﻿3
00:01:08,059 --> 00:01:15,567
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


4
00:02:04,978 --> 00:02:05,977
‫گزارش موقعیت.

5
00:02:05,979 --> 00:02:09,315
‫ناخدا، اکولای روسی
‫در فاصله 400 یاردی ماست.

6
00:02:09,317 --> 00:02:13,419
‫- بهترین فرکانس 0-3-5 است.
‫- ما هنوز رویت نشدیم قربان.

7
00:02:13,421 --> 00:02:15,420
‫دو ساعت، و 45 دقیقه
‫هست که دنبالشون هستیم، قربان.

8
00:02:15,422 --> 00:02:17,389
‫ما رسیدیم بیخ ریش ایوان،
‫و اونا روحشون هم خبر نداره

9
00:02:17,391 --> 00:02:18,525
‫حواست به کارت باشه.

10
00:02:18,527 --> 00:02:23,265
‫هدایت کشتی با ناخدا، فاصله رو حفظ کنید
‫و ما رو پشتشون نگه دارید.

11
00:02:41,151 --> 00:02:42,417
‫ناخدا،
‫روی "کونِک" یک انفجار رخ داده

12
00:02:42,419 --> 00:02:44,985
‫- اجازه بده پخش بشه.
‫- بله قربان

13
00:02:46,822 --> 00:02:48,089
‫اونها دارن از
‫علامت‌های اضطراریشون

14
00:02:48,091 --> 00:02:49,457
‫استفاده میکنند.

15
00:02:49,459 --> 00:02:51,059
‫دو علامت
‫فعال ارسال کن.

16
00:02:51,061 --> 00:02:52,395
‫-اجازه بده تا اونا بدونن ما اینجاییم.
‫- صبر کن

17
00:02:54,163 --> 00:02:55,632
‫اون چیه؟

18
00:02:58,868 --> 00:03:01,270
‫اژدر داره به سمت ما میاد
‫با ما 600 یارد فاصله داره!

19
00:03:01,272 --> 00:03:04,073
‫از اژدر فرار کن.
‫عمق رو به 700 فوت افزایش بده!

20
00:03:04,075 --> 00:03:05,306
‫- آیا اون از کونک بود؟
‫- نه قربان.

21
00:03:05,308 --> 00:03:06,809
‫این یه شلیک از مستقیما
‫بالای سرمون بود.

22
00:03:06,811 --> 00:03:08,411
‫- چهارصد یارد!
‫- همه آماده باشید!

23
00:03:08,413 --> 00:03:09,944
‫- ناخدا، زمان کافی نداریم.
‫- دویست یارد!

24
00:03:09,946 --> 00:03:11,781
‫- به راست بپیچید!
‫- اژدر ردیاب!

25
00:03:25,864 --> 00:03:27,097
‫-ژنرال.
‫-ناخدا.

26
00:03:27,099 --> 00:03:29,299
تمپا بِی" دقیقا توی "کولا پنینسولا" گُم شد.‏"

27
00:03:29,301 --> 00:03:31,067
‫گزارشات نگهداری
‫هیچ تعمیری اخیرا انجام نشده،

28
00:03:31,069 --> 00:03:32,403
‫سیستم‌های ارتباطی موردی ندارند

29
00:03:32,405 --> 00:03:34,138
‫و هیچ آب و هوای بدی هم
‫بر فراز دریای بارنتز نیست.

30
00:03:34,140 --> 00:03:36,073
‫که به طرز معذب کننده ای
‫به آب‌های روسی نزدیکه.

31
00:03:36,075 --> 00:03:37,375
‫بله قربان،
‫اونا دارن با ما بازی میکنن.

32
00:03:37,377 --> 00:03:38,743
‫اونم با یه زیردریایی روسی.
‫برای هفته‌ها.

33
00:03:38,745 --> 00:03:40,747
‫بیاید امیدوار باشیم
‫اوضاع از این بدتر نشه.

34
00:03:42,081 --> 00:03:43,850
‫قربان، اونها تا الان
‫دو ساعت دیر کردند.

35
00:03:45,419 --> 00:03:46,883
‫لعنتی، نمیتونیم.

36
00:03:46,885 --> 00:03:48,785
‫ما باید به
‫کنگره برگردیم،

37
00:03:48,787 --> 00:03:50,355
‫و گوش چند نفر رو حسابی
‫بپیچونیم.

38
00:03:50,357 --> 00:03:52,356
‫یک مسابقه تسلیحاتی،
‫اونم توی قطب شمال؟

39
00:03:52,358 --> 00:03:53,792
‫بابا بیخیال،
‫یه سود آسونه.

40
00:03:53,794 --> 00:03:55,794
‫رئیس جمهور روسیه به سادگی
‫سرگرم خودنمایی شده،

41
00:03:55,796 --> 00:03:56,862
‫و با مشت به سینه خودش میزنه.

42
00:03:56,864 --> 00:03:58,464
‫اون توی سوریه منقلب شد.

43
00:03:58,466 --> 00:04:00,433
‫اون همچنان حضور ما رو
‫در کریمه مهم نمیدونه.

44
00:04:00,435 --> 00:04:02,368
‫آیا ما میخوایم به اون اجازه بدیم که
‫در بالتیک به ما زور بگه؟

45
00:04:02,370 --> 00:04:03,937
‫و بعد از اون چی؟
‫اروپا؟

46
00:04:03,939 --> 00:04:05,805
‫ما نمیتونیم یه جنگ سرد دیگه رو تحمل کنیم.

47
00:04:05,807 --> 00:04:06,673
‫و همینطور اونها.

48
00:04:06,675 --> 00:04:08,508
‫درسته که بگیم ما شاهد

49
00:04:08,510 --> 00:04:11,411
‫بزرگترین تحرک نظامی
‫تاریخ روسیه هستیم؟

50
00:04:11,413 --> 00:04:13,413
‫وقت مسخره بازی
‫تموم شده.

51
00:04:25,418 --> 00:04:28,417
.قربان، "تمپا بِی" توی دریای "بَرنتز: گُم شد

52
00:04:28,419 --> 00:04:31,118
‫ما یه سیگنال درخواست کمک توی
‫کولا پنینسولا دریافت کردیم.

53
00:04:32,521 --> 00:04:35,953
‫هممم...
‫حیاط خلوت روس‌ها.

54
00:04:35,955 --> 00:04:38,387
‫سیستم‌های محرمانه ای
‫در اون کشتی وجود داره.

55
00:04:38,389 --> 00:04:40,854
‫و همینطور 110 نفر، قربان!

56
00:04:40,856 --> 00:04:43,524
‫قطعا همینطوره.
‫خب، شما باید سریع و

57
00:04:43,526 --> 00:04:46,325
‫مسلح حمله کنید،
‫یه زیردریایی ضربتی.

58
00:04:46,327 --> 00:04:48,459
‫من به ناوگان ششم گفتم
‫که میخوایید شکارچی رو شکار کنید.

59
00:04:48,461 --> 00:04:50,292
‫ما توی محدوده خودمون
‫همچین چیزی نداریم،

60
00:04:50,294 --> 00:04:52,160
‫حداقل نه با تجهیزات نجات.

61
00:04:52,162 --> 00:04:54,227
‫چرا. یدونه داریم.

62
00:04:54,229 --> 00:04:58,161
‫نه پسر، آرکانزاس صدمات شدیدی خورده.

63
00:04:58,163 --> 00:05:00,062
‫و ما هم
‫تعمیرش کردیم.

64
00:05:00,064 --> 00:05:02,398
‫اون توی منطقه است،
‫تا به حال ناخدا نبوده.

65
00:05:03,432 --> 00:05:05,497
‫جو گلس؟

66
00:05:05,499 --> 00:05:07,231
‫از زیر کدوم سنگی پیداش کردی؟

67
00:05:07,233 --> 00:05:09,131
‫جزو کدوم گروهان بود؟

68
00:05:09,133 --> 00:05:10,934
‫تا به حال به آناپلیس نرفته، قربان.

69
00:06:04,853 --> 00:06:06,084
‫گلس.

70
00:06:06,086 --> 00:06:07,419
‫منتظر تماس
‫امن بمانید

71
00:06:07,421 --> 00:06:09,188
‫از رهبر ناوگان.

72
00:06:46,234 --> 00:06:47,368
‫فرمانده گلس؟

73
00:06:48,534 --> 00:06:50,233
‫برایان ادواردز.

74
00:06:50,235 --> 00:06:52,067
‫سفرتون از پورتزموت چطور بود،ناخدا؟

75
00:06:52,069 --> 00:06:55,067
‫سریع بود. اینجا چی داریم؟

76
00:06:55,069 --> 00:06:57,336
‫دستور‌های محرمانه از ناوگان ششم.

77
00:06:57,338 --> 00:06:59,106
‫اونا هیچ زمانی رو
‫هدر نمیدن، قربان.

78
00:07:08,208 --> 00:07:11,510
‫اکس او، تیم رو صدا کن.

79
00:07:13,043 --> 00:07:14,343
‫ما به زودی
‫حرکت میکنیم.

80
00:07:15,878 --> 00:07:19,110
‫ولی قربان، اونا
‫دو روز مرخصی دارند،

81
00:07:19,112 --> 00:07:20,379
‫پیدا کردن اونا غیر ممکنه.

82
00:07:21,547 --> 00:07:23,278
‫غیر ممکن؟

83
00:07:23,280 --> 00:07:24,612
‫یه چیزی به من بگو، زو.

84
00:07:24,614 --> 00:07:27,048
‫در فسلین چندتا
‫کاباره وجود داره؟

85
00:07:27,282 --> 00:07:28,346
‫دو تا.

86
00:07:28,348 --> 00:07:30,947
‫پس بیا یه نقشه دور از ذهن
‫رو عملی کنیم.

87
00:07:30,949 --> 00:07:33,350
‫تو اولی رو بگرد،
‫و من دومی رو.

88
00:07:35,418 --> 00:07:36,450
‫بله، قربان.

89
00:07:49,256 --> 00:07:50,322
‫پایین، پایین تر.

90
00:07:53,089 --> 00:07:56,922
‫دریچه بازه،
‫مخزن‌های اژدر 1-4 عملیاتی هستند.

91
00:07:56,924 --> 00:07:59,225
‫- بارگزاری اژدر شماره یک.
‫- بارگزاری شد!

92
00:07:59,227 --> 00:08:01,491
‫خدایا، خیلی تجهیزات
‫بهمون دادن.

93
00:08:01,493 --> 00:08:02,458
‫اره، فکر میکنی برای چی
‫لازمشون داریم؟

94
00:08:02,460 --> 00:08:04,225
‫دستورات ناخدا تنها چیزیه
‫که لازم داری بدونی.

95
00:08:04,227 --> 00:08:05,526
‫من شنیدم اون عضو
‫یاغی‌های باتون ‫بوده.

96
00:08:05,528 --> 00:08:07,560
‫یه مکانیک.
‫تا حالا ناخدا نبوده.

97
00:08:07,562 --> 00:08:09,927
‫من شنیدم اون یه بار
‫یه افسر ارشدش مشت زده.

98
00:08:09,929 --> 00:08:11,994
‫اره، اره.
‫شنیدم کارش درسته.

99
00:08:11,996 --> 00:08:13,862
‫همیشه هم توی بندر
‫داف ترین دختر اتاقشو میبینه،

100
00:08:13,864 --> 00:08:14,995
‫از همینجا تا ساموا.

101
00:08:14,997 --> 00:08:17,263
‫- پس اونم مث خودمونه.
‫- چی؟!

102
00:08:17,265 --> 00:08:18,598
‫آخرین باری که به کف دستت
‫شب بخیر نگفتی

103
00:08:18,600 --> 00:08:20,498
‫چند سال پیش بوده، بریکووسکی؟!

104
00:08:20,500 --> 00:08:22,299
‫تا حالا ناخدایی که
‫مثل خودمون باشه دیدی؟

105
00:08:22,301 --> 00:08:24,168
‫خب دیگه آروم باشید،
‫کلی کار داریم.

106
00:08:49,410 --> 00:08:50,477
‫ادامه بدید.

107
00:09:01,323 --> 00:09:02,488
‫ناخدا کنترل رو به دست گرفت.

108
00:09:02,490 --> 00:09:04,524
‫آماده شیرجه هستیم،
‫برخوردی با سطح نخواهیم داشت.

109
00:09:04,526 --> 00:09:06,459
‫قصد شروع حرکت رو داریم.

110
00:09:06,461 --> 00:09:08,464
‫آرکانزاس اجازه
‫حرکت داره، قربان.

111
00:09:16,137 --> 00:09:18,841
‫رهیاب پارک هستم.
‫به کجا، ناخدا؟

112
00:09:26,515 --> 00:09:29,385
‫به تمام خدمه، من ناخدای
‫شما هستم، جو گلس.

113
00:09:31,556 --> 00:09:34,924
‫میخوام بگم که من فرمانده اوبرایان رو شخصا
‫میشناسم،

114
00:09:35,991 --> 00:09:37,561
‫ولی میدونم که
‫شما رو به خوبی آماده کرده.

115
00:09:39,262 --> 00:09:40,628
‫خب، من کلی پچ پچ میشنوم،

116
00:09:40,630 --> 00:09:42,130
‫در این مورد که قرار چه ناخدایی باشم.

117
00:09:42,132 --> 00:09:44,032
‫پس بذارید تا خودم براتون بگم.

118
00:09:44,034 --> 00:09:45,401
‫من مرد آناپلیس نیستم،

119
00:09:45,403 --> 00:09:48,237
‫که شغل‌های شما رو
‫توی کلاس توجیهی یاد گرفته باشم.

120
00:09:48,239 --> 00:09:51,440
‫من شغل‌های شما رو خودم داشتم،
‫پای سونار وایسادم،

121
00:09:51,442 --> 00:09:53,242
‫من بمب‌های اتم جا به جا کردم
‫و لوله‌های اژدر‌ها رو دستمال کشیدم

122
00:09:53,244 --> 00:09:55,212
‫و اگر فکر میکنین بیشتر از
‫بقیه ناخدا‌ها میشناسمتون،

123
00:09:55,214 --> 00:09:57,517
‫حق با شماست.

124
00:09:58,584 --> 00:10:00,417
‫من کل عمرم رو زیر آب بودم.

125
00:10:00,419 --> 00:10:01,719
‫من پنج تا انتخابات از دست دادم،

126
00:10:01,721 --> 00:10:03,588
‫هفت تا جام هاکی و
‫حتی ازدواج خواهرم

127
00:10:03,590 --> 00:10:04,958
‫همینطور مرگ پدرم.

128
00:10:06,559 --> 00:10:08,060
‫این تمام چیزیه که این پایین بلدم.

129
00:10:09,295 --> 00:10:10,364
‫من، شما هستم.

130
00:10:12,665 --> 00:10:14,733
‫اگر فکر میکنید این یعنی
‫من قراره کاری جز

131
00:10:14,735 --> 00:10:17,003
‫اداره کردن روان ترین زیردریایی دنیا
‫انجام بدم، اشتباه میکنید.

132
00:10:18,506 --> 00:10:20,640
‫این یه تمرین
‫ساده و راحت نیست.

133
00:10:20,642 --> 00:10:24,008
‫برادرای شما در تمپا، در آب‌های روسی گم شده اند.

134
00:10:24,010 --> 00:10:25,346
‫و احتمالا هم غرق شدند.

135
00:10:28,349 --> 00:10:31,016
‫هر کدوم شما کسی رو در اون
‫زیردریایی میشناسه.

136
00:10:31,018 --> 00:10:33,154
‫حالا، قراره پیداشون کنیم.

137
00:10:35,022 --> 00:10:36,157
‫پس، به دستورات عمل کنید.

138
00:10:37,192 --> 00:10:38,994
‫من هیچ چیزی جز بهترین تلاشتون رو نمیخوام.

139
00:10:41,296 --> 00:10:44,099
‫من میتونم کار بعضی از شما‌ها رو
‫بهتر از خودتون انجام بدم.

140
00:10:45,100 --> 00:10:46,134
‫کار شما،

141
00:10:48,036 --> 00:10:49,438
‫از مسئولیت‌های من به حساب میاد.

142
00:10:53,609 --> 00:10:55,010
‫ادامه بده، اکس او.

143
00:10:56,111 --> 00:10:57,180
‫بله قربان.

144
00:11:02,219 --> 00:11:05,654
‫ادمیرال فیسک؟ ادمیرال فیسک.

145
00:11:05,656 --> 00:11:07,254
‫من در کمتر از یک ساعت دیگه
‫با رئیس جمهور تماس میگیرم،

146
00:11:07,256 --> 00:11:09,559
‫و بچه‌های شما
‫همکاری نمیکنند.

