﻿0
00:00:16,917 --> 00:00:39,918
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:00:56,917 --> 00:00:59,918
عجله کنید، وگرنه به قطار نمی‌رسیم

2
00:01:00,751 --> 00:01:02,921
کسی راجر رو ندیده؟

3
00:01:03,001 --> 00:01:07,252
مراقب باشید، دزدای دریایی رو عرشه‌ان -
یکی راجر رو خبر کنه -

4
00:01:07,334 --> 00:01:10,379
توپ‌ها رو آماده‌ی شلیک کنید -
تاکسی منتظره -

5
00:01:10,459 --> 00:01:13,170
اطاعت میشه، کاپیتان

6
00:01:13,251 --> 00:01:15,629
!خطا رفت، بزدل‌ها

7
00:01:15,709 --> 00:01:17,129
تاکسی دمِ دره

8
00:01:17,209 --> 00:01:19,629
عمراً منو زنده بگیری

9
00:01:19,709 --> 00:01:21,250
،پس خدافظ
تابستون خوبی داشته باشی

10
00:01:28,084 --> 00:01:31,215
،اگه چشمام رو ببندم
دیگه از بهم‌ریختگی خبری نیست

11
00:01:42,042 --> 00:01:43,833
بیا

12
00:01:44,417 --> 00:01:46,748
زودباش، چیزی نمونده

13
00:02:02,251 --> 00:02:04,962
باید حواست باشه کجا میری

14
00:02:05,042 --> 00:02:07,421
وگرنه ممکنه به اونجا نرسی

15
00:02:07,501 --> 00:02:08,542
!هاپ

16
00:02:11,792 --> 00:02:13,583
برو

17
00:02:19,959 --> 00:02:23,750
رسیدیم. من باید بشینم -
سمت پنجره جای منه -

18
00:02:23,834 --> 00:02:26,171
دختر خوب، نشستی؟

19
00:02:26,251 --> 00:02:28,542
بس کن، راجر -
نه -

20
00:02:28,626 --> 00:02:30,077
حرف گوش کن باش، راجر

21
00:02:33,917 --> 00:02:38,128
کاش پدر اینجا بود -
میدونم، عزیزم. همه اینو می‌خوایم -

22
00:02:38,209 --> 00:02:42,129
ولی اون باید با کشتی‌اش می‌رفت
کاپیتان بودن یعنی همین

23
00:02:42,209 --> 00:02:44,540
کشتی‌اش کجاست؟ -
هنگ کنگ -

24
00:02:44,626 --> 00:02:47,207
هنگ کنگ کجاست؟ -
دریای جنوبیِ چین -

25
00:02:47,292 --> 00:02:49,793
دریای جنوبیِ چین کجاست؟ -
تو جنوب چین -

26
00:02:49,876 --> 00:02:51,667
ولی اینا رو براتون گذاشت

27
00:02:54,126 --> 00:02:55,747
تا بگه تعطیلات خوش‌بگذره

28
00:02:59,542 --> 00:03:01,671
یکی از سری کتاب‌های "ستارگان" رو بهم داده

29
00:03:01,751 --> 00:03:04,422
.یه دفترچه‌خاطرات
حالا می‌تونم هزارتا داستان بنویسم

30
00:03:05,042 --> 00:03:07,503
این چاقوی باباست -
اون برات یه یادداشت گذاشته -

31
00:03:10,501 --> 00:03:13,962
جان عزیزم، من چاقوم رو بهت میدم"
تا بتونی باهاش چوب ‌تیز کنی، طناب ببری

32
00:03:14,042 --> 00:03:16,293
و با دزدای دریایی تتی بجنگی

33
00:03:16,376 --> 00:03:19,457
متأسفم که نمیتونم واسه این
"کار پیشت باشم. پدر

34
00:03:20,709 --> 00:03:24,380
!همه سوارشید
!قطار آماده‌ی حرکته

35
00:03:27,167 --> 00:03:30,168
منم یه چاقو میخوام -
وقتی هم‌سن جان شدی -

36
00:03:42,192 --> 00:03:49,192
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

37
00:03:49,216 --> 00:03:55,216
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

38
00:03:55,240 --> 00:04:00,240
.:: Moien_ps@yahoo.com ::.

39
00:04:13,020 --> 00:04:18,020
« پرستوها و آمازون‌ها »

40
00:04:35,626 --> 00:04:37,207
اوه

41
00:04:37,792 --> 00:04:40,003
معذرت میخوام -
قبول می‌کنم -

42
00:04:52,001 --> 00:04:55,921
ببخشید، ولی این کوپه گرفته شده -
مادرمون یه دقیقه دیگه برمی‌گرده -

43
00:04:56,001 --> 00:04:57,832
خوش به حالش

44
00:04:58,626 --> 00:04:59,667
!هی

45
00:05:01,751 --> 00:05:03,582
شرمنده، رفیق. جا نداریم

46
00:05:03,667 --> 00:05:07,328
مگه اینکه بخوای با این
پنج‌تا جوون پرسروصدا بخوابی

47
00:05:07,417 --> 00:05:09,918
اوه، نه، اشکال نداره
ممنون

48
00:05:11,417 --> 00:05:13,288
بذارش پایین

49
00:05:22,959 --> 00:05:27,750
حرفی از این قضیه به کسی نمیزنی
وگرنه پیدات میکنم و خفه‌ات میکنم

50
00:05:28,917 --> 00:05:33,418
و دزدای دریایی‌ام رو می‌فرستم
سراغ تو و تو. حواس‌تون باشه

51
00:05:38,667 --> 00:05:40,458
اون داره چیکار میکنه؟

52
00:05:40,542 --> 00:05:42,503
!پنجره رو ببند، زود باش

53
00:05:47,042 --> 00:05:50,421
اون کی بود؟ -
معلومه، یه دزد دریایی -

54
00:05:50,501 --> 00:05:52,422
از اون مرد خوشم نمیاد

55
00:06:02,834 --> 00:06:04,295
همه چیز مرتبه؟

56
00:06:07,167 --> 00:06:09,958
...مادر، یه نفر

57
00:06:10,542 --> 00:06:12,253
!تتی

58
00:06:12,334 --> 00:06:14,715
راجر رو نترسون

59
00:06:17,459 --> 00:06:19,750
ببخشید، خانوم
داشتم دنبال شوهرتون می‌گشتم

60
00:06:19,834 --> 00:06:23,465
شوهرم؟ اون تو هنگ کنگه

61
00:06:24,459 --> 00:06:27,460
واقعاً معذرت میخوام
شوهر یکی دیگه بود

62
00:07:02,292 --> 00:07:03,793
!رینگ‌من

63
00:07:04,626 --> 00:07:06,497
سبک سفر می‌کنید

64
00:07:07,334 --> 00:07:10,379
بقیه‌اش کجاست؟ -
تو راهه -

65
00:07:10,459 --> 00:07:12,580
سلام، آقای جکسون -
سلام، آقای جکسون -

66
00:07:12,667 --> 00:07:13,878
ممنون

67
00:07:13,959 --> 00:07:15,960
کی میخواد پشت ماشین بشینه؟

68
00:07:16,042 --> 00:07:18,333
!من! من میخوام -
!نه، من -

69
00:07:29,834 --> 00:07:32,175
هولی هاو" اونجاست" -
ببین، راجر. یکی هم اوجاست -

70
00:07:36,501 --> 00:07:37,752
!ببین، جان

71
00:07:37,834 --> 00:07:40,675
رسیدیم. سلام خانوم جکسون

72
00:07:43,209 --> 00:07:44,790
صبر کن

73
00:07:46,251 --> 00:07:48,962
راجر، اون گوسفند رو ببین -
وایسا، دخترجون -

74
00:07:49,042 --> 00:07:50,421
وای

75
00:07:50,501 --> 00:07:54,379
اون سیاهه رو ببین -
چیزی رو از قلم ننداختین؟ -

76
00:07:54,459 --> 00:07:57,790
یه خرده بزرگ شدی -
خانوم جکسون، منم بزرگ شدم -

77
00:07:58,292 --> 00:08:01,462
جدی میگی؟
ولی انگار اصلاً ساکت‌تر نشدی

78
00:08:01,542 --> 00:08:03,212
پدر رفته هنگ کنگ

79
00:08:03,292 --> 00:08:05,583
جدی؟ انتظار داشتم با بقیه بیاد

80
00:08:06,334 --> 00:08:08,335
همون اتاق‌های پارسالی؟

81
00:08:08,417 --> 00:08:12,748
میشه اول یه سر به دارین بزنیم؟ -
شانس آوردی واسه نه گفتن خیلی خسته‌ام -

82
00:08:12,834 --> 00:08:16,504
تا قله‌ی دارین مسابقه میدیم -
وقت چای ساعت 6 ـه. یه دقیقه‌هم دیر نکنید -

83
00:08:16,584 --> 00:08:20,675
با تو هم بودم آقای جکسون -
منو که می‌شناسی، خانوم جکسون -

84
00:08:33,376 --> 00:08:34,877
بیا

85
00:08:43,292 --> 00:08:44,963
اینم دریاچه‌مون

86
00:08:45,751 --> 00:08:48,671
این دریاچه‌ی ما نیست
فقط اقامتگاه‌مون واسه تعطیلاته

87
00:08:48,751 --> 00:08:53,332
اقامتگاه چیه؟ -
همون خونه‌ست. سوزان دیکشنری قورت داده -

88
00:08:53,417 --> 00:08:56,828
جزیره‌ی کشف‌ نشده
!هنوز اونجاست

89
00:08:56,917 --> 00:09:00,038
.جزیره‌ها جایی نمیرن
تو باید بری اونجا

90
00:09:00,126 --> 00:09:02,537
پدر گفت امسال ما رو می‌بره

91
00:09:02,626 --> 00:09:04,667
پدر اینجا نیست

92
00:09:08,126 --> 00:09:10,077
من یه فکر زیرکانه دارم

93
00:09:10,167 --> 00:09:13,128
بیا -
میدونم چه‌جوری بریم اونجا -

94
00:09:30,959 --> 00:09:32,380
خیلی خوشگله، مگه نه؟

95
00:09:35,584 --> 00:09:37,295
هنوز از کار افتاده نشده

96
00:09:39,042 --> 00:09:42,083
این روزا زیاد وقتش رو ندارم

97
00:09:43,001 --> 00:09:45,632
خیلی سرگرم تعقیب کردن کشتی‌ها بودم

98
00:09:47,334 --> 00:09:48,835
ترسناکه

99
00:09:56,167 --> 00:09:59,418
لطفاً، مادر. ما همیشه و همیشه
 اونجا زندگی می‌کنیم

100
00:09:59,501 --> 00:10:02,212
نه واسه همیشه، فقط روزهای تعطیل -
می‌تونیم اردو بزنیم -

101
00:10:02,292 --> 00:10:03,671
زیر ستاره‌ها می‌خوابیم

102
00:10:03,751 --> 00:10:05,879
با برگ‌ها و چوب‌ها آلونک می‌سازیم

103
00:10:05,959 --> 00:10:09,250
بزغاله شکار می‌کنیم، پوست‌شون رو می‌کنیم
و روی آتیش کباب‌شون می‌کنیم

104
00:10:09,334 --> 00:10:10,835
من بزغاله دوست ندارم

105
00:10:10,917 --> 00:10:13,208
اگه رو آتیش کباب‌شون کنی
زیاد ازت خوششون نمیاد

106
00:10:13,292 --> 00:10:17,083
جان کاپیتانه. ما خدمه‌اش هستیم
فردا با "پرستو" سفر می‌کنیم

107
00:10:17,167 --> 00:10:20,628
اوه، که اینطور. و آقای جکسون
نظرش در این باره چیه؟

108
00:10:20,709 --> 00:10:22,460
اون مشکلی نداره. خیلی مهربونه

109
00:10:23,167 --> 00:10:25,748
بعله که خیلی مهربونم -
آره، چه جورم -

110
00:10:25,834 --> 00:10:28,712
جان هیچوقت تاحالا همه‌تون رو
با قایق از دریاچه رد نکرده

111
00:10:28,792 --> 00:10:31,503
و جزیره حداقل سه مایل فاصله داره

112
00:10:31,584 --> 00:10:34,795
نه، ولی از پسش برمیام
پدر گفت پارسال کارم خیلی خوب بود

113
00:10:34,876 --> 00:10:39,577
تا اول پدرت و من راجع‌ بهش حرف نزنیم
نمی‌تونم بذارم به جزیره ناشناخته برید

114
00:10:40,709 --> 00:10:45,080
چطوره به جاش تو باغچه اردو بزنیم؟

115
00:10:46,834 --> 00:10:48,879
نمیشه به پدر نامه بنویسی
و درموردش حرف بزنید؟

116
00:10:48,959 --> 00:10:54,130
همه‌مون می‌تونیم نامه بنویسیم
!لطفاً، مادر. این تقدیر ماست

