﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


3
00:00:42,700 --> 00:00:49,600
‫«رستاخیزهای ماتریکس»

4
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
‫- سیک، وارد شدم
‫- فرمانده

5
00:00:59,433 --> 00:01:00,685
‫حق با تو بود

6
00:01:00,768 --> 00:01:02,186
‫سقف خونه یه پنجره ورود بود

7
00:01:02,270 --> 00:01:03,771
‫من تداخل‌های عجیبی دارم

8
00:01:03,855 --> 00:01:05,189
‫عجیبه.
‫شبیه یه جور «موداله»

9
00:01:05,273 --> 00:01:07,066
‫شبیه کدهای قدیمیه

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
‫واسم خیلی آشناست

11
00:01:08,609 --> 00:01:10,361
‫آدرست رو بفرست.
‫نیروی کمکی رو خبر می‌‌کنم

12
00:01:10,444 --> 00:01:12,113
‫- می‌خوام بررسیش کنم
‫- باگز؟

13
00:01:12,196 --> 00:01:13,406
‫اگه ژنرال بفهمه
‫مشغول هک کردن بودیم...

14
00:01:13,489 --> 00:01:15,158
‫یه نگاه کوچیک
‫مشکلی پیش نمیاره

15
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
‫شنیدی؟

16
00:01:16,617 --> 00:01:17,994
‫لعنتی.
‫فکر کنم سیگنال‌مون ردیابی شد

17
00:01:18,077 --> 00:01:20,204
‫باگز، حس می‌کنم این یه تله‌اس

18
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
‫باگز!

19
00:02:01,370 --> 00:02:03,873
‫ایست!
‫تکون نخور!

20
00:02:03,956 --> 00:02:04,916
‫بهت شلیک می‌کنیم!

21
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
‫خیلی آروم، دستات رو ببر بالا

22
00:02:12,600 --> 00:02:20,000
‫زیرنویس از
‫صادق، bearded Saitama و عرفان مرادی

23
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
‫باز شروع شد!

24
00:02:29,607 --> 00:02:31,108
‫هی، کجا میرین؟

25
00:02:31,192 --> 00:02:32,401
‫بهت اطلاع دادن، ستوان

26
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
‫فکر کنم بتونیم
‫از پس یه دختر بچه بر بیایم

27
00:02:38,157 --> 00:02:39,283
‫دارین وقت‌تون رو هدر میدین!

28
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
‫افرادم دارن میارنش پایین

29
00:02:41,702 --> 00:02:42,787
‫نه، ستوان،

30
00:02:43,871 --> 00:02:45,873
‫افرادت مُردن

31
00:02:56,425 --> 00:02:57,677
‫سیک، صدام رو داری؟

32
00:02:57,760 --> 00:02:59,136
‫این کد قدیمی
‫مدام در حال خراب شدنه

33
00:02:59,220 --> 00:03:00,554
‫تصویرت داره خراب میشه.
‫برگرد رو حالت صدا

34
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
‫باگز، این نقض آشکار...

35
00:03:02,056 --> 00:03:03,307
‫قوانین ژنراله

36
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
‫می‌دونم، می‌دونم

37
00:03:04,892 --> 00:03:06,519
‫ولی اینجا داره یه اتفاقاتی میوفته

38
00:03:07,395 --> 00:03:09,146
‫یه اتفاق مهم

39
00:03:09,230 --> 00:03:10,314
‫لعنتی

40
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
‫ما می‌دونیم بعدش چه اتفاقی میوفته

41
00:03:12,066 --> 00:03:13,734
‫داغون‌شون می‌کنه

42
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
‫حالا به یکی زنگ میزنه

43
00:03:37,758 --> 00:03:39,010
‫خط ردیابی شده بود

44
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
‫- و بعد...
‫- و بعد واسه نجات جونش فرار می‌کنه

45
00:03:41,429 --> 00:03:42,763
‫اینجا مأمور هست؟

46
00:03:42,847 --> 00:03:44,265
‫ما این داستان رو می‌شناسیم

47
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
‫اینجوری همچی شروع شده

48
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
‫لعنتی

49
00:03:50,062 --> 00:03:51,522
‫اون از اینجا شروع کرده

50
00:03:51,605 --> 00:03:54,859
‫بنظرت این مودال یه نوع چرخه‌اس؟
‫یا یه مسیر افقی؟

51
00:03:54,942 --> 00:03:58,487
‫یه نوع ترتیب دهنده تو یه برنامه،
‫که چه کاری انجام بده؟

52
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
‫نمی‌دونم

53
00:04:00,906 --> 00:04:02,533
‫ولی می‌فهمم

54
00:04:02,616 --> 00:04:03,743
‫خیلی‌خب

55
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
‫یه نوع آشناپنداریه
‫ولی بازم همچی داره اشتباه پیش میره

56
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
‫واسه نشون دادن یه چیز جدید
‫چرا از یه کد قدیمی استفاده کردن؟

57
00:04:39,070 --> 00:04:40,696
‫نمی‌دونم

58
00:04:54,085 --> 00:04:55,419
‫اگه این باید ترینیتی باشه،

59
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
‫نباید این اتفاق بیوفته

60
00:04:59,006 --> 00:05:00,966
‫شاید اون داستانی نباشه
‫که ما فکر می‌کنیم

61
00:05:01,050 --> 00:05:03,427
‫باگز، باید از اینجا بیای بیرون

62
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
‫باید یه تله باشه

63
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
‫لعنت

64
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
‫آه...

65
00:05:47,346 --> 00:05:49,140
‫به کارتون ادامه بدین

66
00:05:49,223 --> 00:05:50,224
‫مثل قبل

67
00:05:53,227 --> 00:05:54,770
‫من فقط...

68
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
‫از اینجا میرم

69
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
‫بکشینش

70
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
‫اوه، سیک!

71
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
‫- چرا منو نجات دادی؟
‫- تو اول بگو

72
00:07:43,671 --> 00:07:45,422
‫کی هستی؟
‫از کجا اومدی؟

73
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
‫خیلی‌خب

74
00:07:47,132 --> 00:07:48,884
‫اسم من باگزه

75
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
‫مخفف "خرگوش"

76
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫و یه متخصص که داره گوش میده

77
00:07:54,139 --> 00:07:56,100
‫می‌دونی این یه نوع موداله؟

78
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
‫مودال چیه؟

79
00:07:58,561 --> 00:08:00,854
‫یه شبیه‌ساز
‫واسه پیشرفت برنامه‌هاست

80
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
‫می‌دونی که تو...

81
00:08:07,528 --> 00:08:09,196
‫یه حس دیجیتالی هستی؟

82
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
‫من می‌دونم چی هستم

83
00:08:11,031 --> 00:08:12,283
‫همونطور که کارم رو بلدم،

84
00:08:12,366 --> 00:08:14,451
‫و کارم شکار و
‫نابودی سینتینت‌هاست

85
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
‫کسایی مثل تو

86
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
‫با این حال...

87
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
‫اینجا وایسادیم

88
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
‫اینجا وایسادیم

89
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
‫بقیه مأمورها
‫در مورد این اتاق خبر دارن؟

90
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
‫چطوری پیداش کردی؟

91
00:08:33,053 --> 00:08:35,556
‫هیچوقت کسی توی مغازه کلیدسازی نبود،

92
00:08:35,639 --> 00:08:36,849
‫پس منم اومدم اینجا رو گشتم

93
00:08:38,017 --> 00:08:40,102
‫هر چی بیشتر بگردی،
‫بیشتر پیدا می‌کنی

94
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
‫داستان زندگی خودمه

95
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
‫چیه؟

96
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
‫حس می‌کنم این اتاق رو می‌شناسم

97
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
‫لعنتی

98
00:09:08,047 --> 00:09:09,506
‫این اتاق اونه

99
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
‫منظورت توماس اندرسونه؟

100
00:09:12,926 --> 00:09:14,887
‫من همه‌جا رو گشتم.
‫اون وجود خارجی نداره

101
00:09:14,970 --> 00:09:17,222
‫اون مدت‌ها قبل
‫از توماس بودن دست کشیده،

102
00:09:17,306 --> 00:09:19,683
‫شاید اونو
‫به اسم واقعیش می‌شناسی

103
00:09:20,434 --> 00:09:21,518
‫نئو

104
00:09:22,978 --> 00:09:24,229
‫آره، می‌شناسی

105
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
‫اوه، خیلی‌خب

106
00:09:27,566 --> 00:09:28,859
‫آه...

