﻿1
00:00:19,826 --> 00:00:34,824
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:08,020 --> 00:01:09,888
<i>بابا

4
00:01:09,890 --> 00:01:12,322
<i>من رفتم شهر</i>

5
00:01:12,324 --> 00:01:15,525
<i>خواهش ميکنم نيا دنبالم</i>

6
00:01:15,527 --> 00:01:20,463
<i>اينجا منع عبور شبانه وجود داره
فقط... مراقب‌شون باش</i>

7
00:01:21,565 --> 00:01:23,366
<i>معذرت ميخوام</i>

8
00:01:26,636 --> 00:01:28,570
<i>دوسِت دارم</i>

9
00:01:35,510 --> 00:01:38,912
<i>.راديوي عمومي آمريکا رو گوش ميکنين
من ديويد نيوبورن ميزبان برنامه هستم</i>

10
00:01:38,914 --> 00:01:42,682
<i>و اين برنامه به صورت سراسري در
حال اجراست. و همينک اخبار مهم روز</i>

11
00:01:42,684 --> 00:01:45,050
<i>ماه‌ها بعد از شيوع اوليه‌ي بيماري در سطح جهاني</i>

12
00:01:45,052 --> 00:01:47,552
<i>مسئولين محلي و کشوري براي مقابله با</i>

13
00:01:47,554 --> 00:01:50,155
<i>ويروس واگيردار "نکروآمبيوليست" دست به کار شدند</i>

14
00:01:50,157 --> 00:01:54,358
<i>وزارت کشاورزي عنوان کرد که تاکنون هيچ‌گونه راه
حلي براي نجات محصولات آلوده و در حال نابودي پيدا نشده</i>

15
00:01:54,360 --> 00:01:57,594
<i>مقامات رسمي اين وزارت کشاورزان را به
سوزاندن محصولات‌شون توصيه ميکنند</i>

16
00:01:57,596 --> 00:02:00,931
<i>که اين امر تلاشي از روي ناچاري براي
جلوگيري از رشد اين ويروس تلقي ميشود</i>

17
00:02:03,533 --> 00:02:05,701
<i>خواهشاً به خانه‌هاتان برگرديد</i>

18
00:02:05,703 --> 00:02:08,003
<i>منع عبور از ساعت 8 شب آغاز ميشود</i>

19
00:02:13,709 --> 00:02:17,644
<i>در حالي که شهروندان شهرهاي داخلي و مناطق
پرجمعيت بيشتر در معرض اين بيماري قرار دارند</i>

20
00:02:17,646 --> 00:02:19,680
<i>طي واکنش سريع و قرنطينه‌ي بيماران</i>

21
00:02:19,682 --> 00:02:22,149
<i>طبق گزارشات هفته‌ي گذشته، تعداد
مبتلايان 30 درصد کاهش يافته است</i>

22
00:02:28,956 --> 00:02:32,157
<i>حکومت نظامي همچنان برقرار هست</i>

23
00:02:32,159 --> 00:02:34,726
<i>مقامات پزشکي و مرکز مبارزه با بيماري‌ها</i>

24
00:02:34,728 --> 00:02:37,561
<i>هيچ گونه صحبتي از درمان و يا واکسن به ميان نياورده‌اند</i>

25
00:02:43,267 --> 00:02:46,736
<i>و حال دانشمندان در مورد افراد مبتلا اينطور عنوان کردند</i>

26
00:02:46,738 --> 00:02:49,972
<i>که حساس شدن حس بويايي
نشانه‌ي ابتلا به اين بيماري است</i>

27
00:02:49,974 --> 00:02:53,575
<i>که به همان "تبديل شدن" اشاره دارد</i>

28
00:03:42,584 --> 00:03:44,785
اين مورد رو براي آلودگي چک کنين

29
00:03:44,787 --> 00:03:47,154
پوستش رو نگاه کنين -
آره، يک مورد ديگه پيدا کرديم، تمام -

30
00:03:47,156 --> 00:03:50,623
.قانون منع عبور رو رعايت نکرده
ببينين مبتلاست يا نه، تمام. بيارينش اينجا

31
00:04:30,725 --> 00:04:32,659
جناب؟ شما نبايد اينجا باشين

32
00:04:32,661 --> 00:04:35,094
اين قسمت مختص اشخاص
آلوده‌ست. مکان خطرناک‌ايه

33
00:04:35,096 --> 00:04:37,129
اما دختر من اينجاست

34
00:04:38,799 --> 00:04:41,266
اسمش چيه؟ -
مگي -

35
00:04:41,268 --> 00:04:44,135
مارگريت. مارگريت واگل

36
00:04:44,137 --> 00:04:46,403
...مارگريت واگل

37
00:04:56,180 --> 00:04:57,848
آقاي واگل؟

38
00:04:58,784 --> 00:05:01,555
زخم گازگرفتگيِ دخترتون خيلي وخيمه

39
00:05:03,725 --> 00:05:06,262
الان هم ممکنه که در مورد اين ويروس خيلي اطلاعات داشته باشيم

40
00:05:06,264 --> 00:05:08,800
اما نميدونيم چطور جلوش رو بگيريم

41
00:05:10,471 --> 00:05:13,575
شايد علائم بيشتري از تعرض و يا گرسنگي نشون بده

42
00:05:14,744 --> 00:05:17,466
بعد از يه مدت ديگه ميل به غذا
نداره اما دوباره ميل پيدا ميکنه

43
00:05:21,123 --> 00:05:23,158
من رو نگاه کنين

44
00:05:23,160 --> 00:05:25,762
وقتي اون اتفاق افتاد، ببرينش براي قرنطينه

45
00:05:25,764 --> 00:05:29,669
معمولاً شخصي با اين نوع عفونت رو مرخص نميکنم

46
00:05:29,671 --> 00:05:31,873
اين کارو به خاطر "ورن" انجام ميدم

47
00:05:31,875 --> 00:05:33,910
طول مدت قرنطينه هشت هفته‌ست

48
00:05:33,912 --> 00:05:37,516
خداحافظي‌هاتون رو بکنين و
"مستقيماً ببرينش به "بلِير

49
00:05:37,518 --> 00:05:39,853
تمام مدارک رو ميفرستم براي ورن

50
00:05:39,855 --> 00:05:43,426
از اين به بعد اون ديگه کارهارو پيگيري ميکنه
هر سوالي دارين ميتونين از خودش بپرسين