117
00:10:57,626 --> 00:10:59,827
خیلی‌خب -
بریم مداد‌ها رو بیاریم -

118
00:10:59,917 --> 00:11:01,878
اون قسمت "تقدیر" رو یادت نره بنویسی

119
00:11:01,959 --> 00:11:04,460
اول شام. بعد نامه
مدادها رو بذارید کنار

120
00:11:04,542 --> 00:11:07,129
کنار، کنار! داغه

121
00:11:07,209 --> 00:11:09,080
این چیه؟

122
00:11:09,167 --> 00:11:11,078
بزغاله

123
00:11:12,959 --> 00:11:17,250
نامه فرستادن چقدر طول می‌کشه؟ -
به یه کشتی تو دریای جنوبیِ چین؟ -

124
00:11:17,334 --> 00:11:19,171
یک هفته شایدم بیشتر

125
00:11:19,251 --> 00:11:21,582
ولی موضوع مرگ و زندگیه

126
00:11:21,667 --> 00:11:25,998
،در موقعیت‌های مرگ و زندگی
پیشنهاد میشه از تلگراف استفاده کنید

127
00:11:28,126 --> 00:11:32,787
بهتره من بنویسم، عزیزم
تلگراف باید کوتاه باشه

128
00:11:34,751 --> 00:11:37,379
.بیا، راجر
بریم یه تور ماهی‌گیری بخریم

129
00:11:37,459 --> 00:11:39,000
!اومدم

130
00:11:42,042 --> 00:11:43,713
!یواش

131
00:11:46,501 --> 00:11:47,882
سلام

132
00:11:48,709 --> 00:11:50,130
سلام

133
00:11:51,126 --> 00:11:52,997
گمونم چندتا اتاق برامون دارید

134
00:11:53,084 --> 00:11:56,754
.متأسفانه فقط یه اتاق مونده
به خاطر کارناوال

135
00:11:56,834 --> 00:11:58,879
اوه، باشه، یه دونه هم کافیه

136
00:11:58,959 --> 00:12:00,750
بهتون اطمینان میدم از کافی هم بیشتره

137
00:12:00,834 --> 00:12:04,212
دو تخته‌ست؟ -
البته -

138
00:12:04,292 --> 00:12:08,083
شامل صبحانه هم میشه؟ -
صبحانه لازم نیست، ممنون -

139
00:12:08,751 --> 00:12:11,172
واسه ماهی‌گیری اومدین؟ -
یه جورایی -

140
00:12:11,834 --> 00:12:16,755
ما نویسنده‌های دنبال یک داستانیم
ولی این پیش خودتون بمونه

141
00:12:17,501 --> 00:12:19,922
اگه بدونید چقدر راز پیش خودم نگه داشتم

142
00:12:20,542 --> 00:12:22,793
من مثل یه گور هستم

143
00:12:22,876 --> 00:12:26,667
شاید یکی از همکاران روزنامه‌نگار قدیمی‌مون
رو بشناسید. می‌دونیم این اطراف زندگی میکنه

144
00:12:26,751 --> 00:12:30,421
این اطراف فقط یه روزنامه‌نگار وجود داره
اونم جیم تورنر ـه

145
00:12:30,501 --> 00:12:34,379
ولی خیلی از اینجا دوره
اونطور که میگه یه نویسنده‌ی گردش‌گر ـه

146
00:12:34,459 --> 00:12:37,250
آره، خودشه. همون جیم سابق

147
00:12:37,334 --> 00:12:39,171
نه، باید یه جیم دیگه باشه

148
00:12:39,251 --> 00:12:42,671
نمیخوام پشت‌سرش حرف بزنم
ولی این یکی خیلی بی‌ادبه

149
00:12:42,751 --> 00:12:45,962
باید یه مکالمه‌ی جدی باهاش بکنیم
اخیراً اون رو ندیدین؟

150
00:12:46,042 --> 00:12:50,753
نه دیدمش نه ازش شنیدم. اون روی دریاچه
تو یه قایق بدریخت زندگی میکنه

151
00:12:50,834 --> 00:12:53,921
روی دریاچه؟
رمانتیک به نظر میاد

152
00:12:54,001 --> 00:12:56,422
با توجه به شرایط فعلی

153
00:12:57,251 --> 00:13:00,292
اون قایقش رو کجا نگه میداره؟ -
ممکنه هرجایی باشه -

154
00:13:01,084 --> 00:13:03,335
همیشه جا به جاش میکنه

155
00:13:03,959 --> 00:13:05,580
دریاچه‌ی خیلی بزرگیه

156
00:13:18,417 --> 00:13:20,168
!یه چیزی اون پایینه

157
00:13:20,251 --> 00:13:22,962
منتظرم بمونید
منتظرم بمونید

158
00:13:23,042 --> 00:13:25,833
!الان می‌گیرمت، راجر

159
00:13:30,834 --> 00:13:33,171
اون چیه؟ -
یه خونه‌ی قایقی -

160
00:13:33,251 --> 00:13:38,502
متروکه‌ست. خدمه‌اش حتماً
تو یه طوفان وحشتناک غرق شدن

161
00:13:38,584 --> 00:13:40,085
من دوست دارم رو قایق زندگی کنم

162
00:13:40,167 --> 00:13:41,958
پدر روی قایق زندگی میکنه

163
00:13:42,834 --> 00:13:44,925
اون روی ناوشکن زندگی میکنه

164
00:13:48,167 --> 00:13:50,288
سنگ تخت پیدا کن

165
00:13:51,709 --> 00:13:53,130
اون تخته؟

166
00:13:56,084 --> 00:13:57,885
!جان

167
00:13:59,459 --> 00:14:01,080
حالا تو دردسر می‌افتیم

168
00:14:01,167 --> 00:14:02,998
این فقط یه قایق قدیمی ـه
هیچکس توش نیست

169
00:14:19,292 --> 00:14:21,212
ممنون، بچه‌ها

170
00:14:21,292 --> 00:14:23,253
ممنون

171
00:14:23,334 --> 00:14:25,879
به خیالش تو قطار از دستمون
قسر در رفته

172
00:14:25,959 --> 00:14:29,540
خب، بذار فعلاً همین فکرو بکنه

173
00:14:42,542 --> 00:14:43,793
!سوزان

174
00:14:45,626 --> 00:14:47,457
سوزان

175
00:14:47,542 --> 00:14:49,253
این همون مرده‌ست که تو قطار بود

176
00:14:50,542 --> 00:14:52,253
اون یه دزد دریایی ـه

177
00:14:52,334 --> 00:14:54,795
!اینقدر از خودت درنیار -
!ببین -

178
00:14:55,709 --> 00:15:01,129
اون کشتی عجیب‌غریب رو ببین
!اون کاپیتان فلینت و طوطیشه. فرار کن

179
00:15:01,209 --> 00:15:04,750
خانوم والکر، میشه یه لحظه
بیاید پایین، لطفاً؟

180
00:15:04,834 --> 00:15:09,085
بابت قایق‌‌تون متأسفم، آقای تورنر
ولی نمیدونم چه ربطی به ما داره

181
00:15:09,167 --> 00:15:12,958
خانوم جکسون بهم گفتن که
شما بچه دارید. و من چهارتا بچه دیدم

182
00:15:13,042 --> 00:15:17,083
به این معنی نیست که بچه‌های من بودن -
باشه، ثابت کنید که اشتباه می‌کنم -

183
00:15:17,667 --> 00:15:21,288
همیشه اینقدر گستاخ هستید؟ -
تازه این مودبانه‌ام بود -

184
00:15:21,376 --> 00:15:23,537
شما تو قطار ما نبودین؟

185
00:15:24,417 --> 00:15:26,038
نه، من هرگز با قطار سفر نمی‌کنم

186
00:15:26,126 --> 00:15:28,037
دروغ میگه -
حرف نزن -

187
00:15:35,584 --> 00:15:39,635
جان، به آقای تورنر بگو
که پنجره‌اش رو نشکستی

188
00:15:42,959 --> 00:15:44,750
این باید مال تو باشه

189
00:15:47,834 --> 00:15:51,585
جان، سریع معذرت خواهی کن

190
00:15:52,917 --> 00:15:56,248
این یه اتفاق بود
جان منظوری نداشت

191
00:15:57,626 --> 00:16:00,127
...و اون مرد همونه که -
متأسفم -

192
00:16:00,209 --> 00:16:02,040
باشه

193
00:16:02,709 --> 00:16:04,500
خب، دیگه حرفش رو نمی‌زنیم

194
00:16:04,584 --> 00:16:07,965
.ولی این حرفمو آویزه‌ی گوشت کن
اگه دوباره نزدیک قایقم بشی

195
00:16:09,251 --> 00:16:11,421
دفعه‌ی دیگه انقدر فهمیده برخورد نمی‌کنم

196
00:16:11,501 --> 00:16:13,252
ممنون

197
00:16:14,417 --> 00:16:16,328
جان خسارتش رو پرداخت میکنه

198
00:16:18,334 --> 00:16:21,505
تعجبی نداره که مجرده
حتی خواهر خودشم از پسش برنمیاد

199
00:16:22,084 --> 00:16:25,254
کی میدونه تو اون قایق چه خبره؟
یه چیزی مربوط به ماهی

200
00:16:25,334 --> 00:16:26,835
و منظورم همراه با تور نیست

201
00:16:26,917 --> 00:16:28,828
باید یک راست به خودم می‌گفتی

202
00:16:28,917 --> 00:16:30,378
متأسفم

203
00:16:30,459 --> 00:16:34,880
باید بیشتر مسئولیت‌پذیر باشی، جان
همون‌طور که میدونم میتونی باشی

204
00:16:36,834 --> 00:16:39,795
زود باش. برو بخواب
با همتونم

205
00:16:40,709 --> 00:16:44,379
گفته بودم اون یه دزد دریایی ـه

206
00:16:44,459 --> 00:16:47,080
آفرین. حالا دیگه مادر اجازه نمیده
به جزیره بریم

207
00:16:47,167 --> 00:16:49,498
این بدترین تعطیلات عمرمه

208
00:16:58,209 --> 00:17:00,170
پستچی

209
00:17:03,459 --> 00:17:05,210
درو ببند

210
00:17:18,001 --> 00:17:20,002
بفرما، کوچولو -
ممنون -

211
00:17:24,584 --> 00:17:26,545
!نامه رسید

212
00:17:29,251 --> 00:17:32,002
!مال منه -
!بس کن، من یه کشتی‌ام -

213
00:17:32,084 --> 00:17:33,835
میخوام بدمش به مادر

214
00:17:34,667 --> 00:17:36,628
احسنت به این ملوانی

215
00:17:37,584 --> 00:17:39,925
ارسال شده؟ -
میشه بخونمش؟ -

216
00:17:40,334 --> 00:17:43,085
با رموز مخصوص کاپیتانی نوشته شده

217
00:17:43,167 --> 00:17:44,828
بهتره بذاریم جان بخونه

218
00:17:50,126 --> 00:17:51,327
کجاش خنده‌دار بود؟

219
00:17:51,417 --> 00:17:55,788
دستو پا چلفتی‌ها بهتره غرق بشن "
"اگه دستو پا چلفتی نباشی غرق نمیشی

220
00:17:55,876 --> 00:17:57,377
دستو پا چلفتی چیه؟

221
00:17:57,459 --> 00:18:01,790
...این اسمیه که پدر روش گذاشته. کسی که
کسی که تو هیچ کاری زیاد خوب نیست

222
00:18:01,876 --> 00:18:03,497
پس من دستو پا چلفتی نیستم

223
00:18:03,584 --> 00:18:08,629
پس غرق نمیشی. و اگه غرق بشی
پس هستی. و از دستت خلاص می‌شیم

224
00:18:08,709 --> 00:18:11,250
این قسمت خلاص شدنو ننوشته -
ولی نوشته " آره"؟ -

225
00:18:11,334 --> 00:18:13,215
تصمیمش با مادرِ

226
00:18:15,751 --> 00:18:19,752
پدر بهم اعتماد داره. وگرنه این
تلگراف رو نمی‌فرستاد، می‌فرستاد؟

227
00:18:19,834 --> 00:18:21,254
ولی منم میتونم بهت اعتماد کنم؟

228
00:18:21,334 --> 00:18:24,421
آره. و قول میدم مراقب همه باشم

229
00:18:24,501 --> 00:18:27,252
تو هم میتونی بدون سروصدای ما
یه استراحت عالی بکنی

230
00:18:27,334 --> 00:18:28,635
لطفاً قبول کن

231
00:18:32,667 --> 00:18:34,168
چندتا چادر لازم دارید

232
00:18:34,251 --> 00:18:36,882
!هورا، هورا -
و یه عالمه خرت و پرت -

233
00:18:38,459 --> 00:18:40,960
از کجا چادر بیاریم؟ -
آقا و خانوم جکسون چندتا دارن -

234
00:18:41,042 --> 00:18:42,793
راجر، همینجا بمون، عزیزم

235
00:18:45,001 --> 00:18:48,712
تو، من و ویکی قراره
خیلی بهمون خوش بگذره

236
00:18:51,667 --> 00:18:53,628
تو به اندازه‌ی کافی
شنا کردنت خوب نیست، عزیزم

237
00:18:55,709 --> 00:18:57,000
راجر

238
00:18:58,626 --> 00:19:00,497
!راجر

239
00:19:29,209 --> 00:19:31,790
خب، اگه بیافتی تو آب
دیگه لباس حموم تنت نیست

240
00:19:34,084 --> 00:19:35,712
!بیا، راجر! زود باش

241
00:19:35,792 --> 00:19:39,543
آفرین، راجر. به من نگا نکن، عزیزم
به سوزان نگاه کن