107
00:09:28,942 --> 00:09:31,570
‫باورم نمیشه،
‫بعد این همه سال

108
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
‫می‌دونی، بیشتر آدما
‫فکر می‌کنن که نئو مُرده

109
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
‫ولی من می‌دونم که نمُرده

110
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
‫چون اونو دیدم

111
00:09:43,040 --> 00:09:44,833
‫کجا؟

112
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
‫توضیحش آسون نیست، ولی...

113
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
‫ولی لحظه‌ای که بهم نگاه کرد،

114
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
‫یه چیزی رو حس کردم...

115
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
‫ذهنم رو باز کرد

116
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
‫خیلی‌خب

117
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
‫یه همچین اتفاقی هم
‫واسه من افتاد

118
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
‫یه الگو دیدم...

119
00:10:17,616 --> 00:10:19,034
‫و همه‌جا جلو چشمم بود

120
00:10:20,661 --> 00:10:23,038
‫ما نمی‌تونیم ببینیمش،
‫ولی همه‌مون...

121
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
‫توی این چرخه‌ی عجیب و در حال حرکت
‫گیر افتادیم

122
00:10:25,749 --> 00:10:29,002
‫یه جورایی توی آینه دیدمش

123
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
‫فقط یکم،
‫ولی مثل همونی بود که گفتی

124
00:10:37,344 --> 00:10:39,722
‫و ناگهان متوجه شدم

125
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
‫این دنیای واقعی نیست

126
00:10:44,727 --> 00:10:48,063
‫واسه اولین بار
‫حس کردم یه هدف واقعی دارم

127
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
‫می‌دونستم کی هستم،

128
00:10:50,774 --> 00:10:52,693
‫و باید چیکار کنم

129
00:10:53,360 --> 00:10:54,778
‫تو کی هستی؟

130
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
‫باید چیکار کنی؟

131
00:11:00,784 --> 00:11:02,077
‫من...

132
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
‫مورفیوسم

133
00:11:05,372 --> 00:11:07,666
‫و باید نئو رو پیدا کنم

134
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
‫مورفیوس

135
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

136
00:11:17,843 --> 00:11:18,927
‫خدای من!

137
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
‫باید تو رو از اینجا ببرم بیرون

138
00:11:20,387 --> 00:11:22,806
‫باید بفهمم کی این مودال رو ساخته

139
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
‫خیلی‌خب، باهام بیا

140
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
‫باید واسه رفتن آماده باشی.
‫باید واقعاً آماده باشی

141
00:11:26,769 --> 00:11:28,061
‫و اگه آماده نیستی،

142
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
‫اگه فکر می‌کنی
‫به اینجا تعلق داری...

143
00:11:32,649 --> 00:11:34,067
‫به این میگی انتخاب؟

144
00:11:34,151 --> 00:11:35,652
‫راستش وقتی یه نفر
‫همچین چیزی رو بهم پیشنهاد داد،

145
00:11:35,736 --> 00:11:37,237
‫رفتم سراغ مفاهیم باینری دنیایی،

146
00:11:37,321 --> 00:11:38,906
‫و گفتم امکان نداره
‫که تا آخر عمرم...

147
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
‫مواد مصرف کنم

148
00:11:40,949 --> 00:11:42,284
‫و زنی که قرص رو داشت بهم خندید

149
00:11:42,367 --> 00:11:43,535
‫چون متوجه مسئله اصلی نشده بودم

150
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
‫چه مسئله‌ای؟

151
00:11:45,245 --> 00:11:48,165
‫انتخاب یه توهمه

152
00:11:48,248 --> 00:11:50,459
‫تو خودت می‌دونی باید چیکار کنی

153
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
‫حقیقت

154
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
‫خیلی‌خب

155
00:12:06,099 --> 00:12:07,309
‫یه ساختمون قدیمی هست

156
00:12:07,392 --> 00:12:08,977
‫که یه نورگیر
‫و کلی پله داره

157
00:12:09,061 --> 00:12:10,270
‫ساختمون لافیت

158
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
‫یکی از این چهار در پشتی
‫به اونجا میرسه

159
00:12:12,731 --> 00:12:13,857
‫اوه

160
00:12:13,941 --> 00:12:15,442
‫- مقاومت نکن
‫- وایسا، چه اتفاقی داره میوفته؟

161
00:12:15,526 --> 00:12:16,610
‫نفس بکش

162
00:12:16,693 --> 00:12:18,070
‫خروج واسه انسان‌ها و برنامه‌ها

163
00:12:18,153 --> 00:12:20,072
‫تقریباً یکسانه

164
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
‫اوه

165
00:12:23,992 --> 00:12:25,035
‫آه

166
00:12:26,453 --> 00:12:27,746
‫خیلی‌خب

167
00:12:30,290 --> 00:12:31,708
‫- هی
‫- هی

168
00:12:31,792 --> 00:12:33,585
‫تا حالا عینک دیگه‌ای نزده بودم

169
00:12:33,669 --> 00:12:36,421
‫آره، بهت میاد.
‫کدوم در؟

170
00:12:36,505 --> 00:12:38,298
‫- باید این باشه
‫- خیلی‌خب

171
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
‫مأمور وایت

172
00:12:45,138 --> 00:12:46,348
‫مأمور اسمیت؟

173
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
‫برو!

174
00:13:00,737 --> 00:13:02,406
‫سیک!
‫صدامو میشنوی؟

175
00:13:02,489 --> 00:13:03,740
‫باگز!
‫فکر کردم مُردی

176
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
‫میشه ما رو ببری پیش پنجره؟

177
00:13:05,158 --> 00:13:07,119
‫باگز! باگز!
‫اون یه مأموره!

178
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
‫اون پنجره!
‫سریع برین!

179
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
‫[طراطی خارق‌العاده یه بازی تعاملی]
‫[توماس اندرسون]

180
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‫[جشنواره بازی سال 1999]
‫[بهترین بازی سال - ماتریکس]

181
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
‫چی...

182
00:14:13,040 --> 00:14:14,000
‫[هشدار - رخنه به محیط]

183
00:14:14,519 --> 00:14:16,480
‫چی؟

184
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫مشکلی پیش اومده؟

185
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
‫فقط یه خطای ساده‌اس

186
00:14:37,584 --> 00:14:39,962
‫صبح بخیر، بابی.
‫صبح بخیر، رفیق

187
00:14:40,045 --> 00:14:43,840
‫چه روز زیبایی واسه زنده بودن.
‫درست نمیگم؟

188
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- یه چیزی رو گم کرده

189
00:14:47,260 --> 00:14:48,553
‫این کد قدیمی ماتریکسه؟

190
00:14:50,555 --> 00:14:52,140
‫یه آزمایش مودال کوچیکه

191
00:14:52,224 --> 00:14:55,185
‫واسه باینری؟
‫[فردا ساعت 4 ظهر جلسه بودجه داری]

192
00:14:55,268 --> 00:14:57,896
‫- یه قهوه لازم دارم
‫- قهوه. آره، ایول!

