﻿1
00:00:10,584 --> 00:00:20,584
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


2
00:00:24,585 --> 00:00:25,609
!بدو! بدو

3
00:00:25,610 --> 00:00:26,614
!بدو

4
00:00:29,594 --> 00:00:32,523
خيلي خوب دختر، آروم باش، آروم باش، دختر

5
00:00:43,616 --> 00:00:45,581
!بياين! بياين

6
00:00:56,538 --> 00:00:58,581
!بالا بياريدشون! بجنين

7
00:00:58,582 --> 00:01:01,543
خيلي خب، بالا بياريدش

8
00:01:02,591 --> 00:01:05,528
بياريدشون بيرون! بجنين

9
00:01:06,584 --> 00:01:07,604
طاقت بيار، هري

10
00:01:11,544 --> 00:01:12,605
تد! تد؟

11
00:01:15,541 --> 00:01:17,549
تد، اليور ملرزم

12
00:01:19,578 --> 00:01:23,353
ميخوايم تو رو ببريم بيمارستان، هري
برين، برين

13
00:01:23,454 --> 00:01:26,598
تد بولتون شرايط بدي داره و پاهاي هري ديل هم وضعشون خرابه

14
00:01:26,599 --> 00:01:29,535
عجله کنين پسرا! بجنين

15
00:01:36,616 --> 00:01:38,531
تد

16
00:01:38,532 --> 00:01:39,576
هي، تد

17
00:01:39,577 --> 00:01:42,560
تد، بيدار شو پسر

18
00:01:42,561 --> 00:01:46,562
خودتو از اين ماجرا بکش کنار ملرز، من تحت کنترل مي گيرمش

19
00:01:50,550 --> 00:01:52,531
بفرمايين

20
00:02:05,972 --> 00:02:10,340
معشوقه ي بانو چترلي

21
00:02:10,540 --> 00:02:18,541
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

22
00:02:25,556 --> 00:02:29,544
تو يه احمقي.حالا من بايد چيکار کنم؟

23
00:02:30,628 --> 00:02:32,573
تو يه احمقي

24
00:02:36,629 --> 00:02:39,545
بجنب

25
00:02:39,546 --> 00:02:40,574
خوبه

26
00:02:41,586 --> 00:02:44,569
سمت راست، ادامه بده، حالا ميتوني بري، حرکت کن

27
00:02:44,570 --> 00:02:45,587
بجنب حالا، بجنب

28
00:02:56,636 --> 00:02:58,557
با ما برقص کني

29
00:02:59,553 --> 00:03:00,581
کني؟

30
00:03:08,618 --> 00:03:10,562
شامپاين ميخواين، خانم؟

31
00:03:16,583 --> 00:03:18,576
از شب تون لذت مي برين؟

32
00:03:20,280 --> 00:03:23,251
به نظر ميرسه که همه از اينکه خوشحال بنظر برسن نااميدن

33
00:03:23,252 --> 00:03:24,752
فقط يه حس نااميديشون وجود داره

34
00:03:28,609 --> 00:03:30,628
هميشه اينقدر رکي؟

35
00:03:30,629 --> 00:03:32,629
هميشه.شايد نبايد اينجوري باشم

36
00:03:32,630 --> 00:03:34,606
برعکس، لذت بخشه

37
00:03:35,630 --> 00:03:37,633
قبل از اين شما رو در وارگبي نديدم

38
00:03:37,634 --> 00:03:39,619
نه، اين اولين بارمه

39
00:03:41,151 --> 00:03:43,631
من از بيرون شهر با خواهرم و دوست عزيزمون اومدم

40
00:03:48,616 --> 00:03:50,560
من

41
00:03:53,361 --> 00:03:55,561
اما شما از شب تون لذت مي برين؟

42
00:03:57,257 --> 00:03:58,586
الان دارم لذت مي برم

43
00:04:02,614 --> 00:04:05,966
اما، واقعا بايد يکي کاري براي اين سروصداي داغون کنه

44
00:04:05,967 --> 00:04:08,607
نه اينکه من بگم
چترلي ها چه فکري مي کنن؟

45
00:04:26,634 --> 00:04:28,566
کليفورد چترلي

46
00:04:30,374 --> 00:04:31,607
کنستانس رييد

47
00:04:37,603 --> 00:04:38,608
شرمنده، دانکن

48
00:05:18,622 --> 00:05:23,629
در حضور خدا، پدر، پسر و روح القدس

49
00:05:23,630 --> 00:05:28,619
ما گرد هم جمع شديم تا شاهد ازدواج کليفورد و کنستانس باشيم

50
00:05:29,963 --> 00:05:32,635
تا دعا کنيم که خدا اونها رو مورد لطف خودش قرار بده

51
00:05:32,636 --> 00:05:37,588
براي اينکه در شادي شون شريک بشيم و عشقشون رو جشن بگيريم

52
00:05:38,633 --> 00:05:44,168
من کليفورد هربرت چترلي، تو را

53
00:05:44,269 --> 00:05:48,598
کنستانس فريدا استوارت رييد به عنوان همسر قانوني خود قبول ميکنم

54
00:05:49,630 --> 00:05:52,582
از اين روز تا تمام روزهاي پيش رو

55
00:05:52,583 --> 00:05:53,586
به حرکت ادامه بدين

56
00:05:53,587 --> 00:05:56,966
در شادي و غم، در ثروت و فقر

57
00:05:57,067 --> 00:06:01,652
در سلامت و بيماري
که به تو عشق بورزم و از تو مراقبت کنم تا زماني که مرگ ما را از هم جدا کند

58
00:06:02,648 --> 00:06:06,644
من، کنستانس فريدا استوارت رييد، تو را

59
00:06:06,645 --> 00:06:09,657
کليفورد هربرت چترلي به عنوان همسر قانوني خود قبول ميکنم

60
00:06:11,301 --> 00:06:15,625
از اين روز تا تمام روزهاي پيش رو
در شادي و غم

61
00:06:15,626 --> 00:06:19,603
در ثروت و فقر
در سلامت و بيماري

62
00:06:22,287 --> 00:06:27,636
که به تو عشق بورزم و از تو مراقبت و اطاعت کنم تا زماني که مرگ ما را از هم جدا کند

63
00:06:28,652 --> 00:06:33,649
بنابر دستور خداوند متعال و در اين مکان من وفاداري خود را به تو ميدم

64
00:06:36,653 --> 00:06:38,642
پيشروي کنين

65
00:07:04,622 --> 00:07:08,598
پيشروي کنين، پيشروي کنين

66
00:08:02,186 --> 00:08:03,626
به خونه خوش اومدي عزيزم

67
00:08:04,651 --> 00:08:05,662
ممنون عزيزم

68
00:08:05,663 --> 00:08:07,643
به خونه خوش اومدين آقاي کليفورد

69
00:08:20,661 --> 00:08:23,617
کمک کنيد پسرا
باشه قربان

70
00:08:27,606 --> 00:08:29,597
تموم شد

71
00:08:29,598 --> 00:08:31,655
ما هواتونو داريم
خوبه چارلز

72
00:08:33,595 --> 00:08:34,603
ممنون

73
00:08:43,668 --> 00:08:45,649
چه کار فوق العاده اي همه تون انجام دادين

74
00:08:51,670 --> 00:08:53,686
ممنون.ممنون

75
00:08:58,611 --> 00:09:01,607
طبيعتا، ما بهترين دکتر کشور رو استخدام ميکنيم

76
00:09:07,672 --> 00:09:10,615
بهم گفتن که يه فرد درجه يک توي خيابون هارلي هست

77
00:09:10,616 --> 00:09:12,625
خوبه.اونو به کار مي گيريم؟

78
00:09:14,661 --> 00:09:16,609
اون به مريض هاي لاعلاج رسيدگي ميکنه

79
00:09:19,662 --> 00:09:21,606
اوه

80
00:09:26,643 --> 00:09:27,647
کليفورد

81
00:09:30,631 --> 00:09:31,692
اما تو خيلي خوب بنظر مياي

82
00:09:34,680 --> 00:09:38,609
من... من خيلي خسته ام

83
00:09:39,313 --> 00:09:41,676
ممکنه از اقاي بتز بخواي منو روي تختم بذاره

84
00:09:41,677 --> 00:09:44,657
ما بعدا امشب در موردش حرف مي زنيم
باشه

85
00:09:44,658 --> 00:09:45,662
باشه.البته

86
00:10:06,689 --> 00:10:10,640
آقاي کليفور زمان احتياج دارن، بانوي من

87
00:10:10,641 --> 00:10:12,617
اره

88
00:10:18,607 --> 00:10:21,650
نه!
من تو رو از هر تعهدي که نسبت به من داري آزادت ميکنم
!نه!نه!نه

89
00:10:21,651 --> 00:10:24,684
نه!کمک!نه!زودباشين!کمک

90
00:10:30,636 --> 00:10:31,644
برو کمک بيار، زود باش

91
00:10:31,645 --> 00:10:34,621
تنهامون بذارين!تنهامون بذارين

92
00:10:36,665 --> 00:10:39,694
عزيز بيچاره ي من، عزيز بيچاره ي من

93
00:10:41,646 --> 00:10:44,703
تو هميشه منو خواهي داشت
تو هميشه منو خواهي داشت

94
00:10:51,628 --> 00:10:52,651
از روي ترحم

95
00:10:52,652 --> 00:10:54,612
از روي عشق

96
00:11:05,670 --> 00:11:07,618
برتاي عزيزم

97
00:11:10,623 --> 00:11:13,675
کلمات نميتونن شادي منو توصيف کنن از اينکه بايد زنده بمونم تا بتونم دوباره تو رو ببينم

98
00:12:50,338 --> 00:12:52,697
خدا رو شکر، فکر ميکردم بارون هيچوقت بند نمياد

99
00:12:52,698 --> 00:12:53,706
بله، بانوي من

100
00:12:55,646 --> 00:12:56,654
محکم بشينيد

101
00:12:57,687 --> 00:12:59,655
آقاي کليفورد الان شما رو مي بينه

102
00:13:07,676 --> 00:13:09,691
برام سوابقت رو توي شکارباني بگو

103
00:13:09,692 --> 00:13:11,680
من توي سالن املاک شيپلي کار مي کردم

104
00:13:11,681 --> 00:13:14,657
دو سال قبل از اينکه به جبهه ي تورشال برم

105
00:13:15,657 --> 00:13:17,646
و به چه دليلي رفتي اونجا؟

106
00:13:18,690 --> 00:13:20,718
ازدواج کرده بودم، پول بيشتري لازم داشتم

107
00:13:22,634 --> 00:13:25,662
هميشه در مورد من توي شيپلي حس ظن وجود داشت
اگه منظورتون اينه

