﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

1
00:01:04,779 --> 00:01:11,979
‫ماریا، ماریا
‫حالت خوبه؟

2
00:01:14,379 --> 00:01:17,379
‫دوباره بهم بگو

3
00:01:18,146 --> 00:01:21,246
‫رانندم میشنوه

4
00:01:21,279 --> 00:01:24,146
‫فرانسوی بهم بگو

5
00:01:33,179 --> 00:01:35,313
‫اگه روزی از هم جدا بشیم

6
00:01:35,346 --> 00:01:36,545
‫بدون جنگ

7
00:01:36,579 --> 00:01:38,579
‫بدون جراحت

8
00:01:38,612 --> 00:01:42,413
‫هیچ چالشی کافی نخواهد بود

9
00:01:42,445 --> 00:01:44,112
‫می بینی

10
00:01:44,146 --> 00:01:47,046
‫من میدونم که تو منتظر منی

11
00:01:47,079 --> 00:01:49,379
‫من تو رو پیدا میکنم

12
00:01:49,413 --> 00:01:51,413
‫و دوستت خواهم داشت

13
00:01:53,313 --> 00:01:55,645
‫عشق از مرگ قوی تره

14
00:01:55,679 --> 00:01:57,012
‫بهش باور داری؟

15
00:01:57,046 --> 00:02:00,479
‫اره باور دارم

16
00:02:00,512 --> 00:02:02,146
‫ما دلمون برات تنگ میشه

17
00:02:02,179 --> 00:02:04,046
‫ما؟

18
00:02:04,079 --> 00:02:08,079
‫قول بده زود برگردی پیشمون

19
00:02:31,246 --> 00:02:33,179
‫یواش برون، جاده داعونه

20
00:02:33,213 --> 00:02:35,712
‫و ما هم عجله ای نداریم

21
00:02:36,612 --> 00:02:37,545
‫متاسفم

22
00:02:37,579 --> 00:02:39,579
‫مشکلی نیست

23
00:02:52,112 --> 00:02:55,445
‫سرهنگ فون بروکنر، یه جیزی تو راهه

24
00:03:22,213 --> 00:03:22,847
‫همینجا صبر کنین

25
00:03:22,880 --> 00:03:24,979
‫نه، نه، نه
‫منو تنها نذار

26
00:03:40,345 --> 00:03:42,645
‫شلیک نکن
‫من فرانسویم

27
00:03:42,680 --> 00:03:45,179
‫تو اون عوضی المانی هستی

28
00:03:45,213 --> 00:03:47,213
‫من بی گناهم، من یکی از شما هام

29
00:03:52,813 --> 00:03:55,512
‫این شوخی نیست

30
00:03:57,680 --> 00:04:03,279
‫نگاش کن

31
00:04:03,312 --> 00:04:04,746
‫نه، لطفا شلیک نکن

32
00:04:04,780 --> 00:04:06,979
‫باید چی کار کنیم؟

33
00:04:32,646 --> 00:04:34,646
‫خداحافظ

34
00:05:03,079 --> 00:05:04,746
‫خدا رو شکر تو جات امنه عشقه من

35
00:05:04,780 --> 00:05:05,889
‫خیلی متاسفم که مجبور بودی اونو ببینی

36
00:05:05,913 --> 00:05:08,979
‫خواهشا زود باش
‫عجله داریم، لطفا

37
00:05:17,479 --> 00:05:21,479
‫یالا ماری، بیا بریم
‫اینجا تو خطریم

38
00:08:05,312 --> 00:08:07,312
‫فکر کنم این قبر یکیه

39
00:08:14,746 --> 00:08:17,746
‫مال سربازای امریکاییه
‫لازم نیست بترسین

40
00:08:26,546 --> 00:08:29,613
‫برو و بهش بگو ما توی یه ماموریت خیلی مهمیم

41
00:08:29,646 --> 00:08:32,646
‫ما دنبال قبر یه نفر به اسم وون بروکنر هستیم

42
00:08:45,278 --> 00:08:47,278
‫اون گفت هیج المانی اینجا خاک نشده، قربان

43
00:08:48,680 --> 00:08:49,613
‫اون گفت که این جنگه

44
00:08:49,646 --> 00:08:51,646
‫اره، گرفتم

45
00:09:01,513 --> 00:09:03,513
‫یکی داره مزخرف میگه

46
00:09:07,346 --> 00:09:15,346
‫بیا مادمازل، مستقیم برو
‫همینه

47
00:09:21,513 --> 00:09:27,045
‫اووه جناب بي عرضه
‫انگار حسابي سواری میکردی و خیس شدی

48
00:09:29,413 --> 00:09:31,746
‫تکون بخور اشغال

49
00:09:56,078 --> 00:09:57,656
‫اون چی زر میزنه؟
‫مشکلی داره؟

50
00:09:57,680 --> 00:10:00,279
‫اون فهمید قربان
‫این کار ضروریه؟

51
00:10:00,313 --> 00:10:02,513
‫معلومه که ضروریه
‫!!کورپورال

52
00:10:02,546 --> 00:10:03,646
‫همه چی امنه تاپ

53
00:10:03,680 --> 00:10:07,446
‫اونو از اینجا ببرینش
‫ببرینش

54
00:10:07,480 --> 00:10:10,746
‫اونجا یه کلبه ست، ویک

55
00:10:10,780 --> 00:10:13,646
‫برو، تکون بخور فرانسه ای

56
00:10:15,680 --> 00:10:17,680
‫به این اعتماد ندارم

57
00:10:25,111 --> 00:10:27,111
‫اروم باش و بشین

58
00:10:31,145 --> 00:10:35,145
‫راحت باش، ما شاید یه مدت اینجا باشیم

59
00:10:43,212 --> 00:10:46,746
‫بعد این همه اره نمیتونیم دست خالی برگردیم خونه
‫اینو مطمئنم

60
00:10:46,780 --> 00:10:51,446
‫قسم میخورم که به شما نشون میدم
‫اگه شما رو توی یکی از این قبر های باز ول کنن

61
00:10:51,480 --> 00:10:54,480
‫هیج پشیمونی وجود نداره

62
00:10:57,313 --> 00:11:02,313
‫منظورمو واضح رسوندم ماری؟
‫خوبه

63
00:11:06,780 --> 00:11:09,978
‫یالا، میخوام کمکت کنم بلند شی

64
00:11:14,279 --> 00:11:19,145
‫تو خوبی؟ به ما بگو قبر وون بروکنر کجاست؟

65
00:11:20,111 --> 00:11:21,213
‫یادم نمیاد

66
00:11:21,246 --> 00:11:23,213
‫نمیدونی؟
‫...اون نمی

67
00:11:23,246 --> 00:11:24,289
‫تو کسی بودی که به ما گفتی اون اینجاست

68
00:11:24,313 --> 00:11:26,580
‫اون طلای لعنتی، ماری

69
00:11:26,613 --> 00:11:31,145
‫یادم نمیاد

70
00:11:33,780 --> 00:11:38,613
‫اگه اینو ببرم پشت اون درختا چی؟
‫شاید چند تا جواب ازش بکشم بیرون

71
00:11:38,646 --> 00:11:40,646
‫مثل کاری که با اون ایتالیاییه کردی؟

72
00:11:42,213 --> 00:11:43,580
‫اون کار جواب داد مگه نه؟

73
00:11:43,613 --> 00:11:44,656
‫ایتالیاییه هر حرفی رو میزد

74
00:11:44,680 --> 00:11:47,011
‫مرد مشکلت چیه هان؟
‫چه مرگته؟

75
00:11:47,045 --> 00:11:52,045
‫خدا لعنتش کنه
‫ما که نازی نیستیم! هستیم؟

76
00:11:53,179 --> 00:11:56,179
‫تو باید اینو بهتر از هر کسه دیگه ای بدونی

77
00:11:58,580 --> 00:12:01,179
‫میدونی چیه؟ قراره مقر بیای
‫قراره همه چیزو بگی

78
00:12:01,213 --> 00:12:03,546
‫میدونی چرا؟

79
00:12:04,780 --> 00:12:08,746
‫چون تو دیگه دشمن ما نیستی، ماری

80
00:12:08,780 --> 00:12:13,279
‫حالا خواه ناخواه همه ما متحد هستیم

81
00:12:13,313 --> 00:12:20,313
‫هر چه زودتر قبر رو پیدا کنیم،
‫هر چه زودتر ميتونيم به خانه برگردیم

82
00:12:23,146 --> 00:12:27,480
‫قبرستان عوض شده
‫قبر ها خيلي بيشتر شدن

83
00:12:29,446 --> 00:12:33,446
‫فکر خاصی تو مخته؟

84
00:12:35,146 --> 00:12:37,045
‫شاید این؟

85
00:12:37,078 --> 00:12:41,078
‫درست اینجا بالای این؟
‫درست همین جا؟

86
00:12:45,146 --> 00:12:49,213
‫انگار باید زمینو بکنیم
‫بیا چند تا بیل پیدا کنیم

87
00:12:49,246 --> 00:12:51,011
‫تو با منی

88
00:12:51,045 --> 00:12:52,379
‫بیله؟

89
00:12:53,179 --> 00:12:55,146
‫این سرجوخه گورستانه

90
00:12:55,179 --> 00:12:58,179
‫تو میدونی که این دور و بر کجا بیل دارن

91
00:13:03,346 --> 00:13:10,279
‫اینا تجویز دکترن
‫...من یه سری چیز های سوال برانگیز

