﻿1
00:00:45,200 --> 00:00:55,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:41,552 --> 00:01:46,372
از پاريس با عشق

4
00:02:40,494 --> 00:02:41,984
ممنون، سيندي
خواهش ميکنم -

5
00:02:43,064 --> 00:02:45,931
نشست معاونين عالي رتبه آفريقايي با وزير امور خارجه فردا ظهر تشکيل ميشه

6
00:02:46,033 --> 00:02:50,058
کنفرانس تابستاني در روز چهارشنبه و شام کنفرانس دبيرخانه
و گروه 8 در پنجشنبه برگزار ميشه

7
00:02:50,170 --> 00:02:52,832
و يک پذيرايي از وزير امور خارجه در روز جمعه صورت ميگيره، قربان

8
00:02:52,939 --> 00:02:56,705
نميتوني ببيني که ما مسائل مهمتري براي رسيدگي به اونا داريم، ريس؟

9
00:02:58,174 --> 00:03:00,683
البته، قربان

10
00:03:01,387 --> 00:03:03,525
کيش

11
00:03:03,559 --> 00:03:05,767
بايد هميشه اينقدر منظم باشي؟

12
00:03:05,935 --> 00:03:09,199
خوب، اين چيزيه که به خاطرش به من حقوق ميدين، قربان
البته هر پني اون برات ارزشمنده -

13
00:03:09,254 --> 00:03:11,245
البته اين معنيش اين نيست که من بخوام
... اينجا بشينمو ببينم که تو

14
00:03:11,357 --> 00:03:15,760
حرکت "فيشر آفيشان اسپاسکي" در سال 72 ...
رو تکرار ميکني
(شطرنج باز مشهور)

15
00:03:19,753 --> 00:03:22,727
!بله
...پارکينگ، شماره 17، رولسکو -

16
00:03:22,763 --> 00:03:26,241
شماره پلاک 7 قسمتي، سري نقره اي
بي ام وِ شماره 5 مثل گذشته

17
00:03:26,276 --> 00:03:28,047
بله

18
00:03:38,084 --> 00:03:40,425
کيش و مات، قربان

19
00:03:40,110 --> 00:03:41,495
چي؟ صبر کن، صبر کن، صبر کن

20
00:03:41,529 --> 00:03:45,008
منو ببخشيد قربان، اونا در طبقه پايين به من نياز دارن تا
چارت نشست تابستاني رو براي امنيت بيشتر بررسي کنم

21
00:03:45,043 --> 00:03:48,219
بله. البته به شرط اينکه مطمئن بشي
که من کنار وزير خارجه ميشينم

22
00:03:48,255 --> 00:03:50,259
البته قربان
...به هر حال -

23
00:03:50,293 --> 00:03:53,403
فهميدي که با کدوم يکي از منشي هاش ارتباط برقرار کرده؟

24
00:03:53,404 --> 00:03:55,247
با اون مو مشکيه يا بلونده؟

25
00:03:55,445 --> 00:03:58,289
فکر کنم با هر دو، قربان

26
00:04:00,484 --> 00:04:04,110
من عاشق فرانسوي هام

27
00:07:00,206 --> 00:07:02,232
سلام

28
00:07:02,332 --> 00:07:05,790
کارت عالي بود، ريس
ممنون قربان -

29
00:07:05,825 --> 00:07:09,004
ميدونيد که اگه به من فرصت بدين
ميتونم خيلي بيشتر از اينا انجام بدم

30
00:07:11,245 --> 00:07:14,588
...داشتم فکر ميکردم... منظورم اينه که

31
00:07:14,589 --> 00:07:17,375
تقاضانامه منو براي کارآموزي دريافت کردين؟

32
00:07:17,905 --> 00:07:21,248
تو به اندازه کافي تو مأموريتهاي ويژه اين فرصت رو داري، ريس
...اما الان

33
00:07:21,249 --> 00:07:24,427
من بهت نياز دارم که يه تراشه براي
...اتاق کنفرانس وزير خارجه در طي

34
00:07:24,527 --> 00:07:26,435
نشست فردا با سفير، تعبيه کني ...

35
00:07:26,500 --> 00:07:29,241
با اين مشکلي داري؟

36
00:07:29,277 --> 00:07:33,124
در کل مشکلي نيست قربان
به جز اينکه اون تراشه رو همراه ندارم

37
00:07:33,159 --> 00:07:36,469
واقعاً؟ فکر کردم که تمام بعدازظهر اون رو همراه داشتي

38
00:07:38,226 --> 00:07:39,680
نه، مطمئنم که همراهم نيست

39
00:07:39,716 --> 00:07:41,855
صبر کن

40
00:07:43,161 --> 00:07:46,839
جيب چپ کتت

41
00:08:14,137 --> 00:08:16,746
سلام

42
00:08:18,657 --> 00:08:19,902
امروز دنيا رو نجات دادي، جيمز؟

43
00:08:20,166 --> 00:08:22,901
مگر اينکه فقط تو خبر داشته باشي، کارولين

44
00:08:30,864 --> 00:08:33,572
پس بهم بگو، چيکار کردي؟

45
00:08:33,976 --> 00:08:37,119
ميدوني که نميتونم وارد جزئيات بشم

46
00:08:40,030 --> 00:08:42,503
هنوز نه

47
00:08:53,010 --> 00:08:56,956
خيلي خوب پس، در مورد اين يکي چي فکر ميکني؟

48
00:09:07,227 --> 00:09:10,237
فکر ميکنم خيلي باحاله

49
00:09:12,345 --> 00:09:15,258
پارچه اش رو دوست داري؟
عاشقشم -

50
00:09:15,293 --> 00:09:18,172
به نظرم آشنا مياد
بايدم اينطور باشه -

51
00:09:18,272 --> 00:09:21,410
پرده اتاق خوابمونه

52
00:09:26,430 --> 00:09:29,504
خيلي خوب

53
00:09:35,116 --> 00:09:38,160
قراره براي شام چي بخوريم؟
يه لحظه صبر کن -

54
00:09:38,245 --> 00:09:40,879
قسمتي از رسوم فرانسوي ها نيست که
،وقتي آقايون دارن تلويزيون تماشا ميکنن

55
00:09:40,964 --> 00:09:42,039
خانمها آشپزي کنن؟

56
00:09:43,289 --> 00:09:45,870
خوب، همه چيز از زمان قرون وسطي تغيير کرده

57
00:09:45,970 --> 00:09:49,337
الان کاملاً برعکسه
...حالا چرا ما بيخيال -

58
00:09:49,437 --> 00:09:54,126
شام خوردن با همديگه نميشيم ...
و مستقيم نميريم سراغ دسر؟

59
00:09:54,235 --> 00:09:58,674
اين همه چيزيه که ميتوني بهش فکر کني؟
(هر ثانيه روزم (بهش فکر ميکنم -

60
00:10:40,191 --> 00:10:42,096
صبح به خير، قربان
صبح تو هم به خير، ريس -

61
00:10:42,132 --> 00:10:46,213
اينم برنامه امروز شماست
سه نکته مهمش رو مشخص کردم

62
00:10:46,248 --> 00:10:48,954
کارت درسته، ريس
به دفتر کار برميگردي؟

63
00:10:48,989 --> 00:10:52,971
اشکالي نداره که بمونم و منتظرتون باشم، قربان؟
نه، چرا به ما براي نشست ملحق نميشي؟ -

64
00:10:55,613 --> 00:10:58,223
ممنون، قربان
سلام -

65
00:10:58,257 --> 00:11:00,329
فرانسوآ

66
00:11:00,363 --> 00:11:03,456
...همانطور که در نشست قبليمون گفتم

67
00:11:03,556 --> 00:11:08,028
رئيس جمهور خيلي از راهي که ...
... کابينه و وزارتخانه شما

68
00:11:08,029 --> 00:11:13,197
براي داشتن توافق دو طرفه، روي سياست ما...
...مربوط به قاره آفريقا پيشنهاد دادند، راضي بودند

69
00:11:13,297 --> 00:11:16,212
آدامس؟
...به هر حال ما معتقديم که -

70
00:11:16,312 --> 00:11:21,455
يه اختلاف خيلي شديد ايجاد ميشه
... اگه فرانسه و آمريکا يک بيان مشترک

71
00:11:21,456 --> 00:11:24,947
... در مورد وضعيت دو کشور درباره گفته ها و ...

72
00:11:25,048 --> 00:11:28,958
شرايط کاهش بدهي بين المللي منتشر کنند...

73
00:11:29,066 --> 00:11:31,242
ما هم خيلي خشنود ميشيم، توماس

74
00:11:31,342 --> 00:11:34,352
آب نبات سرفه (سرماخوردگي)؟
نه، ممنون -

75
00:12:00,179 --> 00:12:02,485
منو ببخشيد جناب وزير

76
00:12:02,585 --> 00:12:05,965
حقيقت داره که شما اخيراً چند تا  تابلوي نقاشي "گويا"  بدست آوردين؟
(گويا: نقاش معروف اسپانيايي)

77
00:12:05,999 --> 00:12:08,655
اوه، واقعاً؟ خيلي دوست دارم که اونا رو ببينم

78
00:12:08,755 --> 00:12:13,490
در واقع اونا رو قرض گرفتم. واقعاً عالي هستن
شما بايد اونا رو ببينين

79
00:12:13,647 --> 00:12:17,037
ميدونيد، ما چندين تابلوي "گويا" در نيويورک
در موزه "فريک" داريم

80
00:12:17,591 --> 00:12:18,634
واقعاً دارين؟

81
00:13:34,982 --> 00:13:37,357
کارولين؟

82
00:14:00,774 --> 00:14:03,383
جيمز

83
00:14:04,522 --> 00:14:07,766
متأسفم، من همه سس رو ريختم

84
00:14:08,568 --> 00:14:11,211
سس

85
00:14:12,082 --> 00:14:14,789
شام درست کردي؟

86
00:14:14,825 --> 00:14:18,355
نگران نباش، من آشپزي نکردم
از بيرون گرفتم

87
00:14:21,817 --> 00:14:24,693
يه هديه برات دارم

88
00:14:25,496 --> 00:14:28,608
من فراموش کردم، درسته؟
...نه، نه، تو چيزي رو فراموش نکردي، فقط -

89
00:14:29,309 --> 00:14:31,919
فقط بازش کن...

90
00:14:38,375 --> 00:14:41,657
سلام
!ميکروفون رو تو دفتر کار خصوصي وزير کار گذاشتي -

91
00:14:41,658 --> 00:14:43,581
تحسين برانگيزه، ريس

92
00:14:44,284 --> 00:14:47,526
ممنون، قربان
هر کاري براي کمک انجام ميدم، قربان

93
00:14:47,626 --> 00:14:52,128
قدرش رو ميدونم. به همين دليله که بلافاصله بهت کار بعدي رو محول ميکنم

94
00:14:52,195 --> 00:14:54,604
من آماده ام. کي؟
امشب -

95
00:14:54,606 --> 00:14:56,796
هر چه زودتر تو فرودگاه باش

96
00:14:56,797 --> 00:14:58,333
ميدونيد که به من گزارشي داده نشده
(که چکار کنم)

97
00:14:58,334 --> 00:15:01,670
همکارت توسط اداره گمرک فرانسه دستگير شده
من بهت نياز دارم که اونو از اونجا بياري بيرون

98
00:15:01,705 --> 00:15:04,576
همکارم؟
چارلي وکس -

99
00:15:05,372 --> 00:15:07,459
همين الان؟
مشکلي داري؟ -

100
00:15:07,460 --> 00:15:11,206
سرت شلوغه؟
نه، نه، نه، اصلاً -

101
00:15:13,065 --> 00:15:16,127
قربان، شما ميدونين که من تو مأموريتهاي ويژه شرکت نداشته ام

102
00:15:16,227 --> 00:15:20,424
من خيلي با نفوذم، ريس
به علاوه، اکثر کارها رو "وکس" انجام ميده

103
00:15:20,460 --> 00:15:24,538
بچسب به اين کار و خودت رو عضوي از انجمن محسوب کن

104
00:15:33,408 --> 00:15:37,607
اين يه ترفيع کاريه
عاليه -

105
00:15:38,625 --> 00:15:43,639
خوب، امشب حداقل دو تا چيز براي جشن گرفتن داريم
دو تا چيز براي جشن گرفتن؟ -