193
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
‫من میخرم

194
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
‫نمی‌خوام چابلوسی کنم،

195
00:15:03,944 --> 00:15:08,365
‫ولی اولین بار که
‫سه گانه رو بازی کردم، شوکه شدم

196
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
‫تضاد بین اراده و سرنوشت

197
00:15:11,118 --> 00:15:12,285
‫ما همه الگوریت هستیم

198
00:15:12,369 --> 00:15:13,578
‫یا داریم کاری رو می‌کنیم
‫که باید بکنیم،

199
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
‫یا می‌تونیم
‫از کارهای برنامه‌ریزی شده‌مون فرار کنیم؟

200
00:15:15,455 --> 00:15:19,376
‫در ضمن،
‫محتوای بازی هوشمندانه‌اس

201
00:15:19,459 --> 00:15:21,545
‫هی، بهت گفتم گند زد به زندگیم؟

202
00:15:21,628 --> 00:15:24,381
‫آره.
‫کلاس هفتم رو نتونستم رد کنم

203
00:15:24,464 --> 00:15:26,633
‫بازیت تقریباً زندگیم رو به فنا داد

204
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
‫- قبلاً هم گفتی
‫- با این وجود الان اینجاییم

205
00:15:29,302 --> 00:15:32,139
‫بهم بگو، آقای اندرسون،

206
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
‫اراده‌اس

207
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
‫یا سرنوشت؟

208
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
‫اوه، آره

209
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
‫ایناهاشش

210
00:15:44,818 --> 00:15:46,319
‫یه میلف جیگر

211
00:15:47,195 --> 00:15:49,281
‫لعنتی.
‫ببین، متأسفم

212
00:15:49,364 --> 00:15:51,658
‫من اجتماعی نیستم.
‫توسط یه ماشین بزرگ شدم

213
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
‫شاید بهتر باشه که بری

214
00:15:53,076 --> 00:15:56,121
‫نه، خواهش می‌کنم...
‫قول میدم خوب رفتار کنم

215
00:15:56,204 --> 00:15:57,456
‫قول میدم

216
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
‫البته

217
00:16:03,503 --> 00:16:04,921
‫تا حالا باهاش حرف زدی؟

218
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
‫بذار بهت بگم

219
00:16:08,550 --> 00:16:12,929
‫واسه تمام کارهایی که برام کردی،
‫بذار من این کارو واست بکنم

220
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
‫جود، نه.
‫وایسا

221
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
‫- ببخشید. ببخشید
‫- ممنون

222
00:16:17,642 --> 00:16:19,061
‫سلام

223
00:16:19,144 --> 00:16:20,729
‫می‌دونم این خیلی ناگهانیه

224
00:16:20,812 --> 00:16:22,439
‫من جود گلگرم

225
00:16:22,522 --> 00:16:25,108
‫من واسه یه شرکت بازی سازی
‫به اسم «دِئوس ماکینا» کار می‌کنم

226
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
‫سلام جود، من تیفانی‌ام

227
00:16:26,526 --> 00:16:29,446
‫تیفانی. وای.
‫انتظار همچین اسمی رو نداشتم

228
00:16:29,529 --> 00:16:31,448
‫- مادرم، آدری هاپ‌بورن رو بیشتر دوست داشت
‫- جود

229
00:16:31,531 --> 00:16:35,452
‫و این دوست خوبم،
‫توماس اندرسونه

230
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
‫اون یه آدم معروف نابغه‌اس

231
00:16:37,537 --> 00:16:38,914
‫که اونو...

232
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
‫بزرگترین طراح بازی
‫نسل ما می‌دونن

233
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
‫بابت این معذرت می‌خوام

234
00:16:42,375 --> 00:16:43,585
‫- جود...
‫- فقط باهاش حرف بزن

235
00:16:43,668 --> 00:16:46,171
‫سلام، توماس.
‫همه منو تیف صدا میزنن

236
00:16:47,047 --> 00:16:48,256
‫سلام

237
00:16:55,430 --> 00:16:56,556
‫قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

238
00:16:58,016 --> 00:17:00,143
‫هردومون میایم اینجا

239
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
‫- میشه کلوچه صبحونه‌ات رو بخورم؟
‫- هی!

240
00:17:01,728 --> 00:17:03,146
‫می‌خوای مخ مامانم رو بزنی یا چی؟

241
00:17:03,230 --> 00:17:04,523
‫براندون!

242
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
‫میشه فقط یه گاز بزنم؟

243
00:17:06,566 --> 00:17:09,569
‫عزیزم! چی شده؟
‫داره دیرمون میشه

244
00:17:09,653 --> 00:17:11,571
‫این همسرم چاده

245
00:17:11,655 --> 00:17:13,448
‫- از دیدنتون خوشحالم
‫- سلام

246
00:17:15,075 --> 00:17:17,160
‫عزیزم، باید کالی رو برسونیم به تمرینش

247
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
‫درسته.
‫ببخشید

248
00:17:19,413 --> 00:17:21,039
‫یالا، بچه‌ها.
‫بیاین بریم

249
00:17:43,600 --> 00:17:45,396
‫[مودال 101 شناسایی نشد]

250
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
‫چی؟

251
00:17:51,399 --> 00:17:53,399
‫[مودال 101: فایل پاکسازی شد]

252
00:17:53,864 --> 00:17:56,199
‫ببخشید. رئیس اومده

253
00:18:02,122 --> 00:18:05,208
‫"میلیاردها آدم زندگی‌شون رو...

254
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
‫بی‌توجه میگذرونن"

255
00:18:10,213 --> 00:18:12,591
‫همیشه عاشق این جمله بودم

256
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
‫تو اینو نوشتی، درسته؟

257
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
‫هر موقع که اینجا وایمیستم،

258
00:18:19,097 --> 00:18:22,350
‫منظورم اینه که، خدای من

259
00:18:22,434 --> 00:18:24,477
‫خیلی عالیه که بنظر قلابی بنظر بیاد

260
00:18:25,520 --> 00:18:26,938
‫درسته؟

261
00:18:28,815 --> 00:18:30,066
‫آره

262
00:18:30,817 --> 00:18:32,068
‫البته

263
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
‫بیا بشین

264
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
‫سیگار میزنی؟

265
00:18:39,492 --> 00:18:40,535
‫فکر کردم ترک کردی

266
00:18:41,411 --> 00:18:43,788
‫دیگه نمیگم اعتیاد آوره

267
00:18:43,872 --> 00:18:45,790
‫حالا فقط یه گناه لذت بخشه

268
00:18:47,959 --> 00:18:51,546
‫اوه، شاید بتونم اینو واست ساده کنم

269
00:18:51,630 --> 00:18:53,673
‫می‌دونم بازی باینری
‫بودجه‌اش تموم شده

270
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
‫این موضوع در مورد بازی باینری نیست، تام.
‫بزرگ‌تر از این حرفاست

271
00:18:56,134 --> 00:18:57,469
‫این در مورد آینده‌مونه،

272
00:18:57,552 --> 00:19:00,513
‫که با توجه به گذشته‌مون
‫یه موضوع مهمه

273
00:19:00,597 --> 00:19:01,806
‫منظورت چیه؟

274
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
‫روان کاوی چطوره؟

275
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
‫خوبه

276
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
‫مشکلی...

