داریم روش کار می‌کنیم که برش گردونیم

738
01:35:34,680 --> 01:35:37,060
میخوام که تحقیق کنی ببینی این تاتاگلیای
جاکش خرفت کجا قایم شده

739
01:35:37,140 --> 01:35:39,100
همین الان میخوامش

740
01:35:39,190 --> 01:35:42,730
سانی، اوضاع تازه داره یکم آروم‌تر میشه

741
01:35:42,820 --> 01:35:47,530
.اگه بری سراغ تاتاگلیا جهنّم به پا میشه
پدر میتونه مذاکره کنه

742
01:35:47,610 --> 01:35:53,620
پدر تا زمانی که خوب نشده هیچ‌کاری نمیتونه انجام بده.پس من تصمیم می‌گیرم-
جنگ خیلی هزینه‌بره. کل تجارتمون میره رو هوا-

743
01:35:53,700 --> 01:35:57,540
اونا هم نمی‌تونن. تو لازم نیست نگرانش باشی-
از پس بن‌بست و شرایط آچمز نمی‌تونیم بر بیایم-
<font color=#FF8000>حالتی در شطرنج که شطرنج‌بازان نه مات شده‌اندStalemate"
 "و نه می‌توانند حرکتی انجام دهند</font>

744
01:35:57,660 --> 01:36:02,590
بن‌بستی در کار نیست. من اون حرومزاده پیرومی‌کشم-
اون وقته که یه اعتبار و آبروی خوب برا خودت-
دست و پا کنی و امیدوارم لذّتشم ببری

745
01:36:02,710 --> 01:36:08,760
هر کاری که میگمو بکن لعنت بهت! اگه الان یه مشاور
جنگی سیسیلی داشتم الان وضعمون این نبود

746
01:36:08,840 --> 01:36:11,140
.پدرم آدمای باجرئتی دور و برش داشت
منو ببین کی رو دارم

747
01:36:14,720 --> 01:36:17,020
شرمندم. منظوری نداشتم

748
01:36:18,180 --> 01:36:21,150
امروز یکشنبه‌اس. مامان شام مختصری درست کرده

749
01:36:22,060 --> 01:36:26,440
سیاه‌ها از سیاستای بانکی‌مون تو هارلم* راضی هستن
<font color=#FF8000>"محله‌ای در نیویورک"</font>

750
01:36:26,530 --> 01:36:30,700
،کادیلاک‌های جدید سوار میشن
 نصف سرمایه‌شونو صرف شرط‌بندی میکنن

751
01:36:30,780 --> 01:36:34,120
به خاطر اینه که شروع کردن به پول کلان در آوردن

752
01:36:34,200 --> 01:36:37,500
بابا هیچ‌وقت سرمیز در مورد کار حرف نمی‌زد

753
01:36:37,580 --> 01:36:41,460
...خفه شو کانی-
دیگه هیچ‌وقت بهش نمی‌گی خفه شو. گرفتی چی میگم؟-

754
01:36:42,210 --> 01:36:43,290
تو دخالت نکن

755
01:36:45,590 --> 01:36:49,510
.دوست داشتم بعد شام باهات حرف بزنم
میتونم برا خانواده مفیدتر باشم

756
01:36:49,590 --> 01:36:52,380
ما سرمیز غذا در مورد کار حرف نمی‌زنیم

757
01:37:39,600 --> 01:37:42,230
دون توماسینو، دست بوستونم

758
01:37:47,770 --> 01:37:49,780
چرا انقدر از خونه دوری؟

759
01:37:50,440 --> 01:37:53,110
میدونی که به‌خاطر جونت در مقابل پدرت مسئولیت دارم

760
01:37:53,200 --> 01:37:54,490
محافظا پیشم هستن

761
01:37:55,410 --> 01:37:56,740
بازم خطرناکه

762
01:37:57,870 --> 01:37:59,620
... از سانتینو شنیدیم که دشمناتون

763
01:38:01,040 --> 01:38:03,290
تو نیویورک میدونن اینجایی

764
01:38:05,290 --> 01:38:07,040
سانتینو گفت که کی میتونم برگردم؟

765
01:38:07,710 --> 01:38:09,000
نه هنوز

766
01:38:09,670 --> 01:38:11,510
فعلاً امکانش نیست

767
01:38:13,984 --> 01:38:14,594
ممنونم

768
01:38:14,970 --> 01:38:16,390
الان کجا داری میری؟

769
01:38:18,050 --> 01:38:19,100
به کورلئون

770
01:38:19,720 --> 01:38:20,970
ماشین منو ببر

771
01:38:24,310 --> 01:38:25,350
میخوام پیاده‌روی کنم

772
01:38:27,980 --> 01:38:29,150
مواظب باش

773
01:39:03,680 --> 01:39:05,060
مردای اینجا کجا رفتن؟

774
01:39:06,100 --> 01:39:08,310
همشون تو جنگای خونین طایفه‌ای کشته شدن

775
01:39:09,940 --> 01:39:12,360
اینا اسم‌های کساییه که مُردن

776
01:39:28,750 --> 01:39:32,880
!هی، هی، منم با خودتون ببرید آمریکا، سربازا

777
01:39:32,960 --> 01:39:37,260
!هی، هی، منم با خودتون ببرید آمریکا، سربازا
*کلارک گیبل
<font color=#FF8000>"افسر نظامی و بازیگر معروف آمریکایی"</font>

778
01:39:37,380 --> 01:39:42,640
!آمریکا، منو ببرید آمریکا دیگه سربازا
*کلارک گیبل، ریتا هیوورث
<font color=#FF8000>"رقّاص و بازیگر آمریکایی"</font>

779
01:40:00,570 --> 01:40:02,620
جووون، چه دختر خوشگلی

780
01:40:10,790 --> 01:40:13,880
بنظر میاد صاعقه زد به کلّه‌ات

781
01:40:20,090 --> 01:40:24,100
تو سیسیل زنها از شاتگان هم خطرناک‌ترن

782
01:40:46,790 --> 01:40:48,950
شکار خوبی داشتید؟

783
01:40:49,910 --> 01:40:52,290
تو دخترای این دور و برو می‌شناسی؟

784
01:40:52,790 --> 01:40:54,290
یه چند تا خوشگلش به چشممون خورد

785
01:40:55,130 --> 01:40:58,630
یکیشون چشم این رفیق مارو گرفت

786
01:41:01,840 --> 01:41:04,600
اون دختر خود شیطانم میتونست از راه به در کنه

787
01:41:12,230 --> 01:41:14,400
خیلی خوش‌لباس و خوب بود

788
01:41:14,480 --> 01:41:15,520
مگه نه، کارلو؟

789
01:41:19,280 --> 01:41:21,280
!چه موهایی داشت، چه دهنی

790
01:41:23,660 --> 01:41:26,830
دخترای اینجا زیبان ولی با حیا و عفّتن

791
01:41:27,370 --> 01:41:29,750
...این یکی لباس بنفش تنش بود

792
01:41:30,120 --> 01:41:32,250
و یه روبان بنفش رو موهاش

793
01:41:33,120 --> 01:41:36,290
بیشتر شبیه یونانیا بود تا ایتالیاییا

794
01:41:38,710 --> 01:41:40,550
می‌شناسیش؟

795
01:41:44,970 --> 01:41:47,760
همچین دختری تو این شهر نیست

796
01:41:50,470 --> 01:41:51,680
!خدای من، فهمیدم

797
01:41:55,810 --> 01:41:56,810
مشکل چیه؟

798
01:41:59,020 --> 01:42:00,400
بیا بریم

799
01:42:02,360 --> 01:42:03,610
اون دخترشه

800
01:42:04,070 --> 01:42:05,570
بگو بیاد اینجا

801
01:42:08,990 --> 01:42:10,330
صداش کن

802
01:42:30,390 --> 01:42:32,720
فابریتزیو، تو ترجمه کن

803
01:42:36,850 --> 01:42:38,730
عذرخواهی میکنم اگه باعث ناراحتی‌تون شدم

804
01:42:39,730 --> 01:42:43,150
من تو این کشور غریبم

805
01:42:43,240 --> 01:42:46,320
و هیچ قصد بی‌احترامی به شما یا دخترتون نداشتم

806
01:42:51,790 --> 01:42:54,660
من یه آمریکاییم که تو سیسیل مخفی شدم

807
01:42:56,080 --> 01:42:58,420
اسم من مایکل کورلئونس

808
01:43:00,460 --> 01:43:04,590
همین الانشم آدمایی هستن که بابت اون اطلاعات کلّی پول میدن

809
01:43:06,760 --> 01:43:09,800
ولی اون‌موقع دخترتون پدرشو ازدست میده

810
01:43:11,390 --> 01:43:13,770
به جای اینکه شوهر گیرش بیاد

811
01:43:21,940 --> 01:43:24,150
من میخوام که دخترتونو ببینم

812
01:43:24,820 --> 01:43:29,410
با اجازه شما و زیر نظر خانواده‌تون

813
01:43:30,070 --> 01:43:31,740
با کمال احترام

814
01:43:37,790 --> 01:43:41,790
.یکشنبه صبح بیا خونه‌ام
اسم من ویتلّی ـه

815
01:43:47,300 --> 01:43:48,800
اسم دخترتون چیه؟-
آپولونیا-

816
01:46:44,140 --> 01:46:46,310
بعدا ًبه حسابت می‌رسم

817
01:46:52,070 --> 01:46:54,150
نگهش دار برا کتابخونه

818
01:46:57,820 --> 01:47:00,490
بیا، باید خواهرمم برداریم

819
01:47:18,550 --> 01:47:20,260
چی شده؟

820
01:47:22,720 --> 01:47:24,520
چی شده؟

821
01:47:26,310 --> 01:47:28,230
تقصیر من بود-
اون کجاست؟-

822
01:47:28,310 --> 01:47:31,480
تقصیر من بود. من زدمش

823
01:47:31,570 --> 01:47:35,360
.من دعوا رو شروع کردم. خواهش می‌کنم سانی
من زدمش اونم منو زد

