﻿0
00:00:07,196 --> 00:01:00,760
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:01:07,196 --> 00:01:08,760
...نزديك به 800 سال پيش

2
00:01:08,992 --> 00:01:11,735
مانك بادهي از هند به چين آمد

3
00:01:13,770 --> 00:01:18,165
اومدت سه سال در كاخ سلطنتي ماند

4
00:01:18,740 --> 00:01:21,256
...و بعد او دركوههاي ژين هوا ماند

5
00:01:21,257 --> 00:01:24,502
و بر هنر كونگ فو مسلط شد

6
00:01:24,740 --> 00:01:30,227
...بعد از مرگ دركوه ژينوگر به خاك سپرده شد

7
00:01:30,777 --> 00:01:35,622
...اما كمي بعد جنازه او به سرقت رفت

8
00:01:36,189 --> 00:01:40,428
و به دو نيمه تقسيم شد

9
00:01:41,704 --> 00:01:43,308
... بعدها شايعه اي به وجود آمد كه
هر کس  جنازه اورا در اختيار دارد

10
00:01:44,009 --> 00:01:47,573
مي تواند استاد هنر رزمي کونگ فو باشد
و برجهان حكومت كند

11
00:01:48,062 --> 00:01:49,884
از آن به بعد جنگها و مبازرات زيادي
...بوجود آمد

12
00:01:49,885 --> 00:01:51,808
در  تلاشي براي به دست آوردن جنازه او

13
00:01:53,048 --> 00:01:56,748
در حال حاضر سنگ تيره ، دسته اي مخفي ازجنايتكاران

14
00:01:56,749 --> 00:01:59,522
وارد جنگ هاي خشونت آميزشدند

15
00:02:00,573 --> 00:02:03,016
اخيراً ، شايعه شده كه فقط نيمي از جنازه ...مونده

16
00:02:03,017 --> 00:02:05,320
و دردستان وزير ژانگ هايدون مي باشد

17
00:02:15,364 --> 00:02:17,183
اقامتگاه ژانگ هايدون

18
00:02:21,178 --> 00:02:22,577
ژانگ هايدون

19
00:02:23,985 --> 00:02:26,083
دريزل : جنايتكار سنگ تيره

20
00:02:26,625 --> 00:02:28,723
لي بين : جنايتكار سنگ تيره

21
00:02:30,326 --> 00:02:32,423
ژانگ رنفنگ : پسر وزير

22
00:02:35,690 --> 00:02:37,788
جادوگر : جنايتكار سنگ تيره

23
00:02:47,859 --> 00:02:50,369
گرداننده : رهبر مخفي سنگ تيره

24
00:02:56,770 --> 00:02:58,588
...جنايتكاران سنگ تيره

25
00:02:58,701 --> 00:03:00,400
به محل اقامت وزير حمله بردند

26
00:03:00,571 --> 00:03:02,669
و او را به همراه رنفنگ پسرش به قتل رساندند

27
00:03:03,032 --> 00:03:04,330
در ميان هرج و مرج
دريزل با جنازه بادهي گريخت

28
00:03:05,157 --> 00:03:07,176
و بدون هيچ ردي ناپديد شد.

29
00:03:07,721 --> 00:03:11,774
...چند سال بعد

30
00:03:20,682 --> 00:03:24,247
پايتخت

31
00:03:25,150 --> 00:03:26,968
شما خانم كاي هستيد ؟

32
00:03:27,749 --> 00:03:29,847
شنيدم يه خونه براي اجاره داري

33
00:03:31,183 --> 00:03:33,001
اين خانه دکتر هوانگ بود

34
00:03:33,732 --> 00:03:36,529
اون سال پيش به روستا برگشت

35
00:03:39,324 --> 00:03:42,121
بعد از اون خانه خالي مونده

36
00:03:48,193 --> 00:03:49,411
خونه بزرگيه

37
00:03:49,913 --> 00:03:50,812
شما اينجا تنها زندگي مي كنيد ؟

38
00:03:51,842 --> 00:03:52,961
بله

39
00:03:53,468 --> 00:03:55,566
اجاره ماهيانه اش 3.2 تيل طلاست

40
00:03:55,874 --> 00:03:58,671
اما اگه الان اونو بخوايد
حاضرم سه تيل بهتون اجاره بدم

41
00:03:59,282 --> 00:04:01,380
من اينجا رو براي سه ماه اجاره مي كنم

42
00:04:03,107 --> 00:04:05,904
فوق العاده است ، فردا قراردادو براتون ميارم

43
00:04:07,422 --> 00:04:08,321
اوه ، من هنوز اسم شما رو نپرسيدم

44
00:04:09,591 --> 00:04:10,989
زنگ جينگ

45
00:04:34,578 --> 00:04:37,375
به محض اينكه سر دريزل
رو تحويل بدي

46
00:04:37,378 --> 00:04:39,476
از بانك شهر ليو يانگ

47
00:04:40,755 --> 00:04:41,754
شما پاداشتو از سنگ تيره مي گيري

48
00:04:42,798 --> 00:04:44,616
با 50.000 هزار تيل طلا

49
00:04:44,958 --> 00:04:47,056
و همينطور 85.000 هزار تيل نقره

50
00:04:48,144 --> 00:04:50,242
كه دريزل با خودش حمل ميكنه

51
00:04:52,561 --> 00:04:54,659
لطفاً آجرهاي جديد
رو اينجا بذاريد

52
00:04:55,584 --> 00:04:57,682
و اون آجرهاي قديمي رو برداريد

53
00:05:00,697 --> 00:05:01,815
!صبر كن

54
00:05:04,013 --> 00:05:07,509
كي جنازه بادهي رو از دريزل مي گيره ؟

55
00:05:08,764 --> 00:05:09,763
مطابق با قوانين جنگهاي هنرهاي جهاني

56
00:05:10,497 --> 00:05:12,315
اون مكان يابه ، نگهش دار

57
00:05:13,357 --> 00:05:15,175
ما نمي ترسيم

58
00:05:16,440 --> 00:05:17,559
از سنگ تيره

59
00:05:18,095 --> 00:05:19,294
اگر ما جنازه بادهي رو بدست بياريم

60
00:05:20,261 --> 00:05:22,359
بعد اونا مال خودمون ميشن

61
00:05:28,240 --> 00:05:29,639
مراقب باش

62
00:05:29,813 --> 00:05:30,931
يواشتر

63
00:05:31,762 --> 00:05:32,760
چهار تا قفسه روبري ديوار بگذار

64
00:05:33,299 --> 00:05:35,397
و بگذارش كنار دستشويي

65
00:05:42,281 --> 00:05:43,280
دريزل  ايالت شانگسي رو ترك كرده

66
00:05:44,357 --> 00:05:46,175
اون مسيرش جنوبه

67
00:05:46,342 --> 00:05:48,160
و نزديك هيوزو خواهد بود

68
00:05:48,163 --> 00:05:49,562
طي چند روز

69
00:05:54,179 --> 00:05:55,577
! يکي به من بده

70
00:06:08,720 --> 00:06:11,517
من راضي ام درون يك پل سنگي بگردم

71
00:06:11,604 --> 00:06:14,401
و 500  سال  باد و باران رو تحمل كنم

72
00:06:17,669 --> 00:06:20,466
قدرت سنگ تيره در دربار پنهان است

73
00:06:21,446 --> 00:06:24,243
گفته ميشه كه  زندگي اونها

74
00:06:27,050 --> 00:06:29,847
در دستهاي  مقامات رسمي و
مامورين عاليرتبه است

75
00:06:30,693 --> 00:06:32,791
شنيدم جنازه بادهي

76
00:06:33,215 --> 00:06:35,033
در حال حاضر تو دستهاي دريزله

77
00:06:35,675 --> 00:06:36,673
با 41ضربه شمشير دريزل در يك تمرين
خون بجاي آب جاري ميشه

78
00:06:38,453 --> 00:06:40,271
به طور باور نکردني سريعه

79
00:06:40,525 --> 00:06:41,624
با يك ضربه سريع رگباري قرباني رو
هدف مي گيره

80
00:06:43,128 --> 00:06:44,226
به طوري که وقتي به آنها نگاه ميکنند
انگار توسط باران قطعه قطعه شدند

81
00:06:45,718 --> 00:06:46,717
براي کشتن اون، ما بايد با هم کاركنيم

82
00:06:47,616 --> 00:06:50,413
و به همان اندازه نقره
بين خودمون تقسيم مي كنيم

83
00:07:15,191 --> 00:07:16,309
خواهر

84
00:08:35,163 --> 00:08:37,960
فكر ميكني كونگ فوي شما
به اندازه كافي خوب باشه ؟

85
00:08:37,975 --> 00:08:41,472
يكباركه  وارد هنرهاي رزمي جنگ بشي
ديگه راه برگشتي وجود نداره

86
00:08:44,039 --> 00:08:46,137
ما در جهنم منتظر شما خواهيم شد

87
00:09:35,159 --> 00:09:37,956
براي تغيير چهرت بايد
يه عمل جراحي انجام بدي

88
00:09:39,217 --> 00:09:41,315
من يه شرط ديگه هم دارم

89
00:09:42,429 --> 00:09:45,226
بايد بدونم چرا  اينكارو ميكني

90
00:09:49,384 --> 00:09:50,284
اون شب

91
00:09:50,748 --> 00:09:51,747
من جنازه رو تا پل حمل كردم

92
00:09:52,870 --> 00:09:54,968
...و  زماني كه در حال ترك شهر بودم

93
00:09:55,327 --> 00:09:57,145
شما پدرم را كشتيد

94
00:09:57,351 --> 00:09:58,550
پسر وزير ژانگ رنفنگ هم اونجا بود

95
00:10:00,014 --> 00:10:02,112
به طرز شگفت انگيزي او زنده بود

96
00:10:23,861 --> 00:10:25,259
دوباره ديركردم

97
00:10:26,990 --> 00:10:29,088
پيشرفت لزوماً خوشحال كننده نيست

98
00:10:30,273 --> 00:10:32,371
مرگ هم لزوماً دردناك نيست

99
00:10:34,783 --> 00:10:37,580
اولين بار بود كه خردمندي رو ديدم

100
00:10:38,041 --> 00:10:39,859
پس دريزل تو هستي

101
00:10:58,185 --> 00:11:00,982
چهار ضربه شمشير شما كامل نيست

102
00:11:01,252 --> 00:11:02,651
پس چي ؟

103
00:11:03,254 --> 00:11:04,273
نگرانم كه يك روز

104
00:11:05,021 --> 00:11:07,818
شما با استاد واقعي ملاقات كنيد
و تكه تكه بشيد

105
00:11:11,184 --> 00:11:12,583
برگرد

106
00:11:12,600 --> 00:11:13,998
منو نگاه كن

107
00:11:14,231 --> 00:11:16,049
نمي تونم دوباره نگاهت كنم

108
00:11:18,077 --> 00:11:19,895
تا چند روز ديگه

109
00:11:20,384 --> 00:11:22,202
ميخوام يه راهب بشم

110
00:11:23,780 --> 00:11:25,878
تو فقط اينو داري به من بگي ؟

111
00:11:27,114 --> 00:11:29,912
پس چرا در سه ماه گذشته
بامن بودي ؟

112
00:11:30,443 --> 00:11:32,261
از امروز به بعد ما جدا ميشيم

113
00:11:32,802 --> 00:11:34,001
ميخوام با صدايي رسا شب و روز
براي شما دعا كنم

114
00:11:35,382 --> 00:11:37,479
و از بودا بخوام
تورو ببخشه

115
00:11:37,779 --> 00:11:39,877
وشما را بيدار و رها كنم
و بذارم بري

116
00:11:41,733 --> 00:11:43,831
بري به همه قسمتهاي دارما

117
00:11:44,639 --> 00:11:47,436
بري و از همه درد و رنجهايي كه
در اين دنيا هست

118
00:11:48,361 --> 00:11:50,459
وبادباني باشم در درياي سراسر تلخ

119
00:11:51,042 --> 00:11:52,860
تا زماني كه شما به
خشنودي مطلق برسيد

120
00:11:56,004 --> 00:11:57,123
! برم

121
00:11:58,632 --> 00:12:00,450
ميتوني بذاري برم ؟

122
00:12:01,127 --> 00:12:04,624
هركسي را كه در معبد
به شما بپيوندد خواهم كشت

123
00:12:04,714 --> 00:12:06,812
پير و جوان همه خواهند مرد

124
00:12:09,279 --> 00:12:10,397
! صبر كن

125
00:12:16,070 --> 00:12:17,189
،امروز

126
00:12:18,697 --> 00:12:20,515
ميخوام از قيد اين مراسم ديني
جدا بشم

127
00:12:21,224 --> 00:12:23,322
و علاقه ام به تو

128
00:12:24,273 --> 00:12:26,370
پنهان كردن ضعف و سستي در مهارت

129
00:12:29,737 --> 00:12:31,835
استفاده از هردو ، تاريكي و روشنايي

130
00:12:47,606 --> 00:12:49,704
وضوح آشكار در گمنامي

131
00:13:03,538 --> 00:13:05,636
در تسليم ، قوي شدن

132
00:13:14,898 --> 00:13:17,695
اين چهار حركت ميتونه در برابر ضربه
جاري ساختن خون بجاي آب شمشير تو باشد

