﻿1
00:00:00,474 --> 00:00:40,474
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:42,475 --> 00:00:59,475
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

7
00:01:10,480 --> 00:01:15,480
بلندي هاي بادگير

8
00:01:15,481 --> 00:01:20,481
<i>بر اساس کتاب بلندي هاي بادگير
نوشته اميلي برونته</i>

9
00:02:27,606 --> 00:02:28,473
آقاي هيت کليف؟

10
00:02:30,910 --> 00:02:33,411
من لاک وود، مستاجر جديدتون

11
00:02:33,445 --> 00:02:34,579
در تراشکراس گرنگ هستم

12
00:02:35,648 --> 00:02:37,582
من به محض اينکه تونستم بيام
افتخار تماس گرفتن با شما رو داشتم

13
00:02:52,531 --> 00:02:55,935
اميدوارم اومدن من، باعث زحمتتون نشده باشه

14
00:03:27,733 --> 00:03:30,569
من نبايد به کسي اجازه بدم که مزاحمم بشه

15
00:03:30,602 --> 00:03:31,637
اگر بتونم جلوشو بگيرم

16
00:03:54,593 --> 00:03:56,762
نميدونم چرا بايد اين طوفان عظيمو براي

17
00:03:56,796 --> 00:03:59,765
پرسه زدن انتخاب کني

18
00:04:17,616 --> 00:04:21,419
اين از فضل و مهرباني توست
عيسي مسيح، پروردگار ما آمين

19
00:05:15,241 --> 00:05:16,574
فکر نميکنم

20
00:05:16,608 --> 00:05:18,610
امکان بدون راهنما به خونه رفتن برام وجود داشته باشه

21
00:05:18,644 --> 00:05:21,546
شايد بتونيد يکي از پسرهاتونو همراهم بفرستيد

22
00:05:21,579 --> 00:05:23,816
نه، نميتونم

23
00:05:25,583 --> 00:05:28,054
من براي غريبه ها خونه اي نگه نميدارم

24
00:05:28,921 --> 00:05:30,622
من روي يک صندلي ميخوابم

25
00:05:30,656 --> 00:05:32,490
يک غريبه، يک غريبه است

26
00:05:32,524 --> 00:05:34,226
اگر ميخواي بموني
ميتوني تختتو با من

27
00:05:34,260 --> 00:05:36,594
هارتون يا جوزف شريک بشي

28
00:05:39,932 --> 00:05:43,568
بگذار اين برات درسي بشه آقاي لاک وود

29
00:05:43,601 --> 00:05:45,972
که ديگه توي دشتها پرسه نزني

30
00:05:47,707 --> 00:05:49,809
من تا پارک ميتونم باهاش برم

31
00:05:50,710 --> 00:05:52,111
اونجا جهنم خواهد بود

32
00:07:03,682 --> 00:07:04,683
دنبالم بيا

33
00:07:47,393 --> 00:07:49,962
مراقب شمع باش و سر و صدا نکن

34
00:07:50,796 --> 00:07:53,799
اربابم تصور عجيبي نسبت به اتاقش داره

35
00:08:11,150 --> 00:08:13,085
شب خوبي داشته باشيد آقا

36
00:11:22,608 --> 00:11:24,043
من خيلي تنهام

37
00:11:29,982 --> 00:11:30,816
کتي؟

38
00:11:33,018 --> 00:11:34,086
تو همين الان برو بيرون

39
00:11:47,566 --> 00:11:48,534
نرو

40
00:11:55,107 --> 00:11:56,408
برگرد پيشم

41
00:11:59,578 --> 00:12:00,412
برگرد

42
00:12:14,993 --> 00:12:18,464
اين خونه پر از ارواح و گوبلينهاست

43
00:12:18,497 --> 00:12:20,165
اگر اون شيطان کوچولو
وارد اينجا ميشد

44
00:12:20,199 --> 00:12:22,234
منو خفه ميکرد
روحمو ميدزديد

45
00:12:24,503 --> 00:12:28,073
من مرد خيالاتي نيستم
خانم، مرد دغل بازي هم نيستم

46
00:12:30,275 --> 00:12:31,644
با چشمهاي خودم ديدمش

47
00:12:33,045 --> 00:12:34,413
و با همين دستهاي خودم حسش کردم

48
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
اون کي بود؟

49
00:12:41,487 --> 00:12:42,621
تو مدت زيادي

50
00:12:42,655 --> 00:12:45,157
در همين حوالي زندگي کردي
مگه نه؟

51
00:12:45,190 --> 00:12:47,025
تمام عمرمو، قربان

52
00:12:47,059 --> 00:12:48,594
اول اينجا و بعد در خانه ييلاقي

53
00:12:48,628 --> 00:12:50,095
وقتي خانمم ازدواج کرد

54
00:12:50,129 --> 00:12:51,363
ارباب براي اينکه کلفتش باشم
نگهم داشت

55
00:12:51,397 --> 00:12:52,632
تا وقتي که مرد

56
00:12:54,166 --> 00:12:56,502
اينجا از خانم دومم فرمان برداري ميکردم

57
00:12:56,535 --> 00:13:00,239
پس حتما ، تغييرات خوب
زيادي ديدي

58
00:13:00,272 --> 00:13:02,307
بله و همچنين، کلي دردسر

59
00:13:05,210 --> 00:13:06,245
شما اونو ميشناختيد؟

60
00:13:08,113 --> 00:13:09,948
اين، کتيو؟

61
00:13:13,118 --> 00:13:16,221
و آقاي هيت کليف
اون هم اونو ميشناخت؟

62
00:13:20,159 --> 00:13:21,193
من ميگم اون عاشقش بوده

63
00:13:26,131 --> 00:13:28,267
اون مرد زخمت و خشنيه

64
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
بايد زندگي به هم ريخته اي
رو گذرونده باشه

65
00:13:31,136 --> 00:13:32,938
که اونو به چنين مرد خشني تبديل کرده

66
00:13:35,775 --> 00:13:38,977
چيزي از گذشته اون ميدوني؟

67
00:13:41,146 --> 00:13:43,248
همه چيزشو ميدونم آقاي لاک وود

68
00:13:43,282 --> 00:13:45,184
شرايط تولدش و

69
00:13:45,217 --> 00:13:47,553
اينکه چطور شانس آورد

70
00:13:52,558 --> 00:13:53,726
خيلي خوب و مهربوني که برام

71
00:13:53,760 --> 00:13:56,328
چيزي از همسايه هام تعريف ميکني
خانم دين

72
00:13:56,361 --> 00:13:58,297
اين داستان لذت بخشي نيست

73
00:13:58,330 --> 00:14:00,532
جاي زيادي براي لبخند و خنده نداره

74
00:14:00,566 --> 00:14:02,301
فقط اشک و افسوسه

75
00:14:07,105 --> 00:14:08,474
با اين حال هنوز هم دوست دارم بشنومش

76
00:14:17,416 --> 00:14:21,019
سي سال پيش
به عنوان کلفت اين خونه

77
00:14:21,053 --> 00:14:23,255
در بلندي هاي بادگير
جانشين مادرم شدم

78
00:14:23,288 --> 00:14:26,558
آقاي ارنست شاو، پدر کتي

79
00:14:26,592 --> 00:14:29,027
اون روز بعد از ظهر داشت از ليورپول برميگشت

80
00:14:29,061 --> 00:14:30,797
همه  ما مشتاقانه منتظر اومدنش بوديم

81
00:14:30,830 --> 00:14:33,165
چون قرار بود براي هممون، هدايايي بياره

82
00:14:33,198 --> 00:14:36,568
يک تازيانه سوارکاري براي کتي
يک ويولن براي برادرش هيندزلي

83
00:14:38,705 --> 00:14:40,239
برادرت داره
مطالعه ميکنه

84
00:14:42,074 --> 00:14:44,443
و چندتا سيب و
گلابي براي من

85
00:14:44,476 --> 00:14:46,111
بابا، بابا

86
00:14:46,144 --> 00:14:48,213
بابا، خيلي خوشحاليم که به
خونه اومدي

87
00:14:48,247 --> 00:14:50,148
ميبينم

88
00:14:50,182 --> 00:14:50,984
اوه

89
00:14:51,016 --> 00:14:52,217
کاترين، يک استراحتي به پدرت بده

90
00:14:52,251 --> 00:14:53,352
سفر طولاني اي داشته

91
00:14:53,385 --> 00:14:54,654
اوه، اوه، اوه،اوه

92
00:14:55,822 --> 00:14:56,656
بيا

93
00:15:03,730 --> 00:15:05,264
يک چيزي برات آوردم

94
00:15:05,297 --> 00:15:06,131
چي برام آوردي؟

95
00:15:06,164 --> 00:15:07,266
اينجا رو ببين

96
00:15:13,272 --> 00:15:15,374
اوه، اين چيه؟

97
00:15:15,407 --> 00:15:16,375
يک هديه از طرف خداوند

98
00:15:17,142 --> 00:15:18,711
بيشتر شبيه هديه اي از طرف شيطانه

99
00:15:18,745 --> 00:15:19,812
ساکت باش دختر

100
00:15:19,846 --> 00:15:22,347
توي خيابونهاي ليورپول در حالي
پيداش کردم که از گرسنگي غش کرده بود

101
00:15:22,381 --> 00:15:24,651
آوردن اون به خونه، کاري مسيحيانه بود

102
00:15:24,684 --> 00:15:27,185
چطور تونستي
اين بچه کولي رو

103
00:15:27,219 --> 00:15:29,321
به خونمون بياري در حالي که خودمون دوتا بچه داريم

104
00:15:29,354 --> 00:15:30,556
که بايد شکمشونو سير کنيم و
ازشون مراقبت کنيم؟

105
00:15:30,589 --> 00:15:31,824
نميتونستم بگذارم از گرسنگي بميره

106
00:15:31,858 --> 00:15:34,359
چرا که نه؟
اين همون کاريه که بقيه انجام ميدن

107
00:15:34,393 --> 00:15:38,397
چي اين بچه سرراهي اين قدر خاصه؟

108
00:15:38,430 --> 00:15:41,366
اون بيشتر از تو همخون من نيست

109
00:15:41,400 --> 00:15:45,404
اما اون پسر ما و برادر هيندزلي و کتي خواهد بود

110
00:15:46,706 --> 00:15:48,708
شکي ندارم که تغيير آسوني نخواهد بود

111
00:15:58,584 --> 00:15:59,418
کتي

112
00:16:02,822 --> 00:16:04,657
ميخواي بدوني چي برات آوردم؟

113
00:16:04,691 --> 00:16:05,825
آره

114
00:16:09,428 --> 00:16:11,664
هيت کليفو برات آوردم

115
00:16:11,698 --> 00:16:13,766
هيت کليف؟ هيت کليف

116
00:16:15,400 --> 00:16:20,405
اسم برادرمونو روي اين گذاشتي؟

117
00:16:21,473 --> 00:16:22,574
اسم برازنده ايه

118
00:16:23,676 --> 00:16:25,745
تو اصلا برادرتو نميشناختي

119
00:16:25,778 --> 00:16:29,281
و وقتي اون مرد، کتي تنها بارقه اي در چشم من بود

120
00:16:31,416 --> 00:16:35,454
نلي، اونو استحمام کن و
چندتا لباس براش پيدا کن

121
00:16:35,487 --> 00:16:39,291
بقيمون ميريم و ميخوابيم

122
00:16:54,841 --> 00:16:55,675
بيا

123
00:16:58,377 --> 00:17:01,781
خداي عزيز
بابت لطفت ممنونيم

124
00:17:03,683 --> 00:17:06,385
و بابت اين بخشندگي که به ما اعطا کردي
ممنونيم

125
00:17:08,220 --> 00:17:13,225
و خداي بزرگ، بابت نعمت هيت کليف ممنونيم
آمين

126
00:17:15,962 --> 00:17:17,362
آمين

127
00:17:24,336 --> 00:17:25,170
بيا

128
00:17:29,307 --> 00:17:30,409
قويت ميکنه

129
00:17:31,443 --> 00:17:32,477
بخورش

130
00:17:33,478 --> 00:17:35,414
بيا، اينو روي پاهات بگذار

131
00:17:35,447 --> 00:17:37,750
تميز و مرتبه، هان؟

132
00:17:45,357 --> 00:17:46,491
از همون اول

133
00:17:46,525 --> 00:17:48,628
هيت کليف حس بدي به اين خونه آورد

134
00:17:50,730 --> 00:17:53,398
دو سال بعد خانم ارن شاو فوت کرد

135
00:17:53,432 --> 00:17:55,267
بدون اينکه هرگز ديدي غير از

136
00:17:55,300 --> 00:17:57,402
حرومزاده بيمار شوهرش به هيت کليف داشته باشه

137
00:18:05,477 --> 00:18:08,881
بعد از مرگ خانم
هيندزلي بيش از اينکه

138
00:18:08,915 --> 00:18:10,703
پدرشو به چشم دوست ببينه
به چشم يک ظالم ميديد

139
00:18:10,717 --> 00:18:14,352
و هيت کليفو به عنوان غاصب مهرباني
پدرش ميديد

140
00:18:14,386 --> 00:18:15,587
درسته
خوب و تميز نگهش دار

141
00:18:15,620 --> 00:18:17,890
در غير اين صورت
اون پودر، شعله ور ميشه

142
00:18:17,924 --> 00:18:21,326
خيلي خوب، حالا ببين ميتوني اونو
به پايين برگردوني

143
00:18:21,359 --> 00:18:21,994
همينه

144
00:18:23,395 --> 00:18:26,598
خيلي خوب، حالا اينو بالا نگه دار

145
00:18:26,632 --> 00:18:29,334
خيلي خوب، اينو بيرون بيار
ادامه بده و اونو بيرون بيار

146
00:18:29,367 --> 00:18:31,436
و داخل اون يکي فرو ببر

147
00:18:47,552 --> 00:18:50,690
هيت کليف و کتي، جداناپذير شدند

148
00:18:50,723 --> 00:18:52,624
جايي نبود که يکيشون بره و

149
00:18:52,658 --> 00:18:54,459
اون يکي دنبالش نره

150
00:19:19,719 --> 00:19:22,088
تو يک کولي کثيفي، هيت کليف

151
00:19:23,522 --> 00:19:24,690
ازت متنفرم

152
00:19:30,997 --> 00:19:33,633
آخرش آرکيور به آقاي ارن شاوو
توصيه کرد که

153
00:19:33,666 --> 00:19:35,001
هيندزليو به کالج بفرسته

154
00:19:37,703 --> 00:19:42,574
آقاي ارن شاو موافقت کرد اما
هيچ وقت فکر نميکرد که هيندزلي

155
00:19:42,607 --> 00:19:44,677
موفق بشه، مهم نبود کجا سرگردان ميشه

156
00:19:44,710 --> 00:19:46,746
من هيچوقت باورم نميشد

157
00:19:46,779 --> 00:19:50,515
من تنها کسي بودم که واقعا به هيندزلي اهميت ميداد

158
00:19:50,549 --> 00:19:52,584
تا شب رفتنش

159
00:19:52,617 --> 00:19:53,853
به نظر ميرسيد من تنها کسي بودم

160
00:19:53,886 --> 00:19:55,520
که حسرت جاي خاليشو ميکشه

161
00:20:13,471 --> 00:20:14,339
کتي؟

162
00:20:18,110 --> 00:20:20,746
چرا نميتوني هميشه دوشيزه خوبي باشي؟

163
00:20:22,849 --> 00:20:25,350
چرا تو هميشه نميتوني مرد خوبي باشي
پدر؟

164
00:20:32,124 --> 00:20:33,759
پدر؟

165
00:20:33,793 --> 00:20:35,094
پدر؟

166
00:20:35,127 --> 00:20:36,062
وقت خوابه

167
00:20:36,095 --> 00:20:36,929
!نلي

168
00:20:39,632 --> 00:20:41,868
وقت خوندن دعاتونه آقا

169
00:20:47,707 --> 00:20:49,441
آقاي ارن شاو

170
00:20:49,474 --> 00:20:50,575
آقاي ارن شاو؟

171
00:21:00,753 --> 00:21:01,586
کتي

172
00:21:02,487 --> 00:21:06,424
هيت کليف، کتيو به رختخواب ببر
به رختخواب بريد

173
00:21:06,458 --> 00:21:07,693
آقاي دکتر کنثو بيار

174
00:21:35,721 --> 00:21:38,691
تو هميشه کاترين هيت کليف خواهي بود

175
00:21:38,724 --> 00:21:39,557
تا ابد

176
00:21:45,164 --> 00:21:48,600
بهم بگو هيت کليف
تو از کجا اومدي؟

177
00:21:49,769 --> 00:21:50,636
يادم نمياد

178
00:21:52,939 --> 00:21:54,874
قبل از شما، هيچي يادم نيست

179
00:21:57,643 --> 00:21:59,879
فکر ميکنم تو شاهزاده اي در لباس مبدلي

180
00:22:02,715 --> 00:22:04,582
پدرت، امپراطور چين بوده

181
00:22:05,718 --> 00:22:09,554
و مادرت، ملکه اي هندي بوده

182
00:22:09,587 --> 00:22:11,691
و تو توسط دريانوردان شرور، دزديده شدي

183
00:22:11,724 --> 00:22:13,591
و به انگلستان آورده شدي

184
00:22:20,132 --> 00:22:21,499
تو نگراني بعد از برگشتن

185
00:22:21,533 --> 00:22:23,601
هيندزلي همه چيز تغيير کنه
اينطور نيست؟

186
00:22:25,171 --> 00:22:28,140
خوب، با فوت پدر اون
بلنداي خودشو انجام ميده

187
00:22:28,174 --> 00:22:31,210
من چيز ديگه اي براي محافظت از خودم
جز هوش و ذکاوتم ندارم

188
00:22:31,243 --> 00:22:32,645
من ازت محافظت ميکنم

189
00:22:33,578 --> 00:22:36,916
برادرم به يک تار موي سياه پشت سرت هم دست نميزنه