92
00:13:10,313 --> 00:13:15,446
‫...اینجا توی این جنگ دیدم اما این

93
00:13:15,480 --> 00:13:18,446
‫ادمای شما میخواستن روی دختره قیر بریزن

94
00:13:18,480 --> 00:13:22,112
‫اون به ما التماس کرد که کمکش کنیم

95
00:13:22,146 --> 00:13:24,279
‫قول داد که سرگرد کنج رو دفن کرده

96
00:13:24,313 --> 00:13:27,313
‫اگه گرفتار بشیم اون دادگاه در انتظارشه

97
00:13:53,112 --> 00:14:00,112
‫بیاین، همونطور که گفتم ما متحدیم
‫بیا بگیر ماری بهش نیاز داری

98
00:14:10,213 --> 00:14:13,480
‫فقط یه چیزی رو یادت باشه
‫...اگه بفهمیم بهمون دروغ گفتی

99
00:14:13,513 --> 00:14:20,046
‫مثل سگ میکشمت

100
00:14:29,613 --> 00:14:34,546
‫بابت سیگار مرسی

101
00:14:34,580 --> 00:14:41,279
‫بفرما، یکم انگلیسی میتونی حرف بزنی

102
00:14:41,313 --> 00:14:47,213
‫خب، تو افریقایی؟

103
00:14:47,246 --> 00:14:54,379
‫افریقایی؟ نه قربان
‫من اهل هارلم از نیویورکم

104
00:14:54,413 --> 00:14:55,379
‫نیویورک

105
00:14:55,413 --> 00:14:57,745
‫بهترین شهر جهان عزیزم

106
00:14:57,779 --> 00:15:03,246
‫خانه نات کینگ کول. الا
‫فیتزجرالد. لویی آرمسترانگ

107
00:15:03,279 --> 00:15:07,513
‫لویی آرمسترانگ، شهرک غرب
‫بلوز

108
00:15:07,546 --> 00:15:11,246
‫شهرک غرب بلوز درسته

109
00:15:11,279 --> 00:15:15,279
‫بعضی وقتا توی همین جنگ چشمامو میبندم
‫...و بخدا قسم صدای اون اهنگو میشنوم

110
00:15:15,313 --> 00:15:21,313
‫که توی معزم پخش میشه
‫میبینم از اون سیگار های امزیکایی خوشت اومده

111
00:15:40,513 --> 00:15:43,513
‫برای این پول کافی نگرفتم

112
00:15:46,480 --> 00:15:49,012
‫بیا یه نگاهی بندازیم ماری

113
00:16:11,779 --> 00:16:13,012
‫شما خوبی سرجوخه؟

114
00:16:13,046 --> 00:16:15,046
‫نه

115
00:16:19,379 --> 00:16:24,279
‫اینجا یه جسد هست ولی طلایی نیست

116
00:16:24,313 --> 00:16:29,745
‫...خب اکه به بازی دادن ما ادامه بدی
‫عاقبت خوبی برات نداره

117
00:16:29,779 --> 00:16:34,313
‫یالا

118
00:16:43,612 --> 00:16:51,480
‫درست همونجا، یکی بعدی پسرا
‫به کندن ادامه بدید

119
00:16:52,612 --> 00:16:54,612
‫لعنت

120
00:16:56,046 --> 00:17:01,579
‫تو چیزی برای نگرانی نداری
‫اونا به شما صدمه نمی زنند

121
00:17:01,612 --> 00:17:06,112
‫فقط خفه شو و من مطمئن میشم که جیزیت نشه

122
00:17:06,146 --> 00:17:08,046
‫...وقتی میگم تا حالا عوضی هایی مثل اینا ندیدم

123
00:17:08,079 --> 00:17:12,446
‫حرفم رو باور کن اقای میتلند

124
00:17:12,480 --> 00:17:16,612
‫اون ادمه خوبیه
‫فقط یه جایی بین راه گم شده

125
00:17:16,645 --> 00:17:19,612
‫اما اون دوتا عوضی
‫...من دنباشون کردم

126
00:17:19,645 --> 00:17:23,213
‫و تا حالا ندیدم هیچ غلطی بکنن

127
00:17:23,246 --> 00:17:26,612
‫چیزهای غیر قابل توجیه به نام جنگ

128
00:17:26,645 --> 00:17:30,645
‫کاری که ما اینجا داریم انجام میدیم هیج دلیلی نداره

129
00:17:37,712 --> 00:17:40,712
‫اون پایین چیه؟

130
00:17:45,379 --> 00:17:49,379
‫عوضی نزار بکشمت
‫اون پایین چیه؟

131
00:18:24,679 --> 00:18:27,679
‫اگه اینجوری پیداش کنن هممون مردیم

132
00:18:29,046 --> 00:18:30,679
‫اگه اینجوری پیداش کنن هممون مردیم

133
00:18:30,712 --> 00:18:32,479
‫چی؟ اون بهترین دوست جدیدت بود؟

134
00:18:32,512 --> 00:18:34,412
‫لازم بود می کشتیش؟

135
00:18:34,445 --> 00:18:36,146
‫وقت فکر کردن نداشتم

136
00:18:36,179 --> 00:18:38,412
‫اون مثل چی کتکم میزد

137
00:18:38,445 --> 00:18:40,112
‫اون اینجاست

138
00:18:40,146 --> 00:18:41,379
‫کی؟

139
00:18:41,412 --> 00:18:43,346
‫دوست دخترت

140
00:18:43,379 --> 00:18:47,213
‫ماری خوشگل تو
‫در نهایت برگشت

141
00:18:47,246 --> 00:18:49,745
‫زنده موند؟

142
00:18:49,780 --> 00:18:54,146
‫اون زندس به خاطر اینکه طلا اینجاست

143
00:18:54,179 --> 00:18:57,179
‫اون باید سه سال پیش طلا ها رو اورده باشه اینجا

144
00:19:01,246 --> 00:19:02,289
‫چه غلطی داری می کنی؟

145
00:19:06,813 --> 00:19:10,012
‫اگه اون واقعا اینجاست پس به کمکمون نیاز داره

146
00:19:12,679 --> 00:19:13,612
‫به جای غر زدن بهم کمک کنید

147
00:19:13,645 --> 00:19:15,645
‫فکر کنم یه نقشه ای دارم

148
00:19:23,279 --> 00:19:26,780
‫طلایی نیست سرگرد
‫هیچی نیست

149
00:19:26,813 --> 00:19:30,445
‫فکر کردم همین بود

150
00:19:30,479 --> 00:19:33,213
‫خیلی وقت پیش بود و هوا هم خیلی تاریک بود

151
00:19:33,246 --> 00:19:36,445
‫سرگرد، یتونم برم از مهندس ها فلز یاب بگیرم

152
00:19:38,146 --> 00:19:41,679
‫و فرانسویه میگه لعنت
‫چهار نفر دارن قبر های توی قبرستون رو حفر میکنن

153
00:19:41,713 --> 00:19:46,112
‫...اونا سریع همه رفیقاشون رو خبر میکنن

154
00:19:46,146 --> 00:19:48,122
‫...و هر قبر لعنتی اینجا رو میکنن

155
00:19:48,146 --> 00:19:52,112
‫اونم قبل از اینکه فلز یابت اصلا اینجا برسه

156
00:19:52,146 --> 00:19:58,680
‫من یه لباس نخ نما پوشیدم
‫میشنوی؟

157
00:19:58,713 --> 00:20:02,713
‫دارم سعی میکنم تو ذهنم ببینمش
‫مثل اون شب

158
00:20:06,780 --> 00:20:11,780
‫دختره یه دروعگو و حقه بازه سرگزد

159
00:20:11,813 --> 00:20:15,179
‫فکر نکنم دیگه طلایی توی این قبرستون باشه

160
00:20:15,213 --> 00:20:18,213
‫مثل کیف کیت کثیف و پوسیده من

161
00:20:33,246 --> 00:20:35,246
‫من مطمئنم

162
00:20:37,579 --> 00:20:39,279
‫خواهیم دید

163
00:20:40,345 --> 00:20:42,345
‫لعنت

164
00:20:46,046 --> 00:20:49,046
‫بله قربان
‫نه قربان

165
00:20:49,079 --> 00:20:51,378
‫خنده دار نیست

166
00:20:51,412 --> 00:20:54,146
‫اینو ببین

167
00:20:54,179 --> 00:20:56,378
‫این امریکایی ها خیلی گندن
‫مگه جی میخورن؟

168
00:20:56,412 --> 00:21:01,378
‫خب، اونا عذای واقعی میخورن
‫به نظرم شروع خوبی بود

169
00:21:01,412 --> 00:21:03,412
‫بیا، خودتو تمیز کن

170
00:21:13,079 --> 00:21:16,079
‫اینجا بمون و منه از در پوشش بده

171
00:21:25,713 --> 00:21:27,713
‫اینو بگیر

172
00:21:37,412 --> 00:21:40,613
‫اگه تیراندازی شروع شد ردی زمین بخواب

173
00:21:40,646 --> 00:21:42,713
‫امیدوارم بدونی داری چی کار می کنی

174
00:21:42,746 --> 00:21:44,746
‫امکان نداره

175
00:22:07,580 --> 00:22:10,512
‫اینجا هیج طلایی نیست

176
00:22:10,546 --> 00:22:15,746
‫خدا لعنتش کنه! سرگرد؟ گرفتیش؟

177
00:22:15,780 --> 00:22:17,680
‫ما رو فرستادی دنبال نخود سیاه؟

178
00:22:17,713 --> 00:22:22,680
‫این کارو داری میکنی؟ هرزه

179
00:22:22,713 --> 00:22:26,278
‫شما پسرا دارین چه غلطی میکنین؟
‫چرا اون پستش رو ترک کرده