106
00:15:43,640 --> 00:15:45,964
ديگه چي؟

107
00:16:04,686 --> 00:16:07,761
اين مال پدرم بود

108
00:16:11,426 --> 00:16:15,911
،اگه منتظر درخواست تو مي بودم
هيچ وقت اتفاق نمي افتاد

109
00:16:25,677 --> 00:16:29,254
دوستت دارم

110
00:16:36,885 --> 00:16:41,670
قول بده که هيچ وقت اونو در نمياري
قول ميدم -

111
00:16:41,933 --> 00:16:45,144
مطمئني که ميخواي با مردي با موقعيت شغلي من ازدواج کني؟

112
00:16:45,847 --> 00:16:49,827
چه کس ديگه اي قراره جاي گلوله ها روي لباست رو
وقتي تير ميخوري، وصله بزنه؟

113
00:16:55,480 --> 00:16:57,889
منتظرت ميمونم
بهتره بموني -

114
00:16:58,625 --> 00:17:03,309
اوه، صبر کن. يه بوس ديگه
کاري نکن که شروع کنم. شريکم (همکارم) منتظره -

115
00:17:03,344 --> 00:17:06,319
فقط يادت باشه که شريک واقعي تو کيه

116
00:17:29,906 --> 00:17:32,747
اين مرديه که دنبالش ميگردي؟

117
00:17:33,884 --> 00:17:37,213
شما تو پاريس مشروبات انرژي زا سرو نميکنين؟
براي رفع خستگيه

118
00:17:37,318 --> 00:17:41,078
مطمئني که اين چارلي وکسه؟ -

119
00:17:43,921 --> 00:17:46,768
اونو از جلوي دستمون دور کن، قبل از اينکه بازداشتش کنيم

120
00:17:46,872 --> 00:17:51,345
بدون اون قوطيها
اون نميتونه با خودش اون قوطيها رو وارد (فرانسه) کنه

121
00:17:51,379 --> 00:17:55,881
ببينيد، اين شيره ذرت، کافئين و آبه

122
00:17:55,985 --> 00:17:59,409
با يه مارک باحال و فقط همين

123
00:18:00,981 --> 00:18:04,260
امتحانش کن
اين هرگز وارد فرانسه نميشه -

124
00:18:05,062 --> 00:18:07,939
خوب، اين همه چيزيه که ما اينجا داريم، عوضي

125
00:18:08,043 --> 00:18:11,569
عوضي؟
...حالا لازم نيست بيخودي از کوره دربري -

126
00:18:11,605 --> 00:18:15,120
چون من از کلمه "عوضي" به عنوان صفت استفاده کردم

127
00:18:15,122 --> 00:18:18,917
...وقتي که تو فرودگاه از هواپيما پياده شدم، با يه

128
00:18:18,918 --> 00:18:24,799
کسي که از آمريکايي ها متنفره و اتفاقاً
مأمور لعنتي دولت هم هست، مواجه شدم

129
00:18:24,834 --> 00:18:29,076
پس من ترجيح ميدم کلمه "عوضي" رو به عنوان اسم
براي کسي به کار ببرم که از آمريکاييها خيلي متنفره

130
00:18:29,177 --> 00:18:33,612
اگرچه ما کشورش رو نجات داديم نه تنها تو يه جنگ جهاني
...بلکه تو دو تا جنگ جهاني

131
00:18:33,613 --> 00:18:35,699
(اون هنوزم نميذاره که من قوطي هام رو بيارم داخل (کشورش

132
00:18:36,040 --> 00:18:38,817
پس الان که ما درباره اينکه چطور
...،من از کلمه "عوضي" استفاده کردم

133
00:18:38,921 --> 00:18:42,924
...اونم با هيچ بي احترامي به تو يا صلاحيت رسمي تو...

134
00:18:43,029 --> 00:18:46,095
...به عنوان پاسدار مرزهاي کشورت، روشن شديم...

135
00:18:46,195 --> 00:18:49,712
من ميخوام الان با قوطي هام بزنم به چاک...
نه، آقا -

136
00:18:49,748 --> 00:18:52,460
اينا هيچ وقت نميتونن وارد فرانسه بشن، باشه؟

137
00:18:52,560 --> 00:18:55,026
...خوب، حالا چطوري بدونم که انرژي لازم براي لذت بردن از

138
00:18:55,126 --> 00:18:58,001
نهايت خوشي هاي شهر عاليتون رو دارم؟...

139
00:18:58,101 --> 00:19:01,664
ما ميتونيم به جاش کمي قهوه اسپرسو تو راه بهتون بديم، آقا

140
00:19:06,585 --> 00:19:10,354
خيلي مهمه که از گمرک عبور کني
!نه بدون قوطيهام -

141
00:19:11,518 --> 00:19:14,127
ببخشيد آقا

142
00:19:14,162 --> 00:19:17,004
ميتونم چند لحظه باهات حرف بزنم؟

143
00:19:19,947 --> 00:19:23,873
اونا يه مشکل جدي با اون قوطي ها دارن
خدايا بنظر ميرسه که من ديرم شده. اينجا رو ميشناسي؟ -

144
00:19:24,048 --> 00:19:25,986
آره، بهترين رستوران چيني شهره

145
00:19:26,006 --> 00:19:27,499
آره، شنيدم که اونا يه "فو يانگ" تخم مرغي کشنده
.درست ميکنن

146
00:19:27,583 --> 00:19:30,293
پس به اين يارو
يه کم رشوه بده و منو برسون اونجا

147
00:19:30,829 --> 00:19:32,791
ما در اينجا اينطوري کارها رو انجام نميديم، قربان

148
00:19:32,847 --> 00:19:34,130
.خوب، ما اينطوري انجامشون ميديم

149
00:19:34,215 --> 00:19:36,483
چرا با سفارتخانه تماس نميگيري
تا به من يه راننده ديگه بدن؟

150
00:19:36,718 --> 00:19:39,109
کسي که همونطوري که من ميگم کارها رو انجام بده

151
00:19:39,201 --> 00:19:42,170
من رانندت نيستم. من همکارتم

152
00:19:42,171 --> 00:19:44,971
آره، شطرنج باز
من پرونده ات رو خوندم

153
00:19:45,541 --> 00:19:49,446
شما بازي ميکنين؟
به نظرت من شبيه کسايي هستم که بازي تخته اي ميکنن؟ -

154
00:19:50,064 --> 00:19:51,857
پس چرا با اين يارو يه جوري کنار نمياي

155
00:19:51,941 --> 00:19:54,526
و بهش رشوه نميدي
و قضيه رو ماست مالي نميکني؟

156
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
فقط همين کارو بکن

157
00:19:56,362 --> 00:19:59,072
چرا يه کم ماهرانه تر اينکار رو انجام ندم؟

158
00:20:06,514 --> 00:20:09,056
پست ديپلماتيک

159
00:20:11,970 --> 00:20:15,747
کيش و مات، عوضي

160
00:20:20,835 --> 00:20:23,260
ميدوني که واقعاً لازم نبود که اونجا اون کارو بکني؟

161
00:20:23,261 --> 00:20:26,655
بله. ميدونم. من فقط ميخوام که به اهداف کوچيک عادلانه خودم بچسبم

162
00:20:27,197 --> 00:20:32,416
به اين فکر ميکنم که چون اونا يه مدال و يه يونيفرم دارن
ميتونن به ما غير نظامي ها، هر وقت که خواستن فرمان بدن

163
00:20:32,417 --> 00:20:34,648
ميدوني که ما ميتونم احتمالاً اون مشروبات
رو تو هر سوپر مارکتي پيدا کنيم؟

164
00:20:34,747 --> 00:20:38,438
آره. منم اين رو ميدونم
پس قضيه چند تا شيره ذرت، کافئين و آب چيه؟ -

165
00:20:38,538 --> 00:20:41,217
خوب، قضيه وسايل سري منه

166
00:20:41,317 --> 00:20:45,953
که باعث ميشه اين شانس رو داشته باشم که
اونا درباره اين موضوع بويي نبرن

167
00:20:46,324 --> 00:20:52,341
پس تاکتيک گمراه کننده و
دراماتيک "عوضي" رو استفاده کردم

168
00:20:52,376 --> 00:20:55,422
...منظورت اينه که همه چيز در اونجا
تو اينو نفهميدي؟ -

169
00:20:58,100 --> 00:21:02,044
ميدوني، من هر اسلحه اي رو که بخواي در اختيارت ميذارم
آره، ولي نه يه اسلحه مثل اين -

170
00:21:02,079 --> 00:21:04,788
...چون من و خانم جونز

171
00:21:05,446 --> 00:21:11,489
...ما يه خانواده ايم... ادامه ميديم

172
00:21:11,732 --> 00:21:14,021
تا زماني که مرگ ما رو از هم جدا کنه

173
00:21:32,758 --> 00:21:35,433
عصاره (آب) گوشت نداره

174
00:21:35,467 --> 00:21:38,735
بذار فرانسوي ها اين غذاي درجه يک چيني رو کوفت کنن

175
00:21:38,835 --> 00:21:41,153
اين چيني نيست. آمريکائيه
!مزخرفه -

176
00:21:41,488 --> 00:21:43,588
اين توسط يه مرد يهودي تو فرانسيسکو ابداع شده

177
00:21:43,589 --> 00:21:45,287
بازم مزخرفه
من دارم بهت حقيقت رو ميگم -

178
00:21:45,387 --> 00:21:47,508
هيچ چيزش چيني نيست
!حتي اسمش

179
00:21:47,542 --> 00:21:50,151
فو يانگ" هيچ ربطي به غذايي که تو اون ظرفه، نداره"

180
00:21:50,186 --> 00:21:54,065
اوه! پس تو فقط يه استاد شطرنج نيستي
تو متخصص زبان چيني هم هستي

181
00:21:54,100 --> 00:21:57,245
(سطح 2 در ماندارين (مکالمه رسمي زبان چيني
در مدرسه شبانه کمبريج
واقعاً؟ -

182
00:21:57,280 --> 00:22:00,553
"و کلمه تخم مرغ به چيني ميشه: "دان

183
00:22:02,162 --> 00:22:04,939
!ببخشيد! آقا

184
00:22:05,477 --> 00:22:08,150
بله، آقا؟

185
00:22:09,255 --> 00:22:13,093
تو کلمه "تخم مرغ" رو چطوري به چيني ميگي؟
...متأسفم. من نسل چهارمي هستم -

186
00:22:13,094 --> 00:22:15,950
من تو "بريسو" متولد شده ام
چيني صحبت نميکنم

187
00:22:16,050 --> 00:22:19,841
هي، آروم باش، اون ميگه چيني صحبت نميکنه
اگه من بگم صحبت ميکنه -

188
00:22:19,941 --> 00:22:24,333
چته وکس؟ اون مرد فقط يه پيشخدمته
خوب، اون يه پيشخدمته -
پس ميتونه به ما تو سفارش دسر کمک کنه. درسته؟

189
00:22:24,369 --> 00:22:29,080
من دنبال يه غذاي چيني پاکستاني ميگردم
دسر نداريم، فقط کلوچه هاي شانسي داريم -

190
00:22:29,271 --> 00:22:31,186
اوه! پس خارج از منو، غذا سفارش ميدم

191
00:22:31,286 --> 00:22:32,832
شيريني برولي خامه اي

192
00:22:32,833 --> 00:22:35,659
نه، نه، نه. من بيشتر يه چيزي ميخوام که بتونم بدون قاشق بخورم

193
00:22:35,366 --> 00:22:37,499
يه چيزي که بشه کيلويي خريدش

194
00:23:20,040 --> 00:23:22,714
حالت خوبه؟

195
00:23:22,749 --> 00:23:26,417
بزن از اينجا بريم بيرون
من گفتم که کارمون تموم شده؟ -

196
00:23:26,453 --> 00:23:30,086
،ببين! اگه تو واقعاً دنبال کوکائين هستي
مطمئناً ميتونم يه نفر ديگه و يه جاي ديگه رو پيدا کنم

197
00:23:30,186 --> 00:23:31,782
ما جايي نميريم
مواد کجاست؟

198
00:23:31,818 --> 00:23:33,574
موادي در کار نيست

199
00:23:33,575 --> 00:23:34,618
!لعنتي

200
00:23:34,561 --> 00:23:37,234
مواد کجاست؟

201
00:23:38,237 --> 00:23:40,847
موادي نداريم

202
00:23:54,061 --> 00:23:57,905
گلدون رو خالي کن و يه کم از اون آشغال جمع کن

203
00:24:03,901 --> 00:24:06,319
تا حالا توجه کردي که هر چي
به آدمهايي که اين آشغال رو درست ميکنن نزديکتر باشي

204
00:24:06,403 --> 00:24:08,071
به نظرت خوشمزه تر مياد؟

205
00:24:08,155 --> 00:24:11,073
و از مزه اش ميشه فهميد که اون دو تا سرآشپزي
،که به درک واصل شدن

206
00:24:11,157 --> 00:24:13,493
دستورالعمل اين محصول خوب رو داشتن

207
00:24:13,577 --> 00:24:15,995
تو بهم ميگي که براي کي کار ميکني

208
00:24:16,080 --> 00:24:18,581
من نميکشمت
(چون يه پيغامي براي اون دارم (که بهش بدي

209
00:24:18,817 --> 00:24:21,191
Wax on, Wax off.