242
00:19:39,626 --> 00:19:43,787
بیا. کارت خیلی خوبه
نمی‌دونستم به این خوبی شنا میکنی

243
00:19:45,917 --> 00:19:48,998
!بیا
!بیا، راجر

244
00:19:50,626 --> 00:19:54,377
بیا، یه کم جلوتر
!دیگه چیزی نمونده

245
00:19:55,334 --> 00:19:58,085
!آره -
!آره -

246
00:19:58,167 --> 00:19:59,918
شنای خوبی بود، راجر

247
00:20:02,459 --> 00:20:04,290
!میتونم برم

248
00:20:09,584 --> 00:20:11,465
همونجا بمونید، خانوما

249
00:20:12,001 --> 00:20:15,421
بتی، برگرد اینجا
!وگرنه میندازمت تو دیگ

250
00:20:15,501 --> 00:20:18,752
بکش، بکش
بکش، بکش

251
00:20:20,834 --> 00:20:23,255
.اینو می‌پیچیم دورش
و گره می‌زنیم

252
00:20:24,209 --> 00:20:26,170
اینم از این. چطوره خانوم جکسون؟

253
00:20:26,251 --> 00:20:30,421
نمیدونم اینا رو از کجا پیدا کردی
تو حیاط بهشون برخوردی؟

254
00:20:31,626 --> 00:20:32,957
یک، دو ، سه

255
00:20:35,542 --> 00:20:37,883
و بعد پاکت‌ها رو با سنگ پر می‌کنیم

256
00:20:39,167 --> 00:20:40,708
میخوای کمک کنی؟

257
00:20:40,792 --> 00:20:42,713
فقط ضروری‌ها رو بردار

258
00:21:06,417 --> 00:21:08,918
،بعد از اونهمه باد
دیگه خبری نیست

259
00:21:09,001 --> 00:21:11,002
باید براش سوت بزنیم

260
00:21:15,917 --> 00:21:18,538
زود باش، جان
باید سوت بزنی

261
00:21:18,626 --> 00:21:20,577
نه، این احمقانه‌ست

262
00:21:39,709 --> 00:21:42,250
پرستوها برای همیشه

263
00:21:55,501 --> 00:21:57,502
صبر کنید بیام

264
00:22:00,334 --> 00:22:02,135
اون دریازده میشه

265
00:22:02,751 --> 00:22:05,712
کاپیتان جان حالا خدمه‌اش رو معرفی میکنه

266
00:22:06,542 --> 00:22:09,379
دریانورد لایق، تتی والکر
مسئول گزارش‌نامه‌ی کشتی

267
00:22:09,459 --> 00:22:13,580
خیلی مهمه که سفرمون رو
برای آیندگان ثبت کنیم

268
00:22:13,667 --> 00:22:15,628
دستیار کشتی، راجر والکر

269
00:22:15,709 --> 00:22:19,920
من نمیخوام دستیار کشتی باشم
میخوام دیده‌بان باشم

270
00:22:20,001 --> 00:22:23,542
دستیار کشتی همین کارو میکنه
چهارچشمی حواست باشه

271
00:22:24,126 --> 00:22:25,707
معاون کاپیتان، سوزان والکر

272
00:22:25,792 --> 00:22:29,713
معاون کاپیتان، مطمئنی همه چیزو آوردی؟ -
اوهوم -

273
00:22:31,751 --> 00:22:34,129
اوه -
یادت باشه تتی به کبریت دست نزنه -

274
00:22:34,209 --> 00:22:35,790


275
00:22:36,501 --> 00:22:39,629
خدمه‌ی خوبی داری، کاپیتان -
دریافت شد، مادر -

276
00:22:39,709 --> 00:22:42,250
اینم از باد، پسر‌جون -
!همه روی عرشه -

277
00:22:45,417 --> 00:22:48,578
شاید بهتره اینم ببرید. گرچه
میدونم همه چقدر از کیک متنفرید

278
00:22:48,667 --> 00:22:51,668
یه هورای گنده واسه خانوم جکسون
...بکشید. هیپ هیپ

279
00:22:51,751 --> 00:22:53,002
!هورااا

280
00:22:53,084 --> 00:22:56,295
به افتخار پرستو و همه‌ی خدمه‌اش

281
00:22:58,042 --> 00:22:59,629
خدافظ

282
00:22:59,709 --> 00:23:02,080
!خدافظ -
!خدافظ -

283
00:23:02,667 --> 00:23:05,958
یادتون باشه چشم از بادبان برندارید
تا تغییر جهت ندین

284
00:23:06,042 --> 00:23:08,833
میخوام اون قایق رو صحیح
و سالم برگردونید

285
00:23:08,917 --> 00:23:11,918
وگرنه خانوم جکسون
 پوست از سرتون میکنه

286
00:23:12,001 --> 00:23:16,212
.و قایق‌سواری تو شب ممنوع
این یکی از عمیق‌ترین دریاچه‌های انگلستانه

287
00:23:17,709 --> 00:23:19,500
قبل از وقت چای برمیگردن

288
00:23:47,709 --> 00:23:49,670
نقشه رو آماده کن
دریانورد لایق، تتی

289
00:23:49,751 --> 00:23:51,462
اطاعت میشه، کاپیتان

290
00:23:51,542 --> 00:23:53,629
این دریای جنوبیِ چین ـه؟

291
00:23:53,709 --> 00:23:56,880
اِم...گمونم اینجا هستیم

292
00:23:57,626 --> 00:24:00,037
هنوزم باید چندین مایل حرکت کنیم

293
00:24:25,792 --> 00:24:27,583
!مراقب باش

294
00:24:31,292 --> 00:24:34,083
ببین مجبورم کردی چیکار کنم -
تقصیر من نبود -

295
00:24:34,167 --> 00:24:36,668
چرا. قرار بود چشم از بادبان برنداری

296
00:24:36,751 --> 00:24:40,292
هی، من کاپیتانم. تو فقط معاونم
هستی. نمی‌تونی بهم دستور بدی

297
00:24:40,376 --> 00:24:42,077
!همه‌ی غذامون همین بود

298
00:24:43,709 --> 00:24:45,379
وایسا، گمونم بتونم بیارمش

299
00:24:45,459 --> 00:24:48,790
مثل امتحان غریق‌نجاته که پدر یادم داد

300
00:24:50,292 --> 00:24:52,462
همه آماده‌اید؟ -
!آماده‌ایم -

301
00:24:52,542 --> 00:24:54,543
!به طرف باد

302
00:25:04,626 --> 00:25:08,327
سوزان، وقتی بهت علامت دادم
جعبه رو بگیر. و خرابکاری هم نکن

303
00:25:08,792 --> 00:25:10,293
من هیچوقت خرابکاری نمی‌کنم

304
00:25:11,417 --> 00:25:13,668
ثابت. ثابت

305
00:25:14,876 --> 00:25:16,827
ثابت، زیاد تند نرو

306
00:25:21,042 --> 00:25:22,793
!حالا، سوزان -
!نه، جان -

307
00:25:23,876 --> 00:25:25,377
!داره غرق میشه

308
00:25:29,417 --> 00:25:33,168
اگه یه آدم بود
الان خوراک ماهی‌ها شده بود

309
00:25:34,292 --> 00:25:38,213
ببین چیکار کردی، احمق‌جون
حالا باید از گرسنگی بمیریم

310
00:25:38,876 --> 00:25:41,827
تقصیر تو بود
تو کاپیتان وحشتناکی هستی

311
00:25:41,917 --> 00:25:44,038
تو هم خدمه‌ی وحشتناکی هستی

312
00:25:46,084 --> 00:25:48,215
من نمیخوام از گرسنگی بمیرم

313
00:25:49,292 --> 00:25:51,212
میخوام برم خونه

314
00:25:51,292 --> 00:25:53,921
نه، فقط ترسوها برمیگردن

315
00:25:54,001 --> 00:25:56,332
این تقدیر ماست، جان

316
00:26:10,167 --> 00:26:11,828
!اوناهاش، نگاه کنید

317
00:26:31,334 --> 00:26:34,925
جایی واسه پلهو گرفتن نیست -
باید بریم نزدیک‌تر -

318
00:26:51,834 --> 00:26:54,965
اونجا! یه ساحل کوچیک اونجاست

319
00:27:09,709 --> 00:27:11,460
!ما موفق شدیم

320
00:27:15,417 --> 00:27:17,708
زود باش، تتی
تو براش اسم بذار

321
00:27:19,126 --> 00:27:24,747
بدین وسیله اسمش رو جزیره‌ی والکر
 میذارم و برای خودمون تصاحبش میکنم

322
00:27:25,584 --> 00:27:27,629
!پرستوها برای همیشه

323
00:27:30,626 --> 00:27:33,417
!بلاخره

324
00:27:33,501 --> 00:27:35,712
!یوهوو

325
00:27:37,626 --> 00:27:39,127


326
00:27:40,084 --> 00:27:44,465
ما تو یه جزیره
وسط اقیانوس غول‌پیکر هستیم

327
00:28:24,542 --> 00:28:26,333
همینجا خوبه

328
00:28:35,792 --> 00:28:38,673
برام سوال شده که
خرس هم اینجا زندگی میکنه؟

329
00:28:43,209 --> 00:28:44,460
ببین چی پیدا کردم

330
00:28:47,834 --> 00:28:52,835
این جای آتیشه -
!میدونی این یعنی چی؟ دزدای دریایی -

331
00:28:59,084 --> 00:29:01,212
اونا برمیگردن؟

332
00:29:01,292 --> 00:29:04,753
نه، این فقط یه جای آتیش قدیمی‌ـه
که سالهاست استفاده نشده

333
00:29:04,834 --> 00:29:07,045
میشه روشنش کنم؟ -
تو اجازه نداری از کبریت استفاده کنی -

334
00:29:11,251 --> 00:29:13,422
کبریت توی جعبه پیش غذاها بود

335
00:29:14,834 --> 00:29:17,295
عالی شد -
من گرسنمه -

336
00:29:17,376 --> 00:29:19,287
خب، داره خوش میگذره

337
00:29:25,042 --> 00:29:28,423
وقتی رسیدن اینجا
دلشون غذای گرم میخواد

338
00:29:29,084 --> 00:29:31,504
وقتی هم سن و سال اونا بودم
چندین روز اردو می‌زدم

339
00:29:31,584 --> 00:29:35,254
می‌دونستی؟
میذارن شهرنشین‌ها تو پارک اردو بزنن؟

340
00:29:35,334 --> 00:29:39,335
از کجا بدونم. من توی منطقه‌ی
کوهستانی بزرگ شدم. تپه‌ها پارکم بودن

341
00:29:39,417 --> 00:29:42,878
.از اون پاک‌های بزرگ
ولی دلم نمی‌خواست مسئول پارک باشم

342
00:29:42,959 --> 00:29:46,420
بعضیا رو به زور میشه
وادار کرد چمن‌های این اطراف رو کوتاه کنن

343
00:29:52,876 --> 00:29:55,127
ما والکر هستیم، خانوم جکسون

344
00:29:56,876 --> 00:29:59,537
به این راحتی‌ها تسلیم نمی‌شیم

345
00:30:03,334 --> 00:30:06,585
وای خدا، خیلی خیس شدم -
زود، زود، زود -

346
00:30:06,667 --> 00:30:08,708
نه، نه، نه
!اونا مال منن

347
00:30:08,792 --> 00:30:10,673
!نه

348
00:30:12,042 --> 00:30:14,833
!زود، زود، زود -
!تموم شد! تموم شد -

349
00:30:16,876 --> 00:30:18,917
!تموم شد -
!ما بُردیم -

350
00:30:19,001 --> 00:30:21,212
تو بیرونی، تو بیرونی

351
00:30:21,292 --> 00:30:23,213
گمونم این یکی رو بُردیم

352
00:30:27,542 --> 00:30:29,963
دارم اینجا از گرسنگی می‌میرم

353
00:30:30,834 --> 00:30:32,215
منم همینطور

354
00:30:38,209 --> 00:30:40,170
!کیک خانوم جکسون

355
00:30:40,251 --> 00:30:42,962
!اوه، غذا
!کیک

356
00:30:49,292 --> 00:30:51,333
عاشق کیک‌ام -
بذار یه تیکه بردارم -

357
00:30:51,417 --> 00:30:52,958
کثیف‌کاری نکنید

358
00:31:02,292 --> 00:31:03,543
نگاه کنید

359
00:31:04,459 --> 00:31:06,210
آتیش

360
00:31:07,917 --> 00:31:09,378
خاموش شده

361
00:31:11,042 --> 00:31:13,003
کاش ما هم آتیش داشتیم

362
00:31:16,626 --> 00:31:18,207
پیداشون نشد؟

363
00:31:21,417 --> 00:31:23,288
بیشتر از اونی که فکر میکردم 
دل و جرأت دارن

364
00:31:23,376 --> 00:31:27,957
خیلی خوشحالم که میتونن بیان اینجا
و کارایی که من قدرشو ندونستم انجام بدن

