﻿1
00:00:51,721 --> 00:00:56,656
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:57,222 --> 00:00:58,823
... خیلی مفتخرم که

3
00:00:58,824 --> 00:01:00,858
استاد میهمان امروز رو به شما معرفی کنم

4
00:01:00,859 --> 00:01:04,462
ایشون 15 سال پیش
از همینجا فارغ‌التحصیل شدن

5
00:01:04,463 --> 00:01:07,398
و وارد یه شغل خیلی جالب شدن

6
00:01:07,399 --> 00:01:10,468
... فرد دیگه‌ای که برای مراحلِ پایانی

7
00:01:10,469 --> 00:01:13,704
... دروسی که اخیراً خوندید، صلاحیت داشته باشه

8
00:01:13,705 --> 00:01:16,541
و توی کارش ماهر باشه، پیدا نکردم

9
00:01:16,542 --> 00:01:18,292
شما علم رو فراگرفتید
::: ... فیلمی که میبینید :::

10
00:01:18,410 --> 00:01:22,246
الان فرصت این رو دارید که هنر رو یاد بگیرید
::: یک داستان واقعی است :::

11
00:01:22,247 --> 00:01:26,132
"دانشجویان عزیز ... آقای "برنی تید

12
00:01:27,019 --> 00:01:31,422
ممنونم استاد

13
00:01:31,423 --> 00:01:33,091
ممنونم

14
00:01:33,092 --> 00:01:34,992
همیشه باعثِ افتخاره که از آدم دعوت بشه

15
00:01:34,993 --> 00:01:37,562
و من همیشه با خرسندی دعوت رو قبول میکنم
... چون من احساس میکنم

16
00:01:37,563 --> 00:01:39,564
اگه حتی یه چیز هم به شما بگم یا نشون بدم

17
00:01:39,565 --> 00:01:43,067
که به یه طریقی موقع وارد شدنتون
... ،به عرصه‌ی کار کمکنون کنه

18
00:01:43,068 --> 00:01:45,269
همه از اون سود میبرن

19
00:01:45,270 --> 00:01:48,940
... شمایی که عزادارید

20
00:01:48,941 --> 00:01:51,178
و خودِ متوفی

21
00:01:53,412 --> 00:01:55,046
... ،ناخن‌ها باید گرفته بشه

22
00:01:55,047 --> 00:01:57,381
سوهان کشیده بشه و به حالت طبیعیش برگرده

23
00:01:57,382 --> 00:02:01,319
و شما باید ناخن‌ها رو
هماهنگ با فرد مورد نظر دربیارید

24
00:02:01,320 --> 00:02:02,920
... مسلماً نمیخواید یه مکانیک

25
00:02:02,921 --> 00:02:04,088
ناخن‌های یه خدمه‌ی پرواز رو داشته باشه

26
00:02:04,089 --> 00:02:05,240
میخواید؟

27
00:02:09,862 --> 00:02:11,929
... خیلی مهمه که

28
00:02:11,930 --> 00:02:16,467
تمام موهای زاید بینی، گوش و صورت رو بزنید

29
00:02:16,468 --> 00:02:18,469
... هیچ وقت نمیتونیم اونقدر حواس‌جمع باشیم

30
00:02:18,470 --> 00:02:24,720
که حتی یه موی اضافه هم از دستمون در نره

31
00:02:25,611 --> 00:02:27,478
چشم‌ها اغلب مشکل کوچکی به حساب میان

32
00:02:27,479 --> 00:02:29,714
چون معمولاً میخوان که باز بمونن

33
00:02:29,715 --> 00:02:34,252
انگار که میخوان برای آخرین بار به
این دنیای معجزه‌وار نگاه کنن

34
00:02:34,253 --> 00:02:36,487
... ولی با یه ذره چسب قطره‌ای

35
00:02:36,488 --> 00:02:39,157
یه کوچولو درستت میکنه

36
00:02:39,158 --> 00:02:42,660
و دیگه دزدکی نگاه کردن تموم میشه

37
00:02:42,661 --> 00:02:47,064
... هر چند تحنیط مزایای داره
(تحنیط: آراستن و معطر کردن متوفی)

38
00:02:47,065 --> 00:02:49,066
... ولی شما به دلیل تحلیل رفتن و کم‌آب شدنِ بدن

39
00:02:49,067 --> 00:02:56,307
باید دوباره همه چیز رو بسنجید و دوباره تنظیم کنید

40
00:02:56,308 --> 00:02:58,409
... بهترین حالتِ دهان

41
00:02:58,410 --> 00:03:01,979
اینه که آزاد و طبیعی باشه
و با یه لبخند کوچکی همراه باشه

42
00:03:01,980 --> 00:03:04,849
نمیشه گذاشت توی مراسم ناراحت به نظر بیاد

43
00:03:04,850 --> 00:03:08,819
و همیشه باید مراقب حرکتِ لبِ ناقلا باشیم

44
00:03:08,820 --> 00:03:12,023
حتی یه قسمت کوچک از
دندون هم میتونه فاجعه‌آمیز باشه

45
00:03:12,024 --> 00:03:17,695
نباید اجازه داد مراسم سوگواری در عینِ
غم‌انگیز بودنش به کمدی تبدیل بشه

46
00:03:17,696 --> 00:03:20,431
... در ادامه، با یه رنگ پایه

47
00:03:20,432 --> 00:03:24,702
که برای جلوگیری از کم‌آب‌شدن
با کرمِ ماساژ مخلوط میشه

48
00:03:24,703 --> 00:03:26,871
رنگ صورت رو یکدست میکنید

49
00:03:26,872 --> 00:03:29,874
بعد پررنگ‌ترش میکنید

50
00:03:29,875 --> 00:03:32,143
توی تحنیط زیاده‌روی نکنید

51
00:03:32,144 --> 00:03:35,379
اکثر افرادی که برای متوفی خدمات انجام میدن
صورت رو بیشتر از حد رنگ میکنن

52
00:03:35,380 --> 00:03:37,448
:این نکته رو همیشه یادتون باشه

53
00:03:37,449 --> 00:03:40,651
رنگ زیاد باعث نمیشه کسی شاداب‌تر به نظر بیاد

54
00:03:40,652 --> 00:03:42,520
... آخرین جزئیاتی رو که باید بهش رسیدگی کنید

55
00:03:42,521 --> 00:03:45,323
موقعیتِ بدنِ متوفی است

56
00:03:45,324 --> 00:03:47,625
دستِ چپ روی دستِ راست

57
00:03:47,626 --> 00:03:50,628
،روی ناف
... ،با حالتی که کاملاً راحت

58
00:03:50,629 --> 00:03:52,697
... آسوده و رها از این دنیا

59
00:03:52,698 --> 00:03:56,133
موقعیتِ سر خیلی مهمه

60
00:03:56,134 --> 00:03:57,802
نه باید به سمت بالا باشه

61
00:03:57,803 --> 00:03:59,370
نه به سمت پایین

62
00:03:59,371 --> 00:04:00,905
بلکه باید کاملاً وسط باشه

63
00:04:00,906 --> 00:04:03,741
یه کمی هم باید به سمت راست خم بشه

64
00:04:03,742 --> 00:04:05,530
به نشانه‌ی احترام

65
00:04:07,079 --> 00:04:08,846
اون الان تحنیط شده

66
00:04:08,847 --> 00:04:10,815
آماده است تا لباس تنش بشه

67
00:04:10,816 --> 00:04:14,224
و توی تابوت گذاشته بشه

68
00:04:14,225 --> 00:04:17,270
::: برنی کیست؟ :::

69
00:04:21,493 --> 00:04:23,394
عشق نجاتم داد

70
00:04:23,395 --> 00:04:24,929
عشق نجاتم داد

71
00:04:24,930 --> 00:04:28,032
عشــــق نجاتم داد

72
00:04:28,033 --> 00:04:32,069
من توی گناه غرق شده‌ بودم

73
00:04:32,070 --> 00:04:35,439
... دور از ساحل صلح و آرامش

74
00:04:35,440 --> 00:04:38,743
زیر خروارها خاک بودم

75
00:04:38,744 --> 00:04:41,612
و نمیتونستم بالا بیام

76
00:04:41,613 --> 00:04:45,683
... ولی خداوندِ دریا

77
00:04:45,684 --> 00:04:48,853
صدای نا‌امیدانه‌ی من رو شنید

78
00:04:48,854 --> 00:04:52,123
برنی" انسانِ کاریزماتیکی بود"

79
00:04:52,124 --> 00:04:54,558
آدم محبوبی بود

80
00:04:54,559 --> 00:04:58,929
و این قابلیت رو داشت که کاری کنه
دنیا مهربان‌تر به نظر برسه

81
00:04:58,930 --> 00:05:02,733
عشق به من نگاه کرد

82
00:05:02,734 --> 00:05:06,070
... وقتی هیچ چیز قادر نبود منو کمک کنه

83
00:05:06,071 --> 00:05:09,307
عشق نجاتم داد

84
00:05:09,308 --> 00:05:11,809
عشق نجاتم داد

85
00:05:11,810 --> 00:05:15,146
با مردم واقعاً خوب بود
یه شخصیتِ واقعاً مردمی بود

86
00:05:15,147 --> 00:05:17,648
همیشه دست‌هاش بیرون از جیبش بود
و آماده‌ی دست‌ دادن بود

87
00:05:17,649 --> 00:05:20,551
با همه صمیمی بود
اسامی رو خوب یادش میموند

88
00:05:20,552 --> 00:05:22,320
خیلی خوب احوال‌پرسی میکرد

89
00:05:22,321 --> 00:05:24,221
اگه دخترتون توی "تگزاس" بود

90
00:05:24,222 --> 00:05:26,390
... و پسرتون توی دانشگاهِ "ای.اند.ام" درس میخوند

91
00:05:26,391 --> 00:05:28,159
یادش میموند و درباره‌شون سوال میپرسید

92
00:05:28,160 --> 00:05:30,461
کاری میکرد که
درباره‌ی خودتون احساس خوبی کنید

93
00:05:30,462 --> 00:05:33,497
... وقتی هیچ چیز قادر نبود منو کمک کنه

94
00:05:33,498 --> 00:05:37,168
عشق نجاتم داد

95
00:05:37,169 --> 00:05:40,504
روح انسان‌ها در خطره
به بالا نگاه کن

96
00:05:40,505 --> 00:05:43,674
مسیح کاملاً نجات میده

97
00:05:43,675 --> 00:05:47,345
اون شما رو با عشقش بالا میکشه

98
00:05:47,346 --> 00:05:50,948
از بین راه‌های خشن و سخت

99
00:05:50,949 --> 00:05:53,851
اون خداوندگارِ دریاست

100
00:05:53,852 --> 00:05:56,087
... "اگه قرار بود مردمِ "کارتیج

101
00:05:56,088 --> 00:05:59,623
... یه لیست از مردمی که

102
00:05:59,624 --> 00:06:02,460
فکر میکنن به بهشت میرن، تهیه کنن

103
00:06:02,461 --> 00:06:07,531
مطمئنم "برنی" در صدر این لیست قرار میگرفت

104
00:06:07,532 --> 00:06:11,268
عشق نجاتم داد

105
00:06:11,269 --> 00:06:13,971
... وقتی هیچ چیز قادر نبود منو کمک کنه

106
00:06:13,972 --> 00:06:18,309
عشق نجاتم داد

107
00:06:18,310 --> 00:06:21,812
شخصیتش جذاب بود، خب؟

108
00:06:21,813 --> 00:06:24,548
بنابراین مردم همیشه به سمتش کشیده میشدن

109
00:06:24,549 --> 00:06:28,185
... ،و به خاطرِ اون شخصیتش

110
00:06:28,186 --> 00:06:31,322
خیلی زود محبوبترین فرد توی "کارتیج" شد

111
00:06:31,323 --> 00:06:35,359
عشق نجاتم داد
عشق نجاتم داد

112
00:06:35,360 --> 00:06:41,534
عشـــق نجاتم داد

113
00:06:54,980 --> 00:06:57,248
کارتیج" توی "تگزاس" شرقیه

114
00:06:57,249 --> 00:07:00,050
و از بقیه‌ی جاهای "تگزاس" کاملاً متفاوته

115
00:07:00,051 --> 00:07:04,588
که در اصل پنج تا بخش متفاوت هستند

116
00:07:04,589 --> 00:07:09,894
تگزاس" غربی رو داریم که"
مزارعِ مسطحی داره

117
00:07:09,895 --> 00:07:15,666
شمال، آدم‌های افاده‌ایِ "دالاس" رو داریم
با مرسدس‌های خودشون

118
00:07:15,667 --> 00:07:18,903
و بعد "هیوستون" رو داریم
که من بهش میگم ساحلِ سرطان‌زا

119
00:07:18,904 --> 00:07:22,540
که از بالا به "لوییزیانا" میرسه

120
00:07:22,541 --> 00:07:25,776
بعد توی جنوب "سن آنتانیو" ـه

121
00:07:25,777 --> 00:07:29,013
اینجا تِگس(تگزاس) به مِکس(مکزیک) میرسه
(تکس- مکس" غذاهای مخصوص این ناحیه")

122
00:07:29,014 --> 00:07:31,282
مثل غذاهاش

123
00:07:31,283 --> 00:07:32,917
... و بعد توی "تگزاس" مرکزی

124
00:07:32,918 --> 00:07:36,287
جمهوری خلقِ "آستین" رو داریم

125
00:07:36,288 --> 00:07:40,724
که زن‌هایی داره که پاهاشون مو داره
و کیک‌های میوه‌ایِ "لیبرال" داره

126
00:07:40,725 --> 00:07:45,696
البته من شهر "پندهندل" رو فاکتور گرفتم
... وخیلی‌ها هم اشاره نمیکنن ولی

127
00:07:45,697 --> 00:07:49,467
کارتیج" جایی که جنوب شروع میشه"

128
00:07:49,468 --> 00:07:52,369
اینجا به دور از هر غم و اندوهیه

129
00:07:52,370 --> 00:07:55,139
و حقیقتش اینجا جای خوبیه

130
00:07:55,140 --> 00:07:58,209
... کارتیج" اونقدر شهرت داره که"

131
00:07:58,210 --> 00:08:02,146
... "توی جلد دوم "بهترین شهر‌های کوچک آمریکا

132
00:08:02,147 --> 00:08:05,749
به عنوان بهترین شهر کوچک در "تگزاس" ازش یاد شده

133
00:08:05,750 --> 00:08:08,586
خودشه. صفحه‌ی 157

134
00:08:08,587 --> 00:08:13,491
اکثر مردم چون متولد اینجا هستن
توی "کارتیج" زندگی میکنن

135
00:08:13,492 --> 00:08:18,062
کارتیج" در جاییه که یه زمانی بزرگترین"
میدانِ گازی در دنیا بوده

136
00:08:18,063 --> 00:08:20,931
به خاطر رونق اقتصادیِ ناشی از گاز
... در دهه‌های چهل و پنجاه

137
00:08:20,932 --> 00:08:25,269
خیلی از مردمِ اینجا ثروتمند شدن

138
00:08:25,270 --> 00:08:27,404
... خب اونطوری که یادمه

139
00:08:27,405 --> 00:08:29,006
... آدم‌های مسنِ زیادی بودن که

140
00:08:29,007 --> 00:08:30,941
این دنیا رو به مقصد بهشت ترک میکردن

141
00:08:30,942 --> 00:08:32,810
و ما نیروی کمی توی سردخونه داشتیم

142
00:08:32,811 --> 00:08:35,112
حقیقتش من دنبال یه مقدار کمک بودم

143
00:08:35,113 --> 00:08:37,882
برنی" حتماً یه آگهی یا چیزی رو دیده بوده"

144
00:08:37,883 --> 00:08:39,717
از "لوییزیانا" تماس گرفت
من پای تلفن استخدامش کردم

145
00:08:39,718 --> 00:08:41,986
و دقیق نمیدونستم که باید
انتظار چه کسی رو داشته باشم

146
00:08:41,987 --> 00:08:43,788
این‌ها اتاق‌های نمایش‌مون هستن

147
00:08:43,789 --> 00:08:45,556
ببین، پارتیشن هم دارید

148
00:08:45,557 --> 00:08:47,792
خیلی عالیه

149
00:08:47,793 --> 00:08:50,895
"پس شما فوق دیپلمِ "علوم تدفین
از دانشگاه دولتی دارید؟

150
00:08:50,896 --> 00:08:52,163
بله قربان

151
00:08:52,164 --> 00:08:53,251
اونجا کار هم میکردید؟

152
00:08:53,498 --> 00:08:54,965
نه قربان

153
00:08:54,966 --> 00:08:56,752
میخواستم روی مطالعاتم تمرکز کنم

154
00:08:56,868 --> 00:08:58,903
همونقدر که به فوتبال و غیره علاقه داشتم

155
00:08:58,904 --> 00:09:00,771
اینجا عبادتگاهِ ماست

156
00:09:00,772 --> 00:09:02,638
صد و بیست و پنج نفر ظرفیت داره

157
00:09:02,707 --> 00:09:04,942
این نیمکت‌های سبر رو نگاه کن
من عاشقشون هستم

158
00:09:04,943 --> 00:09:06,510
آره. ما عوضشون کردیم

159
00:09:06,511 --> 00:09:08,546
خیلی وقت بود که از
همون قهوه‌ای‌های معمولی داشتیم

160
00:09:08,547 --> 00:09:10,614
و یه ذره نگران این سبزها بودم
نمیدونم

161
00:09:10,615 --> 00:09:12,283
مردم که شکایتی نمیکنن

162
00:09:12,284 --> 00:09:13,331
منم ناراضی نیستم
به نظرم عالیه

163
00:09:17,889 --> 00:09:19,890
واقعاً انتخاب درستی کردم

164
00:09:19,891 --> 00:09:23,794
اون با لیاقت‌ترین جوونیه که من دیدم

165
00:09:23,795 --> 00:09:25,963
توی حمل جسد فوق‌العاده بود

166
00:09:25,964 --> 00:09:27,565
و توی اتاقِ تحنیط مثلِ یه هنرمند بود

167
00:09:27,566 --> 00:09:29,767
طوری موها رو درست میکرد
که هیچکس دیگه‌ای که تو این کاره، نمیتونست

168
00:09:29,768 --> 00:09:32,069
توی اتاق عزاداری خیلی عالی به خانواده‌ها خدمت میکرد

169
00:09:32,070 --> 00:09:34,338
مثل یه بلبل میتونست آواز بخونه

170
00:09:34,339 --> 00:09:36,040
مراسم عزادرای رو مثلِ یه حرفه‌ای برگزار میکرد

171
00:09:36,041 --> 00:09:37,641
... توی هر جنبه‌ای از برگزاری مراسم عزادرای

172
00:09:37,642 --> 00:09:39,510
... ،تمجید از متوفی، خوندنِ کتاب مقدس

173
00:09:39,511 --> 00:09:42,079
خوانندگی ...
اون میتونست این کارها رو انجام بده

174
00:09:42,080 --> 00:09:43,881
... ولی بالاتر از هر چیزی

175
00:09:43,882 --> 00:09:46,884
میخوایم از "فِرد" به عنوانِ یه دوست یاد کنیم

176
00:09:46,885 --> 00:09:50,848
دوستِ فوق‌العاده صمیمیِ ما

177
00:10:18,183 --> 00:10:23,887
... لطف و کرامتی وصف‌نشدنی

178
00:10:23,888 --> 00:10:28,559
... چقدر طنینی که

179
00:10:28,560 --> 00:10:32,863
... یک بیچاره مثل من رو

180
00:10:32,864 --> 00:10:37,951
نجات داد، زیباست

181
00:10:38,803 --> 00:10:40,738
تا ماشینت باهات میام

182
00:10:40,739 --> 00:10:43,807
بیچاره

183
00:10:43,808 --> 00:10:45,643
خیلی سخته

184
00:10:45,644 --> 00:10:49,913
خیلی سخته

185
00:10:49,914 --> 00:10:52,983
تو خیلی شجاعی

186
00:10:52,984 --> 00:10:54,285
اون الان اینجاست

187
00:10:54,286 --> 00:10:55,319
... وای عزیزم

188
00:10:55,320 --> 00:10:57,033
اون یه جادوگر بود

189
00:10:57,222 --> 00:11:00,357
کاری میکرد که همه‌مون زیبا به نظر بیایم

190
00:11:00,358 --> 00:11:04,228
یعنی میتونست کاری کنه که
چین و چروک‌های شما از بین بره

191
00:11:04,229 --> 00:11:06,931
... و اگه جلوآمدگی دندون داشتید

192
00:11:06,932 --> 00:11:09,833
طوری درستش میکرد که شکل بدش از بین بره

193
00:11:09,834 --> 00:11:15,172
... و یه دسته رز سفیدِ کوچک میگرفت و

194
00:11:15,173 --> 00:11:17,074
میذاشت توی دستتون

195
00:11:17,075 --> 00:11:20,844
یعنی یه کاری میکرد که همه زیبا به نظر بیان

196
00:11:20,845 --> 00:11:24,748
فقط بدیش این بود که شما مُردید

197
00:11:24,749 --> 00:11:26,984
انگار که مهم نبود چه اتفاقی برامون افتاده

198
00:11:26,985 --> 00:11:29,286
چه تصادفِ ماشین بود
چه حمله‌ی قلبی

199
00:11:29,287 --> 00:11:34,124
چه مسمومیت‌های خونگی
چه تیراندازی

200
00:11:34,125 --> 00:11:36,026
... یا گیر کردن یه تکه گوشت توی گلو

201
00:11:36,027 --> 00:11:38,696
آخرش کاری میکرد که همه‌مون خوب به نظر بیایم

202
00:11:38,697 --> 00:11:40,998
هر آهنگی رو که میگفتید، میخوند

203
00:11:40,999 --> 00:11:44,134
اگه اهالیِ شهر میومدن و ازش میخواستن که
یه انجیل قدیمی رو بخونه، میخوند

204
00:11:44,135 --> 00:11:46,370
یا اگه یه کارتن‌خوابی میومد
... و میخواست که از "لورتا لین" بخونه

205
00:11:46,371 --> 00:11:48,305
اونو هم میخوند

206
00:11:48,306 --> 00:11:51,041
... ولی هر چقدر هم که تو ارائه خدمات عالی بود

207
00:11:51,042 --> 00:11:52,876
توی فروشندگی بهتر بود

208
00:11:52,877 --> 00:11:54,812
معذرت میخوام
... "اگه اجازه بدید خانوم "تامپسون

209
00:11:54,813 --> 00:11:56,547
این یه کِشوی خاطراته

210
00:11:56,548 --> 00:11:58,249
مذخرف نبود
... اون واقعاً اعتقاد داشت

211
00:11:58,250 --> 00:12:00,187
همه‌ی اون جزئیات ریز لازم بود

212
00:12:00,218 --> 00:12:01,819
حتی به این هم فکر میکرد

213
00:12:01,820 --> 00:12:03,487
در ازای 150 دلار اضافه‌تر

214
00:12:03,488 --> 00:12:06,223
ای کاش همچون کبوتری بال می‌داشتم

215
00:12:06,224 --> 00:12:10,728
تا به جایی دوردست پرواز می کردم و آرام میگرفتم
(مزامیر 55:6)

216
00:12:10,729 --> 00:12:14,431
در این لحظه و همزمان که
... تابوت داخل خاک گذاشته میشه

217
00:12:14,432 --> 00:12:16,066
یک کبوتر رو آزاد میکنیم

218
00:12:16,067 --> 00:12:18,469
... به عنوان نمادی از روح آقای "کالاهان" که

219
00:12:18,470 --> 00:12:20,070
... داره به آخرت و

220
00:12:20,071 --> 00:12:22,691
رموز فراتر از این دنیا پا میذاره

221
00:12:35,253 --> 00:12:37,020
... بله. من موافقم که

222
00:12:37,021 --> 00:12:39,156
این پول زیادیه که جلو جلو میخواید هزینه کنید

223
00:12:39,157 --> 00:12:41,425
ولی برای انجام این کار، هم یه راه درست هست
و هم یه راه نادرست

224
00:12:41,426 --> 00:12:43,427
ایده‌ی اون بود که صلیب‌های
بیشتری رو روی دیوار بذاریم

225
00:12:43,428 --> 00:12:45,096
و نورپردازی رو عوض کنیم

226
00:12:45,097 --> 00:12:47,197
کاری کنیم که بیشتر شبیه
کلیسا یا یه مکان مقدس بشه