180
00:22:26,312 --> 00:22:28,613
‫نمیدونم، شاید بخواد معامله کنه

181
00:22:28,646 --> 00:22:31,079
‫از این خوشم نمیاد

182
00:22:31,112 --> 00:22:33,212
‫کورپورال، برو ببین چه خبره؟

183
00:22:33,245 --> 00:22:35,245
‫بله قربان

184
00:22:46,112 --> 00:22:49,112
‫ویک داری چی کار میکنی؟

185
00:22:57,112 --> 00:23:01,112
‫اروم باش، نزدیک بمون

186
00:23:12,513 --> 00:23:14,513
‫منو پوشش بده سرگرد

187
00:23:34,513 --> 00:23:36,312
‫چی کارا میکنی رفیق؟

188
00:23:36,345 --> 00:23:38,345
‫میگذرونیم

189
00:23:40,613 --> 00:23:42,613
‫یه نارنجک به من بده

190
00:23:49,412 --> 00:23:51,412
‫پناه بگیرین

191
00:24:10,111 --> 00:24:13,111
‫!نه! نه! نه

192
00:24:35,178 --> 00:24:39,480
‫عوضی ناپدید شد

193
00:24:39,513 --> 00:24:41,513
‫یالا، تو اول برو

194
00:24:57,312 --> 00:24:59,012
‫همینجا بمون

195
00:24:59,045 --> 00:25:01,045
‫کسی نیست

196
00:25:07,145 --> 00:25:12,145
‫این درباره چه کوفیته؟
‫منو ببین

197
00:25:15,212 --> 00:25:16,746
‫اونا اینجا منتظر ما بودن ماری؟

198
00:25:16,780 --> 00:25:19,446
‫داشتی برای ما پاپوش درست می کردی؟

199
00:25:19,480 --> 00:25:21,480
‫نمیدونم
‫من با اونا نیستم

200
00:25:25,111 --> 00:25:30,278
‫ما تحت دستورات شدید قرار داریم
‫درگیر هر گونه عملیات تلافی جویانه نشیم

201
00:25:30,312 --> 00:25:36,111
‫ولی برای تو استثنا قائل شدیم
‫تو کمک خواستی

202
00:25:36,145 --> 00:25:39,580
‫گفتی کمکم کنید منم میگم کجا طلا هارو قایم کردن؟

203
00:25:39,613 --> 00:25:42,613
‫کفتی کمکم کنید منم شما رو پول دار میکنم

204
00:25:49,446 --> 00:25:53,680
‫سر تو ریسک دادگاه نظامی رو کردیم

205
00:25:53,713 --> 00:25:55,713
‫تو میدونی این یعنی جی؟

206
00:26:05,813 --> 00:26:09,613
‫همه جا سوراخ های گورکن هست

207
00:26:09,646 --> 00:26:12,646
‫گورکن؟ گورکن دیگه جه کوفتیه؟

208
00:26:45,813 --> 00:26:53,813
‫من برام مشکلی پیش نمیاد درسته؟

209
00:26:54,045 --> 00:26:57,145
‫صد در صد برادر خوش اخلاق

210
00:26:57,178 --> 00:27:04,413
‫لعنت به اون پسر مو قرمز

211
00:27:04,446 --> 00:27:05,480
‫تاپ

212
00:27:05,513 --> 00:27:06,780
‫کریس

213
00:27:06,813 --> 00:27:10,680
‫جری، منو اینجا ول نکن

214
00:27:10,713 --> 00:27:13,111
‫بهت قول میدم
‫بهت قول میدم

215
00:27:13,145 --> 00:27:14,045
‫قول؟

216
00:27:14,078 --> 00:27:16,746
‫قول

217
00:27:16,780 --> 00:27:18,978
‫هایسید

218
00:27:27,246 --> 00:27:29,246
‫خداحافظ رفیق قدیمی

219
00:27:35,279 --> 00:27:38,078
‫باهاش چی کار کنیم

220
00:27:38,111 --> 00:27:45,111
‫الان فرقی نمیکنه نه؟
‫بریم سر وقتش

221
00:27:58,780 --> 00:28:03,045
‫اون کثافت خونی رو تو اون چاله می بینین؟

222
00:28:03,078 --> 00:28:11,078
‫اون کریس ماست همه فرود اومدیم
‫در سیسیل جنگیدیم تا بالا بریم

223
00:28:12,379 --> 00:28:16,379
‫از جنوب فراسه برای همه مشا جنگیدیم

224
00:28:21,246 --> 00:28:26,011
‫کریس، اون به عالمه نازی رو کشت

225
00:28:26,045 --> 00:28:29,179
‫خیلی هم تو این کار خوب بود

226
00:28:29,213 --> 00:28:32,746
‫جوون ترین مون نبود
‫...باهوش ترین مون نبود ولی

227
00:28:32,780 --> 00:28:40,780
‫اون با من اون بیرون بود
‫حالا اونجا خوابیده

228
00:28:43,145 --> 00:28:50,746
‫چاله لعنتی به خاطر تو

229
00:28:50,780 --> 00:28:57,379
‫به خاطر من نه
‫به خاطر طمع تو

230
00:28:57,413 --> 00:29:01,580
‫تو نازی هارو به خاطر من یا مردم من نکشتی

231
00:29:01,613 --> 00:29:03,522
‫تو اونارو کشتی چون داشتن بهت شلیک ...میکردن و

232
00:29:03,546 --> 00:29:09,313
‫یونیفرمشون با تو فرق داشت
‫تو قهرمان نیستی

233
00:29:09,346 --> 00:29:15,146
‫تو فقط چنگنده ای
‫اخرین مردی که سر پا می مونه

234
00:29:15,179 --> 00:29:17,546
‫تمومش کن

235
00:29:17,580 --> 00:29:21,546
‫از رئیس مسخرش خسته شدم
‫دیکه به این هرزه گوش نمیدم

236
00:29:21,580 --> 00:29:25,613
‫یالا جری، زود باش
‫...یه لحظه مهلت بده و

237
00:29:25,646 --> 00:29:30,045
‫به این فکر کن
‫دو تا از ادمای ما سر کندن این مردن

238
00:29:30,078 --> 00:29:34,213
‫سر این طلای لعنتی
‫یکی از مال اون هم در حال دفاع کردن مرد

239
00:29:34,246 --> 00:29:40,346
‫قسم میخورم برادر این جا طلا هست

240
00:29:40,379 --> 00:29:44,379
‫حالا اگه تو میخوای گلوی اینو ببری
‫و مارو به خوبی و خوشی به خونه برسونی مهمون من باش

241
00:29:58,613 --> 00:30:04,613
‫جری اونو ببندش
‫بعد میریم دنبال اون موش تونلی

242
00:30:31,480 --> 00:30:34,480
‫یه هدیه برات دارم کورکن فرانسوی گوچولوی من

243
00:30:44,379 --> 00:30:45,646
‫لعنت

244
00:30:45,680 --> 00:30:48,112
‫تو خوبی حری؟

245
00:30:48,146 --> 00:30:52,146
‫خوبم، از چیزی که فکر میکردم بزرگ تر بود

246
00:31:00,513 --> 00:31:02,646
‫تو میخوای اینجا بمیری کلمنت؟

247
00:31:02,679 --> 00:31:05,679
‫توی این عن دونی؟
‫بعد همه سختی هایی که کشیدی؟

248
00:31:10,546 --> 00:31:14,379
‫این جنگ بالاخره تموم میشه

249
00:31:14,413 --> 00:31:17,712
‫زمان اینه که شما دوباره زندگی کنید

250
00:31:17,745 --> 00:31:20,480
‫و میخواید تسلیم بشین؟

251
00:31:20,513 --> 00:31:22,513
‫تو قبر خودتون خفه بشین؟

252
00:31:22,546 --> 00:31:26,046
‫خفه شو جورجی
‫چرا تو حرف میزنی؟

253
00:31:26,079 --> 00:31:28,146
‫تو مردی

254
00:31:28,179 --> 00:31:30,379
‫تو مردی و هنوزم منو شگنجه میدی

255
00:31:30,413 --> 00:31:33,146
‫به زودی بهم ملحق میشی برادر

256
00:31:33,179 --> 00:31:35,446
‫و برای چی اونوقت؟

257
00:31:35,480 --> 00:31:36,712
‫یه زن

258
00:31:36,745 --> 00:31:41,213
‫یه زن که تو دربارش خیال پردازی میکردی
‫ولی اون اصلا تو رو یادش نمیاد؟

259
00:31:41,246 --> 00:31:44,046
‫وعده تو خالی طلا

260
00:31:44,079 --> 00:31:45,645
‫اون اینجاست، نه؟

261
00:31:45,679 --> 00:31:48,679
‫من میخوام اون امریکایی های عوضی رو پیدا
 کنم و اون اشغال ها رو بکشم

262
00:31:48,712 --> 00:31:49,246
‫اره؟

263
00:31:49,279 --> 00:31:50,246
‫اره

264
00:31:50,279 --> 00:31:53,580
‫و ماری؟ با اون چی کار می کنی دوست من؟

265
00:31:53,612 --> 00:31:56,346
‫من اونو دوست دارم
‫اون هبچ وقت کار اشتباهی نکرد

266
00:31:56,379 --> 00:31:57,480
‫تمومش کن

267
00:31:57,513 --> 00:31:58,146
‫ما بودیم که اونو بازنده کردیم
‫با ترک کردن قبرستون

268
00:31:58,179 --> 00:32:01,313
‫به گفتن این به خودت ادامه بده

269
00:32:01,346 --> 00:32:03,213
‫زن ها همیشه نقظه ضعفت بودن

270
00:32:03,246 --> 00:32:09,046
‫اون میکشتت و دوباره بهت خیانت میکنه

271
00:32:09,079 --> 00:32:12,779
‫من از اینجا میرم
‫و بهت نشون میدم که من کیم

272
00:32:12,812 --> 00:32:15,779
‫منتظر چی هستی؟
‫برو

273
00:32:15,812 --> 00:32:17,213
‫من میخوام زندگی کنم

274
00:32:17,246 --> 00:32:19,246
‫میخوام برای اون زندگی کنم

275
00:32:40,413 --> 00:32:46,179
‫دارم انگلیسی حرف میزنم
‫می فهمی؟

276
00:32:46,213 --> 00:32:53,779
‫میتونم بهت بگم شاعر؟
‫مخصوصا برای شما سرگرد

277
00:32:53,812 --> 00:32:56,779
‫اره حتما، چرا که نه

278
00:32:56,812 --> 00:33:01,679
‫Feet in the gladiolus, he's
‫sleeping. Smiling like a sick

279
00:33:01,712 --> 00:33:05,213
‫child would smile he takes a
‫nap.