210
00:24:23,166 --> 00:24:25,709
بجنب، همکار

211
00:24:28,316 --> 00:24:30,792
کليدها رو بده به من، بجنب

212
00:24:36,512 --> 00:24:38,721
وکس

213
00:25:02,673 --> 00:25:06,050
Wax on, Wax off.

214
00:25:06,085 --> 00:25:08,895
مشکلت باهاش چيه؟
من معنيش رو نفهميدم -

215
00:25:08,930 --> 00:25:11,336
تو چي هستي؟ يه کاراته کار يا همچين چيزي

216
00:25:11,371 --> 00:25:16,494
اگه بخواي که يه مأمور سري باشي
بايد مثل يه مأمور سري نقش بازي کني. اين يه رمزه

217
00:25:16,704 --> 00:25:17,976
رمز؟
آره. رمز -

218
00:25:18,364 --> 00:25:21,642
وکس ميخواد کارتون رو يه سره کنه

219
00:25:22,379 --> 00:25:27,161
به اونا چيزي ميده که بهش فکر کنن
به هم مي ريزتشون

220
00:25:28,694 --> 00:25:29,903
فهميدي؟

221
00:25:30,571 --> 00:25:32,071
فهميدم -
خوبه-

222
00:25:59,342 --> 00:26:02,502
در مورد اين چي؟ مدرکه؟

223
00:26:02,691 --> 00:26:05,798
گور باباي مدرک. بيشتر از پول نقد مي ارزه

224
00:26:05,898 --> 00:26:09,015
البته به شرطي که يه کار رسمي باشه. درسته؟

225
00:26:09,716 --> 00:26:13,227
خوب، اگه ميدونستي که اين ماشين يه اسم دخترونه به نام "شارلوت" داره

226
00:26:13,700 --> 00:26:14,742
!شارلوت
آره

227
00:26:15,003 --> 00:26:18,917
يه آشغالي تو اون رستوران چيني سفارش ميده
و بعد چيزي که ميفهمي اينه که اون اوردوز کرده

228
00:26:19,186 --> 00:26:22,656
تو داري منو وادار ميکني که قاطي يه کار شخصي خارج از حيطه کاريم بشم؟

229
00:26:22,756 --> 00:26:26,844
لعنتي! آره، اين موضوع شخصيه
سعي نکن خودتو بچه اي نشون بدي که مهموني رو از دست داده

230
00:26:26,879 --> 00:26:30,521
ببين! من در مورد شارلوت، دوست دخترت يا هر کس ديگه اي که هست متأسفم

231
00:26:30,557 --> 00:26:33,701
اما اگه اين در مورد امنيت ملي نيست
من نميتونم خودم رو قاطي کنم

232
00:26:33,736 --> 00:26:36,878
اون برادرزاده وزير دفاع بود

233
00:26:39,766 --> 00:26:42,459
و وزير دفاع از ما ميخواد که اين آدمها رو به گلوله ببنديم؟

234
00:26:42,462 --> 00:26:46,774
همه تشکيلات، از بالا تا پايين، از کارمند تا رئيس
تو مشکلي با اين داري؟

235
00:26:48,790 --> 00:26:52,134
نه -
خوبه -

236
00:27:23,145 --> 00:27:27,459
هي! تو نميتوني اينجا پارک کني
خوب، من اينکارو کردم -

237
00:27:27,897 --> 00:27:31,609
...بجنب، ازت ممنون ميشم شريک

238
00:27:36,292 --> 00:27:40,170
...هي! يه رمز سري وجود داره. اجازه بده که من
اجازه بده. من تو حدس زدن خيلي خوبم -

239
00:27:40,270 --> 00:27:42,077
اسلحه هايي با گلوله هاي) 9 ميليمتري با دو تا خشاب هست)

240
00:27:42,078 --> 00:27:44,752
خوب، من ترجيح ميدم که همکارام رو با يه چيز يه کم سنگينتر بفرستم

241
00:27:45,464 --> 00:27:48,279
پس من بي خيال "گلوک" ميشم و با اين 357 ميرم
(گلوک: يه مارک اسلحه اتريشي)

242
00:27:48,337 --> 00:27:52,316
اين يکي رد دودش از "کوهيبا" خيلي بهتره

243
00:27:55,420 --> 00:27:56,699
!اوه، لعنتي

244
00:27:56,799 --> 00:27:58,669
...از سطح دوي کمبريجت استفاده کن

245
00:27:58,703 --> 00:28:00,137
به اونا بگو تو به چيزي که اونا ميفروشن علاقمندي

246
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
.اينا سردسته هاي گروه اژدها هستن

247
00:28:01,555 --> 00:28:04,223
فکر ميکنم که ما فقط بايد
چيزي که اونا ميفروشن رو بخريم و از اينجا بزنيم به چاک

248
00:28:05,029 --> 00:28:08,097
اوه، مرد! من الان بهت يه کنگ فوي
...هنگ کنگي برادران "شاو" و

249
00:28:08,197 --> 00:28:13,407
يه نمايش لعنتي توپ بهت نشون دادم
ولي تو نگران اين گروه خياباني عوضي هستي

250
00:28:13,592 --> 00:28:15,401
!اونا کارگراي آشپزخونه بودن
کارگرهاي آشپزخونه؟ -

251
00:28:15,486 --> 00:28:19,364
!هيچ کارگر آشپزخونه يا همچين چيزي وجود نداره
.هيچ کارگر آشپزخونه اي وجود نداره

252
00:28:19,448 --> 00:28:23,284
.خوب شايدم نه -
اما اينا به نظر ميرسه که ميخوان

253
00:28:23,369 --> 00:28:25,161
.همون کار اونا رو تکرار کنن

254
00:28:26,248 --> 00:28:30,706
خوب، دسته "ويا ماريا"ي لس آنجلسي که نيستن
اينا آسيايي هستن

255
00:28:30,741 --> 00:28:35,671
از نظر آسيايي ها ما خيلي باحاليم. درست ميگم داداش؟

256
00:28:37,179 --> 00:28:40,153
اشتباه ميکني، داداش

257
00:29:05,211 --> 00:29:08,623
حالا بگو اين کار تحسين برانگيز نبود

258
00:29:08,657 --> 00:29:11,734
!کارگران آشپزخانه

259
00:29:50,741 --> 00:29:53,821
تو يه طبقه پايينتر بمون
نميخوام اين آدمها دهنمو سرويس کنن

260
00:29:53,925 --> 00:29:56,425
فهميدم

261
00:31:15,546 --> 00:31:18,264
فکر ميکني چند تا بيشتر باشن؟

262
00:31:18,364 --> 00:31:22,231
طبق آخرين آمارگيري، حدود يه ميليارد

263
00:31:57,763 --> 00:32:01,408
برام ترجمش کن
باشه -

264
00:32:01,578 --> 00:32:06,372
من يه ليست آدرس از همه دست فروشها
دلالها و روسپي هاي تو شبکه تو رو ميخوام

265
00:32:10,748 --> 00:32:16,308
وقتي اين کار رو کردي، مهموني بعديت رو ميتوني
تو يه پارک تو بيجينگ (يک شهر چين) برگزار کني

266
00:32:23,253 --> 00:32:27,133
تو ميتوني همه اينا رو نگه داري

267
00:32:27,602 --> 00:32:32,251
تو فقط بايد آدرس اون مردي رو که همه کوکائين هات رو تحويل ميده، بهم بدي

268
00:32:35,765 --> 00:32:39,177
تو 20 ثانيه فرصت داري و فرصت ديگه اي نداري

269
00:33:34,315 --> 00:33:37,181
!از سر راه برين کنار

270
00:34:19,166 --> 00:34:22,878
دو يا سه نفر
برو، برو، برو -

271
00:34:49,074 --> 00:34:51,582
منو پوشش بده

272
00:36:23,043 --> 00:36:26,042
فقط يادت باشه که تا ديروز
يه مأمور بدون مجوز بودي

273
00:36:26,146 --> 00:36:28,040
حالا تو داري با عامل درجه يک ما کار ميکني

274
00:36:28,369 --> 00:36:30,207
اين چيزي نيست که تو ميخواستي؟
بله، قربان -

275
00:36:30,241 --> 00:36:33,469
، و من از اعتمادتون قدرداني ميکنم
...اما

276
00:36:33,504 --> 00:36:36,662
...فکر نميکنيد که روشهاي "وکس" يه کم
چي؟

277
00:36:36,697 --> 00:36:39,438
اون از من ميخواد که با يه گلدون پر از کوکائين
اين طرف و اونطرف برم، قربان

278
00:36:39,473 --> 00:36:43,621
من قبول دارم که روشهاي کاريش يه کم غير معموله
ولي "وکس" هميشه کارشو (درست) انجام ميده

279
00:36:43,657 --> 00:36:46,063
...ميفهمم ولي فکر نميکنيد که
فکر کردن رو تموم کم، ريس -

280
00:36:46,097 --> 00:36:48,238
فقط دقيقاً کاري رو بکن که "وکس" ميگه

281
00:36:50,011 --> 00:36:52,752
پس کاري که ميکنيم درسته؟

282
00:36:52,787 --> 00:36:55,195
همش کار رسميه، درسته؟

283
00:36:55,229 --> 00:36:58,272
از شاه گرفته تا پايين ترين مقام
.ممنون، قربان -

284
00:36:58,308 --> 00:37:01,284
...من فقط ميخوام مطمئن بشم که
...ريس، ديگه بهم زنگ نزن -

285
00:37:01,318 --> 00:37:04,195
نه تا زماني که اين کار تموم نشده

286
00:37:15,669 --> 00:37:18,380
کارولين، متأسفم، ميخواستم بهت زنگ بزنم

287
00:37:18,480 --> 00:37:21,055
تو يه دفعه غيبت زد. کجايي؟

288
00:37:23,465 --> 00:37:25,473
لعنتي

289
00:37:28,354 --> 00:37:29,350
!ريس، بزن بريم

290
00:37:29,353 --> 00:37:32,865
ما يه کم وقت داريم که تفريح کنيم
قبل از اينکه بريم سراغ آقاي "وانگ" که دلال مواده

291
00:37:34,695 --> 00:37:36,814
هي، تو فکر ميکني که اونا تو برج ايفل، صبحونه سرو ميکنن؟

292
00:37:42,393 --> 00:37:43,889
ميشه براي چند لحظه بي خيال موبايلت بشي؟

293
00:37:45,590 --> 00:37:46,815
فقط لازمه که يه زنگ بزنم. باشه؟

294
00:37:49,414 --> 00:37:50,795
زنگ زدن به دوست دخترت باعث نميشه که سريعتر بري خونه

295
00:37:52,076 --> 00:37:55,405
تو کسي رو نداري که به خاطرش بري خونه، درسته؟
فکر کردم تو قبلاً همسر من رو ملاقات کردي -

296
00:37:57,186 --> 00:37:58,809
اگه کارولين رو ببيني، نظرت عوض ميشه

297
00:37:59,992 --> 00:38:01,602
من کنار خيلي از کارولين ها بيدار ميشم

298
00:38:02,739 --> 00:38:06,581
!اون يه دختر معمولي نيست، وکس
اونا هيچ وقت (معمولي) نيستن -

