﻿1
00:00:25,000 --> 00:00:30,500
‫« نفرین‌شده »
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:34,500 --> 00:00:38,500
<font color="#ffff00">‫« سُم، ۱۹۱۷ »</font>

3
00:00:41,726 --> 00:00:43,360
‫سروان

4
00:00:46,798 --> 00:00:48,198
‫سروان

5
00:00:57,842 --> 00:00:59,835
‫ممنون، سروان

6
00:02:15,820 --> 00:02:16,979
‫سروان

7
00:02:17,021 --> 00:02:18,355
‫طاقت بیار

8
00:02:18,923 --> 00:02:20,983
‫تحمل کن، دووم بیار

9
00:02:28,900 --> 00:02:31,961
‫صحیح، بیاریدش.
‫یالا، سریع! بدوید

10
00:02:32,003 --> 00:02:33,696
‫خیلی‌خب. بیاریدش اینجا

11
00:02:33,738 --> 00:02:35,564
‫یالا، بیاریدش، بذاریدش رو تخت

12
00:02:35,606 --> 00:02:37,909
‫یک، دو، سه، یالا. بیاریدش

13
00:02:39,043 --> 00:02:40,670
‫سلام، قربان. بنده دکتر کامینزم

14
00:02:40,712 --> 00:02:42,638
‫من ازتون مراقبت می‌کنم

15
00:02:42,680 --> 00:02:44,472
‫۴ تا یعنی پسر…

16
00:02:44,514 --> 00:02:46,942
‫خب، ۳ تا گلوله به شکمش اصابت کرده

17
00:02:46,984 --> 00:02:49,519
‫۵ تا یعنی ازدواج،
‫۶ تا یعنی تولد…

18
00:02:50,520 --> 00:02:51,747
‫- چی داره میگه؟
‫- ۶ تا یعنی تولد

19
00:02:51,789 --> 00:02:53,139
‫مثل اینکه یه شعر کودکانه‌ست

20
00:02:54,726 --> 00:02:56,786
‫باید این گلوله‌ها رو از تو بدنش دربیارم

21
00:02:56,828 --> 00:02:58,228
‫نذارید بدنش بیاد بالا

22
00:02:58,796 --> 00:03:00,523
‫خیلی‌خب، بزن بریم

23
00:03:08,072 --> 00:03:09,598
‫اولی

24
00:03:09,640 --> 00:03:11,634
‫میرم سراغ دومی

25
00:03:11,676 --> 00:03:13,636
‫- طاقت بیار
‫- ۵ تا یعنی ازدواج

26
00:03:13,678 --> 00:03:16,337
‫- ۵ تا یعنی ازدواج
‫- دومی

27
00:03:19,416 --> 00:03:21,309
‫خُرد شده

28
00:03:21,351 --> 00:03:23,311
‫باید بقیه‌ش رو هم دربیارم

29
00:03:23,353 --> 00:03:25,715
‫- خیلی‌خب، آخریش
‫- ۵ تا یعنی ازدواج

30
00:03:25,757 --> 00:03:28,325
‫وایسا ببینم؛
‫یه چیز دیگه تو بدنشه

31
00:03:28,760 --> 00:03:29,919
‫خیلی‌خب، ایناهاش

32
00:03:34,966 --> 00:03:36,926
‫خیلی‌خب

33
00:03:40,772 --> 00:03:41,997
‫تیر آلمانی نیست

34
00:03:42,039 --> 00:03:43,733
‫۸ تا یعنی نقره

35
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

38
00:04:25,082 --> 00:04:26,542
‫اوضاعش چطوره؟

39
00:04:26,584 --> 00:04:28,511
‫چنگی به دل نمی‌زنه، خانم

40
00:04:55,412 --> 00:04:56,839
‫شارلوت!

41
00:04:56,881 --> 00:04:58,473
‫دفترچه‌ت رو برداشتم

42
00:04:58,515 --> 00:05:00,600
‫ادوارد، اون دفترچۀ منه. پسش بده

43
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
‫- بده‌ش ببینم!
‫- ادوارد، تمومش کن، زود!

44
00:05:04,555 --> 00:05:06,048
‫شارلوت
<font color="#ffff00">‫« ۳۵ سال قبل »</font>

45
00:05:06,090 --> 00:05:07,692
‫لطفاً

46
00:05:09,927 --> 00:05:12,429
‫این‌قدر خواهرت رو اذیت نکن

47
00:05:15,867 --> 00:05:17,526
‫خوشمزه‌ست

48
00:05:17,568 --> 00:05:19,460
‫مرسی

49
00:05:19,502 --> 00:05:22,965
‫انیس، بی‌زحمت یه‌خرده آب داغ
‫برام حاضر می‌کنی؟

50
00:05:23,007 --> 00:05:25,442
‫- می‌خوام حمام کنم
‫- چشم، خانم

51
00:06:56,167 --> 00:06:58,193
‫آهای، شما دو نفر
‫تمومش کنید دیگه!

52
00:07:08,200 --> 00:07:10,650
‫باز دندون نقره‌ای رو حاضر کن

53
00:07:11,450 --> 00:07:12,951
‫مطمئنی؟

54
00:07:13,970 --> 00:07:15,010
‫توفان در راهه

55
00:07:15,430 --> 00:07:17,530
‫باید آماده باشیم

56
00:08:12,960 --> 00:08:15,230
‫ما نسل‌ها ازش محافظت کردیم

57
00:08:15,700 --> 00:08:18,509
‫اون هم محافظِ چندین نسل‌مون بوده

58
00:08:56,387 --> 00:08:59,715
‫- ریش‌سفیدهان
‫- بیا بریم پایین گوش بدیم

59
00:09:10,000 --> 00:09:12,261
‫بله، باید راه‌حلی پیدا کنیم

60
00:09:12,303 --> 00:09:14,997
‫طِی ۳ هفتۀ گذشته،
‫تعدادشون بیشتر شده

61
00:09:15,039 --> 00:09:16,765
‫از موقعیت‌شون خبر داریم؟

62
00:09:16,807 --> 00:09:20,402
‫بین وود فیلد و دیز راک اردو زدن

63
00:09:20,444 --> 00:09:23,280
‫ادعای مالکیت زمین رو دارن

64
00:09:25,749 --> 00:09:27,976
‫کسی صحت این ادعا رو بررسی کرده؟

65
00:09:28,018 --> 00:09:33,215
‫گویا مدارکی مربوط به ۸۰ سال پیش
‫ادعاشون رو تأیید می‌کنه

66
00:09:33,257 --> 00:09:37,061
‫اما سندی که نتونیم به‌نفع خودمون
‫تغییرش بدیم وجود نداره

67
00:09:39,430 --> 00:09:41,690
‫کسی مذاکره باهاشون رو امتحان کرده؟

68
00:09:41,732 --> 00:09:45,260
‫اونا کولی‌ان، شیمس

69
00:09:45,302 --> 00:09:47,296
‫اونا ادعای مالکیت
‫قسمت قابل‌توجهی از

70
00:09:47,338 --> 00:09:49,364
‫زمین‌های مشترک‌مون رو دارن؛

71
00:09:49,406 --> 00:09:52,506
‫ما هم بهشون یه مقدار پول پیشنهاد دادیم
‫تا راهشون رو بکِشن و برن

72
00:09:52,776 --> 00:09:54,703
‫پیشنهادمون قابل‌ملاحظه بود

73
00:09:54,745 --> 00:09:57,648
‫اونا دنبال زمینـن

74
00:10:00,351 --> 00:10:02,186
‫شدنی نیست

75
00:10:03,220 --> 00:10:07,282
‫همگی چیزهایی برای از دست‌دادن داریم،

76
00:10:07,324 --> 00:10:11,095
‫پس پیشنهادم از این اتاق درز نمی‌کنه

77
00:10:11,462 --> 00:10:14,156
‫شارلوت، ادوارد، از اینجا برید. برید، برید

78
00:10:14,198 --> 00:10:18,460
‫با پولی که بهشون پیشنهاد شده بود
‫مزدور اجیر کردیم

79
00:10:18,502 --> 00:10:21,105
‫تا شرشون رو از تو زمین‌ها کم کنن

80
00:10:21,438 --> 00:10:23,365
‫طبق تجربۀ من،

81
00:10:23,407 --> 00:10:27,211
‫همین‌که یه زوری بالای سرشون باشه
‫معمولاً کافیه

82
00:12:07,544 --> 00:12:09,838
‫این زمین مال شما نیست

83
00:12:12,449 --> 00:12:15,911
‫داریم می‌گیم این زمین مال شما نیست!

84
00:12:15,953 --> 00:12:18,581
‫آدم‌هاتو جمع کن و بزن به چاک!