147
00:11:09,561 --> 00:11:11,360
‫من برای انجمن فرماندهان
‫کار میکنم،

148
00:11:11,362 --> 00:11:12,694
‫و نه سرویس اطلاعات ملی، خانم نورکویس.

149
00:11:12,696 --> 00:11:14,631
‫یا دیگه باید به اسم کوچیک صداتون کنم؟

150
00:11:16,500 --> 00:11:18,700
‫- مربوط به مدرسه فرزندمه.
‫- بسیار خوب.

151
00:11:18,702 --> 00:11:21,605
‫ما دو انفجار در سواحل
‫کولا پنینسولا ثبت کردیم،

152
00:11:21,607 --> 00:11:23,773
‫درست همون جایی که تمپا گم شد.

153
00:11:23,775 --> 00:11:25,575
‫- دوتا؟
‫- ممکنه برای اونا باشه،

154
00:11:25,577 --> 00:11:27,510
‫ممکنه برای ما باشه.

155
00:11:27,512 --> 00:11:29,512
‫امکان اینکه اونها با هم
‫تصادف کرده باشند وجود داره؟

156
00:11:29,514 --> 00:11:31,080
‫احتمالش خیلی کمه.

157
00:11:31,082 --> 00:11:32,683
‫با همتاهای روسِ خودت
‫ارتباط برقرار کردی؟

158
00:11:32,685 --> 00:11:35,318
‫اونا چی میگن؟

159
00:11:35,320 --> 00:11:37,656
‫- اون اطلاعات محرمانه هستن.
‫- حالا ببین کی همکاری نمیکنه؟

160
00:11:39,658 --> 00:11:41,692
‫انفجار‌ها در چه زمانی
‫اتفاق افتادند؟

161
00:11:41,694 --> 00:11:44,296
‫ساعت 09:04 و 09:06 دقیقه بین المللی.

162
00:11:47,666 --> 00:11:48,701
‫مشکل چیه؟

163
00:11:51,670 --> 00:11:53,136
‫از زمانی که روسی‌ها
‫شروع به

164
00:11:53,138 --> 00:11:54,505
‫ساختن ناوگانشون در
‫پولیارنی کردن،

165
00:11:54,507 --> 00:11:56,774
‫حواس ما به رئیس جمهور روسیه بوده.

166
00:11:56,776 --> 00:11:58,610
‫زاکارین با گارد ویژه خودش
‫از کرملین خارج شده،

167
00:11:58,612 --> 00:12:00,411
‫و داره درست به همونجا در
‫کولا پنینسولا میره.

168
00:12:00,413 --> 00:12:02,280
‫- مسلما، برای همین اتفاق.
‫- نه.

169
00:12:02,282 --> 00:12:04,616
‫اون قبل از دو انفجار از اونجا رفت.

170
00:12:04,618 --> 00:12:07,320
‫یک ملاقات برنامه ریزی شده با وزیر دفاع
‫روسیه، دوروف.

171
00:12:08,255 --> 00:12:09,588
‫من از این اتفاق‌ها خوشم نمیاد.

172
00:12:09,590 --> 00:12:11,089
‫خب، من یه زیردریایی
‫توی آب میذارم.

173
00:12:11,091 --> 00:12:12,392
‫به زودی جواب‌هامون رو خواهیم داشت.

174
00:12:14,362 --> 00:12:15,363
‫ادمیرال.

175
00:12:24,639 --> 00:12:26,272
‫تو دو درجه پایین تر
‫از اونی هستی که بتونم

176
00:12:26,274 --> 00:12:27,707
‫این اطلاعات رو بهت بدم.

177
00:12:27,709 --> 00:12:29,809
‫من سعی کردم وزارت اطلاعات رو
‫راضی کنم تا اجازه عملیات بده،

178
00:12:29,811 --> 00:12:31,210
‫و اونا داشتن فس فس میکردن،

179
00:12:31,212 --> 00:12:33,346
‫ولی حالا همه چیز زیادی تند حرکت میکنه.

180
00:12:33,348 --> 00:12:34,814
‫اگر این یه حرکت از روی
‫خصومت بوده باشه،

181
00:12:34,816 --> 00:12:36,883
‫ما باید بدونیم که زاکارین
‫داره اونجا چکار میکنه.

182
00:12:36,885 --> 00:12:38,853
‫اگر تو میخوای یه پهباد به
‫اسمان روسیه بفرستی،

183
00:12:38,855 --> 00:12:40,253
‫نیروی هوایی خوشحال میشه تا...

184
00:12:40,255 --> 00:12:41,691
‫نه از 60،000 پایی.

185
00:12:43,325 --> 00:12:45,660
‫ما روی زمین چشم و گوش لازم داریم.

186
00:12:45,662 --> 00:12:47,260
‫من مطمئنم کسی رو میشناسی که
‫صداش رو در نیاره.

187
00:12:47,262 --> 00:12:48,631
‫تا 48 ساعت آینده.

188
00:12:52,368 --> 00:12:54,370
‫تو از من میخوای یه
‫تیم به خاک روسیه بفرستم؟

189
00:12:54,805 --> 00:12:56,105
‫بله، همینطوره.

190
00:13:03,279 --> 00:13:04,582
‫دنبالم بیا!

191
00:13:06,483 --> 00:13:08,617
‫برید! برید! برید!

192
00:13:17,562 --> 00:13:19,227
‫پاکه!

193
00:13:19,229 --> 00:13:21,230
‫تو 30 ثانیه زمان داری، مارتینلی!

194
00:13:21,232 --> 00:13:22,398
‫در حال حرکتم!

195
00:13:22,400 --> 00:13:24,703
‫برو! تکون بخور! برو!

196
00:13:30,643 --> 00:13:32,408
‫بیست ثانیه!

197
00:13:36,350 --> 00:13:37,383
‫ده ثانیه!

198
00:13:40,186 --> 00:13:41,251
‫پنج!

199
00:13:43,857 --> 00:13:45,291
‫تمام!

200
00:13:46,927 --> 00:13:48,127
‫هی!

201
00:13:48,762 --> 00:13:50,662
‫تبریک میگم مارتینلی،

202
00:13:50,664 --> 00:13:52,766
‫تو همین الان کل این تیم
‫کوفتی رو به کشتن دادی!

203
00:14:08,750 --> 00:14:10,685
‫بزن دخل همه رو بیار، مارتینلی.

204
00:14:13,321 --> 00:14:14,353
‫لعنت بهش!

205
00:14:14,355 --> 00:14:16,589
‫کسی که احساساتش رو
‫نگه داشته قطعا بیمن نیست،

206
00:14:16,591 --> 00:14:19,960
‫و اون  هم هر سه تا رو با هم داره.
‫عذاب، خشم و عصبانیت.

207
00:14:19,962 --> 00:14:22,464
‫هی، فرمانده،
‫از وقت خوابت نگذشته؟

208
00:14:23,832 --> 00:14:25,599
‫اون چرا همیشه اینقدر عصبانیه؟

209
00:14:25,601 --> 00:14:27,934
‫شاید چون اون از بیرمنگام اومده.
‫تاحالا اونجا بودی؟

210
00:14:27,936 --> 00:14:30,804
‫راستی، میدونی من دارم یه خونه توی
‫شرق رودخونه پارک میگیرم.

211
00:14:30,806 --> 00:14:32,006
‫فکر نکنم این کاغذ بازی ای باشه

212
00:14:32,008 --> 00:14:33,308
‫که قراره بهم بدی؟

213
00:14:34,878 --> 00:14:36,646
‫اوضاع داره بی ریخت میشه.

214
00:14:37,345 --> 00:14:38,813
‫از کجا میفهمی؟

215
00:14:38,815 --> 00:14:41,249
‫فقط به بیمن نگاه کن.

216
00:14:41,251 --> 00:14:42,719
‫حرومزاده داره سرگرم میشه.

217
00:14:44,521 --> 00:14:46,586
‫یه عملیات شناساییه، رفقا.

218
00:14:46,588 --> 00:14:48,690
‫تمام تجهیزات و مهماتتون رو جمع کنید.

219
00:14:48,692 --> 00:14:50,761
‫- داریم میریم به نبرد.
‫- به کجا میریم، رئیس؟

220
00:14:58,969 --> 00:15:00,337
‫بیا داخل.

221
00:15:01,772 --> 00:15:03,708
‫تیم آماده حرکته، رئیس.

222
00:15:04,910 --> 00:15:06,445
‫خیلی خوبه، کاب.

223
00:15:09,347 --> 00:15:11,982
‫من یه چیزی براتون دارم، ناخدا.

224
00:15:11,984 --> 00:15:14,618
‫من میدونم منابعمون کم هستن،

225
00:15:14,620 --> 00:15:16,053
‫ولی من فکر کردم باید یدونه برای
‫ خودتون داشته باشید.

226
00:15:16,055 --> 00:15:17,557
‫قبل از اینکه حرکت کنیم.

227
00:15:20,359 --> 00:15:22,295
‫از لطفت ممنونم، کاب.

228
00:15:23,697 --> 00:15:25,632
‫ولی من نمیتونم سکه تو رو قبول کنم.

229
00:15:27,000 --> 00:15:28,400
‫فکر نمیکنم قرار باشه

230
00:15:28,402 --> 00:15:30,000
‫برای کسی توی این سفر نوشیدنی بخرم.

231
00:15:30,002 --> 00:15:33,472
‫- مطمئنید، قربان؟
‫- بله.

232
00:15:33,474 --> 00:15:36,442
‫من توی این جیب فقط برای یه سکه جا دارم.

233
00:15:44,853 --> 00:15:46,620
‫شما سوار بر ویچیا بودید.

234
00:15:47,355 --> 00:15:48,656
‫اولین کشتی من.

235
00:15:50,525 --> 00:15:52,025
‫به همون بدی که
‫همه میگن بود قربان؟

236
00:15:52,027 --> 00:15:55,028
‫من که نمیدونم بقیه چی میگن،

237
00:15:55,030 --> 00:15:56,599
‫ولی احتمالا بدتر بوده.

238
00:15:58,399 --> 00:16:00,535
‫اون سکه،
‫نماد شانس من،

239
00:16:01,436 --> 00:16:02,905
‫تنها سکه ایه که حمل خواهم کرد.

240
00:16:08,011 --> 00:16:09,512
‫بیا راه بیفتیم.

241
00:16:10,847 --> 00:16:11,882
‫بله، ناخدا.

242
00:16:40,611 --> 00:16:43,548
‫راکتور‌های یک و دو،
‫آماده حرکت هستند قربان.

243
00:16:48,452 --> 00:16:50,787
‫آخرین نفر هم وارد شد. دریچه امنه.

244
00:16:50,789 --> 00:16:52,522
.ناخدا کنترل رو به دست گرفت

245
00:16:52,524 --> 00:16:54,624
‫افسر عرشه،
‫زیردریایی رو به اعماق بفرست.

246
00:16:54,626 --> 00:16:56,027
‫میریم زیر آب.
‫بله، ناخدا.

247
00:16:56,029 --> 00:16:57,895
‫پانزده درجه به پایین،
‫و تمام رو به جلو.

248
00:16:57,897 --> 00:16:59,462
‫عمق ما رو به 300 فیت برسون.

249
00:16:59,464 --> 00:17:00,529
‫بله، قربان.

250
00:17:00,531 --> 00:17:01,732
‫عمق روی 300 فیت تنظیم شد.

251
00:17:01,734 --> 00:17:03,503
‫پانزده درجه به پایین.

252
00:17:06,639 --> 00:17:08,805
‫شیرجه، شیرجه.

253
00:18:29,560 --> 00:18:31,862
‫به پولیارنی خوش اومدید، آقای رئیس جمهور.

254
00:18:32,729 --> 00:18:34,066
‫از دیدنت خوشحالم،
‫دمیتری.

255
00:18:37,903 --> 00:18:40,270
‫- آیا واشنگتن ارتباط برقرار کرده؟
‫- بله.

256
00:18:40,272 --> 00:18:42,272
‫ما فکر کردیم بهتره که
‫اول شما برسید،

257
00:18:42,274 --> 00:18:43,907
‫و بعد جواب اونا رو بدیم.

258
00:18:43,909 --> 00:18:45,911
‫بله. بذار صبر کنن.

259
00:19:04,231 --> 00:19:06,298
‫مختصر و مفید، آقایان.

260
00:19:06,300 --> 00:19:07,866
‫ما قراره نقش چشم و گوش

261
00:19:07,868 --> 00:19:09,600
‫برای بعضی از دوستانمون بازی کنیم.

262
00:19:09,602 --> 00:19:12,104
‫آره، یه مشت کت و شلواری که
‫ چای لاته نوش جان میکنن؟

263
00:19:12,106 --> 00:19:14,606
‫شاید، ولی فیسک
‫این یکی رو تایید کرده.

264
00:19:14,608 --> 00:19:16,775
‫- نه بابا؟
‫- خود آرزوم!

265
00:19:16,777 --> 00:19:18,744
‫اگر به درد میخورد،
‫ما انجامش نمیدادیم.

266
00:19:18,746 --> 00:19:22,549
‫هی، مارتینلی.
‫پلاکت و نشونه‌های شخصیت.

267
00:19:23,584 --> 00:19:25,685
‫داری میگی ماموریت ما
‫غیر رسمیه؟

268
00:19:25,687 --> 00:19:28,188
‫اگر  اونور حصارا بگیرنمون،

269
00:19:28,190 --> 00:19:29,257
‫ما اصلا وجود نداشتیم.

270
00:19:30,759 --> 00:19:32,625
‫تو تازه کاری، برای همین یه توصیه ای دارم.

271
00:19:32,627 --> 00:19:33,693
‫مثل اون نشو.

272
00:19:33,695 --> 00:19:34,796
‫کدوم؟

273
00:19:45,074 --> 00:19:49,143
‫خواهر قشنگی داری،
‫شوهر هم داره؟

274
00:19:49,145 --> 00:19:51,213
‫اون خواهر من نیست، قربان.

275
00:19:51,215 --> 00:19:53,083
‫جایی که بیمن ازش میاد،
‫این حرفا مهم نیست.

276
00:20:08,967 --> 00:20:11,302
‫- گزارش ارتباطات؟
‫- ارتباط خاصی ندارید

277
00:20:12,170 --> 00:20:13,369
‫پارک

278
00:20:13,371 --> 00:20:15,905
‫چهل مایل از ساحل روسیه فاصله داریم قربان.

279
00:20:15,907 --> 00:20:17,874
‫ما باید دقیق بالای سرش باشیم.

280
00:20:17,876 --> 00:20:19,578
‫ممکنه ما اولین کسانی نباشیم
‫ که به اینجا اومدیم.

281
00:20:19,979 --> 00:20:21,047
‫ناخدا؟

282
00:20:22,315 --> 00:20:24,882
‫اکس او، اسکن دریا رو شروع کن.

283
00:20:24,884 --> 00:20:27,052
‫شروع اسکن دریایی.
‫بله قربان.

284
00:20:27,054 --> 00:20:29,689
‫اسکن دریایی رو فعال کنید
‫برد فعلی رو روی 1،000 گره تنظیم کنید.

285
00:20:46,641 --> 00:20:48,876
‫قربان، من یه چیزی پیدا کردم.

286
00:20:51,413 --> 00:20:52,912
‫ممکنه خرابه‌های نامربوط باشه.

287
00:20:52,914 --> 00:20:54,848
‫ممکنه کف دریا دریچه باشه.

288
00:20:54,850 --> 00:20:56,882
‫یا یه مرجان عمیق دریایی.

289
00:20:56,884 --> 00:20:58,753
‫که روی میدان مغناطیسی اثری نداره.

290
00:21:04,093 --> 00:21:05,260
‫اوناهاش.

291
00:21:17,373 --> 00:21:18,809
‫یا عیسی مسیح.

292
00:21:31,821 --> 00:21:35,759
‫جیمنز، اسکنر رو به سمت سر
‫زیردریایی هدایت کن

293
00:21:47,906 --> 00:21:49,439
‫با اژدر غرقش کردن.

294
00:21:49,441 --> 00:21:52,108
‫- کاب، همه به ایستگاه‌های مربوطه.
‫- ایستگاه‌های مربوطه، بله قربان.

295
00:21:52,110 --> 00:21:54,745
‫مجرا‌های یک و دو رو تخلیه کنید،
‫درهای بیرونی رو به مجرای دوم باز کنید.

296
00:21:54,747 --> 00:21:57,048
‫همه به ایستگاه‌های خود

297
00:21:58,251 --> 00:22:00,184
‫- خب، در نفوذ رو باز کن.
‫- راه رو باز کنید!