133
00:13:17,742 --> 00:13:19,560
تو ميخواي كشته بشي

134
00:13:26,318 --> 00:13:27,436
! ضربه

135
00:13:40,345 --> 00:13:42,443
فرصت ها از پنجره وارد ميشند

136
00:13:53,423 --> 00:13:56,220
اگر بتوني شمشير رو تو دستات نگه داري

137
00:13:56,553 --> 00:13:58,371
و از اين مسير بگذري

138
00:14:00,216 --> 00:14:02,034
من خوشحال ميشم

139
00:14:02,556 --> 00:14:04,374
آخرين نفري باشم كه تو كشتيش

140
00:14:18,872 --> 00:14:20,690
از جنازه بادهي دست بردار

141
00:14:21,116 --> 00:14:22,115
و ببرش به معبد ياني در نانجينگ

142
00:14:23,052 --> 00:14:25,849
و اونو بده به راهبي
بنام دلوسين

143
00:14:27,682 --> 00:14:29,780
...راز اين جنازه

144
00:14:37,551 --> 00:14:38,670
،دكتر

145
00:14:38,865 --> 00:14:40,963
من يه صورت متفاوت ميخوام

146
00:14:41,763 --> 00:14:43,861
طوري كه بتونم در شهر زندگي كنم

147
00:14:44,285 --> 00:14:46,103
و يه زندگي معمولي

148
00:14:46,334 --> 00:14:48,152
فكر مي كنم از اين طريق

149
00:14:48,511 --> 00:14:50,609
بعد از اينكه تو اين دارو را بخوري

150
00:14:50,946 --> 00:14:53,043
تو يه آدم متفاوت ميشي

151
00:14:56,150 --> 00:14:58,947
من ديگه هرگز نميخوام
دوباره اين صورتو ببينم

152
00:15:01,539 --> 00:15:03,637
اول يه مقدار از اين حشرات سمي ميخوام

153
00:15:04,315 --> 00:15:06,413
و بگذارم اونهارو تو دستت

154
00:15:07,135 --> 00:15:08,134
اين دارو ميتونه استخوان
فك تو تغيير بده

155
00:15:08,722 --> 00:15:11,519
جايي كه اونها بخشي از استخوان
را ميخورند

156
00:15:12,799 --> 00:15:16,296
بعد ميخوام يه تكه از صورتتو باز كنم
و اين حشره رو خارج كنم

157
00:15:17,326 --> 00:15:20,123
و با استفاده از نخ طلا
صورتتو بدوزم

158
00:15:21,688 --> 00:15:24,485
، سه ماه بعد از عمل
تكميل ميشه

159
00:15:43,615 --> 00:15:45,433
سنگ قبر زنگ جينگ

160
00:15:46,004 --> 00:15:47,822
خانم ، مي آييد

161
00:15:48,708 --> 00:15:50,107
من دلوسين هستم

162
00:15:51,825 --> 00:15:54,622
وقتي  خردمند6 ساله بود او به خواندن
با لكنت زبان من گوش مي كرد

163
00:15:57,496 --> 00:15:59,594
وقتي 10 ساله بود به معبد شائولين رفت

164
00:16:00,841 --> 00:16:02,939
و هنرهاي جنگي آموخت

165
00:16:03,975 --> 00:16:05,793
بيست و هفت سال پيش بود

166
00:16:07,134 --> 00:16:09,231
تمام راهبهاي معبد

167
00:16:10,549 --> 00:16:11,648
ميگفتند كه او استاد شماره يك بود

168
00:16:13,212 --> 00:16:15,310
درهر دو زمينه هنرهاي جنگي

169
00:16:16,596 --> 00:16:17,714
استاد

170
00:16:18,011 --> 00:16:19,829
قبل از اينكه بميره گفت

171
00:16:20,077 --> 00:16:22,874
فرصتها از پنجره وارد ميشند

172
00:16:23,922 --> 00:16:26,719
بودا ميتونه به اونهايي كمك كنه
كه به دنبال روشنگري اند

173
00:16:27,648 --> 00:16:30,445
هنگامي كه از پنجره عبور كنه
فرصت ازدست رفته است

174
00:16:31,881 --> 00:16:32,980
و اگر هنوز از پنجره
وارد نشده اند

175
00:16:33,910 --> 00:16:36,008
پس تلاش بيهوده اي خواهد بود

176
00:16:36,533 --> 00:16:37,452
چي ميخوام ، ميخواهم بگردم

177
00:16:37,721 --> 00:16:39,819
براي 500 سال درميان پل باشم

178
00:16:40,177 --> 00:16:41,076
و باد و باران رو تحمل كنم

179
00:16:42,027 --> 00:16:43,146
منظورم ؟

180
00:16:43,664 --> 00:16:46,461
قبل از اينكه يكي از شاگردان بودا ،
يه راهب بشه

181
00:16:46,813 --> 00:16:48,631
او يك دختر زيبا ديد

182
00:16:50,266 --> 00:16:52,363
و عشق رو با اون احساس كرد

183
00:16:53,521 --> 00:16:56,318
بودا ازش ميپرسه چقدر اونو دوست داري ؟

184
00:16:58,329 --> 00:16:59,348
و او جواب داد

185
00:17:00,125 --> 00:17:02,223
اون ميخواد درون يك پل سنگي بگرده

186
00:17:04,949 --> 00:17:07,047
و 500 سال بادرو تحمل كنه

187
00:17:08,763 --> 00:17:10,581
پانصد سال تابش نور خورشيد

188
00:17:11,224 --> 00:17:13,042
و 500 سال باران

189
00:17:14,810 --> 00:17:18,306
او فقط ميپرسه كه اون دخترميخواد
بالاي اون پل راه بره

190
00:17:23,667 --> 00:17:25,485
اون خوبي تورو ميخواد

191
00:17:28,440 --> 00:17:30,258
به خوبي زندگي كني

192
00:17:31,825 --> 00:17:33,644
وقتي احساس بيقراري داري

193
00:17:34,191 --> 00:17:36,009
فقط به ديدار من بيا

194
00:17:51,648 --> 00:17:53,746
نامه و بسته پستي

195
00:17:55,385 --> 00:17:57,483
هفده سكه داخل شهر

196
00:17:58,467 --> 00:18:01,264
بيست سكه براي 3 مايل
خارج شهر

197
00:18:04,894 --> 00:18:07,691
يك تيل طلا براي عبور و تحويل دادن از كشور

198
00:18:10,940 --> 00:18:13,737
جيانگ آه شنگ ، به سرعت اينو بردار
و به اقامتگاه ليو ببر

199
00:18:15,036 --> 00:18:18,532
مادرش در حال مرگه
اين كمي زمان بيشتري بهش ميده

200
00:18:19,140 --> 00:18:20,539
باشه ، مشكلي نيست

201
00:18:21,461 --> 00:18:22,579
! سريع

202
00:18:39,964 --> 00:18:41,363
! بدش به من

203
00:18:50,802 --> 00:18:51,921
خاله

204
00:18:54,050 --> 00:18:56,847
اينجايي ، اجاره ماهانه است

205
00:18:58,170 --> 00:18:59,189
نظرت در باره يه فنجون چاي چيه ؟

206
00:18:59,547 --> 00:19:00,366
حتماً

207
00:19:00,575 --> 00:19:01,974
براي صرف چاي
آب و هواي خوبيه

208
00:19:03,337 --> 00:19:04,456
اينجا

209
00:19:20,981 --> 00:19:21,581
بارون سنگين تر شده بيا بريم تو خونه

210
00:19:21,772 --> 00:19:23,590
باد شديديه

211
00:19:28,207 --> 00:19:30,304
پارچه تون افتاد

212
00:19:31,080 --> 00:19:32,898
بذار كمكت كنم

213
00:19:34,667 --> 00:19:36,485
! بده بالا ! بده بالا

214
00:19:42,385 --> 00:19:43,783
ازت ممنونم

215
00:19:44,853 --> 00:19:46,671
خواهش مي كنم

216
00:19:51,898 --> 00:19:53,717
اين جيانگ آه شنگ ِ

217
00:19:54,722 --> 00:19:55,821
اون فقط يه ماهِ به اينجا نقل مكان كرده

218
00:19:56,134 --> 00:19:57,952
اون يه پيك ِ

219
00:19:58,304 --> 00:20:00,401
اون مجرده ، درست مثل خودت

220
00:20:01,863 --> 00:20:03,961
اما همه چيز بزودي تغيير ميكنه

221
00:20:04,103 --> 00:20:06,901
من بايد در حال حاضر همه چيزو
براي امشب مرتب كنم

222
00:20:07,580 --> 00:20:08,479
! يه لحظه صبر كن

223
00:20:08,691 --> 00:20:09,789
من هميشه گفتم ، نميخوام برم

224
00:20:10,538 --> 00:20:13,335
اگه نري ، اينجا
دردسر درست ميشه

225
00:20:13,893 --> 00:20:16,690
شما از مردم پول گرفتيد
دوباره نداري ؟

226
00:20:17,293 --> 00:20:20,790
اون تمام اين راهو از پل وحشتناك
فقط براي ديدن تو اومده

227
00:20:21,632 --> 00:20:22,731
حداقل مي تونيد
يه نگاهي بهش بندازيد

228
00:20:23,266 --> 00:20:26,063
اگه ازش خوشت نيومد
هرموقع كه بخواي ميتوني بري

229
00:20:26,680 --> 00:20:28,079
من ميرم

230
00:20:31,382 --> 00:20:33,480
تو نميتوني بري
فقط اينجا بمون

231
00:20:34,297 --> 00:20:35,696
اون يكيه ؟

232
00:20:38,876 --> 00:20:39,895
من ازش خوشم نيومد

233
00:20:40,434 --> 00:20:42,532
خب ، شما ازقصاب زوو
خوشت نيومد

234
00:20:43,428 --> 00:20:45,525
نظرت درباره حفار بامبو
ژو چيه ؟

235
00:20:47,988 --> 00:20:49,386
حمال سو ؟

236
00:20:52,843 --> 00:20:54,661
و درباره كشاورز فانگ ؟

237
00:20:56,792 --> 00:20:58,611
من واقعاً بايد برم

238
00:21:00,349 --> 00:21:01,547
چطوري اين همه از مردم پول گرفتي ؟

239
00:21:03,051 --> 00:21:04,394
كدوم يك از اونها

240
00:21:04,395 --> 00:21:06,493
براي خواستگاري اينجا نيستند ؟

241
00:21:13,268 --> 00:21:14,367
خاله ، من ميدونم كاري كه شما مي كنيد
به نفع خود منه

242
00:21:15,045 --> 00:21:17,143
اما خواهش مي كنم ، دوباره اينكارو نكن

243
00:21:17,498 --> 00:21:18,617
! جينگ

244
00:21:19,355 --> 00:21:20,474
! جينگ

245
00:21:27,437 --> 00:21:28,556
خاله

246
00:21:28,790 --> 00:21:30,888
امشب چيزي براي خوردن هست ؟

247
00:21:31,681 --> 00:21:34,478
اه شنگ ، خاله يه سوالي ازت داره

248
00:21:36,595 --> 00:21:38,413
فروشگاه روغن فتي چن

249
00:22:15,326 --> 00:22:17,144
دادرس از ژوزهو

250
00:22:17,626 --> 00:22:19,445
150.000تيل نقره

251
00:22:35,621 --> 00:22:37,439
بخشدار هانگ ژو

252
00:22:41,435 --> 00:22:42,554
...يك

253
00:22:44,971 --> 00:22:48,468
فتي چن ، شما بايد خودتون رو حفظ كنيد
از كونگ فو

254
00:22:53,526 --> 00:22:54,645
لي بين

255
00:22:55,495 --> 00:22:56,894
تو نزديكي

256
00:22:56,970 --> 00:22:57,969
پرنده شما هنوززنده است ؟

257
00:22:58,566 --> 00:22:59,685
! تو

258
00:23:01,839 --> 00:23:03,657
حتي اگر تو بميري

259
00:23:03,901 --> 00:23:05,719
هنوز اون زنده است

260
00:23:05,937 --> 00:23:06,956
اگر تو آزار و اذيت كني

261
00:23:07,464 --> 00:23:08,863
پرنده خانگي من رو

262
00:23:10,857 --> 00:23:12,675
مي كشمت

263
00:23:17,135 --> 00:23:18,254
رئيس

264
00:23:23,563 --> 00:23:24,562
حساب ماهانه من اينجاست

265
00:23:24,651 --> 00:23:27,448
نشون بدين با احترام پرداخت مي كنيدتوسط مامورين عاليرتبه