85
00:13:36,467 --> 00:13:37,627
‫برو بریم

86
00:13:42,239 --> 00:13:43,599
‫بیا یه عکس دیگه بگیریم

87
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
‫این دو تا رو در حال فرار گرفتیم

88
00:13:52,149 --> 00:13:53,909
‫این همراه زنه بود

89
00:13:53,951 --> 00:13:55,977
‫جندۀ پیری اومد باهاش منو گاز بگیره

90
00:13:56,019 --> 00:13:57,979
‫- گرفت؟
‫- نه

91
00:14:03,060 --> 00:14:07,456
‫فکر کردی می‌تونید با خیال راحت
‫با طلسم و جادوهاتون بیاید تو سرزمین من

92
00:14:07,498 --> 00:14:09,448
‫و هر زمینی که دلتون خواست رو صاحب بشید؟

93
00:14:09,500 --> 00:14:11,360
‫این زمین مال ماست

94
00:14:16,674 --> 00:14:18,424
‫کاری کنید که واسه بقیه درس عبرت بشن

95
00:14:18,542 --> 00:14:22,179
‫یه اخطار. هم‌قماش‌هاش
‫این دور و بر جایی ندارن

96
00:14:22,980 --> 00:14:25,608
‫حواست باشه اینو هم
‫همراه جنازه‌ش دفن کنی

97
00:14:25,650 --> 00:14:27,209
‫مطمئنی؟

98
00:14:27,251 --> 00:14:29,520
‫نقره‌ست. ارزشش بالاست

99
00:14:30,120 --> 00:14:33,223
‫ارزشی نداره. فقط مرگ به بار میاره

100
00:14:33,250 --> 00:14:36,380
‫خواب‌تون رو مسموم می‌کنیم

101
00:14:36,400 --> 00:14:38,290
‫تا وقتی ارباب تاریکی رو احضار کنید

102
00:14:38,500 --> 00:14:41,300
‫اون‌موقع می‌فهمی مرگ یعنی چی

103
00:14:41,331 --> 00:14:42,533
‫از جلوی چشمم ببریدشون!

104
00:14:43,400 --> 00:14:44,694
‫یالا!

105
00:14:48,673 --> 00:14:49,765
‫بذارش اونجا

106
00:14:50,849 --> 00:14:53,477
‫خب، بیا یه کت قشنگ تنت کنیم

107
00:14:58,015 --> 00:15:00,050
‫آره، بکنش تنت

108
00:15:02,453 --> 00:15:03,353
‫حالا شد

109
00:15:05,557 --> 00:15:08,417
‫نمی‌خوایم سردت بشه، مگه نه؟

110
00:15:08,459 --> 00:15:10,318
‫چند وقتی این بیرون موندگارین

111
00:15:19,771 --> 00:15:26,771
‫خب، این باشه درس عبرت توِ کولی کثیف
‫که دیگه جلوی فرماندۀ من بی‌ادبی نکنی

112
00:15:27,645 --> 00:15:29,614
‫اینو هم بکنیم سرت

113
00:16:07,251 --> 00:16:10,045
‫یالا! الان زنده‌به‌گور میشی

114
00:16:13,323 --> 00:16:15,183
‫خفه

115
00:16:23,635 --> 00:16:30,635
‫♪ به تپه‌ها بیا ♪
‫♪ دخترک تودل‌بروی ایرلندیم ♪

116
00:16:31,475 --> 00:16:38,475
‫♪ به تپه‌ها بیا پیش عزیزت ♪

117
00:16:38,783 --> 00:16:42,277
‫♪ انتخاب مسیر با تو، عشق من ♪

118
00:16:42,319 --> 00:16:45,657
‫♪ و من عهد می‌بندم ♪

119
00:16:46,290 --> 00:16:53,196
‫♪ و تا ابد عشق راستینت می‌مانم ♪

120
00:16:53,798 --> 00:16:55,399
‫خیلی خوب بود

121
00:16:55,833 --> 00:16:57,593
‫الان وقت خوابه

122
00:18:11,341 --> 00:18:12,710
‫برای شب یه اتاق می‌خوام

123
00:18:13,578 --> 00:18:15,628
‫تمام مهمون‌ها باید
‫اسم‌شون رو اینجا بنویسن

124
00:18:16,380 --> 00:18:19,809
‫مبدأ، مقصد و کارت رو ذکر کن

125
00:18:19,851 --> 00:18:21,284
‫قوانین شهره

126
00:18:27,625 --> 00:18:31,161
‫خبری از کولی‌ها توی این منطقه نبوده؟

127
00:18:31,963 --> 00:18:35,399
‫همون‌طور که گفتم،
‫کارت رو هم اینجا بنویس

128
00:18:36,266 --> 00:18:39,804
‫به جز اون،
‫همراه اتاق غذا و آبجو هم بهت داده میشه

129
00:18:40,972 --> 00:18:43,841
‫بفرما؛ برات غذا میارم

130
00:19:19,711 --> 00:19:21,503
‫خیلی طول نکِشید

131
00:19:21,545 --> 00:19:23,246
‫چجوری لو رفتم؟

132
00:19:23,681 --> 00:19:25,641
‫فقط اینکه جویای کولی‌ها شدی

133
00:19:25,683 --> 00:19:29,377
‫و توی دفتر مهمان‌ها نوشتی آسیب‌شناسی؛

134
00:19:29,419 --> 00:19:30,822
‫فقط همین‌ها

135
00:19:31,656 --> 00:19:34,249
‫پاسبان مهربون خودش کاری نداره؟

136
00:19:34,291 --> 00:19:35,885
‫ستوان هستم

137
00:19:35,927 --> 00:19:38,295
‫پس داری از نردبون ترفیع میری بالا

138
00:19:38,629 --> 00:19:39,864
‫تحت‌تأثیر قرار گرفته‌م

139
00:19:41,966 --> 00:19:44,468
خبرهای ژودون به گوشم رسید

140
00:19:44,736 --> 00:19:45,703
‫متأسفم

141
00:19:46,336 --> 00:19:47,705
‫در چه حالی؟

142
00:19:54,011 --> 00:19:56,337
‫تا کِی می‌مونی؟

143
00:19:56,379 --> 00:19:58,841
‫یه آسیب‌شناس خوب به کارمون میاد

144
00:19:58,883 --> 00:20:01,276
‫وبا بلای جون نفر قبلی شد

145
00:20:01,318 --> 00:20:06,724
‫خب، اگه تمام معضلت وباست
‫که آسیب‌شناس لازم نداری، نه؟

146
00:21:35,079 --> 00:21:36,614
‫ادوارد!

147
00:21:36,881 --> 00:21:38,506
‫- ادوارد!
‫- ادوارد!

148
00:21:39,851 --> 00:21:40,651
‫ادوارد!

149
00:21:41,819 --> 00:21:43,979
‫ادوارد، بیا تو.
‫خودت رو بپوشون!

150
00:21:51,729 --> 00:21:53,388
‫چی شد؟

151
00:22:01,438 --> 00:22:04,934
‫۴ تا یعنی پسر. ۵ تا یعنی ازدواج؛
‫۶ تا یعنی تولد

152
00:22:04,976 --> 00:22:07,536
‫۷ تا یعنی نفرینِ دفن‌شده تو دل زمین

153
00:22:07,578 --> 00:22:09,538
‫۸ تا یعنی نقره،
‫۹ تا یعنی طلا

154
00:22:09,580 --> 00:22:11,974
‫۱۰ تا یعنی گرگ
‫و جوون‌مرگ میشی

155
00:22:12,016 --> 00:22:13,075
‫بیا، تیمی؛ نوبت توئه

156
00:22:18,789 --> 00:22:20,625
‫۱ یعنی ماتم،
‫۲ یعنی شادی،

157
00:22:20,992 --> 00:22:22,593
‫۳ تا یعنی دختر،
‫۴ تا یعنی پسر

158
00:22:23,127 --> 00:22:25,420
‫۵ تا یعنی ازدواج،
‫۶ تا یعنی تولد

159
00:22:25,462 --> 00:22:27,162
‫۷ تا یعنی نفرین دفن‌شده تو دل زمین

160
00:22:27,965 --> 00:22:29,100
‫من دید‌مش

161
00:22:29,734 --> 00:22:31,068
‫چی رو؟

162
00:22:36,140 --> 00:22:38,940
‫قبل از اینکه جلوتر بریم،
‫باید قسم بخورید که به کسی نمی‌گید

163
00:22:40,945 --> 00:22:44,874
‫جدی میگم؛ اگه پدرتون بفهمه
‫خانواده‌‌م رو از دهکده بیرون می‌کنه

164
00:22:47,218 --> 00:22:48,677
‫- قسم می‌خورم
‫- قسم می‌خوریم

165
00:23:16,047 --> 00:23:17,706
‫نباید بیایم اینجا

166
00:23:17,748 --> 00:23:20,242
‫- ریش‌سفیدها قدغنش کردن
‫- ریش‌سفیدها از همون

167
00:23:20,284 --> 00:23:22,678
‫شب آتش‌سوزی این مزرعه ممنوعش کردن

168
00:23:24,288 --> 00:23:25,556
‫ولی از اون موقع…

169
00:23:26,624 --> 00:23:30,886
‫چندتاتون توی خواب
‫یه مترسک و دندون نقره‌ای دیدین؟

170
00:23:41,639 --> 00:23:43,699
‫بیاید گنج پیدا کنیم

171
00:23:45,743 --> 00:23:47,202
‫- ترسیدی
‫- نخیرم!