298
00:22:02,156 --> 00:22:04,357
‫موتورخونه... موتورخونه،
‫یه کسی اینا رو بگیره....

299
00:22:05,258 --> 00:22:06,259
‫بیاید، بیاید بریم!

300
00:22:08,895 --> 00:22:10,428
‫مجرا‌های
‫یک،دو،سه و چهار رو تخلیه کنید

301
00:22:10,430 --> 00:22:12,096
‫تخلیه مجرا‌ها.

302
00:22:12,098 --> 00:22:13,099
‫اژدر‌ها رو چک کنید.

303
00:22:14,268 --> 00:22:17,034
‫در‌های بیرونی رو چک کنید! برید برید برید!

304
00:22:17,036 --> 00:22:18,803
‫ضبط پیغام برای نوبت ارتباطی بعدی.

305
00:22:18,805 --> 00:22:20,939
‫زیردریایی تمپا با تحرکات دشمن غرق شده.

306
00:22:20,941 --> 00:22:22,240
‫بله، قربان.

307
00:22:22,242 --> 00:22:24,177
‫مجرای یک و دو، آماده برای شلیک.

308
00:22:24,179 --> 00:22:27,015
‫موتورخونه رو برای
‫حداکثر توان آماده کنید.

309
00:22:28,248 --> 00:22:30,818
‫ناخدا؟
‫باید این رو بشنوید.

310
00:22:41,931 --> 00:22:43,865
‫بگو که این پیغام از تمپا میاد؟

311
00:22:45,266 --> 00:22:47,234
‫بذار بشنویمش.

312
00:22:47,236 --> 00:22:49,069
‫فرکانس 2-2-1، صداتون رو داریم.

313
00:22:49,071 --> 00:22:50,870
‫گردش به مسیر 2-2-1

314
00:22:50,872 --> 00:22:51,940
‫تغییر به مسیر 2-2-1

315
00:22:51,942 --> 00:22:54,875
‫آقای ادواردز، همین الان اون ربات
‫رو برگردون به زیردریایی.

316
00:22:54,877 --> 00:22:56,412
‫اسکن دریایی رو لغو کنید.

317
00:23:12,395 --> 00:23:14,796
‫این دیگه چه کوفتیه؟

318
00:23:14,798 --> 00:23:15,664
‫برخورد جدید، ناخدا.

319
00:23:15,666 --> 00:23:17,267
‫بالای سرمون صدایی داره تولید میشه.

320
00:23:27,079 --> 00:23:28,846
‫یه نفر اون بالا منتظرمونه.

321
00:23:29,480 --> 00:23:31,082
‫درست بالای سرمون هستن!

322
00:23:39,958 --> 00:23:42,592
‫فاصله  8-5-0

323
00:23:42,594 --> 00:23:44,463
‫زیردریایی آمریکایی
‫درحال افزایش سرعته.

324
00:23:45,998 --> 00:23:47,833
‫اژدر یک و دو، شلیک

325
00:23:49,001 --> 00:23:53,172
‫مسیر 0-4-5... 0-4-5

326
00:23:56,342 --> 00:23:58,479
‫- اژدر رویت شد!
‫- به ما شلیک کردن؟

327
00:24:00,413 --> 00:24:02,113
‫بهترین مسیر 1-9-0
‫و درحال بسته شدنه.

328
00:24:02,115 --> 00:24:03,180
‫ملوان، اون رو از حالت خودکار بردار.

329
00:24:03,182 --> 00:24:04,915
‫کامل به چپ
‫با تمام قدرت

330
00:24:04,918 --> 00:24:06,287
‫فعال سازی وسیله‌های
‫گمراه کننده اژدر‌ها

331
00:24:16,096 --> 00:24:18,363
‫ناخدا، اژدر‌هامون گمراه شدند

332
00:24:18,365 --> 00:24:19,433
‫بهشون مختصات جدید بده.

333
00:24:20,934 --> 00:24:23,035
‫اسنپشات، آماده شلیک
‫اژدر شماره یک

334
00:24:23,037 --> 00:24:24,903
‫به مختصات
‫زیردریایی دشمن

335
00:24:24,905 --> 00:24:26,606
‫- زیردریایی آماده است!
‫- آماده شلیک!

336
00:24:26,608 --> 00:24:27,873
‫تسلیحات آماده هستند!

337
00:24:27,875 --> 00:24:30,312
‫مختصات سونار رو تطبیق بدید
‫و شلیک کنید!

338
00:24:31,579 --> 00:24:34,082
‫شلیک عادی!
‫مسیر اژدر 2-1-9!

339
00:24:41,924 --> 00:24:44,327
‫ناخدا،
‫مسیر اژدر 3-0-0

340
00:24:48,097 --> 00:24:51,065
‫- اون از زیر ما رد شد.
‫- نمیتونن ما رو داخل یخ‌ها پیدا کنن!

341
00:24:51,067 --> 00:24:53,067
‫اختلالات زیادی
‫روی سطح وجود داره، ناخدا

342
00:24:53,069 --> 00:24:54,336
‫سخته که از بین اینهمه صدا پیداش کنیم.

343
00:24:54,338 --> 00:24:57,572
‫دماغه رو به میزان مناسب
‫به سمت بالا بدید

344
00:24:57,574 --> 00:25:01,343
‫وپس، اسلحه رو 180 درجه بچرخون.

345
00:25:01,345 --> 00:25:03,078
‫سطح جستجو رو به
‫40 فیت کاهش بدید

346
00:25:03,080 --> 00:25:04,881
‫کاهش بازه جستجو به 40 فیت.
‫بله ناخدا.

347
00:25:08,985 --> 00:25:11,021
‫تنظیم دریچه‌های هوا 7 تا 10!

348
00:25:13,691 --> 00:25:15,491
‫- اوناهاش.
‫- لعنتی.

349
00:25:15,493 --> 00:25:17,261
‫دشمن رویت شد.

350
00:25:27,506 --> 00:25:28,938
‫ناخدا، برخورد کرد!

351
00:25:28,940 --> 00:25:30,407
‫هدفونت رو دوباره بذار روی
‫سرت، بلفورد.

352
00:25:30,409 --> 00:25:33,380
‫ملوان، سرعت و جهت رو حفظ کن.

353
00:25:37,417 --> 00:25:40,184
‫ناخدا، اژدر‌های دشمن هنوز
‫فعال و در تعقیب ما هستن!

354
00:25:40,186 --> 00:25:41,953
‫جهت یاب، مسیر ما رو
‫به تمپا گزارش کن.

355
00:25:41,955 --> 00:25:43,121
‫میخوایم صاف بریم توی
‫شکمش.

356
00:25:43,123 --> 00:25:44,188
‫تمپا، قربان؟

357
00:25:44,190 --> 00:25:45,257
‫اگر لازم باشه همه چیز رو
‫دو بار بگم،

358
00:25:45,259 --> 00:25:46,392
‫زنده نمیمونیم.

359
00:25:46,394 --> 00:25:48,327
‫- مسیر رو گزارش بده!
‫- بله، قربان. 0-1-0

360
00:25:48,329 --> 00:25:51,697
‫ملوان، مسیر ادامه دار 010،
‫چهل درجه به سمت پایین.

361
00:25:51,699 --> 00:25:53,298
‫0-1-0، پایین، بله ناخدا.

362
00:25:53,300 --> 00:25:56,303
‫حالا، هرموقع بهت گفتم با تمام
‫قدرت به بالا شیرجه بزن.

363
00:26:05,347 --> 00:26:06,615
‫فاصله 300 فیت.

364
00:26:09,351 --> 00:26:10,552
‫دو-پنج-صفر!

365
00:26:12,320 --> 00:26:14,488
‫دویست فیت.
‫آزیر قرمز.

366
00:26:14,490 --> 00:26:17,258
‫- آزیر قرمز
‫- یک-پنج-صفر!

367
00:26:17,260 --> 00:26:19,395
‫یکصد فیت!

368
00:26:23,032 --> 00:26:26,668
‫- تکرار آزیر قرمز
‫- هفتاد و پنج فیت!

369
00:26:26,670 --> 00:26:28,135
‫- چهل فیت!
‫- ناخدا!

370
00:26:28,137 --> 00:26:30,772
‫سی فیت!
‫دو - پنج. بیست فیت!

371
00:26:30,774 --> 00:26:31,974
‫بکشش بالا.

372
00:26:38,682 --> 00:26:40,184
‫اژدر‌ها، 200 فیت!

373
00:26:47,358 --> 00:26:50,628
‫- قربان، پیشنهاد میدم که...
‫-نه، کف دریا نگهش دار.

374
00:26:56,568 --> 00:26:58,535
‫- تعقیب اژدر‌ها به مرحله مرگبار نزدیکه!
‫- بکشش به سمت راست!

375
00:26:58,537 --> 00:26:59,738
‫کامل به راست.
‫بله، ناخدا.

376
00:27:40,715 --> 00:27:43,251
‫- همه خوبین؟
‫- بله

377
00:27:43,818 --> 00:27:45,019
‫من خوبم.

378
00:27:48,757 --> 00:27:51,257
‫آیا ما همین الان یه جنگ رو شروع کردیم؟

379
00:27:51,259 --> 00:27:54,229
‫نه، ولی ممکنه
‫وارد یکی شده باشیم.

380
00:27:57,266 --> 00:27:58,300
‫ناخدا؟

381
00:28:01,336 --> 00:28:03,205
‫یه کسی هنوز اون پایینه،
‫قربان

382
00:28:27,765 --> 00:28:29,433
‫رئیس جمهور، وزیر دووروف.

383
00:28:30,467 --> 00:28:32,436
‫اونا زیردریایی ما رو
‫غرق کردند.

384
00:28:38,476 --> 00:28:40,710
‫این آمریکایی‌ها دارند چه
‫غلطی میکنند؟

385
00:28:40,712 --> 00:28:42,177
‫ما باید بلافاصله پاسخ بدیم.

386
00:28:42,179 --> 00:28:43,913
‫تا از شکوه و عظمت روسیه حمایت کنیم.

387
00:28:43,915 --> 00:28:46,317
‫من توصیه میکنم
‫زیردریایی ایوچنکو رو به آب بندازیم.

388
00:28:46,319 --> 00:28:47,852
‫تا زیردریایی‌های آمریکایی رو از بین ببره.

389
00:28:49,654 --> 00:28:51,389
‫من باید با رئیس جمهور آمریکا صحبت کنم.

390
00:28:56,194 --> 00:28:59,266
‫قربان، پیام از زیردریایی آرکانزاس.

391
00:29:14,514 --> 00:29:16,882
‫من یه ژنرال با عقل کافی

392
00:29:16,884 --> 00:29:18,316
‫برای بیرون اومدن  زیر بارون دارم.

393
00:29:18,318 --> 00:29:20,352
‫قربان، ما یه درگیری زیر یخ‌ها داشتیم.

394
00:29:20,354 --> 00:29:22,857
‫سه زیردریایی منهدم شدند،
‫دوتا روسی و یکی آمریکایی.

395
00:29:24,458 --> 00:29:26,358
‫جواب مسکو چیه؟

396
00:29:26,360 --> 00:29:27,793
‫هیچی. هیچی به پنتاگون نگفتن.

397
00:29:27,795 --> 00:29:29,428
‫و یا ارگان دیگه ای.

398
00:29:29,430 --> 00:29:31,397
‫و ما میدونیم که
‫اونها درحال تمرین

399
00:29:31,399 --> 00:29:33,866
‫با ناوگان شمالی بودند.

400
00:29:33,868 --> 00:29:35,768
‫تمرین! برو تو گوشم.

401
00:29:35,770 --> 00:29:38,406
‫رئیس جمهور روسیه همین الان
‫هم در پولیارنی است.

402
00:29:41,845 --> 00:29:45,446
‫نزدیک ترین حمل کننده رو
‫به موقعیت عملیاتی برسونید.

403
00:29:45,448 --> 00:29:47,348
‫بله قربان. و باید بدونید،

404
00:29:47,350 --> 00:29:48,915
‫که ما اپراتور‌های مخصوصی رو فرستادیم

405
00:29:48,917 --> 00:29:51,251
‫تا از نیت زاکارین باخبر بشیم.

406
00:29:51,253 --> 00:29:53,520
‫ادمیرال فیسک، فکر نکنم
‫لازم باشه

407
00:29:53,522 --> 00:29:55,455
‫به یه قهرمان نظامی
‫مثل خودت توضیح بدم،

408
00:29:55,457 --> 00:29:57,725
‫که وقتی کسی داره بهت شلیک میکنه،

409
00:29:57,727 --> 00:29:59,162
‫میتونی از نیتش مطمئن باشی.

410
00:30:07,904 --> 00:30:09,771
‫بیاید آماده شیم بچه‌ها!

411
00:30:11,742 --> 00:30:13,943
‫لعنت، اون رعد و برق بود؟

412
00:30:13,945 --> 00:30:16,815
‫هی، مارتینل!
‫اینقدر فک نزن.

413
00:30:18,416 --> 00:30:21,384
‫برید! برید! برید!

414
00:31:05,633 --> 00:31:07,737
‫مارتینلی!

415
00:31:27,824 --> 00:31:29,861
‫اروم،
‫آروم تر داداش کوچولو.

416
00:31:31,094 --> 00:31:33,430
‫اسمت چیه؟
‫بگو، اسمت چیه؟

417
00:31:35,999 --> 00:31:37,398
‫پنج شنبه.

418
00:31:39,837 --> 00:31:40,905
‫لعنت.

419
00:32:11,036 --> 00:32:13,372
‫یه آکولای دیگه، ناخدا.

420
00:32:13,906 --> 00:32:15,605
‫صدمه وارد شده به بدنه.

421
00:32:15,607 --> 00:32:17,876
‫احتمالا به دلیل برخورد با کف دریا.

422
00:32:17,878 --> 00:32:19,913
‫تمپا اون رو با خودش از بین برد.

423
00:32:21,514 --> 00:32:23,583
‫تمپا به کسی شلیک نکرد.

424
00:32:23,917 --> 00:32:24,918
‫ناخدا؟

425
00:32:25,885 --> 00:32:27,687
‫درب‌های اژدر اون بسته بودن.

426
00:32:29,522 --> 00:32:30,523
‫خدایا.

427
00:32:32,059 --> 00:32:34,561
‫چطور ممکنه کسی
‫از این زنده مونده باشه؟

428
00:32:36,063 --> 00:32:38,565
‫تا به حال چنین امضایی دیدی؟

429
00:32:39,935 --> 00:32:42,901
‫تا به امروز هیچ زیردریایی که
‫با اژدر نابود شده باشه ندیده بودم.

430
00:32:42,903 --> 00:32:44,405
‫اینجا هم نمیبینی.

431
00:32:45,607 --> 00:32:47,573
‫به پوسته بدنه دقت کن..

432
00:32:47,575 --> 00:32:49,743
‫خراش‌ها رو به بیرون هستن.

433
00:32:51,080 --> 00:32:53,883
‫تو بچه که بودی ترقه بازی میکردی، مگه نه؟

434
00:32:55,751 --> 00:32:58,452
‫تو و من بچگی‌های متفاوتی داشتیم.

435
00:32:58,454 --> 00:33:01,654
‫من اونا رو توی اگزوز ماشین‌ها منفجر میکردم.

436
00:33:01,656 --> 00:33:03,958
‫همچین شکلی میشدن.

437
00:33:03,960 --> 00:33:06,461
‫انفجار از داخل زیردریایی اومد.

438
00:33:07,096 --> 00:33:08,762
‫اژدر‌ها منفجر شدن؟

439
00:33:08,764 --> 00:33:11,533
‫نه، اونا به همین راحتی‌ها منفجر نمیشن.

440
00:33:25,682 --> 00:33:27,651
‫جهت یاب، عمق کف رو گزارش بده.

441
00:33:28,151 --> 00:33:29,385
‫میتونیم بیاریمشون بیرون؟

442
00:33:34,057 --> 00:33:36,758
‫762 فیت قربان.

443
00:33:36,760 --> 00:33:38,062
‫پس بیاید بریم قربان.

444
00:33:39,763 --> 00:33:42,965
‫اونا تمپا رو نابود کردن.
‫لیاقت نجات ندارن.

445
00:33:42,967 --> 00:33:45,701
‫اونا هم مثل ما داشتن
‫از دستورات پیروی میکردن.

446
00:33:45,703 --> 00:33:48,504
‫قربان، ما همین الان یه زیردریایی توی
‫آب‌های اونا غرق کردیم.

447
00:33:48,506 --> 00:33:50,973
‫روس‌ها با جستجوی پیشرفته
‫دنبال ما خواهند بود.