824
01:47:40,570 --> 01:47:43,870
فقط میرم یه دکتر بیارم نگاهی بهت بندازه

825
01:47:43,950 --> 01:47:46,460
سانی، خواهش می‌کنم کاری نکن

826
01:47:48,420 --> 01:47:50,500
چی میگی تو؟
فکر کردی میخوام چی کار کنم؟

827
01:47:50,580 --> 01:47:53,460
اون بچه‌رو قبل دنیا اومدنش یتیم کنم؟

828
01:47:58,010 --> 01:48:01,220
شما مکزیکی‌های کثافت هنوزم رو تیم یانکی‌ها* شرط‌بندی می‌کنید؟
<font color=#FF8000>"معروف که روی کلاه کپ‌ها می‌بینیدNYتیم بیس‌بال نیویورک با همون لوگوی"</font>

829
01:48:01,300 --> 01:48:03,970
بهشون بگو دست بردارند

830
01:48:04,810 --> 01:48:06,520
هفتۀ پیش به اندازه کافی پول دود کردیم

831
01:48:13,650 --> 01:48:15,690
بیا اینجا! بیا اینجا

832
01:49:12,620 --> 01:49:15,960
- Untranslated subtitle -

833
01:48:24,227 --> 01:48:30,000
<font color=#FF8000>فکت: فیلم‌برداری این صحنه که در آن جیمز" کان، جیانی روسو رو کتک میزنه 4روز
...طول کشید و تعداد برداشت آن هم به تعداد 700رسید</font>

834
01:48:53,831 --> 01:48:58,500
<font color=#FF8000>در این جا هم که جیمز کان با سطل آشغال و درش روسو رو کتک میزنه فی‌البداهه
عمل کرده.این دو بازیگر در طول ساخت فیلم هم باهم رابطه خوبی نداشنند و در برداشت "آخر هم کان دوتا از دنده‌های روسو رو شکست</font>

835
01:53:09,190 --> 01:53:13,450
.هی! ما انتظار اومدنتو نداشتیم، کِی
قبلش بهتر بود زنگ بزنی

836
01:53:13,530 --> 01:53:17,870
خب درسته. من هم سعی کردم نامه بنویسم و هم زنگ بزنم

837
01:53:17,950 --> 01:53:21,790
میخوام که با مایکل تماس بگیرم-
کسی نمی‌دونه اون کجاست-

838
01:53:21,870 --> 01:53:24,420
تنها چیزی که ازش خبر داریم اینه که اون حالش خوبه
فقط همین

839
01:53:26,960 --> 01:53:30,590
چه اتفاقی برا اون ماشین افتاده؟-
یه تصادفی شد، ولی کسی چیزیش نشد-

840
01:53:31,720 --> 01:53:35,850
تام، این نامه رو میرسونی دست مایکل؟ لطفاً

841
01:53:37,390 --> 01:53:42,560
اگه اینو ازت بگیرم دادگاه میتونه ثابت کنه
که من از جای مایکل خبر دارم

842
01:53:43,560 --> 01:53:45,440
صبور باش، اون حتماً باهات تماس میگیره

843
01:53:45,560 --> 01:53:49,230
به تاکسی گفتم که بره، میتونم یکی دیگه رو بخوام؟

844
01:53:49,320 --> 01:53:51,190
شرمنده، بیا بریم داخل

845
01:54:08,420 --> 01:54:13,090
الو؟ الو؟-
کارلو اون جاست؟-

846
01:54:13,880 --> 01:54:16,340
شما کی هستین؟-
یکی از دوستان کارلو-

847
01:54:16,430 --> 01:54:19,810
بهش بگو که امشب نمیتونم. تا بعد

848
01:54:25,560 --> 01:54:26,810
!جنده

849
01:54:28,820 --> 01:54:31,610
شام آماده‌ست-
گرسنه‌ام نیست-

850
01:54:31,690 --> 01:54:35,030
غذا سرد میشه-
بعداً بیرون یه چیزی میخورم-

851
01:54:35,110 --> 01:54:38,490
خودت گفتی برات شام درست کنم-
!اههه، گورتو گم کن دیگه

852
01:54:38,700 --> 01:54:40,830
!گور خودتو می‌کَنم

853
01:54:45,670 --> 01:54:48,460
زنیکۀ ایتالیاییِ بد دهن

854
01:54:52,800 --> 01:54:57,140
!آره، همینه. بزن همشونو بشکون ایتالیایی لوس
!همه‌رو بشکون

855
01:55:06,350 --> 01:55:09,480
چرا اون جنده‌اتو برا شام دعوت نکردی؟

856
01:55:10,480 --> 01:55:12,150
شاید بکنم

857
01:55:18,910 --> 01:55:22,080
حالا تمیزش کن-
منتظر باش تا تمیز کنم-

858
01:55:22,160 --> 01:55:26,080
!لاغر مردنی، لوس. همین الان تمیزش کن
!تمیزش کن

859
01:55:26,160 --> 01:55:30,670
گفتم تمیزش کن، تمیز کن! تمیزش کن

860
01:55:30,750 --> 01:55:35,590
تمیزش کن. جمعش کن مادر به خطا

861
01:55:38,840 --> 01:55:40,550
تمیزش کن

862
01:55:40,640 --> 01:55:44,890
تمیزش کن! آره همینه، تو هم مثل پدرت یه قاتل شو

863
01:55:44,970 --> 01:55:48,440
همۀ شما کورلئونه‌ها قاتلید-
ازت متنفّرم-

864
01:55:48,520 --> 01:55:50,230
زود باش، منو بکش دیگه

865
01:55:51,770 --> 01:55:53,440
گم شو بیرون از اینجا

866
01:55:53,520 --> 01:55:56,950
ازت متنفّرم-
الان من می‌کُشمت-

867
01:55:57,030 --> 01:55:59,700
ایتالیایی غربتی. گمشو بیرون از اینجا

868
01:56:10,170 --> 01:56:13,130
کانی، چی شده؟ نمی‌شنوم چی میگی

869
01:56:14,250 --> 01:56:17,300
کانی بلندتر حرف بزن. بچه داره گریه می‌کنه

870
01:56:17,380 --> 01:56:20,300
سانی، من نمی‌فهمم چی میگه

871
01:56:21,590 --> 01:56:23,390
بله، کانی؟

872
01:56:28,060 --> 01:56:30,020
همون جا بمون

873
01:56:32,650 --> 01:56:35,190
نه، تو فقط همون‌جا صبر کن

874
01:56:37,360 --> 01:56:39,610
کصکش عوضی

875
01:56:39,700 --> 01:56:42,910
مادرجنده-
چی شده؟-

876
01:56:47,080 --> 01:56:50,160
!این دروازۀ لعنتی رو باز کن
اون کونتو تکون بده درو باز کن

877
01:56:58,170 --> 01:56:59,420
!سانی

878
01:57:05,890 --> 01:57:07,890
!سانی-
برو اونور-

879
01:57:08,980 --> 01:57:10,850
برید دنبالش، زود باشید

880
01:57:40,590 --> 01:57:42,630
حرومزاده، زود باش دیگه

881
01:57:52,216 --> 01:57:58,830
<font color=#FF8000>فکت: در صحنه تیر خوردن سانی، در بدن" جیمز کان 149ترقّه و چندین کیسه خون گذاشته شده بود و به دلیل سختی تکرار فیلم‌برداری آن، فقط در یک برداشت تکمیل شد و همچنین "گران‌ترین سکانس فیلم نیز به حساب میاد</font>

882
01:59:31,330 --> 01:59:33,160
بده یکمم من بخورم

883
01:59:41,590 --> 01:59:43,880
زنم بالا داره گریه می‌کنه

884
01:59:46,260 --> 01:59:48,760
صدای ماشینارو می‌شنوم که دارن میان خونه

885
01:59:53,430 --> 01:59:56,350
تویی که مشاوری منی

886
01:59:56,430 --> 01:59:59,940
باید به رئیس خودت چیزی که همه میدونن رو بگی

887
02:00:00,020 --> 02:00:02,400
من چیزی به مادر نگفتم

888
02:00:03,360 --> 02:00:06,610
همین الان می‌خواستم بیام بیدارتون کنم و بگم

889
02:00:10,110 --> 02:00:12,330
ولی قبلش به مشروب احتیاج داشتی

890
02:00:14,660 --> 02:00:15,910
بله

891
02:00:19,210 --> 02:00:21,710
الان دیگه مشروبتو خوردی

892
02:00:27,260 --> 02:00:31,140
.اونا سانی رو تو جاده با تیر زدن
اون مُرده

893
02:00:48,190 --> 02:00:50,740
نمیخوام هیچ تحقیقی در این باره انجام بشه

894
02:00:55,200 --> 02:00:57,750
نمیخوام هیچ اقدام به انتقامی صورت بگیره

895
02:00:59,460 --> 02:01:02,290
...میخوام که یه قرار ملاقات

896
02:01:03,290 --> 02:01:05,920
با رؤسای پنج خانواده ترتیب بدی

897
02:01:07,840 --> 02:01:09,920
این جنگ همین الان تموم میشه

898
02:01:31,860 --> 02:01:34,410
با بوناسرا تماس بگیر

899
02:01:34,490 --> 02:01:36,660
الان لازمش دارم

900
02:01:49,050 --> 02:01:54,220
من تام هِیگن هستم. به درخواست ویتو کورلئونه تماس گرفتم

