﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:25,000
تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان

2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:12,906 --> 00:01:16,450
!خودتو جمع و جور كن تدي
!خودتو جمع و جور كن

4
00:01:22,874 --> 00:01:24,541
اين فقط آبه

5
00:01:25,794 --> 00:01:27,711
يه عالمه آب

6
00:01:28,004 --> 00:01:29,046
... يه عالمه

7
00:01:33,301 --> 00:01:34,676
يالا

8
00:01:58,743 --> 00:02:01,870
حالت خوبه رييس؟ -
...آره، خوبم، من فقط -

9
00:02:02,831 --> 00:02:05,749
من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم

10
00:02:09,254 --> 00:02:11,922
تو همكار جديد من هستي؟ -
درسته -

11
00:02:13,007 --> 00:02:16,009
نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر
همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده

12
00:02:16,094 --> 00:02:19,138
خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي
كه بهم گفتن، نيستي

13
00:02:19,222 --> 00:02:21,682
افسانه‌اي؟

14
00:02:21,766 --> 00:02:24,434
شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟

15
00:02:24,519 --> 00:02:27,896
سياتل
من از يه اداره در سياتل اومدم

16
00:02:30,608 --> 00:02:32,776
چند وقته با مارشال‌ها بودي؟

17
00:02:32,861 --> 00:02:34,278
چهار سال

18
00:02:35,864 --> 00:02:38,198
ميدوني كه چقدر كمه

19
00:02:38,616 --> 00:02:39,700
آره

20
00:02:40,743 --> 00:02:43,704
تو چي؟ زن داري؟
متاهلي؟

21
00:02:44,539 --> 00:02:45,789
بودم

22
00:02:57,886 --> 00:02:59,261
زنم مرده

23
00:02:59,888 --> 00:03:03,223
خداي من، رييس، من... من -
مهم نيست -

24
00:03:04,267 --> 00:03:07,853
يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون
وقتي كه سر كار بودم

25
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
چهار نفر مردند

26
00:03:09,731 --> 00:03:13,567
مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش

27
00:03:13,651 --> 00:03:15,360
متاسفم

28
00:03:15,445 --> 00:03:18,238
سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟

29
00:03:18,323 --> 00:03:20,407
من دارم، بيا از براي من بردار

30
00:03:20,491 --> 00:03:23,994
قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم
گذاشته بودمش توي جيب كتم

31
00:03:24,078 --> 00:03:26,788
احتمالا كارمندهاي دولت
ازت كش رفتن

32
00:03:29,250 --> 00:03:30,459
مرسي

33
00:03:31,502 --> 00:03:34,254
قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي
درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟

34
00:03:34,339 --> 00:03:37,007
همه چيزي كه ميدونم اينه
كه يه تيمارستانه

35
00:03:37,842 --> 00:03:39,426
براي مجرم‌هاي رواني

36
00:03:40,970 --> 00:03:43,138
خب اگه اونها فقط آدمهايي
هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون

37
00:03:43,223 --> 00:03:46,683
و دنبال پروانه‌ها ميدوند
فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن

38
00:03:55,860 --> 00:03:58,695
اونجاست؟ -
آره -

39
00:03:59,197 --> 00:04:01,573
اونطرف جزيره پر از صخره است

40
00:04:01,658 --> 00:04:04,201
از بالا تا زير آب

41
00:04:04,285 --> 00:04:07,746
اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست

42
00:04:08,831 --> 00:04:11,792
ما بعد از اينكه شما رو رسونديم
سريع برميگرديم

43
00:04:11,876 --> 00:04:14,503
خوشحال ميشم اگه عجله كنين

44
00:04:14,587 --> 00:04:17,339
چطور؟ -
طوفان در راهه -

45
00:04:43,741 --> 00:04:46,368
تا حالا نشان مارشالي نديده بودم

46
00:04:48,037 --> 00:04:49,913
افسر نگهبان جانشين
مك فرسون"، آقايون"

47
00:04:49,998 --> 00:04:51,164
به جزيره "شاتر" خوش آمدين

48
00:04:51,249 --> 00:04:54,293
من شما رو به "آشكليف" ميبرم

49
00:05:06,597 --> 00:05:09,474
افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون

50
00:05:09,559 --> 00:05:11,935
در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم

51
00:05:27,936 --> 00:05:31,736
ما رو بخاطر بياريد چون ما هم"
"زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم

52
00:05:55,980 --> 00:05:58,231
حصار الكتريكي

53
00:06:00,068 --> 00:06:01,818
از كجا ميدوني؟

54
00:06:02,153 --> 00:06:04,738
قبلا هم ديده بودم

55
00:06:33,267 --> 00:06:37,187
بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به
شما آقايون ميشه

56
00:06:37,271 --> 00:06:40,232
و در زمان اقامت در اينجا
از دستورات اينجا پيروي ميكنين

57
00:06:40,316 --> 00:06:41,691
متوجهين؟

58
00:06:41,776 --> 00:06:43,151
كاملا

59
00:06:43,611 --> 00:06:46,947
ساختمون قرمز سمت راست
براي بيمارهاي مرد

60
00:06:47,031 --> 00:06:50,409
B ساختمون
سمت چپ براي بيمارهاي زن

61
00:06:50,493 --> 00:06:53,453
C ساختمون
اونيه كه بالاي تپه است

62
00:06:53,538 --> 00:06:55,122
در زمان جنگ، يه قلعه بوده

63
00:06:55,206 --> 00:06:57,624
خطرناكترين بيمارها اونجا هستن

64
00:06:57,708 --> 00:06:59,626
ورود به اونجا ممنوعه مگر

65
00:06:59,710 --> 00:07:02,379
با اجازه‌نامه رسمي و حضور

66
00:07:02,463 --> 00:07:05,006
"شخص من و دكتر "كاولي

67
00:07:05,091 --> 00:07:06,883
متوجهين؟

68
00:07:07,844 --> 00:07:10,262
جوري رفتار ميكنين
انگار جنون واگيرداره

69
00:07:13,141 --> 00:07:16,393
در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين

70
00:07:17,895 --> 00:07:21,273
آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي
در حين ماموريت هستيم

71
00:07:21,357 --> 00:07:23,859
ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه

72
00:07:23,943 --> 00:07:26,945
قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه

73
00:07:27,029 --> 00:07:29,072
وقتي داخل بازداشتگاه هستين

74
00:07:29,157 --> 00:07:32,576
حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره

75
00:07:35,455 --> 00:07:39,458
آقايون به شما اجازه داده نميشه
با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين

76
00:07:58,895 --> 00:08:02,189
بسيار خب، كارهاي قانوني
تموم شد، بياين بريم بچه‌ها

77
00:08:02,273 --> 00:08:04,232
بنظرتون بهتر نيست بريم
و دكتر كاولي رو پيدا كنيم

78
00:08:16,287 --> 00:08:18,955
كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟

79
00:08:19,040 --> 00:08:23,210
متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو
"براي شما توضيح ميدن. "قوانين

80
00:08:23,294 --> 00:08:25,420
افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان

81
00:08:25,505 --> 00:08:27,672
چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين

82
00:08:27,757 --> 00:08:31,176
اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و
حتي در دنياست

83
00:08:31,260 --> 00:08:33,803
ما فقط خطرناكترين
بيمارها رو قبول ميكنيم

84
00:08:33,888 --> 00:08:35,847
كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان

85
00:08:35,932 --> 00:08:37,849
و همش بخاطر دكتر كاوليه

86
00:08:37,934 --> 00:08:39,851
اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده

87
00:08:39,936 --> 00:08:43,522
بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن
ديگه درمان شدني نيستند

88
00:09:08,130 --> 00:09:10,090
اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي
جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده

89
00:09:11,509 --> 00:09:13,260
آقايون

90
00:09:16,764 --> 00:09:18,890
كارت شناسايي، آقايون

91
00:09:18,975 --> 00:09:22,936
از دكتر كاولي بارها در
OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد

92
00:09:23,020 --> 00:09:25,480
مشاوره گرفته شده -
چرا؟ -

93
00:09:26,524 --> 00:09:28,191
منظورت چيه؟

94
00:09:29,527 --> 00:09:32,779
چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با
يه روانپزشك مشاوره كنن؟

95
00:09:32,863 --> 00:09:35,156
فكر كنم بايد از خودش بپرسين

96
00:09:45,001 --> 00:09:47,043
"مارشال "دانيلز -
من تد هستم -

97
00:09:47,503 --> 00:09:49,087
"مارشال "آول

98
00:09:49,547 --> 00:09:52,257
متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين -
بله، قربان -

99
00:09:52,341 --> 00:09:55,010
خوشحال شدم، آقايون

100
00:09:56,679 --> 00:09:58,346
اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه

101
00:09:58,431 --> 00:10:01,641
مك فرسون مرد خوبيه
به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره

102
00:10:01,726 --> 00:10:04,019
و اين كار دقيقا چيه؟

103
00:10:04,103 --> 00:10:07,772
يه امتزاج اخلاقي بين قانون
و اخلاقيات و توجهات پزشكي

104
00:10:07,857 --> 00:10:10,859
ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟

105
00:10:17,825 --> 00:10:20,869
اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن

106
00:10:20,953 --> 00:10:22,829
قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن

107
00:10:22,913 --> 00:10:26,124
زنجيرشون ميكردن و
در كثافت خودشون ولشون ميكردن

108
00:10:26,208 --> 00:10:27,500
آنقدر ميزدنشون

109
00:10:27,585 --> 00:10:29,836
كه حسابي خوني بشن
شايد جنونشون برطرف بشه

110
00:10:29,920 --> 00:10:32,005
به سرشون ميخ ميزدن

111
00:10:32,089 --> 00:10:35,925
و در آب سرد
فرو ميبردن تا از هوش برن

112
00:10:36,761 --> 00:10:38,470
يا حتي غرق بشن

113
00:10:38,554 --> 00:10:40,513
و حالا؟ -
ما اونها رو درمان ميكنيم -

114
00:10:40,598 --> 00:10:42,807
سعي ميكنيم درمانشون كنيم
خوبشون كنيم

115
00:10:42,892 --> 00:10:44,517
و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش

116
00:10:44,602 --> 00:10:47,854
زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم

117
00:10:47,938 --> 00:10:51,191
اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟

118
00:10:51,275 --> 00:10:53,526
به مردم صدمه زدن

119
00:10:54,320 --> 00:10:58,031
در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن -
تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن -

120
00:10:58,115 --> 00:10:59,949
و شخصا بايد بگم دكتر

121
00:11:00,034 --> 00:11:02,410
لعنت به اين زندگي آرومشون

122
00:11:03,996 --> 00:11:07,749
كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه
به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم

123
00:11:07,833 --> 00:11:10,460
... پس اين زنداني زن -
"بيمار" -

124
00:11:11,295 --> 00:11:13,213
معذرت ميخوام، بيمار

125
00:11:13,297 --> 00:11:18,385
راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده"

126
00:11:18,469 --> 00:11:22,389
شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب-
اون خطرناكه؟ -

127
00:11:22,473 --> 00:11:26,101
ميشه گفت
اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته

128
00:11:27,019 --> 00:11:29,896
اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده

129
00:11:29,980 --> 00:11:33,274
يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير
آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن

130
00:11:33,359 --> 00:11:36,236
بعدش اونها رو برده تو و دور ميز
آشپزخانه گذاشته و

131
00:11:36,320 --> 00:11:39,656
،شروع به غذا خوردن كرده
قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه

132
00:11:41,617 --> 00:11:42,742
شوهرش چي؟

133
00:11:42,827 --> 00:11:46,538
"اون مرده، تو ساحل "نرماندي
اون يه بيوه‌ي جنگ بوده

134
00:11:47,164 --> 00:11:49,582
وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود

135
00:11:49,667 --> 00:11:52,502
اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن

136
00:12:02,346 --> 00:12:05,098
ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟

137
00:12:05,182 --> 00:12:07,934
مستعد به سردرد هستين، مارشال -
... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز -

138
00:12:08,018 --> 00:12:11,980
بيشتر مستعد به دريازدگيم -
آه، از دست دادن آب بدن -

139
00:12:12,231 --> 00:12:13,857
حالت خوبه رييس؟ -
آره -

140
00:12:13,941 --> 00:12:16,651
در اين مورد حق با شماست
هر چه ساده‌تر بهتر

141
00:12:16,736 --> 00:12:18,278
خيلي ممنون

142
00:12:19,155 --> 00:12:22,157
راشل هنوز فكر ميكنه
بچه‌هاش زنده‌ان

143
00:12:22,700 --> 00:12:25,702
"فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره

144
00:12:27,747 --> 00:12:30,081
شوخي ميكنين -
در اين دو سالي كه اينجاست

145
00:12:30,166 --> 00:12:31,833
اصلا متوجه نشده كه اينجا
يه تيمارستانه

146
00:12:31,917 --> 00:12:35,795
اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و
شير فروش و پستچي هستيم

147
00:12:35,880 --> 00:12:38,089
براي اينكه توي اين توهم
زنده بودن بچه‌هاش بمونه

148
00:12:38,174 --> 00:12:40,175
اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته

149
00:12:40,259 --> 00:12:43,636
و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش
نقش‌هايي داده

150
00:12:44,555 --> 00:12:46,639
پس شما اينجا رو گشتين؟

151
00:12:46,724 --> 00:12:49,309
زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن

152
00:12:49,393 --> 00:12:50,894
اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن

153
00:12:51,479 --> 00:12:56,024
چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه
اون چطوري از اتاقش فرار كرده

154
00:12:56,108 --> 00:12:59,903
در اتاقش از پشت قفل بوده
و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته

155
00:13:02,740 --> 00:13:06,201
انگار آب شده رفته توي زمين

156
00:13:12,082 --> 00:13:15,919
بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا
و در رو قفل كردم

157
00:13:16,003 --> 00:13:19,005
نيمه شب كه براي سركشي اومدم
ديدم ناپديد شده

158
00:13:25,805 --> 00:13:30,016
دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟

159
00:13:30,100 --> 00:13:33,019
منظورم اينه كه اون توي
يه تيمارستانه، درسته؟

160
00:13:33,103 --> 00:13:35,104
مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه

161
00:13:35,189 --> 00:13:37,357
شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ -

162
00:13:37,441 --> 00:13:38,817
دو جفت

163
00:13:38,901 --> 00:13:43,154
سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال
اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي

164
00:13:43,739 --> 00:13:47,116
پس اون پابرهنه فرار كرده؟

165
00:13:47,785 --> 00:13:50,537
بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم
پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره

166
00:13:51,914 --> 00:13:53,206
مارشال؟

167
00:14:10,207 --> 00:14:11,907
قانون چهارم
بيمار 67 كيه؟

168
00:14:12,393 --> 00:14:14,227
اين مطمئنا دستخط راشله

169
00:14:14,311 --> 00:14:17,146
نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده

170
00:14:17,231 --> 00:14:20,066
عبارت روانشناسي نيست؟ -
متاسفانه نه -

171
00:14:20,150 --> 00:14:21,651
67كيه؟

172
00:14:22,903 --> 00:14:23,987
!لعنت به من اگه بدونم

173
00:14:24,071 --> 00:14:27,115
بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه

174
00:14:27,992 --> 00:14:29,909
پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟

175
00:14:29,994 --> 00:14:33,746
نه، نه، ابدا، راشل باهوشه
در واقع خيلي باهوشه

176
00:14:33,831 --> 00:14:35,248
اين كاغذ مهمه

177
00:14:35,332 --> 00:14:38,209
...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم

178
00:14:38,294 --> 00:14:39,669
البته

179
00:14:41,589 --> 00:14:44,465
شما گفتين اون بايد
از اينجا عبور ميكرده؟

180
00:14:44,550 --> 00:14:48,803
بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان
اينجا ورق بازي ميكردن

181
00:14:48,888 --> 00:14:52,223
ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن

182
00:14:52,308 --> 00:14:53,766
و ورق‌بازي ميكردن

183
00:14:53,851 --> 00:14:56,895
اما راشل يه جوري تونسته
يواشكي از اونجا رد بشه

184
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
چرا؟

185
00:14:58,689 --> 00:15:01,316
چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟

186
00:15:02,192 --> 00:15:04,277
دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي
تمام كاركنان اينجا

187
00:15:04,361 --> 00:15:05,403
دسترسي داشته باشيم

188
00:15:05,487 --> 00:15:08,281
پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها
هر كسي كه اينجا كار ميكنه

189
00:15:08,365 --> 00:15:10,491
درخواست شما بررسي ميشه

190
00:15:10,676 --> 00:15:13,870
اين يه درخواست نيست، دكتر

191
00:15:13,954 --> 00:15:16,456
اين يه كمك به مامورهاي فدرال
در مورد يه زنداني خطرناكه