51
00:05:45,164 --> 00:05:46,865
موفق باشين، آقاي واگل

52
00:06:06,767 --> 00:06:09,571
!بابا؟ بابا

53
00:06:17,886 --> 00:06:21,592
معذرت ميخوام -
همه جا رو دنبالت گشتم -

54
00:06:21,594 --> 00:06:24,296
ببخشيد

55
00:06:37,419 --> 00:06:39,021
چي گفت؟

56
00:06:40,658 --> 00:06:42,326
دکتر؟

57
00:06:46,001 --> 00:06:47,969
ورن کمک کرد از بيمارستان مرخصت کنيم

58
00:06:54,882 --> 00:06:56,818
انقدر نخارونش

59
00:07:08,005 --> 00:07:09,940
کجا ميري؟ -
داخل -

60
00:07:15,318 --> 00:07:17,053
مگ -
چيزيم نميشه -

61
00:07:45,503 --> 00:07:47,572
آهاي؟

62
00:08:29,946 --> 00:08:31,747
آهاي؟

63
00:09:33,220 --> 00:09:37,560
مگي؟ مگي؟
!برو سوار ماشين شو

64
00:09:37,562 --> 00:09:41,600
چي شده؟ -
فقط برو سوار شو. يالا برو -

65
00:10:55,695 --> 00:10:59,399
!مامان! بابا اومده

66
00:11:00,703 --> 00:11:03,873
!آروم باش، عزيزم

67
00:11:03,875 --> 00:11:06,178
وسايلت رو جمع کردي؟ -
اوهوم -

68
00:11:06,180 --> 00:11:09,116
عروسک خوشگلت رو هم ميبري؟ -

69
00:11:09,118 --> 00:11:12,321
عروسکت رو نميبري؟

70
00:11:13,992 --> 00:11:16,261
چيزي جا نذاشتي؟ -
نه -

71
00:11:25,912 --> 00:11:28,916
!"مالي" -
!بابايي -

72
00:11:33,926 --> 00:11:37,531
دلمون برات تنگ شده بود

73
00:11:37,533 --> 00:11:41,304
خيلي از ديدنت خوشحالم -
سلام، سلام مال -

74
00:11:41,306 --> 00:11:43,475
دستت چي شده؟

75
00:11:47,048 --> 00:11:49,485
يکم زخم شده

76
00:11:50,421 --> 00:11:52,490
منم از بس دستم رو خاروندم، زخم شد

77
00:11:52,492 --> 00:11:55,295
اما مامان خوبش کرد

78
00:11:55,297 --> 00:11:57,966
کي دست تو رو خوب کرد؟ -
دکترها -

79
00:11:57,968 --> 00:12:00,871
پيش دکترها بودي؟

80
00:12:00,873 --> 00:12:03,976
آره. براي خوب کردنش يکم بايد پيش‌شون ميموندم

81
00:12:28,620 --> 00:12:31,524
دلم برات تنگ شده بود

82
00:12:57,335 --> 00:13:00,039
...بابا گفت مريض شده بودي

83
00:13:00,041 --> 00:13:03,011
اما داري ميميري، نه؟

84
00:13:04,180 --> 00:13:06,081
...بابي

85
00:13:09,486 --> 00:13:12,121
چند تا از بچه‌ها هم تو مدرسه آلوده شدن

86
00:13:12,123 --> 00:13:15,357
يکي‌شون رو ميشناسم. استيون

87
00:13:16,993 --> 00:13:22,097
...خيلي باهاش حال نميکنم، اما
فکر هم نميکنم حقش باشه بميره

88
00:13:26,703 --> 00:13:29,571
درد هم داره؟

89
00:13:29,573 --> 00:13:33,575
نه. نه ديگه

90
00:13:42,719 --> 00:13:45,020
چرا ماها بايد بريم پيش خاله ليندا؟

91
00:13:48,291 --> 00:13:50,392
چون مريضيِ من واگيردارـه

92
00:13:51,728 --> 00:13:54,331
مامان ميترسه ما هم مريض بشيم

93
00:13:55,566 --> 00:13:58,001
فقط به اين خاطرـه که دوستتون داره

94
00:14:02,506 --> 00:14:06,676
هي. برو، هواي مالي رو هم داشته باش

95
00:14:09,981 --> 00:14:11,982
بابي؟

96
00:14:11,984 --> 00:14:16,419
دلم برات تنگ شده بود، فسقلي -
منم همينطور -

97
00:14:28,566 --> 00:14:32,035
آماده‌اين؟

98
00:14:53,791 --> 00:14:56,292
<i>بهمون ميگن مريض‌ها قبل از رسيدن به مراحل آخر</i>

99
00:14:56,294 --> 00:15:00,196
<i>چند روزي رو وقت دارند</i>

100
00:15:05,203 --> 00:15:08,705
چرا نمياي تو شستن ظرفها بهم کمک بکني؟

101
00:16:11,303 --> 00:16:13,571
کارولاين داره يه چيزي درست ميکنه بخوريم

102
00:16:13,573 --> 00:16:16,140
گرسنه‌ام نيست

103
00:16:27,686 --> 00:16:29,887
آلي چند بار زنگ زد

104
00:16:50,175 --> 00:16:52,176
دو هفته؟

105
00:16:56,882 --> 00:17:00,417
دو هفته رو اون بيرون دنبال من ميگشتي؟

106
00:17:06,358 --> 00:17:07,858
آره

107
00:17:12,330 --> 00:17:15,867
به مادرت قول دادم

108
00:17:15,869 --> 00:17:17,936
که ازت محافظت ميکنم

109
00:17:20,640 --> 00:17:25,343
آره، اما... پس خودتون چي؟

110
00:17:25,345 --> 00:17:29,915
اگر بهتون صدمه بزنم؟ -
نگران نباش -

111
00:17:29,917 --> 00:17:33,185
من و کارولاين، احتياط ميکنيم

112
00:17:45,932 --> 00:17:48,867
نبايد من رو برميگردوندي اينجا

113
00:17:52,738 --> 00:17:54,606
بايد يه چيزي بخوري

114
00:17:56,275 --> 00:17:57,776
به خاطر من

115
00:18:00,846 --> 00:18:02,347
سعي ميکنم

116
00:18:22,368 --> 00:18:25,971
مگي؟ بانداژت کو؟

117
00:18:30,476 --> 00:18:32,744
چه خوب شد اومدم پايين

118
00:18:40,453 --> 00:18:44,289
...ميدونم، ميدونم. من

119
00:18:44,291 --> 00:18:46,825
فقط نميتونم همچين چيزي رو ببينم

120
00:18:46,827 --> 00:18:49,894
با دونستن اينکه داره چه بلايي
سرش مياد، نميتونم نگاش کنم

121
00:18:49,896 --> 00:18:53,365
...فقط ديگه نميتونم، ويد. من

122
00:18:53,367 --> 00:18:55,034
متاسفم

123
00:19:12,686 --> 00:19:14,987
...فقط متوجه نميشم. من

124
00:19:14,989 --> 00:19:18,291
مدام ازش سوال ميکنم

125
00:19:18,293 --> 00:19:21,994
اما هيچ جوابي بهم نميده

126
00:19:25,332 --> 00:19:26,966
ويد؟

127
00:20:09,543 --> 00:20:11,944
<i>...شما با "فرد" تماس گرفتين -
"کِن" -</i>

128
00:20:11,946 --> 00:20:14,413
<i>و فعلاً بيرون از مزرعه هستيم</i>

129
00:20:14,415 --> 00:20:16,849
<i>پس برامون پيغام بذاريد تا جواب‌تون رو بديم</i>

130
00:20:16,851 --> 00:20:19,085
<i>اوه، خيلي مزخرف بود</i>

131
00:20:19,087 --> 00:20:21,354
<i>خيلي بامزه بود</i>

132
00:21:54,615 --> 00:21:57,584
<i>نظرتون در مورد بازگشايي مدارس چيه؟</i>

133
00:21:57,586 --> 00:21:59,453
<i>نه، ديگه نبايد انکار کنين</i>

134
00:21:59,455 --> 00:22:01,021
<i>که اون بيرون داره اتفاقات بدي ميفته</i>

135
00:22:01,023 --> 00:22:02,489
<i>اتفاقات بد؟</i>

136
00:22:25,214 --> 00:22:28,549
<i>...خب، حالا، طبق تاييد رسمي دولت</i>

137
00:22:28,551 --> 00:22:32,954
<i>افراد مبتلا به ويروس بعد از شناسايي و ثبت در
سيستم به پيش خانواده‌هاشون باگردانده ميشوند</i>

138
00:22:32,956 --> 00:22:35,256
<i>آنان حتي بالاجبار بايد تحت نظر
دکترهاي محلي منطقه‌شون باشند</i>

139
00:22:35,258 --> 00:22:38,059
<i>مراکزي که با بيمارستان‌هاي شهر در ارتباط هستند</i>

140
00:22:38,061 --> 00:22:39,827
<i>و اگر طي اين مدت مشکلي داشته
باشند به قرنطينه فرستاده ميشوند</i>

141
00:22:39,829 --> 00:22:43,965
<i>بله. و مدت زمان اين "تبديل شدن" چقدر هست؟</i>

142
00:22:43,967 --> 00:22:45,867
<i>مدت زمان مقرري داره؟</i>

143
00:22:45,869 --> 00:22:48,536
<i>اينطوري که اعلام شده بين 6 الي8
هفته پروسه‌ي تبديل طول ميکشه</i>

144
00:22:48,538 --> 00:22:52,507
<i>اما، خب، ميدونيم که اين بسته به شخص داره</i>

145
00:22:52,509 --> 00:22:54,108
<i>و اگر کسي زودتر تبديل شد، چي؟</i>

146
00:22:54,110 --> 00:22:57,111
<i>...يعني، چند نفر ديگه به اين خاطر در معرض خطر</i>

147
00:23:04,620 --> 00:23:06,287
!مگي

148
00:23:08,290 --> 00:23:10,658
نه. نه

149
00:23:10,660 --> 00:23:13,227
<i>اين کارو نکنين و بعدش از اونجا برين</i>

150
00:23:13,229 --> 00:23:15,295
<i>اينکه نصفشون رو بفرستيد خونه پيش خانواده‌هاشون</i>

