﻿1
00:00:54,335 --> 00:00:57,001
پاريس 3 ژوئن سال 1940

2
00:01:22,543 --> 00:01:25,335
<font color="#ffff00">شهر بوسي، در مرکز فرانسه
يک هفته بعد</font>

3
00:01:28,336 --> 00:01:46,336
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


4
00:01:51,001 --> 00:01:54,126
همه چيز با آمدن يک طوفان در ماه ژوئن شروع شد

5
00:01:55,543 --> 00:01:57,460
در روز هاي قبل،بمب هاي آلماني

6
00:01:57,460 --> 00:02:01,835
براي اولين بار حومه ي شهر پاريس را هدف قرار داند

7
00:02:02,335 --> 00:02:06,501
مردم وحشت زده به هر طريق ممکن شهر را ترک مي کردند

8
00:02:07,376 --> 00:02:11,251
اما در قلب دهکده هاي اطراف پاريس،طعم جنگ هنوز چشيده نشده بود

9
00:02:11,251 --> 00:02:14,835
اما من خيلي قبل تر در گير و نگران جنگي شخصي شده بودم

10
00:02:14,835 --> 00:02:16,918
که خيلي نزديک تر از بمب باران شهر، به من قرار داشت

11
00:02:17,543 --> 00:02:21,001
هنوز لباس نپوشيدي ؟ -
ما ديرمون ميشه -

12
00:02:23,210 --> 00:02:27,126
بنظرت امروز بايد از خونه بريم بيرون ؟ -
چرا که نريم -

13
00:02:47,293 --> 00:02:50,210
مادر شوهرم
خانم آنجلير

14
00:02:50,210 --> 00:02:53,710
شکست و اِشغال شهر را، شايع مي پنداشت

15
00:02:53,710 --> 00:02:57,585
حتي زماني که اولين پناهجو ها، از پاريس به شهر ما آمدند

16
00:03:02,335 --> 00:03:04,543
سه سال قبل تر، من با پسر عزيزش ازدواج کرده بودم

17
00:03:04,543 --> 00:03:08,126
و با اصرار پدرم  به شهر بوسي نقل مکان کردم

18
00:03:09,376 --> 00:03:11,960
،درست زماني که گَستون در ميدان  نبرد مشغول جنگيدن بود

19
00:03:11,960 --> 00:03:14,168
،مادر شوهرم، احساس کرد که من بايد فوت و فنّ
کارو کاسبي، را ياد بگيرم

20
00:03:14,876 --> 00:03:17,501
پس، هر ماه، ما مستاجر هايمان را ملاقات مي کرديم

21
00:03:17,501 --> 00:03:20,960
درست در روز يکشنبه،براي اينکه خانم ميدونستند که امروز کشاورز ها کارشون رو تعطيل کرده اند و در خانه هستند

22
00:03:20,960 --> 00:03:24,668
هيچ سرو صدايي نکنين.اينجوري ميتونين ببين که اين خانواده ها واقعا چطور زندگي مي کنند

23
00:03:25,418 --> 00:03:28,001
او، دوست داشت که مستاجر ها رو از خانه هاشون بکشه بيرون

24
00:03:29,293 --> 00:03:32,251
من از هر دقيقه اينکار متنفر بودم

25
00:03:44,876 --> 00:03:48,168
آيا خبر جديدي هم از پسرت داري ؟ -
نه -

26
00:03:48,168 --> 00:03:53,043
الان يک هفته شده، تو چطور ؟ -
نه هيچي،انگار هيچ خبري از پسرامون نيست -

27
00:03:53,043 --> 00:03:55,876
مردم ميگن، پاريس بزودي سقوط مي کنه

28
00:03:55,876 --> 00:03:57,960
مردم خيلي چيز ها مي گن

29
00:03:59,418 --> 00:04:01,335
همش همين ؟

30
00:04:02,876 --> 00:04:08,126
خانم، اين يک مزرعه بسيار بزرگيه و کار کردن به تنهايي و بدون حضور برادرام، خيلي مشکله

31
00:04:09,293 --> 00:04:12,043
ما بقيه طلبون رو از اينا ماه آينده مي گيريم

32
00:04:12,043 --> 00:04:13,251
اگر قرار باشه استثنا قائل بشم

33
00:04:13,626 --> 00:04:16,335
،اونوقت گاستون زمان بازگشت از جنگ
خونه اي از خودش نداره که بهش برگرده

34
00:04:16,335 --> 00:04:19,376
و اونوقت جنگيدن ــش بي خود و بي جهت بوده است

35
00:04:22,001 --> 00:04:26,043
لوسيل،بريم
روزتون بخير

36
00:04:28,626 --> 00:04:30,918
اونا نميخوان اجارشون رو بپردازند
....اما اونا براي خريدن

37
00:04:31,626 --> 00:04:34,543
جوراب هاي ابريشمي براي دختراشون پول دارن، آيا متوجه اين موضوع شدي ؟

38
00:04:35,460 --> 00:04:38,043
ميدونم اين کار خشن و بيرحمانه بنظر مي رسه
اما اگه بخوايم خودمون رو ضعيف نشون بديم

39
00:04:38,043 --> 00:04:40,085
اونا از ما سوء استفاده مي کنن

40
00:04:40,751 --> 00:04:43,293
وقتي گاستون بياد خونه،اون ميبينه که يک همسر داره

41
00:04:43,293 --> 00:04:44,835
.....کي مي دونه تا اون موقع از اين تکه زمين چي باقي مونده باشه

42
00:04:44,835 --> 00:04:47,751
نگه دار! ماشينو نگه دار

43
00:04:55,751 --> 00:04:57,835
بايد برگرديم -
نه -

44
00:05:02,418 --> 00:05:06,335
بايد مقداري سيب زميني بخريم همينطور
براي گرفتن اجاره ،بايد به چهار جاي ديگه سر بزنيم

45
00:05:06,335 --> 00:05:08,126
خانم

46
00:05:14,668 --> 00:05:18,251
اين گوني ها بنظر خيلي سنگين ميرسه -
اون از پسش بر مي ياد -

47
00:05:19,793 --> 00:05:22,960
چقدر بهت بدهکاريم ؟ -
چهار فرانک -

48
00:05:29,460 --> 00:05:31,543
مرسي

49
00:05:31,960 --> 00:05:36,376
ماشين هاي بيشتري از سمت پاريس به اين طرف رهسپار شدند

50
00:05:36,376 --> 00:05:38,460
پدرم هميشه مي گفت

51
00:05:39,501 --> 00:05:43,043
" اگه ميخواي جنس مردم رو به خوبي بشناسي بهتره يک دعوا باهاشون به راه بياندازي "

52
00:05:59,460 --> 00:06:00,960
اين چيه ؟

53
00:06:33,376 --> 00:06:35,460
برو ببين چقدر طول مي کشه

54
00:06:37,126 --> 00:06:38,835
سريع تر

55
00:06:40,710 --> 00:06:42,460
سريع تر

56
00:06:45,293 --> 00:06:48,835
معذرت ميخوام خانم، اين درخواست رو براي خودم نمي کنم، اما همسرم خيلي خسته است

57
00:06:48,835 --> 00:06:52,418
ما تمام روز رو داشتيم از پاريس پياده مي آمديم
ممکنه اون داخل ماشين شما کمي استراحت کنه ؟

58
00:06:52,418 --> 00:06:56,210
بله، بله، بله، حتما -
سپاسگزارم -

59
00:06:58,126 --> 00:07:00,210
اوه،خداي من

60
00:07:04,835 --> 00:07:08,251
آيا اونا مال ما هستند ؟ -
ماله اوناست، هميشه اينطور بوده -

61
00:07:37,210 --> 00:07:38,293
آنا

62
00:08:12,168 --> 00:08:14,626
!آنا! آنا

63
00:08:24,376 --> 00:08:26,126
مرسي

64
00:08:26,126 --> 00:08:29,168
لوسيل -
ما بايد از جاده خارج بشيم -

65
00:08:29,168 --> 00:08:32,210
ميشه مارو به نزديک ترين شهر به اينجا ببري ؟

66
00:08:37,126 --> 00:08:42,001
هي تو ، از ماشينم دور شو

67
00:08:49,835 --> 00:08:53,335
لوسيل، بيا داخل ماشين

68
00:08:59,585 --> 00:09:02,918
وقتي ميگم بايد يه کاري رو انجام بدي
بايد فقط بگي چَشم

69
00:09:10,626 --> 00:09:12,710
بچه ها

70
00:09:19,585 --> 00:09:22,210
پس، اين جنگ بود

71
00:09:22,210 --> 00:09:25,043
تمام جمعيت پاريس به سمت بوسي حمله ور شدند

72
00:09:28,710 --> 00:09:32,251
زن و بچه ها ، براي فرار کردن از بمب باران شهر، بدنبال غذا و سر پناه هستند

73
00:09:33,626 --> 00:09:36,001
اما دشمن تا اينجا اونا رو تعقيب کرده

74
00:09:36,001 --> 00:09:37,751
تکون بخور

75
00:09:37,751 --> 00:09:40,751
.خانم پِرين
من لوسيل آنجلينر هستم.همسر گاستون

76
00:09:40,751 --> 00:09:44,751
از سر راه گمشو برو کنار
بايد سريعا از اينجا بريد.اونا دارن مي يان

77
00:10:24,043 --> 00:10:27,168
مردم آواره
به سرباز هاي آلماني اعتماد کنيد

78
00:10:28,585 --> 00:10:31,918
زنان و مردان فرانسوي
در اين روز هاي سخت و دردناک

79
00:10:31,918 --> 00:10:34,543
..... دارم به اون پناهجو هاي خوش اقبال فکر ميکنم که

80
00:10:34,543 --> 00:10:38,501
که به سمت جاده هاي ما در حال حرکت هستند
و کلا خونه هاشونو ول کردن

81
00:10:38,501 --> 00:10:42,168
من نگران همه ي آنها هستم و با همشون احساس همدردي ميکنم

82
00:10:42,168 --> 00:10:45,751
امروز اين حرف رو با قلبي شکسته مي زنم

83
00:10:45,751 --> 00:10:47,751
که ما بايد دست از جنگيدن برداريم

84
00:10:47,751 --> 00:10:51,126
.....امشب با دشمن صحبت کردم و ازشون درخواست کردم  اگر آماده ي

85
00:10:51,126 --> 00:10:55,251
همزيستي در کنار ما هستند ،در کنار سربازان
بعد از جنگ

86
00:10:55,251 --> 00:11:00,793
و با افتخار و به هر طريق ممکن به اين دشمني ها و خصومت ها پايان دهند

87
00:11:02,585 --> 00:11:05,168
ترس بر جان مردم شهر اُفتاده

88
00:11:05,168 --> 00:11:08,751
شايعه شده که هَنگ و گروهان دشمن در حال پيشروي به سمت شهر بوسي هستند

89
00:11:08,751 --> 00:11:11,835
من فقط مدارک غير ضروري رو در دفتر گاستون جا گذاشتم

90
00:11:11,835 --> 00:11:14,710
خانم آنجلينر، ترجيح ميدهند که اسنادشون سوزانده بشه