190
00:22:39,819 --> 00:22:42,722
هيچ کس جرأت نميکنه تو رو از من جدا کنه

191
00:22:46,792 --> 00:22:48,493
و نه تو رو از من

192
00:22:51,864 --> 00:22:52,665
زود باش

193
00:23:49,955 --> 00:23:53,125
هيچکس توي دنيا
تا حالا بهشتو به

194
00:23:53,159 --> 00:23:54,960
زيبايي اونها توصيف نکرده

195
00:23:56,729 --> 00:23:58,596
و نميتونستم آرزو نکنم

196
00:23:58,631 --> 00:24:00,900
که همه اونجا در امان و امنيت نباشيم

197
00:24:16,649 --> 00:24:20,786
بعد از تحصيل
آقاي هيندزلي به خونه اومد

198
00:24:20,820 --> 00:24:24,223
و چپ و راست همسايه ها شايعه پراکني کردند

199
00:24:46,312 --> 00:24:47,847
اون همسري با خودش آورد

200
00:24:47,880 --> 00:24:49,315
هيت کليف

201
00:24:49,348 --> 00:24:52,084
اون چي بود و از کجا اومده بود؟

202
00:24:52,118 --> 00:24:53,018
اون هرگز

203
00:24:53,052 --> 00:24:55,254
به ما چيزي نگفت

204
00:25:02,728 --> 00:25:05,364
اون هيچ پول يا نامي که معرفيش کنه نداشت

205
00:25:06,999 --> 00:25:10,002
يا به ندرت رسوم
پدرش رو حفظ ميکرد

206
00:25:29,355 --> 00:25:32,992
ارن شاو جوان
در سالهاي غيبتش

207
00:25:33,025 --> 00:25:34,727
به ميزان زيادي تغيير کرده بود

208
00:25:36,896 --> 00:25:39,131
سلام کاترين
ايشون همسرم، فرانسسه

209
00:25:39,165 --> 00:25:40,733
محسورکننده نيست؟

210
00:25:40,766 --> 00:25:43,302
اين خواهرم، کاترينه
کلفتمون نلي

211
00:25:43,335 --> 00:25:45,004
و اون جوزف بود

212
00:25:45,037 --> 00:25:46,805
به بلندي هاي بادگير خوش آمديد خانم

213
00:25:46,839 --> 00:25:48,908
کتي، هيندزلي چيزهايي زيادي ازت گفته

214
00:25:48,941 --> 00:25:50,876
من هميشه يک خواهر براي
خود خودم ميخواستم

215
00:25:50,910 --> 00:25:52,845
و حالا يکي دارم

216
00:25:52,878 --> 00:25:54,346
اوه، چرا اينجاها رو نشونم نميدي؟

217
00:26:02,221 --> 00:26:03,923
از الان به بعد
نلي، تو و جوزف

218
00:26:03,956 --> 00:26:07,259
توي اقامتگاه خدمتکاران ميمونيد
جايي که بهش تعلق داريد

219
00:26:07,293 --> 00:26:08,961
البته، ارباب

220
00:26:10,362 --> 00:26:11,997
و تو هيت کليف

221
00:26:13,532 --> 00:26:16,936
ديگه معاون کشيش نيستي
و توي اصطبل ميموني

222
00:26:17,703 --> 00:26:19,939
من و همسرم ميخوايم خونه مال خودمون باشه

223
00:26:29,281 --> 00:26:32,318
هيندزلي، ظالم شده بود

224
00:26:32,351 --> 00:26:35,521
ابراز تنفر به هيت کليف ميکرد

225
00:26:35,554 --> 00:26:38,257
از مشايعت خودش، اونو به سمت خدمتکاران برد

226
00:26:38,290 --> 00:26:40,226
اونو از تحصيل محروم کرد

227
00:26:40,259 --> 00:26:42,828
و اصرار داشت که
بيرون از خونه کار کنه

228
00:27:03,048 --> 00:27:06,418
کاري که هيندزلي باهات کرد
وحشتناک بود

229
00:27:10,055 --> 00:27:11,991
اوضاع بهتر ميشه

230
00:27:12,024 --> 00:27:14,960
همه چيز درست ميشه

231
00:27:14,994 --> 00:27:17,263
تو بهم اعتماد داري، نداري؟

232
00:27:21,166 --> 00:27:22,101
البته

233
00:27:26,872 --> 00:27:28,173
خوبه، خوب پس

234
00:27:30,276 --> 00:27:32,144
ميخوام برات کتاب بخونم

235
00:27:39,318 --> 00:27:41,287
کجا بوديم؟

236
00:27:41,320 --> 00:27:42,888
هيت کليف اولش خيلي خوب

237
00:27:42,921 --> 00:27:44,423
با تنزل خودش کنار اومد

238
00:27:44,456 --> 00:27:46,992
چون کتي چيزي که ياد گرفته بودو
به اون ياد داد

239
00:27:47,026 --> 00:27:49,094
و در مزارع، با اون کار و بازي ميکرد

240
00:27:50,562 --> 00:27:54,033
هردوي اونها پيمان بسته بودند که به شکل
ياغياني وحشي بزرگ بشن

241
00:27:54,967 --> 00:27:57,469
ارباب جوان، کاملا
نسبت به

242
00:27:57,503 --> 00:27:59,605
نحوه رفتار و کارهايي که اونها ميکردند
مسامحه کار شده بود

243
00:27:59,639 --> 00:28:01,607
بنابراين، اونها اوضاعو براش روشن کردند

244
00:28:01,641 --> 00:28:04,109
فرار کردن به سمت دشت

245
00:28:04,143 --> 00:28:07,413
در صبح و موندن تمام طول روز در اونجا
يکي از سرگرميهاي اصلي اونها بود

246
00:28:08,580 --> 00:28:12,051
لحظه اي که دوباره با هم بودند
همه چيزو فراموش مي کردند

247
00:28:13,653 --> 00:28:16,922
تا به دنبال انتقام باشند
اما جايي براي

248
00:28:16,955 --> 00:28:18,891
مجازات الهي باقي بگذارند

249
00:28:18,924 --> 00:28:22,161
هرگز کار شيطاني را با کار شيطاني جواب نده

250
00:28:23,896 --> 00:28:27,866
بگذار شرارتهات به گونه اي باشند که تمام
آدمها، قابل احترام باقي بمونن

251
00:28:29,468 --> 00:28:34,473
در صورت امکان
با تمام انسانها در صلح زندگي کن

252
00:28:39,445 --> 00:28:42,514
چيه ؟ قبلا انجام شده؟

253
00:28:42,548 --> 00:28:44,383
فکر ميکنم براي امروز کافيه

254
00:28:45,284 --> 00:28:47,186
وقتي پدر زنده بود
ما اجازه داشتيم

255
00:28:47,219 --> 00:28:48,053
يکشنبه ها بازي کنيم

256
00:28:48,087 --> 00:28:51,323
من هيچ اهميتي نميدم که پدر
چيکار ميکرد

257
00:28:52,491 --> 00:28:55,327
حالا اين خونه، خونه منه
من اربابم

258
00:28:55,361 --> 00:28:57,196
هيندزلي، ولشون کن

259
00:28:57,229 --> 00:28:59,998
اگر ميخوان مثل ياغيها اين طرف و اون طرف برن
بهشون اجازه بده برن

260
00:29:03,235 --> 00:29:04,336
خوب، پس مرخصيد

261
00:29:28,293 --> 00:29:29,595
بيا، ببين

262
00:29:37,002 --> 00:29:39,071
زيباست، هيت کليف

263
00:30:03,328 --> 00:30:05,497
اون روز بعد از ظهر
هيندزلي با اشتياق

264
00:30:05,531 --> 00:30:07,099
بهمون گفت درها رو مهر و موم کنيم

265
00:30:07,132 --> 00:30:09,601
و قسم خورد کسي
اون شب اونها رو راه نده

266
00:30:11,203 --> 00:30:13,305
تمام اهل خانه خوابيدند اما
من تصميم داشتم

267
00:30:13,338 --> 00:30:16,041
عليرغم ممنوعيت، وقتي اونها برگشتند

268
00:30:16,074 --> 00:30:17,142
پذيراي اونها باشم

269
00:30:18,210 --> 00:30:20,112
هيت کليف، ببين

270
00:30:20,145 --> 00:30:22,948
توي خانه ييلاقي، گل هميشه بهار هست

271
00:30:25,350 --> 00:30:28,120
دوست دارم بدونم خانواده ليتونها، چطور
بعداز ظهرهاشونو ميگذرونن

272
00:30:28,153 --> 00:30:30,189
همين اطراف مي ايستند
اين گوشه کنارها از سرما يخ ميزنن

273
00:30:30,222 --> 00:30:32,558
در حالي که نوکرشون
چشمهاشونو با دود آتش ميسوزونه

274
00:30:43,168 --> 00:30:43,770
کتي

275
00:30:48,775 --> 00:30:50,576
تراش کراس گرنج

276
00:30:52,244 --> 00:30:56,415
آقاي لاک وود خونه جديدتون، روزي خانه
لينتونها بود

277
00:30:57,115 --> 00:30:59,351
خانواده اي سربلند از
مردماني نجيب

278
00:31:03,422 --> 00:31:06,191
آقاي لينتون مدت زياديه که فوت کردند

279
00:31:06,225 --> 00:31:10,596
اما دو فرزند شجاع، يعني ايزابلا و ادگارو برجاي گذاشتند

280
00:31:17,536 --> 00:31:21,306
تمام خانه روستايي کاملا مال اونها بود

281
00:31:21,340 --> 00:31:23,208
نبايد خوشحال مي بودند؟

282
00:31:23,242 --> 00:31:25,444
ما بايد فکر ميکرديم توي بهشتيم

283
00:31:39,191 --> 00:31:43,228
و حالا، حدس بزن اون فرزندان خوب چيکار مي کردند

284
00:31:44,062 --> 00:31:47,132
سرزنده تر ايزابلا
سرزنده تر

285
00:31:54,841 --> 00:31:56,408
سرزنده تر

286
00:32:02,247 --> 00:32:05,718
آرزو نميکني که اي کاش لينتونها به فرزندي گرفته بودنت؟

287
00:32:10,857 --> 00:32:11,991
....سرزنده تر، سرزنده

288
00:32:12,025 --> 00:32:14,861
دارم سرزنده مينوازم
اگر راست ميگي خودت بيا و سرزنده تر بنوازش

289
00:32:19,598 --> 00:32:21,466
يک چيزي اون بيرون هست

290
00:32:21,500 --> 00:32:23,235
ما رو نديدن

291
00:32:23,268 --> 00:32:24,136
!من؟

292
00:32:31,844 --> 00:32:33,680
هيت کليف

293
00:32:38,885 --> 00:32:41,553
هيت کليف، بيارش اينجا

294
00:32:41,587 --> 00:32:43,188
ميتوني همونجا بخوابونيش

295
00:32:44,356 --> 00:32:45,524
يکي از افرادمو دنبال دکتر کنث فرستادم

296
00:32:45,557 --> 00:32:47,359
اون تا يک ساعت ديگه به اينجا ميرسه

297
00:32:48,661 --> 00:32:50,395
خانم، کجاتون درد ميکنه؟

298
00:32:50,429 --> 00:32:52,364
نکن، نکن، بهش دست نزن
خواهش ميکنم

299
00:32:53,498 --> 00:32:55,300
آقا

300
00:32:55,334 --> 00:32:59,338
نه،نه،نه لطفا بهش دست نزن

301
00:32:59,371 --> 00:33:00,405
خواهش ميکنم

302
00:33:00,439 --> 00:33:01,306
آقا

303
00:33:01,340 --> 00:33:03,141
برو

304
00:33:03,175 --> 00:33:05,143
آقا . اگر متمدنانه رفتار نکنيد

305
00:33:05,177 --> 00:33:07,346
مجبور ميشم ازتون درخواست کنم که بريد

306
00:33:07,379 --> 00:33:09,348
اگر اطمينان نداريد، منتظر دکتر ميمونيم

307
00:33:11,483 --> 00:33:12,317
باشه

308
00:33:14,186 --> 00:33:15,655
اما من نميتونم کتيو اينجا رها کنم

309
00:33:17,189 --> 00:33:19,257
بگذار ازش مراقبت کنم

310
00:33:19,291 --> 00:33:20,559
خواهش ميکنم، نه، نه خواهش ميکنم

311
00:33:22,561 --> 00:33:24,229
سيموس

312
00:33:24,262 --> 00:33:26,899
قربان، ديگه نيازي به حضور شما نيست

313
00:33:37,710 --> 00:33:39,144
نگران نباشيد

314
00:33:39,879 --> 00:33:41,513
از اون مراقبت ميشه

315
00:33:44,416 --> 00:33:46,719
خوب از اون مراقبت ميشه

316
00:33:53,693 --> 00:33:57,596
وضعيتشو ببين

317
00:34:00,399 --> 00:34:01,299
من بايد حرفمو

318
00:34:01,333 --> 00:34:02,601
بزنم

319
00:34:02,635 --> 00:34:03,970
بايد با هيندزلي ارنشاو

320
00:34:04,003 --> 00:34:05,404
راجع به برادر کوليش صحبت کنم

321
00:34:15,313 --> 00:34:17,917
شايد از اينجا موندن براي يک مدتي
نفع ببره

327
00:36:08,828 --> 00:36:12,932
کتي پنج هفته در
تراش گراس گرينج موند

328
00:36:12,965 --> 00:36:15,635
تا اون موقع، قوزک پاش کاملا خوب شد و

329
00:36:15,668 --> 00:36:18,037
رفتار و منشش، تغيير خيلي زيادي کرد

330
00:36:18,070 --> 00:36:20,706
آقاي لينتون با

331
00:36:20,740 --> 00:36:24,376
بالا بردن عزت نفس اون و
لباسهاي خوب و تملق، طرحي اصلاحي آغاز کرد

332
00:36:24,409 --> 00:36:25,745
که کتي اونو بلافاصله پذيرفت

333
00:36:26,679 --> 00:36:30,482
يادت باشه هيت کليف
اگر بهت اجازه دادم

334
00:36:30,515 --> 00:36:33,686
در اين بلندا بموني با اين شرط بود که
نبايد با کتي حرف بزني

335
00:36:36,722 --> 00:36:38,925
مگر اينکه حرفي در مورد اسبش باشه

336
00:36:54,173 --> 00:36:55,975
برادر

337
00:36:56,008 --> 00:37:00,713
اون به جاي يک ياغي بيچاره

338
00:37:00,746 --> 00:37:05,617
شخصي بسيار موقر شده بود

339
00:37:05,651 --> 00:37:07,419
اوه هيت کليف ميتوني بياي جلو و

340
00:37:07,452 --> 00:37:09,055
به خانم کتي خوشآمد بگي

341
00:37:10,622 --> 00:37:11,724
هيت کليف

342
00:37:14,994 --> 00:37:16,394
تو منو کاملا فراموش کردي؟

343
00:37:16,428 --> 00:37:18,430
باهاش دست بده هيت کليف

344
00:37:18,463 --> 00:37:20,132
مطمئنا اجازشو داري

345
00:37:23,636 --> 00:37:25,071
هيت کليف

346
00:37:25,104 --> 00:37:26,672
تو با خودت چيکار کردي؟

347
00:37:31,610 --> 00:37:34,680
نميتونم تحمل کنم که بهم بخندن

348
00:37:34,714 --> 00:37:37,382
نميخواستم بخندم
نتونستم خودمو کنترل کنم

349
00:37:38,617 --> 00:37:40,052
ببين چقدر کثيف شدي

350
00:37:47,760 --> 00:37:49,061
دوست داشتني شدي کتي

351
00:37:56,168 --> 00:37:59,604
... و در اين صورت
بيايد بريم داخل، باشه؟

352
00:38:06,946 --> 00:38:09,715
ميتونم به افتخار مهمانان لينتون، نوشيدنيو بالا ببرم

353
00:38:09,749 --> 00:38:14,020
ادگار، ايزابلا
ورود شما به بلندي هاي بادگير رو خوشآمد ميگم

354
00:38:14,053 --> 00:38:16,689
ممنونيم هيندزلي
از اينکه اينجاييم، خوشحاليم

355
00:38:17,723 --> 00:38:20,693
امسال گلابيهاي جالبي داريد
کاملا ثمر دادن

356
00:38:35,708 --> 00:38:36,709
نلي

357
00:38:39,145 --> 00:38:39,979
ميتوني

358
00:38:41,914 --> 00:38:43,515
منو آراسته کني؟

359
00:38:45,918 --> 00:38:47,920
در فرصت مناسبش، هيت کليف

360
00:38:47,954 --> 00:38:49,487
ميدوني، نجيب زادگان
اغلب

361
00:38:49,521 --> 00:38:50,756
بدبختيهاي تاسف باري براي خودشون به وجود ميارن

362
00:38:51,757 --> 00:38:54,727
من فکر ميکنم چندتا از لباسهاي قديمي آقاي ارنشاو

363
00:38:54,760 --> 00:38:56,062
توي اطاق زيرشيرواني هستند

364
00:38:56,095 --> 00:38:59,198
به محض اينکه فرصتي گير بيارم بهت کمک ميکنم

365
00:38:59,231 --> 00:39:01,667
اونوقت ادگار لينتون در برابر تو شبيه يک سگ به نظر ميرسه

366
00:39:10,209 --> 00:39:12,678
تو اينجا چيکار ميکني؟

367
00:39:14,847 --> 00:39:18,951
اينجا جاي زنان و مردان متمدنه

368
00:39:18,985 --> 00:39:21,887
نه جاي کولي هاي کثيف

369
00:39:33,833 --> 00:39:35,668
!صبر کن

370
00:39:35,701 --> 00:39:38,671
تا وقتيکه بتونم اون گيسوان زيباتو بگيرم

371
00:39:38,704 --> 00:39:42,607
ببينم ميتونم يک ذره ديگه بيرون بکشمشون

372
00:39:46,979 --> 00:39:48,681
فکر ميکنم به اندازه کافي بلند هستند

373
00:39:49,949 --> 00:39:51,884
شبيه يال کره اسبند

374
00:39:57,890 --> 00:39:58,724
اوه

375
00:39:59,859 --> 00:40:01,260
نه هيت کليف

376
00:40:10,836 --> 00:40:12,872
به اصطبل برگرد

377
00:40:13,839 --> 00:40:14,740
معذرت ميخوام

378
00:40:25,151 --> 00:40:25,985
!مبارزه کن

379
00:40:26,852 --> 00:40:28,620
بهت گفتم مبارزه کن

380
00:40:28,654 --> 00:40:29,955
نه بايد مبارزه کني

381
00:40:58,818 --> 00:41:02,922
تو به اندازه من، پسر اون نبودي

382
00:41:16,735 --> 00:41:21,740
جوزف، من بايد برم يک برس ديگه به کت پدرم بکشم

383
00:41:26,045 --> 00:41:30,950
ادگار، دفعه بعدي
خودت قانونو به دست بگير

384
00:41:33,853 --> 00:41:35,620
اشتهاتو بيشتر ميکنه

385
00:41:39,058 --> 00:41:44,063
خوب حالا، کي يک پيک بريج ميخواد؟

386
00:43:09,215 --> 00:43:13,085
هيت کليف، مجازات بدکاران
کار خداست

387
00:43:15,955 --> 00:43:17,923
ما بايد بخششو ياد بگيريم

388
00:44:01,033 --> 00:44:04,937
اون روز صبح، اولين نوزاد زيباي من

389
00:44:04,970 --> 00:44:08,307
و آخرين بازمانده خاندان باستاني ارنشاو
به دنيا اومد

