﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:15,500
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:16,500 --> 00:00:26,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

4
00:00:49,851 --> 00:00:53,153
اسمی بود بسیار خوش آهنگ

5
00:00:53,219 --> 00:00:54,353
اغواکننده

6
00:00:56,990 --> 00:00:59,158
مترادف با ثروت

7
00:01:00,294 --> 00:01:01,728
استایل

8
00:01:03,162 --> 00:01:04,397
قدرت

9
00:01:05,732 --> 00:01:08,502
از جلوی ویترین یکی از شعبه‌هاش رد می‌شدی
و نگاهی به داخل مینداختی

10
00:01:08,569 --> 00:01:10,871
و امیدوار بودی یه روزی اونقدر پول در بیاری

11
00:01:10,938 --> 00:01:14,140
که بتونی دومین جنس ارزونشون رو بخری

12
00:01:17,878 --> 00:01:19,277
!سورپرایز

13
00:01:21,048 --> 00:01:22,414
درنمیاوردی

14
00:01:27,921 --> 00:01:30,724
اما اسم خانوادگی یه نفرین هم بود

15
00:01:35,261 --> 00:01:37,531
متعلق به خانواده‌ای توسکانی بود

16
00:01:40,867 --> 00:01:45,638
اون‌ها برای تصاحب زمین
یا تاج و تخت مبارزه نمی‌کردن

17
00:01:48,542 --> 00:01:50,409
صبح بخیر

18
00:01:50,477 --> 00:01:51,712
اون‌ها برای زندگی‌شون مبارزه می‌کردن

19
00:01:52,713 --> 00:01:54,180
جناب گوچی؟

20
00:01:56,161 --> 00:01:59,600
♪ La Ragazza Dol Maglione : Pino Donaggio

21
00:02:06,057 --> 00:02:14,728
خاندان گوچی

22
00:02:18,647 --> 00:02:21,406
[ میلان، سال 1978 ]

23
00:02:28,091 --> 00:02:30,749
[ الهام گرفته از داستانی واقعی ]

24
00:02:49,301 --> 00:02:50,704
هی! برگردین سر کار
بجنبین

25
00:02:50,771 --> 00:02:51,771
هی! بجنبین

26
00:03:42,488 --> 00:03:44,725
عالیه! درست شبیه امضای خودمه

27
00:03:44,791 --> 00:03:46,692
فرناندو رجیانی

28
00:03:48,662 --> 00:03:49,628
دختر خوب

29
00:03:49,696 --> 00:03:51,531
هی فرناندو 


30
00:03:51,598 --> 00:03:54,201
پول ناهارهات داره گرون میشه

31
00:03:54,266 --> 00:03:56,234
چون علاقه‌م به غذاهای گرونه،‌‌ها؟

32
00:03:59,371 --> 00:04:00,874
به مامان نگو

33
00:04:00,942 --> 00:04:02,542
وگرنه تو رو می‌کشه

34
00:04:02,609 --> 00:04:04,643
تو به مادرت نگو

35
00:04:07,080 --> 00:04:08,379
الو

36
00:04:09,015 --> 00:04:11,417
مکس! عزیزم

37
00:04:12,352 --> 00:04:13,587
امشب؟

38
00:04:16,288 --> 00:04:17,890
فکر کنم وقتم آزاده

39
00:04:36,610 --> 00:04:38,477
خوشت میاد؟ آره؟

40
00:04:39,514 --> 00:04:40,881
خوش می‌گذره

41
00:04:50,289 --> 00:04:51,892
نه، نه

42
00:05:09,176 --> 00:05:12,546
یه مارتینی تانکوئری
با نوار پوست لیمو

43
00:05:12,612 --> 00:05:14,748
من اینجا کار نمی‌کنم

44
00:05:14,815 --> 00:05:16,749
پس چرا رفتی پشت بار؟

45
00:05:17,884 --> 00:05:19,685
جزیی از نقشت هست؟

46
00:05:20,120 --> 00:05:21,086
...من

47
00:05:22,322 --> 00:05:24,524
نمی‌دونستم مهمونی بالماسکه‌ست

48
00:05:25,392 --> 00:05:26,726
...متصدی

49
00:05:26,793 --> 00:05:28,694
..متصدی بار

50
00:05:30,163 --> 00:05:31,631
...آره، من

51
00:05:31,699 --> 00:05:32,999
برات نوشیدنی درست می‌کنم

52
00:05:34,201 --> 00:05:35,836
ممنون

53
00:05:39,506 --> 00:05:41,141
کی تو رو دعوت کرده؟

54
00:05:41,208 --> 00:05:42,809
بیانکا

55
00:05:42,876 --> 00:05:44,342
نمی‌شناسمش

56
00:05:45,145 --> 00:05:46,612
بیانکا سارزانا

57
00:05:49,549 --> 00:05:50,717
این مهمونی اونه

58
00:05:52,351 --> 00:05:53,520
آه

59
00:05:53,588 --> 00:05:56,623
صحیح. اون بیانکا

60
00:05:58,357 --> 00:05:59,693
من پاتریتزیام

61
00:06:00,560 --> 00:06:01,828
...پاتریتزیا

62
00:06:04,197 --> 00:06:05,464
مائوریتزیو گوچی

63
00:06:06,533 --> 00:06:08,366
از ملاقات شما خوشوقتم پاتریتزیا

64
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
از ملاقات شما خوشوقتم

65
00:06:12,706 --> 00:06:13,840
منم همینطور

66
00:06:15,075 --> 00:06:17,977
پاتریتزیا، چطوره که من پیش از این هرگز شما رو ندیدم؟

67
00:06:19,579 --> 00:06:21,914
خوب نگاه نکردی

68
00:06:21,982 --> 00:06:23,550
اگه بیانکا با "الیزابت تیلور" دوست بود

69
00:06:23,617 --> 00:06:25,952
من متوجه می‌شدم

70
00:06:26,020 --> 00:06:27,419
بهت اطمینان می‌دم

71
00:06:29,023 --> 00:06:30,590
من خیلی باحالتر از تیلورم

72
00:06:35,996 --> 00:06:37,097
خوبه

73
00:06:41,067 --> 00:06:42,434
می‌خوای برقصی؟

74
00:06:43,169 --> 00:06:44,537
نه

75
00:06:47,607 --> 00:06:49,041
خوبه
بجنب

76
00:07:27,380 --> 00:07:28,914
رقص من اینقدر بده؟

77
00:07:28,982 --> 00:07:30,583
نه، نه، نه، نه

78
00:07:33,253 --> 00:07:34,554
باید برم

79
00:07:34,621 --> 00:07:37,423
تا نصفه‌شب وقت داره سیندرلا

80
00:07:37,489 --> 00:07:39,224
تازه اول شبه

81
00:07:39,292 --> 00:07:41,728
من نصفه‌شب تبدیل به قورباغه می‌شم

82
00:07:49,936 --> 00:07:51,637
از دیدنت خوشوقت شدم، پاتریتزیا

83
00:08:00,447 --> 00:08:02,015
تبدیل به کدوتنبل میشه

84
00:08:02,082 --> 00:08:03,482
نه قورباغه

85
00:08:42,288 --> 00:08:43,590
سلام

86
00:08:43,657 --> 00:08:44,792
سلام

87
00:08:46,960 --> 00:08:48,828
ببخشید، همدیگه رو قبلاً دیدیم؟

88
00:08:57,037 --> 00:08:58,037
الیزابت تیلور

89
00:08:59,639 --> 00:09:02,809
پاتریتزیا رجیانی -
بله، البته، پاتریتزیا رجیانی -

90
00:09:06,714 --> 00:09:08,314
از دیدن دوباره‌ت خوشحالم

91
00:09:08,381 --> 00:09:09,348
منم

92
00:09:09,416 --> 00:09:10,817
اینجا مطالعه می‌کنی؟

93
00:09:11,519 --> 00:09:13,085
دارم بهش فکر می‌کنم

94
00:09:13,153 --> 00:09:17,090
،مشکل اینه که از کتاب خوندن متنفرم
حوصله‌م سر میره

95
00:09:17,557 --> 00:09:18,691
آه

96
00:09:21,494 --> 00:09:22,962
اون‌ها راجع به چی هستن؟

97
00:09:23,029 --> 00:09:24,230
...این‌ها

98
00:09:26,032 --> 00:09:29,802
خب، این‌ها کتاب‌های خیلی هیجان انگیزی هستن

99
00:09:29,869 --> 00:09:32,540
راجع به روند قانونگذاری

100
00:09:32,605 --> 00:09:34,707
کتاب می‌خونم تا وکیل بشم

101
00:09:35,742 --> 00:09:37,176
خوشگلتر از اونی که یه وکیل بشی

102
00:09:37,243 --> 00:09:40,880
خب، چند تا وکیل خوشگل هم داریم

103
00:09:40,947 --> 00:09:43,116
اون‌ها مُردن

104
00:09:54,794 --> 00:09:57,697
چه شانسی داریم که دوباره همدیگه رو ببینیم؟

105
00:09:57,765 --> 00:09:58,998
تقدیره

106
00:09:59,065 --> 00:10:00,667
سورپرایز خیلی خوبی بود

107
00:10:10,610 --> 00:10:12,278
نمی‌خوای ازم بخوای که بریم بیرون؟

108
00:10:14,747 --> 00:10:17,884
تو... تو می‌خوای باهام قرار بذاری؟

109
00:10:21,287 --> 00:10:22,655
البته که می‌خوام

110
00:10:22,722 --> 00:10:24,623
می‌خوام ببینم این داستان چطور پیش میره

111
00:10:28,128 --> 00:10:29,229
بله

112
00:10:35,302 --> 00:10:36,769
این شماره‌ی منه

113
00:10:38,037 --> 00:10:41,140
سرم خیلی شلوغه
اما یه وقتی برات جور می‌کنم

114
00:10:42,676 --> 00:10:44,344
مائوریتزیو

115
00:10:48,949 --> 00:10:50,817
خدانگهدار -
خدانگهدار -

116
00:11:02,295 --> 00:11:03,829
تو رو کار دارن

117
00:11:15,509 --> 00:11:16,809
الو؟

118
00:11:21,515 --> 00:11:23,883
فکر می‌کنی به زودی در آزمون وکالت قبول بشی؟

119
00:11:24,717 --> 00:11:26,586
...فکر کنم که من

120
00:11:26,654 --> 00:11:28,556
دوست داریم بری این تو؟

121
00:11:28,623 --> 00:11:31,759
آه نه، نمی‌تونم اونجا چیزی بخورم
خیلی گرونه

122
00:11:32,492 --> 00:11:33,760
بسیارخب

123
00:11:35,529 --> 00:11:37,262
باشه، می‌تونم امتحان کنم

124
00:11:37,330 --> 00:11:38,765
دوست داری بری اون تو؟

125
00:11:49,108 --> 00:11:50,343
نه؟ باشه

126
00:11:50,411 --> 00:11:51,344
آه

127
00:11:52,478 --> 00:11:53,712
این برای تو

128
00:11:54,715 --> 00:11:57,150
بنظر خیلی خوب میاد
ممنون

129
00:11:57,217 --> 00:11:59,319
بسیارخب
میشه یه دستمال بدی؟

130
00:12:00,386 --> 00:12:01,754
می‌تونم یه گاز بزنم؟

131
00:12:04,924 --> 00:12:07,093
ممم. خیلی خوبه. بیا

132
00:12:07,528 --> 00:12:08,460
ممم

133
00:12:19,372 --> 00:12:20,939
آه، خیلی خوبه

134
00:12:33,287 --> 00:12:34,787
بجنب

135
00:12:45,799 --> 00:12:46,966
بسیارخب

136
00:13:03,551 --> 00:13:04,951
بشین -
وای، نه -

137
00:13:08,121 --> 00:13:09,988
بلند شو. چیکار می‌کنی؟ حالت خوبه؟

138
00:13:10,056 --> 00:13:11,190
افتادم

139
00:13:13,894 --> 00:13:15,029
آه

140
00:13:15,795 --> 00:13:16,929
چیزی نیست

141
00:14:30,370 --> 00:14:33,272
پدر، می‌خوام شما رو به پاتریتزیا رجیانی معرفی کنم

142
00:14:33,339 --> 00:14:35,141
پاتریتزیا، این پدرمه، رودولفو

143
00:14:35,209 --> 00:14:37,478
از دیدنتون خوشوقتم

144
00:14:38,746 --> 00:14:42,415
مطمئنم که نقاشی "آدل" حسابی جذبت کرده

145
00:14:42,482 --> 00:14:43,915
اثر پیکاسوئه؟

146
00:14:44,753 --> 00:14:47,387
نه، نه، نه، اثر "کلیمت" ـه

147
00:14:50,423 --> 00:14:51,692
چقدر خنگم

148
00:14:51,759 --> 00:14:53,325
آه، نه، نه، نه

149
00:14:53,393 --> 00:14:56,195
.اشتباه کوچیکی بود
من خودم اشتباهات خیلی بزرگی کردم

150
00:14:56,263 --> 00:14:58,398
حتماً کلی قیمتشه

151
00:15:01,402 --> 00:15:02,803
بله

152
00:15:02,870 --> 00:15:07,340
اما می‌دونی، برای من، هنر، مثل زیبایی
نمی‌شه روش قیمت گذاشت

153
00:15:07,407 --> 00:15:09,474
در رستوران "گالیا" جا رزرو کردم

154
00:15:09,543 --> 00:15:10,976
انتخاب محشریه

155
00:15:17,751 --> 00:15:18,951
...خب، پاتریتزیا

156
00:15:19,452 --> 00:15:20,385
...به چی

157
00:15:21,421 --> 00:15:23,356
به چی علاقه داری؟

158
00:15:24,591 --> 00:15:26,894
آدم خیلی اجتماعی‌ای هستم

159
00:15:26,959 --> 00:15:28,127
واقعاً؟

160
00:15:28,194 --> 00:15:29,530
انسان دوستم -
آه -

161
00:15:32,734 --> 00:15:35,702
و درس می‌خونی؟

162
00:15:37,571 --> 00:15:39,972
در دفتر پدرم کار می‌کنم

163
00:15:40,040 --> 00:15:41,207
آه

164
00:15:41,274 --> 00:15:43,275
و کار پدرت چیه؟

165
00:15:47,314 --> 00:15:49,015
حمل و نقل زمینی

166
00:15:54,488 --> 00:15:55,421
آه

167
00:16:03,296 --> 00:16:06,733
مائوریتزیو گفت تو قبلاً بازیگر بودی

168
00:16:07,801 --> 00:16:09,569
بله، بودم

169
00:16:09,636 --> 00:16:13,406
"شاید یه فیلم رو یادت بیاد، "پیشنیان؟

170
00:16:16,611 --> 00:16:18,411
نه، نه، نه، معلومه

171
00:16:18,479 --> 00:16:19,714
تو خیلی جوون هستی

172
00:16:19,780 --> 00:16:21,515
اما بعضی وقت‌ها تلویزیون یه فیلم پخش می‌کنه

173
00:16:21,582 --> 00:16:23,717
قطار توریستی

174
00:16:23,785 --> 00:16:25,887
قطار توریستی، بنظر آشنا میاد -
بله خب -

175
00:16:25,954 --> 00:16:31,057
شاید در اون متوجه یه بازیگر جوون جذاب شده باشی
مائوریتزیو د آنکورا

176
00:16:32,659 --> 00:16:34,160
اون من بودم

177
00:16:35,428 --> 00:16:38,130
نمی‌دونستم که کنار یه ستاره‌ی سینما نشستم

178
00:16:38,197 --> 00:16:39,599
می‌تونم ازتون امضا بگیرم؟

179
00:16:39,666 --> 00:16:41,267
آه، نه، نه، نه

180
00:16:41,334 --> 00:16:44,369
...تنها مزیتی که اون شغل من داشت

181
00:16:44,437 --> 00:16:46,404
ملاقات با مادر مائوریتزیو بود

182
00:16:46,472 --> 00:16:50,375
خب اون، اون یه ستاره بود

183
00:16:52,478 --> 00:16:54,312
یادمه موقع تشییع جنازه‌ش

184
00:16:55,782 --> 00:17:00,920
در زمان سکوت به یادآوریش

185
00:17:00,988 --> 00:17:04,490
مائوریتزیو متوجه میشه که کشیش داره
شمع روشن می‌کنه

186
00:17:06,192 --> 00:17:09,730
"و اون شروع میکنه به خوندن شعر "تولدت مبارک

187
00:17:11,230 --> 00:17:16,068
اون، شاید... غم انگیزترین لحظه‌ی زندگیم رو

188
00:17:16,971 --> 00:17:18,839
...به یه چیز

189
00:17:18,906 --> 00:17:21,073
چطور بگم، یه چیز شیرین تبدیل کرد

190
00:17:24,176 --> 00:17:25,578
اون پسرمه

191
00:17:27,381 --> 00:17:29,115
اون پسر عزیزمه

192
00:17:52,406 --> 00:17:54,841
ممنون فرانکو -
خواهش می‌کنم آقا -

193
00:18:17,064 --> 00:18:19,231
آه، مائوریتزیو

194
00:18:19,967 --> 00:18:22,168
از پاتریتزیات خوشم میاد

195
00:18:22,704 --> 00:18:23,971
دلرباست

196
00:18:24,037 --> 00:18:25,772
پدر، اون واقعاً شما رو دوست داره

197
00:18:30,744 --> 00:18:32,745
بگو که کجا ملاقاتش کردی؟

198
00:18:33,513 --> 00:18:35,247
در یه مهمونی

199
00:18:35,849 --> 00:18:37,550
مهمونی؟

200
00:18:37,618 --> 00:18:39,853
آره، در خونه‌ی لوکا سارزانا
در پلازو سربونلی

201
00:18:39,920 --> 00:18:41,887
آره، می‌دونم سارزاناها کجا زندگی می‌کنن

202
00:18:46,093 --> 00:18:47,259
...می‌دونی

203
00:18:49,261 --> 00:18:51,798
یه جور خاص زنان جوون هستن

204
00:18:52,967 --> 00:18:57,337
...که خوشبختی‌شون رو

205
00:18:57,403 --> 00:19:00,741
با به دام انداختن یکی مثل تو به دست میارن

206
00:19:00,807 --> 00:19:03,876
،خب، بله پدر
ولی پاتریتزیا اینطوری نیست

207
00:19:03,944 --> 00:19:08,414
خب، من از فرانکو خواستم یه خرده تحقیقات کنه

208
00:19:08,481 --> 00:19:10,415
فکر کنم اون دنبال پول توئه

209
00:19:10,483 --> 00:19:12,183
مثل تمام اون دخترها

210
00:19:12,251 --> 00:19:13,820
خانواده رجیانی

211
00:19:15,254 --> 00:19:17,124
راننده‌ی کامیون هستن

212
00:19:17,189 --> 00:19:19,458
پدرش در یه کار خیلی موفق

213
00:19:19,526 --> 00:19:21,128
حمل و نقل هست

214
00:19:21,194 --> 00:19:22,529
...اون

215
00:19:24,131 --> 00:19:25,498
اون یه امپراتوری داره

216
00:19:26,600 --> 00:19:29,736
.آه! امپراتوری رانندگی کامیون
چند تا؟

217
00:19:29,803 --> 00:19:32,238
چند تا چی؟ -
چند تا کامیون؟ -

218
00:19:32,304 --> 00:19:33,906
پنجاه؟ پنجاه هزار؟

219
00:19:33,974 --> 00:19:36,175
اون چی حمل می‌کنه، آشغال؟‌ها؟

220
00:19:36,242 --> 00:19:37,644
!مافیا

221
00:19:44,316 --> 00:19:45,451
آه

222
00:19:47,421 --> 00:19:49,823
...گوش کن، من

223
00:19:50,557 --> 00:19:52,159
من همه چی بهت دادم

224
00:19:52,224 --> 00:19:53,560
،این خونه رو بهت دادم
بهت پول دادم

225
00:19:53,628 --> 00:19:55,529
...تو یه زندگی داری. تو

226
00:19:56,462 --> 00:19:58,329
دیگه چی می‌خوای؟

227
00:19:59,966 --> 00:20:01,835
می‌خوام باهاش ازدواج کنم

228
00:20:03,235 --> 00:20:04,705
باهاش زندگی کن. بکنش

229
00:20:04,771 --> 00:20:06,371
.اوقات خوشی باهاش داشته باش
هر کاری می‌خوای بکن

230
00:20:06,439 --> 00:20:08,108
"با هم برین تعطیلات. برین به جزیره‌ی "ساردینیا

231
00:20:08,176 --> 00:20:09,910
.اما نه، ازدواج نه

232
00:20:13,814 --> 00:20:15,481
نه، همینطور نذار برو

233
00:20:15,550 --> 00:20:17,249
خب، به حرف خودت گوش کن

234
00:20:17,316 --> 00:20:19,085
خیلی عصبانی هستی
و حتی خودت متوجهش نیستی

235
00:20:19,152 --> 00:20:20,754
کی اهمیت میده که نام فامیلی اون زن چیه

236
00:20:20,821 --> 00:20:22,756
و اینکه چند تا کامیون دارن

237
00:20:23,624 --> 00:20:25,727
تو اینجا در گذشته مخفی شدی

238
00:20:26,861 --> 00:20:28,729
و ازم انتظار داری
منم اینجا کنارت مخفی بشم؟

239
00:20:29,696 --> 00:20:31,396
دیگه نه

240
00:20:33,101 --> 00:20:34,768
این‌ها گذشته‌های تو هستن

241
00:20:36,770 --> 00:20:38,604
این‌ها گذشته‌های تو هستن، نه من

242
00:20:38,672 --> 00:20:40,239
این‌ها پشیمونی‌های تو هستن

243
00:20:41,108 --> 00:20:42,509
این کارو با من نکن

244
00:20:43,511 --> 00:20:45,512
نمی‌تونی جلوم رو بگیری

245
00:20:45,580 --> 00:20:48,014
می‌تونم، خواهم گرفت
تو... تو رو از ارث محروم می‌کنم

246
00:20:48,081 --> 00:20:49,448
هیچی برات باقی نمی‌ذارم

247
00:20:50,416 --> 00:20:51,718
باشه

248
00:20:53,452 --> 00:20:55,155
من عاشقشم

249
00:20:55,223 --> 00:20:57,289
داری اشتباه خیلی بزرگی می‌کنی

250
00:20:58,291 --> 00:21:00,694
...آه، اون دختر خوبیه، اما... می‌دونی

251
00:21:00,761 --> 00:21:03,829
...اون... اون فقط

252
00:21:03,897 --> 00:21:05,264
من عاشق هرچیزیم که هست

253
00:21:22,749 --> 00:21:24,350
بله؟

254
00:21:24,417 --> 00:21:26,987
جناب رجیانی
من مائوریتزیو گوچی هستم

255
00:21:28,321 --> 00:21:30,824
پاتریتزیا؟

256
00:21:32,560 --> 00:21:37,030
من یه اختلافی با پدرم داشتم

257
00:21:37,097 --> 00:21:40,332
که مجبورم کرد خونه و کسب و کارم رو رها کنم

258
00:21:41,102 --> 00:21:43,036
من هنوز دانشجویم

259
00:21:43,104 --> 00:21:46,472
درس می‌خونم که وکیل بشم
پس در این لحظه

260
00:21:47,340 --> 00:21:50,076
...شغلی ندارم، اما من

261
00:21:53,480 --> 00:21:55,414
اما من عاشق دخترتون هستم

262
00:21:58,417 --> 00:22:00,052
و می‌خوام باهاش ازدواج کنم

263
00:22:00,120 --> 00:22:02,421
اگرچه، الان هیچی ندارم که تقدیمش کنم

264
00:22:03,322 --> 00:22:05,692
من... من یه کار می‌خوام

265
00:22:09,329 --> 00:22:10,496
مامان

266
00:22:16,102 --> 00:22:17,537
مامان

267
00:22:22,041 --> 00:22:25,613
♪ I’m A Believer: Caterina Caselli

268
00:23:11,358 --> 00:23:12,992
مائوریتزیو گوچی

269
00:23:13,059 --> 00:23:15,595
فوراً به حسابداری مراجعه کنید

270
00:23:16,630 --> 00:23:18,463
!مائوریتزیو

271
00:23:18,531 --> 00:23:19,900
!مائوریتزیو

272
00:23:40,821 --> 00:23:42,189
محشر بود

273
00:23:43,455 --> 00:23:45,692
!در! در

274
00:24:01,308 --> 00:24:02,441
بابا؟

275
00:24:07,081 --> 00:24:08,215
بابا؟

276
00:24:25,233 --> 00:24:29,126
♪ Brindisi : Luciano Pavarotti

277
00:26:03,430 --> 00:26:04,764
سلام بابا

278
00:26:29,723 --> 00:26:31,591
سلام خوشگلم، سلام

279
00:26:40,406 --> 00:26:44,300
♪ Faith : George Michael

280
00:27:22,143 --> 00:27:23,344
...مائوریتزیو

281
00:28:37,351 --> 00:28:38,818
این چیه؟

282
00:28:42,323 --> 00:28:43,923
کجاست؟

283
00:28:43,990 --> 00:28:45,124
این چیه؟

284
00:28:50,599 --> 00:28:52,498
این چیه؟

285
00:28:53,968 --> 00:28:55,768
اون چطور

286
00:29:07,348 --> 00:29:08,348
آره

287
00:29:09,316 --> 00:29:12,051
آه کلاودیا -
!صبح بخیر -

288
00:29:12,118 --> 00:29:14,521
صبح بخیر آقای آلدو -
صبح بخیر -

289
00:29:14,589 --> 00:29:15,889
این طرف؟ -
اون طرف -

290
00:29:21,195 --> 00:29:23,796
سلام آقای گوچی
(به ژاپنی)