91
00:11:14,710 --> 00:11:17,793
تا اينکه بخواد در دستان دشمن قرار بگيره

92
00:11:25,918 --> 00:11:28,001
مردم مسيحي شهر بوسي

93
00:11:28,585 --> 00:11:32,918
يک تراژدي بزرگ بر سر شهر ما فرود آمده

94
00:11:32,918 --> 00:11:34,835
ميليون ها نفر خانه هايشان را ترک کرده اند

95
00:11:34,835 --> 00:11:37,335
و ميليون ها نفر هم خونه و زندگيشون رو از دست دادند

96
00:11:37,335 --> 00:11:41,418
و سرنوشت کل نسل جوان شجاع ما

97
00:11:41,418 --> 00:11:43,960
هنوز نامعلوم مي باشد

98
00:11:45,793 --> 00:11:49,835
فقط خدا ميدونه که قراره چي پيش بياد

99
00:11:49,835 --> 00:11:53,960
و کشوري که ديگه نميتونيم ادعا کنيم متعلق به ما هست

100
00:11:55,168 --> 00:11:57,710
ما بايد محکم از همديگر حمايت کنيم
بايد در کنار هم و نزديک به هم باشيم

101
00:11:57,710 --> 00:12:01,710
ما بايد از هرچيزي که باعث جدا شدن و تفرقه ميان ماها ميشه اجتناب بورزيم

102
00:12:01,710 --> 00:12:07,126
ما همه بايد يکي بشيم
يک خانواده بزرگ زير چتر حمايت خداوند

103
00:12:08,876 --> 00:12:11,460
اونا قبلا به اينجا رسيدند

104
00:12:11,460 --> 00:12:13,543
بياين دعا کنيم

105
00:12:16,168 --> 00:12:17,335
آنا، بلند شو

106
00:13:32,626 --> 00:13:34,960
تحت اختيار و امضاي

107
00:13:34,960 --> 00:13:37,751
مارشال پِتين
<font color="#00ff00">ژنرال فرانسوي و قهرمان جنگ جهاني اول</font>

108
00:13:37,751 --> 00:13:41,668
يک قانون اساسي جديد براي کشور فرانسه نوشته خواهد شد

109
00:13:41,668 --> 00:13:45,710
که در اين قانون جديد، حق کار کردن و داشتن خانواده

110
00:13:45,710 --> 00:13:50,335
،و همچنين خاکي که شما در حال حاضر
در حال دفاع کردن از آن هستيد
مورد قبول و تاييد قرار خواهد گرفت

111
00:13:50,335 --> 00:13:55,043
و حالا ما مسئول اينجا هستيم
فردا صبح ، تمام نيرو هاي مسلح بايد تسليم شوند

112
00:13:55,043 --> 00:13:58,793
و خود را به مقامات نظامي بلند مرتبه آلماني تحويل دهند

113
00:13:58,793 --> 00:14:00,960
همانطور که رهبر بزرگ ما  آدولف هيتلر،فرموده است

114
00:14:00,960 --> 00:14:04,460
<font color="#00ff00"> شمشير ما ، همان تصاحب زمين مي باشد که از اِشغال کشور ها بدست آمده است. و همه ي جاهاي اشغال شده جزئي از خاک آلمان به حساب مي آيد</font>

115
00:14:04,460 --> 00:14:07,501
اونا قراره چند وقت اينجا بمونن ؟ -
نميدونم -

116
00:14:07,501 --> 00:14:09,793
نان و غذاي نسل آينده از خاک همين کشور هاي اشغال شده تهيه خواهد شد....

117
00:14:09,793 --> 00:14:12,418
ولي به هيچ وجه ممکن نميتونم حضور اين متجاوز ها رو تحمل کنم

118
00:14:12,418 --> 00:14:16,376
کساني که قراره  به افسران ارتش ما پناه بدهند

119
00:14:16,376 --> 00:14:19,876
بايد به خونه هاشون برگردند و منتظر رسيدن آنها باشند

120
00:14:36,376 --> 00:14:38,960
ما به اون نگاه نمي کنيم
ما با اون حرف نمي زنيم

121
00:14:49,376 --> 00:14:51,460
.خانم

122
00:14:59,210 --> 00:15:04,501
،خانم آنجلينر
من اُبرلونت برونو فالک هستم

123
00:15:04,501 --> 00:15:07,460
آيا به شما گفته شده که منتظر من باشيد ؟

124
00:15:10,918 --> 00:15:15,126
.خانم
من قصد مزاحمت و يا  آزار و اذيت شما رو ندارم

125
00:15:15,126 --> 00:15:20,251
من فقط به جايي براي استراحت و محلي براي کار احتياج دارم

126
00:15:20,251 --> 00:15:22,335
ببخشيد

127
00:15:22,960 --> 00:15:27,210
اميدوارم از نظر شما اشکالي نداشته باشه
اما من نميتونم دير برسم

128
00:15:37,501 --> 00:15:39,710
اون هيچ چيزي در مورد سگ نگفت ؟

129
00:15:52,126 --> 00:15:54,835
شکر گذار خداوند هستيم،بخاطر اين هدايايي که قراره دريافت کنيم

130
00:15:54,835 --> 00:15:59,418
و همچنين اميدواريم خداوند کساني را که در اين نعمت با ما شريک نيستند مورد رحمت خويش قرار بده

131
00:16:00,585 --> 00:16:05,710
و آنها را از خطر آگاه کنه
آنها را در امان نگه داره.آمين

132
00:16:05,876 --> 00:16:07,960
آمين

133
00:16:33,960 --> 00:16:38,376
.خانم
.....ميشه لطفا خواهش کنم

134
00:16:38,376 --> 00:16:42,168
کليد ميز و پيانو رو به من بديد ؟

135
00:16:44,251 --> 00:16:47,876
من بهون قول ميدم که در نهايت احتياط به اين وسايل دست خواهم زد

136
00:16:49,585 --> 00:16:51,876
مارتي، به شما کليد را خواهد داد

137
00:16:53,335 --> 00:16:55,418
عصر بخير

138
00:17:00,585 --> 00:17:03,793
احتمالا قصد داره سرود ملي آلمان ها رو بنوازه
<font color="#00ff00">" سرود ،  آلمان بالاتر از همه چيز هستند "</font>

139
00:17:50,001 --> 00:17:52,751
آيا جايي براي موندن پيدا کردي ؟

140
00:17:52,960 --> 00:17:55,751
بله، مرسي

141
00:17:57,668 --> 00:18:00,418
از بيدادگري،ظلم و تنفر يهوديان آگاه باشيد

142
00:18:01,335 --> 00:18:03,126
تا حالا اينو ديدي ؟

143
00:18:11,335 --> 00:18:15,085
ما بايد با خودمون پول آلماني داشته باشيم
و بعد از ساعت 9 شب نميتونيم از خونه خارج بشيم

144
00:18:16,918 --> 00:18:20,835
و خدا به دادت برسه اگه بخواي به حرف هاي ژنرال دوگل از تو راديو گوش بدي
<font color="#00ff00">ژنرال معروف فرانسوي</font>

145
00:18:23,918 --> 00:18:27,501
آيا کسي به خونه ي شما اومد ؟ -
يک افسر -

146
00:18:28,710 --> 00:18:30,001
اين بهايي ـــه که بايد پردازي

147
00:18:30,001 --> 00:18:32,168
براي اينکه بهترين خونه ي اين دهکده متعلق به تو ـــه

148
00:18:34,001 --> 00:18:36,085
و تو چي ؟

149
00:18:36,626 --> 00:18:41,460
.هيچکس
.اين تنها مزيت ـي که توي اين شرايط بد دارم

150
00:18:50,126 --> 00:18:52,210
چرا اون اينجوري داره به من نگاه مي کنه ؟

151
00:18:53,626 --> 00:18:55,710
يعني خودت نميدوني ؟

152
00:18:56,710 --> 00:19:01,210
مادرشوهرت، خودشو و پدر و مادرش ــشو براي زندگي فرستاده داخل انبار

153
00:19:01,210 --> 00:19:04,710
و بعدش يک پناهجو رو گذاشتن داخل خونه خودشون در پاريس

154
00:19:04,710 --> 00:19:06,793
و اجاره رو دو برابر کردن

155
00:19:20,960 --> 00:19:23,043
اسم،شغل، و آدرس سکونت

156
00:19:23,043 --> 00:19:27,501
بِنويت لاباري،کشاورز،عمارت مونت مورت

157
00:19:32,751 --> 00:19:34,835
نفر بعد

158
00:19:37,376 --> 00:19:39,543
اسم،شغل، و آدرس سکونت

159
00:19:46,960 --> 00:19:50,001
خانم وايکانت، - بِنويت -
آقاي وايکانت - معذرت ميخوام -

160
00:19:50,001 --> 00:19:53,043
همسر و بچه هات ديروز داخل کليسا بودند، تو اون موقع کجا بودي؟

161
00:19:53,043 --> 00:19:57,418
داشتم کار مي کردم
و کاري هم نمي کردم که شما ازش بي اطلاع باشيد

162
00:20:00,751 --> 00:20:03,501
بِنويت،لطفا مراقب باش که به اونا چي ميگي

163
00:20:03,501 --> 00:20:04,960
ما نسل هاست که مستاجر اينا هستيم

164
00:20:04,960 --> 00:20:07,085
و اونا چيزي جز غم و اندوه به ما ندادن

165
00:20:17,376 --> 00:20:19,543
بونت، به فرانسوي رشوه دهنده چي ميشه ؟

166
00:20:22,335 --> 00:20:25,418
من ترجيح ميدم شما اين وسايل رو جز يک هديه از طرف ما حساب کنيد

167
00:20:26,543 --> 00:20:28,001
يه هديه ؟

168
00:20:29,501 --> 00:20:36,210
ميشه چند لحظه تنها با هم صحبت کنيم ؟
.... يک مسئله بسيار حساس ــه و

169
00:20:36,460 --> 00:20:38,585
ديگه ميتوني بري بونت

170
00:20:42,293 --> 00:20:43,835
بفرماييد بشينيد

171
00:20:47,543 --> 00:20:52,335
درباره ي افسر شما بونت ــه که با ما در چاتيو اقامت داره

172
00:20:54,001 --> 00:20:56,335
اون خونواده ي با اصالتي داره

173
00:20:56,335 --> 00:20:59,585
من تاکيد زيادي دارم بر روي اين نکته که افراد متعلق به يک سطح بايد در کنار هم قرار بگيرند

174
00:20:59,585 --> 00:21:00,918
البته

175
00:21:00,918 --> 00:21:02,001
و همينطور تمام مردم بوسي

176
00:21:02,543 --> 00:21:03,918
بايد طبق قانون جديد اعلام شده عمل کنند
درست مثل همه ي اشخاص ديگه

177
00:21:03,918 --> 00:21:05,626
حتي اگر شهردار باشي يا وايکانت
<font color="#00ff00">وايکانت،به معني نجيب زاده انگليسي</font>