365
00:31:28,042 --> 00:31:32,833
اونا خیلی تو خونه حبس شده بودن
این واسشون خوب نیست

366
00:31:33,917 --> 00:31:36,168
من نمیخوام از دنیا وحشت کنن

367
00:31:36,251 --> 00:31:38,042
آره، حق با توئه، دخترجون

368
00:31:39,751 --> 00:31:43,332
اگه تو زندگی همش تو رخت‌خواب باشیم
هیچوقت چیزی یاد نمی‌گیریم

369
00:31:58,376 --> 00:32:00,037


370
00:32:01,042 --> 00:32:02,793
مادر اینو بهم داد

371
00:32:11,251 --> 00:32:12,922
شب بخیر -
شب‌بخیر -

372
00:32:27,917 --> 00:32:30,128
باید ستاره‌ها رو ببینی

373
00:32:31,292 --> 00:32:33,713
هیچوقت تو پورتسموث این‌شکلی نیستن

374
00:32:35,876 --> 00:32:37,827
کاش منم یه چاقو داشتم

375
00:32:38,917 --> 00:32:41,128
تا با دزدای دریایی بجنگم

376
00:32:42,834 --> 00:32:44,755
از دزدای دریایی خبری نیست

377
00:32:45,167 --> 00:32:46,828
این فقط یه بازیه

378
00:32:52,959 --> 00:32:54,670
شب همگی بخیر

379
00:32:59,459 --> 00:33:02,790
چی؟ -
این شب‌بخیر جزیره‌ایه -

380
00:33:06,001 --> 00:33:11,332
پس خدمه‌ی خسته برای اولین شب
در خشکی ساکن شدند

381
00:33:11,417 --> 00:33:17,418
دریانورد لایق، تتی نگهبانی داد
خطر همیشه در کمین اونا بود

382
00:33:17,501 --> 00:33:20,132
شب طولانی‌ای در پیش داشتند

383
00:33:28,751 --> 00:33:31,629
هوا تاریکه، اونم تنهاست
پس منتظر چی هستیم؟

384
00:33:31,709 --> 00:33:35,540
اینقدر عجول نباش. اون به زودی
باید با مافوق‌هاش تماس بگیره

385
00:33:35,626 --> 00:33:39,287
ما اون اسم رو لازم داریم و سازمان مخفی
اونا رو روی کارت تجاری نمی‌نویسه

386
00:33:39,376 --> 00:33:44,287
می‌تونیم بریم ازش بپرسیم
بعد دخلشو بیاریم. بریم خونه. شام بخوریم

387
00:33:44,376 --> 00:33:45,577
دستورات‌مون رو که میدونی

388
00:33:45,601 --> 00:33:47,601
باید زنده بیاریمش

389
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
وگرنه کارمون تمومه

390
00:33:54,917 --> 00:33:59,958
ما فقط دنبال اون نیستیم
کاغذها یه جایی روی اون قایق هستن

391
00:34:29,251 --> 00:34:30,422
...جان

392
00:34:32,334 --> 00:34:34,462
!ما توی جزیره هستیم

393
00:34:34,542 --> 00:34:37,671
پس فکر کردی کجاییم؟
نمیای؟

394
00:34:37,751 --> 00:34:39,422
کجا میری؟

395
00:34:39,542 --> 00:34:43,003
به یه مأموریت فوق‌سری
خودت می‌بینی

396
00:34:43,084 --> 00:34:45,925
نمیخوای بقیه رو بیدار کنی؟ -
نه -

397
00:34:46,709 --> 00:34:48,500
یه لحظه وایسا

398
00:35:00,209 --> 00:35:02,000
مأموریت چیه؟

399
00:35:02,084 --> 00:35:04,045
که راز آتیش رو پیدا کنیم

400
00:35:32,501 --> 00:35:34,542
اونا کجا رفتن؟

401
00:35:34,626 --> 00:35:38,077
من از کجا بدونم؟
کسی به من چیزی نمیگه

402
00:35:39,292 --> 00:35:42,333
باید دندون‌هات رو مسواک بزنی
من مسواکت رو میارم

403
00:35:51,251 --> 00:35:52,882
راجر؟

404
00:35:54,126 --> 00:35:55,877
راجر؟

405
00:36:10,376 --> 00:36:11,377
!سوزان

406
00:36:12,917 --> 00:36:15,578
دزدای دریایی جان و تتی رو کُشتن

407
00:36:16,001 --> 00:36:17,712
اون جمجمه‌ی تتی ـه

408
00:36:22,001 --> 00:36:24,042
اون تتی نیست

409
00:36:24,667 --> 00:36:27,538
بی اجازه وارد نشوید
خطر مرگ

410
00:36:27,626 --> 00:36:29,747
این به نظر بد میاد

411
00:36:29,834 --> 00:36:32,335
امضا: آمازون‌ها

412
00:36:38,042 --> 00:36:40,171
چقدر دیگه مونده

413
00:36:40,251 --> 00:36:42,382
کی میدونه؟
باید به راهمون ادامه بدیم

414
00:36:43,751 --> 00:36:45,879
!من میخوام برگردم

415
00:36:45,959 --> 00:36:49,750
بیا، تتی موشه، تو میتونی
نمی‌دونستم میتونی اینقدر خوب بالا بری

416
00:37:05,584 --> 00:37:07,545
کی اینجا زندگی میکنه؟

417
00:37:42,292 --> 00:37:44,462
مار زبونت رو بند آورد، نه؟

418
00:37:46,917 --> 00:37:50,078
اون به شما صدمه نمیزنه
مگه اینکه شما بهش صدمه بزنید

419
00:37:50,167 --> 00:37:52,878
و اونوقت گاز می‌گیره
و خوب هم گاز می‌گیره

420
00:37:53,459 --> 00:37:55,500
خودتون رو معرفی کنید

421
00:37:55,584 --> 00:37:59,462
اِم...من جان والکر هستم -
کاپیتان جان والکر -

422
00:37:59,542 --> 00:38:00,921
کاپیتان، هان؟

423
00:38:01,001 --> 00:38:04,542
من دریانورد لایق، تتی والکر هستم
نه و نیم سال سن دارم

424
00:38:04,626 --> 00:38:09,577
کشتیِ ما تو یک جزیره‌ی کشف‌نشده لنگر گرفته
ولی ما تمام ذخایرمون رو از دست دادیم

425
00:38:09,667 --> 00:38:12,128
کاپیتان‌تون بی‌دقتی کرده

426
00:38:12,209 --> 00:38:15,750
ما آتیش شما رو دیدیم و میخوایم
بدونیم چطور میشه یکی درست کرد

427
00:38:15,834 --> 00:38:18,135
موضوع مرگ و زندگیه

428
00:38:22,459 --> 00:38:24,250
یه چیزی گرفتم

429
00:38:24,334 --> 00:38:27,085
منم یه چیزی گرفتم، بکشش بالا

430
00:38:31,959 --> 00:38:34,920
این چیه؟ -
مطمئن نیستم -

431
00:38:40,959 --> 00:38:43,580
این یه کُت کهنه‌ست

432
00:38:43,667 --> 00:38:45,418
خب، اینو نمیشه پخت

433
00:38:45,501 --> 00:38:50,132
به یه تیکه چوب صاف و یه تیکه
پوست درختِ خشک نیاز داریم

434
00:38:52,459 --> 00:38:54,540
سفت و محکم میذاریش بین دست‌هات

435
00:38:57,459 --> 00:38:59,290
و بهش فشار میاری

436
00:39:00,417 --> 00:39:01,788
دیدی؟

437
00:39:01,876 --> 00:39:03,877
همین الانش داره دود میکنه

438
00:39:07,501 --> 00:39:09,042
زغال نیم‌سوز

439
00:39:09,126 --> 00:39:10,327
جرقه‌ی زندگی

440
00:39:12,126 --> 00:39:15,417
حالا، میندازیش توی
توده‌ی آتیش‌گیرنده‌ات

441
00:39:17,251 --> 00:39:18,832
و برش میداری

442
00:39:18,917 --> 00:39:21,288
برمیدارم؟ -
نترس -

443
00:39:21,626 --> 00:39:23,377
ببین

444
00:39:40,709 --> 00:39:42,290
!مثل جادو میمونه

445
00:39:46,001 --> 00:39:47,752
با قایقت اومدی، کاپیتان؟

446
00:39:49,084 --> 00:39:51,295
یه خونه‌ی قایقی قدیمی روی دریاچه‌ست

447
00:39:52,376 --> 00:39:54,537
میتونی واسه مردی که توش
زندگی میکنه یه پیغام ببری؟

448
00:39:54,626 --> 00:39:56,827
منظورت کاپیتان فلینت ـه؟

449
00:39:56,917 --> 00:40:00,038
پس اسمش اینه

450
00:40:00,126 --> 00:40:03,497
ما اونو به اسم مستعار می‌شناسیم
جیم تورنر

451
00:40:03,584 --> 00:40:07,585
بهش بگو دوتا غریبه راه افتادن
و کلی سوال می‌پرسن

452
00:40:07,667 --> 00:40:10,538
بهش بگو بیلی پیره گفت میخوای بدونی

453
00:40:11,334 --> 00:40:14,175
ولی زیاد نمون
اون از بازدید کننده خوشش نمیاد

454
00:40:18,459 --> 00:40:22,250
پس یادتون نره
یه چوب صاف و یه تیکه پوست درخت

455
00:40:22,334 --> 00:40:24,925
و اگه اون جواب نداد
اینا رو امتحان کنید

456
00:40:29,417 --> 00:40:31,708
اونا رو به کله‌شون میخوری؟

457
00:40:31,792 --> 00:40:33,423
مطمئن نیستم

458
00:40:34,209 --> 00:40:35,790
گرچه مردم مغز هم میخورن

459
00:40:37,834 --> 00:40:39,585
گمونم بهتره درش بیاریم

460
00:40:39,667 --> 00:40:41,248
بهش صدمه نمیزنه؟

461
00:40:41,334 --> 00:40:43,962
اون مُرده. چیزی رو احساس نمیکنه

462
00:40:44,042 --> 00:40:46,583
داری ازش یه شام سگ درست میکنی

463
00:40:46,667 --> 00:40:47,958


464
00:40:50,667 --> 00:40:51,878
برو پایین

465
00:40:52,917 --> 00:40:54,708
اونا کی هستن؟

466
00:40:56,417 --> 00:40:57,748
آمازون

467
00:40:59,501 --> 00:41:01,712
این اسم رو تابلو بود

468
00:41:03,584 --> 00:41:05,175
پرچم دزدان دریایی

469
00:41:06,459 --> 00:41:08,830
من زیاد خوشحال نیستم

470
00:41:15,084 --> 00:41:16,885
اون درو باز گذاشته

471
00:41:19,876 --> 00:41:24,377
این بهترین فرصته. من قایق رو می‌گردم
تو دنبال اون برو

472
00:41:24,459 --> 00:41:26,960
ببین سعی میکنه ارتباط برقرار کنه یا نه

473
00:41:32,292 --> 00:41:34,923
همینجا بمون. دیر نمی‌کنم

474
00:41:36,047 --> 00:41:38,047
!گندش بزنن

475
00:41:38,709 --> 00:41:40,460
سلام؟

476
00:41:50,709 --> 00:41:53,040
سلام -
سلام -

477
00:42:47,709 --> 00:42:50,170
پس تو فقط یه خرابکار نیستی
یه جاسوس هم هستی

478
00:42:52,626 --> 00:42:55,497
من یه خرابکار نیستم
یا یه جاسوس

479
00:42:58,459 --> 00:43:00,920
پس چرا داری تو وسایلم سرک میکشی؟

480
00:43:01,001 --> 00:43:04,002
اومدم بهت یه پیغام بدم -
مطمئنم که همینطوره -

481
00:43:09,251 --> 00:43:10,422
تو یه دروغ‌گویی

482
00:43:11,751 --> 00:43:15,042
تو پنجره‌ام رو شکوندی
و اعتراف هم نکردی

483
00:43:16,209 --> 00:43:18,129
دروغ گفتن خیلی شجاعانه نیست، نه؟

484
00:43:18,209 --> 00:43:20,920
شرط می‌بندم پدرت خیلی ناامید میشه

485
00:43:21,001 --> 00:43:24,042
من دروغ‌گو نیستم -
چرا، هستی -

486
00:43:24,126 --> 00:43:27,667
و همینطور ترسیدی، مگه نه؟

487
00:43:27,751 --> 00:43:31,752
من ترس رو می‌شناسم، جان
و میتونم تو چشمات ببینمش

488
00:43:33,834 --> 00:43:37,379
حالا تو بدون اجازه وارد ملک شخصی شدی
و این یک عمل مجرمانه‌ست

489
00:43:37,459 --> 00:43:40,080
من فقط اومدم بهت یه پیغام بدم
نمیخوای اونو بشنوی؟