291
00:29:28,369 --> 00:29:32,205
این چرندیات ژاپنی دیگه چیه؟

292
00:29:32,273 --> 00:29:33,906
دارم یاد می‌گیرم

293
00:29:33,973 --> 00:29:36,242
می‌دونی، ضمناً اون‌ها بهترین مشتری‌هامونن

294
00:29:37,277 --> 00:29:39,912
وفادارن، ساکتن

295
00:29:39,980 --> 00:29:41,414
و پولدارن

296
00:29:42,717 --> 00:29:45,252
یکی از فکرهای مزخرف تو

297
00:29:45,319 --> 00:29:46,687
ایناهاش

298
00:29:46,754 --> 00:29:48,688
گوتمبا

299
00:29:48,756 --> 00:29:50,256
گوتمبا؟

300
00:29:50,324 --> 00:29:52,825
آره، نزدیک کوهپایه‌های فوجیه

301
00:29:52,892 --> 00:29:54,260
یه فروشگاهه

302
00:29:54,328 --> 00:29:56,797
با اتوبوس 90 دقیقه تا توکیو فاصله داره

303
00:29:57,699 --> 00:29:59,399
در بهار ساخته خواهد شد

304
00:30:00,401 --> 00:30:02,870
.پنجره‌ای به سوی بازارهای آسیایی

305
00:30:02,936 --> 00:30:04,170
نه، نه، نه -
سنگ بنای توسعه‌ی تجارت -

306
00:30:04,237 --> 00:30:05,706
نه، نه، نه -
!بی خیال -

307
00:30:05,774 --> 00:30:07,741
.نه آلدو
تو هم با اون درآمدزایی‌هات -

308
00:30:07,808 --> 00:30:09,643
بی خیال، اوضاع همینطوری خوبه

309
00:30:09,710 --> 00:30:13,713
گوچی که برای فروشگاه‌ها نیست
برای موزه‌هاست

310
00:30:13,781 --> 00:30:17,216
اما از موزه که نمی‌شه پول درآورد

311
00:30:17,284 --> 00:30:19,085
چیه؟

312
00:30:19,152 --> 00:30:20,320
نه

313
00:30:20,387 --> 00:30:24,090
آلدو، تا زمانی که سهم ما 50-50 ـه

314
00:30:24,157 --> 00:30:25,425
اوضاع همینطور می‌مونه

315
00:30:25,492 --> 00:30:26,994
فروشگاه، بی فروشگاه

316
00:30:29,195 --> 00:30:31,331
دیدم مائوریتزیو ازدواج کرده

317
00:30:31,397 --> 00:30:32,397
!وای خدا

318
00:30:32,465 --> 00:30:34,635
...یه... آه، اون دختره

319
00:30:34,702 --> 00:30:36,102
حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم

320
00:30:37,304 --> 00:30:39,038
خب، دیر یا زود مجبور میشی

321
00:30:39,106 --> 00:30:40,441
نه، نه، نه -
بله -

322
00:30:40,508 --> 00:30:42,241
.نه، قضیه‌ی مائوریتزیو دیگه برام تموم شده
!تموم

323
00:30:42,309 --> 00:30:43,943
نه، بی خیال -
...من -

324
00:30:44,010 --> 00:30:45,646
تو پیر شدی

325
00:30:45,714 --> 00:30:50,383
مائوریتزیو تنها پسرته. میراث‌دار واقعی توئه

326
00:30:50,450 --> 00:30:52,985
...اگه اون رو دوباره برنگردونی پیش -
خب، شاید -

327
00:30:53,053 --> 00:30:54,822
دارم بهت می‌گم

328
00:30:54,888 --> 00:30:58,225
تو آخرش یه پیرمرد تنها و بداخلاق میشی

329
00:30:58,292 --> 00:31:00,059
این اتفاقیه که برای همه‌مون میفته

330
00:31:00,127 --> 00:31:01,829
...زمان مشخص می‌کنه، اما

331
00:31:01,894 --> 00:31:04,598
آره. آخرین بار کی باهاش در ارتباط بودی؟

332
00:31:04,665 --> 00:31:06,132
آخرین بار کی بغلش کردی؟

333
00:31:06,200 --> 00:31:08,335
تو اصلاً با کسی در ارتباط نیستی

334
00:31:09,537 --> 00:31:11,404
قبلا همیشه با دیگران در ارتباط بودی

335
00:31:11,472 --> 00:31:13,575
حالا چی، خودتی و خودت؟

336
00:31:13,641 --> 00:31:16,110
تو؟ تو داری به من درس میدی؟ -
درسته -

337
00:31:16,175 --> 00:31:19,312
چی سر پسر تو اومد؟ ‌ها؟

338
00:31:19,379 --> 00:31:22,915
خب، پسر تو یه وکیل باهوشه

339
00:31:22,983 --> 00:31:24,151
پسر من یه احمقه

340
00:31:24,218 --> 00:31:26,487
اما پسر احمق خودمه

341
00:31:26,554 --> 00:31:28,321
و می‌دونم چطور باهاش سر کنم

342
00:31:28,389 --> 00:31:31,190
اما تو باید مشکلاتت رو با پسرت حل کنی

343
00:31:31,258 --> 00:31:32,892
...آه -
آره -

344
00:31:33,728 --> 00:31:35,495
یکشنبه تولد منه

345
00:31:35,563 --> 00:31:36,930
واقعاً؟

346
00:31:36,996 --> 00:31:38,164
همه‌مون جمع میشیم

347
00:31:38,899 --> 00:31:40,333
تو هم باید بیای

348
00:31:44,437 --> 00:31:46,172
باید به لیست برنامه‌هام نگاه کنم

349
00:31:54,348 --> 00:31:55,982
الو؟ -
الو -

350
00:31:56,048 --> 00:31:57,651
کیه؟

351
00:31:57,719 --> 00:32:01,655
بله، آلدو هستم. آلدو گوچی -
آلدو -

352
00:32:01,723 --> 00:32:04,057
امیدوارم بد موقع مزاحم کارهای مهم‌تون نشده باشم

353
00:32:04,123 --> 00:32:05,458
چی می‌تونه مهمتر از تماس تلفنی

354
00:32:05,526 --> 00:32:07,492
عموی جدیدم باشه؟

355
00:32:07,561 --> 00:32:12,999
واقعاً متاسفم که نتونستم به مراسم ازدواج شما بیام

356
00:32:13,066 --> 00:32:14,802
یه... نمی‌تونستم کاریش کنم

357
00:32:14,868 --> 00:32:16,135
گرفتاری‌های کاری

358
00:32:18,172 --> 00:32:20,072
آرومتر

359
00:32:21,274 --> 00:32:23,141
البته، متوجهم
می‌دونم که چقدر سرتون شلوغه

360
00:32:23,209 --> 00:32:26,178
این آخر هفته، تولدم رو جشن می‌گیریم

361
00:32:26,245 --> 00:32:27,815
در ویلام

362
00:32:27,882 --> 00:32:29,650
و فکر کردم این

363
00:32:29,717 --> 00:32:33,220
فرصت خیلی خوبیه
که بیای و با خانواده ملاقات کنی

364
00:32:33,287 --> 00:32:34,822
نظرت چیه؟

365
00:32:34,889 --> 00:32:35,989
تولدتون، عاشقشم

366
00:32:36,056 --> 00:32:37,591
چند تا شمع می‌ذاری؟

367
00:32:37,658 --> 00:32:39,593
هفتاد تا

368
00:32:39,660 --> 00:32:43,095
بهش میگن 69 جدید

369
00:32:43,162 --> 00:32:45,865
خب، نمی‌تونم از طرف مائوریتزیو صحبت کنم

370
00:32:45,933 --> 00:32:47,333
اون همینجاست

371
00:32:49,571 --> 00:32:50,537
نه

372
00:32:50,605 --> 00:32:51,572
خواهش می‌کنم

373
00:32:58,378 --> 00:32:59,613
سلام آلدو

374
00:32:59,680 --> 00:33:00,781
مائوریتزیو

375
00:33:00,848 --> 00:33:03,249
وکیل کوچولوم چطوره؟

376
00:33:03,317 --> 00:33:05,719
خوبم. خوبم

377
00:33:05,786 --> 00:33:07,487
این شنبه چیکار داری؟

378
00:33:08,956 --> 00:33:10,624
باید برنامه‌م رو بررسی کنم

379
00:33:10,692 --> 00:33:12,593
بیا به جشن تولدم

380
00:33:12,660 --> 00:33:14,762
من فقط چند هفته در این شهر هستم

381
00:33:14,829 --> 00:33:16,029
بجنب

382
00:33:17,866 --> 00:33:19,365
بذار با پاتریتزیا صحبت کنم

383
00:33:19,432 --> 00:33:21,433
بیا بریم، یه سفر یه روزه ست -
...من -

384
00:33:21,502 --> 00:33:24,705
می‌دونی، پدرت و من که دیگه جوون نمی‌شیم

385
00:33:24,771 --> 00:33:27,473
...این دورهم جمع شدن‌ها دیگه دارن

386
00:33:27,542 --> 00:33:30,309
تبدیل به اتفاقات نادر می‌شن، می‌دونی

387
00:33:31,010 --> 00:33:32,378
خواهش می‌کنم

388
00:33:34,716 --> 00:33:35,884
!بی خیال

389
00:33:35,949 --> 00:33:37,718
قراره یهویی از داخل کیک بپرم بیرون 

390
00:34:01,609 --> 00:34:03,978
بجنب، دندون‌هاش رو بریز بیرون

391
00:34:04,044 --> 00:34:07,014
بجنب، بجنب

392
00:34:07,080 --> 00:34:09,583
!پول ناهارتون رو دربیارین

393
00:34:10,551 --> 00:34:12,819
دندون‌هاش رو بریز بیرون
بجنب

394
00:34:13,987 --> 00:34:15,655
!برو، برو، برو

395
00:34:15,722 --> 00:34:18,124
!خودشه. برو

396
00:34:18,190 --> 00:34:21,460
مائوریتزیو! بجنب، یه بازیکن کم داریم

397
00:34:21,529 --> 00:34:24,031
وای، نه، نه، نه -
چی میگی نه؟ آره. آره. بجنب -

398
00:34:24,096 --> 00:34:26,733
!یه بازیکن کم داریم، بجنب

399
00:34:26,801 --> 00:34:29,003
بپوشش. کتت رو در بیار -
باشه -

400
00:34:29,069 --> 00:34:30,137
بلدی که

401
00:34:30,203 --> 00:34:31,304
!پائولو

402
00:34:31,370 --> 00:34:33,072
نگاش کن. بازیش رو نگاه کن

403
00:34:33,740 --> 00:34:35,141
دیدی؟

404
00:34:35,208 --> 00:34:38,011
وای خدای من. نگاش کن

405
00:34:38,078 --> 00:34:40,112
!مائوریتزیو! مائوریتزیو

406
00:34:42,181 --> 00:34:43,382
!اون شوهرته

407
00:34:55,162 --> 00:34:56,362
!پائولو

408
00:34:57,932 --> 00:34:59,633
...بابا

409
00:34:59,700 --> 00:35:03,869
تولدت مبارک -
آه، نه -

410
00:35:03,937 --> 00:35:07,340
تولدت مبارک

411
00:35:07,407 --> 00:35:08,676
چطور ادای خجالتی‌ها رو دربیارم؟

412
00:35:08,743 --> 00:35:11,678
تولدت مبارک، آلدوی عزیز

413
00:35:11,746 --> 00:35:13,614
!بابا -
بابا. عاشقشم -

414
00:35:13,681 --> 00:35:15,348
تولدت مبارک

415
00:35:15,414 --> 00:35:18,085
در زندگیش هیچوقت بهم نگفته بابا

416
00:35:18,151 --> 00:35:20,621
پاتریتزیا، باید بدونی

417
00:35:21,420 --> 00:35:23,356
که خاندان گوچی

418
00:35:23,423 --> 00:35:27,193
زین‌سازهای اصیلی
از دوران قرون وسطی بودن

419
00:35:27,260 --> 00:35:32,331
تاریخچه‌ی ما با تاریخچه‌ی پرچم سبز و قرمز ایتالیا یکیه

420
00:35:32,399 --> 00:35:35,502
و بله، اجناسمون گرون هستن

421
00:35:35,570 --> 00:35:40,406
اما بعد از اینکه قیمت از یاد رفت
این کیفیته که بخاطر می‌مونه

422
00:35:41,173 --> 00:35:43,043
ها؟

423
00:35:43,111 --> 00:35:45,411
نظرت راجع به لباس پائولو چیه
دومنیکو؟

424
00:35:45,478 --> 00:35:47,313
مد روز هستی

425
00:35:47,982 --> 00:35:50,450
نامتعارفه

426
00:35:51,251 --> 00:35:53,554
خودم طراحی‌ش کردم

427
00:35:53,621 --> 00:35:58,959
خب، باید در مورد انتخاب لباس‌هات
تجدید نظر کنی، پائولو

428
00:35:59,026 --> 00:36:02,261
تو یه گوچی هستی
باید مثل بقیه‌ی اون‌ها لباس بپوشی

429
00:36:02,328 --> 00:36:04,329
این شیکه

430
00:36:05,733 --> 00:36:08,936
مشکل پدرم اینه که در گذشته گیر کرده

431
00:36:09,003 --> 00:36:13,073
قبول نمی‌کنه که گوچی رو به قرن آینده ببریم

432
00:36:13,141 --> 00:36:16,009
آره، گوچی تحت نظارت من خوب عمل می‌کنه -
!نه -

433
00:36:16,076 --> 00:36:17,577
نه، نگرانش نباش -
آه، نه -

434
00:36:17,645 --> 00:36:19,780
نه، نه

435
00:36:19,846 --> 00:36:21,447
نیاز به ایده‌های جدید داره

436
00:36:21,516 --> 00:36:23,249
انرژی جدید -
البته -

437
00:36:23,315 --> 00:36:25,952
و اتفاقاً من دارم از خلاقیت زیاد می‌ترکم

438
00:36:26,020 --> 00:36:28,955
بله، بله -
بله، شاید مثانه م پر باشه -

439
00:36:30,058 --> 00:36:32,993
اما سرم از رویاهام پرتره

440
00:36:33,061 --> 00:36:35,862
من مثل جریان شدید آبم

441
00:36:36,596 --> 00:36:39,298
یکی باید یه سد بسازه

442
00:36:39,366 --> 00:36:41,101
خواهش می‌کنم

443
00:36:41,168 --> 00:36:43,637
همیشه نادیده‌م گرفتی

444
00:36:43,705 --> 00:36:47,974
من یه طراحم. باید خودم رو نشون بدم

445
00:36:48,041 --> 00:36:51,611
اما چرا یهو اینقدر آه و ناله می‌کنی؟ -
...من -

446
00:36:51,679 --> 00:36:56,415
چی می‌خوای؟ -
چون حالم بد میشه از بس من رو نادیده گرفتی -

447
00:36:56,482 --> 00:36:58,217
من هم از حرف‌هات حالم بد میشه

448
00:36:58,819 --> 00:37:00,352
حالم بد میشه

449
00:37:00,420 --> 00:37:02,689
تو عمداً احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنی

450
00:37:02,756 --> 00:37:04,624
آره -
نه، نه، نه -

451
00:37:04,691 --> 00:37:06,860
جنی! جنی عزیزم -
نه! این چیزیه که می‌خواد -

452
00:37:06,927 --> 00:37:09,295
!نکن. بشین، بشین! بشین -
موفق شدی -

453
00:37:09,361 --> 00:37:10,864
من هنوز اسپرسو نخوردم

454
00:37:10,931 --> 00:37:13,133
خدانگهدار -
ممنون که دعوتمون کردی عموجان -

455
00:37:13,200 --> 00:37:18,236
آه، برادرزاده‌م، عجب سلیقه‌ای داره

456
00:37:19,006 --> 00:37:21,842
آه، یه هدیه‌ی کوچولوی ازدواج

457
00:37:23,910 --> 00:37:25,212
ممنون

458
00:37:25,278 --> 00:37:28,849
به نیویورک بیا. خب؟

459
00:37:30,217 --> 00:37:31,784
خدانگهدار آلدو -
خدانگهدار -

460
00:37:31,852 --> 00:37:33,285
خدانگهدار

461
00:37:34,921 --> 00:37:36,388
آه، از دیدنت خوشحال شدم

462
00:37:36,455 --> 00:37:39,324
باورم نمیشه سوار ماشین شدی

463
00:37:39,391 --> 00:37:40,727
چطور این کارو کردی؟

464
00:37:43,064 --> 00:37:44,463
همه‌ش مزخرفاته

465
00:37:44,531 --> 00:37:45,799
ما از خاندان سلطنتی نیستیم

466
00:37:47,001 --> 00:37:49,703
پدربزرگم گوچیو، یه پادوی هتل بود

467
00:37:49,770 --> 00:37:53,106
اونجا بود که فکر وسایل چرمی به ذهنش رسید

468
00:37:53,173 --> 00:37:56,242
با جابجا کردن چمدون‌های اشراف پولدار

469
00:37:56,308 --> 00:37:57,744
گوچی شبیه اون کیکه

470
00:37:57,812 --> 00:37:59,646
چی؟

471
00:37:59,714 --> 00:38:02,749
اولش فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی ازش هست

472
00:38:04,085 --> 00:38:06,820
و بعدش که یه خرده مزه‌ش کردی
...باز ازش می‌خوای

473
00:38:06,888 --> 00:38:09,355
و بعدش همه‌ش رو برای خودت می‌خوای

474
00:38:11,490 --> 00:38:12,826
تو چی؟

475
00:38:14,262 --> 00:38:17,329
فقط میخوای کنار بشینی
و تماشاشون کنی که همه چی رو می‌خورن؟

476
00:38:18,131 --> 00:38:19,733
من؟ من فقط فامیلیم گوچیه

477
00:38:20,834 --> 00:38:24,271
ولی اون خصوصیات توسکانی رو ندارم

478
00:38:24,336 --> 00:38:27,372
خون آلمانی مادرم، اون خصوصیات رو کمرنگ کرده

479
00:38:34,015 --> 00:38:36,917
تنها کادوی ازدواج که گوچی‌ها بهمون دادن

480
00:38:36,983 --> 00:38:38,317
کوپن هست

481
00:38:40,086 --> 00:38:41,754
مثل پول نقد می‌مونه

482
00:38:41,822 --> 00:38:43,023
شک دارم

483
00:38:46,927 --> 00:38:48,528
پول نقد نیست

484
00:38:54,135 --> 00:38:55,802
هواپیمای کونکورد لعنتی

485
00:38:55,870 --> 00:38:57,038
به کجا؟

486
00:38:58,105 --> 00:38:59,105
نیویورک

487
00:39:02,809 --> 00:39:04,311
نیویورک

488
00:39:04,377 --> 00:39:05,912
آه، پاتریتزیا

489
00:39:05,979 --> 00:39:08,480
نمی‌تونیم با ماشین بریم نیویورک
باید پرواز کنیم

490
00:39:08,549 --> 00:39:10,382
می‌خوای بری نیویورک؟

491
00:39:10,450 --> 00:39:11,952
نه

492
00:39:12,018 --> 00:39:13,385
همه نیویورک رو دوست دارن

493
00:39:14,021 --> 00:39:15,255
من ندارم

494
00:39:15,322 --> 00:39:16,957
می‌خوام برم نیویورک

495
00:39:17,024 --> 00:39:19,126
نیویورک

496
00:39:20,027 --> 00:39:21,995
من عاشق نیویورکم

497
00:39:22,063 --> 00:39:23,396
چیکار می‌کنی؟

498
00:39:23,462 --> 00:39:24,698
نیویورک

499
00:39:26,900 --> 00:39:28,434
باشه

500
00:39:28,935 --> 00:39:29,869
باشه

501
00:39:56,496 --> 00:39:59,767
ناخوشی‌های جسمانی، پشیمانی‌های مالی

502
00:40:00,432 --> 00:40:02,101
یا قلبی شکسته دارین؟

503
00:40:02,168 --> 00:40:06,472
من می‌تونم در هر مورد و زمینه‌ای کمکتون کنم

504
00:40:07,406 --> 00:40:09,440
و کارم بیش از حد خصوصیه

505
00:40:10,344 --> 00:40:12,445
چون "پینا" مُحتاطه

506
00:40:12,512 --> 00:40:14,514
و خیلی دقیق

507
00:40:15,849 --> 00:40:18,484
هر نگرانی و مشکلی داشتی
می‌تونی بیای سراغ من

508
00:40:18,552 --> 00:40:20,320
نیازی نیست رنج بکشی

509
00:40:24,592 --> 00:40:26,626
الو، دارم با چه شخصی صحبت می‌کنم؟

510
00:40:26,694 --> 00:40:28,029
پاتریتزیا

511
00:40:28,095 --> 00:40:29,963
چند سالته عزیزم؟

512
00:40:30,031 --> 00:40:31,198
25سال

513
00:40:32,431 --> 00:40:34,034
25سال

514
00:40:34,101 --> 00:40:36,803
سؤالت چیه پاتریتزیا؟

515
00:40:39,739 --> 00:40:41,241
موفق میشم؟

516
00:40:41,309 --> 00:40:43,577
باید دقیق‌تر بگی

517
00:40:43,644 --> 00:40:46,646
در چی؟
کار، ازدواج، چی؟

518
00:40:47,882 --> 00:40:49,481
به چیزی که می‌خوای می‌رسم؟

519
00:40:50,317 --> 00:40:52,018
دقیق نگفتی

520
00:40:52,086 --> 00:40:54,188
ولی می‌دونم چی می‌خوای. همه چیز رو می‌خوای

521
00:40:54,254 --> 00:40:56,690
...خب، اگر چیزی که می‌خوای

522
00:40:56,756 --> 00:40:58,624
بشنوی رو نشنیدی
نااُمید نشو

523
00:40:59,260 --> 00:41:00,460
باشه

524
00:41:01,962 --> 00:41:03,629
اسمِ تو چیه؟

525
00:41:04,798 --> 00:41:06,633
اسمم پینائـه

526
00:41:07,635 --> 00:41:09,135
سلام پینا

527
00:41:13,440 --> 00:41:14,908
همه چیز رو بهم بگو

528
00:41:16,944 --> 00:41:18,578
…می‌بینم که یه ثروتِ بزرگ

529
00:41:19,279 --> 00:41:20,246
داره سمتت میاد

530
00:41:21,548 --> 00:41:22,816
چقدر بزرگ؟

531
00:41:24,151 --> 00:41:25,685
!سوفیا! سوفیا -
!سوفیا -

532
00:41:57,551 --> 00:41:59,019
شاید، مطمئن نیستم

533
00:41:59,085 --> 00:42:02,054
آره، یه چیزی داریم. می‌تونم نشونتون بدم

534
00:42:02,122 --> 00:42:03,690
خانم

535
00:42:03,758 --> 00:42:05,492
…با نهایت احترام باید بگم

536
00:42:05,558 --> 00:42:08,560
این کفش‌های پاشنه بلند مناسب شما نیستن

537
00:42:10,563 --> 00:42:11,698
سلام عمو

538
00:42:12,632 --> 00:42:14,300
!نـه

539
00:42:14,368 --> 00:42:16,970
داری چیکار می‌کنی پاتریتزیا؟

540
00:42:17,037 --> 00:42:18,837
!خدایا

541
00:42:18,905 --> 00:42:22,575
همسر عزیز برادرزاده‌م، پاتریتزیا

542
00:42:23,677 --> 00:42:25,745
همین اطراف بودم

543
00:42:25,813 --> 00:42:28,615
واقعاً؟ این اطراف بودی؟ -
امیدوار بودم ببینمتون -