280
00:33:05,246 --> 00:33:10,279
‫Nature rocks him warmly for he's
‫cold. Fragrances do not

281
00:33:10,313 --> 00:33:15,179
‫make his nostrils quiver. He
‫sleeps in the sun.

282
00:33:15,213 --> 00:33:21,213
‫Hands on his chest. He has two
‫red holes on his right side.

283
00:33:26,779 --> 00:33:29,012
‫این یعنی چه کوفتی؟

284
00:33:29,046 --> 00:33:32,379
‫ریمباد وقتی 16 سالش بود اینو نوشت

285
00:33:32,413 --> 00:33:36,146
‫این درباره یه سربازه

286
00:33:36,179 --> 00:33:42,279
‫تو ادم خوبی هستی ماری؟
‫میدونستی؟ اون لبخندت هم خوبه؟

287
00:33:42,313 --> 00:33:44,512
‫من فکر نمیکنم یه نازی در مقابل لبخندت شانس خوبی داشته باشه

288
00:33:44,545 --> 00:33:50,112
‫درست میگم؟
‫درسته؟

289
00:33:50,146 --> 00:33:58,146
‫پول؟ شاید امنیت؟ می خوام بدونم
‫...میدونی، یخوام بدونم

290
00:34:00,645 --> 00:34:04,645
‫در مقابل فروختن کشور خودت چی بهت پیشنهاد دادن

291
00:34:14,046 --> 00:34:17,612
‫این اهنگ پایش از روی یه داستان المانی کودکانست

292
00:34:17,645 --> 00:34:20,179
‫پری دریایی کوچک

293
00:34:23,779 --> 00:34:26,213
‫این درباره یه فنا ناپذیره که عاشق یه ادم میشه

294
00:34:26,246 --> 00:34:30,246
‫و یاد میگیره که عشق واقعی عواقب جبران ناپذیری داره؟

295
00:34:54,579 --> 00:34:56,579
‫این یه شانسه

296
00:35:04,313 --> 00:35:09,780
‫پول برای من هیچ ارزشی نداره
‫من به تو نیاز دارم

297
00:35:09,813 --> 00:35:13,545
‫تو جوون و ایده ال گرایی
‫باور بکنی یا نه

298
00:35:13,579 --> 00:35:20,412
‫منم یه زمانی خیلی مثل تو بودم
‫این طلا نیست که ما بهش نیاز داریم

299
00:35:20,445 --> 00:35:27,246
‫اون چیزیه که ما رو میخره
‫ازادی امنیت قدرت

300
00:35:27,279 --> 00:35:32,612
‫پس مردمی که ما اینارو ازشون دزدیدیم چی میشن؟

301
00:35:32,645 --> 00:35:34,780
‫...مطمئنم که صدراعظم در برلین

302
00:35:34,813 --> 00:35:36,379
‫از این کار خوشحال نمیشه

303
00:35:36,412 --> 00:35:38,746
‫نه منظورم مردمیه که بهشون تعلق داشت
‫قبل اون

304
00:35:40,246 --> 00:35:48,213
‫چه اهمیتی داره؟ الان مال ماست
‫برای خودمون دزدیدمش

305
00:35:48,246 --> 00:35:56,246
‫پس وقتی جنگ تموم شد میتونیم اونطوری که
‫شایستمونه زندگی کنیم

306
00:35:57,512 --> 00:36:01,512
‫این چی؟ مردم نمیفهمن این مال کجاس؟

307
00:36:03,612 --> 00:36:07,179
‫زمان میگذره
‫جنگ تموم میشه

308
00:36:07,213 --> 00:36:11,213
‫صبر میکنیم تا اون موقعی که امن باشه
‫و بعد فرار می کنیم

309
00:36:14,713 --> 00:36:20,046
‫قبرستون یه پیشنهاد عالی بود عشقم

310
00:36:20,079 --> 00:36:24,079
‫چه مکان محتاطانه ای برای قایم کردن گنج

311
00:36:36,345 --> 00:36:37,421
‫راستش خیلی هم اهمیت نداره

312
00:36:37,445 --> 00:36:39,213
‫مطمئنم دلایل خودتو داشتی

313
00:36:39,246 --> 00:36:45,046
‫ولی اینو جدی میگم
‫...اگه تا غروب اون گنج رو پیدا نکنیم

314
00:36:45,079 --> 00:36:53,079
‫دیگه لبخند نخواهی زد

315
00:36:53,713 --> 00:36:55,012
‫برو به جهنم

316
00:36:55,046 --> 00:37:03,046
‫خوشحالم که زبون هم دیگه رو می فهمیم

317
00:37:03,746 --> 00:37:09,046
‫...اون ها رو روی بال های برفی خودتون

318
00:37:09,079 --> 00:37:17,079
‫حمل کنید به جایکاه جاودانه خودتون
‫پسرا الان اینجا با خدا جای بهتریه

319
00:37:37,146 --> 00:37:40,012
‫جوزهندی صحبت میکنه
‫بگو اس 2

320
00:37:40,046 --> 00:37:44,613
‫مطلع باشید جی هاوک یه شرکت استحکام
‫ توی شرق پیدا کرده

321
00:37:44,646 --> 00:37:49,479
‫به سمت بزرگراه 44
‫تایید شد

322
00:37:49,512 --> 00:37:52,512
‫جوزهندی تایید شد
‫ممنون اس 2

323
00:38:32,479 --> 00:38:36,046
‫دگل توی پاریسه

324
00:38:40,245 --> 00:38:42,179
‫این یه شوخیه لعنتیه

325
00:38:42,212 --> 00:38:44,445
‫روس ها ما رو خارج از لهستان تعقیب کردن

326
00:38:44,479 --> 00:38:46,479
‫متحدین ما رو دارن فراری میدن به سمت ایتالیا

327
00:38:49,580 --> 00:38:53,046
‫و رسما اینجا کارمون تموم شده

328
00:38:53,079 --> 00:38:56,546
‫نمیتونیم تسلیم بلشویک ها بشیم
‫...اونا ما رو

329
00:38:56,580 --> 00:38:58,345
‫به خاطر یونیفرم هامون اعدام میکنن

330
00:38:58,378 --> 00:39:01,378
‫و البته به خاطر تتو هامون

331
00:39:05,512 --> 00:39:08,512
‫زندگی تا اونجایی ما میشناسیمش تموم شده

332
00:39:27,445 --> 00:39:30,178
‫راه ازادی

333
00:39:30,212 --> 00:39:32,445
‫...چند تا راه فرار مخفی از پیرنه مرکزی

334
00:39:32,479 --> 00:39:36,245
‫به شمال اسپانیا وجود داره

335
00:39:36,278 --> 00:39:43,780
‫ما اونجا یه بهشت امن خواهیم داشت
‫و همنیطور وقت کافی واسه تصمیم گرفتن

336
00:39:43,813 --> 00:39:46,178
‫باهاش صحبت کن

337
00:39:46,212 --> 00:39:49,713
‫کسانی که مایلند می تونند به من بپیوندند.

338
00:39:49,746 --> 00:39:52,580
‫...اونایی که نمیخوان
‫میتونن هر کاری دلشون میخواد بکنن

339
00:39:52,613 --> 00:39:54,613
‫تو هم همینطور

340
00:39:54,646 --> 00:39:57,646
‫من با تو ام
‫هر وون براکنر

341
00:40:05,513 --> 00:40:09,345
‫تا اونجایی که میتونیم حمل کنیم صلاح و مهمات
‫ وردارید

342
00:40:09,378 --> 00:40:12,412
‫باید در عصر و طول شب راهپیمایی کنیم

343
00:40:12,445 --> 00:40:15,445
‫به هیچ کس مقصدمون رو نگو

344
00:40:19,046 --> 00:40:24,580
‫من یه جایی رو دارم که تو راه باید بهش سر بزنم

345
00:40:24,613 --> 00:40:28,245
‫یک زن، آقای فون بروکنر؟

346
00:40:28,278 --> 00:40:30,278
‫ماری دوژاردین، دختری که ما از از زندان
‫ ریونسبروک ازاد کردیم

347
00:40:37,046 --> 00:40:41,278
‫یه بار یه زن بود

348
00:40:41,312 --> 00:40:44,312
‫حالا فقط یه قبر دیگه

349
00:41:07,046 --> 00:41:13,378
‫!لعنت! لعنت! لعنت

350
00:41:26,646 --> 00:41:30,111
‫شاید بخوای بیای و یه نگاهی به این بندازی

351
00:41:30,145 --> 00:41:33,312
‫یه عالمه دردسر برامون درست شد

352
00:41:33,345 --> 00:41:34,713
‫اونا دارن میان اینجا

353
00:41:34,746 --> 00:41:35,780
‫ما کجاییم؟

354
00:41:35,813 --> 00:41:38,012
‫اونجا

355
00:41:40,078 --> 00:41:42,145
‫این به مسیر 44 میرسه جری؟

356
00:41:42,178 --> 00:41:44,212
‫صد رد صد

357
00:41:44,245 --> 00:41:48,078
‫این یعنی اونا درست میان اینجا بالا سر ما

358
00:41:48,111 --> 00:41:53,546
‫بله قربان

359
00:42:07,813 --> 00:42:09,480
‫از اینجا به بعد خودتی و خودت

360
00:42:09,513 --> 00:42:12,111
‫نیرو های متحد 5 مایلی غرب اینجا هستن

361
00:42:12,145 --> 00:42:15,145
‫تا اونجایی که میتونم نگهشون میدارم

362
00:42:21,312 --> 00:42:24,312
‫تکون بخور
‫میخوای تا ابد زندگی کنی؟

363
00:42:34,513 --> 00:42:42,513
‫Company the 2nd ss division. Das
‫reich. Hitler's elite guard.

