﻿1
00:00:56,444 --> 00:01:01,339
اين فيلم، يک داستان خيالي
الهام‌گرفته از اتفاقات واقعي است

2
00:01:13,500 --> 00:01:24,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

4
00:01:46,081 --> 00:01:53,320
ايده‌ي زندگي من بعنوان يک داستان افسانه‌اي»
«خودش يک داستان افسانه‌اي است
گريس کلي -

5
00:02:04,061 --> 00:02:04,971
<i>کات</i>

6
00:02:38,234 --> 00:02:40,580
<i>کارتون عالي بود
!حرف نداشت</i>

7
00:03:34,114 --> 00:03:38,791
<I>گريس کلي، ستاره‌ي برنده‌ي اسکار
...که در فيلادلفياي آمريکا متولد شده است

8
00:03:39,006 --> 00:03:42,130
<i>قرار است به شاهزاده
رينيرِ سوم موناکو ملحق شود</i>

9
00:03:42,303 --> 00:03:46,158
<i>که ديدار تصادفي‌اش با گريس
در جشنواره‌ي کَن، به نامزدي‌‌ سريعشان منجر شد</i>

10
00:03:46,246 --> 00:03:49,795
<i>و شاهکاري که هيچ ستاره‌ي مَرد هاليوود
:هرگز قادر به انجامش نبود</i>

11
00:03:49,830 --> 00:03:52,551
<i>ازدواج با گريس کلي
« لس‌آنجلس، 1956 »</i>

12
00:03:52,568 --> 00:03:55,511
<i>با نزديک شدن داستان عاشقانه‌شان
به پاياني خوش</i>

13
00:03:55,727 --> 00:03:59,194
<i>دوشيزه کلي به همراه خانواده‌اش
سوار کشتيِ کانستيتوشن شد</i>

14
00:03:59,495 --> 00:04:01,140
<i>...از جمله پدرش، جک</i>

15
00:04:01,183 --> 00:04:05,862
<i>که تجارتِ ساخت‌وسازي را به راه انداخت
که از او يک ميليونر و مظهر رؤياي آمريکايي ساخت</i>

16
00:04:06,686 --> 00:04:08,829
<i>سلطنتيان هاليوودي به سلطنتيان موناکويي</i>

17
00:04:08,864 --> 00:04:12,502
<i>در بزرگترين مراسم عروسي قرن
در کوچکترين کشور دنيا، ملحق مي‌شوند</i>

18
00:04:12,965 --> 00:04:15,915
<i>پيام‌هاي تبريک و هدايا
از سراسر دنيا رسيده‌اند</i>

19
00:04:15,958 --> 00:04:18,209
<i>از طرف شاهان و ملکه‌ها
...رئيس‌جمهورها و نخست‌وزيران</i>

20
00:04:18,244 --> 00:04:20,072
<i>ستارگان سينما و ميليونرها</i>

21
00:04:20,507 --> 00:04:23,884
<i>گريس کلي که اکنون
پرنسس علياحضرت موناکو است</i>

22
00:04:24,098 --> 00:04:27,824
<i>از همه‌چيزِ خود براي يک زندگي نو
در دنيايي جديد، گذشته است</i>

23
00:04:27,954 --> 00:04:31,334
<i>تا زندگي خوش و خرمي
با شاهزاده‌ي جذاب خود داشته باشد</i>

24
00:04:33,628 --> 00:04:39,522
« گريسِ موناکو »

25
00:04:46,618 --> 00:04:53,336
« موناکو، دسامبر 1961 »

26
00:04:57,409 --> 00:05:02,304
از اينجا ميتونين تمام موناکو رو ببينين، آقاي هيچکاک -
بله، ميدونم -

27
00:05:10,099 --> 00:05:12,657
بايد ايشون رو علياحضرت خطاب کنين

28
00:05:12,699 --> 00:05:15,602
يا اگه فرانسوي بلدين
ميتونين ايشون رو "وُلتر آلتس" صدا بزنين

29
00:05:18,635 --> 00:05:20,929
فقط آلتس هم بگين قبوله

30
00:05:20,972 --> 00:05:23,533
ولي حضرت و پرنسس غيرقابل‌قبوله

31
00:05:34,400 --> 00:05:36,176
مياين يا نه، آقاي هيچکاک؟

32
00:05:40,854 --> 00:05:43,541
يادتون باشه وقتي ايشون رو ديدين
سرتون رو تکون بدين

33
00:05:43,583 --> 00:05:46,383
ولي تعظيم نکنين
ايشون ملکه‌ي انگلستان نيستن

34
00:05:52,589 --> 00:05:56,493
اين براي توئه. جايزه‌ي نفر اولِ
انجمن شاعران جوان موناکو

35
00:05:58,525 --> 00:06:00,303
خانم، شما نبايد خم بشين

36
00:06:01,388 --> 00:06:02,554
ببخشيد

37
00:06:04,936 --> 00:06:05,934
!هيچ

38
00:06:06,281 --> 00:06:09,486
!اينجاست که ميگم کات

39
00:06:10,655 --> 00:06:12,738
«مارني»
[نام فيلم هيچکاک]

40
00:06:13,086 --> 00:06:14,295
مارني؟

41
00:06:17,586 --> 00:06:18,804
بازيگر نقش اول مَرد کيه؟

42
00:06:18,847 --> 00:06:21,615
...اوه، نميدونم. کابي براکلي جديداً

43
00:06:21,701 --> 00:06:25,904
يه فيلم جاسوسي با يه يارو اسکاتلندي
که همش ازش تعريف ميکنه، ساخته

44
00:06:26,855 --> 00:06:29,194
از بهار فيلم‌برداري رو شروع ميکنيم

45
00:06:29,281 --> 00:06:33,307
و کمپاني يونيورسال هم به تو
يک ميليون دلار ميده

46
00:06:33,872 --> 00:06:35,566
خب موضوع پول نيست، هيچ

47
00:06:36,732 --> 00:06:39,895
اين يه نقشِ جاودانه ميشه، گريسي

48
00:06:44,572 --> 00:06:46,480
يعني اينقدر بنظر ناراحت ميام؟

49
00:06:49,507 --> 00:06:51,719
بنظر خسته مياي

50
00:06:53,973 --> 00:06:55,747
رينير کجاست؟

51
00:06:56,658 --> 00:07:01,421
بندرت همديگه رو ميبينيم
سخت کار ميکنه

52
00:07:05,408 --> 00:07:08,223
يه اتاق توي کاخ واست آماده کرديم
ميموني ديگه، مگه نه؟

53
00:07:08,313 --> 00:07:10,952
بايد به لس‌آنجلس برگردم -
!اوه، خواهش ميکنم -

54
00:07:10,994 --> 00:07:13,553
متأسفم. "اوان" رو با "کري گرنت" تنها گذاشتم
[بازيگر معروف]

55
00:07:13,594 --> 00:07:16,193
و خدا ميدونه چه بلايي
سر فيلم‌نامه‌ي «پرندگان» من آوردن

56
00:07:16,366 --> 00:07:17,578
حال کري چطوره؟

57
00:07:17,621 --> 00:07:24,030
حال کري خوبه ولي زنش هنوزم هر شب
آرزوي مرگ تو رو ميکنه

58
00:07:24,073 --> 00:07:28,494
تو هنوزم يه هنرمندي، گريسي. اينو فراموش نکن -
هيچ -

59
00:07:30,618 --> 00:07:36,382
من حالم خوبه
اوضاع ديگه از اين بهتر نميشه

60
00:07:38,111 --> 00:07:39,841
!علياحضرت

61
00:08:17,042 --> 00:08:20,599
هي، من وقتي ترتيب يه زن رو ميدم
تا آخر پاش ميمونم

62
00:08:20,600 --> 00:08:21,729
به ماريا همينو گفتم

63
00:08:21,770 --> 00:08:23,764
هي، به رُسوايي‌هات افتخار کن

64
00:08:23,807 --> 00:08:26,058
وقتي بميري، مگه غير از اين
چي دارن که دربارت بنويسن؟

65
00:08:27,230 --> 00:08:30,521
اصلاً قضيه اينجوري نبود -
نه؟    - نه -

66
00:08:32,645 --> 00:08:35,029
اميدوار بودم بتونيم خصوصي حرف بزنيم

67
00:08:35,116 --> 00:08:37,626
رئيس‌جمهور "دگال" نگرانِ
شغل‌هاي فرانسوي هستن

68
00:08:38,448 --> 00:08:40,960
بايد يه کاري بکنيم
خزانه‌ي ما عملاً خاليه

69
00:08:41,045 --> 00:08:44,734
پس شما ماليات‌هاي ما رو ميدزدين
که پولِ اين بند و بساط رو بدين؟

70
00:08:44,904 --> 00:08:47,933
اينا فقط ظاهرسازيه، آقاي دنارد

71
00:08:48,151 --> 00:08:50,883
رئيس‌جمهور هم اين رو ميدونه
فقط همين رو داريم که پُزش رو بديم

72
00:08:50,925 --> 00:08:55,254
مادام، ميدونستين که روي
بزرگترين آلت دنيا نشستين؟

73
00:08:56,513 --> 00:08:58,504
آره، صندلي‌هام از جنس خايه‌ي نهنگه

74
00:08:58,547 --> 00:08:59,630
!آري"، اين چه حرفيه"

75
00:09:00,194 --> 00:09:03,352
"چيزي نيست "آنتونت
آقاي اوناسيس داشت مزاح ميکرد

76
00:09:03,609 --> 00:09:06,128
آري، ميخواي قايقت رو توقيف کنيم؟

77
00:09:07,388 --> 00:09:11,284
!ديگه دلم ميخواد برم -
تو خواهرشي. بايد بموني -

78
00:09:13,707 --> 00:09:16,392
هيچکدوم از دوستاي هاليووديت اينجان؟

79
00:09:16,435 --> 00:09:18,605
نه، اين مهمونيِ آقاي اوناسيس‌ـه

80
00:09:19,081 --> 00:09:21,201
اون دوست داره
بزرگترين مستِ توي قايق باشه

81
00:09:21,589 --> 00:09:24,832
خب منظور ما اينه که بريتانيايي‌ها
هميشه طرفِ آمريکايي‌ها رو ميگيرن

82
00:09:25,274 --> 00:09:28,263
غرب‌گراييِ اونا
فرهنگ ما رو از بين ميبره

83
00:09:28,825 --> 00:09:31,814
رئيس‌جمهور دگال معتقده
که ما بايد ثروتمون رو جمع کنيم

84
00:09:31,987 --> 00:09:35,671
و روي ستون سومي بين شوروي
و ايالات متحده، سرمايه‌گذاري کنيم

85
00:09:35,801 --> 00:09:37,402
اروپا بايد به اين شکل بشه

86
00:09:39,610 --> 00:09:41,690
من بچه‌هام رو چيکار کنم؟ -
راجع به چي؟ -

87
00:09:41,691 --> 00:09:44,419
خب اونا موناکويي و آمريکايي هستن

88
00:09:44,507 --> 00:09:46,716
شايد بهتره وسط اقيانوس بندازمشون

89
00:09:49,792 --> 00:09:53,514
فرانسه درگير جنگ وحشتناکي
در الجزايره، علياحضرت

90
00:09:53,774 --> 00:09:55,731
افراد زيادي کشته شدن

91
00:09:55,766 --> 00:09:59,191
ثبات کشورمون به خطر افتاده

92
00:09:59,232 --> 00:10:02,180
معنيش اينه که ثبات اروپا در خطره

93
00:10:03,562 --> 00:10:06,939
بايد پرسيد که چرا در آفريقا
مشغول جنگ هستين

94
00:10:09,107 --> 00:10:11,574
گاهي‌اوقات جنگ يک مصيبتِ ضروريه

95
00:10:11,618 --> 00:10:13,353
مخصوصاً در کشورهاي مستعمره

96
00:10:13,960 --> 00:10:16,861
ولي استعمارگري مربوط به قرن پيشه

97
00:10:19,418 --> 00:10:24,355
بنظرم پرنسس نبايد خودشون رو
درگير اينجور مسائل کنن

98
00:10:26,654 --> 00:10:28,906
من جوري تربيت شدم که اظهار نظر کنم

99
00:10:28,949 --> 00:10:32,158
پدرم اگه آدم بي‌اشتياقي رو ميديد
خيلي ناراحت ميشد

100
00:10:32,374 --> 00:10:35,922
صدالبته، اين روش آمريکاييه

101
00:10:35,965 --> 00:10:38,518
شايد اگه روش اروپايي اينطور ميبود
...ديگه فاشيسم، کمونيسم

102
00:10:38,562 --> 00:10:41,942
يا نياز به ستون سومِ
رئيس‌جمهور شما وجود نميداشت

103
00:10:48,398 --> 00:10:53,506
!اينجا آمريکا نيست، گريس
!مردم هرچي تو ذهنشونه نميگن

104
00:10:53,634 --> 00:10:55,759
چرا؟ -
...چون اون مرد، رئيسِ خزانه‌داري -

105
00:10:56,021 --> 00:10:58,011
!اون مرد يه زورگوئه

106
00:10:58,098 --> 00:11:01,347
رئيس خزانه‌داريِ چارلز دگال‌ـه

107
00:11:01,477 --> 00:11:03,253
قدرتمندترين رهبر اروپا

108
00:11:03,295 --> 00:11:06,846
و اگه بخوام اين کشور رو مدرن کنم
بايد اون رو طرف خودم داشته باشم