544
00:42:28,681 --> 00:42:31,251
مائوریتزیو جوونِ باهوشیه

545
00:42:33,120 --> 00:42:36,556
اوضاعش با پدرش چطوره؟

546
00:42:37,657 --> 00:42:39,292
بد نیست، خوبم نیست

547
00:42:39,360 --> 00:42:41,127
آره

548
00:42:41,194 --> 00:42:44,564
برادرم، آدم سخت و پیچیده‌ایه

549
00:42:45,865 --> 00:42:48,935
ولی وقتشه با همدیگه آشتی کنن

550
00:42:49,002 --> 00:42:52,272
مائوریتزیو و پدرش رو میگم، نه؟

551
00:42:52,338 --> 00:42:53,740
آره

552
00:42:54,909 --> 00:42:57,477
مائوریتزیو می‌خواد بخشی از خانواده باشه

553
00:42:57,545 --> 00:42:59,212
می‌تونم توی چشم‌هاش ببینم

554
00:43:01,182 --> 00:43:02,283
ولی؟

555
00:43:03,584 --> 00:43:05,553
ولی… به کمکتون احتیاج داره

556
00:43:05,619 --> 00:43:06,753
آره

557
00:43:07,755 --> 00:43:09,956
خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

558
00:43:11,725 --> 00:43:13,861
شاید بتونیم یکم کنارِ همدیگه باشیم

559
00:43:15,428 --> 00:43:16,896
آره، چرا که نه؟

560
00:43:18,598 --> 00:43:19,866
عموی عزیز

561
00:43:21,535 --> 00:43:22,669
هممم

562
00:43:23,237 --> 00:43:24,604
…مائوریتزیو

563
00:43:26,574 --> 00:43:27,874
مغروره

564
00:43:28,875 --> 00:43:30,310
همه‌مون اینطوری هستیم، عزیزم

565
00:43:31,612 --> 00:43:32,946
همه‌مون

566
00:43:34,797 --> 00:43:39,307
♪ Ritornerai : Bruno Lauzi

567
00:43:41,387 --> 00:43:42,755
عاشقشم

568
00:43:43,190 --> 00:43:44,390
!وای

569
00:43:45,725 --> 00:43:49,695
!عزیزم، بو رو متوجه میشی؟ بوش کن

570
00:43:50,598 --> 00:43:52,265
این، میراث‌ــه

571
00:43:54,435 --> 00:43:56,402
این حیوون‌های باشکوه

572
00:43:57,738 --> 00:44:00,406
می‌دونین این حیوون‌های باشکوه

573
00:44:00,473 --> 00:44:02,307
از نسل مستقیم

574
00:44:02,375 --> 00:44:05,645
حیوون‌هایی هستن
که گوچیو سال‌ها قبل خریده بود؟

575
00:44:06,379 --> 00:44:08,648
شایسته‌ی احترام‌مون هستن

576
00:44:09,849 --> 00:44:11,750
شایسته‌ی تشکرمون هستن

577
00:44:12,586 --> 00:44:14,721
اینا گاوهای وال دی چیانا هستن
[منطقه‌ای در توسکانی]

578
00:44:18,158 --> 00:44:20,926
آره، آره. سلام

579
00:44:22,796 --> 00:44:25,633
...می‌خوام شما رو به برادرزاده‌م مائوریتزیو

580
00:44:25,699 --> 00:44:29,937
و تازه عروسِ زیباش پاتریتزیا معرفی کنم

581
00:44:31,939 --> 00:44:33,773
بیا، دست بزن -
وای، نرمه -

582
00:44:33,840 --> 00:44:35,707
و بوش کن. فوق‌العاده‌ست

583
00:44:35,775 --> 00:44:37,477
بذار این جدیده رو ببینم

584
00:44:37,545 --> 00:44:41,582
♪ تولدت مبارک ♪

585
00:44:41,650 --> 00:44:45,985
♪ تولدت مبارک، آلدوی عزیز ♪

586
00:44:46,052 --> 00:44:49,789
♪ تولدت مبارک ♪

587
00:44:51,525 --> 00:44:53,159
آفرین، آفرین -
آفرین -

588
00:44:54,528 --> 00:44:58,831
آماده‌ام! فکر کنم باید فوتشون کنم، آره؟

589
00:45:03,304 --> 00:45:05,838
بجنبین! لطفاً، کمکم کنین خاموششون کنم

590
00:45:06,675 --> 00:45:08,141
از اینجا خوشم میاد

591
00:45:09,042 --> 00:45:10,843
عاشق اینجام

592
00:45:17,383 --> 00:45:19,018
دارم حوصله‌تون رو سر می‌برم؟

593
00:45:19,086 --> 00:45:21,020
نه. نه -
نه، نه. عاشقشیم -

594
00:45:21,088 --> 00:45:22,523
!خدایا

595
00:45:22,590 --> 00:45:25,825
چون نمی‌تونم راجع به هیچکدوم از این چیزا
با پسرم پائولو حرف بزنم

596
00:45:25,892 --> 00:45:27,826
از صحبت راجع به گوچی متنفره

597
00:45:27,894 --> 00:45:30,796
فقط درباره‌ی خودش حرف می‌زنه

598
00:45:31,931 --> 00:45:34,033
ولی همونجوری که می‌دونین، آدم عجیبیه

599
00:45:34,100 --> 00:45:36,869
پسرم آدم عجیبیه

600
00:45:37,638 --> 00:45:39,038
مطمئناً منحصربفرده

601
00:45:40,440 --> 00:45:42,909
متأسفانه، بی‌مصرفه

602
00:45:44,144 --> 00:45:45,178
!مائوریتزیو

603
00:45:45,246 --> 00:45:46,779
بله؟ -
حالت چطوره؟ -

604
00:45:46,846 --> 00:45:47,947
خوبم

605
00:45:48,014 --> 00:45:49,549
امروز، روز خوبی داشتی؟

606
00:45:49,617 --> 00:45:51,084
خوب بود. منظورم اینه، هر چیزی که

607
00:45:51,150 --> 00:45:53,185
توی یه جلسه می‌شد رو نشونتون دادم

608
00:45:53,253 --> 00:45:54,853
آره. خیلی ممنون عمو

609
00:45:54,921 --> 00:45:56,122
خوشحالم -
اینجا قشنگه -

610
00:45:56,189 --> 00:45:58,626
...اینو میگم چون پاتریتزیا

611
00:45:58,693 --> 00:46:01,829
…بهم گفته که شاید علاقه‌مند باشی

612
00:46:01,895 --> 00:46:05,231
…تا کسب و کارمون رو یاد بگیری

613
00:46:06,166 --> 00:46:07,267
حالا هر چی

614
00:46:10,037 --> 00:46:12,005
رودالفو یه پسر از دست داده

615
00:46:12,071 --> 00:46:14,806
شاید یه پسر دیگه به دست بیارم، نه؟

616
00:46:16,142 --> 00:46:17,310
سلامتی

617
00:46:23,817 --> 00:46:26,085
خانواده مهمه مائوریتزیو

618
00:46:26,152 --> 00:46:28,488
…نمی‌تونی خودتو از عکس خانوادگی پاک کنی

619
00:46:28,555 --> 00:46:31,256
فقط به این خاطر که از کامیون بازی خوشت میاد

620
00:46:31,324 --> 00:46:33,560
الان خوشبخت‌ترین حالت زندگیمه

621
00:46:36,463 --> 00:46:37,964
چرا تغییرش بدم؟

622
00:46:38,599 --> 00:46:39,799
…تو

623
00:46:40,701 --> 00:46:42,302
خیلی بیشتر از این حرفایی

624
00:46:44,471 --> 00:46:46,072
می‌تونی به خانواده کمک کنی

625
00:46:47,473 --> 00:46:50,442
خانواده‌ی قوی یعنی کسب و کار قوی

626
00:47:09,798 --> 00:47:11,097
من باردارم

627
00:47:17,538 --> 00:47:18,871
قراره بابا بشی

628
00:47:21,974 --> 00:47:23,142
چی؟

629
00:47:24,378 --> 00:47:26,012
باردارم

630
00:47:32,185 --> 00:47:33,620
…میشه کمکم کنی

631
00:47:45,340 --> 00:47:50,787
♪ Here Comes The Rain Again : Eurythmics

632
00:48:25,338 --> 00:48:27,641
!وای! وای

633
00:48:27,708 --> 00:48:29,008
دوربینم نه

634
00:48:29,076 --> 00:48:31,512
دوربین نه -
نه، نه، نه -

635
00:48:31,578 --> 00:48:32,945
لباس نه

636
00:48:33,881 --> 00:48:35,014
!بیا اینجا

637
00:48:35,915 --> 00:48:37,049
!وای

638
00:48:38,719 --> 00:48:41,821
وای مائوریتزیو! آتیش نگیری

639
00:49:00,140 --> 00:49:01,308
دوستش داری؟

640
00:49:02,141 --> 00:49:03,942
خیلی قشنگه

641
00:49:04,546 --> 00:49:05,478
فروشیه؟

642
00:49:07,046 --> 00:49:08,414
فروشیه

643
00:49:09,048 --> 00:49:11,284
!پاتریتزیا

644
00:49:12,351 --> 00:49:13,821
سلام آلدو -
!مائوریتزیو -

645
00:49:13,888 --> 00:49:16,222
سلام آلدو

646
00:49:16,289 --> 00:49:19,927
سِرمِ جوونیم. شما رو میگم

647
00:49:19,993 --> 00:49:21,394
چطور خوابیدین؟

648
00:49:21,461 --> 00:49:22,563
مثل بچه‌ها

649
00:49:22,629 --> 00:49:24,564
سوئیت فوق‌العاده‌ست. ممنون

650
00:49:24,631 --> 00:49:25,899
عالیه. عالیه

651
00:49:25,965 --> 00:49:27,333
خوشتیپ شدی -
ممنون -

652
00:49:27,401 --> 00:49:28,735
…ولی تو

653
00:49:28,802 --> 00:49:30,336
خب، خیلی بهت میاد

654
00:49:31,304 --> 00:49:33,371
گوچیـه -
گوچیه؟ -

655
00:49:33,439 --> 00:49:34,675
!خیلی خوبه

656
00:49:35,609 --> 00:49:37,008
خیلی تعجب کردیم

657
00:49:37,076 --> 00:49:39,245
آره، پاتریتزیا داره لباس امتحان می‌کنه

658
00:49:39,312 --> 00:49:43,082
آره. خب، یه راز کوچیکی هست

659
00:49:43,150 --> 00:49:46,185
به کسی نگو، باشه؟

660
00:49:47,154 --> 00:49:48,689
بیا اینجا پاتریتزیا

661
00:49:50,156 --> 00:49:51,592
یه چیزی دارم که می‌خوام نشونت بدم

662
00:49:51,658 --> 00:49:54,193
ببخشید مائوری، به خودت نگیر

663
00:49:54,260 --> 00:49:57,564
هر چیزی که می‌بینی مالِ توئه

664
00:49:57,632 --> 00:50:00,567
می‌خوایش، می‌بینیش و مال توئه

665
00:50:00,634 --> 00:50:02,602
تخفیفِ خانوادگی -
!آقای گوچی -

666
00:50:03,436 --> 00:50:04,436
!بله

667
00:50:05,038 --> 00:50:06,305
ببخشید

668
00:50:15,014 --> 00:50:17,116
سلام! حالتون چطوره؟

669
00:50:19,953 --> 00:50:21,420
خب نظرت چیه؟

670
00:50:21,487 --> 00:50:24,189
چه کاری از دستت برمیاد مائوریتزیو؟

671
00:50:25,124 --> 00:50:26,392
آره

672
00:50:27,528 --> 00:50:29,061
ممنون -
ممنون -

673
00:50:30,097 --> 00:50:34,568
هماهنگ کننده‌ی مسائل جهانی گوچی

674
00:50:36,403 --> 00:50:37,604
چی؟

675
00:50:37,671 --> 00:50:39,238
یعنی چی اصلاً؟

676
00:50:39,306 --> 00:50:41,543
نمی‌دونم. ولی یه معنایی داره دیگه

677
00:50:42,809 --> 00:50:45,946
وقتی که نیستم، چشم و گوش منی

678
00:50:46,013 --> 00:50:48,046
نماینده‌ی شرکت میشی

679
00:50:49,415 --> 00:50:51,483
.پیش خریدارن خارجی یا هر کس دیگه

680
00:50:52,619 --> 00:50:54,419
چون با دانشت از قانون

681
00:50:54,487 --> 00:50:56,222
…و مهارت‌های زبانت

682
00:50:57,291 --> 00:50:58,825
کاملاً مناسب اینکاری

683
00:50:58,892 --> 00:51:00,492
ممنون. بهمون لطف دارین و ازتون ممنونیم

684
00:51:00,561 --> 00:51:02,361
خوشحالم. می‌دونم که همینطوره

685
00:51:03,062 --> 00:51:04,363
باشه؟

686
00:51:05,032 --> 00:51:06,232
باشه؟

687
00:51:08,100 --> 00:51:09,636
به چی فکر می‌کنی؟

688
00:51:09,704 --> 00:51:12,338
…فکر می‌کنم. فکر می‌کنم، فکر می‌کنم

689
00:51:12,405 --> 00:51:14,139
و فکر می‌کنم و فکر می‌کنم

690
00:51:14,206 --> 00:51:16,141
فکر می‌کنم، مطمئناً بهش فکر می‌کنم

691
00:51:19,259 --> 00:51:24,588
به افتخار شما
و نیویورک

692
00:51:39,566 --> 00:51:40,801
فرانکو -
صبح بخیر قربان -

693
00:51:40,868 --> 00:51:42,268
درست سر وقت

694
00:51:45,906 --> 00:51:47,306
بیا. کمکم کن

695
00:51:47,374 --> 00:51:48,709
بله البته

696
00:51:50,744 --> 00:51:51,777
وای

697
00:52:04,256 --> 00:52:05,626
سلام عمو

698
00:52:06,325 --> 00:52:08,494
عموی مورد علاقه‌م

699
00:52:08,562 --> 00:52:09,730
سلام

700
00:52:11,765 --> 00:52:12,765
وای

701
00:52:14,233 --> 00:52:16,002
چه شیک

702
00:52:17,771 --> 00:52:21,041
استخوان‌های گونه‌تون می‌تونه الماس رو ببره

703
00:52:21,108 --> 00:52:25,044
خواهش می‌کنم. چی شده که
این افتخار نصیبم شده؟

704
00:52:25,112 --> 00:52:29,716
…خب، اول و مهم‌تر از همه اومدم

705
00:52:29,783 --> 00:52:32,919
…که… خب

706
00:52:33,920 --> 00:52:34,854
همم؟

707
00:52:35,689 --> 00:52:36,689
سلام کنم

708
00:52:37,357 --> 00:52:39,191
!خب، سلام

709
00:52:42,563 --> 00:52:45,331
چیز دیگه‌ای هم می‌خواستی بگی؟

710
00:52:48,635 --> 00:52:51,302
...مائوریتزیو و پدرم بیشتر وقتشون رو

711
00:52:51,370 --> 00:52:53,073
با همدیگه توی نیویورک‌ان

712
00:52:53,141 --> 00:52:55,174
…و من با خودم گفتم

713
00:52:56,543 --> 00:52:58,845
شاید من و شما هم
بتونیم همین کارو انجام بدیم

714
00:52:59,680 --> 00:53:01,414
…من چرا باید

715
00:53:01,481 --> 00:53:03,282
…خب، برای بحث کردن

716
00:53:04,117 --> 00:53:05,718
بحث کردن راجع به چی؟

717
00:53:05,786 --> 00:53:07,353
ایده‌های من

718
00:53:08,320 --> 00:53:10,691
ایده داری؟

719
00:53:10,758 --> 00:53:13,560
فیل توی جنگل می‌رینه؟

720
00:53:15,063 --> 00:53:17,964
من با یه استعداد خاص به‌دنیا اومدم

721
00:53:19,232 --> 00:53:20,767
من یه هنرمندم

722
00:53:20,834 --> 00:53:23,335
پدرم، متوجهش نمیشه

723
00:53:24,604 --> 00:53:25,538
…ولی

724
00:53:26,807 --> 00:53:28,474
اینا مال توان؟

725
00:53:28,543 --> 00:53:31,444
چطوره که خانواده نمی‌دونه
تو یه استعداد خاص داری؟

726
00:53:31,512 --> 00:53:33,614
دومنیکو، تو می‌دونستی
پائولو یه استعداد خاص داره؟

727
00:53:33,681 --> 00:53:35,749
متأسفانه نمی‌دونستم قربان

728
00:53:35,817 --> 00:53:38,019
خب، هر دومون می‌دونیم پدرم

729
00:53:38,085 --> 00:53:39,853
…از ذوق و سلیقه بویی نبرده، پس

730
00:53:41,521 --> 00:53:43,023
…این -
وایسین -

731
00:53:43,091 --> 00:53:45,892
اجازه بدین نشونتون بدم

732
00:53:45,959 --> 00:53:50,163
اینا از سفرم به کوبا الهام گرفتن

733
00:53:50,229 --> 00:53:52,263
…به این مجموعه میگم

734
00:53:53,200 --> 00:53:54,834
"هاوانای آزاد"

735
00:53:58,205 --> 00:53:59,773
کلی رنگ پاستلی

736
00:53:59,841 --> 00:54:04,376
الهام گرفته شده از عرق، زرد و قهوه‌ای

737
00:54:04,443 --> 00:54:10,448
پاستلی و قهوه‌ای رو کنار هم قرار دادی

738
00:54:10,517 --> 00:54:12,318
آره، آره، آره

739
00:54:12,385 --> 00:54:14,522
می‌دونم، موزیکال‌ــه

740
00:54:21,293 --> 00:54:22,327
پائولو

741
00:54:22,394 --> 00:54:23,630
بله

742
00:54:24,966 --> 00:54:28,400
نباید اینا رو به کسی نشون بدی

743
00:54:29,435 --> 00:54:30,737
مخفی‌شون کن

744
00:54:31,872 --> 00:54:32,872
جدی میگم

745
00:54:33,940 --> 00:54:37,144
احساس می‌کنین ممکنه ایده‌هامو بدزدن نه؟

746
00:54:37,210 --> 00:54:40,746
یه وکیل برام بگیر

747
00:54:40,814 --> 00:54:41,948
تو نه

748
00:54:43,817 --> 00:54:46,452
…در این سال‌ها، متوجه شدم که

749
00:54:47,954 --> 00:54:54,426
اغلب، افراد با استعداد واقعی
.از نبوغ و اهمیت خودش بی‌خبره

750
00:54:54,493 --> 00:54:59,199
باید ازش مراقبت و محافظت بشه

751
00:54:59,267 --> 00:55:01,902
…در حالیه آدمای احمق

752
00:55:03,170 --> 00:55:08,007
ایده‌های جالبشون رو همه جا جار می‌زنن

753
00:55:08,074 --> 00:55:10,577
و برای شناخته و تایید شدن، التماس می‌کنن

754
00:55:10,644 --> 00:55:11,745
…نمی‌بینن

755
00:55:13,246 --> 00:55:14,781
…که حد و اندازه‌‌شون

756
00:55:17,118 --> 00:55:18,450
.متوسطه

757
00:55:22,223 --> 00:55:23,990
...برادر زاده‌ی عزیزم، تو به

758
00:55:25,959 --> 00:55:29,428
متوسط بودن دست پیدا کردی

759
00:55:31,497 --> 00:55:34,768
.و همینطور به غیر قابل تصور بودن

760
00:55:36,269 --> 00:55:38,437
…تو به تنها چیزی رسیدی که

761
00:55:39,573 --> 00:55:44,010
من و پدرت می‌تونیم
درباره‌ش نظر یکسانی داشته باشیم

762
00:55:45,712 --> 00:55:50,482
.اینکه کاملاً بی‌کفایتی

763
00:55:54,054 --> 00:55:55,689
آه، نه

764
00:55:57,224 --> 00:55:58,457
ببخشید

765
00:56:01,761 --> 00:56:02,795
…ولی من

766
00:56:04,999 --> 00:56:06,398
باید به یه جلسه برم

767
00:56:10,904 --> 00:56:13,405
شما این شال رو طراحی کردین، درسته؟

768
00:56:13,473 --> 00:56:14,641
بله

769
00:56:16,109 --> 00:56:18,578
این شال، امضای منه

770
00:56:18,646 --> 00:56:21,615
گردن تمام زیبا رویان جهان رو نوازش کرده

771
00:56:21,682 --> 00:56:24,517
"جَکی او"، "گریس کلی"، "سوفیا لورن"
 (همسر کندی) 