901
02:01:54,300 --> 02:01:56,680
شما به دون یک خدمتی بدهکار هستید

902
02:01:56,760 --> 02:02:00,310
اون شکی نداره که شما دِین‌تون رو ادا می‌کنید

903
02:02:00,390 --> 02:02:02,560
ایشون تا یک ساعت دیگه میان به سردخونه‌تون

904
02:02:02,661 --> 02:02:04,830
برای استقبال از ایشون اونجا باشید

905
02:02:25,920 --> 02:02:30,710
خب، دوست من، آماده‌ای این خدمتو به من بکنی؟

906
02:02:30,800 --> 02:02:33,880
بله. از من میخواید چیکار کنم؟

907
02:02:42,270 --> 02:02:46,730
.میخوام که از تمام مهارت و قدرتت استفاده کنی

908
02:02:50,900 --> 02:02:53,820
نمیخوام مادرش این شکلی ببینتش

909
02:03:09,840 --> 02:03:12,960
ببینید چطوری پسرمو کشتن

910
02:03:41,990 --> 02:03:45,250
امن‌تره که تو انگلیسی بلد باشی

911
02:03:46,000 --> 02:03:47,420
...من که انگلیسی بلدم

912
02:03:47,500 --> 02:03:52,290
دوشنبه، سه‌شنبه، پنج‌شنبه، چهارشنبه
جمعه، یک‌شنبه، شنبه

913
02:03:59,510 --> 02:04:01,300
درود خدمتتون، دون توماسینو

914
02:04:02,010 --> 02:04:04,010
اوضاع تو پالِرمو چجوریاس؟

915
02:04:10,020 --> 02:04:14,070
.مایکل داره یاد میده چطور رانندگی کنم
نگاه کن، الان نشونتون میدم

916
02:04:16,860 --> 02:04:18,700
اوضاع تو پالِرمو چطوره؟

917
02:04:19,070 --> 02:04:22,200
...جوون‌ها دیگه برای هیچی احترام قائل نیستن

918
02:04:23,280 --> 02:04:26,660
زمانه رفته رفته داره بدتر میشه

919
02:04:28,910 --> 02:04:32,330
اینجا دیگه برات خیلی خطرناک شده

920
02:04:35,050 --> 02:04:40,220
ازت میخوام که به ویلایی که تو سیراکوزا* هست نقل مکان کنی...همین الان
<font color=#FF8000>"شهری در جزیره سیسیل ایتالیا"</font>

921
02:04:46,220 --> 02:04:47,390
چه مشکلی پیش اومده؟

922
02:04:48,520 --> 02:04:50,730
خبرای بدی از آمریکا رسیده

923
02:04:53,190 --> 02:04:56,900
اونا برادرت، سانتینو رو کُشتن

924
02:05:03,490 --> 02:05:05,330
بیا بریم دیگه، قول داده بودی

925
02:05:24,140 --> 02:05:25,140
!فابریتزیو

926
02:05:25,220 --> 02:05:26,640
ماشینو آماده کن

927
02:05:28,020 --> 02:05:32,190
خودتون رانندگی می‌کنید، رئیس؟
همسرتونم باهاتون میاد؟

928
02:05:32,270 --> 02:05:35,860
نه، ببرش به خونه پدریش تا وقتی که اوضاع مرتّب شه

929
02:05:35,940 --> 02:05:37,860
چشم، هر چی شما بگید

930
02:05:43,780 --> 02:05:45,530
کارلو، آپولونیا کجاست؟

931
02:05:46,280 --> 02:05:49,790
.اون می‌خواست شما رو غافلگیر کنه
می‌خواست خودش رانندگی کنه

932
02:05:52,080 --> 02:05:54,120
ازش یه همسر خوب آمریکایی در میاد

933
02:05:55,580 --> 02:05:58,130
صبر کن، چمدون‌هارو خودم بر می‌دارم

934
02:06:08,390 --> 02:06:10,560
!فابریتزیو

935
02:06:10,640 --> 02:06:12,310
کجا داری میری؟

936
02:06:14,020 --> 02:06:16,440
همونجا بمون! می‌رونم تا برسم بهت

937
02:06:22,570 --> 02:06:23,990
نه! آپولونیا

938
02:06:47,050 --> 02:06:52,890
دون بارزینی، می‌خواستم که تشکر کنم که کمک کردید
این جلسه برگزار بشه

939
02:06:53,020 --> 02:06:57,860
و همچنین از سران پنج خانواده دیگر نیویورک
و نیوجرسی هم تشکر می‌کنم

940
02:06:59,610 --> 02:07:02,740
،کارماین کونئو از برانکس*
<font color=#FF8000>"از شمالی‌ترین محلّه‌های شهر نیویورک"</font>

941
02:07:02,820 --> 02:07:06,160
،و از بروکلین
<font color=#FF8000>"یکی از بخش‌های شهر نیویورک که پر جمعیت‌ترین اونا هم هست"</font>

942
02:07:07,780 --> 02:07:09,870
فیلیپ تاتاگلیا

943
02:07:11,660 --> 02:07:14,370
،و از جزیره استتن
<font color=#FF8000>" جزیره‌ای در جنوبی‌ترین بخش شهر نیویورک"</font>

944
02:07:14,460 --> 02:07:17,960
ویکتور استراکی رو پیشمون داریم

945
02:07:18,040 --> 02:07:23,670
و شُرکای دیگری که راه زیادی از
...کالیفرنیا و کانزاس

946
02:07:23,760 --> 02:07:27,510
.و دیگر شهرهای کشور پیمودن تا به اینجا برسن
ازتون سپاسگزارم

947
02:07:34,350 --> 02:07:37,810
چی شد که کار به اینجا کشید؟

948
02:07:37,900 --> 02:07:39,520
من نمی‌دونم

949
02:07:41,570 --> 02:07:45,070
بسیار مایۀ تأسّف بود و هیچ ضرورتی نداشت

950
02:07:48,200 --> 02:07:51,620
تاتاگلیا پسرشو از دست داد، منم از دست دادم

951
02:07:54,080 --> 02:07:57,500
...ما دست برداشتیم. و اگر تاتاگلیا موافقت کنه

952
02:07:57,580 --> 02:08:01,590
منم مشتاقم که اوضاع به حالت قبلش برگرده

953
02:08:03,050 --> 02:08:06,670
ما هم از شما سپاسگزاریم، دون کورلئونه
برای درخواست برگزاری این جلسه

954
02:08:06,760 --> 02:08:12,140
.ما همه‌مون اونو به پایبند بودن به حرفش می‌شناسیم
مرد متواضعی که آماده شنیدن دلایل منطقیه

955
02:08:12,220 --> 02:08:16,310
.درسته، دون بارزینی
ایشون خیلی فروتن هستن

956
02:08:16,390 --> 02:08:20,600
اون همه قاضی‌ها و سیاست‌مدارهارو تو مشتش داشت

957
02:08:20,690 --> 02:08:23,570
ولی نخواست که اونارو در اختیار دیگران هم بذاره

958
02:08:23,650 --> 02:08:27,440
من چه زمانی درخواست کمک شما رو رد کردم؟

959
02:08:27,530 --> 02:08:29,910
همه‌تون منو می‌شناسید

960
02:08:30,820 --> 02:08:35,990
من کِی درخواستتون رو رد کردم؟
بجز یک دفعه؟ و چرا؟

961
02:08:37,660 --> 02:08:43,500
چون اعتقاد دارم که این تجارت مواد مخدر
در سال‌های پیش‌ِرو مارو از بین می‌بره

962
02:08:43,590 --> 02:08:47,840
مثل قمار یا مشروب یا فاحشه‌بازی نیست

963
02:08:48,631 --> 02:08:53,890
،که چیزایی هستن که اکثر مردم امروزه دوست دارن
ولی فقط چند نفر تو کلیسا اونا رو ممنوع کردن

964
02:08:54,010 --> 02:08:58,730
حتی پلیسا هم که در گذشته بهمون در کار قمار
...و چیزای دیگه کمک کردن

965
02:08:58,810 --> 02:09:03,020
وقتی کار به مواد برسه دیگه بهمون کمک نمی‌کنن

966
02:09:03,110 --> 02:09:08,240
،من قبلاً هم اعتقادم این بوده
الان هم اعتقادم همینه

967
02:09:08,320 --> 02:09:10,530
زمونه عوض شده

968
02:09:10,650 --> 02:09:15,370
مثل قبلنا نیست که هر کاری دلمون می‌خواست
می‌تونستیم انجام بدیم