390
00:44:09,875 --> 00:44:10,509
بچه چطوره؟

391
00:44:19,285 --> 00:44:22,254
تقريبا آماده بازي و دويدنه نلي

392
00:44:22,288 --> 00:44:23,122
و فرانسس؟

393
00:44:27,393 --> 00:44:32,398
تا هفته ديگه همين موقع، حالش عالي ميشه

394
00:44:34,166 --> 00:44:35,067
....اما آقاي دکتر کنث

395
00:44:35,100 --> 00:44:36,035
! لعنت بهش

396
00:44:41,106 --> 00:44:43,008
لعنت به اون دکتر

397
00:44:45,944 --> 00:44:47,179
من ميرم ببينمش

398
00:44:51,483 --> 00:44:52,885
کتي کجاست؟

399
00:44:52,918 --> 00:44:54,586
پيش آقاي لينتونه

400
00:45:19,111 --> 00:45:20,279
خيلي بزرگه

401
00:45:54,012 --> 00:45:55,849
ميخوام اسمشو هرتون بگذارم

402
00:45:59,418 --> 00:46:01,553
هيندزلي جدي به نام هرتون داشته

403
00:46:03,522 --> 00:46:06,225
اسم خانوادگي خوبيه

404
00:46:06,258 --> 00:46:07,259
مامان خوشحال

405
00:46:11,163 --> 00:46:16,168
هرتون ارنشاو، بهم قول بده
مراقبش باشي نلي

406
00:46:20,139 --> 00:46:22,642
مثل بچه خودت دوستش داشته باش

407
00:46:24,543 --> 00:46:26,545
اوه، چه بچه بزرگي بود

408
00:46:28,013 --> 00:46:29,515
بهترين بچه اي که تا به حال به دنيا اومده

409
00:46:31,450 --> 00:46:36,021
و فرانسس، ماه هاست که سل داره

410
00:46:36,054 --> 00:46:38,190
چيزي نداشت که جونشو نجات بده

411
00:46:38,223 --> 00:46:40,125
اون طرف
اون طرف

412
00:46:40,159 --> 00:46:41,994
تو جايي ميري؟

413
00:46:42,027 --> 00:46:42,662
نه

414
00:46:46,365 --> 00:46:48,635
پس چرا اون لباس احمقانه رو پوشيدي؟

415
00:46:51,170 --> 00:46:54,339
ادگار لينتون قراره امروز بعد از ظهر به ديدنم بياد

416
00:46:55,274 --> 00:46:56,542
ادگار لينتون

417
00:47:00,145 --> 00:47:02,548
کاترين و اون، دوستان وفاداري براي همديگه بودند

418
00:47:02,581 --> 00:47:05,284
هنوز، بعد از گذشت چند فصل از زايمانش

419
00:47:06,285 --> 00:47:08,287
شش هفته متوالي ميشه که
دوباره

420
00:47:08,320 --> 00:47:11,356
منو به خاطر اون دوست رقت انگيزت بيرون کردند

421
00:47:12,692 --> 00:47:14,661
اونجا چي داري؟

422
00:47:14,694 --> 00:47:15,829
اوه، اين خيلي احمقانه است

423
00:47:15,862 --> 00:47:18,997
انگار قرار بوده من بدونم
اين چه معني داره؟

424
00:47:19,031 --> 00:47:21,668
بهت نشون ميدم که من ميدونم

425
00:47:23,402 --> 00:47:25,604
بيا، نگاه کن، نگاه کن، بيا

426
00:47:29,141 --> 00:47:31,276
اما اون علاقش

427
00:47:31,310 --> 00:47:35,547
به اونو به زبان نياورد و
و با ترديدي خشمگينانه از

428
00:47:35,581 --> 00:47:37,182
ناز و غمزه هاي دخترانه واکنش نشون داد

429
00:47:37,216 --> 00:47:39,485
تمام علامتهايي که اينجا هستند

430
00:47:39,518 --> 00:47:42,020
علامت وقتهايي هستند که تو با لينتون گذروندي

431
00:47:42,054 --> 00:47:43,656
روزهاست که اين علامتها همراهمند

432
00:47:48,695 --> 00:47:50,229
من هميشه بايد برات ساده و خنگ باشم؟

433
00:47:52,832 --> 00:47:56,034
ممکنه به خاطر هرچيزي که براي جلب توجه من ميگي
خنگ به نظر برسي

434
00:47:59,238 --> 00:48:02,207
انگار هيچ رضايت آگاهانه اي

435
00:48:02,241 --> 00:48:04,677
در نشان دادن چنين نشانه هاي محبتي در اون وجود نداشت

436
00:48:06,178 --> 00:48:09,348
هرگز نميدونستم اينقدر کم حرف زدم که

437
00:48:09,381 --> 00:48:11,250
از مصاحبت با من خوشت نيومده کتي

438
00:48:12,685 --> 00:48:15,354
وقتي مردم هيچي نميدونن
اصلا مصاحبتي وجود نداره

439
00:48:15,387 --> 00:48:16,588
پس چيزي نگو

440
00:48:59,264 --> 00:49:00,800
هيت کليف؟

441
00:49:16,281 --> 00:49:17,316
پسر من کجاست؟

442
00:49:17,349 --> 00:49:18,383
هيس

443
00:49:21,320 --> 00:49:22,689
همينجاست آقاي هيندزلي

444
00:49:22,722 --> 00:49:23,856
خوب پس بگذار بغلش کنم

445
00:49:23,890 --> 00:49:25,324
تو خيلي مستي

446
00:49:25,357 --> 00:49:26,793
من پدرشم
نميخوام بهش آسيبي برسونم

447
00:49:26,826 --> 00:49:31,163
تو يک دائم الخمري و به عنوان يک پدر خيلي بدبختي

448
00:49:47,245 --> 00:49:48,380
خيلي خوب هيت کليف

449
00:49:48,413 --> 00:49:51,583
قبل از اينکه به اصطبل برگردي
ميتوني يک دقيقه بموني

450
00:49:51,617 --> 00:49:54,152
فقط يادت باشه قبل از داخل اومدن
برس بکشيشون

451
00:49:55,520 --> 00:49:58,557
يک چيز ديگه
به آقاي هيندزلي چيزي نگو

452
00:50:03,595 --> 00:50:04,396
نلي

453
00:50:07,867 --> 00:50:09,568
نلي، اخيرا زبانت
خيلي تند و تيز شده

454
00:50:09,601 --> 00:50:11,570
دستتو از من بکش

455
00:50:14,339 --> 00:50:16,608
من هيچ وقت نفهميدم تو چه زني هستي

456
00:50:16,643 --> 00:50:18,477
الان وقت فهميدنش نيست

457
00:50:18,510 --> 00:50:22,447
ميتونم بخاطر بد حرف زدن باهام، بکشمت

458
00:50:24,616 --> 00:50:29,354
پس گوش نده
من بايد جايگاه خودمو بدونم

459
00:50:53,545 --> 00:50:57,382
کاترين، زماني که ما با هم گذرونديم

460
00:50:58,751 --> 00:51:00,552
خوب خيلي خوب بود

461
00:51:05,892 --> 00:51:10,897
و احساس ميکنم بايد
زمان بيشتري با هم بگذرونيم

462
00:51:14,901 --> 00:51:17,870
...فکر کنم چيزي که ميخوام بگم اينه که

463
00:51:24,409 --> 00:51:26,478
چيز ديگه اي وجود نداره که منو خوشحالتر از

464
00:51:28,580 --> 00:51:30,582
وقتي بکنه که پيشنهاد ازدواج منو قبول ميکني

465
00:52:13,425 --> 00:52:15,327
تنهايي، نلي؟

466
00:52:15,360 --> 00:52:16,294
بله خانم

467
00:52:17,063 --> 00:52:18,664
برام رازداري ميکني؟

468
00:52:19,498 --> 00:52:20,599
ارزش رازداريو داره؟

469
00:52:22,935 --> 00:52:25,671
امروز ادگار لينتون
از من خواستگاري کرد

470
00:52:25,705 --> 00:52:26,571
و من قبول کردم

471
00:52:29,809 --> 00:52:31,610
تو آقاي ادگارو دوست داري؟

472
00:52:32,410 --> 00:52:33,913
البته که دارم
کي ميتونه تغييرش بده؟

473
00:52:33,946 --> 00:52:35,413
چرا دوستش داري؟

474
00:52:36,816 --> 00:52:38,918
چون اون خوشتيپه و
بودن با اون خوشآينده

475
00:52:38,951 --> 00:52:40,086
اين بده

476
00:52:40,119 --> 00:52:42,521
چون اون جوان و بشاشه

477
00:52:42,554 --> 00:52:43,555
هنوز هم بده

478
00:52:45,658 --> 00:52:46,826
چون قراره پولدار بشه

479
00:52:48,761 --> 00:52:51,631
و من باشکوه ترين زن اين حوالي ميشم

480
00:52:51,664 --> 00:52:53,800
بدتر از همه

481
00:52:53,833 --> 00:52:55,534
تو داري اين موضوعو مسخره ميکني

482
00:52:55,567 --> 00:52:57,435
من اصلا مسخرش نميکنم خانم کتي

483
00:52:57,469 --> 00:53:00,605
مهم نيست تو چي ميگي
من با اون ازدواج ميکنم

484
00:53:00,640 --> 00:53:03,676
خيلي خوب، برادرت خوشحال ميشه

485
00:53:04,609 --> 00:53:06,779
از يک خونه آشفته و بي روح

486
00:53:06,813 --> 00:53:08,714
به نفع يک مرد قابل احترام
فرار ميکني

487
00:53:10,082 --> 00:53:13,786
اگر ادگارو دوست داري و
ادگار هم تو رو دوست داره

488
00:53:13,820 --> 00:53:16,354
همه چيز بدون اشکال و آسان خواهد بود

489
00:53:17,089 --> 00:53:18,925
چه موانعي داري؟

490
00:53:23,595 --> 00:53:25,430
اينجا، نزديک قلبم

491
00:53:28,400 --> 00:53:29,467
نزديک روحم

492
00:53:31,570 --> 00:53:34,073
من متقاعد شدم که دارم کار اشتباهي انجام ميدم

493
00:53:35,808 --> 00:53:39,812
نلي، اصلا تا حالا شبها خواب بد ديدي؟

494
00:53:39,846 --> 00:53:41,080
گه گاهي

495
00:53:44,650 --> 00:53:46,484
من يک بار خواب ديدم که توي بهشتم

496
00:53:48,154 --> 00:53:49,722
و اونجا اوضاع بدي داشتم

497
00:53:51,556 --> 00:53:53,458
و با اشک ريختن، قلب خودمو شکستم

498
00:53:54,961 --> 00:53:58,798
و فرشته ها خيلي ناراحت بودند که منو

499
00:53:58,831 --> 00:54:03,501
درست از بالاي بلندي هاي بادگير
به بيرون راندند

500
00:54:05,972 --> 00:54:09,642
و با اشک از خواب بيدار شدم

501
00:54:11,110 --> 00:54:13,612
نميفهمي نلي؟

502
00:54:13,646 --> 00:54:15,580
من هيچ حق بيشتري
براي ازدواج با ادگار لينتون

503
00:54:15,614 --> 00:54:17,850
نسبت به بودن در بهشت ندارم؟

504
00:54:20,552 --> 00:54:22,822
و اگر هيندزلي اينقدر هيت کليفو تحقير نميکرد

505
00:54:23,723 --> 00:54:25,892
هيچ وقت به فکر ازدواج با ادگار نميفتادم

506
00:54:26,859 --> 00:54:30,528
اما الان ازدواج با هيت کليف
منو پست و خوار ميکنه

507
00:54:38,905 --> 00:54:41,473
بنابراين، اون هرگز نميفهمه که من چقدر دوستش دارم

508
00:54:42,440 --> 00:54:45,678
و بدبختي بزرگ من يعني ديدن دنياي اون
از بين ميره

509
00:54:46,679 --> 00:54:48,047
من اونو تماشا کردم
باهاش فرار کردم

510
00:54:51,651 --> 00:54:54,887
و انديشه بزرگ من در دنيا وجود داره

511
00:54:54,921 --> 00:54:59,457
عشق من به ادگار، شبيه
شاخ و برگهاي جنگله

512
00:55:02,795 --> 00:55:06,598
زمان تغييرش ميده
مانند زمستان که درختانو تغيير ميده

513
00:55:09,501 --> 00:55:14,206
عشقم به هيت کليف
مثل سنگهاي ابدي زيرينه

514
00:55:15,775 --> 00:55:18,911
منبعي از لذتي ديدني قابل رويت اما
حياتي

515
00:55:25,685 --> 00:55:27,585
من هيت کليفم نلي

516
00:55:28,620 --> 00:55:31,090
اون هميشه، هميشه در ذهنمه

517
00:55:32,692 --> 00:55:36,696
اما لذتي براي خودم نيست
بلکه براي وجود خودمه

518
00:55:38,164 --> 00:55:42,034
خانم کتي، ممکنه
هيت کليف حرفهاتو شنيده باشه

519
00:55:44,569 --> 00:55:49,574
وقتي گفتي ازدواج با اون خوارت ميکنه
اون رفت

520
00:55:50,009 --> 00:55:51,811
!نه

521
00:55:51,844 --> 00:55:52,812
!نه

522
00:55:52,845 --> 00:55:54,981
خانم کتي-
هيت کليف؟-

523
00:56:03,789 --> 00:56:05,992
عصر بسيار تاريک تابستاني بود

524
00:56:07,660 --> 00:56:10,730
طوفاني پر از خشم
بر فراز بلندا، در جريان بود

525
00:56:12,298 --> 00:56:15,567
کاترين نميتونست آروم بشينه و
روي پاهاش بند نميشد

526
00:56:16,302 --> 00:56:18,871
شروع به پرسه زدن و دور زدن کرد

527
00:56:19,504 --> 00:56:21,674
بي پروا از طوفاني که در حال شدت گرفتن بود

528
00:56:21,707 --> 00:56:24,710
و قطرات درشتي از بارون که
شروع به بارش در اطراف اون کردند

529
00:56:26,946 --> 00:56:30,716
اون در اونجا موند
و در بازه هاي زماني، صدا ميکرد

530
00:56:31,917 --> 00:56:35,553
و بعد گوش ميداد و
بلادرنگ فرياد ميکشيد

531
00:56:37,223 --> 00:56:39,792
اون تمام شب براي هيت کليف گريه کرد

532
00:56:40,826 --> 00:56:43,863
تا وقتيکه با گرماي طلوع خورشيد به استقبال اون رفت

533
00:56:46,732 --> 00:56:49,168
تو کدوم گوري بودي؟

534
00:56:55,374 --> 00:56:56,208
بيرون

535
00:57:01,047 --> 00:57:03,015
با هيت کليف بودي؟

536
00:57:07,186 --> 00:57:08,888
من اصلا نديدمش

537
00:57:10,790 --> 00:57:11,824
خوبه

538
00:57:15,227 --> 00:57:20,166
وقني برگرده
ميندازمش بيرون

539
00:57:20,199 --> 00:57:22,301
ديگه از اون حرومزاده کولي خسته شدم

540
00:57:25,905 --> 00:57:27,572
فرصت اين کارو به دست نمياري

541
00:57:30,743 --> 00:57:31,576
اون رفته

542
00:57:35,247 --> 00:57:36,148
من از دستش دادم

543
00:57:38,951 --> 00:57:40,119
من از دستش دادم

544
00:57:43,389 --> 00:57:44,290
از دستش دادم

545
00:57:46,926 --> 00:57:49,128
من از دستش دادم، از دستش دادم

546
00:57:51,897 --> 00:57:55,167
من از دستش دادم

547
00:58:42,448 --> 00:58:43,883
من مجبور نيستم برم

548
00:58:43,916 --> 00:58:45,384
توي گرنج کلي خدمتکار دارن

549
00:58:45,417 --> 00:58:46,952
که از خانم کتي مراقبت کنن

550
00:58:46,986 --> 00:58:47,920
من ميتونم پيش تو و هارتون اينجا بمونم

551
00:58:47,953 --> 00:58:50,756
بودن تو در اينجا، هيچ فايده اي نداره

552
00:58:52,191 --> 00:58:54,927
من نميخوام هيچ زني توي اين خونه باشه

553
00:58:54,960 --> 00:58:56,395
اما هارتون به يک مادر نياز داره قربان

554
00:58:56,428 --> 00:58:58,364
خودش يک مادر داشت که
ترکش کرد

555
00:59:00,499 --> 00:59:02,701
اون منو ترک کرد

556
00:59:04,203 --> 00:59:05,671
فرانسيس عاشق شما بود قربان

557
00:59:06,739 --> 00:59:09,008
من مطمئنم ديدن شما در اين حال
قلب اونو ميشکنه

558
00:59:19,952 --> 00:59:21,921
خدانگهدار فرشته

559
00:59:36,335 --> 00:59:38,504
ادگار لينتون روز

560
00:59:38,537 --> 00:59:41,307
همراهي کردن خانم کتي به کليساي گيمرتون

561
00:59:41,340 --> 00:59:43,142
باور داشت که خوشبخت ترين مرد روي زمينه

562
00:59:44,076 --> 00:59:46,378
اون دستمزدهاي خيلي خوبي به من ميداد

563
00:59:46,412 --> 00:59:49,248
بنابراين من هيچ چاره اي نداشتم

564
00:59:49,281 --> 00:59:50,482
جز اينکه به دستوراتي که بهم داده شده بود
عمل کنم

565
00:59:51,450 --> 00:59:55,054
و از اون به بعد
هارتون تبديل به يک غريبه شد

566
01:01:04,123 --> 01:01:06,892
بيا رفيق، بيا

567
01:01:06,925 --> 01:01:09,395
هيندزلي وجب به وجب
از زمينهاشو

568
01:01:09,428 --> 01:01:13,165
فروخت تا پول جنونش به قماربازي و مشروب خواريو
تامين کنه

569
01:01:13,198 --> 01:01:16,902
حتي از يک مرد هم کمتر شده بود
چه برسه به يک پدر

570
01:01:29,048 --> 01:01:32,084
من با خانم کتي به تراش کراس گرنج رفتم

571
01:01:32,117 --> 01:01:34,620
و در کمال ناباوري

572
01:01:34,654 --> 01:01:37,556
بسيار بهتر از چيزي که انتظارشو داشتم باهام رفتار کرد

573
01:01:38,457 --> 01:01:41,593
اون بسيار شيفته آقاي لينتون به نظر ميرسيد

574
01:01:41,627 --> 01:01:44,496
و حتي نسبت به خواهرش مهرباني زيادي نشون ميداد

575
01:01:46,198 --> 01:01:49,001
ميتونم بگم که اونها واقعا

576
01:01:49,034 --> 01:01:51,170
صاحب خوشبختي زياد و عميقي بودند

577
01:01:52,571 --> 01:01:57,543
اما در عصري دلپذير از ماه سپتامبر
اين خوشبختي به پايان رسيد

578
01:02:00,045 --> 01:02:04,083
گونه هاش پوشيده شده بود
ابروهاش در هم کشيده شده بود