227
00:12:47,198 --> 00:12:49,466
و کمتر شبیه یه بیزینس یا یه دفتر باشه

228
00:12:49,467 --> 00:12:52,002
نظرتون روی خاکسپاریه یا مُرده‌سوزی؟

229
00:12:52,003 --> 00:12:53,421
معذرت میخوام؟

230
00:12:53,538 --> 00:12:55,239
میگه دفن بشه یا سوزونده بشه

231
00:12:55,240 --> 00:12:57,441
دفن بشه
ما طرحش رو قبلاً ریختیم

232
00:12:57,442 --> 00:12:58,843
براتون خیلی خوسحالم

233
00:12:58,844 --> 00:13:01,211
پیشِ خودتون بمونه
من علاقه‌ای به مُرده‌سوزی ندارم

234
00:13:01,212 --> 00:13:03,680
از این ایده که یه نفر
... ابدیتش رو توی یه چیزی

235
00:13:03,681 --> 00:13:06,016
اندازه‌ی سطلِ یخِ یه مُتل بگذرونه، خوشم نمیاد

236
00:13:06,017 --> 00:13:07,885
... تو که تا چند وقت دیگه منو کنارِ یه جاده

237
00:13:07,886 --> 00:13:08,952
میکنی زیرِ خاک

238
00:13:08,953 --> 00:13:10,287
هی

239
00:13:10,288 --> 00:13:11,622
من میخوام ساده برگزار بشه

240
00:13:11,623 --> 00:13:13,457
آره، همین ... همین خوبه

241
00:13:13,458 --> 00:13:15,092
که اینطور -
بله -

242
00:13:15,093 --> 00:13:18,050
این چوب کامپوزیت با پارچه رو
... بیشتر به شهرستان‌ها میفروشیم تا

243
00:13:18,096 --> 00:13:21,799
افرادِ بی‌کَس و تهیدست رو دفن کنن

244
00:13:21,800 --> 00:13:23,801
و البته گارانتی هم نداره

245
00:13:23,802 --> 00:13:24,935
گارانتی؟

246
00:13:24,936 --> 00:13:26,546
... در مورد تابوت‌های بهترمون

247
00:13:26,738 --> 00:13:28,772
... تضمین میکنیم که

248
00:13:28,773 --> 00:13:31,141
تضمین میکنیم که شما
در مقابلِ بارون، حشراتِ موذی و

249
00:13:31,142 --> 00:13:33,977
جانوران زیرزمینی که دنبال
غذا میگردن، در امان بمونید

250
00:13:33,978 --> 00:13:36,313
در ضمن قد شما چقدره آقای "اکلز"؟

251
00:13:36,314 --> 00:13:37,414
حدود 187 سانتی‌متر

252
00:13:37,415 --> 00:13:39,316
وایی عزیزم

253
00:13:39,317 --> 00:13:41,819
این تابوت‌های اقتصادی خیلی بزرگ نیستن

254
00:13:41,820 --> 00:13:44,488
احتمالاً باید از "تنظیمِ پا" استفاده کنیم
تا بتونن جا بشن

255
00:13:44,489 --> 00:13:46,423
پاها رو تنظیم کنید؟

256
00:13:46,424 --> 00:13:48,325
خب، لزوماً پاها رو نمیشکونیم
... ولی حتماً

257
00:13:48,326 --> 00:13:50,160
پاها رو خم میکنیم -
!نه، نه -

258
00:13:50,161 --> 00:13:51,895
نمیخوامش

259
00:13:51,896 --> 00:13:54,832
... پس با اجازتون

260
00:13:54,833 --> 00:13:56,333
قرنتی" رو پیشنهاد میکنم"

261
00:13:56,334 --> 00:14:01,413
... همونطوری که من هستم

262
00:14:03,241 --> 00:14:05,075
"کاملاً مطمئنم اولین باری که "برنی
... خانوم "نیوجنت" رو دید

263
00:14:05,076 --> 00:14:07,444
توی مراسم تدفین آقای "نیوجنت" بود

264
00:14:07,445 --> 00:14:11,515
... که قسمت من بود ...

265
00:14:11,516 --> 00:14:15,786
... و آن که تو را

266
00:14:15,787 --> 00:14:17,688
... ،شوهرش، دوین

267
00:14:17,689 --> 00:14:21,491
یه پیرمرد جون‌سخت معمولی بود

268
00:14:21,492 --> 00:14:26,296
و دوست معامله‌اش رو انجام بده و دستشو بده

269
00:14:26,297 --> 00:14:27,598
.. مثلاً میگفت

270
00:14:27,599 --> 00:14:29,933
من همه‌جوره تضمینت میکنم

271
00:14:29,934 --> 00:14:34,371
اون یه جور کارشناس اکتشاف بود
که یه شرکت نفتی بزرگ داشت

272
00:14:34,372 --> 00:14:37,207
و توی دهه‌ی 60 کلی پول به جیب زد

273
00:14:37,208 --> 00:14:39,443
واسه خرج کردنش خیلی خسیس بود

274
00:14:39,444 --> 00:14:42,145
ولی دوست داشت توی هر زمینه‌ای
که میتونست،پولش رو سرمایه‌گذاری کنه

275
00:14:42,146 --> 00:14:47,284
با خون چه کسی، خون تو را شستن، توان

276
00:14:47,285 --> 00:14:51,221
... هر جا برّه‌ای است

277
00:14:51,222 --> 00:14:54,725
حقیقتش اون یه بانک، اینجا توی شهر خرید

278
00:14:54,726 --> 00:14:58,228
گمونم سال 1987 بود که بانک خرید

279
00:14:58,229 --> 00:15:01,334
اون کوفتی رو با سختیِ زیاد اداره میکرد

280
00:15:01,335 --> 00:15:05,736
... یعنی از نظر شخصیتی و روش کارش

281
00:15:05,737 --> 00:15:06,405
ممنونم

282
00:15:06,406 --> 00:15:08,507
آدم سرسختی بود

283
00:15:08,508 --> 00:15:12,409
مسلماً بعد از مرگش، زنش صاحب شرکت شد

284
00:15:12,410 --> 00:15:17,080
و شروع کرد به موقعیتی که اون داشت رو به دست بیاره

285
00:15:17,081 --> 00:15:19,249
... و اگه میگفتن کسی اون پیرمرد رو به خاطر

286
00:15:19,250 --> 00:15:21,752
روش کارش، دوست نداشت؛

287
00:15:21,753 --> 00:15:24,254
باید گفت زنش به معنای واقعی کلمه مورد تنفر بود

288
00:15:24,255 --> 00:15:25,989
... چون اون ماده‌گوساله‌ی‌ پیر

289
00:15:25,990 --> 00:15:29,059
محض سرگرمی قسط‌هاش رو پرداخت نمیکرد

290
00:15:29,060 --> 00:15:34,932
اون یه هرزه‌ی تنفرآمیز پیر و خسیس بود

291
00:15:34,933 --> 00:15:38,602
هی. طور دیگه‌ای نمیشه توصیفش کرد

292
00:15:38,603 --> 00:15:40,270
اون مهربون نبود

293
00:15:40,271 --> 00:15:42,406
اون ... واقعاً نبود

294
00:15:42,407 --> 00:15:45,876
و اون احتمالاً ... عزیزم کسایی
... توی شهر هستن که

295
00:15:45,877 --> 00:15:49,279
که با 5 دلار حاضرن بکشنش
... میدونی

296
00:15:49,280 --> 00:15:51,281
... وقتی آدم تو یه شهر کوچک زندگی میکنه

297
00:15:51,282 --> 00:15:53,617
باید با مردم خوش‌رفتار و مهربون باشی

298
00:15:53,618 --> 00:15:56,420
خیلی سریع از دستتون عصبانی میشد

299
00:15:56,421 --> 00:15:58,355
... یعنی خیلی ناجور

300
00:15:58,356 --> 00:16:02,225
سرتون داد میزد
براش مسئله‌ای هم نبود

301
00:16:02,226 --> 00:16:04,861
... در فصل چهاردهم انجیلِ یوحنا

302
00:16:04,862 --> 00:16:07,731
:عیسی مسیح فرموده
"نگذارید دل‌هایتان آشفته شود"

303
00:16:07,732 --> 00:16:10,300
... خب، من شنیده بودم که بیشتر از بیست سال

304
00:16:10,301 --> 00:16:12,903
با خواهرش صحبت نکرده بوده

305
00:16:12,904 --> 00:16:14,604
... ولی وقتی مادرشون مُرد

306
00:16:14,605 --> 00:16:16,840
سُر و مُر و گنده اونجا بود
... و داشت سرِ

307
00:16:16,841 --> 00:16:17,975
ملحفه و صندلی‌ها، باهاشون دعوا میکرد

308
00:16:17,976 --> 00:16:20,444
باورتون میشه؟

309
00:16:20,445 --> 00:16:24,414
و حتی یکی از خواهرها میخواست
زمین رو به کلیسا هدیه کنه

310
00:16:24,415 --> 00:16:26,550
ولی اون مانع شد

311
00:16:26,551 --> 00:16:28,585
چون نمیخواست کلیسا صاحبش بشه

312
00:16:28,586 --> 00:16:30,654
از اون کشیش خوشش نمیومد

313
00:16:30,655 --> 00:16:34,157
کشیشه روزهایی که سر کار نمیرفت
شلوارِ برمودا میپوشید

314
00:16:34,158 --> 00:16:35,959
... دوستان و عزیزانش

315
00:16:35,960 --> 00:16:37,728
... همه توی شهر

316
00:16:37,729 --> 00:16:40,163
... "میدونستن که خانوم و آقای "نیوجنت

317
00:16:40,164 --> 00:16:42,499
با پسرشون "دوین جونیور" و خانواده‌اش
خیلی روابط صمیمی‌ای نداشتن

318
00:16:42,500 --> 00:16:45,135
اون یه دکتر توی شهر "میدلتون" بود
تقریباً هیچوقت نمیومد به خانواده‌اش سر بزنه

319
00:16:45,136 --> 00:16:47,571
یکی از دخترهاش در واقع از پدر و مادربزرگش

320
00:16:47,572 --> 00:16:49,906
برای به دست آوردن پول، شکایت کرد

321
00:16:49,907 --> 00:16:53,176
این کار اون رو خیلی عصبانی کرد
و باعث شد دیگه هرگز باهاشون حرف نزنه

322
00:16:53,177 --> 00:16:55,145
بیاید دعا کنیم

323
00:16:55,146 --> 00:16:59,649
... "مارجری نیوجنت"

324
00:16:59,650 --> 00:17:04,087
زنِ خوبی نبود
... اونقدر دماغش سر بالا بود که

325
00:17:04,088 --> 00:17:06,123
اگه بارون میومد غرق میشد

326
00:17:06,124 --> 00:17:09,993
... مارجی" خانوم از اون آدم‌هایی بود که"

327
00:17:09,994 --> 00:17:12,963
به نظرم پیر به دنیا اومدن

328
00:17:12,964 --> 00:17:15,098
با همون چهره‌ی منفورش به دنیا اومده

329
00:17:15,099 --> 00:17:17,334
این بازخوردیه که مردم از اون میگیرن

330
00:17:17,335 --> 00:17:20,203
"من یه رفیق دارم به اسمِ "لویی

331
00:17:20,204 --> 00:17:23,306
آدم شریفیه که من براش کار میکنم

332
00:17:23,307 --> 00:17:25,709
خانوم "نیوجنت" یه روز با جارو زد در ِکونش

333
00:17:25,710 --> 00:17:27,978
میخواید من کارهای خونه رو انجام بدم؟

334
00:17:27,979 --> 00:17:30,420
برو گمشو

335
00:17:33,384 --> 00:17:34,701
اُه

336
00:17:37,889 --> 00:17:39,556
خدماتتون عالی‌ بود -
ممنونم -

337
00:17:39,557 --> 00:17:43,345
یکشنبه میبینمت -
خیلی ممنونم -

338
00:17:45,730 --> 00:17:47,864
اون رفتارش با پ.ز.ع ها خوب بود

339
00:17:47,865 --> 00:17:50,467
این مخففی بود که همه‌ی ما برای
پیرزن‌های عزیز" استفاده میکردیم"

340
00:17:50,468 --> 00:17:53,070
همه‌ی‌ بیوه‌های شهر عاشق "برنی" بودن

341
00:17:53,071 --> 00:17:55,972
گفتم براتون یه دستمال بیارم

342
00:17:55,973 --> 00:17:57,508
اُه، آره. "برنی"ِ پیرپسر

343
00:17:57,509 --> 00:18:00,628
عاشق این بود که اون زن‌های
مسن رو بغل کنه و ببوسه

344
00:18:00,678 --> 00:18:06,903
زن‌های همسنِ خودش خیلی باید خوش‌شانس
میبودن که بتونن یه وقتی رو باهاش بگذرونن

345
00:18:15,493 --> 00:18:17,227
سلام

346
00:18:17,228 --> 00:18:19,930
"سلام خانوم "نیوچنت
... من

347
00:18:19,931 --> 00:18:21,832
میخواستم بدونید که به فکرتون هستم

348
00:18:21,833 --> 00:18:25,001
باید دوران سختی باشه  -
اُه، ممنونم -

349
00:18:25,002 --> 00:18:26,370
خیلی‌خب

350
00:18:26,371 --> 00:18:27,671
من هیچوقت ازش نمیخواستم این کارو بکنه

351
00:18:27,672 --> 00:18:29,707
بابت این کار پولی هم نمیگرفت

352
00:18:29,708 --> 00:18:31,709
،ولی همیشه یعد از کارهای تدفین شوهرِ بیوه‌ها

353
00:18:31,710 --> 00:18:33,944
میرفت دم خونه‌شون و بهشون سر میزد

354
00:18:33,945 --> 00:18:35,712
واقعاً براش مهم بودن

355
00:18:35,713 --> 00:18:38,014
یعنی واقعاً دوست‌داشتنی‌ای بود

356
00:18:38,015 --> 00:18:40,086
و اونا هم شدیداً دوستش داشتن

357
00:18:49,894 --> 00:18:51,761
!سرویسِ اتاق

358
00:18:51,762 --> 00:18:54,097
سلام
...  خانوم "نیوحنت"، من دوباره اومدم دمِ منزلتون

359
00:18:54,098 --> 00:18:55,265
تا عرض ادب کنم

360
00:18:55,266 --> 00:18:56,800
براتون چند تا صابون آوردم

361
00:18:56,801 --> 00:18:58,795
و یه مقدار کفِ حمام آوردم
تا توی وان آرومتون کنه

362
00:18:59,070 --> 00:19:01,638
و چند تا کاپ‌کیکِ شکلاتی برای آخر شب

363
00:19:01,639 --> 00:19:03,206
بیا داخل

364
00:19:03,207 --> 00:19:06,134
اُه ... خوشحال میشم

365
00:19:11,883 --> 00:19:13,650
زمان دبیرستان میخواستم واعظ دینی بشم

366
00:19:13,651 --> 00:19:16,486
تا روح دانش‌آموز‌ها رو نجات بدم

367
00:19:16,487 --> 00:19:18,955
خیلی از اون‌ها شروع به سیگار کشیدن
... و مشروب خوردن و

368
00:19:18,956 --> 00:19:21,224
موتورسواری کرده بودن

369
00:19:21,225 --> 00:19:24,127
سکس قبل از ازدواج داشتن و از این صحبت‌ها

370
00:19:24,128 --> 00:19:25,729
 بله، لطفاً -
"بفرما "برنی -

371
00:19:25,730 --> 00:19:28,832
"ممنونم "ازمرلدا

372
00:19:28,833 --> 00:19:30,433
کافیه

373
00:19:30,434 --> 00:19:34,486
خانوم "مارجری"؟

374
00:19:36,607 --> 00:19:38,141
... یه دفعه میخواستم جونِ چهار تا

375
00:19:38,142 --> 00:19:40,810
نوجوون رو به محضر عیسی مسیح پیشکش کنم

376
00:19:40,811 --> 00:19:44,648
ولی نهایتاً فهمیدم برای کارهای
مهم دیگه‌ای ساخته شدم

377
00:19:44,649 --> 00:19:46,083
"خواهش میکنم، "برنی

378
00:19:46,084 --> 00:19:49,011
!دست زدن به اون جسدهای پُف کرده‌! کوتاه بیا

379
00:19:49,153 --> 00:19:52,322
فکر نمیکنی برای کارهای مهمتری ساخته شدی؟

380
00:19:52,323 --> 00:19:54,090
"نه نه نه خانوم "نیوجنت

381
00:19:54,091 --> 00:19:55,893
این کار ابداً بد نیست

382
00:19:55,894 --> 00:19:58,262
وفتی من کارشون رو انجام میدم
دیگه روحشون پیش خداست

383
00:19:58,263 --> 00:20:00,030
... این روش من برای خدمت و

384
00:20:00,031 --> 00:20:01,802
ادای احترام به زندگی‌هاییه که داشتن

385
00:20:01,966 --> 00:20:03,400
و تسلی دادن به عزیزانشونه

386
00:20:03,401 --> 00:20:04,940
که ترکشون کردن

387
00:20:06,035 --> 00:20:08,105
خیلی‌خب

388
00:20:08,539 --> 00:20:11,841
،و اگه خوش‌شانس باشم یه روز
... شاید سال‌های سال دیگه

389
00:20:11,842 --> 00:20:14,878
یه مراسم ندفین زیبا براتون برگزار میکنم

390
00:20:14,879 --> 00:20:18,048
با تمام گل‌های رزِ "تگزاس" شرقی

391
00:20:18,049 --> 00:20:22,552
مطمئنم این بزرگترین رویداد فصلِ "کارتیج" میشه

392
00:20:22,553 --> 00:20:24,955
... میدونید، فکر میکنم "برنی" بود که

393
00:20:24,956 --> 00:20:30,560
مارجری" رو بعد از فوت شوهرش به کلیسا برگردوند"

394
00:20:30,561 --> 00:20:32,395
... خب، من میدونم تو انجیل اومده که

395
00:20:32,396 --> 00:20:34,965
عیسی مسیح آب رو به شراب تبدیل کرد

396
00:20:34,966 --> 00:20:38,368
ولی نگفته شرابِ مشروب‌فروشی‌ها

397
00:20:38,369 --> 00:20:42,172
حتماً شرابِ بدونِ الکل بوده

398
00:20:42,173 --> 00:20:45,075
چون فرصت اینو که بخواد تخمیر بشه، نداشته

399
00:20:45,076 --> 00:20:47,410
... ،اگه عیسی مسیح روی آب راه میرفته

400
00:20:47,411 --> 00:20:50,847
هر نوع شرابی هم که میخواسته، میتونسته بسازه

401
00:20:50,848 --> 00:20:52,349
تخمیر شده یا تخمیر نشده

402
00:20:52,350 --> 00:20:53,884
بلافاصله

403
00:20:53,885 --> 00:20:55,125
صبح‌بخیر خانوم‌ها

404
00:20:55,253 --> 00:20:57,354
ببخشید حرفتون رو قطع میکنم

405
00:20:57,355 --> 00:21:00,026
خانوم "مارجری" باعث خوشحالیه که
امروز صبح پیش ما هستید

406
00:21:00,124 --> 00:21:02,759
فقط میخواستم یه چیزی رو یادآوری کنم

407
00:21:02,760 --> 00:21:05,228
خیلی از شما میدونید که
... ما قصد داشتیم یه

408
00:21:05,229 --> 00:21:07,415
عبادتگاه برای اینجا بسازیم

409
00:21:09,267 --> 00:21:10,934
... امیدوارم بتونم روی چند تا از شما

410
00:21:10,935 --> 00:21:13,436
برای شرکت توی شورای جمع‌آوری اعانه حساب کنیم
خیلی‌خب؟

411
00:21:13,437 --> 00:21:15,372
بهش فکر کنید
خدا خیرتون بده

412
00:21:15,373 --> 00:21:19,909
این داستان منه
این ترانه‌ی منه

413
00:21:19,910 --> 00:21:24,247
ستایشِ شبانه‌روزیِ منجی‌ام

414
00:21:24,248 --> 00:21:28,551
این داستان منه
این ترانه‌ی منه

415
00:21:28,552 --> 00:21:32,789
ستایشِ شبانه‌روزیِ منجی‌ام

416
00:21:32,790 --> 00:21:37,794
با اطاعتِ کامل
و با شوقِ کامل

417
00:21:37,795 --> 00:21:42,132
شعف و از خودبیخودی رو پیشِ چشمانم میبینم

418
00:21:42,133 --> 00:21:46,469
فرشتگان نزول میکنند
... و از آسمان

419
00:21:46,470 --> 00:21:50,607
طنین بخشش و نجوای عشق می‌آورند

420
00:21:50,608 --> 00:21:54,911
این داستان منه
این ترانه‌ی منه

421
00:21:54,912 --> 00:21:59,316
ستایشِ شبانه‌روزیِ منجی‌ام

422
00:21:59,317 --> 00:22:02,485
نه، ماشین خودمو میبریم

423
00:22:02,486 --> 00:22:04,321
نه، من اصرار دارم

424
00:22:04,322 --> 00:22:07,490
"چرند نگو "برنی

425
00:22:07,491 --> 00:22:09,225
خوبه. شنبه عصر میبینمت

426
00:22:09,226 --> 00:22:10,994
منم ... منم منتظرشم

427
00:22:10,995 --> 00:22:16,057
"باشه خانوم "نیوجنت
خدانگهدار

428
00:22:18,803 --> 00:22:22,272
وای، خیلی مهربونه

429
00:22:22,273 --> 00:22:26,109
برنی تیده" بود"
دستیار مدیر تشییع جنازه بود

430
00:22:26,110 --> 00:22:29,279
خیلی مهربونه و خیلی خوب با من رفتار میکنه

431
00:22:29,280 --> 00:22:34,017
یادم نمیاد کسی تو 50 سال گذشته
اینقدر باهام مهربون بوده باشه

432
00:22:34,018 --> 00:22:35,719
بریم سر وقتِ تو

433
00:22:35,720 --> 00:22:37,687
دو دقیقه وقت داری که این
حساب‌ها رو به من توضیح بدی

434
00:22:37,688 --> 00:22:39,422
... وگرنه سه دقیقه‌ی دیگه

435
00:22:39,423 --> 00:22:41,458
ممکنه واسه خودم یه دلالِ سهامِ دیگه جور کنم

436
00:22:41,459 --> 00:22:43,660
"من میتونم همه چی رو توضیح بدم خانوم "مارجری

437
00:22:43,661 --> 00:22:45,795
یه مورد خیلی ساده است
که صورت‌حساب‌های مالیشون رو تغییر دادن

438
00:22:45,796 --> 00:22:49,099
اون‌ها شکلش رو عوض کردن
قالبش رو از نو درست کردن

439
00:22:49,100 --> 00:22:50,834
در یه شکل متفاوت

440
00:22:50,835 --> 00:22:53,136
هی، گوش کن

441
00:22:53,137 --> 00:22:56,139
نشد آخرِ صحبتت رو گوش نکنم

442
00:22:56,140 --> 00:22:57,441
... برنی" باید بهت بگم"

443
00:22:57,442 --> 00:22:59,693
تو باید شجاع‌ترین مرد شهر بشی

444
00:22:59,844 --> 00:23:02,178
اون اونجوری که همه میگن، بدجنس نیست

445
00:23:02,179 --> 00:23:03,713
مطمئنی؟

446
00:23:03,714 --> 00:23:05,548
دان"، اون کسی رو نداره"

447
00:23:05,549 --> 00:23:08,551
خیلی آدم تنهاییه
یه کسی رو احتیاج داره

448
00:23:08,552 --> 00:23:10,487
... ازش خواستم توی مسابقات پیانوی

449
00:23:10,488 --> 00:23:13,056
،ون کلایبورن" که تو "فورت ورث" برگزار میشه
منو همراهی کنه

450
00:23:13,057 --> 00:23:15,392
خب، خوش بگذره

451
00:23:15,393 --> 00:23:17,861
اصلاً هم واسه این نیست که طرف
!ثروتمندترین بیوه‌ی شهره