969
02:09:15,450 --> 02:09:18,330
رد کردن یه درخواست عمل دوستانه‌ای نیست

970
02:09:18,410 --> 02:09:23,830
،اگر دون کورلئونه همه قضات و سیاست‌مدارهارو در اختیار داره
پس باید اونارو در اختیار ماهم قرار بده

971
02:09:23,920 --> 02:09:28,510
.یا بذاره دیگران هم ازشون استفاده کنن
اون باید بذاره از این کارزار چیزی هم نصیب ما بشه

972
02:09:29,590 --> 02:09:33,180
و طبیعتاً هم میتونن درخواست یه مبلغی بکنن
بابت خدمتی که انجام میدن

973
02:09:33,260 --> 02:09:35,850
هر چی که باشه، ما کمونیست نیستیم

974
02:09:38,970 --> 02:09:42,060
من هم اعتقادی به مواد مخدر ندارم

975
02:09:42,190 --> 02:09:47,020
من سال‌ها به آدمام پول اضافی پرداخت کردم تا سمت
این جور کار و کاسبیا نرن

976
02:09:47,110 --> 02:09:50,240
:یکی میاد پیششون و میگه
"من مواد دارم"

977
02:09:50,320 --> 02:09:53,570
،اگه سه-چهار هزار دلار سرمایه بذاری، می‌تونیم"

978
02:09:53,860 --> 02:09:56,660
"با پخشش 50هزار دلار دربیاریم

979
02:09:57,870 --> 02:10:03,790
اونوقت اونام نمی‌تونن جلوی خودشونو بگیرن. من میخوام که
 یه تجارت کنترل شده و قابل احترام باشه

980
02:10:03,870 --> 02:10:08,670
،نمیخوام که حوالی مدارس باشه
نمیخوام که به بچه‌ها فروخته بشه

981
02:10:08,750 --> 02:10:10,550
این کار یه رسوایی و بدنامیه

982
02:10:11,880 --> 02:10:15,800
تو شهر من کار می‌کنیم که فقط به سیا‌ه‌ها
و رنگین‌پوستا فروخته بشه

983
02:10:15,890 --> 02:10:19,100
،اونا به هر حال یه مشت حیوونن
بذار روح و روانشونم به فنا بره

984
02:10:25,730 --> 02:10:29,320
امیدوار بودم که بیام اینجا و به یه نتیجه‌گیری منطقی برسیم

985
02:10:30,830 --> 02:10:37,470
و به عنوان یه مرد منطقی، مشتاق اینم هرکاری
انجام بدم تا یه راه‌حل صلح‌آمیز پیدا کنیم

986
02:10:37,910 --> 02:10:42,500
پس ما توافق کردیم که فروش مواد مخدر مجاز باشه
با شرط اینکه کنترل شده باشه

987
02:10:42,580 --> 02:10:46,880
دون کورلئونه هم حفاظت مارو در شرق به عهده می‌گیرن
و صلح هم برقرار میشه

988
02:10:46,960 --> 02:10:50,710
ولی من باید یه اطمینانِ خاطر محکم از دون کورلئونه بگیرم

989
02:10:50,800 --> 02:10:54,090
،همینطور که زمان می‌گذره و اون قوی‌تر میشه

990
02:10:54,170 --> 02:10:56,840
آیا یه خون‌خواهی شخصی انجام خواهد داد؟

991
02:10:56,930 --> 02:11:02,060
ببین ما همه‌مون اینجا آدمای منطقی‌ای هستیم
اصلاً نیازی به اطمینان خاطر نیست

992
02:11:02,140 --> 02:11:05,020
تو داری درباره خون‌خواهی و انتقام حرف میزنی؟

993
02:11:05,100 --> 02:11:08,360
انتقام پسر تو رو بهت بر می‌گردونه؟

994
02:11:08,440 --> 02:11:10,980
یا پسر منو به من؟

995
02:11:11,070 --> 02:11:13,860
من از خون پسرم می‌گذرم

996
02:11:16,660 --> 02:11:18,950
ولی دلایل خودمم دارم

997
02:11:21,240 --> 02:11:24,830
کوچیک‌ترین پسرم مجبور شد این
کشور رو ترک کنه

998
02:11:26,710 --> 02:11:29,250
بخاطر این قضیه سولاتزو

999
02:11:30,790 --> 02:11:34,720
و من باید مقدّمات بازگشت امنش به اینجارو
فراهم کنم

1000
02:11:34,800 --> 02:11:37,470
تبرئه شده از تمامی اتّهامات غلط

1001
02:11:38,890 --> 02:11:42,010
و منم آدم خرافاتی‌ای هستم

1002
02:11:42,140 --> 02:11:47,440
اگر یه اتفاق غیرمنتظره رخ بده، یهویی توسط
،یه پلیس تیر بخوره

1003
02:11:48,810 --> 02:11:52,400
،یا خودشو تو سلول زندان آویزون کنه

1004
02:11:52,480 --> 02:11:55,360
،یا صاعقه بزنه بهش

1005
02:11:56,650 --> 02:12:00,240
اون وقته که منم بعضی از آدمای اینجارو مقصّر بدونم

1006
02:12:01,910 --> 02:12:04,240
و اون رو دیگه نخواهم بخشید

1007
02:12:06,710 --> 02:12:09,080
اما، جدا از اون

1008
02:12:12,170 --> 02:12:14,500
،اجازه بدید به جون

1009
02:12:16,130 --> 02:12:19,260
نوه‌هام قسم بخورم

1010
02:12:19,340 --> 02:12:23,720
من شخصی نخواهم بود صلحی که امروز
برقرار کردیم رو زیرپا میذاره

1011
02:12:49,210 --> 02:12:54,670
باید اصرار کنم که واسطه‌های کار مواد مخدر
تاتاگلیا سابقه‌شون پاکه؟

1012
02:12:54,750 --> 02:12:56,880
فقط بهش اشاره کن، پا فشاری نکن

1013
02:12:58,880 --> 02:13:03,800
بارزینی بدون این‌که بهش گفته بشه می‌فهمه-
منظورتون تاتاگلیاست؟-

1014
02:13:05,430 --> 02:13:07,390
تاتاگلیا یه جاکشه

1015
02:13:08,480 --> 02:13:11,600
اون خودش نمی‌تونست سانتینو رو بکشه

1016
02:13:13,980 --> 02:13:19,570
اما تا به امروز نمی‌دونستم این همه مدت کار بارزینی بوده

1017
02:13:35,040 --> 02:13:37,130
زودباش، نانسی

1018
02:13:38,340 --> 02:13:40,920
پیش هم بمونید، همه‌تون. برایان

1019
02:13:42,260 --> 02:13:43,930
باشه، چشم

1020
02:13:57,020 --> 02:13:59,230
چند وقته برگشتی؟

1021
02:14:00,030 --> 02:14:01,860
یک سالی میشه

1022
02:14:03,280 --> 02:14:05,410
بیشتر از اون، فکر کنم

1023
02:14:08,240 --> 02:14:10,410
خوشحالم که می‌بینمت، کِی

1024
02:14:21,470 --> 02:14:24,010
کِی، من الان دارم برا پدرم کار می‌کنم

1025
02:14:26,510 --> 02:14:29,510
اون ناخوشه، خیلی مریض

1026
02:14:31,060 --> 02:14:33,020
ولی تو مثل اون نیستی، مایکل

1027
02:14:33,100 --> 02:14:36,900
بهم گفتی که مثل پدرت نمیشی

1028
02:14:38,820 --> 02:14:43,110
پدر من با آدمای قدرتمند دیگه، هیچ فرقی نداره

1029
02:14:43,200 --> 02:14:46,660
مثل هر مردی که در قبال دیگران مسئوله

1030
02:14:47,870 --> 02:14:50,290
مثل سناتور یا رئیس جمهور

1031
02:14:50,370 --> 02:14:52,830
میدونی چقدر ساده‌لوح به نظر میای؟-
چرا؟-

1032
02:14:52,910 --> 02:14:55,750
سناتورا و رئیس جمهورا آدم نمی‌کُشن

1033
02:14:59,170 --> 02:15:01,170
الان کی ساده لوحه، کِی؟

1034
02:15:02,420 --> 02:15:06,680
.راه و رسم پدرم برا انجام کارها دیگه تموم شده
حتی خودشم اینو میدونه

1035
02:15:08,220 --> 02:15:12,600
تا پنج سال آینده خانواده کورلئونه کاملاً قانونی و مشروع میشه

1036
02:15:14,430 --> 02:15:18,400
...بهم اعتماد کن. این همۀ چیزیه که میتونم در مورد کار بهت بگم. کِی

1037
02:15:19,860 --> 02:15:22,980
مایکل، چرا اومدی اینجا؟ چرا؟

1038
02:15:24,280 --> 02:15:26,700
بعد این همه مدت چی ازم میخوای؟

1039
02:15:26,701 --> 02:15:29,120
باهات تماس می‌گرفتم و نامه می‌نوشتم

1040
02:15:29,200 --> 02:15:32,700
.اینجا اومدم چون بهت نیاز داشتم
تو برام مهمّی

1041
02:15:32,790 --> 02:15:36,620
مایکل لطفاً بس کن-
چون... میخوام که باهام ازدواج کنی-

1042
02:15:38,330 --> 02:15:40,920
خیلی دیره-
لطفاً، کِی-

1043
02:15:42,670 --> 02:15:46,550
هرکاری بگی می‌کنم. هر کاری که بتونه چیزایی که
بینمون اتفاق افتاد رو جبران کنه