108
00:13:25,663 --> 00:13:27,711
يه نامه براي اثباتش داري؟

109
00:13:48,718 --> 00:13:51,691
تو توي جنگ خدمت کردي؟چه هنگي؟

110
00:13:54,663 --> 00:13:55,727
1/7 هنگ

111
00:13:57,348 --> 00:13:58,707
تو تحت نظارت من خدمت کردي؟

112
00:13:58,708 --> 00:14:01,656
تحت نظارت شما، اتفاقيه

113
00:14:10,698 --> 00:14:12,694
يک مرتبه ديدم که مرداي زيادي اومدن و رفتم

114
00:14:13,706 --> 00:14:16,646
ما بهشون خيلي مديونيم، ماهايي که به خونه اومديم

115
00:14:17,343 --> 00:14:18,707
و خدا بيامرزدشون

116
00:14:31,701 --> 00:14:34,661
توي شکار بان املاک وارگبي خواهي بود

117
00:14:35,725 --> 00:14:38,722
بتز فردا ساعت 6 صبح تو رو در دروازه ي خونه مي بينه

118
00:14:40,686 --> 00:14:41,714
ممنون، قربان

119
00:15:15,679 --> 00:15:18,703
شکار بان جديد، توي هنگ من خدمت کرده

120
00:15:18,704 --> 00:15:19,708
اوه

121
00:15:20,712 --> 00:15:21,736
اونو به خاطر داري؟

122
00:15:25,705 --> 00:15:26,749
نه

123
00:15:33,714 --> 00:15:35,734
اين فقط 25 درصد ميزان سرعتشه بتز

124
00:15:39,367 --> 00:15:41,695
اين 50 درصدشه، بتز

125
00:15:48,720 --> 00:15:50,752
مراقب باش، کليفورد

126
00:15:50,753 --> 00:15:53,693
اين شگفت انگيز ترين ماشين نيست؟

127
00:15:55,669 --> 00:15:58,677
لطفا مراقب ميزان سرعتش باشين، آقاي کليفورد

128
00:15:58,678 --> 00:16:00,750
اوه، بتز، بعضي وقتا واقعا مثه يه پيرزني

129
00:16:03,739 --> 00:16:08,678
اين 75 درصد سرعتشه بتز و داره زيادتر ميشه

130
00:16:08,679 --> 00:16:09,755
بزن بريم، هوووو

131
00:16:16,713 --> 00:16:18,712
هيچوقت نميدونستم که اينقدر زيباست

132
00:16:18,713 --> 00:16:21,696
براي مدت طولاني من نميتونستم از اينجا لذت ببرم

133
00:16:21,697 --> 00:16:24,681
من شادترين روزاي بچگيمو توي اين جنگل گذروندم

134
00:16:24,682 --> 00:16:27,702
و حالا يه مردم که ميخواد شکوه گذشته شو برگردونه

135
00:16:29,506 --> 00:16:30,511
ملرز

136
00:16:33,411 --> 00:16:34,746
صبح بخير.قربان

137
00:16:34,747 --> 00:16:38,671
مي بينم که خيلي مشغول کنترل حيووناي مزاحم بودي

138
00:16:38,672 --> 00:16:40,731
من گفتم که ما اين جنگ رو مي بريم و بقيه شو رو هم همينطور، قربان

139
00:16:40,732 --> 00:16:42,759
کنستانس ، اين شکاربان جديد ماست

140
00:16:42,760 --> 00:16:44,745
سرباز ملرز از هنگ 1/7

141
00:16:46,373 --> 00:16:48,692
صبح بخير، بانوي من

142
00:16:48,693 --> 00:16:49,746
صبح بخير، ملرز

143
00:16:52,730 --> 00:16:54,666
ملرز، اسلحه

144
00:17:08,700 --> 00:17:10,732
بهتره که قبول کني بخاطر نشستن تو ماشين بود

145
00:17:10,733 --> 00:17:11,757
بله، قربان

146
00:17:18,734 --> 00:17:20,697
اون اينجا بيشتر پيشرفت ميکنه

147
00:17:20,698 --> 00:17:22,685
از يه جالي خالي از سکنه، ها ملرز؟

148
00:17:22,686 --> 00:17:23,807
بابت اين از خدا ممنونيم ، قربان

149
00:17:27,731 --> 00:17:28,759
تفنگ

150
00:17:35,768 --> 00:17:37,741
خوبه، بنظر ميرسه نهايت سرعتش همينقدر بود

151
00:17:38,753 --> 00:17:40,728
همينجوري به کار خوبت ادامه بده، ملرز

152
00:17:40,729 --> 00:17:42,704
از بين بردن موجودات سريع، قربان

153
00:17:42,705 --> 00:17:44,697
دقيقا

154
00:17:44,698 --> 00:17:45,702
بانوي من

155
00:18:13,386 --> 00:18:14,413
امر ديگه اي ندارين، بانوي من؟

156
00:18:14,514 --> 00:18:17,755
ميتونيد روزنامه هاي قديمي رو ببرين خانم بتز؟
حتما بانوي من-

157
00:18:22,747 --> 00:18:25,712
صبح بخير آقاي کليفورد-
صبح بخير خانم بتز-

158
00:18:32,741 --> 00:18:35,748
!اوه، آه، کمک!يکي کمک کنه

159
00:18:35,749 --> 00:18:39,681
اوه خداي من بانوي من، آقاي کليفورد

160
00:18:39,682 --> 00:18:40,761
نه ،ديگه کاري نکن

161
00:18:40,762 --> 00:18:42,758
کنستانس

162
00:18:42,759 --> 00:18:45,706
قربان، شما سالمين؟

163
00:18:45,707 --> 00:18:46,714
خوبم

164
00:18:46,715 --> 00:18:47,731
کنستانس

165
00:19:11,755 --> 00:19:12,994
بانوي من، شما بايد استراحت کنيد

166
00:19:12,995 --> 00:19:14,582
من بايد کليفورد رو حموم کنم

167
00:19:14,783 --> 00:19:17,700
استراحت کنيد، بانوي من، ترتيب همه ي کارا داده شده

168
00:19:19,760 --> 00:19:21,783
يکي خبرهايي از آشوب هاي هشدار دهنده

169
00:19:21,784 --> 00:19:24,708
توي نقاط ديگه ي کشور شنيده

170
00:19:24,709 --> 00:19:26,737
اينقدر مقدار بلشويسم بين مردم زياده؟

171
00:19:28,501 --> 00:19:31,729
متوجه نميشم منظورتون از بلشويسم چيه آقاي کليفورد

172
00:19:31,730 --> 00:19:35,189
وقتي که تمام مردا تنها چيزي که ميخوان پول بيشتر واسه لذت خودشونه

173
00:19:35,190 --> 00:19:38,715
و دخترا هم همينطور، به اضافه ي لباساي خوب

174
00:19:47,748 --> 00:19:49,716
زماني براي بحث نبود

175
00:19:49,717 --> 00:19:50,748
تو صدمه ديده بودي

176
00:19:50,749 --> 00:19:53,656
و خانم بولتون بلافاصله براي انجام کار در دسترس بود

177
00:19:53,657 --> 00:19:55,092
از صميميتش خوشم نمياد

178
00:19:55,093 --> 00:19:58,746
حالا ديگه داري مسخره ميشي
اون يه خدمتکاره

179
00:19:59,758 --> 00:20:01,722
اين به اين معني نيست که شخص خاصيه

180
00:20:06,767 --> 00:20:09,775
دوست داري که اون به نيازهاي فيزيکيت رسيدگي کنه؟

181
00:20:09,776 --> 00:20:13,731
من دوست دارم که مثه بقيه ي مردا بتونم روي دو تا پاهاي خودم بايستم

182
00:20:13,732 --> 00:20:15,700
ميدوني منظورم چيه

183
00:20:18,785 --> 00:20:24,742
کمتر احساس شرمندگي ميکنم اينجوري که خدمات نوکرانه اونو قبول کنم

184
00:20:26,742 --> 00:20:28,741
من به اين کارا نميگم نوکري

185
00:20:28,742 --> 00:20:32,699
اما من بايد براي تو نماد قدرت باشم، کنستانس

186
00:20:36,436 --> 00:20:39,716
واسه همين امروز از معدن زغال سنگ ديدن ميکنم

187
00:20:40,724 --> 00:20:42,776
به اندازه ي کافي وظيفه مو ناديده گرفتم

188
00:20:42,777 --> 00:20:44,757
ممنون، فيلد

189
00:20:45,797 --> 00:20:47,721
من بايد کنارت باشم

190
00:20:49,226 --> 00:20:52,309
و هستي، توي همه چي

191
00:20:52,310 --> 00:20:54,730
اما معدن زغال سنگ جاي يه خانم نيست

192
00:21:07,748 --> 00:21:09,724
ببخشيد، بانوي من

193
00:21:09,725 --> 00:21:12,732
اقاي ملرز خيلي اصرار دارن که کليد کلبه رو داشته باشن

194
00:21:12,733 --> 00:21:14,748
آقاي بتز با آقاي کليفورد رفتن

195
00:21:14,749 --> 00:21:16,325
و پسره هم دچار آنفولانزا شده

196
00:21:16,326 --> 00:21:18,585
ميتونم از اقاي کليفورد بخوابم اگه-
ملرز ميتونه تا فردا صبح صبر کنه-

197
00:21:18,586 --> 00:21:20,710
خيلي خوب، بانوي من

198
00:21:21,766 --> 00:21:24,782
خوب که فکر ميکنم خانم بتز، من ميتونم اين کار رو کنم و هوايي هم تازه کنم

199
00:21:24,783 --> 00:21:27,711
براي قدم زدن ميرم
خيلي نزديک مسيرمه

200
00:21:28,719 --> 00:21:29,744
خيلي خوب، بانوي من

201
00:21:53,771 --> 00:21:55,788
خيلي خوب، خيلي خوب، يه لحظه صبر کن

202
00:21:59,728 --> 00:22:00,799
بانو چترلي

203
00:22:00,800 --> 00:22:02,773
اميدوارم مزاحمتون نشده باشم

204
00:22:03,789 --> 00:22:07,744
ببخشيد که لباس مناسب براي حضور شما تنم نيست

205
00:22:07,745 --> 00:22:09,750
نميدونستم کي داره در ميزنه

206
00:22:16,807 --> 00:22:18,739
اين از اوناس که مشکوکه

207
00:22:19,443 --> 00:22:21,751
اين تنها کار بانوي خونه اس

208
00:22:24,748 --> 00:22:25,803
من سگها رو دوست دارم، تو دوست نداري؟

209
00:22:25,804 --> 00:22:28,735
از نظر يکي مثه من اونا زيادي اهلي و وفادارن

210
00:22:28,736 --> 00:22:30,745
هميشه اينقدر کج خلقين؟

211
00:22:32,349 --> 00:22:34,765
قبلا هم بهم گفتن که نميتونم خشممو کامل کنترل کنم