490
00:43:40,167 --> 00:43:43,918
نه، نمیخوام یک کلمه‌ی دیگه
ازت بشنوم

491
00:43:46,501 --> 00:43:47,632
برو پی کارت

492
00:43:53,626 --> 00:43:56,627
تو انکار کردی که تو قطار ما بودی
تویی که دروغ‌گو هستی

493
00:43:59,292 --> 00:44:01,213
تو از یه نفر قایم شدی

494
00:44:11,167 --> 00:44:14,168
،اگه من جای تو بودم
...اون قضیه

495
00:44:15,376 --> 00:44:17,377
و تمام چیزایی که
اینجا دیدی رو فراموش می‌کردم

496
00:44:18,542 --> 00:44:20,423
این یه بازی نیست

497
00:44:21,667 --> 00:44:25,128
می‌فهمی؟ این یه بازی نیست

498
00:44:43,542 --> 00:44:45,633
پسره دیده اون چی قایم کرده

499
00:44:46,667 --> 00:44:49,498
الان دیگه باید با مافوقش تماس بگیره

500
00:45:02,042 --> 00:45:04,213
اون چی بهت گفت، جان؟

501
00:45:06,167 --> 00:45:08,128
هیچی

502
00:45:09,751 --> 00:45:11,252
اونا الان بهمون شلیک کردن

503
00:45:11,334 --> 00:45:15,795
.دزدای دریاییِ کاپیتان فلینت
اونا رو فرستاده سراغ ما

504
00:45:15,876 --> 00:45:19,417
اونا نمیتونن قسر در برن
برمی‌گردیم تا بقیه رو بیاریم

505
00:45:19,501 --> 00:45:21,082
کل خدمه رو لازم داریم

506
00:45:27,106 --> 00:45:29,106
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

507
00:45:29,130 --> 00:45:31,630
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

508
00:45:33,542 --> 00:45:37,212
اونا توی قایق بودن -
این مال دزدائیه که بهمون شلیک کردن -

509
00:45:37,292 --> 00:45:38,793
ببینید

510
00:45:41,542 --> 00:45:42,963
این یعنی چی؟

511
00:45:47,459 --> 00:45:49,500
یعنی جنگ

512
00:45:51,001 --> 00:45:54,502
بدون مشورت با دومین فرمانده‌ات
نمیتونی اعلام جنگ کنی. یعنی من

513
00:45:54,584 --> 00:45:56,462
باید همه چیو به من بگی

514
00:45:56,542 --> 00:46:00,129
و نباید اونطوری میذاشتی میرفتی
این بی‌مسئولیتی بود

515
00:46:00,209 --> 00:46:01,920
ما تو یه مأموریت فوق‌سری بودیم

516
00:46:02,001 --> 00:46:03,542
کدوم مأموریت فوق‌سری؟

517
00:46:03,626 --> 00:46:05,457
برای کشف راز آتیش روشن کردن

518
00:46:05,542 --> 00:46:07,793
فقط بیا، لطفاً

519
00:46:10,667 --> 00:46:13,538
،بیاید، باید پیداشون کنیم
و بهشون نشون بدیم جزیره مال ماست

520
00:46:15,792 --> 00:46:18,963
اونجان -
من می‌خواستم اینو بگم -

521
00:46:24,167 --> 00:46:25,998
اون دزدای دریایی به نظر بدجنس میان

522
00:46:27,459 --> 00:46:28,790
!هی

523
00:46:29,834 --> 00:46:32,965
زودباش، می‌تونیم اونا رو بگیریم

524
00:46:45,292 --> 00:46:46,673
می‌تونیم اونا رو بگیریم

525
00:46:54,126 --> 00:46:55,827
!بجنب

526
00:46:57,709 --> 00:46:59,420
داریم نزدیک‌تر میشیم

527
00:47:03,626 --> 00:47:05,247
اونو بده من

528
00:47:17,792 --> 00:47:19,423
سریع‌تر، جان

529
00:47:20,042 --> 00:47:22,083
باید نزدیک‌تر به باد حرکت کنیم

530
00:47:23,459 --> 00:47:25,380
داریم ازشون عقب می‌مونیم

531
00:47:32,542 --> 00:47:33,883
دارن فرار می‌کنن

532
00:47:37,626 --> 00:47:40,327
لعنتی، خیلی کارشون خوبه

533
00:47:43,126 --> 00:47:45,327
اونا خیلی از ما سریع ترن

534
00:47:49,001 --> 00:47:50,882
از دستشون دادیم

535
00:47:52,167 --> 00:47:55,378
میتونم ببینم
ولی ممنون که با خبرم کردی

536
00:47:56,584 --> 00:48:02,005
ببین، دارن تغییر مسیر میدن
شاید دارن به سمت ریو میرن

537
00:48:02,584 --> 00:48:03,885
تغییر مسیر به سمت ریو

538
00:48:13,042 --> 00:48:15,129
واقعاً اسمش ریو نیست، تتی

539
00:48:15,209 --> 00:48:19,000
من یه نویسنده‌ام
نویسنده‌ها از خودشون در میارن

540
00:48:23,542 --> 00:48:25,173
امروز روز کارناواله

541
00:48:27,584 --> 00:48:28,925
اونا اینجا نیستن

542
00:48:29,876 --> 00:48:33,787
خب، ما الان اینجاییم و باید
غذا بخریم. همه گرسنه‌ان

543
00:48:33,876 --> 00:48:36,287
خب، بهتره عجله کنیم

544
00:48:37,334 --> 00:48:40,085
وایسا، یه نفر باید پیش قایق بمونه

545
00:48:40,167 --> 00:48:43,578
راجر، تو مسئول قایق هستی
همینجا بمون، ما دیر نمی‌کنیم

546
00:48:48,334 --> 00:48:51,175
ولی تو دیده‌بان هستی
و این کار خیلی مهمی ـه

547
00:48:53,167 --> 00:48:54,748
...می‌مونم

548
00:48:55,584 --> 00:48:57,085
اگه بذاری چاقوت پیشم باشه

549
00:49:06,292 --> 00:49:09,133
مواظبش باش. و از جات جم نخور

550
00:49:35,459 --> 00:49:36,830
مشکلی پیش اومده؟

551
00:49:37,876 --> 00:49:40,207
نه -
خوبه -

552
00:49:41,042 --> 00:49:42,673
حالا بزن به چاک

553
00:50:00,334 --> 00:50:02,545
بیاید چنتا کنسرو واسه
مواقع ضروری برداریم

554
00:50:02,626 --> 00:50:04,667
نوشیدنی فراموش نشه

555
00:50:04,751 --> 00:50:09,042
از زیرش برندار. چیزی از
قوانین جاذبه نمیدونی؟

556
00:50:09,126 --> 00:50:11,417
ممنون -
ممنون -

557
00:52:14,126 --> 00:52:18,077
!اون تفنگ داره
!میخوام برم خونه

558
00:52:18,167 --> 00:52:20,378
راجر، تو باید مراقب پرستو باشی

559
00:52:20,459 --> 00:52:23,790
...ولی اونجا یه مرد بود و -
به نفعته پرستو سر جاش باشه -

560
00:52:23,876 --> 00:52:26,167
صبر کن، گزارش کشتی رو جا گذاشتم

561
00:52:27,959 --> 00:52:29,629
چه کاری از دستم برمیاد، آقای تورنر؟

562
00:52:29,709 --> 00:52:31,580
میخوام یه تلگراف بفرستم، لطفاً

563
00:52:33,001 --> 00:52:34,502
بفرمایید -
ممنون -

564
00:52:34,584 --> 00:52:38,835
چنتا بسته براتون دارم. یه نگاه میندازم
ببینم پیداش میکنم یا نه

565
00:52:41,917 --> 00:52:42,958
اینم نیست

566
00:52:43,959 --> 00:52:46,080
اوه، آره. این برای شماست

567
00:52:51,876 --> 00:52:54,247
از سفر برگشتید، آقای تورنر؟

568
00:52:54,334 --> 00:52:58,675
لنینگراد بود، درسته؟
یه جایی تو روسیه‌ست، نه؟

569
00:52:59,626 --> 00:53:01,957
واسه این که لنین اهل اونجاست
این اسمو روش گذاشتن؟

570
00:53:03,542 --> 00:53:09,003
شما زیاد اونجا میرید. هرکی ندونه
فکر میکنه اونجا یه زن دارید

571
00:53:09,084 --> 00:53:11,085
خب، اینش رو من می‌دونم

572
00:53:11,167 --> 00:53:13,998
و شما باید بفهمید

573
00:53:20,917 --> 00:53:25,958
میم عزیزم، من روشنایی رو دیدم
ما باید یه آسمون‌ها نگاه کنیم

574
00:53:26,042 --> 00:53:30,003
خیلی زود میام پیشت
قربانت اس.76

575
00:53:33,126 --> 00:53:34,917
!اوه، نه

576
00:53:36,376 --> 00:53:39,627
همه‌ی کلیدا پخش و پلا شدن

577
00:53:47,042 --> 00:53:48,212
اینو یادم رفته بود

578
00:53:48,292 --> 00:53:50,213
برو، بزن به چاک، میمون پررو

579
00:53:54,792 --> 00:53:56,583
آخه چرا؟

580
00:53:57,667 --> 00:54:01,288
من دیدم کاپیتان فلینت
یه تلگراف مرگ و زندگی فرستاد

581
00:54:01,376 --> 00:54:03,917
ولی اونیکی دزد دریایی دزدیدش

582
00:54:04,001 --> 00:54:06,422
ما حرفتو باور می‌کنیم
هزاران نفر هم باور نمی‌کنن

583
00:54:08,846 --> 00:54:11,346
...ما اسم رمز و رابطش رو داریم

584
00:54:11,370 --> 00:54:13,370
حالا چیکار کنیم؟

585
00:54:13,394 --> 00:54:15,394
حالا یه سر میریم ملاقات اس76

586
00:54:23,667 --> 00:54:25,248
حتماً اشتباه انجامش میدی

587
00:54:26,126 --> 00:54:27,877
تو که اونجا نبودی. از کجا میدونی؟

588
00:54:27,959 --> 00:54:29,629
بیا از کبریت استفاده کنیم

589
00:54:29,709 --> 00:54:32,460
نه، ما جستجوگر هستیم
اینطوری آتیش درست می‌کنیم

590
00:54:46,959 --> 00:54:48,580
!حالا می‌تونیم غذا بخوریم

591
00:55:05,792 --> 00:55:07,921
مطمئنی اون ماهیه؟

592
00:55:08,001 --> 00:55:12,082
نه. به طور قابل ملاحظه‌ای 
شبیه غذای مریض‌هاست

593
00:55:12,167 --> 00:55:14,078
اینطوری ماهی درست نمی‌کنن

594
00:55:14,167 --> 00:55:17,578
پس خودت درست کن -
نمیتونم اونو بخورم. من گیاه‌خوارم -

595
00:55:17,667 --> 00:55:19,208
خب، منم نمی‌خورم

596
00:55:22,584 --> 00:55:23,925
بیاید کنسرو رو بخوریم

597
00:55:26,251 --> 00:55:29,042
بتاز، بتاز. بتاز، اسبی

598
00:55:29,126 --> 00:55:30,327
خوشمزه‌ست

599
00:55:30,417 --> 00:55:31,788
سریع‌تر -
خوبه -

600
00:55:31,876 --> 00:55:33,787
!ایست

601
00:55:38,209 --> 00:55:40,129
!فرار کنید

602
00:55:46,584 --> 00:55:48,835
این پایین، سریع

603
00:55:53,417 --> 00:55:55,748
از این طرف، راجر

604
00:56:02,976 --> 00:56:04,877
باید بپریم

605
00:56:04,959 --> 00:56:07,750
راجر، برو قایم شو
وقتی رفتن برمی‌گردیم دنبالت

606
00:56:09,167 --> 00:56:10,378
!بپرید

607
00:56:24,042 --> 00:56:26,213
به این راحتی‌ها قسر در نمیرید

608
00:56:27,876 --> 00:56:29,247
مگه اونا چهار نفر نبودن؟

609
00:56:29,334 --> 00:56:31,671
شاید. ولی خیلی سریع می‌رفتن

610
00:56:31,751 --> 00:56:33,379
چهارتا بودن، چون خودم شمردم

611
00:56:33,459 --> 00:56:35,630
خب، من نتونستم از پشت ماسکم ببینم

612
00:56:37,376 --> 00:56:39,827
صبرکن، اون کوچیکه کجاست؟

613
00:56:51,876 --> 00:56:54,037
پرستو رو دزدیدن

614
00:56:55,251 --> 00:56:56,922
چیزی گم کردی، کاپیتان؟

615
00:56:58,709 --> 00:57:00,379
شما کی هستین؟

616
00:57:00,459 --> 00:57:05,920
من نانسی بلکت هستم، صاحب
نصف آمازون، وحشت دریاها

617
00:57:06,001 --> 00:57:08,042
من پگی‌ام. صاحب نصف دیگه‌اش

618
00:57:08,126 --> 00:57:13,127
راستش اسمش روث ـه. ولی به نظرش این
اسم خوبی واسه یه دزد دریایی نیست