178
00:21:05,626 --> 00:21:06,793
مطمئنم که اين مسئله رو درک مي کنيد

179
00:21:07,126 --> 00:21:09,585
موضوع همسرمه

180
00:21:10,126 --> 00:21:14,585
اون احساس ناراحتي مي کنه که بخواد در کنار اشخاص ديگه زندگي کنه

181
00:21:15,251 --> 00:21:19,001
شايد بتونيم يه جايي نزديک به خودمون براي اقامت ايشون فراهم کنيم

182
00:21:19,001 --> 00:21:20,501
مگه ستوان يکُم من چجوريه ؟

183
00:21:20,501 --> 00:21:24,335
من مطمئنم که ميتونيم براي ايشون يه جاي ديگه براي اقامت پيدا کنيم

184
00:21:24,960 --> 00:21:28,960
اون ميتونه داخل مزرعه لاباري سکونت کنه
درست در داخل عمارت ما

185
00:21:33,918 --> 00:21:36,001
بريد داخل، دختر ها

186
00:21:37,626 --> 00:21:40,960
متاسفانه بايد بگم که ما بايد به اين شرايط عادت کنيم
در کنار تحمل کردن تمام چيز هاي ديگه

187
00:21:42,210 --> 00:21:44,626
خيلي وقته، که مرد هاي غريبه در شهر ما حضور نداشتند

188
00:21:44,626 --> 00:21:47,418
به مادران سربازان فرانسوي با تنفر و انزجار، نگاه مي کنند

189
00:21:47,418 --> 00:21:51,918
و به درگاه خدا التماس مي کنند و اونارو نفرين مي کنند
اما به زن هاي جوان خيره مي شوند

190
00:21:52,126 --> 00:21:54,710
.تو زيبا هستي
اسمت چيه ؟

191
00:21:54,710 --> 00:21:57,835
.سِلِن
س- ل- ن

192
00:21:57,835 --> 00:22:01,793
سلن، ميشه لطفا يک لحظه باهات صحبت کنم ؟

193
00:22:05,626 --> 00:22:11,085
ميتونم اون بسته ها رو برات بيارم ؟
من هم مسيرم اون طرفه

194
00:22:11,960 --> 00:22:14,043
" تو ميتوني بگي " نه، ممنونم

195
00:22:26,043 --> 00:22:28,918
اونو نبايد اينجا بزاري

196
00:22:30,876 --> 00:22:32,960
تو زياد از اين خوشت نخواهد اومد

197
00:22:35,793 --> 00:22:37,418
...اگه باعث راحتيت ميشه

198
00:22:37,418 --> 00:22:40,001
.هرکسي که وثقش ميرسه داره همين کارو مي کنه

199
00:22:44,335 --> 00:22:48,085
مادر شوهرم خيال مي کنه ما با دشمن متحد شديم

200
00:22:48,085 --> 00:22:50,210
اما ثروتمندان اين ناحيه در حال برداشت محصول گندم  ــشون هستند

201
00:22:50,210 --> 00:22:53,626
و دارن پوله هاشونو مي شمارن
اما مثل همه ي مردم داخل جهنم به سر مي برن

202
00:22:53,960 --> 00:22:57,210
اما بقيه مردم سطح پايين، مثل بِنويت و مَدلين چيزي براي ذخيره و انبار کردن ندارن

203
00:22:57,210 --> 00:23:00,001
اگه حتي شانس اين کارو داشتن

204
00:23:02,335 --> 00:23:06,751
....اين براي توئه.ما يه کم غذاي اضافه داشتيم

205
00:23:07,793 --> 00:23:09,876
اميدوارم منظورمو متوجه شده باشي

206
00:23:18,751 --> 00:23:23,543
شما بايد خانم گاستون باشيد.فکر کنم دلت براي يک همصحبت، تنگ شده

207
00:23:23,543 --> 00:23:25,626
بله همينطوره

208
00:23:26,876 --> 00:23:28,960
آيا براش نامه هم مي نويسي ؟

209
00:23:29,585 --> 00:23:33,293
.ما دقيقا نميدونيم کجاست -
خوب به هر حال بايد نامه بنويسي -

210
00:23:33,293 --> 00:23:35,210
اينجوري احساس بهتري پيدا خواهي کرد

211
00:23:35,210 --> 00:23:38,210
بنويت حاضره هر کاري بکنه تا جاشو با گاستون عوض کنه

212
00:23:38,210 --> 00:23:42,168
تا مثل يک مرد بجنگه -
واقعا ؟ -

213
00:23:42,168 --> 00:23:44,960
اگه حرف منو باور نمي کني، ميتوني از خودش بپرسي

214
00:24:07,251 --> 00:24:09,335
....تو

215
00:24:12,585 --> 00:24:15,168
ميتونيم کمکتون کنيم؟ -
خانم ها -

216
00:24:15,168 --> 00:24:20,626
يه تغييري تو برنامه هامون پيش اومده
من قراره پيش شماها باشم

217
00:24:20,626 --> 00:24:23,001
من پيشاپيش عذر خواهي مي کنم ، اگر باعث زحمت شما خواهم شد

218
00:24:23,626 --> 00:24:26,960
اما اونا گفتن که ما خيلي از دهکده دور هستيم که کسي از افسر ها بخواد اينجا سکونت کنه

219
00:24:26,960 --> 00:24:29,960
من خودم هم شگفت زده شده بودم
من در قلعه سکونت داشتم

220
00:24:29,960 --> 00:24:33,293
شما يک افسر هستيد ؟ -
ستوان يکُم هستم -

221
00:24:33,293 --> 00:24:36,585
اما اين فقط يک خونه  سر مزرعه است
اتاق ها به اندازه کافي خوب و راحت نيستند

222
00:24:36,585 --> 00:24:38,668
حتي آب لوله کشي هم نداريم

223
00:24:39,376 --> 00:24:41,460
لازم نيست نگران من باشيد

224
00:24:44,335 --> 00:24:46,418
اينجا براي من عاليه

225
00:24:52,793 --> 00:24:54,876
بدش من

226
00:25:01,751 --> 00:25:03,335
اين افسر جوان

227
00:25:03,335 --> 00:25:07,376
داره از قدرتش سو استفاده مي کنه
و مزاحم زندگي بنويت و مَدلين شده

228
00:25:07,376 --> 00:25:11,210
انگار متوجه نيست که زندگي اونا از قبل هم ، خيلي سخت تر شده

229
00:25:13,376 --> 00:25:16,168
و سرباز هاي ما چي مي شن ؟

230
00:25:17,085 --> 00:25:19,168
هر شب صداي نواختن ـشو مي شنوم

231
00:25:20,460 --> 00:25:23,710
صداي همون موزيک غير آشنا

232
00:25:24,751 --> 00:25:28,335
من اصولا بايد از او متنفر باشم،اما حضورش در خانه مايه آرامش و دل گرمي شده است

233
00:25:28,335 --> 00:25:30,835
اون بالاخره بعد از ماه ها سکوت  و تنهايي

234
00:26:07,751 --> 00:26:09,835
بابي

235
00:26:13,626 --> 00:26:15,710
ببخشيد که مزاحم شما شدم

236
00:26:18,126 --> 00:26:22,585
اين سگ ـه مال من نيست.ما اونو داخل يک دهکده خالي از سکنه پيدا کرديم

237
00:26:22,585 --> 00:26:25,960
حداقل اين يکي اصالتا اهل فرانسه است

238
00:26:32,293 --> 00:26:34,376
....ممکنه

239
00:26:41,960 --> 00:26:44,043
خانم،خونه ي شما زيباست

240
00:26:45,585 --> 00:26:48,918
اين خونه ي من نيست
اين خونه ي مادر شوهرمه

241
00:26:48,918 --> 00:26:51,460
اما فکر مي کنم ،پيانو ماله شما باشه

242
00:26:53,835 --> 00:26:55,918
و شما چطور حدس زديد؟

243
00:26:56,418 --> 00:27:00,626
فکر نمي کنم مادر شوهرتون طرفدار موسيقي باشه

244
00:27:01,335 --> 00:27:04,251
پدرم اين پيانو رو بهم داده

245
00:27:04,251 --> 00:27:07,585
شما مينوازيد ؟ -
بله -

246
00:27:09,918 --> 00:27:12,585
اما خانم دوست ندارن توي اين خونه موسيقي پخش بشه

247
00:27:12,585 --> 00:27:15,835
حداقل تا زماني که شوهرم برگرده و بتونه به نواختن من گوش بده

248
00:27:23,126 --> 00:27:25,210
اشکال نداره بشينم ؟

249
00:27:27,585 --> 00:27:30,085
....اين قطعه اي که مي نوازيد

250
00:27:31,876 --> 00:27:34,460
برام آشنا نيست -
نبايد هم اينطور باشه -

251
00:27:35,293 --> 00:27:37,668
ميدونيد، من موسيقي خوندم -
نه اين يکي رو -

252
00:27:40,210 --> 00:27:42,293
خودتون اين آهنگ رو  نوشتين

253
00:27:43,501 --> 00:27:47,501
قبل از جنگ، من يک آهنگساز بودم
وقتي ازدواج کردم

254
00:27:48,210 --> 00:27:51,126
شما متاهل هستيد ؟ -
من 4 سال ــه که ازدواج کردم -

255
00:27:51,126 --> 00:27:54,210
و  4 ساله که سرباز هستم

256
00:27:56,585 --> 00:27:58,876
اون حتما دلش براي شما خيلي تنگ شده

257
00:28:00,460 --> 00:28:02,835
نه ،اينطور فکر نمي کنم

258
00:28:03,876 --> 00:28:05,793
ديگه مثل قبل نيست

259
00:28:24,043 --> 00:28:26,126
سلام ؟

260
00:28:54,835 --> 00:28:57,543
بابي اينجاست

261
00:29:30,210 --> 00:29:34,126
داريد اينجا چي کار مي کنيد ؟ -
من فکر کردم شايد چيزي جا گذاشته باشم -

262
00:29:34,835 --> 00:29:37,085
پس بايد اينطوري و بدون اجازه وارد بشيد ؟

263
00:29:38,835 --> 00:29:40,918
من صداتونو نمي شنوم

264
00:29:42,085 --> 00:29:44,168
معذرت ميخوام

265
00:29:46,793 --> 00:29:50,376
آيا نگاهي به اينا کردين ؟ -
نه ولي قول ميدم، - يکيشو بخونيد -

266
00:29:50,376 --> 00:29:52,460
يکيشو بخونيد

267
00:29:55,793 --> 00:29:58,293
بلند بخونيد

268
00:29:59,751 --> 00:30:01,418
قابل توجه فرد مربوطه "

269
00:30:01,418 --> 00:30:03,501
جناب آقاي بِلنک يک فرد متاهل و داراي 5 فرزند مي باشند

270
00:30:03,501 --> 00:30:05,793
....براي چندين ماه ايشون

271
00:30:10,876 --> 00:30:14,501
،با يک خانم جوان، نصف سنشون
رابطه نامشروع داشته است

272
00:30:14,501 --> 00:30:18,001
ايشون بايد بخاطر اين عمل زشت و ناپسند محکوم شوند

273
00:30:18,501 --> 00:30:20,626
آقاي دُبيوس مشغول خريد و فروش غذا در بازار سياه مي باشد