192
00:15:16,540 --> 00:15:18,750
بيمار -
... بيمار -

193
00:15:18,834 --> 00:15:21,127
... فرار كرده، حتما موافقين كه

194
00:15:21,211 --> 00:15:23,546
تمام چيزي كه ميگم اينه كه
ببينم چيكار ميتونم بكنم

195
00:15:23,631 --> 00:15:28,593
دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم
متوجهين؟

196
00:15:28,677 --> 00:15:30,887
بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم

197
00:15:32,014 --> 00:15:33,264
اگه سوال ديگه‌اي دارين

198
00:15:33,349 --> 00:15:36,643
ميتونين به زندانبان
ملحق بشين و جستجو كنين

199
00:15:49,073 --> 00:15:50,615
هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي
فاصله است

200
00:15:50,699 --> 00:15:52,408
و آب هم به شدت سرده

201
00:15:52,493 --> 00:15:55,536
ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن
جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده

202
00:15:55,621 --> 00:15:57,205
اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه

203
00:15:57,289 --> 00:16:00,458
جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه

204
00:16:03,420 --> 00:16:06,673
اون غارهاي اونجا
اونها رو گشتين؟

205
00:16:06,757 --> 00:16:09,133
هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره

206
00:16:09,218 --> 00:16:12,011
صخره‌هاي اونجا پوشيده از
پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است

207
00:16:12,096 --> 00:16:16,140
و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من

208
00:16:16,934 --> 00:16:20,103
خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است

209
00:16:25,401 --> 00:16:28,111
!بسيار خب بچه‌ها
!بياين اونطرف رو بگرديم

210
00:16:33,492 --> 00:16:36,452
اون برج چيه؟ -
يه فانوس دريايي قديمي -

211
00:16:37,121 --> 00:16:39,914
نگهبان‌ها داخلش رو گشتن

212
00:16:41,834 --> 00:16:44,043
اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟

213
00:16:44,128 --> 00:16:46,254
دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان

214
00:16:46,714 --> 00:16:50,633
به زودي هوا تاريك ميشه
براي امروز كافيه

215
00:16:50,718 --> 00:16:52,260
!بريم بچه‌ها

216
00:16:56,140 --> 00:16:58,057
شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ -
بله -

217
00:16:58,142 --> 00:17:01,561
هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو
و يا از راهرو رد بشه

218
00:17:01,645 --> 00:17:03,396
و من نبينمش

219
00:17:03,480 --> 00:17:08,192
بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد
از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟

220
00:17:14,408 --> 00:17:17,076
من
"گلن ميگا"

221
00:17:18,328 --> 00:17:19,912
قربان، من هيچي نديدم

222
00:17:20,330 --> 00:17:22,331
و تو تمام شب سر پستت بودي؟

223
00:17:22,416 --> 00:17:24,751
آره ولي من هيچي نديدم

224
00:17:26,754 --> 00:17:27,962
گلن

225
00:17:29,631 --> 00:17:30,798
گلن

226
00:17:33,635 --> 00:17:35,386
حقيقت رو بهم بگو

227
00:17:36,513 --> 00:17:37,805
... من

228
00:17:39,850 --> 00:17:42,101
من رفته بودم دستشويي

229
00:17:42,603 --> 00:17:45,271
... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من

230
00:17:45,355 --> 00:17:47,690
من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم

231
00:17:47,775 --> 00:17:50,777
بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين

232
00:17:50,861 --> 00:17:54,280
خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن

233
00:17:54,364 --> 00:17:57,784
هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟

234
00:17:57,868 --> 00:17:59,577
هر كسي؟

235
00:18:00,079 --> 00:18:01,120
يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي

236
00:18:01,205 --> 00:18:02,371
... هر كي، هر كسي

237
00:18:03,082 --> 00:18:05,458
اون توي جلسه درماني گروهي بوده

238
00:18:05,542 --> 00:18:08,377
اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟

239
00:18:09,546 --> 00:18:11,255
منظورتون از "غيرعادي" چيه؟

240
00:18:11,757 --> 00:18:12,799
ببخشيد؟

241
00:18:12,883 --> 00:18:17,261
اينجا يه تيمارستانه، مارشال
براي جنايتكارهاي رواني

242
00:18:17,346 --> 00:18:19,305
اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته

243
00:18:21,350 --> 00:18:22,975
بذار اصلاح كنم

244
00:18:23,060 --> 00:18:26,979
...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه

245
00:18:27,064 --> 00:18:29,565
... بذار اينطوري بگم، بيشتر از

246
00:18:29,650 --> 00:18:31,400
اتفاق عادي؟ -
دقيقا -

247
00:18:32,152 --> 00:18:33,861
نه، متاسفم

248
00:18:34,238 --> 00:18:37,532
خانم سولاندو چيزي
در زمان جلسه درماني نگفت؟

249
00:18:38,408 --> 00:18:40,701
اون نگران بارون بود

250
00:18:41,703 --> 00:18:43,037
و از غذاي اينجا هم بدش ميومد

251
00:18:43,288 --> 00:18:45,248
و دائما شكايت مي كرد

252
00:18:45,332 --> 00:18:47,083
ديشب هم همينطور

253
00:18:48,460 --> 00:18:51,587
پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟

254
00:18:52,381 --> 00:18:55,007
دكتر "شيان" مسئول جلسه بود

255
00:18:56,009 --> 00:18:57,468
دكتر شيان؟

256
00:18:58,178 --> 00:19:00,513
بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد

257
00:19:01,932 --> 00:19:05,810
اون دكتر اصلي راشله
دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه

258
00:19:05,936 --> 00:19:06,936
آهان

259
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم

260
00:19:10,941 --> 00:19:15,444
متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين
ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن

261
00:19:15,529 --> 00:19:18,865
مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود
اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود

262
00:19:18,949 --> 00:19:23,703
... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين
يك مريض خطرناك فرار كرده

263
00:19:23,787 --> 00:19:27,957
و شما به دكتر اصلي اون
اجازه داديد بره تعطيلات؟

264
00:19:28,792 --> 00:19:30,293
!البته! اون يه دكتره

265
00:19:35,132 --> 00:19:38,384
شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟

266
00:19:38,886 --> 00:19:41,220
الو ... الو؟

267
00:19:42,973 --> 00:19:45,975
الو؟
كسي اونجا نيست؟

268
00:19:47,269 --> 00:19:49,353
معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن

269
00:19:49,438 --> 00:19:51,314
طوفان شديدي در اونجا اومده

270
00:19:51,398 --> 00:19:53,357
اگه تونستي تماس بگيري
سريع منو خبر كن

271
00:19:53,442 --> 00:19:55,902
مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن

272
00:19:55,986 --> 00:19:57,320
بله آقا

273
00:20:00,407 --> 00:20:03,367
الو؟
الو؟

274
00:20:03,452 --> 00:20:05,536
متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم

275
00:20:05,621 --> 00:20:09,373
اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار
برميگردم خونم

276
00:20:09,458 --> 00:20:11,459
اگه خواستين سري بزنين

277
00:20:11,543 --> 00:20:13,836
خب پس اون موقع حرف مي زنيم

278
00:20:16,006 --> 00:20:18,299
ما حرفهامون رو زديم مارشال

279
00:20:34,858 --> 00:20:38,069
بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم

280
00:20:38,153 --> 00:20:41,614
يه كم زيادي مستحكمه
اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن

281
00:20:41,698 --> 00:20:44,951
C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون
ساكن شدن

282
00:20:52,125 --> 00:20:54,293
اينجا مركز فرماندهي بوده

283
00:20:54,378 --> 00:20:57,964
وقتي رييس جمهور فهميد
فرمانده اينجا دادگاهي شد

284
00:20:58,048 --> 00:21:00,091
ميبينم چرا

285
00:21:00,175 --> 00:21:02,718
آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟

286
00:21:03,553 --> 00:21:04,679
نه

287
00:21:13,146 --> 00:21:16,232
ماهلر -
درسته مارشال -

288
00:21:17,150 --> 00:21:20,945
"آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ

289
00:21:29,705 --> 00:21:32,540
قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي
در آ مينور

290
00:21:36,086 --> 00:21:37,670
سم شما آقايون؟

291
00:21:37,754 --> 00:21:40,589
گندم سياه، اگه متوجه شده باشين -
ليموناد خنك، لطفا، متشكرم -

292
00:21:40,674 --> 00:21:45,428
اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟
تعجب كردم

293
00:21:47,097 --> 00:21:50,433
براي آدمهاي تو كار شما
اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟

294
00:21:50,934 --> 00:21:53,769
آره، معموله
شما چطور؟

295
00:21:55,439 --> 00:21:56,564
ببخشيد؟

296
00:21:56,648 --> 00:21:59,525
حرفه پزشكي، روانپزشكي -
بله -

297
00:21:59,609 --> 00:22:01,944
شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره

298
00:22:04,114 --> 00:22:05,948
نه اونطوري كه من متوجه شدم

299
00:22:07,034 --> 00:22:08,868
اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟

300
00:22:10,162 --> 00:22:14,665
آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين

301
00:22:15,625 --> 00:22:19,545
شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين

302
00:22:27,471 --> 00:22:31,015
افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن

303
00:22:31,683 --> 00:22:33,392
مردم خشونت

304
00:22:33,477 --> 00:22:35,353
فرض وحشتناكيه

305
00:22:35,437 --> 00:22:38,105
فرضي در كار نيست، اصلا. شما
درست نفهميدين

306
00:22:38,190 --> 00:22:41,192
من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين

307
00:22:41,276 --> 00:22:44,403
شما رو متهم نكردم كه خشن هستين

308
00:22:44,488 --> 00:22:45,488
اين فرق داره

309
00:22:45,614 --> 00:22:48,407
خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر

310
00:22:51,161 --> 00:22:53,079
هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين

311
00:22:53,163 --> 00:22:54,413
خيلي كار سختي نبوده دكتر

312
00:22:54,498 --> 00:22:58,000
همونطور كه ميدونين ما اونجا
فقط كارهاي دفتري ميكرديم

313
00:22:58,085 --> 00:22:59,543
نه اينطور نيست

314
00:23:15,644 --> 00:23:16,644
از زمان مدرسه

315
00:23:16,728 --> 00:23:20,773
شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما
از خير يه دعوا هم نگذشتين

316
00:23:20,857 --> 00:23:23,025
نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده

317
00:23:23,110 --> 00:23:26,987
اما براي شما چيزي به اسم
عقب‌نشيني وجود نداشته

318
00:23:27,322 --> 00:23:28,906
ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر

319
00:23:28,990 --> 00:23:32,410
آه، آره... تربيت شدن

320
00:23:34,204 --> 00:23:36,539
و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟

321
00:23:37,040 --> 00:23:38,207
من؟

322
00:23:39,459 --> 00:23:41,043
گرگ‌ها -
آه -

323
00:23:44,423 --> 00:23:46,549
سيستم دفاعي خيلي موثر

324
00:24:46,234 --> 00:24:47,735
شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟

325
00:24:53,992 --> 00:24:55,868
صحبتم كاملا جديه

326
00:25:01,791 --> 00:25:04,460
تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟

327
00:25:09,799 --> 00:25:10,799
ها؟

328
00:25:11,800 --> 00:25:15,800
من ديدم، من اونجا بودم
"براي آزادي "داچاو

329
00:25:19,851 --> 00:25:21,852
انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه

330
00:25:21,937 --> 00:25:24,772
انگليسي شما خيلي خوبه
مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين

331
00:25:25,857 --> 00:25:27,525
شما آلماني هستين؟

332
00:25:28,401 --> 00:25:30,736
مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟

333
00:25:30,820 --> 00:25:33,239
نميدونم دكتر، شما بگين

334
00:25:35,492 --> 00:25:38,744
ما به پرونده‌هاي شيهان

335
00:25:38,828 --> 00:25:40,621
و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم

336
00:25:40,705 --> 00:25:43,832
اون پرونده‌ها به شما داده نميشه
!تمام

337
00:25:43,917 --> 00:25:47,002
ما به اون اطلاعات نياز داريم -
اونها به شما ربطي ندارن -

338
00:25:47,087 --> 00:25:49,755
!مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو

339
00:25:49,839 --> 00:25:52,633
كي اينجا مسئوله، هان؟

340
00:25:52,717 --> 00:25:56,262
دكتر ناهرينگ رابط ما با
مسئولين در خارج از اينجاست

341
00:25:56,346 --> 00:25:58,514
اون درخواست شما رو فرستاد
و رد شد

342
00:25:58,598 --> 00:26:01,934
رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن
!شما هم چنين حقي ندارين، آقا

343
00:26:02,018 --> 00:26:05,729
مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين
ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم

344
00:26:05,814 --> 00:26:07,398
اين تحقيقات تموم شدست

345
00:26:07,482 --> 00:26:09,775
... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به

346
00:26:09,859 --> 00:26:12,361
افراد "هوور"ه -
درسته، افراد هوور -

347
00:26:12,445 --> 00:26:16,198
و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم
بجنب چاك

348
00:26:24,791 --> 00:26:26,208
شب خوبيه

349
00:26:32,173 --> 00:26:35,217
شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين

350
00:26:47,022 --> 00:26:51,066
هي رييس
واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟

351
00:26:51,693 --> 00:26:52,860
چطور؟

352
00:26:53,403 --> 00:26:57,698
نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي
رو ول نكرده بودم

353
00:26:58,116 --> 00:27:00,951
ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك

354
00:27:01,661 --> 00:27:05,289
راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه
از يه اتاقي كه درش قفل بوده

355
00:27:05,373 --> 00:27:06,582
فرار نكرده

356
00:27:07,751 --> 00:27:09,668
فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده

357
00:27:10,378 --> 00:27:12,963
شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و

358
00:27:13,048 --> 00:27:15,341
داره به كارهاش فكر ميكنه

359
00:27:16,426 --> 00:27:19,887
شايد فردا صبح -
تو بهشون بلوف زدي؟ -

360
00:27:20,388 --> 00:27:22,139
من اينو نگفتم

361
00:27:40,575 --> 00:27:43,202
يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي

362
00:27:43,912 --> 00:27:46,372
خداي من، شده كه تو مست نباشي؟

363
00:27:47,457 --> 00:27:50,125
من توي جنگ كلي آدم كشتم

364
00:27:51,878 --> 00:27:53,754
به اين خاطر از اينها ميخوري؟

365
00:27:56,591 --> 00:27:58,092
تو واقعي هستي؟

366
00:27:59,260 --> 00:28:00,302
نه

367
00:28:04,307 --> 00:28:05,974
اون هنوز اينجاست

368
00:28:06,643 --> 00:28:07,976
كي؟

369
00:28:09,062 --> 00:28:10,312
راشل

370
00:28:11,648 --> 00:28:13,190
اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده

371
00:28:26,996 --> 00:28:30,708
يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟

372
00:28:31,501 --> 00:28:33,210
... خيلي خوشحال بوديم

373
00:28:35,588 --> 00:28:37,047
اون اينجاست

374
00:28:37,507 --> 00:28:39,091
تو نميتوني از اينجا بري

375
00:28:51,938 --> 00:28:53,772
من از اينجا نميرم

376
00:28:55,108 --> 00:28:57,025
خيلي دوستت دارم

377
00:29:01,406 --> 00:29:03,949
من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي

378
00:29:04,033 --> 00:29:05,075
نه

379
00:29:06,745 --> 00:29:08,036
چرا هستم

380
00:29:10,915 --> 00:29:12,833
تو بايد بيدار شي

381
00:29:14,711 --> 00:29:16,211
من نميرم

382
00:29:17,297 --> 00:29:18,797
تو اينجا هستي

383
00:29:20,717 --> 00:29:24,595
نه نيستم
تو بايد با هاش روبرو بشي

384
00:29:27,807 --> 00:29:29,266
اون زن اينجاست

385
00:29:31,478 --> 00:29:32,895
و اون مرد هم هست

386
00:29:34,981 --> 00:29:36,190
كي؟

387
00:29:38,651 --> 00:29:40,027
"ليديس"

388
00:29:44,574 --> 00:29:46,658
من بايد برم

389
00:29:47,494 --> 00:29:51,413
... نه! خواهش ميكنم

390
00:29:52,081 --> 00:29:54,750
... فقط يه كم بيشتر -
...اوه، تدي -

391
00:29:54,834 --> 00:29:56,835
بايد بذاري من برم

392
00:29:58,254 --> 00:29:59,630
نميتونم

393
00:30:31,246 --> 00:30:33,413
در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد

394
00:30:38,628 --> 00:30:39,962
دكتر

395
00:30:40,380 --> 00:30:42,172
!دكتر، دكتر

396
00:30:42,257 --> 00:30:45,259
ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني
با راشل بودن، صحبت كنيم

397
00:30:45,343 --> 00:30:47,261
فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده

398
00:30:47,345 --> 00:30:50,305
بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم

399
00:30:50,390 --> 00:30:53,350
و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟

400
00:30:54,894 --> 00:30:58,564
شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان
اين روزها چطوريه، آقايون؟