772
00:56:26,586 --> 00:56:28,021
دقیق بررسیش کن

773
00:56:29,256 --> 00:56:32,391
نه قهوه‌ای توشه و نه پاستلی

774
00:56:34,094 --> 00:56:35,527
بیاین -
بله -

775
00:56:55,082 --> 00:56:57,416
من به کسی احتیاج ندارم

776
00:56:59,019 --> 00:57:01,354
من پائولو هستم

777
00:57:01,421 --> 00:57:02,923
.پائولو گوچی

778
00:57:05,258 --> 00:57:07,026
…و می‌خوام

779
00:57:08,561 --> 00:57:10,095
خط تولید خودم رو راه بندازم

780
00:57:31,318 --> 00:57:32,552
آقای گوچی

781
00:57:34,453 --> 00:57:36,957
حالتون خوبه؟ -
آره، آره -

782
00:57:41,996 --> 00:57:42,929
ممنون

783
00:57:51,738 --> 00:57:53,472
پدرم بیماره

784
00:58:13,394 --> 00:58:15,462
سلام فرانکو -
سلام فرانکو -

785
00:58:15,529 --> 00:58:16,830
مائوریتزیو

786
00:58:28,541 --> 00:58:30,275
ببخشید. ببخشید

787
00:58:35,749 --> 00:58:37,516
این چیه؟

788
00:58:43,523 --> 00:58:44,890
بابابزرگ شدم؟

789
00:58:49,629 --> 00:58:51,563
اسمش الساندراست

790
00:58:52,699 --> 00:58:54,566
مثل اسمِ مادر مائوریتزیو

791
00:58:58,671 --> 00:59:00,240
فکر کی بود؟

792
00:59:04,344 --> 00:59:05,612
.من

793
00:59:05,679 --> 00:59:06,813
…خب

794
00:59:09,082 --> 00:59:10,316
الساندرا

795
00:59:11,084 --> 00:59:12,285
بیا. بیا اینجا

796
00:59:12,352 --> 00:59:14,086
بیا، بیا، بیا

797
00:59:19,193 --> 00:59:20,560
پسرم

798
00:59:37,277 --> 00:59:39,579
از این به بعد مسؤلیت گوچی با توئه. همم؟

799
00:59:42,682 --> 00:59:44,750
خوشحالم که پسر نبود

800
00:59:45,852 --> 00:59:47,719
در این خانواده
به زن‌های بیشتری احتیاج داریم

801
01:00:12,279 --> 01:00:14,180
...روی زمین هیچ عشقی

802
01:00:14,247 --> 01:00:17,749
فراتر از عشق پدر به پسرش نیست

803
01:00:20,420 --> 01:00:22,087
.البته با چند تا استثنا

804
01:00:24,124 --> 01:00:26,058
ممنون که اومدین عمو

805
01:00:26,126 --> 01:00:29,696
بیا نیویورک. به خانواده ملحق شو

806
01:00:30,930 --> 01:00:32,731
کاری کن پدرت افتخار کنه

807
01:00:35,969 --> 01:00:37,370
بهش فکر می‌کنم

808
01:00:37,438 --> 01:00:38,771
آره

809
01:00:50,750 --> 01:00:52,317
خونه توی سنت موریتز

810
01:00:53,286 --> 01:00:55,556
دوتا خونه‌ی ساحلی، یکی در ناسائو

811
01:00:55,623 --> 01:00:56,990
اون یکی در تائورمینا

812
01:00:57,757 --> 01:00:59,025
23تا اسب

813
01:01:00,461 --> 01:01:03,496
…یه پنت‌هاوس در گالریا پاسارلا

814
01:01:03,565 --> 01:01:05,932
.تنها پنت‌هاوس در کل میلان که استخر داره

815
01:01:07,400 --> 01:01:11,103
و البته 50% از سهام شرکت گوچی

816
01:01:13,006 --> 01:01:17,143
ولی… یه مشکل جزئی هست

817
01:01:18,978 --> 01:01:24,983
رودالفو هیچ‌وقت برگه سهم رو امضا نکرد

818
01:01:36,329 --> 01:01:37,797
بسیار خب، یعنی چی؟

819
01:01:39,098 --> 01:01:40,700
باید مالیات بر ارث رو پرداخت کنین

820
01:01:41,267 --> 01:01:42,335
مشکلی نیست

821
01:01:43,336 --> 01:01:44,404
مثلاً چقدر میشه؟

822
01:01:45,972 --> 01:01:48,274
ممکنه تا 14 میلیارد لیره برسه؟

823
01:01:48,342 --> 01:01:50,276
14میلیارد؟ -
آره -

824
01:01:50,344 --> 01:01:51,911
نمی‌تونم از پس این هزینه بربیام

825
01:01:53,313 --> 01:01:55,616
خب، می‌تونین سهام‌تون رو بفروشین

826
01:01:55,684 --> 01:01:57,750
به کی؟

827
01:01:57,818 --> 01:02:00,453
چند تا شخص واجد شرایط می‌شناسم -
ممنون -

828
01:02:00,521 --> 01:02:02,589
اینا رو بذار پیش ما

829
01:02:02,656 --> 01:02:04,991
،به محض اینکه عزاداری‌مون تموم بشه
بررسی‌شون می‌کنیم

830
01:02:05,593 --> 01:02:06,759
البته

831
01:02:09,462 --> 01:02:10,997
اون فکر می‌کنه کیه؟

832
01:02:11,064 --> 01:02:13,299
که بهت پیشنهاد میده سهامت رو بفروشی

833
01:02:13,367 --> 01:02:14,867
دیوونگیه

834
01:02:14,934 --> 01:02:17,002
14میلیارد غیر منطقیه

835
01:02:17,070 --> 01:02:20,072
و فقط به این دلیل
که پدرت فراموش کرد امضاش کنه

836
01:02:36,923 --> 01:02:41,194
ده پیک، نماد دزدی یا از دست دادن‌ــه

837
01:02:42,495 --> 01:02:45,364
یه نفر دنبال چیزیه که مال توئه

838
01:02:45,431 --> 01:02:46,899
بهشون اجازه نده به دستش بیارن

839
01:02:47,635 --> 01:02:49,802
و به هیچکس اعتماد نکن

840
01:02:49,870 --> 01:02:53,906
چون سوء استفاده از اعتماد رو می‌بینم

841
01:02:53,973 --> 01:02:57,809
،تلاشی برای فریب دادنت تو خونه‌ی خودت
متوجهی؟

842
01:02:58,778 --> 01:03:00,546
بله پینا

843
01:03:00,614 --> 01:03:03,850
برای محافظت از خودت
همیشه یه چیز قرمز رنگ استفاده کن

844
01:03:03,916 --> 01:03:07,153
،و بیشتر از رنگ سبز استفاده کن
سبز برای پاکسازی‌ــه

845
01:03:10,390 --> 01:03:11,957
سبز به رژ لبم نمیاد

846
01:03:13,293 --> 01:03:15,127
رژ لبت رو عوض کن

847
01:03:15,194 --> 01:03:17,063
همینطوریش خوشگلی

848
01:03:17,131 --> 01:03:18,931
یا لباس زیر سبز بپوش

849
01:03:20,067 --> 01:03:22,269
شاید موقع پس گرفتن باشه

850
01:03:23,737 --> 01:03:27,407
اجازه نده نیروهای اطرافت
شخصیتت رو دیکته کنن

851
01:03:27,474 --> 01:03:30,877
تو قوی هستی. باشکوهی

852
01:03:30,943 --> 01:03:32,245
…و

853
01:03:34,749 --> 01:03:36,416
اینو داشته باش

854
01:03:38,151 --> 01:03:40,521
یه عشق بزرگ و واقعی توی زندگیته

855
01:03:43,990 --> 01:03:48,461
با همدیگه، می‌تونین دنیا رو فتح کنین

856
01:03:50,698 --> 01:03:52,165
پاتریتزیا، نگام کن

857
01:03:53,366 --> 01:03:56,001
تو ملکه میشی. تو

858
01:04:08,448 --> 01:04:09,381
!سلام

859
01:04:10,450 --> 01:04:12,418
!چه جمالی

860
01:04:12,485 --> 01:04:13,587
!چه جمالی

861
01:04:13,654 --> 01:04:14,887
از دیدنتون خیلی خوشحالم

862
01:04:14,954 --> 01:04:16,489
بیاین. بیاین

863
01:04:16,558 --> 01:04:18,324
خیلی چیزها باید نشونتون بدم

864
01:04:20,527 --> 01:04:23,995
این دفتر جدیدته

865
01:04:24,430 --> 01:04:25,430
وای

866
01:04:25,498 --> 01:04:26,999
دفتر من اون طرف راهروئه

867
01:04:28,167 --> 01:04:29,902
اگر کاری باهام داشتی

868
01:04:30,370 --> 01:04:31,605
باشه

869
01:04:33,540 --> 01:04:35,408
نگاه کنین. لذت ببرین

870
01:04:35,475 --> 01:04:37,110
ممنون -
خداحافظ آلدو -

871
01:04:37,176 --> 01:04:38,378
خداحافظ

872
01:04:39,452 --> 01:04:43,006
♪ I Feel Love : Donna Summer

873
01:05:12,513 --> 01:05:14,179
نونِ تازه گرفتم

874
01:05:15,983 --> 01:05:19,085
،اگر صبحونه نخوری
بابات از دستت خیلی ناراحت میشه

875
01:05:36,369 --> 01:05:37,402
ایرا؟

876
01:05:38,371 --> 01:05:39,371
بله؟

877
01:05:40,073 --> 01:05:41,207
ایرا، این مال توئه؟

878
01:05:42,275 --> 01:05:43,342
بله

879
01:05:43,409 --> 01:05:46,245
هدیه‌ی تولده. از طرف شوهرم

880
01:05:47,079 --> 01:05:48,381
گوچی‌ــه

881
01:05:48,948 --> 01:05:50,416
درست مثل مال شما

882
01:05:52,251 --> 01:05:55,086
از کدوم فروشگاه گوچی خریده؟

883
01:06:05,709 --> 01:06:07,721
کیف دستی گوچی
29.99دلار

884
01:06:20,615 --> 01:06:22,181
کی این چیزا رو درست می‌کنه؟

885
01:06:24,283 --> 01:06:25,752
کی همچین اجازه‌ای میده؟

886
01:06:27,253 --> 01:06:29,388
با اینکه تقلبی‌ان ولی خیلی خوبن

887
01:06:29,455 --> 01:06:31,023
منظورم اینه، من بودم می‌خریدم

888
01:06:31,825 --> 01:06:32,758
احمق نباش

889
01:06:36,996 --> 01:06:39,030
بهم نگو احمق، عزیزم

890
01:06:40,400 --> 01:06:43,705
بهت نگفتم احمق. ازت خواستم احمق نباشی

891
01:06:43,771 --> 01:06:47,206
این یه قضیه‌ی جدیه و تو بهش می‌خندی

892
01:06:47,273 --> 01:06:50,141
حداقل اسم من روی لیوان‌هاست، نه اسم تو

893
01:06:50,945 --> 01:06:53,346
اسم ما عزیزم

894
01:06:54,413 --> 01:06:55,380
!روی چیزهای مسخره و مزخرف

895
01:07:00,621 --> 01:07:02,388
راستی، تقلبی نیستن

896
01:07:03,525 --> 01:07:05,458
های‌کُپی‌ان

897
01:07:05,527 --> 01:07:07,695
من فقط... خیلی تعجب کردم

898
01:07:10,096 --> 01:07:12,231
خب، می‌دونی دیگه چه چیزی باعث تعجبت میشه؟

899
01:07:14,467 --> 01:07:17,136
اینکه این چیزها چقدر سودآورن

900
01:07:17,203 --> 01:07:18,371
کیفیت چی؟

901
01:07:19,305 --> 01:07:21,474
گاوهای مقدس‌تون؟

902
01:07:21,542 --> 01:07:24,043
کیفیت، برای پولدارهاست

903
01:07:25,211 --> 01:07:28,414
…اگر یه زن خانه‌دار اهل لانگ آیلند می‌خواد

904
01:07:28,482 --> 01:07:33,419
…با این توهم زندگی کنه که مشتری گوچی‌ــه

905
01:07:34,186 --> 01:07:36,187
چرا که نه؟
بذار راحت باشه

906
01:07:36,255 --> 01:07:39,357
چون به اعتبار گوچی لطمه می‌زنه

907
01:07:40,093 --> 01:07:43,230
پاتریتزیا، ما اینیم

908
01:07:44,932 --> 01:07:46,766
این بازی یه دختر بچه نیست

909
01:07:49,903 --> 01:07:52,171
آره ولی آلدو… حق با پاتریتزیاست

910
01:07:52,873 --> 01:07:55,576
این چیزا مسخره و مزخرفن

911
01:07:56,778 --> 01:07:58,411
گوچی این نیست

912
01:07:59,111 --> 01:08:00,346
…گوچی

913
01:08:02,348 --> 01:08:04,249
.چیزیه که من میگم

914
01:08:07,254 --> 01:08:09,957
من به یه امپراتوری تبدیلش کردم

915
01:08:10,023 --> 01:08:12,358
نه رودالفو

916
01:08:12,426 --> 01:08:14,193
مطمئناً کار پسرم نبوده

917
01:08:14,928 --> 01:08:16,262
…و

918
01:08:17,431 --> 01:08:20,702
…البته که کار شما هم نبوده، پس

919
01:08:23,637 --> 01:08:25,236
…بدون من

920
01:08:25,304 --> 01:08:30,375
داشتین توی توسکانی عن گاو پارو می‌کردین

921
01:08:32,279 --> 01:08:33,714
این یه حقیقته

922
01:08:37,250 --> 01:08:38,385
یادتون باشه

923
01:08:39,953 --> 01:08:43,356
باید یادمون باشه

924
01:08:43,948 --> 01:08:48,500
نمایش مُد بهاره‌ی چیانی ورساچه
میلان 1983

925
01:08:50,162 --> 01:08:51,732
!آفرین

926
01:08:51,798 --> 01:08:52,899
!آفرین! آفرین

927
01:09:06,747 --> 01:09:07,780
یه مارتینی لطفاً

928
01:09:07,848 --> 01:09:09,315
بله قربان

929
01:09:09,382 --> 01:09:10,517
از نمایش لذت بردی؟

930
01:09:12,318 --> 01:09:13,687
فوق‌العاده بود

931
01:09:13,755 --> 01:09:17,423
خ… خ… خطوط و رنگ‌ها

932
01:09:17,490 --> 01:09:18,692
خب، اسمت چیه؟

933
01:09:19,559 --> 01:09:20,492
اسمم؟

934
01:09:23,131 --> 01:09:24,431
مائوریتزیو

935
01:09:25,197 --> 01:09:26,332
مائوریتزیو چی؟

936
01:09:28,001 --> 01:09:29,235
مائوریتزیو گوچی

937
01:09:30,403 --> 01:09:33,171
مائوریتزیو گوچی. چطوره؟ گوچی

938
01:09:33,239 --> 01:09:34,708
می‌دونی، قبلاً مسئول چینش ویترین گوچی بودم

939
01:09:34,776 --> 01:09:36,375
واقعاً؟ کدوم فروشگاه؟

940
01:09:37,611 --> 01:09:39,046
…یادم نیست. اِ

941
01:09:39,112 --> 01:09:40,781
ولی خیلی بد بود

942
01:09:41,515 --> 01:09:42,649
راستی، اسمم والتره

943
01:09:42,716 --> 01:09:44,183
یه طراح‌ام

944
01:09:45,351 --> 01:09:46,787
بسیار خب، والتر

945
01:09:48,021 --> 01:09:50,756
خب، شاید یه روزی برام طراحی کردی

946
01:09:50,824 --> 01:09:53,627
نه. هیچ طراحی برای گوچی کار نمی‌کنه

947
01:09:54,828 --> 01:09:56,295
…در حال حاضر، گوچی

948
01:09:57,196 --> 01:09:58,665
گوچی یه اپرای بی کیفیت‌ــه

949
01:10:03,037 --> 01:10:04,838
ممنون -
سلامتی -

950
01:10:05,605 --> 01:10:07,372
خب، بهت خوش بگذره

951
01:10:15,649 --> 01:10:17,283
می‌خوای توی حاشیه باقی بمونی؟

952
01:10:18,452 --> 01:10:21,353
می‌خوای توی فرودگاه‌ها
لیوان قهوه بفروشی؟

953
01:10:22,055 --> 01:10:23,557
میراثت اینه؟

954
01:10:27,761 --> 01:10:29,662
.وقتشه آشغال‌ها رو بریزیم دور

955
01:10:31,231 --> 01:10:34,367
آلدو و پائولو، اونا سَم‌ان

956
01:10:34,433 --> 01:10:36,837
…مایه‌ی شرمساری این شرکت‌ هستن

957
01:10:37,671 --> 01:10:38,939
و همه اینو می‌دونن

958
01:10:40,407 --> 01:10:41,542
باید برن

959
01:10:43,009 --> 01:10:45,377
و باید کسب و کار لعنتیت رو سروسامون بدی

960
01:10:46,345 --> 01:10:47,480
…پاتریتزیا

961
01:10:49,482 --> 01:10:50,917
اونا خانواده‌ی منن

962
01:10:54,855 --> 01:10:55,788
منم همینطور

963
01:10:57,257 --> 01:10:59,159
داره یه جنگ تجاری به‌راه می‌اندازه

964
01:10:59,227 --> 01:11:01,795
پائولو به اندازه‌ی یه جفت جوراب هم
پشتوانه نداره

965
01:11:01,862 --> 01:11:03,395
چه برسه بخواد با کسی جنگ به‌راه بندازه

966
01:11:03,463 --> 01:11:05,065
نمی‌خوام ببینمش

967
01:11:05,132 --> 01:11:06,999
آره ولی بازم می‌تونه یه مشکل باشه
[ برند پی.جی از پائولو گوچی ]

968
01:11:07,067 --> 01:11:09,902
آلدو یه تعداد از سهام شرکت رو بهش داده

969
01:11:09,970 --> 01:11:13,774
آره، ولی آلدو نمی‌دونست
پائولو چه احمقی شده

970
01:11:13,841 --> 01:11:16,209
مائوریتزیو، ما باید با پائولو ارتباط برقرار کنیم

971
01:11:16,275 --> 01:11:17,944
و اوضاع رو راست‌وریس کنیم

972
01:11:19,080 --> 01:11:20,781
می‌دونی که چقدر احساساتی میشه

973
01:11:20,847 --> 01:11:22,882
دوروبرش پُر از انرژی مردونه‌ست

974
01:11:22,949 --> 01:11:24,717
همسرش هم که چیز خیلی خاصی نیست

975
01:11:24,785 --> 01:11:26,819
به یه نفر احتیاج داره
که بتونه باهاش حرف بزنه

976
01:11:26,887 --> 01:11:28,487
یه نفر که بهش اعتماد داره، به حرفاش گوش بده

977
01:11:29,524 --> 01:11:30,757
مثلاً کی؟

978
01:11:34,562 --> 01:11:36,563
پائولو از من خوشش میاد

979
01:11:36,630 --> 01:11:37,898
یه برتری طبیعی داری

980
01:11:37,965 --> 01:11:39,331
از خانواده‌ی گوچی نیست

981
01:11:43,137 --> 01:11:44,303
…من

982
01:11:45,572 --> 01:11:47,306
یه اسپرسو می‌خوام

983
01:11:55,282 --> 01:11:56,817
می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟

984
01:11:58,251 --> 01:11:59,451
پرسیدی

985
01:12:00,319 --> 01:12:01,453
هان؟

986
01:12:02,454 --> 01:12:03,857
همین الان ازم یه سؤال پرسیدی

987
01:12:05,026 --> 01:12:06,626
و چیزی که واقعاً می‌خوای بدونی اینه که

988
01:12:06,693 --> 01:12:08,261
می‌تونی 2 تا سؤال ازم بپرسی

989
01:12:08,327 --> 01:12:09,296
که از قبل یکی‌شون رو پرسیدی

990
01:12:11,631 --> 01:12:15,467
خوبه، دومنیکو، خیلی خنده دار بود

991
01:12:15,536 --> 01:12:17,504
بسیار خب، سؤال دومم اینه

992
01:12:19,139 --> 01:12:24,511
هدفت در تشکیلات گوچی چیه؟

993
01:12:26,513 --> 01:12:27,814
این یه مصاحبه‌ی کاریه؟

994
01:12:28,315 --> 01:12:29,481
شاید

995
01:12:31,018 --> 01:12:32,619
من یه طرفدار محیط زیستم

996
01:12:34,222 --> 01:12:37,858
گوچی یه حیوون کمیابه. باید ازش محافظت بشه

997
01:12:39,659 --> 01:12:40,827
در برابر کی؟

998
01:12:41,828 --> 01:12:43,495
هر کسی که تهدیدش می‌کنه

999
01:12:45,464 --> 01:12:47,767
...برام خیلی جالبه که

1000
01:12:47,835 --> 01:12:50,136
...با چیزی که مال تو نیست

1001
01:12:50,203 --> 01:12:52,639
همچین ارتباط قوی‌ای داری

1002
01:12:54,075 --> 01:12:55,909
…اِ

1003
01:12:55,977 --> 01:12:58,678
بعضی وقتا
برای دیدن حقیقت به یه بیگانه نیازه

1004
01:12:59,146 --> 01:13:00,080
آفرین

1005
01:13:01,648 --> 01:13:05,919
پائولو، این منو یاد بچگیم میندازه

1006
01:13:05,986 --> 01:13:09,955
آره،خب… یه خاطره‌ی پیچیده شده در لاکرا ست
[نوعی فیبر مصنوعی کشسان]

1007
01:13:10,023 --> 01:13:13,927
درست مثل خودته. فوق‌العاده‌ست

1008
01:13:13,995 --> 01:13:15,262
اینطور فکر می‌کنی؟

1009
01:13:15,328 --> 01:13:16,963
بهت که گفتم، استعداد اینکارو داری

1010
01:13:17,031 --> 01:13:18,430
بس کن، اینطوریام نیست

1011
01:13:19,498 --> 01:13:21,134
...بس کن، اینطوری منو

1012
01:13:21,202 --> 01:13:23,435
اینطوری منو به گریه میندازی

1013
01:13:24,537 --> 01:13:28,608
.هیچکس تابحال اینو بهم نگفته. هیچکس

1014
01:13:28,675 --> 01:13:31,044
پائولو، چرا خط تولید خودت رو نداری؟

1015
01:13:31,111 --> 01:13:34,146
این‌ها فقط طرح‌های اولیه‌ان

1016
01:13:34,214 --> 01:13:36,816
نمی‌تونم بطور جدی وارد اینکار بشم

1017
01:13:36,884 --> 01:13:38,652
با موهبت تو، استعداد تو

1018
01:13:38,719 --> 01:13:39,820
...و بینش تو

1019
01:13:39,887 --> 01:13:40,720
شوخیت گرفته؟

1020
01:13:40,787 --> 01:13:42,521
گوچی به آدم‌های جدید نیاز داره

1021
01:13:43,190 --> 01:13:44,791
خداحافظ دهه‌ی 30

1022
01:13:45,558 --> 01:13:47,794
سلام به دهه 80،‌ ها؟

1023
01:13:47,861 --> 01:13:51,630
همون حرفایی رو زدی که تو دلم بود

1024
01:13:51,698 --> 01:13:53,699
پائولو گوچی در راه است

1025
01:13:57,304 --> 01:13:59,972
بیا وسط

1026
01:14:10,284 --> 01:14:13,119
طرز رفتار پدرت با تو حالم رو بهم میزنه

1027
01:14:16,590 --> 01:14:19,092
تو رو جا گذاشته، تا به جاش
مائوریتزیو رو آموزش بده

1028
01:14:19,993 --> 01:14:21,493
اینطوری درست نیست

1029
01:14:21,562 --> 01:14:22,996
خیال کرده کیه؟

1030
01:14:24,130 --> 01:14:27,867
خب، شاید یه دایناسوره
که داره ادای عوضیا رو درمیاره

1031
01:14:31,905 --> 01:14:33,973
توی زندگی قبلیت کمدین بودی

1032
01:14:38,212 --> 01:14:39,612
مائوریتزیو از تو خوشش میاد

1033
01:14:39,679 --> 01:14:41,714
همیشه خوشش میومده

1034
01:14:41,781 --> 01:14:44,217
خب، منم از پسرعموم خوشم میاد

1035
01:14:44,284 --> 01:14:48,722
ساکته ...مثل یه موش

1036
01:14:48,789 --> 01:14:50,857
یه موش کوچولوی فسقلی

1037
01:14:50,925 --> 01:14:53,259
مثل بقیه جیغ نمیزنه

1038
01:14:53,326 --> 01:14:56,730
...نه، نمیزنه و تو و مائوریتزیو با همدیگه

1039
01:14:56,796 --> 01:14:58,597
اینطوری فوق‌العاده میشه

1040
01:14:58,665 --> 01:15:00,900
این میشه یه فصل جدید برای گوچی -
نه، نه، نه -

1041
01:15:00,967 --> 01:15:03,736
پدرم هرگز این اجازه رو نمیده

1042
01:15:03,803 --> 01:15:07,540
تخم‌هام رو بدجوری توی دست گرفته

1043
01:15:08,041 --> 01:15:09,109
...پائولو

1044
01:15:11,277 --> 01:15:12,679
...شاید وقتش باشه

1045
01:15:13,814 --> 01:15:15,515
...تا با احترام

1046
01:15:17,283 --> 01:15:18,685
.بذارینش کنار

1047
01:15:20,787 --> 01:15:22,521
تو این حق رو داری

1048
01:15:25,759 --> 01:15:30,030
...من یه آتویی

1049
01:15:30,830 --> 01:15:32,999
از پدرم دارم

1050
01:15:34,334 --> 01:15:37,937
می‌تونی یه رازی نگه داری؟

1051
01:15:38,005 --> 01:15:40,707
به جونت قسم می‌خوری؟

1052
01:15:42,143 --> 01:15:45,645
به پدر، پسر و خاندان گوچی قسم

1053
01:15:45,712 --> 01:15:46,980
خیلی‌خب

1054
01:15:48,615 --> 01:15:49,883
خیلی‌خب

1055
01:15:57,323 --> 01:15:59,124
...خب، می‌دونی

1056
01:15:59,192 --> 01:16:00,593
مجبور نیستی بهم بگی

1057
01:16:00,661 --> 01:16:02,362
...ببین -
...آخه -

1058
01:16:02,429 --> 01:16:04,631
هرموقع خواستی می‌تونم برگردم
راجع به طراحی‌هات حرف می‌زنیم