274
00:30:20,626 --> 00:30:24,460
آقاي آکار فردي کمونيست،دروغگو و همجنسگرا مي باشد

275
00:30:24,460 --> 00:30:26,960
، يک پناهجو در کليساي کاتوليک ها
تظاهر به مسيحي بودن مي کند.در حالي که اين زن

276
00:30:26,960 --> 00:30:30,293
يک يهودي کثيف ــه -
اونا چي هستن ؟ -

277
00:30:30,293 --> 00:30:32,876
اين نامه ها رو همسايه هاي شما نوشتند

278
00:30:32,876 --> 00:30:35,335
آنها در تالار، شهر منتظر ورود ما بودند

279
00:30:35,335 --> 00:30:38,793
اينها فقط شايعه است، و نه چيز ديگري

280
00:30:38,793 --> 00:30:43,751
،اونا فقط قصد کينه ورزي دارن
اين نامه ها بايد در آتش سوخته بشه

281
00:30:43,751 --> 00:30:48,960
اگه دست خودم بود.اين کارو مي کردم
سرگرد به ما دستور اين کارو داده

282
00:30:50,126 --> 00:30:53,626
اين وظيفه ي منه که اينارو بخونم
تو ميتوني بري

283
00:31:15,043 --> 00:31:19,876
،اصلا نميدونم تو چرا بايد با پسر من ازدواج کرده باشي
آيا بخاطر زمين و دارايش بوده ؟

284
00:31:19,876 --> 00:31:24,001
پدرت همه ي اموالشو از دست ميده،اونوقت براي جبران مال و اموالش تو رو به ازدواج پسر من در مياره

285
00:31:24,001 --> 00:31:26,085
نه

286
00:31:26,376 --> 00:31:28,460
پدرم در حال مرگ بود

287
00:31:30,043 --> 00:31:32,710
......اون ميخواست
براي من شوهري مناسب پيدا کنه

288
00:31:32,710 --> 00:31:34,460
يک مرد پولدار

289
00:31:36,293 --> 00:31:38,376
مگه من چه کار اشتباهي کردم ؟

290
00:31:39,876 --> 00:31:42,835
من هرچيزي که توي اين خونه اتفاق مي اُفته رو مي بينم

291
00:31:44,626 --> 00:31:46,918
لطفا،اون فقط درخواست کرده بود که سري به باغ بزنه

292
00:31:46,918 --> 00:31:48,751
تو بايد بلند مي شدي و از اونجا مي رفتي

293
00:31:48,751 --> 00:31:51,501
آيا انتظار داريد خودمو توي اُتاق خواب حصر و زنداني کنم ؟

294
00:31:51,501 --> 00:31:55,168
.من از شما انتظار دارم که همسري وفادار باشيد -
من هستم -

295
00:31:55,168 --> 00:31:56,751
پس چطوري که اهل صحبت کردن هستيد
و حتي نفش مي کشيد

296
00:31:56,751 --> 00:31:58,876
وقتي ميدونيد که در جايي شوهرتون

297
00:31:58,876 --> 00:32:01,168
تحت تعقيب اين حيوانات وحشيه ؟

298
00:32:01,168 --> 00:32:05,543
وقتي اون وحشي ها رو ميبينم
دلم ميخواد چشماشونو از کاسه در بيارم

299
00:32:08,710 --> 00:32:10,793
چه اتفاقي اُفتاده ؟

300
00:32:12,210 --> 00:32:14,293
.....ما شنيديم که

301
00:32:16,043 --> 00:32:18,960
گروهان گاستون در اُردوگاه کار ، آلماني ها اسير شده اند

302
00:32:19,793 --> 00:32:22,835
همسرتون يک اسير جنگي ــه

303
00:32:24,543 --> 00:32:29,668
اين ژرمن ها دشمنان ما هستند
آيا متوجه هستيذ ؟

304
00:32:31,751 --> 00:32:33,460
بله

305
00:32:38,460 --> 00:32:40,543
خانم

306
00:32:40,918 --> 00:32:43,710
من نميتونم با شما صحبت کنم

307
00:32:47,043 --> 00:32:49,835
من بايد حرف شما رو باور مي کردم

308
00:32:49,835 --> 00:32:53,168
.فکر مي کنم به همين دليل بود که وارد اُتاق من شديد

309
00:32:56,085 --> 00:32:58,168
متاسفم

310
00:33:32,710 --> 00:33:34,793
ممنونم

311
00:33:48,460 --> 00:33:51,543
لوسيل،فراموش نکن امروز بايد اجاره ها رو جمع کني

312
00:33:51,543 --> 00:33:54,085
زود باش، مارتي
داره ديرمون ميشه

313
00:34:37,418 --> 00:34:41,168
من دارم ميرم شنا کنم
تو شنا بلدي ؟

314
00:34:43,376 --> 00:34:46,751
وايکانت به مردم روستا اجازه نميده که در درياچه شنا کنند

315
00:34:46,751 --> 00:34:51,293
.....اوه،معذرت ميخوام قصد بي احترامي
...منظورم اين بود، با اين ناتواني جسمي ــتون آيا ميتونيد

316
00:34:52,418 --> 00:34:54,293
چه اتفاقي براي پا ــتون اُفتاد ؟

317
00:34:54,960 --> 00:34:59,126
.اسبم اُفتاد
و پام زير اسب گير کرد

318
00:35:00,960 --> 00:35:06,793
اگر اين اتفاق نيفتاده بود، آيا مي جنگيديد؟ -
بله حتما اين کارو مي کردم -

319
00:35:06,793 --> 00:35:11,501
" به قول نيچه " مرد براي جنگيدن به دنيا اُمده

320
00:35:11,501 --> 00:35:13,710
آيا تئوري و فلسفه هاي نيچه رو خونديد؟

321
00:35:16,335 --> 00:35:20,668
.....او همچنين گفته که يک زن

322
00:35:21,251 --> 00:35:24,418
" براي ارضاي جنسي يک جنگجو به دنيا اُمده "

323
00:35:26,085 --> 00:35:31,168
در مورد پاش،آيا اين اتفاق قبل از ازدواج رخ داده بود و يا بعدش ؟

324
00:35:33,043 --> 00:35:35,126
بعد از ازدواج

325
00:35:39,918 --> 00:35:42,001
چه بوي معطري

326
00:35:42,585 --> 00:35:45,876
شايد بهتر باشه يک دسته گل براي اتاق خوابم بگيرم

327
00:35:45,876 --> 00:35:47,543
و يه خورده حال و هواي اُتاق رو سرزنده کنم

328
00:35:47,543 --> 00:35:51,001
،مَدلين
بايد حيوانات رو بياريم داخل

329
00:35:51,001 --> 00:35:56,168
هي، يه گلدون کنار تخت من بزاريد
اگه براتون زحمتي نداره

330
00:36:30,876 --> 00:36:33,751
داخل اين پاکت همه ي مبلغ اجاره رو گذاشتم، خانم آنجلينر

331
00:36:33,751 --> 00:36:37,168
از اين به بعد براي اُتاق بغلي دو برابر اجاره خواهيم داد

332
00:36:51,210 --> 00:36:54,710
من اون قطعه موسيقي رو وقتي جوون بودم ياد گرفتم

333
00:36:54,710 --> 00:36:57,293
پدرم اونو به من ياد داد

334
00:36:58,126 --> 00:37:00,751
همچنين پدر آنا هم به اون ياد داد

335
00:37:00,751 --> 00:37:02,918
....اوه. ايا ايشون

336
00:37:02,918 --> 00:37:06,043
شوهرم و اون يکي دخترم از ما جدا شدند

337
00:37:06,918 --> 00:37:10,501
اما بزودي به ما ملحق خواهند شد

338
00:37:12,918 --> 00:37:18,835
تمرين ديگه براي امروز کافيه
برو بيرون و کمي بازي کن

339
00:37:21,210 --> 00:37:23,293
نزديک خونه بمون

340
00:37:26,418 --> 00:37:29,251
اون خيلي دوست داشتني ــه -
مرسي -

341
00:37:39,543 --> 00:37:43,126
ببخشيد، ميتونم يک کم صابون از شما قرض بگيرم ؟

342
00:37:44,043 --> 00:37:46,001
..... براي شستن

343
00:37:52,626 --> 00:37:54,710
هواي خوبيه ؟

344
00:38:02,460 --> 00:38:04,168
مرسي

345
00:38:25,918 --> 00:38:28,001
من معذرت ميخوام

346
00:38:29,751 --> 00:38:32,460
فقط خيلي برامون سخته که اونا با ما زندگي مي کنن

347
00:39:26,210 --> 00:39:29,543
لعنتي! چند تا حرومزاده يونيفورم هاي ما رو دزديدند

348
00:39:33,585 --> 00:39:35,668
گاييدمت

349
00:39:39,085 --> 00:39:41,543
گاييدمت

350
00:39:45,418 --> 00:39:48,210
چي ؟  اين اتفاق امکان نداره رخ داده باشه -
حالا که شده، همه چيزمون رو بردن -

351
00:39:54,918 --> 00:39:58,126
بيا بيرون حرومزاده
ميخوام دهنتو سرويس کنم

352
00:40:14,626 --> 00:40:20,168
بِنويت، خواهش مي کنم
فکر کردم که تو اسلحه ــتو تحويل دادي

353
00:40:20,876 --> 00:40:24,501
. همين کارو هم کردم
اما فقط اوني که ثبت شده بود

354
00:40:24,501 --> 00:40:27,001
اينجوري آدم هاي کمتري کشته ميشن

355
00:40:27,418 --> 00:40:29,918
من بهش احتياج دارم -
چرا بهش نميگي که براي چي اينجا هستي ؟ -

356
00:40:30,960 --> 00:40:34,293
يک آلماني، تو خونه ي من

357
00:40:34,293 --> 00:40:36,460
او تو نخ ــه مَدلين ــه

358
00:40:39,543 --> 00:40:41,918
اون افسري که اينجا زندگي ميکنه،ممکنه بتونه، اونو تحت فشار بزاره

359
00:40:41,918 --> 00:40:46,085
من با اون صحبت نمي کنم -
اما اين چيزي نبوده که من شنيدم -

360
00:40:47,126 --> 00:40:52,335
من اينجا نيومدم که تو رو مورد انتقاد يا سرزنش قرار بدم
من فقط ميخوام اون از اين جا بره

361
00:40:53,293 --> 00:40:55,376
خواهش مي کنم

362
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
شما از يک سرباز آلماني شاکي هستيد ؟
من معذرت خواهي مي کنم

363
00:41:06,543 --> 00:41:08,626
پس شما يه کاري در اين رابطه انجام ميدين ؟

364
00:41:09,168 --> 00:41:12,751
من هيچ نفوذي روي اون ندارم
درجه هردومون در يک سطحه

365
00:41:12,751 --> 00:41:14,960
پس براي ما قانوني متفاوت نسبت به آنها وجود نداره ؟

366
00:41:14,960 --> 00:41:17,168
منظورم اين نبود

367
00:41:17,168 --> 00:41:19,710
ما جنگ رو باختيم.مجبور نيستيم زن هامون رو هم از دست بديم

