﻿0
00:00:14,760 --> 00:00:46,962
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:01:14,760 --> 00:01:16,962
<i>وقتی لباس آبی میپوشی خیلی خوشم میاد</i>

2
00:01:16,964 --> 00:01:20,067
<i> یعنی، هر لباسی بپوشی
خوشم میاد</i>

3
00:01:20,069 --> 00:01:23,972
<i> ولی اولین باری که دیدمت
آبی تنت بود</i>

4
00:01:23,974 --> 00:01:26,142
<i>واسه همین هروقت با لباس آبی میبینمت</i>

5
00:01:26,144 --> 00:01:28,616
<i>احساسی که تو اون لحظه داشتم
رو یادم میندازه</i>

6
00:01:30,218 --> 00:01:34,356
<i>اینکه تا وقتی تو رو دیدم
نمیدونستم زنده بودن یعنی چی</i>

7
00:01:34,358 --> 00:01:36,625
<i>اون روز یه چیزی رو درون من گشودی</i>

8
00:01:36,627 --> 00:01:39,599
<i>یه چیزی که نمیفهمیدم درون من وجود داره</i>

9
00:01:41,102 --> 00:01:43,302
<i>،و اون موقع
...فهمیدم که دیگه هیچ چیز زندگیم</i>

10
00:01:43,304 --> 00:01:45,373
<i>مثل قبل نمیشه</i>

11
00:01:45,375 --> 00:01:49,347
<i>،در همون لحظه
به صورت دائم دگرگون شدم</i>

12
00:01:49,349 --> 00:01:50,884
<i>تو اینکارو کردی</i>

13
00:01:54,467 --> 00:01:58,120
[نا سالم]


19
00:02:36,139 --> 00:02:41,141
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

20
00:03:03,897 --> 00:03:08,002
شغل من دسترسی و تفسیر اطلاعات
برای تهیه نتایج تحلیلی هست

21
00:03:08,004 --> 00:03:09,908
کار من بوده

22
00:03:13,145 --> 00:03:16,384
خالی کردن ناراحتیت سر من
نتایج رو تغییر نمیده

23
00:03:18,987 --> 00:03:21,923
کاملاً میتونین به بانک دیگه‌ای مراجعه کنین

24
00:03:21,925 --> 00:03:24,494
یه تحلیلگر دیگه ممکنه اطلاعات رو طوری تفسیر کنه
که بیشتر باب میل شما باشه

25
00:03:24,496 --> 00:03:26,934
.ولی اگه اینطور باشه کارشون رو بد انجام دادن
صبحتون هم بخیر

26
00:03:29,203 --> 00:03:31,238
چیه؟

27
00:03:31,240 --> 00:03:32,776
هیچی

28
00:03:33,779 --> 00:03:35,512
جیل، چیه؟

29
00:03:35,514 --> 00:03:38,150
هیچی

30
00:03:38,152 --> 00:03:41,323
من فقط امیدوارم یارو چهره
رو به رفتار ترجیح میده

31
00:03:43,092 --> 00:03:44,893
زن بود

32
00:03:44,895 --> 00:03:47,062
اوه

33
00:03:47,064 --> 00:03:48,367
...پس در این صورت

34
00:04:25,960 --> 00:04:27,392
سلام -
سلام -

35
00:04:27,394 --> 00:04:28,532
بشین

36
00:04:30,300 --> 00:04:32,003
ممنون -
خواهش میکنم -

37
00:04:34,306 --> 00:04:35,876
...پس

38
00:04:36,942 --> 00:04:38,280
...این گزارش

39
00:04:40,048 --> 00:04:42,987
این گزارش نقص نداره

40
00:04:44,389 --> 00:04:48,125
دقیقاً همونطوری که فکر میکردم
کارت خوبه

41
00:04:48,127 --> 00:04:49,595
ممنونم

42
00:04:49,597 --> 00:04:51,598
اینجا خیلی خوب کار میکنی

43
00:04:51,600 --> 00:04:54,305
قطعاً سعیم رو میکنم -
خوبه -

44
00:04:56,642 --> 00:04:58,544
خوبه، خوبه، خوبه

45
00:05:00,346 --> 00:05:04,386
خب، کنفرانس انجمن بانکداران آمریکایی
هفته آخر ماه سپتامبر برگزار میشه

46
00:05:05,988 --> 00:05:10,493
اقامت دو شبِ در هتل هایت
تو شهر نیو اورلینز

47
00:05:10,495 --> 00:05:14,369
و... ما باید بریم

48
00:05:15,570 --> 00:05:19,378
تو باید... بری

49
00:05:22,983 --> 00:05:25,518
فکر کنم تجربه بیشتری لازم دارم

50
00:05:25,520 --> 00:05:28,512
خب، تو این قضیه میتونم کمکت کنم

51
00:05:32,501 --> 00:05:34,396
بهتره برگردم سر کار -
خوبه -

52
00:05:36,557 --> 00:05:39,052
خوبه، خوبه، خوبه، خوبه
خوبه، خوبه، خوبه

53
00:05:48,294 --> 00:05:52,980
،از دوست‌های جدیدم
باید بگم احتمالاً با جیل از بقیه صمیمی‌ترم

54
00:05:52,982 --> 00:05:55,276
تقریباً هر شب بعد از کار
باهم میریم بیرون

55
00:05:56,905 --> 00:06:00,493
رئیست چطور آدمیه؟ -
...عالیه. یعنی -

56
00:06:00,495 --> 00:06:03,884
خیلی غرور و انتظارات بالایی داره

57
00:06:03,886 --> 00:06:06,909
،ولی وقتی بهت میگه یه کاری رو درست انجام دادی
مطمئنی که کاری رو درست انجام دادی

58
00:06:06,911 --> 00:06:10,267
،که پاداش محسوب میشه
مخصوصاً چون اینجا بین کارمندها رقابت وجود داره

59
00:06:10,269 --> 00:06:14,256
 به گمونم اینا دلیل اینکه داری ناهارت
رو اینجوری با عجله میخوری رو مشخص میکنه

60
00:06:14,258 --> 00:06:16,982
هی، حداقل سبزیجاته

61
00:06:16,984 --> 00:06:19,211
ولی یه جورایی باید دیگه برم

62
00:06:19,213 --> 00:06:22,203
.فقط میخواستم بهت بگم همه‌چی عالیه
خیلی خوشحالم

63
00:06:22,205 --> 00:06:25,427
...آره. حالا که 450 مایل از من

64
00:06:25,429 --> 00:06:27,190
و تمام آشناهات دوری

65
00:06:27,192 --> 00:06:29,549
اینطوری نکن

66
00:06:29,551 --> 00:06:32,342
.فرصت فوق العاده‌ای بود
نمیتونستم رَدش کنم

67
00:06:32,344 --> 00:06:36,265
 و بعلاوه، خودت که میدونی
من چه دختر زود جنبی هستم

68
00:06:36,267 --> 00:06:38,128
.بگذریم، باید برم
خب؟

69
00:06:38,130 --> 00:06:40,026
.دوستت دارم
!خدافظ

70
00:07:07,186 --> 00:07:09,084
.اووه
اینو باش

71
00:07:10,211 --> 00:07:11,973
میشه باهات حرف بزنم؟

72
00:07:11,975 --> 00:07:13,339
هی

73
00:07:40,334 --> 00:07:41,898
آره، منم

74
00:07:48,811 --> 00:07:50,607
...پایین و

75
00:07:53,301 --> 00:07:55,591
آه

76
00:07:55,593 --> 00:07:58,084
ساویر ولنتینی -
اوهوم -

77
00:07:58,086 --> 00:07:59,948
عجب اسمی

78
00:07:59,950 --> 00:08:02,207
ساویر ولنتینی

79
00:08:02,209 --> 00:08:04,902
اسم سکسی‌ایه -
ممنون -

80
00:08:04,904 --> 00:08:08,092
اسم پدربزرگ مادریم رو روم گذاشتن

81
00:08:08,094 --> 00:08:10,087
بخاطر سرطان چشم مُرد

82
00:08:10,089 --> 00:08:11,952
.اوه، لعنت. متأسفم
...نمیدونـ

83
00:08:13,614 --> 00:08:15,673
صورت کوچولوت رو ببین

84
00:08:15,675 --> 00:08:19,263
شوخی میکردی؟ -
هی، اگه نتونیم به سرطان بخنیدم، پس به چه دردی میخوریم؟ -

85
00:08:19,265 --> 00:08:21,225
اوه. چه ظالمانه

86
00:08:21,227 --> 00:08:22,890
درود بر شیطان

87
00:08:27,045 --> 00:08:29,570
یه قولی بهم بده، جسی -
اسمم مارک‌ـه -

88
00:08:29,572 --> 00:08:32,829
آره. امشب باب میل خودت پیش میره

89
00:08:32,831 --> 00:08:35,189
شکی درش نیست

90
00:08:35,191 --> 00:08:39,577
ولی بعدش، نه بهم زنگ میزنی
نه سراغم رو میگیری

91
00:08:39,579 --> 00:08:42,103
انگار هیچوقت همدیگه رو ندیدیم

92
00:08:42,105 --> 00:08:44,102
مشکلی باهاش نداری؟

93
00:08:45,796 --> 00:08:48,556
.آره
جسی اصلاً مشکلی باهاش نداره

94
00:08:52,079 --> 00:08:54,605
،پس

95
00:08:54,607 --> 00:08:56,502
این آپارتمان منه

96
00:08:58,795 --> 00:09:01,057
...آره. و آم

97
00:09:02,154 --> 00:09:04,780
این اتاق منه

98
00:09:23,596 --> 00:09:25,624
!لعنتی! لعنتی -
یعنی چی؟ -

99
00:09:25,626 --> 00:09:27,518
اوه، خدای من

100
00:09:27,520 --> 00:09:30,463
.فکر میکردم گفتی همینو میخوای
خودت شروع کردی

101
00:09:30,465 --> 00:09:33,543
اوه، گندش

102
00:09:33,545 --> 00:09:35,487
نه

103
00:10:25,888 --> 00:10:28,600
<i>زندگیت از دستت در میره، میدونی؟</i>

104
00:10:32,112 --> 00:10:37,666
<i> عوض کردن شماره
و ایمیلت عادی میشه</i>

105
00:10:39,308 --> 00:10:42,321
<i> تغییر دادن وقت ناهارت
اونم هر روز عادی میشه</i>

106
00:10:44,196 --> 00:10:46,001
<i>...دودل بودن تو هر حرفی که میزنی</i>

107
00:10:46,003 --> 00:10:48,110
<i>مبادا که تفسیر اشتباهی بوده باشه؟</i>

108
00:10:48,112 --> 00:10:49,882
<i>عادی میشه

109
00:10:49,884 --> 00:10:52,125
.گرفتن حکم حفظ فاصله
عادی میشه

110
00:10:52,127 --> 00:10:55,039
.نقل مکان کردن به یه شهر دیگه
عادی میشه

111
00:10:56,445 --> 00:10:59,224
ولی هنوزم دنبال کننده‌ت رو همه‌جا میبینی؟

112
00:11:01,465 --> 00:11:07,086
،خب، از نظر منطقی
میدونم که این اختلال روانی منه

113
00:11:07,088 --> 00:11:10,401
که با قوه‌ی تخیلم ترکیب شده
تا بدترین ترس‌هام رو نشونم بدن

114
00:11:12,007 --> 00:11:13,916
اینو میدونم

115
00:11:15,455 --> 00:11:17,697
ولی رفتارم منطقی نیست

116
00:11:20,442 --> 00:11:24,389
من تو یه شهر غریب تنهام

117
00:11:24,391 --> 00:11:29,211
و هیچوقت احساس امنیت نمیکنم

118
00:11:31,118 --> 00:11:33,260
نه حتی واسه یه دقیقه

119
00:11:36,037 --> 00:11:38,244
خب چیکار کنم؟

120
00:11:38,246 --> 00:11:40,554
کجا برم؟

121
00:11:40,556 --> 00:11:44,437
 یا شاید تسلیم بشم
و قبول کنم که زندگیم همینه

122
00:11:45,910 --> 00:11:47,984
به نظر نمیاد اسمش رو گذاشت زندگی

123
00:11:47,986 --> 00:11:50,995
نه. زندگی‌ای نیست که
من بخوام ادامه‌ش بدم

124
00:11:50,997 --> 00:11:54,177
اغلب همچین فکرهایی میکنی، ساویر؟

125
00:11:55,615 --> 00:11:58,324
...همچین فکرهایی مثل

126
00:11:58,326 --> 00:12:01,136
اینکه نخوای به زندگیت ادامه بدی

127
00:12:01,138 --> 00:12:03,681
مثلاً خوکشی کنم؟ -
بله -

128
00:12:03,683 --> 00:12:06,996
 تا حالا به کشتن خودت
فکر کردی؟

129
00:12:09,372 --> 00:12:11,381
تو گذشته فکر کردم

130
00:12:13,120 --> 00:12:16,669
و تا حالا به طرز خودکشیت
فکر کردی؟

131
00:12:23,194 --> 00:12:24,500
میدونی شاخص درمانی چیه؟

132
00:12:26,272 --> 00:12:28,513
...این

133
00:12:28,515 --> 00:12:31,826
ضریبیه که غلظت خون رو اندازه‌گیری میکنه

134
00:12:31,828 --> 00:12:35,443
اگه یه دارو سمی باشه
یا وقتی که تاثیر گذار واقع بشه

135
00:12:37,250 --> 00:12:40,160
،هرچی شاخص درمانی بزرگ‌تر باشه
اون دارو بی‌خطرتره

136
00:12:40,162 --> 00:12:42,506
،هرچی کوچیک‌تر باشه
خطرناک‌تره

137
00:12:45,516 --> 00:12:48,597
آخرین لحضات زندگیم
رو اینجوری تصور میکنم

138
00:12:50,805 --> 00:12:52,547
امتحان کردن داروها

139
00:12:54,385 --> 00:12:57,295
خیلی دقیق گفتی

140
00:12:57,297 --> 00:13:00,340
آره خب، بابام همیشه میگفت
...چرا یه کار بزرگ رو دست کسی بسپاری

141
00:13:00,342 --> 00:13:01,948
وقتی که نمیتونه از یه کار کوچیک بر بیاد؟

142
00:13:04,392 --> 00:13:06,532
چندتا فرم دیگه هست که
باید پرشون کنی

143
00:13:06,534 --> 00:13:09,746
روال کاره -
همین؟ درمان شدم؟ -

144
00:13:09,748 --> 00:13:12,288
خب، بعد از اینکه
فرم‌ها رو پر کردی

145
00:13:12,290 --> 00:13:14,297
میتونیم درمورد گزینه‌های درمانی صحبت کنیم

146
00:13:14,299 --> 00:13:16,907
خب، واقعاً میخوام یه وقت دیگه
باهات تعیین کنم

147
00:13:16,909 --> 00:13:19,652
خوب به حرف‌های آدم گوش میدی

148
00:13:19,654 --> 00:13:22,833
واضحه اولین نفری هستم
که اینو بهت میگه

149
00:13:24,741 --> 00:13:27,718
<i>باید تمام "،" و ";" ها رو بخونم؟</i>

150
00:13:27,720 --> 00:13:30,522
<i>.به خودت بستگی داره
همونطوری که گفتم، یه فهرست توضیحاته</i>

151
00:13:30,524 --> 00:13:33,861
<i>،افشای حریم خصوصی
مسئولیت، اینجور چیزا</i>

152
00:13:33,863 --> 00:13:35,929
برگه‌ها رو تموم کردم

153
00:13:35,931 --> 00:13:38,465
خوب میشه اگه مشاور هفته دیگه
نیم ساعت برام وقت داشته باشه

154
00:13:38,467 --> 00:13:40,002
لطفاً بشینید، خانوم ولنتینی

155
00:13:40,004 --> 00:13:42,706
یکی میاد خدممتون تا
درمورد مراحل بعدی صحبت کنه

156
00:13:42,708 --> 00:13:45,742
 نه، ما همین الان درمورد
...مراحل بعدی صحبت کردیم، پس

157
00:13:45,744 --> 00:13:47,581
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه

158
00:13:49,017 --> 00:13:50,586
باشه

159
00:14:14,119 --> 00:14:15,920
ساویر ولنتینی؟ -
بله -

160
00:14:15,922 --> 00:14:17,889
.من دنیس هستم
لطفاً دنبال من بیاین

161
00:14:17,891 --> 00:14:19,924
 ،چـ... ببین
وقت زیادی ندارم

162
00:14:19,926 --> 00:14:21,763
...باید برگردم سر کار، پس

163
00:14:51,170 --> 00:14:54,041
اینجا چیکار میکنم؟ -
باید کیفتون رو بازدید کنم -

164
00:14:54,877 --> 00:14:56,443
چرا؟

165
00:14:56,445 --> 00:14:58,112
 ،نگران نباش
فقط شما نیستین

166
00:14:58,114 --> 00:15:00,552
.من کیف همه رو بازدید میکنم
روال کاره

167
00:15:29,124 --> 00:15:31,059
.آه، ببخشید
اونا وسایل منن

168
00:15:31,061 --> 00:15:33,529
.عصر بخیر
من پرستار بولز هستم

169
00:15:33,531 --> 00:15:36,733
میشه تا لباس زیرت لخت بشی؟

170
00:15:36,735 --> 00:15:39,704
لطفاً. تا لباس زیر لباس‌هات رو در بیار

171
00:15:39,706 --> 00:15:41,941
و همه جواهراتت هم همینطور

172
00:15:41,943 --> 00:15:45,044
متوجه شدی؟

173
00:15:45,046 --> 00:15:47,582
...اگه تو در آوردن لباس‌هات کمک میخوای

174
00:15:47,584 --> 00:15:50,185
چی؟ -
واسه بررسی نشانه‌های شخصی -

175
00:15:50,187 --> 00:15:52,589
،جای زخم، نشون‌های مادرزادی
خال

176
00:15:52,591 --> 00:15:54,924
برای حفاظت از خودتون، بیماران دیگه
و بیمارستان هستش