579
01:02:08,287 --> 01:02:09,922
چشمهاشو به خاطر آوردم

580
01:02:26,673 --> 01:02:27,506
معذرت ميخوام قربان

581
01:02:29,041 --> 01:02:30,275
بله

582
01:02:30,309 --> 01:02:32,511
شخصي از گيمرتون مايلن شما رو ببينن قربان

583
01:02:33,545 --> 01:02:34,580
چي ميخواد؟

584
01:02:34,613 --> 01:02:36,482
ازش نپرسيدم

585
01:02:36,515 --> 01:02:38,517
يکي از طلبکاران هيندزلي که نيست؟
هست؟

586
01:02:38,550 --> 01:02:41,286
نه، کسي هستن که خانم
منتظرشون نبوده

587
01:02:47,660 --> 01:02:49,161
بايد ادامه بدم؟

588
01:02:49,194 --> 01:02:50,229
لطفا

589
01:03:00,038 --> 01:03:01,039
هيت کليف

590
01:03:09,114 --> 01:03:10,282
از آخرين روزي که چهرتو ديدم

591
01:03:10,315 --> 01:03:12,284
فکر ميکردم ديگه زنده نمونم

592
01:03:14,119 --> 01:03:15,187
منو ببخش

593
01:03:17,322 --> 01:03:19,391
من فقط بخاطر تو مي جنگيدم

594
01:03:35,073 --> 01:03:36,308
!ادگار، ادگار

595
01:03:38,210 --> 01:03:40,112
هيت کليف برگشته

596
01:03:43,148 --> 01:03:45,417
سعي کن بدون اينکه مزخرف بازي دربياري

597
01:03:45,451 --> 01:03:47,252
جلوي تمام اهالي خونه
خوشحال نباشي

598
01:03:55,427 --> 01:03:57,196
اوه، آقاي هيت کليف؟

599
01:03:58,063 --> 01:04:00,165
خواهش ميکنيم بنشينيد

600
01:04:05,304 --> 01:04:08,106
آقاي لينتون مايلند ازتون صميمانه
پذيرايي کنم

601
01:04:09,107 --> 01:04:11,009
البته از هرچيزي که اونو خوشحال کنه راضي خواهم بود

602
01:04:11,043 --> 01:04:12,745
همينطور هستم
مخصوصا وقتي

603
01:04:12,779 --> 01:04:14,146
چيزي باشه که در اون نقشي دارم

604
01:04:17,282 --> 01:04:18,450
ممنونم نلي

605
01:04:24,623 --> 01:04:29,428
خوب، بهمون بگو اين چند سال اخير کجا بودي؟

606
01:04:30,462 --> 01:04:31,664
خارج از کشور؟

607
01:04:31,698 --> 01:04:32,531
بله

608
01:04:33,833 --> 01:04:35,067
احتمالا سربازي؟

609
01:04:38,237 --> 01:04:39,071
بله

610
01:04:40,807 --> 01:04:43,342
فکر کنم فردا خيال ميکنم

611
01:04:43,375 --> 01:04:45,577
ديدن و لمس کردن و حرف زدن باهات
خواب بوده

612
01:04:47,212 --> 01:04:51,350
با اين حال، هيت کليف سنگدل
تو مستحق اين خوشآمدگويي نيستي

613
01:04:51,383 --> 01:04:53,218
سه سال غايب و ساکت بودي

614
01:04:53,252 --> 01:04:55,153
و هرگز به من فکر نميکردي

615
01:04:55,187 --> 01:04:57,022
يک ذره بيشتر از قدري که تو بهم فکر ميکردي

616
01:05:00,259 --> 01:05:02,060
شنيدم ازدواج کردي

617
01:05:04,296 --> 01:05:06,398
کجا اقامت داري؟ گيمرتون؟

618
01:05:07,734 --> 01:05:08,600
نه

619
01:05:10,703 --> 01:05:11,905
در بلندي هاي بادگير

620
01:05:11,938 --> 01:05:14,373
هيندزلي ارنشاو دعوتت کرده که در
بلندي هاي بادگير بموني؟

621
01:05:14,406 --> 01:05:17,109
نه، من بودم که از اون دعوت کردم
در اونجا اقامت داشته باشه

622
01:05:18,277 --> 01:05:19,712
به نظر مياد هيندزلي اون ملکو گرو گذاشته

623
01:05:19,746 --> 01:05:21,580
تا قرض و بدهيهاي قمارشو بپردازه

624
01:05:23,148 --> 01:05:26,285
من در مسائل مالي به برادرم کمک کردم

625
01:05:26,318 --> 01:05:28,487
الان من مالک بلندي هاي بادگيرم

626
01:05:39,498 --> 01:05:43,435
خوب، دوست دارم ببينم
با اونجا چيکار ميکني

627
01:05:53,178 --> 01:05:57,349
کتي، فکر ميکني احتمالا بتونم باهات صحبت کنم؟

628
01:05:59,251 --> 01:06:01,420
ايزابلا، ميشه تنهامون بگذاري؟

629
01:06:10,763 --> 01:06:13,599
هردوي ما سختيهاي زيادي کشيديم

630
01:06:15,434 --> 01:06:19,806
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
ميتونيم کارهامونو جبران کنيم

631
01:06:19,839 --> 01:06:21,440
و حالا، من بخاطر تو برگشتم

632
01:06:28,413 --> 01:06:29,247
هوم

633
01:06:31,516 --> 01:06:34,286
انتظار داري ما رو به کجا ببري، هيت کليف؟

634
01:06:36,689 --> 01:06:39,792
يک جايي دور از اينجا
دور از همه چيز

635
01:06:39,826 --> 01:06:43,428
الان من دنيا رو ديدم کتي
دنيا خيلي زيباست

636
01:06:44,964 --> 01:06:45,832
همراهم بيا

637
01:06:50,770 --> 01:06:51,871
هيت کليف، نميتونم

638
01:06:54,339 --> 01:06:57,342
من... من بچه ادگارو باردارم

639
01:07:05,517 --> 01:07:07,386
چطور تونستي
اينکارو باهام بکني کتي؟

640
01:07:08,353 --> 01:07:11,791
من چطور تونستم اين کارو بکنم؟
تو فقط بلدي حرف بزني

641
01:07:11,824 --> 01:07:13,225
تو اونجا نبودي

642
01:07:13,258 --> 01:07:14,894
نميدوني، ديگه با من حرف نزن

643
01:07:16,328 --> 01:07:19,197
کتي، خواهش ميکنم
خواهش ميکنم

644
01:07:22,334 --> 01:07:23,703
هيت کليف؟

645
01:07:23,736 --> 01:07:26,338
تو آدم خيلي خوبي نيستي

646
01:07:26,371 --> 01:07:28,407
که مياي و اينطوري ارتباط برقرار ميکني

647
01:07:28,440 --> 01:07:30,677
دستهاتو از توي جيبت دربيار

648
01:07:34,013 --> 01:07:35,280
خيلي خوب، پس

649
01:07:36,381 --> 01:07:37,850
طوري نيست
طوري نيست

650
01:07:37,884 --> 01:07:42,587
هنوز زمان داريم
مهم نيست

651
01:07:42,621 --> 01:07:43,923
همه ميتونيم بريم

652
01:07:45,390 --> 01:07:48,293
من و تو و اون بچه
هممون ميتونيم بريم

653
01:07:48,326 --> 01:07:50,562
خواهش ميکنم کتي

654
01:07:50,595 --> 01:07:53,833
کتي، کتي؟

655
01:07:53,866 --> 01:07:56,636
نه،نه، تو خيلي دير کردي

656
01:07:56,669 --> 01:07:57,670
تو زندگي مني

657
01:07:59,538 --> 01:08:00,372
تو زندگي مني

658
01:08:02,374 --> 01:08:03,475
هيت کليف؟

659
01:08:08,447 --> 01:08:10,348
باهام بمون، خواهش ميکنم

660
01:08:12,517 --> 01:08:14,519
نميتونم، نميتونم، خيلي خوب؟

661
01:09:30,797 --> 01:09:32,064
آقاي هيت کليف؟

662
01:09:32,098 --> 01:09:33,933
کتي ديروز باهاتون
بيرحمانه رفتار کرد

663
01:09:35,600 --> 01:09:38,436
من به عنوان دوستش احساس ميکنم
بايد بخاطر رفتارش عذرخواهي کنم

664
01:09:39,471 --> 01:09:42,909
نيازي به عذرخواهي نيست
من ذات کتيو ميشناسم

665
01:09:44,509 --> 01:09:46,746
اوه، آه نکش ايزابلا

666
01:09:47,847 --> 01:09:49,649
تو با من تند و بي رحمانه رفتار ميکني

667
01:09:50,415 --> 01:09:53,019
حسادته که اونو وادار به انجام اين کار ميکنه

668
01:09:54,519 --> 01:09:55,655
حسادت؟

669
01:09:55,688 --> 01:09:59,391
اوه، بله. اون خيلي حسوده

670
01:09:59,424 --> 01:10:00,726
تو بهم گفتي جايي که
خوشحال ميشم، پرسه بزنم

671
01:10:00,760 --> 01:10:03,062
وقتي با آقاي هيت کليف پرسه ميزدي

672
01:10:03,095 --> 01:10:06,565
تو ميخواستي من ازش دور بشم چون
ميدونستي ميخوام با اون باشم

673
01:10:08,634 --> 01:10:11,637
تو دوست نداري کسي جز خودت
دوستش داشته بشه

674
01:10:11,671 --> 01:10:14,707
کتي فقط ميتونه لباسي ابريشمي به تن کنه و
نقش بازي کنه

675
01:10:14,740 --> 01:10:16,843
اما تو خانم لينتون

676
01:10:18,845 --> 01:10:21,546
تو واقعا خانمي

677
01:10:21,580 --> 01:10:24,549
هيت کليف، موجودي تربيت نشده است

678
01:10:24,583 --> 01:10:26,518
و اين بيخبري قدرتمند تو از شخصيت اونه

679
01:10:26,551 --> 01:10:31,023
ايزابلا و هيچ چيز ديگه اي نيست
که کاري کرده دوستش داشته باشي

680
01:10:31,057 --> 01:10:32,658
يک خانم زيبا

681
01:10:35,962 --> 01:10:37,596
اوه، هيت کليف؟

682
01:10:39,198 --> 01:10:41,701
داشتيم مثل دوتا گربه، سر تو دعوا ميکرديم

683
01:10:41,734 --> 01:10:43,002
کاترين، نه

684
01:10:46,739 --> 01:10:48,573
حواست باشه، اين عشقي که من دارم

685
01:10:48,607 --> 01:10:51,677
اصلا شبيه عشقي نيست که اون بهت داره

686
01:10:51,711 --> 01:10:54,714
اوه، نه نداري

687
01:10:54,747 --> 01:10:56,182
اوه، پس برو

688
01:11:01,620 --> 01:11:02,621
ياخدا

689
01:11:04,891 --> 01:11:06,058
کيه، نلي؟

690
01:11:15,067 --> 01:11:17,469
تو حقيقتو نگفتي، گفتي؟

691
01:11:17,502 --> 01:11:18,503
اوه، خواهش ميکنم

692
01:11:19,571 --> 01:11:22,607
اونقدري دوستش دارم که نگذارم
دلشو به دست بياري

693
01:11:22,642 --> 01:11:25,811
و من اينقدر کم اونو دوست دارم که
قصد اين کارو داشته باشم

694
01:11:25,845 --> 01:11:30,850
پس دوباره، جريان
ارث برادرشه، نيست؟

695
01:11:51,871 --> 01:11:52,705
حالا

696
01:11:54,807 --> 01:11:55,741
نه خيلي وقت ديگه

697
01:12:07,585 --> 01:12:08,955
...صبر کن، نه، من

698
01:12:08,988 --> 01:12:10,056
هيت کليف؟

699
01:12:18,130 --> 01:12:20,967
بهت گفتم ايزابلا رو تنها بگذار

700
01:12:21,000 --> 01:12:21,968
به تو چه ربطي داره؟

701
01:12:23,568 --> 01:12:25,004
اگر اون بخواد حق دارم ببوسمش

702
01:12:25,037 --> 01:12:26,706
و تو هيچ حق اعتراضي نداري

703
01:12:27,572 --> 01:12:28,741
من شوهرت نيستم

704
01:12:32,244 --> 01:12:34,847
اگر ايزابلا رو دوست داري
بايد باهاش ازدواج کني

705
01:12:36,148 --> 01:12:37,883
اما حقيقتو بهم بگو
هيت کليف

706
01:12:39,885 --> 01:12:41,220
دوستش داري؟

707
01:12:42,855 --> 01:12:45,157
مرسي که راز کوچولوي خواهرتو بهم گفتي

708
01:12:46,792 --> 01:12:48,560
اين طوري بيشترين
بهره رو ازش ميبرم

709
01:12:52,698 --> 01:12:54,867
پشت در گوش ايستاده بودي، ادگار؟

710
01:12:58,704 --> 01:12:59,872
من از شخصيت فرومايه و پستت

711
01:12:59,905 --> 01:13:02,141
بي خبر نبودم آقاي هيت کليف

712
01:13:02,174 --> 01:13:04,176
اما به صورت احمقانه اي تسليم خواسته
همسرم شدم

713
01:13:04,210 --> 01:13:05,778
تا معاشرتش با شما رو ادامه بده

714
01:13:06,812 --> 01:13:09,547
از اين به بعد شما در اين خانه هيچ جايي نداريد

715
01:13:10,649 --> 01:13:12,284
من ميخوام سريعا از اينجا بري

716
01:13:13,252 --> 01:13:15,021
نلي، خدمتکارانو بيار

717
01:13:19,191 --> 01:13:22,094
کتي، اين بره ات، مثل يک
گاو تهديد ميکنه

718
01:13:23,729 --> 01:13:25,731
به خدا قسم لينتون
من تا ابد شرمنده ام که

719
01:13:25,765 --> 01:13:28,067
تو ارزش دردسر ذبح کردنو نداري

720
01:13:29,802 --> 01:13:31,337
هيت کليف

721
01:13:46,819 --> 01:13:50,555
اميدوارم از اين بزدل تمام عيار لذت ببري کتي

722
01:13:52,224 --> 01:13:53,826
و من ازت تعريف ميکنم

723
01:14:11,677 --> 01:14:14,780
کاترين، همونجايي که هستي بايست

724
01:14:16,816 --> 01:14:18,818
بعد از اتفاقات امروز قصد داري

725
01:14:18,851 --> 01:14:20,786
به مصاحبتت با آقاي هيت کليف ادامه بدي؟

726
01:14:22,855 --> 01:14:24,824
تنهام بگذار

727
01:14:24,857 --> 01:14:27,259
تو اونقدر خونسردي که هيچ چيز نميتونه
حالتو برهم بزنه

728
01:14:28,694 --> 01:14:30,896
رگهات پر از آب يخ زده اند

729
01:14:30,930 --> 01:14:33,899
تو ميخواي با هيت کليف باشي يا با من؟

730
01:14:35,701 --> 01:14:38,838
نميتوني هم دوست اون باشي و هم همسر من

731
01:14:38,871 --> 01:14:40,906
بايد انتخاب کني

732
01:14:40,940 --> 01:14:41,974
اوه

733
01:14:42,607 --> 01:14:45,878
من ميخوام تنها باشم

734
01:14:48,247 --> 01:14:49,715
کاترين

735
01:14:58,858 --> 01:15:01,794
من دارم ميميرم، اينطور نيست، نلي؟

736
01:15:03,896 --> 01:15:04,864
نمي ميري

737
01:15:07,867 --> 01:15:10,769
پس هيت کليف
منو دوست نداره

738
01:15:11,704 --> 01:15:12,705
هرگز دلتنگ من نشده

739
01:15:15,708 --> 01:15:16,976
من از تنها بودن ميترسم

740
01:15:18,811 --> 01:15:19,778
تو تنها نيستي

741
01:15:21,947 --> 01:15:24,350
اوه، من ميخوام اون منتظر نمونه

742
01:15:24,383 --> 01:15:26,385
و يک راست از دشت پايين بياد

743
01:15:28,020 --> 01:15:30,356
اوه، فقط بگذار يک نفس بکشم

744
01:15:30,389 --> 01:15:31,223
نميگذارم

745
01:15:32,091 --> 01:15:32,925
نه

746
01:15:40,799 --> 01:15:42,434
چرا من اينقدر عوض شدم؟

747
01:15:44,803 --> 01:15:47,173
يک لحظه تبديل به خانم لينتون

748
01:15:48,741 --> 01:15:50,776
خانم تراش کراس گرنج شدم

749
01:15:52,178 --> 01:15:53,012
من

750
01:15:55,948 --> 01:15:59,653
يک تبعيديم، طرد شده اي از دنياي خودش

751
01:16:06,792 --> 01:16:08,460
کاش من سگهامون بودم

752
01:16:13,132 --> 01:16:15,401
کاش دوباره دختر خونه بودم

753
01:16:16,902 --> 01:16:18,270
ياغي و جسور

754
01:16:20,206 --> 01:16:21,440
کسي که به بدبختيها مي خنديد

755
01:16:24,076 --> 01:16:26,245
نه اينکه زير بار اونها خرد ميشد

756
01:16:28,280 --> 01:16:31,417
من بايد خودم باشم
همون دختري که لا به لاي علفها بودم

757
01:16:32,451 --> 01:16:34,987
نلي، بگذار بادو حس کنم

758
01:16:36,021 --> 01:16:38,390
نه خانم. اجازه نميدم از سرما بميري

759
01:16:38,424 --> 01:16:39,892
!نه

760
01:16:47,833 --> 01:16:49,735
ببين، اونجا اتاقمه

761
01:16:51,237 --> 01:16:52,838
که توي پنجره اش يک شمع هست

762
01:16:54,106 --> 01:16:56,742
هيت کليف منتظرمه

763
01:16:59,478 --> 01:17:00,412
هيت کليف

764
01:17:02,181 --> 01:17:03,449
حالا تو رو به چالش ميکشم

765
01:17:04,883 --> 01:17:06,852
جراتشو داري؟

766
01:17:06,885 --> 01:17:09,521
تا وقتي که تو باهام باشي، نبايد بميرم

767
01:17:11,857 --> 01:17:12,925
هرگز اين کارو نميکنم

768
01:17:17,029 --> 01:17:18,030
اون داره فکر ميکنه

769
01:17:20,933 --> 01:17:23,535
ترجيح ميده من پيشش برم

770
01:17:23,569 --> 01:17:26,171
نلي، ديوونه شدي؟
پنجره رو ببند

771
01:17:29,008 --> 01:17:30,009
کاترين؟

772
01:17:32,044 --> 01:17:36,015
ادگار، تو يکي از اونهايي هستي

773
01:17:36,048 --> 01:17:37,950
که وقتي کمترين نيازو بهشون داشتم
پيداش کردم

774
01:17:42,521 --> 01:17:44,356
من ديگه برات هيچي نيستم؟

775
01:17:45,524 --> 01:17:47,993
تو عاشق اون هيت کليف پستي؟

776
01:17:52,931 --> 01:17:55,267
شايد مالک جسمي که الان لمسش ميکني باشي

777
01:17:55,301 --> 01:17:57,303
اما روحم بالاي تپه ها خواهد بود

778
01:17:57,336 --> 01:17:59,571
قبل از اينکه ديگه هرگز دستت بهم برسه

779
01:18:02,574 --> 01:18:04,510
چيزي که از من داشتي، ديگه از بين رفته

780
01:18:07,279 --> 01:18:08,981
اون افکار پراکنده اي داره قربان

781
01:18:09,014 --> 01:18:11,583
تمام شب هذيان ميگفت

782
01:18:11,617 --> 01:18:12,985
دنبال دکتر کنث بفرست

783
01:18:14,086 --> 01:18:17,089
بايد مراقب باشيم که به خودش

784
01:18:19,558 --> 01:18:20,392
يا بچه
آسيبي نرسونه

785
01:18:36,975 --> 01:18:37,609
ايزابلا؟

786
01:19:07,072 --> 01:19:07,906
قربان؟

787
01:19:12,144 --> 01:19:14,079
اين از طرف خانم ايزابلاست

788
01:19:45,377 --> 01:19:46,211
اوه

789
01:19:48,213 --> 01:19:50,149
خوب، بايد چيکار کنيم؟

790
01:19:57,289 --> 01:19:58,557
اون به خواست خودش رفته

791
01:20:00,459 --> 01:20:02,361
تو چه خري هستي؟

792
01:20:02,394 --> 01:20:06,498
من ايزابلا لينتون بودم
قبلا همديگه رو ديديم، قربان