299
00:38:08,187 --> 00:38:09,496
...بجنب. بجنب

300
00:38:18,836 --> 00:38:21,032
خيلي مواد اين توئه، بفرما

301
00:38:21,033 --> 00:38:23,465
!هي! من فکر کردم که اينا رو براي مصرف خودت نميخواي
نميخوام

302
00:38:23,824 --> 00:38:27,185
اين به خاطره پشت سر گذشتن سختي هاست
پس ما ميتونيم باهاش زندگي کنيم

303
00:38:27,514 --> 00:38:29,644
ترجيح نميدي که يکي از ما سلامت عقليش رو حفظ کنه؟

304
00:38:29,645 --> 00:38:33,493
من ترجيح ميدم که بيشتر مواظب خودم باشم
چون يه نفر تو رو به عنوان کارمند سفارتخانه شناسايي کرده

305
00:38:33,514 --> 00:38:37,208
خوب، اين مشکل توئه
چون من اصلاً نميخوام خودم رو قاطي اين مسأله کنم

306
00:38:38,066 --> 00:38:39,692
از برگشتن به خونه ات لذت ببر. باشه؟

307
00:38:39,776 --> 00:38:43,946
،شايد دفعه بعد که اومدم به اين شهر
بذارم يه دوري با مجوزم بزني؟

308
00:38:52,621 --> 00:38:57,905
خوبه، خيلي خوب، الان خوشگل من ميتونه تو ماشين کنارم بشينه

309
00:39:02,552 --> 00:39:05,228
اين که همون موادي نيست که برادرزاده
وزير دفاع مصرف کرد. درسته؟

310
00:39:05,328 --> 00:39:08,699
لعنت به اين، لعنت به اون، لعنت به همشون. لعنت

311
00:39:07,767 --> 00:39:10,909
خوب، موادي که اون مصرف کرده
باعث شده که بهش حمله قلبي دست بده

312
00:39:11,009 --> 00:39:14,459
آره، البته اگه اون مواد رو از راه دهانمون وارد کنيم
(بخوريمش)

313
00:39:16,468 --> 00:39:19,508
بيدار شو. اصلاً قضيه کوکائين نيست

314
00:39:20,645 --> 00:39:21,097
در مورد شارلوت چطور؟

315
00:39:22,328 --> 00:39:24,574
! برادرزاده وزير دفاع
تو فضا سير ميکني؟ -

316
00:39:24,700 --> 00:39:26,502
هيچ برادرزاده اي در کار نيست

317
00:39:30,131 --> 00:39:33,963
واو! اين مواد خيلي قوي هستن
ممکنه اثرات جانبي هم داشته باشن

318
00:39:34,058 --> 00:39:37,214
!وکس!وکس! چه خبره
خدا داره با من رانندگي ميکنه -

319
00:39:37,270 --> 00:39:39,147
!من نميدونم که کدوم گوري داريم ميريم
يا اينکه قضيه چيه؟

320
00:39:39,183 --> 00:39:41,269
اوه! فکر ميکني قضيه چيه؟

321
00:39:41,322 --> 00:39:42,521
!قضيه تروريست هاست

322
00:39:42,522 --> 00:39:44,827
!تروريست ها، مرد

323
00:39:45,124 --> 00:39:49,499
اعمال خشونت و تجارت مواد
اين طرف و اونطرف رفتن بدون شناسايي شدن

324
00:39:49,501 --> 00:39:51,520
...قضيه خريدن مواد منفجره پيشرفته جديده

325
00:39:51,521 --> 00:39:55,306
...چيزي که ازش استفاده ميکنن و
... زنها و بچه ها رو به کشتن ميدن

326
00:39:56,089 --> 00:39:58,364
تروريست ها؟

327
00:39:58,999 --> 00:40:02,009
!اوه! لعنتي

328
00:40:07,597 --> 00:40:09,905
طرفمون اونه

329
00:40:10,375 --> 00:40:13,851
کنا اون آپارتمان. با چند تا معتاد

330
00:40:24,192 --> 00:40:27,328
اين کسيه که ميخواي بکشيش؟
من نگفتم که ميخوام اونو بکشم -

331
00:40:27,424 --> 00:40:29,593
فقط بهش بگو که ميخوايم مهموني بگيريم
مهموني؟ -

332
00:40:29,624 --> 00:40:32,419
آره،بهش بگو که دو تا (روسپي) ميخوايم
که ببريمشون به اون ساختمون

333
00:40:33,389 --> 00:40:35,507
يالا بهش بگو

334
00:40:35,542 --> 00:40:37,624
!سلام

335
00:40:37,724 --> 00:40:41,514
يکي براي دوستم
و تو ميخواي تماشا کني؟ -

336
00:41:02,906 --> 00:41:06,779
لذت ببر! اونا رو از يه سوئيت تو تايلند برداشتم

337
00:41:06,780 --> 00:41:09,507
در مورد دلال چطور؟
هر وقت فهميد قضيه چيه، برو سراغش -

338
00:41:09,855 --> 00:41:12,795
چطوره که من از اين آسانسور پياده بشم؟

339
00:41:13,911 --> 00:41:17,494
جيمز؟
!کارولين؟ کارولين، کارولين -

340
00:41:17,559 --> 00:41:19,017
حالا اينو چطور درستش کنم، وکس؟

341
00:41:19,352 --> 00:41:21,311
يه چيز با حال
در مورد دخترهاي فرانسوي ميدوني؟

342
00:41:21,396 --> 00:41:23,689
اينه که اونا به اندازه کشورهاي آمريکايي
(رنجيده خاطر نميشن. (عين خيالشون نيست

343
00:41:23,838 --> 00:41:26,008
خوب تو اين مورد اون
!خيلي هم شبيه فرانسوي ها نيست، وکس

344
00:41:26,053 --> 00:41:26,700
... و اون قطعاً ميخواد بدونه که

345
00:41:26,734 --> 00:41:29,903
!من داشتم تو اون آسانسور با تو و اون چکار ميکردم

346
00:41:30,108 --> 00:41:32,739
آره، شايدم بهتره که تو ازش بپرسي که
اون، اين قسمت شهر چکار ميکنه

347
00:41:33,847 --> 00:41:37,555
اون داشته پارچه ميخريده
اون لباسهاش رو خودش ميدوزه

348
00:41:37,656 --> 00:41:38,607
من الان بايد چکار کنم؟
!حسابي اوضاعم به هم ريخت

349
00:41:38,608 --> 00:41:41,732
نه، نه بعد از اينکه من بهش بگم که شليک امروزت دنيا رو نجات داد

350
00:41:41,832 --> 00:41:44,976
فکر ميکني که من ميخوام اينجا وايسم و دوست دخترم رو از دست بدم
...در حاليکه تو ميخواي

351
00:41:44,977 --> 00:41:47,954
از وقتي که همديگه رو ديديم هيچ چيز ياد نگرفتي؟

352
00:41:50,781 --> 00:41:54,135
حالا تماشاکن ، لعنتي، حرکت کن، حرکت کن

353
00:41:56,354 --> 00:41:59,904
وايسا، شارژر رو بده به من

354
00:42:00,404 --> 00:42:03,360
!لعنتي! اون همون رئيس بزرگه که دنبالش بودم

355
00:42:03,396 --> 00:42:06,318
شارژر رو بده

356
00:42:07,661 --> 00:42:09,936
!سريعتر

357
00:42:11,173 --> 00:42:13,044
داري چه غلطي ميکني، مرد؟

358
00:42:13,079 --> 00:42:17,004
به نظر ميرسه که دارم چه غلطي ميکنم
ميخوام موبايل لعنتيم رو شارژ کنم

359
00:42:22,438 --> 00:42:27,070
تا داري اينکار رو ميکني، چرا بانکي رو که دوستمون براي شستن
پول مواد (پول شويي ) ازش استفاده ميکنه ، چک نميکني

360
00:42:26,857 --> 00:42:29,654
بايد دنبال چي باشم؟
...تو دنبال يه پاکستاني با يه کيف بزرگ کوکائين -

361
00:42:29,754 --> 00:42:32,348
يا يه کيف پر از پول هستي...

362
00:42:39,172 --> 00:42:42,048
باور نکردنيه

363
00:42:45,452 --> 00:42:48,308
قسم ميخورم چيزي که تو ديدي اصلاً اونطوري نبود که به نظر ميرسيد

364
00:42:48,347 --> 00:42:52,125
خوب، اينطور به نظر ميرسيد که تو داشتي تو آسانسور
با يه روسپي و دلالش بالا ميرفتي

365
00:42:52,218 --> 00:42:55,654
آره، اون يه روسپيه
ولي اون يارو دلالش نيست

366
00:42:55,754 --> 00:42:58,193
پس اون کيه؟ بهم بگو

367
00:42:59,245 --> 00:43:01,621
ميدوني که من نميتونم در مورد کارم حرفي بزنم

368
00:43:01,656 --> 00:43:04,264
خوب، بهتره که اين دفعه رو استثناء قائل بشي، جيمز

369
00:43:10,332 --> 00:43:14,278
اون همکار ديوونه منه که اونا گفتن باهاش کار کنم. باشه؟

370
00:43:14,312 --> 00:43:18,172
چي؟ همکار دلال؟ به نظرم اون اصلاً شبيه کارمندهاي سفارتخانه نبود

371
00:43:18,173 --> 00:43:20,927
نه نيست. اون اختصاصاً براي اين کار انتخاب شده

372
00:43:20,962 --> 00:43:24,340
خوب، من اصلاً دوست ندارم که تو با آدمهايي مثل اون کار کني

373
00:43:24,972 --> 00:43:26,580
کارولين! منم ازش خوشم نمياد

374
00:43:26,581 --> 00:43:30,264
پس کاري رو که داري ميکني رها کن
و اگه ميخواي دوستت رو براي شام بيار

375
00:43:30,265 --> 00:43:33,604
اما خواهش ميکنم بيا خونه
!در رو باز کن -

376
00:43:33,790 --> 00:43:37,639
لعنتي... در رو باز کن
من بعداً باهات تماس ميگيرم. باشه؟

377
00:43:39,336 --> 00:43:40,344
خدايا، من عاشق اين کشورم

378
00:43:40,814 --> 00:43:43,412
اونا (پاکستاني ها) رسيدن؟ -
آره، در مورد در جلويي چطور؟-

379
00:43:43,681 --> 00:43:48,645
احتمالاً اون دلال پاکستانيه، اون لعنتي رو بکش
!من نميخوام هيچ کسي رو بکشم، وکس -

380
00:43:59,304 --> 00:44:02,181
سلام لعنتي ها، ما مشتري داريم

381
00:44:17,318 --> 00:44:21,442
حالا دفعه بعد که بهت گفتم به اون لعنتي شليک کن، بهش شليک کن

382
00:44:43,653 --> 00:44:46,127
هي، ريس

383
00:44:46,135 --> 00:44:47,582
خريد کردن رو دوست داري؟

384
00:44:48,312 --> 00:44:51,785
بي خيال وکس! بيا فقط اين کار رو تموم کنيم
و بريم خونه. باشه؟

385
00:44:51,890 --> 00:44:54,835
ميخواي فرصت داشتن بهترين چيزهايي رو که
پاريس تقديمت ميکنه، از دست بدي؟

386
00:44:54,869 --> 00:44:56,806
چي؟

387
00:44:56,841 --> 00:45:00,832
بعد از جهنمي که توش گرفتار شديم
ميخواي بذاري اونا همينطوري برن؟

388
00:45:00,995 --> 00:45:05,774
نگران نباش. ما الان اونا رو ميسپريم به چشمي تو آسمون

389
00:45:07,342 --> 00:45:09,999
درخواست براي سطح يک، تجسس تصوير ماهواره

390
00:45:10,000 --> 00:45:12,866
ان اس اي" به پروتکل واگذاري يکطرفه"
براي تغيير محل ماهواره هدايت ميکنه

391
00:45:12,900 --> 00:45:14,581
در حال ارسال بسته مختصات هدف.