177
00:15:54,926 --> 00:15:57,062
.ببین، نمیدونم اینجا چه خبره
...من

178
00:15:57,064 --> 00:16:00,968
 ارزیابی پرستار شامل معایه بدنی
از سر تا نوک انگشت پا هست

179
00:16:00,970 --> 00:16:02,769
قانون بیمارستانه

180
00:16:02,771 --> 00:16:04,772
هیچ قصد تهاجمی‌ای وجود نداره

181
00:16:04,774 --> 00:16:07,680
.ببین، باید برم
...واسه کار دیرم میشه، پس

182
00:16:11,149 --> 00:16:14,585
در قفله -
برای حفظ حریم خصوصیتون هست -

183
00:16:14,587 --> 00:16:17,056
ازتون میخوام تا لباس زیر
لباس‌هات رو در بیاری

184
00:16:17,058 --> 00:16:18,495
و همه جواهراتت هم همینطور

185
00:16:22,567 --> 00:16:24,236
من چیزیم نیست

186
00:16:26,738 --> 00:16:29,808
،فقط باید با یکی حرف میزدم
...و مشاور گفت که من

187
00:16:29,810 --> 00:16:31,843
اون بهت گفته اینکارو کنی؟

188
00:16:31,845 --> 00:16:34,213
 ،خانم ولنتینی
دارین از همکاری امتناع میکنین؟

189
00:16:34,215 --> 00:16:36,985
اگه امتناع کنم چی میشه؟

190
00:16:36,987 --> 00:16:39,688
واسه همه، مخصوصلاً خودتون بهتره

191
00:16:39,690 --> 00:16:41,125
اگه فقط کاری که میگم رو انجام بدین

192
00:16:43,896 --> 00:16:45,700
دور بزن

193
00:16:50,204 --> 00:16:52,041
دست‌ها رو بگیر بالا

194
00:16:58,583 --> 00:17:00,253
.همین
اینو بپوش

195
00:17:02,189 --> 00:17:04,691
الان دیگه میتونم برم؟
هرکاری گفتی انجام دادم

196
00:17:04,693 --> 00:17:06,961
ناراحتی

197
00:17:06,963 --> 00:17:09,097
اینا رو بخور

198
00:17:09,099 --> 00:17:11,637
بعدش میتونم برم؟ -
حالت بهتر میشه -

199
00:17:22,984 --> 00:17:24,921
دنبالم بیا

200
00:17:44,080 --> 00:17:46,179
یه جور اشتباهی شده

201
00:17:46,181 --> 00:17:48,748
اسمت ساویر ولنتینی هستش

202
00:17:48,750 --> 00:17:50,683
اینو که از قبل میدونی

203
00:17:50,685 --> 00:17:55,319
با امضاء کردن این، قبول کردین
که بصورت داوطلبانه 24 ساعت اینجا بمونین

204
00:17:55,321 --> 00:17:58,988
نه. مشاور گفت
فرم‌ها روال کاریه

205
00:17:58,990 --> 00:18:00,925
امضاش کردی خب

206
00:18:01,723 --> 00:18:02,925
...ببین

207
00:18:04,092 --> 00:18:06,324
تو فقط داری کارت رو میکنی

208
00:18:06,326 --> 00:18:10,927
 و خیلی ملاحضه احساسات
و سلامتیم رو کردی

209
00:18:10,929 --> 00:18:12,696
و حق با توئه

210
00:18:12,698 --> 00:18:15,031
من اون برگه‌ها رو امضاء کردم

211
00:18:15,033 --> 00:18:17,801
.با خواست خودم اینجام
واسه سلامتی خودمه

212
00:18:21,069 --> 00:18:23,902
میشه ازت بخوام اگه میشه یه زنگ بزنم

213
00:18:23,904 --> 00:18:26,103
فقط واسه اینکه به خانواده‌ام خبر بدم
که حالم خوبه

214
00:18:26,105 --> 00:18:27,903
بهشون بگم که اینجام؟

215
00:18:27,905 --> 00:18:30,005
.میتونی یه تماس بگیری
اجازه‌اش رو داری

216
00:18:30,007 --> 00:18:32,305
تو خیلی مهربونی

217
00:18:32,307 --> 00:18:34,373
میگی الان میخوای تماس بگیری؟

218
00:18:34,375 --> 00:18:36,274
آره. آره، همینو دارم میگم

219
00:18:36,276 --> 00:18:38,045
.اوه، خدای من
انگار ذهنم رو خوندی

220
00:18:46,716 --> 00:18:50,216
.بله، سلام
اسم من ساویر ولنتینی هستش

221
00:18:50,218 --> 00:18:53,118
من در مرکز درمان سلامت رفتاريِ
هایلند کریک" هستم"

222
00:18:53,120 --> 00:18:55,753
بر خلاف خواست خودم
منو اینجا نگه داشتن

223
00:18:55,755 --> 00:18:58,688
.لطفاً کمک بفرستید
ممنون

224
00:19:00,057 --> 00:19:02,256
تا حدود 20 دقیقه دیگه
از اینجا میرم

225
00:19:02,258 --> 00:19:05,361
میدونی هر هفته چند بار همچین تماس‌هایی
پلیس از اینجا دریافت میکنه؟

226
00:19:06,860 --> 00:19:09,027
اونا از طرف دیوونه‌هاست

227
00:19:09,029 --> 00:19:10,862
بیا برگردیم به بخش

228
00:19:10,864 --> 00:19:13,999
نه، تا پلیس‌ها نیومدن
از جام تکون نمیخورم

229
00:19:15,232 --> 00:19:17,998
...میشه
میشه انقدر ننویسی؟

230
00:19:18,000 --> 00:19:20,069
من حق و حقوقی دارم

231
00:19:22,303 --> 00:19:23,972
مجبورم نکن دوباره ازت بخوام

232
00:19:37,479 --> 00:19:39,714
سلام. آلیسون

233
00:19:40,847 --> 00:19:42,348
بچه‌ت چطوره؟

234
00:19:43,716 --> 00:19:45,418
بچه‌ت چطوره؟

235
00:19:46,950 --> 00:19:49,152
آلیسون. بچه

236
00:19:50,253 --> 00:19:51,820
!هی

237
00:20:03,760 --> 00:20:05,193
!گندت بزنن

238
00:20:08,496 --> 00:20:10,061
اوه، چیه؟

239
00:20:10,063 --> 00:20:13,030
خودت رو بالاتر از من میدونی
که باهام حرف بزنی، آلیسون؟

240
00:20:13,032 --> 00:20:16,201
اوه، اسم من آلیسون نیست، ولی آره، آره
از تو بالاترم که بخوام باهات حرف بزنم

241
00:20:19,202 --> 00:20:21,067
!هی، جنده

242
00:20:21,069 --> 00:20:25,236
،گوش کن، وقتی خوابت برد
موهات رو میبرم

243
00:20:25,238 --> 00:20:27,039
همه‌ی موهات رو

244
00:20:27,041 --> 00:20:28,438
اوه، جداً؟ -
اوهوم -

245
00:20:28,440 --> 00:20:30,741
با چی؟

246
00:20:30,743 --> 00:20:33,378
میذارن تو نزدیک اشیاء تیز بشی؟
کاملاً شک دارم

247
00:20:38,880 --> 00:20:42,480
،اوه، خدایا. داری زهره ترکم میکنی
بیمار روانی کوفتی

248
00:20:44,116 --> 00:20:46,248
وقتی برگشتم تو تخت خودم

249
00:20:46,250 --> 00:20:49,318
 تو خونه خودم، و داشتم آماده میشدم
که برم سر کارم به تو فکر میکنم

250
00:20:49,320 --> 00:20:51,884
اینکه صداش بزنی بیمار روانی
کمکی نمیکنه

251
00:20:51,886 --> 00:20:53,783
باید از همدیگه حمایت کنیم

252
00:20:53,785 --> 00:20:56,748
آره خب، با نگاه نکردن بهم
و حرف نزدن باهام ازم حمایت کنین

253
00:20:56,750 --> 00:20:59,147
من نباید اصلاً اینجا باشم

254
00:20:59,149 --> 00:21:01,280
...آره، پس

255
00:21:01,282 --> 00:21:03,413
،حدس میزنم
اشتباهاً اینجا نگهت داشتن

256
00:21:03,415 --> 00:21:05,080
آره. آره. درسته

257
00:21:05,082 --> 00:21:07,480
 و پلیس‌ها الان دارن میان
تا منو از اینجا ببرن

258
00:21:07,482 --> 00:21:11,178
پلیس‌ها دارن میان تو رو از اینجا ببرن؟

259
00:21:11,180 --> 00:21:13,144
جون من؟

260
00:21:13,146 --> 00:21:14,777
اینو گفتن؟ -
آره -

261
00:21:14,779 --> 00:21:17,775
دقیقاً همین کلمات رو بهت گفتن؟

262
00:21:17,777 --> 00:21:20,743
دروغگو، دروغگو

263
00:21:20,745 --> 00:21:22,508
دروغگو، دروغگو

264
00:21:22,510 --> 00:21:25,208
اوه

265
00:21:25,210 --> 00:21:27,339
اوه، پسر -
عصر بخیر، دولورس -

266
00:21:27,341 --> 00:21:30,338
...سلام، استیو. چطوری
همکار استیو؟

267
00:21:30,340 --> 00:21:34,170
،یه شب دیگه
یه مورد 75-10 دیگه

268
00:21:34,172 --> 00:21:36,405
آره، از طبقه دوم تماس گرفته شده

269
00:21:36,407 --> 00:21:38,803
این فرم پذیرششه

270
00:21:38,805 --> 00:21:41,103
قهوه داری، دولورس؟

271
00:21:41,105 --> 00:21:43,337
.تو اتاق استراحته، استیو
راحت باش

272
00:21:44,367 --> 00:21:45,904
همکار استیو حق نداره بخوره

273
00:21:48,769 --> 00:21:50,834
 .قهوه مورد علاقه‌ت چیه
دولورس؟

274
00:21:50,836 --> 00:21:52,365
اومم. اسپرسو

275
00:21:52,367 --> 00:21:54,266
اسپرسو؟ -
اسپرسو -

276
00:21:54,268 --> 00:21:56,331
اسپرسو -
اسپرسو -

277
00:21:56,333 --> 00:21:58,964
چرا یکی از اون دستگاه‌های اسپرسو جدید رو نمیخری؟

278
00:21:58,966 --> 00:22:01,163
خوشم میاد

279
00:22:01,165 --> 00:22:04,129
.من از قهوه تلخ خوشم میاد، با یه خورده خامه
خامه خوشت میاد؟

280
00:22:04,131 --> 00:22:07,961
نه. فقط شکر خوشم میاد. یه عالمه شکر -
اومم -

281
00:22:07,963 --> 00:22:09,394
یه عالمه شکر؟ -
آها -

282
00:22:09,396 --> 00:22:11,328
باید دیگه اسپلندا قاطیش کنم
[شیرینی مصنوعی جایگزین شکر]

283
00:22:11,330 --> 00:22:16,258
عاشق قهوه‌ام. میدونی چیه؟
قهوه تو؟ افتضاحه

284
00:22:16,260 --> 00:22:19,992
ولی هنوز عصبانی‌ای چون نذاشتم تو قهوه بخوری -
اگه دلم میخواست میتونستم بخورم -

285
00:22:19,994 --> 00:22:22,091
هردومون اینو میدونیم

286
00:22:22,093 --> 00:22:25,159
.شبت خوش، استیو
ولی همکار استیو نه

287
00:22:28,324 --> 00:22:30,190
پاشو

288
00:22:30,192 --> 00:22:32,354
!پاشو

289
00:22:32,356 --> 00:22:34,288
پاشو

290
00:22:34,290 --> 00:22:36,453
!پاشو

291
00:22:36,455 --> 00:22:38,786
...مثل تو
مثل گرفتن یه کارآموز با حقوق بود

292
00:22:38,788 --> 00:22:41,218
،میذاشتی همه‌کار تو خونه‌ت بکنه
همه‌چی رو لگدمال کنه

293
00:22:41,220 --> 00:22:42,918
آره، چرا که نه؟ -
جداً؟ -

294
00:22:42,920 --> 00:22:45,250
اینکارو کردم. به سرپرسی گرفتمشون -
واقعاً؟ -

295
00:22:45,252 --> 00:22:47,383
من مثل دریک‌ام

296
00:22:47,385 --> 00:22:49,083
آره -
دریک چیکار میکنه؟ -

297
00:22:49,085 --> 00:22:50,482
 اون رقاص‌های لختی
رو به سرپرستی میگیره

298
00:22:50,484 --> 00:22:52,252
به سرپرستی میگیرتشون؟

299
00:22:54,718 --> 00:22:57,748
،تو خونه‌های کوچولو میذارتشون
تو جامعه مخصوص خودشون

300
00:23:00,981 --> 00:23:04,878
،حتماً خیلی خوبه که برگردی به تخت خودت
تو خونه خودت

301
00:23:04,880 --> 00:23:07,216
آماده بشی تا برگردی سر کار خودت

302
00:23:24,884 --> 00:23:26,350
سلام

303
00:23:26,352 --> 00:23:27,889
من جیکوب هستم

304
00:23:29,457 --> 00:23:30,961
برو کنار

305
00:23:32,130 --> 00:23:34,701
!اوه

306
00:23:36,471 --> 00:23:38,175
!بذارین بیام بیرون

307
00:23:42,348 --> 00:23:44,382
یه جور اشتباهی شده

308
00:23:44,384 --> 00:23:46,386
...ببینین

309
00:23:46,388 --> 00:23:48,991
من نباید اینجا باشم

310
00:23:48,993 --> 00:23:52,530
اینجا پیش تجاوزگرهای روانی زندونی شدم

311
00:23:52,532 --> 00:23:54,467
لعنتی

312
00:23:54,469 --> 00:23:57,743
،پلیس‌ها تو راهن
!و من باید همین الان از اینجا برم بیرون

313
00:24:01,883 --> 00:24:03,917
!زنیکه‌ی جنده

314
00:24:03,919 --> 00:24:05,521
...نه. من

315
00:24:05,523 --> 00:24:07,958
!دنیس -
بله؟ -

316
00:24:07,960 --> 00:24:09,530
این چه کاری بود؟

317
00:24:13,838 --> 00:24:17,408
،ما نمیزنیمشون. اگه دوباره اینکارو کرد
میره طبقه پایین

318
00:24:17,410 --> 00:24:20,280
...نه، نمیخوام
!آه

319
00:25:07,332 --> 00:25:09,334
بچه‌ها، آلیسون تختش رو خیس کرده

320
00:25:18,253 --> 00:25:20,090
صبح بخیر -
صبح بخیر -

321
00:25:38,455 --> 00:25:42,162
سلام، ساویر. فقط قهوه؟
غذا نمیخوای؟

322
00:25:44,667 --> 00:25:46,568
چه جمع‌بندی خوبی

323
00:25:46,570 --> 00:25:50,008
شبت چطور بود؟
خوب اینجا جای‌گیر شدی؟

324
00:25:50,010 --> 00:25:53,681
.قرار نیست جایی جای‌گیر بشم
امروز میرم خونه

325
00:25:53,683 --> 00:25:57,122
دکتر "هاوتورن" ازم خواست تو رو ببرم پیشش
تا در این مورد باهاش صحبت کنی

326
00:25:58,525 --> 00:25:59,792
بالاخره

327
00:25:59,794 --> 00:26:01,698
یه دکتر واقعی

328
00:26:13,050 --> 00:26:15,455
آها. آها

329
00:26:16,689 --> 00:26:18,792
همه‌شون نکات خوبی هستن

330
00:26:18,794 --> 00:26:20,731
.واقعاً میگم، نکات خوبی هستن
صد البته

331
00:26:22,333 --> 00:26:24,468
به دایان بگو باهم هم‌نظریم

332
00:26:24,470 --> 00:26:27,574
و دوباره تکرار نمیشه

333
00:26:27,576 --> 00:26:31,347
.واقعاً
به صلاحه

334
00:26:31,349 --> 00:26:33,388
.بعداً درمودش حرف میزنیم
خیلی‌خب

335
00:26:34,221 --> 00:26:36,255
خدافظ

336
00:26:36,257 --> 00:26:37,528
ببخشید

337
00:26:39,197 --> 00:26:41,164
دکتر هاوتورن

338
00:26:41,166 --> 00:26:43,538
آه، میبینین که جای من اینجا نیست

339
00:26:45,207 --> 00:26:47,275
میدونین یه جور اشتباهی پیش اومده

340
00:26:47,277 --> 00:26:50,615
نمیتونم یه روز دیگه اینجا بمونم

341
00:26:50,617 --> 00:26:52,451
یه دقیقه دیگه هم نمیتونم

342
00:26:52,453 --> 00:26:55,791
.من یه شغل دارم
زندگی‌ای واسه خودم دارم

343
00:26:55,793 --> 00:27:00,365
بله، خب، ما هم میخوایم برگردی
و از زندگیت لذت ببری

344
00:27:00,367 --> 00:27:02,569
.واقعاً میگم
هدف ما هم همینه

345
00:27:02,571 --> 00:27:05,845
خوبه. پس چیکار کنم تا یه بیمار کمتر
از نگرانی‌هاتون کم بشه؟