793
01:20:06,532 --> 01:20:09,201
تازه با هيت کليف ازدواج کردم و
اون منو به اينجا آورده

794
01:20:14,707 --> 01:20:17,176
هيت کليف با تو ازدواج کرده؟

795
01:20:17,209 --> 01:20:19,244
از حالا به بعد
اون فقط اسماً خواهر منه

796
01:20:23,315 --> 01:20:24,583
نه به خاطر اينکه من پسش ميزنم

797
01:20:27,553 --> 01:20:29,021
چون اون منو پس زده

798
01:20:30,790 --> 01:20:32,257
کجا بايد بخوابم؟

799
01:20:32,991 --> 01:20:35,527
اتاق خواب هيت کليف طبقه بالاست

800
01:20:35,561 --> 01:20:37,062
در دوم سمت راست

801
01:20:38,798 --> 01:20:43,969
مطمئن شو که درها رو قفل ميکني
خانم هيت کليف

802
01:20:44,269 --> 01:20:45,103
چرا؟

803
01:20:48,240 --> 01:20:52,311
براي يک مرد بيچاره، وسوسه بزرگيه، نيست؟

804
01:20:54,279 --> 01:20:57,216
هرشب، سعي ميکنم در اتاقشو باز کنم

805
01:20:57,249 --> 01:21:01,620
اگر يکبار در اتاقش قفل نباشه
کارش تمامه

806
01:21:03,756 --> 01:21:06,225
وقتي زمانش فرا برسه

807
01:21:06,258 --> 01:21:08,761
تمام فرشته هاي بهشتي هم
نميتونند نجاتش بدهند

808
01:21:10,496 --> 01:21:11,798
من بهش هشدار ميدم

809
01:21:11,831 --> 01:21:15,133
من هيچ اهميتي نميدم که بهش هشدار ميدي

810
01:21:16,168 --> 01:21:21,306
بلندي هاي بادگير از آن من خواهد بود
طلاهاي اون مال من خواهند بود

811
01:21:22,241 --> 01:21:23,108
و بعد خونش مال من خواهد بود

812
01:21:28,146 --> 01:21:30,015
روحت ميتونه به جهنم بره

813
01:22:34,346 --> 01:22:36,816
نلي، امروز عصر حالت چطوره؟

814
01:22:36,849 --> 01:22:38,718
براي ملاقات با خانم ايزابلا اومدم

815
01:22:38,751 --> 01:22:40,485
نامه اي برام داري؟

816
01:22:40,519 --> 01:22:42,387
من هيچي ندارم

817
01:22:42,421 --> 01:22:45,424
اربابم عشق و علاقشو ميرسونه
اما تا ابد

818
01:22:45,457 --> 01:22:46,826
از ارتباط برقرار کردن با اين خانواده اجتناب ميکنه

819
01:22:48,293 --> 01:22:49,127
متاسفم

820
01:22:51,163 --> 01:22:52,799
و حال کتي چطوره؟

821
01:22:52,832 --> 01:22:56,435
ديشب خانم لينتون يک دختر کوچولو به دنيا آورد

822
01:22:56,468 --> 01:22:58,537
اون هرگز ديگه مثل قبل نميشه

823
01:22:58,570 --> 01:22:59,872
زندگي اون از دست رفته

824
01:22:59,906 --> 01:23:01,306
چه اسمي روش گذاشتن؟

825
01:23:01,340 --> 01:23:02,307
کاترين

826
01:23:03,375 --> 01:23:04,711
متاسفانه حال اين خانم جوان،بخاطر تغيير شرايطش

827
01:23:04,744 --> 01:23:06,679
بدتر به نظر ميرسه

828
01:23:06,713 --> 01:23:10,215
معلومه عشق يک نفر به اون خيلي کم شده

829
01:23:11,416 --> 01:23:12,517
خودش بايد حدس بزنه

830
01:23:16,221 --> 01:23:19,424
اون توي توهم خودش، منو قهرمان عشق تصور ميکرد

831
01:23:19,458 --> 01:23:21,393
و انتظار زياده روي بي حد و مرز

832
01:23:21,426 --> 01:23:23,830
از خودگذشتگي دليرانه من داشت

833
01:23:23,863 --> 01:23:26,198
اين تلاشي شگفت انگيز از طرف اون بود

834
01:23:26,231 --> 01:23:29,267
که فهميد دوستش ندارم

835
01:23:29,301 --> 01:23:30,402
هرگز توي زندگيم

836
01:23:30,435 --> 01:23:32,337
چنين چيز فرومايه و پستي مثل اون
توي زندگيم نديدم

837
01:23:33,706 --> 01:23:35,607
اون اسم لينتونها رو هم بي آبرو ميکنه

838
01:23:37,442 --> 01:23:38,543
مراقب  باش نلي

839
01:23:39,478 --> 01:23:43,148
اون ميخواد نااميدي گذشته ادگارو برانگيزه

840
01:23:44,416 --> 01:23:45,250
من اول ميميرم

841
01:23:47,452 --> 01:23:49,254
به افتخارت، ميتونم تصور کنم

842
01:23:50,923 --> 01:23:52,224
يا اونو مرده ببينم

843
01:23:53,525 --> 01:23:55,527
پيشبيني ديگه بسه
از جلوي چشمهام دور شو

844
01:23:56,361 --> 01:23:59,431
نلي، من بايد ببينمش

845
01:24:01,266 --> 01:24:02,334
نميتونم اجازه اين کارو بدم

846
01:24:02,367 --> 01:24:03,568
کتي هذيان ميگه

847
01:24:03,602 --> 01:24:04,971
هي هوشياريشو به دست مياره و دوباره از دست ميده

848
01:24:05,004 --> 01:24:06,271
و خيلي کم به خاطر مياره

849
01:24:06,304 --> 01:24:07,539
اون بايد منو بخواد

850
01:24:08,708 --> 01:24:10,375
ميدوني که هنوز فراموشم نکرده

851
01:24:10,409 --> 01:24:12,477
در برابر تمام افکاري که صرف لينتون ميکنه

852
01:24:12,511 --> 01:24:14,446
هزار بار به من فکر ميکنه

853
01:24:15,480 --> 01:24:17,549
نلي، من با روش خودم مبارزه ميکنم

854
01:24:17,582 --> 01:24:19,484
از طريق ادگار و تمام خانوادش

855
01:24:21,386 --> 01:24:22,554
ميشه لطفا مثل هميشه

856
01:24:22,587 --> 01:24:25,223
يک دوست باشي و بگذاري ببينمش؟

857
01:24:26,859 --> 01:24:27,694
خواهش ميکنم

858
01:24:48,580 --> 01:24:49,414
کتي

859
01:25:00,660 --> 01:25:02,294
چطور ميتونم تحمل کنم؟

860
01:25:04,964 --> 01:25:08,768
تو قلب منو شکستي
و حالا پيشم اومدي

861
01:25:08,801 --> 01:25:11,738
اگر اين تو هستي که بهم ترحم ميکني

862
01:25:12,739 --> 01:25:15,440
من نبايد در حقت ترحم کنم

863
01:25:15,474 --> 01:25:16,642
تو منو کشتي

864
01:25:19,946 --> 01:25:22,347
بهم بگو، چند سال

865
01:25:22,380 --> 01:25:24,483
بعد از مرگ من ميخواي زندگي کني؟

866
01:25:26,618 --> 01:25:28,520
وقتي تسخير شيطان شدي

867
01:25:28,553 --> 01:25:30,890
و در زمان مرگت داري اينطوري باهام حرف ميزني

868
01:25:30,923 --> 01:25:33,059
ميدوني اون کلمات در خاطر من حک ميشن

869
01:25:33,092 --> 01:25:34,927
وقتي تو در آرامش خواهي بود

870
01:25:34,961 --> 01:25:36,696
من در آرامش نخواهم بود

871
01:25:41,566 --> 01:25:43,903
من نميخوام آزارت بدم

872
01:25:48,473 --> 01:25:50,375
پيش من بيا هيت کليف

873
01:26:09,561 --> 01:26:12,364
چرا به قلب خودت خيانت کردي کتي؟

874
01:26:14,133 --> 01:26:15,567
تو خودتو کشتي

875
01:26:21,073 --> 01:26:21,974
تو

876
01:26:24,609 --> 01:26:25,678
تو عاشق من بودي

877
01:26:28,681 --> 01:26:31,684
پس چه حقي داشتي که بخاطر

878
01:26:34,020 --> 01:26:37,657
توهم ناچيزي که نسبت به لينتون داشتي ترکم کني؟

879
01:26:38,991 --> 01:26:40,793
اين پستي و فلاکت و مرگ

880
01:26:40,827 --> 01:26:44,496
هيچ چيزي از طرف خداوند يا شيطان نميتونست ما رو از هم جدا کنه

881
01:26:44,529 --> 01:26:45,564
...تو

882
01:26:47,633 --> 01:26:49,001
تو خودت اين کارو کردي

883
01:26:50,770 --> 01:26:54,606
من قلبتو نشکستم کتي

884
01:26:56,008 --> 01:26:58,878
تو شکستيش

885
01:26:58,911 --> 01:27:02,414
و با شکستن اون
قلب من رو هم شکستي

886
01:27:02,447 --> 01:27:04,549
اگر من کار اشتباهي کردم
الان دارم بخاطرش ميميرم

887
01:27:06,484 --> 01:27:07,619
تو هم منو ترک کردي

888
01:27:08,988 --> 01:27:10,355
من ميبخشمت

889
01:27:12,058 --> 01:27:12,959
تو هم منو ببخش

890
01:27:14,160 --> 01:27:17,697
من عاشق قاتلمم
اما قاتل تو؟ چطور ميتونم؟

891
01:27:37,717 --> 01:27:39,752
کاش بهت گفته بودم

892
01:27:42,487 --> 01:27:43,555
اما نميتونستم

893
01:27:46,491 --> 01:27:49,594
ارباب من برگشته
تو بايد بري

894
01:27:59,071 --> 01:28:00,605
کتي، من بايد برم

895
01:28:03,743 --> 01:28:05,778
نه،نه، نبايد بري

896
01:28:06,646 --> 01:28:07,680
بايد برم

897
01:28:08,848 --> 01:28:10,950
نه، نه فقط يک دقيقه

898
01:28:14,552 --> 01:28:15,955
بايد برم

899
01:28:15,988 --> 01:28:18,057
نه،نه ترکم نکن

900
01:28:19,091 --> 01:28:20,693
نه، ترکم نکن

901
01:28:21,994 --> 01:28:24,664
هيت کليف
اگر بموني

902
01:28:24,697 --> 01:28:26,766
اين شيطاني ترين کارت خواهد بود

903
01:28:33,605 --> 01:28:35,041
پناه بر خدا

904
01:28:51,057 --> 01:28:54,559
مگر اينکه شيطان باشي
اول به اون کمک ميکني

905
01:28:54,592 --> 01:28:56,628
و بعد با من حرف ميزني

906
01:29:05,705 --> 01:29:06,504
نه

907
01:29:10,710 --> 01:29:11,543
نه

908
01:29:12,610 --> 01:29:13,713
نه

909
01:29:13,746 --> 01:29:14,680
هيت کليف؟

910
01:29:15,848 --> 01:29:16,782
هيت کليف؟

911
01:29:16,816 --> 01:29:18,985
تو با اون چيکار کردي؟

912
01:29:19,018 --> 01:29:19,852
کاترين

913
01:29:20,753 --> 01:29:22,888
تو باهاش چيکار کردي؟

914
01:29:45,344 --> 01:29:48,748
اون مرده، من منتظر نبودم تا اينو ياد بگيري

915
01:29:50,750 --> 01:29:53,618
آب بينيتو روي اون نريز، لعنت بهت

916
01:29:53,652 --> 01:29:55,221
اون الان نيازي به اشکهات نداره

917
01:29:56,055 --> 01:29:57,156
الان در آرامشه

918
01:30:00,226 --> 01:30:02,094
اون مثل يک قديسه مرد؟

919
01:30:02,128 --> 01:30:05,131
بدبخت بيچاره، غرور تو نميتونه
خدا رو کور کنه

920
01:30:09,902 --> 01:30:10,803
اون چطور مرد؟

921
01:30:14,840 --> 01:30:17,643
بعد از اينکه رفتي هوش و حواسش هرگز برنگشت

922
01:30:17,676 --> 01:30:19,577
به خواب سنگيني فرو رفت

923
01:30:19,611 --> 01:30:21,579
زندگيش در رويايي
آرام قرار گرفت

924
01:30:22,915 --> 01:30:25,617
باشد که در دنياي بعدي، با مرحمت بيدار شود

925
01:30:25,651 --> 01:30:26,886
شايد در رنج و عذاب بيدار شود

926
01:30:30,222 --> 01:30:32,992
من يک دعا ميخونم و
تکرارش ميکنم

927
01:30:33,025 --> 01:30:34,559
تا وقتي که زبانم خشک بشه

928
01:30:36,295 --> 01:30:41,300
کاترين ارنشاو
باشد که تا وقتي من زنده ام، تو در آرامش نباشي

929
01:30:43,369 --> 01:30:45,137
تو گفتي من کشتمت
پس تسخيرم کن

930
01:30:48,374 --> 01:30:52,244
هميشه با من باش! به هر شکلي منو تسخير کن
ديوانه ام کن

931
01:30:55,181 --> 01:30:56,916
تا وقتي منو

932
01:30:56,949 --> 01:31:00,853
در اعماق رها نکني
که نتونم پيدات کنم

933
01:31:00,886 --> 01:31:04,356
من نميتونم بدون زندگيم زندگي کنم

934
01:31:04,390 --> 01:31:09,594
نميتونم بدون روحم زندگي کنم

935
01:31:11,197 --> 01:31:13,766
نميتونم بدون زندگيم، زندگي کنم

936
01:31:13,799 --> 01:31:18,104
نميتونم بدون روحم زندگي کنم

937
01:31:30,015 --> 01:31:32,685
من نميتونم بدون زندگيم زندگي کنم

938
01:31:44,763 --> 01:31:49,597
کتي؟
تيم ترجمه ققنوس

939
01:31:49,768 --> 01:31:50,402
نه

940
01:32:00,479 --> 01:32:01,313
نه

941
01:32:27,406 --> 01:32:29,008
تو اعتقاد داري چنين انسانهايي

942
01:32:29,041 --> 01:32:32,178
در دنياي بعدي خوشبخت هستند خانم دين؟

943
01:32:35,047 --> 01:32:36,982
با دنبال کردن مسير کاترين لينتون

944
01:32:38,117 --> 01:32:40,886
ميترسم حقي نداشته باشيم که باور داشته باشيم
اون خوشبخته

945
01:32:40,920 --> 01:32:43,022
اما اينو به خودش و خالقش ميسپاريم

946
01:32:47,459 --> 01:32:49,228
با کمال تعجب جامعه

947
01:32:49,261 --> 01:32:51,964
مراسم خاکسپاري کاترين، تحت مقبره هاي
کنده کاري شده

948
01:32:51,997 --> 01:32:55,067
لينتونها يا مقبره هاي خويشاوندانش صورت نگرفت

949
01:32:56,168 --> 01:32:59,972
پايين دامنه اي سرسبز
گوشه حياط کليسا انجام شد

950
01:33:00,906 --> 01:33:03,242
جايي که پر از علفهاي کوتاه بودند

951
01:33:03,275 --> 01:33:06,779
در سراشيبي تپه قبري کنده شد و در اون مدفون شد

952
01:33:15,020 --> 01:33:17,256
من و تو حساب بزرگي داريم که باهاش تسويه کنيم

953
01:33:17,289 --> 01:33:19,225
اگر هيچ کدوممون بزدل نبوديم
ميتونستيم به هم ملحق بشيم

954
01:33:19,258 --> 01:33:20,459
....اون داره ترکم ميکنه

955
01:33:20,492 --> 01:33:22,194
تو هم به اندازه برادرت مهربان و ملايمي؟

956
01:33:22,228 --> 01:33:23,495
ميخواي تا اخرين لحظه مقاومت کني

957
01:33:23,529 --> 01:33:24,997
و حقتو نگيري؟

958
01:33:25,030 --> 01:33:26,498
من از مقاومت کردن بيزارم

959
01:33:26,532 --> 01:33:29,001
اون زندگي منو نابود ميکنه و تو و بچتو ميکشه

960
01:33:29,034 --> 01:33:31,170
مگر اينکه اول خودمون حسابشو برسيم

961
01:33:31,203 --> 01:33:32,238
نه، نبايد به اون آسيبي برسوني

962
01:33:38,978 --> 01:33:40,913
نه هيت کليف، بس کن

963
01:33:40,946 --> 01:33:43,549
نه، ولش کن، ممکنه بکشيش
بس کن

964
01:33:43,582 --> 01:33:45,918
نميتونستم بکشمش

965
01:33:45,951 --> 01:33:47,319
هيت کليف، بس کن

966
01:33:47,353 --> 01:33:49,021
ولش کن. بس کن

967
01:33:56,862 --> 01:33:59,398
من اعتقاد دارم پدرمون اينو بهم داده

968
01:34:05,537 --> 01:34:09,942
اگر خداوند قدرت خفه کردنتو بهم بده

969
01:34:09,975 --> 01:34:11,944
با شادماني به جهنم ميرم

970
01:34:14,913 --> 01:34:18,183
کشتن خواهرش بس نيست؟

971
01:34:18,217 --> 01:34:21,153
همه ميدونن اگر بخاطر تو نبود
اون هنوز زنده بود

972
01:34:22,855 --> 01:34:25,024
پس چرا نميري کنار قبرش

973
01:34:25,057 --> 01:34:27,293
مثل يک سگ پير وفادار بخوابي؟

974
01:34:27,326 --> 01:34:30,496
حتما  الان ديگه دنيا ارزش زندگي کردن نداره، نه؟