172
00:23:47,244 --> 00:23:48,545
‫چرا، ترسیدی

173
00:23:49,680 --> 00:23:51,941
‫- بزدل
‫- دست از سرش بردار

174
00:23:54,185 --> 00:23:55,885
‫خودت می‌خوای از زیر خاک درش بیاری؟

175
00:23:57,154 --> 00:23:59,454
‫اگه این‌قدر دل و جرئت داری
‫چرا خودت درش نمیاری؟

176
00:24:02,226 --> 00:24:03,953
‫خیلی‌خب

177
00:24:03,995 --> 00:24:05,721
‫- باشه
‫- نه، تیمی، بیخیال

178
00:24:14,271 --> 00:24:15,297
‫تیمی

179
00:24:18,809 --> 00:24:20,235
‫تیمی، نکن

180
00:24:33,357 --> 00:24:35,718
‫بهش دست نزن، اِدی!

181
00:24:51,208 --> 00:24:53,769
‫فرار کن، شارلوت، فرار کن!

182
00:24:53,811 --> 00:24:55,637
‫از اینجا برید، فرار کنید!

183
00:25:14,198 --> 00:25:16,692
‫کمک!

184
00:25:24,975 --> 00:25:28,771
‫شارلوت!

185
00:25:28,813 --> 00:25:30,806
‫شارلوت، چی شده؟

186
00:25:30,848 --> 00:25:32,641
‫قضیه چیه؟ چی شده؟

187
00:25:34,752 --> 00:25:36,320
‫دکتر بیارید

188
00:25:42,293 --> 00:25:44,361
‫چی شده؟
‫چی سرش اومده؟

189
00:25:46,330 --> 00:25:48,799
‫نفسم، شجاع باش، عزیزم

190
00:25:50,267 --> 00:25:51,360
‫بده‌ش

191
00:26:11,088 --> 00:26:12,881
‫اینجا خیلی تاریکه

192
00:26:12,923 --> 00:26:15,826
‫آره، نور چشمش رو می‌زد

193
00:26:16,327 --> 00:26:17,394
‫صحیح

194
00:26:18,729 --> 00:26:21,298
‫یه نگاه بندازیم، خب؟

195
00:26:30,074 --> 00:26:33,702
‫یه‌جور حیوان وحشی
‫ادوارد رو گاز گرفته

196
00:26:33,744 --> 00:26:35,704
‫زخمش به نظر عفونت کرده؛

197
00:26:35,746 --> 00:26:37,106
‫خودش هم تب کرده

198
00:26:37,148 --> 00:26:38,407
‫من زخمش رو مداوا کردم

199
00:26:38,449 --> 00:26:40,309
‫و چیزی هم بهش دادم تا…

200
00:26:40,351 --> 00:26:41,952
‫آرومش کنه

201
00:26:42,987 --> 00:26:45,914
‫یکی دو روز دیگه میام
‫بهش سر می‌زنم

202
00:26:45,956 --> 00:26:46,950
‫ممنون

203
00:26:47,124 --> 00:26:48,392
‫از این طرف

204
00:26:49,360 --> 00:26:51,028
‫تشکر، دکتر

205
00:27:34,171 --> 00:27:35,339
‫فرار کنید!

206
00:28:18,983 --> 00:28:20,442
‫ادوارد؟

207
00:28:30,527 --> 00:28:32,087
‫ادوارد؟

208
00:28:35,933 --> 00:28:37,059
‫ادی؟

209
00:28:54,184 --> 00:28:55,444
‫ادوارد

210
00:28:55,486 --> 00:28:57,179
‫یه چیزیش شده

211
00:28:57,221 --> 00:28:58,548
‫همین‌جا بمون

212
00:29:14,238 --> 00:29:15,964
‫ادوارد؟

213
00:29:17,875 --> 00:29:19,368
‫ادوارد؟

214
00:29:21,178 --> 00:29:22,079
‫ادوارد!

215
00:29:37,361 --> 00:29:39,087
‫ادوارد!

216
00:29:44,134 --> 00:29:45,595
‫ادوارد!

217
00:29:52,577 --> 00:29:53,935
‫ادوارد!

218
00:30:38,255 --> 00:30:39,490
‫مولیر

219
00:30:40,692 --> 00:30:43,653
‫اومدی پُزِ ترفیع جدیدت رو بدی دیگه؟

220
00:30:43,695 --> 00:30:46,355
‫یه عمارت هست؛
‫تا اونجا یه نصف روز با اسب راهه

221
00:30:46,397 --> 00:30:49,559
‫سر قضیۀ گُم‌شدن پسرشون
‫فرستادن دنبالم

222
00:30:49,601 --> 00:30:51,561
‫این چه ربطی به من داره؟

223
00:30:51,603 --> 00:30:54,963
‫چند وقت پیش اهالی اونجا
‫با کولی‌ها به مشکل خورده بودن

224
00:30:55,005 --> 00:30:58,233
‫شاید به چیزی که دنبالشی مربوط باشه

225
00:31:45,344 --> 00:31:46,457
‫تیمی؟

226
00:31:47,024 --> 00:31:48,992
‫توی مزرعه چی سر ادوارد اومد؟

227
00:31:50,027 --> 00:31:51,596
‫یادت نمیاد؟

228
00:31:52,329 --> 00:31:54,222
‫یادمه اول یه دندون نقره‌ای بود

229
00:31:54,264 --> 00:31:56,467
‫بعدش یه خواب بد دیدم، و بعد…

230
00:31:57,769 --> 00:31:59,729
‫بعدش هم روی زمین بیدار شدم

231
00:32:02,172 --> 00:32:04,332
‫تو با اون دندونه ادوارد رو گاز گرفتی

232
00:32:08,613 --> 00:32:10,706
‫خودت و بقیه
‫ماجرا رو براشون تعریف نکردین؟

233
00:32:13,083 --> 00:32:14,284
‫نه

234
00:32:15,319 --> 00:32:17,279
‫قسم خوردیم، یادت که هست؟

235
00:32:21,593 --> 00:32:23,318
‫«و یهودا گفت:

236
00:32:23,360 --> 00:32:25,353
‫"چقدر به من می‌دهید

237
00:32:25,395 --> 00:32:27,599
‫تا عیسی را به شما تحویل دهم؟"

238
00:32:28,733 --> 00:32:30,434
‫آنان سی سکۀ…

239
00:32:31,101 --> 00:32:35,798
‫…نقره به او دادند»

240
00:32:42,312 --> 00:32:45,182
‫این همون نقره‌ایه
‫که به یهودا دادن

241
00:32:50,387 --> 00:32:52,247
‫بگیرش، شاید لازمت بشه

242
00:32:58,696 --> 00:33:00,197
‫دندون نقره‌ای کجاست؟

243
00:33:01,164 --> 00:33:02,491
‫اینجاست

244
00:33:05,202 --> 00:33:07,429
‫روی زمین مقدس

245
00:33:11,174 --> 00:33:12,777
‫توی کابوس
شعله‌های آتیش رو دیدم

246
00:33:14,646 --> 00:33:18,641
‫همه‌مون تقاص گناه‌های
‫ریش‌سفیدهامون رو می‌دیم

247
00:33:24,288 --> 00:33:25,781
‫همه‌مون می‌میریم

248
00:33:42,707 --> 00:33:45,735
‫شارلوت! تیمی چی می‌خواست؟

249
00:33:48,211 --> 00:33:49,539
‫بیا

250
00:34:01,559 --> 00:34:02,618
‫ادوارد!

251
00:34:05,763 --> 00:34:07,289
‫ادوارد!

252
00:35:31,616 --> 00:35:33,383
‫روز بخیر، آقایون

253
00:35:33,885 --> 00:35:36,319
‫لطفاً، همراهم بیاید

254
00:35:50,001 --> 00:35:52,804
‫آقای لورانت به‌زودی خدمت‌تون می‌رسن

255
00:36:03,781 --> 00:36:06,408
‫آقایون. شیمس لورانت هستم

256
00:36:06,450 --> 00:36:08,309
‫ستوان الفرد مولیر

257
00:36:08,351 --> 00:36:10,988
‫- ایشون آسیب‌شناسه
‫- جان مک‌براید

258
00:36:11,789 --> 00:36:14,884
‫اگه احیاناً لازم شد بمونین
‫اتاق مهمانان رو براتون حاضر کردیم

259
00:36:14,926 --> 00:36:18,721
‫آقای لورانت، به‌خاطر یه مسئلۀ فوری
‫در ارتباط با ناپدیدشدن پسرتون

260
00:36:18,763 --> 00:36:19,922
‫فرستاده بودین دنبال ما

261
00:36:19,964 --> 00:36:21,322
‫بله

262
00:36:21,364 --> 00:36:22,658
‫ولی از اون موقع،

263
00:36:22,700 --> 00:36:24,560
‫اوضاع خیلی بدتر شده

264
00:37:04,041 --> 00:37:05,534
!‫یا خدا

265
00:38:04,467 --> 00:38:08,063
‫علت مرگ با
‫حملۀ یک حیوان وحشی مطابقت داره

266
00:38:08,105 --> 00:38:09,832
‫حیوان وحشی؟

267
00:38:09,999 --> 00:38:13,417
‫شکل و اندازۀ گازگرفتگی‌ها
‫حاکی از حملۀ یه گرگه