109
00:11:06,889 --> 00:11:08,537
خب توقع داشتي چي بگم؟ -
!هيچي نگو -

110
00:11:08,669 --> 00:11:09,838
!هيچي نگو

111
00:11:09,882 --> 00:11:12,003
چون هرچي بگي عواقب داره

112
00:11:13,001 --> 00:11:14,820
الان نه "مج". الان وقتش نيست

113
00:11:17,376 --> 00:11:19,886
مگه نميخواي همينو
به کارولاين و آلبرت ياد بدم؟

114
00:11:20,364 --> 00:11:23,961
نميخواي همينو بگم؟
هرگز از گفتن افکارتون نترسين؟

115
00:11:25,517 --> 00:11:27,639
گفته بودي همين ويژگيِ منو دوست داري

116
00:11:42,367 --> 00:11:48,734
مج گفت که هيچکاک به ديدنت اومد -
مج اينو گفت؟ -

117
00:11:51,074 --> 00:11:55,620
آره، اومده بود حالم رو بپرسه
...داشت از اينجا رد ميشد و

118
00:11:58,610 --> 00:12:00,603
از ديدنش خوشحال شدم

119
00:12:02,593 --> 00:12:04,244
کاش بهم ميگفتي

120
00:12:06,234 --> 00:12:07,880
دلم ميخواست ببينمش

121
00:13:10,384 --> 00:13:12,215
<i>اين بيمارستان چندين ساله که متروکه‌ست</i>

122
00:13:12,250 --> 00:13:14,347
<i>نميدونم اونا چه فکري ميکنن
ولي اين ديوونگيه</i>

123
00:13:14,382 --> 00:13:16,449
<i>معلوم نيست طبقات ساختمون
محکم هستن يا نه</i>

124
00:13:17,528 --> 00:13:20,741
خانوم، ما نميتونيم اين تعميرات رو قبول کنيم

125
00:13:21,041 --> 00:13:24,376
بيمارستان همينجوريشم بايد
واسه بيشتر خرج‌هامون، حساب پس بده

126
00:13:25,717 --> 00:13:29,485
چطوره کاخ بهتون وديعه بده
و کميته‌ي صليب سرخ پرداختش کنه

127
00:13:29,876 --> 00:13:33,558
اگه واسه گسترش يتيم‌خونه پول بدين
خانه‌ي سالمندان هم توقعش بالا ميره

128
00:13:33,643 --> 00:13:37,068
مدرسه‌ها هم همچين توقعي پيدا ميکنن
شما هم سرمايه‌ي لازم رو ندارين

129
00:13:37,760 --> 00:13:41,486
کُنتس عزيزم، واقعاً خيلي ساده و ضروريه
[عنوان اشرافي غيرانگليسي]

130
00:13:41,915 --> 00:13:46,550
فقط کافيه که اين فضا رو
به يه خوابگاه باز تبديل کنيم

131
00:13:46,856 --> 00:13:51,145
بعدش بخش‌بندي ميکنيم و هر بچه
محل زندگي جداگانه‌ي خودش رو داره

132
00:13:52,618 --> 00:13:53,873
ساده‌ست

133
00:13:59,632 --> 00:14:02,539
شايد فردا بتونيم
توي جلسه‌ي عمومي، رأي‌گيري کنيم

134
00:14:02,583 --> 00:14:07,060
ولي حالا بايد برگرديم. بايد مجلس رقصِ
سالانه‌ي صليب سرخ رو برنامه‌ريزي کنيم

135
00:14:07,296 --> 00:14:13,105
ولي اون که توي اکتبر برگزار ميشه -
اين مهمترين رويداد در تقويم اجتماعي ماست -

136
00:14:14,017 --> 00:14:17,654
در ضمن شما فعلاً پول کافي
براي نوسازي ندارين

137
00:14:18,954 --> 00:14:22,696
معذرت ميخوام کنتس، اشتباهاً فکر ميکردم
براي تعمير بيمارستان به اينجا اومديم

138
00:15:02,399 --> 00:15:08,031
در دو سال گذشته، 103 کمپاني جديد
در موناکو، دفتر باز کردن

139
00:15:08,076 --> 00:15:13,927
90درصدشون از فرانسه به اينجا اومدن
همشون بخاطر اين اومدن که ماليات نميگيرين

140
00:15:15,132 --> 00:15:16,779
ميخواين چيکار کنيم؟

141
00:15:16,995 --> 00:15:18,472
!ازشون ماليات نگيرين

142
00:15:18,560 --> 00:15:21,631
<i>!اليور، بيا اينجا! زودباش</i>

143
00:15:24,097 --> 00:15:28,087
من فقط کازينو به ارث بردم

144
00:15:29,342 --> 00:15:31,511
يه تفريحگاه براي اشراف‌زادگان فرانسوي

145
00:15:31,897 --> 00:15:32,983
اين مشکليه؟

146
00:15:33,026 --> 00:15:35,234
براي ده هزار نفري که
اينجا زندگي ميکنن مشکله

147
00:15:35,407 --> 00:15:37,914
عوام به مدرسه و بيمارستان نياز دارن

148
00:15:37,967 --> 00:15:40,914
اگه پولي درنياريم، چيزي صادر نميکنيم

149
00:15:40,989 --> 00:15:44,028
اگه فرانسه ميخواد شيره‌ي موناکو رو بکشه

150
00:15:44,037 --> 00:15:47,063
منطقيه که توقع داشته باشيم
کسب‌وکارِ فرانسوي تاوانش رو بدن

151
00:15:47,097 --> 00:15:50,566
خب پس بنظرم به بن‌بست خورديم، اعليحضرت

152
00:15:51,087 --> 00:15:55,027
چون رئيس‌جمهور نه تنها ميخوان که
ماليات‌گيري رو در موناکو اجرا کنين

153
00:15:55,201 --> 00:15:57,797
بلکه درآمدش رو به فرانسه پرداخت کنين

154
00:16:00,875 --> 00:16:02,822
ازمون ميخواين به فرانسه ماليات بديم؟

155
00:16:02,909 --> 00:16:05,343
اينجا تحت حمايت فرانسه‌ست

156
00:16:05,378 --> 00:16:08,369
که فقط بخاطر حسن نيت فرانسه وجود داره

157
00:16:10,838 --> 00:16:12,571
اين يه کشور خودمختاره

158
00:16:14,863 --> 00:16:17,468
<i>!اليور! زودباش بيا پسر</i>

159
00:16:22,574 --> 00:16:26,780
همکارانم در پاريس
به اندازه‌ي من باملاحظه نيستن

160
00:16:27,819 --> 00:16:31,541
من بايد فردا با توافق کامل شما برگردم

161
00:16:33,796 --> 00:16:36,995
پس خواهشاً باهام همکاري کنين، اعليحضرت

162
00:16:37,734 --> 00:16:42,222
واقعاً دگال ميخواد که بچه‌هاي موناکو
وقتي بزرگ شدن، ميزدارِ کازينو بشن؟

163
00:16:42,257 --> 00:16:44,365
ميشه گفت از اين وضعي که دارن بهتره

164
00:16:44,970 --> 00:16:48,695
بعضي از بچه‌هاي موناکو
دارن مثل مادرشون اينور اونور ميرن

165
00:16:48,826 --> 00:16:52,203
فرزندِ يه آجرچينِ فيلادلفيايي

166
00:16:57,231 --> 00:16:58,485
ولم کنين

167
00:16:59,352 --> 00:17:01,217
!ولم کنين -
...آقاي پلتير -

168
00:17:08,150 --> 00:17:10,180
<i>اون به نماينده‌ي فرانسه چک زد؟   - آره -
« پاريس، کاخ اليزه »</i>

169
00:17:10,181 --> 00:17:12,348
<i>آره، بيرونم کرد. منو از موناکو اخراج کرد
« پاريس، کاخ اليزه »</i>

170
00:17:12,435 --> 00:17:15,985
<i>به رئيس‌جمهور دگال بگو که اون داره
بطرز خطرناکي، ضد فرانسه ميشه</i>

171
00:17:48,167 --> 00:17:51,199
<i>تو خيلي وقته که کشيش اين منطقه هستي</i>

172
00:17:51,505 --> 00:17:54,319
حتماً ميدوني اوضاع اينجا
چقدر پيچيده‌ست، تاک

173
00:17:54,362 --> 00:17:57,135
آره، ميدونم گريسي -
حس ميکنم اشتباه کردم -

174
00:17:57,481 --> 00:17:59,169
چجور اشتباهي؟

175
00:18:01,381 --> 00:18:05,062
!تمام حرفام و کارام اشتباهه. همشون

176
00:18:07,490 --> 00:18:09,912
ميدوني بعدازظهرم رو چطور گذروندم؟

177
00:18:11,341 --> 00:18:15,022
داشتم سعي ميکردم زنان شريفِ
...صليب سرخ رو قانع کنم که

178
00:18:15,717 --> 00:18:21,651
تعمير ساختمانِ بيمارستان
ميتونه مهمتر از تدارک مجلس رقص باشه

179
00:18:22,561 --> 00:18:24,554
تو توي موناکو هستي، گريس

180
00:18:28,623 --> 00:18:30,660
ميدونم توي موناکو هستم

181
00:18:35,859 --> 00:18:38,978
بنظرت اگه دوباره برم فيلم بازي کنم
چه اتفاقي ميوفته؟

182
00:18:40,494 --> 00:18:41,750
راجع به چيه؟

183
00:18:44,346 --> 00:18:46,516
يه دزد بي‌احساسِ ديوانه

184
00:18:47,428 --> 00:18:50,543
واقعاً؟ -
ولي نقش خيلي خوبيه -

185
00:18:51,151 --> 00:18:54,918
مطمئنم همينطوره
دربارش با ري حرف زدي؟

186
00:18:56,086 --> 00:18:58,469
خودت چي فکر ميکني؟
معلومه که حرف نزدم

187
00:18:58,512 --> 00:18:59,768
...هميشه

188
00:19:00,810 --> 00:19:03,210
نميدونم. هميشه اولويتش سياسته

189
00:19:03,232 --> 00:19:07,215
ري هرگز قبول نميکنه که
پرنسسش دوباره بره فيلم بازي کنه

190
00:19:07,345 --> 00:19:08,735
خودتم اينو ميدوني، گريسي

191
00:19:14,803 --> 00:19:19,391
<i>بعد از هفت سال جنگ در الجزاير
اوضاع فرانسه، نابسامان شده است</i>

192
00:19:19,435 --> 00:19:22,553
<i>براي يکپارچگي قدرت و امنيتِ مرزهايش</i>

193
00:19:22,642 --> 00:19:26,088
<i>دولت فرانسه بايد از تمام منابع
براي پشتيباني مالي جنگ استفاده کند</i>

194
00:19:26,105 --> 00:19:28,009
<i>که اين شامل موناکو نيز مي‌شود</i>

195
00:19:28,138 --> 00:19:32,388
<i>آقاي دنارد، امروز بعدازظهر
از کاخ اليزه براي مردم فرانسه سخنراني کردند</i>

196
00:19:32,469 --> 00:19:35,114
<i>به دستور رئيس‌جمهور کشور فرانسه</i>

197
00:19:35,157 --> 00:19:40,573
<i>اولتيماتوم شش ماهه‌اي به موناکو داده شده
تا از مردم خود، ماليات بگيرد</i>

198
00:19:40,658 --> 00:19:43,517
<i>و ماليات‌گيري از کمپاني‌هاي
فرانسوي را متوقف کند</i>

199
00:19:45,249 --> 00:19:48,241
<i>اگر دست از دزديدنِ
درآمدهاي دولت فرانسه برندارند</i>

200
00:19:48,284 --> 00:19:50,532
<i>آنها را تحريم اقتصادي خواهيم کرد</i>

201
00:19:50,577 --> 00:19:54,260
<i>و بدون هيچ معطلي، موناکو را
بخشي از کشور فرانسه اعلام مي‌کنيم</i>

202
00:19:54,433 --> 00:19:58,200
غذا و آب و نيروي ما از فرانسه تأمين ميشه

203
00:19:58,242 --> 00:19:59,804
تو يه چشم بهم زدن نابود ميشيم

204
00:20:00,063 --> 00:20:02,490
ري، تو که ارتش نداري

205
00:20:02,880 --> 00:20:06,172
در جايگاهي نيستي که بخواي
با رئيس‌جمهور فرانسه، در بيوفتي

206
00:20:07,860 --> 00:20:10,806
خيلي خوبه که بعد از مدت‌ها
داريم دورِ هم غذا ميخوريم

207
00:20:11,847 --> 00:20:15,048
کاش ميتونستم بمونم و لذت ببرم
ولي با اوناسيس قرار ملاقات دارم

208
00:20:15,918 --> 00:20:18,643
اگه دگال معذرت‌خواهيت رو قبول نکنه چي؟

209
00:20:19,596 --> 00:20:22,357
اون‌موقع کوتاه‌ترين جنگِ
تاريخ بشريت رقم ميخوره

210
00:20:22,718 --> 00:20:24,927
توي جنگ چه اتفاقي ميوفته، مامان؟

211
00:20:26,008 --> 00:20:28,953
آدم‌بزرگ‌هاي بد به اين نتيجه ميرسن
...که از حرف زدن خسته شدن، واسه همين

212
00:20:28,997 --> 00:20:31,770
دماغ همديگه رو ميکشن

213
00:20:31,805 --> 00:20:34,542
يه نفر يه بار از پدرم پرسيد

214
00:20:35,452 --> 00:20:38,444
اگه ميتونستي شاه بشي
کدوم شاه ميشدي؟

215
00:20:40,693 --> 00:20:45,459
اون گفت: تزارِ روسيه يا شاهزاده‌ي موناکو

216
00:20:45,503 --> 00:20:49,271
تزار، بخاطر اين که اسمِ
هيچکدوم از رعيت‌هاش رو نميدونه