975
01:34:54,186 --> 01:34:56,055
هيت کليف؟

976
01:35:13,572 --> 01:35:15,007
بيا

977
01:35:19,178 --> 01:35:20,412
بنوش

978
01:35:34,193 --> 01:35:37,129
برادرت هم اونو نميشناخت

979
01:35:39,965 --> 01:35:41,166
تميزش کن

980
01:35:59,118 --> 01:36:01,019
ايزابلا، چه اتفاقي برات افتاده؟

981
01:36:01,053 --> 01:36:03,021
هيندزلي مرده

982
01:36:03,055 --> 01:36:05,991
اون يک دعواي واقعي با هيت کليف داشت
و خيلي مست بود

983
01:36:06,024 --> 01:36:08,193
و هيت کليف باهاش دعوا کرد

984
01:36:08,227 --> 01:36:10,229
نميتونم يک روز ديگه با اون آدم پست زندگي کنم

985
01:36:11,196 --> 01:36:13,432
دارم به لندن ميرم
و فقط اومدم

986
01:36:13,465 --> 01:36:15,467
تا قبل از رفتنم، تو و بچه رو ببينم

987
01:36:30,416 --> 01:36:32,251
اگر برادرم چيزي پرسيد

988
01:36:32,284 --> 01:36:34,953
بهت اجازه ميدم بهش بگي
کجا رفتم

989
01:36:34,987 --> 01:36:38,056
اما به آقاي هيت کليف نگو
قول ميدي؟

990
01:36:38,090 --> 01:36:38,957
قول ميدم

991
01:36:41,126 --> 01:36:43,195
سلام منو به برادرم برسون

992
01:36:43,228 --> 01:36:44,129
برات نامه مي نويسم

993
01:36:47,099 --> 01:36:48,033
خدا پشت و پناهت

994
01:37:01,681 --> 01:37:04,550
حالا، طفل زيباي من ازت مراقبت ميکنم

995
01:37:04,583 --> 01:37:06,485
که درختي کج (مثل پدرت) نشي

996
01:37:07,152 --> 01:37:09,188
که همون باد بياد و پيچ و تابت بده
(همون مشکلات پدرتو داشته باشي)

997
01:37:31,410 --> 01:37:34,279
هرتون که بايد الان اولين آقاي

998
01:37:34,313 --> 01:37:37,082
اين حوالي باشه
وابستگيش

999
01:37:37,115 --> 01:37:40,219
به دشمن ديرينه پدرشو از دست داده

1000
01:37:41,019 --> 01:37:43,055
و به عنوان خدمتکار در خانه خودش زندگي ميکنه

1001
01:38:12,317 --> 01:38:16,188
پانزده سال بعد
شروع دوره اي ملالت انگيز

1002
01:38:16,221 --> 01:38:18,190
خوشترين دوره زندگي من بود

1003
01:38:19,525 --> 01:38:22,060
کاترين کوچولو، مثل يک صنوبر بزرگ قد کشيده بود

1004
01:38:22,094 --> 01:38:25,130
اون پوستي روشن داشت و بور بود
مثل بقيه لينتونها

1005
01:38:25,163 --> 01:38:27,232
اما زيبايي چشمان مادرشو داشت

1006
01:38:29,234 --> 01:38:30,035
صبح بخير بابا

1007
01:38:30,068 --> 01:38:32,437
صبح بخير کاترين
نلي

1008
01:38:32,471 --> 01:38:34,206
صبج بخير قربان

1009
01:38:38,878 --> 01:38:42,314
اون پشت خانه ييلاقي نرفته بود

1010
01:38:42,347 --> 01:38:47,352
بلندي هاي بادگير و هيت کليف
براي اون وجود نداشتند

1011
01:38:52,624 --> 01:38:53,826
اوه

1012
01:38:53,860 --> 01:38:55,862
چيزي شده خانم کاترين؟

1013
01:38:55,895 --> 01:38:59,364
اوه، نه فقط يک سردرد کوچيک دارم

1014
01:38:59,398 --> 01:39:01,300
يکم چاي ميخوايد؟

1015
01:39:01,333 --> 01:39:03,402
اوه، نه فقط استراحت ميکنم

1016
01:39:36,669 --> 01:39:37,670
کاترين؟

1017
01:39:40,539 --> 01:39:41,373
کاترين؟

1018
01:39:45,477 --> 01:39:46,311
آقا ؟

1019
01:39:49,281 --> 01:39:50,115
آقا ؟

1020
01:39:55,253 --> 01:39:57,356
ميترسم کاملا راهمو گم کرده باشم

1021
01:39:57,389 --> 01:39:59,826
ميدوني از اينجا، تراش کراس گرنج کجاست؟

1022
01:39:59,859 --> 01:40:02,762
تو دختر ادگار لينتون هستي، نه؟

1023
01:40:04,429 --> 01:40:06,598
بله هستم
شما پدرمو ميشناسيد؟

1024
01:40:07,867 --> 01:40:09,468
همينطوره

1025
01:40:09,501 --> 01:40:11,603
اسم من کاترينه
اسم شما چيه؟

1026
01:40:12,805 --> 01:40:13,640
هارتون

1027
01:40:15,340 --> 01:40:17,342
از آشنايي باهاتون خوشحال شدم

1028
01:40:18,778 --> 01:40:22,481
ميترسم بارون بگيره
دور از اينجا زندگي مي کنيد؟

1029
01:40:38,998 --> 01:40:40,232
خانم کاترين؟

1030
01:40:44,269 --> 01:40:46,673
اگر پدرت بفهمه به اين خونه اومدي

1031
01:40:46,706 --> 01:40:49,274
خوشحال ميشه که از اينجا بري

1032
01:40:49,307 --> 01:40:51,978
اينجا که مال پدرت نيست، هست
هارتون؟

1033
01:40:52,011 --> 01:40:52,845
نه

1034
01:40:55,414 --> 01:40:57,349
فکر کردم تو پسر مالکي

1035
01:40:57,382 --> 01:40:59,418
تو خدمتکاري؟

1036
01:40:59,451 --> 01:41:02,387
قبل از اينکه خدمتکارتون باشم لعنت شده ديدمتون

1037
01:41:02,421 --> 01:41:03,890
تو منو چي ديدي؟

1038
01:41:03,923 --> 01:41:04,757
لعنت شده

1039
01:41:06,425 --> 01:41:08,427
چطور جرات ميکني اين طوري با من حرف بزني؟

1040
01:41:09,628 --> 01:41:11,596
به پدرم ميگم چي گفتي

1041
01:41:11,630 --> 01:41:14,599
خانم کاترين اون هيچي از آداب و منش
اينجا نميدونه

1042
01:41:14,634 --> 01:41:18,537
هرچند هارتون پسر اربابت نيست
اون پسرعمته

1043
01:41:19,571 --> 01:41:20,807
پسر عمه؟

1044
01:41:20,840 --> 01:41:21,874
اوهوم

1045
01:41:21,908 --> 01:41:24,777
نلي، بايد اشتباه کرده باشي

1046
01:41:24,811 --> 01:41:27,914
پدرم تازه رفته پسر عمه مو از لندن بياره

1047
01:41:27,947 --> 01:41:29,782
پسرعمه من يک مرد متشخصه

1048
01:41:31,283 --> 01:41:32,484
آدمها ميتونن کلي پسرعمه از همه نوعش داشته باشن

1049
01:41:32,517 --> 01:41:34,286
بدون اينکه نوع بدي از اونها وجود داشته باشه

1050
01:41:35,888 --> 01:41:36,989
خانم کاترين

1051
01:41:47,566 --> 01:41:50,335
بهم قول بده مراقبش باشي نلي

1052
01:41:50,368 --> 01:41:52,638
مثل پسر خودت دوستش داشته باشي

1053
01:41:55,007 --> 01:41:55,842
هارتون

1054
01:41:58,443 --> 01:41:59,679
به پدرت نميگي

1055
01:41:59,712 --> 01:42:01,346
که به بلندي هاي بادگير رفتي

1056
01:42:02,514 --> 01:42:04,583
نميتونم درک کنم چرا

1057
01:42:04,616 --> 01:42:05,517
پدرت قبل از رفتنش

1058
01:42:05,550 --> 01:42:07,653
بهت گفته يا نگفته مراقب من باشي؟

1059
01:42:09,822 --> 01:42:13,391
خوب از اونجايي که با بيماري ساختگيت منو گول زدي

1060
01:42:13,425 --> 01:42:16,963
يا يکي از قوانين پدرو زير پا گذاشتي
شايد بتوني با

1061
01:42:16,996 --> 01:42:19,431
اينکه به عنوان مراقبت شکست خوردم برام جبران کني

1062
01:42:21,533 --> 01:42:22,835
من يک کلمه هم حرف نميزنم

1063
01:42:26,773 --> 01:42:28,406
توسط يک نامه

1064
01:42:28,440 --> 01:42:31,543
از بازگشت ارباب ادگار لينتون مطلع شدم

1065
01:42:31,576 --> 01:42:32,377
کاترين

1066
01:42:32,410 --> 01:42:33,045
بابا

1067
01:42:34,781 --> 01:42:37,049
حالا کاترين
پسرعمت لينتونه

1068
01:42:37,083 --> 01:42:39,351
به اندازه تو خوشحال يا
قوي نيست

1069
01:42:40,519 --> 01:42:41,754
اون اخيرا مادرشو از دست داده

1070
01:42:41,788 --> 01:42:43,723
ايزابلا مرده

1071
01:42:43,756 --> 01:42:46,726
فقط ازش انتظار نداشته باش
که حالا حالاها برگرده و بازي کنه

1072
01:42:46,759 --> 01:42:48,627
و اون برام نامه نوشته تا

1073
01:42:48,661 --> 01:42:50,362
براي دخترش سوگواري کنم

1074
01:42:50,395 --> 01:42:51,030
لينتون

1075
01:42:53,633 --> 01:42:54,901
اين دختر داييت، کاترينه

1076
01:42:55,935 --> 01:42:57,670
اون خيلي بهت علاقه داره

1077
01:42:58,704 --> 01:43:01,473
و يکي و ديگر امکانات رفاهي براي

1078
01:43:01,506 --> 01:43:03,009
خواهرزاده بشاشش فراهم کن

1079
01:43:04,543 --> 01:43:05,711
من ميرم بخوابم دايي

1080
01:43:07,046 --> 01:43:09,347
يک پسر رنگ پريده
بيحال

1081
01:43:10,582 --> 01:43:11,616
نلي

1082
01:43:25,630 --> 01:43:27,532
عصربخير هيت کليف

1083
01:43:27,566 --> 01:43:29,936
امشب چه کاري تو رو به اينجا کشونده؟

1084
01:43:29,969 --> 01:43:31,637
براي ديدن پسرم اينجام

1085
01:43:32,805 --> 01:43:34,106
ارباب لينتون

1086
01:43:34,140 --> 01:43:36,441
همراه با بقيه اهل خانه به رختخواب رفتند

1087
01:43:36,474 --> 01:43:38,510
مگر اينکه چيز خاصي براي گفتن داشته باشي

1088
01:43:38,543 --> 01:43:40,112
ميتوني پيغامتو به من بدي

1089
01:43:40,980 --> 01:43:41,948
کيه، نلي؟

1090
01:43:44,817 --> 01:43:46,719
من بخاطر پسرم اومدم

1091
01:43:47,887 --> 01:43:49,956
ممکنه اون پسرت باشه

1092
01:43:49,989 --> 01:43:52,859
اما مادرش ميخواد تحت مراقبت من بمونه

1093
01:43:52,892 --> 01:43:55,460
مادر اون مرده

1094
01:43:56,595 --> 01:43:58,030
تو از کجا اينو ميدوني؟

1095
01:43:58,064 --> 01:43:59,899
اينکه از کجا ميدونم، مهم نيست

1096
01:44:01,533 --> 01:44:03,970
حتما به عنوان يک قاضي
جلوي مراقبت يک

1097
01:44:04,003 --> 01:44:05,905
پدر از تنها فرزندشو نميگيري

1098
01:44:09,175 --> 01:44:10,943
نلي فردا صبح لينتونو تا

1099
01:44:10,977 --> 01:44:13,578
بلندي هاي بادگير همراهي ميکنه

1100
01:44:13,612 --> 01:44:14,814
اون تازه از سفري طولاني برگشته

1101
01:44:14,847 --> 01:44:16,816
و سلامتي اون، خيلي باارزشه

1102
01:44:18,217 --> 01:44:20,887
اگر هيچ اهميتي بهش ميدي
که با حسرت زيادي

1103
01:44:20,920 --> 01:44:24,824
شک دارم که اهميتي بدي
بايد بگذاري شبو بخوابه

1104
01:44:26,625 --> 01:44:27,760
خيلي خوب

1105
01:44:31,030 --> 01:44:33,766
من فردا مي بينمت نلي

1106
01:44:36,235 --> 01:44:37,069
شب بخير

1107
01:44:48,781 --> 01:44:49,815
آقاي لينتون منو مامور کرده بود

1108
01:44:49,849 --> 01:44:51,483
که اون پسرو زود به خونه برگردونم

1109
01:44:52,517 --> 01:44:54,820
اون خيلي به بيدار شدن

1110
01:44:54,854 --> 01:44:58,623
در ساعت پنج از خوابش، بي ميل بود
و خيلي گيج بود که بدونه

1111
01:44:58,658 --> 01:45:00,793
که بايد براي سفر بيشتري
آماده بشه

1112
01:45:02,261 --> 01:45:05,031
اما اين موضوعو با گفتن اينکه
قرار بود

1113
01:45:05,064 --> 01:45:09,669
کمي با پدرش، آقاي هيت کليف وقت بگذرونه
آسونتر کردم

1114
01:45:09,702 --> 01:45:12,570
پدري که خيلي دوست داره ببينتش

1115
01:45:17,509 --> 01:45:20,713
واقعا از چيزي که انتظارشو داشتم بدتره

1116
01:45:20,746 --> 01:45:21,847
حقا که پسر مادرتي

1117
01:45:29,021 --> 01:45:29,922
منو ميشناسي؟

1118
01:45:29,956 --> 01:45:30,790
نه

1119
01:45:32,725 --> 01:45:34,760
از من چيزهايي به گوشت خورده؟

1120
01:45:34,794 --> 01:45:35,895
نه

1121
01:45:35,928 --> 01:45:39,799
مادرت بدجنس بوده که تو رو در جهل و ناداني

1122
01:45:39,832 --> 01:45:41,767
نسبت به پدري که داري، قرار داده

1123
01:45:41,801 --> 01:45:45,004
اميدوارم با پسرت مهربان باشي
هيت کليف

1124
01:45:45,037 --> 01:45:47,773
اون تنها خويشاونديه که توي دنيا ميشناسيش

1125
01:45:47,807 --> 01:45:48,908
اينو يادت باشه

1126
01:45:48,941 --> 01:45:52,011
من با اون بسيار مهربان خواهم بود نلي
نيازي نيست بترسي

1127
01:45:52,044 --> 01:45:53,946
بالاخره پسرم مالک آتي

1128
01:45:53,980 --> 01:45:55,214
تراش کرانک کرنجه

1129
01:45:55,247 --> 01:45:57,216
تا وقتيکه

1130
01:45:57,249 --> 01:45:59,785
از جانشيني اون مطمئن نشم نميخوام بميره

1131
01:45:59,819 --> 01:46:02,755
از اينکه اون تنها مراقب چيزيه که
ميتونه برام عزيز باشه، ثروتم

1132
01:46:02,788 --> 01:46:04,757
که براي لينتون جوان گذاشتم

1133
01:46:04,790 --> 01:46:06,759
اون بهش نيازي نداره

1134
01:46:06,792 --> 01:46:09,829
ناز نازي
ميگه نميتونه بخورتش

1135
01:46:09,862 --> 01:46:13,232
مادرش هم درست همينطور بود
راضي کردنش همينقدر سخت بود

1136
01:46:13,265 --> 01:46:15,868
ديگه اسم مادرشو جلوي من نيار

1137
01:46:16,902 --> 01:46:18,804
و يک چيزي براش بيار که بتونه بخوره

1138
01:46:21,606 --> 01:46:25,778
ميبيني نلي؟
همه چيز مرتبه

1139
01:46:25,811 --> 01:46:26,712
عصر خوبي داشته باشي

1140
01:46:27,847 --> 01:46:30,716
در روز بهاري زيبايي
خانم جوانم ازم خواست

1141
01:46:30,750 --> 01:46:32,584
که در دشت باهام قدم بزنه

1142
01:46:32,617 --> 01:46:35,553
اون مثل يک تازي جوان بود

1143
01:46:35,587 --> 01:46:36,689
خانم جوان

1144
01:46:36,722 --> 01:46:38,758
و همينطور که زحمت همراهيو به گردن داشتم

1145
01:46:38,791 --> 01:46:42,962
با آقاي هيت کليف روبرو شد

1146
01:46:42,995 --> 01:46:44,663
اميدوارم اينجا هنوز متعلق به پدرم باشه

1147
01:46:44,697 --> 01:46:46,699
و پدرت کيه؟

1148
01:46:46,732 --> 01:46:50,836
ادگار لينتون
مالک تراش کراس گرنج

1149
01:46:50,870 --> 01:46:52,271
نميشناسيش؟

1150
01:46:56,242 --> 01:46:57,076
خيلي خوب ميشناسمش

1151
01:46:58,744 --> 01:46:59,779
خانم کاترين؟

1152
01:47:00,780 --> 01:47:02,181
خانم کاترين؟

1153
01:47:07,619 --> 01:47:08,687
اون پسرته؟

1154
01:47:10,756 --> 01:47:14,760
نه، اما من يک پسر دارم

1155
01:47:14,794 --> 01:47:15,895
و تو قبلا ديديش

1156
01:47:17,629 --> 01:47:18,931
خونه من درست بالاي تپه هاست

1157
01:47:18,964 --> 01:47:20,866
شايد دوست داشته باشي براي صرف چاي بياي

1158
01:47:23,202 --> 01:47:25,905
کاترين، بايد يک بار باهام بياي

1159
01:47:25,938 --> 01:47:27,373
نميام

1160
01:47:27,406 --> 01:47:29,041
اين مرد منو به صرف چاي دعوت کرده

1161
01:47:29,075 --> 01:47:30,943
و به من گفت که
پدرمو مي شناسه

1162
01:47:31,911 --> 01:47:34,780
مطمئنم که اشتباه ميکنه
اين يک ماجراجوييه

1163
01:47:36,816 --> 01:47:38,818
هيت کليف، اربابم اگر بفهمه

1164
01:47:38,851 --> 01:47:40,653
که بهش اجازه دادم وارد خونت بشه
ازم متنفر ميشه