452
00:23:17,862 --> 00:23:19,829
وای، شاید همه چیزو هم حساب کنه

453
00:23:19,830 --> 00:23:21,998
!"دان" -
هی -

454
00:23:21,999 --> 00:23:24,734
... اگه پیشنهاد داد همه چیزو حساب کنه

455
00:23:24,735 --> 00:23:27,537
دو تا از اون مشروب‌های "دُم پرینون" سفارش بده

456
00:23:27,538 --> 00:23:28,972
... اگه مستش کنی

457
00:23:28,973 --> 00:23:30,273
شاید شانس بهت رو بیاره

458
00:23:30,274 --> 00:23:32,542
!"نه، "دان

459
00:23:32,543 --> 00:23:35,845
... اون خالصانه اعتقاد داشت که

460
00:23:35,846 --> 00:23:39,215
کمک کردن بهتر از کمک گرفتنه

461
00:23:39,216 --> 00:23:41,384
خب، "برنی" با پول یه مشکلی داشت

462
00:23:41,385 --> 00:23:44,721
اون دست‌ودلباز بود
بعضی‌ها میگن بیش از حد دست‌ودلباز بود

463
00:23:44,722 --> 00:23:47,323
اون یه معتاد به خرید بود

464
00:23:47,324 --> 00:23:49,926
و ... اون وارد مغازه‌ میشد

465
00:23:49,927 --> 00:23:52,429
چیزی که دوست داشت رو میدید
... و هر چیزی که

466
00:23:52,430 --> 00:23:54,597
توی مغازه میخواست رو میخرید

467
00:23:54,598 --> 00:23:56,099
و پولشو دور میریخت

468
00:23:56,100 --> 00:23:57,934
و این کار احمقانه است

469
00:23:57,935 --> 00:23:59,803
ولی اون "برنی" دوست داشت مردم رو خوشحال کنه

470
00:23:59,804 --> 00:24:01,138
اون دنبال دوست بود

471
00:24:01,139 --> 00:24:03,206
فکر کنم بهش میگن مقبولیت

472
00:24:03,207 --> 00:24:05,842
برنی" هر کاری میتونست انجام بده"

473
00:24:05,843 --> 00:24:09,379
یعنی میتونست برای خونه‌ی مردم
کاغذدیواری نصب کنه

474
00:24:09,380 --> 00:24:11,648
تا حالا ندیدم خیلی از مردها این کارو انجام بدن

475
00:24:11,649 --> 00:24:14,384
ولی اون میتونست برای مردم
پرده‌هاشون رو درست کنه

476
00:24:14,385 --> 00:24:16,586
... و توی غرفه‌ای که

477
00:24:16,587 --> 00:24:18,688
... برای کمیته‌ی آذینِ کریسمس بود

478
00:24:18,689 --> 00:24:20,857
آدم مهم و تاثیرگذاری بود

479
00:24:20,858 --> 00:24:23,693
این هم کار بزرگی توی "کارتیج" ـه
کار بزرگیه

480
00:24:23,694 --> 00:24:25,528
برنی" واقعاً باهوش بود"

481
00:24:25,529 --> 00:24:28,198
به مردم کمک میکرد که
اظهارنامه‌های مالیاتیشون رو پر کنن

482
00:24:28,199 --> 00:24:30,099
مشاوره مالی میداد

483
00:24:30,100 --> 00:24:32,035
... هر چیزی که برای شغلت پولش رو از جیب میدی

484
00:24:32,036 --> 00:24:34,204
... که شرکت نفتی بابتش پولی نمیده

485
00:24:34,205 --> 00:24:36,372
یه تخفیف مالیاتی حساب میشه

486
00:24:36,373 --> 00:24:39,476
... توبی"، مثلاً همین لباس‌های محافظتون رو"

487
00:24:39,477 --> 00:24:40,977
شرکت بهتون میده؟

488
00:24:40,978 --> 00:24:42,712
نه. خودمون باید بخریم

489
00:24:42,713 --> 00:24:45,248
آفرینو اینو بهش میگن تخفیف مالیاتی

490
00:24:45,249 --> 00:24:47,150
... ظرف‌های غذاتون و

491
00:24:47,151 --> 00:24:48,785
کفش‌های ایمنی‌تون چی؟
بهتون دادن؟

492
00:24:48,786 --> 00:24:50,820
چرا بدن؟ معلمومه که ندادن -
من همین فکر رو میکردم

493
00:24:50,821 --> 00:24:52,089
داری باهام شوخی میکنی؟ -
نه نه -

494
00:24:52,090 --> 00:24:54,084
این‌ها شامل قانون دوم و سومِ تخفیف مالیاتی میشه

495
00:24:54,325 --> 00:24:56,426
"ممنون کلانتر "هاکبی

496
00:24:56,427 --> 00:24:58,828
رادیو "کی.جی.ای.اس" رو میشنوید
ضربانِ "تگزاس" شرقی

497
00:24:58,829 --> 00:25:01,297
قبل از اینکه به سراغِ بخشِ
... منوی کافه‌تریای دانشکده

498
00:25:01,298 --> 00:25:03,967
... ،و جشن‌های عروسی هفته بریم

499
00:25:03,968 --> 00:25:07,470
اینجا "برنی تیده" با ماست
"از موسسه‌ی تدفینِ "لگت

500
00:25:07,471 --> 00:25:09,372
"ممنونم "جری

501
00:25:09,373 --> 00:25:11,407
... همونطوری که بعضی از شما میدونید

502
00:25:11,408 --> 00:25:13,343
... آقای "هاوی گنولدز" خیلی زود و همین چهارشنبه

503
00:25:13,344 --> 00:25:15,979
،بعد از مدتی بستری بودن در بیمارستان
دنیا رو ترک کردند

504
00:25:15,980 --> 00:25:18,147
من دوست داشتم بیاد توی رادیو صحبت کنه

505
00:25:18,148 --> 00:25:22,485
هر جمعه مردم رادیو رو فقط برای
گوش کردن به صحبت‌های "برنی" روشن میکردن

506
00:25:22,486 --> 00:25:24,754
... وقتی آگهی‌هایی ترحیم رو میخوند

507
00:25:24,755 --> 00:25:28,258
اینجوری نبود که بگی فلانی و
فلانی از دستِ فلانی خلاص شدن

508
00:25:28,259 --> 00:25:30,426
با خودت میگفتی: بذار ببینم یادم میادش یا نه

509
00:25:30,427 --> 00:25:33,796
در سوگِ آقای "گانولد" عزیز نشسته‌ایم

510
00:25:33,797 --> 00:25:36,332
میما گانلدز"، مادرشون، در ایالتِ "جورجیا" هستند"

511
00:25:36,333 --> 00:25:40,103
و اینکه یه کاری میکرد که
بعد از مرگشون خوب به نظر برسن

512
00:25:40,104 --> 00:25:42,272
کاری میکرد که خوب جلوه کنن

513
00:25:42,273 --> 00:25:44,841
مثلاً "گانولد" یه الکلی بود

514
00:25:44,842 --> 00:25:47,043
هر جا میرفت باعث دردسر میشد

515
00:25:47,044 --> 00:25:49,879
آخرش هم توی یه سالن بیلیارد کشته شد

516
00:25:49,880 --> 00:25:52,382
حالا چطور میشه یه چیز خوبی در مورد این فرد گفت؟

517
00:25:52,383 --> 00:25:55,718
:خب ولی "برنی" میگفت
"... اون با"

518
00:25:55,719 --> 00:25:57,654
... فعالیت‌های اجتماعیش و

519
00:25:57,655 --> 00:25:59,255
مهارت‌های گفتاریش شناخته میشد

520
00:25:59,256 --> 00:26:02,158
... یه بچه تصادف میکرد و

521
00:26:02,159 --> 00:26:03,693
... :برنی میگفت

522
00:26:03,694 --> 00:26:06,885
و حالا مرگ آروم و آهسته
"به سمتت اومد آقای "شاتول

523
00:26:06,897 --> 00:26:09,083
به آرومیِ مِه‌ای که پایین میاد

524
00:26:15,472 --> 00:26:17,435
چی شده؟

525
00:26:17,436 --> 00:26:19,683
از بچه‌های سال بالاییه؟

526
00:26:28,552 --> 00:26:31,421
... باعث تاسفمه که بهتون اطلاع بدم

527
00:26:31,422 --> 00:26:36,092
که چهار تن از همکلاسی‌هاتون همین الان کشته شدن

528
00:26:36,093 --> 00:26:37,827
... ،اگه در حالت مستی رانندگی کنید

529
00:26:37,828 --> 00:26:41,364
این اتفاق برای شما هم میافته

530
00:26:41,365 --> 00:26:44,867
میخواید این اتفاق بیافته؟

531
00:26:44,868 --> 00:26:47,937
... فرقی نمیکرد چی بود یا

532
00:26:47,938 --> 00:26:50,607
کی خواسته بوده
... ،اگه برای جامعه مفید بود

533
00:26:50,608 --> 00:26:52,609
... برنی" هر چی در توان داشت و"

534
00:26:52,610 --> 00:26:54,844
تمام وقتش رو میذاشت

535
00:26:54,845 --> 00:26:57,280
اون در مورد تعهدی که به
کارتیج" داشت، خیلی جدی بود"

536
00:26:57,281 --> 00:26:59,315
زندگی خیلی زیباست

537
00:26:59,316 --> 00:27:01,117
هر لحظه یک معجزه است

538
00:27:01,118 --> 00:27:03,119
ولی چشم به هم بزنی، رفته

539
00:27:03,120 --> 00:27:05,922
خیلی جوون بود

540
00:27:05,923 --> 00:27:08,257
خیلی جوون بود

541
00:27:08,258 --> 00:27:12,095
اون واقعاً برای جمع کردن مردم
دور هم یه راهی داشت

542
00:27:12,096 --> 00:27:14,364
... نه فقط توی مراسم تدفین و کلیسا

543
00:27:14,365 --> 00:27:18,368
اون کمپینِ زیباسازیِ "کارتیج" رو سامان‌دهی کرد

544
00:27:18,369 --> 00:27:21,471
و اولین فستیوالِ هنریِ "تگزاس" شرقی رو راه انداخت

545
00:27:21,472 --> 00:27:24,407
... و هنرمندانی رو از سراسر منطقه دعوت کرد

546
00:27:24,408 --> 00:27:26,926
تا کارهاشون رو به نمایش بذارن

547
00:27:40,791 --> 00:27:42,759
همه‌ی اینها رو ...؟

548
00:27:42,760 --> 00:27:44,127
ببخشید کارتون رو متوقف کردم
... همه‌ی اینها با

549
00:27:44,128 --> 00:27:46,062
چی میگن بهش؟

550
00:27:46,063 --> 00:27:47,330
همه‌اش با اره‌برقیه؟

551
00:27:47,331 --> 00:27:49,999
چطوری اینکارو انجام میدید؟

552
00:27:50,000 --> 00:27:52,402
یه روز که از خواب پا شدم یه ایده به سرم زد

553
00:27:52,403 --> 00:27:54,671
و یه ذره به اون ایده‌ام شکل دادم

554
00:27:54,672 --> 00:27:56,239
میشه سر یه فرصت با شما صحبت کنم؟

555
00:27:56,240 --> 00:27:57,807
کارتی دارید؟ -
بله -

556
00:27:57,808 --> 00:27:59,559
چون یه ایده‌ای دارم و خوشحال میشم
پولش رو هم پرداخت کنم

557
00:27:59,777 --> 00:28:01,577
... نمیدونم اینطوری هم کار میکنید یا نه، ولی

558
00:28:01,578 --> 00:28:03,680
کارت رو نگاه کن
روی یه تیکه چوب درست کرده

559
00:28:03,681 --> 00:28:05,648
من با شما تماس میگیرم -
خیلی‌خب -

560
00:28:05,649 --> 00:28:07,684
شما فوق‌العاده اید -
ممنون -

561
00:28:07,685 --> 00:28:08,985
ممنون

562
00:28:08,986 --> 00:28:10,586
میبینمتون -
خداحافظ -

563
00:28:10,587 --> 00:28:12,355
آره. "برنی" همه جا میبردش

564
00:28:12,356 --> 00:28:17,126
مسابقه‌ی "ون کلایبرن" بردش

565
00:28:17,127 --> 00:28:19,028
... به آموزشگاه هم بردش

566
00:28:19,029 --> 00:28:21,431
... تا بعضی‌ از تمرین‌ نمایش‌هایی که

567
00:28:21,432 --> 00:28:22,965
روش کار میکرد رو ببینه

568
00:28:22,966 --> 00:28:25,201
آره. خانوم "نیوجنت" رو همیشه همراه خودش داشت

569
00:28:25,202 --> 00:28:30,773
... من هیچگاه تا به حال عاشق نبودم

570
00:28:30,774 --> 00:28:34,177
حالا به یکباره تو عشق من شدی

571
00:28:34,178 --> 00:28:39,649
برای همیشه عشق منی

572
00:28:39,650 --> 00:28:44,787
... من هیچگاه تا به حال عاشق نبودم

573
00:28:44,788 --> 00:28:48,124
فکر میکردم قلبم در امانه

574
00:28:48,125 --> 00:28:52,228
اون برای آماده کردنِ یه نمایش
به تئاتر محلی ما اومده بود

575
00:28:52,229 --> 00:28:53,896
با خودش فکر کرد میتونه بهتر از این‌ها هم باشه

576
00:28:53,897 --> 00:28:56,399
بنابراین داوطلب شد که کمک کنه

577
00:28:56,400 --> 00:29:00,703
و خیلی زود کارگردانِ موسیقیِ یه نمایش شد

578
00:29:00,704 --> 00:29:02,505
توی یه نمایشِ دیگه کارگردان شد

579
00:29:02,506 --> 00:29:05,174
و تقریباً توی همه‌شون بازیگر

580
00:29:05,175 --> 00:29:07,343
واقعاً استعداد خوبی برای نمایش داشت

581
00:29:07,344 --> 00:29:13,249
خواهش میکنم این دستپاچگیِ ناگزیری
رو که درش هستم بر من ببخش

582
00:29:13,250 --> 00:29:16,652
... من هیچگاه تا به حال

583
00:29:16,653 --> 00:29:22,714
عاشق نبودم

584
00:29:28,065 --> 00:29:33,536
... من هیچگاه تا به حال عاشق نبودم

585
00:29:33,537 --> 00:29:36,439
حالا همه‌ی چیزی که طلب میکنم تویی

586
00:29:36,440 --> 00:29:38,941
یه دفعه توی رستوران دیدمشون

587
00:29:38,942 --> 00:29:41,677
رفته بودن بیرون تا با هم ناهار بخورن
و اون اومد بغلش و گون‌اش رو بوس کرد

588
00:29:41,678 --> 00:29:44,447
ولی شبیهِ اون بوس‌هایی که
مادر یا مادربزرگتون رو میکنید، نبود

589
00:29:44,448 --> 00:29:47,216
از نظر من بیشتر بوسِ رومانتیک و سکسی بود
میدونید؟

590
00:29:47,217 --> 00:29:51,254
یه صدای ناله‌ای پشتِ صداش بود
یه جورایی عجیب بود

591
00:29:51,255 --> 00:29:53,256
از نظر من عادی نبود

592
00:29:53,257 --> 00:29:56,726
... ،شایع شده بود که یک هفته نشده

593
00:29:56,727 --> 00:30:02,465
خانوم "میوجنت" ساعتِ رولکسِ 12 هزار دلاریِ
آقای "نیوجنت" رو به "برنی" داد

594
00:30:02,466 --> 00:30:06,402
به خاطر همچین چیز گرون‌قیمتی
مطمئنم "برنی" اونو بوسش کرده

595
00:30:06,403 --> 00:30:09,605
... توی یه شهرِ کوچک، مردم معمولاً

596
00:30:09,606 --> 00:30:12,074
با بدبینی درباره‌ی افراد فکر میکنن

597
00:30:12,075 --> 00:30:14,944
ولی خوشبین هم هستن

598
00:30:14,945 --> 00:30:18,748
بنابراین ما فکر کردیم اونا
با هم دوست معمولی هستن

599
00:30:18,749 --> 00:30:20,817
... ببینید، اکثراً فکر میکردن که

600
00:30:20,818 --> 00:30:22,318
... خانوم "نیوجنت" به "برنی" پول میداد تا

601
00:30:22,319 --> 00:30:25,788
تا همراه اون باشه
(با کنایه به بازی با سینه‌ها اشاره می‌کند)

602
00:30:25,789 --> 00:30:27,590
... من تخمین میزنم

603
00:30:27,591 --> 00:30:29,392
سالی 100 هزار دلار توی مسافرت‌ها خرج کردن

604
00:30:29,393 --> 00:30:32,261
روسیه"، "آکاپولکو" و "نیویورک" رفتن"

605
00:30:32,262 --> 00:30:34,564
با کشتیِ "کویین مری" به اروپا رفتن

606
00:30:34,565 --> 00:30:37,166
همیشه با درجه‌یک میرفتن
همیشه اسپا میرفتن

607
00:30:37,167 --> 00:30:39,836
یه پاتوق داشتن و
... توی حمام‌های

608
00:30:39,837 --> 00:30:44,451
داغ با آب چشمه مینشستن

609
00:30:59,223 --> 00:31:02,091
مارجی" خیلی بهتر شده بود"

610
00:31:02,092 --> 00:31:05,862
عکس‌هاش رو توی این سفرها با "برنی" میبینید

611
00:31:05,863 --> 00:31:09,699
موهای زیبایی داشت
خوشگل شده بود

612
00:31:09,700 --> 00:31:11,868
خوشحال به نظر میومد

613
00:31:11,869 --> 00:31:17,640
و "برنی" رو داشت تا ازش برای این چیزها تشکر کنه

614
00:31:17,641 --> 00:31:22,879
ماجوری" فهمید همه چیز پیشِ روش مهیاست"

615
00:31:22,880 --> 00:31:26,215
اون میتونست هر کاری که توی زندگیش بخواد، بکنه

616
00:31:26,216 --> 00:31:32,263
و اراده کرد که سفر کنه

617
00:31:34,858 --> 00:31:37,660
پول مسئله‌ای نبود

618
00:31:37,661 --> 00:31:41,898
... ولی متاسفانه هیچ دوست و فامیلی نداشت که

619
00:31:41,899 --> 00:31:45,668
بخواد باهاشون سفر کنه

620
00:31:45,669 --> 00:31:49,572
تا اینکه "برنی" رو دید

621
00:31:49,573 --> 00:31:52,408
هی. من یه چیزی رو قطعی بهتون میگم

622
00:31:52,409 --> 00:31:54,176
... "توی اون سفرشون به "بلیز

623
00:31:54,177 --> 00:31:56,178
توی یه اتاق اقامت داشتن

624
00:31:56,179 --> 00:31:57,747
... و خودتون هم خوب میدونید که

625
00:31:57,748 --> 00:32:00,549
همدیگه رو با لباسِ زیر دیدن

626
00:32:00,550 --> 00:32:02,718
... و من مطمئنم

627
00:32:02,719 --> 00:32:05,354
... "که وقتی رفته به "شروپورت

628
00:32:05,355 --> 00:32:09,759
... تا از مغازه‌ی "دوریس" چند تا لباس زیرِ سکسی بخره

629
00:32:09,760 --> 00:32:12,695
... واسه خودش یه لباس شبِ نازک خریده

630
00:32:12,696 --> 00:32:16,232
که سینه‌هاش رو کامل نشون میداده

631
00:32:16,233 --> 00:32:18,534
باورش برای من سخته

632
00:32:18,535 --> 00:32:20,002
... یه توی اون سن

633
00:32:20,003 --> 00:32:21,504
با نشون دادن سینه‌هاش میخواد به چی برسه؟

634
00:32:21,505 --> 00:32:23,739
!جدی

635
00:32:23,740 --> 00:32:25,402
حال آدمو به هم میزنه

636
00:32:27,788 --> 00:32:29,888
::: برنی گِی بود؟ :::

637
00:32:30,714 --> 00:32:33,616
برنی" یه ذره صفات زنونه داشت"

638
00:32:33,617 --> 00:32:36,118
... یه مرد مجردِ نزدیکِ 40 سال

639
00:32:36,119 --> 00:32:41,924
که همه‌ی فیلم‌ها و نمایش‌های موزیکال
رو با یه مشت پیرزن میرفت

640
00:32:41,925 --> 00:32:45,561
میدونید؛ من شنیدم که "برنی" گِی ـه

641
00:32:45,562 --> 00:32:48,898
... ولی اون اینقدر مسیحی خوبی بود که

642
00:32:48,899 --> 00:32:53,302
"هر کسی با خودش میگفت: "چه طور ممکنه؟

643
00:32:53,303 --> 00:32:55,805
بعید میدونم؛ نه

644
00:32:55,806 --> 00:32:57,373
... "همیشه صحبتِ این بوده که "برنی

645
00:32:57,374 --> 00:32:59,275
... یه مقدار همجنسگرا بوده ولی

646
00:32:59,276 --> 00:33:01,577
من همیشه نظرم این بود که اون با کسی نیست

647
00:33:01,578 --> 00:33:03,579
... مرد خوشتیپی بود و خیلی دخترها بودن که

648
00:33:03,580 --> 00:33:05,881
که دوست داشتن با اون قرار بذارن

649
00:33:05,882 --> 00:33:07,917
ولی هیچوقت علاقه‌ای نشون نمیداد

650
00:33:07,918 --> 00:33:10,653
همیشه مشغله داشت و کار میکرد

651
00:33:10,654 --> 00:33:13,955
... اون تمایل داشت که موقع دست دادن با مردها

652
00:33:13,956 --> 00:33:17,159
دستشون رو زیاد توی دستش نگه میداشت

653
00:33:17,160 --> 00:33:19,929
و اشتراک یه مجله‌ی بدنسازیِ مردها رو هم داشت

654
00:33:19,930 --> 00:33:21,564
... اگه تا حالا "برنی تیده" رو دیده باشید

655
00:33:21,565 --> 00:33:24,333
حتماً میدونید که برای نکاتِ
ورزشیش مجله رو نمیگرفته

656
00:33:24,334 --> 00:33:26,402
... و وقتی اطراف شهر می‌دیدیدش

657
00:33:26,403 --> 00:33:28,671
،اگه توی کلیسا یا موسسه تدفین نبود

658
00:33:28,672 --> 00:33:32,341
همیشه از این شلوار کوتاه‌های
اطوکشیده‌ی کوفتی میپوشید

659
00:33:32,342 --> 00:33:35,177
کمرش هم بالاتر از نافش بود

660
00:33:35,178 --> 00:33:40,049
نکته جالبش اینه که
همیشه صندل میپوشید

661
00:33:40,050 --> 00:33:42,585
(مولا و منجیِ ما(عیسی مسیح
هم همیشه صندل میپوشید

662
00:33:42,586 --> 00:33:44,620
و هیچوقت هم ازدواج نکرد

663
00:33:44,621 --> 00:33:47,356
دوازده تا حواری هم داشت

664
00:33:47,357 --> 00:33:51,494
و فکر نمیکنم هیچکدومشون ازدواج کردن

665
00:33:51,495 --> 00:33:55,431
حضرت پولس هم تمام عمرش رو مجرد بود

666
00:33:55,432 --> 00:33:58,034
و شما تا حالا نشنیدید که کسی
... توی "عهد جدید" بگه که

667
00:33:58,035 --> 00:34:02,087
اونا یه مشت همنجنسباز بودن

668
00:34:03,338 --> 00:34:04,607
نه

669
00:34:04,608 --> 00:34:08,544
نه؛ اون با همنجس خودش رابطه داشته
من شک ندارم

670
00:34:08,545 --> 00:34:10,479
اینجا "سان فرانسیسکو" نیست

671
00:34:10,480 --> 00:34:14,383
بنابراین اینجا‌ها خیلی "همجنسگراهای پنهانی" داریم
(سان فرانسیسکو شهر ایده‌آلی برای همنجسگراها است)

672
00:34:14,384 --> 00:34:17,286
و من حداقل دو نفر از مردهایی که باهاش
... رابطه داشتن رو میشناسم

673
00:34:17,287 --> 00:34:19,622
که "دگرجنس‌گرا" بودن
(افرادی که به جنس مخالف علاقه دارند)