217
00:20:49,315 --> 00:20:52,085
و شاهزاده‌ي موناکو، چون اسم همشون رو ميدونه -
ممنون -

218
00:20:52,648 --> 00:20:54,295
چرا بهش پول نميدي؟

219
00:20:54,729 --> 00:20:55,683
چجوري؟

220
00:20:56,074 --> 00:20:58,193
ميتونيم بخشي از املاک رو گرو بذاريم

221
00:20:58,324 --> 00:20:59,797
از قبل گرو گذاشته شده

222
00:21:06,944 --> 00:21:09,890
جريان صليب سرخ چي شد؟
واسه يتيم‌خونه پول ميدن؟

223
00:21:10,148 --> 00:21:15,690
"خزانه‌ يه وديعه ميذاره که کُنتس "باچيوکي
چاره‌اي جز پرداختش نداره

224
00:21:16,343 --> 00:21:19,375
داري مجبورش ميکني کاري رو
بخاطر چيزي جز منفعت خودش انجام بده؟

225
00:21:19,410 --> 00:21:21,757
بايد شرايط رو ببيني، ري

226
00:21:21,845 --> 00:21:23,968
اين بچه‌ها نميتونن اينجوري زندگي کنن
واقعاً وحشتناکه

227
00:21:28,428 --> 00:21:30,724
خب زياد ناراحتش نکن، باشه؟

228
00:21:31,197 --> 00:21:33,237
به حمايت سياسي شوهرش احتياج دارم

229
00:21:33,279 --> 00:21:35,876
پولمون داره ته ميکشه
و اون کلي پول داره

230
00:21:45,410 --> 00:21:47,703
هيچکاک بهم يه نقش پيشنهاد داد

231
00:21:50,128 --> 00:21:52,990
بنظرم الان پسنديده نيست قبولش کنم

232
00:21:57,101 --> 00:21:59,312
به قبول کردنش فکر ميکردي؟

233
00:22:00,004 --> 00:22:01,651
ميخواستم از تو بپرسم

234
00:22:03,083 --> 00:22:06,241
اگه واقعاً نميتوني بدون بازيگري
زندگي کني، جلوت رو نميگيرم

235
00:22:06,803 --> 00:22:11,310
ولي آخه کار پسنديده‌ايه؟
نميخوام مردم بگن که دارم در ميرم

236
00:22:11,345 --> 00:22:13,043
يا تنهات ميذارم -
چرا همچين حرفي بزنن؟ -

237
00:22:16,767 --> 00:22:20,191
تنها خواسته‌م اينه که
جنبه‌ي تبليغاتيش رو کنترل کني

238
00:22:20,408 --> 00:22:21,661
واقعاً؟

239
00:22:22,786 --> 00:22:26,427
ريسکه، ولي اگه لازمه انجامش بده -
دلم واسش تنگ شده -

240
00:22:29,220 --> 00:22:31,641
!نميتونم تحملش کنم. ميميرم

241
00:22:32,376 --> 00:22:36,579
ميميرم. اگه يه بار ديگه
بهم دست بزني، ميميرم

242
00:22:40,124 --> 00:22:43,242
!نميتونم تحملش کنم
!ميميرم اگه يه بار ديگه بهم دست بزني

243
00:22:43,459 --> 00:22:45,882
!اگه يه بار ديگه بهم دست بزني، ميميرم

244
00:22:52,200 --> 00:22:55,401
!نميتونم تحملش کنم. ميميرم

245
00:22:55,921 --> 00:22:59,211
!اگه يه بار ديگه بهم دست بزني، ميميرم

246
00:23:08,256 --> 00:23:10,552
<i>آقايون، خبر خوبي دارم</i>

247
00:23:10,725 --> 00:23:13,709
من قراره در فيلمِ
آقاي آلفرد هيچکاک بازي کنم

248
00:23:15,443 --> 00:23:20,376
و ميخوام "روپرت آلن"، مدير تبليغاتيم
از هاليوود رو بهتون معرفي کنم

249
00:23:22,320 --> 00:23:24,265
اينقدر تعجب نکنين

250
00:23:26,917 --> 00:23:31,362
تابحال هيچ پرنسس موناکويي
روي صحنه نرفته، علياحضرت

251
00:23:31,397 --> 00:23:33,015
اين که صحنه نيست، پرده‌ي سينماست

252
00:23:33,140 --> 00:23:36,348
و مطمئنم براي هر چيزي
اولين باري وجود داره، آقاي دلاوين

253
00:23:36,383 --> 00:23:38,297
بله ولي وظايفتون چي ميشن، خانم؟

254
00:23:38,510 --> 00:23:40,760
و بحراني که ايجاد شده؟
...بعنوان نماينده‌ي رسانه‌ايِ شما

255
00:23:40,805 --> 00:23:43,143
نميدونم چطور اين موضوع رو اعلام کنم
که آشوب به پا نشه

256
00:23:43,186 --> 00:23:48,640
موسيو کورني، من ميتونم هم مادر باشم و هم همسر
و بدون ناراحتي مردم، دوتا شغل همزمان داشته باشم

257
00:23:48,675 --> 00:23:49,468
نميتونم؟

258
00:23:49,503 --> 00:23:51,364
ولي شاهزاده چي ميشن؟ -
چي ميخواد بشه؟ -

259
00:23:51,398 --> 00:23:52,798
شاهزاده خيلي ازم حمايت کرده

260
00:23:52,836 --> 00:23:56,601
بعنوان وزير داخلي، وظيفمه که اعتراض کنم

261
00:23:57,466 --> 00:24:01,450
اگه استوديو بخواد تبليغش کنه چي؟
اغتشاش ايجاد ميکنه

262
00:24:01,709 --> 00:24:04,867
آقاي هيچکاک توافق کردن
که محتاطانه کار کنن

263
00:24:04,953 --> 00:24:08,122
بله، اونا تا کاخ اين خبر رو
اعلام نکنه، چيزي اعلام نميکنن

264
00:24:08,157 --> 00:24:10,363
اونم وقتيه که اين بحران تموم بشه

265
00:24:11,186 --> 00:24:13,003
با بازگشتشان به هاليوود

266
00:24:13,048 --> 00:24:21,098
پرنسس علياحضرت گريس موناکو موافقت کردند که در فيلم
آقاي هيچکاک محصول يونيورسال به نام "مارني" بازي کنند

267
00:24:30,532 --> 00:24:35,079
خوبه
اين تنها نسخه‌ي بيانيه‌ست؟

268
00:24:35,382 --> 00:24:36,461
بله

269
00:24:41,567 --> 00:24:43,040
!حرکت

270
00:24:43,124 --> 00:24:46,242
من ملکه‌ي غرب ميشم

271
00:24:51,004 --> 00:24:53,644
من "جان وين" هستم -
!نه، من جان وين‌ام -

272
00:24:54,812 --> 00:24:57,581
!حرکت! آره! همينه

273
00:24:58,752 --> 00:25:02,777
اينقدر قيافه نگير، مج
!فقط داريم بازي ميکنيم

274
00:25:02,820 --> 00:25:04,810
!مامان يه بازيگره -
!داريم ميريم هاليوود -

275
00:25:04,851 --> 00:25:06,889
!يه بار ديگه و بعدش خواب
!حرکت

276
00:25:08,317 --> 00:25:11,344
اين شبيه منه، نه؟    - بله -
« ماه مارس »

277
00:25:11,387 --> 00:25:15,757
خواننده‌هامون ميخوان بدونن که اين
پروژه‌ي بيمارستان چقدر براي شما اهميت داره؟

278
00:25:15,801 --> 00:25:19,439
خب، بنظرم مردم بايد سخت تلاش کنن

279
00:25:19,483 --> 00:25:24,185
تا مطمئن بشن که معيارهاي افراد محروم
با بقيه هيچ فرقي نداشته باشه

280
00:25:24,287 --> 00:25:26,664
حالا هرجاي دنيا که بخوان باشن

281
00:25:26,923 --> 00:25:29,527
همه که اونقدر خوش‌شانس نيستن
با يه شاهزاده ازدواج کنن

282
00:25:30,910 --> 00:25:33,549
!خداحافظ -
!خداحافظ -

283
00:25:37,619 --> 00:25:41,770
شما ميذارين که اولتيماتومِ رئيس‌جمهور دگال
روي نيکوکاري‌هاتون تأثير بذاره، خانم؟

284
00:25:42,117 --> 00:25:45,640
خب بنظرم هممون ميفهميم
که اين سوء‌تفاهمي بيش نبوده

285
00:25:45,754 --> 00:25:47,616
کِي بازيتون توي فيلم مارني رو
شروع ميکنين، علياحضرت؟

286
00:25:48,826 --> 00:25:51,296
ببخشيد؟ -
از مجله‌ي لوک هستم -

287
00:25:51,466 --> 00:25:55,310
امروز صبح يک نسخه از بيانيه‌ي رسانه‌ايتون
از کمپاني يونيورسال بدستمون رسيد

288
00:25:55,355 --> 00:26:00,551
پرنسس گريس در تعطيلات تابستاني‌اش"
توافق کرد که در فيلم مارني، ايفاي نقش کند

289
00:26:00,596 --> 00:26:04,276
که قرار است توسط آقاي آلفرد هيچکاک ساخته
"و در ايالات متحده، فيلم‌برداري شود

290
00:26:05,708 --> 00:26:07,914
قراره به هاليوود برگردين، علياحضرت؟

291
00:26:09,511 --> 00:26:11,373
نه. نه

292
00:26:12,133 --> 00:26:15,206
<i>هاليوود و بقيه‌ي دنيا متحير شده‌اند</i>

293
00:26:15,251 --> 00:26:17,179
<i>زيرا بازيگر برنده‌ي اسکار، گريس کلي</i>

294
00:26:17,530 --> 00:26:21,389
<i>اعلام شده که قرار است در فيلم جديدِ
آلفرد هيچکاک به نام مارني، ايفاي نقش کند</i>

295
00:26:21,433 --> 00:26:24,063
<i>مطمئناً طرفداران سينما خوشحال مي‌شوند</i>

296
00:26:24,106 --> 00:26:26,565
<i>ولي اين براي کشور موناکو چه معنايي دارد؟</i>

297
00:26:27,950 --> 00:26:31,917
نه، نه، نه
روي «پرندگان» کوفتي تمرکز کن

298
00:26:34,586 --> 00:26:35,817
الو؟

299
00:26:37,317 --> 00:26:39,780
بله البته. وصلش کن

300
00:26:40,992 --> 00:26:42,224
گريس؟

301
00:26:42,311 --> 00:26:44,656
!هيچ! استوديو گفت صبر ميکنن

302
00:26:44,809 --> 00:26:48,164
بيانيه‌ي رسانه‌اي از کاخ پخش شد

303
00:26:48,317 --> 00:26:50,875
استوديو فقط جوابش رو داد

304
00:26:51,781 --> 00:26:55,023
مطمئني؟ -
...آره، من به "واسرمن" گفتم که -

305
00:26:55,158 --> 00:26:58,555
اگه مسخره‌بازي درآورده باشن
از يونيورسال ميرم

306
00:27:01,170 --> 00:27:04,136
الان ديگه خيلي سخت ميشه
وقت بيشتري ميخوام

307
00:27:05,210 --> 00:27:08,194
ميتوني صبر کني؟ -
البته عزيزم -

308
00:27:08,249 --> 00:27:13,555
دنيا ميخواد که گريس کلي
به پرده‌ي سينما برگرده

309
00:27:14,618 --> 00:27:16,987
!هيچ، ممنونم

310
00:27:22,542 --> 00:27:27,667
اين که همسر شاهزاده، گريس کلي قصد دارد"
به هر دليلي که شده به حرفه‌ي بازيگري برگردد

311
00:27:27,766 --> 00:27:32,071
نشان مي‌دهد که به نحوي
"مشکلي در ازدواجش پيش آمده است

312
00:27:32,450 --> 00:27:36,792
چرا همچين دروغ‌هايي مينويسن؟ -
به نوشته‌هاي "هلن هارپر" توجهي نکنين -

313
00:27:36,941 --> 00:27:39,695
فکر کنم مدتيه دنبال اين بود
که آگهي فوت‌تون رو چاپ کنه

314
00:27:39,730 --> 00:27:43,819
سؤال مهمتر اينه که بيانيه
چطور از دفتر آقاي کورني بيرون رفت؟

315
00:27:43,994 --> 00:27:44,657
!بله

316
00:27:45,757 --> 00:27:50,001
خب من تنها کليدِ گاوصندوق رو دارم و فقط
يه نفر ديگه ميدونست بيانيه رو کجا گذاشتم

317
00:27:50,099 --> 00:27:53,265
چطور جرأت ميکني، آقاي کورني؟ -
فقط دارم ميگم ممکنه اشتباهي شده باشه -

318
00:27:53,369 --> 00:27:55,729
يه سري چيزا هست
که هيچوقت دربارشون اشتباه نميکنم

319
00:27:55,761 --> 00:27:59,168
!شايد اشتباه نبوده -
واسم بازي درنيار، خانم جوون -

320
00:27:59,877 --> 00:28:01,829
خيلي‌خب، خيلي‌خب، ديگه کافيه
!ممنون

321
00:28:03,532 --> 00:28:05,585
<i>واقعاً فکر نميکنم اتفاقي بوده باشه، تاک</i>

322
00:28:05,620 --> 00:28:09,622
<i>يکي... يکي خبر رو پخش کرد
چرا باهام اينکارو کردن؟</i>

323
00:28:09,657 --> 00:28:14,794
<i>اين قضيه راجع به تو نيست، گريسي. يه نفر داره
با سوءاستفاده از تو، مشکلات ري رو بيشتر ميکنه</i>