151
00:23:15,297 --> 00:23:16,897
<i>و به اين اميد باشين که برميگردن تا کشته بشن</i>

152
00:23:16,899 --> 00:23:18,265
<i>فقط بايد بکشين‌شون. همين</i>

153
00:23:20,301 --> 00:23:23,236
مگ! حالت خوبه؟

154
00:23:25,607 --> 00:23:28,174
!انگشتت

155
00:23:30,945 --> 00:23:33,613
بيا، گرفتمت

156
00:23:35,550 --> 00:23:38,317
بيا، عزيزم. بشين

157
00:23:40,186 --> 00:23:42,254
کارولاين؟ -
بذار ببينم چي داريم -

158
00:23:47,128 --> 00:23:48,327
زنگ ميزنم به دکتر

159
00:23:59,238 --> 00:24:03,641
بله، واگل هستم -
کارولاين واگل -

160
00:24:03,643 --> 00:24:07,612
بله، در مورد دخترخونده‌ام تماس ميگيرم

161
00:24:10,282 --> 00:24:12,150
ضروريه

162
00:24:26,364 --> 00:24:30,667
فوري بايد انجام بشه

163
00:25:45,774 --> 00:25:47,373
برو پشت من

164
00:25:52,813 --> 00:25:54,714
نيثن

165
00:25:54,716 --> 00:25:58,284
.نه، نکن اين کارو، خواهش ميکنم، بابا
نه، خواهش ميکنم

166
00:25:58,286 --> 00:26:02,221
برو خونه. فقط برو خونه

167
00:26:06,092 --> 00:26:09,227
يه چيزي بگو لطفاً

168
00:26:15,768 --> 00:26:18,904
نيثن، خواهش ميکنم

169
00:26:40,904 --> 00:26:50,903
ارائه‌اي از محمد امير نعمت الهي

170
00:27:19,929 --> 00:27:23,398
ازش خواستم يه حرفي بزنه

171
00:27:23,400 --> 00:27:26,268
مگي از دخترش مراقبت ميکرد

172
00:27:26,270 --> 00:27:30,105
.بايد اين کار انجام ميگرفت
هيچ کسي سر اون مساله مشکلي نداره

173
00:27:30,107 --> 00:27:34,809
باني کارش اشتباه بود

174
00:27:34,811 --> 00:27:39,313
واقعاً؟ -
اون بدون اينکه به کسي بگه شوهر -
و دخترش رو تو خونه زنداني کرده بود

175
00:27:41,450 --> 00:27:44,218
بايد اونا رو مي‌آورد به قرنطينه

176
00:27:44,220 --> 00:27:46,821
اوضاع دم مرکز اصلاً خوب پيش نميره

177
00:27:46,823 --> 00:27:48,943
حالا هم نميتونيم باني رو پيدا کنيم

178
00:27:52,827 --> 00:27:55,929
ببين، ويد. وقتش که بشه

179
00:27:55,931 --> 00:27:59,132
...الان، ري -
ميدونم -

180
00:27:59,134 --> 00:28:04,104
...ميدونم به چي فکر ميکني، اما
اين بهترين کاريه که ميشه انجام داد

181
00:28:04,106 --> 00:28:06,206
به اين فکر کن که اگر امروز اون بيرون نبودي

182
00:28:06,208 --> 00:28:09,142
اون دو تا چه کارهايي ميتونستن انجام بدن

183
00:28:09,144 --> 00:28:10,911
قوانين قرنطينه مختص همه‌ست، ويد

184
00:28:10,913 --> 00:28:13,813
..ميگيم فقط بيدار شو! به اون -
!هولت -

185
00:28:13,815 --> 00:28:15,414
برو از مسئولين "اوونزبرو" درخواست ماشين کن
(شهري در ايالت کنتاکي آمريکا)

186
00:28:15,416 --> 00:28:17,817
بگو دو تا جسد هست که بايد منتقل بشن

187
00:28:20,420 --> 00:28:21,587
هولت

188
00:28:24,090 --> 00:28:26,525
باورنکردنيه

189
00:28:26,527 --> 00:28:31,530
ري، من و تو، گذشته‌ي زيادي با هم داشتيم

190
00:28:32,465 --> 00:28:34,466
تو هم هميشه بهمون لطف داشتي

191
00:28:34,468 --> 00:28:38,069
مخصوصاً بعد از مرگ سارا

192
00:28:38,071 --> 00:28:40,471
اما به خدا قسم

193
00:28:40,473 --> 00:28:43,575
...اگر تو، اون، يا هر کس ديگه‌اي بياد سمت مگي

194
00:28:43,577 --> 00:28:46,211
اون دختر منه، ري

195
00:28:52,918 --> 00:28:57,221
،چند تا ماشين صبح مياد اينجا
باقيمونده‌ي جسدها رو ميبرن

196
00:29:04,329 --> 00:29:05,596
...ويد

197
00:29:07,599 --> 00:29:10,500
در مورد کاري که امروز مجبور بودي انجام بدي فکر کن

198
00:29:10,502 --> 00:29:13,403
و همچنين کاري که در آينده بايد انجام بدي

199
00:29:39,528 --> 00:29:41,496
حالش چطوره؟

200
00:29:42,932 --> 00:29:45,467
خوابيده؟

201
00:29:45,469 --> 00:29:48,637
انگشتش رو کامل قطع کرده
از اين بابت مطمئن شده

202
00:29:48,639 --> 00:29:50,538
براش پانسمانش کردم

203
00:29:50,540 --> 00:29:55,143
اما هنوز نميخواد بره پيش دکتر

204
00:29:55,145 --> 00:29:57,412
متوجه شدم

205
00:30:00,081 --> 00:30:02,149
ري چي گفت؟

206
00:30:02,151 --> 00:30:05,653
گفت انگار باني اونا رو مدتي
تو خونه زنداني کرده بوده

207
00:30:05,655 --> 00:30:07,688
مدت زيادي

208
00:30:09,925 --> 00:30:11,392
هردوشون رو کشتم

209
00:30:11,394 --> 00:30:14,561
... ،نه. تو

210
00:30:14,563 --> 00:30:16,931
اونا خيلي وقت بوده که ديگه از دست رفتن

211
00:30:19,135 --> 00:30:21,968
يه چيزي تو چشم‌هاشون بود -
ويد -

212
00:30:21,970 --> 00:30:25,605
نميتوني اين کارو با خودت بکني

213
00:30:25,607 --> 00:30:28,541
باني بايد اونا رو ميبرد به قرنطينه

214
00:30:31,345 --> 00:30:33,513
و اونوقت مگي چي؟

215
00:30:34,615 --> 00:30:36,582
وقتي اون اينطوري بشه، چي؟

216
00:30:36,584 --> 00:30:40,153
فعلاً به اون فکر نکن

217
00:30:40,155 --> 00:30:44,957
...فقط... فقط

218
00:30:47,026 --> 00:30:50,429
فعلاً از زماني که پيشمون هست بايد لذت ببريم

219
00:31:10,983 --> 00:31:13,651
چي شده؟ -
هيس -

220
00:31:23,662 --> 00:31:25,462
ويد؟

221
00:31:33,004 --> 00:31:34,671
همين جا بمون

222
00:31:57,060 --> 00:31:58,761
باني؟

223
00:32:06,338 --> 00:32:08,272
ديروقته

224
00:32:14,414 --> 00:32:16,348
مگي چطوره؟

225
00:32:20,187 --> 00:32:22,722
تقريباً حالش خيلي خوبه

226
00:32:30,433 --> 00:32:34,302
اين همه دکترها بهمون دستورالعمل‌هاي خاص دادن

227
00:32:34,304 --> 00:32:38,307
و اون کاغذها براي بچه‌هايي با شرايط دختر من بهمون دادن

228
00:32:39,743 --> 00:32:43,447
شب‌ها در را روي بيمار قفل کنيد"