368
00:41:19,710 --> 00:41:21,793
پس شايد

369
00:41:21,793 --> 00:41:25,293
بهتر بود خيلي زودتر به فکر دفاع از زن ها و ناموس ــتون مي اُفتاديد

370
00:41:27,668 --> 00:41:29,751
لطفا

371
00:41:32,543 --> 00:41:34,626
من سعي خودم رو خواهم کرد

372
00:41:35,668 --> 00:41:37,710
اما شايد اين کار فقط باعث بدتر شدن اوضاع بشه

373
00:41:38,251 --> 00:41:42,835
با زبون خوش بهش بگو که اون دختر رو تنها بزاره
من دوباره درخواست نخواهم کرد

374
00:42:00,501 --> 00:42:03,960
گردان ما بزودي از اينجا خواهد رفت

375
00:42:04,418 --> 00:42:08,668
..... نميتونم تصور کنم که
شما از من متنفر باشيد

376
00:42:09,585 --> 00:42:11,668
من از شما متنفر نيستم

377
00:42:12,960 --> 00:42:15,043
پس منو براي صرف چاي دعوت کنيد

378
00:42:17,126 --> 00:42:21,501
راستش اصلا چايي باقي نمونده
افراد شما همشو برداشتن

379
00:42:21,501 --> 00:42:23,585
و حتي شراب ها رو

380
00:42:24,001 --> 00:42:27,960
من با بونت صحبت مي کنم
....اما در عوض از شما درخواست مي کنم

381
00:42:27,960 --> 00:42:30,460
که نسبت به هم با احترام برخورد کنيم

382
00:42:32,668 --> 00:42:34,918
فکر نمي کنم کار سختي باشه ؟

383
00:42:34,918 --> 00:42:40,001
مادر شوهرم منو از خونه بيرون خواهد انداخت
و اونوقت من ديگه جاي براي رفتن ندارم

384
00:42:40,001 --> 00:42:44,126
او امشب قراره بره کليسا
اون حدود نيم ساعت اونجا خواهد بود

385
00:42:45,751 --> 00:42:47,835
فقط يک نوشيدني باهم

386
00:42:58,293 --> 00:43:00,793
شما چطور به عضو ارتش در آمديد ؟

387
00:43:01,460 --> 00:43:05,085
من از يک خونواده ي نظامي مي يام
در واقع ازم توقع ميرفت که خودم عضو ارتش و نظام بشم

388
00:43:06,085 --> 00:43:08,876
من و برادرهام توي يک روز براي ثبت نام به ارتش رفتيم

389
00:43:08,876 --> 00:43:13,043
برادرهاتون الان کجا هستند ؟

390
00:43:13,043 --> 00:43:17,918
يکيشون در لهستان کشته شد
يکي ديگشون هم در نبرد نورماندي
<font color="#00ff00"> نورماندي نبردي ميان متفقين و آلمان هاي نازي</font>

391
00:43:18,543 --> 00:43:22,501
و جوانترين برادرم هم الان رفته آفريقا

392
00:43:23,001 --> 00:43:25,751
انسان ها نبايد اينطور جون خودشون رو قرباني کنند

393
00:43:27,668 --> 00:43:31,501
منظورم هيچ کس ــه -
من با شما در اين مورد هم عقيده نيستم -

394
00:43:33,376 --> 00:43:36,668
سوال پرسيدن فقط باعث پيچيده تر شدن مسائل ميشه

395
00:43:36,668 --> 00:43:38,751
آيا شما به جنگ و جنگيدن اعتقاد داريد ؟

396
00:43:39,876 --> 00:43:42,710
بزاريد بگم که من به عقيده کمونيست ها اعتقاد دارم

397
00:43:43,585 --> 00:43:47,710
هيچ کدام از ماها به ظاهر اين موضوع رو تاييد نمي کنيم

398
00:43:47,710 --> 00:43:49,835
منظوري نداشتم

399
00:43:49,835 --> 00:43:53,460
پس چرا هروقت من شما رو ميبينم بسيار گرفته و غرق در خودتون  هستيد ؟

400
00:43:54,835 --> 00:43:56,918
کي منو توي اين حال ديدين ؟

401
00:44:24,418 --> 00:44:28,543
همه اين چيز ها رو براي دو دقيقه فراموش کنيد
بي خيال

402
00:45:10,418 --> 00:45:12,501
لوسيل

403
00:45:13,585 --> 00:45:17,668
خانم دارن بر مي گردن
برو داخل باغ

404
00:45:17,668 --> 00:45:19,751
زود باش

405
00:45:30,876 --> 00:45:34,168
ناسلامتي من اون کسي هستم که همه بايد ازش بترسن

406
00:45:34,168 --> 00:45:37,585
اما اون حتي عزرائيل رو هم ميترسونه

407
00:45:37,585 --> 00:45:39,293
چرا همه ي اين چراغ ها روشن گذاشته شده اند ؟

408
00:45:39,293 --> 00:45:41,376
من فقط ميخواستم از شما تشکر کنم

409
00:45:42,376 --> 00:45:44,460
شما خيلي مهربون بوديد

410
00:45:44,751 --> 00:45:48,501
خيلي وقته که با کسي اينطوري صحبت  نکرده بودم

411
00:45:49,960 --> 00:45:52,043
من از شما تشکر مي کنم

412
00:45:58,876 --> 00:46:00,960
شب بخير

413
00:47:23,251 --> 00:47:26,710
لوسيل.فکر کنم الان ميخواي بري و به همه اين ماجرا رو بگي

414
00:47:26,960 --> 00:47:31,501
اوه، شما که راحت زندگي مي کنيد
اما من بايد همش کار کنم

415
00:47:31,501 --> 00:47:33,793
.......اگر عشقي در زندگيم نبود

416
00:47:34,376 --> 00:47:38,126
.برام مهم نيست که زاده ي کجاست
اونا هم انسان هستند،درست مثل ماها

417
00:47:38,126 --> 00:47:41,918
و اونا نبودن که خونواده ي منو از خونه شون بيرون انداختند
بلکه اين کار تو بود

418
00:47:41,918 --> 00:47:45,793
اون کار مادر شوهرم بود
من اينجوري نيستم

419
00:47:45,793 --> 00:47:48,501
لوسيل،چشماتو باز کن

420
00:47:48,501 --> 00:47:51,960
سرباز هاي ما بهتر از اونا نيستند
حتي بعضي از سرباز هاي خودي،بدتر از اونا هستند

421
00:47:51,960 --> 00:47:54,876
از افسرت بپرس، اون ميدونه

422
00:47:54,876 --> 00:47:58,293
ازش بپرش که  تو اون نامه ها چي خونده

423
00:47:58,293 --> 00:48:01,751
ازش بپرس از نامه هاي شوهرت چي فهميده

424
00:48:01,751 --> 00:48:04,126
تو بايد حقيقت رو بدوني
همه بايد حقيقت رو بدونن

425
00:48:44,293 --> 00:48:47,585
چطور اجازه دادي تو رو از اينجا پرت کنن بيرون ؟

426
00:48:49,085 --> 00:48:52,835
درسته که خونه ي من آشغال دوني ــه

427
00:48:53,793 --> 00:48:55,168
مرسي

428
00:48:57,626 --> 00:49:00,543
اما جذابيت خاصي داره

429
00:49:01,126 --> 00:49:04,376
....اوه،اما کشاورز
اون کشاورز به معناي واقعي يک وحشيه

430
00:49:04,376 --> 00:49:06,501
و همسرش چطور ؟

431
00:49:07,293 --> 00:49:10,710
مطمئننا از زنان مهماندار امشب که خيلي جذاب تر بود

432
00:49:14,001 --> 00:49:15,835
چرا اينو ميپرسي ؟

433
00:49:18,543 --> 00:49:19,960
گم شو

434
00:49:20,168 --> 00:49:22,960
توي کي هستي ؟ برادر بزرگتر من ؟

435
00:49:23,168 --> 00:49:26,293
زياد به من نزديک نشو -
لازم نيست در مورد اخلاقيات برام سخنراني کني -

436
00:49:27,293 --> 00:49:29,501
،وقتي داشتيم زنداني ها رو اذيت مي کرديم
انقدر حساس نبودي

437
00:49:29,751 --> 00:49:30,960
يا وقتي که دستور داشتيم به کساني که آروم راه ميرن و يا از صف خارج مي شدن شليک کنيم

438
00:49:30,960 --> 00:49:34,251
من به هچکودومشون شليک نکردم -
اما تو کردي.با خوشنودي و رضايت بهشون شليک کردي -

439
00:49:34,460 --> 00:49:37,210
و حتي يک کلمه هم در اين باره صحبت نکردي

440
00:49:37,460 --> 00:49:41,668
ما در حال جنگ بوديم -
هنوز هم هستيم،ستوان -

441
00:50:03,585 --> 00:50:05,668
چند وقته که اينو ميدوني ؟

442
00:50:06,460 --> 00:50:09,085
لازم نديدم در اين مورد به تو چيزي بگم

443
00:50:09,085 --> 00:50:11,168
لوسيل ؟

444
00:50:13,168 --> 00:50:17,043
تو ميدونستي،مگه نه ؟
که پسر خوبت

445
00:50:17,043 --> 00:50:21,210
قبل از اينکه ما باهم آشنا بشيم، با کسي رابطه داشته و همينطور هم اين رابطه ادامه داشته

446
00:50:21,210 --> 00:50:25,126
بايد خودت ببيني که چند تا از اون نامه ها در مورد خود تو هستند

447
00:50:30,126 --> 00:50:33,876
تو هميشه مي گفتي که خيلي دوست داري نوه دار بشي

448
00:50:33,876 --> 00:50:36,876
حالا يکي داري
اسمش هم سيمون ــه

449
00:50:42,376 --> 00:50:46,960
.ميتوني اين راز هاي احمقانت رو پيش خودت نگه داري
ديگه برام اهميتي نداره

450
00:51:49,793 --> 00:51:51,876
ميتونم يه چيزي براتون بنوازم ؟

451
00:52:32,293 --> 00:52:34,376
خيلي قطعه ي زيباييه

452
00:52:40,835 --> 00:52:42,918
چي شده؟

453
00:52:44,876 --> 00:52:48,376
من با مردي ازدواج کردم که تنها فقط دو بار ديده بودمش

454
00:52:48,376 --> 00:52:52,168
سعي مي کردم خودمو قانع کنم که واقعا عاشقش هستم

455
00:52:55,251 --> 00:52:57,335
شايدم اگه همه چيز رو ميدونستم تا حالا مرده بودم

456
00:53:15,418 --> 00:53:17,501
اين امکان نداره

457
00:53:30,335 --> 00:53:33,376
لوسيل؟ -
من دارم ميام -

458
00:53:38,668 --> 00:53:41,085
خانم ميخواهند هر چه زودتر شما رو ببينند

459
00:53:41,085 --> 00:53:43,376
خانم پِرين رو که به ياد دارين ؟

460
00:53:45,668 --> 00:53:47,751
بله، البته

461
00:53:50,210 --> 00:53:53,585
خانم،چي باعث شده که از منطقه امن خارج بشيد و دوباره به اينجا بازگرديد ؟