212
00:22:37,762 --> 00:22:39,717
يه کليد براي کلبه خواسته بودي

213
00:22:39,718 --> 00:22:41,765
... شوهرم کليد اصلي رو نگه ميداره و سخت بود که

214
00:22:41,766 --> 00:22:44,742
معذرت ميخوام بانوي من اما فکر نميکنم که درخواست زيادي باشه

215
00:22:44,743 --> 00:22:45,810
که کليد کلبه ي خودمو داشته باشم

216
00:22:45,811 --> 00:22:49,727
بد متوجه شدين
سخته که يکي رو پيدا کني که اونو بياره

217
00:22:49,728 --> 00:22:51,008
بنابراين من براتون يکي ازش اوردم

218
00:22:53,752 --> 00:22:55,740
شما نبايد خودتون رو به زحمت مينداختين

219
00:22:55,741 --> 00:22:58,776
من خودمو به زحمت انداختم
اما حالا متوجه شدم که نبايد اين کار رو ميکردم

220
00:22:58,777 --> 00:23:01,724
نه، نه، بانوي من، قصد بي احترامي نداشتم

221
00:23:01,725 --> 00:23:04,725
منظورم اين بود که اين موضوع اينقدري مهم نبود که

222
00:23:04,726 --> 00:23:06,665
شما شخصا اين کار رو انجام بدين

223
00:23:06,666 --> 00:23:08,729
من واقعا از شما ممنونم بانو

224
00:23:08,730 --> 00:23:11,803
خوب، پس، تنها چيزي که لازم بود يه کلمه بود که اين رو نشون بده

225
00:23:31,770 --> 00:23:34,785
تجهيزات ضروري کاملا در دستور کاره

226
00:23:34,786 --> 00:23:36,775
ما بايد بهره وري رو افزايش بديم

227
00:23:40,779 --> 00:23:44,795
آقاي کليفورد، ميرم يکي رو بيارم شما رو بالا ببره

228
00:23:44,796 --> 00:23:48,733
مسخره اس مرد، خودم بالا ميرم

229
00:23:56,794 --> 00:23:58,802
محکم بگيرينش، آقاي کليفورد

230
00:24:12,800 --> 00:24:15,785
اينجا همون جاييه که من قدرت کنترل کردن يه ملت رو توليد ميکنم

231
00:24:20,341 --> 00:24:22,142
ببخشيد بانوي من
فيلد؟

232
00:24:23,754 --> 00:24:24,806
از طرف آقاي ملرزه، بانوي من

233
00:24:25,810 --> 00:24:27,766
ممنون فيلد

234
00:24:28,779 --> 00:24:29,783
خيلي خوب، بانوي من

235
00:25:50,791 --> 00:25:52,779
ببخشيد بانوي من

236
00:25:55,800 --> 00:25:57,767
ساکت شو!هرزه ي احمق

237
00:25:57,768 --> 00:25:59,799
بانوي بزرگوار بايد ببخشيدش

238
00:25:59,800 --> 00:26:02,768
نميدونم اين اخلاقاي بدشو از کجا ياد گرفته

239
00:26:02,769 --> 00:26:04,777
يکي داره سعي ميکنه که چيزي رو پنهان کنه

240
00:26:07,785 --> 00:26:09,762
برام جالبه که چکش براي چي لازمه

241
00:26:10,786 --> 00:26:12,789
براي ساخت قفس واسه قرقاول هاي جوان

242
00:26:12,790 --> 00:26:14,834
و من اومدم جنگل براي يکم آرامش و سکوت

243
00:26:19,475 --> 00:26:23,800
براساس نامه عذرخواهيت، راه زيادي رو رفتي که چند کلمه کوتاه بگي

244
00:26:24,400 --> 00:26:26,780
با حرف کمتر زودتر به نتيجه ميرسم، بانوي من

245
00:26:28,781 --> 00:26:30,800
اگه شوهرم ميديدش چي؟

246
00:26:30,801 --> 00:26:34,785
من فکر کردم که شما بهشون اطلاع نميدين و منو از کار اخراج نمي کنيد

247
00:26:36,830 --> 00:26:39,789
تو نظر خيلي سطحي در مورد من داري

248
00:26:39,790 --> 00:26:42,786
که من تو رو به خاطر يک چيز جزيي اخراج ميکردم

249
00:26:42,787 --> 00:26:45,779
مردايي رو مي شناسم که براي کمتر از اين، سرنوشت بدتري پيدا کردن

250
00:26:46,839 --> 00:26:49,787
واقعا، بي احتراميت خيلي کلي به نظر ميرسه

251
00:26:49,788 --> 00:26:51,792
جوري که نميتونم شخصا به خودم ربطش بدم

252
00:27:06,830 --> 00:27:08,834
چه جاي زيبايي

253
00:27:08,835 --> 00:27:10,846
دوست دارم که اينجا بيام و نقاشي کنم

254
00:27:10,847 --> 00:27:13,794
يهويي من ميتونم يه جاي ديگه براي پرورش قرقاول پيدا کنم

255
00:27:13,795 --> 00:27:14,799
منظورت چيه؟

256
00:27:14,800 --> 00:27:16,843
چندين روز طول ميکشه که من تمام اين وسايل رو از اينجا بيرون ببرم

257
00:27:16,844 --> 00:27:18,839
اصلا نميخوام هيچ چيزي رو ببري

258
00:27:18,840 --> 00:27:20,851
فقط تصور کردم که بعضي وقتا بيام اينجا و نقاشي بکشم

259
00:27:20,852 --> 00:27:23,820
ميتونم خيلي خوب روي اين کنده ي درخت بشينم

260
00:27:23,821 --> 00:27:25,844
خوب، شما بانوي محترم ميتونيد هر جا که دوست دارين بشينيد

261
00:27:25,845 --> 00:27:28,825
فقط سرکار عليه نميخواين که من وقتي که شما اينجايين

262
00:27:28,826 --> 00:27:30,765
مزاحم شما بشم

263
00:27:30,766 --> 00:27:32,766
چرا من بايد نخوام که اينجا باشي؟

264
00:27:33,366 --> 00:27:34,791
بخاطر ايجاد مزاحمتم

265
00:27:35,843 --> 00:27:37,843
واضحه که منظورت ايجاد مزاحمت منه

266
00:27:42,824 --> 00:27:44,824
من اينقدر مزاحمم؟

267
00:27:49,861 --> 00:27:55,369
فکر ميکنم که بهتره تله ها رو بررسي کنم بانوي من
اين موضوع ميتونه باشه واسه بعد

268
00:27:55,370 --> 00:27:58,769
پس من نبايد شما رو اذيت کنم.شما شکاربان همسرم هستين، نه مال من

269
00:27:58,770 --> 00:28:00,805
نه بانوي من، اجازه بدين که سوتفاهم ديگه اي پيش نياد

270
00:28:00,806 --> 00:28:02,802
اينجا همونقدر مال شماست که مال آقاي کليفورده

271
00:28:02,803 --> 00:28:04,806
سرکار عليه مي تونيد هر روزي که خواستين منو مرخص کنيد

272
00:28:04,807 --> 00:28:06,790
اگه که فقط
فقط چي؟

273
00:28:06,791 --> 00:28:09,787
فقط واسه اينکه سرکار عليه اين مکان رو واسه حضورتون دوست دارين

274
00:28:09,788 --> 00:28:12,479
براي ارامش و سکوت نه بخاطر من که در حال کارم، ميخ مي کوبم و چيزايي مثه اين

275
00:28:12,480 --> 00:28:14,848
چرا فکر مي کني که من هيچ توجهي دارم به تو

276
00:28:14,849 --> 00:28:16,820
و حضور يا عدم حضورت در اينجا؟

277
00:28:16,821 --> 00:28:18,812
اينکه ممکنه تو مهم باشي

278
00:28:18,813 --> 00:28:19,973
تو و حضور مسخره ات

279
00:28:24,278 --> 00:28:25,826
اين نزديکي سرپناه هست؟

280
00:28:26,830 --> 00:28:27,866
فقط کلبه، بانوي من

281
00:28:30,819 --> 00:28:31,859
خب، پس، سريع

282
00:29:01,856 --> 00:29:03,816
خودتون رو با اتيش گرم کنيد بانوي من

283
00:29:06,848 --> 00:29:08,813
تو هم بايد خودتو گرم کني

284
00:29:10,781 --> 00:29:11,821
همينجوري که هستم راحتم

285
00:29:14,850 --> 00:29:16,861
چرا خجالت کشيدي؟-
خجالت نکشيدم-

286
00:29:16,862 --> 00:29:18,301
ملرز

287
00:29:18,302 --> 00:29:21,814
لطفا، بانوي من، اگه بفهمن که ما اينجا توي اين وضع با هم بوديم

288
00:29:21,815 --> 00:29:22,855
چيزي بيشتر از شغلمو از دست ميدم

289
00:29:39,829 --> 00:29:40,949
فکر ميکنم رگبار تموم شد

290
00:29:46,814 --> 00:29:48,787
ممنون براي سرپناه

291
00:29:52,803 --> 00:29:53,846
روز خوش ملرز

292
00:29:53,847 --> 00:29:55,816
روز خوش بانوي من

293
00:30:25,824 --> 00:30:26,836
عزيزم

294
00:30:52,832 --> 00:30:53,852
ممنون عزيزم

295
00:30:56,881 --> 00:30:58,801
اما اون استفاده اي نداره

296
00:31:13,883 --> 00:31:15,872
چيزايي هست که هنوزم ميتونيم انجام بديم

297
00:31:16,880 --> 00:31:17,892
ما سعي کرديم

298
00:31:20,865 --> 00:31:22,865
نااميدي واقعا سخته

299
00:31:28,858 --> 00:31:30,802
چيزايي هست که ميتوني انجام بدي

300
00:31:33,810 --> 00:31:34,831
به خاطر من

301
00:31:41,504 --> 00:31:42,824
من خيلي خسته ام

302
00:31:47,861 --> 00:31:48,893
شب بخير عزيزم

303
00:31:52,841 --> 00:31:53,881
خيلي دوستت دارم

304
00:31:57,866 --> 00:31:59,806
دوستت دارم

305
00:32:18,877 --> 00:32:21,849
من اين زمين رو قلب انگليس ميدونم

306
00:32:21,850 --> 00:32:23,869
اره

307
00:32:23,870 --> 00:32:27,851
زماني که مي بينمش، بيشتر از هر موقع ديگه اي يادم مياد که نميتونيم پسر داشته باشيم