346
00:27:07,747 --> 00:27:10,317
 خب، اینجا میگه تشخیص داده شده

347
00:27:10,319 --> 00:27:12,621
که شما برای خودتون
و دیگران خطرناک محسوب میشین

348
00:27:12,623 --> 00:27:15,429
پس یعنی بیشتر باید تحت مراقبت قرار بگیرین

349
00:27:16,530 --> 00:27:18,801
دکتر، منو ببینین

350
00:27:21,640 --> 00:27:22,641
به من نگاه کنین

351
00:27:26,882 --> 00:27:30,820
دکتر، من سیستم حمایتی بی‌نظیری کنارم دارم

352
00:27:30,822 --> 00:27:33,826
،خانواده دارم
رفیق و همکار دارم

353
00:27:33,828 --> 00:27:37,365
همسایه دارم

354
00:27:37,367 --> 00:27:41,575
بهترین چیز واسه من اینه که
بین کسایی که دوستشون دارم، باشم

355
00:27:41,577 --> 00:27:43,543
حالا، من به مشاور اشاره کردم

356
00:27:43,545 --> 00:27:47,686
،که بعضی اوقات
گهگداری احساس افسردگی میکنم؟

357
00:27:47,688 --> 00:27:49,624
.درسته، گفتم
ولی همه همینجوری هستن

358
00:27:51,293 --> 00:27:53,663
دارم یه زندگی جدید واسه خودم میسازم، دکتر

359
00:27:53,665 --> 00:27:55,867
با آدمای جدید آشنا میشم

360
00:27:55,869 --> 00:27:57,406
دو صبحگاهی انجام میدم

361
00:27:58,708 --> 00:28:00,778
میخوام یه سگ آزردیده
رو به سرپرستی بگیرم

362
00:28:02,714 --> 00:28:04,549
این بهم کمک میکنه

363
00:28:04,551 --> 00:28:06,188
نه اینکه اینجا گیر بیوفتم

364
00:28:07,523 --> 00:28:09,795
تخت منو به یکی بدین که بهش نیاز داره

365
00:28:14,369 --> 00:28:15,936
دکتر

366
00:28:15,938 --> 00:28:18,809
.آه، آره
ولی میدونین

367
00:28:18,811 --> 00:28:23,386
اینجا نوشته که به یکی از پرسنل حمله کردین

368
00:28:25,389 --> 00:28:27,759
شبیه یکی از آشناهام بود

369
00:28:27,761 --> 00:28:30,630
بله، ولی نوشته بهش حمله کردین

370
00:28:30,632 --> 00:28:34,304
.من... نه
استرس زیادی داشتم

371
00:28:34,306 --> 00:28:35,940
پلیس قرار بود بیاد

372
00:28:35,942 --> 00:28:39,914
 و نوشته که به یه بیمار
به نام جیکوب هم حمله کردین

373
00:28:39,916 --> 00:28:41,454
...نه. اون

374
00:28:46,595 --> 00:28:48,799
ببینین، شب سختی داشتم

375
00:28:49,835 --> 00:28:52,503
ولی حالا منو ببینین

376
00:28:52,505 --> 00:28:54,641
صحیح

377
00:28:54,643 --> 00:28:57,380
پس، بخاطر چندین حرکت خشونت آمیز

378
00:28:57,382 --> 00:28:59,383
باید 7 روز دیگه بمونین

379
00:28:59,385 --> 00:29:01,754
چی؟ 7 روز؟

380
00:29:01,756 --> 00:29:03,724
باید اینو جواب بدم

381
00:29:03,726 --> 00:29:05,630
آه... دوباره صحبت میکنیم

382
00:29:08,102 --> 00:29:10,039
.آره، سلام دایان
چطوری؟

383
00:29:16,484 --> 00:29:19,653
.خیلی‌خب، هیلی
من ادامه میدم

384
00:29:19,655 --> 00:29:23,461
اولین کاری که ما تو این جلسات انجام میدیم
مرور کردن کتاب قوانین "هایلند کریک" هستش

385
00:29:23,463 --> 00:29:26,532
آخرین حد استفاده از تلفن عمومی
ده دقیقه هست

386
00:29:26,534 --> 00:29:29,738
 قاچاق کردن غذا و نوشیدنی
به داخل بخش ممنوعه

387
00:29:29,740 --> 00:29:33,011
آه، لمس نکردن بیمارهای دیگه

388
00:29:33,013 --> 00:29:35,817
خودارضایی تو موهاشون مشکلی نداره

389
00:29:35,819 --> 00:29:37,823
این حرف؟
این توجه‌ت رو جلب کرد. خیلی‌خب

390
00:29:39,726 --> 00:29:42,998
از این جلسات استفاده میکنیم
تا اهداف روزانه‌مون رو مرور کنیم

391
00:29:44,836 --> 00:29:48,808
امروز هدف من اینه که با همه دوستانه رفتار کنم
و واسه همه مفید واقع بشم

392
00:29:50,713 --> 00:29:52,080
چی میگی؟
چی میگی؟

393
00:29:52,082 --> 00:29:53,619
هوم

394
00:29:55,489 --> 00:29:58,858
 .خیلی‌خب
همگی منو یه لحضه ببخشین

395
00:29:58,860 --> 00:30:02,667
شاید بهتره مشاوره‌ام رو
رو در رو بیان کنم

396
00:30:02,669 --> 00:30:05,141
تو چی؟
اهداف روزانه تو چیه؟

397
00:30:07,677 --> 00:30:09,879
یکی رو پیدا کنم که باور کنه
جای من اینجا نیست

398
00:30:09,881 --> 00:30:11,549
اوه

399
00:30:11,551 --> 00:30:14,487
تو با بقیه افراد اینجا هیچ فرقی نداری

400
00:30:14,489 --> 00:30:16,958
یه راه نفوذ در اختیارشون گذاشتی؟ -
چی داری میگی؟ -

401
00:30:16,960 --> 00:30:19,998
.الان نه
باشه واسه بعد، خب؟

402
00:30:20,000 --> 00:30:21,538
باشه

403
00:30:24,209 --> 00:30:26,279
.اگه خودکشی رو آوردن وسط
شکار شدی رفتی

404
00:30:26,281 --> 00:30:28,685
فقط همینو لازم دارن

405
00:30:28,687 --> 00:30:30,794
.اونا تخت دارن
تو هم بیمه داری

406
00:30:32,631 --> 00:30:34,934
 .ولی من حالم خوبه
فقط باید با یکی حرف میزدم

407
00:30:34,936 --> 00:30:37,707
"آره، واسه همینه که "هایلند کریک
و هایلند کریک‌های دیگه

408
00:30:37,709 --> 00:30:39,813
"و "تامبلینگ پاینز
"و "سیدر ولیز

409
00:30:39,815 --> 00:30:43,258
که شرکت‌های با تبلیغات سلامتی هستن
وجود دارن

410
00:30:45,129 --> 00:30:48,237
تو حرف میزنی، و اونا راهی پیدا میکنن
تا اینجا نگهت دارن و بیمار ثابتت کنن

411
00:30:49,339 --> 00:30:51,641
و تو همینجوری زندونی میمونی

412
00:30:51,643 --> 00:30:54,716
،"تا وقتی که "اتنا"، "بلو کراس
"مدکید"

413
00:30:54,718 --> 00:30:56,891
یا هر کی که بیمه تو رو بر عهده داره
هزینه‌ش رو بهشون میده

414
00:30:58,962 --> 00:31:02,033
،به محض اینکه پول قطع شد
درمان میشی

415
00:31:02,035 --> 00:31:04,707
...ولی این -
کسب و کاره -

416
00:31:04,709 --> 00:31:06,378
کسب و کار

417
00:31:06,380 --> 00:31:09,386
هایلند کریک درست مثل
کسب و کارهای دیگه آمریکاست

418
00:31:09,388 --> 00:31:11,791
هر ماه باید یه مقدار مشخص پول بدست بیارن

419
00:31:11,793 --> 00:31:15,099
باید تا جایی که میتونن بیمارها رو ثابت نگه دارن
تا اون پول رو بدست بیارن

420
00:31:15,101 --> 00:31:17,773
...میدونی، میانگین متوسطی

421
00:31:17,775 --> 00:31:22,283
 نشون میده که درصدی
از بیمارهای ثابت هایلند کریک

422
00:31:22,285 --> 00:31:24,756
واقعاً به مراقبت‌های روانپزشکی نیاز دارن

423
00:31:24,758 --> 00:31:27,430
...همینطورم درصد بیشتر بیمارها

424
00:31:27,432 --> 00:31:30,102
درست مثل منن

425
00:31:30,104 --> 00:31:33,244
دارن آدم‌های سالم رو بخاطر سود زندونی میکنن -
آره -

426
00:31:33,246 --> 00:31:36,217
من به مدت 7 روز اینجام
چون شرکت بیمه تأییدش کرده

427
00:31:36,219 --> 00:31:37,955
دقیقاً

428
00:31:37,957 --> 00:31:40,863
اونقدرام بد نیست

429
00:31:40,865 --> 00:31:45,775
یعنی، غیر انسانیه، ولی در مقایسه
با جایی که ممکن بود سر در بیاری؟

430
00:31:45,777 --> 00:31:48,348
 "مرکز "تامبلینگ پاین
واسه متعادهای شیشه‌ای مبارزه تو قفس راه میندازه

431
00:31:48,350 --> 00:31:50,720
،اینجا فقط هیلی رو داره

432
00:31:50,722 --> 00:31:53,728
بعلاوه یه چندتا کارکن ناشایست
و بدرفتار

433
00:31:53,730 --> 00:31:56,167
واقعاً در مقابل اونجاها بهتره

434
00:31:56,169 --> 00:31:59,875
و اگه با آدمای درستش جور بشی

435
00:31:59,877 --> 00:32:03,451
ماری، مشروب، سوپر

436
00:32:03,453 --> 00:32:07,461
،یا هرچیزی که باعث میشه زندگیت از پوچی در بیاد
گیرت میاد

437
00:32:07,463 --> 00:32:10,769
من شخصاً، هنوز تو ترک قرص اپیوئید هستم
[ترکیبی تریاک‌مانند]

438
00:32:10,771 --> 00:32:13,943
پس نیارش سمتم

439
00:32:13,945 --> 00:32:16,918
‫حرف آخر:
اقامتت رو بگذرون

440
00:32:16,920 --> 00:32:18,789
‫و سرت تو کار خودت باشه

441
00:32:18,791 --> 00:32:21,162
‫خدایا، جوری باهام حرف میزنی
‫انگار تو زندان هستیم

442
00:32:21,164 --> 00:32:23,100
‫قابلت رو نداشت

443
00:32:23,102 --> 00:32:25,005
‫باعث اتفاقی نشو

444
00:32:25,007 --> 00:32:27,444
‫واسه خودت دشمن نساز

445
00:32:27,446 --> 00:32:31,854
‫یه گروه پیدا کن،
‫سعی کن زندگی روزمره اینجا رو یاد بگیری

446
00:32:31,856 --> 00:32:34,293
‫قبل از اینکه متوجه بشی تموم میشه

447
00:32:34,295 --> 00:32:36,368
‫اگه سوال داشتی
‫بیا دنیال من

448
00:32:49,065 --> 00:32:50,402
‫اوهوم

449
00:33:02,999 --> 00:33:04,336
‫آه

450
00:33:25,488 --> 00:33:27,059
‫اوه

451
00:33:30,334 --> 00:33:31,671
‫نه

452
00:33:33,040 --> 00:33:34,537
‫امکان نداره

453
00:33:36,966 --> 00:33:38,631
‫تو نمی‌تونی نزدیک من باشی

454
00:33:42,188 --> 00:33:44,516
‫این جواب نمیده

455
00:33:44,518 --> 00:33:48,275
‫پلیس‌های بوستون گزارشی از
یه حکم حفظ فاصله علیه تو دارن

456
00:33:48,277 --> 00:33:50,139
‫امیدوارم دنبال کردن من تا اینجا
‫ارزشش رو داشته باشه

457
00:33:50,141 --> 00:33:51,602
‫چون قراره بوفتی زندان

458
00:33:51,604 --> 00:33:53,468
‫- برو کنار، آلیسون
‫- نه ...

459
00:33:57,028 --> 00:33:59,490
‫جورج شاوو؟
‫خودتو این صدا میزنی؟

460
00:34:00,587 --> 00:34:04,411
‫این مرد اسمش دیوید استراین‌ـه

461
00:34:04,413 --> 00:34:07,938
،دنبالم میکرد
‫و به من زنگ میزد، پیام میداد...

462
00:34:07,940 --> 00:34:11,365
،‫سر کارم میومد
‫و دزدکی وارد خونه‌م میشد

463
00:34:11,367 --> 00:34:13,294
‫قرصت رو بخور و برو

464
00:34:13,296 --> 00:34:16,889
‫نه، من تا زمانی که پلیسا اونو به زندان نبرن
‫از اینجا نمیرم

465
00:34:16,891 --> 00:34:20,248
‫جورج، تو چیزی گفتی یا کاری کردی
‫که موجب تحریک مریض بشه؟

466
00:34:20,250 --> 00:34:22,378
‫اونو اینطوری صدا نکن.
‫اسمش دیوید‌ـه

467
00:34:22,380 --> 00:34:24,875
‫از بوستون تا اینجا
‫دنبالم اومده

468
00:34:25,973 --> 00:34:28,899
‫من تا حالا بوستون نبودم

469
00:34:28,901 --> 00:34:30,494
‫البته طرفدار تیم ساکس هستم

470
00:34:30,496 --> 00:34:32,923
‫درغگوی لعنتی!
‫من گوشیم رو می‌خوام

471
00:34:32,925 --> 00:34:34,854
‫تمام پیام‌هایی که واسم فرستادی رو
‫ذخیره کردم

472
00:34:34,856 --> 00:34:36,250
‫اون پیام‌های مریضانه‌

473
00:34:36,252 --> 00:34:38,148
‫یادت میاد، دیوید؟

474
00:34:38,150 --> 00:34:41,373
‫اونایی که توش گفتی
‫اگه منو بدست نیاری خودتو میکشی

475
00:34:41,375 --> 00:34:44,302
‫- اون دیوونه‌اس
‫- شاید بهتر باشه به اون یکی بخش برم

476
00:34:44,304 --> 00:34:46,830
‫کار خاصی اینجا نمی‌کنم

477
00:34:46,832 --> 00:34:49,991
‫هیشکی باورش نمیشه، استراین

478
00:34:49,993 --> 00:34:52,386
‫- جورج هستم
‫- نه، می‌فهمم

479
00:34:52,388 --> 00:34:56,180
‫خیلی سخت نیست که اینجا کار گیر بیاری، نه نیازی به
‫تعیین صلاحیت داری، نه نیازی به آموزش دیدن داری

480
00:34:56,182 --> 00:35:00,305
‫من گوشی کوفتیم رو می‌خوام!
‫می‌خوام به پلیس زنگ بزنم بیان دستگیرش کنن

481
00:35:00,307 --> 00:35:02,800
‫استفاده کردن از تلفن
‫واست منع شده

482
00:35:02,802 --> 00:35:04,863
‫نه!
‫نمی‌خوام ...

483
00:35:04,865 --> 00:35:06,926
‫نمی‌خوام با تو اینجا باشم!

484
00:35:06,928 --> 00:35:10,253
‫ازت متنفرم!
‫ازت متنفرم!

485
00:35:10,255 --> 00:35:12,782
‫نه، به خدا قسم دارم
‫راستش رو میگم

486
00:35:12,784 --> 00:35:14,843
‫منو ول کنین!

487
00:35:14,845 --> 00:35:17,405
‫داره دروغ میگه.
‫داره دروغ میگه

488
00:35:17,407 --> 00:35:20,400
‫اوه، خدای من.
‫داری به دستم صدمه میزنی!

489
00:35:20,402 --> 00:35:22,330
‫ولم کنین!
‫نه

490
00:35:22,332 --> 00:35:24,260
‫اون طرفش رو بگیر

491
00:35:24,262 --> 00:35:26,387
‫گایدمت

492
00:35:39,101 --> 00:35:41,360
‫انگاری به حرفی که بهت گفتم
‫گوش ندادی

493
00:35:41,362 --> 00:35:44,754
‫اگه به این کار ادامه بدی
‫تا آخر عمرت توی زیرزمین می‌مونی

494
00:35:44,756 --> 00:35:47,652
‫تو گفتی می‌خوای بهم کمک کنی
‫پس کمکم کن از اینجا خلاص بشم

495
00:35:48,980 --> 00:35:50,345
‫شب بخیر

496
00:36:02,123 --> 00:36:03,687
‫آه ...

497
00:36:06,049 --> 00:36:10,405
‫آره، این بزرگ‌ترین داستان دنیا میشه

498
00:36:10,406 --> 00:36:13,699
‫آره، مدرک هم دارم.
‫هر چی که لازم هست رو دارم

499
00:36:13,701 --> 00:36:16,427
‫بالأخره می‌خواد از بین میره

500
00:36:16,429 --> 00:36:19,590
‫آره، رفیق، آره

501
00:36:24,680 --> 00:36:26,047
‫بعداً بهت زنگ میزنم

502
00:36:41,204 --> 00:36:44,899
‫نمی‌دونم.
‫یه جورایی قلق داره

503
00:36:44,901 --> 00:36:47,300
‫بعضی‌وقتا جوابم رو میده
‫و بعضی‌وقتا نه

504
00:36:47,302 --> 00:36:48,635
‫- آره
‫- می‌دونی؟

505
00:36:54,830 --> 00:36:56,395
‫سلام

506
00:36:56,397 --> 00:36:58,660
‫- چیه؟
‫- برگرد عقب، دزد

507
00:36:58,662 --> 00:37:01,058
‫آخرین پاکت سیگارم رو تو ورداشتی.
‫کجا گذاشتیشون؟

508
00:37:01,060 --> 00:37:05,623
‫- توی کُشت قایمش کردی؟
‫- من توی رستوران بودم، احمق!