448
00:33:50,975 --> 00:33:53,143
‫اره، این منطقیه.

449
00:33:53,145 --> 00:33:55,112
‫ولی اگر اونا منطقی رفتار میکردن،

450
00:33:55,114 --> 00:33:56,980
‫نیروهای خودشون رو نجات میدادند

451
00:33:56,982 --> 00:33:58,583
‫به جای اینکه به ما شلیک کنند.

452
00:34:01,654 --> 00:34:03,954
‫ببین، کسی الان
‫طبق قانون بازی نمیکنه.

453
00:34:03,956 --> 00:34:06,023
‫ما نمیدونیم اون بالا چه خبره.

454
00:34:06,025 --> 00:34:07,858
‫تنها کسایی که ممکنه ایده ای داشته باشن،

455
00:34:07,860 --> 00:34:09,860
‫اون پایین کف اقیانوس هستن.

456
00:34:09,862 --> 00:34:12,230
‫بله، روسی‌ها.

457
00:34:12,232 --> 00:34:14,065
‫کسایی که تمپا رو غرق کردن.

458
00:34:14,067 --> 00:34:15,233
‫منم منظورم همینه.

459
00:34:15,235 --> 00:34:17,836
‫ما نمیدونیم،
‫ولی اونا ممکنه بدونن.

460
00:34:17,838 --> 00:34:19,170
‫و به یه دلیلی،

461
00:34:19,172 --> 00:34:21,273
‫همرزم‌های اونا،
‫اونا رو ول کردن تا بمیرن.

462
00:34:21,275 --> 00:34:23,508
‫این با هدف اصلی ماموریت ما مغایرت داره.

463
00:34:23,510 --> 00:34:24,709
‫یادم میمونه.

464
00:34:24,711 --> 00:34:25,945
‫کاب، میستیک رو شلیک کن.

465
00:34:25,947 --> 00:34:27,512
‫شلیک میستیک. بله قربان.

466
00:34:27,514 --> 00:34:29,883
‫روی مسیر فرار
‫فرود بیارش.

467
00:34:29,885 --> 00:34:31,784
‫من میخوام اون ملوان‌های روسی زنده بمونن.

468
00:34:31,786 --> 00:34:33,953
‫قربان، در کمترین حالت باید
‫با ناوگان ششم تماس بگیریم.

469
00:34:33,955 --> 00:34:36,090
‫و تا زمانی که جواب بگیریم اونا مردن!

470
00:34:38,726 --> 00:34:41,294
‫یه پیغام براشون بفرست.

471
00:34:41,296 --> 00:34:43,165
‫ولی من منتظر پاسخ نمیمونم.

472
00:34:45,033 --> 00:34:46,234
‫بله، ناخدا.

473
00:34:50,305 --> 00:34:52,039
‫ارکانزاس، میستیک.

474
00:34:52,041 --> 00:34:54,842
‫آماده سازی برای
‫جدا شدن.

475
00:34:54,844 --> 00:34:57,211
‫رها شدن وسیله

476
00:35:11,894 --> 00:35:13,027
‫چند متر پایین تر،

477
00:35:13,029 --> 00:35:14,897
‫و مثل یه قوطی آبجو خرد میشیم.

478
00:35:32,317 --> 00:35:33,916
‫جریان‌ها قوی هستن، لعنتی.

479
00:35:33,918 --> 00:35:35,918
‫چهار گره، 1-5-0

480
00:35:35,920 --> 00:35:37,254
‫دریافت شد.

481
00:35:43,629 --> 00:35:45,297
‫سرعت، حالت دو.

482
00:35:52,638 --> 00:35:53,939
‫پنج فیت.

483
00:35:55,776 --> 00:35:57,077
‫لعنت خدا بهش.

484
00:35:59,314 --> 00:36:01,082
‫- دو فیت
‫- توی یه جریان حسابی گیر افتادیم!

485
00:36:12,994 --> 00:36:14,229
‫قفل شد.

486
00:37:36,048 --> 00:37:38,919
‫من فرمانده گلس، از زیردریایی ارکانزاس هستم

487
00:37:47,828 --> 00:37:52,999
‫اکس او، بذار این آقایون پیش دکتر برن و
‫خودشون رو گرم کنن،

488
00:37:53,001 --> 00:37:54,935
‫ولی حواست بهشون باشه.

489
00:37:56,237 --> 00:37:58,104
‫تا زمانی که چیزی
‫از بالا بشنویم،

490
00:37:58,106 --> 00:38:00,008
‫این آقایون
‫اسیر‌های جنگی به حساب میان.

491
00:38:18,093 --> 00:38:19,261
‫کاب.

492
00:38:20,430 --> 00:38:23,198
‫ناخدا رو از خدمه جدا کن.

493
00:38:23,200 --> 00:38:24,900
‫میخوام اون رو تنها نگه دارم.

494
00:38:25,435 --> 00:38:26,903
‫بله، ناخدا.

495
00:39:27,334 --> 00:39:28,335
‫نلی رفته.

496
00:40:14,651 --> 00:40:17,186
‫هی رئیس، موقعیتت چیه؟

497
00:40:19,490 --> 00:40:21,124
‫مقاومت سرسختی
‫اون پایین میبینم.

498
00:40:21,958 --> 00:40:23,558
‫اونا درحال پرکردن کشتی‌ها هستن.

499
00:40:23,560 --> 00:40:25,595
‫همین الان کنار یک
‫کشتی هستم.

500
00:40:31,902 --> 00:40:33,168
‫پس خوب فیلم بگیر.

501
00:40:33,170 --> 00:40:34,637
‫این تصاویر مستقیم
‫به واشنگتن میرن.

502
00:40:34,639 --> 00:40:36,573
‫اوه، اره، معروف شدیم.

503
00:40:41,375 --> 00:40:43,006
‫چرا تصویر واضح نمیگیریم؟

504
00:40:43,008 --> 00:40:44,675
‫یه چیزی داره برای ما
‫پارازیت میندازه.

505
00:40:44,677 --> 00:40:47,141
‫برقراری ازتباطمون به مشکل خورده.

506
00:40:47,143 --> 00:40:49,109
‫- اوه، میتونم؟
‫- بله خانم.

507
00:40:49,111 --> 00:40:51,009
‫دارن از یه مختل کننده سیگنال استفاده میکنن.

508
00:40:55,547 --> 00:40:59,080
‫قربان، قربان.

509
00:40:59,082 --> 00:41:01,015
‫تمام سیگنال‌های ارتباطی قطع هستن.

510
00:41:03,483 --> 00:41:06,116
‫من نمیتونم با واشنگتن یا مسکو
‫تماس برقرار کنم.

511
00:41:07,618 --> 00:41:08,950
‫چه خبره؟

512
00:41:14,221 --> 00:41:18,220
‫بهش بگو فرکانس 2-2-8-2.5 رو امتحان کنن.

513
00:41:18,222 --> 00:41:20,458
‫- خانم؟
‫- 2-2-8-2.5.

514
00:41:22,192 --> 00:41:23,689
‫وزارت اطلاعات فرکانس‌هایی داره

515
00:41:23,691 --> 00:41:25,224
‫که معمولا به کسی نمیگیم.

516
00:41:25,226 --> 00:41:27,391
‫ولی ما همه توی یک تیم هستیم، مگه نه؟

517
00:41:27,393 --> 00:41:30,258
‫آره.
‫باشه.

518
00:41:35,463 --> 00:41:36,962
‫گرفتمش!

519
00:41:43,699 --> 00:41:44,932
‫اینا کارشون خوبه.

520
00:42:06,073 --> 00:42:08,073
‫اون کیه؟
‫میشه بزرگنماییش کنی؟

521
00:42:12,243 --> 00:42:14,343
‫- ما داریم گمشون میکنیم.
‫- با پهبادم.

522
00:42:17,544 --> 00:42:20,043
‫اون دوروف هست.

523
00:42:20,045 --> 00:42:21,879
‫وزیر دفاع روسیه.

524
00:42:24,247 --> 00:42:25,978
‫من هلیکوپتر رئیس جمهوری رو میبینم.

525
00:42:25,980 --> 00:42:27,546
‫ولی زاکارین رو نمیبینم.

526
00:42:27,548 --> 00:42:28,649
‫اون این بالاست.

527
00:42:30,049 --> 00:42:31,116
‫میتونیم بهتر و از نزدیک تر ببینیم؟

528
00:42:37,418 --> 00:42:38,919
‫داری چیکار میکنی؟

529
00:42:57,427 --> 00:42:59,427
‫چرا دارن کشتی رو منتقل میکنن؟

530
00:43:03,561 --> 00:43:06,160
‫این دیوانگیه، وزیر.

531
00:43:06,162 --> 00:43:08,363
‫من از تمام ساختار‌های
‫فرماندهی دور هستم.

532
00:43:10,564 --> 00:43:13,263
‫من یه خط امن میخوام!
‫الان!

533
00:43:13,265 --> 00:43:15,464
‫قربان، ممکنه ما
از طرف یک تهدیدِ قریب الوقوع

534
00:43:15,466 --> 00:43:17,565
.در خطر باشیم

535
00:43:17,567 --> 00:43:21,433
،‫من به عنوان اقدامات امنیتی
پایگاه رو قرنطینه

536
00:43:21,435 --> 00:43:23,035
.‫و ارتباطات رو قطع کردم

537
00:43:25,436 --> 00:43:27,202
‫این تصمیم با تو نیست.

538
00:43:31,339 --> 00:43:33,505
‫من باید به وزراء، به پارلمان،

539
00:43:33,507 --> 00:43:35,638
‫و ژنرال‌هام بگم.

540
00:43:35,640 --> 00:43:40,172
‫من باهاشون حرف زدم،
‫و گفتم

541
00:43:40,174 --> 00:43:44,009
‫که تو در امان و پیش منی.

542
00:43:50,278 --> 00:43:51,646
‫کافیه!

543
00:44:13,286 --> 00:44:15,586
‫- دمیتری؟
‫- از حالا به بعد،

544
00:44:15,588 --> 00:44:17,754
‫تمام دستورات نظامی از سمت من میان.

545
00:44:17,756 --> 00:44:19,488
‫ارتش از دستورات تو پیروی نمیکنه.

546
00:44:19,490 --> 00:44:20,654
‫اونا چاره ای ندارن.

547
00:44:20,656 --> 00:44:22,422
‫تا جایی که اونا میدونن،

548
00:44:22,424 --> 00:44:25,958
‫هر فرمانی من بدم از سمت تو میاد.

549
00:44:26,660 --> 00:44:29,592
‫من وزیر دفاع تو هستم،

550
00:44:29,594 --> 00:44:33,393
‫و نیت من فقط و فقط
‫صلاح این کشوره.

551
00:44:33,395 --> 00:44:35,693
‫امنیت اون در برابر هر تهدید
‫داخلی و یا خارجی.

552
00:44:35,695 --> 00:44:39,462
‫حتی از یک رهبر ضعیف.

553
00:44:39,464 --> 00:44:40,464
‫واقعا؟

554
00:44:50,133 --> 00:44:52,369
‫- تو برای این کار اعدام میشی.
‫- نه، نیکولای.

555
00:44:53,768 --> 00:44:56,403
‫زمانی که کسی بفهمه چه خبره،

556
00:44:57,470 --> 00:45:00,136
‫کشور در جنگ خواهد بود،

557
00:45:00,138 --> 00:45:02,571
‫و فقط نگران پیروزی خواهد بود.

558
00:45:02,573 --> 00:45:04,473
‫هر چیز دیگری فراموش خواهد شد.

559
00:45:22,246 --> 00:45:24,147
‫هی رفیق، تو اینا رو میبینی؟

560
00:45:25,481 --> 00:45:27,014
‫من صدا میخوام.

561
00:45:36,351 --> 00:45:37,552
‫ادمیرال.

562
00:45:39,686 --> 00:45:42,118
‫ما صدا داریم؟ میتونی زیادش کنی؟

563
00:45:51,624 --> 00:45:53,222
‫اوه، خدای من.

564
00:45:58,592 --> 00:46:00,060
‫لعنتی.

565
00:46:04,496 --> 00:46:06,059
‫یه کودتاست.

566
00:46:06,061 --> 00:46:07,563
‫باید به رئیس جمهور بگیم.

567
00:46:13,164 --> 00:46:15,697
‫اون قراره دستور بده که
‫کشتی‌ها حرکت کنن، مگه نه؟

568
00:46:15,699 --> 00:46:17,298
‫اون قراره دستی رو بازی کنه
‫که بهش داده شده.

569
00:46:17,300 --> 00:46:18,633
‫میدونی معنی این چیه.

570
00:46:23,169 --> 00:46:25,070
‫اپراتور‌های روی زمین رو
‫چقدر میشناسی؟

571
00:46:37,408 --> 00:46:40,073
‫نظرت در مورد ارتباط مستقیم با
‫ ارتش روسیه چیه؟

572
00:46:40,075 --> 00:46:41,707
‫هر اتفاقی اون پایین افتاده، خانم،

573
00:46:41,709 --> 00:46:43,509
‫دووروف کاری کرده تا ما
‫به نظر متجاوز بیایم.

574
00:46:43,511 --> 00:46:45,609
‫برای مردم خودش و همینطور کل دنیا.

575
00:46:45,611 --> 00:46:48,343
‫میتونیم ثابت کنیم این یه کودتاست؟
‫- حقایق ساده هستن.

576
00:46:48,345 --> 00:46:50,478
‫دوروف داره ناوگانش رو وارد موقعیت
‫نظامی میکنه.

577
00:46:50,480 --> 00:46:52,713
‫بذار اجازه بدیم تا اونا برتری
‫، نظامی پیدا کنن

578
00:46:52,715 --> 00:46:55,380
‫کسی یادش نمیمونه اولین مشت رو کی زد.

579
00:46:55,382 --> 00:46:58,181
‫من توصیه میکنم گروه حمل کننده‌ها رو بفرستیم

580
00:46:58,183 --> 00:47:00,815
‫و در حالت آماده باش کلی
‫قرار بگیریم.

581
00:47:00,817 --> 00:47:03,649
‫من رو ببخشید ادمیرال، عذر میخوام.

582
00:47:03,651 --> 00:47:06,083
‫ما ممکنه توی دام دوروف بیفتیم.

583
00:47:06,085 --> 00:47:08,651
‫من تصور میکنم اون میخواد ما اول ناوگانمون
‫رو آماده حمله کنیم.

584
00:47:08,653 --> 00:47:12,184
‫داری چی میگی؟
‫که اون یه جنگ تمام عیار میخواد؟

585
00:47:12,186 --> 00:47:15,119
‫به نظر من کل این ماجرا مهندسی شده است.

586
00:47:15,121 --> 00:47:17,221
‫عهدنامه روس‌ها
‫میگه که

587
00:47:17,223 --> 00:47:18,489
‫اگر یک رئیس جمهور در زمان

588
00:47:18,491 --> 00:47:20,188
‫درگیری غایب باشه،

589
00:47:20,190 --> 00:47:22,322
‫تمام مقام و مسئولیت‌ها
‫بر گردن وزیر دفاع خواهد بود.

590
00:47:22,324 --> 00:47:25,089
‫هرکسی حاضره برای کسب قدرت، جنگ حهانی سوم
‫رو راه بندازه.

591
00:47:25,091 --> 00:47:26,525
‫منظور من همینه.

592
00:47:26,527 --> 00:47:28,190
‫این یه مقابله با روسیه نیست.

593
00:47:28,192 --> 00:47:30,658
‫ما با یک وزیر یاغی سر و کار داریم.

594
00:47:30,660 --> 00:47:31,826
‫پس این ممکنه یه کودتا باشه

595
00:47:31,828 --> 00:47:34,061
‫بدون هیچ حمایت قوی از درون ارتش.

596
00:47:34,063 --> 00:47:36,194
‫میتونیم بریم
‫به دنبال دوروف؟

597
00:47:36,196 --> 00:47:37,628
‫این کار ممکنه زاکارین
‫ رو به کشتن بده.

598
00:47:37,630 --> 00:47:40,295
‫که فکر میکنم دلیل زنده موندنش
‫باشه.

599
00:47:40,297 --> 00:47:41,631
‫خانم نورکویس،
‫این به نظر

600
00:47:41,633 --> 00:47:43,530
‫یه تحلیل عالی برای کتاب‌های تاریخه،

601
00:47:43,532 --> 00:47:45,564
‫ولی ما اون کتاب‌ها رو نخواهیم نوشت،

602
00:47:45,566 --> 00:47:47,532
‫اگر حالا پاسخ ندیم!