462
00:53:53,585 --> 00:53:56,585
پسرم در نبرد نورماندي در حالي که ژرمن ها در حال پيشروي بودند، کشته شد

463
00:53:56,585 --> 00:54:00,960
من همين الان اجازه يافتم که سري به محل دفنش بزنم -
من واقعا از شنيدن اين موضوع متاسفم -

464
00:54:00,960 --> 00:54:03,918
اوضاع در ليون چطوره ؟ -
بد -

465
00:54:03,918 --> 00:54:06,168
حداقل مجبور نيستيد از يک سرباز آلماني در خون ــتون پذيرايي کنيد

466
00:54:06,168 --> 00:54:11,210
بله. در مورد افسر شما شنيدم
اون دوستانه برخورد مي کنه ؟ -

467
00:54:11,210 --> 00:54:14,543
.من هيچ کاري به اون سرباز ندارم
،اما لوسيل همش دو رو برش ــه

468
00:54:15,418 --> 00:54:18,751
اوه، اما اين خوبه
ما بايد خيلي سريع اونجا رو ترک مي کرديم

469
00:54:18,751 --> 00:54:21,710
يک سري چيز هاي بخصوصي رو جا گذاشتيم

470
00:54:21,710 --> 00:54:26,501
ژرمن ها در خونه هاي ما ساکن شده اند
ميشه برين اونجا و اونارو برگردونين؟

471
00:54:33,418 --> 00:54:34,793
به رديف بايستيد

472
00:54:47,126 --> 00:54:48,293
به رديف بايستيد

473
00:54:52,043 --> 00:54:53,626
به من نگاه کن

474
00:54:55,585 --> 00:54:59,668
اين واقعا فضاحت ـه
اين گنده کاري ديگه چيه ؟

475
00:55:00,460 --> 00:55:01,626
تميزش کنيد

476
00:55:13,543 --> 00:55:18,085
پس معناي حفاظت توسط نيروهاي آلماني همينه ؟

477
00:55:24,168 --> 00:55:26,251
لوسيل

478
00:55:27,251 --> 00:55:29,835
صبر کن. به من نگاه کن

479
00:55:34,418 --> 00:55:37,835
اتفاقي که اون داخل اُفتاد غير قابل توجيح ــه

480
00:55:37,835 --> 00:55:40,293
من هيچ چيز مشترکي با اين مرد ها ندارم

481
00:55:40,293 --> 00:55:42,293
به بعضي از اشياء خونه آسيب وارد شده

482
00:55:42,293 --> 00:55:44,293
با ليستي که دسته ستوانه
بايد چي کار کنيم ؟

483
00:55:44,543 --> 00:55:47,626
با دقت بسته بنديش کنيد،بعدا خودم دوباره چک مي کنم -
بله ستوان -

484
00:55:51,293 --> 00:55:54,876
....تنها کسي که من، باهاش چيزي مشترک دارم

485
00:55:57,876 --> 00:56:00,335
تو هستي -
نه -

486
00:56:28,626 --> 00:56:32,335
يه سري دندون هاي مصنوعي
و يک سري ظروف چيني مخصوص شام

487
00:56:32,335 --> 00:56:36,876
اشياء خونه واقعا از ارزش احساسي بالايي دارن

488
00:56:36,876 --> 00:56:41,501
اگر مجبور بشم حتي  اشياء خرد و ريز رو هم
از چنگ دشمن در مي يارم

489
00:56:44,501 --> 00:56:47,085
جو خيلي سنگين شده بود و همه داشتن پِچ پچ مي کردن

490
00:56:47,585 --> 00:56:50,668
بعضي ها فکر مي کردن من در حال همکاري با دشمن هستم

491
00:56:50,668 --> 00:56:52,960
بقيه داشتن شجاعت منو مورد تحسين قرار ميدادن

492
00:56:52,960 --> 00:56:56,335
اما هيچکس احساس واقعي منو نفهميد

493
00:56:56,793 --> 00:57:01,960
اکثر وسايلتون اينجاست
معذرت ميخوام اگه آسيبي بهشون وارد شده

494
00:57:11,835 --> 00:57:17,043
خيلي خوب،حداقل جرات اينو داشتين که جلوي اين آدم هاي کثيف قد علم کنيد

495
00:58:58,835 --> 00:59:01,293
مارتي،ميشه لطفا اين بسته ها رو ببري طبقه ي بالا

496
00:59:01,293 --> 00:59:04,168
روز پنجشنبه،اون قراره از خواهرش ديدن کنه

497
00:59:04,168 --> 00:59:07,043
اون موقع خونه کاملا در اختيار ماست -
خيلي خوب -

498
01:00:19,376 --> 01:00:21,668
برگرد اينجا،برگرد اينجا

499
01:00:23,835 --> 01:00:28,501
بِنويت لابري،پس تو کسي هستي که داره از ما دزدي مي کنه

500
01:00:28,501 --> 01:00:30,585
دزد

501
01:00:30,918 --> 01:00:33,501
از ما توقع دارين چي کار کنيم ؟

502
01:00:34,001 --> 01:00:37,585
شما خيانتکار ها ، ميبينين که ما گرسنه هستيم -
چطور جرات ميکني با من اينجوري صحبت کني ؟ -

503
01:00:37,585 --> 01:00:40,335
هر جور که بخوام باهات حرف ميزنم

504
01:00:43,626 --> 01:00:48,376
من تنها کسي نيستم که به اينجا مي ياد
همه ي ما به اينجا مي يايم

505
01:00:48,376 --> 01:00:50,835
و همه چيز قراره بد تر بشه
از اينجا گمشو بيرون -

506
01:00:50,835 --> 01:00:52,918
مرغ ها

507
01:00:56,501 --> 01:00:59,626
مرغ هاي لعنتيمو بهم بده

508
01:01:00,960 --> 01:01:04,085
بهتره دعا کني دوستان آلمانيت،مدت طولاني اينجا بمونن

509
01:01:04,085 --> 01:01:07,293
......براي اينکه به محض اينکه از اينجا رفتن

510
01:01:10,210 --> 01:01:13,543
من دزد رو پيدا کردم ،اين کاره لابرين ــه

511
01:01:13,543 --> 01:01:17,376
بهت که گفتم کاري نکن -
اون هنوز اسلحه داره -

512
01:01:17,376 --> 01:01:20,585
،خوب که چي، نصف مردم شهر اسلحه دارن
از جمله خود من

513
01:01:24,876 --> 01:01:26,960
اون سعي داشت با اون بهم شليک کنه

514
01:01:33,210 --> 01:01:35,126
تو بايد يه کاري انجام بدي

515
01:01:49,543 --> 01:01:51,793
اينا قراره کجا برن ؟

516
01:01:52,043 --> 01:01:54,043
آفريقا،انگليس، کسي نميدونه

517
01:01:55,335 --> 01:01:57,043
براي چي داريم واسه اينا پول خرج مي کنيم ؟

518
01:01:57,293 --> 01:01:59,626
سي هزار راس
اگر هم ازشون خوب نگهداري بشه به چهل هزار تا هم مي رسن

519
01:02:00,918 --> 01:02:02,960
اما اين نصف مقداري ــه که انتظارشو داشتيم

520
01:02:04,543 --> 01:02:06,418
به تو چه ربطي داره ؟

521
01:02:07,876 --> 01:02:09,085
به من مربوط نيست

522
01:02:11,751 --> 01:02:13,210
خوبه

523
01:02:13,501 --> 01:02:17,543
براي اينکه اينطور که داره پيش ميره
بعدش نوبت مردمه

524
01:02:19,460 --> 01:02:21,210
پس بهتره باهاشون کنار بيايم

525
01:02:22,001 --> 01:02:23,335
افسر بونت

526
01:02:27,085 --> 01:02:29,043
اون هايي که براي جنگيدن مناسب هستند رو انتخاب کن

527
01:02:52,668 --> 01:02:56,293
الان سه ماه که ما در کنار همديگه زندگي مي کنيم

528
01:02:56,293 --> 01:03:00,626
از حالا به بعد ديگه عقب نشستن کافيه

529
01:03:00,626 --> 01:03:04,835
بزار بقيه با هم بجنگن
و از هم متنفر بشن

530
01:03:04,835 --> 01:03:06,626
فقط بزاريد ما آرامش داشته باشيم

531
01:03:30,168 --> 01:03:32,418
فکر کردم گفتي که ميخواي اسب رو تحويل اونا بدي

532
01:03:34,543 --> 01:03:38,751
تو چي کار کردي ؟ -
برو، من حواسشون رو پرت مي کنم -

533
01:03:42,085 --> 01:03:45,210
بچه ها سريع باشيد،همين حالا

534
01:03:57,543 --> 01:04:01,543
من حکم بازداشت بنويت لابري رو دارم.اون کجاست ؟

535
01:04:02,251 --> 01:04:04,335
اون داخل زمين کشاورزيه

536
01:04:05,501 --> 01:04:08,793
شما چهار نفر بريد سر زمين
و بقيه خونه رو بازرسي کنند

537
01:04:14,960 --> 01:04:17,710
نميدونم مشکل کشاورز هاي مثل شما چيه

538
01:04:17,710 --> 01:04:22,876
هميشه اسلحه هاتون رو يک جاي معين ، مخفي مي کنيد
بيا پايين

539
01:04:22,876 --> 01:04:25,126
تو زياد در اردوگاه کار اجباري نخواهي بود

540
01:04:25,126 --> 01:04:27,251
اون وايکانت ــه درخواست عطوفت و نرمش بيشتري کرده

541
01:04:27,251 --> 01:04:30,918
تقريبا نزديک يک سال وقت دارم، تا خوب ترتيب زنت ـو بدم

542
01:04:30,918 --> 01:04:33,418
اون موقع تو در حال بيل زدن و کندن زمين هاي يخ زده تو اردوگاه هستي

543
01:05:00,418 --> 01:05:02,501
گاييدمت

544
01:05:05,085 --> 01:05:06,460
همونجا بمون، تکون نخور

545
01:05:22,501 --> 01:05:25,835
!نه! نه

546
01:05:32,043 --> 01:05:33,293
! بِنويت

547
01:06:16,918 --> 01:06:20,168
مَدلين -
آيا مادر شوهرت داخل خونه هست ؟ -

548
01:06:20,876 --> 01:06:24,876
اون امشب از خونه رفته بيرون
چه اتفاقي اُفتاده ؟

549
01:06:27,085 --> 01:06:28,960
از کجا ميدوني که اون کجاست ؟

550
01:06:28,960 --> 01:06:31,543
يه کلبه شکاري داخل جنگله

551
01:06:32,585 --> 01:06:34,960
و آيا براي تحويل دادنش جايزه تعين نکردن ؟

552
01:06:36,085 --> 01:06:38,168
بخاطر همين، من اينجا هستم

553
01:06:39,585 --> 01:06:42,751
اونا مي زارن من برم
اما مراقبم هستند

554
01:06:44,418 --> 01:06:49,376
...اگر مراقبت هستن
پس نبايد اصلا به اينجا ميومدي