308
00:32:28,551 --> 00:32:30,406
اين زمين حفظ ميشه

309
00:32:30,407 --> 00:32:31,927
اما نه با اسم چترلي

310
00:32:34,848 --> 00:32:36,840
متاسفم که ما نميتونيم پسر داشته باشيم

311
00:32:38,824 --> 00:32:40,833
من نااميد نيستم کنستانس

312
00:32:41,865 --> 00:32:44,845
علم ميتونه تمام بيماري هاي انسان رو درمان کنه

313
00:32:53,818 --> 00:32:54,907
اماده

314
00:33:09,841 --> 00:33:10,849
دوباره

315
00:33:16,862 --> 00:33:19,870
فيلد، فکر کردم که منظورمو کاملا واضح گفتم

316
00:33:21,431 --> 00:33:23,446
خواستم که تنها باشم

317
00:33:23,447 --> 00:33:25,866
ببخشيد بانوي من

318
00:33:25,867 --> 00:33:28,887
آقاي کليفورد خواستن که اطلاع بدم که خونه رو ترک نکنيد

319
00:33:28,888 --> 00:33:32,859
در صورتي که ايشون تحريک بشن، حضور شما بلافاصله مورد نيازه

320
00:33:32,860 --> 00:33:33,873
باشه

321
00:34:04,429 --> 00:34:07,242
ببخشيد بانوي من اما شما چيزي نخوردين

322
00:34:08,346 --> 00:34:10,441
نگران بودم که نکنه سرما خوردين

323
00:34:10,442 --> 00:34:12,889
ممنون خانم بتز، خيلي بهم لطف داري

324
00:34:12,890 --> 00:34:14,890
امر ديگه اي ندارين، بانوي من؟

325
00:34:14,891 --> 00:34:16,830
باشه، باشه

326
00:34:16,831 --> 00:34:17,887
خيلي خوب، بانوي من

327
00:34:32,885 --> 00:34:34,905
من ميخوام که اين عمل قبيح همين الان متوقف شه

328
00:34:34,906 --> 00:34:36,842
همين الان اينجا رو ترک کنيد

329
00:34:37,922 --> 00:34:40,826
تجهيزاتتون رو براتون مي فرستيم

330
00:34:40,827 --> 00:34:41,855
هيس

331
00:34:45,447 --> 00:34:46,878
منظورم همه بود، بولتون

332
00:34:46,879 --> 00:34:47,912
خيلي خوب، بانوي من

333
00:34:55,913 --> 00:34:57,869
من سعي کردم

334
00:35:53,922 --> 00:35:55,858
اونجا جوجه هان؟

335
00:35:57,854 --> 00:36:00,839
تا حالا 36 تا.بد نيست

336
00:36:02,875 --> 00:36:03,895
ميتونم ببينم؟

337
00:36:14,845 --> 00:36:16,913
زندگي هاي جديد خالص، سرزنده و نترس

338
00:36:20,878 --> 00:36:22,866
دوست دارم يکي رو لمس کنم

339
00:36:28,859 --> 00:36:29,886
اووه

340
00:36:29,887 --> 00:36:32,907
اره، فکر ميکنم من يکم پوستم کلفت تره

341
00:36:44,913 --> 00:36:45,933
سلام

342
00:36:49,922 --> 00:36:51,894
فکر کنم اون تو رو مادر خودش ميدونه

343
00:37:01,872 --> 00:37:02,940
بانوي من، منظوري نداشتم

344
00:38:21,948 --> 00:38:23,900
بنظر نمياد ترسو باشي

345
00:38:25,500 --> 00:38:28,129
چيزايي هست که من واقعا ازش مي ترسم

346
00:38:30,929 --> 00:38:32,873
الان ترسيدي؟

347
00:38:34,882 --> 00:38:35,886
اره

348
00:38:38,870 --> 00:38:39,947
از من؟

349
00:38:41,943 --> 00:38:42,959
نه تو

350
00:38:45,931 --> 00:38:47,872
از جهان اطرافت

351
00:38:52,944 --> 00:38:54,885
نترس

352
00:41:25,984 --> 00:41:27,932
من بيشتر جلو نميام

353
00:41:30,976 --> 00:41:32,932
پيشمون نيستي، هستي؟

354
00:41:32,933 --> 00:41:33,949
نه

355
00:41:36,913 --> 00:41:37,917
خب، پس چي؟

356
00:41:40,902 --> 00:41:41,922
من

357
00:41:43,986 --> 00:41:45,943
من فکر مي کردم که کارم باهاش تموم شده

358
00:41:47,411 --> 00:41:48,615
با چي؟

359
00:41:50,947 --> 00:41:51,963
زندگي

360
00:43:16,964 --> 00:43:21,960
ببخشيد بانوي من، اما فقط دوست داشتم گل ها رو ببينم

361
00:43:21,961 --> 00:43:23,945
مشکلي نيست، بولتون

362
00:43:24,989 --> 00:43:26,926
خيلي خوب، بانوي من

363
00:43:32,935 --> 00:43:35,910
باغها وقتي پر از شکوفه ان زيبايي کميابي دارن، بانوي من

364
00:43:35,911 --> 00:43:37,923
همينجوره

365
00:43:45,941 --> 00:43:46,997
بهم بگو

366
00:43:48,969 --> 00:43:51,941
زمان زيادي گذشته از وقتي که همسرت رو از دست دادي؟

367
00:43:55,414 --> 00:43:57,990
اين اکتبر که بياد ميشه 6 سال، بانوي من

368
00:44:00,915 --> 00:44:02,927
از زماني که اونو آوردن خونه

369
00:44:05,924 --> 00:44:06,976
ميتونم بپرسم چطور؟

370
00:44:08,960 --> 00:44:12,925
يه انفجار، توي چاه

371
00:44:17,929 --> 00:44:18,982
من خيلي متاسفم

372
00:44:22,922 --> 00:44:24,922
وقتي که مرده بود خيلي اروم بنظر مي رسيد

373
00:44:27,955 --> 00:44:28,983
جوري که انگار ازاد شده بود

374
00:44:32,980 --> 00:44:34,968
اون پسر خوش تيپي بود

375
00:44:37,924 --> 00:44:40,977
اين قلبمو مي شکنه که اون رو خيلي اروم و بي گناه مي ديدم

376
00:44:42,981 --> 00:44:44,953
و در عين حال ميخواسته که بميره

377
00:44:46,958 --> 00:44:48,006
اما مرگش بخاطر چاه بود

378
00:44:49,966 --> 00:44:51,938
اون نميخواسته که تو رو ترک کنه

379
00:44:53,003 --> 00:44:55,919
نه، اين گريه ام فقط احمقانه بود

380
00:44:56,959 --> 00:45:02,920
و من هنوز منتظر برگشتنشم، مخصوصا شب

381
00:45:03,420 --> 00:45:05,953
تمام چيزي که ميخواستم اينه که اونو کنار خودم اونجا حس کنم

382
00:45:07,961 --> 00:45:08,985
گرم

383
00:45:11,977 --> 00:45:12,998
لمس شدن توسط اون

384
00:45:14,942 --> 00:45:16,950
درسته بانوي من

385
00:45:17,990 --> 00:45:19,927
لمس شدن توسط اون

386
00:45:21,543 --> 00:45:22,967
اين روزا همين حس رو دارم

387
00:45:25,988 --> 00:45:28,940
چطور يه لمس کردن ميتونه اينقدر طولاني باقي بمونه

388
00:45:29,952 --> 00:45:33,924
جوري که هنوز بتوني حسش کني

389
00:45:33,925 --> 00:45:34,996
بعد از اين همه سال

390
00:45:34,997 --> 00:45:37,020
اوه، بانوي من، اون باقي مي مونه

391
00:45:37,021 --> 00:45:39,942
زماني که يک مرتبه عاشق يه مرد بشي

392
00:45:42,970 --> 00:45:45,002
من هنوزم دنبالش ميگردم، اون لمس

393
00:45:48,975 --> 00:45:50,979
اما فقط تد رو پيدا ميکنم

394
00:45:53,956 --> 00:45:54,960
فقط اون

395
00:47:22,541 --> 00:47:24,952
فکر مي کردم که پيشم بر نمي گردي

396
00:47:24,953 --> 00:47:26,013
فکر ميکردم دوباره تنها شدم

397
00:47:26,014 --> 00:47:29,026
نه، هرگز، هرگز

398
00:48:12,665 --> 00:48:15,012
من دسر نميخورم، ممنون فيلد

399
00:48:15,013 --> 00:48:16,953
خيلي خوب، بانوي من

400
00:48:18,041 --> 00:48:21,005
آقاي کليفورد و من ميخوايم که براي مدتي تنها باشيم

401
00:48:21,006 --> 00:48:24,951
خيلي خوب، قربان، بانوي من

402
00:48:30,975 --> 00:48:32,056
چيزي شده، عزيزم؟

403
00:48:34,024 --> 00:48:38,008
موضوع اندوه زيادمونه، براي نداشتن يه بچه

404
00:48:40,965 --> 00:48:45,973
تقصير منه، اين حسرت منه که تو رو هم توش شريک کردم

405
00:48:45,974 --> 00:48:48,989
همش بخاطر ايراد عقيم بودن من براي ساخت يه وارثه

406
00:48:48,990 --> 00:48:50,966
اين اصلا تقصير تو نيست

407
00:48:52,987 --> 00:48:56,978
ما موافقت کرديم که ازدواج بيشتر توي ذهنه

408
00:48:56,979 --> 00:49:00,968
ما فراتر از محدوديت هاي بدن هستيم و اين ابديه

409
00:49:02,012 --> 00:49:03,047
اين زندگي ماست

410
00:49:03,048 --> 00:49:08,004
دقيقا.روابط جنسي مثل جفت گيري پرنده هاست

411
00:49:08,005 --> 00:49:09,996
زندگي يعني زندگي کردن با هم از يه روز به روز بعد

412
00:49:09,997 --> 00:49:14,030
نه يکي دو مرتبه با هم خوابيدن

413
00:49:22,015 --> 00:49:24,055
همونجوري که ساعت پيش ميره زمان هم ميگذره

414
00:49:26,464 --> 00:49:29,008
نيم ساعت از يک گذشت، همونجوري که نيم ساعت از 12 گذشت

415
00:49:36,473 --> 00:49:40,966
مدت خيلي طولاني گذشته از وقتي که سرگرمي داشتيم.بايد جبرانش کنيم