1165
01:47:40,686 --> 01:47:43,289
بخاطر نقشه شيطنت آميز شما سرزنش و اخراج ميشم

1166
01:47:45,291 --> 01:47:48,027
نقشه من تا جايي که امکان داره
صادقانه بود

1167
01:47:48,060 --> 01:47:51,330
اميدوارم اين دختر دايي و پسر عمه عاشق هم بشن و
با هم ازدواج کنن

1168
01:47:51,363 --> 01:47:54,767
و نيازي نيست تو نگران کارت در گرنج باشي

1169
01:47:54,800 --> 01:47:57,269
هميشه برات شغلي در بلندي هاي بادگير هست

1170
01:48:03,242 --> 01:48:05,010
اوه، اينجا خيلي زيباست

1171
01:48:08,347 --> 01:48:10,416
حالا، تو ميدوني اون کيه؟

1172
01:48:10,449 --> 01:48:11,283
پسرت؟

1173
01:48:12,885 --> 01:48:14,353
لينتون، اون لينتونه

1174
01:48:15,287 --> 01:48:17,923
اوه، تو خيلي عوض شدي

1175
01:48:18,891 --> 01:48:20,960
و پس تو هم بايد عموم باشي

1176
01:48:22,895 --> 01:48:25,931
چرا نميايد با لينتون ما رو توي گرانج ببينيد؟

1177
01:48:25,965 --> 01:48:27,933
فکر ميکنم تمام اين سالها
همسايگان نزديکي به هم بوديم

1178
01:48:27,967 --> 01:48:28,868
و هرگز به ملاقاتمون نيومديد

1179
01:48:32,071 --> 01:48:34,840
من قبل از اينکه تو به دنيا بياي
يکي دوبار براي ملاقات اومدم

1180
01:48:36,942 --> 01:48:40,112
اما من و پدرت يک بار توي عمرمون با هم دعوا کرديم

1181
01:48:42,781 --> 01:48:43,949
براي چي دعوا کرديد؟

1182
01:48:43,983 --> 01:48:47,820
اون فکر ميکرد براي ازدواج با خواهرش خيلي بدبخت و بيچاره ام

1183
01:48:48,754 --> 01:48:52,758
و از اينکه فهميد دل اونو به دست آوردم، ناراحت شد

1184
01:48:52,791 --> 01:48:56,262
غرورش جريجه دار شد و
هرگز اونو نبخشيد

1185
01:49:00,866 --> 01:49:04,870
خوب، من و لينتون هيچ نقشي در دعواي شما نداريم

1186
01:49:04,904 --> 01:49:06,272
اگر بابا بهم اجازه اومدن به اينجا رو نده

1187
01:49:06,305 --> 01:49:09,008
پس لينتون بايد به گرانج بياد

1188
01:49:09,041 --> 01:49:10,910
چهار مايل پياده روي منو ميکشه

1189
01:49:10,943 --> 01:49:12,912
لطفا خودت به اينجا بيا خانم کاترين

1190
01:49:12,945 --> 01:49:15,381
نه هر روز صبح، بلکه
يکي دو بار در هفته

1191
01:49:15,414 --> 01:49:18,050
لينتون، هيچي براي نشون دادن به دختر داييت نداري؟

1192
01:49:19,251 --> 01:49:20,920
اونو به باغ ببر

1193
01:49:20,953 --> 01:49:21,987
اوه، اين خوب به نظر مياد

1194
01:49:22,021 --> 01:49:23,657
ترجيح نميدي همينجا بشيني؟

1195
01:49:25,057 --> 01:49:26,725
اگر اين چيزيه که تو ترجيحش ميدي

1196
01:49:26,759 --> 01:49:28,761
من به باغ ميبرمت

1197
01:49:34,433 --> 01:49:35,267
خيلي خوب

1198
01:49:36,902 --> 01:49:38,871
مثل يک آقاي متشخص رفتار کن
حواستو جمع کن و

1199
01:49:39,705 --> 01:49:41,907
دستهاتو از توي جيبت در بيار

1200
01:49:53,018 --> 01:49:55,087
بلند شو، به درد نخور

1201
01:49:56,555 --> 01:49:59,158
حالا يک رقيب براي مهربانيهاي
دخترعموت داري

1202
01:50:02,494 --> 01:50:04,029
اين اسم چه معنايي داره؟

1203
01:50:04,930 --> 01:50:06,232
يک نوشته لعنتيه

1204
01:50:08,033 --> 01:50:08,901
من خوندن بلد نيستم

1205
01:50:10,035 --> 01:50:11,103
من ميتونم بخونم

1206
01:50:12,171 --> 01:50:13,339
ميخوام بدوني براي چي اونجاست

1207
01:50:13,372 --> 01:50:15,741
اون حروفشو بلد نيست

1208
01:50:16,909 --> 01:50:19,945
ميتوني وجود چنين آدمهاي کودنيو باور کني؟

1209
01:50:19,979 --> 01:50:22,014
کسي سعي کرده بهش ياد بده؟

1210
01:50:25,484 --> 01:50:27,019
يا اون ساده (کودن) است؟

1211
01:50:27,052 --> 01:50:29,388
خواهش ميکنم، موضوع چيزي جز تنبلي نيست

1212
01:50:29,421 --> 01:50:31,156
هست ارنشاو؟

1213
01:50:31,190 --> 01:50:34,994
دختر دايي من تو رو يک کودن فرض ميکنه ارن شاو

1214
01:50:40,332 --> 01:50:42,935
اگر رفتارت مردانه تر بود
نسبت به رفتار دخترانه اي که داري

1215
01:50:42,968 --> 01:50:44,436
همين الان زمين مينداختمت

1216
01:50:46,238 --> 01:50:49,975
نلي، تو منو در اين سن و سال به خاطر مياري

1217
01:50:50,009 --> 01:50:51,977
من هم خيلي کودن به نظر ميرسيدم؟

1218
01:50:52,011 --> 01:50:54,913
بدتر، چون تو
بيشتر عبوس بودي

1219
01:50:57,883 --> 01:50:59,184
من عاشق بچه اي که مال يکي ديگه بود شدم

1220
01:50:59,218 --> 01:51:02,888
اما من مطمئنم اون از عشق اون دختر در امانه

1221
01:51:06,992 --> 01:51:09,895
هيندزلي به پسرش افتخار ميکنه
اينطور نيست؟

1222
01:51:19,004 --> 01:51:21,473
همونقدري که من به پسرم افتخار ميکنم

1223
01:51:34,920 --> 01:51:38,090
اوه، پاپا من اون روز لينتونو

1224
01:51:38,123 --> 01:51:39,558
در بلندي هاي بادگير ديدم

1225
01:51:40,459 --> 01:51:42,127
با عموم هم ملاقات کردم

1226
01:51:43,495 --> 01:51:45,998
چرا بهم نگفتي لينتون همين نزديکيها بوده؟

1227
01:51:50,903 --> 01:51:53,138
کاترين، تو ميدوني چرا من

1228
01:51:53,172 --> 01:51:55,240
محل اقامت لينتونو از تو دور کردم

1229
01:51:57,142 --> 01:52:00,045
چون از آقاي هيت کليف خوشت نمياد؟

1230
01:52:00,979 --> 01:52:05,317
نه، نه بخاطر اينکه از آقاي هيت کليف خوشم نمياد

1231
01:52:06,518 --> 01:52:09,355
چون آقاي هيت کليف از من خوشش نمياد

1232
01:52:09,388 --> 01:52:12,391
کاترين، بايد به من گوش کني

1233
01:52:12,424 --> 01:52:15,994
اون شيطانيترين مرد روي زمينه
خيلي اشتباه و افتضاح به نظر مياد

1234
01:52:16,028 --> 01:52:18,297
به کساني که ازشون متنفره کوچکترين شانسي نميده

1235
01:52:19,699 --> 01:52:22,000
من ميدونستم که نميتوني به آشنايي با
لينتون

1236
01:52:22,034 --> 01:52:24,570
بدون رابطه برقرار کردن با هيت کليف ادامه بدي

1237
01:52:24,603 --> 01:52:28,006
اما آقاي هيت کليف خيلي خوب و صميمي بود بابا

1238
01:52:28,040 --> 01:52:30,209
اون به لينتون اعتراضي نکرد و ما همديگه رو ديديم

1239
01:52:30,242 --> 01:52:32,611
اما من اعتراض ميکنم کاترين

1240
01:52:32,645 --> 01:52:34,947
دليلمو درک نميکني

1241
01:52:34,980 --> 01:52:38,217
اگر بخاطر اون نبود
مادرت ميتونست هنوز زنده باشه

1242
01:52:38,250 --> 01:52:40,219
نميخوام ببينم آخرين آدمي

1243
01:52:40,252 --> 01:52:42,221
که توي اين دنيا دوستش دارم
از دست اون زجر بکشه

1244
01:52:48,627 --> 01:52:52,297
تو از بلندي هاي بادگير دور ميموني

1245
01:53:01,273 --> 01:53:02,908
کاترين عزيزترينم

1246
01:53:07,246 --> 01:53:09,649
از آخرين باري که به چهرت نگاه کردم

1247
01:53:09,682 --> 01:53:12,484
ميتونم به چيزهاي کوچک ديگري فکر کنم

1248
01:53:15,120 --> 01:53:17,956
اما مشتاقانه به چيز ديگه اي فکر نميکنم

1249
01:53:21,293 --> 01:53:25,564
با اين حال، حافظه من با

1250
01:53:27,767 --> 01:53:29,201
با تصوير حقيقي تو
قابل مقايسه نيست

1251
01:53:38,277 --> 01:53:41,980
من هنوز به اندازه کافي براي حرکت به سمت
گرنج، خوب نيستم

1252
01:53:43,382 --> 01:53:46,118
براي درک اين دنيا
براي نگه داشتن ايمانم

1253
01:53:46,151 --> 01:53:49,221
به عميقترين معنا
براي وفق دادن وجود خدا

1254
01:53:49,254 --> 01:53:51,123
با وجود شيطان

1255
01:53:51,156 --> 01:53:52,692
چطور بايد بهشتو تصور کنيم؟

1256
01:53:58,096 --> 01:53:59,766
تو بايد راهي براي مبارزه با

1257
01:53:59,799 --> 01:54:03,402
عمو ادگار و ديدن من در اينجا
در بلندي هاي بادگير پيدا کني

1258
01:54:07,239 --> 01:54:08,073
چند وقت توي

1259
01:54:08,106 --> 01:54:10,275
بلندي هاي بادگير بودي
خانم کاترين؟

1260
01:54:10,309 --> 01:54:14,379
در درخت سرسبز با صداي خش خش برگانش
با ابرهاي سفيد روشن

1261
01:54:14,413 --> 01:54:19,151
و تمام انواع پرندگاني که
موسيقي رو در همه جا جاري ميکنن

1262
01:54:24,556 --> 01:54:26,759
فقط يک مدت کوتاه

1263
01:54:26,793 --> 01:54:29,696
و فقط بخاطر اينه که لينتون براي اومدن به اينجا
خيلي بيماره

1264
01:54:29,729 --> 01:54:31,497
نبايد خيلي ريسک کني

1265
01:54:31,530 --> 01:54:33,666
تا ملاقات با پسرعمتو ساده کني

1266
01:54:33,700 --> 01:54:35,400
نلي، من دوستش دارم

1267
01:54:35,434 --> 01:54:37,236
چطور بايد بهشتو توصيف کني؟

1268
01:54:38,470 --> 01:54:41,206
اون با آتش تو گرم ميشه

1269
01:54:43,408 --> 01:54:47,079
اما تو چندبار توي زندگيت لينتونو ديدي

1270
01:54:47,112 --> 01:54:48,514
اون بدترين بيماري داره که

1271
01:54:48,547 --> 01:54:51,083
که بايد در دوران نوجوانيش باهاش مبارزه کنه

1272
01:54:51,116 --> 01:54:52,819
اما خوشحالم که شانسي براي
ازدواج باهاش نداري

1273
01:54:52,852 --> 01:54:55,153
من دوباره ميبينمش

1274
01:54:55,187 --> 01:54:56,021
اگر پدرم اجازه ميداد

1275
01:54:56,054 --> 01:54:58,524
نيمي از وقتمو با تو ميگذروندم

1276
01:54:58,557 --> 01:55:00,626
بعد از بابا
من تو رو بيشتر از همه دوست دارم

1277
01:55:01,293 --> 01:55:02,695
تو منو بيشتر از اون و

1278
01:55:02,729 --> 01:55:04,596
تمام دنيا دوست خواهي داشت
اگر همسرم مي شدي

1279
01:55:08,333 --> 01:55:09,501
به چي ميخندي؟

1280
01:55:12,204 --> 01:55:13,806
مردم اغلب از همسرانشون متنفرن

1281
01:55:13,840 --> 01:55:15,340
اشتباه ميکني

1282
01:55:15,374 --> 01:55:17,342
پدر تو از همسرش متنفر بود

1283
01:55:17,376 --> 01:55:18,678
چرا چنين چيزي ميگي؟

1284
01:55:18,711 --> 01:55:22,114
مادرت از پدرت متنفر بود
و عاشق پدر اون بود

1285
01:55:22,147 --> 01:55:23,315
دروغگو

1286
01:55:24,283 --> 01:55:25,818
شيطان بيرحم

1287
01:55:26,853 --> 01:55:29,388
من يک لحظه ديگه هم کنارت نميمونم

1288
01:55:29,421 --> 01:55:30,322
نه،نه

1289
01:55:30,355 --> 01:55:32,224
کاترين، لطفا نرو

1290
01:55:32,257 --> 01:55:33,760
برميگردي، مگه نه؟

1291
01:55:36,328 --> 01:55:38,363
فقط در صورتي که اون اينجا نباشه

1292
01:55:46,171 --> 01:55:48,407
حال پدرت روز به روز داره بدتر ميشه

1293
01:55:51,711 --> 01:55:54,546
اگر از ملاقاتهات چيزي بدونه
احتمالا اين موضوع ميکشتش

1294
01:55:58,851 --> 01:56:02,621
بخاطر اون اين کارو نکن
اگر بخاطر خودت نيست

1295
01:56:06,558 --> 01:56:08,828
با تمام عشقم، لينتون

1296
01:56:26,779 --> 01:56:31,316
اوه، لينتون
متاسفم که اومدنم به اينجا اينقدر طول کشيد

1297
01:56:31,350 --> 01:56:33,218
مجبور بودم براي پدرم کتاب بخونم
تا بخوابه

1298
01:56:34,419 --> 01:56:35,520
شب بخير کاترين

1299
01:56:37,589 --> 01:56:39,524
از وقتي که با حضورت

1300
01:56:39,558 --> 01:56:41,159
به خونم گرما بخشيدي خيلي ميگذره

1301
01:56:44,864 --> 01:56:46,365
پدرم خيلي بيماره

1302
01:56:48,300 --> 01:56:50,268
شايعاتي مبني بر اينکه در بستر مرگه
وجود داره

1303
01:56:51,403 --> 01:56:52,404
اين مبالغه است؟

1304
01:56:54,206 --> 01:56:55,140
ميترسم که نباشه

1305
01:56:57,509 --> 01:56:59,879
خوب شايد بتونم با يک هديه بهت
تسکين خاطر بدم

1306
01:57:01,413 --> 01:57:02,682
تنها چيزي که دارمو بهت ميدم

1307
01:57:03,582 --> 01:57:04,884
ارزش پذيرشو نداره

1308
01:57:04,917 --> 01:57:07,285
اما تنها چيزي که براي دادن بهت دارم
پسرمه

1309
01:57:08,520 --> 01:57:09,956
چي؟

1310
01:57:09,989 --> 01:57:11,791
پدر ميخواد با هم ازدواج کنيم

1311
01:57:11,824 --> 01:57:13,358
اون ميدونه عمو ادگار قبول نميکنه

1312
01:57:13,392 --> 01:57:15,394
اما اون ميدونه که من در حال مرگم

1313
01:57:16,328 --> 01:57:19,431
بنابراين، فردا صبح بايد باهم ازدواج کنيم

1314
01:57:19,464 --> 01:57:21,433
و تو صبح ميتوني به گرنج برگردي

1315
01:57:24,737 --> 01:57:26,605
من ازت نميترسم

1316
01:57:26,639 --> 01:57:27,907
کليدو بهم بده

1317
01:57:27,940 --> 01:57:29,441
اوه، از من نميترسي

1318
01:57:30,643 --> 01:57:32,577
خوب شجاعتتو از دست دادي,

1319
01:57:42,587 --> 01:57:44,489
الان نگرانم
چون اگر اينجا بمونم

1320
01:57:44,523 --> 01:57:46,358
پدرم بدبخت ميشه

1321
01:57:47,559 --> 01:57:49,696
لطفا بگذار به خونه برم

1322
01:57:49,729 --> 01:57:52,965
اگر الان بگذاري برم
قول ميدم فردا با پسرت ازدواج کنم

1323
01:57:53,866 --> 01:57:56,468
مطمئن ميشم که سر قولت ميموني

1324
01:57:56,501 --> 01:57:59,304
تا وقتي من پدرت بشم
از اين خونه نميري

1325
01:58:00,539 --> 01:58:03,275
تنها پدري که در چند روز آينده
خواهي داشت

1326
01:58:04,977 --> 01:58:07,579
حداقل بهش اطلاع بده
که پدرم بدونه جام امنه

1327
01:58:09,782 --> 01:58:12,719
وقتي شادترين روزهاي تو شروع شدند
شادترين روزهاي اون تمام شدند

1328
01:58:14,787 --> 01:58:17,556
اون روزي که به دنيا اومديو
لعن و نفرين کرد

1329
01:58:21,426 --> 01:58:22,594
حداقل من هم اين کارو کردم

1330
01:58:27,767 --> 01:58:30,435
هيت کليف، تو مرد بيرحمي هستي

1331
01:58:30,469 --> 01:58:31,671
اما شيطان صفت نيستي

1332
01:58:32,905 --> 01:58:34,674
اگر قبل از برگشتنم بابا بميره

1333
01:58:34,707 --> 01:58:36,843
چطور ميتونم تنها زندگي کردنو تحمل کنم؟

1334
01:58:38,610 --> 01:58:41,480
ميخوام تا وقتي که نگاهم کني
اينجا زانو بزنم

1335
01:58:42,982 --> 01:58:43,950
خواهش ميکنم

1336
01:58:45,084 --> 01:58:48,988
توي تمام عمرت کسيو دوست نداشتي عمو؟

1337
01:58:50,522 --> 01:58:51,323
هرگز؟

1338
01:59:04,804 --> 01:59:07,405
دستهاتو از من بکش

1339
01:59:10,342 --> 01:59:11,443
من ازت متنفرم

1340
01:59:47,113 --> 01:59:50,883
هارتون، لطفا به بابام بگو من کجام

1341
01:59:53,552 --> 01:59:54,352
خواهش ميکنم؟

1342
02:00:44,136 --> 02:00:44,971
پدر

1343
02:00:49,842 --> 02:00:50,810
کاترين

1344
02:00:53,511 --> 02:00:55,547
تو کجا بودي؟

1345
02:00:55,580 --> 02:00:56,949
بيرون توي دشت

1346
02:00:58,885 --> 02:01:00,485
اما الان اينجا هستم

1347
02:01:02,554 --> 02:01:03,388
من اينجام

1348
02:01:09,061 --> 02:01:11,529
خوب الان ميتونم برم پيشش

1349
02:01:17,637 --> 02:01:18,536
دوستت دارم

1350
02:02:12,692 --> 02:02:15,895
اومدم همين الان تو رو به خونت
به بلندي هاي بادگير ببرم