509
00:37:05,625 --> 00:37:07,789
‫اوه!
‫گندش بزنن!

510
00:37:07,791 --> 00:37:09,891
‫اوه، آفرین، وایولت

511
00:37:12,255 --> 00:37:14,219
‫ساویر، بر اساس چیزی که اینجا نوشته

512
00:37:14,221 --> 00:37:16,717
‫فقط یه خلاف دیگه مونده
‫تا به زیرزمین فرستاده بشی

513
00:37:16,719 --> 00:37:19,682
‫ببین، من مورد حمله جنسی قرار گرفتم.
‫قانون کجاس؟

514
00:37:19,684 --> 00:37:22,780
‫حق و حقوقم کجاس؟
‫باید به کی گزارش بدم؟

515
00:37:22,782 --> 00:37:25,149
‫و چی توی زیرزمینه؟

516
00:37:26,981 --> 00:37:29,912
‫- چی توی زیرزمینه؟
‫- سلول انفرادی

517
00:37:29,914 --> 00:37:32,742
‫خدای من
‫همین‌الآن منو بفرستین

518
00:37:32,744 --> 00:37:34,675
‫اونی که دنبالمه...
‫تو متن دادگاه رو خوندی

519
00:37:34,677 --> 00:37:36,975
‫می‌دونی در مورد کی دارم حرف میزنم،
‫اون اینجاست

520
00:37:36,977 --> 00:37:39,039
‫واسه خودش توی بیمارستان
‫کار جور کرده

521
00:37:39,041 --> 00:37:41,038
‫با طبقه دوم
‫در مورد جورج حرف زدم

522
00:37:41,040 --> 00:37:43,937
‫نه، اسمش جورج نیست

523
00:37:43,939 --> 00:37:45,770
‫ما سو پیشینه‌اش رو چک کردیم

524
00:37:45,772 --> 00:37:47,902
‫آره، سوء پیشینه جورج رو چک کردین

525
00:37:47,904 --> 00:37:50,368
‫دارم بهتون میگم، اون اسمش جورج نیست.
‫اسمش دیوید استراین‌ـه

526
00:37:50,370 --> 00:37:53,298
‫دارم سعی می‌کنم بهتون بگم ... اما گوش نمیدین
‫دارم بهتون میگم مردی که ...

527
00:37:53,300 --> 00:37:56,733
‫و می‌خوام به داروهات ریسپریدون
 و لتیوم اضافه کنم

528
00:37:57,865 --> 00:37:59,962
‫واسه چی هستن؟

529
00:37:59,964 --> 00:38:02,261
‫تا به کسی آسیب نزنی

530
00:38:02,263 --> 00:38:04,160
‫و همینطور خودت

531
00:38:04,162 --> 00:38:06,062
‫جدی میگین؟

532
00:38:07,161 --> 00:38:09,091
‫تشخیص‌تون اینه؟

533
00:38:09,093 --> 00:38:11,222
‫داری واسم آرام بخش می‌نویسی؟
‫وقتی بهت گفتم

534
00:38:11,224 --> 00:38:15,820
‫که یه تجاوزگر از یه شهر دیگه
‫اومده دنبالم؟

535
00:38:15,822 --> 00:38:19,522
‫باید از من محافظت کنین.
‫تو چه دارویی استفاده می‌کنی؟

536
00:38:21,019 --> 00:38:22,750
‫جالبه

537
00:38:22,752 --> 00:38:25,584
‫بله.
‫خب، بعداً صحبت می‌کنیم

538
00:38:44,975 --> 00:38:46,875
‫سلام، من جیکوب هستم

539
00:38:54,170 --> 00:38:55,704
‫ساویر

540
00:38:57,634 --> 00:39:01,564
‫ببین، می‌خواستم بازم ازت عذرخواهی کنم

541
00:39:01,566 --> 00:39:04,665
‫اگه چیزی گفتم یا کاری کردم
‫که باعث ناراحتیت شده

542
00:39:06,264 --> 00:39:10,093
‫می‌بینم که دکتر
‫یه سری قرص اضافی واست نوشته

543
00:39:10,095 --> 00:39:12,028
‫امیدوارم که کمکت کنه

544
00:39:15,259 --> 00:39:19,122
‫منم امیدوارم یه نفر تخمات رو ببره
‫و تو دهنت فروش کنه

545
00:39:19,124 --> 00:39:21,321
‫- چیه؟
‫- به من دست میزنی؟

546
00:39:28,153 --> 00:39:30,582
‫حرومزاده!
‫خودشه!

547
00:39:30,584 --> 00:39:32,283
‫خودشه!
‫دارم بهتون میگم این استراینه!

548
00:39:32,285 --> 00:39:34,547
‫- نه، نه، گوش کن!
‫- آروم باش!

549
00:39:34,549 --> 00:39:38,078
‫اون به خونه‌ی مامانم رفته.
‫اون به خونه مامانم رفته و نامه‌هامون رو دزدیده!

550
00:39:38,080 --> 00:39:40,983
‫من دیوونه نیستم!
‫نه!

551
00:39:40,985 --> 00:39:43,189
‫لعنت بهت!
‫نه!

552
00:39:45,927 --> 00:39:47,262
‫آی!

553
00:40:33,028 --> 00:40:35,696
‫بذار ازش استفاده کنم

554
00:40:35,698 --> 00:40:37,302
‫ببخشید؟

555
00:40:38,670 --> 00:40:40,573
گوشیت

556
00:40:41,742 --> 00:40:44,012
‫دیدمت.
‫می‌دونم گوشی داری

557
00:40:45,413 --> 00:40:47,682
‫این یه تخلف بزرگه

558
00:40:47,684 --> 00:40:50,152
‫ولی حدس بزن چیه؟
‫تا زمانی که بتونم ازش استفاده کنم واسم مهم نیست

559
00:40:50,154 --> 00:40:52,122
‫در غیر این صورت
‫به همه میگم

560
00:40:52,124 --> 00:40:54,991
‫آره.
‫اعتبارتم اینجا خیلی بالاست

561
00:40:54,993 --> 00:40:57,331
‫یعنی می‌خوای این خطر رو بکنی؟

562
00:41:02,238 --> 00:41:05,041
‫بازم به پلیسا زنگ میزنی

563
00:41:05,043 --> 00:41:08,412
‫و اونام هیچکاری نمی‌کنن... بازم.
‫ولی تلفنم رو می‌گیرن

564
00:41:08,414 --> 00:41:11,283
‫من به پلیس زنگ نمیزنم،
‫قول میدم

565
00:41:11,285 --> 00:41:12,886
‫همم

566
00:41:12,888 --> 00:41:14,357
‫بعدش کیرت رو ساک میزنم

567
00:41:23,035 --> 00:41:25,239
‫5دقیقه.
‫گیر نیوفت

568
00:41:33,850 --> 00:41:37,087
‫- الو
‫- مامان، منم

569
00:41:37,089 --> 00:41:41,393
‫ساویر، کجایی؟
‫سه روزه که زنگ نزدی

570
00:41:41,395 --> 00:41:44,264
‫- آره، مامانم ...
‫- انتظار داشتم صورتت رو روی کارتون شیر ببینم

571
00:41:44,266 --> 00:41:45,935
‫مامان، من توی دردسر افتادم

572
00:41:47,404 --> 00:41:51,275
‫- چقدر می‌خوای
‫- نه، مامان، مسئله این نیست

573
00:41:51,277 --> 00:41:54,113
‫زیاد وقت ندارم
‫لازم دارم بهم گوش بدی

574
00:41:54,115 --> 00:41:57,350
‫فقط وحشت نکن

575
00:41:57,352 --> 00:42:00,756
‫اما من داوطلبانه به یه بیمارستان روانی
‫به اسم "هایلند کریک"

576
00:42:00,758 --> 00:42:03,059
‫در پنسلوینیا رفتم

577
00:42:03,061 --> 00:42:05,529
‫اونا گفتن که انگیزه خودکشی دارم
‫ولی قسم می‌خورم مامان، که اینطوری نیستم

578
00:42:05,531 --> 00:42:07,931
‫فقط قصدشون کلاه‌برداری از بیمه‌اس.
‫ولی ببین

579
00:42:07,933 --> 00:42:10,503
‫یه پسری از بوستون هست
‫که هیچوقت در موردش بهتون نگفتم

580
00:42:10,505 --> 00:42:12,304
‫- پسری که ...
‫- هیس

581
00:42:12,306 --> 00:42:14,777
‫یه پسری بود
‫که یه جورایی تعقیبم می‌کرد

582
00:42:14,779 --> 00:42:18,314
‫منظورت چی بود که یه جورایی
‫تعقیبت می‌کرد؟

583
00:42:18,316 --> 00:42:21,887
‫مامان، اون واسه خودش یه کار پیدا کرده.
‫توی بیمارستان روانی واسه خودش کار پیدا کرده

584
00:42:21,889 --> 00:42:23,790
‫اون با تو توی بیمارستانه؟

585
00:42:23,792 --> 00:42:26,260
‫- آره
‫- خب، به دکترا گفتی؟

586
00:42:26,262 --> 00:42:30,032
‫- به پلیس زنگ زدی؟
‫- مامان، هیشکی حرفم رو باور نمی‌کنه

587
00:42:30,034 --> 00:42:32,434
‫شرمنده. من ...

588
00:42:32,436 --> 00:42:35,038
‫اونا منو آوردن و به تخت بستنم

589
00:42:35,040 --> 00:42:37,376
‫هفت روزه که اینجام
‫و هیچکس بهم کمک نمی‌کنه

590
00:42:37,378 --> 00:42:40,347
‫خدای من!
‫ساویر!

591
00:42:40,349 --> 00:42:43,218
‫اگه یه را خروج داشتم
‫هیچوقت مزاحمت نمیشدم

592
00:42:43,220 --> 00:42:45,822
‫ولی به کمکت نیاز دارم

593
00:42:45,824 --> 00:42:47,857
‫اسم اون بیمارستان چیه؟

594
00:42:47,859 --> 00:42:50,395
‫هایلند کرید.
‫اون ...

595
00:42:50,397 --> 00:42:53,065
‫طرف بزرگراه 90‌‍ـه، آدرس دقیقش رو نمیدونم،
‫مامان باید برم

596
00:42:53,067 --> 00:42:54,303
‫دوستت دارم

597
00:43:00,378 --> 00:43:02,549
‫ساک رو بذاریم واسه یه وقت دیگه؟

598
00:43:06,921 --> 00:43:09,425
‫ای کاش یه روز
‫این جمله رو نمیشنیدم

599
00:43:14,999 --> 00:43:18,037
‫من می‌خوام دخترم رو ببینم!
‫همین‌الآن از اونجا درش بیارین!

600
00:43:19,440 --> 00:43:21,884
‫من از اینجا نمیرم
‫و اونقدر صدامو بالا میبرم

601
00:43:21,886 --> 00:43:23,525
‫که یحتمل یه کاری بکنین!

602
00:43:25,503 --> 00:43:28,082
‫اون نمی‌دونسته چی رو داره امضا می‌کنه

603
00:43:28,084 --> 00:43:31,232
‫می‌خوام فوراً مرخص بشه.
‫اون باید با من بیاد خونه

604
00:43:31,234 --> 00:43:34,181
‫خانوم ولنتینی
‫نگرانیتون رو درک میکنم

605
00:43:34,183 --> 00:43:37,095
‫اما الآن اینجا بهترین مکان واسه ساویره

606
00:43:37,097 --> 00:43:41,020
‫گیر افتادن با کسی که در تعقیبش بوده
‫بهترین مکان واسه اونه؟

607
00:43:42,258 --> 00:43:43,565
‫اینو تکرار کن

608
00:43:45,575 --> 00:43:48,020
‫فکر کنم بهتره با مدیریت حرف بزنید

609
00:43:48,022 --> 00:43:51,773
‫بیمارستان هایلند کریک یه سازمان بسیار معتبره
‫خانوم ولنتینی

610
00:43:51,775 --> 00:43:54,385
‫تصمیم پذیرش ساویر

611
00:43:54,387 --> 00:43:56,765
‫توسط روانپزشک خودش

612
00:43:56,767 --> 00:44:00,116
‫و هیئت درمان بیمارستان
‫گرفته شده

613
00:44:00,118 --> 00:44:01,824
‫آزادش می‌کنین؟

614
00:44:01,826 --> 00:44:04,337
‫ساویر هر موقع بخواد می‌تونه بره

615
00:44:04,339 --> 00:44:08,124
‫ولی زمانی که ما متقاعد بشیم
‫که اون واسه خودش یا دیگران خطری نداره

616
00:44:08,126 --> 00:44:09,766
‫نداره

617
00:44:09,768 --> 00:44:11,676
‫شما مجبورش می‌کنین
‫این فکرو بکنه

618
00:44:11,678 --> 00:44:14,691
‫تا از بیماری روانیش
‫واسه سوء استفاده کردن از بیمه‌اش استفاده کنین

619
00:44:14,693 --> 00:44:17,941
‫بذارین روی این تمرکز کنیم

620
00:44:17,943 --> 00:44:22,298
‫که چه کار مثبتی
‫توی بیمارستان هایلند کریک انجام میدیم

621
00:44:22,300 --> 00:44:27,425
‫من نامه، ایمیل و پیام‌هایی رو دارم

622
00:44:27,427 --> 00:44:31,310
‫که نشون میده
‫زندگی بیمارهامون رو چطور دگرگون کردیم

623
00:44:31,312 --> 00:44:33,321
‫خوشحال میشم چندتا رو بهتون نشون بدم

624
00:44:33,323 --> 00:44:36,270
‫- من یه وکیل می‌گیرم
‫- کاملاً این حق رو دارین

625
00:44:36,272 --> 00:44:38,482
‫همینطور من که می‌تونم
‫با تیم‌مون تماس بگیرم

626
00:44:38,484 --> 00:44:40,357
‫ولی ...

627
00:44:40,359 --> 00:44:43,776
‫این واقعاً به صلاح ساویره؟

628
00:44:43,778 --> 00:44:45,384
‫نه، جدی میگم

629
00:44:45,386 --> 00:44:50,645
‫من نگران اینم که این درگیری دادگاهی

630
00:44:50,647 --> 00:44:53,459
‫ممکنه اثر بدی
‫روی شغل فعلی ساویر بذاره

631
00:44:53,461 --> 00:44:56,509
‫خیلی وقت نیست
‫مشغول اون کار شده

632
00:44:56,511 --> 00:45:00,433
‫و ممکنه وضعیت شغلی آینده‌اش رو
‫به خطر بندازه

633
00:45:02,642 --> 00:45:04,619
‫حاضرین این خطر رو به جون بخرین
‫که با آینده شغلی دخترتون بازی کنین؟

634
00:45:06,060 --> 00:45:08,103
‫میشه حداقل ببینمش؟

635
00:45:08,105 --> 00:45:11,856
‫منظورم اینه که
‫اه خودم ببینم حالش خوبه

636
00:45:11,858 --> 00:45:14,469
‫اینجا ساعت ملاقات که داره، مگه نه؟

637
00:45:14,471 --> 00:45:16,244
‫میشه حداقل یه بار ببینمش؟

638
00:45:16,246 --> 00:45:18,188
‫البته

639
00:45:18,190 --> 00:45:20,801
‫اما شما
‫خارج از وقت ملاقات اومدین

640
00:45:20,803 --> 00:45:23,786
‫ولی می‌تونم واستون 20 دقیقه جور کنم

641
00:45:38,730 --> 00:45:42,049
‫حتماً باید همچین اتفاقی بیفته تا
‫تماس بگیری و ازم کمک بخوای؟

642
00:45:44,627 --> 00:45:46,871
‫شرمندم، مامان

643
00:45:46,873 --> 00:45:49,987
‫- نیازی نیست عذرخواهی کنی
‫- چرا، دارم

644
00:45:49,989 --> 00:45:52,701
‫باید راجع بهش بهت میگفتم

645
00:45:52,703 --> 00:45:55,851
‫در مورد استراین بهت می‌گفتم
‫دلیلی که خونه‌م رو جابجا کردم

646
00:45:55,853 --> 00:45:58,765
‫اون الآن اینجاس؟
‫چون خودم از اینجا بیرون می‌کشونمش

647
00:45:58,767 --> 00:46:01,714
‫نه.
‫توی شیفت شب کار می‌کنه

648
00:46:01,716 --> 00:46:03,995
‫کسی حق نداره شبا بیاد اینجا.
‫منطق تعقیب کننده‌ها

649
00:46:05,000 --> 00:46:07,927
‫من تو رو از اینجا میارم بیرون

650
00:46:07,929 --> 00:46:12,023
‫اون دکتر احمق و مدیر جنده
‫نمی‌تونن جلوم رو بگیرن

651
00:46:12,025 --> 00:46:14,352
‫میرم پیش پلیس، اف.بی.آی

652
00:46:14,354 --> 00:46:17,049
‫گرون‌ترین وکیل دنیا رو می‌گیرم

653
00:46:17,051 --> 00:46:19,150
‫هی چی که لازم باشه
‫تو با من به خونه بیای

654
00:46:20,980 --> 00:46:22,477
‫حالا حال خودت چطوره؟

655
00:46:22,479 --> 00:46:24,807
‫بنظر خسته میای

656
00:46:24,809 --> 00:46:27,471
‫از خدامه که خسته باشم

657
00:46:27,473 --> 00:46:30,137
‫مامان، ترسیدم

658
00:46:31,435 --> 00:46:33,397
‫چه کار دیگه‌ای می‌تونم واست بکنم؟

659
00:46:33,399 --> 00:46:36,825
‫این لباس‌ها چیه؟
‫غیر قابل قبوله

660
00:46:36,827 --> 00:46:39,222
‫احتمالاً شست و شوی لباس‌ها رو
‫خوب انجام نمیدن

661
00:46:39,224 --> 00:46:42,154
‫چندتا از مال خودم رو میارم.
‫همیشه جایی میرم زیاد با خودم میارم

662
00:46:44,219 --> 00:46:45,981
‫هی، به من گوش کن

663
00:46:45,983 --> 00:46:48,112
‫من تو رو از اینجا بیرون میارم

664
00:46:48,114 --> 00:46:50,077
‫تو برمیگردی خونه

665
00:46:50,079 --> 00:46:53,941
‫و نمیذارم این مرد، این تعقیب کننده
‫بهت صدمه بزنه

666
00:46:56,070 --> 00:46:57,936
‫فقط لازم دارم یه چیزی رو ازت بشنوم، ساویر

667
00:46:59,899 --> 00:47:01,696
‫این

668
00:47:01,698 --> 00:47:03,596
‫حرفای من و تو

669
00:47:04,961 --> 00:47:07,887
‫حقیقت رو بهم بگو

670
00:47:07,889 --> 00:47:10,884
‫دیواری نیست.
‫نیازی به ساخت دیوار نیست ...