268
00:38:14,579 --> 00:38:16,080
‫اون کیه؟

269
00:38:16,848 --> 00:38:18,040
‫پسر خانوادۀ آدام

270
00:38:18,082 --> 00:38:20,350
‫پسر شما همچنان پیدا نشده؟

271
00:38:20,818 --> 00:38:21,944
‫همین‌طوره

272
00:38:21,986 --> 00:38:24,146
‫خب. تمام

273
00:38:24,188 --> 00:38:26,615
‫من به اداره برمی‌گردم
‫و یه گزارش می‌نویسم

274
00:38:26,657 --> 00:38:27,992
‫فقط همین؟

275
00:38:28,491 --> 00:38:30,085
‫یک حیوان وحشی به یه نفر حمله کره

276
00:38:30,127 --> 00:38:31,620
‫پسرتون گم شده

277
00:38:31,662 --> 00:38:33,564
‫نمی‌خوام بی‌تفاوت باشم،

278
00:38:33,798 --> 00:38:36,125
‫ولی کشور وسط بحران وباست

279
00:38:36,167 --> 00:38:37,902
‫هزاران نفر مُرده‌ن

280
00:38:39,003 --> 00:38:40,771
‫خیلی از شهرها
‫دروازه‌هاشون رو بستن

281
00:38:42,173 --> 00:38:44,700
‫راه‌های تجاری به‌شدت تحت‌تأثیر قرار گرفتن

282
00:38:44,742 --> 00:38:46,043
‫متأسفم

283
00:38:46,811 --> 00:38:48,746
‫کار بیشتری از دستم برنمیاد

284
00:38:49,213 --> 00:38:51,040
‫نه، من می‌خوام چند روزی بمونم،

285
00:38:51,082 --> 00:38:52,132
‫البته اگه مشکلی نداره

286
00:38:59,522 --> 00:39:01,959
‫اگه پسرتون پیداش شد
‫بهم خبر بدید

287
00:39:17,174 --> 00:39:19,034
‫پس پسره رو می‌شناختی

288
00:39:19,076 --> 00:39:21,203
‫پسرم ادوارد و دخترم شارلوت

289
00:39:21,245 --> 00:39:23,748
‫بیشتر اوقات با بچه‌های دهکده بازی می‌کردن

290
00:39:25,182 --> 00:39:29,120
‫از روزِ گم‌شدن ادوارد
‫چی یادتون هست؟

291
00:39:29,720 --> 00:39:33,057
‫یه دسته‌شون توی جنگل‌ها
همراه پسر خانوادۀ آدام بودن

292
00:39:34,524 --> 00:39:37,628
‫یه اتفاقی افتاد
‫و ادوارد زخمی شد

293
00:39:38,229 --> 00:39:40,122
‫وقتی هم که برش گردوندیم خونه،

294
00:39:40,164 --> 00:39:42,524
توی تب می‌سوخت

295
00:39:45,202 --> 00:39:47,537
‫یه چیزی توی جنگل
‫به ادوارد حمله کرده بود

296
00:39:48,538 --> 00:39:49,774
‫یه حیوان

297
00:39:51,175 --> 00:39:58,115
‫جای… گازگرفتگی روی…

298
00:40:00,151 --> 00:40:03,486
‫ولی بله، حتماً ناشی از
‫حملۀ یه حیوان بوده

299
00:40:05,056 --> 00:40:08,693
‫شارلوت انگار بهتش زده بود.
‫زبونش بند اومده بود

300
00:40:10,161 --> 00:40:12,187
‫چند ساعت بعد، غروب
‫رفتم بهش سر بزنم

301
00:40:12,229 --> 00:40:15,532
‫ولی تختش خالی بود
‫و خودش هم هیچ‌جای خونه نبود

302
00:40:18,169 --> 00:40:19,971
‫از اون‌ موقع ندیدیمش

303
00:40:20,604 --> 00:40:22,698
‫چند روز بعد، جسد پسر خانوادۀ آدام

304
00:40:22,740 --> 00:40:24,241
‫توی جنگل پیدا شد

305
00:40:25,142 --> 00:40:28,112
‫آقای مک‌براید،
‫خانواده‌های دهکده وحشت کرده‌ن

306
00:40:28,713 --> 00:40:30,539
‫اونا برای من کار،
‫و توی زمین من زندگی می‌کنن؛

307
00:40:30,581 --> 00:40:32,149
‫و مسئولیت‌شون با منه

308
00:40:32,850 --> 00:40:34,986
‫از من انتظار حل‌وفصل این مسئله رو دارن

309
00:40:40,291 --> 00:40:43,519
‫ایشون همسرمه، ایزابل

310
00:40:43,561 --> 00:40:45,120
‫ایشون هم آقای جان مک‌براید ـه

311
00:40:45,162 --> 00:40:46,897
‫خوش‌وقتم، خانم لورانت

312
00:40:47,698 --> 00:40:50,500
‫بابت گم‌شدن پسرتون، ادوارد، خیلی متأسفم

313
00:40:52,236 --> 00:40:53,595
‫امکان داره که

314
00:40:53,637 --> 00:40:55,597
‫- فرار کرده باشه؟
‫- نه

315
00:40:55,639 --> 00:40:57,232
‫ادوارد اهل این کارها نیست

316
00:40:57,274 --> 00:41:00,011
‫آخه اون پسر شادیه

317
00:41:01,212 --> 00:41:03,172
‫تازه، همه‌جا رو هم گشتیم

318
00:41:03,214 --> 00:41:05,207
‫و همچنان هم دنبالشیم

319
00:41:05,249 --> 00:41:06,751
‫لطفاً کمک‌مون کن پیداش کنیم

320
00:41:07,284 --> 00:41:10,546
‫حتماً…
‫میشه اتاقش رو ببینم؟

321
00:41:10,588 --> 00:41:11,722
‫چرا که نه

322
00:41:30,041 --> 00:41:32,176
‫باید ملافه‌ها رو پاک می‌کردیم

323
00:41:33,210 --> 00:41:35,312
‫ادوارد…

324
00:41:36,647 --> 00:41:38,082
‫کسالت داشت

325
00:41:39,917 --> 00:41:41,719
‫میشه بقیۀ جاهای خونه رو هم ببینم؟

326
00:41:43,154 --> 00:41:44,713
‫حتماً

327
00:41:56,767 --> 00:41:58,569
‫وقتی اومدم پایین،

328
00:41:58,903 --> 00:42:00,829
‫این در کامل باز بود

329
00:42:42,113 --> 00:42:44,406
‫باید تمام پنجره‌های طبقۀ هم‌کف رو ببندیم

330
00:42:44,448 --> 00:42:45,816
‫چرا؟

331
00:42:46,684 --> 00:42:48,377
‫فقط محض احتیاط

332
00:43:05,002 --> 00:43:12,002
‫♪ به تپه‌ها بیا ♪
‫♪ دخترک تودل‌بروی ایرلندیم ♪

333
00:43:12,209 --> 00:43:19,209
‫♪ به تپه‌ها بیا پیش عزیزت ♪

334
00:43:19,717 --> 00:43:25,380
‫♪ انتخاب مسیر با تو، عشق من ♪
‫♪ و من… ♪

335
00:43:29,426 --> 00:43:30,953
‫انیس

336
00:43:33,030 --> 00:43:34,389
‫شارلوت

337
00:45:30,481 --> 00:45:31,915
‫جان؟

338
00:47:18,656 --> 00:47:20,090
‫قراره بمیریم؟

339
00:47:22,259 --> 00:47:24,294
‫به هیچ وجه!

340
00:47:25,496 --> 00:47:27,989
‫دیگه سر میز
‫همچین چیزی نشنو‌م‌ها

341
00:47:28,031 --> 00:47:30,959
‫آقای مک‌براید اومده تا
‫با کمکش ادوارد رو پیدا کنیم؛

342
00:47:31,001 --> 00:47:36,473
‫ما هم می‌تونیم با حفظ عزم و اراده‌مون
‫بهش کمک کنیم

343
00:47:38,008 --> 00:47:39,635
‫خب، لطفاً غذاتون رو بخورید

344
00:49:58,382 --> 00:49:59,483
‫مک‌براید؟

345
00:49:59,817 --> 00:50:01,343
‫شیمس، یه تفنگ بیار

346
00:50:28,913 --> 00:50:31,807
‫آخه کدوم حیوونی سعی می‌کنه
‫به‌زور بیاد تو خونۀ آدم؟

347
00:50:33,818 --> 00:50:35,778
‫می‌خوام یه کارهایی انجام بدی

348
00:50:38,355 --> 00:50:40,315
‫اینجا چه خبره؟

349
00:50:40,357 --> 00:50:42,785
‫تا یه شکارگاه درست نکنم مشخص نمیشه

350
00:50:42,827 --> 00:50:44,528
‫می‌خوای شکارش کنی؟

351
00:50:44,862 --> 00:50:46,163
‫اوهوم

352
00:50:49,890 --> 00:50:52,841
‫باید ریش‌سفیدها رو جمع کنم
‫و نقشه‌هاتو باهاشون در میون بذارم