1059
01:16:05,866 --> 01:16:10,071
ولی از این شرایط چی نصیب من میشه؟

1060
01:16:17,744 --> 01:16:20,213
می‌تونیم یه معامله‌ی
اختصاصی بهت پیشنهاد بدیم

1061
01:16:20,280 --> 01:16:22,682
که طراحی‌های خودت رو
تحت اسم گوچی بفروشی

1062
01:16:23,784 --> 01:16:25,618
باید با مائوریتزیو حرف بزنم

1063
01:16:31,225 --> 01:16:32,692
با اون حرف زدی؟

1064
01:16:33,194 --> 01:16:34,295
کی؟

1065
01:16:35,362 --> 01:16:36,830
امروز

1066
01:16:36,896 --> 01:16:38,697
طراحی‌هاش رو نشونم داد

1067
01:16:39,500 --> 01:16:40,700
چرا بهم نگفتی؟

1068
01:16:41,835 --> 01:16:43,670
خب الان که دارم بهت میگم، مگه نه؟

1069
01:16:43,737 --> 01:16:45,506
پاتریتزیا، مسئله این نیست

1070
01:16:45,574 --> 01:16:49,075
،روی روش کار تمرکز نکن
روی نتیجه تمرکز کن

1071
01:16:50,744 --> 01:16:52,679
...بهش گفتم

1072
01:16:52,745 --> 01:16:54,346
...که طراحی‌های لباسش رو تحت اسم

1073
01:16:54,414 --> 01:16:57,083
گوچی می‌فروشیم و قبول کرد که قرارداد ببنده

1074
01:17:02,122 --> 01:17:04,756
مائوریتزیو، اون طراحی‌ها رو
قرار نیست هیچکس ببینه

1075
01:17:04,824 --> 01:17:06,825
نیاز داریم پائولو طرف ما باشه

1076
01:17:07,628 --> 01:17:09,229
داری چه بازی‌ای درمیاری؟

1077
01:17:15,335 --> 01:17:17,336
من دنبال صلاح خودمون هستم

1078
01:17:17,403 --> 01:17:18,437
بهش میگی بازی؟

1079
01:17:38,358 --> 01:17:39,759
مائو، مائو

1080
01:17:39,827 --> 01:17:41,294
ممنون که اومدی

1081
01:17:43,964 --> 01:17:45,732
فکر می‌کردم دیگه مثل سابق نیستم

1082
01:17:45,798 --> 01:17:48,134
نه، هنوز همونم

1083
01:17:48,202 --> 01:17:49,903
سلام پائولو

1084
01:17:49,969 --> 01:17:50,802
،بنظر میومد کار فوری داری
منم به سرعت خودمو رسوندم

1085
01:17:50,870 --> 01:17:52,005
خیلی‌خب

1086
01:18:04,018 --> 01:18:09,422
من این‌ها رو از سه تا از
منشی"های سابقش گرفتم"

1087
01:18:09,489 --> 01:18:12,258
منشی‌های سابقش چندان دل خوشی ازش ندارن

1088
01:18:12,326 --> 01:18:15,295
حقیقتش، با تمام وجود ازش متنفرن

1089
01:18:19,065 --> 01:18:25,338
گوچی، سیاه‌چاله‌ی بزرگی
از درآمدهای اعلام نشده‌ست

1090
01:18:26,139 --> 01:18:28,274
...پائولو، این کلاهبرداریه

1091
01:18:28,341 --> 01:18:30,275
.کلاهبرداری در حد جهانی

1092
01:18:30,343 --> 01:18:33,713
توی ایتالیا مالیات مشکلی
...نیست، ولی توی آمریکا

1093
01:18:34,447 --> 01:18:35,915
خیلی متفاوته

1094
01:18:36,983 --> 01:18:39,219
باید این قضیه رو بین خودمون نگه داریم

1095
01:18:39,286 --> 01:18:42,322
...ولی می‌تونیم ازش استفاده کنیم

1096
01:18:42,389 --> 01:18:46,092
به عنوان اهرم فشار
تا بتونیم یه خرده راضیش کنیم

1097
01:18:46,860 --> 01:18:48,795
...و با تو

1098
01:18:49,429 --> 01:18:50,564
...در کنار من

1099
01:18:50,631 --> 01:18:53,099
اکثریت لازم رو داریم

1100
01:18:53,167 --> 01:18:55,134
که تو بشی آقا بالا سر خودت

1101
01:18:55,202 --> 01:18:59,105
و اون توی هیچ دردسر خاصی نمیافته، مگه نه؟

1102
01:18:59,173 --> 01:19:02,141
نه، درحال حاضر

1103
01:19:02,209 --> 01:19:04,944
بدترین حالت ممکن اینه که مالیات‌هاش رو بده

1104
01:19:05,011 --> 01:19:06,714
یکی میزنن پشت دستش

1105
01:19:06,779 --> 01:19:08,248
این اتفاق همیشه میافته

1106
01:19:09,517 --> 01:19:11,885
،ولی مهم‌تر از اون
تو میای توی چشمش

1107
01:19:13,554 --> 01:19:14,887
تو میای توی چشمش

1108
01:19:18,424 --> 01:19:20,126
...بالاخره می‌تونم اوج بگیرم

1109
01:19:21,794 --> 01:19:23,829
.مثل یک کبوتر

1110
01:19:26,933 --> 01:19:28,867
خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه

1111
01:19:30,404 --> 01:19:32,839
پدر، خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه

1112
01:19:32,905 --> 01:19:34,907
جدی میگم

1113
01:19:36,276 --> 01:19:37,511
جدی میگم

1114
01:19:37,578 --> 01:19:39,378
خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه

1115
01:19:40,480 --> 01:19:41,881
من آزادی می‌خوام

1116
01:19:42,482 --> 01:19:43,651
جدی میگم

1117
01:19:43,717 --> 01:19:45,051
نه، جدی میگم

1118
01:19:48,622 --> 01:19:49,922
الو؟

1119
01:19:50,724 --> 01:19:52,626
الو؟

1120
01:19:52,693 --> 01:19:54,227
بله -
الو؟ صدام رو می‌شنوی؟ -

1121
01:19:54,295 --> 01:19:55,795
...نه، خط افتضاحه و من

1122
01:19:55,862 --> 01:19:57,497
الان صدام رو می‌شنوی؟

1123
01:19:57,565 --> 01:20:01,000
می‌تونم بعداً بهت زنگ بزنم -
نه، نه، الان نصف شبه -

1124
01:20:02,468 --> 01:20:04,236
اینجا دیروقته فقط بهم بگو چی تو فکرته

1125
01:20:04,304 --> 01:20:05,203
چی شده؟

1126
01:20:05,271 --> 01:20:06,406
...من

1127
01:20:06,472 --> 01:20:08,808
من آزادیم رو می‌خوام

1128
01:20:09,809 --> 01:20:12,811
خسته‌ام از بس جلوم گرفته میشه

1129
01:20:13,380 --> 01:20:14,347
جدی میگم

1130
01:20:15,149 --> 01:20:16,883
آزادی؟

1131
01:20:16,949 --> 01:20:19,918
پائولو، خواهش می‌کنم تا فردا صبر کن

1132
01:20:19,986 --> 01:20:22,054
فردا راجع بهش باهات حرف
میزنم، باشه؟ اینجا سرم شلوغه

1133
01:20:22,121 --> 01:20:25,425
مدارک مالیاتیت دست منه

1134
01:20:26,795 --> 01:20:29,228
مالیات؟ راجع به چی داری حرف میزنی؟

1135
01:20:29,295 --> 01:20:32,432
دیگه بسه، پائولو -
نمی‌خوام لوت بدم، پدر -

1136
01:20:32,498 --> 01:20:34,534
فردا باهات حرف می‌زنم
برو بگیر بخواب

1137
01:20:34,601 --> 01:20:36,704
باید بری بخوابی، پائولو باشه؟ -
من -

1138
01:20:49,482 --> 01:20:51,416
سلام، آدریانا. حالت چطوره؟

1139
01:20:51,484 --> 01:20:52,484
سلام

1140
01:20:52,486 --> 01:20:55,987
♪ I’ve Got Your Number : Bobby Short

1141
01:21:04,231 --> 01:21:05,164
ال

1142
01:21:05,898 --> 01:21:07,033
چیه؟

1143
01:21:09,235 --> 01:21:11,662
[مامور ویژه وزارت خزانه‌داری ]

1144
01:21:11,706 --> 01:21:12,940
چی؟

1145
01:21:23,150 --> 01:21:27,621
تخلفات کیفری مالیاتی بنظر چیز جدی‌ای میاد
[ آلدو گوچی دستگیر شد بخاطر فرار مالیاتی ]

1146
01:21:27,688 --> 01:21:29,455
اگر بیشتر بگردن چی؟

1147
01:21:29,524 --> 01:21:32,091
اگر تخلفات بیشتری پیدا کنن چی؟

1148
01:21:32,158 --> 01:21:34,595
پدر من 70 سالشه

1149
01:21:34,662 --> 01:21:36,597
جوون و سرحال نیست

1150
01:21:36,664 --> 01:21:40,166
قرار بود فقط بترسونیمش

1151
01:21:44,004 --> 01:21:47,641
بنظرت می‌فهمه کار ما بوده؟

1152
01:21:47,708 --> 01:21:50,376
پائولو، نه، نه، نه
مشکلی براش پیش نمیاد

1153
01:21:50,444 --> 01:21:52,513
هفته دیگه متن قراردادت رو برات می‌فرستم

1154
01:21:52,580 --> 01:21:55,415
و بعد از اون خیلی زود
خط تولیدت رو شروع می‌کنیم

1155
01:21:56,215 --> 01:21:57,383
خط تولید من؟

1156
01:21:57,451 --> 01:21:59,152
چطور می‌تونم راجع به خط تولیدم فکر کنم

1157
01:21:59,218 --> 01:22:02,087
وقتیکه ممکنه به پدرم توی زندان تجاوز بشه؟

1158
01:22:05,324 --> 01:22:07,427
پائولو، این چیزی نیست که می‌خواستی؟

1159
01:22:30,984 --> 01:22:32,286
...پائولو

1160
01:22:33,922 --> 01:22:36,290
چطور تونستی اینکارو باهام بکنی؟

1161
01:22:38,659 --> 01:22:40,493
آقای آلدو گوچی

1162
01:22:43,931 --> 01:22:45,732
این دادگاه شما رو

1163
01:22:45,800 --> 01:22:48,735
،در پنج فقره عدم اعلام مالیات دقیق

1164
01:22:48,803 --> 01:22:52,072
یک فقره عدم اعلام حساب بانک خارجی

1165
01:22:52,138 --> 01:22:54,106
و دو فقره کلاهبرداری بانکی
گناهکار اعلام می‌کنه

1166
01:22:54,174 --> 01:22:56,610
بدین وسیله شما رو به یک سال و یک روز زندان

1167
01:22:56,677 --> 01:22:58,110
.در زندان ایالتی محکوم می‌کنم

1168
01:22:58,178 --> 01:22:59,913
.این دادگاه به پایان می‌رسد

1169
01:23:33,179 --> 01:23:35,448
.عصر بخیر
شما پائولو گوچی هستین؟

1170
01:23:36,082 --> 01:23:37,350
خود خودمم

1171
01:23:38,987 --> 01:23:41,187
بازم جریمه ماشین برام آوردین؟

1172
01:23:44,893 --> 01:23:47,460
قرار منع و توقف؟

1173
01:23:47,528 --> 01:23:51,464
خب، شما حقوق انحصاری‌ای که فقط به
صاحب این برند داده شده رو زیرپا گذاشتید

1174
01:23:51,533 --> 01:23:57,203
حقوقی مانند ساخت، پخش و نمایش برند اختصاصی

1175
01:23:58,237 --> 01:24:00,238
حقوق صاحب برند؟

1176
01:24:00,942 --> 01:24:02,843
من خودم صاحب برندم

1177
01:24:02,911 --> 01:24:04,310
متاسفم

1178
01:24:04,377 --> 01:24:06,078
یه کاری بکن -
ولی گوچی شرکت سهامی‌ـه -

1179
01:24:10,717 --> 01:24:12,819
اوه

1180
01:24:24,666 --> 01:24:27,400
خواهش‌ می‌کنم نمایش تمومه، خیلی ممنون

1181
01:24:27,466 --> 01:24:29,168
لطفاً به سمت در خروجی بروید

1182
01:24:31,572 --> 01:24:33,573
همگی باید برید، بفرمایید لطفاً

1183
01:24:34,909 --> 01:24:37,611
.لطفاً از استیج بیاید پایین
.بفرمایید لطفاً

1184
01:24:37,678 --> 01:24:38,611
نمایش تمومه

1185
01:24:43,215 --> 01:24:44,551
برید به سمت در خروجی

1186
01:25:25,692 --> 01:25:26,626
پائولو

1187
01:25:30,129 --> 01:25:31,263
چرا؟

1188
01:25:32,065 --> 01:25:34,033
چرا؟

1189
01:25:34,101 --> 01:25:36,202
چرا اینکارو کردی؟

1190
01:25:36,268 --> 01:25:38,572
چیکار؟ -
چی شده؟ -

1191
01:25:38,640 --> 01:25:43,510
.بهم نگاه هم نکن
دروغگوی عوضی

1192
01:25:43,577 --> 01:25:45,377
دهن کثیفتو ببند -
پائولو -

1193
01:25:45,444 --> 01:25:47,114
ما دم در کلیسا وایسادیم -
پائولو -

1194
01:25:47,180 --> 01:25:48,448
دهن کثیفتو ببند -
تو دهن کثیفتو ببند -

1195
01:25:48,515 --> 01:25:49,883
مراعات الساندرا رو بکن

1196
01:25:49,950 --> 01:25:51,585
ببرش توی ماشین

1197
01:25:51,652 --> 01:25:53,620
الساندرا رو ببر توی ماشین -
پائولو، چی شده؟ -

1198
01:25:53,688 --> 01:25:55,187
تو

1199
01:25:55,255 --> 01:25:56,957
!و تو -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

1200
01:25:57,024 --> 01:26:00,894
قلبمو از سینه درآوردی
و انداختی وسط خیابون تا بمیره

1201
01:26:00,962 --> 01:26:03,064
...اوه خدای من. زن من

1202
01:26:03,130 --> 01:26:06,933
زنم مجبور شد اونقدر
...بخونه تا صداش بگیره

1203
01:26:07,001 --> 01:26:10,270
درحالیکه داشتیم
فکر می‌کردیم ببینیم قضیه چیه

1204
01:26:11,939 --> 01:26:16,309
چرا منو بخاطر زیرپاگذاشتن
حقوق انحصاری معرفی کردی؟

1205
01:26:16,376 --> 01:26:18,513
گوچی، اسم منم هست

1206
01:26:18,579 --> 01:26:21,749
تو از اسم گوچی سواستفاده کردی

1207
01:26:21,816 --> 01:26:23,215
نه، نه

1208
01:26:23,282 --> 01:26:26,118
و یه جنگ تجاری شروع کردی -
نه، من نه -

1209
01:26:26,185 --> 01:26:29,254
من اینکارو نکردم، قسم می‌خورم
اینکارو نکردم، خیلی‌خب؟

1210
01:26:29,321 --> 01:26:34,161
این اسم منه، حتی اسم
واقعی تو هم نیست، خب؟

1211
01:26:37,330 --> 01:26:39,132
...مائو

1212
01:26:39,199 --> 01:26:43,335
مائو، منم پائولو

1213
01:26:43,970 --> 01:26:45,572
چطور تونستی؟

1214
01:26:47,508 --> 01:26:49,911
ولی ما خانواده‌ایم، مگه نه؟

1215
01:26:56,017 --> 01:26:58,652
پس تجارت خانوادگیمون چی؟

1216
01:27:01,755 --> 01:27:02,755
.حق با توئه

1217
01:27:04,324 --> 01:27:05,425
حق با توئه -
نه -

1218
01:27:05,492 --> 01:27:07,293
ما یه تجارت خانوادگی هستیم

1219
01:27:08,428 --> 01:27:10,097
حق با توئه و من نمی‌خوام دلت رو بشکنم

1220
01:27:10,163 --> 01:27:11,698
می‌خوام در حقت خوبی کنم

1221
01:27:12,900 --> 01:27:15,769
.ولی پائولو، ما یه پیشنهاد برات داریم

1222
01:27:15,837 --> 01:27:17,503
این تنها راهه

1223
01:27:22,676 --> 01:27:23,676
ببخشید

1224
01:27:26,947 --> 01:27:31,618
می‌خوایم سهام گوچی‌ات رو ازت بخریم

1225
01:27:37,925 --> 01:27:41,228
خیلی جرات داری، می‌دونستی؟

1226
01:27:44,564 --> 01:27:50,569
و تخم‌هاش... از تو هم بزرگتره

1227
01:27:57,545 --> 01:28:01,214
داری نقش بازی می‌کنی، می‌دونستی؟

1228
01:28:01,280 --> 01:28:04,050
پسرعموی وکیل ساکت من

1229
01:28:04,118 --> 01:28:07,654
خیلی‌خب، خیلی‌خب -
موش کوچولوی فسقلی همش نقشه -

1230
01:28:07,721 --> 01:28:09,789
هی، مراقب حرف زدنت باش -
کی می‌دونست؟ -

1231
01:28:11,792 --> 01:28:13,425
پائولو، هردومون می‌دونیم این بهترین راهه

1232
01:28:13,927 --> 01:28:14,860
چرت نگو

1233
01:28:17,898 --> 01:28:23,870
هرگز گوه رو با شکلات اشتباه نگیر

1234
01:28:23,938 --> 01:28:26,740
.شاید مثل هم بنظر بیان

1235
01:28:26,808 --> 01:28:28,440
ولی مزه‌اش؟

1236
01:28:28,508 --> 01:28:30,043
خیلی متفاوته

1237
01:28:30,111 --> 01:28:34,247
باور کن، از روی تجربه میگم

1238
01:28:34,314 --> 01:28:40,319
،ترجیح میدم گوچی خاکستر بشه
تا اینکه بدمش دست عوضی‌های مثل شما

1239
01:28:42,523 --> 01:28:43,658
خدافظ

1240
01:28:46,561 --> 01:28:48,360
بجنب، بیا بریم

1241
01:28:52,299 --> 01:28:53,432
...پائولو

1242
01:28:53,499 --> 01:28:55,769
بیا بریم مائوریتزیو، ولش کن

1243
01:29:02,043 --> 01:29:03,610
این چیزا رو از کجا می‌دونی؟

1244
01:29:03,677 --> 01:29:05,477
...مائوریتزیو، میشه لطفاً

1245
01:29:11,652 --> 01:29:12,954
پلیس اومده

1246
01:29:14,386 --> 01:29:15,454
پلیس اومده؟

1247
01:29:15,522 --> 01:29:17,488
آره، پلیس مالی

1248
01:29:36,577 --> 01:29:37,879
برو -
برو طبقه‌ی بالا -

1249
01:29:37,945 --> 01:29:39,679
با من بیاید -
همه جا رو بگردید -

1250
01:29:39,747 --> 01:29:40,680
برید

1251
01:29:41,883 --> 01:29:42,916
لطفاً اونجا رو هم بگرد

1252
01:30:06,107 --> 01:30:08,008
می‌تونم کمکی بهتون کنم؟ -
نه -

1253
01:30:22,088 --> 01:30:23,122
!جناب

1254
01:30:23,990 --> 01:30:24,891
می‌تونم کمکی بهتون کنم؟

1255
01:30:24,959 --> 01:30:26,893
البته، خانم

1256
01:30:26,961 --> 01:30:28,662
پاتریتزیا گوچی هستم

1257
01:30:28,729 --> 01:30:31,598
.آلبرتو درنزی هستم
مسئول این عملیات

1258
01:30:32,306 --> 01:30:33,797
قهوه میل دارید؟

1259
01:30:33,833 --> 01:30:35,869
نه، خیلی ممنون
چیزی نمی‌خوریم

1260
01:30:35,937 --> 01:30:38,571
ویسکی چطور؟ یا یکم آب؟ -
نه ممنون -

1261
01:30:53,120 --> 01:30:54,486
پاسپورت لطفاً

1262
01:30:59,592 --> 01:31:00,894
نقاب کلاهت رو هم بردار

1263
01:31:18,179 --> 01:31:19,112
ممنونم

1264
01:31:24,749 --> 01:31:31,093
زیـرنـویـس از
مـهـرداد، عـلـی اکـبر دوسـت‌دار، حسـین اسـماعیلی، امـیر طـهمـاسـبی

1265
01:31:46,773 --> 01:31:48,640
ممنون روبرتو

1266
01:31:48,708 --> 01:31:50,776
گوش نمیدی چی میگم

1267
01:31:50,844 --> 01:31:52,778
من می‌خوام کمکتون کنم

1268
01:31:52,846 --> 01:31:55,015
ممنون از شما، خانم گوچی

1269
01:31:55,081 --> 01:31:57,717
فقط باید یک سری چیزهای دیگه رو بررسی کنیم

1270
01:31:57,785 --> 01:32:00,053
،خواهش می‌کنم
بذارید کمکتون کنم

1271
01:32:00,120 --> 01:32:03,823
.می‌تونم حسابی بهتون کمک کنم
بیاید راجع بهش صحبت کنیم

1272
01:32:03,891 --> 01:32:05,558
در این لحظه هیچ حرف دیگه‌ای نداریم

1273
01:32:05,626 --> 01:32:07,228
خیلی ممنون، خیلی ممنون

1274
01:32:07,293 --> 01:32:08,495
ممنون از شما

1275
01:32:08,595 --> 01:32:10,897
پاتریتزیا، خواهش می‌کنم بیا

1276
01:32:10,965 --> 01:32:12,966
خداحافظ خانم گوچی -
دومنیکو، خواهش می‌کنم

1277
01:32:16,470 --> 01:32:17,904
چرا اینقدر طولش دادی، لعنتی

1278
01:32:17,971 --> 01:32:19,773
مائوریتزیو از سنت موریتز زنگ زد

1279
01:32:19,839 --> 01:32:22,042
گفت هرموقع خواستی می‌تونی بری اونجا پیشش

1280
01:32:28,049 --> 01:32:30,050
کفش‌های دخترم رو بردن

1281
01:32:40,927 --> 01:32:43,196
قضیه‌ی این جعل امضا چیه؟

1282
01:32:44,198 --> 01:32:45,231
ها؟

1283
01:32:48,436 --> 01:32:49,904
چه امضای جعل شده‌ای؟

1284
01:32:49,970 --> 01:32:51,905
تو هیچی راجع بهش نمی‌دونی؟

1285
01:32:54,742 --> 01:32:55,742
اونا رو بنداز بیرون

1286
01:32:55,810 --> 01:32:57,644
باشه -
آره -

1287
01:33:02,049 --> 01:33:03,016
پائولو

1288
01:33:05,219 --> 01:33:06,219
پائولو

1289
01:33:07,522 --> 01:33:08,922
حتماً باید کار پائولو باشه

1290
01:33:08,988 --> 01:33:10,623
آره. بهت که گفتم دردسر خالصه

1291
01:33:10,691 --> 01:33:11,826
احمق

1292
01:33:42,832 --> 01:33:47,142
♪ It’s The Most Wonderful Time of the Year : Andy Williams