229
00:32:43,449 --> 00:32:46,616
بدون دستکش با بيمار تماس بدني نداشته باشين

230
00:32:46,618 --> 00:32:49,787
هيچ‌وقت اون رو به اسم صدا نکردن

231
00:32:49,789 --> 00:32:52,490
جوليا

232
00:32:58,331 --> 00:33:01,835
اون فقط چهارسالشه

233
00:33:01,837 --> 00:33:04,404
ترسيده بود

234
00:33:04,406 --> 00:33:08,175
...بيشتر شب‌ها پيش ما ميخوابيد، به همين خاطر

235
00:33:10,378 --> 00:33:12,881
ما هم شب‌ها رو به نوبت با اون سپري ميکرديم

236
00:33:16,185 --> 00:33:18,321
حالش بدتر شد

237
00:33:21,125 --> 00:33:23,693
يه شب نيثن رفت تو اتاقش

238
00:33:23,695 --> 00:33:27,598
 اما منو براي نوبت نگهباني دادنم
بيدار نکرد. فردا صبحش، در بسته بود

239
00:33:29,868 --> 00:33:32,837
در رو روي خودش و جوليا بسته بود

240
00:33:32,839 --> 00:33:37,309
انقدر به اون در کوفتي ضربه زدم

241
00:33:37,311 --> 00:33:40,880
انقدر گريه کردم که ديگه نايي برام نموند

242
00:33:40,882 --> 00:33:44,885
اما با اين حال، جواب نميدادن

243
00:33:47,588 --> 00:33:49,724
اما نيثن ميدونست

244
00:33:51,660 --> 00:33:53,828
ميدونست داشت چه کار ميکرد

245
00:33:59,402 --> 00:34:02,238
منو ببر پيش‌شون

246
00:39:37,697 --> 00:39:40,966
بابا! يکي پشت خط کارت داره

247
00:39:45,039 --> 00:39:47,273
الو؟ -
آقاي واگل؟ -

248
00:39:47,275 --> 00:39:50,711
بله؟ -
سلام، جناب، گارمن هستم -

249
00:39:50,713 --> 00:39:53,615
از سمت واحد قرنطينه بيمارستان "سنت ماري" تماس ميگيرم

250
00:39:53,617 --> 00:39:56,918
به اين خاطر تماس گرفتيم تا بهتون بگيم که قرار ملاقاتي

251
00:39:56,920 --> 00:40:00,056
با دکتر ورن کاپلان ترتيب داده شده
که وضعيت پيشرفت دخترتون رو

252
00:40:00,058 --> 00:40:02,658
در مورد نياز به قرنطينه بسنجيم

253
00:40:05,930 --> 00:40:09,266
فردا ميريم پيش دکتر ورن
تا انگشتت رو معاينه کنه

254
00:40:09,268 --> 00:40:13,004
بحثي هم نباشه. شنيدي؟

255
00:40:43,974 --> 00:40:47,010
جيمز، کري، بياين اينجا ببينم

256
00:40:47,012 --> 00:40:49,380
!يالا ببينم

257
00:40:49,382 --> 00:40:51,862
بيا اينجا، بشين کنار مامان

258
00:41:09,370 --> 00:41:11,839
ويد

259
00:41:11,841 --> 00:41:14,676
ورن -
مگي -

260
00:41:22,318 --> 00:41:25,989
خيلي‌خب، يه نفس عميق بکش

261
00:41:25,991 --> 00:41:27,791
حالا بده بيرون

262
00:41:30,328 --> 00:41:32,963
ريه‌هاش مشکلي ندارن

263
00:41:32,965 --> 00:41:36,268
اسکن‌ها نشون ميده که تنگي نفست خيلي کمتر شده

264
00:41:36,270 --> 00:41:39,071
و ضربان قلبت هم به صورت غيرعادي‌اي قويه

265
00:41:39,073 --> 00:41:41,774
که نشونه‌ي خوبيه

266
00:41:43,877 --> 00:41:47,881
حالا... بذار يه نگاه هم به دستت بندازم

267
00:41:57,393 --> 00:42:00,730
مثل اينکه محل اصلي ويروس داره گسترده تر ميشه

268
00:42:02,299 --> 00:42:05,101
مگي، اينجاي دستت چي شده؟

269
00:42:05,103 --> 00:42:08,905
انگشتش شکست -
قطعش کردم -

270
00:42:08,907 --> 00:42:10,774
چرا همچين کاري کردي؟

271
00:42:10,776 --> 00:42:13,745
اگر قراره دستم از جا در بياد ديگه انگشت به چه دردي ميخوره؟

272
00:42:13,747 --> 00:42:16,481
مگي، دستت قرار نيست از جا در بياد

273
00:42:16,483 --> 00:42:19,184
حالا هم چيزهاي زيادي هست که در مورد اين نميدونيم

274
00:42:19,186 --> 00:42:24,090
اما اين پوسيدگي، جلوش رو ميگيره

275
00:42:24,092 --> 00:42:28,528
بايد خودت هواي دستت رو داشته باشي
متوجه‌اي چي ميگم؟

276
00:42:28,530 --> 00:42:30,965
ميخوام ازت نمونه بگيرم، باشه؟

277
00:42:32,768 --> 00:42:35,002
آلي همه‌اش سراغ تو رو ميگيره

278
00:42:35,004 --> 00:42:39,307
گفت چند بار هم بهت زنگ زده

279
00:42:39,309 --> 00:42:42,411
...ميدونم که دوست داره ازت خبري بشنوه، پس

280
00:42:42,413 --> 00:42:45,515
يه تماس باهاش بگير، باشه؟

281
00:42:45,517 --> 00:42:47,284
دستورات دکترته

282
00:42:50,188 --> 00:42:52,856
خيلي خب، تمام شد

283
00:42:59,132 --> 00:43:01,300
حالا فقط بايد پانسمانش کنيم

284
00:43:01,302 --> 00:43:04,570
جودي رو ميفرستم که کارهاش رو انجام بده

285
00:43:43,917 --> 00:43:45,918
که اينجايي

286
00:43:48,623 --> 00:43:49,590
دختر قوي‌ايه

287
00:43:49,592 --> 00:43:51,625
اما با چيزي که من ديدم

288
00:43:51,627 --> 00:43:53,862
ويروس خيلي سريع داره در بدنش پيشرفت ميکنه

289
00:43:53,864 --> 00:43:58,867
به زودي، ديگه ميل به غذا نداره

290
00:43:58,869 --> 00:44:01,470
دنبال يه چيزي بيشتر از غذاي معموليه

291
00:44:01,472 --> 00:44:05,542
پوست آدمها کم کم براش مثل گوشت بنظر مياد

292
00:44:05,544 --> 00:44:08,645
وقتي هم که اون اتفاقات بيفته، چند تا انتخاب بيشتر نداري

293
00:44:09,881 --> 00:44:13,517
يک اينکه، ببريش براي قرنطينه

294
00:44:13,519 --> 00:44:16,420
همچين کاري نميکنم

295
00:44:16,422 --> 00:44:18,490
اين پيشنهاد نبود

296
00:44:18,492 --> 00:44:21,326
توي گزارشاتم قيد کردم که پيشرفت کُندي داره

297
00:44:21,328 --> 00:44:23,630
همين برات يکم زمان جور ميکنه

298
00:44:23,632 --> 00:44:26,966
گزينه‌ي دو هم

299
00:44:26,968 --> 00:44:30,337
اون چيزي که داخل قرنطينه به بيمارها ميدن رو بهش ميديم