619
00:57:13,209 --> 00:57:15,710
خفه‌شو، پگی. وگرنه باید رو تخته راه بری
<i>روشی برای اعدام توسط دزدان دریایی]
که با چشم بسته روی یک تخته‌ی چوبی راه رفته
[و به آب می‌افتادند و خوراک کوسه‌ها می‌‌شدند</i>

620
00:57:17,334 --> 00:57:19,795
جزیره‌مون رو پس بده -
قایق‌مون رو پس بده -

621
00:57:19,876 --> 00:57:21,037
همینطور برادرمون

622
00:57:21,126 --> 00:57:23,827
اینجا جزیره‌ی گربه وحشیه

623
00:57:26,209 --> 00:57:29,250
و شما....سگ‌های منفور

624
00:57:30,292 --> 00:57:32,133
بدون اجازه واردش شدین

625
00:57:32,751 --> 00:57:34,542
بهشون بگو، پگی

626
00:57:34,626 --> 00:57:36,787
شما ده دقیقه وقت دارید تا
وسایلتون رو جمع کنید و بزنید به چاک

627
00:57:36,876 --> 00:57:38,707
وگرنه چیکار می‌کنید؟

628
00:57:38,792 --> 00:57:42,129
اصلاً به اینجا نمیگن جزیره‌ی گربه وحشی
پس نمیتونه مال شما باشه

629
00:57:42,209 --> 00:57:44,750
پس چی صداش می‌کنن؟ -
جزیره‌ی والکر -

630
00:57:45,626 --> 00:57:47,747
چه مبتکرانه

631
00:57:48,251 --> 00:57:52,002
مذاکره می‌کنیم.. تو لنگرگاه مخفی
همین الان

632
00:57:54,042 --> 00:57:57,043
شما یه دزد دریایی هستید؟ -
فقط خفه‌شو و حرکت کن -

633
00:57:57,709 --> 00:58:00,630
گنجینه هم دارید؟ -
همتون هستید؟ -

634
00:58:01,334 --> 00:58:03,795
شما هم مامان دارید؟

635
00:58:04,126 --> 00:58:07,127
اینجاست. لنگرگاه مخفی

636
00:58:07,709 --> 00:58:11,790
اون سنگ‌ها رو ببین
چطوری رفتین اونجا؟

637
00:58:11,876 --> 00:58:13,667
ما هم بلاخره پیداش می‌کردیم

638
00:58:13,751 --> 00:58:16,462
...راستش خیلی آسونه. فقط -
خفه‌شو، پگی -

639
00:58:16,542 --> 00:58:18,383
زود باشید، همتون

640
00:58:23,292 --> 00:58:29,043
این جزیره‌ی ماست.ما کشفش کردیم
 و تا سرحد مرگ برای حفظش می‌جنگیم

641
00:58:29,126 --> 00:58:34,287
ما الان توش زندگی می‌کنیم. این یعنی مال ماست
و تا سرحد مرگ برای دفاع ازش می‌جنگیم

642
00:58:34,376 --> 00:58:36,497
با چی؟
من هیچ سلاحی نمی‌بینم

643
00:58:36,584 --> 00:58:38,335
ما از شما نمی‌ترسیم

644
00:58:38,417 --> 00:58:40,538
یا از دزد دریایی‌ای که شما رو اجیر کرده

645
00:58:40,626 --> 00:58:42,877
کدوم دزد دریایی؟
هیچکس ما رو اجیر نکرده

646
00:58:42,959 --> 00:58:47,710
کاپیتان فلینت. بدنام‌ترین دزد دریایی
در تمام خلیج خونه‌های قایقی

647
00:58:47,792 --> 00:58:51,083
منظورش عمو جیم ـه -
خفه‌شو، میمون -

648
00:58:51,167 --> 00:58:54,328
حواست باشه با کی حرف میزنی
روث بلکت

649
00:58:54,417 --> 00:58:56,208
وگرنه دیگه باهات قایق‌سواری نمی‌کنم

650
00:58:56,292 --> 00:58:59,421
.فقط یه راه واسه حل کردنش هست
روی آب

651
00:58:59,501 --> 00:59:03,671
کاپیتانی که کشتیِ دشمن رو تصاحب کنه
جزیره رو برنده میشه

652
00:59:03,751 --> 00:59:05,379
و هردو قایق‌ها رو

653
00:59:05,459 --> 00:59:07,460
نمی‌تونیم. پرستو مال ما نیست

654
00:59:07,542 --> 00:59:10,003
پس ما بُردیم -
نه -

655
00:59:10,084 --> 00:59:11,715
قبول می‌کنیم

656
00:59:16,084 --> 00:59:19,295
یه سوال: چطوری قایق‌ها رو
به لنگرگاه مخفی آوردین؟

657
00:59:19,376 --> 00:59:21,917
اینش رو ما میدونیم و شما باید بفهمید

658
00:59:22,001 --> 00:59:24,542
لنگرگاه علامت داره -
!پگی -

659
00:59:24,626 --> 00:59:28,167
فقط همین رو میگم
اونا عمراً پیداش نمی‌کنن

660
00:59:28,251 --> 00:59:30,332
!جنگ فردا شروع میشه

661
00:59:30,417 --> 00:59:33,828
صبرکن، ما نمی‌دونیم آمازون رو
کجا نگه می‌دارید. شما برتری دارید

662
00:59:33,917 --> 00:59:37,498
برو به سمت رودخونه‌ی آمازون
ما رو از دست نمیدی

663
00:59:44,167 --> 00:59:46,748
فقط درخت علامت‌دار رو پیدا کن -
یه علامت کافی نیست -

664
00:59:46,834 --> 00:59:49,425
دوتا علامت لازم دارم
 که تو مسیر مستقیم بمونم

665
00:59:58,167 --> 00:59:59,958
کنده‌ی درخته

666
01:00:00,042 --> 01:00:02,673
باید کنده و درخت رو
با ضربدر تو یه خط قرار بدی

667
01:00:05,417 --> 01:00:07,168
کارت عالی بود، کاپیتان

668
01:00:12,626 --> 01:00:14,787
شبیه غذای گربه شده

669
01:00:16,251 --> 01:00:19,332
مراقب باش -
هستم -

670
01:00:22,792 --> 01:00:24,462
!هی

671
01:00:24,542 --> 01:00:26,083
باید اونا رو اینجوری شکست بدیم

672
01:00:26,167 --> 01:00:28,998
چراغ‌های راهنما
پدر راجع بهشون برام گفته

673
01:00:29,084 --> 01:00:31,335
ما فانوس‌ها رو به درخت علامت خورده
و کنده آویزون می‌کنیم

674
01:00:31,417 --> 01:00:35,038
پس می‌تونیم تو تاریکی به لنگرگاه برگردیم
و قبل از طلوع‌آفتاب آمازون رو تصرف کنیم

675
01:00:35,126 --> 01:00:37,747
جنگ فردا شروع نمیشه
امشب شروع میشه

676
01:00:37,834 --> 01:00:40,629
یکی باید بمونه
و فانوس‌ها رو روشن کنه

677
01:00:40,709 --> 01:00:43,420
حق نداری دوباره منو بذاری و بری -
من انجامش میدم -

678
01:00:43,501 --> 01:00:45,421
نمیتونی. تک و تنها میمونی

679
01:00:45,501 --> 01:00:48,292
خودم میخوام -
تو اجازه نداری از کبریت استفاده کنی -

680
01:00:48,376 --> 01:00:50,457
یکی باید انجامش بده

681
01:00:51,251 --> 01:00:52,879
و اون نمیتونه راجر باشه

682
01:00:52,959 --> 01:00:55,830
به عنوان کاپیتان، بهت اجازه میدم
از کبریت استفاده کنی

683
01:00:55,917 --> 01:00:57,958
فقط این یه بار -
پس حل شد -

684
01:00:58,042 --> 01:00:59,753
خیلی‌خب، بیاید فانوس‌ها رو آماده کنیم

685
01:00:59,834 --> 01:01:01,795
راجر، چاقوم رو بده

686
01:01:06,251 --> 01:01:07,632
کجاست؟

687
01:01:09,792 --> 01:01:13,333
.یه حادثه بود
تو اسکله از جیبم افتاد بیرون

688
01:01:13,417 --> 01:01:15,378
تو چاقوی پدرو گم کردی؟

689
01:01:18,334 --> 01:01:21,171
!چه احمقی! تو بدرد نخوری

690
01:01:21,251 --> 01:01:23,832
می‌دونستم نباید تو رو میاوردیم
تو یه دستو پا چلفتی هستی

691
01:01:24,834 --> 01:01:26,835
ای کاش غرق میشدی

692
01:01:35,084 --> 01:01:37,005
اون فقط یه بچه‌ست

693
01:01:48,126 --> 01:01:49,667
عمو جیم اومده

694
01:01:50,584 --> 01:01:52,635
حتماً یه چیزی میخواد

695
01:01:54,209 --> 01:01:56,500
عصربخیر خانوما

696
01:01:56,584 --> 01:01:59,671
سلام، عمو جیم -
سلام، عزیزم -

697
01:01:59,751 --> 01:02:01,582
شروع نکن

698
01:02:01,667 --> 01:02:03,998
خب، پس زنده‌ای

699
01:02:04,084 --> 01:02:07,962
تقریباً. یه کروکدیل آدم‌خوار
میخواست منو زنده زنده بخوره

700
01:02:08,042 --> 01:02:11,543
البته اگه به نویسنده‌ی گردشگر
شدیداً با استعدادی مثل من آلرژی نداشت

701
01:02:14,042 --> 01:02:17,003
واسه تو درست نکردم
چون نمی‌دونستم داری میای

702
01:02:17,084 --> 01:02:21,129
چون تو هیچی به ما نمیگی
چون ما فقط خانواده‌ات هستیم

703
01:02:21,209 --> 01:02:23,000
و چقدر هم خانواده‌ی
دوست‌داشتنی‌ای هستید

704
01:02:23,084 --> 01:02:26,212
تیکه میندازی؟ -
نه، اصلاً، خواهر عزیزم -

705
01:02:26,292 --> 01:02:28,879
من یه مقاله‌ی فوری دارم که باید
تمومش کنم و میخوام یه لطفی بکنی

706
01:02:28,959 --> 01:02:30,330
یه فنجون چای واسه پولسکی

707
01:02:30,417 --> 01:02:32,998
دیگه برات طوطی نگه نمیدارم -
ولی من دارم میرم -

708
01:02:33,084 --> 01:02:35,754
دوباره نه -
فقط واسه یکی دو روزه -

709
01:02:35,834 --> 01:02:38,335
میشه باهات حرف بزنم لطفاً؟ -
آره -

710
01:02:41,251 --> 01:02:44,882
دفعه‌ی پیش هم همین حرفو زدی
و سه ماه رفته بودی

711
01:02:45,667 --> 01:02:47,788
دخترا دلشون برات تنگ میشه

712
01:02:48,792 --> 01:02:51,671
ولی گمون نکنم این اصلاً
برات مهم باشه، مگه نه؟

713
01:02:51,751 --> 01:02:54,252
چون همیشه کارت اولویت داره

714
01:02:54,334 --> 01:02:56,254
میدونم

715
01:02:56,334 --> 01:02:59,295
براشون جبران می‌کنم

716
01:02:59,376 --> 01:03:00,787
قول میدم

717
01:03:00,876 --> 01:03:02,417
به اون بزدل شلیک کن

718
01:03:02,501 --> 01:03:04,332
سگ منفور

719
01:03:05,084 --> 01:03:06,465
این چیه؟

720
01:03:11,459 --> 01:03:15,630
.این یه نقطه‌ی سیاهه
پس من الان علامت دارم، مگه نه؟

721
01:03:16,459 --> 01:03:20,540
اگه هر اتفاقی برام افتاد
مراقب پولسکی باشید

722
01:03:23,751 --> 01:03:25,542
جیم

723
01:03:25,626 --> 01:03:27,747
فقط...مراقب باش

724
01:03:34,792 --> 01:03:39,003
بهتر که رفت. الان بهش نیازی نداریم
کار دیگه‌ای واسه انجام دادن داریم

725
01:03:39,084 --> 01:03:42,465
چه کار دیگه‌ای؟ -
والکرها. ما درحال جنگیم -

726
01:03:48,292 --> 01:03:50,379
چراغ‌های راهنما رو فراموش نکن

727
01:03:50,459 --> 01:03:53,830
وقتی سه بار صدای جغد شنیدی
روشنشون کن. این علامت ماست

728
01:03:54,542 --> 01:03:56,003
روت حساب کردیم

729
01:04:00,709 --> 01:04:04,830
خدمه‌ی شجاع به جستجوی
آشیانه‌ی قایق آمازون رفتند