266
00:23:29,458 --> 00:23:30,557
خبري از محل نگهداري دريزل هست ؟

267
00:23:31,505 --> 00:23:32,424
بيشتر از يك ساله

268
00:23:32,801 --> 00:23:33,800
جاسوسهاي ما دارند تمام نقاط حساس
پايتخت رو بررسي مي كنند

269
00:23:35,918 --> 00:23:38,715
حدس مي زنم كه اون
پايتخت رو ترك كرده

270
00:23:38,933 --> 00:23:40,132
و نيمه ديگه جنازه بادهي ؟

271
00:23:41,394 --> 00:23:42,593
بهضي ها گفته اند اونها در
دست فرقه كانگ دانگ هستن

272
00:23:44,095 --> 00:23:47,592
و بعضي ها ميگن اينجاست
تو پايتخت ، پيش ژانگ داجينگ

273
00:23:47,652 --> 00:23:48,571
فوراً پيداش كنيد

274
00:23:48,745 --> 00:23:49,863
من ميخوامش

275
00:23:50,190 --> 00:23:53,686
همينطور جايگزين دريزل رو
كه درحال حاضر انتخاب شده

276
00:23:53,940 --> 00:23:56,737
جادوگر هميشه ميتونه
اونو گير بياره

277
00:23:57,556 --> 00:23:58,955
اون كجاست ؟

278
00:24:00,097 --> 00:24:00,996
! استان هبي

279
00:24:01,377 --> 00:24:02,396
شهر تانگ ژو

280
00:24:02,882 --> 00:24:04,980
به موجب اين حكم تركوييز
يه گناهكاره

281
00:24:05,211 --> 00:24:07,309
قتل سه نفر

282
00:24:07,443 --> 00:24:10,240
عدم تمايل به ازدواج با نامزدش
وانگ چونگل

283
00:24:10,460 --> 00:24:11,559
او مخيفيانه يك خنجر را برده

284
00:24:12,513 --> 00:24:14,611
و آن را در عروسي خود
مورد استفاده قرار داده

285
00:24:14,779 --> 00:24:16,877
براي كشتن وانگ و پدرو مادرش

286
00:24:18,390 --> 00:24:20,488
اين يك قتل از قبل
برنامه ريزي شده بوده

287
00:24:20,983 --> 00:24:23,081
و او نشادن داده كه
بخشش نمي خواهد

288
00:24:24,156 --> 00:24:25,355
به موجب اين حكم او محكوم
به اعدام مي شود

289
00:24:26,882 --> 00:24:29,679
فردا مجازات انجام مي شود

290
00:24:46,741 --> 00:24:48,559
اين آخرين وعده غذايي شماست

291
00:25:36,883 --> 00:25:38,702
چه كار ميكني ؟

292
00:25:39,651 --> 00:25:41,049
اين چيه ؟

293
00:25:45,273 --> 00:25:47,091
فقط اينو بنويسيد

294
00:25:47,802 --> 00:25:50,599
تركوييز  قاتل مرده
اندامش سرد شده

295
00:25:50,953 --> 00:25:52,772
اون نبض نداره

296
00:25:53,125 --> 00:25:54,943
علت مرگ ؟

297
00:25:55,075 --> 00:25:56,274
او توسط سم خودكشي كرده
براي جلوگيري از گردن زدن

298
00:25:57,864 --> 00:25:58,963
هويت و مرگ او تأييد شده است

299
00:25:59,745 --> 00:26:00,864
مي توانيد  دفنش كنيد

300
00:26:01,354 --> 00:26:04,151
مي توانيد خانواده اش رو خبر كنيد
كه بدونند بدن خود اونه

301
00:26:29,823 --> 00:26:32,620
تو كي هستي ؟
ميخواي منو تو اين تابوت دفن كني ؟

302
00:26:33,565 --> 00:26:34,784
اين پودر لاك پشته

303
00:26:35,009 --> 00:26:36,827
يكباره قورتش بده

304
00:26:37,290 --> 00:26:39,388
براي بيست ساعت آينده

305
00:26:41,473 --> 00:26:42,871
مثل اينكه واقعاً مردي

306
00:26:43,035 --> 00:26:44,234
!  اين پودر لاك پشت مال خودت

307
00:26:44,561 --> 00:26:45,760
ميدوني چقدر ترسيده بودم ؟

308
00:26:46,176 --> 00:26:49,672
ممكنه بنظر من مرده بيام
اما هرچيزي رو مي تونم بشنوم

309
00:26:53,184 --> 00:26:55,002
از امروز به بعد

310
00:26:55,058 --> 00:26:56,876
من پدرتم

311
00:26:58,257 --> 00:27:00,355
و سنگ تيره مادرته

312
00:27:00,572 --> 00:27:03,369
من ميخوام بهت شمشيربازي
وكونگ فو آموزش بدم

313
00:27:03,460 --> 00:27:05,278
تو فقط يكبار ميميري

314
00:27:05,653 --> 00:27:08,450
ميتوني با ما باشي
يا دوباره بميري

315
00:27:28,594 --> 00:27:30,691
ببين ، دوباره داره بارون مياد

316
00:27:31,355 --> 00:27:33,173
سريع ، ببندينش

317
00:27:33,546 --> 00:27:35,364
! لباسهارو جمع كنيد

318
00:27:41,855 --> 00:27:43,673
اينجا ، دستتو بده به من

319
00:27:48,417 --> 00:27:49,535
خاله

320
00:27:53,357 --> 00:27:54,476
داره بارون مياد

321
00:27:54,572 --> 00:27:56,670
داره بارون مياد ، كمكم كن جمعشون كنم

322
00:28:00,981 --> 00:28:02,799
اجازه بديد من كمكتون كنم
تا جمع آوري كنيد

323
00:28:06,304 --> 00:28:07,703
! منتظر باش

324
00:28:21,238 --> 00:28:23,335
تا موقعي كه بارون مياد

325
00:28:23,763 --> 00:28:27,259
بيرون نايست ، بيا تو يه فنجون چاي بخور

326
00:28:27,940 --> 00:28:28,959
...چاي كه ميخوري

327
00:28:29,129 --> 00:28:30,348
چه صداي خوبي

328
00:28:30,512 --> 00:28:32,610
اون مخفيانه يه خنجر حمل مي كرد

329
00:28:33,368 --> 00:28:34,586
چرا تو آنها را امتحان ميكني؟

330
00:28:34,728 --> 00:28:36,546
...ميوه هاي خشك شده

331
00:28:36,581 --> 00:28:38,399
من اونهارو خيلي دوست دارم

332
00:28:39,725 --> 00:28:41,823
بايت كمك امروز ت ممنونم

333
00:28:45,527 --> 00:28:46,925
آب و هواي لعنتي

334
00:28:47,047 --> 00:28:50,543
چرا وقتي من كسب و كارم خوبه
بارون بيشتري مياد ؟

335
00:28:54,089 --> 00:28:56,886
چندقطره نم بارون كه شمارو نميكشه
ميكشه ؟

336
00:29:02,648 --> 00:29:03,946
نظرت درباره جيانگ آه شنگ چيه ؟

337
00:29:04,285 --> 00:29:05,504
منظورت چيه ؟

338
00:29:05,662 --> 00:29:08,459
اون اخيراً در باره شما ميپرسه

339
00:29:09,395 --> 00:29:10,794
درباره من ؟

340
00:29:11,557 --> 00:29:12,967
چه چيزي ميخواد بدونه ؟

341
00:29:12,968 --> 00:29:14,266
..ميدوني ، چتد سالته ؟ ازدواج كردي؟

342
00:29:15,281 --> 00:29:17,099
راجع به خانواده ات

343
00:29:17,260 --> 00:29:19,078
بزودي ازم ميپرسه

344
00:29:19,443 --> 00:29:21,540
ميدونم به چي فكر ميكنه

345
00:29:22,096 --> 00:29:23,215
به چي فكر ميكنه ؟

346
00:29:23,413 --> 00:29:25,232
جيانگ آه شنگ مجرده

347
00:29:25,828 --> 00:29:26,927
يه لحظه صبر كن

348
00:29:27,219 --> 00:29:29,037
خواستگار زيادي نداره

349
00:29:33,857 --> 00:29:35,955
ببخشيد اگه مستقيم ميرم سر اصل موضوع

350
00:29:35,975 --> 00:29:37,074
براي يه زن

351
00:29:37,325 --> 00:29:40,122
مهم ترين چيز
پيدا كردن يه مردِ

352
00:29:46,585 --> 00:29:48,403
خب ، نگران نباش

353
00:29:53,364 --> 00:29:54,762
پول ؟

354
00:29:55,250 --> 00:29:56,648
ممنون

355
00:29:56,932 --> 00:29:58,330
متشكرم

356
00:30:13,832 --> 00:30:15,650
ده مايلي پل

357
00:30:16,084 --> 00:30:18,182
كوچه ورميليون ، قصاب ژو

358
00:30:23,386 --> 00:30:25,204
شما قصاب ژو هستيد؟

359
00:30:26,567 --> 00:30:30,064
يه پيرمرد با موهاي سفيد ازم خواست
اين نامه رو به شما برسونم

360
00:30:38,473 --> 00:30:39,591
سه مشت

361
00:30:49,516 --> 00:30:51,614
عجله براي چي ؟

362
00:30:51,885 --> 00:30:53,703
داره بارون مياد

363
00:30:53,820 --> 00:30:55,638
اينجا ، وحشت نكن

364
00:30:55,823 --> 00:30:59,319
من برات دعا ميكنم ، و يه نفر مياد براي كمك به تو

365
00:30:59,939 --> 00:31:01,757
اوه ، بوداي بزرگ

366
00:31:01,879 --> 00:31:03,697
گوش كن خاله كاي داره دعا ميكنه

367
00:31:04,054 --> 00:31:06,851
جيانگ آه شنگ  ، جيانگ آه شنگ
فقط يكبار

368
00:31:07,090 --> 00:31:09,188
چه جور مزخرفي بود ؟

369
00:31:15,298 --> 00:31:17,116
! زودباش ، پوشش رشته فرنگي

370
00:31:17,445 --> 00:31:18,564
خاله

371
00:31:21,808 --> 00:31:25,304
فقط يه اتفاق زود گذر بود
اجازه بده تو بسته بندي كمكت كنم

372
00:31:36,505 --> 00:31:38,603
چشمت چي شده ؟

373
00:31:39,771 --> 00:31:41,869
من يه نامه رو رسونده به يه ديوانه

374
00:31:42,875 --> 00:31:44,973
اونم با مشت كوبيد تو صورتم

375
00:31:46,835 --> 00:31:47,834
هي شما دوتا

376
00:31:47,938 --> 00:31:50,735
امروز ، آخرين باره كه
بارون ميباره

377
00:31:57,423 --> 00:31:57,922
چرا نمي آئيد داخل
يه كم چاي بخوريد ؟

378
00:31:58,016 --> 00:31:58,615
نه ، ممنون

379
00:31:58,619 --> 00:32:00,717
من فقط يه كم آب ميخوام

380
00:32:00,840 --> 00:32:01,959
...شما

381
00:32:02,033 --> 00:32:04,830
به نظر نميرسه شما ميلي براي خوردن
چاي داشته باشيد

382
00:32:24,485 --> 00:32:25,883
شرمنده

383
00:32:26,431 --> 00:32:27,829
اونها مردند

384
00:33:24,267 --> 00:33:25,766
فقط يه اتفاق زود گذره

385
00:33:26,320 --> 00:33:29,117
بذار تو جمع آوري كمكت كنم
تو اينجا ناراحتي داري ؟

386
00:33:30,226 --> 00:33:31,125
اون كجاست؟

387
00:33:31,246 --> 00:33:33,044
اون ازم خواست
چشمم به غرفه اش باشه

388
00:33:33,803 --> 00:33:35,102
اون بيشتر از چهارساعت پيش رفت

389
00:33:35,493 --> 00:33:37,591
اينجا ، اجازه ميديد اونو ببندم

390
00:33:39,331 --> 00:33:40,450
استاد

391
00:33:41,127 --> 00:33:42,226
لطفاً بهم بگو

392
00:33:42,368 --> 00:33:45,165
كه من به اندازه كافي خوش شانسم كه زندگيمو دوباره شروع كنم