1351
02:02:23,035 --> 02:02:25,004
پدرش تازه مرده

1352
02:02:25,037 --> 02:02:26,772
بي رحمي تو هيچ پاياني نداره؟

1353
02:02:27,707 --> 02:02:30,508
الان دنبال يک مستاجر براي اين خونه ام

1354
02:02:31,644 --> 02:02:33,846
و ميخوام بچه هام پيش خودم باشن

1355
02:02:42,755 --> 02:02:44,123
ميتونم تا صبح بهت وقت بدم

1356
02:02:45,791 --> 02:02:47,760
هيت کليف، نه

1357
02:02:47,793 --> 02:02:49,128
من ميرم، نلي

1358
02:02:54,667 --> 02:02:58,704
لينتون تنها چيزيه که توي اين دنيا براي دوست داشتن
دارم

1359
02:02:58,738 --> 02:03:01,140
ميدونم ذات ساده اي داره

1360
02:03:01,173 --> 02:03:05,978
اما ميدونم دوستم داره و
به همين خاطر من هم دوستش دارم

1361
02:03:28,834 --> 02:03:33,139
آقاي هيت کليف
تو کسيو نداري که دوستت داشته باشه

1362
02:03:34,373 --> 02:03:38,610
و هرچقدر ما رو بدبخت و تيره روز کني
ما انتقاممونو ميگيريم

1363
02:03:38,644 --> 02:03:41,981
چون ميدونيم بيرحمي تو از بدبختي
عظيمت سرچشمه ميگيره

1364
02:03:50,156 --> 02:03:52,191
هيت کليف؟

1365
02:04:40,840 --> 02:04:42,174
ليتون مرده

1366
02:04:48,881 --> 02:04:50,783
چه احساسي داري؟

1367
02:04:50,816 --> 02:04:54,386
جاي اون امنه و من آزادم

1368
02:04:56,822 --> 02:05:00,059
بايد خوشحال باشم اما تو
اونقدر منو تنها گذاشتي

1369
02:05:00,092 --> 02:05:05,030
تا تنها در برابر مرگ مبارزه کنم
که الان فقط مرگو ميبينم و حس ميکنم

1370
02:05:13,739 --> 02:05:15,875
اين وصيت نامه لينتونه

1371
02:05:15,908 --> 02:05:18,744
همونطور که ميبيني
تمام چيزهايي که داشته

1372
02:05:18,777 --> 02:05:20,980
و تمام چيزهايي که مال تو بوده رو
به من بخشيده

1373
02:05:22,314 --> 02:05:24,083
گرنج (خونه ييلاقي) متعلق به منه

1374
02:05:47,940 --> 02:05:49,942
کاترين دو هفته در بستر موند

1375
02:05:51,777 --> 02:05:54,246
وقتي آقاي هيت کليف در پيدا کردن مستاجر

1376
02:05:54,280 --> 02:05:57,249
براي خانه ييلاقي ناموفق بود
من در بلندي هاي بادگير خدمت ميکردم

1377
02:05:58,984 --> 02:06:01,887
اين کار خانممو از تختش بلند نميکرد

1378
02:06:04,356 --> 02:06:05,891
و اين کار، ما رو به اينجا کشوند

1379
02:06:12,031 --> 02:06:13,999
داستان جالبيه

1380
02:06:16,035 --> 02:06:17,036
من هرگز فراموشش نميکنم

1381
02:06:18,837 --> 02:06:20,472
حالا برو کمي بخواب آقا

1382
02:06:20,506 --> 02:06:21,407
مشکلي نيست

1383
02:06:23,776 --> 02:06:24,910
من بايد افکارمو جمع و جور کنم

1384
02:06:31,016 --> 02:06:31,984
اوه، صبح شده

1385
02:06:35,955 --> 02:06:37,723
ما در طول شب در مورد همه چيز حرف زديم

1386
02:06:38,924 --> 02:06:40,292
الان به خانه ييلاقي برميگردم

1387
02:06:41,827 --> 02:06:43,762
بايد خودمو از شر اون جاي افتضاح
خلاص کنم

1388
02:06:46,966 --> 02:06:50,736
خانم دين بابت اسکان و فراستتون ممنونم

1389
02:06:58,811 --> 02:07:00,913
کاش بيشتر بود

1390
02:07:22,968 --> 02:07:25,170
از ديدنتون خوشحال شدم
خانم کاترين

1391
02:07:25,204 --> 02:07:26,538
بهتر شدي؟

1392
02:07:30,442 --> 02:07:31,443
فکر ميکنم

1393
02:07:33,112 --> 02:07:35,014
چندتا از کتابهاي مادرتو پيدا کردم

1394
02:07:36,382 --> 02:07:38,183
دوست داري يکيشونو برامون بخوني؟

1395
02:07:44,256 --> 02:07:47,092
من کاملا ميدونم که الان بعضي از مردم

1396
02:07:47,126 --> 02:07:50,329
به جادوگري از هر نوعي شک دارن
اما اونو انکار ميکنن

1397
02:07:57,970 --> 02:08:01,040
چطور جرات ميکني به من دست بزني؟
از من دور شو

1398
02:08:03,042 --> 02:08:05,144
من ازت متنفرم

1399
02:08:05,177 --> 02:08:07,880
من جونمو براي يک کلمه محبت آميز ميدم

1400
02:08:07,913 --> 02:08:10,149
وقتي زنداني من بودي
اما تو از من دريغ کردي

1401
02:08:10,182 --> 02:08:11,116
...من از آقاي هيت کليف خواستم

1402
02:08:11,150 --> 02:08:12,885
ساکت باش

1403
02:08:14,053 --> 02:08:14,987
ترجيح ميدم هرجايي باشم

1404
02:08:15,020 --> 02:08:18,023
تا اينجا صداي نفرت انگيز تو رو توي گوشم نشنوم

1405
02:08:40,045 --> 02:08:42,848
پيوسته... نزاع پيوسته

1406
02:08:45,417 --> 02:08:46,318
نزا، نزا، نزاع

1407
02:08:48,187 --> 02:08:49,021
نه،نه

1408
02:08:56,562 --> 02:08:58,097
از اون اتاق دور بمون

1409
02:09:26,358 --> 02:09:27,459
نزاع

1410
02:09:35,601 --> 02:09:38,237
اون درست مثل اسب ارابه است
نيست، نلي؟

1411
02:09:39,371 --> 02:09:42,474
اون کار خودشو ميکنه
غذاشو ميخوره

1412
02:09:42,508 --> 02:09:44,009
همش ميخوابه

1413
02:09:45,511 --> 02:09:49,248
تا حالا رويايي داشتي هارتون؟

1414
02:09:49,281 --> 02:09:51,116
هارتون، صدامو ميشنوي؟

1415
02:09:51,150 --> 02:09:53,619
برو به جهنم و ولم کن

1416
02:09:53,653 --> 02:09:57,322
فهميدم که دوستت دارم و خوشحالم که
دختر دايي توام

1417
02:09:57,356 --> 02:09:59,491
خوب من کاري با تو

1418
02:09:59,525 --> 02:10:03,028
و غرور کثيفت و
حقه هاي لعنتي کثيفت ندارم

1419
02:10:03,061 --> 02:10:04,463
من ميرم به جهنم
جسم و روحم هردو باهم

1420
02:10:04,496 --> 02:10:06,666
قبل از اينکه دوباره نگاهم بهت بخوره

1421
02:10:06,699 --> 02:10:08,567
تو بايد با دختر داييت دوست باشي

1422
02:10:08,600 --> 02:10:09,803
دوست؟

1423
02:10:09,836 --> 02:10:13,372
در حالي که از من متنفره و
فکر ميکنه به درد تميز کردن کفشهاش ميخورم؟

1424
02:10:13,405 --> 02:10:17,142
اين من نيستم که از تو متنفره
اين تويي که از من متنفري

1425
02:10:17,176 --> 02:10:19,545
تو به اندازه آقاي هيت کليف از من متنفري

1426
02:10:19,578 --> 02:10:21,246
تو يک دروغگوي لعنتي هستي

1427
02:10:22,414 --> 02:10:24,283
پس چرا اينقدر عصبانيش کردم؟

1428
02:10:24,316 --> 02:10:26,452
وقتي صد بار طرف تو رو گرفتم؟

1429
02:10:28,220 --> 02:10:29,656
من نميدونستم طرف منو گرفتي

1430
02:10:38,765 --> 02:10:41,233
من با همه بدخلق و تلخ بودم
اما

1431
02:10:43,235 --> 02:10:44,169
الان ازت ممنونم

1432
02:10:45,805 --> 02:10:47,339
و ازت ميخوام منو ببخشي

1433
02:10:59,117 --> 02:11:00,152
کاترين

1434
02:11:00,185 --> 02:11:02,087
بايد چيکار ميکردم نلي؟

1435
02:11:02,120 --> 02:11:05,324
اون باهام دست نميده
و بهم نگاه نميکنه

1436
02:11:09,228 --> 02:11:13,165
نلي، از اونجايي که هارتون با من حرف نميزنه

1437
02:11:14,166 --> 02:11:17,603
ميشه بهش بگي
اگر کتابشو برداره و بياره

1438
02:11:17,637 --> 02:11:19,137
خوندن بهش ياد ميدم؟

1439
02:11:20,305 --> 02:11:22,341
و اگر اين کارو نکنه
من ميرم طبقه بالا

1440
02:11:22,374 --> 02:11:24,309
و هرگز ديگه مزاحمش نميشم

1441
02:11:29,716 --> 02:11:30,783
هارتون؟

1442
02:11:30,817 --> 02:11:32,752
هر روز زندگيت، از من شرمنده خواهي بود

1443
02:11:32,785 --> 02:11:34,687
و هر چي بيشتر منو بشناسي
شرمنده تر ميشي

1444
02:11:36,288 --> 02:11:38,290
پس نميخواي با من دوست باشي؟

1445
02:13:19,491 --> 02:13:22,461
فکر کردم خنديدنتو درمان کردم

1446
02:13:22,494 --> 02:13:23,495
تقصير من بود

1447
02:13:26,766 --> 02:13:30,903
آقاي هيت کليف، ميتونم يک
باغچه کوچيک گل

1448
02:13:30,937 --> 02:13:32,504
در سمت شمالي خانه بکارم؟

1449
02:13:33,438 --> 02:13:34,339
نه

1450
02:13:34,373 --> 02:13:35,675
اون قبلا اين کارو کرده

1451
02:13:38,443 --> 02:13:40,680
شکايتت چيه جوزف؟

1452
02:13:40,713 --> 02:13:44,583
اون و هارتون
سه تا از صنوبرهاي خوب منو از جا کندن

1453
02:13:44,616 --> 02:13:48,487
اون بچه رو با چشمان حسود و
راه هايي که جلوي پاش ميگذاره افسون کرده

1454
02:13:53,625 --> 02:13:54,861
اون گلها رو بکن

1455
02:13:57,697 --> 02:14:00,298
چطور ميتوني فقط چند يارد از زمينو از من دريغ کني

1456
02:14:00,332 --> 02:14:01,701
در حاليکه تمام زمين منو تصاحب کردي؟

1457
02:14:01,734 --> 02:14:05,337
زمين تو؟ هرزه گستاخ

1458
02:14:07,472 --> 02:14:08,440
تو هيچ وقت زميني نداشتي

1459
02:14:08,473 --> 02:14:09,574
و پول من

1460
02:14:11,978 --> 02:14:12,879
بسه

1461
02:14:12,912 --> 02:14:14,413
و زمين و پول هارتونو

1462
02:14:16,415 --> 02:14:18,718
اگر به من حمله کني
هارتون بهت حمله ميکنه

1463
02:14:18,751 --> 02:14:20,519
پس ممکنه بخواي بشيني

1464
02:14:22,587 --> 02:14:26,525
سعي نکن اونو بر عليه من کني

1465
02:14:37,469 --> 02:14:41,273
تو نبايد خشم منو برانگيزي

1466
02:14:45,945 --> 02:14:48,213
اونو از جلوي چشم من دور کن

1467
02:15:09,936 --> 02:15:12,304
چرا چيزي نميخوري بابا؟

1468
02:15:19,444 --> 02:15:20,479
برو

1469
02:15:24,083 --> 02:15:27,419
نميدونم چطوري ميتوني دوريشو
تحمل کني

1470
02:15:29,321 --> 02:15:30,255
خواهش ميکنم برو

1471
02:15:32,557 --> 02:15:33,391
خواهش ميکنم

1472
02:15:35,027 --> 02:15:35,928
تنهام بگذار

1473
02:16:05,357 --> 02:16:07,026
هيت کليف؟

1474
02:16:55,041 --> 02:16:58,577
فرجام بديه
مگه نه نلي؟

1475
02:17:00,646 --> 02:17:02,514
دشمنان ديرين من
بر من غلبه نکردن

1476
02:17:02,547 --> 02:17:04,784
و حالا زمان دقيق

1477
02:17:04,817 --> 02:17:08,453
گرفتن انتقام خودم از بچه هاشونه

1478
02:17:08,486 --> 02:17:11,724
من ميتونم اين کارو بکنم و هيچ کس نميتونه
جلوي منو بگيره

1479
02:17:19,564 --> 02:17:20,900
فايده اش چيه؟

1480
02:17:22,601 --> 02:17:25,638
من شوق نابودي اونها رو از دست دادم

1481
02:17:26,939 --> 02:17:27,940
يک فنجان چاي ميخواي؟

1482
02:17:29,642 --> 02:17:31,744
تغيير عجيبيه نلي

1483
02:17:34,579 --> 02:17:37,717
در هر درختي، در هر ابري

1484
02:17:38,684 --> 02:17:41,687
که شبها آسمانو پر ميکنه و
با نگاهي مختصر ديده ميشه

1485
02:17:41,721 --> 02:17:43,622
در هر چيزي از روز

1486
02:17:47,159 --> 02:17:49,662
من محصور تصوير اون ميشم

1487
02:18:01,007 --> 02:18:05,077
معمولي ترين چهره ها
با شباهتشون به اون، منو گول ميزنن

1488
02:18:06,245 --> 02:18:08,613
تمام دنيا،تذکري وحشتناکه

1489
02:18:08,648 --> 02:18:11,050
مبني بر اينه که اون وجود داشته و
من از دستش دادم

1490
02:18:15,788 --> 02:18:19,725
نميتونم با اين شرايط ادامه بدم کتي

1491
02:18:19,759 --> 02:18:20,726
من فقط يک آرزو دارم

1492
02:18:20,760 --> 02:18:23,796
و تمام وجودم
مشتاق رسيدن به اون آرزوئه

1493
02:18:24,764 --> 02:18:27,700
بي دريغ، براي مدتي طولاني آرزو کردم

1494
02:18:27,733 --> 02:18:29,869
اون قدري که متقاعد شدم
بايد قابل دستيابي باشه

1495
02:18:29,902 --> 02:18:33,005
چون اون وجود منو احاطه کرده

1496
02:18:46,719 --> 02:18:48,721
مبارزه سختي بود

1497
02:18:51,057 --> 02:18:53,558
و کاش تمام ميشد

1498
02:20:39,698 --> 02:20:40,766
هيت کليف؟

1499
02:20:51,811 --> 02:20:54,713
در حاليکه برخلاف اون
براي شما نعمت به همراه مياورد

1500
02:20:55,781 --> 02:20:58,951
و نمونه اي از آرامش الهي براي شماست

1501
02:21:57,943 --> 02:22:00,713
من براي شما چيزي بدتر از شيطان از خودم ساختم

1502
02:23:42,948 --> 02:23:44,817
صبح بخير هيت کليف

1503
02:23:49,321 --> 02:23:50,889
هيت کليف؟

1504
02:24:18,550 --> 02:24:19,385
جوزف؟

1505
02:24:21,620 --> 02:24:22,454
جوزف؟

1506
02:24:30,162 --> 02:24:31,397
هارتون؟

1507
02:25:18,210 --> 02:25:23,215
و هنوز دوست ندارم توي اين خونه باشم

1508
02:25:23,949 --> 02:25:25,117
نميتونم کاريش بکنم

1509
02:25:25,150 --> 02:25:26,085
وقتي ترکش ميکنن، بايد خوشحال باشم

1510
02:25:26,118 --> 02:25:27,553
پس من به خانه ييلاقي ميرم

1511
02:25:29,188 --> 02:25:31,156
پس هارتون و کتي دارن به خونه ييلاقي ميرن؟

1512
02:25:31,190 --> 02:25:34,293
آره، به محض اينکه در روز سال نو
با هم ازدواج کنن

1513
02:25:34,326 --> 02:25:35,894
از اونجايي که خانه ييلاقيو خالي کردي

1514
02:25:35,928 --> 02:25:38,330
موندن توي اين خونه افسرده کننده
فايده اي برات نداره

1515
02:25:39,598 --> 02:25:41,033
پس کي اينجا زندگي ميکنه؟

1516
02:25:41,066 --> 02:25:43,001
جوزف مراقب خونه هست

1517
02:25:43,035 --> 02:25:44,470
اما بقيه اون، بسته ميشن

1518
02:25:47,005 --> 02:25:49,408
براي استفاده ارواحي که
سکونت در اونو انتخاب کردند

1519
02:25:51,644 --> 02:25:52,478
نه

1520
02:25:54,046 --> 02:25:56,081
من اعتقاد دارم که مردگان حداقل در
آرامش هستند

1521
02:25:59,485 --> 02:26:01,420
اونها از هيچ چيز هراسي ندارند

1522
02:26:01,453 --> 02:26:04,957
اونها با هم بر شيطان و سپاهش
پيروز ميشند

1523
02:27:03,215 --> 02:27:06,185
من نميدونم چطور ميشه کسي
خوابهايي بدون آرامش تصور کنه

1524
02:27:06,952 --> 02:27:09,221
براي کساني که در اين زمين ساکت خوابيدند

1525
02:27:09,222 --> 02:27:19,222
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1530
02:27:56,227 --> 02:28:56,227
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