730
01:04:04,917 --> 01:04:07,538
این خطرناک‌ترین مأموریت‌شون بود

731
01:04:08,667 --> 01:04:12,418
در این موقع، دریانورد لایق، تتی والکر

732
01:04:12,501 --> 01:04:13,921
که نه و نیم سالش بود

733
01:04:14,001 --> 01:04:17,671
مثل رابینسون کروسو
در جزیره‌اش تنها بود

734
01:04:17,751 --> 01:04:21,171
اما بدون همراهیِ آقای فرایدی

735
01:04:26,459 --> 01:04:29,670
راجر، چهارچشمی دنبال
آشیانه‌ی قایق آمازون بگرد

736
01:04:30,417 --> 01:04:32,248
اما اگه دیدیش فریاد نزن

737
01:04:54,001 --> 01:04:57,042
پرچم دزدان دریایی. اون علامتشونه

738
01:05:01,292 --> 01:05:02,673
حالا ما آمازون رو تصاحب می‌کنیم

739
01:05:12,167 --> 01:05:14,628
اون کیه؟ -
باید خودشون باشن -

740
01:05:22,209 --> 01:05:23,540
زود باش، راجر

741
01:05:28,084 --> 01:05:32,545
اونا قلابی‌‌ان، احمق‌جون
و اون قایق آمازون نیست

742
01:05:33,126 --> 01:05:35,207
این یه حقه‌ی قدیمیِ دزدای دریائیه

743
01:05:36,542 --> 01:05:38,543
کارت عالی بود، کاپیتان

744
01:05:50,501 --> 01:05:52,422
راجر، اینقدر بازی‌گوشی نکن

745
01:05:54,084 --> 01:05:56,545
دستو پا چلفتی -
اینطوری صداش نکن -

746
01:05:56,626 --> 01:05:59,877
ما تو این وضع افتادیم چون تو
نمیخواستی یه دختر شکستت بده

747
01:05:59,959 --> 01:06:02,210
اگه کسی دستو پا چلفتی باشه
اون تویی

748
01:06:06,334 --> 01:06:07,675
!راجر

749
01:06:08,876 --> 01:06:10,877
!راجر -
!راجر -

750
01:06:12,751 --> 01:06:14,672
!راجر

751
01:06:17,834 --> 01:06:19,795
!راجر

752
01:06:19,876 --> 01:06:22,037
!راجر -
!راجر -

753
01:06:24,292 --> 01:06:26,083
!راجر -
!راجر -

754
01:06:26,584 --> 01:06:29,425
!راجر -
!راجر -

755
01:06:33,667 --> 01:06:35,038
!راجر -
!راجر -

756
01:06:37,876 --> 01:06:39,827
!نجاتت میدیم، راجر

757
01:06:42,126 --> 01:06:45,787
باد داره شدیدتر میشه -
!کمک -

758
01:06:45,876 --> 01:06:48,497
داریم میایم، راجر! نجاتت میدیم

759
01:06:48,584 --> 01:06:50,421
!سوزان

760
01:06:50,501 --> 01:06:52,582
مراقب باش. مراقب باش

761
01:06:55,834 --> 01:06:57,385
زیاد نزدیک نشو وگرنه میخوری بهش

762
01:06:58,792 --> 01:07:00,673
چیزی نمونده

763
01:07:22,584 --> 01:07:24,635
هیچ دستو پا چلفتی‌ای تو کشتی‌ات نیست

764
01:08:03,584 --> 01:08:08,175
همه‌ کارای سخت رو من باید بکنم -
خوب شد چراغ‌ها رو روشن گذاشتن -

765
01:08:11,917 --> 01:08:16,668
خب، راست میگفتی
که امشب حرکت می‌کنن، مگه نه؟

766
01:08:16,751 --> 01:08:20,421
خیلی جالبه، اینطور نیست؟ -
هرچی تو بگی -

767
01:08:20,501 --> 01:08:24,082
هرچی من بگم -
رجز خوندن کار خوبی نیست -

768
01:08:24,167 --> 01:08:26,628
من رجز نمی‌خونم
فقط دارم به واقعیت اشاره می‌کنم

769
01:08:26,709 --> 01:08:28,460
هرچی تو بگی

770
01:08:31,667 --> 01:08:34,078
پس ما چادرشون رو خراب می‌کنیم
و سریع برمی‌گردیم اینجا

771
01:08:34,167 --> 01:08:36,208
لازم نیست اینقدر یادآوری کنی

772
01:08:36,292 --> 01:08:39,129
وقتی هم که برگشتن
پرستو رو می‌گیریم و برنده میشیم

773
01:08:39,209 --> 01:08:42,790
خیلی گرسنمه. میشه یه شکلات بخورم؟

774
01:08:44,459 --> 01:08:47,500
اون چی بود؟ -
من بودم، نادون -

775
01:08:48,709 --> 01:08:51,540
بجنب، فسفسو -
دارم میام، زورگو -

776
01:08:54,459 --> 01:08:56,670
!برگرد اینجا، بزدل

777
01:08:58,209 --> 01:09:00,210
!قایق رو برگردون

778
01:09:00,834 --> 01:09:02,795
!سگ منفور

779
01:09:02,876 --> 01:09:05,667
!مار دریایی زاده

780
01:09:05,751 --> 01:09:07,672
!باید رو تخته راه بری

781
01:09:09,667 --> 01:09:11,628
من تسلیمم

782
01:09:11,709 --> 01:09:15,000
پس حالا میخوایم چیکار کنیم
باهوش خان؟

783
01:09:32,917 --> 01:09:34,328
فسقلیِ بی‌ادب

784
01:09:34,417 --> 01:09:39,418
مسئول لنگرگاه 1-5-4
جواب بده، لطفاً. من جیم تورنر ام

785
01:09:41,167 --> 01:09:42,578
سلام، آقای تورنر

786
01:09:42,667 --> 01:09:45,458
اوضاع چطوره؟ تمام -
ازم دزدی کردن -

787
01:09:45,542 --> 01:09:49,333
.از شنیدنش متأسفم
چی رو دزدیدن؟ تمام

788
01:09:49,417 --> 01:09:51,878
یه صندوق که تمام کارم توش بود

789
01:09:51,959 --> 01:09:54,670
خب، چرا کسی باید بخواد
اون رو بدزده؟ تمام

790
01:09:54,751 --> 01:09:59,462
هرچه سریع‌تر خودتو برسون اینجا
سر راهت، میتونی جان والکرو دستگیر کنی؟

791
01:09:59,542 --> 01:10:03,503
اون تو هالی‌هاو اقامت داره
میشه بهش بگی چاقوش دست منه؟

792
01:10:03,584 --> 01:10:06,962
شرمنده، من تا فردا صبح اول وقت
جایی نمیرم

793
01:10:07,042 --> 01:10:10,003
یه مسابقه‌ی دارت محلی تو بلک بول
برگزار شده و من کاپیتانش هستم

794
01:10:10,084 --> 01:10:11,545
تمام و خدافظ

795
01:10:37,584 --> 01:10:39,295
چاقو رو بنداز

796
01:10:43,917 --> 01:10:45,378
بندازش

797
01:10:47,502 --> 01:10:51,002
حتماً خیلی به روسیه علاقه دارید
...آقای تورنر

798
01:10:52,226 --> 01:10:54,226
زمان خیلی زیادی رو اونجا سپری کردید

799
01:10:54,501 --> 01:10:55,502
کشور خیلی جالبیه

800
01:10:55,584 --> 01:10:58,085
انگار به‌خصوص شیفته‌ی کارخانه‌های
کشتی‌سازی ما هستی

801
01:10:58,167 --> 01:10:59,538
آره، من عاشق قایق‌هام

802
01:10:59,626 --> 01:11:02,247
گمونم از نقشه‌های موشکی
که دزدیدی تحت تأثیر قرار گرفتی

803
01:11:02,334 --> 01:11:04,545
نه، تحت تأثیر قرار نگرفتم
نه، وحشت‌زده شدم

804
01:11:04,626 --> 01:11:06,577
تو هم واسه دفاع از کشورت
هر کاری میکنی، مگه نه؟

805
01:11:06,667 --> 01:11:11,078
نه، من دست از ساختن سلاح‌هایی
که میتونه شهرها رو ویران کنه برمیدارم

806
01:11:13,417 --> 01:11:17,958
خب، متأسفانه من و تو کاری که
دولت‌هامون انجام میدن رو کنترل نمی‌کنیم

807
01:11:18,042 --> 01:11:19,923
دولت‌های هردومون

808
01:11:20,751 --> 01:11:24,082
درضمن، ما جلوی فرستادن تلگراف
به مافوقت رو گرفتیم

809
01:11:24,167 --> 01:11:25,918
اس.76

810
01:11:29,959 --> 01:11:31,750
به نظر مرد با اصولی میای

811
01:11:31,834 --> 01:11:35,921
ما روس‌ها، ازش استقبال می‌کنیم
شاید راهی واسه همکاری‌مون باشه

812
01:11:36,001 --> 01:11:38,332
میخواید منو بخرید؟

813
01:11:38,959 --> 01:11:41,330
بخریمت؟ -
استخدام. میخوای منو استخدام کنی؟ -

814
01:11:41,417 --> 01:11:43,248
اینقدر خنده ‌داره؟

815
01:11:43,334 --> 01:11:47,879
شاید اینجا تو خونه به
یه چیز آزاردهنده مشهور باشم

816
01:11:47,959 --> 01:11:51,580
...ولی خیانت
متأسفانه تو کارم نیست

817
01:11:51,667 --> 01:11:53,378
حیف شد

818
01:11:54,917 --> 01:11:57,828
خیلی‌خب، دیگه وقت رفتنه

819
01:11:57,917 --> 01:11:59,628
باشه. سفر خوبی داشته باشید

820
01:11:59,709 --> 01:12:02,330
نه، نه، نه. تو باهامون میای

821
01:12:03,501 --> 01:12:07,042
باید بفهمیم دقیقاً چقدر میدونی

822
01:12:07,126 --> 01:12:11,827
پس یا می‌تونیم به روش ساده
...انجامش بدیم یا

823
01:12:14,417 --> 01:12:15,628
به روش سخت

824
01:12:15,709 --> 01:12:17,580
کاملاً تصمیمش با خودته

825
01:12:56,626 --> 01:12:58,287
!دزدای دریایی

826
01:13:03,709 --> 01:13:07,130
اونا کاپیتا فلینت رو کشتن
و گنجینه‌اش رو دزدیدن

827
01:13:22,292 --> 01:13:23,833
!قایق به پیش

828
01:13:27,334 --> 01:13:29,505
اون آمازون نیست؟

829
01:13:31,709 --> 01:13:34,130
مراقب باش، ممکنه یه حقه‌ی دیگه باشه

830
01:13:47,751 --> 01:13:48,921
تتی؟

831
01:13:49,001 --> 01:13:51,629
یه جغد اونجا بود و فکر کردم
شما هستید، ولی نبودید

832
01:13:51,709 --> 01:13:55,710
و من فانوس‌ها رو روشن کردم
و آمازون‌ها به لنگرگاه مخفی اومدن

833
01:13:55,792 --> 01:13:57,462
و اونا جزیره رو تصاحب کردن

834
01:13:57,542 --> 01:13:58,833
تو آمازون رو گرفتی، تتی

835
01:14:01,001 --> 01:14:03,712
تو اونو برامون بُردی
!ما برنده شدیم

836
01:14:03,792 --> 01:14:05,463
!ما برنده شدیم -
!ما برنده شدیم -

837
01:14:20,542 --> 01:14:22,583
کاپیتان بلکت، تسلیم میشی؟

838
01:14:23,917 --> 01:14:26,708
تسلیم میشیم، کاپیتان والکر

839
01:14:27,917 --> 01:14:29,918
حقه‌بازی در کار نیست؟

840
01:14:30,001 --> 01:14:32,922
حقه‌بازی در کار نیست -
حالا اینجا جزیره‌ی والکر ـه -

841
01:14:34,709 --> 01:14:36,460
اینجا همیشه جزیره‌ی
گربه وحشی خواهد بود

842
01:14:36,542 --> 01:14:39,833
به احترام آمازون، وحشت دریاها

843
01:14:39,917 --> 01:14:41,628
این اسم بهتریه

844
01:15:01,292 --> 01:15:04,793
تو اینو پختی؟ -
نه، خانوم جکسون پخت -

845
01:15:04,876 --> 01:15:07,787
من کیک پختن بلد نیستم
این یه حقیقت واضحه

846
01:15:17,667 --> 01:15:19,208
بیا، راجر

847
01:15:39,792 --> 01:15:43,753
بلند شید، همه‌تون
!همین الان

848
01:15:44,376 --> 01:15:47,207
بجنبید، زود باشید

849
01:15:50,917 --> 01:15:52,958
دزدی جرم خیلی جدی‌ایه، بچه‌ها

850
01:15:53,042 --> 01:15:56,333
آقای تورنر دیشب خیلی عصبانی بود
وقتی گزارش دزدی رو داد

851
01:15:56,417 --> 01:15:59,208
اعتراف کن، اینطوری از جرمت کم میشه

852
01:15:59,292 --> 01:16:02,173
من هیچ کاری نکردم -
تو دیشب تو دریاچه بودی؟ -

853
01:16:05,542 --> 01:16:09,462
چرا این کارو کردی؟
اجازه نداشتی شب قایق‌سواری کنی