416
00:49:45,035 --> 00:49:47,058
دوست دارم که خواهرمو ببينم

417
00:49:47,059 --> 00:49:49,031
خب پس، موافقت شد

418
00:49:50,039 --> 00:49:51,980
ممنون عزيزم

419
00:50:06,058 --> 00:50:09,041
بدون حادثه ترين سفر بود

420
00:50:09,042 --> 00:50:13,050
اين راهيه که تو ميگي ما توي سرزميني عقب افتاده زندگي مي کنيم

421
00:50:13,051 --> 00:50:16,978
به نظر ميرسه که زندگي توي خارج شهر بالاخره بهت ساخته

422
00:50:16,979 --> 00:50:20,024
شايد همينه
ممنون تراويس، ممنون لوييزا

423
00:50:21,044 --> 00:50:22,048
شايدم اين نيست

424
00:50:23,064 --> 00:50:25,029
کني، بگو

425
00:50:26,033 --> 00:50:27,972
نميتونم

426
00:50:27,973 --> 00:50:29,052
تو معشوقه داري

427
00:50:29,053 --> 00:50:30,057
هيس

428
00:50:31,061 --> 00:50:33,497
اين تنها چيزيه که ميتونم توقع داشته باشم-
هيلدا-

429
00:50:33,498 --> 00:50:37,041
من شنيدم که کليفورد کاملا جذب داشتن معدن زغال سنگ شده

430
00:50:37,042 --> 00:50:41,030
نميتوني که انتظار داشته باشي که شور مناسب رو داشته باشه

431
00:50:41,031 --> 00:50:42,034
هيلدا

432
00:50:42,035 --> 00:50:43,067
تو انکارش نکردي

433
00:50:48,024 --> 00:50:53,048
قول بده که به کسي نگي
قول از ته قلبت

434
00:50:53,049 --> 00:50:56,040
تو معشوقه داري.معشوقه داري.کي هست؟-
قول ميدي؟-

435
00:50:56,041 --> 00:50:57,045
قول ميدم

436
00:50:59,058 --> 00:51:02,045
بايد قسم بخوري که به هيچ کسي نگي

437
00:51:02,046 --> 00:51:03,070
کني

438
00:51:09,055 --> 00:51:11,011
شکاربان کليفورد

439
00:51:18,005 --> 00:51:20,005
هيلدا، بايد قيافه تو ببيني

440
00:51:23,053 --> 00:51:27,058
اوه، کني، من مثل يه احمق واقعي تک تک حرفاتو باور کردم

441
00:51:36,587 --> 00:51:38,060
کشيش و خانم مسي

442
00:51:41,076 --> 00:51:43,020
ممنون

443
00:51:44,020 --> 00:51:46,989
کاپيتان و خانم هپبورن

444
00:51:50,061 --> 00:51:52,990
آقاي دانکن فوربس

445
00:51:53,626 --> 00:51:55,845
شرمنده، ببخشيد

446
00:51:55,945 --> 00:51:57,045
دانکن

447
00:51:57,046 --> 00:52:02,014
متعجب به نظر نيا کني، خودت بهم دعوت نامه دادي

448
00:52:02,015 --> 00:52:03,050
خودتو ببين

449
00:52:03,051 --> 00:52:06,995
بخشي از کار تازه توسعه يافته من توي زغال سنگ بازده بيشتري داره

450
00:52:06,996 --> 00:52:11,008
نسبت به همون حجم کار توي باغ يا يه نوع ديگه

451
00:52:11,009 --> 00:52:14,056
حدودا به اندازه 20 درصد

452
00:52:14,057 --> 00:52:16,033
سرجوخه لسي وينتون

453
00:52:18,050 --> 00:52:21,029
همه دارن کار ميکنن که نوعي زغال سنگ بسازن که

454
00:52:21,030 --> 00:52:22,053
دماي بيشتري ايجاد ميکنه

455
00:52:22,054 --> 00:52:25,074
خدايا، کليفورد، خدا واست اتيش رو به اندازه ي کافي گرم نکرده؟

456
00:52:25,075 --> 00:52:29,054
جذابه
جذاب نيست عزيزم؟

457
00:52:29,055 --> 00:52:32,076
عصر بخير سرجوخه وينتون، اوضاع چطوره؟

458
00:52:35,004 --> 00:52:36,067
اميدوارم همه چي خوب باشه، قربان؟

459
00:52:36,068 --> 00:52:37,072
اره، ممنون

460
00:52:39,085 --> 00:52:42,013
فکر کنم زمان بازنشستگي منه

461
00:52:43,069 --> 00:52:45,021
به اين زودي؟

462
00:52:45,022 --> 00:52:47,025
من خيلي خسته ام، عزيزم

463
00:52:47,026 --> 00:52:50,006
اما لطفا حس نکن که تو هم بخاطر من بايد بي خيال جشن بشي

464
00:52:51,027 --> 00:52:52,042
شب بخير، هيلدا

465
00:52:52,043 --> 00:52:53,071
شب بخير، کليفورد

466
00:53:06,009 --> 00:53:10,053
فکر ميکنم ما بايد بلافاصله برقصيم چون من ديگه زياد تحمل ايستادن رو ندارم

467
00:53:20,015 --> 00:53:22,063
هميشه برام جالب بوده که چرا کليفورد رو انتخاب کردي

468
00:53:24,023 --> 00:53:26,028
منظورت اينه که بجاي تو اونو انتخاب کردم

469
00:53:27,048 --> 00:53:28,052
عنوانش ميشه اين؟

470
00:53:29,052 --> 00:53:33,029
کليفورد هنوز بارون نبود وقتي که عاشقش شدم، پدر مرحومش بود
(بارون:شخص مهم صاحب ارث)

471
00:53:34,089 --> 00:53:38,045
ميتونستي هر مردي رو داشته باشي کنستانس

472
00:53:38,046 --> 00:53:41,021
و من بايد اونقدر ديوونه مي بودم که با بي باک ترين شون

473
00:53:41,022 --> 00:53:42,034
ازدواج ميکردم

474
00:53:44,026 --> 00:53:48,023
اميدوارم شرايط تو رو تبديل به زني نکنه که تظاهر ميکنه ولي توي زندگيش رابطه جنسي نداره

475
00:53:50,083 --> 00:53:53,012
شکي نيست که اب نيازي نداره که خيس کننده تر باشه

476
00:53:54,036 --> 00:53:57,020
خودش به اندازه ي زيادي هست براي خيس کردن
نکته اش همينه

477
00:54:04,078 --> 00:54:08,054
ببخشيد آقا، بانوي من، مهمونا دارن بيدار ميشن

478
00:54:11,019 --> 00:54:13,074
دانکن بايد امروز صبح سردرد باشه

479
00:54:13,075 --> 00:54:16,042
اقاي فوربز براي صبحانه به ما ملحق نميشن

480
00:54:16,043 --> 00:54:17,074
نه؟

481
00:54:17,075 --> 00:54:21,003
دانکن بايد به اولين قطار ميرسيد، مسائل فوري مربوط به کار

482
00:54:21,004 --> 00:54:22,087
ما چند لحظه ديگه ميايم

483
00:54:22,088 --> 00:54:24,069
خيلي خوب، قربان

484
00:54:35,074 --> 00:54:41,055
اين بچه اس که مهمه، مگه نه عزيزم؟

485
00:54:42,831 --> 00:54:43,646
کليفورد؟

486
00:54:43,647 --> 00:54:49,064
منظورم اينه که از کدوم مرد خيلي مهم نيست؟

487
00:54:51,081 --> 00:54:56,013
نگران نباش کليفورد، دقيقا فهميدم منظورت چي بود

488
00:55:00,106 --> 00:55:03,037
تنهامون بذارين، در رو ببندين

489
00:55:03,038 --> 00:55:03,777
کنستانس، لطفا، من

490
00:55:03,778 --> 00:55:06,066
تو براي دعوت کردن دانکن نقشه کشيدي

491
00:55:06,067 --> 00:55:07,210
من فقط به تو فکر ميکردم

492
00:55:07,211 --> 00:55:09,410
!به من؟ طبيعتا همينه

493
00:55:09,511 --> 00:55:12,027
که تو رو از خجالت اين موضوع که مجبور باشي

494
00:55:12,028 --> 00:55:13,103
مثه ادماي فخرفروش به مسائل جنسي تظاهر کني، دور کنم

495
00:55:13,104 --> 00:55:17,023
شايد با کانديدا ها مصاحبه کردي؟
چه نکته خوبي

496
00:55:17,024 --> 00:55:19,036
دانکن کاملا از اين موضوع بي خبر بود

497
00:55:19,037 --> 00:55:21,080
کاملا واضحه که اون مرد بيچاره تو رو ميپرسته

498
00:55:21,081 --> 00:55:24,017
اون خوشتيپ، باهوش و مودبه

499
00:55:24,018 --> 00:55:26,097
طبيعتا فکر کردم که تو اون رو به عنوان يه فرد مناسب حساب ميکني

500
00:55:26,098 --> 00:55:28,085
تو اونو به عنوان يه فرد مناسب استفاده مي کني

501
00:55:28,086 --> 00:55:30,089
اين کاريه که بايد يکي انجام بده

502
00:55:30,090 --> 00:55:33,098
جوري ميگي انگار کشيدن يه دندونه

503
00:55:33,099 --> 00:55:36,094
فقط منظورم اينه که مردش مهم نيست

504
00:55:36,095 --> 00:55:38,092
فقط به وجود اومدن فرزند ما مهمه

505
00:55:39,720 --> 00:55:43,111
کليفورد، من از اين ميترسم که تو بخواي اينجوري منو تحقير کني

506
00:55:43,112 --> 00:55:47,028
من روي شکمم دراز مي کشم بانو چترلي، تا چشمام رو منحرف کنم

507
00:55:47,029 --> 00:55:50,072
زماني که زير سقف خونه ي من مردي ديگه داره با زنم کاري ميکنه

508
00:55:50,073 --> 00:55:52,109
کاري که خدا تواناييشو ازم دزديده

509
00:55:52,110 --> 00:55:54,070
تحقير براي منه

510
00:55:56,106 --> 00:55:58,071
من بايد يه وارث داشته باشم

511
00:56:12,061 --> 00:56:17,050
تو بهترين پشتي رو داري که يه زن ميتونه داشته باشه

512
00:56:18,078 --> 00:56:22,065
بهترين باسن يه زن

513
00:56:22,066 --> 00:56:28,083
تو يه پشت نرم و شيب دار داري که هر مردي دوستش داره