671
00:47:10,886 --> 00:47:12,218
‫بابا، آره

672
00:47:15,382 --> 00:47:18,075
‫آره، اون سخت بود،
‫ولی این فرق داره، مامان

673
00:47:18,077 --> 00:47:19,576
‫قول میدم

674
00:47:20,840 --> 00:47:23,235
‫تو یه بچه‌ی سر سختی.
‫همیشه بودی

675
00:47:23,237 --> 00:47:27,098
‫ولی... من مادرتم

676
00:47:27,100 --> 00:47:28,765
‫بذار بهت کمک کنم

677
00:47:30,295 --> 00:47:32,924
‫خب، چطور اینجا باهات تماس بگیرم؟

678
00:47:32,926 --> 00:47:35,189
‫خب، امتیاز گوشی رو ازم منع کردن

679
00:47:35,191 --> 00:47:37,950
‫اما با گوشی اون پسره که بهت زنگ زدم... نیت؟

680
00:47:37,952 --> 00:47:40,382
‫بهش زنگ بزن، اون منو پیدا می‌کنه.
‫منم بهتون زنگ میزنم

681
00:47:40,384 --> 00:47:42,280
‫کجا می‌مونی؟

682
00:47:42,282 --> 00:47:45,908
‫توی هتل لاکس استار می‌مونم
‫که دو دقیقه با اینجا فاصله داره

683
00:47:45,910 --> 00:47:48,639
‫من میرم آدمام رو خبر کنم

684
00:47:48,641 --> 00:47:52,234
‫و چند ساعت دیگه با لباسای تازه ...

685
00:47:52,236 --> 00:47:55,133
‫و یه ارتش از پلیسا و
وکلا به اینجا برمیگردم

686
00:47:57,861 --> 00:47:59,891
‫طاقت بیار، عزیزم

687
00:47:59,893 --> 00:48:01,725
‫سواره‌نظام تو راهه

688
00:48:03,121 --> 00:48:05,184
‫متوجه‌ام، خانوم ولنتینی

689
00:48:05,186 --> 00:48:08,749
‫اما تا زمانی که مدرک نداشته باشین
‫که اون مرتکب جرم شده نمی‌تونیم کاری بکنیم

690
00:48:10,346 --> 00:48:12,046
‫متأسفم

691
00:48:14,576 --> 00:48:17,670
‫قانون ایالت پنسوینیا میگه
‫بدون حکم دادگاه

692
00:48:17,672 --> 00:48:20,933
‫یه مریض می‌تونه فقط 7 روز
‫خودش رو بستری کنه

693
00:48:20,935 --> 00:48:23,596
‫بینیند، اونا بدون دادگاه اونو بستری نمی‌کنن

694
00:48:23,598 --> 00:48:25,859
‫مخصوصاً وقتی که بیمه‌اش تموم بشه

695
00:48:25,861 --> 00:48:28,223
‫دردسر ساز میشه؟
‫حتماً

696
00:48:28,225 --> 00:48:31,786
‫باید کاری کنیم که جلوشو بگیریم؟
‫حتماً

697
00:48:31,788 --> 00:48:35,547
‫به عنوان وکیل شما
‫اولویت کاری منه که ساویر رو به شما برگردونم؟

698
00:48:35,549 --> 00:48:37,212
‫اولویت اول منه

699
00:48:37,214 --> 00:48:39,608
‫منو در امور کارا قرار بدین

700
00:48:39,610 --> 00:48:43,005
‫اگه فکر می‌کنید دلیل قانونی وجود داره
‫که من باید پادرمیانی کنم، بهم خبر بدین

701
00:48:44,704 --> 00:48:48,069
‫الو؟
‫الآن گوشی رو روم قطع کردی؟

702
00:48:49,200 --> 00:48:51,035
‫خیلی‌خب، همگی ...

703
00:48:51,037 --> 00:48:52,540
‫برگردین

704
00:48:55,278 --> 00:48:58,549
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- سلام، ساویر

705
00:48:58,551 --> 00:49:00,922
‫شیفت اضافی گرفتم

706
00:49:00,924 --> 00:49:02,962
‫خوشحالم که در طول روز
‫شما رو می‌بینم

707
00:49:20,027 --> 00:49:21,532
‫وایولت

708
00:49:24,804 --> 00:49:28,174
‫مداد شمعی.
‫مداد شمعی

709
00:49:28,176 --> 00:49:32,349
‫مداد شمعی‌ها کجان؟

710
00:49:32,351 --> 00:49:35,624
‫اون ...
‫مداد ...

711
00:49:35,626 --> 00:49:37,158
‫اون مداد شمعی‌ها ...

712
00:49:37,160 --> 00:49:39,196
‫کجان؟

713
00:49:39,198 --> 00:49:41,033
‫کجا گذاشتیشون؟

714
00:49:41,035 --> 00:49:44,073
‫کجا گذاشتیشون؟

715
00:49:44,075 --> 00:49:45,877
‫اونا رو ...
‫برو بیرون

716
00:49:45,879 --> 00:49:46,915
‫لعنت!

717
00:49:49,185 --> 00:49:52,924
‫اونا کجان؟

718
00:49:52,926 --> 00:49:55,895
‫ریدم بهتون!

719
00:49:55,897 --> 00:49:58,067
‫ساویر، ساویر

720
00:49:58,069 --> 00:50:00,139
‫ساویر، باید آروم باشی

721
00:50:00,141 --> 00:50:02,842
‫آروم باش، ساویر

722
00:50:02,844 --> 00:50:05,182
.‫آروم باش
‫آروم باش

723
00:50:12,129 --> 00:50:13,700
‫نه

724
00:50:23,954 --> 00:50:26,222
‫تعمیرات!

725
00:50:26,224 --> 00:50:27,663
‫چی؟

726
00:50:40,452 --> 00:50:42,756
‫من که به تعمیرات زنگ نزدم

727
00:50:42,758 --> 00:50:46,096
‫داریم تمام واحد‌ها رو بررسی می‌کنیم، خانوم

728
00:50:46,098 --> 00:50:48,467
‫اتفاق ناجوری

729
00:50:48,469 --> 00:50:51,206
‫واسه سیم‌کشی
‫اون یکی اتاق افتاده

730
00:50:51,208 --> 00:50:54,245
‫نزدیک بود سیم‌های برقش
‫آتیش بگیره

731
00:50:54,247 --> 00:50:55,917
‫فقط واسه امنیت خودتون

732
00:51:01,026 --> 00:51:03,230
‫ممنون

733
00:51:03,232 --> 00:51:04,865
‫فقط یه لحظه طول میکشه

734
00:51:04,867 --> 00:51:07,137
‫یه مشکلی با دختر ولنتینی داشیم

735
00:51:07,139 --> 00:51:09,441
‫به جای لتیوم و رزپریدون

736
00:51:09,443 --> 00:51:11,380
‫کلی متیل فنیدات خورده بود

737
00:51:11,382 --> 00:51:13,383
‫خدای من

738
00:51:13,385 --> 00:51:15,954
‫هنوزم مطمئن نیستم
‫چطور این اتفاق افتاده

739
00:51:15,956 --> 00:51:19,093
‫همه اینجا خیلی کار می‌کنن

740
00:51:19,095 --> 00:51:22,869
‫مطمئنم بعضی اوقات
‫منجر به اشتباه میشه

741
00:51:22,871 --> 00:51:25,005
‫- حالش خوبه؟
‫- الآن بهتر شده

742
00:51:25,007 --> 00:51:27,143
‫اما نباید دوباره
‫اتفاق بیوفته

743
00:51:27,145 --> 00:51:32,054
‫داروهای دکتر هاوتورن رو
‫واسه هر بیمار دوبار چک کن

744
00:51:32,056 --> 00:51:34,291
‫البته.
‫متوجه‌ام

745
00:51:34,293 --> 00:51:38,333
‫اگه یه بار دیگه همچین اتفاقی بیوفته
‫ممکنه همه‌مون کارمون رو از دست بدیم

746
00:51:38,335 --> 00:51:40,502
‫پرستار، ناامیدت نمی‌کنم

747
00:51:40,504 --> 00:51:44,178
‫این کار خیلی واسم مهمه

748
00:51:44,180 --> 00:51:47,416
‫می‌دونم.
‫وجدان کاریت حرف نداره

749
00:51:47,418 --> 00:51:50,222
‫شب و روز اینجایی.
‫آدمای مثل تو به کارمون میان

750
00:51:50,224 --> 00:51:52,327
‫تو هدیه‌ای از طرف خدایی، جورج

751
00:51:52,329 --> 00:51:56,471
‫آره، فقط می‌خوام مطمئن بشم که این بچه‌ها
‫کمکی که لیاقتش رو دارن رو دریافت می‌کنن

752
00:51:57,640 --> 00:51:59,039
‫سلام

753
00:52:01,435 --> 00:52:02,900
‫خب، ...

754
00:52:04,199 --> 00:52:07,159
‫فکر کنم تلوزیون رو شکستی

755
00:52:07,161 --> 00:52:08,460
‫نه

756
00:52:11,456 --> 00:52:13,255
‫خدایا، نمی‌خواستم این کارو بکنم

757
00:52:16,549 --> 00:52:20,110
‫من از تلوزیون خوشم میاد

758
00:52:20,112 --> 00:52:22,641
‫- باید دیوونه شده باشم
‫- اوه، نه، نه

759
00:52:22,643 --> 00:52:24,538
‫تو دیوونه نیستی

760
00:52:24,540 --> 00:52:27,169
‫من می‌تونم فرق بین آدمایی که باید اینجا باشن

761
00:52:27,171 --> 00:52:29,166
‫و کسایی که از اینجا سر در آوردن رو، متوجه بشم

762
00:52:29,168 --> 00:52:31,130
‫و مسلماً تو جزو دسته‌ی دومی

763
00:52:31,132 --> 00:52:32,997
‫اوه

764
00:52:34,962 --> 00:52:37,623
‫احساس می‌کنم به دسته‌ی اول تعلق دارم

765
00:52:37,625 --> 00:52:40,186
‫اوه. چی؟

766
00:52:40,188 --> 00:52:42,183
‫بیخیال

767
00:52:42,185 --> 00:52:44,251
‫دیروز این فکرو نمی‌کردی

768
00:52:45,282 --> 00:52:46,881
‫چی نظرتو عوض کرده؟

769
00:52:50,175 --> 00:52:52,105
‫وقتی بچه بودی
‫می‌خواستی چه کاره بشی؟

770
00:52:52,107 --> 00:52:53,236
‫- من؟
‫- امم

771
00:52:53,238 --> 00:52:54,569
‫لعنت!

772
00:52:54,571 --> 00:52:56,432
‫می‌خواستم فضانورد بشم

773
00:52:56,434 --> 00:52:58,864
‫آره

774
00:52:58,866 --> 00:53:01,427
‫اما، در عوض ...
‫می‌دونی ...

775
00:53:01,429 --> 00:53:03,958
‫باید با کلی اعداد و ارقام سر و کله بزنی

776
00:53:03,960 --> 00:53:06,387
‫و من تو ریاضی افتضاحم، پس ...

777
00:53:06,389 --> 00:53:09,185
‫جواب نداد

778
00:53:09,187 --> 00:53:12,281
‫- هنوز وقت هست
‫- آره، معلومه که هست

779
00:53:12,283 --> 00:53:15,377
‫برم دانشگاه فینیکس، درسته؟
‫شاید همین کار رو کردم

780
00:53:15,379 --> 00:53:16,977
‫تو چی؟

781
00:53:18,209 --> 00:53:20,470
‫- واسه من خیلی دیر شده
‫- نه

782
00:53:20,472 --> 00:53:24,499
‫می‌خواستم یه دانشجوی پزشکی عالی بشم

783
00:53:24,501 --> 00:53:26,896
‫که می‌تونست بیماری‌هایی رو تشخیص بده

784
00:53:26,898 --> 00:53:29,427
‫که جراح‌های با تجربه
‫نمی‌تونستن متوجه‌اش بشن

785
00:53:29,429 --> 00:53:31,057
‫- همم. باشه
‫- امم

786
00:53:31,059 --> 00:53:34,952
‫رویای خوبیه
‫اما نتونستم انجامش بدم

787
00:53:34,954 --> 00:53:37,151
‫منظورم اینه که جاه‌طلبیش رو داشتم

788
00:53:37,153 --> 00:53:40,912
‫ولی انگیزه یا فداکاری که باید می‌کردم رو نداشتم

789
00:53:40,914 --> 00:53:43,277
‫- اوه
‫- حتی نتونستم درس‌های مقدماتیش رو پاس کنم

790
00:53:43,279 --> 00:53:46,972
‫- همم
‫- وقتتی سال آخر بودم مجبور به تغییر رشته شدم

791
00:53:48,405 --> 00:53:51,467
‫اما هنوزم می‌خواستم
‫یه کاری بکنم

792
00:53:51,469 --> 00:53:53,531
‫پس واسه کار تو یه آسایشگاه داوطلب شدم

793
00:53:53,533 --> 00:53:56,327
‫- خب؟
‫- امم

794
00:53:56,329 --> 00:53:58,092
‫اونجا با دیوید استراین آشنا شدم

795
00:53:58,094 --> 00:54:00,223
‫"اکثر شرکت‌ها با دولت توافق می‌کنن

796
00:54:00,225 --> 00:54:03,320
‫اما چندتا شرکت تولید برق ...

797
00:54:03,322 --> 00:54:05,982
‫توی جنوب و میانه کشور هستن
‫که در تعلق به سر میبرن

798
00:54:05,984 --> 00:54:07,947
‫دادخواهی باقیمانده از گذشته ...