353
00:50:53,594 --> 00:50:55,387
‫تمام زمین‌های این منطقه مال ماست

354
00:50:58,442 --> 00:51:00,770
‫حواست باشه که
‫نگهبان‌های مسلح همراهی‌شون کنن

355
00:51:12,924 --> 00:51:15,518
‫آقایون، همگی در جریان
‫شرایط ناگواری که امشب

356
00:51:15,560 --> 00:51:17,795
‫ما رو دور هم جمع کرده هستید

357
00:51:18,395 --> 00:51:19,889
‫قتل یکی از بچه‌های دهکده

358
00:51:19,931 --> 00:51:22,634
و ناپدیدشدن پسر خودم، ادوارد، رو
عرض می‌کنم

359
00:51:23,801 --> 00:51:25,928
‫آقای جان مک‌براید لطف داشتن و قراره شده

360
00:51:25,970 --> 00:51:28,505
‫با کمک‌شون
‫حیوانِ قاتل پسر خانوادۀ آدام رو بگیریم

361
00:51:29,473 --> 00:51:31,834
‫مطمئنید که این کارِ یه‌جور حیوانه،

362
00:51:32,024 --> 00:51:33,634
‫نه یه دیوانه؟

363
00:51:34,596 --> 00:51:35,756
‫بعد از بررسی جسد،

364
00:51:35,780 --> 00:51:37,540
به این نتیجه رسیدم که شواهد

365
00:51:37,582 --> 00:51:40,384
با مرگ بر اثر گازگرفتگیِ حیوان مطابقت داره

366
00:51:41,218 --> 00:51:43,788
منظور چه نوع حیوانیـه؟

367
00:51:45,322 --> 00:51:46,356
گرگ

368
00:51:48,392 --> 00:51:50,662
شما پزشک آسیب‌شناس هستی

369
00:51:51,528 --> 00:51:52,722
درستـه

370
00:51:52,764 --> 00:51:54,899
دقیقاً مفهوم تخصص‌تون چیـه؟

371
00:51:55,667 --> 00:51:57,827
بدن انسان حتی بعد از مرگ هم سخن میگه

372
00:51:57,869 --> 00:51:58,502
منم گوش می‌کنم

373
00:52:00,638 --> 00:52:02,798
این وظیفۀ شکارچی‌ها نیست؟

374
00:52:02,840 --> 00:52:05,635
مطمئنم همگی ماجراهای «هیولای ژودون» رو خوندیم

375
00:52:05,677 --> 00:52:07,435
شاید داستان‌هایی در موردش به گوش‌مون
خورده باشه

376
00:52:07,477 --> 00:52:08,838
عرضم به حضورتون، بنده خودم

377
00:52:08,880 --> 00:52:10,840
زمان کشمکش‌های ارتش اونجا بودم

378
00:52:10,882 --> 00:52:13,308
به‌نظر شما همون اتفاق ژودون اینجام داره تکرار میشه؟

379
00:52:13,350 --> 00:52:15,711
احتمالش زیاد ـه

380
00:52:15,753 --> 00:52:18,681
پس بهتر نیست کار رو به ارتش سپرد؟

381
00:52:18,723 --> 00:52:20,916
...متأسفانه ارتش فقط در صورتی

382
00:52:20,958 --> 00:52:22,918
وارد عمل میشه که اثباتی دال بر اینکه

383
00:52:22,960 --> 00:52:25,563
ماجرا عیناً مشابه ماجرای ژودون ـه
وجود داشته باشه

384
00:52:27,464 --> 00:52:30,358
یعنی می‌فرمایید تو خونه‌هامون بمونیم و

385
00:52:30,400 --> 00:52:32,227
در و پنجره‌ها رو تخته کنیم؟

386
00:52:32,269 --> 00:52:34,429
شدیداً این کار رو پیشنهاد می‌کنم

387
00:52:57,327 --> 00:52:58,988
،تا اون جانی دستگیر نشده

388
00:52:59,030 --> 00:53:00,790
هیچ‌کس نباید تو مزارع باشه

389
00:53:00,832 --> 00:53:01,991
غر زدن فایده‌ای نداره

390
00:53:02,033 --> 00:53:03,926
بدشانسی آوردیم

391
00:53:03,968 --> 00:53:06,461
کار رو تموم می‌کنیم و
خودمون رو می‌رسونیم خونه

392
00:53:06,503 --> 00:53:08,296
خب؟

393
00:53:08,338 --> 00:53:10,298
تو از اون سمت شروع کن، جیکوب

394
00:53:10,340 --> 00:53:12,275
ما هم از اینور... تا وسط برسیم به هم

395
00:53:13,945 --> 00:53:17,247
.شش‌دانگ حواس‌تون رو جمع کنید
دور نشید

396
00:53:17,849 --> 00:53:19,474
باشه؟

397
00:53:55,720 --> 00:53:57,445
کالم؟

398
00:54:15,606 --> 00:54:16,832
!کالم

399
00:54:20,410 --> 00:54:21,913
!کالم

400
00:54:37,695 --> 00:54:39,454
جیکوب؟

401
00:54:42,967 --> 00:54:44,627
جیکوب؟

402
00:54:48,606 --> 00:54:50,132
جیکوب؟

403
00:54:57,782 --> 00:54:59,141
جیکوب؟

404
00:55:17,735 --> 00:55:18,961
جیکوب؟

405
00:55:34,886 --> 00:55:36,879
جیکوب؟

406
00:55:57,507 --> 00:55:58,601
!فرار کن

407
00:56:06,884 --> 00:56:08,611
!کمک

408
00:56:08,653 --> 00:56:10,179
!یکی کمک کنه

409
00:56:14,659 --> 00:56:15,951
!کمک

410
00:56:27,138 --> 00:56:28,639
فقط همین‌ها رو پیدا کردیم

411
00:56:30,207 --> 00:56:33,936
آن-ماری همراه کالم و جیکوب
مشغول کار در مزرعه‌ بوده

412
00:56:33,978 --> 00:56:36,572
تونست خودشو به دهکده برسونه و
به اهالی هشدار بده

413
00:56:36,614 --> 00:56:38,749
...بعدش ما اومدیم اینجا و

414
00:56:39,250 --> 00:56:41,677
اثری از کالم و جیکوب نبود

415
00:56:41,719 --> 00:56:43,078
دختره دیده چی بهشون حمله کرده؟

416
00:56:43,120 --> 00:56:46,115
خب... فعلاً که شوکه‌ست

417
00:56:46,157 --> 00:56:47,816
حرفـ... حرفش منطقی نیست

418
00:56:47,858 --> 00:56:49,526
چی گفته؟

419
00:56:49,860 --> 00:56:51,996
!گفت اژدها بوده

420
00:56:52,930 --> 00:56:55,257
.ناخوش‌احوالـه
خونـ... خون زیادی از دست داده

421
00:56:55,299 --> 00:56:56,901
اون موجود گازش گرفته؟

422
00:56:58,602 --> 00:57:00,195
الان کجاست؟

423
00:57:16,120 --> 00:57:17,588
همـ... همین‌جا بود

424
00:57:21,692 --> 00:57:23,552
همه باید اینجا رو ترک کنن

425
00:57:23,594 --> 00:57:25,921
توی مزارع یا دهکده نمی‌تونیم
ازشون محافظت کنیم

426
00:57:25,963 --> 00:57:27,756
این منطقه دیگه امن نیست

427
00:57:27,798 --> 00:57:29,892
کجا باید رفت؟ -
ببریدشون کلیسا -

428
00:57:29,934 --> 00:57:31,260
ورودی هم مسدود کنید

429
00:57:31,302 --> 00:57:33,162
رسوندن آب و آذوقه مجاز ـه

430
00:57:33,204 --> 00:57:35,631
اما فقط‌و‌فقط با همراهی افراد مسلح

431
00:57:35,673 --> 00:57:37,933
ضروریـه که خطر آسیب‌پذیری رو پایین بیاریم

432
00:57:37,975 --> 00:57:39,243
آسیب‌پذیری؟

433
00:57:40,077 --> 00:57:41,879
آسیب‌پذیری در برابر چی؟ -
،شیمس -

434
00:57:42,113 --> 00:57:44,648
تو و مردمت دارید شکار می‌شید

435
00:57:45,816 --> 00:57:47,109
آب... آب می‌خوام

436
00:59:22,913 --> 00:59:24,406
شرمنده

437
00:59:24,448 --> 00:59:25,407
اوه

438
00:59:25,449 --> 00:59:27,218
خوابم نمی‌بره

439
00:59:28,919 --> 00:59:30,846
منم همین‌طور

440
00:59:30,888 --> 00:59:31,822
مشروب؟

441
00:59:35,926 --> 00:59:36,994
بله

442
00:59:42,888 --> 00:59:44,888
<font color="#ffff00">« ادیت »</font>

443
00:59:49,006 --> 00:59:50,074
ادیت کیـه؟

444
00:59:51,976 --> 00:59:53,277
همسرم

445
00:59:54,845 --> 00:59:56,714
بچه هم داری؟

446
01:00:03,154 --> 01:00:05,089
انگار از اون زمان خیلی گذشته

447
01:00:05,856 --> 01:00:07,892
دیگه کنارت نیستن؟

448
01:00:12,163 --> 01:00:14,331
ساکنِ ژودون بودیم

449
01:00:16,066 --> 01:00:19,170
یه گرگ مردم اونجا رو ذله کرده بود

450
01:00:21,372 --> 01:00:24,366
تو هفتۀ اول دو نفر کُشته شده بودن

451
01:00:24,408 --> 01:00:26,443
هفتۀ بعد شش نفر

452
01:00:27,745 --> 01:00:29,747
اون موقع بود که ارتش به منطقه اعزام شد

453
01:00:32,850 --> 01:00:36,253
یه صحبت‌هایی در مورد اینکه گرگه حکم
یه نفرین رو داره و