674
00:34:19,623 --> 00:34:21,824
بودن

675
00:34:21,825 --> 00:34:25,528
... یکی از چیزهای اصلی و دلیلی که این شغلمه

676
00:34:25,529 --> 00:34:27,863
... و احساس میکنم درش موفق هستم اینه که

677
00:34:27,864 --> 00:34:29,965
همونطوری که میبینید، من ذاتاً به همه مشکوکم

678
00:34:29,966 --> 00:34:34,570
بعضی موقع‌ها میبینم نصفه‌شب از خواب میپرم

679
00:34:34,571 --> 00:34:36,372
به بیرون خیره میشم

680
00:34:36,373 --> 00:34:38,841
... به حیاط و جنگل خیره میشم و

681
00:34:38,842 --> 00:34:40,509
... به جرم و جنایتی که

682
00:34:40,510 --> 00:34:42,878
داره اون بیرون اتفاق میافته، فکر میکنم

683
00:34:42,879 --> 00:34:47,016
و این اون لحظه‌ایه که توی ذهنم
شروع میکنم قضایا رو کنار هم بذارم

684
00:34:47,017 --> 00:34:48,918
من جرم و جنایت رو متوقف میکنم

685
00:34:48,919 --> 00:34:51,353
... صبر میکنم، کشیک میکشم

686
00:34:51,354 --> 00:34:53,756
و گوش میکنم

687
00:34:53,757 --> 00:34:56,192
... وقتی زمانش برسه

688
00:34:56,193 --> 00:34:59,595
اونموقع است که ضربه میزنم

689
00:34:59,596 --> 00:35:01,430
... از هیچ چیزی بیشتر از

690
00:35:01,431 --> 00:35:03,332
صدای مجرمی که موقعی که گیرش آوردنش

691
00:35:03,333 --> 00:35:05,201
به خودش میلوله، لذت نمیبرم
... و میدونید

692
00:35:05,202 --> 00:35:08,070
مردم دوست دارن که بازپرس رو سرِ کارش ببینن

693
00:35:08,071 --> 00:35:10,506
ولی هیچ شهرستانی نیست
... که یه بازپرس رو استخدام کنه

694
00:35:10,507 --> 00:35:14,243
و ندونه که این یه شغل تمام وقته

695
00:35:14,244 --> 00:35:16,779
همیشه

696
00:35:16,780 --> 00:35:20,850
... یه کاری که "دنی باک" توش ماهره

697
00:35:20,851 --> 00:35:22,918
اینه که کاری کنه توی پستش ابقا بشه

698
00:35:22,919 --> 00:35:26,122
و عکس‌هاش رو توی روزنامه‌ها چاپ میشه که

699
00:35:26,123 --> 00:35:29,058
... داره بدلیجات و قالپاقِ‌های دزدی

700
00:35:29,059 --> 00:35:32,027
یا آزمایشگاه‌های شیشه رو کشف میکنه
ولی وقتی خبری نیست

701
00:35:32,028 --> 00:35:34,763
دنی باک"، گُه هم گیرش نمیاد"

702
00:35:34,764 --> 00:35:36,365
بذارید یه چیزی رو به همه‌تون نشون بدم

703
00:35:36,366 --> 00:35:39,201
عاشقش میشید

704
00:35:39,202 --> 00:35:43,606
من به این گردونه‌ی بدشانسی‌ام میگم

705
00:35:43,607 --> 00:35:46,108
کاری که کردم اینه که
... برای همه‌ی مظنونین موادمخدر

706
00:35:46,109 --> 00:35:48,744
یه شماره در نظر گرفتم

707
00:35:48,745 --> 00:35:51,830
... اگه شماره‌ی شما بیاد

708
00:35:56,653 --> 00:36:01,123
... شماره‌ی هشت
دنی باک" اول میاد سراغِ شما"

709
00:36:01,124 --> 00:36:04,760
و هیچکدوم از شما موادفروش‌ها نمیتونید قسر در برید

710
00:36:04,761 --> 00:36:07,129
حتی یه نفرتون

711
00:36:07,130 --> 00:36:09,231
... بهترین حقه‌ای که سوار کردم

712
00:36:09,232 --> 00:36:11,800
مالِ زمانیه که پنج تا پدر لااُبالی رو دستگیر کردم

713
00:36:11,801 --> 00:36:14,336
همه‌شون رو همزمان

714
00:36:14,337 --> 00:36:16,206
توی پیدا کردنشون به مشکل خورده بودم

715
00:36:16,207 --> 00:36:19,402
در واقع من از مسابقه‌ی سالیانه‌ی
دست‌ها روی هاردبادی" استفاده کردم"

716
00:36:19,809 --> 00:36:22,678
توی همون مغازه‌ی "دُج" توی خیابونِ 79

717
00:36:22,679 --> 00:36:24,446
مردم چندین روز دورش وایستاده بودن

718
00:36:24,447 --> 00:36:26,382
و دستاشون روی وانت بود

719
00:36:26,383 --> 00:36:28,484
و کسی که تا آخر دستش روی
وانت میموند، برنده‌ی وانت میشد

720
00:36:28,485 --> 00:36:31,120
کاری که کردم این بود که
... یه نقشه کشیدم

721
00:36:31,121 --> 00:36:34,523
تا این پنج تا پدر که نفقه‌ی فرزندانشون
رو نمیدادن، به اونجا کشیده بشن

722
00:36:34,524 --> 00:36:36,158
... فکر کردم یه وانت جدید

723
00:36:36,159 --> 00:36:38,093
ممکنه از مخفیگاهشون درشون بیاره

724
00:36:38,094 --> 00:36:42,765
جواب داد؟

725
00:36:42,766 --> 00:36:45,166
!بدجوری هم جواب داد

726
00:36:51,708 --> 00:36:54,035
!هی؛ بگیرش

727
00:37:01,651 --> 00:37:03,652
... فکر کنم ما میخوایم که یه مقدار از پول‌ها رو

728
00:37:03,653 --> 00:37:06,388
توی تکنولوژِی سرمایه‌گذاری کنیم
"مثلاً توی محصولات "اَپل

729
00:37:06,389 --> 00:37:09,725
و میخوایم که هزار سهم از شرکت "تامی هیلفیگر" رو بخریم

730
00:37:09,726 --> 00:37:12,061
... یواشکی خط تولید جدید

731
00:37:12,062 --> 00:37:15,030
این بخشِ "مـــا میخوایم" یعنی چی "برنی"؟

732
00:37:15,031 --> 00:37:16,732
تو درباره‌ی سهام و سرمایه‌گذاری چی میدونی؟

733
00:37:16,733 --> 00:37:19,235
بذار یادآوری کنم
تو مُرده‌ها رو دفن میکنی

734
00:37:19,236 --> 00:37:22,738
یه مُرده‌شوری
مشاور سرمایه‌گذاری نیستی

735
00:37:22,739 --> 00:37:24,874
لوید" کسی دیگه از کلمه‌ی"
مُرده‌شور" استفاده نمیکنه"

736
00:37:24,875 --> 00:37:26,709
"میگن "مدیرِ تشییع جنازه

737
00:37:26,710 --> 00:37:29,378
البته در موردِ تو میشه
"دستیار مدیر تشییع جنازه"

738
00:37:29,379 --> 00:37:33,880
ما فکر کردیم شاید یه ذره در مورد حسابِ
مارجری" داری محافظه‌کارانه عمل میکنی"

739
00:37:34,050 --> 00:37:36,085
الو؟ "لوید"؟

740
00:37:36,086 --> 00:37:38,901
قطع کرد

741
00:37:39,656 --> 00:37:42,226
نه

742
00:37:42,227 --> 00:37:44,554
یه چیزی بدجور عصبیش کرد

743
00:37:48,198 --> 00:37:50,399
لوید" هستم"

744
00:37:50,400 --> 00:37:55,004
"لوید" دیگه به هیچ وجه با "برنی"
... اینطوری صحبت نمیکنی

745
00:37:55,005 --> 00:37:56,539
وگرنه حسابم رو جابجا میکنم

746
00:37:56,540 --> 00:37:58,274
... متاسفم؛ یه ذره عصبی شدم و

747
00:37:58,275 --> 00:38:00,793
متاسف نباش
فقط دیگه اینکارو نکن

748
00:38:03,680 --> 00:38:05,905
خیلی‌خب

749
00:38:06,900 --> 00:38:13,200
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

750
00:38:16,726 --> 00:38:19,094
من یک پسر و چهار تا نوه دارم

751
00:38:19,095 --> 00:38:21,263
بعضی‌هاشون تهدیدم کردند که از من شکایت میکنند

752
00:38:21,264 --> 00:38:23,232
و در واقع از من شکایت کردند

753
00:38:23,233 --> 00:38:26,435
هیچکدومشون بهم سر نمیزنند
و به نظر نمیاد به من اهمیتی بدهند

754
00:38:26,436 --> 00:38:28,637
... پسرم هم یه دکتر است و

755
00:38:28,638 --> 00:38:31,719
و خانواده‌اش را به طور کامل تامین می‌کند

756
00:38:38,915 --> 00:38:41,250
... بنا به دلایلی که بیان شد

757
00:38:41,251 --> 00:38:46,455
من با اراده خودم، آن‌ها رو از ارٍث محروم میکنم

758
00:38:46,456 --> 00:38:50,426
... ،من تمام اموال منقول، غیر منقول

759
00:38:50,427 --> 00:38:53,262
... و اموال بینابیینیِ خودم را

760
00:38:53,263 --> 00:38:58,963
برای "برنهارد تیده‌ی دوم" به ارث میگذارم
به طور کامل و کتباً

761
00:39:15,085 --> 00:39:16,671
به سلامتیِ زندگی

762
00:39:18,488 --> 00:39:20,656
"ممنونم "کریستال

763
00:39:20,657 --> 00:39:22,088
بفرما

764
00:39:25,829 --> 00:39:26,813
به سلامتی

765
00:39:31,301 --> 00:39:35,204
قرص‌ها رو بده
برنی" قرص‌هام رو بده"

766
00:39:35,205 --> 00:39:37,206
ببخشید؟

767
00:39:37,207 --> 00:39:40,509
میدونی که باید قبل از غذا قرص‌هام رو بخورم

768
00:39:40,510 --> 00:39:42,344
قرار بود بیاریشون

769
00:39:42,345 --> 00:39:44,680
خب کجان؟
بدشون به من

770
00:39:44,681 --> 00:39:48,016
"متاسفم "مارجری
فکر کنم سوءتفاهم پیش اومده

771
00:39:48,017 --> 00:39:49,885
خوشحال میشم اگه برم اتاقت و بیارمشون

772
00:39:49,886 --> 00:39:52,821
!عالیه

773
00:39:52,822 --> 00:39:53,947
خیلی‌خب

774
00:39:59,529 --> 00:40:02,631
اسم "برنی" رو توی همه‌ی حساب‌های بانکیش گذاشت‎

775
00:40:02,632 --> 00:40:04,666
و بعد بهش وکالت داد

776
00:40:04,667 --> 00:40:09,338
که یعنی میتونست پول‌هاش رو
هر جور که بخواد خرج کنه

777
00:40:09,339 --> 00:40:11,305
و اینکارو هم کرد

778
00:40:11,306 --> 00:40:13,406
::: دو سال بعد :::

779
00:40:38,401 --> 00:40:40,548
چند دقیقه است پشتِ خطه

780
00:40:40,570 --> 00:40:43,705
ول کن نیست

781
00:40:43,706 --> 00:40:46,108
... سلام "مارجری". من

782
00:40:46,109 --> 00:40:48,277
متاسفم. متاسفم
... فکر کردم بهت گفتم

783
00:40:48,278 --> 00:40:50,746
که امروز صبح میخوام چیکار کنم

784
00:40:50,747 --> 00:40:52,281
... خب من وقتی توی پروازم

785
00:40:52,282 --> 00:40:55,117
تلفنم همراهم نیست
میدونی دیگه

786
00:40:55,118 --> 00:40:57,019
مطمئنم برای ناهار دیرمون نمیشه

787
00:40:57,020 --> 00:40:59,288
ولی همین الان راه میافتم

788
00:40:59,289 --> 00:41:02,191
باشه. خداحافظ

789
00:41:02,192 --> 00:41:04,788
این زندگیِ منه

790
00:41:05,795 --> 00:41:07,896
... در حین رابطه‌ای که داشتن

791
00:41:07,897 --> 00:41:10,799
خانوم "نیوجنت"، "برنی" رو متقاعد کرد
که به صورت پاره‌وقت به موسسه تدفین بره

792
00:41:10,800 --> 00:41:12,468
و تمام‌وقت برای خودش کار کنه

793
00:41:12,469 --> 00:41:14,470
از شر همه‌ی خدماتی که میگرفت خلاص شد

794
00:41:14,471 --> 00:41:16,471
و فقط "برنی" کارها رو انجام میداد

795
00:41:16,472 --> 00:41:18,373
مدیر کارهای تجاریش شد
همراه سفرهاش شد

796
00:41:18,374 --> 00:41:19,397
پیشخدمتش شد

797
00:41:35,258 --> 00:41:38,327
برنی"! چند ساعت پیش باید میومدی"

798
00:41:38,328 --> 00:41:41,430
ولی هنوز وقت داریم
"سرِ موقع میرسیم "مارجری

799
00:41:41,431 --> 00:41:42,965
باید میرفتی خشکشویی و لباسم رو میگرفتی

800
00:41:42,966 --> 00:41:45,331
حالا باید یه چیز دیگه بپوشم

801
00:41:45,335 --> 00:41:48,437
"دائم داری با اون هواپیماها وقتتو تلف میکنی "برنی

802
00:41:48,438 --> 00:41:50,272
... گفتم که میخوام

803
00:41:50,273 --> 00:41:51,607
باشه. بهم گفتی
چه فایده‌ای برای من داره؟

804
00:41:51,608 --> 00:41:53,857
اوضاع تغییر میکنه
و منم اینجا تو رو نیاز داشتم

805
00:41:54,177 --> 00:41:57,346
... و چون هیچوقت موبایلت رو روشن نمیذاری

806
00:41:57,347 --> 00:41:59,015
این پیجر رو برات گرفتم

807
00:41:59,016 --> 00:42:01,817
همیشه همراهت میمونه. درسته؟

808
00:42:01,818 --> 00:42:03,085
درسته -
برو برام یه لباس بیار -

809
00:42:03,086 --> 00:42:04,687
باشه -
بجنب. بجنب -

810
00:42:04,688 --> 00:42:06,235
بجنب. بجنب

811
00:42:20,537 --> 00:42:23,803
مارجری"؛ خواهش میکنم"

812
00:42:24,707 --> 00:42:27,109
میتونم درک کنم یه غذا مثلِ
... استیک مرغ سرخ‌شده رو

813
00:42:27,110 --> 00:42:29,945
بیست و پنج بار بجویی

814
00:42:29,946 --> 00:42:31,647
... ولی فکر نکنم مجبور باشی

815
00:42:31,648 --> 00:42:34,883
پوره‌ی لوبیات رو اینقدر بجویی

816
00:42:34,884 --> 00:42:37,286
اصلاً با عقل جور در نمیاد

817
00:42:37,287 --> 00:42:40,188
این یه کارِ غیرضروری و اضافی برای فَک‌هاته

818
00:42:40,189 --> 00:42:42,157
به عضله‌ی مفصلِ تی.ام.جی. ات فکر کن

819
00:42:42,158 --> 00:42:43,475
براش خوب نیست

820
00:42:46,162 --> 00:42:49,031
این کار بی‌فایده سات
درباره‌اش فکر کن

821
00:42:49,032 --> 00:42:52,467
میدونی این کار منو عصبانی میکنه
خواهش میکنم تمومش کن

822
00:42:52,468 --> 00:42:54,303
عین صدای ناخن رو تخته‌سیاه میمونه

823
00:42:54,304 --> 00:42:57,535
خیلی‌خب. بجو
کل روز رو اونجوری بجو

824
00:42:59,776 --> 00:43:01,877
برنی" آدم خیلی خوبی بود"

825
00:43:01,878 --> 00:43:05,380
خیلی خاکی بود

826
00:43:05,381 --> 00:43:12,087
هیچ وقت کاری نمیکرد که
به احساسات دیگران صدمه بزنه

827
00:43:12,088 --> 00:43:16,587
نمیتونست کسی رو از خودش برونه

828
00:43:27,937 --> 00:43:31,132
برنی" من هنوز منتظرم"

829
00:44:25,628 --> 00:44:28,730
... درام در زندگی واقعی" رو میخوای برات بخونم یا"

830
00:44:28,731 --> 00:44:30,766
... "نکاتی برای گوجه‌فرنگی‌های تابستانه بهتر"

831
00:44:30,767 --> 00:44:33,001
!"نکاتی برای گوجه‌فرنگی‌های تابستانه بهتر"

832
00:44:33,002 --> 00:44:34,803
... بهترین گوجه‌فرنگی‌های تابستانه

833
00:44:34,804 --> 00:44:37,005
... اون پرتوقع و

834
00:44:37,006 --> 00:44:39,341
... پرافاده و

835
00:44:39,342 --> 00:44:41,410
و حتی حیله‌باز بود

836
00:44:41,411 --> 00:44:46,114
و به عمد "برنی" رو تو یه موقعیتِ
وابسته به خودش گذاشته بود

837
00:44:46,115 --> 00:44:49,084
اون به زمانی که "برنی" داشت حسودی میکرد

838
00:44:49,085 --> 00:44:52,988
به پایگاهِ اجتماعی‌ای که اون داشت غبطه میخورد

839
00:44:52,989 --> 00:44:56,091
و ... بی‌دلیل نسبت بهش بخشنده بود

840
00:44:56,092 --> 00:44:59,161
برای اینکه اونو پیشِ خودش نگه داره

841
00:44:59,162 --> 00:45:02,664
پس تو کشتی رو به مردم نشون میدی؟

842
00:45:02,665 --> 00:45:04,032
همه جای کشتی رو؟

843
00:45:04,033 --> 00:45:05,501
بله، من تور برگزار میکنم

844
00:45:05,502 --> 00:45:07,536
و توی کابینِ کاپیتان، متصدیِ بار هستم

845
00:45:07,537 --> 00:45:09,371
اُه، خیلی کارها داری -
آره. آره -

846
00:45:09,372 --> 00:45:11,039
!یه پا آچار فرانسه‌ای

847
00:45:11,040 --> 00:45:12,608
ولی خوبه
پولش خوبه

848
00:45:12,609 --> 00:45:14,543
بد نیست
تازه همه‌ جای دنیا رو هم میبینی. درسته؟

849
00:45:14,544 --> 00:45:16,378
آره -
خوبه -

850
00:45:16,379 --> 00:45:17,746
مارجری"؟"

851
00:45:17,747 --> 00:45:19,381
این "کوین" ـه و اینجا کار میکنه

852
00:45:19,382 --> 00:45:20,749
"سلام خانوم "نیوجنت

853
00:45:20,750 --> 00:45:23,051
برنی"، طبقِ برنامه الان باید اونجا باشیم"

854
00:45:23,052 --> 00:45:25,421
من اماده‌ام. خیلی‌خب -
تکون نخور -

855
00:45:25,422 --> 00:45:27,302
باشه. میخوای من اینو سرم کنم؟

856
00:45:27,457 --> 00:45:28,790
سوال نپرس -
باشه،درست شد -

857
00:45:28,791 --> 00:45:30,194
ممنون -
خوبه. خوبه -

858
00:45:30,195 --> 00:45:32,195
بریم. بریم -
"خوشحال شدم باهات صحبت کردم "کوین -

859
00:45:32,196 --> 00:45:34,155
"میبینمت "برنی -
باشه. خداحافظ -

860
00:45:38,735 --> 00:45:40,402
خیلی‌خب
... به لنز نگاه کنید و

861
00:45:40,403 --> 00:45:42,270
"بگید "ایـــــجپت
(مصر)

862
00:45:42,271 --> 00:45:44,755
"ایــــجپت"

863
00:45:46,409 --> 00:45:48,289
خیلی‌خب

864
00:45:58,221 --> 00:46:02,357
خیلی‌خب، همگی بیاید روی
رسیدنِ واگنِ "ولز فارگو" کار کنیم

865
00:46:02,358 --> 00:46:04,059
این واگن همه‌ی وسائل مورد نیاز ما رو داره

866
00:46:04,060 --> 00:46:05,894
بنابراین خیلی در موردش هیجان‌زده‌ ایم

867
00:46:05,895 --> 00:46:07,550
صبر کنید

868
00:46:07,730 --> 00:46:09,931
میخوام با هر ضرب یه حرکت انجام بدید

869
00:46:09,932 --> 00:46:12,167
و میخوام چشم همه به سمت افق باشه

870
00:46:12,168 --> 00:46:13,869
و اینجوری حرکت کنه
و میخوام بعضی‌ها دستشون رو اینطوری کنن

871
00:46:13,870 --> 00:46:15,403
... چون همه دارن نگاه میکنن و

872
00:46:15,404 --> 00:46:16,605
یه ذره عینِ هم میشه
باشه؟

873
00:46:16,606 --> 00:46:19,685
... یک، دو، سه، چهار و

874
00:46:21,509 --> 00:46:23,345
خوبه
خیلی‌خب

875
00:46:23,346 --> 00:46:24,946
خیلی خوبه
آزاد کنید

876
00:46:24,947 --> 00:46:27,315
یه لحظه بیشتر طول نمیکشه

877
00:46:27,316 --> 00:46:30,952
اگه بهش زنگ نزنم، بیچاره‌ام میکنه

878
00:46:30,953 --> 00:46:34,631
"سلام "مارجری
حالت چطوره؟

879
00:46:34,657 --> 00:46:37,492
میخوای چیزی برات بیارم؟

880
00:46:37,493 --> 00:46:38,927
میشه گذاشت برای بعد از تمرین؟

881
00:46:38,928 --> 00:46:40,644
... یه 40 دقیقه دیگه

882
00:46:40,663 --> 00:46:42,464
باشه
همین الان میام

883
00:46:42,465 --> 00:46:44,320
خداحافظ

884
00:46:44,433 --> 00:46:45,534
میتونی اینو ردیفش کنی؟

885
00:46:45,535 --> 00:46:47,596
همین الان باید برم
ممنون

886
00:46:58,281 --> 00:47:00,102
اوضاع چطوره "کارل"؟

887
00:47:00,216 --> 00:47:01,917
خانوم "نیوجنت"ِ پیر همین الان اخراجم کرد

888
00:47:01,918 --> 00:47:04,619
چی شد؟

889
00:47:04,620 --> 00:47:07,255
... گفت من یه ماشین چمن‌زنی رو دزدیم و

890
00:47:07,256 --> 00:47:09,858
"بردمش خونه‌ی خودم توی "نیگرتاون

891
00:47:09,859 --> 00:47:11,999
!چی؟

892
00:47:12,028 --> 00:47:13,861
چرا همچین فکری میکنه؟

893
00:47:13,862 --> 00:47:16,464
منو دید که دارم میبرمش

894
00:47:16,465 --> 00:47:18,600
داشتم میبردم که بدم تعمیرش کنن

895
00:47:18,601 --> 00:47:20,212
بذار من باهاش صحبت کنم، باشه "کارل"؟

896
00:47:20,236 --> 00:47:22,137
فعلا نرو سراغِ کارِ جدید

897
00:47:22,138 --> 00:47:27,075
باشه ولی برنمیگردم اونجا

898
00:47:27,076 --> 00:47:28,743
امروز اصلا راه نداره

899
00:47:28,744 --> 00:47:30,812
اصلا سرزنشت نمیکنم

900
00:47:30,813 --> 00:47:33,715
ته و توی ماجرا رو در میارم و بهت
زنگ میزنم باشه؟

901
00:47:33,716 --> 00:47:35,216
واقعا بابتِ این ماجرا متاسفم

902
00:47:35,217 --> 00:47:36,534
خیلی‌خب

903
00:47:40,690 --> 00:47:45,126
اُه هر وقت که عشقت میکِشه
!پا میشی میای

904
00:47:45,127 --> 00:47:47,996
فقط وقتی که فکر میکنی
... راه دست تره واست

905
00:47:47,997 --> 00:47:50,365
میای! خیلی خب
!باشه، باشه، باشه، باشه

906
00:47:50,366 --> 00:47:52,133
چه مشکلی با کارل پیدا کردی؟

907
00:47:52,134 --> 00:47:54,369
از شرش خلاص شدم! حینِ
!ارتکابِ جرم مُچش رو گرفتم

908
00:47:54,370 --> 00:47:56,872
فقط خدا میدونه دیگه چیا
!ازم دزدیده برنی

909
00:47:56,873 --> 00:47:58,840
خودش گفت که داشته
میبُردتش تعمیر

910
00:47:58,841 --> 00:48:00,609
این چیزی که اون میگه -
... خب فکر نمیکنم کارل -