799
00:54:07,949 --> 00:54:10,478
‫مهربون بود، می‌دونی؟

800
00:54:10,480 --> 00:54:12,883
‫ساکت، معذب

801
00:54:14,051 --> 00:54:15,951
‫و دلم براش سوخت

802
00:54:15,953 --> 00:54:17,921
‫منظورم اینه که، چطور دو ساعت در هفته با پدرت حرف میزنی

803
00:54:17,923 --> 00:54:21,329
‫وقتی که حتی تو رو نمیشناسه؟

804
00:54:24,031 --> 00:54:25,767
‫پدرم وقتی 15 سالم بود، مُرد

805
00:54:27,237 --> 00:54:30,071
‫- نارسایی قلبی
‫- متأسفم

806
00:54:30,073 --> 00:54:31,476
‫هیچکش انتظارش رو نداشت

807
00:54:33,077 --> 00:54:36,548
‫در حالی که داشتم خیالبافی می‌کردم
‫که یه ناجی باشم

808
00:54:36,550 --> 00:54:39,054
کسی که یاد پدرش رو به وضاحت برمیگردونه

809
00:54:40,822 --> 00:54:42,324
‫دیوید هم خیالبافی خودش رو داشته

810
00:54:47,865 --> 00:54:50,001
‫اون می‌خواست ما باهم باشیم

811
00:54:50,275 --> 00:54:55,627
ساویر: همیشه تو فکرتم
همیشه و تا ابد دوستت دارم، از طرف دیوید

812
00:56:29,108 --> 00:56:32,712
‫خیلی‌خب، بیا در مورد ساویر ولنتینی حرف بزنیم

813
00:56:32,714 --> 00:56:34,648
‫در بوستون، سال صفر

814
00:56:34,650 --> 00:56:39,487
‫بهتون توصیه می‌کنم
‫که روی تمام درها و پنجره‌ها حسگر نصب کنین

815
00:56:39,489 --> 00:56:42,392
‫و بجای استفاده از در معمولی
‫از درهای استیل استفاده کنین

816
00:56:42,394 --> 00:56:45,630
‫چفت‌های در رو عوض می‌کردم

817
00:56:45,632 --> 00:56:48,300
‫می‌خوام در مورد آگاهی وضعیتی
‫باهات حرف بزنم، باشه؟

818
00:56:48,302 --> 00:56:49,669
‫نزدیک‌ترین مرکز پلیس به اینجا کجاس؟

819
00:56:49,671 --> 00:56:51,539
‫نزدیک‌ترین مرکز آتش نشانی کجاس؟

820
00:56:51,541 --> 00:56:54,276
‫چیزی‌هایی هستن که
 باید همیشه سر زبونت باشن

821
00:56:54,278 --> 00:56:56,579
‫آره، پارکینگ ...
‫می‌دونم پارکینگ دارین

822
00:56:56,581 --> 00:56:58,649
‫که پشت ساختمونه و با در عقب باز میشه

823
00:56:58,651 --> 00:57:00,451
‫ازتون می‌خوام دیگه ازش استفاده نکنین

824
00:57:00,453 --> 00:57:02,454
‫می‌دونم متقاعد کننده‌اس

825
00:57:02,456 --> 00:57:05,424
‫ولی ازتون می‌خوام ماشین‌تون رو بفروشین
‫و از سرویس‌های حمل و نقل عمومی استفاده کنین

826
00:57:05,426 --> 00:57:09,363
‫اگعه نمی‌تونین یا خودتون نمی‌خواین
‫می‌تونین توی خیابون پارک کنین

827
00:57:09,365 --> 00:57:11,333
‫ترجیحاً زیر یه روشنایی

828
00:57:11,335 --> 00:57:14,704
‫برگرد اینجا
‫و از جایی بیا که بقیه بتونن ببیننت

829
00:57:14,706 --> 00:57:16,306
‫راستی کلیدات دستت باشن

830
00:57:16,308 --> 00:57:18,443
‫همیشه باید کلیدا دستت باشن

831
00:57:18,445 --> 00:57:21,714
‫اصلاً دلت نمی‌خواد توی تاریکی
‫توی کیفت رو بگردی

832
00:57:21,716 --> 00:57:25,019
‫و منم بهت مشورت میدم
‫و بهت کمک می‌کنم که یه ساک ضروری درست کنی

833
00:57:25,021 --> 00:57:28,590
‫می‌دونی، پول نقد، کارت اعتباری
‫لباسای نو

834
00:57:28,592 --> 00:57:31,061
‫چراغ قوه، شارژر،
‫از این دست چیزا

835
00:57:31,063 --> 00:57:34,133
‫سلاح گرم، اگه مشکلی نداری

836
00:57:34,135 --> 00:57:36,669
‫که یه اسلحه گرم بخری یا ثبتش کنی
‫و اینکه یاد بگیری چطور ازش استفاده کنی

837
00:57:36,671 --> 00:57:39,039
‫به تغییر کارای روزانه‌ات فکر کن

838
00:57:39,041 --> 00:57:42,176
‫کی میری سر کار
‫کی از سر کار برمیگردی، از این دست کارا

839
00:57:42,178 --> 00:57:45,380
‫شبکه‌های اجتماعی چی؟
‫شبکه اجتماعی داری؟

840
00:57:45,382 --> 00:57:49,654
‫آه، توی فیسبوک هستم
‫ولی اکانتم خصوصیه

841
00:57:49,656 --> 00:57:52,591
‫درسته. این اصلاً خوب نیست
‫چون اون می‌تونه ...

842
00:57:52,593 --> 00:57:57,331
‫یکی از دوستات
‫از گروه رژه

843
00:57:57,333 --> 00:58:01,271
‫یا انجمن خواهریت رو پیدا کنه
‫یه عکس ازشون برداره

844
00:58:01,273 --> 00:58:04,575
‫و یه اکانت جعلی بسازه
‫و سعی کنه با اون باهات دوست بشه

845
00:58:04,577 --> 00:58:07,079
‫دوستات ایمیلت رو بلدن، همین کافیه

846
00:58:07,081 --> 00:58:09,314
‫فقط همین امروز
‫فیسبوکت رو حذف کن

847
00:58:09,316 --> 00:58:11,518
‫و بعدش برو با دوستات حرف بزن

848
00:58:11,520 --> 00:58:14,622
‫قضیه رو بهشون بگو
‫بهشون بگو اسمت رو نگن

849
00:58:14,624 --> 00:58:16,725
‫توی اینستاگرام تگت نکنن

850
00:58:16,727 --> 00:58:19,262
‫می‌دونی، ...

851
00:58:19,264 --> 00:58:23,101
‫مراسم غسل بچه‌ها
‫شراب خوردن با دخترا

852
00:58:23,103 --> 00:58:25,370
‫هر چی که هست
‫اگه می‌دونی یه نفر داره ازت عکس میندازه

853
00:58:25,372 --> 00:58:27,807
‫باید هر کاری می‌تونی بکنی
‫که از دستش خلاص بشی، باشه؟

854
00:58:27,809 --> 00:58:30,879
‫و از گوشیت مثل دشمن خودت فرض کن

855
00:58:30,881 --> 00:58:34,119
‫و این: بهترین دوست جدیدته

856
00:58:37,891 --> 00:58:39,294
‫و حالا اون اینجاس

857
00:58:42,698 --> 00:58:44,564
‫یا همش تخیلات توی ذهنمه

858
00:58:47,270 --> 00:58:48,673
‫هی، بیا اینجا
‫بیا اینجا

859
00:58:51,510 --> 00:58:53,680
‫- هی
‫- همم؟

860
00:58:54,781 --> 00:58:56,682
‫دسته‌ی دو

861
00:58:56,684 --> 00:58:59,619
‫تا ابد

862
00:58:59,621 --> 00:59:02,289
‫بده بیاد.
‫بیاد بیادش

863
00:59:02,291 --> 00:59:04,527
‫- آه. هی!
‫- هی

864
00:59:04,529 --> 00:59:06,732
‫چند باری از اینجا رد شدی، نه؟

865
00:59:19,883 --> 00:59:21,719
‫ساویر

866
00:59:23,756 --> 00:59:25,592
‫متأسفم که روز خیلی سختی داشتی

867
00:59:40,446 --> 00:59:42,416
‫- خوب بخوابی
‫- برو بمیر

868
01:00:11,823 --> 01:00:13,857
‫گوشیت رو لازم دارم

869
01:00:15,662 --> 01:00:17,028
‫- حالا!
‫- خدایا، هی!

870
01:00:17,030 --> 01:00:19,366
‫- هیس
‫- همین الان میخوامش

871
01:00:19,368 --> 01:00:21,001
‫باشه

872
01:00:21,003 --> 01:00:23,273
‫فقط تورو خدا صداتو بیار پایین

873
01:00:24,807 --> 01:00:27,412
‫- همه خوابن که
‫- چی؟

874
01:00:29,381 --> 01:00:31,284
‫سلام، میشه شماره اتاق آنجلا
‫ولنتینی رو بهم بدین، لطفا؟

875
01:00:33,287 --> 01:00:34,555
‫بله

876
01:00:41,598 --> 01:00:45,069
‫مامان، سلام. منم. روی
‫گوشیت پیغام گذاشتم

877
01:00:45,071 --> 01:00:47,639
‫میشه... میشه هرچه سریعتر
‫باهام تماس بگیری؟

878
01:00:47,641 --> 01:00:49,511
‫مرسی

879
01:00:55,452 --> 01:00:56,855
‫ممنون

880
01:00:58,755 --> 01:00:59,992
‫هی

881
01:01:11,075 --> 01:01:14,476
‫پسر، من حتی نمیدونم
‫داره راست میگه یا نه

882
01:01:14,478 --> 01:01:18,449
‫یعنی، بعضی روزا عادی رفتار می‌کنه، ولی
‫روزای دیگه انگار... نمیدونم والا

883
01:01:18,451 --> 01:01:20,287
‫شاید زیادی اینجا موندم اینطوری شدم

884
01:01:21,988 --> 01:01:24,623
‫اینا رو بیخیال. ببین، ازت میخوام
‫ته و توی یه چیزیو برام در بیاری

885
01:01:24,625 --> 01:01:26,663
‫و نه بخاطر اینکه ازش خوشم میاد

886
01:01:44,788 --> 01:01:47,022
‫دیشب تماسی دریافت کردی؟
 یا امروز صبح؟

887
01:01:47,024 --> 01:01:50,094
‫نه تماسی، نه پیامی،
‫نه پیام صوتی‌ای

888
01:01:50,096 --> 01:01:51,929
‫لعنتی

889
01:01:51,931 --> 01:01:54,600
‫دیشب مامانم گوشیو برنداشت

890
01:01:54,602 --> 01:01:56,806
‫نه گوشیشو، نه تلفن اتاقش رو

891
01:01:58,708 --> 01:02:00,441
‫مامانا همیشه بعداً بهت زنگ میزنن

892
01:02:00,443 --> 01:02:01,411
‫آره

893
01:02:04,416 --> 01:02:07,752
‫هی. امروز، روز پنجمه اینجایی؟

894
01:02:07,754 --> 01:02:10,021
‫- اوهوم
‫- خب، روش تمرکز کن

895
01:02:10,023 --> 01:02:11,690
‫اکثر وقتتو دیگه گذروندی

896
01:02:11,692 --> 01:02:13,760
‫از اینجا به بعد سرپایینیه

897
01:02:13,762 --> 01:02:17,198
‫فقط یه چند روز دیگه
‫سرت تو لاک خودت باشه

898
01:02:17,200 --> 01:02:18,965
‫و بعد آزادی

899
01:02:18,967 --> 01:02:21,835
‫و بهت قول میدم، در اون روز...

900
01:02:21,837 --> 01:02:25,203
‫مامان درست اونجا
‫وایساده و منتظرته

901
01:02:25,205 --> 01:02:26,706
‫لبخند بزن!

902
01:02:29,773 --> 01:02:31,439
‫تو آدم خوبی هستی!

903
01:02:31,441 --> 01:02:32,972
‫ادای آدمای نجیب رو در میارم

904
01:02:32,974 --> 01:02:34,909
‫به کسی نگو، باشه؟

905
01:02:34,911 --> 01:02:37,141
‫چند وقت دیگه باید اینجا بمونی؟

906
01:02:37,143 --> 01:02:41,111
‫خب...

907
01:02:41,113 --> 01:02:45,546
‫برنامه‌ی ترک اپیوئید یه پروژه چهار هفته‌ایه

908
01:02:45,548 --> 01:02:49,016
‫من سه هفته‌ش رو گذروندم، بنابراین،
‫یه هفته‌ی دیگه مونده

909
01:02:49,018 --> 01:02:51,853
‫بنابراین، منم یه چند روز بعد
‫تو میام بیرون

910
01:02:53,587 --> 01:02:54,819
‫- شاید بتونیم...
‫- نه!

911
01:02:54,821 --> 01:02:55,918
‫- نه؟
‫- نه

912
01:02:55,920 --> 01:02:58,152
‫- باشه
‫- نمیدونم

913
01:02:58,154 --> 01:03:00,988
‫یعنی، بیرون اوضاع کاملا متفاوته

914
01:03:00,990 --> 01:03:03,089
‫بعلاوه، خودتم دیگه گوشی داری

915
01:03:03,091 --> 01:03:05,727
‫سودرسانیم بهت بطور چشمگیری
‫کاهش پیدا می‌کنه

916
01:03:07,226 --> 01:03:09,091
‫تو برام دوست خوبی بودی

917
01:03:09,093 --> 01:03:11,893
‫- و منم میخوام فرصتشو داشته باشم برات جبران کنم
‫- باشه

918
01:03:11,895 --> 01:03:14,595
‫- اگه اجازه بدی
‫- آره

919
01:03:14,597 --> 01:03:19,564
‫وقتی آزاد شدی، احتمالا یه دیدِ
‫کاملا متفاوت به قضایا خواهی داشت

920
01:03:19,566 --> 01:03:21,031
‫و منم سرزنشت نمی‌کنم

921
01:03:21,033 --> 01:03:23,135
‫ولی نباید اون اتفاق بیفته...

922
01:03:25,937 --> 01:03:27,504
‫شاید بذاری از گوشیت استفاده کنم

923
01:03:29,737 --> 01:03:30,873
‫شاید

924
01:04:16,596 --> 01:04:18,629
‫استفاده دزدکی از موبایل، ممنوع

925
01:04:20,632 --> 01:04:25,032
‫روابط شخصی با بیمار که مانع از
‫بهبودیش بشه، ممنوع

926
01:04:25,034 --> 01:04:28,066
‫چه مرگته تو یارو؟
‫چه کوفتیه این؟

927
01:04:35,773 --> 01:04:38,006
این چه وضعشه؟

928
01:04:38,008 --> 01:04:39,209
‫

929
01:04:50,946 --> 01:04:53,012
‫درسته دختر کوچولو!

930
01:04:53,014 --> 01:04:55,547
‫رفیقت امروز نیومد سر گروه

931
01:04:55,549 --> 01:04:57,916
حالا ‫واسه ناهار هم نیومده

932
01:04:57,918 --> 01:05:00,551
‫فکر کردی این خودِ واقعیته؟

933
01:05:00,553 --> 01:05:02,651
‫فکر کردی الان خیلی باشخصیت شدی؟

934
01:05:02,653 --> 01:05:04,152
‫فکر کردی خیلی خوب
‫شدی، زنیکه بدقیافه؟

935
01:05:04,154 --> 01:05:05,852
‫هان؟

936
01:05:07,155 --> 01:05:09,821
‫- دهنتو سرویس
‫- آخ!

937
01:05:09,823 --> 01:05:11,723
‫خودش شروع کرد

938
01:05:11,725 --> 01:05:13,625
.‫کنارش احساس امنیت ندارم
هیشکی نداره

939
01:05:13,627 --> 01:05:16,791
‫نمی‌تونی پیشبینی کنی کی
‫افسار پاره می‌کنه. زنیکه دیوونه!

940
01:05:16,793 --> 01:05:18,462
‫من خوبم!

941
01:05:20,062 --> 01:05:22,529
‫- ازت متنفرم!
‫- نه که من عاشقتم!

942
01:05:22,531 --> 01:05:24,532
‫با اون قیافه کیریت

943
01:05:45,708 --> 01:05:47,908
‫لعنتی! یا خدا!

944
01:05:47,910 --> 01:05:50,009
‫ببینین چیکار کرده!
‫نه! نه!

945
01:05:50,011 --> 01:05:51,944
‫گوشی قاچاقی اورده.
‫این‌کار قدغنه

946
01:05:51,946 --> 01:05:53,777
‫- گوشیو نگاه کنید!
‫- برو تو تختت!

947
01:05:53,779 --> 01:05:56,145
‫ببینین چیکار کرده! دارم
‫بهتون میگم...نه، خواهش می‌کنم!

948
01:05:56,147 --> 01:05:57,880
‫- نه، صبر کنید!
‫- پایین نگهش دارین!

949
01:05:57,882 --> 01:05:59,282
‫- نه! لعنت بهتون!
‫- سفت نگهش دارین بچه‌ها

950
01:05:59,284 --> 01:06:01,549
‫دهنتون سرویس! نه!

951
01:06:01,551 --> 01:06:02,952
‫نه!

952
01:06:55,012 --> 01:06:56,514
‫کمک!

953
01:07:09,920 --> 01:07:11,820
‫یه جسد کشف شده

954
01:07:11,822 --> 01:07:13,054
‫اوه خدای من. چی؟

955
01:07:13,056 --> 01:07:14,922
‫نیت هافمن

956
01:07:14,924 --> 01:07:17,591
‫جسدش توی اتاق قدیمیِ
‫شوک‌درمانی پیدا شده

957
01:07:17,593 --> 01:07:18,892
‫اوردوز کرده بوده

958
01:07:18,894 --> 01:07:21,162
‫یه عالمه فنتانیل تو بدنش کشف شده
‫[ داروی بیهوشی ]

959
01:07:21,164 --> 01:07:23,731
‫مرد بیچاره. اوضاعش که روال بود

960
01:07:23,733 --> 01:07:26,032
‫یه کلمه هم درباره‌اش کنار
‫بقیه مریض‌ها حرف نزن

961
01:07:26,034 --> 01:07:28,835
‫و اگه شنیدی کسی داره درباره‌اش
‫حرف میزنه، بحثو خفه کن

962
01:07:28,837 --> 01:07:29,972
‫حتما

963
01:07:42,182 --> 01:07:44,817
‫کاریت...کاریت ندارم

964
01:07:44,819 --> 01:07:46,617
‫حتی نمیخوام بهت دست بزنم

965
01:07:46,619 --> 01:07:49,155
‫نمیخوام احساس ناراحتی کنی

966
01:07:50,289 --> 01:07:52,293
‫فقط میخوام اینجا کنارت باشم

967
01:08:00,832 --> 01:08:02,834
‫اونا رو قطع کردم

968
01:08:05,404 --> 01:08:07,168
‫میخوای منو بکشی؟

969
01:08:10,208 --> 01:08:14,179
‫چطور... چطور دلت میاد اینو بپرسی؟

970
01:08:16,780 --> 01:08:18,683
‫من شدیداً عاشقتم

971
01:08:20,116 --> 01:08:23,684
.‫یعنی، بیخیال
دیگه باید تا الان فهمیده باشی

972
01:08:23,686 --> 01:08:27,755
‫از همون لحظه‌ای که همو دیدیم، عاشقت شدم

973
01:08:27,757 --> 01:08:29,192
‫تو نیت رو کشتی؟

974
01:08:33,729 --> 01:08:38,697
‫نیت... نیت خودش سرنوشتشو انتخاب کرد

975
01:08:38,699 --> 01:08:41,700
‫درست همونطور که انتخابِ من، حفاظت از تو...