324
00:28:14,829 --> 00:28:17,562
قضيه اينه که دگال چه واکنشي نشون ميده

325
00:28:18,022 --> 00:28:20,614
چرا همه‌چيز بايد اينقدر پيچيده باشه؟

326
00:28:20,738 --> 00:28:27,817
گوش کن چي ميگم. تا پونزده دقيقه‌ي ديگه
ري ميخواد دگال رو پاي ميز مذاکره بکشونه

327
00:28:27,865 --> 00:28:31,537
اگه اون حتي شک کنه که
يه جاسوس فرانسوي توي کاخه

328
00:28:31,697 --> 00:28:36,097
گوشي تلفن رو برميداره
و ميکوبوندش به دماغ دگال

329
00:28:36,632 --> 00:28:40,193
توي کارکنانت کسي هست
که کاملاً بهش اعتماد داشته باشي؟

330
00:28:40,528 --> 00:28:43,211
فيلس، خودم انتخابش کردم

331
00:28:43,946 --> 00:28:47,429
خيلي‌خب، خبرش کن
و تحقيقات خودت رو راه بنداز

332
00:28:47,464 --> 00:28:49,589
...به هيچ وجه، ري نبايد نگرانِ

333
00:28:49,624 --> 00:28:52,305
ري نبايد نگران چي باشه؟

334
00:28:52,459 --> 00:28:56,866
علياحضرت ميخواست بدونه
که بايد آقاي کورني رو اخراج کنيم يا نه

335
00:28:56,901 --> 00:29:00,716
بنظر مياد که بخش رسانه
سر بيانيه‌ي هيچکاک، گند زد

336
00:29:01,351 --> 00:29:05,322
خب، من گفته بودم که ريسکه
تو هم گفتي کنترلش ميکني

337
00:29:07,288 --> 00:29:08,932
برو به بچه‌ها برس

338
00:29:12,527 --> 00:29:15,255
« ماه جولاي »

339
00:29:34,182 --> 00:29:38,207
!کريستين! گفتم ديگه اينکارو نکن

340
00:29:38,812 --> 00:29:41,761
!يه کاري دست خودت ميدي
!من همينجام

341
00:29:47,821 --> 00:29:49,512
!منو ببين، دارم شنا ميکنم

342
00:29:49,990 --> 00:29:52,323
من اينجام -
!ماماني، منو ببين -

343
00:29:52,358 --> 00:29:54,660
کريستين، بچه‌هاي فاميل رو صدا کن
و واسه نهار آماده شو

344
00:29:59,472 --> 00:30:01,376
فيلس، خوشحال باش

345
00:30:03,323 --> 00:30:05,879
<i>ما توي بحران هستيم
!و اون داره به هاليوود ميره</i>

346
00:30:05,965 --> 00:30:09,564
<i>اون هيچوقت جزوي از ما نميشه
اون اهل اينجا نيست</i>

347
00:30:09,907 --> 00:30:13,461
<i>اگه پرنسس مجبور باشه
يه مرد ديگه رو ببوسه چي؟</i>

348
00:30:13,462 --> 00:30:14,762
<i>توي فيلم‌ها از اينکارا ميکنن</i>

349
00:30:15,191 --> 00:30:19,563
بهشون توجه نکن
تو با برادر من ازدواج کردي

350
00:30:19,779 --> 00:30:24,112
فقط خانواده مهمه
بچه‌هات مهمن

351
00:30:25,544 --> 00:30:29,002
تو بايد از اونا محافظت کني، نه چيز ديگه

352
00:30:29,132 --> 00:30:31,181
هيچوقت شرايط آسون‌تر نميشه، نه؟

353
00:30:31,215 --> 00:30:33,596
!اين مثلاً بايد استراحت تابستوني باشه

354
00:30:34,028 --> 00:30:37,105
سياست استراحت حاليش نيست، خانم کالس

355
00:30:37,323 --> 00:30:40,002
اوه بيخيال! دو ساعت گذشته

356
00:30:40,092 --> 00:30:42,084
ولي اونا هنوزم اون داخل هستن

357
00:30:45,242 --> 00:30:48,624
ديدم که اصطبل دارين -
چطور مگه؟ اسب‌سواري ميکني؟ -

358
00:30:48,927 --> 00:30:50,487
من اسب‌سواري ميکنم؟

359
00:31:26,087 --> 00:31:29,506
ميدونستي آري سعي کرد
راضيم کنه خوانندگي رو کنار بذارم؟

360
00:31:30,542 --> 00:31:31,670
واقعاً؟

361
00:31:32,493 --> 00:31:34,227
ولي من يه هنرمند هستم

362
00:31:34,872 --> 00:31:38,469
کسي هستم که نميتونه انتظار داشته باشه
مردم پرستش کننش و کاري به کارش نداشته باشن

363
00:31:38,988 --> 00:31:42,974
کسي که نميتونه پنهان يا تسليم بشه

364
00:31:43,232 --> 00:31:45,566
من تسليم نشدم -
ميدونم -

365
00:31:46,348 --> 00:31:50,900
گريس کلي ميتونه تسليم بشه
پرنسس گريس ميتونه تسليم بشه

366
00:31:51,547 --> 00:31:53,235
...ولي چيزي که درون آدمه

367
00:31:54,658 --> 00:31:58,338
جناب رئيس‌جمهور، من که قبلاً
وفاداريمون رو به شما اعلام کردم

368
00:32:00,552 --> 00:32:02,580
ما نرخ فرانسه رو پرداخت ميکنيم

369
00:32:02,598 --> 00:32:04,799
ولي اينکه کمپاني‌هاتون بعدش ميخوان
چيکار کنن، به خودشون بستگي داره

370
00:32:04,843 --> 00:32:07,705
<i>نه، بايد از تمام موناکو ماليات بگيرين</i>

371
00:32:07,790 --> 00:32:10,176
<i>و درآمدش رو به فرانسه پرداخت کنين</i>

372
00:32:10,211 --> 00:32:13,812
اين که مذاکره نيست، اخاذيه

373
00:32:13,898 --> 00:32:15,679
<i>تو من رو احمق جلوه دادي</i>

374
00:32:15,722 --> 00:32:17,976
<i>کِنِدي و خروشچف چه فکري ميکنن؟</i>

375
00:32:18,367 --> 00:32:21,182
<i>ما متوجه شديم که تو
به رينير اولتيماتوم دادي</i>

376
00:32:21,268 --> 00:32:26,509
<i>ولي تنها چيزي که توي روزنامه‌ها ميخونم
اينه که گريس کلي داره به هاليوود برميگرده</i>

377
00:32:26,724 --> 00:32:29,330
<i>بايد تا امشب شرايطم رو قبول کني</i>

378
00:32:29,417 --> 00:32:32,970
<i>وگرنه موناکو رو به قرون وسطي برميگردونم</i>

379
00:32:40,297 --> 00:32:41,984
حالا چي ميشه؟

380
00:32:42,632 --> 00:32:45,453
تا فردا منتظر ميمونه
و ما رو تحريم ميکنه

381
00:32:45,710 --> 00:32:49,267
ما هم عضو سازمان ملل نيستيم
پس نميتونيم از کسي کمک بگيريم

382
00:32:49,569 --> 00:32:51,864
چرا به کِنِدي زنگ نميزني؟

383
00:32:51,907 --> 00:32:54,679
آمريکايي‌ها اين مسئله رو
مربوط به فرانسوي‌ها ميدونن

384
00:32:54,722 --> 00:32:58,150
خب پس بياين قضيه رو بيشترش کنيم
شما همسايگان اروپايي دارين

385
00:32:58,185 --> 00:33:00,010
اونا ميتونن دگال رو تحت فشار بذارن

386
00:33:00,054 --> 00:33:02,370
کاري کنين امنيت موناکو
تهديدي براي اروپا بشه

387
00:33:02,444 --> 00:33:04,370
اجلاسِ سران تشکيل بدين

388
00:33:04,383 --> 00:33:09,934
مجبورشون کنين جانب‌گيري کنن
روپرت آلن رو بيار تا انحصاراً واسه تو کار کنه

389
00:33:10,196 --> 00:33:15,353
بنظر مياد خيلي علاقه دارين
که اروپا رو به جنگ بندازين، آقاي اوناسيس

390
00:33:15,442 --> 00:33:17,697
من بايد از سرمايه‌هام محافظت کنم

391
00:33:18,605 --> 00:33:22,505
تو هم پرنسس رو طرف خودت داري

392
00:33:23,371 --> 00:33:25,799
يک دخترکِ درمانده، هان؟

393
00:33:26,188 --> 00:33:30,008
بعضيا ميگن اون بيشتر ضرره تا سود

394
00:33:30,051 --> 00:33:32,736
پس شايد وقتشه
افسارش رو دستت بگيري

395
00:33:33,513 --> 00:33:37,714
هي بيخيال رفيق، تو شوهرشي
محکم‌تر عمل کن

396
00:33:41,271 --> 00:33:43,352
!خيلي بي‌انصافيه

397
00:33:43,397 --> 00:33:46,688
آنتونت، سر نهار درباره‌ي
امور کشور حرف نميزنيم

398
00:33:46,862 --> 00:33:49,331
عزيزم، نامادريت درست ميگه

399
00:33:50,153 --> 00:33:52,237
بيا يکي دو ساعت
مشکلاتمون رو فراموش کنيم

400
00:33:53,278 --> 00:33:55,272
کي سوسنِ سفيد توي گلدون گذاشت؟

401
00:33:55,531 --> 00:33:57,019
من

402
00:33:57,060 --> 00:34:01,163
سوسن‌هاي سفيد فقط بايد
واسه مراسم تدفين استفاده بشن، گريس

403
00:34:02,118 --> 00:34:04,933
خب من از مج پرسيدم و گفت قابل‌قبوله

404
00:34:05,019 --> 00:34:08,142
من فقط گل‌هاي سفيد رو گفتم، خانم
سوسن سفيد رو نگفتم

405
00:34:08,185 --> 00:34:11,652
مج، من وقتي داشتم سفارش ميدادم
تو ميدونستي فقط سوسن سفيد دارن

406
00:34:11,868 --> 00:34:14,297
گمونم موهات هم تقصير مج‌ـه

407
00:34:16,591 --> 00:34:18,108
موهام؟

408
00:34:18,151 --> 00:34:20,103
کي بهت گفت اونقدر کوتاهش کني؟

409
00:34:22,225 --> 00:34:24,881
هنوزم تو سال 1962 هستيم ديگه، نه؟

410
00:34:24,915 --> 00:34:26,520
هيچ ربطي به سال نداره

411
00:34:27,081 --> 00:34:30,289
بنظرم موي گريس خيلي زيباست -
افتضاحه -

412
00:34:30,896 --> 00:34:33,406
مدل‌ـه -
اون يه زن مدرن‌ـه -

413
00:34:33,450 --> 00:34:35,325
!نخير، اون پرنسسِ موناکوئه

414
00:34:35,359 --> 00:34:38,484
اوه بيخيال ري، نميتوني يه لحظه
...طرفدارِ مُدرنيته باشي و بعدش

415
00:34:38,515 --> 00:34:39,562
!با هيچکاک تماس بگير

416
00:34:40,215 --> 00:34:45,024
علني پيشنهادش رو رد کن
وانمود ميکنيم که اينجا خيلي خوشحالي

417
00:34:45,109 --> 00:34:46,679
براي هميشه از بازيگري خداحافظي ميکني

418
00:34:46,713 --> 00:34:48,881
چرا؟ چون دگال ميگه؟ -
چون من ميگم -

419
00:34:48,924 --> 00:34:51,872
تصميمش با تو نيست -
من شوهرتم -

420
00:34:51,916 --> 00:34:53,390
!من اينکارو نميکنم، ري

421
00:34:57,329 --> 00:35:01,285
من مجبورت نکردم باهام ازدواج کني
مجبورت نکردم باهام اينجا بياي

422
00:35:01,319 --> 00:35:02,358
...ري، الان وقتش نيست

423
00:35:02,400 --> 00:35:04,743
هاليوود چي بهت ميده که من نميدم؟

424
00:35:05,308 --> 00:35:06,821
ري، اين فقط يه فيلمه

425
00:35:06,907 --> 00:35:08,646
تو هم فقط يه بازيگر بودي

426
00:35:14,721 --> 00:35:17,377
به اين فکر کردي که
قضيه ممکنه راجع به فيلم نباشه؟

427
00:35:17,586 --> 00:35:18,713
آره؟

428
00:35:18,885 --> 00:35:21,378
به اين فکر کردي که دگال دنبالِ هر بهانه‌اي
ميگرده که موناکو رو بگيره؟

429
00:35:21,413 --> 00:35:23,872
حتي اگه معنيش
دشمن کردنِ تو با من باشه؟

430
00:35:23,906 --> 00:35:26,514
!به اين فکر کردي؟ نه
!چون تو نه گوش ميدي، نه فکر ميکني

431
00:35:26,548 --> 00:35:30,204
همه اطرافت پاورچين راه ميرن
در حاليکه تو همه‌چيزو با ترديدت نابود ميکني

432
00:35:30,262 --> 00:35:32,052
ميترسي بگي که واقعاً چه حسي داري

433
00:35:32,094 --> 00:35:35,617
و از ترسِ اينکه ممکنه
کم آورده باشي، فلج شدي

434
00:36:41,882 --> 00:36:44,913
تو به داستان‌هاي افسانه‌اي اعتقاد داري، تاک؟ -
نه -

435
00:36:45,348 --> 00:36:48,206
من به پايان خوش و خرم اعتقاد دارم

436
00:36:51,939 --> 00:36:55,708
وقتي جايزه‌ي اسکار بردم
ميدوني پدرم به رسانه‌ها چي گفت؟