911
00:48:00,610 --> 00:48:03,845
... و اون گل هایی که مثلا کاشته

912
00:48:03,846 --> 00:48:05,981
قرار بود دو هفته قبل
شکوفه بدن

913
00:48:05,982 --> 00:48:09,017
اون یارو یه تنبله که بدرد هیچ کاری نمیخوره
!اصلا تو عمرش یه کارِ درست انجام نداده

914
00:48:09,018 --> 00:48:11,987
فکر نمیکنم کارل هیچوقت
... همچین کاری بکنه

915
00:48:11,988 --> 00:48:14,389
الان چرا داری سنگِ
اونو به سینه میزنی؟

916
00:48:14,390 --> 00:48:17,692
مارجری" یه کاری میکنی"
آدم نتونه باهات دوست باشه ها

917
00:48:17,693 --> 00:48:19,194
یه وقتِ دیگه برمیگردم

918
00:48:19,195 --> 00:48:21,363
اُه، بفرما
برو ولم کن

919
00:48:21,364 --> 00:48:23,365
مثه بقیه مردم، ادامه بده
ادامه بده، ادامه بده

920
00:48:23,366 --> 00:48:25,333
!برو، برو، برو
!تو ازم بدت میاد

921
00:48:25,334 --> 00:48:27,903
... مارجری" واردِ این بحث"

922
00:48:27,904 --> 00:48:30,171
باهات نمیشم
خودت میدونی

923
00:48:30,172 --> 00:48:32,540
!میدونم که ازم بدت میاد -
!نه -

924
00:48:32,541 --> 00:48:34,560
!مثه بقیه مردم

925
00:48:45,588 --> 00:48:46,699
اُه

926
00:48:53,429 --> 00:48:56,731
در حقیقت انگار "برنی" هم
جزئی از اموالش شده بود

927
00:48:56,732 --> 00:49:01,369
هیچوقت منو ترک نمیکنی
هیچوقت

928
00:49:01,370 --> 00:49:04,572
... برنی" تنها منبعِ سرگرمیش بود"

929
00:49:04,573 --> 00:49:06,775
مجبور بود هر کاری واسش انجام بده

930
00:49:06,776 --> 00:49:09,611
واقعا فکر میکنم که اون مَرد
... احساس خفگی و دست و پا بستگی میکرده

931
00:49:09,612 --> 00:49:11,346
و نمیتونسته به خواسته خودش کاری کنه

932
00:49:11,347 --> 00:49:15,450
واقعا نمیدونم چطوری همچین
وضعیتی رو تونست تحمل کنه. خب

933
00:49:15,451 --> 00:49:17,452
یالا، فقط اون ماشه لعنتی رو بکش

934
00:49:17,453 --> 00:49:19,454
فکر نکنم بتونم. احساسِ
خوبی نسبت به اینکار ندارم

935
00:49:19,455 --> 00:49:20,956
ببین، ببین
... تنها چیزی که میخوام

936
00:49:20,957 --> 00:49:22,457
ازت اینه که به
... اون گورکن که داری باغچه منو

937
00:49:22,458 --> 00:49:24,559
 زیر و رو میکنه
شلیک کنی، خیلی خب؟

938
00:49:24,560 --> 00:49:26,361
... یعنی خواسته زیادی ازت

939
00:49:26,362 --> 00:49:29,021
که بخوای واسه یه بار
تو عمرت یه مَردِ واقعی باشی؟

940
00:49:30,800 --> 00:49:32,968
عالیه

941
00:49:32,969 --> 00:49:35,236
... الان دیگه من تو رو مسئولِ

942
00:49:35,237 --> 00:49:38,940
هر چیزی که باغچه منو
خراب کرده میدونم

943
00:49:38,941 --> 00:49:42,077
باشه؟ حالا برو و اون چاله ها
رو خودت درست کن

944
00:49:42,078 --> 00:49:45,780
یه چاله بکن
که خودت هم توش جا بشی

945
00:49:45,781 --> 00:49:49,150
بذار ببینم

946
00:49:49,151 --> 00:49:51,453
رفتی خشکشویی
لباسم رو تحویل بگیری؟

947
00:49:51,454 --> 00:49:52,988
بله. قبلا رفتم

948
00:49:52,989 --> 00:49:54,489
پیشخوانِ آشپزخونه ام
رو ضدعفونی کردی؟

949
00:49:54,490 --> 00:49:56,491
اوهوم

950
00:49:56,492 --> 00:49:57,993
داروهای هورمونی رو از داروخانه خریدی؟

951
00:49:57,994 --> 00:50:00,228
... نه ولی گفتم سرِ راه که داریم میریم

952
00:50:00,229 --> 00:50:01,663
ناهار، بگیرم. هنوزم میخوای
رستوران مکزیکی بری؟

953
00:50:01,664 --> 00:50:05,066
گمونم -
باشه، حالا تکون نخور -

954
00:50:05,067 --> 00:50:06,401
!اخ

955
00:50:06,402 --> 00:50:07,802
... امشب واسه دیدنِ

956
00:50:07,803 --> 00:50:10,572
تمرینِ تئاترمون میای؟

957
00:50:10,573 --> 00:50:11,915
نه

958
00:51:02,558 --> 00:51:05,360
مارجری"؟"

959
00:51:05,361 --> 00:51:07,729
مارجری"، حالت خوبه؟"

960
00:51:07,730 --> 00:51:09,564
مارجری" یه چیزی بهم بگو"

961
00:51:09,565 --> 00:51:11,399
مارجری" میتونی باهام حرف بزنی؟"

962
00:51:11,400 --> 00:51:12,734
مارجری" میتونی یه"
چیزی بهم بگی؟

963
00:51:12,735 --> 00:51:14,369
اُه نه، نه
!نه، نه، نه

964
00:51:14,370 --> 00:51:18,673
اُه، خدایا، نه، نه، نه
من چیکار کردم؟

965
00:51:18,674 --> 00:51:23,344
!اُه خدایا
چیکار کردم؟

966
00:51:23,345 --> 00:51:24,913
تمنا میکنم بهم بگو
!چیکار کنم

967
00:51:24,914 --> 00:51:27,904
هر کاری ازم بخوای
!انجام میدم

968
00:51:42,264 --> 00:51:46,067
هفتاد و شش شیپور زن
رژه رو همراهی میکنن

969
00:51:46,068 --> 00:51:49,604
(به همراهِ 110 نفر که کورنت (شیپور کوچک
به دست دارن

970
00:51:49,605 --> 00:51:53,608
صفهای طولانی هنر دوستان
آنها رو دنبال میکنن

971
00:51:53,609 --> 00:51:57,572
این اولین انتخابِ تمامی
گروه های موسیقی مشهوره

972
00:52:11,594 --> 00:52:15,063
هفتاد و شش شیپور زن
آهنگ رو مینوازن

973
00:52:15,064 --> 00:52:18,700
وقتی که 110 کورنت زن
راه رو نورانی میکنن

974
00:52:18,701 --> 00:52:20,802
تا آهنگِ نظامی رو اجرا کنن
!اهنگِ نظامی! آهنگِ نظامی

975
00:52:20,803 --> 00:52:22,604
همه بچه ها شروع
به راهپیمایی کردن

976
00:52:22,605 --> 00:52:27,322
و راهپیمایی اونا
تا به امروز ادامه داشته

977
00:52:29,979 --> 00:52:31,779
کار همگی خوب بود

978
00:52:31,780 --> 00:52:33,748
... یه ذره بنظر میومد اون پرچم ها دیر بالا اومدش

979
00:52:33,749 --> 00:52:37,418
و همچنین میخوام مطمئن بشم
که این حرکاتِ پا هم سرِ وقت انجام بشه

980
00:52:37,419 --> 00:52:39,387
اون دفعه من از مسئولیت
... شونه خالی کردم

981
00:52:39,388 --> 00:52:40,822
اما احساس کردم چون یکی از
شما از زیر بارِ مسئولیت فرار کرده منم اینکارو کردم

982
00:52:40,823 --> 00:52:42,757
اما واقعا کارتون خوب بود

983
00:52:42,758 --> 00:52:44,993
پنج دقیقه استراحت کنین
بعدش دوباره از اول شروع میکنیم

984
00:52:44,994 --> 00:52:46,761
... گمونم نمیکنم خیلی از ماها

985
00:52:46,762 --> 00:52:49,230
... اصلا سوالی درباره ی

986
00:52:49,231 --> 00:52:52,066
خانم "نیوجنت" پرسیده باشیم
... و اگر هم اینکارو کرده باشیم

987
00:52:52,067 --> 00:52:55,003
اون همیشه یه توضیحِ
قانع کننده داشت

988
00:52:55,004 --> 00:52:57,405
سلام بیلی
برنی تیده" هستم"

989
00:52:57,406 --> 00:53:00,341
که از طرفِ خانم "نیوجنت" تماس میگیرم

990
00:53:00,342 --> 00:53:03,611
بله، بله، ایشون وقتِ اصلاحِ موی
... تعطیلاتشون رو از دست دادن

991
00:53:03,612 --> 00:53:07,916
اما ازم خواستن که بهتون بگم
که دیگه اونجا نمیان

992
00:53:07,917 --> 00:53:12,153
میخواد یه نفرِ جدید
رو واسه آرایشگری امتحان کنه

993
00:53:12,154 --> 00:53:14,255
... خب متاسفم که دارم این حرف رو میزنم

994
00:53:14,256 --> 00:53:19,127
اما ایشون گفتن که شما خیلی کار رو طول میدین
و هزینه تون هم بالاست

995
00:53:19,128 --> 00:53:22,130
بیلی واقعا متاسفم ولی
من فقط پیغام رو دارم میرسونم

996
00:53:22,131 --> 00:53:25,633
... واقعا تصور اینکه

997
00:53:25,634 --> 00:53:28,503
اون دیگه بعدِ 30 سال
... که دوست و آرایشگرش بودم

998
00:53:28,504 --> 00:53:31,773
دیگه اینجا نمیاد منو نابود میکرد

999
00:53:31,774 --> 00:53:35,310
... بعضی وقتها راز دار حرفاش بودم

1000
00:53:35,311 --> 00:53:38,379
و اون یه دفعه دیگه
ناپدید شده بود

1001
00:53:38,380 --> 00:53:41,115
ناپدید شدن واسش آسون بود

1002
00:53:41,116 --> 00:53:42,784
کسی دنبالش نمیگشت

1003
00:53:42,785 --> 00:53:45,553
نه پسرش
و نه دو دخترش

1004
00:53:45,554 --> 00:53:47,388
یکی از اونا تو "کارتیج" زندگی میکرد

1005
00:53:47,389 --> 00:53:49,390
نزدیکِ 10 سال بود
که با هم حرف نمیزدن

1006
00:53:49,391 --> 00:53:51,893
"این رو برای خانم "نیوجنت
... نیکوکارِ سخاوتمندِ ما

1007
00:53:51,894 --> 00:53:53,728
امضا میکنین؟

1008
00:53:53,729 --> 00:53:55,517
تنها کسی که دنبالش میگشت
دلالِ سهامش بود

1009
00:53:58,334 --> 00:54:01,603
اُه خدایا

1010
00:54:01,604 --> 00:54:02,704
الو؟

1011
00:54:02,705 --> 00:54:04,405
برنی"؟"
!"برنی"

1012
00:54:04,406 --> 00:54:06,307
مارجری" کجاست؟"

1013
00:54:06,308 --> 00:54:07,575
بیشتر از 5 هفته اس که
... باهاش حرف نزدم

1014
00:54:07,576 --> 00:54:09,911
واسش 11 تا پیغام گذاشتم

1015
00:54:09,912 --> 00:54:11,913
... الان پیشِ منه لوید

1016
00:54:11,914 --> 00:54:13,581
... و شرمنده که نمیتونستم زودتر بهت بگم

1017
00:54:13,582 --> 00:54:15,750
اما اون چند تا سکته ناقص داشت

1018
00:54:15,751 --> 00:54:18,753
قصد داشتم بهت زنگ بزنم
و از وضعیتش خبردارت کنم

1019
00:54:18,754 --> 00:54:24,058
اوهوم. نه نباید زیاد سعی کنه
صحبت کنه. نه

1020
00:54:24,059 --> 00:54:26,361
نه، نمیتونی حرف بزنی
... دکتر ها گفتن

1021
00:54:26,362 --> 00:54:30,565
داره با دست نشون میده
که بهت سلام برسونم

1022
00:54:30,566 --> 00:54:32,500
واست بهترین ها
رو آرزو میکنه

1023
00:54:32,501 --> 00:54:34,402
... باشه، خب

1024
00:54:34,403 --> 00:54:36,604
وقتی حالش بهتر شد
باهات تماس میگیریم

1025
00:54:36,605 --> 00:54:38,239
در همین حین اگه
... در هر زمینه ای

1026
00:54:38,240 --> 00:54:40,241
کمکی از دستم بر میاد
خبرم کن. خیلی خب

1027
00:54:40,242 --> 00:54:44,078
باشه، خدافظ

1028
00:54:44,079 --> 00:54:46,948
برنی" میدونست"
 که نباید به حسابهای من دست بزنه

1029
00:54:46,949 --> 00:54:50,084
اما اون قصد داشت یه جوری
... دستش به حساب های بانکی "مارجری" برسه

1030
00:54:50,085 --> 00:54:51,953
چونکه تمام درصدهای سود
میرفت به اون حسابها

1031
00:54:51,954 --> 00:54:55,556
معمولا ماهی 50 هزار دلاری میشد

1032
00:54:55,557 --> 00:54:58,126
دیگه واقعا دست و دلباز شده بود

1033
00:54:58,127 --> 00:55:03,064
"پنج هزار دلار خرج کرد تا ارکستر "شِرِوپورت
بیاد و آهنگی در وصف مسیح اجرا کنه

1034
00:55:03,065 --> 00:55:07,568
برای مدرسه یه چنگ (سازِ موسیقی) خرید

1035
00:55:07,569 --> 00:55:10,638
به گروهِ کُر پول داد
تا به روسیه سفر کنن

1036
00:55:10,639 --> 00:55:13,775
خب، بله، با حقوقِ بیشتر
... منو دوباره استخدام کرد

1037
00:55:13,776 --> 00:55:16,311
که البته واسه من
خیلی هم خوب بود

1038
00:55:16,312 --> 00:55:18,613
... اُه، اون جت اسکی خرید

1039
00:55:18,614 --> 00:55:20,982
... نُه تا ماشین خرید

1040
00:55:20,983 --> 00:55:23,251
شرکت‌هایی که نزدیکِ ورشکستگی
... بودن رو میخرید

1041
00:55:23,252 --> 00:55:26,988
برای مغازه جوایزِ "کارتیج" 40 هزار دلار خرج کرد

1042
00:55:26,989 --> 00:55:28,923
اون یه مغازه خریدِ یادگاریه

1043
00:55:28,924 --> 00:55:31,959
... به خونواده یوکوم پول قرض داد

1044
00:55:31,960 --> 00:55:34,228
تا اون مغازه کفش های
گاوچران ها رو افتتاح کنند

1045
00:55:34,229 --> 00:55:37,665
"گمونم این پاسخِ شهرِ "کارتیج
به فروشگاه های زنجیره ای نیمن بود

1046
00:55:37,666 --> 00:55:40,935
برنی" به همه میگفت"
که وقتی پول دستشون اومد قرضشون رو بدن

1047
00:55:40,936 --> 00:55:42,670
،میدونی
هر وقت تونستی پولم رو بده

1048
00:55:42,671 --> 00:55:44,572
اما اونا هیچوقت پولش رو ندادن

1049
00:55:44,573 --> 00:55:46,674
برنی" میدونست تولدِ دو تا دخترِ"
... دوقلوی من نزدیکه

1050
00:55:46,675 --> 00:55:48,276
و پیشِ خودش فکر کرد
... اونا باید

1051
00:55:48,277 --> 00:55:51,179
یه اتاق بازی بزرگِ قشنگ
داشته باشن، میدونین؟

1052
00:55:51,180 --> 00:55:53,348
دخترهای کوچیکن دیگه

1053
00:55:53,349 --> 00:55:57,951
برنی" این اتاق بازی"
رو برای دخترهام خرید

1054
00:56:00,289 --> 00:56:05,626
اُه

1055
00:56:05,627 --> 00:56:07,495
ممنون

1056
00:56:07,496 --> 00:56:08,664
متشکرم

1057
00:56:08,665 --> 00:56:12,467
احساس کردم حتما باید این حرف رو بزنم
برنی تیده" خدا خیرت بده پسرم"

1058
00:56:12,468 --> 00:56:15,436
"تو در تغییرِ شکلِ شهرِ "کارتیج
بیشتر از هر فردِ دیگه ای نقش داشتی

1059
00:56:15,437 --> 00:56:21,376
اُه خیلی ممنونم -
"خدا خیرت بده "برنی -

1060
00:56:21,377 --> 00:56:24,879
برنی" میتونست با اون پول"
واسه خودش یه قصر بخره

1061
00:56:24,880 --> 00:56:27,548
... اما اون خونه کوچیک رو نگه داشت

1062
00:56:27,549 --> 00:56:29,884
که شاید 50 هزار دلار میارزید

1063
00:56:29,885 --> 00:56:33,554
اونوقت برای افرادی که
محتاج بودن، ماشین میخرید

1064
00:56:33,555 --> 00:56:36,224
و پولشون رو هم نقد پرداخت میکرد

1065
00:56:36,225 --> 00:56:39,727
اما اون ماشینِ لینکلن قدیمی
که خودش میروند؟

1066
00:56:39,728 --> 00:56:41,562
قدرتِ پرداخت نقد رو داشت

1067
00:56:41,563 --> 00:56:45,333
ولی همیشه ترجیح میداد
قسطی پولش رو بده

1068
00:56:45,334 --> 00:56:48,202
نه، در وجودش هیچ
حس طمعی وجود نداشت

1069
00:56:48,203 --> 00:56:51,139
تقریبا همه چیزی که از خانم "نیوجنت" گرفته بود

1070
00:56:51,140 --> 00:56:54,169
رو خرجِ دیگران کرد

1071
00:57:03,652 --> 00:57:07,388
لوید کاملا نگرانِ قضیه است

1072
00:57:07,389 --> 00:57:09,390
فکر میکنه که خونواده
باید واردِ عمل بشه

1073
00:57:09,391 --> 00:57:12,493
اُه خدای من
داری شوخی میکنی

1074
00:57:12,494 --> 00:57:15,263
نمیدونم لوید چرا
اینقدر توهم داره

1075
00:57:15,264 --> 00:57:17,198
بهش که گفته بودم

1076
00:57:17,199 --> 00:57:19,434
اون تو مرکز نگهداری بیمارانِ
اسکات وایت توی شهرِ "تِمپل"ـه

1077
00:57:19,435 --> 00:57:22,437
نمیخواست هیشکی
... از این ماجرا خبردار بشه

1078
00:57:22,438 --> 00:57:24,772
چونکه میترسید
... اقوام دخالت کنن

1079
00:57:24,773 --> 00:57:26,374
 و بخوان دارایی هاش
رو از چنگش در بیارن

1080
00:57:26,375 --> 00:57:29,110
"اخلاقِ "مارجری
دقیقا همینه دیگه

1081
00:57:29,111 --> 00:57:31,546
اهوم. خودِ "مارجری" دیگه

1082
00:57:31,547 --> 00:57:33,881
اوهوم -
صد در صد همینطوره -

1083
00:57:33,882 --> 00:57:37,285
"میدونی "برنی
... اون خواهرمه

1084
00:57:37,286 --> 00:57:39,687
و گمونم منم باید دوستش داشته باشم

1085
00:57:39,688 --> 00:57:41,222
اما اون خیلی بی عاطفه اس

1086
00:57:41,223 --> 00:57:43,758
 اون واقعا رفتارش تند و زننده اس

1087
00:57:43,759 --> 00:57:46,561
هوم. خب شاید یه خیری
هم تو این اخلاقش باشه

1088
00:57:46,562 --> 00:57:48,596
قبلا اسباب بازی هام
... رو خراب میکرد

1089
00:57:48,597 --> 00:57:51,132
 سر عروسک هام
... رو میکَند

1090
00:57:51,133 --> 00:57:54,302
مشقهای مدرسه ام رو پاره میکرد

1091
00:57:54,303 --> 00:58:04,412
و نفرِ بعدی خانم آیدا پارکر هستند

1092
00:58:04,413 --> 00:58:07,982
،آیدا اشاره کرده که بافندگی
... میله بافی

1093
00:58:07,983 --> 00:58:10,384
باغبانی، پختن
... غذاهای دلپذیر

1094
00:58:10,385 --> 00:58:13,488
خونه داری فراوان
یا فعالیتهای هنری رو دوست نداره

1095
00:58:13,489 --> 00:58:16,786
ایشون قصد داره
اینکارا رو وقتی پیر شد انجام بده

1096
00:58:18,160 --> 00:58:21,963
خیالبافِ زیبا

1097
00:58:21,964 --> 00:58:24,732
ملکه آهنگ‌های من

1098
00:58:24,733 --> 00:58:27,902
... اظهارِ عشقهای من به خودت را با آهنگی ملایم

1099
00:58:27,903 --> 00:58:34,008
بیاد بسپار

1100
00:58:34,009 --> 00:58:37,812
افرادِ از دنیا رفته

1101
00:58:37,813 --> 00:58:41,349
برای انسانهای درگیر مشغله مهم هستند

1102
00:58:41,350 --> 00:58:43,751
خیالبافِ زیبا

1103
00:58:43,752 --> 00:58:48,656
آهنگِ من را حس کن

1104
00:58:48,657 --> 00:58:51,325
خیالبافِ زیبا

1105
00:58:51,326 --> 00:58:56,643
برای من بیدار شو

1106
00:58:57,866 --> 00:59:02,370
خیالبافِ زیبا

1107
00:59:02,371 --> 00:59:10,129
برای من بیدار شو

1108
00:59:12,314 --> 00:59:13,540
ممنونم

1109
00:59:18,320 --> 00:59:21,188
خانم "نیوجنت" رو ماهِ آوریلِ امسال دیدین؟

1110
00:59:21,189 --> 00:59:23,224
گمونم ماهِ آوریل بود

1111
00:59:23,225 --> 00:59:25,860
با چشمای خودتون؟

1112
00:59:25,861 --> 00:59:29,463
خب، میدونین در واقع
... اون روز ایشون رو ندیدم

1113
00:59:29,464 --> 00:59:33,067
برای امضای بعضی اسناد
رفتم به خونه شون

1114
00:59:33,068 --> 00:59:36,037
برنی" از در اومد داخل"
و گفت که ایشون حالشون مساعد نیست

1115
00:59:36,038 --> 00:59:39,073
بعدش اسناد رو گرفت و برای
امضای ایشون بُرد

1116
00:59:39,074 --> 00:59:40,908
منم رفتم به کارِ خودم رسیدم

1117
00:59:40,909 --> 00:59:44,745
خیلی خب
این الگویی که دارم رو تایید میکنه

1118
00:59:44,746 --> 00:59:46,318
واقعا ممنونم

1119
00:59:47,883 --> 00:59:50,084
... خب بنظر میاد لوید هورن باکل

1120
00:59:50,085 --> 00:59:51,919
وین جونیور در آماریلو
... رو خبر کرده

1121
00:59:51,920 --> 00:59:53,554
و کلی اونو عصبانی کرده

1122
00:59:53,555 --> 00:59:55,756
اُه پسر

1123
00:59:55,757 --> 00:59:57,692
میدونی فکر میکنم
... لوید فقط بخاطر

1124
00:59:57,693 --> 00:59:59,727
"اینکه حق العملش رو وقتی "مارجری
مریض بوده از دست داده ناراحته

1125
00:59:59,728 --> 01:00:01,762
"دیگه نمیتونه پولهای خانم "نیوجنت
... رو جاهای بیخود خرج کنه

1126
01:00:01,763 --> 01:00:04,432
و اونجوری که قبلا کمیسیون میگرفت، بگیره

1127
01:00:04,433 --> 01:00:06,767
شاید اینطور باشه اما دواین جونیور
... گفته که پولش

1128
01:00:06,768 --> 01:00:10,371
طبقِ دستورِ باباش هر ساله
بدستِ بچه هاش میرسیده