277
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
‫وجود نداره؟

278
00:19:12,150 --> 00:19:13,235
‫نه

279
00:19:13,860 --> 00:19:15,654
‫عالیه

280
00:19:17,364 --> 00:19:20,867
‫ببین تام،
‫می‌دونم همیشه باهم فرق داشتیم

281
00:19:20,951 --> 00:19:22,786
‫تو جلسه اول‌مون بهم چی گفتی؟

282
00:19:22,869 --> 00:19:26,122
‫ما تمام شرایط
‫یه بازجویی اف‌بی‌آی رو داشتیم

283
00:19:28,833 --> 00:19:30,252
‫ولی اینجا رو ببین

284
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‫ما اینو ساختیم

285
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
‫باهمدیگه

286
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
‫آره

287
00:19:38,176 --> 00:19:40,136
‫حالا چی؟

288
00:19:40,220 --> 00:19:43,807
‫شرایط فرق کرده.
‫اوضاع بازار سخت شده

289
00:19:43,890 --> 00:19:46,184
‫مطمئنم می‌تونی درک کنی

290
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
‫که شرکت مادر عزیزمون، وارنر برادرز

291
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
‫تصمیم گرفته
‫که یه فیلم از سه گانه ما درست کنه

292
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
‫چی؟

293
00:19:51,731 --> 00:19:53,650
‫بهم اطلاع دادن
‫که با ما یا بدون ما این کارو انجام میدن

294
00:19:53,733 --> 00:19:55,568
‫فکر کردم نمی‌تونن این کارو بکنن

295
00:19:56,778 --> 00:19:58,154
‫اوه، می‌تونن

296
00:19:58,238 --> 00:19:59,572
‫و واضح گفتن...

297
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
‫که اگه همکاری نکنیم
‫قراردادمون رو فسخ می‌کنن

298
00:20:01,908 --> 00:20:03,618
‫واقعاً؟

299
00:20:03,702 --> 00:20:07,580
‫می‌دونم که گفتی
‫این داستان واسه تو تموم شده،

300
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
‫ولی نکته داستان‌ها همینه

301
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
‫هیچوقت تموم نمیشن،
‫درسته؟

302
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
‫ما هنوزم می‌خوایم
‫اون داستان قدیمی رو بگیم که همیشه می‌گفتیم

303
00:20:16,256 --> 00:20:20,552
‫فقط با اسم‌ها و چهره‌های متفاوت

304
00:20:22,178 --> 00:20:25,265
‫و باید بگم که یه جورایی هیجان زده‌م

305
00:20:28,101 --> 00:20:29,269
‫بعد این همه سال،

306
00:20:29,352 --> 00:20:32,355
‫برمیگردیم به همون جایی که
‫شروع کرده بودیم

307
00:20:32,439 --> 00:20:34,774
‫برمیگردیم به ماتریکس

308
00:20:35,900 --> 00:20:37,610
‫با بازاریاب‌ها حرف زدم...

309
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
‫تام؟

310
00:20:45,201 --> 00:20:46,745
‫بله

311
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
‫حالت خوبه؟

312
00:20:50,206 --> 00:20:51,333
‫آره

313
00:20:56,254 --> 00:20:58,465
‫اون لحظه چه حسی داشتی؟

314
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
‫چه حسی داشتم؟

315
00:21:06,639 --> 00:21:11,394
‫حس کردم یا دوباره دچار فروپاشی ذهنی شدم

316
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
‫یا دارم توی یه واقعیت کامپیوتری
‫زندگی می‌کنم

317
00:21:15,815 --> 00:21:17,359
‫که منو اسیر کرده...

318
00:21:17,984 --> 00:21:19,152
‫دوباره

319
00:21:29,829 --> 00:21:31,331
‫انتخاب زیادی نیست

320
00:21:31,414 --> 00:21:32,624
‫نه

321
00:21:32,707 --> 00:21:34,292
‫شاید به این اندازه باینری نباشه

322
00:21:34,376 --> 00:21:37,670
‫شاید راه‌های دیگه‌ای هم باشه
‫که بشه درک کرد چه اتفاقی افتاده

323
00:21:38,254 --> 00:21:39,339
‫آره

324
00:21:39,422 --> 00:21:41,591
‫توماس، تو یه نجات یافته از یه خودکشی هستی

325
00:21:41,674 --> 00:21:44,552
‫که قدرت تخیل فوق‌العاده‌ای داره

326
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
‫این حقایق باهم ترکیب شدن

327
00:21:46,471 --> 00:21:48,973
‫تا داستان‌های خطرناکی رو
‫توی زندگیت درست کنن

328
00:21:49,057 --> 00:21:50,600
‫دیروز، تو با شریک کاریت

329
00:21:50,683 --> 00:21:51,810
‫توی یه جلسه رفتی

330
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
‫و اون واست کمین کرده بود،

331
00:21:53,436 --> 00:21:55,855
‫ازت خواست که یه بازی رو بسازی
‫که گفته بودی اونو هرگز نمیسازی

332
00:21:55,939 --> 00:21:59,275
‫این حمله عملاً صدات رو گرفت

333
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
‫خشونت اون تو رو تحریک کرد
‫و مغزت باهاش جنگید

334
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
‫تو کاری رو کردی
‫که اون داشت باهات میکرد

335
00:22:05,573 --> 00:22:06,950
‫ما باهم در مورد
‫ارزش کنترل کردن خشم

336
00:22:07,033 --> 00:22:10,578
‫تو درمان بیماری روحی
‫صحبت کردیم

337
00:22:10,662 --> 00:22:14,040
‫به جز پیشنهاد تکرار شکست اولیه‌تون،

338
00:22:14,124 --> 00:22:15,333
‫باور دارم که این کار

339
00:22:15,417 --> 00:22:17,210
‫نشون دهنده خود حافظی سلامت توئه

340
00:22:18,753 --> 00:22:20,964
‫و مهم‌تر از همه،
‫یادمه که چقدر واست سخت بود

341
00:22:21,047 --> 00:22:24,092
‫که همچین چیزی رو بهم بگی

342
00:22:24,175 --> 00:22:26,886
‫که نشون میده
‫چقدر پیشرفت کردیم

343
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
‫می‌خوای دوباره داروت رو بنویسم؟

344
00:22:36,146 --> 00:22:37,313
‫آره

345
00:22:59,919 --> 00:23:02,130
‫اولا، می‌دونم که این حرف همه‌اس

346
00:23:02,213 --> 00:23:04,507
‫اینکه خوشحالیم

347
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
‫روی بازی‌ای کار کردیم

348
00:23:06,759 --> 00:23:08,845
‫که زندگی همه رو تغییر داده

349
00:23:08,928 --> 00:23:10,513
‫کتابی که جلوتونه

350
00:23:10,597 --> 00:23:13,391
‫دارای تحقیقات گروه متمرکز ماست

351
00:23:13,475 --> 00:23:14,934
‫داخلش، می‌تونین...

352
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
‫شکست کلمات کلیدی
‫در رابطه با برند‌مون رو ببینین

353
00:23:17,937 --> 00:23:21,024
‫دو تا از اونا
‫«اصالت» و «سر حال» بودنه

354
00:23:21,107 --> 00:23:23,151
‫که بنظرم موقع شروع کردن ماتریکس 4...

355
00:23:23,234 --> 00:23:25,445
‫چیز خوبیه
‫که به ذهن بسپارین

356
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
‫و خدا می‌دونه چندتا دیگه هست؟

357
00:23:44,088 --> 00:23:47,509
‫چی ماتریکس 4 رو متفاوت می‌کنه؟
‫"مغزت رو به فنا میده"

358
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
‫دقیقاً

359
00:23:48,968 --> 00:23:50,970
‫مردم ما رو توی فضای تاریک‌شون می‌خوان،

360
00:23:51,054 --> 00:23:54,098
‫اینکه تو مغزشون سوال ایجاد بشه

361
00:24:03,233 --> 00:24:06,569
‫چی ماتریکس 4 رو متفاوت می‌کنه؟
‫"مغزت رو به فنا میده"

362
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
‫مردم ما رو توی فضای تاریک‌شون می‌خوان،

363
00:24:08,571 --> 00:24:09,906
‫اینکه تو سرشون بگن

364
00:24:09,989 --> 00:24:12,617
‫"اینجا چه خبره؟"

365
00:24:22,710 --> 00:24:26,923
‫مثل بعضی از شما
‫منم از اولی خوشم نیومد

366
00:24:27,006 --> 00:24:29,425
‫و صادقانه بگم...