437
00:36:56,921 --> 00:36:58,869
من هميشه فکر ميکردم"
خواهرش پگي، اسکار رو ببره

438
00:36:58,903 --> 00:37:00,423
چون هر کاري که گريس ميتونه بکنه"

439
00:37:00,429 --> 00:37:02,941
"پگي ميتونه بهترش رو انجام بده

440
00:37:06,236 --> 00:37:08,448
تو دلش عصباني بود

441
00:37:09,529 --> 00:37:13,087
از اينکه من ترجيح ميدم بازيگر بشم
تا اينکه بخوام بليط پيشرفت خودش باشم

442
00:37:14,342 --> 00:37:19,803
هر موفقيتم واسش ناکامي بود

443
00:37:22,229 --> 00:37:25,701
واسه همين هرگز فکر نميکردم
که زندگي با رينير آسونتر باشه

444
00:37:26,392 --> 00:37:31,242
خب البته که آسونتر نيست
ولي اون واقعاً دوستت داره

445
00:37:31,892 --> 00:37:34,582
اون فقط وجهه‌ي من رو دوست داره

446
00:37:36,488 --> 00:37:37,789
تو دوستش داري؟

447
00:37:42,300 --> 00:37:43,700
...تاک

448
00:37:45,276 --> 00:37:49,795
اگه طلاق بگيرم چي ميشه؟

449
00:37:54,172 --> 00:37:59,715
خب، فکر کنم هر دوتامون ميدونيم
...که ديگه نميتوني برگردي اينجا و

450
00:38:00,889 --> 00:38:03,706
بچه‌هات بيشتر از همه ضرر ميکنن

451
00:38:04,792 --> 00:38:08,215
اونا وارثان سلطنت اروپايي هستن، گريس

452
00:38:11,334 --> 00:38:15,842
اينم بهش اضافه کن که اگه طلاق بگيري
بعنوان يک پرنسس ناکام شناخته ميشي

453
00:38:20,044 --> 00:38:22,212
نميخوام به فيلم جواب رد بدم

454
00:38:23,036 --> 00:38:24,595
واقعاً نميخوام

455
00:38:25,333 --> 00:38:28,840
خب نده، ولي ببين چي پيش مياد

456
00:38:30,707 --> 00:38:32,527
عواقبي داره

457
00:38:36,427 --> 00:38:42,931
وقتي مردم رؤياي ازدواج با اشراف‌زاده‌ها رو دارن
بندرت درک ميکنن که واقعاً چه معنايي داره

458
00:38:43,792 --> 00:38:50,295
اينم بايد در نظر بگيري که فرهنگشون
با چيزي که تو ميشناسي، فرسنگ‌ها فاصله داره

459
00:38:50,730 --> 00:38:53,154
من ميدونم، خيلي خوب ميدونم

460
00:38:53,542 --> 00:38:55,584
پونزده ساله که اينجام

461
00:38:57,055 --> 00:38:59,095
ولي هنوزم اينجايي

462
00:39:01,216 --> 00:39:03,688
اين يه سلطنتِ سنگدله

463
00:39:04,167 --> 00:39:07,414
ري به من و تو نياز داره

464
00:39:09,363 --> 00:39:11,184
من که همچين حسي ندارم

465
00:39:12,613 --> 00:39:15,347
تو ميترسونيش، مگه نه؟

466
00:39:16,345 --> 00:39:22,237
تو دلسوز هستي و داري مجبورش ميکني که
ديدگاهش رو عوض کنه ولي هنوز آمادگيشو نداره

467
00:39:27,002 --> 00:39:31,988
تاک، نميدونم چطور بايد
به زندگي باهاش ادامه بدم

468
00:39:32,031 --> 00:39:36,407
نميدونم چطور بايد بقيه‌ي عمرم رو
توي اينجا که نميتونم خودم باشم، زندگي کنم

469
00:39:38,144 --> 00:39:39,832
تو کي هستي؟

470
00:39:41,349 --> 00:39:43,343
گريس کلي، ستاره‌ي سينما؟

471
00:39:44,730 --> 00:39:49,005
خودت بوجود آورديش
يجور طرز راه‌رفتنِ خاص ياد گرفتي

472
00:39:49,030 --> 00:39:53,916
و يه لهجه‌ي خاص بلد شدي
و خيلي زيبا اينکارو انجام دادي

473
00:39:54,046 --> 00:39:57,557
ولي حالا فقط يک زن خانه‌دار
با دو بچه‌ي نازپرورده هستي

474
00:39:58,078 --> 00:40:00,593
که داري تکرار روز عروسيت رو تماشا ميکني

475
00:40:01,847 --> 00:40:03,801
تو واسه اين به اينجا نيومدي، گريس

476
00:40:09,301 --> 00:40:13,682
تو به اينجا اومدي
تا بزرگترين نقش زندگيت رو ايفا کني

477
00:40:15,415 --> 00:40:19,529
تو پرنسس علياحضرت گريسِ موناکو هستي

478
00:40:21,003 --> 00:40:27,244
دوشيزه‌ي والنتينوا
و 137 لقب ديگه که همراهش مياد

479
00:40:27,505 --> 00:40:28,852
خدا به دادت برسه

480
00:40:31,403 --> 00:40:33,529
جوري ميگي که انگار خيلي ساده‌ست

481
00:40:35,436 --> 00:40:36,738
ببين

482
00:40:43,370 --> 00:40:44,756
اون يه خياله

483
00:40:45,492 --> 00:40:48,917
اون يه داستان افسانه‌ايه گريس
زندگي واقعي نيست

484
00:40:49,780 --> 00:40:51,687
عشق واقعي هم نيست

485
00:40:52,337 --> 00:40:56,758
عشق واقعي... يک ضرورته

486
00:40:59,401 --> 00:41:02,697
هر داستان افسانه‌اي بايد جايي تموم بشه

487
00:41:03,304 --> 00:41:06,599
ولي تو نبايد اينکارو
بخاطر پدرت يا من بکني

488
00:41:06,727 --> 00:41:11,061
بايد واسه خودت، ري و بچه‌ها انجامش بدي

489
00:41:20,074 --> 00:41:21,550
<i>منزل کلي، بفرماييد</i>

490
00:41:22,241 --> 00:41:25,191
<i>سلام مامان -
گريسي؟ -</i>

491
00:41:26,274 --> 00:41:31,085
<i>خداي من، هفته‌ي پيش به فکرت بودم</i>

492
00:41:32,557 --> 00:41:35,797
آخرهفته‌ي روز کارگر
توي ساحل نيوجرسي رو يادته؟

493
00:41:37,322 --> 00:41:38,844
<i>البته که يادمه</i>

494
00:41:39,405 --> 00:41:43,608
مهموني‌هاي کباب‌پزي توي اوشن‌سيتي رو يادته؟

495
00:41:46,122 --> 00:41:49,719
وقتي بابا به من و "کلبل" ياد داد
دونه‌هاي هندوانه رو تف کنيم

496
00:41:49,753 --> 00:41:54,140
و من تونستم بيشتر از کلبل پرتاب کنم

497
00:41:56,349 --> 00:41:59,084
<i>پدرت از اوشن‌سيتي متنفر بود، عزيزم</i>

498
00:42:00,467 --> 00:42:05,363
<i>حالت خوبه؟
خبراي نگران‌کننده‌اي خوندم</i>

499
00:42:05,709 --> 00:42:07,273
نامه‌هام بدستت رسيد؟

500
00:42:07,573 --> 00:42:10,563
<i>معلومه، داستان‌هات رو
واسه همه تعريف کردم</i>

501
00:42:12,255 --> 00:42:15,027
<i>واقعاً با ژنرال فرانکو ملاقات کردي؟</i>

502
00:42:16,158 --> 00:42:18,153
چرا جواب نامه‌هام رو ندادي؟

503
00:42:18,499 --> 00:42:21,662
<i>من چي دارم به پرنسس موناکو بگم؟</i>

504
00:42:24,652 --> 00:42:27,943
<i>تو که جداً به فکر برگشتن نيستي؟</i>

505
00:42:29,506 --> 00:42:34,620
<i>گريسي؟ ميدوني که اگه پدرت بود
چه حرفي راجع به اينکارت ميزد</i>

506
00:42:35,528 --> 00:42:40,468
<i>هاليوود؟
تو ديگه بازيگر نيستي، گريسي</i>

507
00:42:41,076 --> 00:42:43,114
<i>تنش داره تو قبر ميلرزه</i>

508
00:42:45,410 --> 00:42:48,442
فقط اميدوار بودم بتونيم
يه صحبت عادي باهم بکنيم

509
00:42:51,437 --> 00:42:53,862
<i>گريسي عزيزم، تو يه دختر فيلادلفيايي هستي</i>

510
00:42:53,897 --> 00:42:57,976
<i>که بيشتر از اون چيزي که هر دختر
....توي فيلادلفيا رؤياش باشه، پيشرفت کردي و</i>

511
00:43:09,810 --> 00:43:12,281
ماماني، چرا داري گريه ميکني؟

512
00:43:15,575 --> 00:43:18,392
صحبت با مادرم، خوشحالم ميکنه

513
00:43:51,677 --> 00:43:55,230
!واي خداي من! مادام در کلبه‌ي فقيرانه‌ي من

514
00:43:55,579 --> 00:43:58,567
بنده کُنت فرناندو دلير در خدمتتون هستم

515
00:43:58,871 --> 00:44:04,505
ازدواجتون دچار بحران شده
...پرنسسي که از خونه‌ش دوره

516
00:44:04,550 --> 00:44:10,052
با چالش‌هايي روبرو ميشه
که معمولاً غلبه بهشون غيرممکنه

517
00:44:10,095 --> 00:44:14,473
خب خيلي دلگرم‌کننده بود، کُنت -
من متخصص تشريفات هستم -

518
00:44:14,602 --> 00:44:16,379
نه مشاور ازدواج

519
00:44:16,857 --> 00:44:21,927
ولي اولويت وظايف من با موناکوئه

520
00:44:23,440 --> 00:44:29,164
خب آداب و رسوم، تاريخچه، تشريفات
ميخوام همشون رو بدونم

521
00:44:29,250 --> 00:44:31,765
يعني الان باهاشون آشنايي ندارين؟

522
00:44:31,807 --> 00:44:35,014
وقتي ازدواج کردم
کسي بهم کتابچه‌ي راهنما نداد، کُنت

523
00:44:37,182 --> 00:44:42,035
قضيه فقط دونستنش نيست
واقعاً ميخوام باهاش عجين بشم

524
00:44:45,083 --> 00:44:49,816
جناب کُنت، افکار عمومي کاملاً عليه منه
و مردم موناکو، من رو پرنسس خودشون نميدونن

525
00:44:49,945 --> 00:44:55,227
من جلوي چشم تمام دنيا، يه تعهدي دادم
و بخاطر بچه‌هام هم که شده، نميذارم ناکام خطابم کنن

526
00:44:56,913 --> 00:45:02,024
اون تمام مرزها رو سيم خاردار کشيده
کشتي‌هاي جنگيش نزديک آبهاي ما مستقر شدن

527
00:45:02,052 --> 00:45:03,724
و دسترسيمون به فرودگاه "نيس" قطع شده

528
00:45:03,984 --> 00:45:07,621
شايد فقط دو ماه قبل از اينکه
آذوقه‌هاي ضروريمون تموم بشه، وقت داريم

529
00:45:08,664 --> 00:45:11,265
دگال داره وقت‌کُشي ميکنه

530
00:45:12,650 --> 00:45:15,166
بنظرتون حمله ميکنه؟ -
توي ماه اکتبر -

531
00:45:15,513 --> 00:45:21,539
معنيش اينه هرچي تو چنته داريم
بهتره سريع رو کنيم

532
00:45:41,432 --> 00:45:45,899
کجا بودي؟ -
واتيکان بخاطر اين بحران داره بهم فشار مياره -

533
00:45:45,943 --> 00:45:49,583
بايد به عاليجناب اطمينان ميدادم
که هنوز کنترل اوضاع دستته

534
00:45:52,397 --> 00:45:56,039
حال گريس چطوره؟ -
چرا بهش سر نميزني، ري؟ -

535
00:45:56,559 --> 00:46:00,937
نميدونم چي بهش بگم
حس خيلي بدي دارم، فرانسيس

536
00:46:03,452 --> 00:46:07,327
خب اگه بخاطر اين هاليوود مزخرف نبود
توي اين مخمصه گرفتار نميشديم

537
00:46:07,370 --> 00:46:12,294
ري، کوتاه بيا. با زنت حرف بزن
تو فقط ساکت و عصباني هستي

538
00:46:12,335 --> 00:46:17,201
نميدونم چجوري باهاش حرف بزنم
تو که ميدوني توي اينجور کارا تبحر ندارم

539
00:46:17,236 --> 00:46:18,966
اون همسرته

540
00:46:19,227 --> 00:46:24,955
خب اين فکر تو بود
تو پيشنهاد کرديش

541
00:46:24,990 --> 00:46:28,114
من يه پرنسس ميخواستم -
اون بخاطر تو از زندگيش گذشت -

542
00:46:28,149 --> 00:46:31,323
تو طرفِ کي هستي، فرانسيس؟ -
جناحي وجود نداره، ري -

543
00:46:39,343 --> 00:46:44,802
:حالا ميرسيم به مقام‌هاي تشريفاتي
سرپيشخدمت، دستيار شخصي

544
00:46:45,582 --> 00:46:48,395
و البته نديمه‌ي شما، مج

545
00:46:48,655 --> 00:46:50,913
گروه خصوصي پرنسس

546
00:46:50,948 --> 00:46:57,024
حالا شما بايد دقيقاً بدونين که هر کدوم از اين
افراد رو در کجاي سلسله مراتب قرار بدين