1293
01:34:13,120 --> 01:34:14,821
مائوریتزیو؟

1294
01:34:20,093 --> 01:34:21,461
پائولا

1295
01:34:21,530 --> 01:34:23,664
می‌دونستم تویی -
!اوه، وای -

1296
01:34:24,164 --> 01:34:25,599
پائولا

1297
01:34:25,666 --> 01:34:26,800
اصلاً تغییر نکردی

1298
01:34:27,300 --> 01:34:28,668
تو هم همینطور

1299
01:34:28,736 --> 01:34:30,470
باید با ما بیای

1300
01:34:30,538 --> 01:34:31,871
من جایی نمیام -
خودت گفتی میام -

1301
01:34:31,939 --> 01:34:32,939
نه، همیشه دلم می‌خواست بیام

1302
01:34:33,007 --> 01:34:34,141
خودت گفتی میای

1303
01:34:34,975 --> 01:34:36,377
!مائوریتزیو، مائوریتزیو

1304
01:34:46,320 --> 01:34:47,320
سلام

1305
01:34:51,324 --> 01:34:52,959
امیدوارم مزاحمت نشده باشم

1306
01:34:53,027 --> 01:34:54,727
.نه، البته که نه
اصلاً مزاحم نیستی

1307
01:34:56,230 --> 01:34:58,264
می‌بینم که درخت رو علم کردی

1308
01:34:58,332 --> 01:34:59,799
آره، آره

1309
01:34:59,867 --> 01:35:02,236
همگی، این پاتریتزیاست

1310
01:35:03,404 --> 01:35:06,072
سلام پاتریتزیا -
و این الساندراست -

1311
01:35:07,542 --> 01:35:10,343
سلام -
فرانکو و جیانی، که البته می‌شناسیشون -

1312
01:35:10,411 --> 01:35:11,912
این دوستم پائولاست

1313
01:35:11,978 --> 01:35:14,648
و این‌ها ... برده‌هاش هستن

1314
01:35:15,916 --> 01:35:17,051
الساندرا

1315
01:35:21,188 --> 01:35:22,155
اوه، شرمنده

1316
01:35:24,824 --> 01:35:27,160
نظرتون راجع به طعم ماکارون‌ها چیه؟

1317
01:35:27,228 --> 01:35:30,464
این که طعم فندق داره معرکه‌ست

1318
01:35:30,532 --> 01:35:33,767
آره، از کجا گرفتیشون؟

1319
01:35:33,834 --> 01:35:37,837
یه جای کوچیک توی پاریس هست
نزدیک نوتردام دی‌لورت

1320
01:35:37,905 --> 01:35:41,941
دلورت، نه نوتردام دی‌لورت

1321
01:35:42,009 --> 01:35:43,143
آها، آره -
دلورت -

1322
01:35:44,578 --> 01:35:47,180
مائوریتزیو و من پنج سال پیش اونجا ساکن بودیم

1323
01:35:48,048 --> 01:35:50,317
حسابی بهمون خوش گذشت

1324
01:35:50,384 --> 01:35:53,853
از مائوریتزیو خواهش کردم
که منو برای تولد 25 سالگیم ببره اونجا

1325
01:35:53,920 --> 01:35:57,022
و البته، اینکارو برام کرد

1326
01:35:58,727 --> 01:36:00,995
و به محض اینکه فرود اومدیم
...مستقیم رفتیم رستوران ژولز ورن

1327
01:36:01,060 --> 01:36:02,730
توی برج ایفل

1328
01:36:02,796 --> 01:36:04,364
نوک برج ایفله

1329
01:36:04,430 --> 01:36:06,398
نه، نه، نه، طبقه‌ی دومشه

1330
01:36:08,936 --> 01:36:10,937
بی‌نظیر بود

1331
01:36:11,771 --> 01:36:13,406
بعدش رفتیم لوور

1332
01:36:13,474 --> 01:36:15,676
همیشه آرزو داشتم لوور رو ببینم

1333
01:36:15,743 --> 01:36:18,444
خداروشکر یه گردش خصوصی ترتیب دادیم

1334
01:36:18,513 --> 01:36:20,980
.تصور کن بین اون همه جمعیت باشی
.من یکی که نمی‌تونم

1335
01:36:21,047 --> 01:36:24,217
اونا فقط پرسیدن ماکارون‌ها
رو از کجا گرفتی، عزیزم

1336
01:36:24,284 --> 01:36:25,852
دارم بهشون میگم

1337
01:36:25,919 --> 01:36:28,055
آره، ولی داری داستان رو با
جزئیات غیرضروری پر می‌کنی

1338
01:36:29,823 --> 01:36:31,525
فکر نکنم مهمون‌هامون مشکلی داشته باشن

1339
01:36:31,592 --> 01:36:33,793
اگرم مشکلی داشتن نمی‌گفتن

1340
01:36:35,629 --> 01:36:37,563
خودتم یه جزئیات غیرضروری هستی

1341
01:36:45,905 --> 01:36:47,840
...چیزی که می‌خوام بهت بگم اینه که

1342
01:36:47,908 --> 01:36:51,978
دسوله تنها کسیه که
اسناد رو قبل از امضا شدن دید

1343
01:36:52,046 --> 01:36:55,882
ده سال برای پدرم کار کرد
و هرگز اونو زیرسوال نبرد

1344
01:36:56,482 --> 01:36:57,984
من بهش اعتماد دارم

1345
01:36:58,986 --> 01:37:00,953
مشکل اون نیست

1346
01:37:02,323 --> 01:37:04,057
دیدم چطور سر ناهار باهام حرف زدی

1347
01:37:04,124 --> 01:37:05,726
مشکل اون نیست؟

1348
01:37:05,793 --> 01:37:07,193
خسته بودم

1349
01:37:09,531 --> 01:37:13,299
دفعه دیگه، جلوی بقیه خجالت‌زده‌ام نکن

1350
01:37:13,367 --> 01:37:15,537
اون‌ها دوستام هستن

1351
01:37:15,603 --> 01:37:18,338
اکثرشون رو از قبل‌تر از تو می‌شناسم

1352
01:37:19,272 --> 01:37:22,108
!مشکل خود اونه! حرف دلتو بزن

1353
01:37:22,176 --> 01:37:25,446
پاتریتزیا، من خسته بودم. الانم خسته‌ام

1354
01:37:25,513 --> 01:37:28,381
!پس بیدار شو و حرفتو بزن

1355
01:37:28,449 --> 01:37:29,916
خیلی‌خب

1356
01:37:29,982 --> 01:37:32,720
وقتی مجبورم می‌کنی
از خانواده‌ی خودم دوری کنم

1357
01:37:32,787 --> 01:37:35,188
...وقتی پدر و پسر رو میندازی به جون هم

1358
01:37:35,254 --> 01:37:37,155
و منو میندازی به جون پائولو

1359
01:37:37,223 --> 01:37:40,460
وقتی راجع به
کسی مثل دومنیکو دسوله شک داری

1360
01:37:40,528 --> 01:37:43,496
.تنها کسی که پدرم بهش اعتماد داشت

1361
01:37:43,564 --> 01:37:47,066
این‌ها روی محیطی که توش کار
.می‌کنم، تاثیر داره. روی من تاثیر داره

1362
01:37:48,569 --> 01:37:50,236
هر عملی پیامدی داره

1363
01:37:50,304 --> 01:37:53,106
.من اینکارو برای تو کردم
می‌خواستم مفید باشم

1364
01:37:53,173 --> 01:37:56,209
.برای اینکارم عذرخواهی نمی‌کنم. هرگز

1365
01:37:57,812 --> 01:38:01,481
عموم توی زندانه و پسرعموم
فکر می‌کنه من آشغالم

1366
01:38:01,549 --> 01:38:03,584
و تو فکر می‌کنی کارهات مفید بوده؟

1367
01:38:03,651 --> 01:38:05,953
مشکلات گوچی رو گردن من ننداز، خیلی‌خب؟

1368
01:38:06,019 --> 01:38:08,020
من فقط اینجا دارم
گندکاری‌های شما رو تمیز می‌کنم

1369
01:38:08,088 --> 01:38:10,022
من هیچوقت ازت کمک نخواستم

1370
01:38:21,736 --> 01:38:23,269
...مائوریتزیو

1371
01:38:23,337 --> 01:38:25,405
.ما وقتی با هم باشیم، قوی‌تریم

1372
01:38:30,043 --> 01:38:32,513
...تنها چیزی که ازت می‌خوام

1373
01:38:32,579 --> 01:38:36,015
اینه که دیگه کاری به گوچی نداشته باشی
قبل از اینکه باعث صدمات دیگه‌ای بشی

1374
01:38:37,684 --> 01:38:40,453
خودم از پسش برمیام

1375
01:38:40,522 --> 01:38:41,921
مفهوم شد؟

1376
01:38:45,693 --> 01:38:48,562
حقیقتش رو بخوای
...تنها دلیلی که دارم دخالت می‌کنم

1377
01:38:48,630 --> 01:38:52,834
اینه که تو یک پسربچه‌ی احمق بی‌عرضه‌ای

1378
01:38:52,901 --> 01:38:55,468
تو یه بچه‌ی لوس ضعیف فسقلی هستی

1379
01:38:55,536 --> 01:38:58,403
حقیقتاً که فقط نصف گوچی هستی

1380
01:38:58,471 --> 01:39:00,106
.اونم نصفه‌ی آشغالش

1381
01:39:04,311 --> 01:39:06,012
و تو یه مرد واقعی می‌خوای؟

1382
01:39:06,079 --> 01:39:07,214
بیا

1383
01:39:07,281 --> 01:39:08,716
شاید اینطوری یکم بزرگ بشی

1384
01:39:24,765 --> 01:39:27,233
قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز

1385
01:39:27,301 --> 01:39:29,335
سبز -
قرمز -

1386
01:39:29,403 --> 01:39:31,370
سبز -
آفرین، الساندرا -

1387
01:39:31,438 --> 01:39:33,172
سبز، قرمز -
سبز -

1388
01:39:33,240 --> 01:39:34,709
سبز، قرمز -
سبز -

1389
01:39:34,776 --> 01:39:36,510
آفرین همینه -
سبز -

1390
01:39:36,578 --> 01:39:37,946
قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز، آبی

1391
01:39:38,011 --> 01:39:40,914
قرمز، سبز، قرمز، سبز

1392
01:39:40,981 --> 01:39:42,883
قرمز، آبی

1393
01:39:42,951 --> 01:39:46,286
قرمز، سبز، قرمز، سبز
قرمز، آبی، زرد خیلی‌خب

1394
01:39:46,353 --> 01:39:50,524
قرمز، سبز، قرمز، سبز، قرمز -
قرمز، سبز، قرمز، سبز -

1395
01:39:50,591 --> 01:39:52,358
آبی، زرد -
آبی، زرد -

1396
01:39:53,961 --> 01:39:55,895
...تو واقعاً -
برنده شدی -

1397
01:39:57,331 --> 01:39:59,165
برنده یه جایزه می‌گیره

1398
01:40:00,835 --> 01:40:02,937
برای الساندرا

1399
01:40:03,003 --> 01:40:05,071
ممنون، مامانی

1400
01:40:05,138 --> 01:40:07,106
بعداً با هم بازی می‌کنیم

1401
01:40:13,515 --> 01:40:14,648
این کیه؟

1402
01:40:15,716 --> 01:40:17,016
برش گردون

1403
01:40:18,018 --> 01:40:19,786
این کیه

1404
01:40:19,853 --> 01:40:21,287
کی اون داخل قایم شده؟

1405
01:40:23,991 --> 01:40:25,491
دوستت دارم

1406
01:40:25,560 --> 01:40:27,027
منم دوستت دارم

1407
01:40:28,128 --> 01:40:30,396
کریسمس مبارک

1408
01:40:31,866 --> 01:40:33,233
ازش خوشت میاد؟

1409
01:40:34,736 --> 01:40:37,070
برای بابایی، از طرف من

1410
01:40:43,410 --> 01:40:46,279
می‌تونی بندش رو عوض کنی
اگر از رنگش خوشت نمیاد

1411
01:40:46,346 --> 01:40:48,080
نه، نه، خوبه

1412
01:40:51,084 --> 01:40:52,218
خیلی‌خب

1413
01:40:53,555 --> 01:40:54,656
ممنون

1414
01:40:59,861 --> 01:41:02,663
برای مامانی، از طرف بابا

1415
01:41:03,697 --> 01:41:04,865
...همم

1416
01:41:04,932 --> 01:41:06,567
هیچوقت نمی‌دونستم چی برات بگیرم

1417
01:41:08,468 --> 01:41:10,269
مطمئنم هرچی هست عالیه

1418
01:41:21,883 --> 01:41:23,717
"یه کارت هدیه‌ی "بلومینگ‌دیل
(برند لوکس امریکایی)

1419
01:41:25,252 --> 01:41:27,286
آره، حالا می‌تونی هرچی می‌خوای بگیری

1420
01:41:29,456 --> 01:41:31,257
خودت می‌دونی هیچوقت از اونجا خرید نمی‌کنم

1421
01:41:32,926 --> 01:41:35,896
خب، برای هرچیزی دفعه‌ی اولی هست

1422
01:41:57,317 --> 01:41:59,385
پائولا، عزیزم -
اوه -

1423
01:41:59,453 --> 01:42:01,689
لباس کاملا سفیدت رو دوست دارم

1424
01:42:01,756 --> 01:42:03,122
خیلی شیکه

1425
01:42:03,189 --> 01:42:05,391
برای تو و مائوریتزیو یه کم اشترودل درست کردم

1426
01:42:05,459 --> 01:42:07,595
تنها چیزیه که بلدم درست کنم

1427
01:42:07,662 --> 01:42:11,099
من رژیمم، ولی مطمئنم
مائوریتزیو عاشق اشترودلت میشه

1428
01:42:11,164 --> 01:42:12,299
اوه

1429
01:42:14,002 --> 01:42:15,603
سیگار می‌خوای؟

1430
01:42:15,669 --> 01:42:16,669
نه

1431
01:42:24,979 --> 01:42:27,146
تابحال شده چیزی بدزدی، پائولا؟

1432
01:42:27,615 --> 01:42:28,548
چی؟

1433
01:42:29,117 --> 01:42:30,584
معذرت می‌خوام

1434
01:42:30,652 --> 01:42:32,686
...می‌خوام به الساندرا یاد بدم

1435
01:42:32,754 --> 01:42:35,288
که چقدر مهمه که به وسایل مردم دست نزنیم

1436
01:42:43,864 --> 01:42:47,333
خودم رو آدم خیلی بااخلاقی نمی‌دونم

1437
01:42:47,401 --> 01:42:48,803
ولی باانصاف هستم

1438
01:42:52,472 --> 01:42:54,809
...چیزی که تو کتم نمیره

1439
01:42:56,510 --> 01:42:59,713
آدمایین که فقط برای غرور خودشون دزدی می‌کنن

1440
01:43:00,447 --> 01:43:02,348
.یا بخاطر لذتش

1441
01:43:03,584 --> 01:43:06,318
برای خوشایند خودشون

1442
01:43:20,902 --> 01:43:23,236
به خدمتکارم میگم اشترودل‌ها رو براتون بیاره

1443
01:43:27,075 --> 01:43:28,509
از دیدنت خوشحال شدم

1444
01:43:51,165 --> 01:43:53,232
از موهام خوشت میاد؟

1445
01:44:03,443 --> 01:44:05,613
مائوریتزیو، از موهام خوشت میاد؟

1446
01:44:08,082 --> 01:44:09,950
اوه، آره، خیلی خوشگلن

1447
01:44:10,017 --> 01:44:11,284
خیلی شیکن

1448
01:44:12,619 --> 01:44:14,320
...داشتم فکر می‌کردم، که فردا

1449
01:44:40,313 --> 01:44:42,449
فرانکو فردا سر ظهر میاد

1450
01:44:44,719 --> 01:44:46,285
چرا؟

1451
01:44:48,790 --> 01:44:51,423
که هردومون رو برگردونه میلان

1452
01:44:55,596 --> 01:44:57,564
میشه حداقل راجع بهش صحبت کنیم؟

1453
01:45:13,614 --> 01:45:17,349
هرموقع آماده باشم، برای حرفی که می‌خوام
بزنم کلمات مناسبش رو پیدا می‌کنم

1454
01:45:19,821 --> 01:45:22,823
تو واقعاً، واقعاً دلمو می‌شکنی

1455
01:45:36,237 --> 01:45:37,538
پائولو اینکارو نمی‌کنه

1456
01:45:37,605 --> 01:45:39,471
زیادی از باباش می‌ترسه

1457
01:45:39,540 --> 01:45:41,042
غرق در بدهیه

1458
01:45:41,108 --> 01:45:42,876
ولی نمی‌تونیم سهمشو بخریم

1459
01:45:42,944 --> 01:45:45,112
به یه شریک پولدار احتیاج داریم، مائوریتزیو

1460
01:45:46,047 --> 01:45:47,514
کی رو پیشنهاد می‌کنی؟

1461
01:45:47,581 --> 01:45:49,415
"اینوست‌کورپ"

1462
01:45:49,482 --> 01:45:53,820
صاحبش "نمیر کردار"ه
یه عراقی پرنفوذه

1463
01:45:53,887 --> 01:45:56,422
دنبال سرمایه‌گذاری توی
فروشگاه‌های باکیفیت هستن

1464
01:45:56,489 --> 01:45:59,526
برند "تیفانی" رو سال 84 خریدن
و سریع از این رو به اون روش کردن

1465
01:46:09,401 --> 01:46:10,837
مائوریتزیو

1466
01:46:12,273 --> 01:46:14,841
.صحبت رو باهاش شروع کن
من نزدیک ظهر برمی‌گردم

1467
01:46:19,013 --> 01:46:20,581
یه چیزی عوض شده

1468
01:46:21,315 --> 01:46:22,516
مائوریتزیو عوض شده

1469
01:46:22,583 --> 01:46:24,685
خیلی زیاده‌روی می‌کنه

1470
01:46:26,253 --> 01:46:27,554
و دیوونه شده

1471
01:46:28,923 --> 01:46:30,523
...و اون زن

1472
01:46:31,959 --> 01:46:33,894
.نترس

1473
01:46:33,961 --> 01:46:37,697
اون بدون تو هیچه، ‌خب؟

1474
01:46:37,765 --> 01:46:42,769
مردها همیشه این مشکلو دارن که فکر می‌کنن
باهوش‌تر از چیزی هستن که واقعاً هستن

1475
01:46:42,836 --> 01:46:47,707
.نباید بذاری این انرژی منفی از درون بخوردت

1476
01:46:47,775 --> 01:46:48,708
ها؟

1477
01:46:49,877 --> 01:46:51,678
یادت باشه

1478
01:46:51,746 --> 01:46:54,547
کسی جلودار تو نیست، پاتریتزیا

1479
01:46:55,049 --> 01:46:56,183
تکرار کن

1480
01:46:57,051 --> 01:46:58,852
هیچکس جلودار من نیست

1481
01:47:02,957 --> 01:47:04,558
هیچکس جلودار من نیست

1482
01:47:06,727 --> 01:47:08,395
من فقط پنجاه درصد گوچی‌ام

1483
01:47:08,461 --> 01:47:12,032
من به نمایندگی از سهم خودم اینجام

1484
01:47:12,098 --> 01:47:15,702
کسی رو می‌خوام که گوچی رو
به بالاترین قله‌ی مد روز برسونه

1485
01:47:17,605 --> 01:47:20,507
شریکی می‌خوام که بتونه
نیمه‌ی دیگه‌ی گوچی رو بخره

1486
01:47:20,574 --> 01:47:23,210
نیمه‌ای که برام باعث دردسره

1487
01:47:23,277 --> 01:47:27,847
نیمه‌ای که جلوی عالی شدن گوچی رو گرفته

1488
01:47:27,915 --> 01:47:31,152
نیمه‌‌ای که مال عمو و پسرعموته

1489
01:47:31,218 --> 01:47:33,521
اینوست‌کورپ موفقیت زیادی
با برند تیفانی داشته

1490
01:47:33,587 --> 01:47:35,522
عملاً... عملاً احیاش کرده

1491
01:47:35,589 --> 01:47:38,158
درسته ولی تیفانی، گوچی نیست

1492
01:47:38,224 --> 01:47:39,859
گوچی یه کسب‌و‌کار خانوادگیه

1493
01:47:39,927 --> 01:47:41,594
این یعنی مشکلات خانوادگی هم داره

1494
01:47:42,830 --> 01:47:44,966
آره، خب، یه چیزی برات آوردم

1495
01:48:01,615 --> 01:48:02,750
قرمز بورگاندی

1496
01:48:03,517 --> 01:48:06,687
سایز پات ده آمریکاییه، درسته؟

1497
01:48:06,754 --> 01:48:09,190
...این مدل بخشی از کلکسیون دائمی

1498
01:48:09,256 --> 01:48:11,624
.در موزه‌ی متروپالیتن در نیویورکه

1499
01:48:12,460 --> 01:48:14,194
هیچ‌جایی نمی‌تونی بخریش

1500
01:48:16,696 --> 01:48:17,964
و حالا مال توئه

1501
01:48:28,766 --> 01:48:31,734
♪ Heart Of Glass : Blondie

1502
01:48:45,459 --> 01:48:47,260
...آره، من

1503
01:48:47,328 --> 01:48:48,963
...خب، من

1504
01:48:49,029 --> 01:48:50,864
خب، پس کی؟

1505
01:48:52,666 --> 01:48:54,068
باید برم حموم

1506
01:48:55,970 --> 01:49:00,140
اگه می‌تونستی بوی بین پاهام رو حس کنی
می‌فهمیدی

1507
01:49:03,044 --> 01:49:04,077
آره

1508
01:49:04,145 --> 01:49:05,145
…نه، نه

1509
01:49:06,047 --> 01:49:07,248
پائولو

1510
01:49:29,437 --> 01:49:30,638
بیا

1511
01:49:32,206 --> 01:49:34,074
…گمونم

1512
01:49:35,209 --> 01:49:36,677
نه، می‌دونم

1513
01:49:36,744 --> 01:49:38,913
…می‌دونم -
چی رو؟ -

1514
01:49:38,979 --> 01:49:40,413
ماشینی اونجا نیست

1515
01:49:40,481 --> 01:49:42,983
خب، نه، نه

1516
01:49:43,050 --> 01:49:45,652
اونجاست

1517
01:49:45,719 --> 01:49:47,988
.اینجاست
همین‌جاست، می‌دونم

1518
01:49:48,055 --> 01:49:49,789
گوهش بگیرن، اینجاست

1519
01:49:49,857 --> 01:49:51,492
مدلش چیه؟

1520
01:49:51,560 --> 01:49:53,726
فیات 600

1521
01:49:54,695 --> 01:49:55,962
فیات -
...آ -

1522
01:49:56,963 --> 01:49:58,231
فیات 600

1523
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
پائولو، اینجاست

1524
01:50:12,813 --> 01:50:15,082
اینجا. همین‌جا

1525
01:50:26,092 --> 01:50:27,293
…خب

1526
01:50:28,662 --> 01:50:31,799
نمی‌دونستم میفتی زندان

1527
01:50:32,800 --> 01:50:35,269
چی؟ -
به‌خاطرش از خودم متنفرم -

1528
01:50:35,336 --> 01:50:36,669
لطفاً بی خیال شو

1529
01:50:38,272 --> 01:50:40,840
اینجا چیکار کردی؟
این چیه؟

1530
01:50:40,908 --> 01:50:43,410
خب، یه مقدار استرس داشته‌م

1531
01:50:43,477 --> 01:50:44,678
…نه، این

1532
01:50:46,913 --> 01:50:50,416
باید پاکش کنیم -
خب، زندگیم سخت بوده. خیلی سخت -

1533
01:50:50,484 --> 01:50:52,786
یه هفته‌ست نریدم -
!نه، کثیفه -

1534
01:50:52,853 --> 01:50:55,788
اون جنده خانم
قول داد کمکم کنه

1535
01:50:55,856 --> 01:50:58,559
مائوریتزیو باهام دست داد؛
ولی زنش از پشت بهم خنجر زد