1044
02:15:48,220 --> 02:15:52,470
.چون این مهمه، کِی
چون چیزی که مهمه همینه

1045
02:15:54,020 --> 02:15:57,270
ما همدیگرو داریم. این که یه زندگی باهم تشکیل بدیم

1046
02:15:58,850 --> 02:16:01,570
بچه دار بشیم. بچه‌های خودمون

1047
02:16:03,070 --> 02:16:05,240
کِی، من به تو نیاز دارم

1048
02:16:07,200 --> 02:16:08,780
و عاشقتم

1049
02:16:30,930 --> 02:16:34,680
آدمای بارزینی به قلمروی من تجاوز می‌کنن
و ما هیچ عکس‌العملی نشون نمیدیم

1050
02:16:34,810 --> 02:16:38,440
خیلی زود من حتی جایی نخواهم داشت که توش کلاهمو آویزون کنم-
صبور باش-

1051
02:16:38,520 --> 02:16:41,650
،ازت درخواست کمک نکردم
فقط دستمو باز بذار

1052
02:16:41,730 --> 02:16:44,860
صبور باش-
ما باید از خودمون محافظت کنیم-

1053
02:16:44,940 --> 02:16:48,400
بذار چند تا آدم جدید استخدام کنم-
نه-

1054
02:16:48,490 --> 02:16:52,370
نمیخوام بهانه برای جنگ دست بارزینی بدم-
مایک، تو داری اشتباه می‌کنی-

1055
02:16:53,870 --> 02:16:56,040
...دون کورلئونه

1056
02:16:56,120 --> 02:17:00,250
شما یه وقتی گفتید که من و تسیو میتونیم
خانواده خودمونو شکل بدیم

1057
02:17:00,330 --> 02:17:04,380
.تا به امروز دربارش فکر نکرده بود
باید اجازه شما رو داشته باشم

1058
02:17:05,380 --> 02:17:08,050
الان دیگه مایکل سرپرست خانواده‌ست

1059
02:17:08,130 --> 02:17:12,430
اگر اون اجازه بده، دعای خیر منم پشت شماست

1060
02:17:12,510 --> 02:17:14,890
بعد اینکه رفتیم نوادا

1061
02:17:14,970 --> 02:17:19,390
میتونید که خانواده کورلئونه رو ترک
کنید و برید سرِکار خودتون

1062
02:17:19,480 --> 02:17:23,810
این چقدر طول می‌کِشه؟-
شیش ماه-

1063
02:17:23,900 --> 02:17:27,150
...منو ببخشید، اما بعد رفتن شما

1064
02:17:27,230 --> 02:17:30,070
من و پیت تحت فشار بارزینی قرار می‌گیریم

1065
02:17:30,150 --> 02:17:35,830
و منم از این بارزینی متنّفرم. تو زمان شیش ماهه چیزی
دیگه برای تشکیل دادن نمی‌مونه

1066
02:17:35,910 --> 02:17:38,830
شما به قضاوت من ایمان دارید؟-
بله-

1067
02:17:38,910 --> 02:17:41,830
من وفاداری شما رو دارم؟-
همیشه، پدرخوانده-

1068
02:17:41,920 --> 02:17:45,170
پس یار و دوست مایکل باشید. هر کاری میگه بکنید

1069
02:17:50,090 --> 02:17:55,430
درباره چیزایی که مشکلاتتونو حل می‌کنه و سؤالاتونو جواب
میده مذاکره شده

1070
02:17:55,510 --> 02:17:57,850
الان فقط همینو می‌تونم بگم بهتون

1071
02:17:58,680 --> 02:18:01,270
کارلو، تو توی نوادا بزرگ شدی

1072
02:18:01,350 --> 02:18:04,730
وقتی که بریم اونجا، تو قراره دست راست من باشی

1073
02:18:04,810 --> 02:18:09,610
.تام هِیگن از این به بعد دیگه مشاور نیست
اون وکیل ما تو وگاس خواهد بود

1074
02:18:09,690 --> 02:18:12,240
هیچ ایرادی به تام وارد نیست، فقط
این چیزیه که من میخوام

1075
02:18:12,320 --> 02:18:17,030
از اون گذشته، اگه مشاور لازم داشته باشم
کی بهتر از پدرم. ختم جلسه

1076
02:18:37,050 --> 02:18:40,890
ممنون، پدر-
برات خوشحالم، کارلو-

1077
02:18:40,970 --> 02:18:43,890
مایک...چرا منو بیرون کردی؟

1078
02:18:45,400 --> 02:18:48,110
تو مشاور زمان جنگ نیستی، تام

1079
02:18:49,400 --> 02:18:52,650
شاید اوضاع بعد نقل مکان بهم بریزه

1080
02:18:52,740 --> 02:18:54,030
تام

1081
02:18:59,200 --> 02:19:04,370
.من به مایکل گوشزد کردم
هیچوقت به فکرم نرسید که تو مشاوری بدی هستی

1082
02:19:04,460 --> 02:19:08,590
.بنظرم سانتینو رئیس بدی میشد
خدا بیامرزدش

1083
02:19:10,050 --> 02:19:13,260
به مایکل اعتماد کامل دارم، درست مثل خودت

1084
02:19:14,260 --> 02:19:19,220
ولی حتماً دلایلی وجود داره که تو جایی در برنامه‌های
آینده جایی نداری

1085
02:19:20,260 --> 02:19:23,310
شاید کمکی از دستم بر میومد-
تو بیرونی تام-

1086
02:20:12,480 --> 02:20:16,780
باورم نمیشه! قیافت خیلی خوب شده، عالی به نظر میای

1087
02:20:16,900 --> 02:20:21,490
این دکتره چه خوب بوده کارش. کِی باعث شد
انجامش بدی؟ هی، هی، هی

1088
02:20:21,570 --> 02:20:25,700
.بذارشون این جا
اون خسته‌ست میخواد یکم استراحت کنه حالش جا بیاد

1089
02:20:25,790 --> 02:20:28,160
بذار من درو باز کنم، باشه؟

1090
02:20:34,340 --> 02:20:39,760
سلام، مایک! به لاس وگاس خوش اومدی-
همه‌اش بخاطر توئه پسر. پیشنهاد این بود-

1091
02:20:39,840 --> 02:20:42,470
نه بابا کار برادرت فردی بود-
دخترا؟-

1092
02:20:46,390 --> 02:20:49,480
.الان بر می‌گردم
تو سرگرمشون کن

1093
02:20:50,690 --> 02:20:54,190
چیزی میخوای پسر؟ هر چیزی-
این دخترا کی هستن؟-

1094
02:20:55,610 --> 02:20:59,030
این دیگه کار خودته که بفهمی-
بگو شرّشون رو بِکنن، فرِدو-

1095
02:21:00,570 --> 02:21:05,240
هی، مایک-
من برا کار اینجام. شرّشونو بکن-

1096
02:21:05,330 --> 02:21:08,000
من خسته‌ام. این گروه موسیقیم بفرس بره

1097
02:21:13,880 --> 02:21:17,170
هی، جمع کنید، بلند شید برید

1098
02:21:17,260 --> 02:21:19,380
هی، بسه دیگه. آنجلو

1099
02:21:21,090 --> 02:21:23,220
هی، بجنبید! بزنید به چاک دیگه

1100
02:21:24,890 --> 02:21:28,430
بیا، عزیزم. نمی‌دونم چش شده جانی

1101
02:21:28,520 --> 02:21:29,810
شرمندم

1102
02:21:31,770 --> 02:21:34,310
نمی‌دونم. حتماً خسته‌اس

1103
02:21:41,320 --> 02:21:44,410
مو گرین کجاست؟

1104
02:21:44,490 --> 02:21:48,830
یه سری کارا داشت. گفت وقتی جشن شروع شد بهش زنگ بزنیم

1105
02:21:48,910 --> 02:21:50,870
خب پس بهش زنگ بزن

1106
02:21:52,250 --> 02:21:55,380
جانی، حالت چطوره؟-
خوشحالم که می‌بینمت، مایک-

1107
02:21:55,460 --> 02:21:57,670
ما همگی بهت افتخار می‌کنیم-
ممنونم، مایک-

1108
02:21:57,750 --> 02:22:01,340
.بشین، میخوام باهات حرف بزنم
دون هم خیلی بهت افتخار می‌کنه

1109
02:22:01,420 --> 02:22:03,680
خب، من همه‌شو به اون مدیونم

1110
02:22:04,890 --> 02:22:06,470
اون میدونه که تو چقدر قدردانی

1111
02:22:06,550 --> 02:22:09,810
بخاطر همینم هست که میخواد یه لطفی بکنی

1112
02:22:09,890 --> 02:22:11,810
مایک، چه کاری از دستم برمیاد؟

1113
02:22:12,980 --> 02:22:15,440
...خانواده کورلئونه تو فکرش هست که منافعش

1114
02:22:15,520 --> 02:22:18,440
از کار روغن زیتون رو ترک کنه و اینجا مستقر بشه

1115
02:22:19,280 --> 02:22:24,610
،مو گرین سهم خودشو از هتل و کازینو به ما می‌فروشه
در نتیجه خانواده ما تماماً صاحبشون خواهد بود

1116
02:22:24,700 --> 02:22:27,450
تام-
مایک، تو کاملاً در این باره مطمئنی؟-

1117
02:22:27,530 --> 02:22:30,540
مو این کارو دوست داره. تا حالا در مورد
فروختن اینجا حرفی نزده