364
00:42:43,513 --> 00:42:45,313
‫...اینجور به نظر نمیاد که خودشون رو تسلیم

365
00:42:45,346 --> 00:42:47,580
‫پیاده نظام امریکا کنن

366
00:42:47,613 --> 00:42:50,480
‫به سمت جنوب میرن
‫شاید بخوان تو ساحل توقف داشته باشن

367
00:42:50,513 --> 00:42:53,546
‫یه شانسی هم وجود داره که مارو پشت سر بزارن

368
00:42:53,580 --> 00:42:59,780
‫...عمرا جری، بهت میگم که چی

369
00:42:59,813 --> 00:43:01,011
‫تا تمام این مدت درست میگفتی

370
00:43:01,045 --> 00:43:06,680
‫اون دختره مارو از ساعت 1 مسخره کرده
‫...ولی بهت میگم

371
00:43:06,713 --> 00:43:10,178
‫رفیق قدیمی من، قتی موضوع بیاد سر جنگ
‫کوچیکی که اینجا داریم

372
00:43:10,212 --> 00:43:15,546
‫من کارم تموم نشده

373
00:43:18,279 --> 00:43:23,613
‫من فکر میکنم وقت اینه که تو و من چند تا چیز
‫ رو با هم حل و فصل کنیم

374
00:43:23,646 --> 00:43:25,556
‫وقتی بهم کفتی میدونی اون طلای المانی کجا مخفی شده

375
00:43:25,580 --> 00:43:28,680
‫راست میگفتی
‫ولی همه حقیقت رو هم نمی گفتی

376
00:43:28,713 --> 00:43:31,346
‫می گفتی؟

377
00:43:31,379 --> 00:43:32,746
‫من بهت هیج دروغی نگفتم

378
00:43:32,780 --> 00:43:35,746
‫اوه من میدونم اینجا طلا هست
‫...حالا کمکم کن

379
00:43:35,780 --> 00:43:38,111
‫یا میزنم جمجمت رو خورد میکنم
 و پشت سرم رو هم نگاه نمی کنم

380
00:43:38,145 --> 00:43:39,580
‫به نظر نقشه خوبیه رئیس

381
00:43:39,613 --> 00:43:42,480
‫اما اینجا طلا هست جری
‫...اینجا طلا هست چون

382
00:43:42,513 --> 00:43:45,513
‫دوست پسرش اونارو گذاشته اینجا

383
00:43:45,546 --> 00:43:49,480
‫و قرار بوده که ببینتش
‫و دختره هم سر قولش مونده

384
00:43:49,513 --> 00:43:54,346
‫کرات دختره و طلا رو میگیره

385
00:43:54,379 --> 00:43:58,480
‫نه نه این اتفاق نمی افته ماری
‫میخوای بدونی چرا؟

386
00:43:58,513 --> 00:44:02,011
‫دوست پسرت رو ببین
‫...اون هنوز باید از مسیر ها عبور کنه

387
00:44:02,045 --> 00:44:05,078
‫مسیرش رو از رودخونه پیدا کنه
‫...به ما یه ساعت زمان بده

388
00:44:05,111 --> 00:44:11,011
‫یا بیشتر تا یه بازی کوچیک بکنیم

389
00:44:11,045 --> 00:44:14,045
‫گروهبان تو اون بازی را به یادت میاد
‫که ما در سالرنو بازی کردیم؟

390
00:44:14,078 --> 00:44:16,313
‫معلومه

391
00:44:16,346 --> 00:44:19,145
‫یک جمجمه جسد برایم بیار

392
00:44:19,178 --> 00:44:21,178
‫بفرما

393
00:44:32,313 --> 00:44:35,313
‫اگه من جای تو بودم ماری
‫واقعا بی حرکت وایمیستادم

394
00:44:37,713 --> 00:44:41,713
‫حالا مطمئنی چیزه دیگه ای نیست که بحوای بهمون بگی؟

395
00:44:49,045 --> 00:44:52,045
‫اروم اروم اروم

396
00:45:08,279 --> 00:45:10,613
‫من به هیچ وجه بهترین انتخاب نیستم

397
00:45:10,646 --> 00:45:13,646
‫اگه میدونی کجاست بگو

398
00:45:20,279 --> 00:45:21,355
‫میخوای به ما بگی اون طلا کجاست

399
00:45:21,379 --> 00:45:23,379
‫شاید بتونیم هممون بریم خونه

400
00:45:40,078 --> 00:45:41,313
‫نه نه نه نه

401
00:45:41,346 --> 00:45:46,346
‫به من گوش کن، به من گوش کن
‫...تفنگ کرات

402
00:45:46,379 --> 00:45:51,379
‫از اون فاصله خیلی خطا داره
‫پس بی حرکت بمون

403
00:45:51,413 --> 00:45:54,413
‫همینه خانوم کوچولو
‫خالا

404
00:46:04,179 --> 00:46:07,746
‫من دارم تمام تلاشم رو میکنم تا یادم بیاد
‫قول میدم

405
00:46:07,779 --> 00:46:09,213
‫خورشید توی چشماشه

406
00:46:09,246 --> 00:46:11,580
‫مظمئنی چیزه دیگه ای نداری به ما بگی؟

407
00:46:11,613 --> 00:46:19,613
‫لطفا، لطفا این کار رو نکن

408
00:46:35,613 --> 00:46:38,446
‫مزخرف

409
00:46:38,480 --> 00:46:42,713
‫بس کنین! یهتون میگم اون قبر لعنتی کجاس

410
00:46:42,745 --> 00:46:45,313
‫طلا رو بهتون میدم

411
00:46:45,346 --> 00:46:52,179
‫منو باز کنین، میبرم نشونتون میدم
‫قثط بس کنین

412
00:46:52,213 --> 00:46:56,079
‫جری تو برو روی اون کلم هارو چک کن

413
00:46:56,112 --> 00:46:58,246
‫من اینجا میمونم و به این یه شانس اضافه
‫ میدم، بعدش از اینجا میریم

414
00:46:58,279 --> 00:47:00,112
‫لطفا، اینجوری که فکر میکنید نبود

415
00:47:00,146 --> 00:47:03,146
‫وقتی بهت بگم میفهمی

416
00:47:05,413 --> 00:47:09,413
‫قبرستون یه پیشنهاد عالی بود عشق من

417
00:47:22,346 --> 00:47:25,112
‫یه برنامه بود

418
00:47:25,146 --> 00:47:29,011
‫من میدونستم وون بروکنر ساعت 10:30 برنامه داشت بیاد قیرستون

419
00:47:29,046 --> 00:47:32,712
‫سر وقت بودن برای اون مهم بود
‫...کنیز خونه نامه منو میفرستاد

420
00:47:32,745 --> 00:47:35,546
‫...برای مقاومت تا یه پاپوش درست کنه

421
00:47:35,580 --> 00:47:37,580
‫تا طلا رو پس بگیریم

422
00:47:47,279 --> 00:47:48,413
‫همینجا واستید
‫برمیگردم

423
00:47:48,446 --> 00:47:50,446
‫نه نه نه منو ول نکن

424
00:47:56,745 --> 00:47:58,646
‫اینو ببین

425
00:47:58,679 --> 00:48:00,645
‫نه

426
00:48:05,446 --> 00:48:11,480
‫با تو

427
00:48:11,513 --> 00:48:15,346
‫من بخشی از مقاومتم
‫جورجی کجاست؟

428
00:48:15,379 --> 00:48:17,379
‫اون قرار بود اینجا باشه

429
00:48:37,812 --> 00:48:40,012
‫ادیو

430
00:48:56,812 --> 00:49:01,580
‫ایناهاش، ذره هم تغییر نکرده

431
00:49:01,612 --> 00:49:04,146
‫امیدوارم که از ارواح نترسی

432
00:49:08,812 --> 00:49:14,012
‫نه ماری، از مرده ها نمیترسم
‫فقط از زنده ها میترسم

433
00:49:28,413 --> 00:49:30,413
‫اینجا

434
00:49:37,480 --> 00:49:42,679
افسر اس اس دوستداشتنی من
اونا مردن

435
00:49:42,712 --> 00:49:46,279
‫هیچ چیز بیشتری نیست که بتونیم سرشون بیاریم

436
00:49:46,313 --> 00:49:50,313
‫هیچ چیز دیگه ای هم نیست که اونا نتونن سر تو بیارن

437
00:49:53,712 --> 00:49:59,313
‫اونا را میشناسی؟ماری؟

438
00:49:59,346 --> 00:50:05,346
‫نه اینجا امنه
‫کسی دیگه این دور و بر نمیاد

439
00:50:50,413 --> 00:50:53,246
‫ماری، تو خوبی

440
00:50:53,279 --> 00:51:01,279
‫اره خوبم، فقط خسته ام عشق من

441
00:51:08,146 --> 00:51:11,146
‫میخوام حست کنم

442
00:51:51,645 --> 00:51:52,645
‫شرمنده ام

443
00:51:52,679 --> 00:51:54,679
‫برای چی؟

444
00:53:01,512 --> 00:53:04,313
‫مقاومت قرار بود تو قبرستون منتظر باشه

445
00:53:04,345 --> 00:53:08,378
‫ولی هیچکی اونجا نبود
‫من مجبور بودم تنهایی انجامش بدم