1536
01:50:58,627 --> 01:51:01,728
اوه، پائولو -
غرق در هزینه‌ی وکالت شده‌م -

1537
01:51:01,795 --> 01:51:03,898
خیلی خیلی بد بوده

1538
01:51:03,964 --> 01:51:05,466
می‌دونم -
حتی نشد سکس کنم -

1539
01:51:05,534 --> 01:51:08,401
.جنی رفت
…بعدش، افتاده بودم رو تخت

1540
01:51:08,469 --> 01:51:10,905
جنی -
…نیم کیلو بستنی ژلاتو شکلاتی دستم بود -

1541
01:51:10,970 --> 01:51:12,705
و یه عالمه افکار ناجور تو سرم

1542
01:51:12,773 --> 01:51:14,240
من برگشتم. من برگشتم

1543
01:51:14,308 --> 01:51:18,378
از همون‌جایی که قبلاً بودیم شروع می‌کنیم

1544
01:51:18,445 --> 01:51:19,680
خب؟

1545
01:51:20,615 --> 01:51:24,251
خوشحالم که برگشتی پیشم

1546
01:51:24,318 --> 01:51:27,287
خب، خودمم خوشحالم که برگشتم

1547
01:51:31,358 --> 01:51:33,293
خب، اینجا رو داشته باش

1548
01:51:35,028 --> 01:51:36,896
انگار ولش کردن به امون خدا

1549
01:51:38,832 --> 01:51:40,233
چیه؟

1550
01:51:40,301 --> 01:51:41,769
…خب -
چیه؟ -

1551
01:51:55,517 --> 01:51:56,817
اون چیه؟

1552
01:51:58,653 --> 01:52:00,420
یه معامله‌ی معرکه

1553
01:52:02,657 --> 01:52:03,924
چه معامله‌ای؟

1554
01:52:04,792 --> 01:52:07,794
با وکلاشون هم ملاقات کرده‌م

1555
01:52:09,263 --> 01:52:11,599
.نتونستم ردش کنم
پول نقد لازم داشتم

1556
01:52:11,666 --> 01:52:12,866
آخه یه نگاه به این آشغال‌دونی بنداز

1557
01:52:12,933 --> 01:52:16,070
حتی ارزون‌ترین شبکه‌های کابلی رو هم ندارم

1558
01:52:16,538 --> 01:52:17,470
نه

1559
01:52:21,108 --> 01:52:23,811
!سهامِ گوچیم رو بهشون فروختم

1560
01:52:23,877 --> 01:52:26,045
!نه

1561
01:52:26,514 --> 01:52:27,748
!نه

1562
01:52:29,182 --> 01:52:31,050
!نه! نه

1563
01:52:41,895 --> 01:52:43,863
می‌دونم. کارم تمومه

1564
01:52:43,931 --> 01:52:45,999
نه. نه -
نه، کارم تمومه. فاتحه‌م خونده‌ست -

1565
01:52:46,066 --> 01:52:47,401
فاتحه‌م خونده‌ست -
نه -

1566
01:52:47,468 --> 01:52:48,769
!فاتحه‌م خونده‌ست

1567
01:52:49,270 --> 01:52:50,236
!دخلم اومد

1568
01:52:54,274 --> 01:52:55,908
بیا. بیا تو بغلم

1569
01:53:01,148 --> 01:53:02,249
…تو

1570
01:53:03,417 --> 01:53:04,817
یه احمقی

1571
01:53:06,819 --> 01:53:10,156
…ولی تو
پسر احمق من هستی

1572
01:53:10,224 --> 01:53:12,926
مائوریتزیو، حتماً حسابی افتادی تو خرج

1573
01:53:13,927 --> 01:53:15,261
نمیشه رو هنر قیمت گذاشت

1574
01:53:15,329 --> 01:53:17,330
می‌ترسم بهشون دست بزنم

1575
01:53:18,399 --> 01:53:19,500
نترس

1576
01:53:21,302 --> 01:53:23,671
راستش، یه کوچولو بترس

1577
01:53:23,738 --> 01:53:27,708
قیمت اون مبل از قیمت بیشترِ
آپارتمان‌های مونته کارلو، بیشتره

1578
01:53:29,577 --> 01:53:32,546
سعی می‌کنم خرابکاری نکنم -
نه، نه -

1579
01:53:32,614 --> 01:53:34,882
لطفاً، خواهشاً. خرابکاری کن

1580
01:53:38,919 --> 01:53:40,820
هزینه‌ش با گوچی

1581
01:53:48,697 --> 01:53:51,599
،برای اولین بار تو عمرم
می‌تونم هر کاری دلم بخواد بکنم

1582
01:53:53,801 --> 01:53:55,268
این آهنگه رو دوست دارم

1583
01:53:57,772 --> 01:53:59,372
برم می‌گردونه به ایپانما
(در ریو دو ژانیرو)

1584
01:54:00,474 --> 01:54:02,475
.هیچ‌وقت نرفتم اونجا
همیشه دوست داشته‌م برم

1585
01:54:06,380 --> 01:54:07,881
بیا بریم

1586
01:54:08,449 --> 01:54:09,382
همین الان

1587
01:54:24,398 --> 01:54:26,399
رقص سالسا بلدی؟ -
معلومه که بلدم -

1588
01:54:29,804 --> 01:54:31,504
نمی‌تونم

1589
01:54:35,008 --> 01:54:36,909
این ممکنه اشتباه بزرگی باشه

1590
01:54:38,912 --> 01:54:40,314
اشتباه نیست

1591
01:54:40,981 --> 01:54:42,316
یه گزینه‌ست

1592
01:54:43,651 --> 01:54:45,084
هر کاری دلت بخواد می‌تونی بکنی

1593
01:55:34,134 --> 01:55:36,002
بکو کجاست

1594
01:55:36,069 --> 01:55:39,172
پینا، فقط بهم بگو اون کجاست

1595
01:55:39,239 --> 01:55:40,909
نتونستم ببینم

1596
01:55:40,974 --> 01:55:42,709
!داری عین سگ بهم دروغ میگی

1597
01:55:43,678 --> 01:55:45,012
کدوم گوریه؟

1598
01:55:50,384 --> 01:55:52,018
بهم بگو کجاست

1599
01:56:16,611 --> 01:56:18,745
خودش کجاست؟ -
متأسفانه نتونست بیاد -

1600
01:56:18,812 --> 01:56:20,847
یعنی چی نتونست بیاد؟

1601
01:56:20,914 --> 01:56:22,816
توی پاریس یه ملاقات کاری داشت

1602
01:56:22,884 --> 01:56:27,186
دروغ میگه، خودتم همین‌طور -
پاتریتزیا، سر مائوریتزیو خیلی شلوغه -

1603
01:56:27,254 --> 01:56:30,792
یه جو معرفت نداشت که
یه توک پا بیاد آخرین اجرای دخترش

1604
01:56:30,859 --> 01:56:32,192
این دیگه چه‌جور پدریه؟

1605
01:56:33,227 --> 01:56:35,094
یه قرار جدید میذاره

1606
01:56:35,162 --> 01:56:37,598
اصلاً چرا تو رو فرستاده؟

1607
01:56:37,665 --> 01:56:39,901
،آهای، دومنیکو
چرا تو رو فرستاده؟

1608
01:56:39,968 --> 01:56:41,569
تو چیکاره‌ای؟
پیام‌رسانِ گوربه‌گورشده‌شی؟

1609
01:56:41,636 --> 01:56:43,236
شعور نداشت خودش بیاد اینجا

1610
01:56:43,303 --> 01:56:45,271
این‌قدر بزدله؟

1611
01:56:45,339 --> 01:56:46,674
برگه‌ها اینجاست

1612
01:56:47,942 --> 01:56:49,408
برگه‌ها؟

1613
01:56:49,476 --> 01:56:52,278
!برگه‌ها
من هیچ برگه‌ای رو امضا نمی‌کنم

1614
01:56:52,346 --> 01:56:56,183
بهش بگو بیاد اینجا و
عین آدمیزاد باهام حرف بزنه

1615
01:56:56,250 --> 01:56:59,620
مائوریتزیو گفت حالا که دیگه
...خودش توی پنت‌هاوس زندگی نمی‌کنه

1616
01:56:59,687 --> 01:57:02,289
تو و الساندرا می‌تونین اونجا بمونین

1617
01:57:02,356 --> 01:57:06,158
حاضره تا وقتی بتونی روی پاهای خودت وایسی
مهلت پرداخت رو تمدید کنه

1618
01:57:06,226 --> 01:57:08,495
چی داری میگی؟ -
خواهش می‌کنم -

1619
01:57:08,563 --> 01:57:11,130
چی داری میگی؟
چی داری تحویل من میدی؟

1620
01:57:11,866 --> 01:57:13,466
ها؟

1621
01:57:13,535 --> 01:57:15,068
این‌ها یه مشت حرفن، دومنیکو -
کمک مالی به الساندرا -

1622
01:57:15,134 --> 01:57:17,103
من باهات حرف نمی‌زنم -
حضانت مشترک -

1623
01:57:17,170 --> 01:57:18,705
.اومدی دم مدرسه‌ی دخترم
چه مرگته خب؟

1624
01:57:18,773 --> 01:57:20,807
…حضانت مشترک. اون

1625
01:57:20,875 --> 01:57:23,043
می‌خواد تا جای ممکن
کار رو برای شما دو تا راحت کنه

1626
01:57:25,178 --> 01:57:26,548
حضانت مشترک؟

1627
01:57:27,414 --> 01:57:29,415
بحثِ طلاقه؟

1628
01:57:29,483 --> 01:57:31,350
قضیه همینه؟

1629
01:57:34,254 --> 01:57:36,122
خودش الان کجاست؟

1630
01:57:37,491 --> 01:57:39,091
خودش کجاست الان؟

1631
01:57:39,158 --> 01:57:40,493
اجازه ندارم بگم

1632
01:57:41,596 --> 01:57:43,196
تو چشم‌هام نگاه کن

1633
01:57:46,266 --> 01:57:49,268
...این چشم‌ها بهت میگن

1634
01:57:49,336 --> 01:57:55,141
من اجازه میدم کسی
زندگی دخترم رو نابود کنه؟

1635
01:57:56,243 --> 01:57:58,077
یا به خطرش بندازه؟

1636
01:57:59,079 --> 01:58:00,213
فکر کردی میذارم؟

1637
01:58:01,549 --> 01:58:02,784
اینو تو چشم‌هام می‌بینی؟

1638
01:58:05,419 --> 01:58:08,387
خودت می‌دونی که از این خبرها نیست

1639
01:58:09,924 --> 01:58:11,558
پیامت رو بهش میگم

1640
01:58:12,292 --> 01:58:14,027
گورتو گم کن

1641
01:58:14,094 --> 01:58:15,262
باشه

1642
01:58:24,104 --> 01:58:26,340
این خدمت شما، آقای گوچی

1643
01:58:26,406 --> 01:58:28,977
امیدوارم این پیشنهاد براتون جذاب باشه

1644
01:58:29,043 --> 01:58:30,677
…خب

1645
01:58:30,745 --> 01:58:35,582
ترجیح میدم آگهی فوتِ
خودم رو نخونم، خب؟

1646
01:58:36,784 --> 01:58:38,752
...استاد، مطمئن باشید که

1647
01:58:38,820 --> 01:58:41,188
هیچکس اندازه‌ی من
طرفدار گوچی نیست

1648
01:58:42,724 --> 01:58:44,524
وای، خدایا

1649
01:58:44,592 --> 01:58:47,460
بالأخره تونستیم با یکی از اعضای خاندان
دور یه میز بشینیم

1650
01:58:48,529 --> 01:58:51,330
تا ابد تو خاطرمون می‌مونه

1651
01:58:52,265 --> 01:58:53,735
…و واقعاً

1652
01:58:53,801 --> 01:58:56,536
درک می‌کنم چقدر سخته

1653
01:58:56,604 --> 01:58:58,672
خواهش می‌کنم منو بچه فرض نکن

1654
01:58:58,740 --> 01:59:00,273
خواهش می‌کنم

1655
01:59:00,340 --> 01:59:04,011
این حرف‌هات آرومم نمی‌کنه

1656
01:59:04,078 --> 01:59:09,215
باید بگم، یه جورایی برام توهین‌آمیزن

1657
01:59:09,751 --> 01:59:11,250
،آقای گوچی

1658
01:59:11,318 --> 01:59:13,755
هواپیمام یک ساعت دیگه پرواز می‌کنه

1659
01:59:13,821 --> 01:59:15,555
...،اگر پیشنهاد مشکلی داره

1660
01:59:15,623 --> 01:59:17,323
سعید و عمر در خدمت‌تونن

1661
01:59:17,391 --> 01:59:19,093
نه، نه

1662
01:59:19,159 --> 01:59:22,763
…بابت پیشنهادتون خیلی ممنونیم

1663
01:59:22,830 --> 01:59:25,232
ولی، نـه

1664
01:59:25,833 --> 01:59:27,135
مگه نه، بابا؟

1665
01:59:27,200 --> 01:59:30,871
،اون کفشی که نشونم دادی

1666
01:59:30,938 --> 01:59:34,441
داخل کفشت رو نگاه کن
و پاشنه‌ش رو ببین

1667
01:59:34,509 --> 01:59:36,844
یه چیزی رو باید ببینی

1668
01:59:36,911 --> 01:59:41,313
…یادمه یه جفت از این کفش رو برای

1669
01:59:41,883 --> 01:59:43,517
کلارک گیبل سفارش دادم
(هنرپیشه‌ی آمریکایی)

1670
01:59:44,719 --> 01:59:46,253
سال 1953

1671
01:59:47,555 --> 01:59:50,290
درست قبل از اینکه تو فیلم موگامبو بازی کنه

1672
01:59:52,026 --> 01:59:53,860
این کفش بی‌نظیره

1673
01:59:54,696 --> 01:59:56,930
می‌بینیش؟ می‌بینیش؟

1674
01:59:56,998 --> 01:59:58,465
یه روكش‌ طلاست

1675
01:59:59,667 --> 02:00:01,267
…می‌دونی

1676
02:00:01,334 --> 02:00:03,771
باید بیخیال تولیدش می‌شدم

1677
02:00:03,838 --> 02:00:05,639
زیادی گرون شده بود

1678
02:00:09,877 --> 02:00:10,844
خب

1679
02:00:13,047 --> 02:00:14,915
اون کفش رو از کجا گیر آوردی؟

1680
02:00:15,983 --> 02:00:17,484
کجا؟

1681
02:00:17,552 --> 02:00:20,755
محاله تو لندن خریده باشیش

1682
02:00:21,488 --> 02:00:22,989
کی اونو بهت داده؟

1683
02:00:25,193 --> 02:00:26,359
می‌دونی؟

1684
02:00:28,563 --> 02:00:30,496
خدایا، نمی‌خواد جواب بده

1685
02:00:30,565 --> 02:00:31,899
…خب، این کمترین

1686
02:00:31,966 --> 02:00:33,365
این جلسه تمومه

1687
02:00:34,168 --> 02:00:36,269
جلسه رو بهم زدم

1688
02:00:37,905 --> 02:00:39,372
کجا میره؟

1689
02:00:39,439 --> 02:00:41,273
واقعاً شرمنده

1690
02:00:41,341 --> 02:00:42,476
چاره‌ای نداشتم

1691
02:00:48,683 --> 02:00:49,683
الدو

1692
02:00:53,154 --> 02:00:54,420
خبر داشتی؟

1693
02:00:56,791 --> 02:00:57,791
نه

1694
02:00:59,359 --> 02:01:00,894
!نـه

1695
02:01:05,133 --> 02:01:06,534
مائوریتزیو

1696
02:01:10,938 --> 02:01:13,541
خائن کثافت

1697
02:01:54,515 --> 02:01:57,349
اینو می‌خوای؟

1698
02:02:16,804 --> 02:02:18,338
تبریک میگم

1699
02:02:20,041 --> 02:02:24,879
…حالا تو سهام‌دار عمده‌ی

1700
02:02:26,446 --> 02:02:27,682
گوچی هستی

1701
02:02:29,182 --> 02:02:30,817
حتماً تو پوست خودت نمی‌گنجی

1702
02:02:50,872 --> 02:02:51,805
پوووف

1703
02:02:56,244 --> 02:02:57,510
باید آروم باشی

1704
02:02:57,578 --> 02:02:59,747
آروم. آروم باش

1705
02:02:59,814 --> 02:03:02,649
معلقی. مثلاً تو هوا معلقی

1706
02:03:02,717 --> 02:03:04,285
معلق. معلق

1707
02:03:04,352 --> 02:03:06,621
.از اونجا تا اونجا
از چپ به راست

1708
02:03:06,687 --> 02:03:11,091
خانم ونتور، پا توی هر کدوم از
،144 تا بوتیک بین‌المللی گوچی که بذارین

1709
02:03:11,158 --> 02:03:13,828
می‌بینین که وارد دنیای جدیدی شدین

1710
02:03:13,895 --> 02:03:15,629
یه رؤیای جدید

1711
02:03:15,696 --> 02:03:20,834
ولی گوچی بود و همین
جذابیت‌های تاریخیش، مگه نه؟

1712
02:03:21,569 --> 02:03:24,839
میراثش فوق‌العاده‌ست

1713
02:03:24,906 --> 02:03:27,375
خب، این درسته

1714
02:03:27,440 --> 02:03:30,409
،ما محصولِ گذشته‌ هستیم
ولی نباید در بندِ گذشته بمونیم

1715
02:03:31,279 --> 02:03:33,280
من از تغییر نمی‌ترسم

1716
02:03:33,347 --> 02:03:34,548
با آغوش باز می‌پذیرمش

1717
02:03:35,883 --> 02:03:39,786
وقتی فروشگاه‌های رالف لورن
،مثل صحنه‌های فیلم

1718
02:03:39,854 --> 02:03:41,989
،و ورساچه مثل کنسرت راک می‌مونه

1719
02:03:42,056 --> 02:03:45,825
فروشگاه‌های گوچی نقش
واتیکانِ مُد رو بازی می‌کنن

1720
02:03:51,565 --> 02:03:52,766
ممنون

1721
02:04:07,014 --> 02:04:11,084
چطور بودجه‌ی هدف‌تون رو تأمین می‌کنین؟

1722
02:04:11,152 --> 02:04:13,987
خب، عجب راز خوبی

1723
02:04:17,291 --> 02:04:18,592
سؤال بی سؤال

1724
02:04:23,130 --> 02:04:25,498
جبران مخارج شاید
،یه مقدار طول بکشه

1725
02:04:26,367 --> 02:04:28,869
اما این یه برنامه‌ی بلندمدته

1726
02:04:28,936 --> 02:04:32,504
گاهی لازمه چند تا قدم عقب بری
تا دوباره بتونی بیای جلو

1727
02:04:33,841 --> 02:04:36,843
!فرره، آرمانی و ورساچه

1728
02:04:36,911 --> 02:04:39,113
گفتم می‌خوان این‌ها
طراح سبک جدیدمون باشن

1729
02:04:39,180 --> 02:04:41,247
باعث افتخارشون هم باشه
که برامون کار کنن

1730
02:04:41,315 --> 02:04:43,116
دسوله، اون‌ها کدوم گورین؟

1731
02:04:43,184 --> 02:04:46,721
مائوریتزیو، اون‌ها سبک خودشون رو دارن

1732
02:04:46,787 --> 02:04:48,088
.اون‌ها رئیسِ خودشونن

1733
02:04:48,155 --> 02:04:50,123
…می‌دونم اون‌ها

1734
02:04:50,190 --> 02:04:52,592
.با همه حرف زدم
…هیچ‌کس نمی‌خواد

1735
02:04:52,660 --> 02:04:54,762
پس اون‌قدر که باید تلاش نکردی

1736
02:04:56,263 --> 02:04:58,131
یکی هست

1737
02:04:58,199 --> 02:04:59,799
شاید

1738
02:04:59,867 --> 02:05:00,800
ایناهاش

1739
02:05:09,810 --> 02:05:11,111
این دیگه کیه؟

1740
02:05:12,213 --> 02:05:13,848
اهل تگزاسه

1741
02:05:14,682 --> 02:05:16,050
یه مکانیک؟

1742
02:05:16,951 --> 02:05:18,985
شاید بهتر باشه باهاش ملاقات کنی

1743
02:05:19,053 --> 02:05:22,055
لباس مشکیِ پَر کلاغی

1744
02:05:22,123 --> 02:05:24,090
مخمل یاقوتی

1745
02:05:24,158 --> 02:05:26,293
یه سبک نامرسوم
همه رو تحت تأثیر قرار میده

1746
02:05:26,360 --> 02:05:28,828
کفش راحتی، بدون جوراب

1747
02:05:28,896 --> 02:05:31,532
رقاص‌های میله رو
دو طرفِ سِن می‌بینم

1748
02:05:31,999 --> 02:05:33,067
…هم زن

1749
02:05:34,235 --> 02:05:35,736
و هم مرد، البته

1750
02:05:40,007 --> 02:05:44,811
سبک من امکان توسعه رو
براتون فراهم می‌کنه

1751
02:05:44,879 --> 02:05:46,646
برند شما به این نیاز داره

1752
02:05:46,714 --> 02:05:48,681
ما باید به این سمت بریم

1753
02:05:48,749 --> 02:05:52,919
البته بدون فداکردن ماهیت خانوادگی برند

1754
02:05:52,987 --> 02:05:54,688
برند گوچی همین ماهیت خانوادگیشه

1755
02:05:56,824 --> 02:05:59,159
.من اومدم تزئینش کنم
اومدم احیاش کنم

1756
02:06:15,576 --> 02:06:17,043
مائوریتزیو

1757
02:06:17,111 --> 02:06:19,313
وایسا، خواهش می‌کنم. تو رو خدا

1758
02:06:19,380 --> 02:06:20,714
التماست می‌کنم. تو رو خدا وایسا

1759
02:06:22,015 --> 02:06:25,151
…خیلی‌خب، من
دنبال یکی‌به‌دو نیستم

1760
02:06:25,219 --> 02:06:26,654
منم نیستم

1761
02:06:26,720 --> 02:06:28,055
خسته شدم از بس بهت زنگ زدم

1762
02:06:28,122 --> 02:06:32,492
آره، چپ و راست زنگ زدی

1763
02:06:32,561 --> 02:06:34,061
چی می‌خوای؟

1764
02:06:34,128 --> 02:06:35,628
می‌خوام حرف بزنم

1765
02:06:35,696 --> 02:06:36,831
خیلی‌خب

1766
02:06:38,566 --> 02:06:40,568
الساندرا دلش برات تنگ شده

1767
02:06:40,634 --> 02:06:42,669
دو هفته پیش الساندرا رو دیدم

1768
02:06:42,736 --> 02:06:44,337
همه‌ش از تو حرف می‌زنه

1769
02:06:44,405 --> 02:06:46,874
.خیلی زود می‌بینمش
چند وقته سرم حسابی شلوغه

1770
02:06:46,940 --> 02:06:48,875
کِی برمی‌گردی خونه؟

1771
02:06:51,580 --> 02:06:54,782
.سهام الدو و پائولو رو خریدی
کاری رو که گفتم کردی

1772
02:06:57,885 --> 02:06:59,220
شب بخیر، پاتریتزیا

1773
02:07:00,754 --> 02:07:02,089
برگرد خونه

1774
02:07:06,227 --> 02:07:09,329
پاتریتزیا، می‌دونی که… شدنی نیست

1775
02:07:10,397 --> 02:07:12,800
خب، دیگه داره دیروقت میشه

1776
02:07:13,968 --> 02:07:15,335
برو خونه

1777
02:07:15,402 --> 02:07:17,203
،اگه به‌خاطر من برنمی‌گردی
به‌خاطر دخترمون برگرد