367
00:24:29,509 --> 00:24:31,928
‫من از چیزایی که به توضیح نیاز دارن
‫خوشم نمیاد

368
00:24:32,011 --> 00:24:33,888
‫من دوست دارم بازیم
‫بزرگ، پر سر و صدا و احمقانه باشه

369
00:24:33,972 --> 00:24:35,932
‫ما به سلاح نیاز داریم!
‫کلی اسلحه

370
00:24:36,015 --> 00:24:38,601
‫ماتریکس یعنی مجروح شدن

371
00:24:43,273 --> 00:24:45,441
‫کارهای بی‌فکرانه
‫به حساب برند نیست

372
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
‫حق با اونه

373
00:24:47,026 --> 00:24:50,071
‫ماتریک مثل یه خیال پورن می‌مونه.
‫فلسفه درخشان...

374
00:24:50,154 --> 00:24:51,823
‫- پی‌وی‌سی محکم
‫- آره

375
00:24:51,906 --> 00:24:53,783
‫ایده‌ها فکرهای جذاب جدیدن

376
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
‫[دفن واقعیت ساده‌تر از
‫دور انداختن رویاهاست]

377
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
‫واضحه که ماتریکس در مورد...

378
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
‫- فرا سیاسته
‫- کریپتوی فاشیستی

379
00:25:12,051 --> 00:25:12,969
‫یه اصطلاحه...

380
00:25:13,052 --> 00:25:14,721
‫از نظام استثمار سرمایه داری

381
00:25:27,191 --> 00:25:31,571
‫این نمی‌تونه یه ساخت مجدد،
‫برگشت یا عقب نشینی باشه

382
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
‫چرا؟
‫ساخت مجدد که خوب میفروشه

383
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
‫ما جای اشتباهی رفتیم، رفقا

384
00:25:38,953 --> 00:25:42,790
‫به هر کی بگی ماتریکس...
‫بگی ماتریکس...

385
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
‫ماتریکس...
‫ماتریکس... ماتریکس...

386
00:25:45,918 --> 00:25:47,754
‫اینو می‌بینن

387
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
‫بذارین هدف‌مون رو
‫توی یه کلمه خلاصه کنم

388
00:25:56,804 --> 00:25:58,973
‫تیر اندازی!
‫تیر اندازی!

389
00:25:59,641 --> 00:26:00,683
‫این دو کلمه‌اس

390
00:26:04,687 --> 00:26:07,857
‫ما به یه تیر اندازی نیاز داریم

391
00:26:10,443 --> 00:26:14,364
‫ما باید دوباره تو صنعت بازی
‫یه تحول راه بندازیم

392
00:26:14,447 --> 00:26:18,242
‫یه بازی تحولی دیگه!

393
00:26:44,143 --> 00:26:45,895
‫عصر بخیر، تیف

394
00:26:45,978 --> 00:26:47,146
‫قهوه

395
00:26:47,230 --> 00:26:49,399
‫می‌دونی چیه، اسکروسای؟
‫می‌خوام دیوونه بازی در بیارم

396
00:26:49,482 --> 00:26:51,984
‫امروز کورتادو می‌خورم

397
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
‫پرچم دیوونه بازی رو ببر بالا

398
00:26:54,696 --> 00:26:56,447
‫میشه منم اینو بخورم؟

399
00:26:56,531 --> 00:26:57,573
‫اوه، سلام

400
00:26:58,574 --> 00:27:00,576
‫سلام

401
00:27:00,660 --> 00:27:03,162
‫یادمه که یه خانواده می‌خواستم،

402
00:27:03,246 --> 00:27:04,539
‫ولی دلیلش این بود که...

403
00:27:04,622 --> 00:27:07,291
‫زن‌ها باید دلشون یه خانواده بخواد؟

404
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
‫از کجا باید بدونی
‫یه چیزی رو خودت می‌خوای

405
00:27:09,168 --> 00:27:12,296
‫یا طوری برنامه ریزی شدی
‫که اینو بخوای؟

406
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
‫امم

407
00:27:14,424 --> 00:27:16,384
‫من به تحلیلگرهام کلی پول دادم

408
00:27:16,467 --> 00:27:19,053
‫که جواب این سوالو بهم بدن

409
00:27:19,137 --> 00:27:20,346
‫هوشمندانه‌اس

410
00:27:20,430 --> 00:27:21,639
‫باید بیشتر برم پیش روان‌پزشک

411
00:27:21,723 --> 00:27:24,142
‫ولی حقیقتاً
‫سرم زیادی شلوغه

412
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
‫بچه‌ها پدر آدمو در میارن، می‌دونی؟

413
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
‫نه، تا حالا بچه نداشتم

414
00:27:29,897 --> 00:27:32,650
‫اوه، درسته، اینو می‌دونستم

415
00:27:32,734 --> 00:27:35,194
‫شرمنده.
‫در موردت سرچ کردم

416
00:27:37,155 --> 00:27:39,741
‫خب، طراح یه بازی معروف جهانی چطوریه؟

417
00:27:39,824 --> 00:27:42,368
‫- حتماً شگفت انگیزه
‫- آه...

418
00:27:42,452 --> 00:27:43,953
‫کلی وقت می‌خواد

419
00:27:44,036 --> 00:27:46,080
‫بعضی اوقات شگفت انگیزه

420
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
‫اکثر مواقع...

421
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
‫نمی‌دونم

422
00:27:50,251 --> 00:27:52,754
‫ولی تو ماتریکس رو ساختی.
‫حتی منم اینو شنیدم

423
00:27:52,837 --> 00:27:56,632
‫آره. ما چندتا بچه رو
‫سرگرم کردیم

424
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
‫خب، ارزشش رو داشت؟

425
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
‫میشه در مورد بازیت
‫یه چیزی ازت بپرسم؟

426
00:28:07,852 --> 00:28:09,103
‫البته

427
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
‫شخصی اصلیت رو
‫از روی خودت ساختی؟

428
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
‫خلصت‌های زیادی از من توش هست

429
00:28:21,073 --> 00:28:24,243
‫شاید زیاد از حد

430
00:28:26,245 --> 00:28:27,997
‫میشه یه چیز دیگه هم بپرسم؟

431
00:28:28,080 --> 00:28:29,290
‫خواهش می‌کنم

432
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
‫یه زن توی بازیت هست

433
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
‫ترینیتی

434
00:28:37,340 --> 00:28:40,092
‫که یه چیز اتفاقیه، درسته؟

435
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
‫خدای من، آره

436
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
‫ازش خوشم میاد

437
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
‫از ترینیتی خوشم میاد

438
00:28:48,976 --> 00:28:50,228
‫و در مورد موتورش تحقیق کردم

439
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
‫اینم یه چیز اتفاقیه.
‫چون من از موتور خوشم میاد

440
00:28:56,609 --> 00:28:59,320
‫من و دوستم، کوش،
‫اونا رو ساختیم

441
00:28:59,403 --> 00:29:00,530
‫واقعاً؟

442
00:29:00,613 --> 00:29:03,991
‫تو تحلیلت رو داری،
‫منم موتورم رو

443
00:29:04,075 --> 00:29:08,704
‫خب، من به عکس‌های بازیت نگاه کردم،
‫به ترینیتی

444
00:29:10,414 --> 00:29:11,999
‫خب، به چاد یه صحنه رو نشون دادم،

445
00:29:12,083 --> 00:29:14,126
‫و بهش گفتم
‫"نظرت چیه؟"