603
00:47:47,534 --> 00:47:51,302
‫اونا به ما حمله کردند
!و 110 نفر آمریکایی رو کشتند

604
00:47:51,304 --> 00:47:53,672
‫اونا هم به اندازه ما از یه جنگ تمام عیار
‫متنفر هستن.

605
00:47:53,674 --> 00:47:56,809
‫خانم، وقتی کسی روی صفحه شطرنج
‫حرکتی انجام میده، باید بهش جواب داد!

606
00:47:56,811 --> 00:47:58,311
‫تو جواب بده!

607
00:48:02,683 --> 00:48:04,318
‫شاید ما انتخابی نداشته باشیم.

608
00:48:08,390 --> 00:48:10,458
‫اگر بتونیم رئیس جمهور زاکارین
‫ رو نجات بدیم چی؟

609
00:48:11,693 --> 00:48:13,158
‫خانم، ما...

610
00:48:13,160 --> 00:48:14,628
‫نه، بذار حرف بزنه.

611
00:48:14,630 --> 00:48:16,697
‫ممنونم خانم.

612
00:48:16,699 --> 00:48:19,733
‫ما یک تیم بیرون
‫پولیارنی داریم،

613
00:48:19,735 --> 00:48:21,668
‫و یه زیردریایی نزدیک ساحل.

614
00:48:21,670 --> 00:48:24,371
‫این امتیاز‌ها برای یه عملیات
‫نجات کافی هستن.

615
00:48:24,373 --> 00:48:25,873
‫من کسانی که دخالت دارند رو میشناسم.

616
00:48:25,875 --> 00:48:28,341
‫اگر ما زاکارین رو به مسکو برسونیم،

617
00:48:28,343 --> 00:48:29,777
‫اون این داستان رو تموم میکنه.

618
00:48:29,779 --> 00:48:32,480
‫ما رئیس جمهور روسیه رو نجات بدیم؟

619
00:48:32,482 --> 00:48:35,283
‫ممکنه ما از زاکارین خوشمون نیاد،
‫اما اون بهتر از دوروفه.

620
00:48:35,285 --> 00:48:36,419
‫ما وارد جنگ میشیم.

621
00:48:42,592 --> 00:48:44,562
‫ادمیرال، ما رو ببر به حوزه دفاعی دوم.

622
00:48:46,730 --> 00:48:49,531
‫ناوگان حامل هواپیما رو به موقعیتش ببر.

623
00:48:49,533 --> 00:48:52,336
‫ما باید برای رویارویی با
‫ دووروف آماده باشیم.

624
00:48:54,271 --> 00:48:58,743
‫ولی من میخوام هر کاری که ممکنه
‫رو انجام بدم تا این اتفاق نیفته.

625
00:49:00,477 --> 00:49:03,080
‫عملیات نجات شما هم اجازه
‫لازمه رو از جانب من داره.

626
00:49:24,270 --> 00:49:26,739
‫آقایون، به ما دستور دادن به
‫پایگاه پولیارنی بریم.

627
00:49:30,777 --> 00:49:34,244
‫چقدر عمیق میخوایم وارد شیم؟

628
00:49:34,246 --> 00:49:35,513
‫تا دم در.

629
00:49:35,515 --> 00:49:37,484
‫اون توسط ناوچه‌ها محافظت میشه.

630
00:49:39,553 --> 00:49:41,252
‫نصف ناوگان روس‌ها اونجا هستن.

631
00:49:41,254 --> 00:49:43,254
دستوریه که باید فورا انجام بشه اکس او

632
00:49:43,256 --> 00:49:46,291
فرمانده دوروف داره یک کودتا تدارک میبینه

633
00:49:46,293 --> 00:49:49,327
میریم که 4 تا از بچه‌هامون

634
00:49:49,329 --> 00:49:50,698
و یک رییس جمهور روس رو نجات بدیم

635
00:49:55,502 --> 00:49:57,703
ناو، آخرین جدول‌ها و اطلاعات رو

636
00:49:57,705 --> 00:49:58,871
در مورد میدان‌های مین بهم بده

637
00:49:58,873 --> 00:50:00,339
چشم ناخدا

638
00:50:00,341 --> 00:50:01,641
وپس، اژدر و

639
00:50:01,643 --> 00:50:03,309
سیستم‌های کنترل آتش رو دوباره چک کن

640
00:50:03,311 --> 00:50:04,377
اژدر و سیستم‌های کنترل آتش دوباره چک شد

641
00:50:04,379 --> 00:50:05,378
برید به عمق 400 پایی، ملوان

642
00:50:05,380 --> 00:50:07,416
‫میریم به عمق 400 پایی.
‫چشم، ناخدا.

643
00:50:13,322 --> 00:50:14,821
قربان، اون آبدره (مکانی باریک از دریا که بین دو صخره قرار دارد) مین گذاری شده

644
00:50:14,823 --> 00:50:17,226
پر شده از سنسور و میدان ردیاب صوتی

645
00:50:18,695 --> 00:50:20,394
،مهم نیست چقد احتیاط کنیم

646
00:50:20,396 --> 00:50:22,164
نمیتونیم بدون شناسایی شدن رد بشیم

647
00:50:23,365 --> 00:50:24,467
حق با توئه اکس او

648
00:50:25,702 --> 00:50:27,570
بخاطر همین به یک کشتیران محلی نیاز داریم

649
00:50:42,019 --> 00:50:43,452
میدونه که کجاست؟

650
00:50:43,454 --> 00:50:45,856
اره. فقط نمیتونه باور کنه

651
00:50:46,791 --> 00:50:47,926
خیلی خب، تنهامون بزار

652
00:50:58,570 --> 00:50:59,938
بابت افرادت متاسفم

653
00:51:05,878 --> 00:51:07,612
من و تو قبلا هم راهمون بهم افتاده

654
00:51:09,048 --> 00:51:10,548
من توی "بتون روژ" (نام یک ناو جنگی) بودم

655
00:51:10,550 --> 00:51:12,452
وقتی تو گرینلند از کنار هم رد شدیم

656
00:51:15,588 --> 00:51:17,790
پرورندتونو خوندم ناخدا
میدونم که انگلیسی صحبت میکنید

657
00:51:18,424 --> 00:51:19,557
‫لعنت به تو.

658
00:51:19,559 --> 00:51:21,759
اها، خیلی خب
حالا داریم صحبت میکنیم

659
00:51:21,761 --> 00:51:23,296
‫چیزی برای گفتن ندارم.

660
00:51:24,898 --> 00:51:27,501
ما به زیردریاییتون شلیک نکردیم ناخدا

661
00:51:28,902 --> 00:51:30,370
هیچ کس اینکارو نکرد

662
00:51:32,473 --> 00:51:33,640
حرفمو باور نمیکنی؟

663
00:51:35,010 --> 00:51:36,478
بیا، اینحا رو نگاه کن

664
00:51:47,490 --> 00:51:48,958
شما از داخل منفجر شدید

665
00:51:49,759 --> 00:51:50,960
داغون شده بودید

666
00:52:07,044 --> 00:52:08,612
چرا اینو به من نشون میدی؟

667
00:52:12,750 --> 00:52:15,651
من با دشمن همکاری نمیکنم
من خائن نیستم

668
00:52:15,653 --> 00:52:19,822
نه، من نمیگم که شما خائنید

669
00:52:19,824 --> 00:52:22,491
خائن کسیه که کشتی تونو نابود کرد

670
00:52:22,493 --> 00:52:24,527
خائن کسیه که مسئوله

671
00:52:24,529 --> 00:52:27,532
مرگ تموم اون دریانورد‌های جوونه:
 ناخدا دوروو

672
00:52:30,468 --> 00:52:33,403
دوروو رییس جمهورتون رو توی "پولیارنی" گروگان گرفته

673
00:52:33,405 --> 00:52:34,704
و بما دستور داده شده که بسمت

674
00:52:34,706 --> 00:52:36,341
آبدره ی "مورمانسک" حرکت کنیم و نجاتش بدیم

675
00:52:38,144 --> 00:52:40,978
بدون کمک شما نمیتونم این کارو بکنم

676
00:52:40,980 --> 00:52:42,681
خود من توی "پولیارنی" اون سربازا رو آموزش دادم

677
00:52:44,150 --> 00:52:45,850
کمکت نمیکنم که بکشیشون

678
00:52:45,852 --> 00:52:47,620
ما قصد کشتن آدماتونو نداریم

679
00:52:49,522 --> 00:52:51,923
فقط میخوایم رییس جمهورتونو نجات بدیم

680
00:52:51,925 --> 00:52:53,459
و شاید بتونیم این ماجرا رو تموم کنیم

681
00:52:56,931 --> 00:52:58,698
میدونی، من و تو، تفاوتی با هم نداریم

682
00:53:02,169 --> 00:53:05,406
تموم مسیر شغلیمونو تو همین چیزا گذروندیم

683
00:53:06,707 --> 00:53:07,741
مقابل همدیگه

684
00:53:10,010 --> 00:53:11,645
ما دشمن نیستیم
برادریم

685
00:53:15,716 --> 00:53:18,483
چه کس دیگه ای میتونه بفهمه ما بهمون چی میگذره؟

686
00:53:18,485 --> 00:53:21,120
تنهایی
ترس

687
00:53:21,122 --> 00:53:23,690
ماه‌ها درحال حرکت
داخل یک بمب

688
00:53:23,692 --> 00:53:24,960
قعر دریا ساییده میشیم

689
00:53:27,562 --> 00:53:29,999
ولی این چیزیه که هستیم
این کاریه که میکنیم

690
00:53:30,967 --> 00:53:33,701
پس میدونی که من به چه قیمتی

691
00:53:33,703 --> 00:53:35,836
تو رو از اون زیردریایی کشیدم بیرون

692
00:53:35,838 --> 00:53:38,741
سربازامو به خطر انداختم
کشتی مو به خطر انداختم

693
00:53:40,042 --> 00:53:41,612
و خطر محاکمه نظامی رو هم به جون خریدم

694
00:53:43,579 --> 00:53:45,148
چون این کار درستی بود که باید انجام میشد

695
00:53:56,059 --> 00:53:58,061
موضوع طرف تو یا طرف من نیست

696
00:54:00,731 --> 00:54:01,866
این در مورد آینده است

697
00:54:19,084 --> 00:54:22,518
یه موج خبری تایید نشده دریافت کردیم

698
00:54:22,520 --> 00:54:24,621
2-2-8-2.5 مگاهرتز

699
00:54:24,623 --> 00:54:26,058
از نزدیکی پایگاه داره ارسال میشه

700
00:54:28,261 --> 00:54:29,562
پیداش کنید

701
00:54:52,119 --> 00:54:54,119
اوضاع چطوره رییس؟

702
00:54:54,121 --> 00:54:55,587
همین الان از واشنگتن دستور دریافت کردم

703
00:54:55,589 --> 00:54:56,958
داره میاد، ساعت ده

704
00:55:00,127 --> 00:55:02,697
لعنتی
باید بریم

705
00:55:22,119 --> 00:55:23,252
این چیه؟

706
00:57:18,242 --> 00:57:20,976
اه

707
00:57:20,978 --> 00:57:23,179
حواسمون بت هست
حواسمون بت هست، بجنب

708
00:57:25,149 --> 00:57:26,716
به استخون نخورد

709
00:57:26,718 --> 00:57:29,053
ولی حالا حالا‌ها نمیتونه تو دوی ماراتون شرکت کنه

710
00:57:29,887 --> 00:57:31,988
خیلی خب، گوش کنید

711
00:57:31,990 --> 00:57:34,290
یه سری خبر بد و یسری خبر خوب دارم

712
00:57:34,292 --> 00:57:37,360
خبر خوب اینکه لازم نیست تا نروژ پیاده روی کنیم

713
00:57:37,362 --> 00:57:39,797
نیروی دریایی آمریکا داره

714
00:57:39,799 --> 00:57:41,432
زیردریایی هسته ای برامون میفرسته که برسونتمون

715
00:57:41,434 --> 00:57:45,036
زیردرایی آمریکایی؟ اینجا؟
آره، ولی یچیزی

716
00:57:46,305 --> 00:57:48,006
باید رییس جمهور روسیه رو نجات بدیم

717
00:57:48,008 --> 00:57:49,175
و با خومون برگردونیم

718
00:57:50,309 --> 00:57:52,076
‫لعنتی.

719
00:57:52,078 --> 00:57:56,013
زاکارین؟
فکر میکردم ازین یارو متنفریم

720
00:57:56,015 --> 00:57:58,183
اره، خب
ظاهرا اوضاع عوض شده

721
00:57:59,486 --> 00:58:01,221
ببینید، میدونم خطر بزرگیه

722
00:58:03,190 --> 00:58:05,425
ولی یه حسی دارم که بهم میگه،
اگه نتونیم از پس ایم کار بربیایم

723
00:58:06,494 --> 00:58:08,894
اوضاع بهم میریزه

724
00:58:08,896 --> 00:58:11,796
واقعا همچی بهم میریزه
اره، گور باباش

725
00:58:11,798 --> 00:58:13,933
ترجیح میدم برم چند نفرو درب و داغون کنم
تا اینکه اینجا بمونم

726
00:58:13,935 --> 00:58:15,336
بیضه‌هام داره یخ میزنه در هر صورت

727
00:58:18,507 --> 00:58:20,008
مارتی پس جی میشه؟

728
00:58:23,378 --> 00:58:25,113
برنامه‌های دیگه ای واست دارم

729
00:58:28,950 --> 00:58:31,518
ناخدا، بیرون آبدره توقف کردیم

730
00:58:31,520 --> 00:58:32,887
منتظر دستوراتتون هستیم

731
00:58:33,389 --> 00:58:34,456
خیلی خب

732
00:58:36,791 --> 00:58:38,227
اخرین تدارکات رو اجرا کن اکس او

733
00:58:38,527 --> 00:58:39,796
بله قربان

734
00:58:46,136 --> 00:58:47,270
خدمه کشتی در چه حالن؟

735
00:58:48,271 --> 00:58:50,538
چیزی نمیگن قربان

736
00:58:50,540 --> 00:58:52,309
ولی من خیلی وقته که اونارو میشناسم

737
00:58:52,976 --> 00:58:54,242
بشدت ترسیدن

738
00:58:54,244 --> 00:58:55,810
ممم

739
00:58:55,812 --> 00:58:57,047
و تو چطور؟

740
00:58:59,150 --> 00:59:00,918
من 22 ساله که تو این کارم

741
00:59:02,152 --> 00:59:03,454
هیچوقت تا حالا گلوله نخوردم

742
00:59:04,455 --> 00:59:06,022
نمیتونم بگم که خوشم اومده

743
00:59:09,294 --> 00:59:11,729
منم خوشم نمیاد
بین خودمون بمونه

744
00:59:13,297 --> 00:59:15,364
با تمام احترام قربان

745
00:59:15,366 --> 00:59:18,869
شما روشن نگه دارید
بزارید ما نگران بقیه چیزا باشیم

746
00:59:22,307 --> 00:59:25,912
خیلی خب، بریم خدمه رو آماده کنیم

747
00:59:29,549 --> 00:59:31,250
ناخدا تو اتاق کنترله

748
00:59:42,228 --> 00:59:44,962
کشتی جنگی "آرکانزاس" این
ناخدای شماست مه صحبت میکنه

749
00:59:44,964 --> 00:59:47,032
ما داریم به آبدره ی مورمانسک میریم

750
00:59:47,034 --> 00:59:49,100
دستگاه تغذیه برق کشتی رو چک کنید

751
00:59:49,102 --> 00:59:51,403
و همچنین ردیاب نویز رو

752
00:59:51,405 --> 00:59:54,007
میخوام این کشتی اونقدر بی سر و صدا حرکت کنه
که ماهیا بهش برخورد کنن

753
00:59:57,145 --> 00:59:59,313
هورا آرکانزاس
هورا

754
01:00:06,854 --> 01:00:08,922
اکس او، آروم و نرم کشتی رو ببر داخل

755
01:00:11,926 --> 01:00:15,094
ملوان،
مسیر یکنواخت 0-7-1

756
01:00:15,096 --> 01:00:16,429
همه دو سوم رو به جلو

757
01:00:16,431 --> 01:00:18,432
مسیر 0-7-1

758
01:00:18,434 --> 01:00:22,569
ردیاب صوتی، گوشاتو باز کن و حواست به سنسور‌های صدا باشه