392
00:45:14,582 --> 00:45:19,131
تجسم شد. در حال تأييد شناسايي بصري
هدف پارک کرد. عابر وارد ساختمون شده

393
00:45:19,132 --> 00:45:22,187
در حال انتقال محل کنوني به ارگان اطلاعاتي براي بازيابي هدف

394
00:45:34,823 --> 00:45:37,661
اونا نگفتن که من داشتم در مورد
کتاب راهنماي شهر پاريس توهم ميزدم

395
00:45:37,662 --> 00:45:40,167
چرا بايد اينجا فرقي با خونه داشته باشه؟

396
00:45:40,348 --> 00:45:42,184
من فقط داشتم پاريس رو تجسم ميکردم
...و چيزهاي ديگه که ميدوني

397
00:45:43,179 --> 00:45:44,544
فکر ميکردم اينجا بايد قشنگتر باشه

398
00:45:45,548 --> 00:45:48,724
ايجا منو به اون روزها برميگردونه

399
00:45:48,760 --> 00:45:52,218
آره؟ من يادم نمياد که اون روزها همشون روزهاي خوبي بودن

400
00:45:52,758 --> 00:45:54,541
ببين من هيچ وقت تو رو به عنوان يه
فارغ التحصيل از کمبريج تصور نکرده بودم

401
00:45:55,307 --> 00:45:57,893
تو خونه هاي قبرسي، نيويورک شرقي
(زندگي ميکردم)

402
00:45:57,894 --> 00:45:59,295
واقعاً؟

403
00:45:59,855 --> 00:46:01,964
تو زياد بيرون نميرفتي درسته؟
نه زياد -

404
00:46:02,514 --> 00:46:04,563
من تنها بچه اي بودم که از آپارتمانم بيرون نمي اومدم

405
00:46:04,951 --> 00:46:07,859
آرزو ميکنم که کاش يکي منو
اون تو(آپارتمان) حبس کرده بود

406
00:46:07,895 --> 00:46:12,672
من هميشه شگفت زدم که چطور ميشه آدمهايي مثل تو
با کتاب خوندن و اين جور مزخرفات خودشونو تو خونه حبس کنن

407
00:46:13,815 --> 00:46:16,481
بيشتر فيلمِ "استار ترک" تماشا ميکردم
استار ترک؟ -

408
00:46:16,482 --> 00:46:19,525
روياپردازي ميکردم
کرک" رو دوست داشتي يا "اسپاک" رو؟" -
( از شخصيت هاي فيلم استار ترک )

409
00:46:19,770 --> 00:46:22,044
"آهورا"

410
00:46:22,078 --> 00:46:24,787
!آه، رسيديم

411
00:46:33,984 --> 00:46:35,546
سلام، انگليسي بلدين؟

412
00:46:36,731 --> 00:46:40,242
من و دوستم ميخوايم بريم داخل

413
00:46:40,278 --> 00:46:42,983
دلار آمريکايي داريم

414
00:47:05,063 --> 00:47:08,359
پيش اينا بمونين. من ميرم "رشيد" رو بيارم

415
00:47:08,879 --> 00:47:10,494
تو چشم اون يکي نگاه نکنين

416
00:47:17,227 --> 00:47:21,276
بهت گفت که تو چشم اون يکي نگاه نکن
دست خودم نبود، کنجکاو شدم -

417
00:47:22,231 --> 00:47:23,764
اون از ما ميخواد که روي زمين بشينيم

418
00:47:25,521 --> 00:47:29,100
داري چه غلطي ميکني؟
بذار بهت يه نصيحتي بکنم که تو سومالي فهميدمش -

419
00:47:29,179 --> 00:47:30,472
،وقتي يه بچه ده ساله مشکوک
يه اسلحه رو به سمت صورتت نشونه ميره

420
00:47:30,556 --> 00:47:32,432
هر کاري که ميگه بايد انجام بدي.
حالا بگير بشين

421
00:47:33,016 --> 00:47:35,005
اون فقط جواهراتمون رو ميخواد

422
00:47:38,468 --> 00:47:41,125
هنوز دلتنگ کشورت نشدي؟
لعنتي، نه. اون بدليه -

423
00:47:41,126 --> 00:47:43,666
نه نيست. پدر کارولين اينو بهش داده

424
00:47:44,524 --> 00:47:47,500
قسم ميخورم که اون دختر ميخواد تو کشته بشي

425
00:48:04,944 --> 00:48:07,586
تو دست من قشنگتره؟
قطعاً -

426
00:48:07,622 --> 00:48:09,292
مرسي -

427
00:48:12,893 --> 00:48:16,100
براي پنجاه دلارت

428
00:48:19,235 --> 00:48:21,805
هي، داري چه غلطي ميکني؟
...مواد خوبيه -

429
00:48:22,115 --> 00:48:24,602
اين مواد کلمبياييه که با يه کم آرد قاطي شده. درسته؟

430
00:48:24,735 --> 00:48:25,777
حالا يه کيلو بهم بده

431
00:48:25,861 --> 00:48:28,363
يه کيلو؟ -
فکر ميکني که اينجا بوگوتاست؟ -
(بوگوتا: شهري در کلمبيا)

432
00:48:29,093 --> 00:48:30,721
من قراره با 5 گرم چه غلطي بکنم؟ -

433
00:48:30,722 --> 00:48:33,582
شايد بتوني با هم وطن هاي عوضيت قسمتش کني

434
00:48:37,206 --> 00:48:39,457
حالا شايد تو بتوني اين چرنديات رو
با هم وطنهات تقسيم کني

435
00:48:39,542 --> 00:48:43,044
و منو به کسي معرفي کني که
بتونه ما رو به يه کله گنده تر متصل کنه

436
00:48:44,149 --> 00:48:47,659
پنج گرم براي مصرف شخصيه
اونا ميتونن براي اين مقدار کم قصر در برن

437
00:48:48,585 --> 00:48:50,744
هر چيزي که بيشتر از يه کيلو باشه، 15 سال زنداني داره

438
00:48:51,057 --> 00:48:55,608
هوم! ولي باعث شرمندگي نيست که اين لعنتيها
با پنج کيلو از اين موادشون، دستگير بشن؟

439
00:48:57,062 --> 00:49:00,774
!با پنج کيلو از موادشون دستگير بشن

440
00:49:11,799 --> 00:49:15,240
مرسي

441
00:49:15,962 --> 00:49:19,403
!اون حلقه رو بده به من. حلقه رو بده
آره، آره -

442
00:49:19,438 --> 00:49:21,714
!خودشه، خودشه

443
00:49:21,884 --> 00:49:24,915
حلقه لعنتيم رو بهم پس بده

444
00:49:25,015 --> 00:49:28,538
به ما بگو پاکستاني ها کجان
يا بهش ميگم که براي راند بعدي هم حسابي بزنتت

445
00:49:28,574 --> 00:49:31,449
اونو بدش به من. اون حلقه لعنتي رو از انگشتت در بيار

446
00:49:32,519 --> 00:49:37,569
اوه، آره پسر

447
00:49:37,606 --> 00:49:40,949
بهتره که اون آپارتمان همون جايي باشه که
...پاکستاني ها توش هستن وگرنه

448
00:49:41,802 --> 00:49:45,110
وگرنه چه بلايي سرش مياد؟

449
00:49:45,798 --> 00:49:50,232
اون بيست و ششمين کسي ميشه که
تو 24 ساعت گذشته، کشتيمشون
هي! تقريباً يه آدم تو هر ساعت -

450
00:49:50,332 --> 00:49:52,428
!همش محسوب ميشه. برو

451
00:50:03,608 --> 00:50:07,086
آروم باش پيرمرد. من نميخوام بهت صدمه اي بزنم
ما تا 5 دقيقه ديگه ميريم

452
00:50:07,087 --> 00:50:09,846
چرا بايد نگران باشم؟
تو سن من ديگه چيزي براي نگراني وجود نداره

453
00:50:09,946 --> 00:50:14,333
اگه معاملات غير قانوني انجام بدي، بايد نگران باشي

454
00:50:14,536 --> 00:50:17,244
چاي نعنا؟
چرا که نه -

455
00:50:17,344 --> 00:50:19,400
فکر نميکني که امروز يه کم اوضاع متفاوت تر باشه؟

456
00:50:19,401 --> 00:50:22,179
...مثل هميشه بده

457
00:50:22,798 --> 00:50:25,777
ولي ايندفعه يه کم غير مؤدبانه تره

458
00:50:27,850 --> 00:50:33,939
خيلي خوب رشيد. بذار ببينيم رفقات اون پايين تو چه حالن

459
00:50:44,176 --> 00:50:48,067
چي ميبيني؟
حدود شش نفر. دارن کارشون رو تعطيل ميکنن -

460
00:50:48,167 --> 00:50:50,564
باشه. بهت ميگم که قراره چکار کنيم

461
00:50:50,599 --> 00:50:53,975
من ميخوام يه نمايش خوشگل اجرا کنم

462
00:50:54,011 --> 00:50:57,820
...و تو، دوست عزيزم، ميري پايين پله ها، طبقه دهم

463
00:50:57,856 --> 00:51:04,725
و به هر کسي که از اون در اومد بيرون شليک ميکني
به اين براي در ارتباط بودن با من نياز داري

464
00:51:04,676 --> 00:51:07,784
مرسي

465
00:51:07,958 --> 00:51:11,773
خيلي خوب بود. چطوري ميتونم يه کم از اين داشته باشم؟
نميتوني. اين گياه خانگيه مادربزرگه -

466
00:51:11,807 --> 00:51:14,484
براي مهمان نوازيت ممنون، پيرمرد

467
00:51:16,147 --> 00:51:18,523
بزن بريم

468
00:51:43,049 --> 00:51:45,859
تو موقعيتي؟
آره! ميخواي بيام تو؟ -

469
00:51:49,963 --> 00:51:51,761
!نه لعنتي

470
00:51:52,622 --> 00:51:54,658
!اونا در رو سيم کشي کردن

471
00:52:18,444 --> 00:52:22,222
اونا دارن ميرن به طبقه نهم
متوقفشون کن

472
00:52:34,470 --> 00:52:35,672
بي حرکت
خفه خون بگير

473
00:52:35,673 --> 00:52:38,148
!بخواب رو زمين

474
00:52:38,012 --> 00:52:40,418
!بخواب

475
00:52:47,587 --> 00:52:49,763
!نه

476
00:53:02,519 --> 00:53:06,193
کارت عالي بود، ريس
کجاش عالي بود؟ -

477
00:53:06,194 --> 00:53:08,588
اينجاش که اون مرده و تو زنده اي
خيلي خوب، چند تا اومدن بيرون؟

478
00:53:10,362 --> 00:53:13,540
دو شايدم سه تا
!تو نميتوني اونا رو بگيري، وکس

479
00:53:22,761 --> 00:53:26,274
فکر ميکني که چقدر زمان ميبره
که از پله ها 9 طبقه رو بري پايين؟

480
00:53:26,393 --> 00:53:29,664
نظري ندارم، وکس
شايد حدود شش ثانيه براي هر طبقه؟

481
00:53:29,665 --> 00:53:31,720
به نظر درست مياد؟
آره، البته -

482
00:53:31,721 --> 00:53:33,637
...حالا 54 ثانيه وقت داري تا

483
00:53:35,902 --> 00:53:38,543
بري پايين...