401
00:30:58,648 --> 00:31:00,816
نه، ما كه دكتر نيستيم

402
00:31:00,900 --> 00:31:02,234
جنگ

403
00:31:02,318 --> 00:31:05,070
قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن

404
00:31:05,154 --> 00:31:06,655
عمل جراحي

405
00:31:06,739 --> 00:31:09,700
عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن

406
00:31:10,827 --> 00:31:14,121
بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها
عقلشون سرجاش مياد

407
00:31:14,205 --> 00:31:16,498
ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن

408
00:31:16,583 --> 00:31:18,750
و جديدها؟ -
روان درماني -

409
00:31:18,835 --> 00:31:21,086
اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده
به اسم تورازين

410
00:31:21,170 --> 00:31:24,339
كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده
يه جورايي اونها رو آروم ميكنه

411
00:31:24,424 --> 00:31:25,757
و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ -
من؟ -

412
00:31:25,842 --> 00:31:30,387
من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر
با احترام با بيمار رفتار كنيم

413
00:31:30,471 --> 00:31:34,600
بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني
اونوقت ممكنه بهشون برسي

414
00:31:37,520 --> 00:31:39,897
مسئله اي نيست

415
00:31:41,274 --> 00:31:43,483
!اين بيمارها؟ -
منظورم اينه كه حتي اينها -

416
00:31:43,568 --> 00:31:45,986
آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم
اولين نتيجه رو ميده

417
00:31:46,070 --> 00:31:49,948
بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري
و همه چيز از بين ميره

418
00:31:50,033 --> 00:31:52,284
به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد

419
00:31:52,368 --> 00:31:54,286
كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه

420
00:31:54,370 --> 00:31:57,456
ولي اثر اون دوره‌اي بود

421
00:31:57,540 --> 00:31:59,166
بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه

422
00:31:59,250 --> 00:32:02,210
اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد

423
00:32:03,004 --> 00:32:04,212
"ميكرد"

424
00:32:04,756 --> 00:32:09,635
دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون
از افعال گذشته استفاده ميكنين؟

425
00:32:12,263 --> 00:32:15,766
بيرون رو نگاه كن مارشال
چه فكري ميكنين؟

426
00:32:22,732 --> 00:32:24,316
"بعدي "پيتر برينه

427
00:32:24,400 --> 00:32:26,735
كه به پرستار پدرش
با يه بطري شكسته حمله كرده

428
00:32:26,819 --> 00:32:30,364
پرستار زنده موند ولي
صورتش تا ابد از ريخت افتاده

429
00:32:30,448 --> 00:32:31,907
نميتونم صبر كنم

430
00:32:31,991 --> 00:32:38,163
اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود
اما من ميتونستم از چشماش بخونم

431
00:32:38,247 --> 00:32:41,625
اون دوست داشت لخت بشه
... اون دوست داشت

432
00:32:43,044 --> 00:32:44,753
بسيار خب، آقاي برين

433
00:32:45,505 --> 00:32:48,799
بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره

434
00:32:48,883 --> 00:32:52,052
تنها توي آشپزخونه؟
اين كار بزرگي نبوده؟

435
00:32:53,012 --> 00:32:56,098
چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ -
خب معلومه -

436
00:32:56,182 --> 00:33:00,394
اون ميخواست من چيزم رو دربيارم
تا بهش بخنده

437
00:33:02,480 --> 00:33:03,939
آقاي برين

438
00:33:05,274 --> 00:33:08,110
ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟

439
00:33:10,279 --> 00:33:12,531
... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد

440
00:33:14,450 --> 00:33:17,160
... اما
اون منو ترسوند

441
00:33:18,287 --> 00:33:21,456
چه انتظاري داشت؟ -
جالبه -

442
00:33:22,458 --> 00:33:26,086
اما ما اينجا هستيم كه درباره
راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟

443
00:33:26,170 --> 00:33:28,213
... راشل سولاندو

444
00:33:28,297 --> 00:33:30,549
ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟

445
00:33:30,633 --> 00:33:32,759
اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده

446
00:33:32,844 --> 00:33:35,887
اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم

447
00:33:35,972 --> 00:33:37,723
ميدونين چيه؟
همه اونها رو بايد با گاز كشت

448
00:33:37,807 --> 00:33:42,060
همشون رو
قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها

449
00:33:42,145 --> 00:33:44,771
بچه خودت رو بكشي
اون هرزه رو بايد با گاز كشت

450
00:33:48,151 --> 00:33:49,985
لطفا... بس كن

451
00:33:51,529 --> 00:33:53,905
اون پرستار؟ -
خواهش ميكنم بس كن

452
00:33:53,990 --> 00:33:57,075
اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه

453
00:33:58,995 --> 00:34:00,412
شوهر

454
00:34:01,539 --> 00:34:03,874
فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه

455
00:34:05,251 --> 00:34:07,544
كه يه زندگي عادي داشته باشه

456
00:34:08,546 --> 00:34:10,797
و توي پرونده‌ات آمده كه

457
00:34:11,758 --> 00:34:14,342
تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه

458
00:34:15,845 --> 00:34:16,803
تبريك ميگم

459
00:34:16,888 --> 00:34:19,806
ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت

460
00:34:21,642 --> 00:34:24,269
ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟

461
00:34:27,065 --> 00:34:28,106
از تو

462
00:34:28,191 --> 00:34:30,442
ميشه بس كني، خواهش ميكنم

463
00:34:32,445 --> 00:34:33,820
!بس كن

464
00:34:34,697 --> 00:34:36,114
!خواهش ميكنم، بس كن

465
00:34:36,199 --> 00:34:38,366
بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟

466
00:34:38,451 --> 00:34:39,659
!نه! نه

467
00:34:39,744 --> 00:34:41,787
رييس, چه خبره؟ -
مشکلي نيست -

468
00:34:41,871 --> 00:34:43,872
من ميخوام برگردم. من ميخوام برم -
پيتر -

469
00:34:43,956 --> 00:34:47,584
!دارمش, پيتر! پيتر
!هي پيتر

470
00:34:47,668 --> 00:34:50,462
برگرد, ميخوام برگردم
پيتر

471
00:34:50,546 --> 00:34:51,671
نميخوام ببينمش -
آروم باش -

472
00:34:51,756 --> 00:34:54,549
نميخوام ديگه ببينمش -
باشه، باشه -

473
00:35:00,681 --> 00:35:04,392
خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم
نبايد هم برم

474
00:35:06,229 --> 00:35:08,730
... معذرت ميخوام كه اينو ميگم
... دوشيزه كرنز

475
00:35:08,815 --> 00:35:11,566
خانم -
خانم كرنز -

476
00:35:13,236 --> 00:35:16,154
... شما بنظر
بنظر طبيعي مياين

477
00:35:16,239 --> 00:35:19,449
در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا

478
00:35:19,534 --> 00:35:23,161
خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم
فكر ميكنم همه داشتن

479
00:35:24,247 --> 00:35:27,958
فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون
رو با تبر نميكشن

480
00:35:28,751 --> 00:35:29,793
آه

481
00:35:29,961 --> 00:35:32,671
اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي
كتكتون بزنه و با

482
00:35:32,755 --> 00:35:37,592
نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه
و هيچكسي كمكتون كنه

483
00:35:38,302 --> 00:35:42,097
كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه
كه ميتونين انجام بدين

484
00:35:43,432 --> 00:35:44,850
شايد نبايد از اينجا برين بيرون

485
00:35:46,644 --> 00:35:51,022
اگه برم چيكار كنم؟
من ديگه دنيا رو نميشناسم

486
00:35:51,107 --> 00:35:55,819
ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه
يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه

487
00:35:55,903 --> 00:36:01,241
و بهش چي ميگن
تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد"

488
00:36:01,409 --> 00:36:03,910
من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم

489
00:36:05,454 --> 00:36:07,622
درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟

490
00:36:09,208 --> 00:36:10,333
... آ

491
00:36:10,501 --> 00:36:13,712
چيز زيادي نيست
اون ... اون همش توي خودش بود

492
00:36:13,796 --> 00:36:17,215
اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان

493
00:36:18,009 --> 00:36:20,343
فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه

494
00:36:20,428 --> 00:36:25,390
...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي -

495
00:36:25,474 --> 00:36:27,017
پيغام رسون

496
00:36:28,019 --> 00:36:30,645
دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟

497
00:36:30,730 --> 00:36:34,316
بله
و اون درباره خشم صحبت ميكرد

498
00:36:37,153 --> 00:36:40,280
دربارش بهم بگو
اون چه طوريه؟

499
00:36:42,408 --> 00:36:43,783
... من فكر ميكنم اون

500
00:36:46,495 --> 00:36:48,163
خوبه، مرد خوبيه

501
00:36:49,498 --> 00:36:51,958
به قول مادرم زياد به چشم نمياد

502
00:36:54,879 --> 00:36:58,215
هيچوقت سراغ شما ميومد؟ -
نه -

503
00:36:59,383 --> 00:37:02,677
دكتر شيهان دكتر خوبيه
... اون هيچوقت

504
00:37:04,138 --> 00:37:05,388
... آ

505
00:37:06,057 --> 00:37:08,350
ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟

506
00:37:08,434 --> 00:37:09,851
مسئله‌اي نيست

507
00:37:24,700 --> 00:37:27,035
متشكرم مارشال -
خواهش ميکنم -

508
00:37:30,748 --> 00:37:34,125
فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم
خانم كرنز

509
00:37:37,380 --> 00:37:40,674
شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟

510
00:37:43,761 --> 00:37:44,928
نه

511
00:37:46,305 --> 00:37:47,973
هيچوقت اسمش رو نشنيدم

512
00:37:53,896 --> 00:37:55,063
داشت نقش بازي ميكرد

513
00:37:55,648 --> 00:37:58,233
اون همون حرفهايي رو ميزد
كه كاولي و پرستارها ميگفتن

514
00:37:58,317 --> 00:38:01,736
انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن -
آندرو ليديس كيه؟ -

515
00:38:06,325 --> 00:38:10,662
تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي
اون كيه؟

516
00:38:14,500 --> 00:38:17,961
چته رييس؟ من مثلا همكارتم

517
00:38:18,045 --> 00:38:19,921
ما تازه همديگه رو ديديم، چاك

518
00:38:20,339 --> 00:38:23,925
مدت زيادي با هم نبوديم
تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي

519
00:38:24,010 --> 00:38:28,430
كه دقيقا براساس قوانين نيست

520
00:38:29,849 --> 00:38:32,642
من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم

521
00:38:32,727 --> 00:38:35,603
فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره

522
00:38:39,859 --> 00:38:42,485
وقتي اين پرونده به واحدمون اومد

523
00:38:43,362 --> 00:38:46,364
من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟

524
00:38:46,782 --> 00:38:47,991
چرا؟

525
00:38:50,244 --> 00:38:51,953
آندرو ليديس

526
00:38:52,788 --> 00:38:54,956
مسئول نگهداري آپارتماني بود كه

527
00:38:55,041 --> 00:38:57,208
من و همسرم توش زندگي ميكردم

528
00:38:58,252 --> 00:38:59,502
خب؟

529
00:39:01,339 --> 00:39:03,381
اون يه "آتش‌افروز" هم بوده

530
00:39:06,177 --> 00:39:08,803
آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود

531
00:39:11,557 --> 00:39:14,476
.كه باعث آتش‌سوزي شده بود
آتشي كه همسرم رو كشت

532
00:39:22,693 --> 00:39:24,152
!بازش كن

533
00:39:26,822 --> 00:39:30,158
چه بلايي سر ليديس اومد؟

534
00:39:30,242 --> 00:39:32,660
فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد

535
00:39:32,745 --> 00:39:35,747
يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم
و اون اونجا بود

536
00:39:35,831 --> 00:39:40,335
اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا
بالاي لب سمت چپش بود

537
00:39:40,419 --> 00:39:43,880
چشم‌هاي دورنگش
چيزي كه اصلا فراموش نميكنم

538
00:39:43,964 --> 00:39:47,092
اون يه مدرسه رو آتش زده بود
و 2 نفر رو كشته بود

539
00:39:47,176 --> 00:39:48,927
اون گفته بود صداهايي توي مغزش
بهش گفتن اين كارو كنه

540
00:39:49,011 --> 00:39:51,638
اول به زندان رفت و بعد به
اينجا منتقل شد

541
00:39:51,722 --> 00:39:53,932
بعدش؟ -
بعدش هيچي -

542
00:39:54,016 --> 00:39:57,769
اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته
بدون هيچ مدركي

543
00:39:57,853 --> 00:40:00,230
B مطمئنم كه توي ساختون
باشه C نيست، بايد توي ساختمون

544
00:40:00,314 --> 00:40:01,606
يا ممكنه مرده باشه

545
00:40:01,690 --> 00:40:04,275
ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه

546
00:40:04,360 --> 00:40:06,945
اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست

547
00:40:07,738 --> 00:40:10,657
ولي فقط يه جا هست كه
كسي متوجهش نميشه

548
00:40:22,211 --> 00:40:26,297
"اون بيمار، "بريجيت كرنز
وقتي منو فرستاد دنبال آب

549
00:40:26,382 --> 00:40:29,300
يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟

550
00:40:29,385 --> 00:40:30,510
نه

551
00:40:32,430 --> 00:40:33,721
بي‌خيال رييس

552
00:40:37,601 --> 00:40:39,144
اون اينو نوشت

553
00:40:42,145 --> 00:40:43,545
"فرار كن"

554
00:40:54,577 --> 00:40:59,664
رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا
داره به بدي كانزاس ميشه

555
00:40:59,748 --> 00:41:02,000
بسيار خب، برو، برو

556
00:41:04,879 --> 00:41:06,337
!مراقب باش

557
00:41:08,424 --> 00:41:09,674
!خداي من

558
00:41:11,427 --> 00:41:13,720
!بجنب! بايد برگرديم

559
00:41:16,390 --> 00:41:18,349
!برو تو! برو

560
00:41:21,979 --> 00:41:23,188
!رييس

561
00:41:30,279 --> 00:41:32,322
!خداي بزرگ

562
00:41:33,657 --> 00:41:35,617
لعنتي
!خداي من

563
00:41:44,293 --> 00:41:47,587
حالت خوبه، رييس؟ -
آره، خوبم -

564
00:41:54,595 --> 00:41:56,679
پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه

565
00:41:57,765 --> 00:42:00,141
چيكار ميخواي بكني، رييس؟

566
00:42:01,894 --> 00:42:04,187
من نيومدم كه ليديس رو بكشم

567
00:42:11,862 --> 00:42:14,697
اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش

568
00:42:25,459 --> 00:42:30,088
وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم
نيروهاي اس.اس تسليم شدن

569
00:42:38,681 --> 00:42:44,352
فرمانده‌شون قبل از اينكه ما
بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه

570
00:42:45,521 --> 00:42:46,813
ولي گند زده بود

571
00:42:48,357 --> 00:42:50,358
يه ساعت طول كشيد تا بميره

572
00:42:55,531 --> 00:42:59,200
وقتي از اونجا رفتم بيرون
جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم

573
00:43:03,664 --> 00:43:05,373
خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون

574
00:43:32,067 --> 00:43:33,901
بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني

575
00:43:36,530 --> 00:43:38,239
خب آره

576
00:43:40,409 --> 00:43:42,327
سربازها تسليم شده بودن، ما
اسلحه‌شون رو گرفتيم

577
00:43:42,411 --> 00:43:44,329
و به خطشون كرديم

578
00:44:28,540 --> 00:44:30,667
اين جنگ عادلانه نبود

579
00:44:32,711 --> 00:44:34,212
جنايت بود

580
00:44:37,716 --> 00:44:40,635
من از كشتن خسته شدم

581
00:44:43,138 --> 00:44:45,139
پس به اين خاطر اينجا نيومدم

582
00:44:46,183 --> 00:44:49,018
پس قضيه چيه؟

583
00:44:50,270 --> 00:44:56,150
بعد از اينكه ليديس ناپديد شد
من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم

584
00:44:57,653 --> 00:45:00,738
مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس
... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني

585
00:45:00,823 --> 00:45:02,323
...انگار

586
00:45:02,825 --> 00:45:04,867
انگار از يه چيزي ميترسيدن

587
00:45:06,829 --> 00:45:09,914
ميدونستي بودجه اينجا توسط

588
00:45:10,833 --> 00:45:13,668
كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه"

589
00:45:13,752 --> 00:45:16,921
و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در
خليج بوستون

590
00:45:17,005 --> 00:45:19,340
با ديگر كشورها ميجنگيم؟

591
00:45:19,967 --> 00:45:22,593
با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها

592
00:45:24,012 --> 00:45:25,471
حداقل من اينطوري فكر ميكنم

593
00:45:25,556 --> 00:45:27,265
و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟

594
00:45:27,349 --> 00:45:29,851
گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟

595
00:45:29,935 --> 00:45:32,603
تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده

596
00:45:32,688 --> 00:45:37,066
يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي
سوسياليست

597
00:45:37,151 --> 00:45:39,193
بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي
روانشناسي شركت كنه

598
00:45:39,278 --> 00:45:40,653
حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟

599
00:45:40,738 --> 00:45:41,821
آزمايش دارو

600
00:45:41,905 --> 00:45:44,282
بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا

601
00:45:44,366 --> 00:45:49,370
استادش رو تا حد مرگ كتك زد
C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان

602
00:45:50,038 --> 00:45:53,499
اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟
اون چيكار كرد

603
00:45:53,584 --> 00:45:58,504
دو هفته بعدش رفت به يه كافه
و سه نفر رو كشت

604
00:45:59,298 --> 00:46:04,010
وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است
... ولي نويس در دادگاه بلند شد

605
00:46:04,094 --> 00:46:08,556
اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش
هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان

606
00:46:09,183 --> 00:46:11,768
قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد

607
00:46:12,811 --> 00:46:15,605
و تو اونو پيدا كردي -
آره، پيدا كردم

608
00:46:15,689 --> 00:46:18,191
اوضاعش خيلي خراب بود

609
00:46:19,777 --> 00:46:21,903
ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود

610
00:46:21,987 --> 00:46:23,112
چي معلوم بود؟

611
00:46:23,197 --> 00:46:25,239
اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن

612
00:46:26,033 --> 00:46:27,742
نميدونم رييس

613
00:46:29,036 --> 00:46:32,288
من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم-
نكته جالب هم همينه -

614
00:46:32,372 --> 00:46:36,626
آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن
اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده

615
00:46:37,211 --> 00:46:38,878
من در "داچاو" بودم

616
00:46:39,129 --> 00:46:43,800
ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن
با همديگه بكنن، مگه نه؟

617
00:46:43,884 --> 00:46:46,469
محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم
كه جلوي اين كارها رو بگيريم

618
00:46:46,553 --> 00:46:51,432
حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن
تو سرزمين خودمون؟ نه

619
00:46:52,601 --> 00:46:55,228
پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟

620
00:46:55,938 --> 00:46:59,732
من دنبال مدركم
بعدش برميگردم

621
00:46:59,817 --> 00:47:02,068
و راز اينجا رو افشا ميكنم

622
00:47:02,778 --> 00:47:04,111
همين

623
00:47:04,905 --> 00:47:06,405
يه لحظه صبر كن

624
00:47:06,990 --> 00:47:09,784
تو دوره افتاده بودي و
درباره آشكليف تحقيق ميكردي

625
00:47:09,868 --> 00:47:11,285
منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا

626
00:47:11,370 --> 00:47:13,955
و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن

627
00:47:14,039 --> 00:47:17,917
من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد
بهانه خوبي بود

628
00:47:18,001 --> 00:47:21,003
نه، نه، نه رييس
شانس اينطوري نيست

629
00:47:21,088 --> 00:47:22,755
دنيا اينطوري نيست

630
00:47:22,840 --> 00:47:26,133
اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن

631
00:47:26,218 --> 00:47:29,345
C ساختمون
در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده

632
00:47:29,429 --> 00:47:33,099
يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه
و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره

633
00:47:33,183 --> 00:47:37,770
خداي من! همه چيز اينجا بوي
گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده

634
00:47:37,855 --> 00:47:39,856
اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ -
مزخرف نگو -

635
00:47:39,940 --> 00:47:42,066
دارم يه سوالي ميپرسم -
!مزخرف نگو -

636
00:47:42,150 --> 00:47:43,651
مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم

637
00:47:43,735 --> 00:47:46,612
اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟

638
00:47:46,697 --> 00:47:47,864
اونها ممكن نيست بفهمن

639
00:47:47,948 --> 00:47:49,323
كه من به اين پرونده
... مربوط بودم، ممكن نيست

640
00:47:49,408 --> 00:47:52,743
وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي
اونها مراقبت بودن

641
00:47:52,828 --> 00:47:56,038
تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه
يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا

642
00:47:56,123 --> 00:47:57,915
حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن
!اينجا، الان

643
00:48:02,170 --> 00:48:04,505
مارشال، تو اونجايي؟

644
00:48:04,590 --> 00:48:06,924
من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم

645
00:48:07,634 --> 00:48:08,676
مارشال

646
00:48:08,760 --> 00:48:10,761
اينو چي ميگي؟
اونها پيدامون كردن

647
00:48:10,846 --> 00:48:13,347
اينجا يه جزيرست، رييس
معلومه كه پيدامون ميكنن

648
00:48:14,725 --> 00:48:16,350
ميدونم كه اونجايين

649
00:48:17,936 --> 00:48:21,105
ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم
تو و من

650
00:48:25,819 --> 00:48:27,528
!بجنب -
!بريم -

651
00:48:37,331 --> 00:48:40,458
لباس‌هاتون رو خشك كنين
!دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا

652
00:48:41,084 --> 00:48:44,629
عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره
!به يه طوفان لعنتي تبديل بشه

653
00:48:49,801 --> 00:48:54,138
لباسهاتون رو دادم بشورن
تا فردا بايد آماده بشن

654
00:48:54,222 --> 00:48:57,016
اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره

655
00:48:57,100 --> 00:49:01,562
بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود

656
00:49:02,147 --> 00:49:03,314
... پس

657
00:49:04,983 --> 00:49:07,109
تنها انتخابمون همينه، نه؟

658
00:49:07,194 --> 00:49:10,237
اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم
اگه اين به دردتون نميخوره

659
00:49:10,322 --> 00:49:13,240
حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن

660
00:49:13,951 --> 00:49:17,036
بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران
رو C ساختمان

661
00:49:17,120 --> 00:49:19,372
جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن

662
00:49:19,456 --> 00:49:22,792
اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن
خودتم ميدوني

663
00:49:23,251 --> 00:49:24,502
طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره

664
00:49:24,586 --> 00:49:25,544
ما توي يه جزيره‌ايم

665
00:49:25,629 --> 00:49:27,254
وسط اقيانوس
در زمان يه طوفان

666
00:49:27,339 --> 00:49:30,007
طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست

667
00:49:30,092 --> 00:49:32,426
اين يه قماره استيون
صحبت از اينه كه برق‌ها بره

668
00:49:32,511 --> 00:49:33,761
ما يه ژنراتور ذخيره داريم

669
00:49:33,845 --> 00:49:36,555
و اگه اون از کار بيفته؟ -
آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه

670
00:49:38,100 --> 00:49:40,351
اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟

671
00:49:40,435 --> 00:49:43,437
اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون
رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن

672
00:49:43,522 --> 00:49:44,522
درست ميگي

673
00:49:44,606 --> 00:49:47,775
اونها برميگردن درست اينجا
و ميان سراغ ما

674
00:49:48,694 --> 00:49:51,612
اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن

675
00:49:51,947 --> 00:49:53,823
بيست و چهار تا انسان

676
00:49:54,449 --> 00:49:55,783
نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟

677
00:49:55,954 --> 00:49:57,000
روراست بگم، اگه من بودم

678
00:49:57,150 --> 00:50:01,372
همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي
رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B

679
00:50:01,456 --> 00:50:04,333
معذرت ميخوام
معذرت ميخوام

680
00:50:04,418 --> 00:50:06,961
مارشال -
معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم

681
00:50:07,045 --> 00:50:08,254
باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون

682
00:50:08,338 --> 00:50:11,340
ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو
صحبت كرديم

683
00:50:11,425 --> 00:50:13,134
قانون 4
من خوشم اومد

684
00:50:13,218 --> 00:50:16,762
شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد
خط دوم اون به ذهنتون نميرسه

685
00:50:17,931 --> 00:50:22,184
شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم
هيچكدوم ما نميدونيم

686
00:50:22,269 --> 00:50:24,937
هيچي به ذهنتون نميرسه

687
00:50:27,649 --> 00:50:28,858
هيچي؟

688
00:50:32,821 --> 00:50:37,867
چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين
C شما 24 تا بيمار در ساختمون

689
00:50:37,951 --> 00:50:40,411
B دارين و 42 تا در ساختمون

690
00:50:40,495 --> 00:50:43,956
معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن

691
00:50:45,625 --> 00:50:46,625
درسته، بله

692
00:50:50,088 --> 00:50:52,506
بنظر مياد راشل سولاندو نوشته

693
00:50:53,258 --> 00:50:56,385
كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر

694
00:50:57,971 --> 00:50:59,388
ولي متاسفانه نداريم

695
00:50:59,473 --> 00:51:01,932
اين مسخرست -
شما اينجا چيكار ميكنين؟ -

696
00:51:02,017 --> 00:51:04,185
من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم

697
00:51:04,519 --> 00:51:07,188
مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟

698
00:51:07,731 --> 00:51:10,191
نه، خبر خوب چيه، دكتر؟

699
00:51:10,859 --> 00:51:12,610
راشل پيدا شده

700
00:51:13,653 --> 00:51:15,029
اون اينجاست

701
00:51:16,198 --> 00:51:17,698
صحيح و سالم

702
00:51:29,377 --> 00:51:31,420
هيچ علامتي روش نيست

703
00:51:35,050 --> 00:51:36,467
اين آقايون كي هستن؟

704
00:51:39,846 --> 00:51:41,430
چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟

705
00:51:41,515 --> 00:51:46,018
اونها افسر پليس هستن، راشل
اونها... چند تا سوال دارن

706
00:51:49,564 --> 00:51:50,731
خانم

707
00:51:54,111 --> 00:51:58,697
گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف
مشغول توطئه

708
00:51:58,782 --> 00:52:00,699
و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست

709
00:52:02,494 --> 00:52:03,702
اينجا؟

710
00:52:05,914 --> 00:52:07,540
در همسايگي اينجا؟

711
00:52:07,624 --> 00:52:09,375
بله متاسفانه

712
00:52:10,752 --> 00:52:14,338
حالا اگه به ما بگين ديروز
كجا بودين و چيكار ميكردين

713
00:52:14,422 --> 00:52:16,549
اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه

714
00:52:18,218 --> 00:52:19,426
... بله

715
00:52:22,180 --> 00:52:23,514
... خب، من

716
00:52:26,434 --> 00:52:29,270
من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم

717
00:52:30,939 --> 00:52:32,356
... و بعدش من

718
00:52:34,234 --> 00:52:36,443
ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت

719
00:52:40,115 --> 00:52:42,783
بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم

720
00:52:47,205 --> 00:52:48,455
... و بعدش

721
00:52:54,880 --> 00:52:57,923
تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم

722
00:53:04,806 --> 00:53:06,015
متوجهم

723
00:53:09,728 --> 00:53:11,270
و بعدش؟

724
00:53:15,901 --> 00:53:17,526
... آ

725
00:53:19,446 --> 00:53:20,779
... بعدش

726
00:53:30,582 --> 00:53:32,208
به فكر تو بودم

727
00:53:38,215 --> 00:53:42,176
من... من معذرت ميخوام، خانم
نميفهمم چي دارين ميگين

728
00:53:45,180 --> 00:53:48,140
نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟

729
00:53:54,105 --> 00:53:55,189
تو رفتي جيم

730
00:53:59,444 --> 00:54:00,903
تو مردي

731
00:54:05,951 --> 00:54:07,826
من هر شب گريه ميكردم

732
00:54:13,833 --> 00:54:16,043
چطور قرار بود زندگي كنم؟

733
00:54:17,545 --> 00:54:18,712
خداي من

734
00:54:29,099 --> 00:54:32,393
راشل... همه چيز درست ميشه

735
00:54:35,647 --> 00:54:37,690
... من واقعا متاسفم، ولي

736
00:54:39,401 --> 00:54:42,236
همه چيز درست ميشه، خب؟

737
00:54:44,155 --> 00:54:45,614
من تورو دفن كردم

738
00:54:47,951 --> 00:54:50,577
من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت
هيچي نمونده بود

739
00:54:50,662 --> 00:54:54,164
بغير از خون
كوسه تو رو خورد

740
00:54:58,420 --> 00:55:01,046
جيم‌ ِ من مرده
پس تو چه خري هستي؟

741
00:55:04,467 --> 00:55:06,135
تو چه خري هستي؟

742
00:55:06,886 --> 00:55:08,012
تو كي هستي؟
تو كي هستي؟

743
00:55:08,096 --> 00:55:09,680
تو كي هستي؟ -
راشل چيزي نيست, چيزي نيست -

744
00:55:09,764 --> 00:55:12,266
!ولم کنين! نه

745
00:55:13,935 --> 00:55:16,061
راشل چيزي نيست -
!به من نگاه کن! به من نگاه کن-

746
00:55:19,357 --> 00:55:22,276
من واقعا متاسفم
نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم

747
00:55:22,360 --> 00:55:24,695
... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه

748
00:55:24,779 --> 00:55:28,699
ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم
از سنگ‌ها بالا ميرفت

749
00:55:28,783 --> 00:55:30,951
نميدونيم چطوري به اونجا رفته

750
00:55:31,036 --> 00:55:33,412
حالا ازتون ميخوام
كه باهم به زيرزمين بريم

751
00:55:33,496 --> 00:55:35,456
اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست

752
00:55:35,540 --> 00:55:38,792
اونجا محل امن‌تريه
... وقتي كه طوفان شروع بشه

753
00:55:43,089 --> 00:55:45,299
حالتون خوبه؟
رنگتون پريده

754
00:55:45,383 --> 00:55:47,176
... من خوبم. فقط

755
00:55:48,636 --> 00:55:50,220
رييس، حالت خوبه؟

756
00:55:51,222 --> 00:55:53,807
اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟

757
00:55:53,892 --> 00:55:58,228
حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد
مارشال، شما ميگرن دارين؟

758
00:55:58,313 --> 00:55:59,980
حالم خوب ميشه

759
00:56:02,067 --> 00:56:04,318
اينها رو بگيرين مارشال

760
00:56:06,112 --> 00:56:07,738
من چم شده؟

761
00:56:07,822 --> 00:56:10,240
، چند ساعت خوابتون ميبره
بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه

762
00:56:10,325 --> 00:56:12,326
اون چشه؟ -
اون ميگرن داره -

763
00:56:12,410 --> 00:56:14,703
مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه
و اونو پر از تيغ كنه

764
00:56:14,788 --> 00:56:17,498
و بعد با شدت تمام تكون بده
اين قرص‌ها رو بگير، مارشال

765
00:56:17,582 --> 00:56:19,708
نه... نه -
درد رو كم ميكنه  -

766
00:56:19,793 --> 00:56:21,710
قرص‌ها رو بگيرين، مارشال

767
00:56:25,673 --> 00:56:27,674
اون بايد استراحت کنه

768
00:56:33,348 --> 00:56:34,306
اوه، خداي من

769
00:56:34,391 --> 00:56:35,724
روي زمين پر از شيشه شکسته است

770
00:56:35,809 --> 00:56:37,309
در قفسه ها رو قفل کن -
مراقب پشت سرت باش -

771
00:56:37,394 --> 00:56:38,477
B مطمئن شو که در ساختمان
همه حالشون خوبه

772
00:56:38,561 --> 00:56:39,853
به زيرزمين برو و مراقب باش

773
00:56:39,938 --> 00:56:41,271
... اگه اونجا -
بسيار خب, دکتر -

774
00:56:41,356 --> 00:56:45,150
يه تخت بهم بده

775
00:56:45,235 --> 00:56:48,821
اينجا، بسيار خب رييس -
آره -

776
00:56:48,905 --> 00:56:49,988
حواست هست؟ -
آره -

777
00:56:50,073 --> 00:56:52,157
مراقب باش

778
00:56:53,243 --> 00:56:55,869
ممکنه بدتر ميشد
الان حالش خوبه

779
00:57:02,210 --> 00:57:03,627
اون كيه؟ -
اون؟ -

780
00:57:03,711 --> 00:57:06,213
اون زندانبانه

781
00:57:08,883 --> 00:57:13,178
نگران اون نباش، خب؟
دراز بکش, دراز بکش

782
00:57:17,267 --> 00:57:20,686
شبيه يه نظامي عوضيه

783
00:57:20,770 --> 00:57:22,729
ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم

784
00:58:49,067 --> 00:58:51,485
تو بايد منو نجات بدي

785
00:58:53,404 --> 00:58:55,781
تو بايد همه ما رو نجات ميدادي

786
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
زيرنويس از
امير طهماســــبي

787
00:59:22,850 --> 00:59:26,770
... هي رفيق

788
00:59:28,815 --> 00:59:30,065
هي

789
00:59:30,149 --> 00:59:31,441
ليديس

790
00:59:33,069 --> 00:59:34,236
آره

791
00:59:39,534 --> 00:59:40,617
سلام رفيق

792
00:59:45,123 --> 00:59:46,206
رفيق خودم

793
00:59:47,667 --> 00:59:49,668
احساس بدي نيست، مگه نه؟

794
00:59:53,590 --> 00:59:54,673
آره

795
00:59:56,217 --> 00:59:57,884
احساس بدي نيست

796
01:00:11,316 --> 01:00:13,525
يه چيز كوچولو باشه براي بعد

797
01:00:17,030 --> 01:00:19,615
چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري

798
01:00:25,830 --> 01:00:29,875
زمان ميگذره، دوست من
وقتت داره تموم ميشه

799
01:00:40,720 --> 01:00:42,471
كمكم كن

800
01:01:04,744 --> 01:01:06,244
ممكنه به دردسر بيفتم

801
01:01:34,649 --> 01:01:35,982
من مردم

802
01:01:38,945 --> 01:01:40,487
واقعا متاسفم

803
01:01:42,156 --> 01:01:44,157
چرا نجاتم ندادي؟

804
01:01:45,159 --> 01:01:50,789
سعيم رو كردم
ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود

805
01:02:12,895 --> 01:02:14,020
ميبيني؟

806
01:02:17,358 --> 01:02:19,192
قشنگ نيست؟

807
01:03:13,956 --> 01:03:16,041
چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟

808
01:03:18,753 --> 01:03:20,420
ليديس نمرده

809
01:03:21,798 --> 01:03:23,298
اون نمرده

810
01:03:24,509 --> 01:03:26,092
اون هنوز اينجاست

811
01:03:28,387 --> 01:03:29,596
ميدونم

812
01:03:30,556 --> 01:03:32,057
تو بايد پيداش كني، تدي

813
01:03:32,558 --> 01:03:34,768
تو بايد پيداش كني و بكشيش

814
01:03:51,994 --> 01:03:53,912
بسيار خب

815
01:04:03,965 --> 01:04:06,716
A مراقب بخش
باش

816
01:04:06,801 --> 01:04:08,802
اتاق ژنراتور رو آب گرفته

817
01:04:08,886 --> 01:04:11,137
ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟

818
01:04:11,514 --> 01:04:12,722
بريم

819
01:04:13,057 --> 01:04:14,599
حالت خوبه رييس؟

820
01:04:17,228 --> 01:04:19,229
!ميگرن لعنتي

821
01:04:19,313 --> 01:04:23,191
ژنراتور اصلي از كار افتاده
همه چيز بهم ريخته

822
01:04:24,944 --> 01:04:26,194
ميخواي چيكار كني؟

823
01:04:32,577 --> 01:04:35,579
!خداي من -
دن؟ آروم باش, نه, نه -

824
01:04:35,663 --> 01:04:38,081
!نه، نه، نه
بذارش زمين

825
01:04:38,165 --> 01:04:41,751
!بگيرش! بگيرش

826
01:04:45,756 --> 01:04:48,800
بايد پيداش کني. بايد برگرده

827
01:04:48,885 --> 01:04:51,428
فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟

828
01:04:51,512 --> 01:04:54,264
فكر كنم احتمالش زياده

829
01:04:54,348 --> 01:04:57,392
تمام سيستم امنيتي -
چرا هميشه ----------------------؟ -

830
01:04:57,476 --> 01:05:00,645
حصارها، دروازه‌ها و درها -
چرا همش تو؟ -

831
01:05:00,730 --> 01:05:04,691
روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟
C مثلا بريم به سمت ساختون

832
01:05:07,278 --> 01:05:10,363
شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم

833
01:05:15,369 --> 01:05:18,330
آدمي كه دربارش بهت گفته بودم
جرج نويس

834
01:05:18,414 --> 01:05:21,124
ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن

835
01:05:21,208 --> 01:05:23,835
بقيه از اينجا ميترسن

836
01:05:25,713 --> 01:05:28,006
نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟

837
01:05:28,090 --> 01:05:31,843
نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها

838
01:05:31,928 --> 01:05:34,638
و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود

839
01:05:34,722 --> 01:05:35,889
مراقب سرت باش

840
01:05:56,202 --> 01:05:58,203
!خداي من

841
01:05:58,496 --> 01:06:00,538
C اولين باريه كه به ساختون
مياين، نه؟

842
01:06:01,582 --> 01:06:03,291
آره،آره -
...آره -

843
01:06:03,376 --> 01:06:04,417
... يه چيزايي شنيديم اما

844
01:06:04,502 --> 01:06:07,128
باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده

845
01:06:07,588 --> 01:06:09,756
بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم

846
01:06:10,091 --> 01:06:12,008
اما چندتاشون هنوز آزادن

847
01:06:12,093 --> 01:06:14,803
اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين
جلوشو بگيرين

848
01:06:14,887 --> 01:06:17,263
وگرنه اونها شما رو ميكشن
روشنه؟

849
01:06:18,349 --> 01:06:21,267
حالا يالا از اينجا برين
بجنبين

850
01:07:17,992 --> 01:07:19,325
اون اينجاست

851
01:07:23,330 --> 01:07:26,750
ليديس. احساسش ميكنم

852
01:07:31,005 --> 01:07:32,756
!آفرين! درست گفتي

853
01:07:32,840 --> 01:07:34,841
!صبر کن! رييس! تد

854
01:07:44,393 --> 01:07:46,061
!!!هي!هي

855
01:07:47,521 --> 01:07:48,688
!تدي

856
01:08:30,648 --> 01:08:32,107
!به من گوش كن

857
01:08:33,192 --> 01:08:36,111
گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟

858
01:08:36,570 --> 01:08:38,780
چرا کسي بخواد بره؟

859
01:08:38,864 --> 01:08:42,325
من اينجا خيلي چيزها شنيدم

860
01:08:42,409 --> 01:08:45,829
درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني -
تدي، کجايي؟ -

861
01:08:45,913 --> 01:08:47,914
تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟

862
01:08:47,998 --> 01:08:51,251
با ...هيدروژن... با هيدروژن -
جالب بود -

863
01:08:51,335 --> 01:08:54,254
مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟

864
01:08:55,089 --> 01:08:56,673
اما هيدروژن
از داخل منفجر ميشه

865
01:08:56,757 --> 01:09:02,220
انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است

866
01:09:02,680 --> 01:09:04,305
فهميدي؟ -
آره، آره -

867
01:09:04,390 --> 01:09:05,974
فهميدي؟ -
آره، فهميدم، فهميدم -

868
01:09:06,058 --> 01:09:07,308
!بذار بره

869
01:09:10,938 --> 01:09:12,021
!نه

870
01:09:21,282 --> 01:09:23,283
!نه
!نه

871
01:09:24,702 --> 01:09:26,452
چيكار ميكني؟

872
01:09:26,745 --> 01:09:29,455
!خداي من! تدي

873
01:09:29,790 --> 01:09:31,040
شما " بيلينگ" رو گرفتين

874
01:09:31,125 --> 01:09:33,626
شماها چتون شده؟

875
01:09:33,711 --> 01:09:34,794
بايد اونها رو بگيرين
!نه اينكه بكشين

876
01:09:34,879 --> 01:09:37,839
اون به ما حمله كرد -
! کمکم کن -

877
01:09:37,923 --> 01:09:40,341
كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي

878
01:09:40,426 --> 01:09:43,011
!نه، نه! تو نه
برو يه قدمي بزن

879
01:09:43,554 --> 01:09:47,140
!بجنب
کاولي پدرم رو در مياره

880
01:10:18,088 --> 01:10:20,298
ليديس

881
01:10:40,527 --> 01:10:42,111
ليديس

882
01:10:53,165 --> 01:10:55,750
خواهش ميکنم
جلومو بگير

883
01:10:55,834 --> 01:10:57,377
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

884
01:10:59,380 --> 01:11:01,881
قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم

885
01:11:02,299 --> 01:11:04,217
ليديس

886
01:11:12,309 --> 01:11:14,227
!خواهش ميكنم! خواهش ميكنم

887
01:11:18,482 --> 01:11:20,441
همش تو رو ميبينم

888
01:11:21,193 --> 01:11:24,570
... ليديس

889
01:11:30,911 --> 01:11:33,663
تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني

890
01:11:34,748 --> 01:11:36,666
تو قول دادي

891
01:11:38,252 --> 01:11:39,711
تو دروغ گفتي

892
01:11:40,254 --> 01:11:41,587
ليديس

893
01:11:47,094 --> 01:11:48,428
ليديس؟

894
01:11:48,887 --> 01:11:51,472
خيلي خنده‌داره

895
01:11:53,892 --> 01:11:56,436
... صدات
نشناختيش؟

896
01:11:57,730 --> 01:11:59,856
بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم

897
01:12:00,774 --> 01:12:02,817
بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي

898
01:12:02,901 --> 01:12:04,694
بذار صورتت رو ببينم

899
01:12:05,195 --> 01:12:07,155
اونها ميگن من الان مال اونها هستم

900
01:12:08,282 --> 01:12:10,616
اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم

901
01:12:11,869 --> 01:12:14,037
كبريتت داره تموم ميشه

902
01:12:16,623 --> 01:12:19,375
!بذار صورت لعنتيت رو ببينم -
براي چي؟ -

903
01:12:19,793 --> 01:12:21,252
ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟

904
01:12:22,129 --> 01:12:24,339
اين درباره حقيقت نيست -
چرا هست -

905
01:12:24,506 --> 01:12:28,009
اين درباره افشا كردنه -
!اين درباره توئه -

906
01:12:28,302 --> 01:12:29,802
و درباره ليديس

907
01:12:31,138 --> 01:12:33,097
چيزي كه هميشه درباره اون بوده

908
01:12:34,183 --> 01:12:37,894
من مجبور بودم
يه راه ورود

909
01:12:41,231 --> 01:12:43,900
جرج؟ جرج نويس؟

910
01:12:45,069 --> 01:12:48,529
نه، ممكن نيست تو اينجا باشي

911
01:12:48,614 --> 01:12:49,989
خوشت مياد؟

912
01:12:51,700 --> 01:12:53,618
كي اين كارو باهات كرده، جرج؟

913
01:12:53,702 --> 01:12:54,952
تو كردي

914
01:12:55,496 --> 01:12:56,913
منظورت چيه؟

915
01:12:56,997 --> 01:13:01,167
تمام حرفهاي مزخرفت
و من بخاطر تو برگشتم اينجا

916
01:13:01,251 --> 01:13:03,836
جرج، چطور تو رو از زندان
ددهام در آوردن؟ هان؟

917
01:13:03,921 --> 01:13:05,088
هر اتفاقي که افتاده باشه

918
01:13:05,172 --> 01:13:07,131
من درستش ميکنم
ميفهمي؟

919
01:13:07,216 --> 01:13:11,094
حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم
!من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم

920
01:13:11,178 --> 01:13:13,054
بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟

921
01:13:13,138 --> 01:13:15,848
اونها ميدونستن
نفهميدي؟

922
01:13:16,517 --> 01:13:19,310
هر چيزي كه بهت مربوط بود
تمام نقشه‌ات

923
01:13:20,104 --> 01:13:23,773
اين يه بازيه
همش براي تو

924
01:13:24,483 --> 01:13:28,945
تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي
تو يه موش لعنتي توي يه مازي

925
01:13:30,322 --> 01:13:31,531
... جرج

926
01:13:32,157 --> 01:13:35,284
جرج، اشتباه ميكني -
واقعا؟ -

927
01:13:36,370 --> 01:13:38,371
از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟

928
01:13:40,040 --> 01:13:41,707
من با همكارم هستم

929
01:13:42,376 --> 01:13:44,127
همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟

930
01:13:46,505 --> 01:13:48,923
... اون يه
مارشال امريكاييه

931
01:13:49,007 --> 01:13:51,843
تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟

932
01:13:54,638 --> 01:13:58,516
... جرج، ببين
من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم

933
01:14:03,480 --> 01:14:05,481
پس، اونها از همين الان برنده شدن

934
01:14:08,444 --> 01:14:09,569
!لعنتي

935
01:14:14,324 --> 01:14:17,368
اونها ميان و منو
به فانوس دريايي ميبرن

936
01:14:18,996 --> 01:14:20,830
اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن

937
01:14:22,291 --> 01:14:23,916
من بخاطر تو اينجا هستم

938
01:14:24,251 --> 01:14:25,585
!بخاطر تو

939
01:14:26,628 --> 01:14:29,005
جرج، من از اينجا درت ميارم

940
01:14:29,089 --> 01:14:31,340
تو رو به فانوس دريايي نميبرن

941
01:14:31,425 --> 01:14:34,177
تو نميتوني هم ليديس رو بكشي
و هم حقيقت رو بفهمي

942
01:14:34,261 --> 01:14:37,847
تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟

943
01:14:38,265 --> 01:14:41,267
من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم -
!دروغگو -

944
01:14:41,351 --> 01:14:44,437
من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم -

945
01:14:44,688 --> 01:14:46,063
اون مرده

946
01:14:47,107 --> 01:14:48,774
بذار بره

947
01:14:50,277 --> 01:14:51,652
بذار بره

948
01:14:52,654 --> 01:14:55,907
بگو تدي... بهش بگو چرا

949
01:14:58,619 --> 01:15:01,287
بايد اين كارو كني
چاره ديگه‌اي نداري

950
01:15:01,914 --> 01:15:03,414
بذار بره -
بهش درباره روزي بگو كه -

951
01:15:03,499 --> 01:15:06,375
وقي تو گل‌ برام آوردي -
!تو بايد اين كارو كني -

952
01:15:06,460 --> 01:15:09,879
و من گفتم قلبم شكسته
و تو پرسيدي چرا؟

953
01:15:09,963 --> 01:15:12,840
اون داره با ذهنت بازي ميكنه

954
01:15:12,925 --> 01:15:14,800
بهت كه گفتم از خوشحاليمه

955
01:15:14,885 --> 01:15:17,345
اون تو رو ميكشه
!اون تو رو ميكشه

956
01:15:20,390 --> 01:15:23,643
ميخواي واقعيت رو بفهمي؟
بايد بذاري بره

957
01:15:25,812 --> 01:15:27,480
نميتونم -
!تو بايد بذاري بره -

958
01:15:27,564 --> 01:15:29,440
!نميتونم
!نميتونم

959
01:15:36,323 --> 01:15:38,866
پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني

960
01:15:44,623 --> 01:15:45,831
دلورس؟

961
01:15:52,839 --> 01:15:54,465
اون اينجا نيست

962
01:15:56,677 --> 01:15:59,679
اونو منتقل كردن بيرون اينجا

963
01:16:01,848 --> 01:16:06,686
A توي ساختمان
هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه

964
01:16:12,568 --> 01:16:14,110
فانوس دريايي

965
01:16:21,451 --> 01:16:22,535
!هي

966
01:16:25,038 --> 01:16:26,539
خدا كمكت كنه

967
01:16:35,382 --> 01:16:36,632
يه مشكلي داريم

968
01:16:36,717 --> 01:16:39,302
كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن

969
01:16:39,386 --> 01:16:41,137
كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها
با يه بيمار درگير شده

970
01:16:41,221 --> 01:16:44,098
حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده

971
01:16:44,182 --> 01:16:46,058
بايد از اينجا بريم بيرون
از اين طرف

972
01:16:49,062 --> 01:16:51,397
به راهت ادامه بده
ما هم جز اونهاييم

973
01:17:01,241 --> 01:17:03,034
چه اتفاقي برات افتاد؟

974
01:17:03,118 --> 01:17:04,744
منظورت چيه؟ -
كجا بودي؟ -

975
01:17:05,120 --> 01:17:06,662
بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم
بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم

976
01:17:07,039 --> 01:17:11,792
ليديس رو پيدا كردي؟

977
01:17:11,877 --> 01:17:14,003
نه

978
01:17:14,087 --> 01:17:16,005
نه پيداش نكردم

979
01:17:16,089 --> 01:17:19,008
خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم
فرم پذيرش اون بيمار

980
01:17:19,092 --> 01:17:21,218
تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود
نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي

981
01:17:21,303 --> 01:17:25,014
نه عكسي، فقط همين، عجيبه

982
01:17:25,098 --> 01:17:26,766
بيا يه نگاهي بنداز

983
01:17:27,601 --> 01:17:28,934
بعدا

984
01:17:30,937 --> 01:17:32,229
رييس چي شده؟

985
01:17:33,106 --> 01:17:35,608
بعدا ميبينمش
فقط همين

986
01:17:37,569 --> 01:17:40,946
آشكليف از اونطرفه -
به آشكليف برنميگردم -

987
01:17:42,449 --> 01:17:44,408
ميرم به فانوس دريايي اونجا

988
01:17:44,493 --> 01:17:46,827
ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره

989
01:18:00,967 --> 01:18:02,385
اونجاست

990
01:18:03,220 --> 01:18:07,223
لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم
بايد تمام مسير رو برگرديم

991
01:18:07,307 --> 01:18:09,517
هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم

992
01:18:09,601 --> 01:18:11,268
بايد يه راهي پشت اون درختها باشه

993
01:18:11,353 --> 01:18:14,438
شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه
كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم

994
01:18:14,523 --> 01:18:15,564
... رييس -
عجله كن -

995
01:18:15,649 --> 01:18:18,025
ما اينجا چيكار ميكنيم؟
ما فرم پذيرشي داريم

996
01:18:18,110 --> 01:18:19,902
كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست

997
01:18:19,986 --> 01:18:22,822
كه اونها وجودش رو انكار ميكنن

998
01:18:23,281 --> 01:18:26,492
من ميرم به اون فانوس دريايي
فهميدي؟

999
01:18:28,829 --> 01:18:30,538
چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم

1000
01:18:30,622 --> 01:18:32,915
چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟

1001
01:18:32,999 --> 01:18:34,834
چون پايين رفتن از اون صخره‌ها
توي تاريكي، مثل خودكشيه

1002
01:18:34,918 --> 01:18:38,087
بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم

1003
01:18:38,171 --> 01:18:41,590
بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني

1004
01:18:43,176 --> 01:18:45,177
تو منو به اينجا آوردي

1005
01:18:45,262 --> 01:18:48,597
حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم
در اين جزيره

1006
01:18:48,682 --> 01:18:50,224
به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد

1007
01:18:50,308 --> 01:18:53,769
... و حالا طوري رفتار ميكني انگار -
مثل چي؟ -

1008
01:18:54,396 --> 01:18:55,896
چطور رفتار ميكنم؟

1009
01:19:00,193 --> 01:19:03,654
توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟

1010
01:19:08,368 --> 01:19:11,120
فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟

1011
01:19:11,705 --> 01:19:13,372
من اهل سياتل هستم

1012
01:19:16,001 --> 01:19:17,251
سياتل؟

1013
01:19:20,464 --> 01:19:21,714
...من ميرم

1014
01:19:22,549 --> 01:19:23,758
تنها

1015
01:19:26,136 --> 01:19:29,013
باهات ميام همكار -
گفتم، تنها -

1016
01:19:30,724 --> 01:19:31,849
بسيار خب

1017
01:19:58,502 --> 01:19:59,752
!لعنتي

1018
01:20:00,754 --> 01:20:02,046
!لعنتي

1019
01:20:07,260 --> 01:20:10,137
ميدونستم خيلي طول ميكشه
... ولي فكر نميكردم

1020
01:20:10,222 --> 01:20:11,764
مد دريا شروع بشه

1021
01:20:20,023 --> 01:20:24,860
!چاك

1022
01:21:26,423 --> 01:21:27,673
يالا

1023
01:22:03,043 --> 01:22:04,209
!چاك

1024
01:22:04,794 --> 01:22:06,712
كجايي؟

1025
01:22:31,363 --> 01:22:35,449
!چاك

1026
01:23:19,953 --> 01:23:21,328
تو كي هستي؟

1027
01:23:23,456 --> 01:23:26,291
من تدي دانيلز هستم
يه پليسم

1028
01:23:27,669 --> 01:23:29,378
تو مارشال هستي

1029
01:23:30,338 --> 01:23:32,006
درسته

1030
01:23:34,175 --> 01:23:38,053
ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟

1031
01:23:38,138 --> 01:23:39,972
چرا؟ چرا؟

1032
01:23:41,474 --> 01:23:44,476
ميخوام مطمئن بشم چيزي كه
مخفي كردي، به من صدمه نميزنه

1033
01:23:52,152 --> 01:23:53,861
اينو نگه ميدارم

1034
01:23:55,363 --> 01:23:56,864
اگه اشكالي نداشته باشه

1035
01:23:57,699 --> 01:23:59,116
عيبي نداره

1036
01:24:08,168 --> 01:24:09,501
... تو

1037
01:24:10,920 --> 01:24:12,755
راشل سولاندو هستي

1038
01:24:14,340 --> 01:24:15,758
راشل سولاندوي واقعي

1039
01:24:19,763 --> 01:24:21,388
و تو بچه‌هات رو كشتي؟

1040
01:24:23,183 --> 01:24:25,017
من هيچوقت بچه‌اي نداشتم

1041
01:24:25,685 --> 01:24:27,478
من هيچوقت ازدواج نكردم

1042
01:24:29,022 --> 01:24:32,566
قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم

1043
01:24:33,193 --> 01:24:35,778
تو يه پرستار بودي؟

1044
01:24:38,114 --> 01:24:40,074
من يه دكتر بودم، مارشال

1045
01:24:43,495 --> 01:24:45,204
تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟

1046
01:24:45,580 --> 01:24:48,916
... نه، من -
و اگه بگم من ديوونه نيستم -

1047
01:24:50,126 --> 01:24:52,544
كمكي نميكنه، ميكنه؟

1048
01:24:53,379 --> 01:24:55,881
اين نبوغ "كافكاييه" اينه

1049
01:24:59,177 --> 01:25:01,470
مردم بهت ميگن ديوونه

1050
01:25:01,554 --> 01:25:05,474
و سعي نكن باهاشون مخالفت كني
فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن

1051
01:25:06,059 --> 01:25:09,228
من تعقيبت نميكردم
متاسفم

1052
01:25:09,854 --> 01:25:11,814
وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن

1053
01:25:11,898 --> 01:25:15,400
بعدش هر كاري كه بكني
ديوونگي محسوب ميشه

1054
01:25:15,485 --> 01:25:21,073
انكار يا مقاومت
ترس واقعي، توهم

1055
01:25:21,157 --> 01:25:22,741
غريزه زنده موندن

1056
01:25:23,743 --> 01:25:25,202
بعنوان يه سيستم دفاعي

1057
01:25:25,537 --> 01:25:29,248
باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال
و اين مسلما چيز خوبي نيست

1058
01:25:30,125 --> 01:25:32,793
... يه چيزي رو بهم بگو

1059
01:25:33,962 --> 01:25:35,754
چه اتفاقي برات افتاده؟

1060
01:25:36,589 --> 01:25:40,008
من در مورد حمل اين همه سديم
و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار

1061
01:25:40,093 --> 01:25:41,844
به اين جزيره سوال كردم

1062
01:25:41,928 --> 01:25:43,637
داروهاي روان‌درماني

1063
01:25:45,014 --> 01:25:47,391
شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي

1064
01:25:49,435 --> 01:25:51,603
تا حالا اسم عمل خارج كردن
قسمتي از مغز رو شنيدي؟

1065
01:25:53,148 --> 01:25:55,858
روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن

1066
01:25:55,942 --> 01:25:58,777
بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم

1067
01:26:00,947 --> 01:26:03,031
تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن

1068
01:26:05,451 --> 01:26:07,911
اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن

1069
01:26:07,996 --> 01:26:09,329
سربراهشون ميكنن

1070
01:26:10,790 --> 01:26:12,291
اين وحشيانه است

1071
01:26:13,293 --> 01:26:14,793
بي وجدانيه

1072
01:26:15,795 --> 01:26:19,548
ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟
ميدوني؟

1073
01:26:20,800 --> 01:26:22,259
بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره

1074
01:26:22,343 --> 01:26:24,887
نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره

1075
01:26:25,305 --> 01:26:27,306
اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه

1076
01:26:28,141 --> 01:26:32,519
مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي
و همه چيز رو كنترل ميكنه

1077
01:26:34,856 --> 01:26:36,648
حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟

1078
01:26:37,150 --> 01:26:40,152
مغز رو كنترل كني؟ -
ساختن انساني -

1079
01:26:40,820 --> 01:26:45,407
كه درد رو حس نميكنه
يا عشق يا دلسوزي

1080
01:26:46,951 --> 01:26:48,410
مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت

1081
01:26:48,494 --> 01:26:51,205
چون حافظه‌اي نداره كه
بخواد به چيزي اعتراف كنه

1082
01:26:53,791 --> 01:26:57,461
اونها نميتونن تمام خاطرات
!يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز

1083
01:26:57,545 --> 01:27:01,673
كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا

1084
01:27:01,758 --> 01:27:03,425
طي آزمايش‌ شستشوي مغزي
اين كارها را ميكردن

1085
01:27:03,509 --> 01:27:06,929
اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن
اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن

1086
01:27:07,013 --> 01:27:09,097
اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن

1087
01:27:09,182 --> 01:27:12,434
كه هيچ انساني انجامش نميده

1088
01:27:12,518 --> 01:27:15,854
رسيدن به چنين دانش و توانايي‌

1089
01:27:15,939 --> 01:27:18,607
سالها كار ميبره -
سالها تحقيق -

1090
01:27:18,691 --> 01:27:21,401
آزمايش روي صدها بيمار

1091
01:27:22,654 --> 01:27:26,615
پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه  ... ميكنن و ميگن

1092
01:27:26,950 --> 01:27:29,159
همه چيز از اينجا شروع شد

1093
01:27:29,244 --> 01:27:34,039
نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن
... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما

1094
01:27:34,874 --> 01:27:38,335
ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم
در جزيره شاتر

1095
01:27:40,004 --> 01:27:41,672
نه؛ اونها چنين كاري نميكنن

1096
01:27:42,632 --> 01:27:43,632
نه

1097
01:27:46,094 --> 01:27:48,220
تو فهميدي كه

1098
01:27:50,765 --> 01:27:53,058
نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري

1099
01:27:53,351 --> 01:27:56,687
من يه مارشال فدرال هستم
اونها نميتونن جلوي منو بگيرن

1100
01:27:58,064 --> 01:28:03,151
منم روانپزشك مشهوري بودم
از يه خانواده‌ي  محترم

1101
01:28:05,238 --> 01:28:06,863
ولي مهم نبود

1102
01:28:09,575 --> 01:28:13,620
بذار يه سوالي ازت بپرسم
قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟

1103
01:28:14,998 --> 01:28:16,248
آره

1104
01:28:17,417 --> 01:28:19,501
چرا، چه اهميتي داره؟

1105
01:28:19,585 --> 01:28:21,878
چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده

1106
01:28:21,963 --> 01:28:24,464
باعث شده كه عقلش رو از دست بده

1107
01:28:24,549 --> 01:28:29,928
پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن
دوستات و همكارات ميگن

1108
01:28:30,013 --> 01:28:31,930
اون ديوونه شده بوده

1109
01:28:32,932 --> 01:28:34,182
كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟

1110
01:28:34,267 --> 01:28:36,768
براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه

1111
01:28:36,853 --> 01:28:39,813
براي هر كسي -
موضوع اينه كه اين درباره توئه -

1112
01:28:43,067 --> 01:28:46,862
توي سرت چي ميگذره؟ -
توي سرم؟ -

1113
01:28:46,946 --> 01:28:50,365
روياهاي مسخره؟
... مشكلات خواب

1114
01:28:52,577 --> 01:28:56,913
سردرد -
من ميگرن دارم -

1115
01:28:56,998 --> 01:28:58,290
!خداي من

1116
01:29:00,585 --> 01:29:04,087
تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟
حتي يه مُسكن؟

1117
01:29:04,172 --> 01:29:06,340
مُسكن؟ -
خداي من -

1118
01:29:07,008 --> 01:29:10,719
و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟

1119
01:29:10,803 --> 01:29:14,181
حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي

1120
01:29:15,975 --> 01:29:19,269
نه... نه

1121
01:29:20,355 --> 01:29:21,730
نه نكشيدم

1122
01:29:21,814 --> 01:29:24,566
بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه

1123
01:29:24,650 --> 01:29:27,235
اون دارو اثرش رو بذاره

1124
01:29:29,030 --> 01:29:30,864
اول لرزش بدن شروع ميشه

1125
01:29:31,783 --> 01:29:35,243
اول انگشتات و بعد تمام دستت

1126
01:29:36,162 --> 01:29:40,332
اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟

1127
01:29:42,835 --> 01:29:45,796
بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟

1128
01:29:46,672 --> 01:29:48,006
بهم بگو

1129
01:29:49,175 --> 01:29:50,801
عمل مغز

1130
01:29:51,469 --> 01:29:55,931
مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز
تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته

1131
01:29:56,474 --> 01:29:59,351
مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن

1132
01:30:01,437 --> 01:30:03,897
و بعدش اون ارواح رو ميسازن

1133
01:30:05,316 --> 01:30:09,194
كي از اين موضوع خبر داره؟
منظورم داخل جزيره است. كي؟

1134
01:30:11,531 --> 01:30:12,781
همه

1135
01:30:12,865 --> 01:30:16,576
بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟

1136
01:30:17,161 --> 01:30:20,455
... اين ممكن نيست -
همه ميدونن -

1137
01:30:39,392 --> 01:30:40,934
تو نميتوني اينجا بموني

1138
01:30:41,561 --> 01:30:42,853
اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم

1139
01:30:42,937 --> 01:30:45,939
اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن

1140
01:30:46,023 --> 01:30:48,400
متاسفم ولي تو بايد بري

1141
01:30:55,032 --> 01:30:56,658
برميگردم دنبالت

1142
01:30:56,742 --> 01:30:59,703
آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم
رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم

1143
01:30:59,787 --> 01:31:02,122
اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم

1144
01:31:02,206 --> 01:31:04,124
حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟

1145
01:31:05,001 --> 01:31:08,253
تنها راه خروج از اينجا كشتيه
كه اونها كنترلش ميكنن

1146
01:31:09,213 --> 01:31:11,256
تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني

1147
01:31:20,600 --> 01:31:22,392
من يه دوست داشتم

1148
01:31:22,477 --> 01:31:24,978
اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم

1149
01:31:26,105 --> 01:31:27,772
اونو نديدي؟

1150
01:31:28,941 --> 01:31:30,275
... مارشال

1151
01:31:31,819 --> 01:31:33,945
تو دوستي نداري

1152
01:32:06,270 --> 01:32:07,812
اينجايي

1153
01:32:10,650 --> 01:32:13,318
ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه

1154
01:32:14,946 --> 01:32:16,488
بيا بشين

1155
01:32:16,948 --> 01:32:18,240
!بجنب

1156
01:32:28,918 --> 01:32:31,545
داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟

1157
01:32:32,630 --> 01:32:35,674
فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم

1158
01:32:38,636 --> 01:32:41,054
از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟

1159
01:32:42,682 --> 01:32:44,015
چي؟ -
هديه خداوند -

1160
01:32:46,185 --> 01:32:47,519
خشونت

1161
01:32:50,356 --> 01:32:54,734
وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت
رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل

1162
01:32:54,819 --> 01:32:58,655
مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود

1163
01:33:00,866 --> 01:33:02,701
خداوند عاشق خشونته

1164
01:33:05,371 --> 01:33:08,206
تا حالا متوجه نشده بودم -
مطمئنم كه شده بودي

1165
01:33:09,375 --> 01:33:11,543
زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟

1166
01:33:11,877 --> 01:33:13,253
در وجود ماست

1167
01:33:13,796 --> 01:33:15,130
چيزي كه هستيم

1168
01:33:16,549 --> 01:33:18,883
ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم

1169
01:33:18,968 --> 01:33:21,511
قتل و غارت ميكنيم
گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم

1170
01:33:21,596 --> 01:33:25,515
و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه
به اسم اون جنگ راه بندازيم

1171
01:33:28,728 --> 01:33:31,146
فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده

1172
01:33:31,230 --> 01:33:34,232
هيچ اخلاقياتي به خالصي
اين طوفان وجود نداره

1173
01:33:34,859 --> 01:33:38,403
اصلا اخلاقياتي وجود نداره

1174
01:33:39,030 --> 01:33:41,197
فقط يه چيزي هست
خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟

1175
01:33:46,579 --> 01:33:48,997
من خشن نيستم -
چرا هستي -

1176
01:33:50,124 --> 01:33:52,542
تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي

1177
01:33:53,252 --> 01:33:56,838
من ميدونم، چون من هم
به اندازه‌ي اونها خشن هستم

1178
01:33:56,922 --> 01:33:59,090
اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد

1179
01:33:59,175 --> 01:34:01,843
و من بين غذايم و تو ايستاده باشم

1180
01:34:01,927 --> 01:34:05,305
تو با سنگ سرمو ميشكستي
و غذايم رو برميداشتي

1181
01:34:07,266 --> 01:34:08,850
مگه نه؟

1182
01:34:11,604 --> 01:34:14,064
كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي

1183
01:34:14,148 --> 01:34:16,024
ولي من اينطور فكر نميكنم

1184
01:34:16,651 --> 01:34:18,401
تو منو نميشناسي -
اوه، من تو رو ميشناسم-

1185
01:34:18,486 --> 01:34:21,112
نه، تو اصلا منو نميشناسي -
چرا ميشناسم -

1186
01:34:21,739 --> 01:34:24,449
ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم

1187
01:34:33,793 --> 01:34:36,711
اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت

1188
01:34:36,796 --> 01:34:40,131
ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟

1189
01:34:44,261 --> 01:34:45,887
سعيم رو ميكنم

1190
01:34:47,431 --> 01:34:49,140
اين سرشت توئه

1191
01:35:23,884 --> 01:35:27,220
نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم

1192
01:35:28,139 --> 01:35:29,806
در واقع نه -
من چيزهايي ديدم -

1193
01:35:29,890 --> 01:35:31,141
بسيار خب

1194
01:35:36,355 --> 01:35:38,106
كجا بودي؟

1195
01:35:38,190 --> 01:35:40,942
چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم

1196
01:35:41,026 --> 01:35:44,696
حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري

1197
01:35:45,531 --> 01:35:46,948
بهش نگاه نكن -
باشه، حتما -

1198
01:35:47,032 --> 01:35:49,075
بهش نگاه نكن
بهش نگاه نكن

1199
01:35:50,369 --> 01:35:52,203
جلسه بزرگيه -
اوه، آره -

1200
01:35:52,288 --> 01:35:53,538
مهم نيست -
من خوشم نمياد -

1201
01:35:54,206 --> 01:35:56,207
C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون

1202
01:35:56,292 --> 01:35:57,584
رفته بوده

1203
01:35:57,668 --> 01:36:01,045
و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون
رو ادب كرده

1204
01:36:01,630 --> 01:36:02,630
واقعا؟

1205
01:36:02,715 --> 01:36:05,175
و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي

1206
01:36:05,259 --> 01:36:06,468
به اسم "جورج نويس" داشته

1207
01:36:06,552 --> 01:36:09,345
خب، يادم نمياد چي رو بايد
بخاطر بيارم

1208
01:36:09,430 --> 01:36:11,139
ما دروازه رو بستيم
همه حالشون خوبه

1209
01:36:11,223 --> 01:36:15,268
اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه
اون توهم داره؟

1210
01:36:15,352 --> 01:36:18,062
به شدت،اون دچار افسردگيه

1211
01:36:18,147 --> 01:36:19,856
در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر

1212
01:36:19,940 --> 01:36:24,402
سر يكي از داستان‌هاش سربسرش
گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد

1213
01:36:25,112 --> 01:36:26,571
سيگار ميكشي؟

1214
01:36:28,866 --> 01:36:30,658
نه ممنون. ترك كردم

1215
01:36:31,744 --> 01:36:35,789
پس با كشتي ميري؟ -
بله، البته -

1216
01:36:35,873 --> 01:36:38,583
فكر ميكنم به تمام كارهايي كه
ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم

1217
01:36:39,418 --> 01:36:40,752
ما"، مارشال؟"

1218
01:36:42,755 --> 01:36:46,341
درباره همكارم صحبت ميكنم

1219
01:36:46,425 --> 01:36:47,592
تو اونو ديدي، دكتر؟ -
كي رو؟ -

1220
01:36:48,427 --> 01:36:50,136
همكارم، چاك

1221
01:36:52,473 --> 01:36:55,308
تو همكاري نداري، مارشال
تو تنها اينجا اومدي

1222
01:36:57,770 --> 01:36:59,938
ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم

1223
01:37:00,022 --> 01:37:03,191
اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون
با بدفهمي مواجه ميشن

1224
01:37:03,275 --> 01:37:05,360
همه ميخوان سريع به هدفشون برسن
هميشه همينطور بوده

1225
01:37:05,444 --> 01:37:09,030
من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو
متوجه نميشين

1226
01:37:09,114 --> 01:37:12,075
و من بدون مبارزه تسليم نميشم

1227
01:37:13,911 --> 01:37:15,537
متوجهم

1228
01:37:17,456 --> 01:37:18,581
ممم

1229
01:37:19,625 --> 01:37:22,252
پس دوباره درباره همكارت بهم بگو

1230
01:37:23,963 --> 01:37:25,588
كدوم همكار؟

1231
01:37:28,342 --> 01:37:29,425
خوبه

1232
01:38:17,766 --> 01:38:21,185
اون دوباره كثافت كاري كرد
من تميزش ميكنم

1233
01:38:30,863 --> 01:38:32,238
... مارشال

1234
01:38:33,616 --> 01:38:35,241
جايي ميرفتي؟

1235
01:38:35,534 --> 01:38:38,453
نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم

1236
01:38:38,537 --> 01:38:42,081
معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه

1237
01:38:43,626 --> 01:38:44,709
واقعا؟

1238
01:38:45,711 --> 01:38:50,381
اگه يه لحظه صبر كني
يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت

1239
01:38:55,054 --> 01:38:58,890
اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ -
اين فقط يه آمپول مسكنه -

1240
01:38:58,974 --> 01:39:02,143
محض احتياط -
محض احتياط؟ -

1241
01:39:04,355 --> 01:39:07,941
ميخواي چيكار كني؟
منو بكشي؟

1242
01:39:08,275 --> 01:39:11,069
مارشال -
فكر ميكني حقت نيست -

1243
01:39:11,153 --> 01:39:13,947
براي چي؟
براي اينكه عصبانيت كردم؟

1244
01:39:14,740 --> 01:39:17,575
و معذرت ميخوام
چي تو رو عصباني نميكنه؟

1245
01:39:18,118 --> 01:39:21,079
... توجه كردن...  حرف زدن-
نازي‌ها -

1246
01:39:21,705 --> 01:39:25,750
خب اونم هست
... و البته، خاطرات، روياها

1247
01:39:26,835 --> 01:39:31,089
ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه
يوناني "زخم" گرفته شده؟

1248
01:39:31,757 --> 01:39:34,509
"و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن

1249
01:39:34,593 --> 01:39:36,761
رويا ميبينم

1250
01:39:38,138 --> 01:39:41,099
زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن

1251
01:39:41,767 --> 01:39:44,143
و تو زخمي شدي، مارشال

1252
01:39:45,187 --> 01:39:48,356
فكر ميكنم باهام موافق باشي كه
وقتي يه هيولا ديدي

1253
01:39:49,066 --> 01:39:50,817
بايد متوقفش كني

1254
01:39:51,402 --> 01:39:52,610
آره

1255
01:39:53,779 --> 01:39:55,613
موافقم -
البته -

1256
01:39:56,448 --> 01:39:57,532
آره

1257
01:40:14,758 --> 01:40:17,010
بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه
تا انجامش بديم

1258
01:40:17,094 --> 01:40:20,179
آره، بهش گفتي ميريم
سراغ طبقه اول؟

1259
01:40:20,264 --> 01:40:21,514
چند ساعته اينجايي؟

1260
01:40:21,598 --> 01:40:23,975
الان 18 ساعته كه سرپام

1261
01:40:24,435 --> 01:40:25,977
دستمزدش خوبه

1262
01:40:42,453 --> 01:40:44,537
چيكار ميكني، عزيزم؟

1263
01:40:49,334 --> 01:40:51,836
بايد به اسكله برسي

1264
01:40:52,588 --> 01:40:53,880
نه... نه... نه

1265
01:40:55,090 --> 01:40:56,257
آره

1266
01:40:57,384 --> 01:41:02,263
اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس
اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

1267
01:41:03,348 --> 01:41:05,600
فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

1268
01:41:08,228 --> 01:41:10,772
اگه به اونجا بري، ميميري -
اون همكارمه -

1269
01:41:10,856 --> 01:41:12,940
اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه
برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن

1270
01:41:13,025 --> 01:41:14,734
من بايد برش گردونم

1271
01:41:14,943 --> 01:41:16,986
نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

1272
01:41:17,071 --> 01:41:18,321
به اونجا نرو، خواهش ميكنم
به اونجا نرو

1273
01:41:18,405 --> 01:41:21,824
خواهش ميكنم، نرو -
معذرت ميخوام، عزيزم -

1274
01:41:25,412 --> 01:41:27,205
معذرت ميخوام عزيزم

1275
01:41:28,290 --> 01:41:31,334
من اين كراوات رو خيلي دوست دارم
چون تو اونو بهم دادي

1276
01:41:33,712 --> 01:41:35,546
... اما در حقيقت

1277
01:41:37,216 --> 01:41:39,383
اين يه كراوات زشت لعنتيه

1278
01:42:19,591 --> 01:42:20,758
!نه

1279
01:43:42,674 --> 01:43:44,050
!حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون

1280
01:43:46,053 --> 01:43:47,470
ميخواي منو بكشي؟

1281
01:43:49,139 --> 01:43:51,682
نه، تو رو نميكشم

1282
01:45:44,296 --> 01:45:46,172
چرا خيس شدي، عزيزم؟

1283
01:45:48,383 --> 01:45:51,635
چي گفتي؟ -
دقيقا ميدوني چي گفتم -

1284
01:46:04,733 --> 01:46:06,984
بهرحال اون اسلحه خاليه

1285
01:46:13,492 --> 01:46:14,992
بشين

1286
01:46:21,500 --> 01:46:23,918
محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن
سرما ميخوري

1287
01:46:25,545 --> 01:46:26,670
بسيار خب

1288
01:46:30,217 --> 01:46:32,134
چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

1289
01:46:33,845 --> 01:46:36,847
نميفهمم چي داري ميگي؟

1290
01:46:40,018 --> 01:46:41,936
بله، اون اينجاست

1291
01:46:42,020 --> 01:46:46,023
قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان
خوب معاينه‌اش كرد؟

1292
01:46:46,108 --> 01:46:50,820
... پس، دكتر شيهان
امروز با كشتي برگشته؟

1293
01:46:51,780 --> 01:46:53,280
نه دقيقا

1294
01:46:54,324 --> 01:46:57,368
تو ماشينم رو منفجر كردي
من عاشق اون ماشين بودم

1295
01:46:58,286 --> 01:47:00,371
از شنيدنش متاسفم

1296
01:47:03,667 --> 01:47:06,043
لرزش بدنت خيلي بد شده

1297
01:47:06,670 --> 01:47:09,088
توهماتت چطور هستن؟

1298
01:47:09,172 --> 01:47:13,342
... فرار كن، تدي
اينجا قراره آخر خط تو باشه

1299
01:47:17,097 --> 01:47:18,222
بد نيست

1300
01:47:18,306 --> 01:47:20,891
اونها بدتر ميشن -
ميدونم -

1301
01:47:21,768 --> 01:47:26,063
دكتر سولاندو
اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده

1302
01:47:26,606 --> 01:47:29,066
الان بهت گفت؟
كِي بهت گفت؟

1303
01:47:29,151 --> 01:47:33,946
من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها

1304
01:47:34,030 --> 01:47:36,574
ولي شما نميتونين بهش برسين -
شك ندارم -

1305
01:47:37,534 --> 01:47:39,201
توهمات تو واقعي نيستن

1306
01:47:41,121 --> 01:47:44,248
اما جدي‌تر از اون
چيزي هستن كه فكر ميكردم

1307
01:47:45,459 --> 01:47:47,626
تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1308
01:47:48,086 --> 01:47:49,962
در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي

1309
01:47:50,046 --> 01:47:52,673
اين چيه؟
اين لعنتي چيه؟

1310
01:47:52,757 --> 01:47:53,757
صرفنظر كردن

1311
01:47:54,759 --> 01:47:56,719
صرفنظر كردن؟

1312
01:47:56,803 --> 01:47:59,138
از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي
اين جزيره لعنتي نخوردم

1313
01:47:59,222 --> 01:48:00,848
از كلروپومازين

1314
01:48:01,683 --> 01:48:04,935
من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي
... در مورد شما

1315
01:48:05,437 --> 01:48:08,689
كلروپو... چي؟ -
كلروپومازين

1316
01:48:08,773 --> 01:48:12,776
همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

1317
01:48:14,070 --> 01:48:16,197
پس 2 ساله كه

1318
01:48:16,281 --> 01:48:19,575
شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده

1319
01:48:19,659 --> 01:48:21,118
نه در بوستون

1320
01:48:21,620 --> 01:48:22,786
اينجا

1321
01:48:23,580 --> 01:48:27,541
تو 2 ساله كه اينجايي
يكي از بيمارهاي اينجا

1322
01:48:31,296 --> 01:48:33,464
بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

1323
01:48:35,133 --> 01:48:38,552
واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني
كه ديوانه‌ام؟

1324
01:48:38,637 --> 01:48:40,596
تو ميدوني من هر روز با
چه آدمهايي سرو كار دارم؟

1325
01:48:40,680 --> 01:48:42,556
من يه مارشال هستم

1326
01:48:42,641 --> 01:48:44,517
تو يه مارشال بودي

1327
01:48:44,601 --> 01:48:48,395
اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه
بردنC تو رو به ساختون

1328
01:48:48,480 --> 01:48:49,855
بعنوان بيمار 67 ام

1329
01:48:49,940 --> 01:48:51,106
اگه تو به سرزمين اصلي برسي

1330
01:48:51,191 --> 01:48:52,983
ميتوني كل اينجا رو نابود كني

1331
01:48:53,068 --> 01:48:54,443
صبر كن... صبر كن -
... يه جورايي -

1332
01:48:54,528 --> 01:48:57,446
اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش
بگير و بخونش

1333
01:48:58,323 --> 01:48:59,698
ادامه بده

1334
01:49:03,495 --> 01:49:07,331
بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است
به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

1335
01:49:07,415 --> 01:49:10,000
هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته

1336
01:49:11,253 --> 01:49:13,879
مارشال سابق ايالات متحده
تمايل شديد به خشونت

1337
01:49:13,964 --> 01:49:17,216
اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده
نداره، چون طوري آن جنايت را

1338
01:49:17,300 --> 01:49:18,342
انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است

1339
01:49:18,426 --> 01:49:20,302
آنقدر خوب و فوق‌العاده
داستانش رو تعريف ميكند

1340
01:49:20,387 --> 01:49:22,763
كه باعث
... ميشود حقيقت را نبيند

1341
01:49:22,847 --> 01:49:25,516
از اين مزخرفات خسته شدم
همكار من كجاست؟ هان؟

1342
01:49:25,600 --> 01:49:27,184
چاك كجاست؟
اون كجاست؟

1343
01:49:27,978 --> 01:49:29,687
بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

1344
01:49:29,771 --> 01:49:32,314
اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟

1345
01:49:32,399 --> 01:49:33,816
!حتي اسم اون رو هم نيار

1346
01:49:33,900 --> 01:49:35,776
متاسفانه بايد بيارم

1347
01:49:37,821 --> 01:49:39,989
متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

1348
01:49:40,198 --> 01:49:41,699
قانون 4

1349
01:49:42,158 --> 01:49:43,284
آندرو چي ميبيني؟

1350
01:49:43,368 --> 01:49:46,370
اگه بلايي سر همكارم بيارين
... دكتر، اين جنايت

1351
01:49:46,454 --> 01:49:48,872
تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟

1352
01:49:49,874 --> 01:49:52,376
اسامي
حروف يكساني دارن

1353
01:49:53,253 --> 01:49:56,672
ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل
آندرو ليديس

1354
01:49:56,756 --> 01:49:58,966
همينطور
راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي

1355
01:49:59,050 --> 01:50:01,135
همه تركيبي از يه سري حروفن

1356
01:50:01,219 --> 01:50:03,804
اين روش‌ها روي من موثر نيست

1357
01:50:03,888 --> 01:50:06,682
تو براي حقيقت به اينجا اومدي
بيا اينجاست

1358
01:50:06,766 --> 01:50:08,767
"اسم تو "آندرو ليديسه

1359
01:50:08,852 --> 01:50:12,396
بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو

1360
01:50:14,232 --> 01:50:15,190
مزخرفه

1361
01:50:15,275 --> 01:50:17,484
تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا
فرستاده شدي

1362
01:50:17,569 --> 01:50:20,904
جرمت وحشتناك بود
آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي

1363
01:50:20,989 --> 01:50:23,324
پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

1364
01:50:25,535 --> 01:50:26,952
بسيار خب

1365
01:50:27,454 --> 01:50:30,122
بريم سراغ حقايق

1366
01:50:30,206 --> 01:50:33,083
تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي

1367
01:50:33,168 --> 01:50:37,212
تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي
و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

1368
01:50:37,297 --> 01:50:38,797
و توطئه‌اي رو كشف كردي

1369
01:50:38,882 --> 01:50:42,426
پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم
كه كي هستي و چيكار كردي

1370
01:50:42,510 --> 01:50:44,553
را دروغ فرض ميكني، آندرو

1371
01:50:44,638 --> 01:50:45,929
اسم من ادوارد دانيلزه

1372
01:50:46,014 --> 01:50:50,267
من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم
همه جزيياتش رو بلدم

1373
01:50:50,352 --> 01:50:52,311
بيمار 67. طوفان

1374
01:50:52,395 --> 01:50:55,606
راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات
خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

1375
01:50:55,690 --> 01:50:58,108
تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي

1376
01:51:02,155 --> 01:51:05,824
آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات
زندگي كني

1377
01:51:05,909 --> 01:51:07,368
واقعا اميدوار هستم

1378
01:51:08,244 --> 01:51:10,454
اما تو خشن هستي، خطرناكي

1379
01:51:10,538 --> 01:51:12,831
تو خطرناكترين بيمار اينجايي

1380
01:51:12,916 --> 01:51:15,209
تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

1381
01:51:15,293 --> 01:51:17,211
دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