759
01:00:22,571 --> 01:00:25,474
بله قربان
همه دو سوم رو به جلو

760
01:00:43,361 --> 01:00:45,227
مسیر حرکت 6-4-1

761
01:00:45,229 --> 01:00:46,563
1-4-6

762
01:00:47,230 --> 01:00:48,432
‫1-4-4

763
01:00:51,268 --> 01:00:52,604
ناخدا-
به عمق برید-

764
01:00:54,639 --> 01:00:57,139
همه توقف-
تمام موتور‌ها رو متوقف کنید-

765
01:00:57,141 --> 01:00:59,310
تمام موتور‌ها خاموش

766
01:01:03,581 --> 01:01:07,484
سربازا،
این ناخدا آندروپوه

767
01:01:07,486 --> 01:01:10,955
از کونک آر اف اس
ایشون مهمون ماست

768
01:01:15,394 --> 01:01:16,395
اکس او

769
01:01:18,097 --> 01:01:19,198
راهنماییشون کن

770
01:01:26,939 --> 01:01:28,473
چی شده؟

771
01:01:28,475 --> 01:01:30,444
تا حالا ناخدای روسی ندیده بودید؟

772
01:01:32,479 --> 01:01:36,147
حواستون به کارتون باشه-
بله قربان-

773
01:01:36,149 --> 01:01:39,417
این سیستم‌ها محرمانه ان-
میدونم-

774
01:01:41,388 --> 01:01:42,491
تو روسی بلدی پارک؟

775
01:01:43,492 --> 01:01:45,258
بپرس ببین اون ناخدا رو که

776
01:01:45,260 --> 01:01:47,326
خلیج تمپا رو از کار انداخت میشناسه یا نه

777
01:01:47,328 --> 01:01:50,229
اون آموزشش داده که کارشو انجام بده
رید، حالا تو هم کار خودتو بکن

778
01:01:50,231 --> 01:01:52,331
این بی احتیاطانه ترین کاریه که من تا حالا دیدم

779
01:01:52,333 --> 01:01:54,066
ناخدا، دستور بدید که

780
01:01:54,068 --> 01:01:56,101
ناخدای روس رو محصور کنیم
"تا زمانی که برگردیم به "فاسلین

781
01:01:56,103 --> 01:01:58,270
بذارید یچیزی رو برای همتون روشن کنم

782
01:01:58,272 --> 01:02:00,040
به ما دستور داده شده از آبی رد بشیم

783
01:02:00,042 --> 01:02:02,545
که تابحال هیچ زیردریایی آمریکایی ازش رد نشده

784
01:02:04,514 --> 01:02:06,347
وقتی به اون نگاه میکنید

785
01:02:06,349 --> 01:02:08,149
نباید هیچ چیزی بجز یک

786
01:02:08,151 --> 01:02:09,619
ملوان توی محله‌‌ی خودش ببینید

787
01:02:12,756 --> 01:02:14,190
حالا، ما جونشو نجات دادیم

788
01:02:16,360 --> 01:02:18,293
فکر میکنم احنمال این که اون

789
01:02:18,295 --> 01:02:19,996
قراره جون مارو نجات بده حداقل برابر باشه

790
01:02:21,332 --> 01:02:24,066
ناخدا-
این مزخرفه-

791
01:02:24,068 --> 01:02:26,401
‫یه همچین کار گستاخانه ای
‫اینکه آوردینش اینجا!

792
01:02:26,403 --> 01:02:27,771
‫شما محاکمه نظامی میشید!

793
01:02:27,773 --> 01:02:29,505
پس این کار منه که
شمارو به اندازه ای زنده نگه دارم

794
01:02:29,507 --> 01:02:31,275
که بتونید علیه من شهادت بدید

795
01:02:35,547 --> 01:02:36,681
ناخدا

796
01:02:53,232 --> 01:02:56,001
ملوان
همه یک سوم به جلو

797
01:02:57,403 --> 01:02:59,470
مسیر حرکت 0-6-1

798
01:02:59,472 --> 01:03:01,639
بله قربان
همه یک سوم رو به جلو

799
01:03:19,760 --> 01:03:21,560
نزدیک قوس ورودی یک صخره است ناخدا

800
01:03:21,562 --> 01:03:23,762
در جهت 0-1-1 توی 400یاردی

801
01:03:23,764 --> 01:03:26,432
ناو، تا جایی که ممکنه

802
01:03:26,434 --> 01:03:28,200
نزدیک سنگ‌ها بمون
بدون اینکه رنگ کشتی ساییده شه

803
01:03:28,202 --> 01:03:29,303
چشم قربان

804
01:03:31,440 --> 01:03:34,776
ملوان ، مسیر حرکت 2-5-1
مسیر حرکت 2-5-1

805
01:04:03,106 --> 01:04:04,775
اکس او، ما رو از نزدیکی کف اقیانوس ببر

806
01:04:06,242 --> 01:04:07,745
ارتفاعت رو تو 20 پایی تنظیم کن

807
01:04:09,580 --> 01:04:10,714
بله ناخدا

808
01:04:13,651 --> 01:04:16,320
ملوان، 15 درجه باله رو پایین بیار

809
01:04:40,145 --> 01:04:41,146
انجام شد

810
01:04:43,816 --> 01:04:48,185
سنسور‌های صدا
ساکت باشید سربازا، نفس هم نکشید

811
01:04:48,187 --> 01:04:51,591
تمام ایستگاهها آرومن
شرایط رو روی فوق  العاده ساکت تنظیم کنید

812
01:06:14,512 --> 01:06:15,846
مین تیردار اینجا هست

813
01:06:17,949 --> 01:06:19,651
مین‌های انفجار صوتی

814
01:06:21,352 --> 01:06:23,188
چطور میخوایم از اینا رد بشیم؟

815
01:06:23,990 --> 01:06:25,457
یه راه دیگه ای هست

816
01:06:28,460 --> 01:06:29,327
اینحا

817
01:06:31,463 --> 01:06:32,997
داره ما رو به بن بست میبره ناخدا

818
01:06:32,999 --> 01:06:34,298
به نقشه نگاه کنید

819
01:06:36,335 --> 01:06:37,670
نقشه تون اشتباهه

820
01:06:40,806 --> 01:06:41,975
راه هست

821
01:06:47,748 --> 01:06:49,282
این راهی که میگی کجاست؟

822
01:07:01,830 --> 01:07:03,531
اسلوا چپ

823
01:07:05,934 --> 01:07:08,502
0-7-0

824
01:07:11,005 --> 01:07:12,372
حالا

825
01:07:12,374 --> 01:07:15,478
سکان چپ کامل 0-7-0
0-7-0

826
01:07:49,413 --> 01:07:51,081
هیچ نشونه ای از مسیر نیست ناخدا

827
01:07:51,083 --> 01:07:52,882
هیچ راهی برای عبور نیست

828
01:07:52,884 --> 01:07:54,751
داریم مستقیم به سمت یک دیوار حرکت میکنیم

829
01:07:54,753 --> 01:07:56,552
ناخدا، باید موتور‌ها رو معکوس کنیم

830
01:07:56,554 --> 01:07:58,891
اکس او، اگه تحملش رو نداری
خودتو زندانی کن

831
01:08:14,907 --> 01:08:16,043
صبر کنید

832
01:08:21,015 --> 01:08:22,515
اوناهاش
یه ورودی هست

833
01:08:53,548 --> 01:08:54,949
از دریچه عبور کردیم

834
01:08:54,951 --> 01:08:56,719
دریاهای ازاد روبرومونن

835
01:09:17,507 --> 01:09:19,743
اکس او، کدومش بهتره؟

836
01:09:20,811 --> 01:09:23,480
اینکه باهات باشه
یا اینکه زنده بمونی؟

837
01:09:24,983 --> 01:09:27,117
بله قربان
اماده ی دستوریم

838
01:09:29,153 --> 01:09:30,754
اکس او کشتی رو هدایت میکنه

839
01:09:47,907 --> 01:09:51,841
خیلی خب بچه‌ها، میریم داخل
رییس جمهور روسیه رو میقاپیم

840
01:09:51,843 --> 01:09:53,044
یه شنای سریع میکنیم که حالمونم جا بیاد

841
01:09:53,046 --> 01:09:56,713
و بعدش برمیگردیم به زیردرایی امریکایی
چیز خاصی نداره

842
01:09:56,715 --> 01:09:59,483
مثل قدم زدن تو پارک میمونه رییس-
-اره

843
01:09:59,485 --> 01:10:01,021
در مورد مارتینل میخوایم چیکار کنیم؟

844
01:10:03,022 --> 01:10:04,924
وقتی کارمون تموم شد
اگه هنوز زنده بودم

845
01:10:05,959 --> 01:10:07,060
برمیگردم پیشش

846
01:10:10,797 --> 01:10:12,833
داریم خودمونو میندازیم توی یه کودتا مگه نه؟

847
01:10:16,770 --> 01:10:18,803
از من نپرس

848
01:10:18,805 --> 01:10:20,607
هیچی راجع به سیاست نمیدونم

849
01:10:22,076 --> 01:10:23,742
بریم شنا کنیم

850
01:11:52,639 --> 01:11:54,774
اروم باش رفیق
اروم باش

851
01:12:00,614 --> 01:12:03,081
تو کی هستی؟-
تیم جستجو و نجات-

852
01:12:03,083 --> 01:12:05,785
خارج از رادار
سه تا روح

853
01:12:08,688 --> 01:12:11,258
چرا اینجایید؟
تو اطلاعاتت از ما بیشتره-

854
01:12:13,861 --> 01:12:16,027
اومدیم رییس جمهورتونو از مخمصه نجات بدیم و ببریمش

855
01:12:16,029 --> 01:12:17,166
البته اگه بتونیم بهش برسیم

856
01:12:19,001 --> 01:12:21,068
در عرض چند ساعت

857
01:12:21,070 --> 01:12:23,103
جفت نیروهای دریاییمون قراره شاخ تو شاخ بشن

858
01:12:23,105 --> 01:12:24,238
و اوضاع بیریخت میشه

859
01:12:26,409 --> 01:12:28,678
ما فقط دو تا ادم عوضی ایم وسط این سرما

860
01:12:30,013 --> 01:12:32,046
همه چی بما بستگی داره

861
01:12:37,187 --> 01:12:39,221
میتونم ببرمتون پیشش

862
01:12:44,895 --> 01:12:46,030
راست و ریستش کنید

863
01:13:16,229 --> 01:13:18,763
جناب وزیر، ناوگان منتظر دستورات شماست قربان

864
01:14:03,145 --> 01:14:04,213
اونجا

865
01:14:26,803 --> 01:14:27,870
‫منفجرش کنید!

866
01:14:36,814 --> 01:14:37,848
بلندش کنید

867
01:14:47,192 --> 01:14:48,792
دستاتونو بدید بمن قربان

868
01:14:48,794 --> 01:14:50,862
دستاتونو بدید بمن

869
01:14:57,135 --> 01:14:59,069
تکون نخورید-
اون آمریکاییه؟-

870
01:14:59,071 --> 01:15:00,237
اینجاست که مارو نجات بده

871
01:15:00,239 --> 01:15:02,508
‫آره،منم زیاد ازین قضیه خوشم نمیاد قربان، زودباشید ، بریم!

872
01:15:07,847 --> 01:15:08,848
‫سرباز روی زمینه!

873
01:15:10,349 --> 01:15:11,518
‫سرباز روی زمینه!

874
01:15:12,085 --> 01:15:13,220
منو پوشش بدید

875
01:15:25,199 --> 01:15:27,533
!امنه-
!دنبالم بیاید-

876
01:15:27,535 --> 01:15:29,937
!بجنبید! بجنبید! دنبالم بیاید-
!اولگ-

877
01:15:32,574 --> 01:15:34,842
!بجنبید-
!برید! برید-

878
01:15:36,911 --> 01:15:38,946
اونجا وایسید قربان-
!هال-

879
01:16:00,069 --> 01:16:01,438
روی لبه قربان
روی لبه

880
01:16:18,289 --> 01:16:19,590
‫برید قربان برید!

881
01:16:39,244 --> 01:16:41,413
اسلحه بمن بده سرباز
لعنتی

882
01:16:42,981 --> 01:16:44,049
باید حرکت کنیم

883
01:16:47,086 --> 01:16:48,120
لعنت بتو

884
01:16:55,228 --> 01:16:56,930
‫یا عیسی مسیح!
‫جانستون!

885
01:17:01,535 --> 01:17:02,536
‫آآه!

886
01:17:04,137 --> 01:17:05,306
‫برید! برید! برید!

887
01:17:06,540 --> 01:17:08,007
‫حرکت کنید!

888
01:17:14,415 --> 01:17:16,448
‫بجنبید! نه!

889
01:17:16,450 --> 01:17:19,987
‫خدالعنتت کنه هال!
‫هال! یالله!

890
01:17:23,325 --> 01:17:25,993
بیلی، از دستش دادیم

891
01:17:30,432 --> 01:17:32,399
خدا لعنتت کنه

892
01:17:32,401 --> 01:17:33,502
دارن میان

893
01:17:34,336 --> 01:17:35,605
‫باید شنا کنیم
‫بجنبید!

894
01:17:46,049 --> 01:17:48,250
توی دستورا 4 تا آمریکایی قید شده

895
01:17:48,252 --> 01:17:50,620
و یک شهروند روس

896
01:17:50,622 --> 01:17:53,157
واسه این وضعیت شبیه سازهای تمرینی زیادی وجود نداره

897
01:17:54,057 --> 01:17:56,461
دریافت شد-
خیلی خب. حرکت-

898
01:18:04,770 --> 01:18:06,571
تمام سیستم‌ها چک شد

899
01:18:06,573 --> 01:18:08,171
اماده قطع ارتباط

900
01:18:08,173 --> 01:18:10,340
میستیک
کان، کشتی در اختیار شماست

901
01:18:15,648 --> 01:18:18,715
‫حرکت! حرکت! بجنبید حرکت کنید!

902
01:18:18,717 --> 01:18:20,785
‫سریع! حرکت! حرکت! حرکت!

903
01:18:25,625 --> 01:18:28,293
بجنبید! حرکت کنید

904
01:18:44,445 --> 01:18:45,746
‫سریع تر ، بریم!

905
01:18:46,280 --> 01:18:47,381
‫بجنبید!

906
01:18:50,351 --> 01:18:51,519
‫بپرید!

907
01:18:55,423 --> 01:18:56,426
‫سر پایین!

908
01:18:58,125 --> 01:18:59,759
‫سر پایین!

909
01:18:59,761 --> 01:19:03,465
!سرتونو بدزدید-
تیر خورده تیرخورده-

910
01:19:31,695 --> 01:19:32,696
یالله باید بریم

911
01:19:46,211 --> 01:19:47,679
‫حرکت! حرکت!

912
01:20:04,698 --> 01:20:06,666
واینسید قربان
بجنبید

913
01:20:09,870 --> 01:20:12,303
‫سریع تر، بریم! حرکت!

914
01:20:12,305 --> 01:20:13,339
‫بجنبید!

915
01:20:23,850 --> 01:20:25,485
واینسید جناب رییس جمهور

916
01:20:28,923 --> 01:20:31,258
یالله-
یالله-

917
01:20:35,863 --> 01:20:38,732
!بجنبید-
کدوم گوریه؟-

918
01:20:46,909 --> 01:20:48,910
‫اوناهاش!

919
01:20:48,912 --> 01:20:50,747
خیلی خب آقای رییس جمهور

920
01:20:51,748 --> 01:20:52,913
‫بریم!

921
01:21:02,558 --> 01:21:04,259
بریم به سمت پایین

922
01:21:13,436 --> 01:21:15,773
‫بجنب جانستون! بپر!

923
01:21:17,642 --> 01:21:19,275
یه نفس عمیق بشید قربان

924
01:22:09,863 --> 01:22:10,963
خیلی طول کشیده
خیلی دارن طولش میدن

925
01:22:10,965 --> 01:22:12,800
اون لعنتی نمیاد داداش
قرار نیست بیاد

926
01:22:17,539 --> 01:22:18,603
اه

927
01:22:18,605 --> 01:22:20,406
از دستاش بگیر

928
01:22:21,876 --> 01:22:23,575
بجنبید، بکشیدش بالا

929
01:22:23,577 --> 01:22:25,212
سریع تر بکشیدش بیرون

930
01:22:28,484 --> 01:22:29,851
هی، هی
بقیه کجان؟

931
01:22:33,355 --> 01:22:34,656
‫دریچه رو ببندید
‫باید بریم! بجنبید!