1129
01:00:10,372 --> 01:00:12,373
اما این سال خبری
از پول نشده

1130
01:00:12,374 --> 01:00:13,941
و تا وقتی که خانم "نیوجنت" حالش بهتر نشه
... تا بتونه به این کارا رسیدگی کنه

1131
01:00:13,942 --> 01:00:15,376
هم خبری از پول نیست

1132
01:00:15,377 --> 01:00:16,777
... اون زنِ بیچاره بدلیل سکته شدید

1133
01:00:16,778 --> 01:00:18,412
الان تو بیمارستان بستریه

1134
01:00:18,413 --> 01:00:20,381
دلش نمیخواد کسی
مزاحمش بشه

1135
01:00:20,382 --> 01:00:22,617
به همه بگو که
... محضِ رضای خدا

1136
01:00:22,618 --> 01:00:24,285
خواهشا یه کمی
بیشتر دندون رو جیگر بذارن

1137
01:00:24,286 --> 01:00:25,886
خب واسه من که مشکلی نیست

1138
01:00:25,887 --> 01:00:27,254
... اگه حقیقتش رو بخوای

1139
01:00:27,255 --> 01:00:31,392
منم دلم نمیخواد باعثِ
ناراحتیم بشه

1140
01:00:31,393 --> 01:00:33,628
معذرت میخوام
که مجبور شدی این ماجرا رو پیگیری کنی

1141
01:00:33,629 --> 01:00:36,964
اُه فراموشش کن
لوید هورن باکل مثه نخودِ هر آش میمونه

1142
01:00:36,965 --> 01:00:39,918
"بعدا میبینمت "برنی -
ممنون کلانتر -

1143
01:00:52,247 --> 01:00:53,948
الو

1144
01:00:53,949 --> 01:00:56,651
در سرزمینِ گناه داری زندگی میکنی

1145
01:00:56,652 --> 01:01:00,755
تنها کاری که پلیس باید بکنه
... اینه که یه مدرکِ جرمِ کوچولو پیدا کنه

1146
01:01:00,756 --> 01:01:04,225
و بعدش به دَرَک واصل میشی

1147
01:01:04,226 --> 01:01:06,394
لوید تویی؟

1148
01:01:06,395 --> 01:01:09,731
... لوید؟ الو

1149
01:01:13,402 --> 01:01:14,935
برنی" حالت خوبه؟"

1150
01:01:14,936 --> 01:01:19,320
هوم؟ بله
... فقط

1151
01:01:20,676 --> 01:01:22,143
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟

1152
01:01:22,144 --> 01:01:23,678
البته

1153
01:01:23,679 --> 01:01:27,281
واقعا عجیبه

1154
01:01:27,282 --> 01:01:32,853
... باورت میشه یه نفر توانایی

1155
01:01:32,854 --> 01:01:35,189
... یه کاری رو داشته باشه

1156
01:01:35,190 --> 01:01:36,624
... و در نهایت یه احساسی داشته باشه

1157
01:01:36,625 --> 01:01:37,992
که انگار این اون کسی نبوده
که این عمل رو انجام داده

1158
01:01:37,993 --> 01:01:42,863
مثه داستان جکیل و هاید؟
(کنایه از فردی دو شخصیتی)

1159
01:01:42,864 --> 01:01:47,301
برنی" نگران نباش"
اتفاقی نمیوفته

1160
01:01:47,302 --> 01:01:52,373
 تمایلاتِ شخصی یه نفر
به هیچکس دیگه ای مربوط نیست

1161
01:01:52,374 --> 01:01:58,913
بقیه چیزها هم مهم نیست ما همینجوری
"که هستی دوستت داریم "برنی

1162
01:01:58,914 --> 01:02:05,286
... پای در بندِ سنگینِ

1163
01:02:05,287 --> 01:02:10,891
زیرِ بارِ گناه و شرم

1164
01:02:10,892 --> 01:02:16,230
و بعد دستِ مسیح
مرا لمس کرد

1165
01:02:16,231 --> 01:02:22,169
و هم اکنون دیگر آن
فردِ گذشته نیستم

1166
01:02:22,170 --> 01:02:25,406
مرا لمس کرد
اُه مرا لمس کرد

1167
01:02:25,407 --> 01:02:29,710
"خدا خیرت بده "برنی -
"خدا شما رو هم خیر بده آقای "براون -

1168
01:02:29,711 --> 01:02:32,213
واقعا زیبا بود -
متشکرم -

1169
01:02:32,214 --> 01:02:35,049
آخر هفته خوشی داشته باشی -
شما رو هم خدا خیر بده -

1170
01:02:35,050 --> 01:02:36,650
ممنون

1171
01:02:36,651 --> 01:02:38,152
"مثه همیشه "برنی
عاشق این آهنگهام

1172
01:02:38,153 --> 01:02:40,054
ممنون -
باهات هم نظرم -

1173
01:02:40,055 --> 01:02:41,722
ممنون ماری بلی
واقعا از دیدنت خوشحال شدم

1174
01:02:41,723 --> 01:02:43,591
واقعا تاسف میخورم
... که "مارجری" این آهنگ رو نشنید

1175
01:02:43,592 --> 01:02:46,026
شنیدم که حالش بهتر شده

1176
01:02:46,027 --> 01:02:50,698
بله، بعضی روزها بنظر میاد داره
... حالش بهبود پیدا میکنه اما

1177
01:02:50,699 --> 01:02:52,600
... هنوز میترسم

1178
01:02:52,601 --> 01:02:54,389
در آینده نزدیک از دستش بدم

1179
01:03:01,409 --> 01:03:03,611
بالاخره

1180
01:03:03,612 --> 01:03:06,947
نُه ماه از آخرین باری که
... خانم "نیوجنت" رو دیدم میگذره

1181
01:03:06,948 --> 01:03:08,716
واردِ خونه ایشون شدیم

1182
01:03:08,717 --> 01:03:09,804
مامان بزرگ؟

1183
01:03:17,125 --> 01:03:18,620
خانم "نیوجنت"؟

1184
01:03:20,796 --> 01:03:21,805
مامان بزرگ؟

1185
01:03:29,971 --> 01:03:30,771
هیچ خبری نیست

1186
01:03:30,772 --> 01:03:31,923
هوم

1187
01:03:45,654 --> 01:03:47,303
هیچی نیست

1188
01:04:23,024 --> 01:04:27,256
چرا یخچالش رو با
با چسب باید ببنده؟

1189
01:04:47,482 --> 01:04:50,551
اُه خدای من

1190
01:04:50,552 --> 01:04:52,302
!کلانتر

1191
01:04:58,026 --> 01:05:00,761
قربان بنده گزارشگر
هستم  KCM شبکه

1192
01:05:00,762 --> 01:05:02,997
خانم صبر کنین

1193
01:05:02,998 --> 01:05:04,298
میتونین درباره اینکه
اوضاع از چه قرار هست برامون توضیحاتی بدید؟

1194
01:05:04,299 --> 01:05:05,733
کلانتر؟ -
سلام دنی -

1195
01:05:05,734 --> 01:05:08,402
تو فریزر؟ -
آره -

1196
01:05:08,403 --> 01:05:10,504
بدنش صحیح و سالم بود
یا تیکه تیکه شده؟

1197
01:05:10,505 --> 01:05:13,140
یه تیکه -
لعنتی -

1198
01:05:13,141 --> 01:05:15,607
یخ زده مثه بستنی یخی

1199
01:05:23,985 --> 01:05:25,250
مراقب باش

1200
01:05:49,210 --> 01:05:50,878
... خیلی خب دور بزنین

1201
01:05:50,879 --> 01:05:53,047
و مستقیم بدونِ توقف برای
خرید قهوه برید دالاس

1202
01:05:53,048 --> 01:05:55,553
خیلی خب -
چشم قربان. توقف نمیکنیم -

1203
01:06:02,857 --> 01:06:06,126
ما فریزر رو بدونِ اینکه
... به محتویاتِ درونش دست بزنیم

1204
01:06:06,127 --> 01:06:09,596
مستقیما برای پزشکی قانونی
دالاس فرستادیم

1205
01:06:09,597 --> 01:06:11,398
... اونجا متخصصین قانونی

1206
01:06:11,399 --> 01:06:13,300
روش مطالعه خواهند کرد

1207
01:06:13,301 --> 01:06:16,070
در این لحظه مظنونی برای
این قتل دارید؟

1208
01:06:16,071 --> 01:06:17,905
... اُه گمونم خصوصا با یک مَرد

1209
01:06:17,906 --> 01:06:20,140
علاقه داشته باشم تا حرف بزنم

1210
01:06:20,141 --> 01:06:21,942
هی کلانتر هنوز پیداش نکردین؟

1211
01:06:21,943 --> 01:06:23,410
هنوز داریم دنبالش میگردیم

1212
01:06:23,411 --> 01:06:24,778
... ،"توی فرودگاهِ "کارتیج

1213
01:06:24,779 --> 01:06:26,113
،"مغازه خریدِ یادگاری "کارتیج
یا خونه اش که نبوده

1214
01:06:26,114 --> 01:06:28,282
... خیلی خب ببینین

1215
01:06:28,283 --> 01:06:30,918
... یه تور به اندازه کلِ این سه شهرستان پهن میکنیم

1216
01:06:30,919 --> 01:06:33,053
تا مظنونِ شماره یکمون رو پیدا کنیم

1217
01:06:33,054 --> 01:06:34,655
... شاید با یه مردِ مجنون سر و کار داشته باشیم

1218
01:06:34,656 --> 01:06:36,256
یک قاتلِ دیوانه به تمام معنا

1219
01:06:36,257 --> 01:06:39,493
،دست یافتن به اهداف
... خوب یاد گرفتنِ مهارتها

1220
01:06:39,494 --> 01:06:40,961
... حریفِ شما در تیم مقابل نیست

1221
01:06:40,962 --> 01:06:42,730
بلکه خودتون هستین

1222
01:06:42,731 --> 01:06:44,331
... و اگه سخت تلاش کنین

1223
01:06:44,332 --> 01:06:46,000
و بهترین عملکردی که میتونین
... رو به نمایش بذارین

1224
01:06:46,001 --> 01:06:48,002
بعدش دیگه مهم نیست که
... نتیجه روی تابلو نتایج چند چنده

1225
01:06:48,003 --> 01:06:50,738
شما تو بازی زندگی برنده هستین

1226
01:06:50,739 --> 01:06:52,406
... میتونین سرتون رو بالا بگیرین

1227
01:06:52,407 --> 01:06:55,142
"آقای "تیده
ممکنه باهاتون چند کلامی حرف بزنم؟

1228
01:06:55,143 --> 01:06:57,611
البته
الان؟

1229
01:06:57,612 --> 01:06:59,313
حتما

1230
01:06:59,314 --> 01:07:01,849
میرم با پلیس صحبت کنم

1231
01:07:01,850 --> 01:07:04,184
... آقایون ... برای خودتون یه دِسر

1232
01:07:04,185 --> 01:07:07,521
خوب دست و پا کردید
به پیش؛ تیم رتلرز

1233
01:07:07,522 --> 01:07:09,356
بهتون افتخار میکنم

1234
01:07:09,357 --> 01:07:11,785
از این طرف

1235
01:07:14,129 --> 01:07:17,364
چه مدت به کُشتنش فکر میکردی "برنی"؟

1236
01:07:17,365 --> 01:07:21,301
هیچوقت فکرش رو نمیکردم
بزنم خانم "نیوجنت" رو بکشم

1237
01:07:21,302 --> 01:07:26,006
... درباره مرگش رویا پردازی میکردم

1238
01:07:26,007 --> 01:07:29,710
اما واقعا فکرش رو نمیکردم
که من دلیلِ مرگش باشم

1239
01:07:29,711 --> 01:07:32,646
... همیشه تو ذهنم بطور تصادفی میمُرد

1240
01:07:32,647 --> 01:07:38,018
مثلا در یه تصادف ماشین یا از روی
پله برقیِ پاساژ در لانگ ویو بیوفته پایین

1241
01:07:38,019 --> 01:07:41,622
منم همیشه اون کسی بودم که بالای تابوتش
داشتم گریه میکردم

1242
01:07:41,623 --> 01:07:45,559
دیگران رو دلداری میدادم
تا خودم هم تسلی خاطر پیدا کنم

1243
01:07:45,560 --> 01:07:48,896
چه نفعی از مرگش میبردی آخه "برنی"؟

1244
01:07:48,897 --> 01:07:53,534
واقعا خیلی باهام بد رفتار میکرد
و انگار مالکِ من بود

1245
01:07:53,535 --> 01:07:56,703
دیگه نمیتونستم کنارش
به زندگی ادامه بدم

1246
01:07:56,704 --> 01:07:58,906
و بعدش یه دفعه ای اتفاق افتاد

1247
01:07:58,907 --> 01:08:01,642
نمیدونم
!بهش شلیک کردم

1248
01:08:01,643 --> 01:08:05,412
چهار بار به خانم "نیوجنت"ِ بیچاره شلیک کردم

1249
01:08:05,413 --> 01:08:10,184
با اون اسلحه ای که گورکن رو میخواستم بزنم

1250
01:08:10,185 --> 01:08:11,719
بعدش چی؟

1251
01:08:16,224 --> 01:08:20,260
خب بعد خداوند
بهم خونه اش (یخچال) رو نشون داد

1252
01:08:20,261 --> 01:08:27,304
میدونم که کارِ اشتباهی کردم
!و باید کفاره گناهم رو بدم. اُه

1253
01:08:34,876 --> 01:08:39,680
"الیزابت" الان شنیدم که "برنی"
خواهرت "مارجی" رو کُشته

1254
01:08:39,681 --> 01:08:41,882
اُه عزیزم نه

1255
01:08:41,883 --> 01:08:44,284
مارجری" الان تو بیمارستان"
داره ازش مراقبت میشه

1256
01:08:44,285 --> 01:08:48,722
نه، نه، اون تو یه فریزر
به سمتِ دالاس در حرکته

1257
01:08:48,723 --> 01:08:51,358
... هیچکس عمرا هزار سال هم فکر نمیکرد

1258
01:08:51,359 --> 01:08:53,961
همچین اتفاقی یه روزی بیوفته

1259
01:08:53,962 --> 01:08:58,999
شوکه شدم بودم! باورم نمیشه
برنی" همچین کاری کرده باشه"

1260
01:08:59,000 --> 01:09:01,135
امکان نداره

1261
01:09:01,136 --> 01:09:04,805
واقعا باورنکردنی بود
هیشکی باورش نمیشد

1262
01:09:04,806 --> 01:09:07,808
دیده بودم کسایی دلشون میخواد
... یه بلایی سرش بیارن

1263
01:09:07,809 --> 01:09:10,777
اما "برنی تیده" واقعا آخرین کسی بود
که فکر میکردم اینکارو کنه

1264
01:09:10,778 --> 01:09:14,481
واقعا شوکه شده بودیم
خشکمون زده بود. حیرت کرده بودیم

1265
01:09:14,482 --> 01:09:17,451
برنی" که من میشناختم یه مردِ سوسول بود"

1266
01:09:17,452 --> 01:09:19,319
... و اصلا امکان نداشت

1267
01:09:19,320 --> 01:09:21,321
که باورم بشه توانایی
کُشتن کسی رو داره

1268
01:09:21,322 --> 01:09:22,923
  اولش فکر کردم
که پلیسها اشتباه کردن

1269
01:09:22,924 --> 01:09:25,959
یه مَردِ مهربون رو دارید
... برنی" رو دارید"

1270
01:09:25,960 --> 01:09:27,561
که بهترین مَردی بود
 که تا حالا دیده بودم

1271
01:09:27,562 --> 01:09:28,996
... و یه مدتی میشد که باهاش آشنا شده بودم

1272
01:09:28,997 --> 01:09:30,831
... و در مقابلش خانم "نیوجنت" رو دارید

1273
01:09:30,832 --> 01:09:33,333
... کسی که گَندِ دماغ بود

1274
01:09:33,334 --> 01:09:35,802
به هیچوجه خصلتِ خوبی نداشت
فقط شر بود

1275
01:09:35,803 --> 01:09:38,138
... پس مهربانی و شر رو روبروی هم دارید

1276
01:09:38,139 --> 01:09:40,841
... و یه جور نبردی بینشون بوجود میاد

1277
01:09:40,842 --> 01:09:43,076
و میدونین که بالاخره در یک نقطه ای
... یه اتفاقی میوفته

1278
01:09:43,077 --> 01:09:45,078
... یه چیزی شکسته میشه

1279
01:09:45,079 --> 01:09:47,481
"و گمونم شر بودن "مارجری
... بر خوب بودن "برنی" چربید

1280
01:09:47,482 --> 01:09:49,116
و اونم عصبانی شد

1281
01:09:49,117 --> 01:09:52,686
... اگه به حدِ کافی عصبانی بشیم

1282
01:09:52,687 --> 01:09:56,356
ما همگیمون توانایی انجام
کارهای این چنین تیره و تاریک رو داریم

1283
01:09:56,357 --> 01:09:58,692
حتما خودش دلش میخواسته
دستگیر بشه

1284
01:09:58,693 --> 01:10:00,627
تنها کاری که لازم بود بکنه این بود
... که جسدش رو

1285
01:10:00,628 --> 01:10:02,429
... تو یکی از هواپیماهاش بذاره

1286
01:10:02,430 --> 01:10:05,098
و بالای خلیج پرواز کنه
و از اون بالا بندازش بیرون

1287
01:10:05,099 --> 01:10:08,168
جسدی نباشه
دستگیری هم در کار نیست

1288
01:10:08,169 --> 01:10:10,370
... زنِ سنگدلی مثه اون

1289
01:10:10,371 --> 01:10:13,207
باید یه بالش میذاشت رو
صورتش و کارش رو میساخت

1290
01:10:13,208 --> 01:10:15,709
اونموقع شاید اصلا کالبد‌شکافی
هم صورت نمیگرفت

1291
01:10:15,710 --> 01:10:18,011
"و چند روز بعدش "برنی
مراسم ختمش رو اجرا میکرد

1292
01:10:18,012 --> 01:10:20,147
... اُه من فقط شروع کردم سرم رو تکون دادن

1293
01:10:20,148 --> 01:10:22,649
"که "اُه برنی، برنی، برنی

1294
01:10:22,650 --> 01:10:25,819
 کدوم آدمِ عاقلی
منبع سرمایه خودش رو میزنه میکشه؟

1295
01:10:25,820 --> 01:10:27,721
اوضاع قاطی پاتی شده بود

1296
01:10:27,722 --> 01:10:31,558
"مردم نفسِ "دنی باک
رو بُریده بودن

1297
01:10:31,559 --> 01:10:33,560
... آره "دنی باک" میدونی "برنی" حتی

1298
01:10:33,561 --> 01:10:35,062
طرزِ استفاده از اسلحه
رو هم بلد نبوده

1299
01:10:35,063 --> 01:10:36,863
... شکار نرفته بوده

1300
01:10:36,864 --> 01:10:38,832
 یه کلبه شکار رو
با یه دستشویی عمومی تشخیص نمیتونه بده

1301
01:10:38,833 --> 01:10:40,701
نه نمیتونه

1302
01:10:40,702 --> 01:10:42,336
تو این شهر به اندازه
کافی آدمِ خوب نیست

1303
01:10:42,337 --> 01:10:44,071
دنی باک" دست از سرِ"
برنی" بیچاره بردار"

1304
01:10:44,072 --> 01:10:45,639
ما حتی فکر نمیکنیم
اون اینکارو کرده باشه

1305
01:10:45,640 --> 01:10:47,641
اعتراف کرده بابا

1306
01:10:47,642 --> 01:10:49,476
... دنی باک

1307
01:10:49,477 --> 01:10:52,045
"تو خودت هم خانم "نیوجنت
رو به خوبی ما ها میشناختی

1308
01:10:52,046 --> 01:10:53,413
... تا حالا شده به این فکر کنی

1309
01:10:53,414 --> 01:10:56,049
که شاید
... فقط شاید

1310
01:10:56,050 --> 01:10:58,719
برنی" در دفاع از خودش"
اینکارو کرده باشه

1311
01:10:58,720 --> 01:11:00,220
دفاع از خود

1312
01:11:00,221 --> 01:11:01,688
شاید به اجبار اعتراف کرده

1313
01:11:01,689 --> 01:11:03,423
شاید با کتک ازش اعتراف گرفتن

1314
01:11:03,424 --> 01:11:05,092
مهربونتر از اون چیزی
که بخواد مقابلِ بازجویی مقاومت کنه

1315
01:11:05,093 --> 01:11:06,927
ببین، اصلا بازجویی در کار نبودش

1316
01:11:06,928 --> 01:11:10,163
وارد اتاق شد و نشست
و همه چیز رو تعریف کرد

1317
01:11:10,164 --> 01:11:12,099
به همین سادگی

1318
01:11:12,100 --> 01:11:13,767
خُب به جهنم

1319
01:11:13,768 --> 01:11:15,369
... حتی اگه اینکارو هم کرده باشه

1320
01:11:15,370 --> 01:11:16,770
مارجری" واقعا عوضی"
... و بد اخلاق بود

1321
01:11:16,771 --> 01:11:18,538
معلوم بود همچین بلایی سرش میاد

1322
01:11:18,539 --> 01:11:20,841
به اون بدی که مردم میگن نیست

1323
01:11:20,842 --> 01:11:23,944
فقط 4 بار بهش شلیک کرده
نه 5 بار

1324
01:11:23,945 --> 01:11:25,445
یه چیزی رو میدونین؟

1325
01:11:25,446 --> 01:11:27,414
شماها اندازه اردک احمق هستین

1326
01:11:27,415 --> 01:11:30,017
منم "برنی تیده" رو اندازه
شماها دوست دارم

1327
01:11:30,018 --> 01:11:33,420
با اینحال بهش
!شلیک کرده

1328
01:11:33,421 --> 01:11:35,455
یه چیز رو بهت میگم

1329
01:11:35,456 --> 01:11:37,057
ادعا نمیکنم کاری که
... برنی" کرده یا نکرده"

1330
01:11:37,058 --> 01:11:38,892
رو میدونم

1331
01:11:38,893 --> 01:11:41,261
گمونم این بین خودش
و خدای قادر متعاله

1332
01:11:41,262 --> 01:11:43,964
... و جوری که من فکر میکنم

1333
01:11:43,965 --> 01:11:46,867
 اینه که باید
به همین صورت هم بمونه

1334
01:11:46,868 --> 01:11:50,971
مَرد امیدوارم
تو هیئت منصفه باشم

1335
01:11:50,972 --> 01:11:54,975
بله ما باید کسی را که کارِ اشتباهی
انجام داده عفو کنیم

1336
01:11:54,976 --> 01:11:57,411
... و مهم نیست که حقیقت چیست

1337
01:11:57,412 --> 01:12:01,682
برنی" محتاج دعاهای ماست"

1338
01:12:01,683 --> 01:12:04,117
... مردم ما باید درک کنیم

1339
01:12:04,118 --> 01:12:08,455
که فجایع برای سنجشِ ایمانِ ما هستند

1340
01:12:08,456 --> 01:12:10,624
و هم اکنون
... برنی" باید بداند"

1341
01:12:10,625 --> 01:12:15,262
خصوصا در دورانی که ایمانش
... به بوته آزمایش گذاشته شده

1342
01:12:15,263 --> 01:12:19,232
که خداوند و این جماعت
... حاضر در کلیسا

1343
01:12:19,233 --> 01:12:23,348
او را رها نکرده اند

1344
01:12:24,806 --> 01:12:26,106
از دیدنت خوشحال شدم
لطف کردی تشریف آوردی

1345
01:12:26,107 --> 01:12:27,507
از دیدنت خوشحال شدم

1346
01:12:27,508 --> 01:12:29,142
خداوند برای همه چی خیرت بده

1347
01:12:29,143 --> 01:12:31,144
... جناب کشیش گوش کنین

1348
01:12:31,145 --> 01:12:35,349
درک میکنم که برای "برنی" آموزه های
... مسیح رو انجام میدین اما

1349
01:12:35,350 --> 01:12:37,484
حداقل باید اونو از لیستِ
دعا ها حذف کنین

1350
01:12:37,485 --> 01:12:41,188
هی من ترجیح میدم بی طرف بمونم
همه احتیاج به واعظ دارن

1351
01:12:41,189 --> 01:12:43,290
بیطرف؟

1352
01:12:43,291 --> 01:12:46,293
کشیش در حقیقت شما
داشتید از یه فعالیتِ مجرمانه حمایت میکردید