446
00:29:15,211 --> 00:29:17,713
‫تا موقعی که بهش نگفتم متوجه نشد،

447
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
‫گفتم
‫"بنظرت شبیه من نیست؟"

448
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
‫می‌دونی چیکار کرد؟

449
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
‫خندید

450
00:29:30,643 --> 00:29:33,521
‫و منم خندیدم،
‫انگار که یه جوکه

451
00:29:33,604 --> 00:29:35,147
‫چطور ممکنه من باشم، درسته؟

452
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
‫باعث شد خیلی عصبانی بشم

453
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
‫از خودم بدم اومد
‫که به خودم خندیدم

454
00:29:44,490 --> 00:29:47,577
‫دلم می‌خواست بزنمش

455
00:29:48,870 --> 00:29:50,162
‫نه زیاد محکم

456
00:29:50,246 --> 00:29:53,457
‫شاید به اندازه‌ای که
‫فقط فک‌ش رو بشکنم

457
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
‫و احتمالاً
‫الان پشیمون شده باشی

458
00:29:58,588 --> 00:30:00,089
‫که اینجا پیشم نشستی

459
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
‫این بهترین کاریه که
‫توی این چند وقت اخیر انجام دادم

460
00:30:10,516 --> 00:30:12,226
‫باید اینو جواب بدم

461
00:30:15,855 --> 00:30:16,939
‫سلام، تیف هستم

462
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
‫خدای من، نه

463
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‫الان میام

464
00:30:22,236 --> 00:30:25,072
‫یه لگو رفته تو دماغ بچه کوچیکم

465
00:30:25,990 --> 00:30:27,241
‫اوه

466
00:30:28,659 --> 00:30:29,702
‫باید برم

467
00:30:31,871 --> 00:30:34,498
‫امیدوارم دوباره ببینمت

468
00:30:52,433 --> 00:30:53,559
‫یه مورد اورژانسی...

469
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
‫گزارش شده

470
00:30:55,227 --> 00:30:57,146
‫لطفاً به آرامی
‫به سمت نزدیک‌ترین خروجی برید

471
00:30:57,229 --> 00:30:59,273
‫و فوراً ساختمان را ترک کنید

472
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
‫چی شده؟

473
00:31:00,816 --> 00:31:02,652
‫احتمالاً توسط یه بچه 14 ساله
‫مورد حمله قرار گرفتیم

474
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
‫آره، یه نفر از دست
‫آپدیت‌های اخیر عصبانی شده

475
00:31:04,403 --> 00:31:05,821
‫یا فقط یه آدم عوضیه

476
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
‫لطفاً برین سمت خروجی‌ها.
‫ساختمون داره تخیله میشه

477
00:31:12,700 --> 00:31:13,000
‫سلام نئو

478
00:31:13,001 --> 00:31:18,000
‫اگه دنبال جواب سوالت هستی
‫برو سمت درِ انتهای راهرو

479
00:31:18,600 --> 00:31:19,001
‫زودباش!

480
00:31:20,400 --> 00:31:22,270
‫تو کی هستی؟

481
00:31:22,271 --> 00:31:24,110
‫خودت می‌دونی کی هستم

482
00:31:29,929 --> 00:31:31,597
‫آقا، از این طرف

483
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
‫جود؟

484
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
‫جود!

485
00:31:47,655 --> 00:31:49,615
‫بالاخره

486
00:31:51,450 --> 00:31:52,702
‫آه

487
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
‫در مورد جواب دادنت مطمئن نبودم،

488
00:31:54,328 --> 00:31:56,330
‫ولی می‌دونی،
‫نتونستم مقاومت کنم

489
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
‫چی؟

490
00:31:57,623 --> 00:31:59,041
‫مورفیوس اونو.
‫کنار پنجره برگشتم

491
00:31:59,125 --> 00:32:01,585
‫رعد و برق میزد و بارونی پوشیده بودم

492
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
‫بالاخره

493
00:32:03,629 --> 00:32:06,048
‫بعد این همه سال،
‫منم...

494
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
‫که از توالت بیرون اومدم

495
00:32:08,467 --> 00:32:09,593
‫بنظرت تراژدیه یا چرته؟

496
00:32:09,677 --> 00:32:11,303
‫من تو رو میشناسم

497
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
‫هر روز نمی‌تونی خالقت رو ببینی

498
00:32:13,472 --> 00:32:14,640
‫این امکان نداره

499
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
‫اوه، قطعاً امکان داره

500
00:32:16,475 --> 00:32:18,936
‫تو نمی‌تونی شخصیتی باشی
‫که من اونو کد نویسی کردم

501
00:32:19,020 --> 00:32:21,063
‫صد در صد طبیعی‌ام

502
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
‫چطور امکان داره؟

503
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
‫تمام توضیحاتی که لازم داری

504
00:32:35,202 --> 00:32:36,829
‫اوه

505
00:32:36,912 --> 00:32:38,080
‫نه

506
00:32:38,164 --> 00:32:39,915
‫نه، نه، نه

507
00:32:39,999 --> 00:32:41,792
‫اوه، اوه، اوه،
‫منظورت چیه "نه"؟

508
00:32:41,876 --> 00:32:44,503
‫تو اینو می‌خواستی، تو این کارو کردی.
‫این ایده خودت بود

509
00:32:44,587 --> 00:32:48,924
‫یه آزمایش بود.
‫یه تجربه

510
00:32:50,217 --> 00:32:51,427
‫یه تجربه؟

511
00:32:52,970 --> 00:32:54,930
‫تو منو بخاطر یه تجربه
‫توی یه مودال گذاشتی،

512
00:32:55,014 --> 00:32:56,390
‫ولم کردی،
‫و اونقدر عصبانی شدم

513
00:32:56,474 --> 00:32:58,726
‫که نزدیک بود واسه پیدا کردن تو

514
00:32:58,809 --> 00:33:00,311
‫عقلم رو از دست بدم؟

515
00:33:00,394 --> 00:33:02,396
‫- خروجی داره بسته میشه
‫- هنوز قرص رو نخورده

516
00:33:02,480 --> 00:33:03,814
‫چی؟
‫وقت نمونده

517
00:33:03,898 --> 00:33:05,941
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫داره فکر می‌کنه

518
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
‫اون می‌دونه هک کردن اون آینه
‫چقدر سخت بود؟

519
00:33:10,821 --> 00:33:12,448
‫هنوز بازه

520
00:33:12,531 --> 00:33:15,951
‫این... این امکان نداره واقعی باشه

521
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
‫هدف پیدا شد.
‫گرفتیمش

522
00:33:25,461 --> 00:33:26,796
‫این اتفاق نیوفتاده

523
00:33:26,879 --> 00:33:29,340
‫این توی ذهنمه

524
00:33:29,423 --> 00:33:30,633
‫هی، تو!
‫وایسا!

525
00:33:46,732 --> 00:33:48,275
‫این امکان نداره واقعی باشه

526
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
‫ایست!
‫تکون نخور!

527
00:34:02,123 --> 00:34:03,249
‫نئو!

528
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
‫خدای من!

529
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
‫نئو!

530
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
‫آقای اندرسون!

531
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
‫نه!