932
01:22:37,728 --> 01:22:38,994
تو ببندش

933
01:23:09,095 --> 01:23:10,659
وزیر دوروو

934
01:23:10,661 --> 01:23:12,461
آمریکایی‌ها فرار کردند

935
01:23:12,463 --> 01:23:15,098
و رییس جمهور؟-
آمریکایی‌ها بردنش-

936
01:23:15,100 --> 01:23:17,970
اگه زنده باشه
داخل زیردریاییه

937
01:23:24,476 --> 01:23:26,343
آبدره رو ببندید

938
01:23:26,345 --> 01:23:28,815
زیردریایی آمریکایی رو قبل اینکه فرار کنه غرق کنید

939
01:23:30,383 --> 01:23:32,517
ناخدا، دارم یک موج ضعیف 300 مگاهرتزی دریافت میکنم

940
01:23:32,519 --> 01:23:33,718
با ضربان سنگین و پیچشی

941
01:23:33,720 --> 01:23:34,953
محلیه؟

942
01:23:34,955 --> 01:23:36,454
نه قربان
بنظر امدادی میاد

943
01:23:36,456 --> 01:23:37,524
روی سطحه دریاست

944
01:23:43,397 --> 01:23:44,665
یک کشتی جنگیه

945
01:24:01,818 --> 01:24:06,019
اون "بوچنگو" ه
یه نابودکننده

946
01:24:06,021 --> 01:24:09,489
خودم اون سربازارو آموزش دادم
تیر خطا نمیزنن

947
01:24:11,626 --> 01:24:12,994
فشار داره به سرعت بالامیره

948
01:24:16,999 --> 01:24:19,368
هرچه عمیق تر بریم
زیردریایی بیشتر نشتی میده

949
01:24:20,703 --> 01:24:22,803
امواج هدایتی رو دارم! خیلی ضعیفن

950
01:24:22,805 --> 01:24:25,774
جهت رو روی 1-3-0 تنظیم کن
تا از آرکانزاس جدا شیم

951
01:24:25,776 --> 01:24:28,844
مامان، این بچه ی توعه
توی سیگنالتون باقی بمونید

952
01:24:28,846 --> 01:24:32,446
عمق 0-7-1
داریم میایم الان

953
01:24:38,656 --> 01:24:40,856
ناخدا
مقر کنترل بندرگاه گزارش داده

954
01:24:40,858 --> 01:24:42,023
یک چیزی تو سنسور‌های آهن ربایی پیدا کردن

955
01:24:42,025 --> 01:24:44,459
!خودشه
خمپاره‌های موشکی رو

956
01:24:44,461 --> 01:24:45,797
تو جهت مشخص شده پرتاب کنید

957
01:24:56,808 --> 01:24:59,542
دیگه چیزی نمونده
داریم میرسیم خونه

958
01:24:59,544 --> 01:25:01,111
میستیک،
کان، ما داریم میبینمش

959
01:25:01,113 --> 01:25:03,082
اوه، چه منظره ی زیبایی

960
01:25:08,053 --> 01:25:09,453
میستیک، کان-
!لعنتی-

961
01:25:09,455 --> 01:25:10,654
دریچه ی زیردریایی آماده کاره

962
01:25:10,656 --> 01:25:11,958
یالله

963
01:25:21,868 --> 01:25:22,968
عزیزم، رسیدیم

964
01:25:22,970 --> 01:25:25,470
قفل رو باز کردیم
آب دریچه رو همین حالا خالی کنید

965
01:25:27,508 --> 01:25:31,477
‫حرکت کنید، عجله کنید، حرکت!
‫ازینجا خارج شید! برید!

966
01:25:38,820 --> 01:25:40,553
خمپاره‌های موشکی دارن نزدیکیمون برخورد میکنن

967
01:25:40,555 --> 01:25:41,854
‫زنگ هشدار برخورد رو روشن کنید!
‫قفلش کنید!

968
01:25:41,856 --> 01:25:42,955
همگی بسمت جناح جلو

969
01:25:42,957 --> 01:25:44,025
همگی بسمت جناح جلو، بله قربان

970
01:25:46,761 --> 01:25:48,695
!بریم! واینسید
واینسید! واینسید

971
01:25:48,697 --> 01:25:50,597
اتاق رو برای آزمایش آماده کنید

972
01:25:50,599 --> 01:25:52,733
بیمار تیر خورده

973
01:25:52,735 --> 01:25:53,634
ده ثانیه تا موج‌های خمپاره

974
01:25:53,636 --> 01:25:55,169
ناخدا
میستیک امن نیست

975
01:25:55,171 --> 01:25:56,203
داریم از بین میبریمش

976
01:25:56,205 --> 01:25:58,172
توپ‌های انفجاری رو شلیک کنید
اونو پرت کنید بیرون آب

977
01:25:58,174 --> 01:25:59,840
میستیک رو پرت کنید بیرون
بله قربان

978
01:25:59,842 --> 01:26:01,711
پونزده ثانیه تا موج‌های خمپاره

979
01:26:04,180 --> 01:26:05,581
‫دریچه امنه!

980
01:26:07,716 --> 01:26:09,516
بیست ثانیه تا موج‌های خمپاره

981
01:26:09,518 --> 01:26:10,819
‫آماده ضربه باشید!

982
01:26:10,821 --> 01:26:12,089
کشتی رو آماده ضربه کنید

983
01:26:26,571 --> 01:26:28,103
ملوان، کشتی رو ثابت نگه دار

984
01:26:52,764 --> 01:26:55,300
سکان کامل به چپ!
مسیر ثابت حرکت 0-1-0

985
01:26:55,302 --> 01:26:57,938
سکان کامل به چپ! بله ناخدا!
حرکت به 0-1-0

986
01:27:17,090 --> 01:27:18,125
‫یه سوراخ ایجاد شده!

987
01:27:19,726 --> 01:27:22,229
همین الان درستش کنید

988
01:27:32,274 --> 01:27:35,075
پارک، حالت خوبه؟
یالله رفیق پاشو

989
01:27:35,077 --> 01:27:36,910
پاشو، حالت خوبه

990
01:27:36,912 --> 01:27:38,044
بلفورد، نابودگر کدوم گوریه؟

991
01:27:38,046 --> 01:27:39,179
نمیتونم پیداش کنم قربان

992
01:27:39,181 --> 01:27:40,180
یک دقیقه طول میکشه تا دایره ی انفجار خاموش بشه

993
01:27:40,182 --> 01:27:42,283
اگه ما نتونیم صداشو بشنویم قربان،
اونم نمیتونه صدای مارو بشنوه

994
01:27:42,285 --> 01:27:44,385
خیلی خب، بزارید ببینیم میتونیم ازینجا فرار کنیم

995
01:27:44,387 --> 01:27:46,254
ملوان، همه یک سوم رو به جلو
با حداقل نیرو

996
01:27:46,256 --> 01:27:48,022
کاب، گزارش خسارات رو بده

997
01:27:48,024 --> 01:27:49,690
آتش داخل تلفنخانه اصلی

998
01:27:49,692 --> 01:27:52,161
سیل داخل اتاق اژدر
زیردریایی داره پر آب میشه

999
01:27:59,937 --> 01:28:02,938
ناخدا؟ داریم یه تماس دریافت میکنیم

1000
01:28:02,940 --> 01:28:05,941
جهت 1-2-2
کم عمق ان

1001
01:28:05,943 --> 01:28:08,844
‫همه به جناح جلو!
‫اون زیردریایی رو بیارید رو آب!

1002
01:28:21,327 --> 01:28:22,627
اومدن

1003
01:28:24,964 --> 01:28:26,899
آماده شید برای پرت شدن
سریع و محکم

1004
01:28:34,041 --> 01:28:36,240
دارن شلیک میکنن
اژدرها داخل آب هستن

1005
01:28:36,242 --> 01:28:39,243
!دستگاه‌های گریز رو فعال کنید! پرتاب کنید
سکان شضت درجه به سمت پایین

1006
01:28:39,245 --> 01:28:41,013
سکان 60 درجه بسمت پایین
بله قربان

1007
01:28:45,452 --> 01:28:47,786
عمق 5-9-7

1008
01:28:47,788 --> 01:28:49,722
عمق 5-9-7
ممنون ناخدا

1009
01:28:49,724 --> 01:28:50,924
‫تماس با نابودگر!

1010
01:28:52,359 --> 01:28:55,694
یوچنگو در جهت 1-2-0
دارن سرعت نزدیک میشن

1011
01:28:55,696 --> 01:28:57,029
پردازه‌های شلیک رو آماده کنید

1012
01:28:57,031 --> 01:29:00,366
آماده برای شلیک موشک 1 در جهت 1-2-0

1013
01:29:00,368 --> 01:29:01,801
آماده برای شلیک، بله قربان

1014
01:29:01,803 --> 01:29:02,969
جهت 1-2-0

1015
01:29:02,971 --> 01:29:04,737
!کشتی آماده است-
!راه حل آمادست-

1016
01:29:04,739 --> 01:29:06,172
‫سلاح‌ها آماده ان!

1017
01:29:10,311 --> 01:29:13,015
شلیک نکنید-
شلیک نمیکنیم،بله-

1018
01:29:18,120 --> 01:29:20,988
هنوز یکی داره میاد
جهت 5-5-3 داره نزدیک میشه

1019
01:29:20,990 --> 01:29:22,056
‫قراره غرق بشیم!

1020
01:29:22,058 --> 01:29:23,858
‫موتور اصلی دروازه داره داغ میکنه!

1021
01:29:23,860 --> 01:29:26,028
قربان، ماهم شلیک کنیم؟-
گفتم دست نگه دارید-

1022
01:29:27,229 --> 01:29:28,363
از عمق تا سطح دریا؟

1023
01:29:28,365 --> 01:29:30,265
عمق 0-5-1 پایی
زیر کشتی

1024
01:29:30,267 --> 01:29:32,467
سکان رو به نقطه ی صفر ببرید-
رو به جلو-

1025
01:29:32,469 --> 01:29:34,868
ناخدا، زیر کشتی نرمه؟

1026
01:29:34,870 --> 01:29:36,807
بله ناخدا، گلیه

1027
01:29:38,776 --> 01:29:40,877
خیلی خب، منو ببرید سمتش
سریعا

1028
01:29:49,820 --> 01:29:52,288
میخوایم مثل یک گربه ماهی کف دریا دراز بکشیم

1029
01:29:52,290 --> 01:29:54,324
‫صد پایی!

1030
01:29:54,326 --> 01:29:56,259
‫هفتاد و پنج!

1031
01:29:56,261 --> 01:29:58,427
!پنجاه پایی-
!همه در حالت فوق العاده-

1032
01:29:58,429 --> 01:29:59,762
‫آماده ی برخورد!

1033
01:29:59,764 --> 01:30:02,267
بیست و پنج پایی
پونزده پایی

1034
01:30:03,034 --> 01:30:05,137
‫پنج پایی!
‫برخورد!

1035
01:30:17,849 --> 01:30:19,517
لعنتی، اونو بلندش کنید

1036
01:30:19,519 --> 01:30:23,190
سازمان  جهانی علوم خاک (آی.یو.اس.اس) بیرون پولیارنی تعدادی انفجار ردیابی کرده

1037
01:30:24,324 --> 01:30:25,758
زیردریایی از بین رفته؟

1038
01:30:29,229 --> 01:30:31,262
غرق شده؟-
نمیتونیم تایید کنیم قربان-

1039
01:30:31,264 --> 01:30:32,863
‫خدا لعنتش کنه!

1040
01:30:32,865 --> 01:30:34,967
ناوگان رو آماده ی نبرد کنید

1041
01:30:34,969 --> 01:30:37,169
وارد وضعیت دفکان 1 میشیم
حداکثر آمادگی*

1042
01:30:37,171 --> 01:30:40,472
فیسک، رییس جمهور قراره با متحد‌هاش تو ناتو ارتباط برقرار کنه

1043
01:30:40,474 --> 01:30:44,910
و باید توضیح بده چطور زاکارین تو دستای ما مرده

1044
01:30:44,912 --> 01:30:46,912
میفهمی چیکار کردی؟

1045
01:30:46,914 --> 01:30:49,415
،اگه دوروو قبلا کل روسیه رو پشتش نداشته

1046
01:30:49,417 --> 01:30:51,885
صد در صد الان دیگه داره،
همینطور کل جهانو

1047
01:30:52,487 --> 01:30:54,187
تا اونجایی که اونا میدونن

1048
01:30:54,189 --> 01:30:56,992
‫ما رییس جمهور روسیه رو گروگان گرفتیم و کشتیمش!

1049
01:30:59,327 --> 01:31:01,864
تو امروز فقط یک جنگ رو شروع نکردی

1050
01:31:04,065 --> 01:31:05,233
بلکه جنگو باختی

1051
01:31:49,380 --> 01:31:51,615
جناب وزیر، کشتی‌های ما

1052
01:31:51,617 --> 01:31:53,049
موقتا روی آمریکایی‌ها دید دارن

1053
01:31:53,051 --> 01:31:55,987
خوبه
بگید که حمله کنن

1054
01:31:56,921 --> 01:31:57,922
بله قربان

1055
01:32:18,111 --> 01:32:19,610
اون دیگه چیه؟

1056
01:32:19,612 --> 01:32:21,913
باقی ناوگان روسی دارن وارد موقعیت میشن

1057
01:32:21,915 --> 01:32:24,215
دارن به حرکاتمون واکنش نشون میدن

1058
01:32:24,217 --> 01:32:26,252
داریم به سمت درگیری راهنماییشون میکنیم

1059
01:33:04,327 --> 01:33:05,596
آمریکایی رو دستگیر کردیم

1060
01:33:07,029 --> 01:33:08,462
آماده دستوراتیم

1061
01:33:08,464 --> 01:33:09,597
اعدامش کنید

1062
01:33:24,149 --> 01:33:27,417
برگشتی-
اره به تمرین احتیاج داشتم-

1063
01:33:32,324 --> 01:33:34,458
‫هی! هی!

1064
01:33:34,460 --> 01:33:38,595
کارت خوب بود پسر
خیلی خوب کار کردی

1065
01:33:38,597 --> 01:33:40,733
‫نظرت چیه گورمونو از اینجا گم کنیم؟ یالله!

1066
01:34:12,700 --> 01:34:14,366
نابودگر داره مسیرشو عوض میکنه ناخدا

1067
01:34:14,368 --> 01:34:17,102
خیلی خب، همگی وسایلاتونو چک کنید که سالم باشن

1068
01:34:17,104 --> 01:34:20,072
بله قربان-
ردیاب صوتی هنوز فعاله-

1069
01:34:20,074 --> 01:34:22,043
اکس او، زیردریایی رو هدایت کن

1070
01:34:22,811 --> 01:34:24,277
هدایت با منه
بله ناخدا

1071
01:34:37,092 --> 01:34:38,426
آقای رییس جمهور

1072
01:34:47,136 --> 01:34:48,570
ناخدا آندروپوو میگه

1073
01:34:48,572 --> 01:34:50,139
شما مرد قابل اطمینانی هستید

1074
01:34:57,748 --> 01:34:59,450
من باید با ژنرال‌هام صحبت کنم

1075
01:35:01,185 --> 01:35:03,653
به محض اینکه حقیقتو منوجه شن
دوروو رو متوقف میکنن

1076
01:35:03,655 --> 01:35:05,855
متوجهم قربان

1077
01:35:05,857 --> 01:35:08,558
ولی زمانی که به عمق لازم برای برقراری ارتباط برسیم

1078
01:35:08,560 --> 01:35:10,362
شما زنده نیستید که داستانتونو تعریف کنید

1079
01:35:18,370 --> 01:35:20,303
گزارش خسارت-
آتش مهار شد-

1080
01:35:20,305 --> 01:35:22,473
نشتی کم شده
ولی هنوز داره آب میاد

1081
01:35:22,475 --> 01:35:24,875
وپس، وضعیت اتاق اژدر چطوره؟

1082
01:35:24,877 --> 01:35:27,144
وضعیت بده ناخدا-
برو اونجا پس-

1083
01:35:27,146 --> 01:35:28,147
بله قربان

1084
01:35:29,148 --> 01:35:31,615
‫لعنتی! مککاو
‫گزارش وضعیت بده!

1085
01:35:31,617 --> 01:35:33,350
خسارت به سلاح‌ها تو دریچه ی شماره 1

1086
01:35:33,353 --> 01:35:34,853
نشتی داریم
ولی داریم روش کار میکنیم

1087
01:35:34,855 --> 01:35:37,624
!خدا لعنتش کنه
خیلی خب، تو برو

1088
01:35:39,158 --> 01:35:40,825
کاب، اتاق اژدر

1089
01:35:40,827 --> 01:35:43,161
دو پا بالای عرشه قربان

1090
01:35:43,163 --> 01:35:45,497
دریچه ی 1 آسیب دیده

1091
01:35:45,499 --> 01:35:47,732
دریچه ی 2 رو آماده کنید-
بله قربان-

1092
01:35:47,734 --> 01:35:49,568
‫اژدر 4 رو داخل دریچه 2 قرار بدید. برید!