393
00:33:45,555 --> 00:33:46,953
خواهش ميكنم ، بهم بگو

394
00:33:47,486 --> 00:33:50,283
واقعا! من ميتونم يه شروع
تازه داشته باشم؟

395
00:33:54,182 --> 00:33:55,301
! برو

396
00:33:56,408 --> 00:33:59,205
مرده بايد با چشمان باز زندگي كند

397
00:34:00,820 --> 00:34:03,218
اشتياق قلبي براي گذشته
دست نيافتني است

398
00:34:03,393 --> 00:34:05,590
اشتياق قلبي براي
امروز هم ، دست نيافتني است

399
00:34:05,802 --> 00:34:08,599
اشتياق قلبي براي
آينده هم ، دست نيافتني است

400
00:34:09,619 --> 00:34:11,717
آينده ، هم اكنونه

401
00:34:11,870 --> 00:34:13,967
آينده ، گذشته است

402
00:34:15,421 --> 00:34:18,218
قلبي كه به هر سه تا متصل نيست

403
00:34:19,252 --> 00:34:22,748
چه دست نيافتني است صحبت كردن
از آنچه كه نميشه دنبال كرد

404
00:34:39,407 --> 00:34:40,506
من فقط داشتم از اينجا رد ميشدم
اجازه ميدي تو جمع آوري كمكت منم

405
00:34:40,603 --> 00:34:41,722
خاله

406
00:34:42,441 --> 00:34:44,259
اون بسته رو نگرفتي

407
00:34:44,383 --> 00:34:45,901
چرا ؟ ميخوام مرطوبشو بگيرم

408
00:34:46,142 --> 00:34:47,541
بذارمرطوبشو بگيرم

409
00:34:49,271 --> 00:34:51,369
چرا به من متمايل شدي ؟

410
00:34:51,818 --> 00:34:52,937
...من

411
00:34:53,919 --> 00:34:55,038
...من

412
00:34:55,653 --> 00:34:57,751
چرا دنبال من اومدي ؟

413
00:34:59,741 --> 00:35:01,059
بذار يه چيزي ازت بپرسم

414
00:35:01,195 --> 00:35:03,992
قبل از اينكه بارون بند بياد
تو ميتوني جوابمو بدي

415
00:35:04,377 --> 00:35:06,195
فقط يكبار مي پرسم

416
00:35:06,323 --> 00:35:08,141
مايل هستي يا نه ؟

417
00:35:10,396 --> 00:35:12,214
چي مي خواهيد بگيد ؟

418
00:35:12,402 --> 00:35:13,521
...تو

419
00:35:18,021 --> 00:35:20,119
ميل داري با من ازدواج كني ؟

420
00:35:23,098 --> 00:35:24,996
اول ، به زمين و بهشت تعظيم كن

421
00:35:25,116 --> 00:35:26,914
دوم ، به پدر و مادرت تعظيم كن

422
00:35:27,119 --> 00:35:30,615
از اونجائيكه پدر و مادرت مردند
ميتوني از اين مرحله صرفنظر كني

423
00:35:31,430 --> 00:35:33,248
حالا ، به همديگه تعظيم كنيد

424
00:35:35,005 --> 00:35:37,502
حالا ، با همديگه بريد
به حجله عروسي

425
00:35:37,735 --> 00:35:39,553
شش ماه بعد

426
00:35:58,315 --> 00:35:59,634
كمك ميخواي ؟

427
00:35:59,805 --> 00:36:01,203
نه ، ممنون

428
00:36:01,904 --> 00:36:02,723
عزيزم

429
00:36:02,775 --> 00:36:04,273
شما واقعاً ميدوني از
يه چاقو چطور استفاده مي كنن

430
00:36:04,338 --> 00:36:07,135
من هرگز نديدم لباستو ببري

431
00:36:25,479 --> 00:36:27,977
ميتوني بري بازار و يه كم
سس سويا بخري؟

432
00:36:28,194 --> 00:36:30,591
و پنج كيلو برنج هم از
فروشگاه بخري؟

433
00:36:30,741 --> 00:36:32,039
پول همشو قبلاًپرداخت كردم

434
00:36:32,171 --> 00:36:34,269
همه كاري كه شما بايست بكنين
اينه كه اونها رو بياريد اينجا

435
00:36:40,067 --> 00:36:41,885
هنوز نرفتي ؟

436
00:36:50,708 --> 00:36:52,226
فقط 5 كيلو بگير

437
00:36:52,417 --> 00:36:53,915
بيشتر نخري ، چون ارزونه

438
00:36:53,961 --> 00:36:55,779
پنج كيلو ، باشه

439
00:37:06,080 --> 00:37:07,199
فرشگاه روغن فتي چِن

440
00:37:21,609 --> 00:37:23,806
اين تخصصي بوده ، يه ضربه با
كارد بزرگ و سنگين

441
00:37:23,955 --> 00:37:26,752
اين چهارمين نفري كه در اين
شش ماه اخير مرده

442
00:37:29,192 --> 00:37:31,289
اين شمشير فتي چنه

443
00:37:40,459 --> 00:37:42,556
اين كار يه كارد بزرگ و سنگين نبوده
يه شمشيربوده

444
00:37:46,251 --> 00:37:48,448
هر كس اونو كشته از يه
شمشير بزرگ و سنگين استفاده كرده

445
00:37:48,578 --> 00:37:50,676
اونها از شمشير مثل كارد سنگين و
بزرگ استفاده مي كنند

446
00:37:52,032 --> 00:37:53,850
براي پنهان كردن هويتشون

447
00:37:53,880 --> 00:37:55,698
ميتونه كار دريزل باشه ؟

448
00:37:56,169 --> 00:37:57,567
كار اون نيست

449
00:37:57,614 --> 00:37:59,432
تكنيك اون نيست

450
00:38:00,280 --> 00:38:01,698
اما چيزي كه اونها گرفتن ؟

451
00:38:01,871 --> 00:38:03,269
همه اسناد دسته بندي شده

452
00:38:03,408 --> 00:38:06,105
حساب و كتاب و نشون دادن پولي كه
ماندارين پرداخت كرده

453
00:38:06,227 --> 00:38:08,325
هيچ خبري از جنازه بادهي نشد ؟

454
00:38:08,915 --> 00:38:10,034
ما فقط يه نامه دريافت كرديم
از استان هنان

455
00:38:12,218 --> 00:38:13,816
فرقه نانگ دانگ دوتا
جنايتكار فرستاده

456
00:38:14,009 --> 00:38:16,806
من فكر ميكنم اونها ميدونند
جنازه كجاست

457
00:38:17,228 --> 00:38:19,026
آنها در راه پايتخت هستند

458
00:38:19,052 --> 00:38:21,149
و تا يه ماه ديگه به اينجا مي رسند

459
00:38:21,250 --> 00:38:23,348
اونها با كي ملاقات مي كنند ؟

460
00:38:24,084 --> 00:38:26,682
بايد با ژانگ داجينگ باشه
از يونايتد بانك

461
00:38:26,830 --> 00:38:27,949
رئيس

462
00:38:28,390 --> 00:38:30,487
فقط لي بين تو پايتخته

463
00:38:31,442 --> 00:38:34,239
آيا اون قادر به شكست
هردوي اونها هست ؟

464
00:38:37,688 --> 00:38:40,285
گياهان بودند ، يك تيل
و سه سكه

465
00:38:40,420 --> 00:38:43,217
اجاره اش سه تيل و دو سكه است

466
00:38:45,547 --> 00:38:47,645
كفشهاش هفت سكه مي ارزيد

467
00:38:48,507 --> 00:38:50,325
و نصف يه تيل روغن بود

468
00:38:50,432 --> 00:38:53,229
نميخواي از خوندن دست برداري بودجه اين ماه ما بالاست

469
00:38:53,679 --> 00:38:56,476
ما بايد مالياتمون رو ماه
آينده پرداخت كنيم

470
00:38:59,295 --> 00:39:00,713
...اوه ، من هميشه فراموش مي كنم

471
00:39:00,774 --> 00:39:02,872
اين اخطار نيم سال بانكه

472
00:39:03,169 --> 00:39:04,387
من ذره ذره جمع كردم

473
00:39:04,430 --> 00:39:05,729
ارزش اون پانزده تيل و
هفت سكه است

474
00:39:05,832 --> 00:39:07,930
ميتوني اونو فردا نقد كني

475
00:39:08,612 --> 00:39:10,710
من فردا ميرم بانك

476
00:39:12,155 --> 00:39:14,453
اگه تو 800.000 تيل نقره داشتي

477
00:39:14,585 --> 00:39:16,682
ميخواستي باهاش چه كار كني ؟

478
00:39:18,604 --> 00:39:19,903
اگه من 800.000 تيل نقره داشتم

479
00:39:19,917 --> 00:39:21,315
نمي خواستم اينجا با من باشي

480
00:39:21,500 --> 00:39:22,319
چرا ؟

481
00:39:22,346 --> 00:39:24,344
چونكه من فكر ميكنم
تو مي ترسيدي

482
00:39:26,326 --> 00:39:29,123
كه ازداوج تو با من براي پول بود

483
00:39:34,087 --> 00:39:35,485
يونايتد بانك

484
00:39:46,558 --> 00:39:47,956
من ميرم پول بگيرم

485
00:39:48,150 --> 00:39:49,548
همينجا بمون

486
00:40:21,693 --> 00:40:22,812
نقره تو اينجاست

487
00:40:22,896 --> 00:40:24,714
متشكرم ، لطفاً برام بگيرش

488
00:40:24,960 --> 00:40:26,778
! اونهارو جمع كن

489
00:41:18,349 --> 00:41:21,146
آقا ، عصباني نشين خواهش ميكنم اين هديه ناقابل رو ازمن قبول كنيد

490
00:41:25,896 --> 00:41:27,714
اطاق كجاست ؟

491
00:42:02,320 --> 00:42:04,418
آقا ،  قارچهاي بزرگي هستن

492
00:42:05,174 --> 00:42:07,272
! اونها زندگي خودشونو گسترش ميدن

493
00:42:10,463 --> 00:42:12,559
...كسي جسد رو سپرده ميذاره

494
00:42:13,568 --> 00:42:15,386
نه ، نيمي از جسد رو چطور ؟

495
00:42:16,221 --> 00:42:19,018
آقا ، ما فقط نقره و طلا قبول مي كنيم
نه بدنها رو

496
00:42:22,759 --> 00:42:24,457
! اونها ميخوان به بانك دستبرد بزنند

497
00:42:24,485 --> 00:42:25,304
! پليسها دارن ميان

498
00:42:25,321 --> 00:42:27,139
! پليس رو خبر كن

499
00:43:29,087 --> 00:43:31,884
نگران نباش ، همه چيز روبراهه

500
00:43:42,297 --> 00:43:44,395
برادر ، اين خانم واقعاً قويه

501
00:43:48,530 --> 00:43:51,327
ما برادرها براي تجارت به پايتخت اومديم

502
00:43:54,046 --> 00:43:55,465
براي اين تخلف ، متأسفم

503
00:43:55,621 --> 00:43:59,117
خواهش مي كنم ، اگه كاري ندارين
برين جلو

504
00:44:06,900 --> 00:44:08,019
...پس

505
00:44:08,736 --> 00:44:10,034
! ميخواي صدمه ببيني

506
00:44:10,159 --> 00:44:11,278
! بكشينيش

507
00:44:39,398 --> 00:44:40,797
! بريم

508
00:44:41,499 --> 00:44:43,597
سريع تر ، نذاريد زياد دور بشن

509
00:44:44,793 --> 00:44:46,891
صبر كنيد ! همگي كجا ميرين ؟

510
00:44:48,950 --> 00:44:50,049
! اونهارو دستگير كنيد

511
00:44:50,224 --> 00:44:52,042
! برين عقب ! برين عقب

512
00:45:11,594 --> 00:45:12,992
...آه شنگ ، من

513
00:45:21,889 --> 00:45:23,707
خيلي خوب ، بيا غذا بخوريم

514
00:45:26,417 --> 00:45:28,015
حداقل كمي كنجكاو نيستي ؟

515
00:45:28,195 --> 00:45:29,714
معامله بزرگي نيست

516
00:45:29,891 --> 00:45:32,689
حتي اگر قبلاً شما
يك راهزن بزرگ بوديد

517
00:45:34,600 --> 00:45:36,419
درحال حاضر همسر من هستي

518
00:45:43,317 --> 00:45:45,135
اٌوه ، چه بوي خوبي

519
00:45:45,208 --> 00:45:47,506
خورشت امروز با سبزيجات گوشت دار
و ملايم پخته شده

520
00:45:47,608 --> 00:45:49,006
بِكشم برات

521
00:46:01,537 --> 00:46:05,033
براي آخرين بار ازت ميپرسم ، چه كس  ديگه اي درباره جنازه خبر داره ؟

522
00:46:05,975 --> 00:46:07,793
قبلاً كه بهت گفتم

523
00:46:07,974 --> 00:46:09,792
فرقه كانگ دانگ ميگه

524
00:46:09,905 --> 00:46:12,702
بانكدار ژانگ داجينگ جنازه رو داره

525
00:46:15,594 --> 00:46:17,692
پس ، اينطوري شما وانمود كردين
داريد به بانك دستبرد مي زنيد