532
00:35:04,643 --> 00:35:05,686
‫امکان نداره

533
00:35:14,486 --> 00:35:16,322
‫دلم واست تنگ شده بود

534
00:35:31,587 --> 00:35:33,255
‫فقط توی ذهنمه

535
00:35:34,381 --> 00:35:35,758
‫فقط توی ذهنمه

536
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
‫صدامو میشنوی، توماس؟

537
00:35:46,685 --> 00:35:49,480
‫صدامو دنبال کن

538
00:35:49,563 --> 00:35:53,275
‫نوک انگشتات رو حس می‌کنی؟
‫چی رو دارن لمس می‌کنن؟

539
00:35:55,319 --> 00:35:56,695
‫زنگوله

540
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
‫صدای زنگوله رو میشنوی؟

541
00:36:04,036 --> 00:36:07,081
‫یادت میاد چه اتفاقی افتاده؟
‫چطوری اومدی اینجا؟

542
00:36:08,707 --> 00:36:10,000
‫حتماً پیاده اومدی

543
00:36:10,084 --> 00:36:11,293
‫صدای دژاوو رو بیرون شنیدم،

544
00:36:11,377 --> 00:36:12,628
‫در رو باز کردم
‫و تو اونجا بودی

545
00:36:17,967 --> 00:36:20,803
‫فکر می‌کنی بتونی در موردش صحبت کنی؟

546
00:36:20,886 --> 00:36:22,137
‫وقتی باهم شروع به کار کردن کردیم،

547
00:36:22,221 --> 00:36:23,973
‫تواناییت واسه تشخیص واقعیت...

548
00:36:24,056 --> 00:36:26,600
‫از تخیل رو از دست داده بودی

549
00:36:26,684 --> 00:36:29,853
‫وقتی سعی کرده بودی از رو یه ساختمون بپری
‫اومدی پیش من

550
00:36:29,937 --> 00:36:32,231
‫گفتی می‌خواستی پرواز کنی

551
00:36:45,577 --> 00:36:48,330
‫از اون موقع تا حالا
‫پیشرفت زیادی کردیم،

552
00:36:48,414 --> 00:36:50,749
‫ولی الان بنظر شوکه شده میای

553
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
‫میشه بهم یگی
‫چطور شروع شده؟

554
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
‫اون بهم پیام داد

555
00:36:57,172 --> 00:36:58,507
‫کی؟

556
00:36:58,590 --> 00:37:00,050
‫مورفیوس

557
00:37:00,134 --> 00:37:01,218
‫آه

558
00:37:02,928 --> 00:37:04,305
‫پس اون برگشته

559
00:37:04,388 --> 00:37:06,557
‫اون واقعی نبود

560
00:37:07,725 --> 00:37:11,020
‫یه برنامه بود
‫که واسه مودال کد نویسیش کرده بودم

561
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
‫و این مورفیوس مودال

562
00:37:13,355 --> 00:37:15,357
‫اومده بود بهت کمک کنه

563
00:37:15,441 --> 00:37:19,069
‫که از یه واقعی مجازی
‫به اسم ماتریکس فرار کنی؟

564
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
‫من دیوونه‌ام؟

565
00:37:31,248 --> 00:37:33,709
‫ما اینجا از این کلمه استفاده نمی‌کنیم

566
00:37:33,792 --> 00:37:36,712
‫از چه کلمه‌ای باید استفاده کنم؟

567
00:37:36,795 --> 00:37:40,132
‫چه کلمه‌ای می‌تونه توضیح بده
‫که الان داره چه اتفاقی واسم میوفته

568
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
‫میشه پیامش رو ببینم؟

569
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
‫پاک شده

570
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
‫اگه بریم تو ماشینم،
‫و برگردیم سمت دفترت،

571
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
‫بنظرت اونجا چی پیدا می‌کنیم؟

572
00:37:56,607 --> 00:37:57,649
‫هیچی

573
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
‫چون حمله‌ای اتفاق نیوفتاده

574
00:38:03,655 --> 00:38:05,240
‫کسی کُشته نشده

575
00:38:06,158 --> 00:38:08,285
‫کسی پیام نداده

576
00:38:08,369 --> 00:38:10,412
‫ذهنم اینا رو سرهم کرده

577
00:38:11,830 --> 00:38:14,500
‫باید اینو بگم؟

578
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
‫باورش می‌کنی؟

579
00:38:16,877 --> 00:38:18,754
‫خیلی واقعی بود

580
00:38:18,837 --> 00:38:20,589
‫البته

581
00:38:20,672 --> 00:38:23,592
‫این جاه‌طلبی بزرگ تو بود
‫که یه بازی بسازی...

582
00:38:23,675 --> 00:38:26,053
‫که تشخیصش از واقعیت غیر ممکن باشه

583
00:38:26,136 --> 00:38:27,596
‫واسه بدست آوردن این هدف،

584
00:38:27,679 --> 00:38:30,140
‫المنت‌های زندگی خودت رو
‫به واقعیت تبدیل کردی

585
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
‫خشم بالای تو
‫از شریک کاریت

586
00:38:32,559 --> 00:38:34,770
‫باعث شد اون دشمنت بشه

587
00:38:34,853 --> 00:38:36,480
‫یه زن متأهل به اسم تیفانی

588
00:38:36,563 --> 00:38:39,900
‫به ترینیتی
‫و یه عشق ممنوعه تبدیل شد

589
00:38:39,983 --> 00:38:44,154
‫حتی نفرتت از گربه‌ام هم باعث شد
‫اون به ماتریکس راه پیدا کنه

590
00:38:44,238 --> 00:38:46,031
‫این هیچ مشکلی نداره

591
00:38:46,115 --> 00:38:47,574
‫کار هنرمندها همینه

592
00:38:47,658 --> 00:38:51,036
‫ولی وقتی جان ما
‫یا بقیه رو تو خطر بندازه

593
00:38:51,120 --> 00:38:53,455
‫این دردسر ساز میشه

594
00:38:55,707 --> 00:38:58,085
‫ما نمی‌خوایم کسی آسیب ببینه،

595
00:38:58,168 --> 00:38:59,545
‫مگه نه، توماس؟

596
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
‫سلام، توماس.
‫همه منو تیف صدا میزنن

597
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
‫- تو کی هستی؟
‫- اسم من ترینیتیه

598
00:39:12,349 --> 00:39:13,976
‫هیچکس نمی‌تونه تشخیص بده
‫که عاشق شده

599
00:39:14,059 --> 00:39:16,562
‫فقط درکش می‌کنی،
‫کاملاً

600
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
‫از نوک پا تا کف سر

601
00:39:19,231 --> 00:39:21,024
‫اینو حس می‌کنی؟

602
00:39:22,734 --> 00:39:24,445
‫هیچوقت ولت نمی‌کنم

603
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
‫باید ولش کنی، نئو

604
00:39:34,246 --> 00:39:36,623
‫ذهنت رو آزاد کن

605
00:39:55,392 --> 00:39:56,852
‫ها

606
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
‫بنظر آسون میاد

607
00:40:05,777 --> 00:40:08,405
‫"دهنم رو آزاد می‌کنم"
‫لعنتی

608
00:40:13,577 --> 00:40:15,621
‫خیلی‌خب

609
00:40:15,704 --> 00:40:17,122
‫ذهنم رو آزاد می‌کنم

610
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
‫یا پرواز می‌کنم...

611
00:40:35,807 --> 00:40:37,726
‫یا سقوط می‌کنم

612
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
‫تو دیگه کی هستی؟

613
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
‫تو من رو یادت نمیاد

614
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
‫ولی خیلی وقت پیش زندگی‌ام رو عوض کردی

615
00:40:53,158 --> 00:40:55,536
‫وقتی از یه پشت‌بوم دیگه پریدی

616
00:40:55,619 --> 00:40:58,539
‫قبلاً مثل تمام آدم‌های عادی توی ماتریکس بودم

617
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
‫وانمود به زندگی کردن می‌کردم

618
00:41:00,415 --> 00:41:04,545
‫تا اینکه بالا رو نگاه کردم و تو رو دیدم

619
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
‫تو متفاوت بودی، ولی من

620
00:41:07,923 --> 00:41:09,675
‫خود واقعی‌ات رو دیدم

621
00:41:09,758 --> 00:41:11,552
‫درست قبل از اینکه...