1093
01:35:49,570 --> 01:35:51,804
خیلی خب، بجنبید بچه‌ها
بیاید تموم کنیم این کارو

1094
01:35:57,812 --> 01:36:01,115
!سرباز موند زیر! سرباز موند زیر-
!سرباز مونده زیر-

1095
01:36:02,884 --> 01:36:05,251
!بجنبید
برش دارید یالله

1096
01:36:10,191 --> 01:36:11,725
ناخدا

1097
01:36:17,366 --> 01:36:19,201
نابودگر دور زده و داره نزدیک میشه، ناخدا

1098
01:36:19,668 --> 01:36:21,301
فاصله جقدره؟

1099
01:36:21,303 --> 01:36:22,872
بسرعت داره نزدیک میشه
پونصد یارد فاصله داره

1100
01:36:51,402 --> 01:36:52,902
!کاپلان
حالت خوبه؟

1101
01:36:57,709 --> 01:36:58,608
ناخدا

1102
01:36:58,610 --> 01:37:01,611
!کان، اتاق اژدر
دریچه 2 آسیب دیده

1103
01:37:01,613 --> 01:37:04,314
کلا دریچه ای داریم که فعال باشه؟-
جواب منفیه ناخدا-

1104
01:37:04,316 --> 01:37:05,851
تمامی دریچه‌ها از کار افتادن

1105
01:37:14,426 --> 01:37:15,428
ناخدا

1106
01:37:16,829 --> 01:37:18,230
رومون قفل کردن

1107
01:37:27,273 --> 01:37:28,307
هیچ کاری نمیتونیم بکنیم

1108
01:37:35,315 --> 01:37:37,616
ناخدا، گفتی که سربازای داخل نابودگرو
تو آموزش دادی؟

1109
01:37:37,618 --> 01:37:39,887
بله، تک تکشون رو

1110
01:37:40,889 --> 01:37:42,222
پس، بخوبی میشناسیشون؟

1111
01:37:42,690 --> 01:37:43,758
خیلی خوب

1112
01:37:45,292 --> 01:37:46,628
به تو وفادارن؟

1113
01:37:49,931 --> 01:37:51,266
البته

1114
01:37:53,635 --> 01:37:54,636
نشونم بده

1115
01:38:12,055 --> 01:38:13,320
فیودور دوباسوو

1116
01:38:30,943 --> 01:38:33,578
میکاییل باکرین

1117
01:38:34,713 --> 01:38:35,881
ایوان داشکوو

1118
01:38:36,915 --> 01:38:39,251
سمیون داچکین

1119
01:38:40,085 --> 01:38:42,321
آلکسی موستوکوو

1120
01:38:43,789 --> 01:38:45,424
میکاییل کازاک

1121
01:38:47,593 --> 01:38:49,394
ایوان ساکوو

1122
01:38:50,831 --> 01:38:52,766
فیودور اسوتکوو

1123
01:38:53,566 --> 01:38:55,401
ویکتور بزگوو

1124
01:38:56,536 --> 01:38:59,305
گریگوری باکینسکی

1125
01:39:01,374 --> 01:39:03,810
این ناخدا آندروپووه

1126
01:39:03,812 --> 01:39:09,047
من داخل زیردریایی آمریکایی هستم،
 آرکانزاس

1127
01:39:09,049 --> 01:39:10,951
بدون اجبار و با خواست خودم

1128
01:39:12,020 --> 01:39:14,355
دست نگه دارید

1129
01:40:07,711 --> 01:40:09,679
آرکانزاس قربان
سالمه

1130
01:40:09,681 --> 01:40:11,583
کنار یوچنگو روی سطح آب اومدن

1131
01:40:12,784 --> 01:40:14,619
ناخدا داره چه غلطی میکنه؟

1132
01:40:21,994 --> 01:40:24,529
موشک شماره یک رو
به سمت زیردریایی شلیک کنید

1133
01:40:25,563 --> 01:40:27,498
موشک شماره یک رو
!به سمت زیردریایی شلیک کنید

1134
01:40:41,447 --> 01:40:43,481
‫حالا شلیک کنید!

1135
01:40:48,089 --> 01:40:50,657
‫اون دیگه فرمانده شما نیست!

1136
01:40:52,226 --> 01:40:53,693
حالا، شلیک کنید

1137
01:41:01,502 --> 01:41:04,904
آرکانزاس داره مستقیما
 با یوچنگو ارتباظ برقرار میکنه

1138
01:41:04,906 --> 01:41:06,641
این رییس جمهور شماست

1139
01:41:08,110 --> 01:41:12,178
من دارم با اعتبار تام با شما
صحبت میکنم

1140
01:41:12,180 --> 01:41:15,183
هرگونه فعالیت هجومی
 علیه  زیردریایی آمریکایی

1141
01:41:16,985 --> 01:41:18,186
یک خیانت محسوب می شود

1142
01:41:20,088 --> 01:41:22,022
اون زنده است-
واسه همین اومد رو آب-

1143
01:41:22,024 --> 01:41:23,958
جین، این پیامو به بقیه ژنرال‌های روسی برسون

1144
01:41:23,960 --> 01:41:25,627
.همین الان یه فایل صوتی برای این میخوام

1145
01:41:28,998 --> 01:41:32,600
وزیر دوروو، خدمه من

1146
01:41:32,602 --> 01:41:34,936
به زیردریایی آمریکایی شلیک نمیکنن

1147
01:41:34,939 --> 01:41:37,773
خیلی خب ناخدا
خودم این کارو میکنم

1148
01:41:37,775 --> 01:41:40,007
کی اچ 35 رو آماده کنید
موشک‌ها رو به سطح دریا بیارید

1149
01:41:40,009 --> 01:41:41,209
بله قربان

1150
01:41:51,088 --> 01:41:52,288
یه شناسایی ماهواره ای

1151
01:41:52,290 --> 01:41:55,624
از حامل پرتاب کی اچ 35 در حال حرکت دریافت کردیم

1152
01:41:55,626 --> 01:41:56,994
روی ناوگان ما نشونه گرفتن؟

1153
01:42:04,869 --> 01:42:07,003
روی آرکانزاس نشونه گرفتن قربان

1154
01:42:07,005 --> 01:42:09,074
به گلس بگو
روس‌ها اول شروع کردن

1155
01:42:10,008 --> 01:42:12,642
اجازه شلیک داره

1156
01:42:12,644 --> 01:42:15,179
قربان، اگه اون
به خاک روسیه شلیک کنه

1157
01:42:15,181 --> 01:42:16,847
تمامی سنسور‌های داخل روسیه فعال میشن

1158
01:42:16,849 --> 01:42:18,782
شما باعث وقوع یه واکنش هسته ای
از سوی اونا میشین

1159
01:42:18,784 --> 01:42:20,918
اگه اون زیردریایی
 با رییس جمهور غرق بشه

1160
01:42:20,920 --> 01:42:23,021
دقیقا برمیگردیم به
همونجایی که بودیم

1161
01:42:23,023 --> 01:42:26,123
ناخدا، یک پیام از واشنگتن داره میاد

1162
01:42:26,125 --> 01:42:27,260
در حال انتقال تماس به کان

1163
01:42:29,029 --> 01:42:30,228
فرمانده گلس

1164
01:42:30,230 --> 01:42:32,629
ناخدا
من فرمانده فیسک هستم

1165
01:42:32,631 --> 01:42:35,767
شما اجازه دفاع از آرکانزاس و خدمه تون رو دارید

1166
01:42:35,769 --> 01:42:39,037
فرمانده، اینو باید بدونم
آیا ما الان توی جنگیم؟

1167
01:42:39,039 --> 01:42:40,171
سیستم‌های موشکی روس

1168
01:42:40,173 --> 01:42:41,873
در موقعیت پرتاب هستن ناخدا

1169
01:42:41,875 --> 01:42:45,910
قربان، اگر ما اولین شلیک روی آب بما بخوره

1170
01:42:45,912 --> 01:42:47,645
تمام دنیا ما رو میبینه

1171
01:42:47,647 --> 01:42:50,349
ناخدا گلس
من چارلز داناوان هستم

1172
01:42:50,351 --> 01:42:53,019
سردبیر شاکله ی رووسای ارتش

1173
01:42:53,021 --> 01:42:56,024
شما با یه مرد دیوونه طرف هستید

1174
01:42:56,991 --> 01:42:59,128
من بشما اجازه شلیک دادم

1175
01:43:02,364 --> 01:43:04,967
ما هنوز موشک‌های تامهاوک رو داریم قربان

1176
01:43:10,206 --> 01:43:12,806
کاب، برو به مقر مبارزه

1177
01:43:12,808 --> 01:43:14,743
مقر مبارزه، بله

1178
01:43:16,379 --> 01:43:18,946
آمادگی‌های پرتاب در حال انجام هستند جناب وزیر

1179
01:43:18,948 --> 01:43:20,016
سی ثانیه

1180
01:43:29,326 --> 01:43:31,092
موشکای یک و دو رو ببرید بالا

1181
01:43:31,094 --> 01:43:33,661
محموله مورد نظر رو انتقال بدید 24-چارلی-3

1182
01:43:33,663 --> 01:43:36,265
بله، ناخدا. انتقال 24 ای

1183
01:43:36,267 --> 01:43:38,802
تامهاوک‌های سیل آسا
یک و دو

1184
01:43:38,804 --> 01:43:40,370
راه رو برای کشتی‌های جنگی باز کنید

1185
01:43:53,718 --> 01:43:57,188
ناخدا، زیردریایی آمریکایی دریچه موشک‌هاشو باز کرده

1186
01:44:08,768 --> 01:44:11,305
تامهاوک یک و دو
آماده برای پرتاب

1187
01:44:23,084 --> 01:44:24,086
ناخدا

1188
01:44:26,054 --> 01:44:27,922
تا حالا محبور بودی همچین تصمیمی بگیری ناخدا؟

1189
01:44:30,158 --> 01:44:31,192
نه

1190
01:44:33,027 --> 01:44:36,064
ناخدا
دوروو به شما شلیک خواهد کرد

1191
01:44:37,466 --> 01:44:38,733
نه قربان

1192
01:44:40,169 --> 01:44:41,871
به سمت شما شلیک میکنه

1193
01:44:55,485 --> 01:44:58,188
موشک‌ها سوخت گیری شدن و
آماه ی پرتابن قربان

1194
01:44:59,356 --> 01:45:00,357
‫آتش!

1195
01:45:08,064 --> 01:45:09,799
موشک‌ها از پولیارنی در حال شلیک ان

1196
01:45:10,501 --> 01:45:12,767
چه اتفاقی داره میفته؟

1197
01:45:12,769 --> 01:45:14,738
شناسایی شلیک
سی ثانیه

1198
01:45:25,049 --> 01:45:26,449
شناسایی شلیک

1199
01:45:26,451 --> 01:45:28,318
طبق گزارش واشنگتن
پونزده ثانیه تا برخورد باقی مونده قربان

1200
01:45:28,320 --> 01:45:30,753
هدف روی موشک دشمن قفل شده قربان

1201
01:45:30,755 --> 01:45:32,758
ناخدا، آماده ی شلیک متقابل هستیم

1202
01:45:36,295 --> 01:45:37,397
ضامن‌ها رو رها کنید

1203
01:45:38,096 --> 01:45:39,198
تمام ضامن‌ها رها هستند

1204
01:45:44,404 --> 01:45:47,138
پنج ثانیه قربان-

1205
01:45:47,140 --> 01:45:49,440
‫ناخدا!

1206
01:45:49,442 --> 01:45:50,710
سه ثانیه

1207
01:45:54,080 --> 01:45:56,082
!فرصت جلوگیری از بین رفته-
برخورد!-

1208
01:46:31,920 --> 01:46:33,320
چه اتفاقی افتاد؟

1209
01:47:17,503 --> 01:47:19,636
قربان، ما یک برخورد تایید شه به
خاک روسیه داریم

1210
01:47:19,638 --> 01:47:21,473
کی شلیک کرد؟-
ما نبودیم-

1211
01:47:38,024 --> 01:47:40,393
اتاق فرماندهی پولیارنی
ازبین رفته

1212
01:47:41,662 --> 01:47:43,863
موشک‌ها از یوچنگو ارسال شدن

1213
01:47:45,999 --> 01:47:48,001
هی، کارتون خوب بود

1214
01:47:50,036 --> 01:47:51,572
کارتون خوب بود-
ناخدا-

1215
01:47:52,606 --> 01:47:53,608
اکس او

1216
01:47:55,309 --> 01:47:57,142
نزدیک بود
کارتون خوب بود

1217
01:48:17,132 --> 01:48:18,200
ممنون

1218
01:48:19,301 --> 01:48:20,404
از کجا میدونستی؟

1219
01:48:22,070 --> 01:48:23,072
نمیدونستم

1220
01:48:24,340 --> 01:48:25,508
امیدوار بودم

1221
01:48:30,447 --> 01:48:32,280
ناوگان روسی داره میره

1222
01:48:32,282 --> 01:48:35,083
دارن عقب میرن
جین، چی داری میشنوی؟

1223
01:48:35,085 --> 01:48:36,518
ناوگان روسی داره مستقیم از زاکارین
توی آرکانزاس

1224
01:48:36,520 --> 01:48:39,321
دستور میگیره

1225
01:48:39,323 --> 01:48:41,559
به نیروی هوایی دستور داده تا
از پولیارنی محافظت کنن

1226
01:49:19,500 --> 01:49:21,065
مواظب قدمت باش

1227
01:49:21,067 --> 01:49:22,501
اره مواظب
پاهاتون باشید اقای رییس جمهور

1228
01:49:22,503 --> 01:49:24,405
خوش اومدید قربان

1229
01:49:26,775 --> 01:49:28,309
ناخدا

1230
01:49:28,644 --> 01:49:29,710
ناخدا

1231
01:49:33,182 --> 01:49:34,515
باید به کارم برسم

1232
01:49:36,551 --> 01:49:37,619
منم همینطور

1233
01:49:38,654 --> 01:49:41,788
نمیتونم هیچ ناخدایی رو به خاطر بیارم

1234
01:49:41,790 --> 01:49:44,056
که بتونه کاری رو بکنه
که شما کردید

1235
01:49:44,058 --> 01:49:46,160
نه سمت خودم و نه سمت شما

1236
01:49:46,162 --> 01:49:49,198
ولی من میتونم
همین حالا دارم نگاهش میکنم

1237
01:50:36,314 --> 01:50:37,514
بلند شو

1238
01:50:37,516 --> 01:50:38,651
مواظب باشید
صدمه دیده

1239
01:50:43,222 --> 01:50:44,788
آدم شماست؟

1240
01:50:44,790 --> 01:50:46,857
خوب میشه
فقط چند تا خراش برداشته

1241
01:50:46,859 --> 01:50:50,695
جو گلس-
بیل بیمن-

1242
01:50:50,697 --> 01:50:53,398
پس، تو اون دیوونه ای هستی
که رییس جمهور روسیه رو نجات داد

1243
01:50:53,400 --> 01:50:54,799
و تو اون حرومزاده ی
دیوونه ای هستی

1244
01:50:54,801 --> 01:50:56,567
که این قوطی حلبی رو
از وسط میدون مین عبور داد

1245
01:50:56,569 --> 01:50:58,737
کلی جواب باید پس بدیم-
آره-

1246
01:50:58,739 --> 01:50:59,771
عجب داستانی بود که

1247
01:50:59,773 --> 01:51:02,108
هیچوقت هم نمیتونیم
واسه نوه‌هامون تعریف کنیم

1248
01:51:05,547 --> 01:51:07,313
دوست یه نفس دیگه بکشم

1249
01:51:07,315 --> 01:51:09,282
قبل اینکه بریم زیر

1250
01:51:09,284 --> 01:51:11,385
هیچوقت نمیدونی که اوضاع
وقتی که میای بالا چطوری ممکنه باشه

1251
01:51:13,420 --> 01:51:14,722
میتونست بهم بریزه

1252
01:51:16,591 --> 01:51:18,693
در عوض، فقط
یه بعد از ظهر زیباعه

1253
01:51:20,361 --> 01:51:21,596
نظرت چیه
ازینجا بریم

1254
01:51:23,431 --> 01:51:25,631
تا حالا داخل یه قاتل شکارچی رفتی بیمن؟

1255
01:51:25,633 --> 01:51:29,235
این آخرین جاییه که دوست دارم باشم
از جاهای بسته ترس دارم

1256
01:51:29,237 --> 01:51:32,305
اگه ایندفعه نپری بیرون
مشکلی برات پیش نمیاد

1257
01:51:33,230 --> 01:51:41,239
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