976
01:08:41,702 --> 01:08:44,771
‫در برابر همه‌ی عوامل تهدیدکننده‌ی سلامتیته

977
01:08:44,773 --> 01:08:46,108
‫مامانم؟

978
01:08:49,242 --> 01:08:50,844
‫چیکارش کردی؟

979
01:08:52,079 --> 01:08:54,311
‫آنجلا برای من مثه خونواده میمونه

980
01:08:54,313 --> 01:08:56,047
‫حلقه‌شو از کجا گیر اوردی؟

981
01:08:56,049 --> 01:08:57,348
‫خودش بهم داد

982
01:08:57,350 --> 01:08:59,085
‫نه

983
01:09:00,218 --> 01:09:02,185
‫دروغ میگی

984
01:09:02,187 --> 01:09:06,090
‫داری صاف تو صورتم درباره مامانم دروغ میگی

985
01:09:06,092 --> 01:09:07,227
‫قضیه‌ت رو برا مامانم گفتم

986
01:09:09,394 --> 01:09:10,963
‫بهش گفتم چجور آدمی هستی

987
01:09:12,196 --> 01:09:13,833
‫اون هیچوقت حاضر نبود...

988
01:09:17,802 --> 01:09:19,802
‫این همه راه از بوستون
‫پا شد اومد واسه خاطر من

989
01:09:19,804 --> 01:09:21,437
‫منم همینطور

990
01:09:21,439 --> 01:09:23,138
‫نه نه

991
01:09:23,140 --> 01:09:26,107
‫اون گفت برمیگرده پیشم. چه
‫بلایی سرش اوردی؟

992
01:09:26,109 --> 01:09:29,013
‫ما...ما..ما..فقط حرف زدیم

993
01:09:30,212 --> 01:09:32,480
‫ببین، درباره‌ی احساساتمون بحث کردیم

994
01:09:32,482 --> 01:09:36,720
‫اون...اون بهم گفت که
‫چطور با پدرت آشنا شده

995
01:09:37,920 --> 01:09:41,922
‫و بعد منم براش تعریف کردم
‫که من و تو چطور آشنا شدیم

996
01:09:41,924 --> 01:09:44,291
‫و گفت که دلش میخواست
‫حلقه‌شونو به ما بده

997
01:09:44,293 --> 01:09:46,929
‫اوه خدای من. یا خدا

998
01:09:48,162 --> 01:09:50,462
‫ساویر؟

999
01:09:50,464 --> 01:09:53,998
‫اون حلقه همونقدر برای
‫من و تو مقدسه...

1000
01:09:54,000 --> 01:09:56,032
‫که برای آنجلا و مایک بود

1001
01:09:56,034 --> 01:09:58,766
!‫اسمشو به زبون نیار
!اسم اونو به زبون نیار

1002
01:09:58,768 --> 01:10:00,267
‫- ساویر
‫- کمک!

1003
01:10:00,269 --> 01:10:01,834
‫کمک!

1004
01:10:01,836 --> 01:10:03,467
‫لعنتی

1005
01:10:03,469 --> 01:10:06,201
‫ساویر

1006
01:10:06,203 --> 01:10:08,901
‫ببین

1007
01:10:08,903 --> 01:10:12,769
‫من یه کلبه‌ای تو جنگل‌های
‫نیوهمپشایر دارم...

1008
01:10:12,771 --> 01:10:15,769
‫توی وایت‌ماونتینز

1009
01:10:15,771 --> 01:10:18,037
‫پرنده پر نمیزنه

1010
01:10:18,039 --> 01:10:22,505
‫پنل خورشیدی داره واسه
‫خودش، چاه‌آب داره...

1011
01:10:22,507 --> 01:10:24,675
‫خیلی قشنگه

1012
01:10:27,040 --> 01:10:29,107
‫ساویر، ما میتونیم خوشبخت شیم....

1013
01:10:29,109 --> 01:10:30,940
‫ما میتونیم...میتونیم...
‫خوشبخت شیم

1014
01:10:30,942 --> 01:10:33,139
‫ما هیچوقت خوشبخت نخواهیم شد!

1015
01:10:33,141 --> 01:10:35,676
‫تو هیچوقت نمیتونی منو خوشبخت کنی

1016
01:10:36,875 --> 01:10:40,308
‫ببین الان کجاییم دیوید

1017
01:10:40,310 --> 01:10:42,044
‫ببین چیکار کردی

1018
01:10:45,345 --> 01:10:48,510
‫از اینجا هیچ مسیری
‫به خوشبختی وجود نداره

1019
01:10:48,512 --> 01:10:50,147
‫برای هیچکدوممون

1020
01:10:57,947 --> 01:10:59,748
‫ساویر، من تورو دیدم

1021
01:11:01,948 --> 01:11:05,382
.‫سرِ کار دیدمت
 با دوستات دیدمت

1022
01:11:06,882 --> 01:11:09,050
‫تو خوشبخت نیستی

1023
01:11:11,783 --> 01:11:16,248
‫صرفاً تو زندگیت شناوری، و هیچوقت
‫هیچی لمست نمی‌کنه

1024
01:11:16,250 --> 01:11:18,949
‫و تلاش می‌کنی... سخت تلاش
‫می‌کنی خودتو با اوضاع وفق بدی

1025
01:11:18,951 --> 01:11:20,983
‫اینو هم دیدم. ولی نمیتونی

1026
01:11:20,985 --> 01:11:22,686
‫نمیتونی چون‌که...

1027
01:11:25,184 --> 01:11:28,518
‫یه قطعه‌ای گم شده

1028
01:11:28,520 --> 01:11:30,220
‫لابد تو اون قطعه‌ی گمشده‌ای؟

1029
01:11:32,086 --> 01:11:33,387
‫چرا که نه؟

1030
01:11:36,020 --> 01:11:39,422
‫چون ازت متنفرم دیوث خان

1031
01:11:43,255 --> 01:11:45,521
‫و من شدیداً عاشقتم

1032
01:11:45,523 --> 01:11:47,954
‫تو ابتدایی‌ترین چیز درباره‌ی منم نمیدونی

1033
01:11:50,857 --> 01:11:54,021
‫- چطور میتونی اینو بگی؟ ما ماه‌ها کنار هم بودیم
‫- نه

1034
01:11:54,023 --> 01:11:56,322
‫تو توی همون اتاقی بودی که
‫من با پدرت حرف میزدم...

1035
01:11:56,324 --> 01:11:59,957
‫چون خودت هیچی نداشتی بهش بگی

1036
01:11:59,959 --> 01:12:01,791
‫اون حتی نمیدونست من اونجام

1037
01:12:01,793 --> 01:12:04,124
‫آره خب، اون پدرت بود...

1038
01:12:04,126 --> 01:12:08,194
‫و تو حتی دو کلمه‌ هم به ذهنت نمیرسید
 بهش بگی

1039
01:12:10,061 --> 01:12:12,492
‫همش بهم میگی دوستم داری...

1040
01:12:12,494 --> 01:12:14,825
‫ولی تو قادر به دوست داشتن هیشکی نیستی

1041
01:12:14,827 --> 01:12:17,894
‫درست نیست

1042
01:12:17,896 --> 01:12:21,794
‫همون چه بهتر که پدرت
‫عقلشو از دست داد

1043
01:12:21,796 --> 01:12:24,027
‫فکر کردی بهت افتخار میکنه؟

1044
01:12:24,029 --> 01:12:26,529
‫که چنین آدمی شدی؟

1045
01:12:26,531 --> 01:12:27,895
‫- تمومش کن
‫- چیه؟

1046
01:12:27,897 --> 01:12:29,963
‫چیه؟ دُرُشت حرف زدم؟

1047
01:12:29,965 --> 01:12:31,496
‫با اون دختری که دوست داری فرق کرد؟

1048
01:12:31,498 --> 01:12:34,296
‫- تو منو نمیشناسی
‫- میشناسم!

1049
01:12:34,298 --> 01:12:36,865
‫خب، پس همینجوری دوستم داشته باش دیوید

1050
01:12:36,867 --> 01:12:39,398
‫اینجوری دوستم داشته باشی. وقتی
‫جنده‌بازی در میارم دوستم داشته باش

1051
01:12:39,400 --> 01:12:43,798
‫وقتی خیانت می‌کنم دوستم داشته باش. وقتی
‫تعطیلم دوستم داشته باش. همه چیم رو دوست داشته باش

1052
01:12:43,800 --> 01:12:45,970
‫این تو نیستی

1053
01:12:45,972 --> 01:12:49,414
‫وقتی سعی کنی خودتو مثه بقیه آدمای
‫دنیا کنی، نتیجه‌اش میشه این

1054
01:12:51,019 --> 01:12:52,322
‫واقعا؟

1055
01:12:53,458 --> 01:12:55,464
‫عجب ساده‌لوحی هستی

1056
01:12:56,900 --> 01:12:58,502
‫میدونستی اینو؟

1057
01:12:58,504 --> 01:13:01,843
‫- تو یه کودنی
‫- ساویر

1058
01:13:01,845 --> 01:13:04,955
‫اون دختر شیرین و مهربون توی ذهنت؟

1059
01:13:05,989 --> 01:13:07,292
‫اون من نیستم

1060
01:13:09,833 --> 01:13:11,471
‫میشه ازت یه سوال بپرسم دیوید؟

1061
01:13:13,608 --> 01:13:15,248
‫کی اینکارو باهات کرد؟

1062
01:13:16,951 --> 01:13:19,521
‫کی دست رد رو سینه‌ات گذاشت؟

1063
01:13:19,523 --> 01:13:23,063
‫خیلی راحت ولت کرد رفت؟ هان؟

1064
01:13:23,065 --> 01:13:26,138
‫"از تعریف‌هات ممنونم دیوید. ولی نمیخوام
‫رابطه‌مونو خراب کنم"

1065
01:13:26,140 --> 01:13:28,209
‫پیامات رو نمیخوند؟

1066
01:13:28,211 --> 01:13:30,047
‫- شماره‌ت رو بلاک کرده بود؟
‫- تمومش کن

1067
01:13:30,049 --> 01:13:31,651
‫توی فیسبوک آنفرندت کرده بود؟

1068
01:13:31,653 --> 01:13:33,422
‫خودشو از دستت گم و گور کرده بود؟

1069
01:13:33,424 --> 01:13:36,162
‫یا حتی بدتر؟

1070
01:13:36,164 --> 01:13:39,972
‫بنظر میومد حالش ازت بهم میخوره؟ هان؟

1071
01:13:39,974 --> 01:13:43,214
‫- صاف تو صورتت میخندید؟ به همه دوستاش میگفت؟
‫- این تو نیستی

1072
01:13:43,216 --> 01:13:46,021
‫نه؟ ببین الان دارم بهت میگم
‫دیوید، من اینم

1073
01:13:46,023 --> 01:13:48,293
‫این کاریه که اگه من بودم میکردم.
‫این کاریه که کردم

1074
01:13:48,295 --> 01:13:51,335
‫این کسیه که دوستش داری. این
‫اونیه که رویاشو تو سر داری

1075
01:13:51,337 --> 01:13:53,640
‫این اونیه که دو ساله داری
‫دنبالش میکنی!

1076
01:13:53,642 --> 01:13:56,581
‫طبق انتظاراتت واقع شدم دیوید؟!

1077
01:13:56,583 --> 01:14:00,324
‫این بود تصوراتی که از زندگی کنار
‫هم توی اون کلبه‌ی لعنتی داشتی؟

1078
01:14:00,326 --> 01:14:02,630
‫دو سال!

1079
01:14:02,632 --> 01:14:04,401
‫دو سال دیوید
‫- هیس!

1080
01:14:04,403 --> 01:14:06,306
‫- حیف شد
‫- از حرفات منظوری نداری

1081
01:14:06,308 --> 01:14:09,580
‫واقعا حیف شد. میتونستی تو این
‫مدت با یه دختر دیگه آشنا شی

1082
01:14:09,582 --> 01:14:12,620
‫- میدونی؟ مردم خیلی رقت‌انگیزن
‫- من عاشقتم

1083
01:14:12,622 --> 01:14:16,464
‫خانومایی هستن که حتی می‌تونن از درون
‫یه بچه‌کُش، یه باطن پاک بکشن بیرون

1084
01:14:16,466 --> 01:14:19,772
‫یکی که عاشق یه بچه‌کُش‌‌ـه شاید بتونه
‫باطن پاک تورو هم ببینه

1085
01:14:19,774 --> 01:14:21,777
‫چون هیچکس دیگه ازش چنین کاری برنمیاد

1086
01:14:21,779 --> 01:14:23,448
‫از هیچکس دیگه برنمیاد دیوید

1087
01:14:23,450 --> 01:14:25,053
‫هیچکس دیگه...

1088
01:14:27,326 --> 01:14:29,631
‫خلاصم کن. خفه‌ام کن دیوید

1089
01:14:43,534 --> 01:14:45,071
‫حالا متوجه شدم دیوید

1090
01:14:46,575 --> 01:14:48,513
‫حالا فهمیدم از چه نظر دوستم داری

1091
01:15:14,646 --> 01:15:16,284
‫اینو نگاه

1092
01:15:21,898 --> 01:15:23,602
‫رفیقمون نیت، نوت‌برداری هم میکرده

1093
01:15:25,373 --> 01:15:28,746
‫همه‌ی اتفاقات مشکوکی که
‫این پایین رخ می‌داده

1094
01:15:28,748 --> 01:15:31,219
‫یه دفترچه بزرگتر میخواسته

1095
01:15:31,221 --> 01:15:32,859
‫باید نشون طبقه دوم بدم

1096
01:16:37,754 --> 01:16:40,895
‫کار درستی کردی اینو دادیش به من

1097
01:16:55,699 --> 01:16:57,404
‫صبح بخیر

1098
01:17:00,577 --> 01:17:01,716
‫من...

1099
01:17:03,719 --> 01:17:05,423
‫برات صبحونه آوردم

1100
01:17:09,200 --> 01:17:11,597
‫مخلفات موردعلاقه‌ته

1101
01:17:11,599 --> 01:17:15,467
‫دوتا تخم‌مرغ، بیکن و بیسکوییت پنیر،
‫سیب زمینی‌ ریز و سرخ‌شده، قهوه‌ی بزرگ

1102
01:17:16,899 --> 01:17:20,431
‫هر روز سر کار اینا رو میخوردی

1103
01:17:20,433 --> 01:17:23,664
‫همین که از دهن تو شنیدم
‫همه‌شو زهرمارم کرد

1104
01:17:23,666 --> 01:17:24,999
‫آره

1105
01:17:26,899 --> 01:17:28,966
‫مهمترین وعده غذایی در روزه

1106
01:17:57,029 --> 01:17:59,561
بابتش ممنون

1107
01:17:59,563 --> 01:18:00,963
‫خواهش می‌کنم

1108
01:18:05,096 --> 01:18:07,097
‫عادت ندارم به اینکه مردم
‫انقدر به فکرم باشن

1109
01:18:10,130 --> 01:18:12,061
‫بیشتر آدمایی که میشناسم...

1110
01:18:12,063 --> 01:18:17,530
‫یا نمیدونن یا یادشون نمیمونه
‫که صبحونه چی میخورم

1111
01:18:18,695 --> 01:18:20,563
‫من همه چی تورو میدونم

1112
01:18:21,828 --> 01:18:24,426
‫کتاب مورد علاقه‌ات رو میدونم

1113
01:18:24,428 --> 01:18:26,727
‫"آتش کم‌فروغ"

1114
01:18:26,729 --> 01:18:30,192
‫آهنگ موردعلاقه‌ات، "پیاده‌روی بعد از
‫نیمه شب" اثر پتسی کلاین

1115
01:18:30,194 --> 01:18:31,826
‫آره

1116
01:18:31,828 --> 01:18:33,829
‫بابام قبلا اینو تو خونه پخش میکرد

1117
01:18:35,694 --> 01:18:37,958
‫میدونم دوست داری بری پرتغال

1118
01:18:37,960 --> 01:18:40,558
‫وقتی 12 سالت بود بهترین
‫تعطیلاتتو اونجا گذروندی

1119
01:18:40,560 --> 01:18:41,962
خیلی‌خب، بسه

1120
01:18:44,560 --> 01:18:45,961
‫شاید واقعاًنم منو میشناسی

1121
01:18:58,927 --> 01:19:01,560
‫ولی میدونی که نمیشه تا
‫ابد این پایین نگهم داری

1122
01:19:03,160 --> 01:19:04,957
‫بالاخره ملت میان دنبالم میگردن

1123
01:19:04,959 --> 01:19:07,861
‫مامانم، از سرِ کارم

1124
01:19:09,159 --> 01:19:11,693
‫میتونی از کلبه به مامانت زنگ بزنی

1125
01:19:13,658 --> 01:19:15,692
‫واقعا میخوای برگردی سر اون کار؟

1126
01:19:17,492 --> 01:19:18,993
‫چجوری میخوایم خرجی در
‫بیاریم دیوید؟

1127
01:19:20,192 --> 01:19:21,525
‫گنجی چیزی داری؟

1128
01:19:23,158 --> 01:19:27,490
‫یه واگن رستوران بغل کلبه
‫هست که گذاشتنش برا فروش

1129
01:19:27,492 --> 01:19:28,859
‫تو این فکر بودم بخریم و بازسازیش کنیم

1130
01:19:30,992 --> 01:19:32,756
‫فکر همه چیو کردی

1131
01:19:32,758 --> 01:19:35,022
‫مُدام به خودمون فکر میکنم

1132
01:19:35,024 --> 01:19:36,958
‫غیبتم از تیمارستان رو میخوای
‫چطوری توجیه کنی؟

1133
01:19:39,625 --> 01:19:42,525
‫من همین حالاشم مدت بستری‌ت رو عوض کردم

1134
01:19:43,991 --> 01:19:46,022
‫تا جایی که مدیر میدونه...

1135
01:19:46,024 --> 01:19:49,591
‫اونا الان فکر میکنن بیمه‌ات تموم
‫شده و مرخص شدی

1136
01:19:52,657 --> 01:19:54,958
‫اینجا یه در پشتی داره...