484
00:53:51,005 --> 00:53:54,884
و 5 ثانيه تا از سالن انتظار عبور کني

485
00:53:53,850 --> 00:53:57,963
و 4 ثانيه تا به ماشين برسي

486
00:54:13,338 --> 00:54:17,118
و ديگه وقتي نداري

487
00:54:23,458 --> 00:54:25,209
پليسها به زودي ميرسن اينجا

488
00:54:25,210 --> 00:54:28,229
لعنتي، انگار اين محل با اينتل در ارتباطه
(اينتل: يک شرکت الکترونيکي آمريکايي)

489
00:54:28,230 --> 00:54:29,273
بجنب، کمک کن

490
00:54:33,550 --> 00:54:35,758
!بجنب

491
00:55:30,055 --> 00:55:32,613
!هي ريس
لازمه که از اينجا بريم بيرون، وکس -

492
00:55:32,614 --> 00:55:34,371
بيا اينجا. اينو ببين

493
00:55:34,372 --> 00:55:38,722
!من نميخوام که کار بيشتري اينجا انجام بدم، وکس
خوب، تو خيلي بيشتر از اوني که فکر ميکني، اينجا کار داري -

494
00:55:50,639 --> 00:55:53,141
!چه خبره -
آره، اين چيزي بود که منم متعجب کرده بود

495
00:55:53,225 --> 00:55:55,143
چرا؟ يه دفعه اي تفسير کردنت ته کشيد؟

496
00:55:55,965 --> 00:55:57,304
تو نميدوني که اين قضيه از کجا آب ميخوره؟

497
00:55:57,305 --> 00:55:59,867
لعنتي! من فقط ردش رو دنبال کردم تا به تو رسيم

498
00:56:00,504 --> 00:56:03,848
هي! من هيچ ربطي به اين ماجرا ندارم، وکس
آره! البته اين چيزي نيست که مدارک به ما نشون ميده -

499
00:56:05,240 --> 00:56:07,302
!بزن بريم. بجنب، بزن بريم

500
00:56:14,530 --> 00:56:17,198
اونا دارن ميرن طبقه دهم. روي در مواد منفجره کار گذاشتن
اونا (در اثر انفجار) چند تيکه ميشن

501
00:56:17,199 --> 00:56:19,110
!نه

502
00:56:19,117 --> 00:56:22,366
اصلاً فکر خوبي نيست که بري اونجا
اگه بري اونجا، هر دومون رو گير ميندازي. همه چيز تموم شده

503
00:56:22,367 --> 00:56:24,009
اونا فقط يه گروه پليسن که دارن کارشون رو انجام ميدن

504
00:56:24,010 --> 00:56:27,243
ما کارمون رو تموم نکرديم. قراره هزاران آدم کشته بشن
فهميدي؟

505
00:56:27,244 --> 00:56:30,128
نکته همين جاست. ما قراره از مردم محافظت کنيم
نه اينکه بذاريم بميرن

506
00:56:30,140 --> 00:56:32,221
ببين! ديگه وقتي براي شمارش اجساد نداريم
خيلي دير شده

507
00:56:32,918 --> 00:56:34,719
براي اونا هنوز دير نشده

508
00:56:46,633 --> 00:56:49,542
!ريس
بله؟ -

509
00:56:50,384 --> 00:56:51,243
بلند شو

510
00:57:13,620 --> 00:57:15,929
ريس! ماشين پليس، سوار شو

511
00:57:25,736 --> 00:57:29,184
صبر کن! صبر کن. وايسا. من بايد وسايلم رو بردارم
اونا ميدونستن که ما داريم ميايم -
مطمئنم که تا حالا (ماشينت) بازرسي شده

512
00:57:29,185 --> 00:57:31,673
ببين! اثر انگشت من همه جاي اون ماشينه

513
00:57:31,675 --> 00:57:33,831
پليسها ردش رو تا سفارتخونه دنبال ميکنن و فوراً به من ميرسن

514
00:57:36,394 --> 00:57:38,441
لعنتي! بذار... بذار مغزمو تو اين مورد به کار بندازم

515
00:57:38,442 --> 00:57:40,091
...تو ميخواي درست وسط فرارمون وايسم

516
00:57:40,092 --> 00:57:43,552
تا بتوني بري مدارکت رو برداري
و اثر انگشتت رو پاک کني و چند تا پرونده رو برداري؟

517
00:57:43,552 --> 00:57:45,540
...سريع ميام
خيلي خوب، سريعتر از اين؟

518
00:57:49,983 --> 00:57:53,561
!وکس، وکس، وکس، نه

519
00:57:58,881 --> 00:58:02,161
چه اتفاقي افتاد، وکس؟
يه انفجار لعنتي -

520
00:58:02,163 --> 00:58:04,135
برات کارساز بود؟

521
00:58:04,060 --> 00:58:05,102
تو ديوونه اي

522
00:58:17,130 --> 00:58:20,513
کارت امروز خوب بود، ريس
يه کم به نجات دنيا کمک کردي

523
00:58:24,767 --> 00:58:28,111
چرا نميشيني و به روز پر حادثه مون فکر نميکني؟

524
00:58:28,190 --> 00:58:31,165
من يه کاري با اين لباس باروني ها دارم

525
00:58:54,548 --> 00:58:56,923
اين پاکت چيه؟

526
00:58:57,432 --> 00:59:01,180
چيزي که تو اين پاکته، باعث ميشه يه روزي کشته بشم

527
00:59:01,221 --> 00:59:03,864
به نظر من که خيلي ضد گلوله اي

528
00:59:04,720 --> 00:59:06,534
ريس، هر مردي نقطه ضعف هاي خودش رو داره

529
00:59:06,535 --> 00:59:12,499
"و نقطه ضعف من "ساندويچ رويال با پنيره

530
00:59:20,090 --> 00:59:23,056
پس کارمون تموم شد؟
ميتونيم بريم خونه؟

531
00:59:23,057 --> 00:59:26,807
نه تا زماني که اون لباس بارونيها باهامون تماس بگيرن
(و بگن که ميتونيم (بريم خونه

532
00:59:28,225 --> 00:59:32,641
اگه هيچ وقت تموم نشه چي، وکس؟
اگه نتونيم حساب اونا رو برسيم چي؟

533
00:59:32,938 --> 00:59:36,550
چرا از کسي که بهش شليک کردي نميپرسي
که حس برنده شدن چطوريه؟

534
00:59:40,047 --> 00:59:43,357
من بهش شليک نکردم. من نتونستم ماشه رو بکشم

535
00:59:44,632 --> 00:59:47,508
ميدونم که تو اينکار رو نکردي

536
00:59:47,967 --> 00:59:49,801
اما اشکالي نداره. تو گزارشت ثبت نميشه

537
00:59:50,802 --> 00:59:54,098
خوب، شايدم بهتره ثبت بشه
شايد براي اين کار ساخته نشده ام

538
00:59:54,099 --> 00:59:57,945
نه! دقيقاً به همين دليله که بايد تو اين کار بموني
تا کاري کني که آدمهايي مثل من درستکار بمونن

539
00:59:58,317 --> 01:00:00,588
تو به من نيازي نداري، وکس

540
01:00:00,589 --> 01:00:05,039
!اوه ! داري شوخي ميکني؟
!نگو که ما حسابي با هم سازگار نيستيم

541
01:00:17,490 --> 01:00:21,925
شام؟
چرا که نه -

542
01:00:31,934 --> 01:00:36,016
من دوستم چارليز رو براي شام آوردم
سلام، نيکل -

543
01:00:42,520 --> 01:00:44,613
تمام روز کجا بودي؟ -

544
01:00:44,614 --> 01:00:49,801
يه چيزي رو بهم بگو
وقتي که سرت شلوغ نيست، چکار ميکني؟
فک مردا رو مياري پايين؟

545
01:00:50,786 --> 01:00:52,688
اين فقط در مورد دخترهايي کارسازه که تو فاحشه خونه هستن

546
01:00:53,688 --> 01:00:55,991
خوب، با خودت چي فکر کردي؟
اينکه يه روسپي براي ريس جور کني؟

547
01:00:56,002 --> 01:00:58,547
نميدونستي که اون ديشب نامزد کرده؟
!آره -

548
01:00:58,548 --> 01:01:03,081
تمام روز دربارش حرف زد
...من بايد يه محموله پارچه رو تحويل ميگرفتم

549
01:01:03,082 --> 01:01:06,385
ميدوني؟ من وارد کننده لباسهاي کهنه ام
...تو اين زمينه يه تجارت کوچولو با هم داريم

550
01:01:06,386 --> 01:01:10,104
اما ميدوني، من بيشتر پولم رو روي ماشينها و زنها خرج ميکنم

551
01:01:10,205 --> 01:01:13,048
البته اميدوارم نه به اون منظور بد

552
01:01:13,049 --> 01:01:13,790
ببخشيد

553
01:01:14,443 --> 01:01:15,345
بله؟

554
01:01:15,346 --> 01:01:16,202
ميرم لباسم رو عوض کنم
باشه -

555
01:01:17,424 --> 01:01:19,899
گوشي رو نگه دار

556
01:01:31,026 --> 01:01:33,334
آره، دارم گوش ميدم

557
01:01:40,298 --> 01:01:42,250
!خيلي خوب

558
01:01:42,251 --> 01:01:42,820
کجا بوديم؟

559
01:01:42,821 --> 01:01:45,931
دوست عزيز داشتي ميگفتي که وقتي شما و نامزدم رو ديدم
داشتين چه محموله پارچه اي رو تحويل ميگرفتين

560
01:01:47,143 --> 01:01:50,884
آه، خوب، من واقعاً تو کار تجارت پارچه نيستم

561
01:01:51,829 --> 01:01:55,297
در واقع من تو قسمت سري بزن بکش سفارتخونه کار ميکنم

562
01:01:55,333 --> 01:01:58,073
مثل اين مرد
!بيشتر تو قسمت بزن -

563
01:01:58,108 --> 01:02:01,620
!بيشتر تو قسمت بکش
اوم! کسي رو امروز کشتين؟ -

564
01:02:03,083 --> 01:02:06,793
اوه، بذار ببينم. من ميگم به طور متوسط يه نفر تو هر ساعت

565
01:02:08,766 --> 01:02:11,130
و چه نوع آدمهايي رو امروز کشتين، جيمز؟

566
01:02:12,392 --> 01:02:13,260
ميدوني، آدم بدهاي معمولي

567
01:02:14,387 --> 01:02:21,144
آدم بدها؟
بدترين عوضي هايي که ميخواستن حمله انتحاري کنن
پاکستاني هاي سنگدل، عوضي هاي جنوب کراچي

568
01:02:23,994 --> 01:02:27,519
حالا، واو! به دور از شوخي
منظورم اينه که يه سري تروريست رو امروز از پا درآورديم
!بهش بگو

569
01:02:29,002 --> 01:02:31,346
اين کاري بود که ما تو آسانسور داشتيم انجامش ميداديم
وقتي که تو ما رو ديدي

570
01:02:32,227 --> 01:02:33,757
عين حقيقته

571
01:02:34,163 --> 01:02:37,346
اون خيلي فروتنه
بهشون بگو چطور دنيا رو نجات دادي

572
01:02:37,138 --> 01:02:40,728
من کمک کردم
حداقلش که اونا رو دستگير کردين؟ -

573
01:02:40,056 --> 01:02:43,602
نه، اما اونا رو به زودي پيدا ميکنيم
!خيلي خوب

574
01:02:43,638 --> 01:02:46,412
بياين جشن بگيريم

575
01:02:56,317 --> 01:02:59,023
فکر ميکني که اون چي بود؟

576
01:03:04,082 --> 01:03:05,482
!من از اين دختر خوشم مياد

577
01:03:06,490 --> 01:03:07,588
ببخشيد

578
01:03:07,688 --> 01:03:10,262
الو؟

579
01:03:10,797 --> 01:03:14,542
کي؟ نه، متأسفم
کسي به اسم "رز" اينجا نداريم

580
01:03:17,666 --> 01:03:19,393
شماره رو اشتباهي گرفته بود

581
01:03:21,255 --> 01:03:24,466
اين تماسيه که منتظرش بوديم

582
01:03:24,651 --> 01:03:29,891
چه خبره؟ چه خبره، وکس؟
خفه شو و بهم گوش بده -

583
01:03:30,885 --> 01:03:34,856
رز" يه اسم رمز بود. شماره نيکل روي همه"
موبايلهاي پاکستاني هايي که پيدا کرديم، بود

584
01:03:34,857 --> 01:03:37,631
!اگه اون يه پاکستانيه دليل نميشه که تروريست باشه، احمق

585
01:03:38,063 --> 01:03:41,541
اتفاقاً دليل ميشه. چون اون بهترين دوستته
و تو اونو آوردي تو آپارتماني که توش ميکروفون کار گذاشته شده

586
01:03:41,151 --> 01:03:43,088
درباره چي حرف ميزني، وکس؟

587
01:03:43,089 --> 01:03:46,358
آره، نشونت ميدم که درباره چي دارم حرف ميزنم
!تو همينجا بمون! حرکت نکن

588
01:03:46,734 --> 01:03:47,902
تماشا کن

589
01:03:57,066 --> 01:03:59,683
اينجا

590
01:03:59,684 --> 01:04:02,803
چقدر حاضري شرط ببندي که اون
يه دوجين از اينا رو اينجا مخفي نکرده؟