1353
01:12:46,294 --> 01:12:48,628
 میدونین شنیدم که
گفتین "برنی" بیچاره

1354
01:12:48,629 --> 01:12:50,364
هیچکس درباره "مارجری" بیچاره
حرفی به زبون نمیاره

1355
01:12:50,365 --> 01:12:52,666
... انگار همه یادشون رفته

1356
01:12:52,667 --> 01:12:55,335
که زنی عضو
... این کلیسا بوده

1357
01:12:55,336 --> 01:12:56,970
... که 4 بار از پشت بهش شلیک شده

1358
01:12:56,971 --> 01:12:58,572
و جسدش تو فریزر گذاشته شده

1359
01:12:58,573 --> 01:13:00,307
دنی، این "برنی" که تو داری
... ازش حرف میزنی

1360
01:13:00,308 --> 01:13:02,642
برنی" نیست که اهالی"
این کلیسا میشناسنش

1361
01:13:02,643 --> 01:13:04,778
معلومه که نمیشناسن

1362
01:13:04,779 --> 01:13:06,947
بنظر میاد تنها "برنی" که شماها
... دلتون میخواد به یادش بیارین

1363
01:13:06,948 --> 01:13:10,016
همون کسی که 100 هزار دلار
به کلیسا کمک خیرخواهانه کرد. کشیش

1364
01:13:10,017 --> 01:13:12,386
دنی ببین شرمنده ام
... که اینطور حس کردی

1365
01:13:12,387 --> 01:13:15,555
برای همه سخت بوده

1366
01:13:15,556 --> 01:13:17,557
خیلی خب بچه ها

1367
01:13:17,558 --> 01:13:19,226
همه کارهای خوبی که
... برنی" برای همه انجام داد"

1368
01:13:19,227 --> 01:13:21,962
... ،یا برای ما اینجا

1369
01:13:21,963 --> 01:13:24,064
... اومدن و همه اش رو مصادره کردن

1370
01:13:24,065 --> 01:13:27,200
"همه پولهای خانم "نیوجنت
که "برنی" خرج کرده بود

1371
01:13:27,201 --> 01:13:29,202
... فرودگاه رو از دست دادیم

1372
01:13:29,203 --> 01:13:32,406
... بهترین فروشگاهمون رو از دست دادیم

1373
01:13:32,407 --> 01:13:36,476
ماشین ها، بعضی از مردم
... هم خونه هاشون رو از دست دادن

1374
01:13:36,477 --> 01:13:39,413
جت اسکی ها

1375
01:13:39,414 --> 01:13:42,891
اون 600 هزار دلار از پولهای
خانم "نیوجنت" رو خرج کرده بود

1376
01:13:52,427 --> 01:13:53,927
بدونِ هیچ کاغذ بازی، هیچی؟

1377
01:13:53,928 --> 01:13:56,096
یه رسید؟

1378
01:13:56,097 --> 01:13:57,998
... نمیدونم منظورم اینه

1379
01:13:57,999 --> 01:14:00,797
همینطوری بهم داد
و گفت که میتونم نگهش دارم

1380
01:14:04,539 --> 01:14:06,339
... خب میدونین، لااقل میتونستن

1381
01:14:06,340 --> 01:14:07,607
یه خُرده پول واسه کلیسا بذارن بمونه

1382
01:14:07,608 --> 01:14:11,111
لعنتی بعدش من مجبور شدم
قبضها رو بدم

1383
01:14:11,112 --> 01:14:12,825
!دارن میان

1384
01:14:15,082 --> 01:14:17,751
... اگرچه شایعاتی مبنی بر

1385
01:14:17,752 --> 01:14:19,553
... توافق متقابل برای

1386
01:14:19,554 --> 01:14:21,888
 کاهش جرم یا آزادی مشروط
... شنیده میشد

1387
01:14:21,889 --> 01:14:24,057
معاون دادستانی
... دنی باک دیویسون

1388
01:14:24,058 --> 01:14:26,259
... اهالی شرقِ تگزاس

1389
01:14:26,260 --> 01:14:28,628
را با اعلان جرم قتلِ درجه اول
... علیه "تیده" متعجب کرد

1390
01:14:28,629 --> 01:14:31,363
که البته به معنای حبس ابد
برای وی است

1391
01:14:33,201 --> 01:14:35,235
... "مشخصا این شهرِ کوچیکِ "کارتیج

1392
01:14:35,236 --> 01:14:37,237
درگیر شایعاتِ
متفاوتی درباره این قتل است

1393
01:14:37,238 --> 01:14:40,207
اون از پشت به خانم "نیوجنت" شلیک نکرده

1394
01:14:40,208 --> 01:14:41,641
اینکارو نکرده

1395
01:14:41,642 --> 01:14:45,212
برنارد تیده" یه هیولا نیست"

1396
01:14:45,213 --> 01:14:48,815
"هیچ هیئت منصفه ای "برنی
رو برای قتل درجه یک گناهکار نمیدونه

1397
01:14:48,816 --> 01:14:50,784
... در واقع اصلا نمیدونم

1398
01:14:50,785 --> 01:14:53,320
هیئت منصفه برای
... جرمی محکومش کنه

1399
01:14:53,321 --> 01:14:55,589
و اینو میگم که اگه
... هیئت منصفه اونو مجرم اعلام کنه

1400
01:14:55,590 --> 01:14:57,424
احتمالا بهش عفو مشروط میدن

1401
01:14:57,425 --> 01:14:59,326
اونو به زندان نمیفرستن

1402
01:14:59,327 --> 01:15:01,595
در همین لحظه  که "برنی" در زندانِ
... شهر بسر میبرد

1403
01:15:01,596 --> 01:15:03,597
... طبق گزارشها و شایعاتِ فراوان

1404
01:15:03,598 --> 01:15:05,265
... تبدیل به زندانی محبوب شده

1405
01:15:05,266 --> 01:15:07,267
... که رهبری گروهِ انجیل خوانی را بر عهده داشته

1406
01:15:07,268 --> 01:15:09,336
و برای کارکنان غذا میپزد

1407
01:15:09,337 --> 01:15:11,271
... خب الان میخوایم انتهای

1408
01:15:11,272 --> 01:15:13,273
... ظرفمون رو با پنیر پر کنیم

1409
01:15:13,274 --> 01:15:15,642
تا یه مرزی بینِ
قسمت مایع و جامد غذا بوجود بیاد

1410
01:15:15,643 --> 01:15:17,978
خیلی از مردم از
... پنیرِ سِفت استفاده میکنن

1411
01:15:17,979 --> 01:15:20,514
 اما من فهمیدم که اگه اونا رو به
... مکعبهای کوچیک کوچیک ببُرید

1412
01:15:20,515 --> 01:15:23,450
باعث میشه قسمتِ جامدِ غذا
آغشته به مایع نشه

1413
01:15:23,451 --> 01:15:29,656
الان میخوایم کلم بروکلی
... رو در روغنِ زیتون رو

1414
01:15:29,657 --> 01:15:31,858
تا زمانی که سبزِ روشن
بشه تَفت بدیم

1415
01:15:31,859 --> 01:15:33,660
اینجوری مزه دار میشه

1416
01:15:33,661 --> 01:15:35,662
اگه بصورتِ نپخته بریزیمش
تو غذا بی مزه میشه

1417
01:15:35,663 --> 01:15:39,866
من نمیگم که پرونده قتل
... رو به کُل باید بیخیال شد

1418
01:15:39,867 --> 01:15:43,370
بلکه دارم میگم اینجوری
برنی" بیش از حد مجازات نمیشه؟"

1419
01:15:43,371 --> 01:15:46,006
14دلار و 74 سنت شد

1420
01:15:46,007 --> 01:15:48,041
بذارید ازتون یه سوال بکنم
خانم بک

1421
01:15:48,042 --> 01:15:51,278
اگه یه نفر بیاد و از پشت
... به شما 4 بار شلیک کنه

1422
01:15:51,279 --> 01:15:55,315
اونموقع هم بهم میگین
که این مجازات یه کمی بیش از حده؟

1423
01:15:55,316 --> 01:15:57,484
... ،"اگه من تو هیئت منصفه بودم "دنی باک

1424
01:15:57,485 --> 01:16:00,283
اونموقع رای به بیگناهیش میدادم

1425
01:16:04,725 --> 01:16:07,460
... تا اونجایی که داشتم "برنی" رو متهم میکردم

1426
01:16:07,461 --> 01:16:10,730
بذارید بهتون رک بگم. منظورم اینه که
... اگرچه اعترافش رو گرفته بودم

1427
01:16:10,731 --> 01:16:13,066
اما هنوز یه کمی میترسیدم

1428
01:16:13,067 --> 01:16:16,903
انگار همه رو با وِرد جادو کرده بود

1429
01:16:16,904 --> 01:16:19,339
... همه اون پیرزن ها

1430
01:16:19,340 --> 01:16:21,408
... مومنین کلیسا

1431
01:16:21,409 --> 01:16:23,543
هر کسی که یه زمانی
برنی" بهش چیزی داده بود"

1432
01:16:23,544 --> 01:16:25,912
"البته با پول خانم "نیوجنت

1433
01:16:25,913 --> 01:16:28,515
همه همجسنگرا های منزوی
همه

1434
01:16:28,516 --> 01:16:30,350
همه فکر میکردن
که اون تبرئه میشه

1435
01:16:30,351 --> 01:16:34,087
اما هنوز یه برگِ برنده داشتم

1436
01:16:34,088 --> 01:16:36,256
و اونو هم رو کردم
(متن روزنامه: انتقال محل دادگاه به شهر سن آگوستین)

1437
01:16:36,257 --> 01:16:39,826
... قاضی حکم داد بدلیلِ اینکه

1438
01:16:39,827 --> 01:16:43,830
یه دادگاهِ محلی منصفانه علیه متهم
نمیشه برگزار کرد، شهر رو باید تغییر داد

1439
01:16:43,831 --> 01:16:50,070
 و این معمولا بخاطر جنایت های
... مشهور و معروفی هست

1440
01:16:50,071 --> 01:16:52,205
که همه افراد جامعه
... اون فرد رو پیش از دادگاه مجروم میدونن

1441
01:16:52,206 --> 01:16:55,442
که اونم در حالیکه
پدرسوخته بدبخت تازه بهش متهم شده

1442
01:16:55,443 --> 01:16:59,145
اما در بین تمامی سالهایی که
در این شغل هستم

1443
01:16:59,146 --> 01:17:01,781
اصلا این اولین بار بود
... که میشنوم ایالت

1444
01:17:01,782 --> 01:17:03,717
... در جستجوی تغییرِ محلِ دادگاهه

1445
01:17:03,718 --> 01:17:06,286
چونکه کسی که بهش اتهام زده شده
... موردِ علاقه جمع بوده

1446
01:17:06,287 --> 01:17:08,755
که نمیتونستن اونو
مجرم اعلام کنن

1447
01:17:08,756 --> 01:17:14,127
واسه همین وقتیکه شندیم قاضی
... با درخواستِ تغییرِ محلِ دادگاه موافقت کرده

1448
01:17:14,128 --> 01:17:19,199
... و درخواستِ احمقانه‌ی "دنی باک" رو پذیرفته

1449
01:17:19,200 --> 01:17:22,869
اولین فکری که زد به سرم این بود
... که "اُه، لعنتی

1450
01:17:22,870 --> 01:17:25,302
"گاومون زایید

1451
01:17:25,303 --> 01:17:27,438
::: گناهکار یا بیگناه؟ :::

1452
01:17:28,142 --> 01:17:29,400
فریزر رو بیارید

1453
01:17:29,401 --> 01:17:32,245
شهرستان سن آگوستین
"هفتاد و شش کیلومتر فاصله از "کارتیج
مرکزِ شکارِ موش خرما در جهان

1454
01:17:32,246 --> 01:17:34,948
... بذارید هیئت منصفه هم

1455
01:17:34,949 --> 01:17:40,987
 ببینه خانم "نیوجنت" هم اولین
نُه ماهِ پس از مرگش رو کجا گذرونده

1456
01:17:40,988 --> 01:17:43,323
یه تابوتِ بسیار مُحقر

1457
01:17:43,324 --> 01:17:46,326
پسرها درِ فریزر رو هم
برای هیئت منصفه باز کنید

1458
01:17:46,327 --> 01:17:49,996
بینِ طرفینِ دادگاه اصلا وضعی بودش

1459
01:17:49,997 --> 01:17:52,666
 اما میدونین اونجا
... یه صحنه بزرگ بود

1460
01:17:52,667 --> 01:17:56,136
یه شهرِ بزرگ، یه برنامه ای
... که همه اونا منتظرش بودن

1461
01:17:56,137 --> 01:17:57,904
اونا برای رسیدن
به هدفشون هر کاری کردن

1462
01:17:57,905 --> 01:18:01,708
 یه فریزر واقعی رو
ورداشتن آوردن تو دادگاه

1463
01:18:01,709 --> 01:18:07,614
هوم

1464
01:18:07,615 --> 01:18:13,119
تصاویر جسدِ یخ زده
خانم "نیوجنت" رو پخش کردن

1465
01:18:13,120 --> 01:18:17,357
و بعدش شروع کردن افرادِ خونواده اش
رو در حالی که گریه میکردن آوردن

1466
01:18:17,358 --> 01:18:19,959
و بعدش که رفتم کنار فریزر

1467
01:18:19,960 --> 01:18:21,528
... و دیدم

1468
01:18:21,529 --> 01:18:25,532
... زیر ذرت ها و گوشت هاست

1469
01:18:25,533 --> 01:18:28,301
... کیک هاش

1470
01:18:28,302 --> 01:18:32,539
روی سرش بود

1471
01:18:32,540 --> 01:18:34,189
واقعا وحشتناک بود

1472
01:18:38,713 --> 01:18:40,579
سوالِ دیگری ندارم عالیجناب

1473
01:18:44,051 --> 01:18:46,886
آخرین باری که با مادر بزرگتون
صحبت کردید چه زمانی بود؟

1474
01:18:46,887 --> 01:18:50,557
بخاطر نمیارم

1475
01:18:50,558 --> 01:18:52,292
این حقیقت دارد
... که شما و برادرتون

1476
01:18:52,293 --> 01:18:56,896
چهار سالِ پیش علیه
مادربزرگتون اقامه دعوی کردید؟

1477
01:18:56,897 --> 01:18:59,399
یه وکیل سفارش کرد
اینکارو بکنیم

1478
01:18:59,400 --> 01:19:01,334
یه وکیل؟

1479
01:19:01,335 --> 01:19:06,172
منظورت اینه یهو یه نفر
از خیابون اومد گفت اینکارو کنین؟

1480
01:19:06,173 --> 01:19:09,309
یا داریم درباره وکیلِ شما حرف میزنیم؟

1481
01:19:09,310 --> 01:19:12,078
گمون میکنم اون برای ما کار میکرد

1482
01:19:12,079 --> 01:19:14,681
معلومِ که میتونم بگم
اون براتون کار میکرد

1483
01:19:14,682 --> 01:19:18,426
سعی داشت پولِ مادربزرگتون بگیره نه؟

1484
01:19:21,822 --> 01:19:26,259
بعد از اون ماجرا با مادربزرگتون حرف زدید؟

1485
01:19:26,260 --> 01:19:27,560
فکر نمیکنم

1486
01:19:27,561 --> 01:19:29,162
اُه اینطور فکر نمیکنین

1487
01:19:29,163 --> 01:19:31,731
 خب میدونین
که حرف نزدید

1488
01:19:31,732 --> 01:19:34,734
اما چند لحظه پیش بهمون گفتید
که با مادر بزرگتون نزدیک و صمیمی بودید

1489
01:19:34,735 --> 01:19:38,071
 الان اون همون زنیه که
ازش بخاطر پول شکایت کردید؟

1490
01:19:38,072 --> 01:19:40,273
... این همون زنیه

1491
01:19:40,274 --> 01:19:44,277
که 4 سال باهاش حرف نزدید؟

1492
01:19:44,278 --> 01:19:48,241
حس میکردم هنوز
قلب هامون بهم نزدیکه

1493
01:19:50,451 --> 01:19:51,885
... وقتی اون هیئت منصفه رو دیدم

1494
01:19:51,886 --> 01:19:54,354
فهمیدم که تو دردسر افتاده

1495
01:19:54,355 --> 01:19:57,924
... و "برنی" فقط باید بلند میشد و خودش رو

1496
01:19:57,925 --> 01:20:02,529
برای یه مُشت بی سوادِ اهلِ
سنت آگوستین توجیه کنه

1497
01:20:02,530 --> 01:20:05,698
اونا بیشتر از اونکه دندان داشته باشن
... خالکوبی رو تنشون هست

1498
01:20:05,699 --> 01:20:08,635
و تو کله هیچکدوم از 12 نفر هئیت منصفه
... مغزی نبود

1499
01:20:08,636 --> 01:20:10,804
... و قراره که درباره ماجرایی به این بزرگی

1500
01:20:10,805 --> 01:20:13,373
تصمیم بگیرن؟

1501
01:20:13,374 --> 01:20:17,977
ای بابا من حتی اجازه نمیدم
اونا رو ماشینم کار کنن

1502
01:20:17,978 --> 01:20:20,480
... "حالا "برنی

1503
01:20:20,481 --> 01:20:23,583
بعد از اینکه بازداشت شدی
اعتراف کردی، درسته؟

1504
01:20:23,584 --> 01:20:26,653
بله قربان

1505
01:20:26,654 --> 01:20:30,456
چه حسی نسبت به "مارجری نیوجنت" داشتی؟

1506
01:20:30,457 --> 01:20:33,126
عمیقا به "مارجری" اهمیت میدادم

1507
01:20:33,127 --> 01:20:35,461
خیلی دوستش داشتم

1508
01:20:35,462 --> 01:20:37,297
و از درونِ زندان برای خونواده اش
... نامه ارسال میکردم

1509
01:20:37,298 --> 01:20:41,668
... "و ازشون برای گرفتنِ زندگی "مارجری

1510
01:20:41,669 --> 01:20:45,004
و رنجی که باعثش شدم
درخواست عفو میکردم

1511
01:20:45,005 --> 01:20:47,407
... خب اگه بهش اهمیت میدادی

1512
01:20:47,408 --> 01:20:50,176
... حتی دوستش هم داشتی

1513
01:20:50,177 --> 01:20:53,474
پس چرا باید اونو میکُشتی؟

1514
01:20:55,082 --> 01:20:56,583
... احتمالا اینطوری بتونم توصیف بکنم

1515
01:20:56,584 --> 01:20:59,686
که یه جورایی زندانی بودم

1516
01:20:59,687 --> 01:21:01,621
... اجازه نمیداد هیچ دوستی داشته باشم

1517
01:21:01,622 --> 01:21:05,136
و منم آدمِ مردم دوستی هستم
دوست داشتم دوستهای خودم رو داشته باشم

1518
01:21:06,627 --> 01:21:11,497
واقعا حسود بود و
تمام وقتِ منو میخواست

1519
01:21:11,498 --> 01:21:15,869
واقعا منفور شده بود

1520
01:21:15,870 --> 01:21:18,705
حتی یادم نمیاد اون روز
اسلحه برداشته باشم

1521
01:21:18,706 --> 01:21:21,708
انگار یه آدمِ دیگه اینکار رو کرده

1522
01:21:21,709 --> 01:21:24,210
چرا جسد رو اونجا گذاشتی؟

1523
01:21:24,211 --> 01:21:26,212
... بنظرِ من که اینطور میومد

1524
01:21:26,213 --> 01:21:28,214
... اگه نمیخواستی دستگیر بشی

1525
01:21:28,215 --> 01:21:30,516
باید یه راهی پیدا میکردی
تا از شرش خلاص بشی

1526
01:21:30,517 --> 01:21:31,885
اُه نه، نه، نه

1527
01:21:31,886 --> 01:21:34,220
هیچوقت اینکارو نمیکردم

1528
01:21:34,221 --> 01:21:36,022
قصد و نیتِ من هیچوفت این نبود

1529
01:21:36,023 --> 01:21:38,391
هر کسی شایسته
یه تدفینِ خوبه

1530
01:21:38,392 --> 01:21:40,793
... و من

1531
01:21:40,794 --> 01:21:44,386
منتظر بودم تا وقتش برسه
و اون یه تدفین آبرومند داشته باشه

1532
01:21:52,973 --> 01:21:55,074
"ممنون "برنی

1533
01:21:55,075 --> 01:21:58,478
شاهد را واگذار میکنم

1534
01:21:58,479 --> 01:22:02,015
"خب بهم کمک کن "برنی

1535
01:22:02,016 --> 01:22:07,587
... این سفر با خانم "نیوجنت" به نیویورک

1536
01:22:07,588 --> 01:22:12,558
رو با پروازِ درجه یک رفتی؟

1537
01:22:12,559 --> 01:22:15,094
بله گمونم همینطور بود

1538
01:22:15,095 --> 01:22:17,597
... بهمون تفاوتِ صندلی های درجه یک

1539
01:22:17,598 --> 01:22:19,766
و اون صندلی های قدیمی معمولی
انتهای هواپیما رو بگو

1540
01:22:19,767 --> 01:22:22,769
هیچوقت روی صندلی درجه یک ننشستم

1541
01:22:22,770 --> 01:22:25,605
صندلی هاش کمی بزرگتر هستند

1542
01:22:25,606 --> 01:22:27,774
راحتتر

1543
01:22:27,775 --> 01:22:30,343
اونجا افرادی نبود که برات
وسایل مختلف رو سِرو کنن؟

1544
01:22:30,344 --> 01:22:32,779
 منظورم افرادی که
... غذاهای خوشمزه میارن

1545
01:22:32,780 --> 01:22:37,050
و هر چیزی که بخوای اعم از
نوشیدنی و اینا رو برات میارن؟

1546
01:22:37,051 --> 01:22:40,386
بله، خدماتشون
هم یه کمی بهتر هست

1547
01:22:40,387 --> 01:22:42,755
اُه پس شما از خدماتِ
درجه یک خوشت میومده

1548
01:22:42,756 --> 01:22:48,528
زندگی درجه یک
بهترین زندگی که با پول میشه بدست آورد

1549
01:22:48,529 --> 01:22:50,463
... من خانم "نیوجنت" رو همراهی میکردم

1550
01:22:50,464 --> 01:22:52,532
که ترجیح میدادن وقتی سفر میکنند
اینطوری باشه

1551
01:22:52,533 --> 01:22:54,600
اوهوم -
خب -

1552
01:22:54,601 --> 01:22:57,971
... در اون سفر به نیویورک

1553
01:22:57,972 --> 01:22:59,839
... "گفته شده که شما و خانم "نیوجنت

1554
01:22:59,840 --> 01:23:05,445
در هتل ریتز کارلتون اقامت کردید؟

1555
01:23:05,446 --> 01:23:09,148
یه هتل شیک نزدیکِ
پارکِ مرکزی نیویورکِ نه؟

1556
01:23:09,149 --> 01:23:12,151
بله، گمونم همونجایی
بود که اقامت کردیم

1557
01:23:12,152 --> 01:23:15,088
اینجا همچنین نوشته وقتی در
... نیویورک بودید

1558
01:23:15,089 --> 01:23:17,457
... به دیدنِ یه اُپرا

1559
01:23:17,458 --> 01:23:19,392
و یک تئاتر برادوی رفتید

1560
01:23:19,393 --> 01:23:22,495
گمونم اسمش
بینوایان" بوده"
(معادل فرانسوی)

1561
01:23:22,496 --> 01:23:27,834
تیره بخت ها

1562
01:23:27,835 --> 01:23:31,504
واقعا معرکه است

1563
01:23:31,505 --> 01:23:33,072
چی؟

1564
01:23:33,073 --> 01:23:36,843
پس فرهنگ برای شما اهمیت داره

1565
01:23:36,844 --> 01:23:38,811
از چه جهت؟

1566
01:23:38,812 --> 01:23:41,647
خب بنظر میاد کلمات قلنبه سُلنبه
رو خوب بلدید

1567
01:23:41,648 --> 01:23:44,038
خب این کلمه
که زیاد سخت نبود

1568
01:23:48,188 --> 01:23:53,659
برای شما نبوده

1569
01:23:53,660 --> 01:23:57,830
تمام زیر و بمِ زندگی با کلاس
رو بلدی، نه؟

1570
01:23:57,831 --> 01:24:02,702
من ... چی ... مثه چی؟

1571
01:24:02,703 --> 01:24:06,105
نمیدونم والا
... برای مثال بگو

1572
01:24:06,106 --> 01:24:10,877
چه شرابی وقتی غذا ماهی
هست مینوشی؟

1573
01:24:10,878 --> 01:24:13,980
نه، نمیدونم ... معمولا شراب سفید

1574
01:24:13,981 --> 01:24:18,384
اوهوم. اگه بخوای
... همچین با فرهنگ باشی

1575
01:24:18,385 --> 01:24:20,553
کلی پول باید خرج کنی نه؟

1576
01:24:20,554 --> 01:24:23,189
تا بتونی از بهترین چیزهای زندگی
... که تو دوستشون داری