854
01:16:09,542 --> 01:16:10,833
این چاقو برای توئه؟

855
01:16:13,251 --> 01:16:16,171
دیروز تو ریو گمش کردم -
خب، این عجیبه -

856
01:16:16,251 --> 01:16:18,752
چون امروز صبح تو قایق
آقای تورنر پیدا شد

857
01:16:19,542 --> 01:16:22,333
،و حالا عجیب‌تر از اون
نمی‌تونیم آقای تورنر رو پیدا کنیم

858
01:16:22,417 --> 01:16:23,958
خب، این عجیب نیست

859
01:16:24,042 --> 01:16:26,043
نمیدونم چطوری سر از اونجا درآورده

860
01:16:26,126 --> 01:16:29,747
بس کن، جان. تو چت شده؟

861
01:16:29,834 --> 01:16:34,545
قرار بود مراقب بقیه باشی
نه اونا رو تو دردسر بندازی

862
01:16:34,626 --> 01:16:36,707
گفتی میتونم بهت اعتماد کنم

863
01:16:36,792 --> 01:16:40,213
.از دستش عصبانی نباش
وقتی افتادم تو دریاچه جونمو نجات داد

864
01:16:44,542 --> 01:16:49,503
دیگه حرف نزنید، هرکدومتون
دارید بدترش می‌کنید

865
01:16:49,584 --> 01:16:53,629
خانوم بلکت، جان دارایی برادرتون رو
فوراً بر‌می‌گردونه

866
01:16:53,709 --> 01:16:56,580
و دیگه اجازه نداره این تابستون
قایق‌سواری کنه

867
01:17:38,542 --> 01:17:40,543
به نظرت دایی جیم کجاست؟

868
01:17:40,626 --> 01:17:42,707
رفته. مثل همیشه

869
01:17:43,876 --> 01:17:48,037
اگه جان صندوقچه‌اش رو ندزدیده
پس کار کی بوده؟

870
01:17:48,126 --> 01:17:49,957
نمیدونم و برام مهم نیست

871
01:17:50,042 --> 01:17:51,383
چرا، برات مهمه

872
01:18:12,876 --> 01:18:14,747
باید بفهمیم کار کی بوده

873
01:18:14,834 --> 01:18:19,085
کار دزدای دریایی بود. من دیدم
کاپیتان فلینت رو با قایقشون بردن

874
01:18:19,167 --> 01:18:21,828
فلینت یه دزد دریایی نیست
اون یه جاسوسه

875
01:18:21,917 --> 01:18:23,708
از کجا میدونی؟

876
01:18:23,792 --> 01:18:26,462
وقتی رفتم پیغام رو بهش برسونم
داخل قایقش رو دیدم

877
01:18:26,542 --> 01:18:29,462
همه جا پر از کاغذهای محرمانه بود
گمونم مال روس‌ها رود

878
01:18:29,542 --> 01:18:31,333
و اون یه تفنگ داشت

879
01:18:31,417 --> 01:18:34,128
چرا اینو به من نگفتی؟ -
چون اون تهدیدم کرد -

880
01:18:34,209 --> 01:18:37,210
من اول یه تفنگ دیدم
اون دزد دریایی تو ریو یدونه داشت

881
01:18:37,292 --> 01:18:38,962
خفه‌شو، راجر

882
01:18:39,042 --> 01:18:40,833
ولی من اون دزد دریایی رو
تو ریو دیدم

883
01:18:40,917 --> 01:18:44,498
اونی که یه کلاه بامزه داشت همون مرد
تو قطارمون بود، و یه تفنگ داشت

884
01:18:44,584 --> 01:18:46,712
کدوم مرد توی قطار؟

885
01:18:46,792 --> 01:18:51,921
همون که وقتی کاپیتان فلینت وانمود میکرد
پدرمونه اومد تو کوپه‌ی ما

886
01:18:52,001 --> 01:18:55,462
اون تو ریو بود؟ -
صد میلیون بار گفتم -

887
01:18:55,542 --> 01:18:59,543
اونجا یه دزد دریایی دیگه هم بود
و داشت دنبال کاپیتان فلینت میکرد

888
01:19:00,334 --> 01:19:03,462
اونا تو قطار دنبال فلینت بودن
حتماً تا اینجا تعقیبش کردن

889
01:19:03,542 --> 01:19:06,003
واسه همین زغال‌سازها
گفتن بهش هشدار بدیم

890
01:19:06,084 --> 01:19:09,671
قایقی که دیدی اونو باهاش بردن
تتی. یه قایق موتوری بود؟

891
01:19:09,751 --> 01:19:11,129
اوهوم

892
01:19:11,209 --> 01:19:15,040
اونا تو جزیره‌ی ما هستن. وقتی می‌رفتیم
 قایقشون رو تو ساحل دیدم

893
01:19:16,459 --> 01:19:18,580
اونا فلینت رو گرفتن

894
01:19:18,667 --> 01:19:20,788
گمونم میخوان اونو بکشن

895
01:19:21,751 --> 01:19:24,792
،شما دوتا اینجا بمونید. سوزان
مشعل رو بردار و بیا طبقه‌ی پایین

896
01:19:24,876 --> 01:19:26,917
چرا، میخوای کجا بری؟ -
ما می‌تونیم نجاتش بدیم -

897
01:19:27,001 --> 01:19:29,132
باید به آمازون‌ها خبر بدیم
طلوع آفتاب راه میوفتیم

898
01:19:56,417 --> 01:19:58,328
لطفاً بذار باهاتون بیام

899
01:20:48,417 --> 01:20:50,208
هواپیمامون رسید

900
01:20:52,042 --> 01:20:55,753
من پرواز نمی‌کنم. نمیشه
به این اختراعات جدید اعتماد کرد

901
01:20:55,834 --> 01:20:59,335
آینده تو آسمونه -
خب، پس من یه دایناسور میمونم -

902
01:20:59,751 --> 01:21:01,212
بذار اون بره

903
01:21:05,834 --> 01:21:08,175
!بذار بره -
جان -

904
01:21:08,876 --> 01:21:10,577
خیلی‌خب

905
01:21:12,334 --> 01:21:13,835
بذارش زمین، جان

906
01:21:14,709 --> 01:21:15,960
زودباش

907
01:21:19,251 --> 01:21:21,832
آخرین شانسته. جدی میگم

908
01:21:24,167 --> 01:21:25,578
تو شجاعی

909
01:21:26,709 --> 01:21:30,000
ولی اگه میخوای منو بکشی
باید ماشه رو بکشی

910
01:21:30,834 --> 01:21:32,585
پس به اندازه کافی شجاع هستی؟

911
01:21:34,834 --> 01:21:36,885
کشیدن ماشه شجاعانه نیست

912
01:21:38,792 --> 01:21:42,213
نکشیدن ماشه، خیلی شجاعانه‌ تره

913
01:21:43,542 --> 01:21:45,133
جان، نگام کن

914
01:21:46,042 --> 01:21:47,543
نگام کن

915
01:21:48,959 --> 01:21:50,790
بیش از اندازه تلاش کردی

916
01:21:52,792 --> 01:21:53,963
حالا زود باش

917
01:21:55,959 --> 01:21:57,420
زود باش، پسرم

918
01:21:59,376 --> 01:22:02,037
بذارش زمین. چیزی نیست

919
01:22:08,917 --> 01:22:10,458
آفرین پسر

920
01:22:20,292 --> 01:22:24,583
نانسی، پگز رو ببر خونه
چشم بهم بزنید برگشتم

921
01:22:25,334 --> 01:22:27,175
حالا برو

922
01:22:28,876 --> 01:22:30,827
مراقب همه باش

923
01:22:30,917 --> 01:22:32,998
!برو دیگه. برو

924
01:22:39,792 --> 01:22:42,003
بیاید! هنوز می‌تونیم جلوشون رو بگیریم

925
01:22:42,501 --> 01:22:44,132
!برید سمت قایق‌ها

926
01:22:53,560 --> 01:22:55,060
!قایق

927
01:22:55,667 --> 01:22:58,288
نگران نباش، اونا به زودی
از سر راهمون میرن کنار

928
01:23:27,792 --> 01:23:29,463
!بازم اون بچه‌ها هستن

929
01:23:35,917 --> 01:23:37,748
!میخوان یه کاری بکنن

930
01:23:37,834 --> 01:23:39,835
بهشون توجه نکن
راه بیافت، لطفاً

931
01:23:45,459 --> 01:23:47,330
چی شده؟ چرا حرکت نمی‌کنیم؟

932
01:23:47,354 --> 01:23:48,854
نمیدونم

933
01:23:59,601 --> 01:24:01,582
!آره

934
01:24:01,667 --> 01:24:03,328
ما موفق شدیم

935
01:24:03,417 --> 01:24:05,498
خب، موتور رو زیاد کن

936
01:24:29,417 --> 01:24:31,168
!بازش کن

937
01:24:56,626 --> 01:24:59,997
سوزان! سکان رو بگیر -
!برو -

938
01:25:00,084 --> 01:25:02,335
!ما غرق میشیم

939
01:25:02,417 --> 01:25:05,078
!مراقب باش
!بجنب، جان

940
01:25:12,020 --> 01:25:16,020
...افزایش سرعت به 30، 35، 40

941
01:25:16,792 --> 01:25:19,173
!زود باش -
!سریع -

942
01:25:23,497 --> 01:25:25,497
آماده‌ی بلند شدن

943
01:25:52,542 --> 01:25:54,043
ما شکست خوردیم

944
01:25:55,084 --> 01:25:57,085
حداقل سعیمون رو کردیم

945
01:26:21,751 --> 01:26:24,212
داره سقوط میکنه -
!اوه، نه -

946
01:26:53,042 --> 01:26:56,963
میتونیم به روش آسون
یا سخت انجامش بدیم

947
01:27:11,917 --> 01:27:13,748
!این کاپیتان فلینت ـه

948
01:27:24,917 --> 01:27:26,498
!یووهوو

949
01:27:45,209 --> 01:27:49,830
چیزی نیست، پگ. بیشتر از اینا
لازمه تا از دستم خلاص بشید

950
01:27:52,209 --> 01:27:54,290
،و یکی بهت بدهکارم
کاپیتان بلکت

951
01:27:55,792 --> 01:27:57,383
بیا اینجا

952
01:27:58,042 --> 01:27:59,673
خودشه

953
01:28:01,001 --> 01:28:05,042
خب، من مردی نیستم
که به فروتنی معروف باشم

954
01:28:06,959 --> 01:28:09,670
ولی به نظر میرسه، واقعاً درموردت
اشتباه قضاوت کردم، پسرجون

955
01:28:11,751 --> 01:28:13,712
فقط تو نیستی

956
01:28:17,667 --> 01:28:19,378
اعتراف میکنم، جان

957
01:28:19,459 --> 01:28:22,710
اشتباه می‌کردم و خیلی متأسفم

958
01:28:35,501 --> 01:28:38,462
این شجاعانه ترین چیزی بود
که تابحال دیدم

959
01:28:40,626 --> 01:28:42,957
نه به شجاعانه بودن وقتی که
تو افتادی تو دریاچه

960
01:28:54,792 --> 01:28:56,753
یه کم پیشت باشه

961
01:28:58,084 --> 01:28:59,675
واقعاً؟

962
01:29:06,251 --> 01:29:09,002
و این‌گونه ماجراجویی بزرگ ما
به پایان رسید

963
01:29:09,084 --> 01:29:14,212
قهرمان‌ها به یه مهمونی
تو قایق کاپیتان فلینت دعوت شدن

964
01:29:14,292 --> 01:29:16,833
اون باید به یک مأموریت فوق‌سری میرفت

965
01:29:16,917 --> 01:29:21,628
و ازم خواست مراقب پولسکی باشم
چون اون به نویسنده‌ها عادت کرده

966
01:29:21,709 --> 01:29:23,670
اونا منو به طوطی تبدیل کردن

967
01:29:23,751 --> 01:29:26,129
ولی هنوز یک سوال بی‌جواب مونده بود

968
01:29:26,209 --> 01:29:27,790
تو واقعاً یه جاسوس هستی؟

969
01:29:27,876 --> 01:29:30,667
آره، واقعاً یه جاسوسی؟

970
01:29:30,751 --> 01:29:32,379
...نه

971
01:29:32,459 --> 01:29:34,080
من واقعاً یه دزد دریایی هستم

972
01:29:36,251 --> 01:29:38,712
رو تخته راه برو. رو تخته راه برو

973
01:29:38,792 --> 01:29:42,043
!رو تخته راه برو
!رو تخته راه برو

974
01:29:54,667 --> 01:29:56,918
گمونم این مال شماست، کاپیتان

975
01:30:03,626 --> 01:30:07,247
زود برمی‌گردم، بزدل‌ها‌

976
01:30:21,126 --> 01:30:23,077
!پس بیاید، بهم ملحق شید

977
01:30:27,001 --> 01:30:30,002
پرستوها و آمازون‌ها برای همیشه

978
01:30:30,026 --> 01:30:34,026
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.