526
00:46:38,170 --> 00:46:39,568
نگران نباش

527
00:46:40,353 --> 00:46:42,450
تاچند روز ديگه خوب ميشي

528
00:46:48,006 --> 00:46:50,104
خب پس ، زني كه با دستهاي خالي
مبارزه ميكنه؟

529
00:46:56,856 --> 00:46:58,075
اون كه هدف شما بود

530
00:46:58,185 --> 00:47:00,003
حركت آخر تو چي بود ؟

531
00:47:09,186 --> 00:47:10,305
ضربه زدن

532
00:47:21,046 --> 00:47:23,144
آون شمشيرتو اينجوري گرفت ؟

533
00:47:23,235 --> 00:47:25,053
شما چطور فهميدين ؟

534
00:47:28,149 --> 00:47:30,246
بهم بگو ، چطوري بود كور لعنتي ؟

535
00:47:53,618 --> 00:47:55,714
شما از كدوم وزارتخانه هستيد ؟

536
00:47:55,917 --> 00:47:58,714
چرا منو از زندان بيرون كشيدي
و آوردي اينجا ؟

537
00:47:58,995 --> 00:48:01,093
! من هرچي ميدونستم بهت گفتم

538
00:48:03,868 --> 00:48:07,364
بگيد تروكوييز ، لي بين و جادوگر
بيان به پايتخت

539
00:48:10,046 --> 00:48:11,165
بله

540
00:48:32,764 --> 00:48:34,861
من به شما بچه ها اين
فوت و فن هارو نشون ميدم

541
00:48:36,330 --> 00:48:37,729
يه جام بامبو

542
00:48:37,866 --> 00:48:38,586
يه كاسه

543
00:48:38,659 --> 00:48:39,857
و مقداري آب

544
00:48:39,938 --> 00:48:41,756
بدقت نگاه كنيد

545
00:48:45,001 --> 00:48:46,120
! برو

546
00:48:49,036 --> 00:48:50,854
كجا رفت ؟
اينجارو ببين

547
00:48:53,192 --> 00:48:54,311
! بلند شيد

548
00:48:55,727 --> 00:48:56,846
واوو

549
00:48:57,447 --> 00:48:59,065
باور نكردنيه

550
00:48:59,177 --> 00:49:00,176
حالا ميخوام اين شرابو به يخ تبديل كنم

551
00:49:00,342 --> 00:49:03,139
اين جديدتريت ترفند منه
فقط من اينو بلدم

552
00:49:03,449 --> 00:49:06,246
پيرمرد ليان ، ميخواي شراب تورا هم به يخ تبديل كنم ؟

553
00:49:06,267 --> 00:49:08,665
وقتي جوون بودم
قابل استفاده هم بودم

554
00:49:08,886 --> 00:49:10,485
چرا ديگه نميتوني اينكارو انجام بدي ؟

555
00:49:10,664 --> 00:49:12,062
بله ، چرا كه نه

556
00:49:12,941 --> 00:49:15,737
براي اينكه كارهايي كه من ميتونم بكنم
...در حال حاضر همه

557
00:49:16,892 --> 00:49:18,290
كلاهبرداري واقعيه

558
00:49:19,168 --> 00:49:20,866
شما درباره پرواز طناب جادويي
صحبت ميكنين ؟

559
00:49:21,061 --> 00:49:22,859
پرواز طناب جادويي
فقط يه افسانه است

560
00:49:23,338 --> 00:49:25,156
چيزي مثل اون وجود نداره

561
00:49:26,974 --> 00:49:29,072
كسي از شما اين حقه رو ديده ؟

562
00:49:29,681 --> 00:49:30,800
نه

563
00:49:35,967 --> 00:49:39,463
آيا شما نميخواستين هميشه پرواز
طناب جادويي رو ببينين ؟

564
00:49:39,994 --> 00:49:41,113
! بالا

565
00:49:53,137 --> 00:49:54,536
! پخش شيد

566
00:50:02,121 --> 00:50:04,918
شما بايد مهارت واقعي داشته باشين
تا ازطناب بريد بالا

567
00:50:05,920 --> 00:50:07,738
مي تونيد داشته باشيد ؟

568
00:50:15,534 --> 00:50:16,932
من ميرم بالا

569
00:50:32,131 --> 00:50:33,529
اين ديگه چيه ؟

570
00:50:36,817 --> 00:50:38,215
تقلبي بود

571
00:50:38,683 --> 00:50:40,501
اين يه مترسك ِ

572
00:50:41,253 --> 00:50:42,652
اون كجاست ؟

573
00:51:35,079 --> 00:51:37,575
من بايد برم از بعضي چيزها
مراقبت كنم

574
00:51:37,796 --> 00:51:39,015
كي ميخواهي برگردي ؟

575
00:51:39,092 --> 00:51:41,889
اگه همه چيز خوب پيش بره سه تا پنج روز ديگه

576
00:51:45,070 --> 00:51:47,068
داشتم يه مقدار رو پشت بوم
رشته خشك مي كردم

577
00:51:47,115 --> 00:51:49,513
يادت باشه صبح اونها رو
ببري پايين

578
00:51:49,636 --> 00:51:52,433
مردم رو بام لباس خشك مي كنند
نه رشته فرنگي

579
00:51:54,187 --> 00:51:56,004
الان اينكارو مي كنند

580
00:51:56,962 --> 00:51:59,059
هوا رشته هارو خشك ميكنه
احساساتي

581
00:51:59,152 --> 00:52:01,250
مهم نيست چه مدت اونهارو بجوشوني

582
00:52:03,794 --> 00:52:05,193
زود برگرد

583
00:52:05,383 --> 00:52:08,180
بچه منتظر ميمونه تا تو براش رشته
درست كني

584
00:52:10,946 --> 00:52:12,344
يخ كردي

585
00:52:13,342 --> 00:52:16,138
تو دلت ميخواد بري به چانگ ژو
درسته ؟

586
00:52:16,431 --> 00:52:17,750
اگه همه چيز به خوبي پيش بره

587
00:52:17,869 --> 00:52:19,188
وقتي برگشتم

588
00:52:19,194 --> 00:52:21,012
ميخوام از پايتخت برم

589
00:52:21,035 --> 00:52:23,832
شايدم يه فروشگاه رشته
در چانگ ژو باز كردم

590
00:52:25,353 --> 00:52:26,472
باشه ؟

591
00:52:27,850 --> 00:52:28,969
واقعاً ؟

592
00:52:56,957 --> 00:52:58,076
خانم

593
00:52:59,520 --> 00:53:00,919
بيا اينجا

594
00:53:02,467 --> 00:53:04,285
كجا ميخواي بري ؟

595
00:53:05,259 --> 00:53:06,378
! بيا

596
00:53:22,460 --> 00:53:24,278
بيا ، بزن بريم

597
00:53:24,888 --> 00:53:26,706
! هي ، تو نميتوني اينكارو بكني

598
00:53:28,232 --> 00:53:30,329
جينگ ، تو درست بموقع اومدي

599
00:53:31,601 --> 00:53:33,000
يه نگاه به اين بنداز

600
00:53:34,451 --> 00:53:37,247
سرخ شده با سنبل ، عناب وسركه

601
00:53:38,202 --> 00:53:40,999
هر موقع خواستي يه كاسه بخور
(بعد از هر ( دوره  زنانگي

602
00:53:41,906 --> 00:53:43,305
ميتونم بخورمش؟

603
00:53:44,202 --> 00:53:47,698
اين يه دستور غذاي مخفيه اسمش هم
چند فرزنده

604
00:53:50,862 --> 00:53:51,981
عزيزم

605
00:54:51,396 --> 00:54:52,515
عزيزم

606
00:54:53,285 --> 00:54:55,103
تو اوايل روز تو خونه اي

607
00:54:55,627 --> 00:54:57,444
اوه ، يه چيزي رو فراموش كردم

608
00:54:58,050 --> 00:54:59,868
من كمي گرسنه ام

609
00:55:00,222 --> 00:55:03,019
و برميگردم تا چيزي
واسه خوردن پيدا كنم

610
00:55:20,262 --> 00:55:21,381
عزيرم

611
00:55:22,018 --> 00:55:23,836
كفشام فرسوده شده

612
00:55:24,949 --> 00:55:27,746
يه نگاهي بهش بنداز
فردا تعميرش مي كنم

613
00:55:35,256 --> 00:55:36,655
اين چيه ؟

614
00:55:37,229 --> 00:55:39,326
نفت  گرون تر شده

615
00:55:40,097 --> 00:55:41,915
كه از شمع استفاده ميكني

616
00:57:19,574 --> 00:57:20,973
اين همونه ؟

617
00:57:21,972 --> 00:57:25,468
اون ميتونه صورتشو تغيير بده ، اما
اون هاله صورتش رو نميتونه عوض كنه

618
00:57:25,871 --> 00:57:26,990
هاله ؟

619
00:57:27,826 --> 00:57:30,623
من فقط يه زن متوسط خانه دارو ديدم
كه داشت كفشاشو تعمير مي كرد

620
00:57:31,625 --> 00:57:33,023
چه هاله اي ؟

621
00:57:35,278 --> 00:57:38,075
درست ميگي ، هاله اش هنوز هست

622
00:57:39,110 --> 00:57:42,606
اما غريزه قاتل بودنش
مثل قبل قوي نيست

623
00:57:45,276 --> 00:57:47,094
چشمهاي تو بايد بد باشه

624
00:57:47,798 --> 00:57:49,397
واقعاً اين مردو دوست داري

625
00:57:49,677 --> 00:57:51,775
ويا اينكه فقط مرد ميخواي ؟

626
00:57:59,980 --> 00:58:02,078
شك دارم تو دريزل واقعي باشي

627
00:58:52,631 --> 00:58:54,450
اين كار دكتر ليه

628
00:58:56,617 --> 00:58:57,736
چرا؟

629
00:58:58,961 --> 00:59:01,058
صورت قبليتو دوست نداشتي ؟

630
00:59:04,789 --> 00:59:06,607
چرا چهرتو با ماسك  پوشوندي؟

631
00:59:07,638 --> 00:59:09,736
تو چهرتو دوست نداري ؟

632
00:59:19,859 --> 00:59:23,056
تو فتي چن رو كشتي و
همه اسرار مخفي رو برداشتي ؟

633
00:59:23,355 --> 00:59:24,753
اگه  من اون  بودم

634
00:59:25,292 --> 00:59:27,389
هردوي شما تا حالا مرده بوديد

635
00:59:34,325 --> 00:59:36,423
واقعاً مارو ميخواهي؟

636
00:59:37,263 --> 00:59:39,080
چه صداهاي مسخره اي

637
01:00:04,607 --> 01:00:07,104
جنازه رو به سنگ تيره برگردون
تا اجازه بدم زنده بموني

638
01:00:07,331 --> 01:00:09,149
اگه جرأت داري  بگو نه

639
01:00:09,212 --> 01:00:10,211
اول  شوهرتو ميكشم

640
01:00:10,285 --> 01:00:12,103
وبعدش هركسي كه تورو ميشناسه

641
01:00:12,125 --> 01:00:13,943
و درنهايت خود تورو

642
01:00:17,617 --> 01:00:20,413
من ميخوام جنازه رو با بعضي چيزا
معامله كنم

643
01:00:21,047 --> 01:00:22,865
معامله با چي ؟

644
01:00:23,635 --> 01:00:25,453
من و همسرم

645
01:00:28,361 --> 01:00:30,179
مثل اينكه خيلي دوستش داري ؟

646
01:00:35,448 --> 01:00:38,245
اگه كمكم كني كه نيمه ديگه
جنازه رو بدست بيارم

647
01:00:38,653 --> 01:00:40,470
اجازه ميدم كه بري

648
01:00:46,574 --> 01:00:48,772
فرقه كانگ دانگ ميدونه كه بقيش كجاست

649
01:00:48,990 --> 01:00:51,787
اونها تا چندروز ديگه
در پايتخت خواهند بود

650
01:00:52,211 --> 01:00:55,008
كمكم كن تا جنازه رو بدست بيارم
اون وقت من و تو بي حسابيم

651
01:00:57,310 --> 01:00:58,708
نميتوني فرار كني

652
01:00:59,254 --> 01:01:01,071
ما مراقبتيم

653
01:01:27,809 --> 01:01:29,907
اين زخم هيچوقت التيام پيدا نمي كنه

654
01:01:31,873 --> 01:01:34,071
همينطور يه پرستار هم ميخوام
براي پنهان كردن زخمهام

655
01:01:34,232 --> 01:01:37,728
اما اگه يكبار از سنگ تيره پيغامي بگيرم
دوباره مي كشمت

656
01:01:39,489 --> 01:01:40,607
اينجا

657
01:01:46,604 --> 01:01:48,702
بهم بگو ، چرا واقعاً ميخواي
اينجارو ترك كني

658
01:01:51,332 --> 01:01:53,430
براي جنازه است يا براي خودت ؟

659
01:01:56,167 --> 01:01:58,964
يه بار كه راهي به پايين رو شروع كني
ديگه راه فراري نيست