1778
02:07:17,270 --> 02:07:18,838
نه، نه. بیخیال

1779
02:07:18,906 --> 02:07:20,740
…بیخیالِ -
…بیخیال -

1780
02:07:20,808 --> 02:07:22,809
مواظب تو و اون هستم

1781
02:07:34,020 --> 02:07:35,655
با هم یه چیز قشنگ درست کردیم

1782
02:07:35,723 --> 02:07:36,857
نه، چی؟

1783
02:07:38,158 --> 02:07:39,259
بگیرش

1784
02:07:40,661 --> 02:07:41,729
دوستش داری؟

1785
02:07:41,795 --> 02:07:43,197
پاتریتزیا، این دیگه چیه؟

1786
02:07:43,263 --> 02:07:44,397
ازش خوشت میاد؟

1787
02:07:44,464 --> 02:07:45,732
برای تو درستش کردم

1788
02:07:45,799 --> 02:07:47,800
داری خودتو کوچیک می‌کنی

1789
02:07:52,541 --> 02:07:55,074
چرا این‌جوری باهام حرف می‌زنی؟

1790
02:07:55,142 --> 02:07:58,445
چون نمی‌بینی چه‌جور آدمی شدی

1791
02:07:58,513 --> 02:08:02,081
این کتاب… هر داستانی
یه آغاز و یه پایان داره

1792
02:08:02,148 --> 02:08:04,183
داستان زندگی ما
چند وقت پیش تموم شد

1793
02:08:05,786 --> 02:08:08,688
خب، حالا چی ازم می‌خوای؟

1794
02:08:10,659 --> 02:08:12,293
می‌خوام مالِ من باشی

1795
02:08:13,726 --> 02:08:15,028
عاشقتم

1796
02:08:18,299 --> 02:08:19,733
…پاتریتزیا

1797
02:08:20,801 --> 02:08:21,734
نه

1798
02:08:21,802 --> 02:08:23,136
من دوستت ندارم

1799
02:08:24,505 --> 02:08:26,172
…ازت متنفر هم نیستم

1800
02:08:26,239 --> 02:08:28,474
ولی دلم نمی‌خواد
بقیه‌ی عمرم رو کنار تو باشم

1801
02:08:29,678 --> 02:08:31,779
خب، شرمنده‌ام. واقعاً میگم

1802
02:08:34,081 --> 02:08:35,982
چی سر مائوریتزیوی من اومد؟

1803
02:08:36,050 --> 02:08:37,750
هیچی. هیچ چیزی

1804
02:08:38,818 --> 02:08:41,020
روحمم خبر نداشت
با یه هیولا ازدواج کردم

1805
02:08:42,056 --> 02:08:43,923
نکردی. با یه گوچی ازدواج کردی

1806
02:08:59,540 --> 02:09:00,974
همیشه مشغول کاره

1807
02:09:01,041 --> 02:09:02,875
نقل مکان کرده، می‌دونی -
هوم -

1808
02:09:04,044 --> 02:09:05,246
اوهوم

1809
02:09:06,080 --> 02:09:07,880
تا حالا هزار بار بهت گفته‌م

1810
02:09:07,947 --> 02:09:11,317
با اون جنده خانم
رفته تو پنت‌هاوس

1811
02:09:11,385 --> 02:09:12,753
با هم دید‌مشون

1812
02:09:14,220 --> 02:09:16,756
شاید بهتر باشه دیگه دنبالشون نکنی

1813
02:09:17,592 --> 02:09:19,026
…همه‌ش عتیقه‌های

1814
02:09:19,093 --> 02:09:22,829
چند میلیاردی، ماشین و نقاشی می‌خرن

1815
02:09:22,896 --> 02:09:24,431
اونم با پول ما

1816
02:09:24,497 --> 02:09:26,533
پولی که به لطف تو داره

1817
02:09:28,536 --> 02:09:30,739
اصلاً کار و کاسبی سرش نمیشه

1818
02:09:30,803 --> 02:09:32,438
حتی بلد نیست با پارکومتر کار کنه

1819
02:09:32,506 --> 02:09:34,676
آخه چطوری می‌خواد
شرکت گوچی رو بگردونه؟

1820
02:09:34,743 --> 02:09:36,209
راست میگی

1821
02:09:36,277 --> 02:09:37,712
می‌دونم

1822
02:09:37,778 --> 02:09:39,747
من این آدم رو ازش ساختم

1823
02:09:39,813 --> 02:09:42,516
،ولی وقتی درست میگی
درست میگی دیگه

1824
02:09:42,584 --> 02:09:44,551
و کاملاً و کاملاً درست میگی

1825
02:09:45,619 --> 02:09:47,153
فردا میرم دیدنش

1826
02:09:49,556 --> 02:09:53,527
شاید بهتر باشه صبر کنی تا
از جزایر کیمن برگردیم

1827
02:09:53,595 --> 02:09:55,428
…بعدش می‌تونیم

1828
02:09:55,496 --> 02:09:59,265
یه چشم‌زخم جانانه
براش ردیف کنیم

1829
02:10:01,468 --> 02:10:02,870
یه طلسم دیگه؟

1830
02:10:07,473 --> 02:10:08,975
طلسم‌هامون تموم شده

1831
02:10:11,612 --> 02:10:13,413
یه چیز قوی‌تر لازم داریم

1832
02:10:21,087 --> 02:10:24,758
شاید هنوزم بتونم یه کاری کنم
که جواب بده

1833
02:10:24,825 --> 02:10:28,828
ولی لازمه خوش‌بین باشی

1834
02:10:39,340 --> 02:10:41,475
من خوش‌بینِ خوش‌بینم

1835
02:10:45,479 --> 02:10:47,649
تو یه تنِ لشی

1836
02:10:47,716 --> 02:10:50,416
که سر از صفحه‌ی اول
تمام روزنامه‌ها درآورده

1837
02:10:52,285 --> 02:10:54,286
می‌خوام کل دنیا بفهمه
تو چجور آدمی هستی

1838
02:10:55,556 --> 02:10:59,092
نمی‌ذارم رنگ آرامش رو ببینی

1839
02:11:01,362 --> 02:11:04,997
،سعی کردی منو خرد کنی
منتها نتونستی

1840
02:11:07,669 --> 02:11:11,605
تو یه غده‌ی سرطانی هستی
که باید از بین بره

1841
02:11:11,673 --> 02:11:15,174
مرغ‌های آسمون قراره به حالت گریه کنن

1842
02:11:21,582 --> 02:11:22,582
دو تا، ریتا

1843
02:11:22,649 --> 02:11:23,583
پس کدوم گورین؟

1844
02:11:24,418 --> 02:11:25,918
...،اگه کار با هفت‌تیر رو بلد بودم

1845
02:11:25,986 --> 02:11:27,589
خودم یه تیر حرومش می‌کردم

1846
02:11:27,654 --> 02:11:29,155
آروم باش. آروم

1847
02:11:36,831 --> 02:11:38,264
پیداشون میشه

1848
02:11:38,331 --> 02:11:39,364
بیا بشین

1849
02:11:54,381 --> 02:11:55,617
ممنون -
نوش جان -

1850
02:12:04,726 --> 02:12:05,659
پینا

1851
02:12:17,304 --> 02:12:19,138
آره

1852
02:12:19,206 --> 02:12:23,075
ایوانو، به پاتریتزیا گفتم که
از بچگیت می‌شناسمت

1853
02:12:23,778 --> 02:12:25,278
که بهت اعتماد داریم

1854
02:12:27,615 --> 02:12:29,049
من ایوانو ساویونی هستم

1855
02:12:29,116 --> 02:12:31,251
اینم همکارمه، بندیتو چرالو

1856
02:12:39,726 --> 02:12:41,227
کی چیکار می‌کنه؟

1857
02:12:42,830 --> 02:12:44,130
اهل جزیره‌ی سیسیله

1858
02:12:45,667 --> 02:12:47,902
تا کِی دخلشو میارین؟

1859
02:12:47,967 --> 02:12:50,871
همین‌که از برنامه‌ی روزانه
…و وضعیت محافظ‌هاش

1860
02:12:50,939 --> 02:12:52,873
سر در بیاریم

1861
02:12:52,941 --> 02:12:55,007
و تکلیف نرخ‌مون هم مشخص بشه

1862
02:12:57,177 --> 02:12:59,445
نرخ‌مون؟ کدوم نرخ؟

1863
02:13:02,282 --> 02:13:04,116
یعنی چه؟ -
گفتی 6 تا -

1864
02:13:04,952 --> 02:13:06,919
آره، آره

1865
02:13:06,986 --> 02:13:08,955
دیوونه‌ای؟ -
چرا میگه 8 تا؟ -

1866
02:13:09,021 --> 02:13:10,624
نمی‌دونم فازش چیه -
معلومه چرا داره میگه 8 تا؟ -

1867
02:13:10,692 --> 02:13:12,559
نه، نمی‌دونم -
ما گفتم 8 تا -

1868
02:13:12,627 --> 02:13:14,393
نه، 6 تا. 600 میلیون لیر -
گفتیم 8 تا -

1869
02:13:14,460 --> 02:13:16,028
.قرارمون همین بود
دارین چیکار می‌کنین؟

1870
02:13:16,096 --> 02:13:17,631
صدای صاحب‌مرده رو بیار پایین

1871
02:13:17,699 --> 02:13:19,298
گفتیم 8 تا

1872
02:13:19,365 --> 02:13:20,500
اگه 8 تا باشه، بهش فکر می‌کنیم -
آره -

1873
02:13:21,635 --> 02:13:24,136
یکی دیگه نرخ خیلی کمتری بهم داده

1874
02:13:25,806 --> 02:13:27,240
بیشتر از 6 تا نمیدم

1875
02:13:27,307 --> 02:13:29,611
پس باید سرسری انجامش بدیم

1876
02:13:29,677 --> 02:13:31,645
آره

1877
02:13:31,713 --> 02:13:34,280
الان باید عکس‌هاشو بهمون بدی

1878
02:13:34,348 --> 02:13:38,117
من فقط 6 تا میدم

1879
02:13:38,184 --> 02:13:40,019
…نصفش رو الان

1880
02:13:41,220 --> 02:13:43,322
نصف دیگه‌شم بعد از انجام کار

1881
02:13:45,058 --> 02:13:46,193
باشه

1882
02:13:46,660 --> 02:13:48,194
باشه

1883
02:13:50,197 --> 02:13:52,299
تیرتون خطا نره

1884
02:13:57,004 --> 02:13:58,170
طرف حساب‌تون اونه

1885
02:14:02,141 --> 02:14:03,610
واقعاً

1886
02:14:03,678 --> 02:14:06,179
بهتره دست از پا خطا نکنین

1887
02:14:06,981 --> 02:14:08,115
بگیر

1888
02:14:10,317 --> 02:14:13,252
،پول قهوه رو بدین
و گند بالا نیارین

1889
02:14:13,320 --> 02:14:15,221
چون طلسم‌تون می‌کنم

1890
02:14:24,732 --> 02:14:26,034
آماده

1891
02:14:30,738 --> 02:14:31,672
وایسا

1892
02:14:53,259 --> 02:14:54,595
محشره

1893
02:14:54,661 --> 02:14:57,129
حیرت‌آوره. عاشقشم

1894
02:15:08,207 --> 02:15:09,909
مطمئنی این نمایشِ گوچیه؟

1895
02:15:09,977 --> 02:15:11,678
آره، آره

1896
02:15:11,746 --> 02:15:15,414
اون کته خیلی قشنگه؛
چند ماه درموردش حرف زدیم

1897
02:15:17,283 --> 02:15:19,218
قشنگه. عاشقشم

1898
02:15:19,285 --> 02:15:20,587
حسابی همه رو غافل‌گیر می‌کنی

1899
02:15:44,244 --> 02:15:45,579
خیلی جدیده

1900
02:15:47,982 --> 02:15:50,450
!سه، دو، یک. برو

1901
02:16:04,866 --> 02:16:06,298
فوق‌العاده شده

1902
02:16:14,241 --> 02:16:15,442
!دست مریزاد

1903
02:16:16,710 --> 02:16:17,878
!عالی

1904
02:16:23,282 --> 02:16:28,922
سال 1994 که تام فورد
،سکان مدیریت نوآوری گوچی را در دست گرفت

1905
02:16:28,990 --> 02:16:31,858
.امید چندانی به این خانه‌ی مد میلانی نبود

1906
02:16:34,561 --> 02:16:37,931
یک طراح آلمانی موفق به تحول شرکت شَنِل شد؛

1907
02:16:37,998 --> 02:16:42,669
و حال یک آمریکایی گوچی را
با اختلاف، پیشتاز خانه‌های مد کرد

1908
02:16:45,906 --> 02:16:49,810
به زعم برخی، آقای فورد رقیبی سرسخت
.برای آقای لاگرفلد است

1909
02:16:56,117 --> 02:16:57,851
باید به مادرم توی آستین زنگ بزنم

1910
02:17:12,854 --> 02:17:15,104
مراقب باش چی میگی؛ اون اینجاست

1911
02:17:24,745 --> 02:17:27,214
عجب شب فراموش‌نشدنی‌ای

1912
02:17:27,280 --> 02:17:28,415
مائوریتزیو

1913
02:17:29,684 --> 02:17:31,718
واکنش‌ها هم شگفت‌انگیز بودن

1914
02:17:31,785 --> 02:17:34,154
تا حالا همچین چیزی ندیده‌م

1915
02:17:34,221 --> 02:17:37,624
البته. این دوره‌ی جدیدی رو
برای گوچی آغاز می‌کنه

1916
02:17:37,692 --> 02:17:40,995
.راستی، کاپوچینو رو امتحان کن
تو دهنت آب میشه

1917
02:17:41,062 --> 02:17:41,995
باشه

1918
02:17:43,683 --> 02:17:46,366
وقتی دارم باهاش حرف می‌زنم چیزی نگید

1919
02:17:46,884 --> 02:17:49,064
وقتی لازم شد بهتون میگم

1920
02:17:52,139 --> 02:17:54,039
،به نظرم ماهایی که دور این میز نشستیم
می‌تونیم باهم رو راست باشیم، مگه نه؟

1921
02:17:54,107 --> 02:17:55,875
همه‌مون با هم دوستیم

1922
02:17:55,942 --> 02:17:58,344
همگی به هم احترام می‌ذاریم

1923
02:17:59,212 --> 02:18:00,346
ممنون

1924
02:18:03,282 --> 02:18:04,818
ما به‌شدت نگرانیم

1925
02:18:06,888 --> 02:18:09,023
چی نگران‌تون کرده؟

1926
02:18:09,090 --> 02:18:10,857
اعداد و ارقام

1927
02:18:10,924 --> 02:18:12,458
مخصوصاً آمار گوچی

1928
02:18:14,828 --> 02:18:16,796
خب، خودت گفتی که
ارقام برات مهم نیست

1929
02:18:16,863 --> 02:18:19,566
گفتی به غریزه‌ت اعتماد داری

1930
02:18:19,634 --> 02:18:22,334
آره. وقتی اعداد افتضاح باشن برام مهمن

1931
02:18:24,872 --> 02:18:28,407
برآوردمون از سال 1996 فاجعه‌باره

1932
02:18:29,643 --> 02:18:31,510
…با کاهش صدها مورد سودآور

1933
02:18:31,578 --> 02:18:33,579
منظورت آشغال‌های عموم هست؟

1934
02:18:37,251 --> 02:18:41,488
به احتمال زیاد امسال بابت
،180میلیون دلار فروش

1935
02:18:41,556 --> 02:18:43,557
30میلیون ضرر می‌کنیم

1936
02:18:43,624 --> 02:18:46,828
که از فروش 210 میلیونی سال 1991 کمتره

1937
02:18:48,128 --> 02:18:50,496
و همین‌طور فروش 270 میلیونی

1938
02:18:51,565 --> 02:18:54,600
85میلیون دلار بدهی بانکی داریم

1939
02:18:54,668 --> 02:18:59,371
شاید حتی برای پرداخت حقوق‌های آتی
کارکنان هم به مشکل بخوریم

1940
02:19:00,141 --> 02:19:03,076
و همچنان سود چندانی نصیب‌مون نمیشه

1941
02:19:03,143 --> 02:19:06,580
همیشه گفته‌م که برنامه‌ی راهبردی‌مون
5 سال زمان می‌بره

1942
02:19:06,647 --> 02:19:08,414
بحث سود آنی نیست

1943
02:19:08,481 --> 02:19:10,416
چند قدم عقب میری
تا باز بیای جلو

1944
02:19:10,482 --> 02:19:12,084
این‌جوری از رکود خارج میشی

1945
02:19:12,152 --> 02:19:14,855
اما چیزهای شخصی هم
باعث نگرانی‌مون شدن

1946
02:19:16,523 --> 02:19:20,227
هزینه‌شون با حساب‌های گوچی پرداخت میشه
و جزو مخارج به حساب میان

1947
02:19:20,294 --> 02:19:22,762
عتیقه‌های چند میلیون دلاری تو فروشگاه‌ها

1948
02:19:22,829 --> 02:19:24,697
خرید یه عالمه ماشین

1949
02:19:24,764 --> 02:19:27,499
از جمله یه فِراری اف40
و یه لامبورگینی کانتاش

1950
02:19:27,568 --> 02:19:30,937
،3میلیون دلار بابت یه ساعت مچی
یه ساعت پتک فیلیپ 2523

1951
02:19:31,004 --> 02:19:32,938
7میلیون دلار برای یه پنت‌هاوس لوکس

1952
02:19:33,006 --> 02:19:34,506
می‌تونیم همین‌جوری بگم

1953
02:19:34,575 --> 02:19:37,110
یه ویلای مجلل قرن 18اُمی
خارج از شهر فلورانس‌

1954
02:19:37,177 --> 02:19:38,912
به‌عنوان مرکز آموزش

1955
02:19:38,980 --> 02:19:41,314
برای تمام این‌ها دلیل دارم

1956
02:19:41,380 --> 02:19:44,284
ولی انگار قرار نیست به حرف‌هام گوش بدین

1957
02:19:44,351 --> 02:19:48,088
مائوریتزیو، لطفاً این رو
از سر رفاقت‌مون قبول کن

1958
02:19:49,589 --> 02:19:51,157
ما سرد و گرم روزگار رو با هم چشیدیم

1959
02:19:52,360 --> 02:19:54,461
تو خصلت‌های زیادی داری

1960
02:19:54,528 --> 02:19:56,296
ولی باید واقع‌بین باشیم

1961
02:19:56,363 --> 02:19:58,798
تو یه مدیر بالفطره نیستی

1962
02:19:58,866 --> 02:20:03,469
نمیشه یه شرکت رو فقط
با جذابیت و رفتار عجیب و غریب گردوند

1963
02:20:03,536 --> 02:20:05,739
نه. زمان هم لازمه

1964
02:20:08,575 --> 02:20:10,509
نمایش دیشب برگ جدیدی رو
در تاریخ گوچی ورق زد؛

1965
02:20:10,577 --> 02:20:11,978
و این رو به‌خاطر من دارید

1966
02:20:12,045 --> 02:20:14,980
...مائوریتزیو، می‌خوام بدونی که

1967
02:20:15,048 --> 02:20:18,851
،هر اتفاقی هم که بین شرکت‌هامون بیفته

1968
02:20:18,919 --> 02:20:23,623
من همیشه به خودت و هدفت احترام گذاشته‌م

1969
02:20:25,457 --> 02:20:27,861
ولی منم هدفی رو برای افرادم دارم

1970
02:20:27,929 --> 02:20:29,896
و باید یه شرکت رو اداره کنم

1971
02:20:36,970 --> 02:20:39,738
می‌خوایم بابت 50درصد سهام گوچی‌ات

1972
02:20:39,806 --> 02:20:41,508
بهت 150 میلیون دلار پیشنهاد بدیم

1973
02:20:41,575 --> 02:20:44,144
می‌خواین سهامم رو بخرین

1974
02:20:44,210 --> 02:20:46,045
می‌خوایم کسب و کار رو نجات بدیم

1975
02:20:46,980 --> 02:20:49,115
اون‌وقت کی میشه مدیرعامل؟

1976
02:21:00,727 --> 02:21:02,594
پاتریتزیا راجع‌بهت درست فکر می‌کرد

1977
02:21:07,000 --> 02:21:09,369
150میلیون دلار

1978
02:21:09,436 --> 02:21:10,804
آدم ثروتمندی میشی

1979
02:21:10,871 --> 02:21:12,639
،اگه واقعاً فکر می‌کنی بحث پوله

1980
02:21:12,707 --> 02:21:15,141
پس اطلاعاتت از گوچی
کمتر از چیزیه که فکر می‌کردم

1981
02:21:17,011 --> 02:21:19,104
غذاتون رو تموم کنین، رفقا

1982
02:21:32,034 --> 02:21:36,119
تا حالا گوشت به این خوشمزگی نخورده‌م

1983
02:21:38,598 --> 02:21:39,899
ببخشید -
بله -

1984
02:21:39,967 --> 02:21:42,103
این گوشته. مال کجاست؟

1985
02:21:42,169 --> 02:21:44,537
بهترین گوشت توسكانیه

1986
02:21:44,604 --> 02:21:46,405
مال منطقه‌ی وال دی چیاناست

1987
02:21:46,473 --> 02:21:48,540
اونجا حسابی به گاوها می‌رسن

1988
02:22:04,984 --> 02:22:10,739
[ دوشنبه، 27 مارچ 1995، ساعت 7:59 ]

1989
02:25:20,353 --> 02:25:22,055
خودشه

1990
02:25:22,121 --> 02:25:23,323
!صبح بخیر

1991
02:25:36,704 --> 02:25:38,070
آقای گوچی؟

1992
02:25:56,956 --> 02:25:58,224
چه خبره؟

1993
02:27:10,266 --> 02:27:12,480
[ 27مارچ 1995 ]
[ بهشت ]

1994
02:28:17,731 --> 02:28:18,931
پاتریتزیا

1995
02:28:28,908 --> 02:28:30,042
می‌دونم

1996
02:28:39,520 --> 02:28:42,354
لطفاً خانم فرانکی رو
از منزلم بدرقه کنین

1997
02:29:36,280 --> 02:29:40,383
[ دو سال بعد ]

1998
02:29:44,651 --> 02:29:46,352
خانم رجیانی

1999
02:29:50,323 --> 02:29:52,023
خانم رجیانی

2000
02:29:55,829 --> 02:29:57,096
خانم رجیانی

2001
02:30:05,138 --> 02:30:08,509
می‌تونین بهم بگین خانم گوچی

2002
02:30:10,346 --> 02:30:15,216
در سال 1997، پاتریتزیا رجیانی به جرم
قتل مائوریتزیو گوچی دستگیر شد

2003
02:30:15,417 --> 02:30:18,036
پنیا آریِما، بندیتو چرالو
و ایوانو ساویونی نیز دستگیر شدند

2004
02:30:18,087 --> 02:30:20,820
همگی گناهکار شناخته شدند

2005
02:30:21,021 --> 02:30:22,972
،پاتریتزیا به 29 سال حبس

2006
02:30:23,023 --> 02:30:24,626
،پنیا به 25 سال

2007
02:30:24,676 --> 02:30:26,015
و ایوانو به 26 سال حبس محکوم شدند

2008
02:30:26,066 --> 02:30:30,830
بندیتو نیز محکوم به حبس ابد شد

2009
02:30:30,970 --> 02:30:35,934
آلدو گوچی در سال 1990
در اثر سرطان پروستات فوت کرد

2010
02:30:35,975 --> 02:30:40,908
پائولو گوچی نیز سال 1995 در لندن
در فقر جان سپرد

2011
02:30:41,146 --> 02:30:43,542
شرکت گوچی در سال 1995
در بخش عمومی ثبت شد

2012
02:30:43,582 --> 02:30:46,044
این شرکت زیر نظر دومنیکو دسوله
،و تام فورد در دهه‌ی 90

2013
02:30:46,048 --> 02:30:47,946
و مارکو بیزاری و الساندرو میشل در حال حاضر

2014
02:30:47,977 --> 02:30:50,048
تبدیل به یک شرکت موفق بین‌المللی
در عرصه‌ی مد شده است

2015
02:30:50,089 --> 02:30:53,942
گوچی با ارزش بازاریِ 60 میلیارد دلار
یکی از بزرگ‌ترین برندهای دنیا به شمار می‌رود

2016
02:30:53,992 --> 02:31:01,058
هم‌اکنون هیچ‌کدام از اعضای خاندان گوچی
در این شرکت حضور ندارند

2017
02:31:04,194 --> 02:31:07,037
کارگردان: ریدلی اسکات

2018
02:31:10,500 --> 02:31:20,500
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