591
01:04:04,238 --> 01:04:07,184
!چي؟ اين تو بودي که آپارتمان رو اجاره کردي

592
01:04:08,736 --> 01:04:11,859
!واو، واو، صبر کن، صبرکن، صبرکن
...قبل از اينکه ما با هم قرار بذاريم

593
01:04:11,860 --> 01:04:15,083
من اونو کاملاً چک کرده بودم
!اون کاملاً پاکه، وکس

594
01:04:15,463 --> 01:04:18,742
چي؟ تو منو چک کردي؟
ظاهراً نه به اندازه کافي -

595
01:04:18,743 --> 01:04:21,553
!اون براي کسايي کار ميکنه که عکست رو گرفته بودن

596
01:04:21,554 --> 01:04:24,528
من حرفت رو باور نميکنم
!تو اين دختر رو با يکي ديگه اشتباه گرفتي، وکس

597
01:04:24,529 --> 01:04:25,848
!اين دختر رو اشتباهي گرفتي

598
01:04:26,890 --> 01:04:28,269
تو الان چي همرات داري که اون بهت داده باشه؟
هيچي -

599
01:04:28,270 --> 01:04:31,377
!حلقه ات مرد! اينطوريه که اونا ردمون رو پيدا ميکردن

600
01:04:32,104 --> 01:04:34,779
بجنب، اونو بده من. بهت ثابت ميکنم
من اسلحه ام رو بهت ميدم. اون حلقه لعنتي رو بده به من

601
01:04:35,647 --> 01:04:38,146
حلقه رو بده، اون حلقه لعنتي رو بده، بهت ثابت ميکنم
!اينکار رو نکن -

602
01:04:39,351 --> 01:04:41,186
اينکار رو نکن، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

603
01:04:53,609 --> 01:04:57,438
چطور جرأت ميکني؟ چطور جرأت ميکني اونو به سمت من نشونه بري؟
بايد اسلحه رو سمت اون بگيري

604
01:04:59,418 --> 01:05:05,322
خيلي خوب، اينطوريه که کار ميکنه
اگه يه فرستنده تو حلقه باشه، با موج استريو تداخل ميکنه
ميبيني؟

605
01:05:14,584 --> 01:05:17,424
چرا، کارولين؟

606
01:05:29,059 --> 01:05:31,245
ريس، حالت خوبه؟
کتفم -

607
01:05:31,246 --> 01:05:33,822
!بهت گفتم که اون دختر لعنتي تو رو به کشتن ميده

608
01:06:49,813 --> 01:06:53,725
ولوو، سبز
92MPR75

609
01:07:15,620 --> 01:07:19,184
اوه! يکي ديگه هم هست
با اين ميشه 17 تا ميکروفون -

610
01:07:19,185 --> 01:07:21,445
پنج تا دوربين، دو تا تو اتاق خوابت

611
01:07:21,471 --> 01:07:24,203
غير ممکنه. کارولين حتي نميتونست
يه لامپ رو تو سرپيچش بچرخونه

612
01:07:24,204 --> 01:07:26,622
هر کسي که اينو کار گذاشته، کارش رو خوب بلد بوده

613
01:07:26,926 --> 01:07:30,816
اميدوارم وقتي اين به يوتيوب رسيد
يه سري حرکات عليه معشوقه ات داشته باشي.

614
01:07:36,143 --> 01:07:39,067
من نابود شدم
نه، تو فقط عاشقي،مرد -

615
01:07:39,068 --> 01:07:43,001
عشق هميشه مزخرفه
آره؟ تو درباره عشق چي ميدوني؟ -

616
01:07:43,002 --> 01:07:46,013
...خوب، يه بار تو کنگو، دو بار هم تو بيروت

617
01:07:46,103 --> 01:07:48,583
عاشق يه دختر شدم. از سنگ که ساخته نشده ام
مهم نيست که تو چي فکر ميکني

618
01:07:51,354 --> 01:07:54,656
يالا، فکر کن. اون کجا ميتونه باشه؟
...خانواده اي، دوستي

619
01:07:54,657 --> 01:07:57,884
اون هيچ وقت راجع به زندگيش حرف نزد
و منم هيچ وقت به فکرم نرسيد که ازش بپرسم

620
01:07:57,885 --> 01:08:00,364
من هيچ چيز در مورد اين دختر نميدونم، وکس

621
01:08:02,533 --> 01:08:04,675
چطوري از دستش دادم؟

622
01:08:05,681 --> 01:08:08,482
من اطلاعاتي راجع به اون ولوو ميخوام
لازمه که اين دختر رو پيدا کنيم

623
01:08:16,769 --> 01:08:19,346
داريش؟ -
تو روي خطي -

624
01:08:19,347 --> 01:08:22,988
سلام
لطفاً زحمت نکشيد که منو رديابي کنين -
يه دقيقه ديگه قطع ميکنم

625
01:08:23,415 --> 01:08:26,438
متأسفم که اين اتفاق برات افتاد. نميخواستم بهت صدمه بزنم

626
01:08:27,155 --> 01:08:29,388
لازمه که بفهمي -
پس کمکم کن -

627
01:08:29,860 --> 01:08:34,094
چون من نميدونم که چه اتفاقي داره ميافته
فقط به من حقيقت رو بگو، کارولين

628
01:08:42,479 --> 01:08:48,402
شش سال پيش يه مرد رو ملاقات کردم
کسي که چشمهاي من رو روي تقدير و سرنوشتش باز کرد

629
01:08:48,812 --> 01:08:50,371
...و سرانجام براي اولين بار تو زندگيم -

630
01:08:50,503 --> 01:08:53,781
همه چيز به نظر منطقي اومد
ميدونستم که هدفي دارم

631
01:08:55,625 --> 01:08:58,904
براي اين که به من دروغ بگي؟
براي اينکه به من شليک کني؟

632
01:08:59,239 --> 01:09:01,175
براي اينکار دليل خودم رو داشتم

633
01:09:02,653 --> 01:09:07,210
با من زندگي کردن و جاسوسي منو کردن؟
اين همه نقشه تو بود؟

634
01:09:08,899 --> 01:09:11,940
کارولين؟ -
!کارولين

635
01:09:15,192 --> 01:09:16,499
اون قطع کرده. تونستي روش قفل کني؟

636
01:09:16,500 --> 01:09:21,258
نه (مکالمه) خيلي کوتاه بود -
اشکالي نداره. دوباره پخشش کن -
صداش رو بيار پايين، صداي پس زمينه رو بلند کن

637
01:09:58,777 --> 01:10:03,607
شش سال پيش يه مرد رو ملاقات کردم
کسي که چشمهاي من رو روي تقدير و سرنوشتش باز کرد

638
01:10:03,608 --> 01:10:04,738
خوبه، خوبه، بلندترش کن، بلندتر

639
01:10:06,305 --> 01:10:08,122
...و سرانجام براي اولين بار -

640
01:10:08,158 --> 01:10:10,689
...همه چيز -
اونجا کجاست؟ -

641
01:10:12,618 --> 01:10:13,997
شايد ... شاهراه پاريس

642
01:10:14,286 --> 01:10:15,527
اونا دارن پاريس رو ترک ميکنن. دارن کجا ميرن؟

643
01:10:16,515 --> 01:10:18,921
(سفير "بنينگتون" (پشت خطه

644
01:10:19,792 --> 01:10:22,113
بله، قربان
لعنتي، داري چکار ميکني؟ -

645
01:10:22,710 --> 01:10:28,288
هواپيماي هيئت نمايندگان همين الان فرود اومد، ريس
چرا تو براي خوشامدگويي به اونا تو فرودگاه نيستي؟

646
01:10:41,613 --> 01:10:44,990
هواپيماي هيئت آمريکايي همين الان براي
مذاکرات بين آمريکا و آفريقا فرود اومد

647
01:10:45,074 --> 01:10:46,366
.اونا ميخوان به هيئت نمايندگان حمله کنن
کي رانندگي ميکنه؟

648
01:10:46,451 --> 01:10:48,327
من قربان -
بجنب، بزن بريم

649
01:10:48,729 --> 01:10:49,141
!سريع حرکت کن

650
01:10:49,325 --> 01:10:50,121
يه لحظه وايسا

651
01:10:50,156 --> 01:10:52,967
همينه؟ نميخواي يه لحظه بهش فکر کني، وکس؟

652
01:10:52,968 --> 01:10:55,173
تو بهش فکر کن، تو شطرنج بازي

653
01:11:19,551 --> 01:11:23,707
اوه ... من عاشق اين آهنگم

654
01:11:28,324 --> 01:11:32,579
هيچي در موردش به کسي نگو
بين خودمون بمونه

655
01:12:19,017 --> 01:12:22,228
حالتون خوبه، قربان؟
هان؟

656
01:12:22,521 --> 01:12:25,976
نميدونم. يه مشکلي اينجا هست

657
01:12:26,075 --> 01:12:27,534
منطقي نيست

658
01:12:27,634 --> 01:12:32,408
اگه اونا ميخواستن که به هيئت نمايندگان حمله کنن
چرا اين آپارتمان رو تحت نظر قرار دادن؟

659
01:12:32,508 --> 01:12:35,528
چرا از من استفاده کردن؟

660
01:12:41,987 --> 01:12:45,998
همه مسيرهاي کمربندي پاريس بسته شده اند
تا چند دقيقه ديگه به ماشين کاروان ميرسيم

661
01:12:46,034 --> 01:12:50,113
اون عوضيها ميخوان تو آزادراه حمله کنن
نبايد زياد دور باشه

662
01:12:54,364 --> 01:12:57,373
اونجاست. برو! برو! بزن بهش

663
01:13:55,734 --> 01:13:57,951
اين قرار نيست سرعتش رو کم کنه
يه چيز فلزي سنگين داري؟

664
01:13:57,952 --> 01:13:59,426
در مورد اين يکي چطور؟

665
01:14:01,954 --> 01:14:05,282
اوه ... بيا پيش بابايي

666
01:14:30,640 --> 01:14:33,715
"اعضاي نشست آفريقا در پاريس، فرانسه گرد هم ميايند"

667
01:14:56,660 --> 01:14:59,905
!نزديکتر

668
01:15:03,289 --> 01:15:07,705
يه کم سرم شلوغه، ريس

669
01:15:08,176 --> 01:15:09,842
اون (دختر) تو اون ماشين نيست
چي؟ -

670
01:15:09,944 --> 01:15:13,239
داري درباره چي حرف ميزني؟
من دارم اونو روي صندلي مسافر ميبينم

671
01:15:13,274 --> 01:15:16,533
گوش کن به من. اون، تو اون ماشين نيست

672
01:15:16,634 --> 01:15:19,537
اون به عنوان يه نماينده داره وارد نشست ميشه

673
01:15:19,680 --> 01:15:23,158
چي؟ مطمئني؟
!چون من ميتونم از اينجا ببينمشا

674
01:15:26,602 --> 01:15:29,183
وکس، وکس! احتمالاً ولوو براي گمراه کردنمون بوده

675
01:15:29,184 --> 01:15:32,248
مطمئن شو که قبل از اينکه شليک کني، شناساييش کردي

676
01:15:32,348 --> 01:15:35,468
!برو نزديکتر، ميخوام داخلش رو ببينم

677
01:15:43,638 --> 01:15:45,507
آه! لعنتي. حق با توئه. اون، اون تو نيست

678
01:15:45,508 --> 01:15:48,238
لعنتي. من تو راه نشست هستم
!باشه. منم پشتت ميام -

679
01:15:48,338 --> 01:15:50,788
ميخوام حال اين آشغال رو بگيرم

680
01:16:17,939 --> 01:16:22,035
اونا بايد مسير کاروان رو تغيير بدن

681
01:16:24,805 --> 01:16:26,742
بله

682
01:16:26,743 --> 01:16:27,917
...ببخشيد، خانم

683
01:16:28,478 --> 01:16:33,229
يه تهديد خيلي جدي وجود داره
اونا ميخوان که مسيرمون رو عوض کنيم