660
01:02:00,912 --> 01:02:03,010
نه پشيموني و نه راهي براي خروج

661
01:02:04,480 --> 01:02:06,578
من زندگي الآنمو دوست دارم

662
01:02:14,481 --> 01:02:15,600
باشه

663
01:02:16,393 --> 01:02:19,190
سه روز ديگه تو يويانگ يين مي بينمت

664
01:02:45,597 --> 01:02:47,415
اقامتگاه فنگها

665
01:02:48,083 --> 01:02:50,181
يك ميليون تيل نقره

666
01:02:50,809 --> 01:02:52,907
دو ميليون تيل نقره

667
01:02:56,321 --> 01:02:58,419
سه ميليون تيل نقره

668
01:03:06,074 --> 01:03:08,871
تو بهم گفتي راه خروجي
از سنگ تيره وجود نداره

669
01:03:10,495 --> 01:03:12,013
چرا اجازه ميدي كه اون بره ؟

670
01:03:12,299 --> 01:03:15,096
تو عصبي هستي ! با اشاره
يه شمشير پشت من

671
01:03:18,261 --> 01:03:21,057
چه دليلي وجود داره كه
ما تو رو انتخاب كرديم

672
01:03:22,330 --> 01:03:24,148
چرا حمله نمي كني ؟

673
01:03:25,294 --> 01:03:26,693
منو بكش

674
01:03:27,150 --> 01:03:29,248
و اين ميليونها تيل

675
01:03:29,856 --> 01:03:32,653
و با اداي احترام ، تمام
ماندارين از آن تو خواهد شد

676
01:03:35,460 --> 01:03:37,278
تو ميتوني منو ببري به اون مكان

677
01:03:38,790 --> 01:03:42,285
شنيدم هركس كه جنازه  رو داشته باشه
ميتونه فرمانرواي هنرهاي جنگي دنيا بشه

678
01:04:04,765 --> 01:04:07,562
اگر بتوني از جنازه كونگ فو ياد بگيري

679
01:04:08,780 --> 01:04:10,598
پس يادم بده

680
01:04:15,828 --> 01:04:17,925
لباسهاتو بذار پشت در و برو

681
01:04:19,995 --> 01:04:22,092
تا وقتي كه جنازه رو بدست بياريم

682
01:04:22,854 --> 01:04:25,651
هيچ حركتي در برابر جينگ
و همسرش نكن

683
01:04:38,110 --> 01:04:40,208
خوشم مياد ، وقتي دروغ ميگي

684
01:04:52,817 --> 01:04:54,216
يونايتد بانك

685
01:05:11,541 --> 01:05:15,038
رنگ ارغواني و مرغابي شمشير براي شناختن مهارتهاي كانگ دانگه

686
01:05:15,112 --> 01:05:16,930
اما شخصيت اونها نيست

687
01:05:18,303 --> 01:05:19,502
اونها همه استاد بودن و نظم داشتند

688
01:05:19,645 --> 01:05:21,741
ولي حالا همشون زن و شوهر هستند

689
01:05:22,055 --> 01:05:23,454
شوخي مي كني

690
01:05:24,131 --> 01:05:25,629
اگه هركسي راه خودشو بره

691
01:05:25,875 --> 01:05:27,693
پس ما باهاشون ازدواج مي كنيم

692
01:05:31,238 --> 01:05:34,035
اونكه ژانگ داجينگه از يونايتد بانك

693
01:05:37,151 --> 01:05:40,647
اون يه پيشنهاد يك ميليون تيلي براي
جنازه بادهي گذاشته

694
01:05:42,544 --> 01:05:45,341
اون خيلي پولداره ، ولي فلج و زمين گيره

695
01:05:47,660 --> 01:05:48,559
امشب

696
01:05:48,627 --> 01:05:51,424
ما ميخواهيم از لابي به بانك ضربه بزنيم

697
01:05:51,905 --> 01:05:53,723
تو دوبار حمله ميكني

698
01:05:53,760 --> 01:05:57,257
فراموش نكن كه نيمه اون
جنازه رو بياري

699
01:05:59,925 --> 01:06:02,022
من واقعاً نمي فهمم

700
01:06:07,449 --> 01:06:09,267
چرا يه زن مي خواست

701
01:06:09,407 --> 01:06:12,204
نامش لرزه به دنياي جنگ بندازه

702
01:06:12,381 --> 01:06:15,178
زشتي و ازدواج ، خوب يا ضعيف
براي هيچي

703
01:06:16,397 --> 01:06:18,495
اون يكي رو بگير ، واقعاً خوبه

704
01:06:22,303 --> 01:06:24,101
تا سه روز ديگه ، من اونو درك ميكنم

705
01:06:24,298 --> 01:06:27,794
هرروز ، اون درحال تميز كردن اسبها
و كود اون اسبهاست

706
01:06:28,573 --> 01:06:30,671
فقط جالب ترين چيزيه كه انجام داده

707
01:06:31,146 --> 01:06:33,943
امروز صبح يه سنگ تيز كن خريده بود

708
01:06:35,621 --> 01:06:36,740
ارباب

709
01:06:37,844 --> 01:06:39,663
من اين يكي رو ميخوام

710
01:06:41,884 --> 01:06:43,702
چطور اين يه مرد نا اميده

711
01:06:44,092 --> 01:06:45,590
نميخواي كه اونو ترك كني ؟

712
01:06:45,786 --> 01:06:47,604
بنابراين ، من نفع شما رو ميخوام

713
01:06:47,765 --> 01:06:49,163
و اونو مي كشم

714
01:07:03,720 --> 01:07:05,538
! خربزه شما خيلي شيرينه

715
01:08:04,319 --> 01:08:05,718
يكيشو برميدارم

716
01:08:51,180 --> 01:08:52,298
عجيبه

717
01:08:54,143 --> 01:08:57,640
اولين باره كه جينگ
شبانه به معبد ميره

718
01:08:57,805 --> 01:09:00,602
و حالا به نظر ميرسه يه زن ديوانه
توي خونمه

719
01:09:06,911 --> 01:09:08,329
هركي ميخواد، بياد نگاهش كنه

720
01:09:08,523 --> 01:09:10,022
يه زن ديوانه تو خانه منه

721
01:09:10,169 --> 01:09:11,588
يه زن ديوانه برهنه

722
01:09:11,762 --> 01:09:13,580
هركي مياد و اونو مي بينه

723
01:09:26,092 --> 01:09:27,491
اونها اينجا هستند

724
01:09:44,493 --> 01:09:45,891
دير كردي

725
01:09:55,926 --> 01:09:57,744
اين بوي چيه ؟

726
01:09:59,542 --> 01:10:01,360
صدهزار تيل طلا

727
01:10:02,732 --> 01:10:05,529
به علاوه چك يك ميليون تيل  نقره

728
01:10:12,887 --> 01:10:14,984
جنازه بادهي كجاست ؟

729
01:10:19,419 --> 01:10:20,538
! زود باش

730
01:10:24,044 --> 01:10:25,163
! زود باش

731
01:10:32,586 --> 01:10:34,404
! كور دوباره ميتونه ببينه

732
01:10:35,416 --> 01:10:37,234
! ناشنوا هم ميتونه دوباره بشنوه

733
01:10:39,579 --> 01:10:42,376
! و افليج هم ميتونه پاهاشو رشد بده

734
01:10:42,820 --> 01:10:44,917
تا زماني كه بتونم دوباره راه برم

735
01:10:45,885 --> 01:10:47,982
ارزشش از همه ثروت خانواده ام بيشتره

736
01:10:48,787 --> 01:10:50,884
ژانگ داجين در حال مردنه

737
01:10:54,817 --> 01:10:56,216
اين اشتباهه

738
01:10:56,645 --> 01:10:57,644
! اين جعليه

739
01:10:57,793 --> 01:10:59,191
! اين جعليه

740
01:11:01,208 --> 01:11:02,607
اونها رو بكشين

741
01:11:04,969 --> 01:11:06,368
بيايين بريم

742
01:11:19,299 --> 01:11:20,698
بريم

743
01:11:52,815 --> 01:11:54,214
تو كي هستي ؟

744
01:12:07,907 --> 01:12:10,704
من يه جنايتكار سنگ تيره بودم
به مدت يك دهه

745
01:12:10,705 --> 01:12:12,523
حالا پيرشدم و بيمار

746
01:12:13,380 --> 01:12:16,177
اگه اين جنازه واقعاً ميتونه
سلامتي رو برگردونه

747
01:12:17,095 --> 01:12:19,192
چرا نگيرمش براي خودم ؟

748
01:12:21,244 --> 01:12:23,062
جنازه رو برداريد

749
01:12:29,151 --> 01:12:31,049
مدت زياديه كه من ميشناسمت

750
01:12:31,153 --> 01:12:32,751
صورتت هرگز از جلوي شمشيرم دور نشده

751
01:12:32,882 --> 01:12:34,700
پس بياييد اونو امروز انجام بديم

752
01:12:34,788 --> 01:12:37,585
سنگهاي تيره هيچوقت
با همديگه نمي جنگند

753
01:12:38,736 --> 01:12:41,333
اما بنظر ميرسه امروز اين
قانون شكسته ميشه

754
01:12:41,521 --> 01:12:42,919
جادوگر

755
01:12:43,420 --> 01:12:45,237
جسارت تو به من بيش از حده

756
01:12:45,324 --> 01:12:47,142
كي جسارت كرده ، كي ؟

757
01:12:48,129 --> 01:12:50,326
چرا ما بايد هميشه زندگي مونو
به خاطر تو بخطر بندازيم ؟

758
01:12:50,481 --> 01:12:52,579
و همه چيزو شما بدست بيارين ؟

759
01:12:57,191 --> 01:12:58,589
شروع كنيم

760
01:12:58,852 --> 01:13:00,251
گرداننده

761
01:13:01,308 --> 01:13:03,126
اگه من و تو مبارزه كنيم

762
01:13:03,448 --> 01:13:06,244
نمي دونيم كي برنده خواهد شد

763
01:13:06,353 --> 01:13:09,150
اما اگه سه نفر ازما بر عليه شما
مبارزه كنند

764
01:13:11,608 --> 01:13:13,705
هيچ راهي براي برنده شدن تو نيست

765
01:13:14,686 --> 01:13:17,483
اگه سه نفر از گروه ما
بالا بره و اونو بكشه

766
01:13:19,779 --> 01:13:22,576
دريزل ميتونه به زندگي معموليش برگرده

767
01:13:22,845 --> 01:13:24,042
لي بين

768
01:13:24,169 --> 01:13:26,567
با اداي احترام ، شما مي تونيد همه
پول رو برداريد

769
01:13:26,727 --> 01:13:28,346
من فقط جنازه رو ميخوام

770
01:13:28,538 --> 01:13:29,936
بعد از اون

771
01:13:30,945 --> 01:13:33,043
همه ما ميتونيم راه جداگانه
خودمونو بريم

772
01:13:39,906 --> 01:13:42,703
نيمي از جنازه  اينجاست

773
01:13:45,332 --> 01:13:46,730
بعد از امروز

774
01:13:46,746 --> 01:13:50,242
من نميخوام با سنگ تيره
كار بيشتري داشته باشم

775
01:14:19,733 --> 01:14:21,132
مسخره است

776
01:14:22,055 --> 01:14:23,853
در واقع شما ميخوايد همه رو ترك كنيد

777
01:14:24,064 --> 01:14:26,861
سه نفر در مقابل دو نفر
نتيجه همان است

778
01:14:58,968 --> 01:15:01,066
ريختن خون مثل آب رو
با شمشيرت نشونم بده

779
01:15:16,983 --> 01:15:18,801
من ميخوام تورو بكشم

780
01:15:19,246 --> 01:15:20,365
ميدونم

781
01:15:22,315 --> 01:15:23,713
اما نميتوني اينكارو بكني

782
01:15:25,702 --> 01:15:27,800
چونكه تو از دريزل بلند تر نيستي

783
01:15:41,562 --> 01:15:43,660
خيلي وقت پيش بهت گفتم

784
01:15:44,031 --> 01:15:46,128
اگه ميخواي حيله گر باشي
حيله گر باش

785
01:15:46,358 --> 01:15:48,256
اگه ميخواي تمرين كنگ فو بكني
كونگ فو تمرين كن

786
01:15:48,504 --> 01:15:50,601
اما هميشه اونهارو با هم مخلوط كن

787
01:15:51,040 --> 01:15:53,837
اين شگفت انگيزه كه تو اين
مدت زنده موندي

788
01:15:55,444 --> 01:15:56,843
! لي بين

789
01:15:57,074 --> 01:15:59,871
تروكوييز رو بكش و كمكم كن تا
كار گرداننده رو تموم كنم