514
00:56:31,028 --> 00:56:33,040
اين پشتيه که ميتونه جهان رو روش نگه داره

515
00:56:50,026 --> 00:56:52,034
چقدر موهاي اينجا دوست داشتنين

516
00:56:52,035 --> 00:56:54,055
اينا موهاي جان توماسه، نه من

517
00:56:57,080 --> 00:57:00,075
اون يه جورايي دوست داشتني نيست؟

518
00:57:00,076 --> 00:57:03,088
خيلي تنها و خيلي

519
00:57:04,121 --> 00:57:06,089
عجيب

520
00:57:09,093 --> 00:57:11,114
اون توي روح من ريشه دونده
اون اين کار رو کرده

521
00:57:13,054 --> 00:57:17,111
اون فقط مال تو نيست، مال من هم هست

522
00:57:19,035 --> 00:57:22,066
اجازه ميدم
کاراي بدتر از اينم توي اين املاک هست

523
00:57:22,067 --> 00:57:26,096
هي، دوباره منو به دردسر انداختي، اره
اما اون داره لبخند ميزنه

524
00:57:27,120 --> 00:57:30,080
صبحت کن پسر جون، بانو نميتونه صداتو بشنوه

525
00:57:32,061 --> 00:57:37,042
دروازه رو باز کنيد بانوي من که جان توماس بتونه بياد تو

526
00:57:54,116 --> 00:57:57,037
هيشکي نبود، برگرد به رختخواب

527
00:57:58,089 --> 00:58:02,109
مردم چيزي فکر نمي کنن، که تو روز و شب مياي اينجا؟

528
00:58:04,118 --> 00:58:05,122
هيچ کسي نميدونه

529
00:58:06,650 --> 00:58:11,071
بانوي ملک نميتونه بياد و بره و مردم متوجه نشن

530
00:58:13,111 --> 00:58:15,067
واقعا؟

531
00:58:40,111 --> 00:58:43,074
بهتره که بهت نگم بانوي من، پس

532
00:58:43,075 --> 00:58:45,051
چي ميخواي؟

533
00:58:45,052 --> 00:58:48,659
من کاني رييدم از دهکده ترشوويل همونجا به دنيا اومدم و بزرگ شدم

534
00:58:48,660 --> 00:58:52,052
بر حسب اتفاق راه دوري از خونه تو اومدي کني

535
00:58:52,053 --> 00:58:53,124
اولين بارت توي استاتوتزه؟

536
00:58:53,125 --> 00:58:56,081
من بايد يه راهنما بگيرم واسه ديدن جاذبه هاش

537
00:59:10,108 --> 00:59:12,087
از سر راهم برين کنار

538
00:59:12,088 --> 00:59:15,104
اوه، چه اعصاب خرد کن!دوست دارم بهشون اداب رفتار رو يادم بدم

539
00:59:17,137 --> 00:59:19,073
پس ميتوني ادامه بده

540
00:59:20,113 --> 00:59:21,117
تو ازش لذت ميبري

541
00:59:22,649 --> 00:59:25,065
اون جوريه که نصف ديگه ي مردم زندگي ميکنن

542
00:59:25,066 --> 00:59:26,426
هر چند نميتونم بگم که لذت بخشه

543
00:59:28,082 --> 00:59:31,070
اما لذت ميبري که از من چيزي ياد گرفته بشه

544
00:59:31,071 --> 00:59:33,146
اوه، توي اينم يه درسه، اره

545
00:59:33,147 --> 00:59:36,146
تو هم ميتوني کني رييد از دهکده ترشويل باشي

546
00:59:36,147 --> 00:59:38,115
يا ميتوني بانو چترلي باشي

547
00:59:38,116 --> 00:59:39,140
اما نميتوني هر دو باشي

548
00:59:54,094 --> 00:59:56,070
منتظر بمون، بانوي من

549
01:00:00,151 --> 01:00:04,080
بريد کنار قربان، يکي حس قدرت ميکنه

550
01:00:09,124 --> 01:00:11,057
اه

551
01:00:11,385 --> 01:00:13,121
!شماها حرومزاده ها ي چاقين

552
01:00:23,579 --> 01:00:25,122
هميشه همينجوريه؟

553
01:00:25,123 --> 01:00:27,111
نه، نه، امشب يه شب کاملا اروم بود

554
01:00:31,156 --> 01:00:34,064
تو قبلا از اينا نخوردي، خوردي؟

555
01:00:36,080 --> 01:00:38,141
اين شيرينه و ميوه اي

556
01:00:41,069 --> 01:00:44,146
اما به جرات ميگم که کسايي هستن که ميگن اين نميتونه هردوش باشه

557
01:01:44,103 --> 01:01:46,139
کليفورد، عزيزم، خبراي خوبي دارم

558
01:01:47,163 --> 01:01:49,139
من باردارم

559
01:01:56,128 --> 01:01:59,093
تو منو خوشحال ترين مرد روي کره ي زمين کردي

560
01:02:01,105 --> 01:02:03,101
تو خوشحالي، مگه نه عزيزم؟

561
01:02:03,102 --> 01:02:05,118
خيلي خوشحال.ممنون عزيزم

562
01:02:08,154 --> 01:02:10,111
و مرد؟

563
01:02:11,163 --> 01:02:16,079
تو بايد بهم اعتماد کني تا باهاش با حساسيت و مودبانه برخورد کنم

564
01:02:18,100 --> 01:02:19,120
البته

565
01:02:30,082 --> 01:02:32,093
کجا داريم ميريم عزيزم؟

566
01:02:32,094 --> 01:02:34,141
براي بازديد از قرقاول ها ميريم

567
01:02:34,142 --> 01:02:37,091
ميخوام گزارش ملرز رو در مورد پيشرفتش بشنوم

568
01:02:39,091 --> 01:02:41,095
ما نبايد مزاحم پرنده ها بشيم

569
01:02:42,127 --> 01:02:44,092
مطمئنم اونا مشکلي ندارن

570
01:03:27,162 --> 01:03:29,130
دارم ميام عزيزم

571
01:03:57,143 --> 01:03:59,111
اوه، عزيزم، ما گير افتاديم

572
01:04:00,115 --> 01:04:02,138
ملرز-
ميرم از وارگبي کمک بيارم-

573
01:04:02,139 --> 01:04:04,183
لطفا نرو

574
01:04:04,184 --> 01:04:07,112
راهش يه جورايي دوره

575
01:04:10,141 --> 01:04:12,153
کارش به مشکل برخورد آقاي کليفورد؟

576
01:04:13,173 --> 01:04:16,094
من ميگم که پيش اومدن اين شرايط واضح بود، مگه نه؟

577
01:04:22,114 --> 01:04:24,170
خب، چيزي بين چرخا گير نکرده، تا جايي که من ميدونم

578
01:04:24,171 --> 01:04:26,830
خب، مي توني هلش بدي، راهش بندازي؟

579
01:04:26,831 --> 01:04:28,135
قربان

580
01:04:42,113 --> 01:04:45,113
ها ها، ببين، داره حرکت ميکنه

581
01:04:45,114 --> 01:04:46,161
هنوز داري هل ميدي؟

582
01:04:46,162 --> 01:04:48,105
بدون هل حرکت نميکنه

583
01:04:48,106 --> 01:04:49,150
من گفتم فقط مقداري که راهش بندازي

584
01:04:49,151 --> 01:04:51,151
لطفا اجازه بده ماشين کار خودشو بکنه

585
01:05:09,106 --> 01:05:10,266
اوه، محض خاطر خدا، کليفورد

586
01:05:12,130 --> 01:05:14,169
واضحه که من تحت دلسوزي و رحم همه هستم

587
01:05:14,170 --> 01:05:15,193
خوب، منم هلش ميدم

588
01:05:15,194 --> 01:05:18,127
با شرايطي که داري؟
مسخره نشو

589
01:05:40,182 --> 01:05:42,194
نبايد اين کار رو کني.به خودت صدمه ميزني

590
01:05:46,155 --> 01:05:48,183
لطفا کليفورد، به خودش صدمه ميزنه

591
01:05:54,164 --> 01:05:55,188
ملرز

592
01:05:58,181 --> 01:06:00,188
متوجه نيستي که اون قصد داره به خودش اسيب بزنه؟

593
01:06:00,189 --> 01:06:03,173
بذار زود برم وارگبي و بتز و تراويس و پسره رو بيارم

594
01:06:03,174 --> 01:06:06,165
ترجيح ميدم که کل دنيا با درماندگي من سرگرم نشن

595
01:06:06,166 --> 01:06:09,162
درسته، قربان، اونم فقط براي يه هل محکم

596
01:06:09,163 --> 01:06:11,203
اره، اره، واقعا
واقعا ممنونم

597
01:06:14,151 --> 01:06:15,178
کليفورد

598
01:06:15,179 --> 01:06:16,423
مرده ميگه ميخواد هل بده

599
01:06:16,424 --> 01:06:18,156
ميخواي بکشيش؟

600
01:06:20,204 --> 01:06:23,189
بگو، لعنتي، بگو کمک لازم داري

601
01:06:29,154 --> 01:06:30,182
بگو

602
01:06:34,130 --> 01:06:37,175
ببين، صبر کن، ميخوام دوباره گاز بدم

603
01:06:38,199 --> 01:06:41,202
ها ها، داره حرکت ميکنه، همراهم بيا کنستانس

604
01:06:41,203 --> 01:06:43,196
تا ابد مديونتم ملرز

605
01:06:46,192 --> 01:06:47,212
اليور

606
01:06:49,189 --> 01:06:52,121
کنستانس، عزيزم، نمياي؟

607
01:06:57,162 --> 01:07:00,209
چرا اجازه همچين نمايش نادرستي رو دادي؟

608
01:07:00,210 --> 01:07:03,194
مرد داشت با کم کردن تحقير اربابش، وظيفه شو انجام ميداد

609
01:07:03,195 --> 01:07:05,198
چون ماشين ارزشمندت خراب شد

610
01:07:05,199 --> 01:07:07,154
چرا ترجيح ميدي که بتز، تراويس

611
01:07:07,155 --> 01:07:08,454
و تمام دنيا شاهد درماندگي من باشن؟

612
01:07:08,455 --> 01:07:11,203
اون خودشو مريض کرد و تو هم تشويقش کردي

613
01:07:11,204 --> 01:07:13,200
تو بايد شرمنده باشي-
هستم-

614
01:07:18,213 --> 01:07:21,145
برو خونه و دنبال دکتر بفرست

615
01:07:40,164 --> 01:07:42,165
اوه، خداي من، اون باهات چيکار کرده؟

616
01:07:46,149 --> 01:07:47,208
خودم اين کار رو با خودم کردم

617
01:07:47,209 --> 01:07:50,222
با من مثه بچه ها رفتار نکن
به زودي براي اينکار يه واقعي شو خواهي داشت