446
00:53:08,412 --> 00:53:12,179
‫وقتی من رفتم توسط اس اس دستگیر شده بودم
‫بدون وون بروکنر

447
00:53:12,213 --> 00:53:15,445
‫برای محافظت از من اونا گفتن
‫حق ندارم ائنجا باشم

448
00:53:15,479 --> 00:53:19,479
‫و منو برای سه سال انداختن تو ریونزبروک

449
00:53:29,512 --> 00:53:36,780
‫باشه مری نه تنها تو یه فرانسوی عوضی هستی

450
00:53:36,813 --> 00:53:42,012
‫بلکه یه قاتل هم هستی
‫خونوادت باید خیلی بهت افتخار کنن

451
00:53:48,079 --> 00:53:51,612
‫اون قبر مال خانواده منه

452
00:53:51,646 --> 00:53:58,612
‫پدر و مادرم به وسیله یه افسر اس اس به اسم وون بروک
‫شکنجه و کشته شدن

453
00:53:58,646 --> 00:54:04,246
‫اونا کشاورز بودن
‫تا حالا به هیچکس صدمه نزده بودن

454
00:54:04,279 --> 00:54:07,278
‫اونا حتی جنگ رو درک هم نمیکردن

455
00:54:08,612 --> 00:54:10,612
‫کجا ماری؟

456
00:54:13,179 --> 00:54:15,179
‫دنبالم بیا

457
00:54:38,146 --> 00:54:43,146
‫اینه؟ دوجاردین

458
00:54:51,646 --> 00:54:52,613
‫شاید جری رو بلند کنه؟

459
00:54:52,646 --> 00:55:00,646
‫اره، میخوای امتحانش کنی

460
00:55:21,278 --> 00:55:25,278
‫خدا قلب کوچیکش رو رحمت کنه

461
00:55:25,312 --> 00:55:29,312
‫دیگه برای من حفر زغال سنگ نیست
‫تو دروغ نمی گفتی

462
00:55:37,112 --> 00:55:43,079
‫بیا وسایل رو جمع کنیم و از مخمصه خلاص شیم جری

463
00:55:43,112 --> 00:55:48,146
‫اون داره مثه یه سگ پیر دروغ میگه

464
00:55:48,178 --> 00:55:52,245
‫هیچ کلمی تو این قبر نیست

465
00:55:52,278 --> 00:55:55,278
‫غیرممکنه
‫من بهش شلیک کردم

466
00:56:24,513 --> 00:56:27,513
‫شاید بلند شده و پرواز کرده

467
00:56:27,546 --> 00:56:30,345
‫نه نه نه
‫...قسم میخورم بلتدش کردم و

468
00:56:30,378 --> 00:56:32,212
‫خودم توی قبر گذاشتمش

469
00:56:32,245 --> 00:56:35,245
‫دیگه خیلی فرقی نمی کنه مری
‫میکنه؟

470
00:56:41,079 --> 00:56:47,445
‫ما طلا رو گرفتیم جری
‫بیا بریم خونه

471
00:56:47,480 --> 00:56:51,780
‫فکر کنم الان فرصت خوبیه که بکشیش
‫و پیش پدر و مادرش ولش کنی

472
00:56:51,813 --> 00:56:54,178
‫موسیقی میشنوم رئیس

473
00:56:54,212 --> 00:56:56,212
‫هیچکس تکون نخوره

474
00:57:00,646 --> 00:57:03,178
‫بالاخره، برگشتید پیش ما

475
00:57:03,212 --> 00:57:06,713
‫ما یه عالمه وقت منتظرت بودیم، ماری

476
00:57:06,746 --> 00:57:09,746
‫ساک رو وردارش و بیارش اینجا

477
00:57:13,345 --> 00:57:15,345
‫اماده ای جری؟

478
00:57:32,513 --> 00:57:33,613
‫تو خوبی سرجوخه؟

479
00:57:33,646 --> 00:57:37,713
‫Like old blue on the porch
‫chewing a big old catfish.

480
00:57:45,680 --> 00:57:47,321
‫پاپوش قرار بود اینجا توی قبرستون باشه

481
00:57:47,345 --> 00:57:48,746
‫نه توی راه

482
00:57:48,780 --> 00:57:51,680
‫من واسه شما صبر کردم
‫!منو ببین! منو ببین

483
00:57:51,713 --> 00:57:53,513
‫سه سال صبر کردم

484
00:57:53,546 --> 00:57:55,245
‫این اشتباه ما نیست، مری

485
00:57:55,278 --> 00:57:57,580
‫ماکی ها میترسیدن که ما در خطر باشیم

486
00:57:57,613 --> 00:58:00,546
‫پس اونا پاپوش رو اوردن به بزرگراه 44

487
00:58:00,580 --> 00:58:03,111
‫ما باید از دستورات پیروی میکردیم، ماری

488
00:58:03,145 --> 00:58:05,746
‫ما دستور داشتیم بعد اینکه عملیات بد پیش رفت
‫اینجا رو ترک کنیم

489
00:58:05,780 --> 00:58:08,979
‫ما باید واسه تو اونجا می بودیم

490
00:58:11,212 --> 00:58:12,646
‫اونا سعی کردن منو بکشن

491
00:58:12,680 --> 00:58:15,680
‫متاسفم ماری
‫متاسفم

492
00:58:16,278 --> 00:58:19,345
‫متاسفی؟

493
00:58:19,379 --> 00:58:23,245
‫من هر روز دنبالت گشتم، پرس و جو کردم
‫سعی کردم پیدات کنم

494
00:58:23,278 --> 00:58:26,278
‫هر روز هر روز هر روز
‫ماری

495
00:58:26,413 --> 00:58:30,145
‫من سه سالو توی زندان ریونزبروک گذروندم

496
00:58:30,178 --> 00:58:32,613
‫وقتی اومدم بیرون
‫...مقاومت منو متهم کرد به

497
00:58:32,646 --> 00:58:35,613
‫همکاری کردن
‫این سربازا منو از اونا دور کردن

498
00:58:35,646 --> 00:58:37,111
‫بیاین این کارو تموم کنیم باشه؟

499
00:58:37,145 --> 00:58:37,713
‫مال خودته

500
00:58:37,746 --> 00:58:39,746
‫پهلوی منو بزن

501
00:58:45,078 --> 00:58:47,011
‫با امریکایی ها به ما خیانت کردی؟

502
00:58:47,045 --> 00:58:48,580
‫کار دیگه ای نمیتونستم بکنم

503
00:58:48,613 --> 00:58:51,580
‫همیشه میخواستم بدونم تو تیم کی هستی

504
00:58:51,613 --> 00:58:55,178
‫حتی سه سال پیش با تو افسر کرات

505
00:58:55,212 --> 00:58:58,346
‫من اشتباه بزرگی کردم

506
00:58:58,379 --> 00:59:01,178
‫اون اشتباه شما بود
‫شما منو نشناختین

507
00:59:01,212 --> 00:59:03,111
‫همه چیز اشتباه پیش رفت

508
00:59:03,145 --> 00:59:05,613
‫تو سر قبرستونت نبودی

509
00:59:05,646 --> 00:59:09,613
‫من به وون بروکنر شلیک کردم و طلا رو قایم کردم

510
00:59:09,646 --> 00:59:12,646
‫من کاری رو کردم که تو نتونستی

511
00:59:15,446 --> 00:59:18,978
‫منو ببخش ماری
‫لطفا منو ببخش

512
00:59:55,546 --> 00:59:57,546
‫بیارش پایین

513
01:00:01,680 --> 01:00:04,346
‫من فقط میخواستم کمکت کنم

514
01:00:04,379 --> 01:00:07,379
‫از جایی که من وایستادم اونطوری نگاه نکن

515
01:00:10,178 --> 01:00:13,513
‫به دوستت بگو بیاد بیرون
‫قول میدم بهش شلیک نکنم

516
01:00:16,346 --> 01:00:19,446
‫اون میخواد بیای بیرون
‫شلیک نمیکنه

517
01:00:19,480 --> 01:00:22,078
‫تو این لحظه

518
01:00:22,111 --> 01:00:25,245
‫توی حقه باز مهاری ماری

519
01:00:30,379 --> 01:00:32,480
‫اون به تو باور نداره

520
01:00:32,513 --> 01:00:35,045
‫بهش بگو با مقاومت مشکلی نداریم

521
01:00:35,078 --> 01:00:37,480
‫برای پرسه زدن بیش تر از حد طلا وجود داره

522
01:00:37,513 --> 01:00:40,011
‫اونا میگن فقط طلا رو میخوان

523
01:00:40,045 --> 01:00:41,011
‫!!یا ابلفضل

524
01:00:41,045 --> 01:00:41,746
‫تو خوبی سرگرد؟

525
01:00:41,780 --> 01:00:43,212
‫اره زنده ام

526
01:00:43,246 --> 01:00:44,289
‫فکر کنم اون یکی رو تنها گیر اوردیم

527
01:00:44,313 --> 01:00:46,011
‫دوتایی شون رو بکشید و راه بیفتید

528
01:00:46,045 --> 01:00:50,078
‫خیلی دیره جری
‫اس اس هر لحظه میرسه اینجا ما باید بریم