300
00:44:30,339 --> 00:44:32,973
حداقل اينطوري طي مدت زمان درمان اون پيش شماست

301
00:44:32,975 --> 00:44:36,578
نه يه مشت غريبه يا افراد بيمار

302
00:44:37,680 --> 00:44:42,184
اما ميدوني که الان هيچي رو حس نميکنه؟

303
00:44:42,186 --> 00:44:45,187
اما اين رو خوب حس ميکنه

304
00:44:45,189 --> 00:44:49,660
طبق گزاراشات اين ويروس خيلي رنج آورـه

305
00:44:49,662 --> 00:44:51,228
خيلي زياد

306
00:44:51,230 --> 00:44:54,399
لحظه به لحظه تا زماني که به آخر برسه

307
00:44:56,068 --> 00:44:58,069
گزينه‌ي سوم چيه؟

308
00:45:00,040 --> 00:45:02,441
(سريع انجامش بده (بکشش

309
00:46:15,594 --> 00:46:17,696
کارولاين، غذا خيلي خوشمزه شده

310
00:46:17,698 --> 00:46:21,533
...فِر که خوب کار نميکنه

311
00:46:21,535 --> 00:46:24,170
...بعضي‌هاشون واقعاً

312
00:46:28,143 --> 00:46:31,712
فکر ميکنين بامزه‌ست؟ هان؟

313
00:46:31,714 --> 00:46:36,584
خب، به هيچ‌کدومتون دسر نميدم

314
00:46:36,586 --> 00:46:39,521
الان اين تهديد بود يا حکم تعليق؟

315
00:47:03,483 --> 00:47:07,120
چرا هنوز اين خرت و پرت‌ها رو نگه داشتي؟

316
00:47:07,122 --> 00:47:09,255
خب، چون به اين خرت و پرت‌ها اعتماد دارم

317
00:47:11,360 --> 00:47:13,461
ميدوني، کارولاين تا حالا 4 تا ماشين داشته

318
00:47:13,463 --> 00:47:16,430
اما هيچ کدومشون سالم نيستن -
آره، ميدونم -

319
00:47:16,432 --> 00:47:19,101
آخرين بار من مجبور شدم برم دنبالش

320
00:47:19,103 --> 00:47:21,803
اونوقت با چي رفتي دنبالش؟

321
00:47:21,805 --> 00:47:23,506
ديدي حالا؟

322
00:47:29,180 --> 00:47:30,614
چي داري ميخوني؟

323
00:47:30,616 --> 00:47:33,750
اسمش "روشنايي صبحِ گذشته"‌ست

324
00:47:33,752 --> 00:47:36,454
تو يکي از کارتن هاي مامان بود

325
00:47:36,456 --> 00:47:39,624
به نظر که خيلي خيلي عجيب مياد

326
00:47:42,864 --> 00:47:44,797
مادرت همه‌اش سرش تو کتاب بود

327
00:47:47,368 --> 00:47:50,337
تا همين الانشم نميدونم چي تو من ديده بود

328
00:47:52,440 --> 00:47:54,509
چون تو زندگيش همه چيز داشت

329
00:47:54,511 --> 00:47:57,145
دختر باهوشي بود، خوشگل بود

330
00:47:57,147 --> 00:47:59,882
با اون پاهاي پلندش -
خيلي خب. فهميدم بابا، مرسي -

331
00:47:59,884 --> 00:48:03,719
کافيه -
هان؟ همينطوري دارم ميگم -

332
00:48:03,721 --> 00:48:07,657
منظورم اينه که، کل زماني که با هم قرار
ميذاشتيم، هميشه من رو به کتاب سوق ميداد

333
00:48:07,659 --> 00:48:10,160
هميشه ازم ميخواست که بيشتر مطالعه کنم

334
00:48:13,865 --> 00:48:16,333
و منم به خاطر کارهاي مزرعه و اينا خيلي وقت نداشتم

335
00:48:16,335 --> 00:48:19,905
هميشه که تو برام کتاب ميخوندي -
به اين خاطر بود که مجبورم کرده بود -

336
00:48:19,907 --> 00:48:24,744
...يادم مياد قبل از اينکه به دنيا بياي

337
00:48:26,246 --> 00:48:28,749
کلي کتاب خريده بودم

338
00:48:28,751 --> 00:48:31,618
و مادرت هم دستش به کاشتن خوب بود

339
00:48:31,620 --> 00:48:33,920
و يه کتاب بود

340
00:48:33,922 --> 00:48:36,821
که چندين بار براي تو خوندمش

341
00:48:36,823 --> 00:48:40,658
و اسمش "سفر يک ديزي" بود
(گل مينا)

342
00:48:40,660 --> 00:48:43,726
اسم تو رو اينطوري انتخاب کرديم

343
00:48:43,728 --> 00:48:48,763
مارگريت توش بود؟ -
و مادرت هم عاشق اون گل‌ها بود -

344
00:48:48,765 --> 00:48:51,199
عاشقشون بود

345
00:48:53,501 --> 00:48:56,635
و زن قوي‌اي بود

346
00:48:56,637 --> 00:48:59,470
يعني، هر باري که بايد يه جوري از خودش دفاع ميکرد

347
00:48:59,472 --> 00:49:01,838
اين کارو ميکرد

348
00:49:01,840 --> 00:49:05,741
تو هم خيلي به مادرت شباهت داري. ميدوني که؟

349
00:49:14,582 --> 00:49:19,351
ميدوني، شايد به خاطر ماشين بود

350
00:49:20,652 --> 00:49:21,932
چي؟

351
00:49:23,854 --> 00:49:26,589
اينکه چرا مامان دوسِت داشت

352
00:49:28,926 --> 00:49:33,427
خب، اون که صد در صد

353
00:49:33,429 --> 00:49:35,462
ماشينم

354
00:49:39,398 --> 00:49:42,266
<i>!نه</i>

355
00:49:44,236 --> 00:49:46,502
<i>!نه</i>

356
00:49:48,871 --> 00:49:52,406
!نه! نه

357
00:51:10,294 --> 00:51:13,728
مگي؟ آلي اينجاست

358
00:51:18,066 --> 00:51:21,933
سلام. خداي من. دوستِ مارو

359
00:51:21,935 --> 00:51:24,635
ببند دهنتو

360
00:51:24,637 --> 00:51:25,936
سلام

361
00:51:25,938 --> 00:51:27,937
کجا بودي؟

362
00:51:27,939 --> 00:51:31,040
خب، چند وقت خيلي حالم خوب نبود

363
00:51:31,042 --> 00:51:32,975
واقعاً؟ -
آره -

364
00:51:32,977 --> 00:51:35,476
خب، حالا حالت چطوره؟

365
00:51:35,478 --> 00:51:38,412
الان؟ -
آره -

366
00:51:38,414 --> 00:51:40,780
هممم... چرا؟

367
00:51:40,782 --> 00:51:44,349
خيلي خب، باشه. با ترنت و کاندس و چند نفر ديگه

368
00:51:44,351 --> 00:51:46,583
امشب قراره بريم سمت آب انبار

369
00:51:46,585 --> 00:51:51,587
ميدونم مثل يه سفر خاطره‌انگيز به
کانزاس‌سيتي يا تو اين مايه‌ها نيست

370
00:51:51,589 --> 00:51:54,623
و مدرسه‌ها هم که به زودي دوباره شروع
ميشن و من شک دارم بابا مامان‌هامون

371
00:51:54,625 --> 00:51:57,491
بذارن اينطوري بريم بيرون

372
00:51:57,493 --> 00:52:01,561
ترنت هم مياد؟ -
آره. به گوشت رسيده؟ -

373
00:52:01,563 --> 00:52:05,430
آره. حالش چطوره؟

374
00:52:05,432 --> 00:52:08,665
نميدونم. يعني به نظر که حالش خوبه

375
00:52:08,667 --> 00:52:10,967
اما خب حرفم رو نشنيده بگير

376
00:52:10,969 --> 00:52:13,502
خودت بايد بياي و ببيني

377
00:52:13,504 --> 00:52:15,970
صحيح

378
00:52:15,972 --> 00:52:20,474
دست بردار بابا. همه دلشون
برات تنگ شده. ميخوان ببيننت

379
00:52:20,476 --> 00:52:22,075
منم دلم برات تنگ شده

380
00:52:22,077 --> 00:52:24,676
و اگر تو هم نياي منم نميرم، باشه؟

381
00:52:24,678 --> 00:52:28,979
يه لحظه وايسا

382
00:52:28,981 --> 00:52:31,848
چيه؟ -
بيا -

383
00:52:31,850 --> 00:52:36,751
چند روز پيش ديدم رو مبل افتاده و منم
آويزونش کردم به اين زنجير قديمي