1577
01:24:23,190 --> 01:24:25,291
لذت ببری

1578
01:24:25,292 --> 01:24:29,028
هتل های خیلی شیک، پرواز های
درجه یک به شهرهای بزرگ

1579
01:24:29,029 --> 01:24:31,164
... منظورم اینه، اینجور زندگی کردن

1580
01:24:31,165 --> 01:24:32,732
کلی خرج داره، نه؟

1581
01:24:32,733 --> 01:24:34,734
... نه، ... اگه به اختیارِ خودم بود

1582
01:24:34,735 --> 01:24:36,702
هیچوقت یه سفرِ به این
... گرونی رو انجام نمیدادم

1583
01:24:36,703 --> 01:24:39,072
اما این تو بودی که
!گذاشتی یه نفر دیگه خرج بکنه

1584
01:24:39,073 --> 01:24:41,641
... و بعد از اینکه خانم "نیوجنت" رو کُشتی

1585
01:24:41,642 --> 01:24:43,543
 همچنان به خرج کردنِ پولهاش
ادامه دادی، مگه نه؟

1586
01:24:43,544 --> 01:24:45,545
!اونم کلی پول

1587
01:24:45,546 --> 01:24:47,513
... و اگه دستگیر هم نمیشدی

1588
01:24:47,514 --> 01:24:50,083
هنوز داشتی تا امروز پولهاش رو خرج میکردی

1589
01:24:50,084 --> 01:24:51,551
اینطور نیست؟

1590
01:24:51,552 --> 01:24:55,144
اینطور نیست؟

1591
01:24:58,258 --> 01:25:00,860
... خانم ها و آقایون

1592
01:25:00,861 --> 01:25:03,763
پس از اینکه به تمام مدارک
... و شواهد گوش فرا دادید

1593
01:25:03,764 --> 01:25:06,165
... مطمئنم که شما هم موافق هستید

1594
01:25:06,166 --> 01:25:11,070
... که متهم یک دروغگو، بُزدل

1595
01:25:11,071 --> 01:25:15,108
و کسی است که از
پشت شلیک میکند

1596
01:25:15,109 --> 01:25:17,777
بیخیال

1597
01:25:17,778 --> 01:25:19,679
... این پَست ترین کاری هست

1598
01:25:19,680 --> 01:25:23,683
که یک مَرد میتونه انجام بده، نه؟

1599
01:25:23,684 --> 01:25:26,953
شلیک به یک پیرزن پیر
اونم از پشت؟

1600
01:25:26,954 --> 01:25:30,556
چهار بار

1601
01:25:30,557 --> 01:25:33,192
... در نظرِ من هیچ شکی وجود ندارد

1602
01:25:33,193 --> 01:25:38,197
برنی تیده" یک بازیگر شیطان‌صفتِ موذیه"

1603
01:25:38,198 --> 01:25:40,733
... او تمامِ شهر رو به مدتِ 9 ماه

1604
01:25:40,734 --> 01:25:43,369
فریب داده بود

1605
01:25:43,370 --> 01:25:45,371
... حالا اگر توانایی چنین کاری رو داره

1606
01:25:45,372 --> 01:25:46,939
لازم به ذکر نیست که
... اگه آزاد بشه

1607
01:25:46,940 --> 01:25:49,330
دوباره در خیابون ها چه
دسته گُلی آب خواهد داد

1608
01:25:53,447 --> 01:25:59,685
جسدِ اون زنِ بیچاره 9 ماه
... یخ زده داخلِ یه فریزر

1609
01:25:59,686 --> 01:26:03,389
باقی مانده بود

1610
01:26:03,390 --> 01:26:07,660
دو روز طول کشید تا
یخ جسد باز بشه

1611
01:26:07,661 --> 01:26:11,764
فقط واسه اینکه پزشکها بتونن
کالبد شکافی رو انجام بدن

1612
01:26:11,765 --> 01:26:17,170
نه، نه، نه
نه، نه، نه

1613
01:26:17,171 --> 01:26:18,921
متاسفم

1614
01:26:22,342 --> 01:26:28,147
عالیجناب، جنابِ وکیل
... خانم ها و آقایون هیئت منصفه

1615
01:26:28,148 --> 01:26:31,150
"تنها کاری که "دنی باک دیویدسون
... تمایل داره با این دادگاه بکنه

1616
01:26:31,151 --> 01:26:34,987
اینه که به شما بقبولونه
که "برنی" هیولاست

1617
01:26:34,988 --> 01:26:39,992
که اون چیزی جز یک انسان عادیه

1618
01:26:39,993 --> 01:26:41,928
بهش نگاه کنین
خانمها و آقایون

1619
01:26:41,929 --> 01:26:46,098
در این پرونده هیچ
قصدِ قبلی وجود نداشته

1620
01:26:46,099 --> 01:26:49,202
اگر بود که جورِ کاملا
متفاوتی رفتار میکرد

1621
01:26:49,203 --> 01:26:51,437
میتونست یه کاری
بکنه دستگیر نشه

1622
01:26:51,438 --> 01:26:55,541
سعی کرد "مارجری" رو
در طی زمان مسموم کنه؟ نه

1623
01:26:55,542 --> 01:26:57,710
خونه‌اش رو به آتش کشید؟

1624
01:26:57,711 --> 01:27:01,380
بعدش بگه یه آتش سوزی
تصادفی بوده؟ نه

1625
01:27:01,381 --> 01:27:02,949
میدونست که کارِ اشتباهی مرتکب شده

1626
01:27:02,950 --> 01:27:04,483
میدونست که روزی
بالاخره این راز برملا میشه

1627
01:27:04,484 --> 01:27:06,285
... فقط جرات این مساله رو نداشت

1628
01:27:06,286 --> 01:27:08,221
که خودش اینو بگه

1629
01:27:08,222 --> 01:27:10,356
... اما شبیه یک مسئولِ کفن و دفنِ خوب

1630
01:27:10,357 --> 01:27:15,528
"از جسد محافظت کرد تا "مارجری
بتونه یک تدفین آبرومندانه داشته باشه

1631
01:27:15,529 --> 01:27:21,834
و در همین حین برای مردم
کلی کارِ خوب کرد

1632
01:27:21,835 --> 01:27:27,006
تا اینکه بالاخره دستگیر شد

1633
01:27:27,007 --> 01:27:31,410
اون اصلا شبیه هیولاهای دیگه ای
که تا حالا داستانشون رو شنیدم نیست

1634
01:27:31,411 --> 01:27:33,916
ممنون

1635
01:27:44,157 --> 01:27:47,093
واقعا اون بهانه خوبی
برای جرمی که مرتکب شده نیست

1636
01:27:47,094 --> 01:27:50,196
همگی "برنی تیده" رو یک
مَرد عالی توصیف میکنند

1637
01:27:50,197 --> 01:27:52,932
"اُه اون معرکه اس. یه فرشته اس"

1638
01:27:52,933 --> 01:27:54,767
بذارید بهتون بگم
اون یک فرشته هست

1639
01:27:54,768 --> 01:27:58,437
!فرشته مرگ

1640
01:27:58,438 --> 01:28:00,087
مرسی

1641
01:28:31,705 --> 01:28:39,245
"برنی تیده"
لطفا برخیز

1642
01:28:39,246 --> 01:28:42,114
جنابِ رئیس اینطور
... بنظرم میاد

1643
01:28:42,115 --> 01:28:44,550
که رای هیئت منصفه مشخص شده است

1644
01:28:44,551 --> 01:28:47,320
بله قربان. به نتیجه رسیدیم عالیجناب

1645
01:28:47,321 --> 01:28:49,455
کاملا متفق القول هستید؟

1646
01:28:49,456 --> 01:28:50,956
بله قربان

1647
01:28:50,957 --> 01:28:57,923
رای هیئت منصفه را قرائت میکنید؟

1648
01:29:00,701 --> 01:29:02,335
... ما، اعضای هیئت منصفه

1649
01:29:02,336 --> 01:29:04,970
... متهم "برنی تیده" را

1650
01:29:04,971 --> 01:29:07,744
برای قتل مجرم میدانیم

1651
01:29:41,441 --> 01:29:43,542
اونا بهم حبس ابد دادن

1652
01:29:43,543 --> 01:29:49,315
حتی برای 50 سال آینده
نمیتونم درخواستِ آزادی مشروط بکنم

1653
01:29:49,316 --> 01:29:51,221
اونموقع 89 ساله میشم

1654
01:29:53,720 --> 01:29:55,721
دنی باک"، واسش باید"
احترام قایل بشی

1655
01:29:55,722 --> 01:29:59,492
کاری که اون کرد
میدونی، افراد رو دو گروه کرد

1656
01:29:59,493 --> 01:30:02,061
... یه گروه زندگی شیک و درجه یک تجملاتی

1657
01:30:02,062 --> 01:30:04,230
... برنی‌های دنیا

1658
01:30:04,231 --> 01:30:06,365
... و یه گروهِ دیگه هم بودن

1659
01:30:06,366 --> 01:30:10,669
که طرزِ زندگیشون این بود که یه چاله
تو حیاط بکَنیم و یه چیزی بپزیم، میفهمی منظورم چیه؟

1660
01:30:10,670 --> 01:30:15,241
یه لاستیک دیگه بنداز تو آتیش جورج
(من سردمه (اشاره به زندگی فقیر و غنی

1661
01:30:15,242 --> 01:30:17,309
... تو دادگاه دو دنیای متفاوت رو ساخت

1662
01:30:17,310 --> 01:30:22,359
و "برنی" تو دنیای اونا جایی نداشت

1663
01:30:27,921 --> 01:30:29,755
اونقدری هم که فکر میکنی بد نیست

1664
01:30:29,756 --> 01:30:34,593
من مدیر گروهِ کُر و معلمِ 4 تا کلاسم

1665
01:30:34,594 --> 01:30:37,329
بیشترِ روز رو تو مغازه خَرازی هستم

1666
01:30:37,330 --> 01:30:38,597
دلم واسه آزادیم تنگ شده

1667
01:30:38,598 --> 01:30:40,900
خب معلومه که شده عزیزم

1668
01:30:40,901 --> 01:30:42,601
بهترین گلدوزی ها رو میکنم

1669
01:30:42,602 --> 01:30:44,270
دلیل واسه زندگی زیاد دارم

1670
01:30:44,271 --> 01:30:46,505
درسته
داری

1671
01:30:46,506 --> 01:30:48,001
اینجا میخوام به مردم کمک کنم

1672
01:30:49,943 --> 01:30:52,545
بهت میگم چیکار کردم

1673
01:30:52,546 --> 01:30:54,547
واسه رئیس زندان یه نامه نوشتم

1674
01:30:54,548 --> 01:30:56,415
آره، نوشتم

1675
01:30:56,416 --> 01:30:58,584
بهش گفتم که باید بهت یه
... اجازه خروج از زندان

1676
01:30:58,585 --> 01:31:00,519
... یا تو همین مایه ها رو بده

1677
01:31:00,520 --> 01:31:02,888
تا بتونی تو مراسمِ تدفینم
آواز بخونی

1678
01:31:02,889 --> 01:31:05,458
ببین مریض یا چیزی نیستم
... "اما الان "برنی

1679
01:31:05,459 --> 01:31:08,394
 باید بهم قول بدی
که اینکارو میکنی

1680
01:31:08,395 --> 01:31:11,297
... و واقعا میخوام از این زنجیر ها و اینا

1681
01:31:11,298 --> 01:31:13,799
... بندازم اگه که حسِ بهتری میده

1682
01:31:13,800 --> 01:31:16,235
واقعا واقعا عالیه لنورا

1683
01:31:16,236 --> 01:31:19,104
و باعثِ افتخار منه اما روش حساب نکن

1684
01:31:19,105 --> 01:31:20,406
فکر نمیکنم اجازه بی دلیل از اینجا برم بیرون

1685
01:31:20,407 --> 01:31:22,608
!اُه

1686
01:31:22,609 --> 01:31:25,144
البته که اجازه میدن. بهشون گفتم که
تو موقتا مجنون شده بودی لحظه قتل

1687
01:31:25,145 --> 01:31:27,913
و هممون دیر یا زود روانی میشیم

1688
01:31:27,914 --> 01:31:30,483
لااقل بنظرِ من که اینجور میاد

1689
01:31:30,484 --> 01:31:34,987
داره بهمون میگه که
وقتمون تموم شده

1690
01:31:34,988 --> 01:31:37,589
واقعا نمیتونم به زبون بیارم که
... اینکه هنوز تو فهرست دعا کردن هاتون هستم

1691
01:31:37,590 --> 01:31:38,991
واسم چقدر مهمه

1692
01:31:38,992 --> 01:31:40,593
و برای همیشه باهات خواهم بود

1693
01:31:40,594 --> 01:31:43,496
آره و خودتم میدونی که چقدر دوستت داریم

1694
01:31:43,497 --> 01:31:45,664
 و بهت میگم
این دور و بَر یه چرخی زدم

1695
01:31:45,665 --> 01:31:47,166
باید مراقبِ خودت باشی

1696
01:31:47,167 --> 01:31:48,834
و حواست جمع باشه
... چونکه فکر میکنم

1697
01:31:48,835 --> 01:31:50,669
اینجا میتونه جای خطرناکی باشه

1698
01:31:50,670 --> 01:31:52,738
اینطور فکر میکنی؟ -
آره -

1699
01:31:52,739 --> 01:31:54,673
چند هفته دیگه برمیگردیم

1700
01:31:54,674 --> 01:31:55,841
مراقب خودت باش
دوستت دارم

1701
01:31:55,842 --> 01:31:59,311
منم دوستت دارم عزیزم

1702
01:31:59,312 --> 01:32:00,884
مراقبش باش

1703
01:32:08,188 --> 01:32:12,124
واسم اهمیتی نداره
که اون چیکار کرده

1704
01:32:12,125 --> 01:32:14,693
البته اهمیت میدم

1705
01:32:14,694 --> 01:32:18,130
کارش اشتباه بود

1706
01:32:18,131 --> 01:32:24,003
اما معتقدم "برنی" واسه کاری
... که انجام داد واقعا شرمنده بود

1707
01:32:24,004 --> 01:32:26,705
... و اگه از خدا طلبِ بخشش میکرد

1708
01:32:26,706 --> 01:32:31,143
خدا میبخشیدش

1709
01:32:31,144 --> 01:32:37,783
و در نهایت اینه که خیلی مهمه

1710
01:32:37,784 --> 01:32:40,653
دلم براش تنگ میشه

1711
01:32:40,654 --> 01:32:42,442
دلِ هممون تنگ میشه

1712
01:33:19,247 --> 01:33:24,865
مارجری نیوجنت" در یک آرامگاهِ کوچک خارج از شهر"
کارتیج"ِ "تگزاس" در کنار شوهرش به خاک سپرده شد"

1713
01:33:48,248 --> 01:33:53,012
در زمانهایی که "برنی" مشغول
... فعالیت های در ارتباط با کلیسا نبود

1714
01:33:53,013 --> 01:34:00,258
بیشتر وقت خود را در خرازی زندان میگذارند و برای
تازه فوت شدگانِ "کارتیج" لو حهای یادبود، گلدوزی میکرد

1715
01:34:08,038 --> 01:34:16,438
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1716
01:34:16,663 --> 01:34:21,913
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1717
01:35:54,080 --> 01:35:55,514
... تا زمانی که خودِ خدا زنگ نزنه خونم

1718
01:35:55,515 --> 01:35:57,182
... و بهم نگه که

1719
01:35:57,183 --> 01:35:59,618
که "برنی تیده" خانم "نیوجنت" رو کُشته باورم نمیشه

1720
01:35:59,619 --> 01:36:01,553
و منم این احساس رو دارم

1721
01:36:01,554 --> 01:36:03,756
و شوهرم بهم گفت
... دیزی" وقتی رفتی اونجا"

1722
01:36:03,757 --> 01:36:06,058
اگه اون ملت یه چیزی تو
... دادگاهی که دوستش داری

1723
01:36:06,059 --> 01:36:08,427
... وایسادن گفتن ذهنیتت عوض نشه

1724
01:36:08,428 --> 01:36:10,429
"که اونا هم دوست‌هات هستن

1725
01:36:10,430 --> 01:36:14,600
منم گفتم "هی خودِ حضرت مسیح هم
"نمیتونه نظرم رو عوض کنه

1726
01:36:14,601 --> 01:36:17,202
از روزِ اول هم همین حس رو داشتم

1727
01:36:17,203 --> 01:36:19,104
و همیشه هم همینطوری خواهم موند

1728
01:36:19,105 --> 01:36:20,706
برنی" مردِ خوبی بود"

1729
01:36:20,707 --> 01:36:22,341
برنی" قلبِ رئوفی داشت"

1730
01:36:22,342 --> 01:36:24,743
ما به برنی‌های بیشتری
تو این دنیا نیاز داریم

1731
01:36:24,744 --> 01:36:27,613
... قاتلین به ندرت این طرفا پیداشون میشه

1732
01:36:27,614 --> 01:36:30,616
و معمولا
... قتلها خونوادگیه

1733
01:36:30,617 --> 01:36:32,684
... منظورم اینه اغلب اینطوریه

1734
01:36:32,685 --> 01:36:34,586
... ما قاتلینِ غریبه نداریم

1735
01:36:34,587 --> 01:36:36,421
فقط بعضی از اعضای خونواده از
... دیگری دلخور میشه

1736
01:36:36,422 --> 01:36:37,756
و بهش شلیک میکنه
... و میکشش

1737
01:36:37,757 --> 01:36:39,124
... و بعدش میدونن که قراره

1738
01:36:39,125 --> 01:36:40,793
برای مدتی بیوفتن تو حُلفدونی

1739
01:36:40,794 --> 01:36:43,262
... حالا حتی دادگاه های قتلِ کمتری داریم

1740
01:36:43,263 --> 01:36:45,063
چونکه بیشترشون
به جرمِ خودشون اعتراف میکنن

1741
01:36:45,064 --> 01:36:47,466
این ماجرا تبدیل
... به یه نمایش رسانه ای شد

1742
01:36:47,467 --> 01:36:50,369
ملت از سراسر ایالت متحده
میومدن اینجا

1743
01:36:50,370 --> 01:36:53,806
دنی باک" پیر، فهمیدیم که کلی"
... لجوج و کله خره

1744
01:36:53,807 --> 01:36:55,908
... یه جورایی لجوج بود

1745
01:36:55,909 --> 01:36:57,709
... مثه وقتی که گردنت کمی میگیره

1746
01:36:57,710 --> 01:36:59,278
اونم خیلی سرسخت بود
... وقتی این قضایا داشت اتفاق میوفتاد

1747
01:36:59,279 --> 01:37:01,146
تو پوستِ خودش نمیگنجید

1748
01:37:01,147 --> 01:37:04,483
صحبت از اینکه چه شرابی رو
... با ماهی میخوری

1749
01:37:04,484 --> 01:37:08,287
اون ادمهای اونجا معمولا ابجو گرم
... با ماهی لجن خوارِ سرخ کرده میخورن

1750
01:37:08,288 --> 01:37:10,889
... و اون سعی داشت بگه

1751
01:37:10,890 --> 01:37:15,159
و منم یه نگاهی به هئیت منصفه انداختم
و گفتم اوه اوه

1752
01:37:16,763 --> 01:37:18,897
این کینه ای، نباید اینکارو بکنی رفیق

1753
01:37:18,898 --> 01:37:20,632
نباید اینکارو میکرد

1754
01:37:20,633 --> 01:37:22,634
... اینقدر وسیله نداری

1755
01:37:22,635 --> 01:37:25,504
که اون مردم رو از
خونه های رعیتیشون بیرون بیاری

1756
01:37:25,505 --> 01:37:28,273
خدایا اون بابای منه
پسر عموی منه

1757
01:37:28,274 --> 01:37:30,676
... بعضی از اون افراد

1758
01:37:30,677 --> 01:37:32,644
اصلا نباید اجازه
... داشته باشن از شهرستان برن بیرون

1759
01:37:32,645 --> 01:37:35,013
و کل دادگاهِ لعنتی اونجا بودش، میدونی؟

1760
01:37:35,014 --> 01:37:37,182
درخواستشون چی بود؟
اصلا نمیفهمم

1761
01:37:37,183 --> 01:37:39,318
این سیستم قضایی رو درک نمیکنم

1762
01:37:39,319 --> 01:37:42,855
... برنی"، "مارجری" رو انداخت تو فریزر"

1763
01:37:42,856 --> 01:37:46,258
و درش رو بست

1764
01:37:46,259 --> 01:37:48,594
حتی تکونش هم نداد

1765
01:37:48,595 --> 01:37:52,431
 فقط مطمئن شد
که پریزِ فریزر به برقه

1766
01:37:52,432 --> 01:37:55,500
کلی مهمونی گرفت

1767
01:37:55,501 --> 01:37:58,203
اونو زیرِ یخها گذاشت

1768
01:37:58,204 --> 01:38:01,039
هیچکس هم به هیچی مشکوک نشد

1769
01:38:01,040 --> 01:38:05,544
"چونکه "برنی
آدمِ خوبی بود

1770
01:38:05,545 --> 01:38:08,380
"اُه "برنی
"اُه "برنی

1771
01:38:08,381 --> 01:38:11,550
چیکار کردی

1772
01:38:11,551 --> 01:38:14,786
خانم "نیوجنت" بیچاره رو کشتی

1773
01:38:14,787 --> 01:38:17,389
حتی فرار هم نکردی

1774
01:38:17,390 --> 01:38:20,559
"اُه "برنی
"اُه "برنی

1775
01:38:20,560 --> 01:38:23,195
چیکار کردی

1776
01:38:23,196 --> 01:38:26,231
خانم "نیوجنت" بیچاره رو کشتی

1777
01:38:26,232 --> 01:38:30,235
حتی فرار هم نکردی

1778
01:38:30,236 --> 01:38:33,005
بعدِ اینهمه ماه

1779
01:38:33,006 --> 01:38:36,241
که کسی صورت "مارجری" رو ندیده بود

1780
01:38:36,242 --> 01:38:38,844
قانون گذارِ محلی تصمیم گرفت

1781
01:38:38,845 --> 01:38:42,014
که باید خونه اش رو بگردن

1782
01:38:42,015 --> 01:38:44,983
و وقتی جستجو تموم شد

1783
01:38:44,984 --> 01:38:47,719
همه متعجب شدند

1784
01:38:47,720 --> 01:38:50,689
اونا "مارجری" رو تیر خورده
و یخ زده پیدا کردن

1785
01:38:50,690 --> 01:38:54,860
و "برنی" هم کشته بودش

1786
01:38:54,861 --> 01:38:58,096
"اُه "برنی
"اُه "برنی

1787
01:38:58,097 --> 01:39:00,899
چیکار کردی

1788
01:39:00,900 --> 01:39:03,368
خانم "نیوجنت" بیچاره رو کشتی

1789
01:39:03,369 --> 01:39:06,538
حتی فرار هم نکردی

1790
01:39:06,539 --> 01:39:09,541
"اُه "برنی
"اُه "برنی

1791
01:39:09,542 --> 01:39:12,277
چیکار کردی

1792
01:39:12,278 --> 01:39:14,947
خانم "نیوجنت" بیچاره رو کشتی

1793
01:39:14,948 --> 01:39:17,950
حتی فرار هم نکردی

1794
01:39:17,951 --> 01:39:20,686
خانم "نیوجنت" بیچاره رو کشتی

1795
01:39:20,687 --> 01:39:27,282
حتی فرار هم نکردی

1796
01:39:30,196 --> 01:39:32,662
نفسم گرفت دیگه

1797
01:39:33,196 --> 01:41:32,662
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.