454
01:00:37,321 --> 01:00:39,356
مردم باید در جریان قرار بگیرن یا نه
زده می‌شد

455
01:00:42,459 --> 01:00:44,762
اولین‌باری که دیدمش

456
01:00:45,362 --> 01:00:47,932
غرق در خونِ تازه بود

457
01:00:48,399 --> 01:00:50,401
درست اطراف دهکده‌مون

458
01:00:51,235 --> 01:00:54,939
وقتی خودمو رسوندم اونجا
دیگه کار از کار گذشته بود

459
01:00:56,240 --> 01:00:59,210
اون هیولا سیزده نفر رو کُشته بود

460
01:01:00,344 --> 01:01:02,913
همسر و دخترم هم بین قربانی‌ها بودن

461
01:01:10,555 --> 01:01:12,489
خیلی متأسفم

462
01:01:25,502 --> 01:01:28,205
آخرش تونستن گرگه رو گیر بندازن؟

463
01:01:31,242 --> 01:01:33,368
،یه‌خرده بعد از همین ماجرا

464
01:01:33,410 --> 01:01:36,413
یه دسته کولی خانه‌به‌دوش اومدن ژودون

465
01:01:37,414 --> 01:01:40,142
گفتن نفرین انتقام لازم رو گرفته و

466
01:01:40,184 --> 01:01:43,254
در نقرۀ کولی‌ها محبوس میشه

467
01:01:44,154 --> 01:01:45,548
بعد عازم شمال‌غرب شدن

468
01:01:45,590 --> 01:01:48,025
اما بعد از لی‌مالزیو ردی ازشون نموند

469
01:01:49,226 --> 01:01:52,329
خب، کولی‌ها مدعی زمین شوهرم بودن

470
01:01:52,863 --> 01:01:54,456
...شوهرم و ریش‌سفیدها

471
01:01:54,498 --> 01:01:55,399
!کافیـه

472
01:02:01,573 --> 01:02:03,073
کافیـه دیگه

473
01:02:04,375 --> 01:02:06,076
دیگه نمی‌خوام حرفی از نفرین زده شه

474
01:02:07,011 --> 01:02:08,279
تمام اهالی رو تو کلیسا حبس کردیم و

475
01:02:08,479 --> 01:02:10,372
هیچ‌کس هم در مزارع مشغول کار نیست

476
01:02:10,414 --> 01:02:12,983
اگه واسه کمک اینجایی
پس لطفاً کمک کن

477
01:02:14,586 --> 01:02:17,045
،فقط می‌خوام این هیولا، گرگ یا هرچی که هست

478
01:02:17,087 --> 01:02:18,981
اسیر و کُشته بشه

479
01:02:19,023 --> 01:02:21,258
فردا تله‌ها رو کار می‌ذارم

480
01:07:53,523 --> 01:07:55,893
!این دیگه چه جوونوریـه؟

481
01:08:02,834 --> 01:08:05,360
باید بهتون هشدار بدم، آقایون

482
01:08:05,402 --> 01:08:07,162
کار ساده‌ای در پیش نداریم

483
01:08:50,480 --> 01:08:52,240
!خدایا -
!خدای من -

484
01:09:06,898 --> 01:09:08,758
آن-ماری ـه -
!بهش دست نزنی -

485
01:09:08,800 --> 01:09:09,801
از دست رفته

486
01:09:10,400 --> 01:09:11,994
هیچ‌وقت مثل قبل‌شون برنمی‌گردن

487
01:09:16,774 --> 01:09:19,711
این بزرگ‌ترین لطفیـه که
الان می‌تونیم در حقش بکنیم، سال

488
01:09:21,311 --> 01:09:22,905
از بچگی می‌شناسمش

489
01:09:22,947 --> 01:09:24,506
سال

490
01:09:26,483 --> 01:09:28,744
!سال

491
01:09:30,855 --> 01:09:31,823
!سال -
!سال -

492
01:09:34,025 --> 01:09:35,718
!یا خودِ خدا

493
01:09:35,760 --> 01:09:36,852
!سال

494
01:09:38,528 --> 01:09:40,623
!بزنش، سال

495
01:09:40,665 --> 01:09:41,657
!فوراً شلیک کن

496
01:09:57,547 --> 01:10:00,350
پسرم همچین عاقبتی داشته؟

497
01:10:06,624 --> 01:10:09,618
.ایزابل نباید از این جریان بویی ببره
التماست می‌کنم

498
01:10:09,660 --> 01:10:12,362
دیگه از چه ماجراهایی بی‌خبره؟

499
01:10:15,332 --> 01:10:16,934
زیاد کابوس می‌بینی، شیمس؟

500
01:10:17,802 --> 01:10:20,462
خاک ژودون نفرین‌شده بود

501
01:10:20,504 --> 01:10:23,065
شب‌ها تمام اهالی یه خواب می‌دیدن

502
01:10:23,107 --> 01:10:24,307
اون زنه کیـه؟

503
01:10:24,876 --> 01:10:26,068
!چی؟

504
01:10:26,110 --> 01:10:28,369
همون زنی که تو مزرعه دفن شده

505
01:10:28,411 --> 01:10:30,072
زن... نمی‌فهمم چی میگی

506
01:10:30,114 --> 01:10:32,349
اینجا رو نفرین کرده

507
01:10:33,483 --> 01:10:34,643
مهملـه

508
01:10:34,685 --> 01:10:36,879
چیزی که الان دیدی هم مهمل بود؟

509
01:10:36,921 --> 01:10:38,547
...خواب‌ها، هیولا

510
01:10:38,589 --> 01:10:40,950
نفرین شدی و همه‌چی از ادوارد شروع شده

511
01:10:40,992 --> 01:10:44,019
!ادوارد؟
این ماجراها دخلی به ادوارد نداره

512
01:10:44,061 --> 01:10:46,655
می‌کُشه و مدام به کُشتار ادامه میده

513
01:10:46,697 --> 01:10:48,891
ادوارد بی‌گناهـه -
تا زمانی که نفرین به انتقام نرسه -

514
01:10:48,933 --> 01:10:51,093
هرکسی که از حمله جون سالم به در ببره
تبدیل میشه

515
01:10:51,135 --> 01:10:53,829
!انتقام؟
اون منم که دنبال انتقامِ بلایی‌م

516
01:10:53,871 --> 01:10:56,641
!که این جوونور سر خونواده‌م آورده

517
01:11:00,678 --> 01:11:02,379
من شروعش کردم
پس خودم هم تمومش می‌کنم

518
01:11:04,148 --> 01:11:06,951
خودم شکارش می‌کنم و واسه همیشه
قال قضیه رو می‌کنم

519
01:11:08,853 --> 01:11:11,556
...این موجود رو بسوزونید

520
01:11:13,991 --> 01:11:15,860
حالا هرچی که هست

521
01:11:21,966 --> 01:11:23,592
مشعل رو بیارید

522
01:11:45,823 --> 01:11:48,059
تو رو خدا تنهامون نذار، مامان‌بزرگ

523
01:11:55,465 --> 01:11:57,635
خیلی‌خب، شارلوت

524
01:12:35,472 --> 01:12:36,841
...ایزابل

525
01:12:38,809 --> 01:12:41,411
زنی که تو مزرعه دفن شده کیـه؟

526
01:12:49,854 --> 01:12:53,515
،تنها نشان افتخاریـه که به‌جای رو دیوار بودن

527
01:12:53,557 --> 01:12:55,593
توی کشو مخفیـه

528
01:12:58,095 --> 01:13:00,497
باید دنبال چیزی که دفن شده باشیم

529
01:13:04,769 --> 01:13:07,905
همه‌مون خواب نقره‌ای که
باعث نفرین این خاک شده رو دیدیم

530
01:13:09,807 --> 01:13:13,177
همراه جسم بی‌جانِ تیمی
یه ورق کنده‌شده از انجیل پیدا کردم

531
01:13:14,979 --> 01:13:17,740
یه چیزی در مورد نقره می‌دونسته

532
01:13:17,782 --> 01:13:20,017
چون زیر یه آیه خط کشیده شده بود

533
01:13:21,085 --> 01:13:23,846
و همچون نقره، در کورۀ آتش»

534
01:13:23,888 --> 01:13:26,657
گداخته خواهند شد

535
01:13:29,560 --> 01:13:31,053
،تا بدانند که من، خداوند

536
01:13:31,095 --> 01:13:33,856
«خشم خود را بر ایشان افروخته‌ام

537
01:13:40,705 --> 01:13:44,942
حزقیال، فصل ۲۲ آیۀ ۲۲

538
01:13:48,012 --> 01:13:49,213
...شارلوت

539
01:13:50,848 --> 01:13:52,683
چیزی می‌دونی که بهمون بگی؟

540
01:13:53,617 --> 01:13:55,119
هرچیزی

541
01:14:11,002 --> 01:14:13,862
و یهودا گفت: "چقدر به من می‌دهید»