618
01:07:57,191 --> 01:07:59,187
ميخواستم بهت بگم، اما

619
01:08:02,176 --> 01:08:04,171
ميترسيدم که بچه باعث شه رابطه مون تموم شه

620
01:08:04,172 --> 01:08:06,168
نميدونستم، نميدونستم که چيکار کنم

621
01:08:09,153 --> 01:08:12,193
اين دليليه که منو ميخواستي پس؟
براي بچه دار شدن؟

622
01:08:13,225 --> 01:08:17,138
من به اندازه ي کافي انبار خوبي برات بودم، همونجوري که يه اسب براي ساختن نسل در نظر ميگيري؟

623
01:08:18,742 --> 01:08:23,131
من حسي بهت داشتم که قبلا نداشتم

624
01:08:25,143 --> 01:08:28,211
خدا شاهده، همه چي ساده تر مي شد اگه

625
01:08:30,144 --> 01:08:33,135
!بگو!بگو

626
01:08:33,136 --> 01:08:35,156
ساده تره اگه من يه خدمتکار نبودم

627
01:08:35,157 --> 01:08:38,208
که بهش دستور بدي و سرکار عليه بهش دستور دادي که معشوقه ات باشه

628
01:08:38,209 --> 01:08:40,177
و دستور دادي که بچه دار بشي

629
01:08:50,139 --> 01:08:54,186
من تو رو واسه خودت ميخواستم، واسه خودمون

630
01:08:54,187 --> 01:08:57,215
خودمون؟من ته يه سنگر 12 متري رفتم

631
01:08:57,216 --> 01:08:59,227
اين کاريه که امثال تو با بچه ها انجام ميدن

632
01:08:59,228 --> 01:09:04,152
جمع شون ميکنيد و ميفرستين زير زمين به دور از نور و طبيعت و چيزهاي خوب

633
01:09:04,153 --> 01:09:07,152
و گرد و غبار ريه هامو نابود کرد و بعدش علاوه بر اون منو به فرانسه فرستادن

634
01:09:07,153 --> 01:09:10,177
و شکي نيست که اميدوار بودن که کارم تموم شه

635
01:09:10,178 --> 01:09:12,217
در حالي که تو دور بودي و براي زمين و عنوان ازدواج کردي

636
01:09:12,218 --> 01:09:15,566
من با يه مرد ازدواج کردم، نه زمين و عنوان

637
01:09:15,567 --> 01:09:18,143
خب، برگرد پيش اون مرد

638
01:09:23,224 --> 01:09:27,143
برو و بارون(وارث) کوچيکت رو به وارگبي ببر

639
01:09:27,144 --> 01:09:28,156
نه

640
01:09:32,157 --> 01:09:33,228
من تو رو ميخوام

641
01:09:33,229 --> 01:09:37,198
چطور اين امکان پذيره زن؟چطوري؟

642
01:09:49,236 --> 01:09:51,172
ممکن نيست

643
01:09:52,232 --> 01:09:54,172
هيچوقت امکان پذير نيست

644
01:10:16,244 --> 01:10:21,152
کنستانس، عزيزم، لطفا
کنستانس؟

645
01:10:21,761 --> 01:10:23,241
عزيزم، لطفا، بذار بيام داخل

646
01:10:25,197 --> 01:10:27,153
من، من بايد بيام تو

647
01:10:32,206 --> 01:10:35,219
عزيزم، نميتونم از نگراني در مورد

648
01:10:37,159 --> 01:10:38,163
بچه خودمو خلاص کنم

649
01:10:38,659 --> 01:10:41,183
بچه حالش خوبه

650
01:10:43,184 --> 01:10:45,164
خب، پس همه چي خوبه

651
01:10:47,232 --> 01:10:49,221
درک ميکنم، عزيزم

652
01:10:51,189 --> 01:10:52,209
درک مي کني؟

653
01:10:54,233 --> 01:10:57,221
کاملا برام واضحه که

654
01:10:57,222 --> 01:11:01,154
يک سري ارتباطاي ناخوشايند بين تو و مردي که اشاره کردي وجود داره

655
01:11:05,179 --> 01:11:06,243
فقط بهم يکم زمان بده

656
01:11:11,220 --> 01:11:16,161
عزيزم، ما نبايد اعلام رسمي رو به تاخير بندازيم

657
01:11:17,181 --> 01:11:22,210
هر چقدر بيشتر بهش توجه نکنيم فرصت بزرگتري براي فکراي بيخود ميديم

658
01:11:26,174 --> 01:11:27,214
باشه؟

659
01:11:41,228 --> 01:11:44,236
من بايد رختخواب بانو چترلي رو اماده کنم آقاي کليفورد؟

660
01:11:44,237 --> 01:11:45,876
ممنون خانم بتز

661
01:11:45,877 --> 01:11:49,174
بانو چترلي بقيه امروز رو استراحت ميکنن

662
01:12:55,172 --> 01:12:57,239
خيلي زوده که بپرسم که هنوز اسمي براي بچه در نظر گرفتين؟

663
01:12:57,240 --> 01:12:59,183
هنوز زيادي زوده

664
01:12:59,184 --> 01:13:00,191
اگه پسر باشه

665
01:13:00,192 --> 01:13:01,220
خواهد بود

666
01:13:01,221 --> 01:13:06,176
اگر باشه، ما جفري رو انتخاب ميکنيم از روي اسم پدر عزيزم

667
01:13:06,177 --> 01:13:10,269
و اسم وسط اون هم طبيعتا مالکومه از روي اسم پدر زن عزيزم

668
01:13:10,270 --> 01:13:12,182
ببخشيد قربان

669
01:13:14,178 --> 01:13:15,203
ممنون فيلد

670
01:13:16,263 --> 01:13:18,207
بيا هيلدا

671
01:13:19,243 --> 01:13:23,231
من چيزهاي زيادي در مورد نيروگاه آقاي کليفورد شنيدم

672
01:13:23,232 --> 01:13:25,175
اره.اما تا پايان سال

673
01:13:25,176 --> 01:13:28,224
اون اميدواره که برق نصف شهر رو تامين کنه

674
01:13:28,225 --> 01:13:30,220
يه لحظه منو ببخشيد

675
01:13:30,221 --> 01:13:32,273
يه موضوع ضروري کاري پيش اومده

676
01:13:41,223 --> 01:13:44,227
اميدوارم که واقعا يه موضوع فوق العاده مهم باشه

677
01:13:48,204 --> 01:13:50,232
اينو توي کلبه ي شکاربان پيدا کردم

678
01:14:04,274 --> 01:14:07,182
کنستانس استورات رييد

679
01:14:09,251 --> 01:14:12,215
اين چيزيه که بانو چترلي اول بوده، نيست؟

680
01:14:14,268 --> 01:14:16,231
اره

681
01:14:16,232 --> 01:14:19,240
يه نوزاد از ترشويل توي گهواره ي وارگبي

682
01:14:21,225 --> 01:14:23,197
رسوايي حاصل از اين

683
01:14:24,153 --> 01:14:25,272
منظورت چيه؟

684
01:14:25,273 --> 01:14:27,245
خيلي واضحه

685
01:14:29,218 --> 01:14:34,275
معشوقه بانو چترلي و پدر بچه اش

686
01:14:38,215 --> 01:14:40,234
اليور ملرزه

687
01:14:40,235 --> 01:14:44,271
چطور جرات مي کني اين تهمتاي نادرست رو توي خونه ام بگي؟

688
01:14:44,272 --> 01:14:46,211
چطور جرات ميکنم؟

689
01:14:46,212 --> 01:14:48,228
خوب، چون من از اون جور ادمام که

690
01:14:48,229 --> 01:14:50,208
استفاده ميکنيد و دور مي اندازيد واسه انواع نيازهاتون

691
01:14:50,209 --> 01:14:51,264
از سر راهم برو کنار لطفا

692
01:14:51,265 --> 01:14:56,201
تد من، توي پايين چاه فرستاده شد و اونجا کشته شد، در حالي که واسه چترلي ها کار ميکرد

693
01:14:56,202 --> 01:14:59,217
بتز-
بعدش تلاش کردن که بگن تقصير خودش بوده-

694
01:14:59,218 --> 01:15:02,242
بعدشم جبران خسارتشون فقط 300 پوند بود

695
01:15:02,243 --> 01:15:05,230
اما اونا نميخواستن که بهم پول رو بدن

696
01:15:05,231 --> 01:15:12,228
تا زماني که من يه فروشگاه کوچيک رو شروع کنم يا يه چيزي از خودمو

697
01:15:14,225 --> 01:15:19,228
اونا گفتن که شکي ندارن که ولخرجي ميکنم، شايد واسه مست کردن

698
01:15:19,229 --> 01:15:26,209
بنابراين مجبور شدم که 30 شيلينگ در هفته بگيرم، هر دوشنبه صبح برم

699
01:15:26,210 --> 01:15:29,291
چندين ساعت اونجا منتظر بايستم تا نوبتم بشه

700
01:15:34,276 --> 01:15:41,289
واسه اينکه تو يه ذره از تحقيري که من حس کردم رو حس کني

701
01:15:44,697 --> 01:15:47,277
خوب، بايد مجازاتي که لياقتشو داري بشي

702
01:16:06,292 --> 01:16:08,248
بانوي من

703
01:16:08,249 --> 01:16:09,292
همسرمو نديدي؟

704
01:16:09,293 --> 01:16:13,269
آقاي کليفورد به هواي تازه نياز داشتن بانوي من

705
01:16:22,223 --> 01:16:26,235
اينجايي.نگران بودم

706
01:16:31,212 --> 01:16:32,292
تحولات بزرگ و مهمي اتفاق افتاد

707
01:16:34,221 --> 01:16:37,213
ما توي خرابه ها هستيم، سقف پايين اورده شده

708
01:16:39,241 --> 01:16:41,262
به خاطر کاراي تو، بانو چترلي

709
01:16:44,234 --> 01:16:48,303
ما بايد زندگي کنيم، مهم نيست که چه مصيبت هايي اتفاق افتاده