547
00:46:57,762 --> 00:47:05,011
چون تقريباً تک‌تکشون
اقدام به چاپلوسي و فريب‌کاري ميکنن

548
00:47:05,045 --> 00:47:07,557
پس از کجا بدونم به کي اعتماد کنم؟ -
نميدونين -

549
00:47:07,689 --> 00:47:11,286
شما پرنسسِ قديمي‌ترين دربارِ اروپا هستين

550
00:47:11,328 --> 00:47:16,746
هدفِ تمام اون برنامه‌ها‌ي مخفيانه هستين
که از مزيت بالايي برخوردارن

551
00:47:17,569 --> 00:47:20,214
اينم يه نقش ديگه‌ست که بايد ايفا کنين

552
00:47:29,792 --> 00:47:30,790
ممنون

553
00:47:32,089 --> 00:47:37,561
<i>به مدت تقريباً هزار سال
موناکو نماد آزاديِ شخصي بود</i>

554
00:47:37,596 --> 00:47:41,670
<i>خاندانِ گريمالدي
مسئول محافظت از اين آرمان بوده است</i>

555
00:47:41,705 --> 00:47:45,346
<i>...از سال 1297. فرانچسکو گريمالدي</i>

556
00:47:45,382 --> 00:47:48,993
<i>که به "اِل ماليتسيا" يعني دغل‌باز معروف بود</i>

557
00:47:49,028 --> 00:47:50,077
<i>آفرين</i>

558
00:47:51,249 --> 00:47:57,013
<i>و افرادش قلعه‌ي محافظ «صخره‌ي موناکو» را در حاليکه
لباس راهب‌هاي فرانسيسکان را پوشيده بودند، تصرف کردند</i>

559
00:47:58,398 --> 00:48:03,080
<i>لوييِ چهاردهم سعي در اشغال موناکو داشت
ولي شکست خورد</i>

560
00:48:03,296 --> 00:48:11,098
<i>نيروهاي انقلابي فرانسه در واقع موفق شدند
ولي فقط تا سال 1814 که ناپلئون بيرون رانده شد</i>

561
00:48:12,573 --> 00:48:17,211
<i>موناکو توسط قديمي‌ترين سلاح‌ها محافظت شد</i>

562
00:48:17,245 --> 00:48:19,986
<i>نيرنگ و عزمِ‌راسخ</i>

563
00:48:20,897 --> 00:48:23,496
حالا نوبت توئه -
من؟ -

564
00:48:30,779 --> 00:48:33,814
خانم پاژه، پروفسور زبان فرانسه

565
00:48:34,767 --> 00:48:38,365
و مادام لاکلارک، معلم حرکاتت

566
00:48:41,398 --> 00:48:42,438
سلام

567
00:48:48,593 --> 00:48:51,192
"علياحضرت، واسه تلفظ حرف "ر
بايد دقت کنين

568
00:48:51,279 --> 00:48:53,751
بايد با تهِ زبانتون بگين

569
00:48:55,528 --> 00:48:56,740
بگين

570
00:49:05,001 --> 00:49:06,341
مراقب باش

571
00:49:16,203 --> 00:49:21,188
ميبيني؟ انگار يه دانش‌آموز مضطرب هستي
وقتي حرکت ميکني، انرژي مصرف ميکني

572
00:49:21,223 --> 00:49:24,047
کنترلت رو از دست ميدي
بايد تمرکز کني

573
00:49:24,091 --> 00:49:27,484
بذار بهت نشون بدم
روي اينجات تمرکز کن

574
00:49:27,518 --> 00:49:30,680
صرفه‌جويي در تنفس. متانت

575
00:49:37,139 --> 00:49:39,997
آلماني‌ها ميگن فقط به شرطي
به مراسم شام ميان که ايتاليايي‌ها هم بيان

576
00:49:41,731 --> 00:49:45,025
با "فن‌فاني" تماس بگير -
الان؟ دارم با لندن حرف ميزنم -

577
00:49:46,063 --> 00:49:48,409
خيلي‌خب -
پدر، از آمريکاست -

578
00:49:49,234 --> 00:49:51,875
آقاي آلن، ميتونيم موقع تحريم
مردم رو دعوت کنيم؟

579
00:49:51,918 --> 00:49:56,383
البته. هي، دگال نميتونه جلوي ورودِ
سفيرهاي خارجي به کشور رو بگيره

580
00:50:00,024 --> 00:50:02,539
<i>شما جاي پدرِ هر دوشون بودين</i>

581
00:50:02,582 --> 00:50:05,224
<i>واسه همين نبايد بفهمن که دارم ميرم</i>

582
00:50:05,267 --> 00:50:07,176
<i>مخصوصاً توي همچين موقعي</i>

583
00:50:07,219 --> 00:50:12,855
اوناسيس، شاهزاده رو متقاعد کرده که ماهِ ديگه
يک ضيافت دولتي براي همسايگان اروپايي، برگزار کنه

584
00:50:12,898 --> 00:50:17,709
اون قصد داره طرحي رو
براي حمايت نظامي عليه دگال، ارائه کنه

585
00:50:17,753 --> 00:50:19,744
و گريس بايد تا اونموقع آماده بشه

586
00:50:19,962 --> 00:50:23,346
اين فقط راجع به ازدواج نيست، نه پدر؟

587
00:50:23,690 --> 00:50:28,892
خب، متأسفانه همينطوره
بدون وصلتشون، کار موناکو تمومه

588
00:50:30,020 --> 00:50:34,481
وضعش چطوره، فرناندو؟ -
اعتماد به نفس نداره -

589
00:50:43,454 --> 00:50:45,018
!خيلي سخته

590
00:50:46,619 --> 00:50:49,091
لطفاً دوباره تلاش کن، مادام

591
00:50:52,427 --> 00:50:53,770
شجاعت

592
00:50:54,248 --> 00:50:55,419
خشم

593
00:50:57,281 --> 00:50:58,972
غرور

594
00:50:59,709 --> 00:51:01,010
خوبه

595
00:51:01,486 --> 00:51:02,827
اطمينان

596
00:51:25,370 --> 00:51:28,881
ميتونم کمکتون کنم، مادام؟ -
علياحضرت -

597
00:51:33,951 --> 00:51:35,987
سلام -
سلام مادام -

598
00:52:51,969 --> 00:52:53,617
<i>بايد فوراً ببينمت</i>

599
00:52:54,265 --> 00:52:55,828
<i>فکر کنم اون درباره‌ي من ميدونه</i>

600
00:52:57,041 --> 00:52:58,732
<i>ولي من نميتونم پيشت بيام</i>

601
00:52:58,992 --> 00:53:01,807
<i>من نميتونم از اينجا بيرون برم
اونا ميفهمن يه خبرايي هست</i>

602
00:53:05,058 --> 00:53:09,394
<i>فيلس، ظاهرم چطوره؟ -
!عالي! خيلي زيبا شدين -</i>

603
00:53:44,766 --> 00:53:45,934
سلام

604
00:53:46,978 --> 00:53:48,057
علياحضرت -
پرنسس -

605
00:53:51,091 --> 00:53:53,606
از اين شيريني‌ها نميخورين؟

606
00:53:53,650 --> 00:54:01,235
<i>گزارشگرها تابحال نديده بودند که يک پرنسس
قوانين مقامات را زير پا بگذارد</i>

607
00:54:01,323 --> 00:54:04,572
<i>شايد اينکار يک شيرين‌کاريِ آمريکايي باشد</i>

608
00:54:04,746 --> 00:54:07,088
<i>آيا دارد لباسش را
براي هاليوود امتحان مي‌کند؟</i>

609
00:54:07,131 --> 00:54:10,555
<i>آيا دارد صحنه‌اي از فيلم بعديِ
آلفرد هيچکاک را تمرين مي‌کند؟</i>

610
00:54:10,556 --> 00:54:13,000
<i>...سؤالات زيادي مطرح است</i>

611
00:54:13,067 --> 00:54:14,721
خيال کرده داره چيکار ميکنه؟

612
00:54:14,755 --> 00:54:19,000
ميدونين، اگه بتونيم رسانه رو طرفِ خودمون بياريم
ميتونيم افکار عمومي رو عليه فرانسه کنيم

613
00:54:19,043 --> 00:54:21,468
دگال به افکار عمومي هيچ اهميتي نميده

614
00:54:21,469 --> 00:54:24,469
ولي نظر آمريکايي‌ها واسش مهمه

615
00:54:38,310 --> 00:54:40,494
<i>ترتيبش رو ميدم که از مرز غربي رد بشي</i>

616
00:54:41,737 --> 00:54:45,069
<i>مسير از يه جنگل کاج رد ميشه
کنار ميدان صليب ميبينمت</i>

617
00:54:45,457 --> 00:54:48,792
<i>ميدوني که بايد بيشتر پول بدي؟ -
اصلاً ميدوني با کي داري حرف ميزني؟ -</i>

618
00:54:49,790 --> 00:54:51,656
<i>پولش مشکلي نيست</i>

619
00:54:52,477 --> 00:54:54,771
داره با يه کاراگاه خصوصي فرانسوي
ديدار ميکنه

620
00:54:55,032 --> 00:54:56,806
داره واسه يه نفر کار ميکنه

621
00:55:00,445 --> 00:55:02,048
هر کاري لازمه بکن

622
00:56:15,925 --> 00:56:17,962
!فکر کنم بايد باهم حرف بزنيم

623
00:56:31,300 --> 00:56:34,849
!تاک؟ تاک

624
00:56:36,017 --> 00:56:37,490
تاک؟

625
00:56:59,014 --> 00:57:02,436
واقعاً نبايد نامه‌ي خصوصيم رو بخوني، گريسي

626
00:57:07,326 --> 00:57:08,928
از طرف کيه؟

627
00:57:12,738 --> 00:57:13,825
از طرف کيه؟

628
00:57:14,346 --> 00:57:17,807
شش سال پيش
بهت قولِ يه خونه‌ي جديد دادم

629
00:57:19,583 --> 00:57:22,008
و به قولم عمل کردم

630
00:57:22,354 --> 00:57:25,633
از واتيکان خواستم که بهم
يه مقام جديد توي آمريکا بده

631
00:57:27,596 --> 00:57:28,982
دارم برميگردم خونه

632
00:57:35,732 --> 00:57:40,975
همينجوري ميخواستي بري؟
نميخواستي بهم بگي؟

633
00:57:42,145 --> 00:57:45,955
نه ري ديگه بهم نياز داره و نه تو

634
00:57:45,997 --> 00:57:49,770
من بهت نياز دارم
هميشه بهت نياز دارم

635
00:57:51,887 --> 00:57:55,356
مج داره بهمون خيانت ميکنه
داره واسه يه نفر کار ميکنه

636
00:57:56,351 --> 00:58:00,682
نميدونم ديگه کي دست داره
نبايد تنهام بذاري

637
00:58:00,724 --> 00:58:03,580
من اينجا کشيش بدي هستم، گريسي

638
00:58:05,400 --> 00:58:09,818
شايد الان بتونم کشيش خوبي باشم
ولي حداقل توي خونه‌ي خودم هستم

639
00:58:10,294 --> 00:58:14,106
تو هم جات اينجاست -
من نميتونم بدون تو ادامه بدم -

640
00:58:14,140 --> 00:58:17,826
اگه ميخواي خانوادت پايدار بمونه
بايد بهشون آرماني بدي که بتونن ازش محافظت کنن

641
00:58:18,131 --> 00:58:19,864
و بايد تنهايي اينکارو بکني

642
00:58:31,860 --> 00:58:36,796
« اجلاس سران اروپايي، 22 سپتامبر »

643
00:58:39,655 --> 00:58:43,641
خداي بزرگ، براي اين غذايي
که جلوي ماست، ازت متشکريم

644
00:58:43,727 --> 00:58:46,593
براي خانواده‌اي که کنار ماست
ازت ممنونيم

645
00:58:46,627 --> 00:58:49,531
براي عشقي که بين ماست
ازت سپاسگزاريم

646
00:58:49,574 --> 00:58:50,569
<i>آمين</i>

647
00:59:55,265 --> 00:59:59,336
حالت چطوره؟ -
سرم شلوغ بوده -

648
01:00:01,633 --> 01:00:04,144
تو چطور؟ -
منم سرم شلوغ بوده -

649
01:00:06,957 --> 01:00:10,249
گمونم وقتي توي يه کاخ بزرگ زندگي کني
همچين اتفاقي ميوفته

650
01:00:10,293 --> 01:00:12,371
بله، آدم ميتونه چندين روز گم بشه

651
01:00:32,031 --> 01:00:35,195
خب... بريم؟

652
01:00:48,185 --> 01:00:52,430
<i>در مراسم شام دولتي
ري نياز داره که تو کنارش باشي</i>

653
01:00:52,947 --> 01:00:57,193
<i>اگه مج داره بهمون خيانت ميکنه
پس تنها نيست</i>

654
01:01:33,743 --> 01:01:35,041
خانواده‌ي من

655
01:01:36,601 --> 01:01:41,322
کشور من، اختلافات آشکاري داره
و ما تصميم گرفتيم پس بزنيمشون

656
01:01:41,756 --> 01:01:44,915
چون اين آينده‌ي اروپا نيست، آقايون

657
01:01:45,130 --> 01:01:50,155
آينده يعني تجارت بخاطر تجارت

658
01:01:51,670 --> 01:01:56,518
نه بخاطر دولت
و مطمئناً نه بخاطر امپراطوريِ دگال

659
01:01:58,772 --> 01:02:01,369
اگر براي آزاديتون ارزش قائل هستين

660
01:02:02,151 --> 01:02:04,361
پس بايد به اين موضوع واقف باشين

661
01:02:04,836 --> 01:02:13,366
استبداد براي تثبيت جايگاهش فقط نياز داره
که انسان‌هاي باوجدان، سکوت اختيار کنن