1382
01:51:17,295 --> 01:51:19,546
نه، نه، من كاري باهاش نداشتم

1383
01:51:19,631 --> 01:51:21,507
تو به نويس صدمه زدي -
البته كه چنين كاري نكردم -

1384
01:51:21,591 --> 01:51:23,676
يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

1385
01:51:23,760 --> 01:51:26,136
چون اون بهت گفته بود ليديس

1386
01:51:26,221 --> 01:51:29,264
و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

1387
01:51:29,349 --> 01:51:32,935
من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم

1388
01:51:33,019 --> 01:51:37,064
اين درباره تو و ليديسه
چيزي كه هميشه بوده

1389
01:51:38,983 --> 01:51:41,485
نه، نه
"اون ميگه اين درباره "من و ليديسه

1390
01:51:41,569 --> 01:51:43,445
وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي
سر صورتت اومده

1391
01:51:43,530 --> 01:51:46,907
اون ميگه، بيا اينجا نوشته
"تو اين كارو كردي"

1392
01:51:46,991 --> 01:51:49,118
... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه

1393
01:51:49,202 --> 01:51:51,203
تو داشتي اونو ميكشتي

1394
01:51:52,872 --> 01:51:55,666
زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن

1395
01:51:55,750 --> 01:51:57,459
تصميم گرفته شده

1396
01:51:57,544 --> 01:52:00,379
با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم

1397
01:52:00,672 --> 01:52:01,964
همين حالا

1398
01:52:02,257 --> 01:52:05,676
و مطمئن بشيم كه ديگه
نميتوني به كسي آزار برسوني

1399
01:52:09,180 --> 01:52:12,516
اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو
ميفهمي؟

1400
01:52:16,771 --> 01:52:18,689
بله، ميفهمم

1401
01:52:19,524 --> 01:52:21,734
خيلي خوب ميفهمم

1402
01:52:22,360 --> 01:52:26,447
اگه ... اگه من نتونم از پس
بازي كوچولوي شما بربيام

1403
01:52:26,531 --> 01:52:29,658
دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

1404
01:52:30,118 --> 01:52:31,493
همكارم چي؟

1405
01:52:31,578 --> 01:52:36,039
شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم
جز توهمات منه؟

1406
01:52:37,917 --> 01:52:39,376
سلام رييس

1407
01:52:56,227 --> 01:52:59,396
اينجا چه خبره؟

1408
01:53:00,482 --> 01:53:01,565
هان؟

1409
01:53:01,900 --> 01:53:05,527
تو براي اون كار ميكني؟

1410
01:53:06,362 --> 01:53:07,863
متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم

1411
01:53:07,947 --> 01:53:10,866
ولي يكي بايد پيش تو ميموند
و ازت مراقبت ميكرد

1412
01:53:13,745 --> 01:53:15,871
تو مراقب من بودي، نه؟

1413
01:53:16,831 --> 01:53:18,916
هميشه مراقبم بودي

1414
01:53:19,834 --> 01:53:21,126
تو... تو كي هستي؟

1415
01:53:21,878 --> 01:53:22,961
تو كي هستي؟ بهم بگو

1416
01:53:23,630 --> 01:53:25,631
منو يادت نمياد، آندرو؟

1417
01:53:27,050 --> 01:53:30,761
من روانشناس اصلي تو بودم
در اين 2 سال گذشته

1418
01:53:31,346 --> 01:53:33,222
من "لستر شيهان" هستم

1419
01:53:39,687 --> 01:53:42,356
... و من درباره زنم باهات صحبت كردم

1420
01:53:42,440 --> 01:53:45,692
ميدونم -
من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم

1421
01:53:45,777 --> 01:53:49,404
من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم
!رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو

1422
01:53:49,489 --> 01:53:52,241
ميدونم، رييس -
وقتمون داره تموم ميشه، آندرو -

1423
01:53:53,785 --> 01:53:55,369
من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه

1424
01:53:55,453 --> 01:53:59,373
به بهترين وجه ممكني كه در
تاريخ روانشناسي

1425
01:53:59,457 --> 01:54:01,708
كسي نقش بازي كرده
نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه

1426
01:54:01,793 --> 01:54:04,169
من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي

1427
01:54:04,921 --> 01:54:08,549
خواهي فهميد كه چقدر نادرست و
غيرممكنه

1428
01:54:09,634 --> 01:54:12,094
ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم

1429
01:54:12,178 --> 01:54:15,472
بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن

1430
01:54:15,557 --> 01:54:17,349
اتاق‌‌هاي عمل شيطاني

1431
01:54:30,989 --> 01:54:34,533
آندرو، به حرفهام گوش كن

1432
01:54:35,243 --> 01:54:36,827
اگر در مورد تو شكست بخوريم

1433
01:54:37,579 --> 01:54:41,498
تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره
همه كارها

1434
01:54:43,626 --> 01:54:46,795
ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو

1435
01:54:47,547 --> 01:54:50,424
و الان همه چيز به تو وابسته است

1436
01:54:57,348 --> 01:55:00,058
!حركت نكنين -
!آندرو، نه -

1437
01:55:00,143 --> 01:55:03,353
!اسم من ادوارد دانيلزه

1438
01:55:03,438 --> 01:55:05,480
اين يكي اسلحه پره
از روي وزنش ميگم

1439
01:55:05,565 --> 01:55:08,150
ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟
مطمئني؟

1440
01:55:08,234 --> 01:55:09,443
امضام روشه

1441
01:55:09,527 --> 01:55:11,820
يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود
از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد

1442
01:55:11,905 --> 01:55:14,031
و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با
اين حرف‌ها گولم بزنين

1443
01:55:14,115 --> 01:55:15,157
پس شليك كن

1444
01:55:15,241 --> 01:55:18,577
چون تنها راه حل ممكن براي
تو براي خروج از اين جزيرست

1445
01:55:24,667 --> 01:55:26,543
آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن

1446
01:55:37,430 --> 01:55:38,722
اسلحه‌ام

1447
01:55:45,313 --> 01:55:47,898
با اسلحه‌ام چيكار كردين

1448
01:55:48,316 --> 01:55:50,484
اون يه اسباب‌بازيه
آندرو

1449
01:55:52,987 --> 01:55:55,072
ما حقيقت رو بهت ميگيم

1450
01:55:55,573 --> 01:55:58,825
دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت
تمايل به خودكشي

1451
01:55:59,494 --> 01:56:02,579
تو هم الكلي بودي، به چيزهايي
كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي

1452
01:56:02,664 --> 01:56:03,789
شما به اون خونه كنار درياچه رفتين

1453
01:56:03,873 --> 01:56:07,000
بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد

1454
01:56:07,085 --> 01:56:08,377
... شماها -
!دروغ ميگي -

1455
01:56:08,461 --> 01:56:11,922
آندرو... آندرو! بس كن -
!شماها سيگارها رو مسموم كردين -

1456
01:56:12,006 --> 01:56:13,840
!شماها دروغ ميگين -
آندرو، آندرو -

1457
01:56:13,925 --> 01:56:16,468
اينها بچه‌هاي تو هستن

1458
01:56:17,220 --> 01:56:19,888
سايمون، هنري

1459
01:56:20,264 --> 01:56:21,556
من بچه‌اي ندارم

1460
01:56:21,641 --> 01:56:25,686
همسرت اونها رو خفه كرد
در درياچه كنار خونه‌تون

1461
01:56:25,770 --> 01:56:28,981
و اين
دختري كه خوابش رو ميبيني

1462
01:56:29,691 --> 01:56:31,358
هر شب

1463
01:56:31,442 --> 01:56:32,609
من دختري ندارم

1464
01:56:32,694 --> 01:56:36,279
همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي

1465
01:56:36,364 --> 01:56:38,281
همشون رو نجات بدي

1466
01:56:38,366 --> 01:56:40,826
... دخترت
اسمش راشله

1467
01:56:40,910 --> 01:56:43,787
ميخواي بگي
اون هيچوقت زندگي نميكرده؟

1468
01:56:44,539 --> 01:56:46,289
آندرو؟ اينو ميگي؟

1469
01:57:09,272 --> 01:57:11,356
واقعا متاسفم، عزيزم

1470
01:57:15,737 --> 01:57:18,113
بهت كه گفتم به اينجا نيا

1471
01:57:18,573 --> 01:57:22,534
بهت گفته بودم
اينجا آخر خط توئه

1472
01:57:42,889 --> 01:57:44,222
من برگشتم

1473
01:57:44,849 --> 01:57:47,601
ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش

1474
01:57:47,685 --> 01:57:50,228
بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم

1475
01:57:50,313 --> 01:57:52,397
حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم

1476
01:57:56,360 --> 01:58:05,911
دلورس؟

1477
01:58:10,708 --> 01:58:13,001
و اون گفت، بلند شو و راه برو
!اما خدايا؟

1478
01:58:13,086 --> 01:58:14,127
دلورس؟

1479
01:58:14,212 --> 01:58:15,504
بعد او گفت
بلند شو و راه برو

1480
01:58:15,588 --> 01:58:17,589
گناهان رو ببخش
!اما خدايا؟

1481
01:58:28,559 --> 01:58:29,935
دلورس؟

1482
01:58:55,253 --> 01:58:56,503
... عزيزم

1483
01:58:58,548 --> 01:59:00,423
چرا لباس‌هات خيسه؟

1484
01:59:02,760 --> 01:59:04,302
دلم برات تنگ شده بود

1485
01:59:11,686 --> 01:59:13,353
ميخوام برگردم خونه

1486
01:59:16,482 --> 01:59:17,983
تو الان در خونه‌اي

1487
01:59:23,156 --> 01:59:24,990
بچه‌ها كجان؟

1488
01:59:27,618 --> 01:59:28,618
هان؟

1489
01:59:29,036 --> 01:59:30,787
رفتن مدرسه

1490
01:59:34,959 --> 01:59:36,960
امروز شنبه است عزيزم

1491
01:59:38,129 --> 01:59:40,338
مدرسه‌ها شنبه تعطيلن

1492
01:59:42,967 --> 01:59:44,593
مدرسه من بازه

1493
01:59:57,940 --> 01:59:59,482
!خداي من

1494
02:00:01,777 --> 02:00:03,236
!خداي من

1495
02:00:16,375 --> 02:00:19,085
!خداي من

1496
02:00:23,257 --> 02:00:24,841
!خداي من! نه

1497
02:00:28,930 --> 02:00:29,930
!بجنب

1498
02:00:44,237 --> 02:00:47,364
!خواهش ميكنم، خدايا! نه

1499
02:00:49,367 --> 02:00:50,867
!خداي من! نه

1500
02:00:51,077 --> 02:00:54,120
!!!!نــــه

1501
02:00:56,374 --> 02:01:07,884
!نه

1502
02:01:52,263 --> 02:01:53,471
عزيزم

1503
02:02:12,283 --> 02:02:14,784
بيا ببريمشون توي آشپزخونه

1504
02:02:15,619 --> 02:02:18,830
خشكشون ميكنيم
لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم

1505
02:02:21,000 --> 02:02:23,418
اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن

1506
02:02:27,465 --> 02:02:30,216
فردا ميبريمشون گردش

1507
02:02:35,222 --> 02:02:37,182
اگه منو دوست داري، دلورس

1508
02:02:38,559 --> 02:02:40,101
ديگه حرفي نزن

1509
02:02:46,317 --> 02:02:47,817
دوستت دارم

1510
02:02:56,535 --> 02:02:58,119
منو راحت كن

1511
02:03:02,792 --> 02:03:04,209
عزيزم

1512
02:03:07,671 --> 02:03:09,589
ما ميبريمشون حمام

1513
02:03:12,843 --> 02:03:16,054
دوستت دارم عزيزم -
منم دوستت دارم -

1514
02:03:16,138 --> 02:03:17,931
خيلي دوستت دارم -
... دوستت دارم، دوستت دارم -

1515
02:03:18,015 --> 02:03:19,015
دوستت دارم

1516
02:03:42,957 --> 02:03:45,542
... عزيزم

1517
02:03:51,340 --> 02:03:52,674
... آندرو

1518
02:03:54,718 --> 02:03:56,719
آندرو، صدامو ميشنوي؟

1519
02:03:57,012 --> 02:04:00,890
راشل! راشل، راشل

1520
02:04:03,144 --> 02:04:04,436
راشل؟

1521
02:04:06,939 --> 02:04:08,398
راشل چي؟

1522
02:04:11,277 --> 02:04:13,361
راشل. راشل ليديس

1523
02:04:14,530 --> 02:04:16,281
دخترم

1524
02:04:19,869 --> 02:04:21,619
چرا تو اينجا هستي؟

1525
02:04:24,832 --> 02:04:26,374
چون همسرم رو كشتم

1526
02:04:26,459 --> 02:04:28,585
و چرا اين كارو كردي؟

1527
02:04:32,089 --> 02:04:35,258
اون بچه‌هامون رو كشته بود

1528
02:04:38,179 --> 02:04:39,721
و ازم خواست راحتش كنم

1529
02:04:43,767 --> 02:04:46,936
تدي دانيلز كيه؟ -
چنين كسي وجود نداره -

1530
02:04:49,273 --> 02:04:51,733
همينطور راشل سولاندو
من اين اسم‌ها رو ساختم

1531
02:04:51,817 --> 02:04:55,778
چرا؟ -
بايد از زبان خودت بشنويم -

1532
02:05:02,369 --> 02:05:05,580
بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه

1533
02:05:07,625 --> 02:05:09,584
دلورس بهم گفت

1534
02:05:10,544 --> 02:05:14,797
... ميگفت يه حشره
توي مغزش زندگي ميكنه

1535
02:05:16,800 --> 02:05:21,513
اون احساس ميكرد
كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه

1536
02:05:21,597 --> 02:05:25,808
و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه

1537
02:05:29,480 --> 02:05:31,272
اون بهم گفت

1538
02:05:32,733 --> 02:05:35,568
اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم

1539
02:05:39,281 --> 02:05:41,574
من خيلي دوستش داشتم

1540
02:05:42,993 --> 02:05:44,619
چرا اين اسامي رو ساختي؟

1541
02:05:47,248 --> 02:05:51,167
چون نميتونستم قبول كنم، دلورس
بچه‌هامون رو كشته

1542
02:05:55,005 --> 02:05:56,339
... و من

1543
02:05:58,842 --> 02:06:03,346
من اونها رو كشتم، چون نتونستم
به زنم كمك كنم

1544
02:06:07,560 --> 02:06:09,185
..من اونها رو كشتم

1545
02:06:13,983 --> 02:06:15,108
من ميترسم، آندرو

1546
02:06:15,192 --> 02:06:18,403
يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش

1547
02:06:18,487 --> 02:06:19,487
و بعدش دوباره مريضيت برگشت

1548
02:06:22,032 --> 02:06:25,368
يادم نمياد -
ميدونم -

1549
02:06:26,870 --> 02:06:28,663
تو ريست شدي آندرو

1550
02:06:29,123 --> 02:06:33,209
مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه
بارها و بارها، در يه چرخش دايم

1551
02:06:34,461 --> 02:06:35,920
اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه

1552
02:06:36,005 --> 02:06:39,132
ديگه اين اتفاق تكرار نشه

1553
02:06:39,216 --> 02:06:42,719
اگر چه، من بايد بدونم
كه تو واقعيت رو قبول كردي

1554
02:06:49,226 --> 02:06:51,978
تو اومدي دنبالم دكتر؟

1555
02:06:53,856 --> 02:06:57,734
تو سعي كردي كمكم كني
وقتي هيچكسي نميخواست

1556
02:07:09,538 --> 02:07:12,415
اسم من آندرو ليديسه

1557
02:07:19,423 --> 02:07:22,884
و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم

1558
02:07:47,618 --> 02:07:49,619
امروز حالت چطوره؟

1559
02:07:50,204 --> 02:07:53,456
خوبم. تو چطوري؟ -
شكايتي ندارم -

1560
02:08:03,759 --> 02:08:05,343
قدم بعدي چيه؟

1561
02:08:06,637 --> 02:08:08,096
تو بگو

1562
02:08:13,310 --> 02:08:15,144
من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك

1563
02:08:16,313 --> 02:08:17,605
برميگردم به سرزمين اصلي

1564
02:08:17,690 --> 02:08:20,650
هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده

1565
02:08:42,589 --> 02:08:45,591
نگران نباش همكار
اونها نميتونن مارو بگيرن

1566
02:08:51,348 --> 02:08:54,183
ما خيلي از اونها باهوشتريم

1567
02:08:55,310 --> 02:08:57,437
آره، درسته، مگه نه؟

1568
02:09:13,078 --> 02:09:15,830
ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره

1569
02:09:16,373 --> 02:09:18,458
چه فكري رييس؟

1570
02:09:19,418 --> 02:09:21,377
كدوم بدتره؟

1571
02:09:22,212 --> 02:09:23,880
...زندگي كردن مثل يك هيولا

1572
02:09:24,798 --> 02:09:26,466
.يا مردن مثل يك مرد خوب

1573
02:09:36,185 --> 02:09:37,477
تدي؟

1574
02:10:43,577 --> 02:10:53,477
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