710
01:16:53,291 --> 01:16:55,223
کليفورد، من

711
01:16:55,224 --> 01:16:57,247
دور شو.دور شو

712
01:16:57,248 --> 01:16:58,260
ازم دور شو

713
01:17:21,284 --> 01:17:24,295
ماشين تو رو از اين املاک بيرون مي بره

714
01:17:24,296 --> 01:17:27,304
بقيه وسايلت برات فرستاده ميشه

715
01:17:27,305 --> 01:17:30,217
ميشه يه لحظه تنها باشيم، بتز؟

716
01:17:31,237 --> 01:17:32,269
اره، بانوي من

717
01:17:36,306 --> 01:17:38,230
کي بهت گفت؟

718
01:17:41,227 --> 01:17:42,286
من ازت يه سوال پرسيدم

719
01:17:42,287 --> 01:17:44,299
نيازي نبود کسي بگه.خيلي واضح بود

720
01:17:46,215 --> 01:17:47,300
تو براي رسيدن به هدف روش خودتو داشتي

721
01:17:49,260 --> 01:17:51,296
شکي ندارم که اون واسه هدفت بهت کمک کرده

722
01:17:54,289 --> 01:17:55,964
اليور ملرز بهت چي گفته؟

723
01:17:55,965 --> 01:17:57,312
هيچي

724
01:17:57,313 --> 01:18:00,253
اون هيچوقت يه کلمه عليه تو نگفت تا وقتي که زنده بود

725
01:18:13,311 --> 01:18:15,264
اما بانوي من

726
01:18:18,292 --> 01:18:19,316
تو بهش اهميت ميدي؟

727
01:18:25,313 --> 01:18:30,222
من دوستش دارم.من دوستش دارم

728
01:18:31,302 --> 01:18:34,223
با تمام وجودم دوستش دارم

729
01:18:41,236 --> 01:18:43,311
اوه بانوي من، من چيکار کردم؟
من چيکار کردم، بانوي من؟

730
01:18:43,312 --> 01:18:44,316
متاسفم

731
01:18:46,320 --> 01:18:49,289
بايد سريعا بري پيشش.قبل اينکه خيلي دير بشه

732
01:18:51,233 --> 01:18:52,257
خيلي دير؟

733
01:18:54,298 --> 01:18:56,253
خبرا زود پخش ميشه

734
01:18:56,254 --> 01:18:59,254
اون سريعا از اينجا ميره، اگه بدونه که چي به نفعشه

735
01:19:08,832 --> 01:19:09,956
اليور؟

736
01:19:11,832 --> 01:19:12,952
اليور؟

737
01:19:59,299 --> 01:20:00,332
!اليور

738
01:20:06,316 --> 01:20:09,304
بهتره که سريعا از اينجا دور شم قبل اينکه نصف مردم ناتينگهام

739
01:20:09,305 --> 01:20:10,752
با تفنگاشون بيان اين پايين

740
01:20:10,853 --> 01:20:13,253
من ميتونم ازت محافظت کنم-
چطوري؟-

741
01:20:15,854 --> 01:20:17,333
اگه با هم باشيم

742
01:20:17,334 --> 01:20:19,302
من وراگبي ندارم که بهت پيشنهاد بدم

743
01:20:21,275 --> 01:20:23,283
اما تو به بچه درون من قرار دادي

744
01:20:24,331 --> 01:20:28,292
بهش محبت نشون بده و اين خودش از وارگبي بيشتر برام مي ارزه

745
01:20:31,308 --> 01:20:34,260
ميترسم که تو اين دنيا بچه اي داشته باشم

746
01:20:34,261 --> 01:20:37,317
جهاني که داره پيش ميره
جهان ماشيني با ادماي ماشيني

747
01:20:39,333 --> 01:20:41,321
پس ميخواي اين تموم شه؟

748
01:20:41,322 --> 01:20:43,270
همه چي تموم ميشه

749
01:20:45,246 --> 01:20:47,283
نه.فقط تو تسليم شدي

750
01:20:57,248 --> 01:21:00,325
صبر کن، کني، صبر کن

751
01:21:02,289 --> 01:21:08,253
چرا؟چرا؟
چرا به خودمون ايمان نداري؟

752
01:21:08,254 --> 01:21:09,289
دارم

753
01:21:09,290 --> 01:21:12,245
داري؟تو هيچوقت اينو نگفتي

754
01:21:12,246 --> 01:21:15,266
من صدها بار اينو در باطن بهت گفتم

755
01:21:15,267 --> 01:21:17,290
نياز دارم که بشنوم

756
01:21:17,291 --> 01:21:20,259
اما تو ميخواي بعدش حرف بزني که باعث ميشه همه چي

757
01:21:20,260 --> 01:21:21,296
بزرگ و رمز آلود بشه

758
01:21:23,252 --> 01:21:24,280
همه چي هست

759
01:21:27,317 --> 01:21:28,345
حداقل براي من

760
01:21:30,269 --> 01:21:34,290
اين، اين چيزهاي کمياب و

761
01:21:35,322 --> 01:21:39,318
مقدس و شکننده اي که ما هستيم

762
01:21:49,336 --> 01:21:51,308
من ميخوام که با تو باشم

763
01:21:53,333 --> 01:21:56,324
من ميخوام که با تو باشم توي قلبت

764
01:21:56,325 --> 01:21:58,320
و دلت

765
01:21:58,321 --> 01:22:00,274
و توي رابطه جنسي

766
01:22:03,302 --> 01:22:06,262
اينکه من بتونم درون تو باشم همه چي رو درمان ميکنه

767
01:22:11,339 --> 01:22:16,336
و دوستت دارم بابت اينکه توي رختخواب من مياي

768
01:22:20,293 --> 01:22:22,345
فراتر از حدي که فکر ميکردي ميتوني باشي

769
01:22:28,330 --> 01:22:32,294
و اين حقيقت جهانه براي من

770
01:23:18,293 --> 01:23:21,350
تو دو تا عهد بستي بانو چترلي

771
01:23:23,310 --> 01:23:27,346
اوليش عهد ازدواجه و دوميش اينکه برام يه وارث به وجود بياري

772
01:23:27,347 --> 01:23:29,319
و اجازه ندي اون بين مون فاصله بندازه

773
01:23:33,776 --> 01:23:36,276
زندگي روي جديد خودشو در همه چيز نشون داده

774
01:23:37,332 --> 01:23:41,289
و بخاطر چي ميخواي به همه چي پشت کني؟

775
01:23:45,313 --> 01:23:47,302
عشق

776
01:23:54,271 --> 01:24:00,275
برام به تلخي مرگه که زندگيم نابود بشه

777
01:24:00,276 --> 01:24:02,296
فقط بخاطر يه سري احساسات تو

778
01:24:03,352 --> 01:24:06,325
ميدونم که بهتره به دنبال توافق باشي

779
01:24:08,361 --> 01:24:10,317
من فقط طلاق ميخوام

780
01:24:13,338 --> 01:24:17,286
تو، منظورت اينه که ميگي ميخواي باهاش ازدواج کني؟

781
01:24:18,878 --> 01:24:19,907
اره

782
01:24:21,919 --> 01:24:24,286
اونو پيش من بيار

783
01:24:24,287 --> 01:24:26,288
کليفورد-
اونو پيش من بيار-

784
01:24:45,318 --> 01:24:48,286
تو قوانين مقدسي رو شکستي که به وضوح اينه که

785
01:24:48,287 --> 01:24:49,370
اون با يه ميمون خوابيده

786
01:24:49,371 --> 01:24:52,290
تو رو بايد از روي کره ي زمين محو کرد

787
01:24:52,291 --> 01:24:55,371
طبقه ي حاکميت تو پست ترين گروه از افراد زن صفت

788
01:24:55,372 --> 01:24:57,371
و احمقيه که تا به حال ساخته شدن

789
01:24:57,372 --> 01:25:01,316
يه نسل از احمقا و ترسوهاي ناقص

790
01:25:01,317 --> 01:25:04,284
تو پاهاتو توي فرانسه از دست دادي مرد، حداقل ازش زنده بيرون اومدي

791
01:25:04,285 --> 01:25:06,373
برخلاف اکثر اونايي که با دستور تو رفتن توي دل دشمن

792
01:25:06,374 --> 01:25:10,293
ما بيشتر از مرداي عادي دوست داشتيم که توي جنگ کشته بشيم

793
01:25:10,294 --> 01:25:13,358
بهترين فرزنداي انگلستان، فرمانرواهاي اينده اش، رفتن

794
01:25:13,359 --> 01:25:16,319
و کي جاشون رو مي گيره؟ها، تو؟

795
01:25:17,071 --> 01:25:18,602
بچه هاي تو؟

796
01:25:18,703 --> 01:25:20,376
من و امثال من، اره

797
01:25:24,344 --> 01:25:26,376
حتي اونقدر جرات نداري که منو به خاطر بياري

798
01:25:26,377 --> 01:25:28,336
تو رو به خاطر بيارم؟

799
01:25:28,337 --> 01:25:32,320
زماني که زخمي افتاده بودي و من بالاي سرت ايستاده بودم

800
01:25:32,321 --> 01:25:36,353
و نگاهي که توي چشات ديدم شبيه نگاهي بود که الان دارم مي بينم

801
01:25:36,354 --> 01:25:38,305
تو دوست داشتي که زخمت کشنده باشه

802
01:25:38,306 --> 01:25:40,338
تا يکي تو رو از بدبختي که توشي خارج کنه

803
01:25:40,339 --> 01:25:42,382
تو از زندگي بيشتر از مرگ ميترسي

804
01:25:42,383 --> 01:25:44,310
تو چي ميدوني؟

805
01:25:44,311 --> 01:25:45,359
من ميدونم

806
01:25:51,308 --> 01:25:55,293
چيزايي که مال توئه رو جمع کن و به سرعت ملکم رو تخليه کن

807
01:25:56,325 --> 01:25:58,305
همينطور شما، بانو چترلي

808
01:25:59,342 --> 01:26:02,321
فرزندت هيچوقت چيزي بهتر از حرومزاده نخواهد بود

809
01:26:02,322 --> 01:26:05,297
... طلاق رو بده وگرنه که خدا کمکم کنه

810
01:26:05,298 --> 01:26:06,371
اليور.لطفا.لطفا

811
01:26:21,357 --> 01:26:25,389
يک بار، براي اينکه از شر من خلاص بشي

812
01:26:28,310 --> 01:26:30,338
تو اماده بودي که زندگيتو فدا کني

813
01:26:37,355 --> 01:26:44,315
معتقدم که هنوز هم بايد بخشي از مرد زيبايي که

814
01:26:44,316 --> 01:26:48,381
من عاشقش شدم وجود داشته باشه که توانايي اخرين عمل فداکارانه رو داره

815
01:27:37,360 --> 01:27:40,345
طلاقت ميدم بانو چترلي.طلاقت ميدم

816
01:27:41,905 --> 01:27:44,385
اونو ببر.مال توئه.و مال من؟

817
01:27:45,385 --> 01:27:47,314
دنيا مال منه

818
01:27:49,021 --> 01:28:10,727
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

819
01:28:11,751 --> 01:28:22,751
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