684
01:16:34,318 --> 01:16:36,367
منفيه

685
01:16:36,651 --> 01:16:39,060
برگشت؟

686
01:16:39,283 --> 01:16:40,000
!لعنتي

687
01:16:57,177 --> 01:17:00,353
ازش جلو بزن. منو ببر روي پل

688
01:17:43,757 --> 01:17:47,134
بجنب عزيزم، فقط يه شليک

689
01:17:53,306 --> 01:17:57,388
!بخوابين روي زمين! همين حالا! بخوابين

690
01:18:31,038 --> 01:18:34,615
به پاريس خوش اومدي، عزيزم

691
01:18:46,912 --> 01:18:49,638
ببخشيد، ببخشيد، ببخشيد

692
01:18:51,936 --> 01:18:53,019
!وکس

693
01:18:53,104 --> 01:18:55,271
ببين! احتمالاً يکي از اون
جليقه هاي انفجاري رو پوشيده

694
01:18:55,356 --> 01:18:57,148
مثل اوني که تو اون آپارتمان پيدا کرديم؟

695
01:18:57,209 --> 01:18:58,461
امکان نداره، اون اينکار رو نميکنه

696
01:18:58,561 --> 01:19:00,974
!اون عوضي نميره به اون نشست تا سخنراني کنه، ريس

697
01:19:00,975 --> 01:19:04,633
اگه بتونم پيداش کنم، باهاش حرف ميزنم -
!آره، و اونم سرت رو منفجر ميکنه -

698
01:19:04,668 --> 01:19:07,502
البته اينکار جايي مؤثره که جليقه اي در کار نباشه

699
01:19:07,503 --> 01:19:08,576
ميفهمي که دارم چي ميگم؟

700
01:19:09,869 --> 01:19:11,427
ميفهمي که دارم چي ميگم؟

701
01:19:11,903 --> 01:19:13,853
باشه، فهميدم
خوبه -

702
01:19:13,953 --> 01:19:18,590
صحبت کردن (با اون) هيچ کاري رو پيش نميبره، مرد
تو بايد بهش شليک کني

703
01:19:18,600 --> 01:19:19,612
لعنتي

704
01:19:25,181 --> 01:19:28,461
دسترسي امکان پذير نميباشد
متأسفم، آقا. نميتونم بذارم برين تو -

705
01:19:28,495 --> 01:19:31,102
ميشه لطفاً يه بار ديگه سعي کنين، آقا؟

706
01:19:32,608 --> 01:19:36,672
آقا! اين کارت قبلاً توسط معاون سفير "بنينگتون" استفاده شده

707
01:19:36,772 --> 01:19:40,870
امکان نداره. من معاونين شخصي سفير "بنينگتون" هستم

708
01:19:40,970 --> 01:19:43,829
لطفاً با من بياين، آقا
ببينيد، من ميتونم اينو توضيح بدم -

709
01:19:43,914 --> 01:19:46,879
من فکر ميکنم که دوست دخترم
...کارت منو دزديده تا بتونه وارد نشست بشه

710
01:19:46,979 --> 01:19:49,633
اگه شما فقط به من يه دقيقه وقت بدين....

711
01:19:49,667 --> 01:19:52,678
!سفير بنينگتون

712
01:19:52,712 --> 01:19:55,522
!چه خبره؟ به خاطر خدا! اون معاون شخصي منه

713
01:19:56,358 --> 01:19:58,665
اونو بده به من
کدوم گوري بودي؟ -

714
01:19:58,700 --> 01:20:01,369
از اينکه چه اتفاقي براي هيئت نمايندگان
در آزادراه افتاد، خبر داري؟

715
01:20:01,470 --> 01:20:04,429
لازمه که همين الان باهاتون صحبت کنم، قربان
خوب، چه خبره؟ -

716
01:20:04,529 --> 01:20:06,829
!اسلحه

717
01:20:10,474 --> 01:20:13,689
ريس، از کي تو اسلحه حمل ميکني؟

718
01:20:14,143 --> 01:20:17,228
يه بمب گذار انتحاري داخل سفارتخونه هست

719
01:20:17,313 --> 01:20:20,106
مشکل خاصي اونجا وجود نداره -
.دارم بهتون ميگم -

720
01:20:20,191 --> 01:20:22,025
لازمه که اين کنفرانس رو تخليه کنين
همين الان

721
01:20:21,967 --> 01:20:25,996
من نميتونم اين نشست رو بر اساس يه فرض مبهم تعطيل کنم
اين فرض نيست -

722
01:20:26,032 --> 01:20:30,415
من بمب گذار رو ميشناسم، قربان
اون، نامزد منه

723
01:20:30,649 --> 01:20:34,869
نامزد تو؟
اون، تمام اين مدت از من به عنوان پوشش استفاده ميکرد -

724
01:20:37,732 --> 01:20:41,178
مطمئني که اون، اينجاست؟

725
01:20:43,366 --> 01:20:46,812
نه، مطمئن نيستم

726
01:20:46,103 --> 01:20:48,950
آقاي سفير، هيئت نمايندگان، الانه که برسن

727
01:20:49,050 --> 01:20:51,250
بذار بره
بدون اسلحه -

728
01:20:53,346 --> 01:20:56,541
ممنون قربان، منو ببخشين

729
01:21:27,480 --> 01:21:30,391
!کارولين

730
01:22:00,079 --> 01:22:02,455
!بخوابيد رو زمين، آقا

731
01:22:01,855 --> 01:22:05,131
!بخوابيد رو زمين

732
01:22:06,115 --> 01:22:08,133
!اون اسلحه رو بندازين، آقا
!کارولين -

733
01:22:08,134 --> 01:22:12,005
!لازمه که اون اسلحه رو بندازين، آقا
کارولين! حرکت نکن -

734
01:22:12,105 --> 01:22:16,353
من نميخوام که اينکار رو بکنم
من نميخوام بهت شليک کنم

735
01:22:16,388 --> 01:22:20,001
!لازمه که اسلحه تون رو بياريد پايين، آقا

736
01:22:23,329 --> 01:22:27,439
!اسلحه تون رو بياريد پايين، آقا

737
01:22:28,963 --> 01:22:32,441
!اسلحه تون رو بندازين، آقا

738
01:22:35,605 --> 01:22:38,249
اسلحه تون رو بندازين

739
01:22:40,642 --> 01:22:44,054
نه، نه، نه! شليک نکنين! ممکنه جليقه منفجر بشه

740
01:22:50,946 --> 01:22:54,358
...کارولين، لطفاً

741
01:22:54,392 --> 01:22:56,933
بذار کمکت کنم

742
01:23:00,579 --> 01:23:03,221
من به کمک نياز ندارم

743
01:23:05,470 --> 01:23:08,883
من در صلح و آرامشم

744
01:23:11,385 --> 01:23:14,596
کارولين، اين صلح نيست

745
01:23:15,949 --> 01:23:19,845
...تو قبلاً به من گفتي ، دليل همه کارهايي که کردي

746
01:23:19,945 --> 01:23:24,894
اين بوده که يه هدف پيدا کني...
سعي کن بفهميش

747
01:23:26,734 --> 01:23:30,434
خوب، اين چيزيه که من هم ميخوام، کارولين

748
01:23:31,502 --> 01:23:34,862
نه، نه، خواهش ميکنم اين کارو نکن

749
01:23:34,433 --> 01:23:36,957
فقط بهم گوش کن

750
01:23:37,162 --> 01:23:41,474
فقط براي يه دقيقه. فقط بهم گوش کن

751
01:23:46,025 --> 01:23:49,703
الان هيچ چيز ديگه اي تو اين دنيا اهميتي نداره، کارولين

752
01:23:50,493 --> 01:23:53,835
به جز اينکه من دوستت دارم

753
01:23:55,145 --> 01:23:57,332
... و اين همه چيزيه که دارم

754
01:23:58,935 --> 01:24:01,368
عشق تو...

755
01:24:08,242 --> 01:24:11,578
...و حتي اگه تو دوستم نداري

756
01:24:11,317 --> 01:24:15,743
اين حسيه که هر کدوم از ما ميتونه داشته باشه...

757
01:24:18,085 --> 01:24:20,181
عشق

758
01:24:20,772 --> 01:24:23,761
عشق

759
01:25:44,101 --> 01:25:45,398
چه خبره؟

760
01:25:45,502 --> 01:25:48,563
من ده ساعت لعنتي رو تو هواپيما نگذروندم
که حالا تو اين ليموزين بتمرگم

761
01:25:48,673 --> 01:25:50,641
.من مطمئنم که اين براي اطمينان از امنيت شماست، خانم

762
01:25:50,742 --> 01:25:54,678
شما هميشه همين رو ميگين، وقتيکه نميدونين قضيه چيه

763
01:25:54,949 --> 01:26:00,161
(وکس! وکس. به خاطر مسيح (تو رو خدا
ميتوني به اين خانم توضيح بدي که چه خبره

764
01:26:00,235 --> 01:26:03,597
...ببخشيد خانم، متأسفم. يه مشکل امنيتي پيش اومده

765
01:26:04,348 --> 01:26:05,482
که رفع شده و شما آزادين که برين

766
01:26:05,518 --> 01:26:07,325
عصر خوبي داشته باشين

767
01:26:11,027 --> 01:26:15,422
من ميخوام بدونم که کي براي اين تأخير مسئوله
و ميخوام که اخراج بشه

768
01:26:18,768 --> 01:26:23,070
اين چيزيه که من در مورد کار دوستش دارم
تصديق ميشي، تحسين ميشي

769
01:26:29,273 --> 01:26:33,488
يه چيزي براي تو راهت دارم
حالا هر جايي که ميخواي بري

770
01:26:33,523 --> 01:26:36,229
آره؟

771
01:26:37,024 --> 01:26:37,895
آره، مرد

772
01:26:38,628 --> 01:26:39,642
...ميدوني، اين حس رو دارم که

773
01:26:39,643 --> 01:26:42,672
تو قراره به همين زوديها، اينجا، يه کار خيلي مهم انجام بدي

774
01:26:42,706 --> 01:26:45,596
و دولت خيلي قدرشناس تو خواهد بود

775
01:26:45,630 --> 01:26:49,861
اما بايد بهت بگم که اگه بخواي باهام بياي، مانعت نميشم

776
01:26:51,329 --> 01:26:54,816
من ميخوام برگردم به آپارتمانم، وکس
...خيلي کارها دارم که

777
01:26:54,817 --> 01:26:57,932
اون آپارتمان مهر و موم شده

778
01:26:57,933 --> 01:27:00,213
ولي فکر کنم بدونم دنبال چي هستي

779
01:27:09,244 --> 01:27:15,250
اين چيزيه که تو رو به ياد اون ميندازه
ممنون، وکس -

780
01:27:14,968 --> 01:27:16,686
يالا، بيا قبل از اينکه برم يه دست شطرنج بزنيم

781
01:27:16,688 --> 01:27:19,346
فکر ميکردم که يه کاراته کاري که
چيزي از شطرنج سر در نمياره

782
01:27:20,029 --> 01:27:21,861
دروغ گفتم، بازداشتم کن

783
01:27:21,862 --> 01:27:24,797
باشه، ولي ميخوام بهت يه هشدار بدم.
من با زنداني ها بازي نميکنم

784
01:27:25,223 --> 01:27:27,970
دارم بهت هشدار ميدم! من عصبانيم
چون يکي رو از دست دادم

785
01:27:28,988 --> 01:27:32,025
باشه. اگه اينطوريه
!نه بابا  -

786
01:27:32,469 --> 01:27:34,736
ايول، رفيق

787
01:27:34,770 --> 01:27:39,224
!لعنتي، به انجمن خوش اومدي، همکار
قراره يه شکست حسابي بخوري، قراره ازم شکست بخوري

788
01:27:39,430 --> 01:27:41,955
.گوش کن! بذار يه چيزي بهت بگم

789
01:27:42,066 --> 01:27:45,934
چيزي که من در ارتباط با اين بازي فراموش کردم
. تو حتي ياد هم نگرفتي

790
01:27:46,037 --> 01:27:47,069
واقعا؟ -
آره -

791
01:27:47,138 --> 01:27:49,105
فقط وراجي نکن رفيق. باشه -
فقط تماشا کن -

792
01:27:50,307 --> 01:27:52,002
.خب در مورد اون دختره تو بيروت واسم بگو

793
01:27:56,572 --> 01:28:05,967
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