384
00:52:36,753 --> 00:52:39,653
گفتم شايد بخواي بندازيش گردنت

385
00:52:43,490 --> 00:52:47,092
ممنون -
قابلي نداره -

386
00:52:47,094 --> 00:52:51,095
قبل از اينکه آلي قاطي کنه بهتره برين ديگه

387
00:52:51,097 --> 00:52:52,695
آره، ميدوني، واقعاً؟
ديرمون شده

388
00:52:52,697 --> 00:52:57,132
و در مورد تو هم يه پسر جوون خوب اونجا منتظرته

389
00:52:57,134 --> 00:52:58,966
کل شب قراره از اين حرفا بزني؟

390
00:52:58,968 --> 00:53:00,935
هممم، بله -
اي خدا -

391
00:53:00,937 --> 00:53:03,536
آره، راستش -
خدايا منو خلاص کن -

392
00:53:45,999 --> 00:53:47,932
خب، ما هم اومديم

393
00:53:47,934 --> 00:53:49,534
سلام! حالت چطوره؟ -
سلام -

394
00:53:49,536 --> 00:53:52,002
!سلام -
سلام. چه عجب از اين ورا -

395
00:54:05,179 --> 00:54:07,446
تو کتم نميره چرا انقدر زود دارن مدرسه ها رو باز ميکنن

396
00:54:07,448 --> 00:54:10,948
قراره دوباره زندگيمون معمولي بشه -
معمولي؟ -

397
00:54:10,950 --> 00:54:13,417
چيه اينا معمولي حساب ميشه؟

398
00:54:13,419 --> 00:54:15,519
الانم که بعضي معلم‌ها گم شدن

399
00:54:15,521 --> 00:54:18,040
يه مشت آدم بيمار هم که دورمون رو گرفتن

400
00:54:19,188 --> 00:54:20,588
بر نخوره ها. شماها رو نميگم

401
00:54:20,590 --> 00:54:23,624
اما مثل خانواده‌ي آندرسون‌ها. ميدونين که؟

402
00:54:23,626 --> 00:54:26,959
چند نفر مثل اونا بايد داشته باشيم؟ -
چي شده مگه؟ -

403
00:54:26,961 --> 00:54:29,094
اونا رو داخل يه اتاق زنداني کرده بود

404
00:54:29,096 --> 00:54:33,130
به هيچ‌کس هم نگفته بود

405
00:54:33,132 --> 00:54:36,599
و از خونه اومدن بيرون تا اينکه باباي مگي پيداشون کرد

406
00:54:36,601 --> 00:54:39,535
تو روحشون ،مگ
بابات چه کار کرد اونوقت؟

407
00:54:39,537 --> 00:54:42,069
نگاه، اونا ديگه مُردن. پس اصلاً مهمه؟

408
00:54:42,071 --> 00:54:44,104
موضوع اينجاست که اون کار اشتباهي کرد

409
00:54:44,106 --> 00:54:48,774
منظورم اينه که چند نفر ديگه خانواده‌شون رو زنداني کردن؟ ميدونين؟

410
00:54:48,776 --> 00:54:50,909
خب باني بايد چه کار ميکرد؟

411
00:54:50,911 --> 00:54:53,444
شماها بودين چه کار ميکردين؟

412
00:54:53,446 --> 00:54:57,046
بابام بايد منو چه کار کنه؟ بفرسته قرنطينه؟

413
00:54:57,048 --> 00:54:59,981
اصلاً ميدونين اونجا چه شکليه؟

414
00:55:02,051 --> 00:55:05,019
عموي من داخل بيمارستان کانزاس‌سيتي کار ميکنه

415
00:55:05,021 --> 00:55:08,087
گفت به همه ميگن که اونجا همه چيز خوب پيش ميره

416
00:55:08,089 --> 00:55:12,089
که تا آخر کنارت ميمونن

417
00:55:12,091 --> 00:55:15,058
اما اينطور نيست

418
00:55:15,060 --> 00:55:18,194
در عوض ميندازنت تو يه اتاق بزرگ کنار بقيه

419
00:55:18,196 --> 00:55:20,930
بر اساس مراحل ابتلا به ويروس مريض ها رو جدا نميکنن

420
00:55:20,932 --> 00:55:23,731
همه رو ميفرستن کنار هم

421
00:55:23,733 --> 00:55:27,967
اونجا هم مردم همديگه رو ميخورن

422
00:55:27,969 --> 00:55:31,203
و اصلاً هم براشون مهم نيست

423
00:55:31,205 --> 00:55:32,737
خب اونوقت چه کاري از دست ماها بر مياد؟

424
00:55:35,508 --> 00:55:37,907
ميدونين اگر دست خودم بود با خودم چه کار ميکردم؟

425
00:55:40,577 --> 00:55:42,478
يه اسلحه ميذاشتم اينجا

426
00:55:44,580 --> 00:55:45,813
و بنگ

427
00:56:00,128 --> 00:56:02,697
ميسون خيلي آدم عوضي‌ايه

428
00:56:04,766 --> 00:56:07,502
اون فقط ميترسه

429
00:56:07,504 --> 00:56:09,769
آره، اما با اين حال خيلي آدم عوضي‌ايه

430
00:56:16,911 --> 00:56:20,013
ميدوني شبِ قبل اينکه منم آلوده بشم اون خونه‌ي ما موند؟

431
00:56:22,717 --> 00:56:27,521
ويديوگيم بازي کرديم و رفتيم سراغ آبجوهاي بابام

432
00:56:27,523 --> 00:56:31,291
و وقتي فهميد با آبجوهاش چه کار کرديم، فردا
صبحش منو گذاشت که تو زمين کار کنم

433
00:56:33,594 --> 00:56:36,930
اون خيلي وضعش خراب بود، مگ

434
00:56:38,533 --> 00:56:42,302
نميدونم چرا رفتم سراغش، اما رفتم

435
00:56:42,304 --> 00:56:45,205
فکر کنم دلم براش سوخت

436
00:56:47,174 --> 00:56:50,844
بهش گفتم که اونجا بمونه

437
00:56:50,846 --> 00:56:54,748
...اما وقتي برگشتم به بابام زنگ بزنم

438
00:56:57,184 --> 00:56:59,252
گازم گرفت

439
00:57:01,254 --> 00:57:04,590
ميتونستم توي چشم‌هاش ببينم

440
00:57:04,592 --> 00:57:07,159
که پشيمون شده بود

441
00:57:07,161 --> 00:57:09,862
احتمالاً حتي نميدونست که چه کار کرده

442
00:57:12,065 --> 00:57:14,033
بعدش هم بابام سر و کله‌اش پيدا شد

443
00:57:14,035 --> 00:57:17,603
به سر و سينه‌اش شليک کرد

444
00:57:23,910 --> 00:57:27,112
متاسفم

445
00:57:27,114 --> 00:57:29,248
اين که تقصير تو نيست

446
00:57:29,250 --> 00:57:34,019
...نه. نه، منظورم اينه که

447
00:57:34,021 --> 00:57:36,055
وضعيت خودمون رو ميگم

448
00:57:37,223 --> 00:57:40,225
فهميدم که يه کار اشتباهي کردم

449
00:57:40,227 --> 00:57:44,797
...نه، من فقط

450
00:57:44,799 --> 00:57:46,999
ترسيدم، فکر کنم

451
00:57:47,001 --> 00:57:50,068
آره. منم همينطور

452
00:57:53,205 --> 00:57:56,374
دلم برات تنگ شده بود

453
00:57:56,376 --> 00:57:58,376
منم دلم برات تنگ شده بود

454
00:58:11,156 --> 00:58:13,958
دلم براي اين تنگ شده بود

455
00:58:13,960 --> 00:58:15,927
منم همينطور

456
00:58:42,020 --> 00:58:45,055
...خب

457
00:58:45,057 --> 00:58:47,858
ممنون

458
00:58:47,860 --> 00:58:51,228
آره. آخر هفته دوباره مي‌بينمت ديگه، آره؟

459
00:58:51,230 --> 00:58:54,398
آره. قول ميدم

460
00:58:56,734 --> 00:58:59,336
خيلي خب، خب، کاري ميکنم سر قولت بموني

461
00:58:59,338 --> 00:59:01,705
آره، کي اين کارو نميکني؟

462
00:59:10,915 --> 00:59:13,950
هي، وايسا، صبر کن

463
00:59:15,953 --> 00:59:18,255
دوسِت دارم، باشه؟

464
00:59:20,325 --> 00:59:22,793
منم دوسِت دارم

465
00:59:29,800 --> 00:59:32,234
ديگه ميتوني بري -
خيلي خب -

466
00:59:56,460 --> 00:59:58,494
بابا؟

467
00:59:58,496 --> 01:00:01,464
هي. نميخواد داد بزني

468
01:00:01,466 --> 01:00:04,433
اون پايين‌ـه

469
01:00:04,435 --> 01:00:08,738
بذار ببينم -
نه از نزديک -

470
01:00:08,740 --> 01:00:10,473
چيزيم نميشه

471
01:00:17,748 --> 01:00:20,014
بوش رو متوجه ميشي؟

472
01:00:20,016 --> 01:00:24,018
نه

473
01:00:26,423 --> 01:00:28,490
مطمئني؟
بنظر بوي غذا مياد

474
01:00:28,492 --> 01:00:33,394
احتمالاً پدرته داره يه چيزي درست ميکنه که نبايد بخوري