555
01:06:49,376 --> 01:06:54,293
.ببين، بنويت مرد خوبيه
ولي هيچکس ديگه حاضر نيست به اون کمک کنه

556
01:06:55,668 --> 01:06:57,626
و نميتونه هم سريع راه بره

557
01:06:57,626 --> 01:07:00,293
و در اين صورت اونا پيداش مي کنن و مي گيرنش
....و وقتي اين اتفاق بيوقته

558
01:07:00,293 --> 01:07:02,543
بعدش اونو مي کُشن

559
01:07:03,793 --> 01:07:07,126
خواهش ميکنم،تو تنها کسي هستي که ميتوني به من کمک کني

560
01:07:10,710 --> 01:07:12,793
......من

561
01:07:20,668 --> 01:07:23,210
متاسفم، من نميتونم

562
01:07:26,501 --> 01:07:29,835
فکر کردم گفتي که خانم امشب خونه نيست

563
01:07:32,835 --> 01:07:37,960
.ميدوني، افسر شما،بر نمي گرده
من اونو تو ميدان شهر ديدم

564
01:07:39,043 --> 01:07:42,460
اون سر دسته ي يک تيم جستجو براي پيدا کردن همسر منه

565
01:07:44,501 --> 01:07:48,251
واقعا بايد از خودت خجالت بکشي

566
01:08:06,085 --> 01:08:09,626
من چه فکري مي کردم ؟
....دوستانم،همسايه هام

567
01:08:09,626 --> 01:08:12,918
مثل حيوون دارن شکار مي شن،درحالي که من دارم زندگي عالي رو مي گذرونم

568
01:08:14,126 --> 01:08:16,210
يک ديوانگي خِفت بار و ننگين

569
01:09:11,876 --> 01:09:13,043
پخش بشيد

570
01:09:31,543 --> 01:09:33,626
تو اينجا چي کار مي کني ؟

571
01:09:35,085 --> 01:09:39,543
سگ ها بوي تو رو حس کردند
اين ها رو بپوش و با من بيا

572
01:10:13,918 --> 01:10:19,126
....ديروز يک افسر نازي

573
01:10:19,126 --> 01:10:22,460
توسط بِنويت لابري کشته شده

574
01:10:22,626 --> 01:10:25,876
توسط يکي از ساکنين عمارت مونت مورت

575
01:10:25,876 --> 01:10:29,835
هرکس که به اين شخص پناه بده

576
01:10:29,835 --> 01:10:33,835
کمکش کنه، يا ازش محافظت کنه و يا از محل مخفيگاه ــش اطلاع داشته باشه

577
01:10:34,460 --> 01:10:38,043
بايد هرچه سريعتر اطلاعات رو به افسران عالي رتبه آلماني گزارش بده

578
01:10:38,043 --> 01:10:41,710
در طول تنها 48 ساعت از انتشار اين دستور

579
01:10:41,710 --> 01:10:47,710
.در غير اين صورت شخص يا اشخاص خاطي توسط جوخه ي آتش،گلوله باران خواهند شد

580
01:10:56,251 --> 01:10:58,210
ستوان،ميخواستم باهاتون صحبت کنم

581
01:10:59,376 --> 01:11:01,043
بيا اينجا، وايکانت

582
01:11:15,960 --> 01:11:17,293
جناب سرگرد

583
01:11:17,293 --> 01:11:20,751
از طرف مردم بوسي، من از شما با تمام وجود عذر خواهي مي کنم

584
01:11:21,001 --> 01:11:24,210
اصلا فکر نميکردم، اون بتونه کسي رو بکشه

585
01:11:24,210 --> 01:11:26,918
...شما گفتيد که اون يک کومونيست بوده

586
01:11:27,168 --> 01:11:29,835
و همچنين يک دزد که همسر شما رو تهديد کرده
خوب شما چه توقعي از اين شخص داشتين ؟

587
01:11:30,085 --> 01:11:32,335
....براساس قانون اشغال يک شهر

588
01:11:32,585 --> 01:11:34,501
شهردار اونجا مسئول قوانين وضع شده مي باشد

589
01:11:34,751 --> 01:11:37,460
.....به اين معني که اگر طي 48 ساعت آينده اين کشاورز پيدا نشه

590
01:11:37,710 --> 01:11:40,460
شما جاي اون در جلوي تير باران جوخه ي آتش قرار خواهيد گرفت

591
01:11:42,251 --> 01:11:45,293
...اما جناب سرگرد
من يه وايکانت هستم

592
01:11:46,126 --> 01:11:48,085
تا حالا همچين لقبي رو نشنيدم -
وايکانت -

593
01:11:48,876 --> 01:11:52,585
ژنرال وُلف از من خواسته که پنج نفر را به صورت تصادفي انتخاب کنم

594
01:11:52,835 --> 01:11:54,751
شما بايد شکر گزار باشيد که من تونستم ايشون رو متقاعد کنم

595
01:11:54,751 --> 01:11:58,251
که  شما يک درس عبرتي براي اهالي اينجا بشيد

596
01:12:01,043 --> 01:12:02,668
اونو ببريد

597
01:12:02,918 --> 01:12:05,418
نه، جناب سرگرد، من يک وايکانت هستم
اين غيرقابل باوره

598
01:12:05,668 --> 01:12:08,001
جناب سرگرد،خواهش مي کنم

599
01:12:15,043 --> 01:12:18,710
جناب سرگرد -
....روز قبلي که بونت به قتل رسه -

600
01:12:18,960 --> 01:12:22,710
اون ميخواست راجع به يکي از همرزم هاش با من صحبت کنه

601
01:12:24,126 --> 01:12:26,710
آيا ميدونيد منظورش کي بوده ؟

602
01:12:27,585 --> 01:12:30,460
نه، نميدونم

603
01:12:34,585 --> 01:12:36,501
شما مسئول انجام اين اعدام هستيد

604
01:12:36,751 --> 01:12:40,043
بريد و به افرادتون بگوييد که همه جا رو خوب بگردند

605
01:12:41,876 --> 01:12:43,335
و استثنايي هم قائل نشيد

606
01:12:43,585 --> 01:12:47,126
به اين مردم يک درس خوب بدهيد
و هر چيز مشکوکي رو پيدا کنيد

607
01:12:47,376 --> 01:12:48,626
حالا زود بريد

608
01:12:48,793 --> 01:12:50,876
بله، قربان

609
01:12:56,710 --> 01:12:58,335
پخش بشيد

610
01:13:01,335 --> 01:13:03,210
سر جاتون بايستين

611
01:13:24,793 --> 01:13:26,876
اوه، چقدر عاشقانه بود

612
01:13:27,293 --> 01:13:30,918
من بايد با افسر ارشدش صحبت کنم -
نه تو نبايد اين کارو کني -

613
01:13:54,376 --> 01:13:56,793
ديگه کي ميدونه ؟ -
هيچکس -

614
01:13:58,460 --> 01:14:01,835
حتي زنش ؟ -
نميتونم ريسک کنم -

615
01:14:04,126 --> 01:14:06,376
شما بايد همون اول کار، از من درخواست مي کرديد

616
01:14:18,043 --> 01:14:22,960
پدر بزرگ من اين جاي مخفي رو ، هنگام جنگ قبلي درست کرد

617
01:14:25,335 --> 01:14:27,960
برو داخل، زود باش

618
01:14:28,126 --> 01:14:30,210
صدات در نياد

619
01:15:06,460 --> 01:15:08,543
چرا داري اين کارو انجام ميدي ؟

620
01:15:10,626 --> 01:15:14,876
وقتي ديدمش لباس هاي گاستون رو پوشيده،يک لحظه فکر کردم

621
01:15:15,876 --> 01:15:18,293
ممکن بود اين قضيه براي پسر خودم اتفاق بيوفته

622
01:15:20,501 --> 01:15:22,585
اونا اينجا هستند

623
01:15:29,293 --> 01:15:33,085
خانم
ما به دنبال بِنويت لاباري هستيم

624
01:15:55,376 --> 01:15:59,418
لوسيل
لوسيل، من نميتونم برگردم

625
01:16:04,418 --> 01:16:06,501
! نه -
سِلن صبر کن -

626
01:16:08,043 --> 01:16:09,960
گوستاو

627
01:16:11,793 --> 01:16:14,001
اون جنده رو فراموش کن،زود باش

628
01:16:20,751 --> 01:16:24,751
ما تمام شب داشتيم، جنگل رو مي گشتيم -
ميدونم -

629
01:16:25,043 --> 01:16:29,460
قربان. - بله ؟ -
ما چيزي پيدا نکرديم -

630
01:16:30,168 --> 01:16:31,460
خيلي خوب

631
01:16:48,251 --> 01:16:51,168
لوسيل،بهم بگو،آيا اتفاقي اُفتاده

632
01:16:54,918 --> 01:16:56,918
من يک اشتباه کردم

633
01:16:57,668 --> 01:16:59,376
اين چيه ؟
اين چيه ؟

634
01:17:01,293 --> 01:17:02,876
اون يک يهوديه

635
01:17:03,543 --> 01:17:05,626
دخترت کجاست ؟

636
01:17:08,126 --> 01:17:10,543
دخترت کجاست ؟ -
اون با پدرشه -

637
01:17:14,876 --> 01:17:16,960
بعدا ميايم سراغش

638
01:17:19,293 --> 01:17:21,960
آيا احساست تغيير کرده ؟

639
01:17:23,501 --> 01:17:25,585
بله

640
01:17:25,876 --> 01:17:27,960
داري دروغ ميگي

641
01:17:28,960 --> 01:17:33,001
قربان،اين بالا،ما چيزي پيدا کرديم
داخل کمد رخت شويي

642
01:18:13,876 --> 01:18:16,418
قراره براي کشته شدن ستوان بونت،يک مراسم تدفين برگزار بشه. و ما متاسفانه براي اينکار

643
01:18:16,418 --> 01:18:19,376
پارچه روميزي به اندازه ي کافي نداريم
ميشه لطف کنيد و تعدادي از روميز هاتونو به ما قرض بديد ؟

644
01:18:21,835 --> 01:18:23,876
اين ها متعلق به مادرم بوده

645
01:18:23,876 --> 01:18:27,418
من بهت اعتماد کردم و تو بايد اونارو همينطوري که هست صحيح و سالم برگردوني

646
01:18:28,001 --> 01:18:30,085
حتما

647
01:18:53,293 --> 01:18:55,168
آنا ؟

648
01:19:19,710 --> 01:19:20,710
بازش کن

649
01:19:24,710 --> 01:19:26,460
اينو ببر اونور

650
01:19:33,251 --> 01:19:35,418
اون هيچي نميدونه

651
01:19:45,835 --> 01:19:47,793
نگران نباش

652
01:19:48,668 --> 01:19:50,751
هنوز زمان داريم

653
01:19:51,376 --> 01:19:53,168
بالاخره يک نفر اونو لو ميده

654
01:19:55,293 --> 01:19:57,501
........ ميدوني، بِنويت در واقع -
ميدونم -

655
01:19:57,501 --> 01:19:59,585
تو کار درست رو انجام دادي

656
01:20:00,960 --> 01:20:03,460
خداوند از نيت ما آگاهه

657
01:20:26,960 --> 01:20:29,043
من دوست دارم

658
01:20:32,626 --> 01:20:34,710
منم دوست دارم

659
01:21:59,835 --> 01:22:00,835
" به صف بايستيد "