1118
02:22:30,620 --> 02:22:33,330
بهش پیشنهادی میدم که نتونه رد کنه

1119
02:22:34,620 --> 02:22:37,040
...ببین، جانی

1120
02:22:37,130 --> 02:22:41,340
ما سرگرم‌کردن قمارباز هارو یه عامل مهم
برای کشوندشون به اینجا به حساب میاریم

1121
02:22:41,420 --> 02:22:45,180
ما امیدوار هستیم که تو یه قراردادی امضا
کنی و سالی پنج بار بیای اینجا

1122
02:22:48,100 --> 02:22:52,730
و شاید حتی بتونی چند نفر از دوستات
تو سینما رو هم قانع کنی همین کارو بکنن

1123
02:22:53,980 --> 02:22:56,100
روت حساب باز کردیم

1124
02:22:58,110 --> 02:23:01,780
.حتماً، مایک
من هرکاری برای پدرخوانده انجام میدم. خودت اینو میدونی

1125
02:23:01,860 --> 02:23:03,150
خوبه

1126
02:23:04,780 --> 02:23:09,410
هی، مایک! سلام رفقا
همه‌ام که اینجان. فردی، تام

1127
02:23:09,490 --> 02:23:12,040
خوشحالم که می‌بینمت، مایک-
چطوری، مو؟

1128
02:23:12,160 --> 02:23:17,250
هر چی که میخواید براتون فراهمه؟آشپز بهترین غذاهارو براتون
آماده می‌کنه، رقّاص‌ها هم که انگشت به دهنتون می‌کنن

1129
02:23:17,330 --> 02:23:20,920
برا همه ژتون بذار تا بتونن بازی کنن

1130
02:23:23,590 --> 02:23:26,340
اعتبار من انقدری هست که بتونم
رو بخرم؟

1131
02:23:28,090 --> 02:23:29,930
منو بخری؟

1132
02:23:30,010 --> 02:23:32,600
منظورم کازینو و هتله

1133
02:23:32,680 --> 02:23:35,600
خانواده کورلئونه میخواد سهمتو بخره

1134
02:23:35,690 --> 02:23:41,110
خانواده کورلئونه میخواد سهم منو بخره؟
نه، این منم که سهم شما رو میخرم، نه شما

1135
02:23:41,190 --> 02:23:44,610
.کازینوت داره ضرر میده
ما بهتر میتونیم اداره‌اش کنیم

1136
02:23:44,690 --> 02:23:48,570
فکر کردی دارم پول بالا میکشم، مایک؟-
تو فقط بدشانسی-

1137
02:23:53,370 --> 02:23:55,790
شما ایتالیایی‌های لعنتی واقعاً منو به خنده میندازید

1138
02:23:55,910 --> 02:24:00,500
من وقتی اوضاعتون خوب نبود بهتون لطف کردم
فردی رو آوردم، حالا میخواید منو بندازید بیرون؟

1139
02:24:01,880 --> 02:24:05,300
تو فردی رو آوردی چون خانواده کورلئونه
خرج کازینوت رو می‌داد

1140
02:24:05,380 --> 02:24:08,010
 و خانوادۀ مولیناری زیر قیمت امنیت
کازینو رو تضمین می‌کرد

1141
02:24:08,011 --> 02:24:10,640
حالا بیا در مورد کار حرف بزنیم

1142
02:24:10,720 --> 02:24:13,470
.آره بیا در مورد کار صحبت کنیم
اول از همه، من دیگه با شما کاری ندارم

1143
02:24:13,560 --> 02:24:16,020
خانواده کورلئونه دیگه اون قدرت قبلیشو نداره

1144
02:24:16,140 --> 02:24:20,520
پدرخوانده مریضه. تو نیویورکم بارزینی و خانواده‌های
دیگه به خونتون تشنه‌ان

1145
02:24:20,610 --> 02:24:24,530
تو چی فکر کردی با خودت؟ فکر کردی می‌تونی
بیای هتل من و زور بگی؟

1146
02:24:24,610 --> 02:24:29,660
من با بارزینی حرف زدم. میتونم باهاش یه
معامله بکنم و هتلمم داشته باشم

1147
02:24:29,740 --> 02:24:33,240
بخاطر همینه به داداشم جلو مردم سیلی می‌زنی؟

1148
02:24:33,330 --> 02:24:38,160
.مایک، اون چیز خاصی نبود
مو منظوری نداشت

1149
02:24:38,250 --> 02:24:42,460
درسته که بعضی وقتا کنترل خودشو از دست
میده اما ما با هم رفیقای خوبی هستیم

1150
02:24:42,540 --> 02:24:47,300
من یه کارو اداره میکنم. بعضی وقتا باید بعضیارو
ادب کنم تا همه چی سرِجاش باشه

1151
02:24:47,380 --> 02:24:51,260
ما یه بحث داشتیم باهم، منم باید سرعقل می‌آوردمش

1152
02:24:51,340 --> 02:24:54,180
برادر منو سر عقل بیاری؟

1153
02:24:54,260 --> 02:24:58,730
!داشت با پیشخدمتای کوکتل ور می‌رفت
بازیکنا نمی‌تونستن مشروب بگیرن

1154
02:24:58,810 --> 02:25:00,770
تو چه مرگت شده؟

1155
02:25:05,650 --> 02:25:08,780
من فردا میرم نیویورک
دربارۀ قیمت فکر کن

1156
02:25:09,700 --> 02:25:11,320
!مادر خراب

1157
02:25:11,410 --> 02:25:16,580
میدونی من کیَم؟ من مو گرینم!
وقتی تو هنوز موز بودی، من آدم می‌کُشتم

1158
02:25:16,660 --> 02:25:19,160
.یه لحظه صبر کن، مو
من یه فکری دارم

1159
02:25:20,290 --> 02:25:23,840
.تام، تو مشاوری
...میتونی با دون حرف بــ

1160
02:25:23,960 --> 02:25:29,340
یه لحظه. دون الان نیمه بازنشسته‌ست و مایک
مسئول کارو کاسبی خانواده‌ست

1161
02:25:29,420 --> 02:25:32,760
اگه چیزی برا گفتن دارید، باید به مایکل بگید

1162
02:25:37,640 --> 02:25:42,480
مایک، تو نمیتونی پاشی بیای لاس‌وگاس و با
آدمی مثل مو گرین اینطوری حرف بزنی

1163
02:25:43,230 --> 02:25:44,440
...فرِدو

1164
02:25:45,650 --> 02:25:48,400
فرِدو، تو برادر بزرگ من هستی و من دوستت دارم

1165
02:25:49,860 --> 02:25:53,870
ولی هیچوقت دوباره طرف کس دیگه‌ای
رو جلو خانوادت نگیر

1166
02:25:55,370 --> 02:25:56,370
هیچوقت

1167
02:26:04,500 --> 02:26:08,670
،من باید پدر و افرادشو ببینم
تو بدون من شامتو بخور

1168
02:26:10,420 --> 02:26:15,300
این آخر هفته میریم بیرون. میریم شهر و فیلم
می‌بینیم و شامی هم میخوریم

1169
02:26:22,690 --> 02:26:25,730
خواهرت می‌خواست یه چیزی ازت درخواست کنه

1170
02:26:25,810 --> 02:26:27,940
خب بذار بکنه-
نه، می‌ترسه که اینکارو کنه-

1171
02:26:28,020 --> 02:26:30,990
کانی و کارلو میخوان که پدرخوانده پسرشون بشی

1172
02:26:31,070 --> 02:26:32,900
بذار ببینم چی میشه-
جداً درباره‌اش فکر میکنی؟-

1173
02:26:32,990 --> 02:26:35,320
درباره‌اش فکر میکنم. بیا

1174
02:26:44,210 --> 02:26:47,080
اول بارزینی برعلیهت اقدام می‌کنه

1175
02:26:47,170 --> 02:26:51,590
اون یه جلسه با کسی که کاملاً بهش
اعتماد داری، ترتیب میده

1176
02:26:51,670 --> 02:26:53,720
امنیتت رو هم تضمین می‌کنه

1177
02:26:54,970 --> 02:26:58,050
و در همین جلسه‌است که تو رو می‌کُشن

1178
02:27:02,770 --> 02:27:05,770
الان بیشتر از قبل دلم شراب خوردن میخواد

1179
02:27:07,190 --> 02:27:10,690
به هرحال، دارم بیشتر می‌خورم-
برات خوبه، پدر-

1180
02:27:15,740 --> 02:27:17,240
نمی‌دونم

1181
02:27:19,280 --> 02:27:22,200
با زن و بچه‌ات خوشحالی؟

1182
02:27:23,160 --> 02:27:26,000
خیلی خوشحال-
خوبه-

1183
02:27:27,880 --> 02:27:32,760
امیدوارم اینطور که وارد مسئله بارزینی شدم
ناراحتت نکرده باشه

1184
02:27:32,840 --> 02:27:35,800
نه، اصلاً-
یه عادت قدیمیه-

1185
02:27:37,260 --> 02:27:40,260
کل عمرم سعی کردم سبک‌سر نباشم

1186
02:27:41,810 --> 02:27:45,270
زن‌ها و بچه‌ها میتونن اینطوری باشن، ولی مردا نه