475
01:00:33,396 --> 01:00:36,030
ميرم قطره چشمت رو بيارم

476
01:00:43,105 --> 01:00:45,540
ويد؟

477
01:01:10,398 --> 01:01:13,133
کارولاين؟
قطره رو پيدا کردي؟

478
01:01:13,135 --> 01:01:16,270
نه! نه. يه لحظه وايسا

479
01:01:29,118 --> 01:01:31,318
هي، پيداشون کردي؟

480
01:01:33,254 --> 01:01:34,534
ممنون

481
01:01:40,328 --> 01:01:44,064
خب، بابا چي داشت مي‌پخت؟

482
01:01:48,837 --> 01:01:52,272
کارولاين؟ -
...هممم -

483
01:01:52,274 --> 01:01:56,210
هيچي. هممم... هيچي

484
01:02:17,364 --> 01:02:19,866
!مگي؟ تلفن

485
01:02:19,868 --> 01:02:21,500
الو؟

486
01:02:21,502 --> 01:02:24,604
ترنت؟

487
01:02:24,606 --> 01:02:26,272
چي؟

488
01:02:53,299 --> 01:02:55,533
ترنت

489
01:02:55,535 --> 01:02:58,069
خواهش ميکنم

490
01:02:58,071 --> 01:03:00,372
فقط درو باز کن

491
01:03:02,275 --> 01:03:04,242
خواهش ميکنم

492
01:03:12,152 --> 01:03:13,618
تو اينجا چه کار ميکني؟

493
01:03:15,621 --> 01:03:18,256
فقط بذارين من باهاش صحبت کنم

494
01:03:32,438 --> 01:03:33,718
ترنت؟

495
01:03:34,941 --> 01:03:36,708
مگي

496
01:03:42,647 --> 01:03:44,448
نميتونم درو باز کنم

497
01:03:44,450 --> 01:03:47,685
من بوي بابام رو حس کردم، مگي

498
01:03:48,586 --> 01:03:51,088
نميتونم برم قرنطينه

499
01:03:56,095 --> 01:03:58,963
آماده‌ي عمليات استخراج هستيم

500
01:03:58,965 --> 01:04:01,565
آروم بچه‌ها، آروم

501
01:04:01,567 --> 01:04:03,467
عمليات استخراج رو شروع کنين

502
01:04:03,469 --> 01:04:07,171
!عموت گفت اونجا ازت مراقبت ميکنه

503
01:04:07,173 --> 01:04:10,140
گفت که تو با بقيه فرق داري -
!من نميرم -

504
01:04:15,714 --> 01:04:18,449
ببين، ميدونم که ترسيدي

505
01:04:21,019 --> 01:04:22,519
منم ترسيدم

506
01:04:30,394 --> 01:04:32,729
اما تو خيلي قوي هستي

507
01:04:32,731 --> 01:04:34,564
همچين چيزي رو هميشه درت ديدم

508
01:04:39,703 --> 01:04:43,139
!فقط... فقط بذار بيام داخل

509
01:04:43,141 --> 01:04:45,461
!پليس هستيم. داريم وارد خونه ميشيم

510
01:04:48,512 --> 01:04:49,792
بريم

511
01:05:13,737 --> 01:05:16,105
از در فاصله بگير، مگي

512
01:05:19,276 --> 01:05:22,277
مگي؟
لطفاً؟

513
01:05:32,588 --> 01:05:34,356
!بايد درو باز کني

514
01:05:37,093 --> 01:05:39,694
يالا پسر، وقتشه

515
01:05:39,696 --> 01:05:43,398
ترنت؟
فقط درو باز کن

516
01:05:49,372 --> 01:05:51,139
از در فاصله بگير، پسر

517
01:05:57,513 --> 01:06:01,216
بابا؟ خواهش ميکنم؟
!خواهش ميکنم، بابا

518
01:06:01,218 --> 01:06:02,784
!بابا! بابا! بابا -
گوش کن

519
01:06:02,786 --> 01:06:05,253
!چيزي نيست! ترنت -
!مگي -

520
01:06:05,255 --> 01:06:08,723
چيزي نيست

521
01:06:13,829 --> 01:06:16,464
برو خونه، مگي

522
01:06:16,466 --> 01:06:18,132
فقط برو خونه

523
01:08:14,380 --> 01:08:17,951
!ديز؟ مگي

524
01:08:26,564 --> 01:08:28,732
ويد؟

525
01:08:28,734 --> 01:08:33,371
!مگي

526
01:08:33,373 --> 01:08:35,574
!ويد

527
01:08:37,845 --> 01:08:40,313
!ويد
بايد ببريمش قرنطينه

528
01:08:40,315 --> 01:08:42,450
!نه! نه! نه -
بايد همين الان ببريمش قرنطينه -

529
01:08:42,452 --> 01:08:43,952
!نه

530
01:08:52,597 --> 01:08:56,535
منو نگاه کن. منو نگاه کن

531
01:08:56,537 --> 01:08:59,773
خوبه، ديزي کوچولو. همينطوري خوبه

532
01:08:59,775 --> 01:09:02,910
حالا بهم بگو. چه اتفاقي افتاد؟

533
01:09:02,912 --> 01:09:04,912
هي آروم باش -
!دست نزن -

534
01:09:04,914 --> 01:09:08,985
من تکون نميخورم! تکون نميخورم

535
01:09:08,987 --> 01:09:10,987
اون از من ميترسيد

536
01:09:10,989 --> 01:09:13,524
نميدونستم. نميدونستم

537
01:09:13,526 --> 01:09:16,295
قسم ميخورم، نميدونستم. نميدونستم

538
01:09:16,297 --> 01:09:19,065
چي؟ چي ازت ميترسيد؟

539
01:09:19,067 --> 01:09:23,404
يه روباه. روباه

540
01:09:26,043 --> 01:09:28,644
...شنيدم... صداش رو شنيدم و بعد

541
01:09:28,646 --> 01:09:32,616
...وقتي تو تله بود گيرش آوردم، و بوي

542
01:09:32,618 --> 01:09:36,588
نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

543
01:09:36,590 --> 01:09:39,993
.نتونستم جلوي خودم رو بگيرم
نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