790
01:16:00,266 --> 01:16:01,385
! سريع

791
01:17:25,232 --> 01:17:27,049
! طناب پرنده ! برو

792
01:17:35,168 --> 01:17:37,266
سحرو جادوت اين موقع شكست خورده

793
01:17:46,361 --> 01:17:48,459
هيچكدوم از شما نميتونه
بردريزل غلبه كنه

794
01:17:48,648 --> 01:17:51,445
اما شمشير بازي او
نقاط ضعفي هم داره

795
01:17:52,888 --> 01:17:54,886
وقتي كه من جاري كردن خون مثل آب
با شمشير رو بهش ياد دادم

796
01:17:55,007 --> 01:17:56,825
من چهار نكته اشتباه را به اون آموختم

797
01:17:59,009 --> 01:18:00,827
به دقت نگاه كنيد

798
01:18:57,784 --> 01:19:01,281
آيا شما نميخواهيد براي هميشه مانور
ريختن خون مثل آب با شمشيرو بدونيد؟

799
01:19:15,600 --> 01:19:16,999
آه شنگ

800
01:19:19,074 --> 01:19:20,472
آه شنگ

801
01:19:23,062 --> 01:19:24,880
...با دقت گوش كن

802
01:19:24,973 --> 01:19:26,790
همين حالا شهرو ترك كن

803
01:19:27,034 --> 01:19:28,832
تا ميتوني هرچه سريع تر بطرف شمال برو

804
01:19:29,087 --> 01:19:30,905
دراين مورد نميتونم كاري بكنم

805
01:19:31,429 --> 01:19:32,648
همه چيز مربوط به منه

806
01:19:32,863 --> 01:19:35,660
در قبرستان معبد يون هي
به خاك سپرده شده

807
01:19:44,793 --> 01:19:45,912
عزيزم

808
01:19:46,785 --> 01:19:49,582
بنظر ميرسه علاقه شما
مشكل بزرگيه دراين زمان

809
01:21:39,811 --> 01:21:41,909
درد نداره ، تو احساسش نمي كني

810
01:21:42,872 --> 01:21:44,969
بهت گفتم كه درد نداره

811
01:22:26,778 --> 01:22:28,595
اون هنوز زنده است

812
01:22:41,739 --> 01:22:44,536
شماها كي هستيد ، همسر من زخميه ؟

813
01:22:44,707 --> 01:22:45,706
خب كه چي ؟

814
01:22:45,791 --> 01:22:47,608
بنظر ميرسه شما دو نفر

815
01:22:48,362 --> 01:22:50,260
علاقتون سخت تر از حل اين مشكله

816
01:22:50,396 --> 01:22:52,494
نميتوني بذاري فقط اون بره ؟

817
01:22:56,344 --> 01:22:58,143
اول بايد تورا بكشم ؟ يا اونو ؟

818
01:22:58,263 --> 01:23:00,081
گفتنش سخته

819
01:23:00,309 --> 01:23:02,127
كي ميخواد اول بميره

820
01:23:21,977 --> 01:23:23,096
تو ميگي اين يه شمشيره ؟

821
01:23:23,228 --> 01:23:25,326
فقط بايد كمي اونو تيزش كنم

822
01:23:26,933 --> 01:23:29,030
فكر نمي كني يه كم دير شده ؟

823
01:23:29,857 --> 01:23:31,255
دير نيست

824
01:23:31,377 --> 01:23:32,776
به هيچ وجه

825
01:23:38,699 --> 01:23:40,517
به نظرت اتلاف انرژي نيست ؟

826
01:23:41,424 --> 01:23:42,623
...يه سوزن دراين نقطه دقيق

827
01:23:42,802 --> 01:23:44,620
...وبعد از يك ثانيه

828
01:23:44,818 --> 01:23:45,617
و بعد درد كمي نداره
وقتي ميميري

829
01:23:45,632 --> 01:23:47,450
تو كه نميخواي بميري

830
01:23:47,569 --> 01:23:50,365
چطور بايد بدونم كه درد داره يا نه ؟

831
01:23:57,419 --> 01:24:00,217
سوزن شما براي حمله هاي پنهاني خوبه

832
01:24:01,469 --> 01:24:02,868
در فضاي باز ميشه

833
01:24:04,049 --> 01:24:05,867
و اين خونه خيلي كوچيكه

834
01:24:06,124 --> 01:24:08,221
بنابراين ، استفاده از سوزن
ايده آل نيست

835
01:25:40,813 --> 01:25:42,112
تو اين دو شمشير رو
به رسميت نميشناسي ؟

836
01:25:42,231 --> 01:25:43,629
! غير ممكنه

837
01:25:44,001 --> 01:25:45,819
هميشه ما ميخواستيم تورو بكشيم

838
01:29:54,475 --> 01:29:55,873
اينها سندهاي ضروري هستند

839
01:29:56,083 --> 01:29:58,181
در زمان پيك بودن بدست آوردمشون

840
01:29:58,716 --> 01:30:00,534
يا ميخواي سرزنشم كني

841
01:30:01,905 --> 01:30:04,702
خواجه بزرگ برات متأسفم

842
01:30:05,739 --> 01:30:07,836
پس من شما را بعنوان
پيغام رسان نگه مي دارم

843
01:30:08,590 --> 01:30:11,386
اگه من نداشته باشم ، شما هميشه
داريد از گرسنگي ميميريد

844
01:30:13,744 --> 01:30:15,562
كائو فنگ ، تو اينجا منتظر باش

845
01:30:20,137 --> 01:30:21,955
! اينجا ، اينجا منتظر باش

846
01:30:22,448 --> 01:30:23,846
صبح بخير

847
01:30:24,961 --> 01:30:26,779
صبح يخير ، ايونچ تانگ

848
01:30:28,111 --> 01:30:29,629
هنوز صبحه

849
01:30:29,777 --> 01:30:30,875
اگه بخاطر چائو فنگ نبود

850
01:30:31,032 --> 01:30:33,129
خيلي وقت پيش ميخواستم اينجا باشم

851
01:30:35,758 --> 01:30:39,254
اميدوارم امتحانش كنيد
چاي مخصوص خواجه ژانگه

852
01:30:49,687 --> 01:30:51,784
ما همگي به شما حسوديمون ميشه

853
01:30:55,627 --> 01:30:59,123
تصور كنيد چه كسي گرداننده
سنگ تيره هست

854
01:31:00,560 --> 01:31:02,658
يه خواجه رده پايين كاخ ؟

855
01:31:02,901 --> 01:31:04,000
تو كي هستي ؟

856
01:31:04,084 --> 01:31:05,482
بعد از امشب

857
01:31:06,332 --> 01:31:09,129
ميخوام در معبد يان هي منتظرت باشم

858
01:31:09,308 --> 01:31:11,405
چرا بايد برم اونجا ؟

859
01:31:14,055 --> 01:31:15,873
چطوري منو پيدا مي كني ؟

860
01:31:18,341 --> 01:31:20,159
تو فتي چن رو كشتي ؟

861
01:31:43,687 --> 01:31:45,386
چطوري دو شمشير رو بدست آوردي ؟

862
01:31:45,537 --> 01:31:46,956
! چائو فنگ ، بريم

863
01:31:47,181 --> 01:31:48,999
اونها شمشيرهاي من هستند

864
01:31:49,325 --> 01:31:50,224
! چائو فنگ

865
01:31:50,293 --> 01:31:51,611
تو ژانگ رنفنگ هستي

866
01:31:51,660 --> 01:31:53,758
اما، آيا شما مي دونستيد
همسرتون چه كسيه؟

867
01:31:54,956 --> 01:31:56,355
! طعنه زدن چطوره

868
01:31:56,387 --> 01:31:57,905
اگه تو نمي اومدي

869
01:31:58,057 --> 01:32:00,854
شما هرگز جنازه بادهي رو
دوباره مي ديدي

870
01:32:01,254 --> 01:32:02,073
تو چي گفتي !؟

871
01:32:02,173 --> 01:32:03,891
چائو فنگ ، مگه تو كري ؟

872
01:32:03,947 --> 01:32:05,345
بهت گفتم برو ، و تو
هنوز اينجا وايسادي

873
01:32:05,355 --> 01:32:07,553
ميخوام امشب در
معبد يان هي منتظرم باشي

874
01:32:07,728 --> 01:32:08,647
! تو

875
01:32:08,662 --> 01:32:09,881
! چائو فنگ ، تو خيلي گستاخي

876
01:32:09,961 --> 01:32:12,058
...تظاهر به كر بودن ميكردي

877
01:32:51,959 --> 01:32:54,057
من يه مقدار دارو بهش دادم

878
01:32:56,189 --> 01:32:57,987
اون مقدار زيادي خون از دست داده

879
01:32:58,091 --> 01:32:59,909
اجازه بديد براي يه مدتي استراحت كنه

880
01:33:05,766 --> 01:33:07,864
من بايد به معبد يان هي برم

881
01:33:08,418 --> 01:33:10,236
اگه برنگشتم

882
01:33:11,876 --> 01:33:13,494
بهش نگو من كي هستم

883
01:33:13,542 --> 01:33:15,640
تو كه فكر نميكني اين سرنوشته؟

884
01:33:19,045 --> 01:33:20,863
شما بهش اعتقاد نداريد ؟

885
01:33:33,182 --> 01:33:35,979
تو فقط يه ضربه كوچيك با
يه شمشير كم قدرت خوردي

886
01:33:36,285 --> 01:33:38,782
خون تو رگهات لخته شده بود
و خوب خواهي شد

887
01:33:38,798 --> 01:33:40,616
اثري از زخم نخواهد بود

888
01:33:42,553 --> 01:33:46,049
آيا وقتي كه به من شمشير بازي رو ياد
ميدادي ، چيزي رو ازم دريغ نكردي؟

889
01:33:48,897 --> 01:33:50,995
من درماني نميخوام كه تو خوشت بياد

890
01:34:54,450 --> 01:34:55,369
...تو

891
01:34:55,416 --> 01:34:56,535
منم

892
01:34:57,192 --> 01:34:58,510
...تو
تو خواجه هستي

893
01:34:58,588 --> 01:34:59,987
الان آره

894
01:35:00,767 --> 01:35:02,865
من جنازه بادهي رو بدست آورم

895
01:35:03,176 --> 01:35:04,994
تا چند روز ديگه

896
01:35:05,490 --> 01:35:07,308
ميخوام يه مرد واقعي بشم

897
01:35:09,425 --> 01:35:11,243
تو يه مرد نيستي

898
01:35:12,948 --> 01:35:14,346
ميخوام بشم

899
01:35:15,476 --> 01:35:17,294
زمانيكه بادهي به چين اومد

900
01:35:17,366 --> 01:35:19,184
تو اين قصر زندگي ميكرد

901
01:35:20,079 --> 01:35:22,177
ميل داشت اونو خواجه بدونند

902
01:35:22,713 --> 01:35:24,332
اما جنازش نشون داد

903
01:35:24,365 --> 01:35:25,963
كه بادهي يه خواجه نبوده

904
01:35:25,970 --> 01:35:27,368
اما يه مرد واقعي بود

905
01:35:28,628 --> 01:35:29,747
چرا ؟

906
01:35:30,908 --> 01:35:33,004
اين يه رازه از كونگ فوي بادهي

907
01:35:35,262 --> 01:35:36,381
مي بينم

908
01:35:36,989 --> 01:35:39,187
از تقاطع رگها ، من ميتونم پيروي كنم

909
01:35:39,344 --> 01:35:42,141
كنترل ناشي از انرژي بادهي

910
01:35:42,408 --> 01:35:44,226
از اين طريق جريان داشته

911
01:35:45,326 --> 01:35:47,424
نصف النهار نيرومند و اصلي
از بدن خودش بوده

912
01:35:50,622 --> 01:35:52,120
اون مي تونست اندامهاشو بازسازي كنه

913
01:35:52,197 --> 01:35:54,294
حتي اگر اونها قطع شده بودند

914
01:35:57,741 --> 01:36:00,338
وقتي كه دوازده ساله بودم
وارد اين قصر شدم

915
01:36:00,371 --> 01:36:02,189
بعد از پنجاه سال

916
01:36:02,344 --> 01:36:05,141
من فقط يه خواجه رتبه نهم هستم

917
01:36:05,549 --> 01:36:06,947
! من از خواجه ها متنفرم

918
01:36:07,956 --> 01:36:09,575
من از صحبت دراين باره متنفرم

919
01:36:09,611 --> 01:36:11,709
از اينكه سبيلهام رشد نميكنه متنفرم

920
01:36:11,871 --> 01:36:13,269
...من متنفرم

921
01:36:16,634 --> 01:36:18,732
من  تابحال داشتم مهارتهاي
كونگ فوم رو پنهان مي كردم

922
01:36:22,362 --> 01:36:25,159
بعد از اينكه از راز جنازه بادهي
آگاه شدم

923
01:36:26,418 --> 01:36:29,215
و خودم رو باز سازي كردم
ما ميتونيم ازاين دنيا خودمونو بازنشسته كنيم