1137
01:19:56,556 --> 01:19:58,124
‫که صاف میخوره به جنگل

1138
01:19:59,724 --> 01:20:01,424
‫میتونیم همین الان بریم

1139
01:20:03,056 --> 01:20:04,691
‫اگه بگم نه چی؟

1140
01:20:06,655 --> 01:20:08,423
‫اگه بگم ولم کن برم...

1141
01:20:09,956 --> 01:20:12,620
‫تا دوباره از اول شروع کنیم

1142
01:20:12,622 --> 01:20:14,556
‫میریم بیرون نوشیدنی میخوریم،
‫کم‌کم باهم آشنا میشیم

1143
01:20:16,588 --> 01:20:18,522
‫اینجوری از دستت میدم

1144
01:20:20,455 --> 01:20:21,822
‫خودتم میدونی

1145
01:20:24,622 --> 01:20:27,688
‫تو برمیگردی سر زندگی قبلیت

1146
01:20:29,055 --> 01:20:31,052
‫و منم با اون زندگی جور در نمیام

1147
01:20:31,054 --> 01:20:32,955
‫من فقط به خودت تعلق دارم

1148
01:20:38,787 --> 01:20:39,954
‫میدونم تحملش سخته

1149
01:20:41,820 --> 01:20:42,955
‫اینطور نیست...

1150
01:20:44,920 --> 01:20:46,623
‫قضیه فقط این نیست

1151
01:20:49,525 --> 01:20:51,127
‫خدایا، نمیدونم چطوری بگم

1152
01:20:52,694 --> 01:20:53,830
‫چیو؟

1153
01:20:55,530 --> 01:20:57,600
‫ساویر، تو میتونی هرچی دلت میخواد بگی

1154
01:21:08,808 --> 01:21:10,076
‫تاحالا...

1155
01:21:13,146 --> 01:21:14,849
‫تاحالا با کس دیگه‌ای بودی؟

1156
01:21:17,583 --> 01:21:19,818
‫جدا از احساساتی که برا من
‫قائلی، تاحالا...

1157
01:21:21,719 --> 01:21:23,455
‫با کسی سکس داشتی؟

1158
01:21:26,056 --> 01:21:28,827
‫نمیخوام قضاوت کنم.
‫نه. فقط...

1159
01:21:30,494 --> 01:21:32,631
‫توهم و واقعیت دوتا چیز متفاوتن

1160
01:21:34,497 --> 01:21:36,134
‫من شاید اون چیزی نباشم که تو میخوای

1161
01:21:38,001 --> 01:21:40,201
‫تو همه‌ی اون چیزی هستی
‫که تو تمام عمرم خواستم

1162
01:21:40,203 --> 01:21:42,471
‫ولی تو چیزی نداری که
‫منو باهاش مقایسه کنی

1163
01:21:44,474 --> 01:21:46,507
‫اینجوری با عقل جور در نمیاد

1164
01:21:46,509 --> 01:21:50,177
‫میخوام خودت بببینی چی رو از دست دادی...

1165
01:21:50,179 --> 01:21:52,648
‫و بعد تصمیم بگیری هنوز
‫منو میخوای یا نه

1166
01:21:55,116 --> 01:21:56,850
‫دیوید...

1167
01:21:56,852 --> 01:21:59,818
ممکن من آخرین نفر برات باشم

1168
01:21:59,820 --> 01:22:01,790
‫ولی نباید شروعت باشم

1169
01:22:06,125 --> 01:22:08,158
‫نه!

1170
01:22:08,160 --> 01:22:11,094
‫نه نه. شرمنده. نه

1171
01:22:11,096 --> 01:22:13,563
‫خب، اگه واقعا عاشقم
‫بودی انجامش میدادی

1172
01:22:13,565 --> 01:22:15,265
‫تو درباره‌ی همه چیزهای درست
‫صحبت میکنی دیوید

1173
01:22:15,267 --> 01:22:17,666
‫یا چیزهایی که فکر میکنی
‫از نظر خودت درستن

1174
01:22:17,668 --> 01:22:21,771
‫حرف‌های کلیشه‌ای نامه‌های عاشقانه و
‫اظهارات عاشقونه‌ی رمان‌های رمانتیک

1175
01:22:21,773 --> 01:22:24,106
‫ولی این که نشد عشق

1176
01:22:24,108 --> 01:22:27,109
‫عشق یعنی خودتو وقف اون
‫چیزی کنی که طرف مقابلت میخواد...

1177
01:22:27,111 --> 01:22:30,613
‫حتی اگه به‌منزله‌ی زیر پا
‫گذاشتن تمام عقایدت باشه

1178
01:22:30,615 --> 01:22:31,983
‫میگی دوستم داری...

1179
01:22:33,617 --> 01:22:34,884
ثابت کن

1180
01:22:38,254 --> 01:22:40,523
‫چجوری ثابت کنم؟

1181
01:22:42,925 --> 01:22:44,526
‫منو آوردی این پایین

1182
01:22:46,794 --> 01:22:48,198
‫یکی دیگه هم بیار پایین

1183
01:22:51,566 --> 01:22:55,002
‫ازم میخوای...؟

1184
01:22:56,637 --> 01:22:58,006
‫جلو چشمم بُکُنش

1185
01:23:01,008 --> 01:23:02,710
‫نمیتونم

1186
01:23:05,711 --> 01:23:07,978
‫وقتی درباره آینده‌مون فکر میکنی...

1187
01:23:07,980 --> 01:23:10,950
‫همونی که مدت‌هاست داری براش
‫برنامه میریزی و فکرشو میکنی...

1188
01:23:13,152 --> 01:23:15,188
‫این واقعاً خواسته‌ی زیادی نیست

1189
01:23:17,156 --> 01:23:19,154
‫فقط...

1190
01:23:19,156 --> 01:23:22,561
‫هر مریضی شد، شد؟

1191
01:23:23,628 --> 01:23:25,197
‫وایولت

1192
01:24:06,132 --> 01:24:07,331
‫وایولت؟

1193
01:24:07,333 --> 01:24:08,765
‫هان؟

1194
01:24:08,767 --> 01:24:10,335
‫زود باش، بیدار شو.
‫زود باش

1195
01:24:10,337 --> 01:24:12,102
‫چیه؟ من کجام؟

1196
01:24:12,104 --> 01:24:13,970
‫باید باهام بیای. هیس!

1197
01:24:13,972 --> 01:24:16,973
‫- کجا قراره بریم؟
‫- یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه

1198
01:24:16,975 --> 01:24:19,808
‫بجنب. باید بریم یه سری
‫کارای اداری انجام بدیم

1199
01:24:19,810 --> 01:24:23,878
‫خیلی‌خب

1200
01:24:23,880 --> 01:24:25,281
‫عالیه

1201
01:24:33,873 --> 01:24:35,671
‫- چی دست‌گیرت شد؟
‫- یه نگاه بنداز

1202
01:24:35,673 --> 01:24:38,139
‫تصاویری از سوژه‌مون توی پارک

1203
01:24:39,603 --> 01:24:40,770
‫جورج شاو؟

1204
01:24:43,867 --> 01:24:45,265
‫دیگه رسیدیم

1205
01:24:45,267 --> 01:24:47,166
‫بسیارخب

1206
01:24:48,031 --> 01:24:49,898
‫خیلی‌خب

1207
01:24:52,894 --> 01:24:54,892
‫آخ!

1208
01:24:54,894 --> 01:24:57,956
‫این جنده اینجا چیکار میکنه؟

1209
01:24:57,958 --> 01:25:01,087
.‫منو کاریت نباشه
فرض کن اصلا من نیستم

1210
01:25:01,089 --> 01:25:02,818
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

1211
01:25:02,820 --> 01:25:05,216
‫قضیه چیه؟

1212
01:25:05,218 --> 01:25:06,519
‫دست بکار شو

1213
01:25:08,684 --> 01:25:10,117
‫نشونم بده

1214
01:25:11,248 --> 01:25:12,746
‫هان؟

1215
01:25:12,748 --> 01:25:15,045
‫نه نه نه! نه نه !

1216
01:25:15,047 --> 01:25:17,742
‫نه! نه، نه!

1217
01:25:17,744 --> 01:25:19,008
‫دیوید، دهنشو ببند

1218
01:25:19,010 --> 01:25:21,106
‫- دهنشو خفه کن
‫- نه!

1219
01:25:22,607 --> 01:25:23,938
‫نه. بسه! کافیه!

1220
01:25:23,940 --> 01:25:25,636
‫وایولت! هیس...وایولت!

1221
01:25:28,103 --> 01:25:30,333
‫هی، هی

1222
01:25:30,335 --> 01:25:32,034
‫وایولت

1223
01:25:33,866 --> 01:25:36,629
‫همه‌مون تنها میشیم، وایولت

1224
01:25:36,631 --> 01:25:38,727
‫آدما رو یکی‌یکی میزنی کنار...

1225
01:25:38,729 --> 01:25:40,762
‫و خیلی زود چشم باز می‌کنی
‫میبینی هیشکی برات نمونده

1226
01:25:43,160 --> 01:25:45,557
‫فکر نکنم میخواستی من ازت متنفر بشم

1227
01:25:45,559 --> 01:25:46,758
‫هوم؟

1228
01:25:48,189 --> 01:25:50,022
‫فکر کنم هدفت این بود
‫که بهت توجه کنم

1229
01:25:52,921 --> 01:25:54,587
‫بفرما من اینجام، وایولت

1230
01:25:56,285 --> 01:25:57,984
‫من اینجام

1231
01:26:10,041 --> 01:26:11,475
‫دیوید

1232
01:26:23,732 --> 01:26:25,262
‫زود باش!

1233
01:26:25,264 --> 01:26:26,729
‫کمک!

1234
01:26:26,731 --> 01:26:28,694
‫نه وایولت! عمراً بذارم!

1235
01:26:28,696 --> 01:26:30,058
‫- برو کنار
‫- بذارید بیام بیرون!

1236
01:26:30,060 --> 01:26:31,858
‫نه، نه، نه!

1237
01:26:31,860 --> 01:26:34,193
‫نه نه نه!

1238
01:29:20,943 --> 01:29:22,609
‫سلام کن به مامان

1239
01:30:04,147 --> 01:30:06,510
‫ما نیت رو فرستادیم تا پیگیر شایعاتی...

1240
01:30:06,512 --> 01:30:09,809
‫مبنی بر اینکه بیمارستان، بیماران را
‫برخلاف خواسته‌ی خود بستری می‌کند، باشد

1241
01:30:09,811 --> 01:30:12,873
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این آخرین داستانی
‫باشه که نیت برامون می‌نویسه

1242
01:30:12,875 --> 01:30:16,770
‫اتفاق واقعا غم‌انگیزیه، و امیدوارم باعث
‫جلب توجه به این موضوع خیلی مهم بشه

1243
01:30:16,772 --> 01:30:19,668
‫شرکت بهداشت و سلامت ای‌دی‌اس، به‌همراه
‫شرکت نگهداری از بیماران "هایلند کریک"....

1244
01:30:19,670 --> 01:30:22,503
‫تمام اظهارات نوشته‌شده در داستان آقای
‫هافمن را علیه خود، تکذیب کرده‌اند

1245
01:30:24,668 --> 01:30:28,765
‫چیزیه که ازش نمیشه فرار کرد
‫رو فقط داری به تاخیر میندازی‌، ساویر!

1246
01:30:41,422 --> 01:30:43,852
‫حتی یک کلمه هم از این اظهارات حقیقت نداره

1247
01:30:43,854 --> 01:30:46,550
‫شرکت‌های هایلند کریک و
...موسسه‌های سلامتی

1248
01:30:46,552 --> 01:30:48,948
‫خودشون رو وقف نگهداری از بیماران کردند

1249
01:30:48,950 --> 01:30:52,013
‫هر حرفی خلاف این زده بشه، غیرمنصفانه
‫و قابل تعقیب قانونی‌ست!

1250
01:30:54,680 --> 01:30:56,584
‫خانم‌ها و آقایون، خواهش می‌کنم

1251
01:30:56,586 --> 01:30:58,457
‫لطفاً مابقی سوالات خودتون رو...

1252
01:31:00,664 --> 01:31:02,069
‫خانم برایترهاوس

1253
01:31:05,111 --> 01:31:07,384
‫گواهی تفتیش محل رو داریم

1254
01:31:15,005 --> 01:31:17,075
‫من به کاری که اینجا می‌کنیم افتخار می‌کنم

1255
01:31:17,077 --> 01:31:19,418
‫مردم میان داخل هایلند کریک و سلامت‌تر
‫از قبل ورودشون، اینجا رو ترک می‌کنن

1256
01:31:39,041 --> 01:31:41,014
‫دیگه فرار کردن کافیه

1257
01:31:41,949 --> 01:31:43,752
‫دروغ گفتن کافیه

1258
01:31:43,754 --> 01:31:45,189
‫آخ!

1259
01:32:25,306 --> 01:32:27,614
‫چقدر خوشگل شدی الان

1260
01:32:31,358 --> 01:32:33,932
‫حالا حس می‌کنم دارم خود
‫واقعیتو نگاه می‌کنم

1261
01:32:36,740 --> 01:32:40,920
‫این همون تویی که توی آسایشگاه دیدم

1262
01:32:45,331 --> 01:32:48,103
‫خیلی چیزا هست که میخواستم بهت بگم...

1263
01:32:48,105 --> 01:32:50,246
‫همه‌ی چیزای تو ذهنم

1264
01:32:53,722 --> 01:32:55,160
‫ولی خشکم میزد

1265
01:33:00,475 --> 01:33:02,281
‫ولی الان دیگه اوضاع فرق میکنه...

1266
01:33:04,988 --> 01:33:06,761
‫چون فقط من...

1267
01:33:08,164 --> 01:33:09,736
‫و توییم

1268
01:33:19,329 --> 01:33:21,234
‫کم‌کم عاشقم میشی

1269
01:33:28,923 --> 01:33:30,361
‫تا یه سال دیگه...

1270
01:33:33,904 --> 01:33:35,911
‫شاید... شایدم دو سال...

1271
01:33:37,949 --> 01:33:42,764
‫داشتم به این فکر میکردم که شاید
‫بتونیم یه خانواده برا خودمون تشکیل بدیم

1272
01:33:45,136 --> 01:33:46,842
‫نظرت چیه؟

1273
01:33:48,245 --> 01:33:51,156
‫یه دختر کوچولو مثل خودت، با
‫اون چشما و خنده‌ی قشنگت!

1274
01:33:52,291 --> 01:33:54,799
‫عالی میشه

1275
01:33:57,171 --> 01:34:00,178
‫چه مادر فوق‌العاده‌ای میشی!

1276
01:34:26,455 --> 01:34:29,164
‫باید اطمینان حاصل کنیم، که از این نقطه به بعد...

1277
01:34:40,261 --> 01:34:42,134
‫میشه کلید میز رو
‫بهم بدین لطفا؟

1278
01:35:09,084 --> 01:35:12,891
‫[ شیش ماه بعد ]

1279
01:35:18,638 --> 01:35:22,647
‫باورم نمیشه با این ترفیع گنده‌ای که
‫گرفتی هنوزم مجبوریم اینجا غذا بخوریم

1280
01:35:22,649 --> 01:35:26,359
‫یعنی، تو حسابت کلی پوله

1281
01:35:26,361 --> 01:35:29,301
‫سر کیسه رو شل کن بابا

1282
01:35:29,303 --> 01:35:30,775
‫جیل

1283
01:35:33,213 --> 01:35:35,521
‫امروز ازت خواستم بیای اینجا تا
‫یه چیز خیلی مهم رو بهت بگم

1284
01:35:38,263 --> 01:35:41,469
‫من به نمایندگی از شرکت، بابت
‫سخت‌کوشیت ازت سپاسگزارم...

1285
01:35:41,471 --> 01:35:44,714
‫ولی، دیگه وقتشه که بری

1286
01:35:47,556 --> 01:35:49,495
‫میز کارتو تر و تمیز کن

1287
01:35:50,898 --> 01:35:53,473
‫- همه‌تون آشغالید
‫- اوهوم

1288
01:35:54,475 --> 01:35:56,478
‫پول ناهارم خودت میدی

1289
01:35:56,480 --> 01:35:59,555
‫دوست داری قدرت دستت باشه

1290
01:35:59,557 --> 01:36:02,232
‫نه. فقط دوست دارم برا
‫تو رئیس‌بازی در بیارم

1291
01:36:10,555 --> 01:36:12,960
‫خدایا، یه ذره کمتر تابلو باش

1292
01:36:12,962 --> 01:36:17,874
‫فقط بخاطر این نیست که
‫خوشگله، مهربون هم هست

1293
01:36:17,876 --> 01:36:19,983
‫حتی بابامم دوستش داره، بابام خیلی
‫سخت از کسی خوشش میاد

1294
01:36:21,888 --> 01:36:24,026
‫روزها توی بانک کار می‌کنه...

1295
01:36:24,028 --> 01:36:26,967
‫ولی آخرهفته‌ها داوطلبانه توی
‫یه آسایشگاه کار می‌کنه

1296
01:36:26,969 --> 01:36:28,873
‫همونجا باهاش آشنا شدم

1297
01:36:28,875 --> 01:36:31,681
‫و نمیدونم... فقط...

1298
01:36:31,683 --> 01:36:33,689
‫حس می‌کنم همونیه که میخوام

1299
01:36:35,360 --> 01:36:37,730
‫میتونم خودمو تصور کنم...

1300
01:36:37,732 --> 01:36:41,377
‫که دارم بقیه عمرمو
‫کنار این دختر میگذرونم

1301
01:36:41,401 --> 01:36:50,401
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