662
01:02:14,970 --> 01:02:17,664
...اگر دگال داره بهم حق انتخاب ميده

663
01:02:17,698 --> 01:02:22,285
!چيزي که اون ميخواد غيرممکنه
!در ضمن براي ايتاليا هم خيلي خطرناکه

664
01:02:22,320 --> 01:02:23,848
!خواهش ميکنم صبر کنين

665
01:02:23,849 --> 01:02:27,149
دفاع از موناکو به معنيِ
اعلان جنگ عليه فرانسه‌ست

666
01:02:28,150 --> 01:02:29,350
ببخشيد

667
01:02:36,883 --> 01:02:39,696
خبر بد دارم
يکي الان قصد کشتن دگال رو داشت

668
01:02:39,997 --> 01:02:41,558
واي خدا، چي شد؟

669
01:02:41,601 --> 01:02:44,547
جناح راست فرانسه
داره مسئوليت الجزاير رو به عهده ميگيره

670
01:02:44,589 --> 01:02:46,927
واسه ري غيرممکن ميشه
که تحت حمايت بقيه قرار بگيره

671
01:02:47,144 --> 01:02:49,054
حالا هيچکس توي اروپا
به دگال خيانت نميکنه

672
01:03:14,256 --> 01:03:15,727
آري؟ -
چيه؟ -

673
01:03:15,943 --> 01:03:18,152
کارمون تمومه -
چي داري ميگي؟ -

674
01:03:18,194 --> 01:03:19,754
کارمون تمومه -
چرا؟ مگه چي شده؟ -

675
01:03:28,848 --> 01:03:32,876
ديگه تموم شد، گريس -
لويي چهاردهم نتونست موناکو رو بگيره -

676
01:03:32,964 --> 01:03:34,608
ناپلئون نتونست موناکو رو بگيره

677
01:03:34,652 --> 01:03:36,686
دگال هم نميتونه موناکو رو بگيره

678
01:03:37,249 --> 01:03:39,544
مهم نيست چه اتفاقي امشب اينجا ميوفته

679
01:03:39,587 --> 01:03:41,839
مشروب نخور
بايد حواست سر جاش باشه

680
01:03:56,133 --> 01:03:57,216
هيچکس بهمون کمک نميکنه

681
01:03:58,384 --> 01:04:00,635
کاش رينير اينقدر کله‌شق نميبود

682
01:04:00,939 --> 01:04:04,533
چه چاره‌اي داره؟ -
چيزي که دگال ميخواد رو بهش بده -

683
01:04:04,835 --> 01:04:07,261
من ميتونم دگال رو
به پاي ميز مذاکره بکشونم

684
01:04:07,295 --> 01:04:10,255
اونقدر آدمِ بي‌منطقي نيست
ولي رينير به حرف من گوش نميده

685
01:04:10,297 --> 01:04:14,191
شايد... شايد تو بتوني سر عقل بياريش

686
01:04:14,620 --> 01:04:16,008
قبل از اينکه همه چيزو از دست بديم

687
01:05:15,597 --> 01:05:16,635
اون چيه؟

688
01:05:17,934 --> 01:05:19,146
مج

689
01:05:21,224 --> 01:05:22,220
گريس؟

690
01:05:25,688 --> 01:05:26,640
گريس؟

691
01:05:41,535 --> 01:05:42,747
اينجا چه خبره؟

692
01:05:45,173 --> 01:05:48,164
تو به آنتونت گفتي با آدماي دگال ديدار کنه؟

693
01:06:13,667 --> 01:06:15,098
اينا رو از کجا آوردي؟

694
01:06:15,487 --> 01:06:17,696
مج يه کاراگاه استخدام کرد

695
01:06:18,823 --> 01:06:22,157
خواهرتون با فرانسه قرار گذاشته
که موناکو رو بهشون تحويل بده

696
01:06:22,935 --> 01:06:25,272
در عوض سلطنت رو مال خودش کنه

697
01:06:30,560 --> 01:06:31,988
لطفاً تنهامون بذارين

698
01:06:45,282 --> 01:06:47,448
ميخواي به خواهرم تهمت بزنم؟

699
01:06:49,135 --> 01:06:51,386
اونا ميخوان تو رو کنار بزنن، ري

700
01:06:59,052 --> 01:07:02,627
پسرش وارث پادشاهيه
اينجوري خواهرت نايب‌السلطنه ميشه

701
01:07:09,056 --> 01:07:10,703
خواهر خودم اينکارو کرده

702
01:07:17,934 --> 01:07:19,798
تو چرا هنوز اينجايي، گريس؟

703
01:07:22,956 --> 01:07:24,861
چون ما بچه داريم

704
01:07:27,936 --> 01:07:29,844
چون هنوزم دوستت دارم

705
01:07:32,441 --> 01:07:36,035
و نميذارم کسي خانوادم رو ازم بگيره

706
01:07:47,508 --> 01:07:49,157
خب امشب چي شد؟

707
01:07:52,534 --> 01:07:54,442
همشون گذاشتن رفتن

708
01:07:54,526 --> 01:07:57,125
اقدام به ترور
تمام فرايند رو متوقف کرده

709
01:07:58,769 --> 01:08:04,009
وقتي دگال تانک‌هاش رو از مونته‌کارلو بفرسته
همه‌چيزمون رو به فرانسه ميبازيم

710
01:08:05,266 --> 01:08:06,956
!اوه، ري

711
01:08:12,045 --> 01:08:13,842
من نميدونم چيکار کنم، گريس

712
01:08:24,217 --> 01:08:28,419
من همسرتم، چه در فقر و چه ثروت

713
01:08:28,454 --> 01:08:33,240
خب بدترين اتفاقي که ميتونه بيوفته چيه؟
اين سلطنت مسخره رو از دست ميديم

714
01:08:33,805 --> 01:08:35,273
کي اهميت ميده؟

715
01:08:36,557 --> 01:08:39,308
يه خونه‌ي روستايي قشنگ
توي مونتپولير ميخريم

716
01:08:41,074 --> 01:08:42,866
به پاي همديگه پير ميشيم

717
01:08:46,051 --> 01:08:47,123
دست در دست

718
01:08:57,015 --> 01:09:00,655
اين چيزي نبود که واست ميخواستم

719
01:09:00,690 --> 01:09:02,652
متأسفم گريس

720
01:09:03,319 --> 01:09:06,471
ميدونم -
هيچوقت نميخواستم ناراحت باشي -

721
01:09:07,490 --> 01:09:09,231
ميدونم

722
01:10:02,901 --> 01:10:09,301
الو؟ -
هيچ، منم. بيدارت کردم؟ -

723
01:10:10,517 --> 01:10:11,620
<i>نه</i>

724
01:10:14,288 --> 01:10:15,878
من تصميمم رو گرفتم

725
01:10:15,913 --> 01:10:20,150
...دربارش فکر کردم و

726
01:10:22,110 --> 01:10:24,638
بايد يه نفر ديگه رو واسه نقش پيدا کني

727
01:10:26,710 --> 01:10:32,558
همه‌چيز مرتبه، گريسي؟ -
بله، بله، همه‌چيز روبراهه -

728
01:10:35,562 --> 01:10:36,728
متأسفم

729
01:10:38,422 --> 01:10:41,810
و موفق باشي

730
01:10:42,345 --> 01:10:44,836
<i>فقط يادت باشه عزيزم</i>

731
01:10:45,541 --> 01:10:49,672
زيادي نزديک لبه‌ي قاب واينستا

732
01:10:50,307 --> 01:10:51,524
ممنونم هيچ

733
01:11:26,118 --> 01:11:27,680
تاک رفته

734
01:11:29,929 --> 01:11:31,006
ميدونم

735
01:11:33,569 --> 01:11:38,792
اگه راه‌حلي واسه مشکلمون داشتم
اجازه ميدي يه کاري رو امتحان کنم؟

736
01:11:39,621 --> 01:11:41,105
مثلاً چي؟

737
01:11:43,253 --> 01:11:45,156
اجازه ميدي يه کاري رو امتحان کنم؟

738
01:11:46,801 --> 01:11:50,350
« کميته‌ي صليب سرخ - اتاق اجلاس »

739
01:11:53,508 --> 01:11:56,327
نبايد بذاريم فکر کنه که گوش به فرمانشيم

740
01:11:58,832 --> 01:12:00,161
سلام خانم‌ها

741
01:12:00,981 --> 01:12:03,305
ممنون که سريع تشريف آورديد

742
01:12:04,088 --> 01:12:07,030
واقعاً شرمنده که مزاحمتون شدم

743
01:12:07,893 --> 01:12:11,341
کشورمون به شما نياز داره
و وقتي واسه تلف کردن نداريم

744
01:12:11,650 --> 01:12:12,673
ولي چرا؟

745
01:12:13,099 --> 01:12:15,899
بايد مجلس رقص رو
براي ماه اکتبر، تدارک ببينيم

746
01:12:18,192 --> 01:12:19,787
بالاخره من پرنسس هستم

747
01:12:20,149 --> 01:12:24,775
خيال ميکنين چند روز قبل از حمله
ميتونيم يه مهموني راه بندازيم؟

748
01:12:24,810 --> 01:12:27,290
!يالا بيا
!فيلم بگير! فيلم بگير

749
01:12:29,379 --> 01:12:30,787
لطفاً بريد کنار، قربان

750
01:12:32,103 --> 01:12:33,088
کجا دارين ميرين؟

751
01:12:37,291 --> 01:12:38,419
به پاريس

752
01:13:11,369 --> 01:13:12,809
لطفاً اينجا رو نگاه کنين، خانم کلي

753
01:13:17,029 --> 01:13:21,097
فيلم مارني چي شد؟ -
فيلم‌برداري کِي شروع ميشه؟ -

754
01:13:21,132 --> 01:13:25,614
چند روز پيش با آقاي آلفرد هيچکاک حرف زدم
و تصميمم رو به اطلاعش رسوندم

755
01:13:26,881 --> 01:13:29,701
من به هاليوود برنميگردم -
چرا؟ -

756
01:13:29,886 --> 01:13:33,065
وقتي با شاهزاده رينير ازدواج کردم
ديگه گريس کلي رو کنار گذاشتم

757
01:13:33,478 --> 01:13:35,244
و اين موضوع عوض نشده

758
01:13:35,989 --> 01:13:43,075
حالا به اميد خدا روي خانوادم
و کارهاي انسان‌دوستانه تمرکز ميکنم

759
01:13:43,222 --> 01:13:50,123
ايشون کُنتس باچيوکي هستن و صحبتي دارن
که ميخوان شما با دقت بهش گوش بدين

760
01:13:50,438 --> 01:13:54,546
،با خوشحالي اعلام ميکنم که نهم اکتبر
کاخ شاهزاده در موناکو

761
01:13:54,576 --> 01:13:57,967
ميزبان مراسم سالانه‌ي
صليب سرخ بين‌المللي خواهد بود

762
01:13:58,002 --> 01:13:59,020
کي مياد؟

763
01:13:59,922 --> 01:14:01,169
اميدوارم همه بيان

764
01:14:01,204 --> 01:14:03,524
رئيس‌جمهور دگال هم دعوت ميشن؟

765
01:14:13,891 --> 01:14:15,921
اين دعوتنامه ديگه چيه؟

766
01:14:17,892 --> 01:14:20,200
تمام اروپا بهش پشت کردن

767
01:14:20,692 --> 01:14:23,941
خيلي ممنونم. خدانگهدار

768
01:14:24,038 --> 01:14:28,454
اونا به رينير پشت کردن، نه گريس

769
01:14:34,789 --> 01:14:36,598
پرنسس ميخوان ببيندتون

770
01:14:46,980 --> 01:14:48,001
گريس؟

771
01:14:48,942 --> 01:14:50,503
فقط خانواده مهمه"؟"

772
01:14:53,771 --> 01:14:56,939
پس دگال چه پيشنهادي بهت داد که حاضر شدي
خانواده‌ت رو بفروشي، جان‌چارلز؟

773
01:14:59,614 --> 01:15:00,798
پيشنهاد پول کرد؟

774
01:15:02,040 --> 01:15:03,152
سلطنت؟

775
01:15:06,498 --> 01:15:09,670
اين حرفا چرنده، گريس -
بايد بهم علياحضرت بگي -

776
01:15:11,024 --> 01:15:12,216
برادر من کجاست؟

777
01:15:16,884 --> 01:15:20,973
ري، اين سوء‌تفاهمي بيش نيست -
پس بهم بگو که حقيقت نداره -

778
01:15:26,205 --> 01:15:30,931
ري، اين اونجوري که بنظر مياد نيست

779
01:15:32,058 --> 01:15:33,616
...من فقط -
تو فقط چي؟ -

780
01:15:39,115 --> 01:15:41,836
شما بايد از موناکو برين و ديگه برنگردين

781
01:15:45,610 --> 01:15:47,228
تو نميتوني منو تبعيد کني

782
01:15:50,203 --> 01:15:51,136
رينير؟

783
01:15:52,376 --> 01:15:54,142
تصميم گرفته شده -
!من اينکارو نميکنم -

784
01:15:54,500 --> 01:15:57,720
!اون حق نداره بهم بگه چيکار کنم

785
01:15:58,319 --> 01:16:00,208
شورا امروز صبح اين تصميم رو گرفته

786
01:16:10,909 --> 01:16:16,023
خيال ميکني چقدر اينجا دووم مياري؟

787
01:16:17,988 --> 01:16:19,878
تا وقتي هستم که رفتنت رو ببينم

788
01:16:22,817 --> 01:16:26,129
ولي تو قبل از اينکه بري
آخرين اقدام دولتي رو انجام ميدي