1187
02:27:48,600 --> 02:27:50,940
پسرت چطوره؟-
اونم خوبه-

1188
02:27:51,070 --> 02:27:53,780
میدونی روز به روز داره شبیه تو میشه

1189
02:27:56,490 --> 02:28:00,950
اون باهوش تر از منه. سه سالشه
و میتونه قسمتای خنده‌دار روزنامه‌ بخونه

1190
02:28:03,080 --> 02:28:05,120
جاهای خنده‌دار روزنامه‌هارو میخونه

1191
02:28:12,340 --> 02:28:17,970
.میخوام که یه نفرو بذاری تلفن‌هارو کنترل کنه
تمام تماس های ورودی و خروجی رو

1192
02:28:18,090 --> 02:28:20,740
انجام شده. ترتیبشو دادم، پدر

1193
02:28:20,741 --> 02:28:23,390
اوه درسته، یادم نبود

1194
02:28:27,440 --> 02:28:29,150
چی شده؟

1195
02:28:29,980 --> 02:28:32,020
چی اذیتتون می‌کنه؟

1196
02:28:35,610 --> 02:28:40,240
میتونم از پسش بربیام
گفتم که از پسش بر میام، اینکارو هم میکنم

1197
02:28:53,500 --> 02:28:58,010
فکر می‌کردم سانتینو قراره همه این کارارو انجام بده

1198
02:28:58,090 --> 02:28:59,720
...و فرِدو

1199
02:29:02,430 --> 02:29:04,470
...خب، فرِدو

1200
02:29:06,350 --> 02:29:09,190
ولی هیچوقت اینو برای تو نخواستم

1201
02:29:11,520 --> 02:29:16,570
کل عمرم طوری زندگی کردم که شرمنده خانواده‌ام نباشم

1202
02:29:16,650 --> 02:29:20,570
...و نخواستم که عروسک خیمه شب بازی‌ای

1203
02:29:20,660 --> 02:29:24,780
باشم که دیگران کنترلم کنن

1204
02:29:26,740 --> 02:29:30,210
من شرمنده چیزی نیستم. این زندگی خودمه
...ولی فکر کردم که

1205
02:29:31,870 --> 02:29:37,050
وقتی نوبت تو رسید، باید کسی باشی که عروسکارو کنترل می‌کنه

1206
02:29:38,840 --> 02:29:44,510
سناتور کورلئونه‌ای، فرماندار کورلئونه‌ای چیزی

1207
02:29:44,600 --> 02:29:47,600
.یه کله گندۀ دیگه
 <font color=#FF8000>این کلمه در اصل به گلوله کالیبر 0.95" گفته میشه که گلوله بزرگی به حساب میاد.منظور "مایکل هم ازش یه آدم مهم و قدرتمنده</font>

1208
02:29:47,680 --> 02:29:49,350
...خب

1209
02:29:52,560 --> 02:29:56,480
وقت کافی نبود، مایکل. وقت کافی نبود

1210
02:29:56,570 --> 02:30:00,070
.ما به اونجا ها هم می‌رسیم، پدر
به اونجاهام می‌رسیم

1211
02:30:04,910 --> 02:30:09,370
هر کس با این قضیۀ جلسه با بارزینی
...اومد پیشت

1212
02:30:09,450 --> 02:30:12,420
یادت باشه که خائن همونه

1213
02:30:29,390 --> 02:30:31,520
میشه نگهش دارم؟ لطفاً

1214
02:30:46,620 --> 02:30:50,490
میتونم به اینا آب بدم؟-
آره، آب بده-

1215
02:30:50,580 --> 02:30:53,370
اینجارو آب بده، اینجارو

1216
02:30:55,250 --> 02:30:57,750
مواظب باش داری می‌ریزیش

1217
02:31:04,130 --> 02:31:05,890
!آنتونی

1218
02:31:05,970 --> 02:31:07,640
بیا اینجا، بیا اینجا

1219
02:31:12,810 --> 02:31:15,480
بسه دیگه. اینو میذاریمش اینجا

1220
02:31:20,690 --> 02:31:23,280
بهت یه چیزی نشون میدم. بیا اینجا

1221
02:31:25,320 --> 02:31:27,200
وایسا اونجا

1222
02:31:30,950 --> 02:31:32,700
!یه پرتقال بهم بده

1223
02:31:51,060 --> 02:31:52,850
این یه کلکِ جدیده

1224
02:31:53,850 --> 02:31:56,190
بدو اونجا، بدو اونجا

1225
02:32:09,740 --> 02:32:11,700
کجایی؟

1226
02:35:09,380 --> 02:35:11,760
مایک، میتونم یه دقیقه وقتتو بگیرم؟

1227
02:35:21,850 --> 02:35:24,310
بارزینی میخواد یه جلسه برگزار کنه

1228
02:35:24,390 --> 02:35:27,690
میگه که میتونیم همۀ مشکلاتمونو حل کنیم

1229
02:35:28,360 --> 02:35:30,570
تو باهاش حرف زدی؟-
آره-

1230
02:35:31,900 --> 02:35:35,700
من میتونم امنیتشو برقرار کنم. تو قلمروی خودم

1231
02:35:38,740 --> 02:35:41,290
باشه؟-
باشه-

1232
02:35:58,800 --> 02:36:01,760
میدونی چطور میان سراغت؟

1233
02:36:04,270 --> 02:36:07,940
.یه جلسه تو بروکلین تشکیل میدن
تو قلمروی تسیو

1234
02:36:10,110 --> 02:36:11,900
جایی که مثلاً جام امنه

1235
02:36:24,160 --> 02:36:27,750
همیشه فکر می‌کردم کلمنزو باشه، نه تسیو

1236
02:36:27,830 --> 02:36:31,630
این یه حرکت هوشمندانه‌ست. تسیو همیشه باهوش‌تر بود

1237
02:36:33,880 --> 02:36:35,170
ولی من صبر می‌کنم

1238
02:36:35,840 --> 02:36:36,840
بعد از غسل تعمید

1239
02:36:40,720 --> 02:36:44,310
تصمیم گرفتم که پدرخواندۀ بچۀ کانی بشم

1240
02:36:44,390 --> 02:36:48,560
بعدش دون بارزینی و تاتاگلیا رو ملاقات می‌کنم

1241
02:36:50,150 --> 02:36:53,110
همۀ سران پنج خانواده

1242
02:39:14,080 --> 02:39:19,040
،مایکل؟ تو به خداوند بزرگ،پدر و خالق بهشت و جهنّم
اعتقاد داری؟

1243
02:39:19,130 --> 02:39:20,300
بله دارم

1244
02:39:20,380 --> 02:39:23,880
به عیسی مسیح ،تنها پسر خداوند، معتقدی؟

1245
02:39:23,970 --> 02:39:24,970
بله هستم

1246
02:39:25,050 --> 02:39:29,100
به روح‌القدس و کلیسای مقدس کاتولیک باور داری؟

1247
02:39:29,180 --> 02:39:30,470
بله دارم

1248
02:40:36,040 --> 02:40:40,380
مایکل فرانسیس ریتزی، آیا شیطان را از خود می‌رانی؟

1249
02:40:46,630 --> 02:40:47,880
شیطان را از خود می‌رانم

1250
02:40:57,560 --> 02:40:58,980
و تمام وسوسه‌هایش را؟

1251
02:41:12,870 --> 02:41:13,910
بله آن‌ها ‌را از خود می‌رانم

1252
02:41:15,660 --> 02:41:16,910
اوه، خدا

1253
02:41:19,830 --> 02:41:23,500
و تمام غرور و خودپسندی‌اش را؟-
آن‌ها ‌را از خود می‌رانم-

1254
02:41:39,270 --> 02:41:43,480
مایکل ریتزی، آیا شما غسل تعمید
این کودک را بر عهده می‌گیرید؟

1255
02:41:43,560 --> 02:41:44,770
بله

1256
02:41:51,910 --> 02:41:57,410
مایکل ریتزی، همیشه در آرامش باشید و
خداوند یار و یاورتون باشه، آمین

1257
02:42:11,630 --> 02:42:13,550
!کِی

1258
02:42:13,640 --> 02:42:15,600
پدرخوانده‌تو بوس کن

1259
02:42:40,000 --> 02:42:44,080
.کارلو، نمی‌تونیم بریم وگاس
یه کاری پیش اومده

1260
02:42:44,170 --> 02:42:45,830
همه باید بدون ما برن

1261
02:42:45,920 --> 02:42:48,880
مایک، بیخیال این اولین تعطیلاتمونه-
کانی، خواهشاً-

1262
02:42:49,000 --> 02:42:52,510
.برگرد خونه و منتظر تماس من باش
مهمّه

1263
02:42:53,630 --> 02:42:56,010
فقط دو سه روزه

1264
02:43:12,280 --> 02:43:14,490
ما تو راهِ بروکلین هستیم

1265
02:43:16,660 --> 02:43:20,410
امیدوارم مایک باعث بشه به توافق خوبی برسم-
مطمئنم همینطور میشه-

1266
02:43:28,210 --> 02:43:33,630
،سال، تام، رئیس گفت با یه ماشین دیگه میاد
شما دو تا برید

1267
02:43:33,720 --> 02:43:37,260
اون نمیتونه این کارو بکنه، همه برنامه‌ها بهم می‌ریزه-
این چیزیه که اون میگه-