544
01:09:39,995 --> 01:09:42,763
!بابايي، فقط ميخواستم کمکش کنم

545
01:09:42,765 --> 01:09:46,835
بابايي، فقط ميخواستم کمکش کنم! معذرت ميخوام

546
01:09:53,078 --> 01:09:55,012
!نکن

547
01:09:55,014 --> 01:09:56,881
معذرت ميخوام

548
01:10:07,731 --> 01:10:09,531
چيزي نيست

549
01:10:16,075 --> 01:10:17,776
چيزي نيست

550
01:11:36,647 --> 01:11:38,816
ويد، خواهش ميکنم

551
01:11:38,818 --> 01:11:41,854
فقط بهشون زنگ بزن. الان ديگه وقتشه

552
01:11:41,856 --> 01:11:43,556
بايد بره قرنطينه

553
01:11:49,799 --> 01:11:52,033
اگر "مالي" بود چي؟

554
01:11:53,537 --> 01:11:55,104
يا بابي؟

555
01:11:55,106 --> 01:11:59,244
بعد از اين همه قضايايي که داشتيم

556
01:11:59,246 --> 01:12:01,646
بازم فکر ميکني هنوز مساله اينه؟

557
01:12:03,583 --> 01:12:06,520
مثل دختر خودم دوسِش داشتم

558
01:12:06,522 --> 01:12:08,804
اما اون ديگه با قبل فرق داره

559
01:12:11,528 --> 01:12:14,664
ويد، خواهش ميکنم
اين کارو نکن -

560
01:12:45,271 --> 01:12:47,941
انگار خيلي بلند بلند مي‌جوم

561
01:13:03,095 --> 01:13:05,631
مامان ازم ترسيده بود، مگه نه؟

562
01:13:12,941 --> 01:13:14,977
کِي رفت؟

563
01:13:18,616 --> 01:13:20,317
ديروز

564
01:13:28,362 --> 01:13:32,700
خيلي حالم خوب نيست

565
01:14:59,483 --> 01:15:01,350
به اندازه کافي هيزم داري؟

566
01:15:01,352 --> 01:15:04,087
خب، اگر برق رو دوباره وصل ميکردين

567
01:15:04,089 --> 01:15:06,390
مجبور نبودم هر روز اين کارو بکنم

568
01:15:06,392 --> 01:15:08,961
خب، ميدوني اين خيلي به حوزه‌ي ما مربوط نميشه

569
01:15:08,963 --> 01:15:10,529
خب، چرا اومدين اينجا؟

570
01:15:10,531 --> 01:15:14,902
بايد در مورد مگ باهات صحبت کنيم

571
01:15:14,904 --> 01:15:16,837
وقتش رسيده، ويد

572
01:15:19,776 --> 01:15:21,844
ميتونيم ببينيمش؟

573
01:15:24,048 --> 01:15:25,949
اين ديگه چرت محضه -
هولت -

574
01:15:25,951 --> 01:15:28,787
.نه. اون ديگه وقتش هم گذشته
بايد تو قرنطينه باشه

575
01:15:28,789 --> 01:15:31,524
!ما بايد از کل شهر محافظت کنيم

576
01:15:31,526 --> 01:15:33,687
من ميرم خونه‌تون، ويد

577
01:15:34,495 --> 01:15:37,498
خودت ميدوني بايد تو قرنطينه باشه

578
01:15:41,504 --> 01:15:42,972
...ويد

579
01:15:42,974 --> 01:15:46,010
از سر راهم برو کنار

580
01:15:46,012 --> 01:15:49,047
.دست بردارين، بچه‌ها
نيازي به اين کارا نيست

581
01:15:49,049 --> 01:15:52,819
...ويد، فقط

582
01:15:52,821 --> 01:15:55,289
بذار يه نگاه بهش بندازيم. باشه؟

583
01:15:55,291 --> 01:15:57,959
اونو نميبرين قرنطينه

584
01:16:13,380 --> 01:16:15,915
!ويد

585
01:16:21,190 --> 01:16:24,594
!ويد

586
01:16:24,596 --> 01:16:28,867
!بس کن

587
01:16:30,870 --> 01:16:33,539
تنهامون بذارين

588
01:16:33,541 --> 01:16:38,579
،مگي، خودت بگو حالت خوبه
بعدش ماهم ميريم. باشه؟

589
01:16:38,581 --> 01:16:42,951
ري، نگاش کن

590
01:16:42,953 --> 01:16:44,287
چيزيم نيست

591
01:16:46,056 --> 01:16:48,158
خوبه

592
01:16:48,160 --> 01:16:50,662
فقط همينو ميخواستم بدونم

593
01:16:50,664 --> 01:16:52,564
بشين تو ماشين

594
01:16:58,339 --> 01:17:01,643
گمشو بشين تو ماشين

595
01:17:01,645 --> 01:17:04,146
...حالا ري -
خفه شو و گوش کن -

596
01:17:04,148 --> 01:17:07,050
برميگردم

597
01:17:07,052 --> 01:17:09,353
از الان تا اون موقع

598
01:17:09,355 --> 01:17:11,924
بايد فکر کني که ميخواي چه کار کني

599
01:17:11,926 --> 01:17:16,262
...در مورد اتفاقي که افتاد معذرت ميخوام، من

600
01:17:18,199 --> 01:17:20,534
اما شماها که فقط تو اين شهر زندگي نميکنين

601
01:17:32,485 --> 01:17:34,620
حالت خوبه؟

602
01:17:34,622 --> 01:17:37,958
حالت خوبه؟ -
آره -

603
01:17:39,193 --> 01:17:42,263
چي شده بود -
بشين -

604
01:17:42,265 --> 01:17:44,666
ميخوان منو ببرن قرنطينه، مگه نه؟

605
01:17:47,171 --> 01:17:48,638
نگران نباش

606
01:17:48,640 --> 01:17:52,142
تو قرار نيست جايي بري

607
01:18:03,559 --> 01:18:06,061
يه چيزي هست ميخوام نشونت بدم

608
01:18:19,014 --> 01:18:23,551
اين باغچه‌ي مامانه. اما چطوري؟

609
01:18:27,758 --> 01:18:30,160
پيشنهاد تو بود

610
01:18:30,162 --> 01:18:34,732
قبل از اينکه بري، گفتي بهتره چند
تا گل مينا تو باغچه‌ي مامان بکارم

611
01:18:34,734 --> 01:18:37,369
که رشد کنن

612
01:18:37,371 --> 01:18:41,408
بعد از اينکه رفتي

613
01:18:41,410 --> 01:18:43,577
منم چندتايي کاشتم

614
01:18:43,579 --> 01:18:46,748
و وقتي برگشتيم، انقدر رشد کرده بودن

615
01:18:49,353 --> 01:18:52,089
اين قشنگ‌ترين چيزي هست که ديدم

616
01:19:01,302 --> 01:19:05,573
ممنون -
قابلي نداشت -

617
01:19:15,220 --> 01:19:17,689
بايد بهم قول بدي که اون کارو ميکني

618
01:19:17,691 --> 01:19:20,560
خواهش ميکنم

619
01:19:20,562 --> 01:19:24,098
بهم قول بده جلوش رو ميگيري

620
01:19:30,440 --> 01:19:32,742
...فقط نميتونم

621
01:19:32,744 --> 01:19:37,448
ديگه نميتونم ادامه بدم. ميدوني؟

622
01:19:38,585 --> 01:19:41,788
خواهش ميکنم، بابا. تو رو خدا؟

623
01:19:45,360 --> 01:19:49,731
بايد اين کارو بکني، خواهش ميکنم

624
01:19:54,672 --> 01:19:59,411
خواهش ميکنم -
باشه، عزيزم -

625
01:20:40,833 --> 01:20:43,403
اين چيزي‌ـه که به قرنطينه‌اي ها ميدن

626
01:21:04,899 --> 01:21:07,702
نظر من رو بخواي؟

627
01:21:11,941 --> 01:21:13,843
بجاش از اون استفاده کن

628
01:21:34,704 --> 01:21:36,806
سلام، بچه‌ها

629
01:21:39,911 --> 01:21:44,917
فقط ميخواستم بهتون بگم چقدر دوست‌تون دارم

630
01:21:44,919 --> 01:21:48,555
بابي، مالي

631
01:21:48,557 --> 01:21:51,393
...فقط ميخواستم بگم

632
01:21:51,395 --> 01:21:53,929
تويي، هالي؟

633
01:21:53,931 --> 01:21:57,367
بجاي من ازش تشکر کن که منو آورد خونه

634
01:21:57,369 --> 01:22:02,307
من فقط... خيلي بهم بد گذشت

635
01:22:02,309 --> 01:22:06,011
خوش‌شانس بودم که شماها کنارم بودين

636
01:22:14,057 --> 01:22:17,327
ديز -
نه -

637
01:22:19,097 --> 01:22:20,397
نه

638
01:22:20,399 --> 01:22:22,033
مگي، چي شده؟

639
01:22:22,035 --> 01:22:26,372
!مگي

640
01:22:27,742 --> 01:22:30,544
!مگي! از اين حال بيا بيرون
!مگي! از اين حال بيا بيرون

641
01:22:32,481 --> 01:22:35,117
!يالا

642
01:22:35,119 --> 01:22:37,754
!يالا، اين کارو نکن

643
01:22:37,756 --> 01:22:41,826
نه هنوز، مگي؟

644
01:22:43,362 --> 01:22:45,397
از اين حال بيا بيرون. يالا

645
01:22:45,399 --> 01:22:47,800
بابايي؟

646
01:22:47,802 --> 01:22:51,138
بابايي

647
01:22:51,140 --> 01:22:54,418
اين شد دختر من

648
01:22:54,420 --> 01:22:56,551
اين شد عزيز دل من -
بابايي -

649
01:22:58,461 --> 01:25:49,284
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.