789
01:16:26,353 --> 01:16:28,177
چرا اينکارو بکنم؟

790
01:16:28,610 --> 01:16:33,959
چون اگه اينکارو بکني، مطمئن ميشم که
از پسرتون به خوبي مراقبت ميشه

791
01:16:42,725 --> 01:16:44,632
<i>کاملاً مطمئني؟</i>

792
01:16:44,910 --> 01:16:47,411
صليب سرخ واسه گريس
ارزش زيادي داره، جناب رئيس‌جمهور

793
01:16:47,944 --> 01:16:50,025
فقط داره سرش رو گرم ميکنه

794
01:16:51,141 --> 01:16:53,534
<i>رينير تو همون وضعيه که ما ميخوايم؟</i>

795
01:16:54,535 --> 01:16:57,000
اوه، اون تقريباً آماده‌ست
که با هر چيزي موافقت کنه

796
01:16:57,885 --> 01:17:01,014
از جمله واگذاريِ استقلال موناکو

797
01:17:01,275 --> 01:17:05,742
<i>خوبه، وفاداري تو به فرانسه
بدون پاداش باقي نميمونه، جان‌چارلز</i>

798
01:17:05,777 --> 01:17:08,325
ممنون جناب رئيس‌جمهور

799
01:17:15,119 --> 01:17:17,211
بهتر نيست به اين مهماني نريم؟

800
01:17:17,899 --> 01:17:21,275
اگر آمريکا از موناکو حمايت کنه
اوضاع پيچيده ميشه

801
01:17:21,859 --> 01:17:23,757
من از ترور جون سالم به در بردم

802
01:17:23,820 --> 01:17:25,357
از يه بازيگر نميترسم

803
01:17:26,038 --> 01:17:30,598
...پلتير، به رينير زنگ بزن و بگو

804
01:17:30,633 --> 01:17:32,645
دعوتش رو قبول ميکنم

805
01:17:38,617 --> 01:17:42,183
« مهماني صليب سرخ - نهم اکتبر 1962 »

806
01:18:17,673 --> 01:18:20,169
کِنِدي وزير دفاعش رو فرستاده، ژنرال

807
01:18:20,204 --> 01:18:21,889
مک‌نامارا اومد

808
01:18:47,219 --> 01:18:49,518
اعليحضرت، لطفاً اينجا رو نگاه کنين

809
01:19:43,009 --> 01:19:44,509
<i>!دوستت داريم پرنسس</i>

810
01:23:22,575 --> 01:23:25,831
خانم‌ها و آقايان
لطفاً به ميزبان امشب خوشامد بگيد

811
01:23:26,917 --> 01:23:34,024
رئيس صليب سرخ کشور
علياحضرت پرنسس گريسِ موناکو

812
01:24:15,104 --> 01:24:21,132
واقعاً خرسنديم که شما با حضورتون
در کشور کوچکمون، بهمون افتخار دادين

813
01:24:24,510 --> 01:24:28,282
...خداي من
خب اخيراً مشکل جزئي‌اي داشتيم

814
01:24:35,126 --> 01:24:38,116
وقتي من در نيويورک مشغول بازيگري بودم

815
01:24:38,160 --> 01:24:41,157
عموي من که نمايش‌نامه‌نويسِ فوق‌العاده‌ايه

816
01:24:41,416 --> 01:24:44,230
بهم گفت که بايد دعا کنم

817
01:24:44,576 --> 01:24:49,645
هر شب يک دعا رو تکرار کنم
که اگر يوقت موفقيتي کسب کردم

818
01:24:49,731 --> 01:24:51,553
هيچوقت قدرنشناس نباشم

819
01:24:52,510 --> 01:24:55,063
اگر به مقام قدرتمندي رسيدم

820
01:24:55,106 --> 01:24:57,664
از اين قدرت براي کار خير استفاده کنم

821
01:24:58,963 --> 01:25:01,606
بعضياتون ميپرسين
که چرا هاليوود رو ترک کردم

822
01:25:02,170 --> 01:25:08,370
خب، ترکش کردم
چون عاشق يک شاهزاده‌ي جذاب شدم

823
01:25:09,452 --> 01:25:16,472
مردي که الهام‌بخش من بوده
تا به دنيا به قدري دلسوزانه نگاه کنم

824
01:25:16,516 --> 01:25:20,286
که شايد بخوام کاري براي
ناعدالتي‌هايي که توش ميبينم، انجام بدم

825
01:25:20,544 --> 01:25:24,053
براي همينه که صليب سرخ رو گرامي ميداريم

826
01:25:25,137 --> 01:25:29,643
يک نيروي خيرخواهانه
که علاقه‌ي قلبي خاصي بهش دارم

827
01:25:34,151 --> 01:25:38,138
يکبار يکي از عزيزترين دوستانم بهم گفت

828
01:25:40,393 --> 01:25:45,163
که وقتي مردم رؤياي ازدواج با اشراف‌زاده‌ها رو دارن
بندرت درک ميکنن که واقعاً چه معنايي داره

829
01:25:49,669 --> 01:25:51,228
...معنيش اينه که

830
01:25:53,527 --> 01:25:55,041
معنيش اينه که بايد انتخاب کني

831
01:25:55,777 --> 01:25:59,811
و من خاندان موناکو رو انتخاب کردم

832
01:26:02,323 --> 01:26:04,707
ممکنه جاي باشکوهي بنظر نياد

833
01:26:04,742 --> 01:26:06,136
...ممکنه بنظر

834
01:26:06,527 --> 01:26:10,817
خب ممکنه بنظر خودنمايانه
...و پُرزرق‌وبرق بياد و

835
01:26:12,334 --> 01:26:14,025
...ممکنه زبانش رو بلد نباشم و

836
01:26:16,826 --> 01:26:17,826
...اين

837
01:26:18,790 --> 01:26:21,087
اين گاهي‌اوقات منو ناراحت ميکنه

838
01:26:21,562 --> 01:26:30,002
ولي اين خونه‌ي منه و اينا مردم من هستن
و آدماي خوبي هستن

839
01:26:30,005 --> 01:26:34,262
و سعي دارن توي کشور کوچيکشون
کار درست رو انجام بدن

840
01:26:35,736 --> 01:26:37,817
به بهترين نحوي که بلدن

841
01:26:40,414 --> 01:26:43,538
و اونايي که ازدواج کردن
دقيقاً منظور من رو متوجه ميشن

842
01:26:45,572 --> 01:26:50,687
شايد من ساده‌لوح باشم
ولي به داستان‌هاي افسانه‌اي اعتقاد دارم

843
01:26:51,162 --> 01:26:54,848
جدي ميگم. معتقدم اگه واقعاً بخوايم
اونا ميتونن وجود داشته باشن

844
01:26:54,889 --> 01:26:57,190
...اگه آمادگيش رو داشته باشيم

845
01:26:57,362 --> 01:26:59,483
که به اندازه‌ي کافي تلاش کنيم

846
01:27:00,612 --> 01:27:07,759
من معتقدم که دنيا هميشه
...پُر از نفرت و ستيز نخواهد بود، اگه

847
01:27:12,185 --> 01:27:14,523
اگه حاضر باشيم
به اندازه‌ي کافي فداکاري کنيم

848
01:27:16,386 --> 01:27:19,981
موناکو هم براي من همچين ارزشي داره

849
01:27:21,241 --> 01:27:26,570
...و به نحوي بخاطر همينه
بخاطر همينه که من مثل موناکو هستم

850
01:27:29,343 --> 01:27:31,035
من هيچ ارتشي ندارم

851
01:27:31,078 --> 01:27:36,229
من... من بدِ کسي رو نميخوام

852
01:27:36,580 --> 01:27:40,915
توانِ ايستادگي در برابر خشونت رو ندارم

853
01:27:40,959 --> 01:27:44,944
...فقط... من اينجام

854
01:27:48,495 --> 01:27:50,007
من اينجام که کار خودم رو بکنم

855
01:27:50,009 --> 01:27:53,752
سعي کنم به بهترين نحوي که بلدم
تغيير کوچکي توي دنيا ايجاد کنم

856
01:27:58,811 --> 01:28:04,577
ولي ديگه زندگي واقعي يا داستان افسانه‌اي نميشد
اگه کسي نبود که قصد نابودي يا تخريبش رو داشته باشه

857
01:28:04,621 --> 01:28:08,090
اونم فقط چون باب ميلشون نيست
يا فقط واسه اينکه قدرتش رو دارن

858
01:28:08,737 --> 01:28:11,295
اينم ميدونم که بعضياتون فکر ميکنين
حق دارن اينکارو بکنن

859
01:28:12,810 --> 01:28:16,883
ولي بنظرم کسي نبايد اين حق رو داشته باشه
که وقتي شادي يا زيبايي رو ميبينه، نابودش کنه

860
01:28:20,004 --> 01:28:21,004
...خب

861
01:28:21,867 --> 01:28:25,895
من اينجوري تربيت نشدم
...و اين دنيايي نيست که بخوام

862
01:28:26,462 --> 01:28:29,174
اين دنيايي نيست که بخوام توش زندگي کنم

863
01:28:30,452 --> 01:28:34,545
من ترجيح ميدم تانک‌ها
چمن‌هاي خونه‌م رو لِه کنن

864
01:28:34,587 --> 01:28:36,338
ترجيح ميدم خونه‌م بمباران بشه

865
01:28:36,381 --> 01:28:40,850
تا اينکه بخوام توي دنيايي زندگي کنم
...که عشق قدرت مطلق نيست، چون

866
01:28:42,580 --> 01:28:44,272
چون من به عشق اعتقاد دارم

867
01:28:46,006 --> 01:28:47,132
...و

868
01:28:48,258 --> 01:28:50,659
معتقدم که امشب عشق ما رو
دورِ همديگه جمع کرده

869
01:28:50,694 --> 01:28:59,321
و اين عشقه... اين عشقه که ما رو وادار به کنار گذاشتنِ
اسلحه‌ها، سياست‌ها، ترس‌ها و تعصباتمون ميکنه

870
01:28:59,525 --> 01:29:00,481
...و اين عشقه

871
01:29:01,738 --> 01:29:03,995
که نهايتاً اوضاع رو درست ميکنه

872
01:29:04,817 --> 01:29:07,891
براي همين امشب گرامي ميدارمش

873
01:29:09,018 --> 01:29:11,185
و حاضرم ازش دفاع کنم

874
01:29:13,523 --> 01:29:22,107
و اميدوارم شما هم به روش خودتون
توي زندگي‌تون همينکارو انجام بدين

875
01:30:37,248 --> 01:30:40,244
فرشته‌ي آمريکايي

876
01:30:40,245 --> 01:30:44,189
تو که جداً نميخواي سرِ پرنسس گريس
بمب بريزي، درسته چارلز؟

877
01:30:58,228 --> 01:30:59,357
دوستت دارم

878
01:31:44,255 --> 01:31:46,074
<i>مدت‌ها بعد از مرگم</i>

879
01:31:46,939 --> 01:31:50,324
<i>مدت‌ها پس از سقوط خاندان گريمالدي</i>

880
01:31:50,973 --> 01:31:55,521
<i>دنيا اسم تو را به خاطر مي‌سپارد، علياحضرت</i>

881
01:31:56,865 --> 01:31:58,556
<i>تو داستان افسانه‌اي هستي</i>

882
01:31:59,423 --> 01:32:02,236
<i>متانتي که همه‌مان آرزويش را داريم</i>

883
01:32:03,190 --> 01:32:07,611
<i>و وقتي نقش‌هايي که برايت
مقدر شده را بپذيري، صلح برقرار مي‌شود</i>

884
01:32:08,087 --> 01:32:12,895
<i>مادر فداکار، همسر وفادار، رهبر دلسوز</i>

885
01:32:13,936 --> 01:32:18,837
<i>در برابر وظايفي که بيش از حد توانت است
به ترس‌هايت غلبه مي‌کني</i>

886
01:32:19,876 --> 01:32:23,516
<i>آنهايي که قبل از تو بودند
به فراموشي سپرده مي‌شوند</i>

887
01:32:24,123 --> 01:32:29,322
<i>آنهايي که بعد از تو مي‌آيند
از قدرت و بُردباريِ تو الهام مي‌گيرند</i>

888
01:32:30,752 --> 01:32:36,994
<i>چون هر کجا که باشي، تا سال‌هاي متمادي
اسمت همچنان بر سر زبان‌ها خواهد ماند</i>

889
01:32:38,205 --> 01:32:40,637
<i>پرنسس گريس</i>

890
01:33:08,629 --> 01:33:11,621
<i>تنها آرزوي انسان در زندگي اين است
که جايي داشته باشد که به آن تعلق دارد</i>

891
01:33:11,750 --> 01:33:13,393
<i>اينکه عشق‌ورزي و عشق‌ستاني کند</i>

892
01:33:13,484 --> 01:33:16,026
<i>بدون شک و ترديد، بدون قضاوت</i>

893
01:33:16,060 --> 01:33:17,862
<i>بدون قيد و شرط</i>

894
01:33:18,901 --> 01:33:20,936
<i>اين داستان افسانه‌اي من خواهد بود</i>

895
01:33:46,939 --> 01:33:48,845
متانت

896
01:33:56,699 --> 01:33:58,294
حسرت

897
01:34:36,341 --> 01:34:43,926
در ماه مِي 1963، فرانسه تحريم را برداشت
و خواستار ماليات‌گيريِ سراسري شد

898
01:34:47,303 --> 01:34:52,075
گريس کلي ديگر بازيگري نکرد

899
01:34:54,000 --> 01:34:59,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