529
01:00:50,111 --> 01:00:52,346
‫از همون راهیی که اونا دارن میرن

530
01:00:52,379 --> 01:00:54,154
‫هیچ راهیی وچود نداره که بدون دیده شدن بریم

531
01:00:54,178 --> 01:00:55,379
‫چی فکر میکنی؟

532
01:00:55,413 --> 01:00:58,145
‫خیلی تعداد ندارن جری

533
01:00:58,178 --> 01:01:02,078
‫فکر میکنم اگه بهشون حمله کنیم شانسی ندارن

534
01:01:02,111 --> 01:01:04,446
‫اما ما تیرانداز نیاز داریم

535
01:01:04,480 --> 01:01:05,722
‫اونا دارن درباره چی حرف میزنن؟

536
01:01:05,746 --> 01:01:08,279
‫...میگه المان ها دارن میان و اگه ما

537
01:01:08,313 --> 01:01:10,111
‫سعی کنیم فرار کنیم مردیم

538
01:01:10,145 --> 01:01:15,746
‫باشه ماری
‫...بهشون بگو میزاریم زنده بمونن و

539
01:01:15,780 --> 01:01:17,313
‫و به تو یه تیکه طلا میدیم

540
01:01:17,346 --> 01:01:19,646
‫اما باید بهمون کمک کنی این نازی ها رو بکشیم

541
01:01:19,680 --> 01:01:22,513
‫ازش خوشم نمیاد اما انجامش میدم

542
01:01:22,546 --> 01:01:24,713
‫اون ازت میخواد تا باهاشون بجنگی

543
01:01:24,746 --> 01:01:30,213
‫اونا یه نیروی جنگنده مقاومت واقعی میخوان

544
01:01:30,246 --> 01:01:32,178
‫اونا یه نیروی جنگنده مقاومت واقعی میخوان

545
01:01:32,213 --> 01:01:34,178
‫نمی فهمم

546
01:01:34,213 --> 01:01:36,246
‫به حرفش بیار جری

547
01:01:36,279 --> 01:01:38,011
‫حتما

548
01:01:42,413 --> 01:01:46,111
‫یالا گورکن فرانسوی
‫یالا

549
01:01:46,145 --> 01:01:48,145
‫میتونی بیای بیرون

550
01:01:56,078 --> 01:01:59,078
‫خب، هستی یا نیستی؟

551
01:02:37,680 --> 01:02:39,680
‫ما چطوریم؟

552
01:02:45,513 --> 01:02:48,713
‫اون میتونه اونارو ببینه
‫و اونا هم یه عالمه اسلحه دارن

553
01:02:48,746 --> 01:02:55,346
‫یالا، بیاید اماده شیم

554
01:03:02,313 --> 01:03:04,513
‫اون درباره چی هیجان داره؟

555
01:03:04,546 --> 01:03:06,279
‫فکر میکنه خودکشیه

556
01:03:06,313 --> 01:03:11,446
‫واو مری، تو فکر میکنی این خودکشیه؟

557
01:03:11,480 --> 01:03:15,146
‫ما فکر میکنیم اونا میخوان از کشور رد بشن تا
برن اسپانیا

558
01:03:15,179 --> 01:03:18,580
‫حالا اینکه اونا دارن از یه راه انحرافی میرن
‫ما رو خیلی به ماری دوستداشتنی مشکوک میکنه

559
01:03:18,613 --> 01:03:23,379
...‫هم این و هم این که بدن معشوقش

560
01:03:23,413 --> 01:03:28,213
‫جایی که ادعا می کنه ولش کرده نیست

561
01:03:28,246 --> 01:03:32,379
‫قبلا هم بهت گفتم نمی دونم چرا اون دیگه اونجا نیست

562
01:03:32,413 --> 01:03:39,246
‫خب به تضاد برخوردیم
‫بریم تو کارش، هی تاپ

563
01:03:39,279 --> 01:03:44,580
‫من میگم حداکثر 15دقیقه وقت داریم
‫اون شیشه رو بده من

564
01:04:07,313 --> 01:04:11,279
‫خب سه نفر کامل داریم، سه نفر زخمی
‫...ده تا نارنجک اضافی و

565
01:04:11,313 --> 01:04:15,745
‫چند اهنگ از کوله پشتی ویک
‫دیگه چی داریم؟

566
01:04:15,779 --> 01:04:17,446
‫همین قدره تاپ

567
01:04:17,480 --> 01:04:20,446
‫باید کافی باشه

568
01:04:20,480 --> 01:04:23,012
‫گمون کنم

569
01:04:23,046 --> 01:04:31,046
‫فرانسوی، بزن بریم

570
01:04:32,179 --> 01:04:34,179
‫تو جدی هستی؟

571
01:04:51,679 --> 01:04:54,379
‫خیلی نزدیک نه دوست امریکایی من

572
01:04:55,346 --> 01:04:58,346
‫گورکن حقه بازی هستی نه؟

573
01:05:20,480 --> 01:05:26,246
‫واقعا به کارت شلیک کردی ماری؟

574
01:05:26,279 --> 01:05:29,745
‫شلیک کردم به سرش، اقتاد

575
01:05:29,779 --> 01:05:33,979
‫مظمئنم تو نمیتونستی اونو دووم بیاری
‫وقتی بلندش کردم بدنش یرد بود

576
01:05:39,112 --> 01:05:43,112
‫خب میتونی همینجوری حرف بزنی
‫ولی میتونی همینقدر عمل کنی؟

577
01:05:46,079 --> 01:05:50,079
‫تو گفتی میتونی شلیک کنی
‫سوال، واقعا میتونی؟

578
01:06:00,046 --> 01:06:04,346
‫من توی مزرعه بزرگ شدم
‫اسلحه ها رو میشناسم

579
01:06:04,379 --> 01:06:08,346
‫خیله خب فقط طبق غرایزت عمل کن ماری

580
01:06:08,379 --> 01:06:11,379
‫و هیچیت هم نمیشه

581
01:06:16,346 --> 01:06:18,346
‫فکر میکنی انجامش میدیم؟

582
01:06:23,279 --> 01:06:28,379
‫خب من همیشه توش خوب بودم
‫زنده موندن منظورمه

583
01:06:28,413 --> 01:06:32,579
‫هیچ وقت توی چیز دیگه ای خوب نبودم

584
01:06:32,612 --> 01:06:38,745
‫این خیلی توی دنیای واقعی معنی نمیده
‫منم نمیدم

585
01:06:38,779 --> 01:06:44,112
‫برای نقاشی خیلی فقیر
‫برای رنگ زدن خیلی مغرور

586
01:06:44,146 --> 01:06:50,513
‫ببین برای همینه که اون طلا رو نیاز دارم ماری
‫یه شروع تازه لازم دارم

587
01:06:50,545 --> 01:06:58,545
‫من باید از نو شروع کنم
‫تو منو مسخره می کنی

588
01:06:58,745 --> 01:07:02,612
‫تو فکر میکنی اون طلا که از زیر دندون یهودی ها
‫ بیرون اومده

589
01:07:02,645 --> 01:07:07,379
‫اون حلقه های عروسی که از دستای
 سردشون بیرون کشیده شده

590
01:07:07,413 --> 01:07:14,079
‫اون جواهراتی که ازشون ربوده شده
‫ارزشی ندارن؟

591
01:07:14,112 --> 01:07:19,012
‫دور و برت رو نگاه کن
‫من طلا رو واسه خودم قایم نکردم

592
01:07:19,046 --> 01:07:25,046
‫قایمش کردم چون نقرین شده

593
01:07:25,079 --> 01:07:29,679
‫اما من امریکایی ام ماری
‫ما به این چیزا باور نداریم

594
01:07:29,712 --> 01:07:37,346
‫ما به نفرین باور نداریم
‫به طلا باور داریم

595
01:07:37,379 --> 01:07:41,712
‫اره درسته ماری
‫به طلا باور داریم

596
01:08:22,780 --> 01:08:24,213
‫همه چی خوبه تاپ؟

597
01:08:24,246 --> 01:08:26,246
‫اره من خوبم

598
01:08:39,146 --> 01:08:41,246
‫تو اون بیرون خوبی فرانسوی؟

599
01:08:41,279 --> 01:08:44,079
‫وقتی شروع بشه، بدون اینکه جیپ تو خراب ...بشه

600
01:08:44,112 --> 01:08:45,479
‫نابودشون میکنیم

601
01:08:45,512 --> 01:08:47,512
‫خوبه

602
01:08:54,112 --> 01:08:57,246
‫اس 1 منو به فرماندهی بمب افکن وصل کن

603
01:09:49,579 --> 01:09:51,713
‫مرسی

604
01:09:51,746 --> 01:09:53,746
‫خواهش میکنم

605
01:09:57,146 --> 01:10:01,378
‫ما احتمالا اینجا میمیریم
‫میدونستی؟

606
01:10:01,412 --> 01:10:05,279
‫نمیدونم

607
01:10:05,313 --> 01:10:08,246
‫از نقشت تو این پشیمونی؟

608
01:10:08,279 --> 01:10:10,780
‫خب از وقتی که توی این جنگ ثبت نام کردم

609
01:10:10,813 --> 01:10:13,645
‫ذهنم پر از پشیمونیه، خانوم

610
01:10:13,680 --> 01:10:21,179
‫پس چرا این کارو کردی؟
‫چرا با اون اومدی؟

611
01:10:21,213 --> 01:10:28,412
‫درست نمیدونم
‫به خاطر مایتلند دوستم بود فکر کنم

612
01:10:28,445 --> 01:10:33,412
‫ما از بقیه پیر تریم
‫...ارتش مارو ثبت نام کرد چون

613
01:10:33,445 --> 01:10:39,479
‫اونا رهبر های سن بالا میخواستن

614
01:10:39,512 --> 01:10:42,345
‫انگار سن شخصیت ور اونجوری که اون فکر کردن
‫تعریف نمیکنه