924
01:36:30,943 --> 01:36:32,760
ما ميتونيم آزادانه زندگي كنيم

925
01:36:33,669 --> 01:36:35,487
فقط ما دو تا

926
01:36:40,125 --> 01:36:42,323
تو واقعاً فكر ميكني اين پشت
رشد ميكني ؟

927
01:36:42,332 --> 01:36:45,129
همه ما در حال مبارزه ايم
سر جنازه بادهي

928
01:36:45,519 --> 01:36:49,016
و موقعي كه من گرفتمش
اونها به يه شوخي بزرگ تبديل ميشند

929
01:36:52,474 --> 01:36:55,270
ميدوني چرا من شوهر اولمو كشتم ؟

930
01:36:56,897 --> 01:36:58,895
چونكه اون درست شبيه تو بود

931
01:36:58,930 --> 01:37:00,329
ناتواني جنسي داشت

932
01:37:02,375 --> 01:37:04,193
نه ، تو ناتواني جسمي نداري

933
01:37:04,354 --> 01:37:06,452
فقط لاي پات چيزي نداري

934
01:37:07,186 --> 01:37:08,505
اين چيزيه كه من بدهكارشم

935
01:37:08,527 --> 01:37:10,625
من زياد واگيردار نيستم

936
01:37:17,139 --> 01:37:18,257
! تو

937
01:38:10,127 --> 01:38:11,945
كارما واقعاً يه زن هرزه است

938
01:38:17,033 --> 01:38:19,131
اين وجود خشن يه شخصه

939
01:38:26,503 --> 01:38:28,321
تو قبلاً يكبار مردي

940
01:38:29,983 --> 01:38:31,382
اين بار

941
01:38:31,719 --> 01:38:33,816
نبايد بيش ازحد مشكل باشه

942
01:39:03,465 --> 01:39:05,562
اسم تو زنگ جينگ نيست

943
01:39:07,822 --> 01:39:09,920
اسم منم جيانگ آه شنگ نيست

944
01:39:13,756 --> 01:39:15,853
اسم واقعي من ژانگ رنفنگه

945
01:39:18,372 --> 01:39:21,169
پدرم وزير ژانگ هايدون بود

946
01:39:26,445 --> 01:39:28,263
خانواده ام مردند

947
01:39:38,656 --> 01:39:41,453
همه اونها توسط تو و گروه
سنگ تيره كشته شدند

948
01:40:17,487 --> 01:40:20,983
بيشتر مردم نتونستند زنده بمونند
با زخمي در قفسه سينه مثل اين

949
01:40:22,448 --> 01:40:25,246
اما ارگانهاي داخلي شما
معكوس بودند

950
01:40:26,895 --> 01:40:30,391
قلب بسياري از مردم در سمت چپشونه
اما مال تو سمت راسته

951
01:40:30,571 --> 01:40:31,690
دكتر

952
01:40:32,755 --> 01:40:34,851
شما ميتوني يه چهره متفاوت
به من بدي؟

953
01:40:38,588 --> 01:40:41,385
بعد دكتر لي عمل جراحي رو
انجام داد

954
01:40:43,180 --> 01:40:44,579
و به من گفت

955
01:40:45,460 --> 01:40:48,257
كه بعد از عمل جراحي
به سمت نانجينگ حركت كنم

956
01:40:49,750 --> 01:40:51,069
تو ميخواستي يه اتاق اجاره كني؟

957
01:40:51,108 --> 01:40:52,926
اسمت چيه ؟

958
01:40:54,175 --> 01:40:56,273
اسمم جيانگ آه شنگ ِ

959
01:40:57,339 --> 01:40:59,537
بنابر اين ، من اسممو به
جيانگ آه شنگ تغيير دادم

960
01:40:59,574 --> 01:41:02,371
و رفتم به نانجينگ براي ديدن تو

961
01:41:06,792 --> 01:41:08,890
من مي تونستم هر روز كه بخوام
تو رو بكشم

962
01:41:10,039 --> 01:41:12,836
با اين حال ، اول بايست سنگ تيره
رو نابود مي كردم

963
01:41:12,842 --> 01:41:14,659
من تا زمان حاضر منتظر بودم

964
01:41:17,499 --> 01:41:19,597
برگرد و به من نگاه كن

965
01:41:30,374 --> 01:41:32,192
تو همه چيزو ميدوني

966
01:41:42,779 --> 01:41:44,178
آه شنگ

967
01:41:45,126 --> 01:41:46,944
قبل از اينكه منو بكشي

968
01:41:47,870 --> 01:41:49,967
ميخوام ازت چيزي بپرسم

969
01:41:51,009 --> 01:41:52,827
آيا هرگز دوستم داشتي ؟

970
01:41:57,938 --> 01:41:59,336
نه ، به هيچ وجه

971
01:42:03,479 --> 01:42:05,577
به هيچ وجه من احساسي
نسبت به تو نداشتم

972
01:42:10,396 --> 01:42:13,193
اصلاً برام مهم نبود كه
فكر كنم ميخواي منو بكشي

973
01:42:13,933 --> 01:42:16,030
! اما تو پدرم رو كشتي

974
01:42:18,145 --> 01:42:20,243
! راهي وجود نداره كه بتونم تورو ببخشم

975
01:42:28,513 --> 01:42:29,632
! برو

976
01:42:33,934 --> 01:42:36,730
اگه پدرم ميدونست كه من
يه زن رو كشتم

977
01:42:39,078 --> 01:42:41,176
اون هرگز منو نمي بخشيد

978
01:42:46,970 --> 01:42:49,068
نميخوام هرگز دوباره ببينمت

979
01:42:50,658 --> 01:42:51,777
فقط برو

980
01:42:54,780 --> 01:42:55,898
خوبه

981
01:43:31,159 --> 01:43:34,655
آيا ميدونستي كه چرا من تورو زير پل دفن كردم؟

982
01:43:36,926 --> 01:43:38,744
! خيلي دوستت داشتم

983
01:43:39,625 --> 01:43:41,443
اينطوري من ميتونستم ببينمت

984
01:43:43,622 --> 01:43:45,720
هر زمان كه از پل عبور مي كردم

985
01:43:56,176 --> 01:43:58,973
چشماتو ببند ، خوبه
چشماتو ببند

986
01:43:59,044 --> 01:44:01,142
همه چيز بزودي تموم ميشه

987
01:44:18,914 --> 01:44:20,612
فكر ميكني كجا
ميتونم برم ؟

988
01:44:20,626 --> 01:44:22,244
برگرد ، برگرد

989
01:44:22,286 --> 01:44:23,685
! برگرد

990
01:44:24,842 --> 01:44:26,240
ما دوتا

991
01:44:27,882 --> 01:44:29,700
هنوز به انتها نرسيديم

992
01:44:40,202 --> 01:44:42,020
ممكنه بودا مرحمت داشته باشه

993
01:44:42,543 --> 01:44:45,340
خواهش ميكنم ، از شوهرم
جيانگ آه شنگ محافظت كن

994
01:44:45,441 --> 01:44:47,538
و اجازه بده اون با عمري
طولاني زندگي كنه

995
01:44:57,144 --> 01:44:58,962
دهمين كاخ ياما

996
01:45:00,227 --> 01:45:03,024
گرداننده به تنهايي در اين
ده كاخ زندگي ميكنه

997
01:45:05,720 --> 01:45:07,538
قراردادن روح در محكمه

998
01:45:09,332 --> 01:45:11,430
و تعيين طول عمر

999
01:45:12,186 --> 01:45:14,284
تقسيم غني و فقير

1000
01:45:15,281 --> 01:45:18,077
و ارسال روح براي تناسخ
در جسم تازه

1001
01:45:57,029 --> 01:45:59,126
قبل از اينكه خردمند بميره
اون بهم گفت

1002
01:46:00,570 --> 01:46:03,267
به چه دليل جنازه بادهي
اونقدر مشهور شده

1003
01:46:03,300 --> 01:46:06,796
به دليل سطح بالاي خود
از مردمان ساده لوح

1004
01:46:07,552 --> 01:46:09,650
قلب تو مملو از خشونته

1005
01:46:10,604 --> 01:46:13,401
حتي اگه ياد بگيري كه چطور
انرژي منتقل ميشه

1006
01:46:13,946 --> 01:46:15,764
از چي استفاده كنم ؟

1007
01:46:15,815 --> 01:46:17,212
در اين زندگي

1008
01:46:18,414 --> 01:46:20,512
تو هميشه يه خواجه
خواهي موند

1009
01:46:36,794 --> 01:46:38,612
بيش از شروع تو ميتوني

1010
01:46:39,551 --> 01:46:40,950
چرا من نه ؟

1011
01:46:41,980 --> 01:46:44,077
من فقط ميخواستم يه
مرد واقعي باشم

1012
01:46:45,993 --> 01:46:47,812
اين درخواست زياديه ؟

1013
01:48:03,145 --> 01:48:04,943
من تنها كسي هستم كه
به تو آموزش داده

1014
01:48:04,954 --> 01:48:07,052
مانور جاري كردن خون مثل آب رو

1015
01:48:11,161 --> 01:48:12,979
اما تو استاد اون نيستي

1016
01:48:13,724 --> 01:48:15,023
و در تكنيكهات چهار مورد
اشتباه وجود دارند

1017
01:48:15,116 --> 01:48:16,913
امروز ، ميخوام دوباره يادت بدم

1018
01:48:16,939 --> 01:48:20,435
چهار ضربه شمشير هست  كه تو براونها تسلط نداري

1019
01:48:23,139 --> 01:48:25,936
نگران روزي هستم كه تو
با يه استاد واقعي روبرو بشي

1020
01:48:27,052 --> 01:48:30,149
اگر شما براين چهار حركت مسلط نباشين
با ضربه شمشير جاري ساختن خون مثل آب

1021
01:48:30,261 --> 01:48:32,358
قطعاً شما كشته خواهيد شد

1022
01:48:37,698 --> 01:48:40,495
به من اجازه بديد نتيجه
بدست آوردن كارما رو بگم

1023
01:48:56,536 --> 01:48:58,632
پنهان كردن ضعف در مهارت

1024
01:48:59,543 --> 01:49:01,641
پنهان كردن ضعف در مهارت

1025
01:49:12,119 --> 01:49:14,217
استفاده از هردو ، تاريكي و روشنايي

1026
01:49:15,335 --> 01:49:17,431
استفاده از هردو ، تاريكي و روشنايي

1027
01:49:48,079 --> 01:49:50,176
وضوح آشكار در گمنامي

1028
01:50:09,774 --> 01:50:11,871
در تسليم قوي شدن

1029
01:51:44,393 --> 01:51:47,190
چطور تونستي  ناگهاني
يازده ضربه همزمان به من بزني ؟

1030
01:52:35,704 --> 01:52:38,501
من با كمال ميل حاضر به گردش
در ميان پل هستم

1031
01:52:41,251 --> 01:52:43,349
براي پانصد سال تحمل كردن باد

1032
01:52:45,683 --> 01:52:47,081
خورشيد

1033
01:52:48,193 --> 01:52:49,592
و باران

1034
01:52:50,126 --> 01:52:51,525
آه شنگ

1035
01:52:51,743 --> 01:52:53,561
اين پودر لاك پشته

1036
01:52:54,742 --> 01:52:56,560
در عرض چند ساعت

1037
01:52:56,580 --> 01:53:00,075
قلب و تنفس متوقف ميشه
و آثار مرگ در تو ظاهر ميشه

1038
01:53:00,076 --> 01:53:03,273
وقتي كه گرداننده تورو ببينه
فكر ميكنه كه مردي

1039
01:53:03,458 --> 01:53:06,255
ميخوام مطمئن باشي كه انتقام
مرگ پدرت رو مي گيرم

1040
01:53:08,252 --> 01:53:11,049
من همه پولهامو
به طلا تبديل كردم

1041
01:53:11,324 --> 01:53:14,122
و اونها رو گذاشتم در
كف آسفالت خونمون

1042
01:53:15,628 --> 01:53:17,026
بعد از مرگم

1043
01:53:17,737 --> 01:53:20,533
پولهارو بردار و پايتخت رو ترك كن

1044
01:53:21,687 --> 01:53:23,785
ازدواج كن و تشكيل خانواده بده

1045
01:53:31,170 --> 01:53:33,268
با اين حركت قلب تو از كار نمي افته

1046
01:55:08,899 --> 01:55:10,298
بيا

1047
01:55:11,652 --> 01:55:13,051
بيا بريم خونه

1048
01:55:15,176 --> 01:55:17,973
بعد از اينكه رسيديم به خونه
قرار طلاق رو تنظيم مي كنيم

1049
01:55:24,375 --> 01:55:25,888
احمق نباش

1050
01:55:27,124 --> 01:55:29,288
ما سالهايي را در پيش رو داريم

1051
01:55:29,567 --> 01:55:31,888
كمكم كن از اينجا بيام پايين


1052
01:55:30,567 --> 01:58:31,888
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