1268
02:43:37,340 --> 02:43:39,510
منم نمیتونم برم، سال

1269
02:43:51,480 --> 02:43:55,400
.به مایکل بگو مسئله فقط کاری بود
همیشه دوستش داشتم

1270
02:43:57,070 --> 02:43:59,910
اون درک می‌کنه-
منو ببخش، سال-

1271
02:44:05,910 --> 02:44:08,380
تام، میتونی منو از این وضع خلاص کنی؟

1272
02:44:09,540 --> 02:44:12,710
بخاطر گذشته‌ای که باهم داشتیم-
کاری از دستم بر نمیاد، سالی-

1273
02:44:58,130 --> 02:45:00,970
تو باید بخاطر سانتینو جوابگو باشی، کارلو

1274
02:45:05,850 --> 02:45:09,770
مایک، تو اشتباه متوجّه شدی-
تو سانتینو رو به بارزینی لو دادی-

1275
02:45:10,810 --> 02:45:14,730
یه نمایشم با خواهرم بازی کردی

1276
02:45:14,820 --> 02:45:19,910
فکر کردی می‌تونی یه کورلئونه رو گول بزنی؟-
مایک، من بی گناهم. به جون بچه‌هام قسم می‌خورم-

1277
02:45:19,990 --> 02:45:22,700
خواهش می‌کنم، این کارو نکن-
بشین-

1278
02:45:25,370 --> 02:45:27,660
این کارو با من نکن، خواهش می‌کنم

1279
02:45:36,920 --> 02:45:38,670
بارزینی مرده

1280
02:45:40,800 --> 02:45:43,140
همینطور فیلیپ تاتاگلیا

1281
02:45:44,350 --> 02:45:45,850
مو گرین

1282
02:45:46,810 --> 02:45:50,600
استراچی، کونئو

1283
02:45:52,560 --> 02:45:57,820
،الان دیگه من تجارت خانواده رو اداره میکنم
پس به من نگو که بی‌گناهی، کارلو

1284
02:45:57,900 --> 02:45:59,690
به کاری که کردی اعتراف کن

1285
02:46:03,620 --> 02:46:05,280
براش یکم مشروب بیارید

1286
02:46:11,580 --> 02:46:12,870
زودباش

1287
02:46:14,210 --> 02:46:16,630
نترس، کارلو

1288
02:46:16,710 --> 02:46:19,590
فکر کردی من خواهرمو بیوه میکنم؟

1289
02:46:20,720 --> 02:46:23,430
من پدرخواندۀ پسرتم، کارلو

1290
02:46:30,350 --> 02:46:32,390
بخورش، بخور

1291
02:46:37,190 --> 02:46:41,030
.نه کارلو، تو از کاسبی خانواده بیرونی
این تنبیه توئه

1292
02:46:42,110 --> 02:46:46,070
کارت تمومه. یه هواپیما می‌گیرم بری وگاس

1293
02:46:46,160 --> 02:46:47,780
تام

1294
02:46:51,910 --> 02:46:55,500
میخوام که اونجا بمونی. می‌فهمی؟

1295
02:46:55,580 --> 02:46:58,170
فقط بهم نگو که بی‌گناهی

1296
02:46:59,420 --> 02:47:03,680
.چون به شعورم توهین می‌کنه
خیلی عصبانیم می‌کنه

1297
02:47:07,930 --> 02:47:09,970
حالا کی پیشت اومد؟

1298
02:47:11,270 --> 02:47:13,480
تاتاگلیا یا بارزینی؟

1299
02:47:21,360 --> 02:47:23,070
بارزینی اومد

1300
02:47:27,200 --> 02:47:28,780
خوبه

1301
02:47:35,000 --> 02:47:39,040
یه ماشین بیرون منتظرته ببرتت فرودگاه

1302
02:47:39,130 --> 02:47:42,670
به زنت زنگ می‌زنم میگم تو کدوم پروازی

1303
02:47:46,970 --> 02:47:49,510
...مایک-
از جلو چشَم گم شو-

1304
02:48:15,660 --> 02:48:17,290
سلام، کارلو

1305
02:49:17,140 --> 02:49:20,270
...بذار بهت بگم-
مامان، خواهشاً-

1306
02:49:28,650 --> 02:49:30,740
!مایکل

1307
02:49:30,820 --> 02:49:32,820
چیه؟-
اون کجاست؟-

1308
02:49:35,240 --> 02:49:40,370
!مایکل، عوضی کثافت
تو شوهر منو کُشتی

1309
02:49:40,460 --> 02:49:44,540
منتظر موندی پدر بمیره تا کسی نتونه جلوتو بگیره

1310
02:49:44,630 --> 02:49:47,710
.تو همیشه اونو بخاطر سانی مقصّر می‌دونستی
همه مقصّر می‌دونستنش

1311
02:49:47,800 --> 02:49:53,600
!ولی هیچ فکر منو نکردی
پشیزی برام ارزش قائل نبودی

1312
02:49:53,680 --> 02:49:55,310
کانی

1313
02:49:57,560 --> 02:50:00,270
فکر میکنی چرا کارلو رو تو پیاده‌رو نگه داشت

1314
02:50:00,350 --> 02:50:03,190
اون تمام مدّت می‌خواست کارلو رو بکشه

1315
02:50:03,270 --> 02:50:08,610
.تو قبول کردی پدرخواندۀ بچه‌مون بشی
کثافتِ سنگ‌دل

1316
02:50:08,690 --> 02:50:12,780
میخوای بدونی بجز کارلو چند نفر دیگه رو هم کشته؟
روزنامه‌هارو بخون

1317
02:50:12,860 --> 02:50:15,620
ای شوهر توئه. این آدم شوهر توئه

1318
02:50:25,290 --> 02:50:29,510
نه! نه، نه

1319
02:50:29,590 --> 02:50:32,970
بیرینش بالا. براش یه دکتر بیارید

1320
02:50:54,110 --> 02:50:55,820
شوک عصبی بهش وارد شده

1321
02:51:00,370 --> 02:51:02,120
شوک عصبی

1322
02:51:04,120 --> 02:51:05,830
مایکل، این حقیقت داره؟

1323
02:51:07,840 --> 02:51:11,510
در مورد کار ازم سؤال نپرس، کِی-
حقیقت داره؟-

1324
02:51:11,590 --> 02:51:14,340
در مورد کارم ازم نپرس. کافیه

1325
02:51:34,400 --> 02:51:35,910
خیله خب

1326
02:51:38,740 --> 02:51:40,490
فقط این یه بار

1327
02:51:44,460 --> 02:51:47,790
فقط این یه بارو میذارم دربارۀ کارم سؤال بپرسی

1328
02:51:53,880 --> 02:51:55,300
حقیقت داره؟

1329
02:51:59,390 --> 02:52:00,890
داره؟

1330
02:52:02,640 --> 02:52:04,020
نه

1331
02:52:17,950 --> 02:52:20,910
.فک کنم جفتمون یکم مشروب لازم داریم
بیا

1332
02:52:52,190 --> 02:52:53,900
دون کورلئونه

1333
02:52:59,459 --> 02:52:55,100
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1334
02:53:07,791 --> 02:53:10,287
:کارگردان
فرانسیس فورد کاپولا

1335
02:53:11,508 --> 02:53:16,654
:چند فکت دیگه از فیلم پدرخوانده
<font color=#FF8000>با این که موضوع اصلی فیلم مافیا و گروه‌های- مافیایی‌ست، اما اگر دقت کرده باشید حتی یکبار هم از کلمه مافیا استفاده نشده. دلیل آن هم فشار گروه‌های مافیایی بود</font>

1336
02:53:16,854 --> 02:53:20,854
<font color=#FF8000>این فیلم برندۀ سه جایزه اسکار شد.جایزه- بهترین بازیگر نقش اول مرد ، بهترین فیلم و بهترین فیلمنامه اقتباسی</font>

1337
02:53:21,054 --> 02:53:26,054
<font color=#FF8000>شخصیت سینمایی "دون کورلئونه" تنها کاراکتر- تاریخ سینماست که دو بازیگر به دلیل ایفای نقش آن جایزه اسکار برنده شده‌اند. در فیلم اول مارلون براندو و در فیلم دوم رابرت دنیرو</font>

1338
02:53:26,254 --> 02:53:31,254
<font color=#FF8000>آل پاچینو به جایزه اسکار مارلون براندو- اعتراض داشت.چون باور داشت که به خاطر نقش بیشترش اون باید نامزد جایزه بازیگر نقش اصلی میشد</font>

1339
02:53:31,454 --> 02:53:36,454
<font color=#FF8000>مارلون براندو به دلیل اعتراض به نادیده- گرفته شدن حقوق بومیان آمریکا در مراسم اسکار شرکت نکرد و حاضر به دریافت جایزۀ خود هم نشد</font>

1340
02:53:36,654 --> 02:53:41,654
<font color=#FF8000>مارلون براندو هنگام تست بازیگری، برای- تغییر قیافه در دهان خودش پنبه قرار داد و این تیپ قیافۀ دون کورلئونه که در فیلم دیدید زادۀ ذهن اوست</font>

1341
02:53:41,854 --> 02:53:46,854
<font color=#FF8000>مارلون براندو اغلب دیالوگ‌های خود را- حفظ نمی‌کرد و همیشه شخصی باید دیالوگ هاشو جلوش می‌گرفت تا بتونه اونارو بگه</font>

1342
02:53:47,054 --> 02:53:52,054
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