615
01:10:42,378 --> 01:10:50,378
‫شاید شبیه توعه
‫بعضی وقتا زندگی رهبری میکنه

616
01:10:55,612 --> 01:11:03,146
‫و تو چاره ای جز پیروی نداری
‫موفق باشی مری

617
01:11:18,378 --> 01:11:23,012
‫همه اون کارها
‫همه اون قربانی های غیرقابل صحبت

618
01:11:23,046 --> 01:11:28,146
‫همه منتظرن
‫همه به خاطر اون و اون حتی یه نگاه بهت ننداخت

619
01:11:28,179 --> 01:11:30,213
‫تو واقعا امریکایی ها رو باور داری

620
01:11:30,245 --> 01:11:31,746
‫ریکائین ها

621
01:11:31,780 --> 01:11:34,545
‫ما قراره طلا رو با تو تقسیم کنیم؟

622
01:11:34,580 --> 01:11:38,345
‫اونا بهت تیر میزنن و با کلم ها خاکت میکنن
‫!احمق

623
01:11:38,378 --> 01:11:40,213
‫من نمیخوام با تو حرف نمیزنم

624
01:11:40,245 --> 01:11:42,245
‫تو مردی

625
01:11:42,278 --> 01:11:45,345
‫من دیدم تو می میری
‫بزار منم سهم خودمو انجام بدم، عوضی

626
01:11:45,378 --> 01:11:47,545
‫تو جرئت نداری منو اینجا ول کنی
‫!کلمنت

627
01:11:47,580 --> 01:11:50,046
‫تو اگه گوش نکنی مثه من میمیری

628
01:11:50,079 --> 01:11:52,278
‫...جهنم منتظرته و از چیزی که فکر می کردی

629
01:11:52,312 --> 01:11:54,580
‫خیلی بدتره

630
01:11:54,613 --> 01:11:57,046
‫خفه شو، مرد

631
01:11:57,079 --> 01:12:00,345
‫خفه شو مرد
‫خفه خون بگیر

632
01:12:00,378 --> 01:12:02,780
‫یادت نمیاد کلمنت؟
‫من مردم

633
01:12:02,813 --> 01:12:05,545
‫چرا داری با یه مرده حرف میزنی؟

634
01:12:05,580 --> 01:12:07,580
‫من مردم

635
01:16:12,746 --> 01:16:14,646
‫زنده باد فرانسه

636
01:18:11,546 --> 01:18:13,413
‫این همه مرگ برای هیچی

637
01:18:15,313 --> 01:18:17,246
‫و تو؟

638
01:18:17,279 --> 01:18:20,145
‫تو حتی نتونستی بهش بگی دوستش داری

639
01:19:34,513 --> 01:19:41,213
‫از شانس بد
‫یکی رو انتخاب کرد که میدونست باهاش چی کار کنه

640
01:19:41,246 --> 01:19:42,346
‫میتونی تکون بخوری؟

641
01:19:42,379 --> 01:19:46,713
‫انگاری یه گرگ زدتم و از بالای یه صخره افتادم پایین

642
01:19:46,745 --> 01:19:49,112
‫اوه نه
‫تو خوب میشی رفیق قدیمی من

643
01:19:49,146 --> 01:19:53,713
‫من دیدم مردای ضعیف تر از زخم های بدتر از این هم
‫دووم اوردن

644
01:19:53,745 --> 01:19:55,346
‫تسلیم نشو باشه تاپ؟

645
01:19:55,379 --> 01:20:03,045
‫هیچ وقت هیچ وقت
‫شاید یه چیزی داشته باشم که از داخل امیدوارت کنه

646
01:20:03,079 --> 01:20:07,313
‫وقتی تنها بودم واسه یه پشتیبانی تماس گرفتم

647
01:20:07,346 --> 01:20:11,045
‫گفتم یه سری دشمن توی مکان ما هستن

648
01:20:11,079 --> 01:20:14,146
‫و اگه بهشون پیغام ندیم اجاره دارن

649
01:20:14,179 --> 01:20:19,011
‫کل این حیاط رو بمب بارون کنن
‫اره

650
01:20:19,045 --> 01:20:26,045
‫می بینی جری
‫ما بمیریم اونا میمیرن، یچ کس طلا رو بدست نمیاره

651
01:20:26,079 --> 01:20:30,246
‫بزار اون عوضی اخری رو من بگیرم تاپ

652
01:20:30,279 --> 01:20:33,046
‫نمیتونم دستم رو تکون بدم
‫اسلحم رو بده

653
01:20:33,079 --> 01:20:37,379
‫زدیش

654
01:20:37,413 --> 01:20:41,446
‫زدمش زدمش

655
01:20:42,646 --> 01:20:47,679
‫خوبه، الان بر میگردم

656
01:20:47,712 --> 01:20:49,712
‫طولش نده

657
01:21:48,213 --> 01:21:55,546
‫!جری! خدا

658
01:22:02,112 --> 01:22:07,745
‫اره بد نیست اصلا بد نیست

659
01:22:07,779 --> 01:22:15,480
‫تو توی کشتن یه هنگ از هم پاشیده موقف بودی
‫بیا اتش بس اعلام کنیم

660
01:22:15,513 --> 01:22:18,679
‫ماری واسه یه مرد توی یونیفرم همیشه یه چیزی داشت

661
01:22:18,712 --> 01:22:21,213
‫نه امکان نداره
‫من بهش شلیک کردم

662
01:22:21,246 --> 01:22:26,645
‫یه مرد که براش میجنگه
‫براش ادم میکشه، نمی بینی

663
01:22:26,679 --> 01:22:33,279
‫اون داره ازت سواستفاده میکنه
‫...تو باید تهایت احتیاط رو

664
01:22:33,313 --> 01:22:38,779
‫با ماری، امریکایی ها فرانسوی ها المان ها و
‫ سرگرد ها داشته باشی

665
01:22:38,812 --> 01:22:44,480
‫اون هیچ تفاوتی قائل نمیشه
‫چیز هایی که اون میخواد بدست اوردنش سادس

666
01:22:44,513 --> 01:22:50,612
‫بعد اون از پشت بهت حنجر میزنه یا شلیک میکنه
‫بین چشم هات

667
01:22:50,645 --> 01:22:58,645
‫اگه خوش شانس باشی تیرش اون وسط نمیخوره

668
01:23:00,645 --> 01:23:03,645
‫شانست تموم شده وون بروکنر

669
01:23:11,179 --> 01:23:14,179
‫شنیدن صدات قلبم رو گرم میکنه

670
01:23:22,213 --> 01:23:26,279
‫اخرین باری که اون صدا رو شنیدم

671
01:23:26,313 --> 01:23:28,579
‫تو صورتم شلیک کردی

672
01:23:28,612 --> 01:23:30,612
‫و گذاشتی بمیرم

673
01:23:33,612 --> 01:23:35,679
‫...از اینکه این سنت رو بشکنم متنفرم ولی

674
01:23:35,712 --> 01:23:37,545
‫من هنوز اینجام

675
01:23:37,579 --> 01:23:43,179
‫اون ماشه رو بکش
‫دوتاییمون میمیریم ماری

676
01:23:43,213 --> 01:23:45,712
‫به این هیولایی که ازم ساختی نگاه کن

677
01:23:49,645 --> 01:23:53,279
‫نگاه توی چهرت از گلولت دردناک تره

678
01:23:53,313 --> 01:23:56,679
‫یه چیزی هست که شما دوتا باید بدونید

679
01:23:56,712 --> 01:24:02,079
‫من مختصاتمون رو به نیروی هوایی دادم

680
01:24:02,112 --> 01:24:05,213
‫اگه تا 4 دقیقه دیگه بهشون خبر ندم دستور
‫...دارن

681
01:24:05,246 --> 01:24:09,413
‫تا سال بعد همینجوری اینجا رو بمب بارون کنن

682
01:24:09,446 --> 01:24:14,745
‫شاید بتونیم تفنگ هامون رو بیاریم پایین
‫یه تیکه از اون طلا رو برداریم

683
01:24:14,779 --> 01:24:19,979
‫و به راه کوچیک شادمون ادامه بدیم

684
01:24:26,346 --> 01:24:30,346
‫خب، چی میگید؟ قبوله؟

685
01:24:44,645 --> 01:24:48,645
‫این تصمیم خیلی هوشمندانه ایه ،کولونل

686
01:24:53,479 --> 01:24:55,479
‫قبول نیست

687
01:25:30,512 --> 01:25:33,512
‫ماری، ما میتونیم با هم باشیم

688
01:25:59,780 --> 01:26:01,780
‫جیگر 57 این سگ شکاری 3 هست
‫تمام

689
01:26:01,813 --> 01:26:04,012
‫این جیگر 57 هست

690
01:26:05,780 --> 01:26:10,445
‫سگ شکاری 3 جواب میده
‫جیگر 57 گزارش بده تمام

691
01:26:10,479 --> 01:26:14,213
‫دریافت کن سگ شکاری 57
‫ماموریت رو کنسل نکن، ماموریت رو کنسل نکن

692
01:26:14,246 --> 01:26:18,246
‫برو و محمولت رو خالی کن تمام

693
01:26:21,545 --> 01:26:23,545
‫میفهمم ماری

694
01:26:29,479 --> 01:26:32,479
‫داریم به اون محل میایم

695
01:27:21,378 --> 01:27:25,378
‫سگ شکاری 3 محمولش رو خالی کرد

696
01:27:43,512 --> 01:27:47,512
‫کارت خوب بود سگ شکاری 3 تمام

697
01:29:06,813 --> 01:29:12,012
‫تموم شد فرشته های من
‫هیچ کس دستش بهش نمیرشه

698
01:29:13,746 --> 01:29:15,746
‫تموم شد

699
01:30:13,746 --> 01:31:15,746
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