542
01:14:13,904 --> 01:14:16,040
"تا عیسی را به شما تحویل دهم؟

543
01:14:16,907 --> 01:14:19,969
«آنان سی سکۀ نقره به او دادند

544
01:14:23,347 --> 01:14:25,908
...نقرۀ تو خواب

545
01:14:25,950 --> 01:14:29,078
به‌نظرت همون نقره‌ایـه که به یهودا دادن

546
01:14:31,789 --> 01:14:33,758
نقره کجاست؟

547
01:14:38,829 --> 01:14:40,998
!مک‌براید هستم. در رو باز کنید

548
01:14:50,174 --> 01:14:52,510
همگی دعا کردیم که بلایی سرتون نیاد

549
01:14:52,943 --> 01:14:54,737
یه عده برای شکار هیولا

550
01:14:54,779 --> 01:14:56,105
با شیمس همراه شدن

551
01:14:56,147 --> 01:14:57,639
کنترل این که شیمس چیکار می‌کنه یا
قبلاً کرده

552
01:14:57,681 --> 01:14:58,516
از عهده‌مون خارجـه

553
01:14:59,116 --> 01:15:01,118
گمونم یه راهی واسه خاتمه دادن
به این جریان وجود داره

554
01:15:01,786 --> 01:15:02,753
...شارلوت

555
01:15:03,387 --> 01:15:04,947
کجاست؟

556
01:15:27,812 --> 01:15:30,139
به مولیر خبر بده، سال

557
01:15:30,181 --> 01:15:32,608
نیروهای ارتش باید فوراً به اینجا اعزام شن

558
01:15:32,650 --> 01:15:35,920
درضمن سال، یه آهنگر هم می‌خوام

559
01:18:42,940 --> 01:18:45,500
فردا اول صبح دوباره تلاش می‌کنیم

560
01:18:51,482 --> 01:18:52,507
ایزابل؟

561
01:18:54,184 --> 01:18:55,919
ایزابل؟

562
01:18:57,254 --> 01:18:59,181
همسرم رو ندیدی؟

563
01:18:59,223 --> 01:19:01,116
شرمنده، آقا

564
01:19:01,158 --> 01:19:03,285
چت شده تو؟ مریضی؟

565
01:19:03,327 --> 01:19:04,428
نه، خوبم

566
01:19:04,995 --> 01:19:06,888
برو یه آبی به سر و روت بزن

567
01:20:21,972 --> 01:20:23,907
صد

568
01:20:25,109 --> 01:20:27,077
دویست

569
01:20:28,680 --> 01:20:30,447
سیصد

570
01:20:31,716 --> 01:20:33,550
چهارصد

571
01:20:34,184 --> 01:20:36,011
پونصد

572
01:20:49,533 --> 01:20:51,168
کسی گم شده؟

573
01:20:53,203 --> 01:20:54,905
همه همین‌جان

574
01:20:56,173 --> 01:20:57,207
چی شده؟

575
01:20:58,142 --> 01:21:00,235
خدمتکار کجاست؟

576
01:21:00,277 --> 01:21:02,371
تو آشپزخونه‌ست. چطور؟

577
01:21:08,318 --> 01:21:09,587
به‌نظرم بهتره از اینجا بری

578
01:21:11,288 --> 01:21:13,649
شارلوتِ عزیزم، لطفاً برو تو اتاقت

579
01:21:22,099 --> 01:21:23,492
فردا -
نه، شیمس -

580
01:21:23,534 --> 01:21:25,160
به کمکِ جان نیاز داریم

581
01:21:25,202 --> 01:21:26,461
اول صبح می‌ریم واسه شکار و

582
01:21:26,503 --> 01:21:27,963
کل این جریان رو خاتمه می‌دیم

583
01:21:28,005 --> 01:21:29,164
بازم دست‌خالی بر‌می‌گردید

584
01:21:29,206 --> 01:21:30,533
درست عین امروز

585
01:21:30,575 --> 01:21:32,100
درست عین تمام هفته‌هایی که

586
01:21:32,142 --> 01:21:34,102
ارتش در تلاش بود هیولای ژودون رو شکار کنه

587
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
دنبال توئه، شیمس

588
01:21:36,146 --> 01:21:37,047
تو و بستگانت

589
01:21:37,882 --> 01:21:39,575
مُرده یا اسیرشده‌ش هم فرقی نمی‌کنه

590
01:21:39,617 --> 01:21:41,276
اصلاً نیازی نیست تو دنبال شکارش باشی

591
01:21:41,318 --> 01:21:43,345
چون به‌خاطر کاری که کردی
خودش میاد شکارت کنه

592
01:21:43,387 --> 01:21:45,615
کاری که کردم به‌خاطر خونواده‌م بوده

593
01:21:45,657 --> 01:21:48,684
کولی‌ها ادعای مالکیت زمین داشتن، مگه نه؟

594
01:21:48,726 --> 01:21:50,961
زمین من بود -
!از چنگ اونا درش‌آورده بودی -

595
01:21:51,228 --> 01:21:53,623
!من پسرم رو از دست دادم -
حالا فهمیدی طمع‌کار بودن چه تاوانی داره -

596
01:21:53,665 --> 01:21:56,425
!همسر و فرزند من به‌خاطر امثال تو قربانی شدن

597
01:21:56,467 --> 01:21:58,101
لطفاً تمومش کنید. لطفاً

598
01:21:59,470 --> 01:22:01,564
من فقط دلم می‌خواد ادواردِ عزیزم پیدا شه

599
01:22:03,540 --> 01:22:05,142
بله

600
01:22:07,077 --> 01:22:10,080
چطوره از شوهرت بپرسی کجاست؟

601
01:22:12,784 --> 01:22:13,984
برو بیرون

602
01:22:15,587 --> 01:22:17,379
می‌دونی شیمس، تمام این مدت

603
01:22:17,421 --> 01:22:20,558
خیال می‌کردم دنبال هیولایی‌م که
خونواده‌م رو ازم گرفت