660
01:22:17,501 --> 01:22:19,960
آمين -
آمين -

661
01:22:32,960 --> 01:22:34,335
" هدف بگيريد "

662
01:22:44,876 --> 01:22:45,876
" آتش "

663
01:23:46,793 --> 01:23:48,168
" راحت باش"

664
01:23:54,335 --> 01:23:57,793
با خودم  گفتم که اونا هم درست مثل ما هستن

665
01:23:57,793 --> 01:24:02,585
.اما نيستند
ما گونه اي متفاوت از آنها هستيم

666
01:24:02,585 --> 01:24:05,668
دشمناني آشتي ناپذير،غير قابل تطبيق

667
01:24:16,251 --> 01:24:18,376
من تا وقتي که جنگ تموم نشده اينجا پنهان نخواهم شد

668
01:24:21,210 --> 01:24:25,001
من از مرگ هراسي ندارم
فقط دوست دارم به خاطر يک هدف کشته بشم

669
01:24:25,001 --> 01:24:29,126
ميخواي چي کار کني ؟ -
من چند نفر رو تو پاريس مي شناسم -

670
01:24:29,126 --> 01:24:33,543
کيا ؟ -
کساني که دارن مجهز مي شن که دوباره از شهر دفاع کنن -

671
01:24:33,543 --> 01:24:37,668
تو حتي نميتوني از ايست بازرسي رد بشي
اونا همه جا هستند

672
01:24:37,668 --> 01:24:39,960
اگه اونو همراه خودم ببرم چي ؟

673
01:24:39,960 --> 01:24:43,376
لوسيل،تو نميتوني اين کارو بکني -
من تو رو با خودم مي برم -

674
01:24:46,251 --> 01:24:48,335
برگه ي عبورت چي ميشه ؟

675
01:24:59,335 --> 01:25:03,251
،من،مي دونم تو ميخواي کجا بري
زنيکه جنده آلماني

676
01:25:13,668 --> 01:25:15,751
اون جاش امنه

677
01:26:27,418 --> 01:26:29,501
تو اينجا چي کار مي کني ؟

678
01:26:34,501 --> 01:26:39,543
. من احتياج به برگه ي عبور دارم
بايد تا پاريس رانندگي کنم

679
01:26:39,543 --> 01:26:44,710
يکي از مستاجر هاي ما احتياج به دارو داره
.دخترش خيلي حالش بده

680
01:26:48,501 --> 01:26:50,585
در مور وايکانت شنيدي

681
01:26:52,835 --> 01:26:54,918
بله

682
01:26:55,085 --> 01:26:57,168
الان ديگه بايد ازش متنفر باشي

683
01:26:58,376 --> 01:27:00,668
اگر جاي تو بودم ازش متنفر مي شدم

684
01:27:04,460 --> 01:27:06,543
....اين مستاجر

685
01:27:07,460 --> 01:27:10,293
آيا وارد خونه شده يا نه ؟

686
01:27:11,626 --> 01:27:13,668
نه

687
01:27:13,668 --> 01:27:15,751
خيلي بد شد

688
01:27:18,793 --> 01:27:22,251
افسر زير دست ــه من ميگه که،اون متوجه بوي تنباکو يک مرد غريبه شده

689
01:27:24,335 --> 01:27:26,918
او فکر ميکنه، تو داري يه چيزي رو قايم مي کني

690
01:27:30,918 --> 01:27:33,001
و تو چي رو دارين پنهان مي کني ؟

691
01:27:38,960 --> 01:27:43,043
....اگر من کوچکترين شک و ترديدي داشتم

692
01:27:44,251 --> 01:27:46,210
جزو وظيفه ي خودم مي دونستم که عکس العمل نشون بدم

693
01:27:50,293 --> 01:27:52,376
متوجه هستم

694
01:27:56,543 --> 01:27:58,626
گفتم که ماله خودمه

695
01:27:59,876 --> 01:28:01,960
يک هديه است از طرف همسرم

696
01:28:11,376 --> 01:28:14,835
،من به افسر زير دستم
دستورات لازم براي عبور شما رو صادر مي کنم

697
01:28:19,460 --> 01:28:21,543
ممنونم

698
01:28:40,085 --> 01:28:43,501
ما دوباره همديگر را خواهيم ديد

699
01:28:46,085 --> 01:28:48,168
اما دفعه ي بعد نه به عنوان يک سرباز

700
01:28:51,293 --> 01:28:53,668
حتي فکر نکنم بتوني منو بشناسي

701
01:29:07,335 --> 01:29:09,418
.... مراقب

702
01:29:11,168 --> 01:29:13,251
زندگي و جون ــت باش

703
01:29:22,001 --> 01:29:24,085
مگه براي تو مهمه ؟

704
01:29:26,043 --> 01:29:28,126
بله

705
01:29:31,126 --> 01:29:33,210
براي خيلي مهم و با ارزش ــه

706
01:29:57,876 --> 01:29:59,710
قربان اين هم از دستورات عبور و مرور

707
01:30:04,460 --> 01:30:06,376
ما فردا صبح از اينجا مي ريم

708
01:30:08,126 --> 01:30:10,210
بله

709
01:32:02,710 --> 01:32:05,668
اين برگه ها تمام چيزي که بهش احتياج دارين

710
01:32:06,626 --> 01:32:08,710
.....و

711
01:32:09,126 --> 01:32:13,668
گاستون اينو امانتي داد دست ما، فقط محض احتياط

712
01:32:31,501 --> 01:32:33,585
مرسي

713
01:32:48,085 --> 01:32:50,168
گاستون بزودي بر مي گرده

714
01:32:51,168 --> 01:32:53,251
کاملا مطمئنم

715
01:33:41,876 --> 01:33:43,960
مرسي

716
01:34:02,751 --> 01:34:04,710
تموم شد

717
01:34:06,168 --> 01:34:08,543
بجز اون بوي تنباکويي که به مشامم خورد
که مطمئنم ماله تو نبوده

718
01:34:08,793 --> 01:34:11,501
هيچ اثري از خاکستر هاش داخل اُتاق نبود

719
01:34:11,751 --> 01:34:14,251
قربان، نگران نباشد
من ترتيب همه چيز رو ميدم -

720
01:34:14,501 --> 01:34:17,210
اگه او چيزي با خودش پنهان کرده باشه
ايست بازرسي جلوشو مي گيرن

721
01:34:17,460 --> 01:34:21,543
من يک دستور داخل برگه عبور و مرور نوشتم که ماشين رو جستجو کنن

722
01:34:21,793 --> 01:34:23,251
خيلي خوب

723
01:34:46,585 --> 01:34:50,168
سرگرد،اِستينر در جلوي هتل منتظر شماست

724
01:35:23,335 --> 01:35:25,293
روز بخير -
سلام -

725
01:35:25,293 --> 01:35:28,751
دارين کجا ميرين ؟

726
01:35:28,751 --> 01:35:31,918
پاريس -
برگه ها رو بدين -

727
01:36:02,543 --> 01:36:03,543
بياين اينجا

728
01:36:04,918 --> 01:36:08,043
گوستاو  خودت به کار اين ها رسيدگي کن
يک زن ــه لعنتي ــه

729
01:36:13,501 --> 01:36:15,585
برو بيرون

730
01:36:32,751 --> 01:36:34,293
بازش کن

731
01:36:37,918 --> 01:36:40,001
بازش کن

732
01:36:49,043 --> 01:36:50,001
زودتر

733
01:37:07,876 --> 01:37:09,960
بخواب رو زمين

734
01:37:15,251 --> 01:37:17,335
بِنويت

735
01:37:20,918 --> 01:37:23,126
به من تکيه بده

736
01:38:30,543 --> 01:38:32,626
کمکم کن

737
01:38:43,001 --> 01:38:45,085
بازش کن

738
01:39:20,086 --> 01:39:36,346
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

739
01:40:00,543 --> 01:40:04,918
بسختي ميشه از واژه اي براي توصيف قلب شکستمون استفاده کنيم

740
01:40:04,918 --> 01:40:07,293
با هيچ کلمه اي نمي شه عشق را بيان کرد

741
01:40:11,793 --> 01:40:15,376
بعد از جنگ ، فهميدم که برونو مُرده

742
01:40:15,376 --> 01:40:19,710
اما شايد اونم مثل من خوشو به جاي نا معلوم و دور از همه  رسونده. و کلا ناپديد شده

743
01:40:25,376 --> 01:40:28,210
من بِنويت رو تا خانه سر مزرعه رسوندم
و يک هفته بعد

744
01:40:28,210 --> 01:40:30,876
ما موفق شديم خودمون رو به پاريس برسونيم

745
01:40:31,626 --> 01:40:36,793
ما براي اون اعتقادي که داشتيم جنگيديم
و 4 سال بعد موفق شديم ، فرانسه را از چنگ دشمن آزاد کنيم

746
01:40:38,668 --> 01:40:42,418
با گذشت زمان سعي ميکنم کساني رو که از دست دادم به فراموشي بسپارم

747
01:40:42,418 --> 01:40:46,210
اما هميشه آواي موسيقي منو ياد اون مي اندازه

748
01:40:51,626 --> 01:40:54,251
قطعه ي سوييت فرانسوي به صورت مخفيانه در هنگام اشغال  فرانسه توسط نازي ها نوشته شد

749
01:40:54,251 --> 01:40:56,835
اما هيچوقت کامل نشد

750
01:40:57,668 --> 01:40:59,876
در سال 1942 ايرن نميروفسکي،نويسنده يهودي

751
01:40:59,876 --> 01:41:02,126
به جرم يهودي بودن بازداشت شد
و سپس در اردوگاه آشويتس جان سپرد

752
01:41:02,960 --> 01:41:05,168
،نوشته هاي دست نويس اون درون يک چمدان

753
01:41:05,168 --> 01:41:07,501
براي مدت 60 سال مخفي باقي ماند
و سپس توسط دخترش پيدا شد

754
01:41:09,085 --> 01:41:11,210
کتاب سوييت فرانسوي بالاخره در سال 2004 به چاپ رسيد

755
01:41:11,210 --> 01:41:13,710
و تبديل به يکي از پُر فروش ترين کتاب ها در سطح جهان شد

756
01:41:15,418 --> 01:41:18,543
<font color="#00ff00">احساس فوق العاده اي بود که مادرم را با انتشار اين کتاب به زندگي بازگرداندم</font>

757
01:41:18,543 --> 01:41:22,001
<font color="#00ff00">اين کتاب نشان داد و ثابت کرد ارتش نازي ها نتوانستند او را بُکشند</font>

758
01:41:22,001 --> 01:41:24,585
<font color="#00ff00">اين کتاب يک جور انتقام نبود
بلکه يک پيروزي بود</font>

759
01:41:24,585 --> 01:41:26,648
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

760
01:41:27,690 --> 01:41:34,580
(( سوييت فرانسوي ))