604
01:22:21,559 --> 01:22:24,328
ولی حالا فهمیدم کلاً
اشتباه متوجه موضوع شدم

605
01:22:24,696 --> 01:22:26,455
من فقط مسئول اینم

606
01:22:26,497 --> 01:22:29,090
،تا افراد بی‌گناه بیشتری کُشته نشدن

607
01:22:29,132 --> 01:22:31,694
کاری کنم این غائله ختم بشه

608
01:22:34,304 --> 01:22:36,465
تا موقع رسیدنِ ارتش اینجا می‌مونم

609
01:23:17,749 --> 01:23:19,609
دلم واسه ادوارد تنگ شده

610
01:23:28,292 --> 01:23:30,452
میشه امشب پیشم بخوابی؟

611
01:23:30,494 --> 01:23:31,587
معلومـه که میشه، عزیزدلم

612
01:26:19,731 --> 01:26:21,264
انیس؟

613
01:26:42,720 --> 01:26:43,955
انیس؟

614
01:27:47,819 --> 01:27:49,419
شیمس رو ندیدی؟

615
01:28:17,414 --> 01:28:18,774
!ایزابل

616
01:28:18,816 --> 01:28:19,975
!ایزابل

617
01:28:22,620 --> 01:28:23,821
!شارلوت

618
01:28:24,856 --> 01:28:26,949
!شارلوت، ایزابل

619
01:28:26,991 --> 01:28:27,825
!ایزابل

620
01:28:30,828 --> 01:28:32,655
!شیمس

621
01:28:35,199 --> 01:28:37,660
شیمس ـه... رفت بیرون

622
01:28:37,702 --> 01:28:38,970
...بیرونـه

623
01:28:39,502 --> 01:28:40,663
شارلوت رو پیدا کن

624
01:28:40,705 --> 01:28:42,598
!خونه آتیش گرفته. بدو

625
01:28:47,111 --> 01:28:48,537
!شیمس

626
01:28:51,682 --> 01:28:52,942
!شیمس

627
01:28:54,652 --> 01:28:55,845
!شیمس

628
01:29:17,074 --> 01:29:18,200
شارلوت

629
01:29:21,946 --> 01:29:23,806
باید از خونه بریم بیرون، شارلوت

630
01:29:27,484 --> 01:29:28,911
!شیمس

631
01:29:34,491 --> 01:29:35,885
!شیمس

632
01:29:49,607 --> 01:29:51,541
انیس بود

633
01:29:52,509 --> 01:29:53,736
با تیر زدمش

634
01:29:59,183 --> 01:30:02,019
هر شب شعله‌های آتیش رو می‌بینم، جان

635
01:30:02,954 --> 01:30:03,955
گازم گرفت

636
01:30:05,856 --> 01:30:07,182
تبدیل میشم

637
01:30:07,224 --> 01:30:09,827
به ایزابل و شارلوت بگو که

638
01:30:10,895 --> 01:30:12,487
خیلی‌خیلی متأسفم

639
01:30:12,529 --> 01:30:13,956
!نه، نه، وایسا، وایسا

640
01:31:57,334 --> 01:31:59,628
ایزابل، شارلوت

641
01:31:59,670 --> 01:32:00,829
!بیاید

642
01:32:04,842 --> 01:32:06,735
وایسا ببینم، پس شیمس کو؟

643
01:32:10,815 --> 01:32:12,341
باید خودمونو برسونیم کلیسا

644
01:32:12,383 --> 01:32:14,843
.تنها جای امن اونجاست
بیاید بریم

645
01:32:17,688 --> 01:32:19,014
!بجنبید

646
01:32:19,056 --> 01:32:20,191
!بریم

647
01:32:41,078 --> 01:32:42,137
بیاید، بیاید، بیاید

648
01:33:03,734 --> 01:33:04,969
مامان‌بزرگ؟

649
01:33:05,903 --> 01:33:07,905
بخوابید رو زمین. بخوابید

650
01:33:13,310 --> 01:33:15,713
تکون نخورید. تکون نخورید

651
01:33:26,323 --> 01:33:27,382
مامان‌بزرگ؟

652
01:33:34,899 --> 01:33:36,725
نباید سر و صدا کنی، شارلوت

653
01:33:40,204 --> 01:33:41,196
سر جاتون بمونید

654
01:33:58,789 --> 01:34:00,057
نقره

655
01:34:03,093 --> 01:34:05,187
!پاشید، پاشید

656
01:34:05,229 --> 01:34:06,430
!بجنبید. بیاید. سریع

657
01:34:07,431 --> 01:34:08,857
بیاید

658
01:34:13,137 --> 01:34:15,230
پشت‌سر من بمونید و بیاید بریم سمت کلیسا

659
01:34:15,272 --> 01:34:17,866
راه بیفتید. بریم، بریم

660
01:34:45,836 --> 01:34:46,962
!بذارید بیایم تو

661
01:34:48,072 --> 01:34:49,831
!باز کنید بیایم تو

662
01:34:53,444 --> 01:34:55,804
!بذارید بیایم تو -
!در رو باز کنید -

663
01:34:55,846 --> 01:34:57,272
!در رو باز کنید

664
01:35:02,253 --> 01:35:03,754
در رو ببندید

665
01:35:06,290 --> 01:35:07,391
چی شده؟

666
01:35:09,460 --> 01:35:11,220
عمارت به آتیش کشیده شد

667
01:35:11,262 --> 01:35:12,796
شیمس چی؟

668
01:35:14,298 --> 01:35:15,532
زنده نموند

669
01:35:16,166 --> 01:35:17,859
ما هم به‌سختی خودمونو رسونیدم اینجا

670
01:35:17,901 --> 01:35:19,837
تو کل مسیر دنبال‌مون بود

671
01:35:20,271 --> 01:35:22,532
فقط شما زنده موندید؟

672
01:35:22,574 --> 01:35:23,941
آره

673
01:35:24,341 --> 01:35:26,134
حالا باید چیکار کنیم؟

674
01:35:26,176 --> 01:35:28,270
منتظر می‌مونیم -
منتظر؟ -

675
01:35:28,312 --> 01:35:29,813
منتظرِ چی؟

676
01:35:30,247 --> 01:35:32,341
نه، نه. من از دست‌رو‌دست گذاشتن خسته‌م

677
01:35:32,383 --> 01:35:33,250
از مخفی شدن

678
01:35:34,952 --> 01:35:36,487
انگار گوسفندیم

679
01:35:37,888 --> 01:35:39,549
اگه موجودی که پسرم رو کُشته

680
01:35:39,591 --> 01:35:41,149
،پشت این در ـه

681
01:35:41,191 --> 01:35:42,884
من که میگم باید بریم بیرون بکُشیمش

682
01:35:42,926 --> 01:35:44,520
پاتو بذاری بیرون خودت کُشته میشی

683
01:35:47,264 --> 01:35:49,500
شما چطور تا اینجا اومدید؟
!ظاهراً نمُردید

684
01:35:50,167 --> 01:35:51,969
یه چیزی پیشمـه که ازش می‌ترسه

685
01:35:53,037 --> 01:35:53,937
چی؟

686
01:35:54,572 --> 01:35:56,331
گلولۀ نقره‌ای

687
01:35:56,373 --> 01:35:58,166
ولی باید صبر کنیم هوا روشن شه

688
01:35:58,208 --> 01:36:00,603
بکشونیمش تو فضای باز و
با یک شلیک دقیق بزنیمش

689
01:36:00,645 --> 01:36:02,413
تنها امیدمون همینـه

690
01:36:04,048 --> 01:36:06,141
به مولیر خبر دادیم

691
01:36:06,183 --> 01:36:08,443
ارتش صبح می‌رسه اینجا

692
01:36:08,485 --> 01:36:10,421
خوبـه -
برو استراحت کن -

693
01:36:11,989 --> 01:36:14,149
شب سختی در پیش داریم

694
01:36:38,248 --> 01:36:40,117
فکرکنم این مال پسرتون بوده

695
01:37:13,283 --> 01:37:15,552
چه بلایی سر شیمس اومد؟

696
01:37:18,222 --> 01:37:19,657
کار انیس بود

697
01:37:22,126 --> 01:37:25,062
وقتی پیداش کردم بدجور زخمی بود

698
01:37:27,699 --> 01:37:30,401
...ازم خواست به تو و شارلوت بگم

699
01:37:31,502 --> 01:37:33,404
متأسفـه

700
01:37:40,411 --> 01:37:42,980
ادوارد توی این کابوس غرق شده؟

701
01:37:54,091 --> 01:37:55,926
مشخص نیست

702
01:38:14,612 --> 01:38:17,247
پلیدی گناهان قوم من گریبان‌گیرمان شده

703
01:38:18,783 --> 01:38:21,185
،اما اکنون در قامت مادری که بارِ سوگ بر قلبش سنگینی می‌کند

704
01:38:22,019 --> 01:38:24,689
.به پیشگاهت می‌آیم
تمنا می‌کنم

705
01:38:25,723 --> 01:38:28,718
اگر فداکاری‌ای می‌توانم انجام دهم، اگر راهی وجود دارد

706
01:38:28,760 --> 01:38:31,153
.خواهشمندم مرا بدان‌ها راهنمایی‌ کن
التماس می‌کنم

707
01:38:31,195 --> 01:38:34,189
.ما را مورد رحمت خود قرار ده
اگر امیدی هست تمنا می‌کنم آن را بر من آشکار کن

708
01:38:34,231 --> 01:38:35,700
پروردگارا، استدعا می‌کنم
ما را مورد رحمت خود قرار ده

709
01:39:44,802 --> 01:39:46,596
!خواهش می‌کنم تنهام نذار
!نرو

710
01:39:46,638 --> 01:39:48,463
!خواهش می‌کنم، مادر

711
01:39:48,505 --> 01:39:49,707
ادوارد

712
01:39:51,241 --> 01:39:53,536
...لطفاً، مادر
!لطفاً بیا نجاتم بده

713
01:39:53,578 --> 01:39:54,712
!مادر

714
01:39:56,513 --> 01:39:57,840
ادوارد

715
01:39:57,882 --> 01:40:01,084
الان میام، ادوارد

716
01:40:03,253 --> 01:40:04,747
!ایزابل

717
01:40:04,789 --> 01:40:06,114
!نه

718
01:40:08,258 --> 01:40:09,719
!مادر

719
01:40:18,302 --> 01:40:19,695
!برید عقب

720
01:40:21,471 --> 01:40:22,598
!برید کنار

721
01:41:29,607 --> 01:41:31,441
!بسـه

722
01:41:32,209 --> 01:41:34,378
ایزابل -
ادوارد -

723
01:41:35,647 --> 01:41:37,280
از سر راه برو کنار

724
01:41:37,949 --> 01:41:40,918
!لطفاً بیا نجاتم بده

725
01:41:42,720 --> 01:41:43,579
نه

726
01:41:43,621 --> 01:41:44,622
ببخشید

727
01:42:26,800 --> 01:42:28,700
<font color="#ffff00">« ادوارد لورانت »</font>

728
01:42:28,724 --> 01:42:30,424
<font color="#ffff00">« سروان 4849 »</font>

729
01:43:52,950 --> 01:43:55,544
اینا رو از کفِ کلیسا برداشتم

730
01:44:02,627 --> 01:44:04,854
هیچی یادش نمیاد

731
01:44:08,633 --> 01:44:09,533
ادوارد

732
01:44:10,601 --> 01:44:11,769
پسرم

733
01:44:13,503 --> 01:44:16,641
تو و خواهرت قراره دیگه بیاید با من زندگی کنید

734
01:44:17,541 --> 01:44:18,901
باشه؟

735
01:44:24,949 --> 01:44:27,777
هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها تقصیر تو نبود، پسرم

736
01:44:33,958 --> 01:44:35,560
خیلی‌خب

737
01:44:36,393 --> 01:44:37,995
برو بالا

738
01:44:38,796 --> 01:44:39,764
شارلوت

739
01:44:43,568 --> 01:44:44,602
شارلوت

740
01:44:51,175 --> 01:44:52,601
وقتشـه

741
01:45:19,150 --> 01:45:28,150
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