622
00:41:13,011 --> 00:41:14,096
‫بخوای بپری

623
00:41:18,850 --> 00:41:20,644
‫ولی سقوط نکردی

624
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
‫تو همونی هستی
‫که مودال من رو هک کرد؟

625
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
‫آره

626
00:41:31,196 --> 00:41:32,739
‫جود داره زنگ می‌زنه

627
00:41:32,823 --> 00:41:34,157
‫اون دوستت نیست

628
00:41:34,241 --> 00:41:35,701
‫اون یه وسیله‌ست،
‫یه برنامه که برای کنترل کردن تو درست شده

629
00:41:35,784 --> 00:41:36,827
‫داره میاد اینجا

630
00:41:36,910 --> 00:41:38,745
‫مأمورها رو با خودش میاره

631
00:41:40,205 --> 00:41:41,456
‫جود؟

632
00:41:41,540 --> 00:41:42,958
‫رفیق، تمام شب دارم بهت زنگ می‌زنم

633
00:41:43,041 --> 00:41:44,751
‫یه مشکل خیلی بزرگ داریم

634
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
‫تنهایی؟

635
00:41:50,632 --> 00:41:53,427
‫سوال تحریک‌کننده‌ای بود، رفیق

636
00:41:53,510 --> 00:41:55,804
‫اونا شبیه مأمورهای عادی نیستن

637
00:41:55,887 --> 00:41:57,306
‫حالا از بات استفاده می‌کنن که
‫شبیه آدم‌های عادی هستن

638
00:41:57,389 --> 00:41:58,515
‫که یعنی همه‌جا هستن

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,851
‫و نمی‌دونی به کی اعتماد کنی

640
00:42:00,934 --> 00:42:02,686
‫چرا باید به تو اعتماد کنم؟

641
00:42:04,771 --> 00:42:07,858
‫چون اگه اون در رو باز کنن، ما نفوذمون رو از دست می‌دیم

642
00:42:07,941 --> 00:42:09,651
‫من رو می‌گیرن و می‌کُشن

643
00:42:09,735 --> 00:42:10,944
‫بعدش تو رو برمی‌گردونن

644
00:42:11,028 --> 00:42:12,279
‫به همون چرخه‌ای که برات طراحی کردن

645
00:42:12,362 --> 00:42:13,488
‫درست مثل دفعه‌ی قبل

646
00:42:13,572 --> 00:42:14,740
‫که سعی داشتی ازش فرار کنی

647
00:42:16,074 --> 00:42:18,493
‫می‌دونم چرا مودال‌ات رو باز نگه داشتی

648
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
‫به یکی دیگه نیاز داشتی
‫تا مورفیوس رو آزاد کنه

649
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
‫و بخاطر اون تونستیم پیدات کنیم

650
00:42:23,248 --> 00:42:25,125
‫من اینا رو همونطوری می‌دونم

651
00:42:25,208 --> 00:42:27,961
‫که همیشه می‌دونستم
‫یه روزی پیدات می‎کنم

652
00:42:28,045 --> 00:42:30,672
‫و وقتی پیدات کردم،
‫آماده‌ی این هستی

653
00:42:35,260 --> 00:42:36,637
‫اگه دنبال حقیقت هستی، نئو

654
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
‫باید دنبال من بیای

655
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
‫باشه

656
00:43:01,953 --> 00:43:04,581
‫- کجاییم؟
‫- توکیو

657
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
‫یه پورتال متحرک، ردیابی رو برای اونا سخت‌تر می‎کنه

658
00:43:06,583 --> 00:43:09,211
‫- سیک بهترین هکره
‫- پورتال امنه

659
00:43:09,294 --> 00:43:10,712
‫سایه‌ی کدهامون رو می‌خونم

660
00:43:12,214 --> 00:43:14,716
‫من این رو یادم نیست

661
00:43:14,800 --> 00:43:17,094
‫ما دیگه لازم نیست
‫با تلفن عمومی هم کار کنیم

662
00:43:26,687 --> 00:43:28,146
‫درِ سمت راست

663
00:43:42,369 --> 00:43:44,746
‫محیط و موقعیت، درسته؟

664
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
‫وای، نه

665
00:43:46,206 --> 00:43:47,666
‫همش مربوط میشه به محیط

666
00:43:48,500 --> 00:43:49,751
‫و موقعیت

667
00:43:49,835 --> 00:43:51,962
‫از اونجایی که اولین آشنایی‌مون خوب پیش نرفت

668
00:43:52,045 --> 00:43:53,922
‫فکر کردیم شاید عناصری از گذشته‌ات

669
00:43:54,005 --> 00:43:55,507
‫باعث بشه حال رو بهتر درک کنی

670
00:43:55,590 --> 00:43:58,427
‫هیچی مثل یکم نوستالژی

671
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
‫دوای اضطراب نیست

672
00:44:00,011 --> 00:44:02,347
‫این تصاویری از بازی توئه

673
00:44:09,563 --> 00:44:11,565
‫زمان همیشه برخلاف ما عمل می‌کنه

674
00:44:12,441 --> 00:44:14,484
‫و غیره و غیره

675
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
‫نمیشه ماتریکس رو

676
00:44:16,903 --> 00:44:20,198
‫برای همه توضیح داد و این حرفا

677
00:44:22,784 --> 00:44:24,745
‫باید ببینیش تا باورش کنی

678
00:44:28,373 --> 00:44:29,958
‫زمان پروازه

679
00:44:32,002 --> 00:44:33,462
‫وایسا

680
00:44:33,545 --> 00:44:34,796
‫اگه این واقعیه

681
00:44:34,880 --> 00:44:37,507
‫اگه عقلم رو از دست ندادم، یعنی...

682
00:44:39,217 --> 00:44:40,594
‫این اتفاق واقعاً افتاده؟

683
00:44:49,436 --> 00:44:51,062
‫ولی اگه افتاده...

684
00:44:55,192 --> 00:44:56,735
‫پس ما مُردیم

685
00:44:56,818 --> 00:44:58,737
‫واضحه که نمُردین

686
00:44:58,820 --> 00:45:00,238
‫اینکه ماشین‌ها چرا زنده نگهت داشتن

687
00:45:00,322 --> 00:45:03,200
‫و چرا اینقدر
‫به خودشون زحمت دادن تا پنهانت کنن

688
00:45:03,283 --> 00:45:05,118
‫سوالاتیه که هنوز جوابی براشون نداریم

689
00:45:05,202 --> 00:45:06,787
‫پنهانم کنن؟

690
00:45:06,870 --> 00:45:11,166
‫من توی یه شرکتی بودم و
‫یه بازی ساختم به اسم ماتریکس

691
00:45:11,249 --> 00:45:13,835
‫بنظر نمی‌رسه اونا می‌خواستن چیزی رو مخفی کنن

692
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
‫ما سالهاست داریم
‫رد اون شرکت رو می‌زنیم

693
00:45:15,545 --> 00:45:18,340
‫تمام توماس اندرسون هایی که پیدا کردیم رو بررسی کردیم

694
00:45:18,423 --> 00:45:20,008
‫چیزی که متوجهش نبودیم این بود که

695
00:45:20,091 --> 00:45:22,594
‫می‌تونستن اطلاعات توالی دیجیتالی‌ات رو تغییر بدن

696
00:45:22,677 --> 00:45:24,429
‫قشاها تصویر دیجیتالی خودت رو

697
00:45:24,513 --> 00:45:27,015
‫توسط یه سیستم بازخوردی به اسم تظاهر، تولید می‌کنن

698
00:45:27,098 --> 00:45:29,100
‫تو اینطوری خودت رو می‌بینی

699
00:45:29,184 --> 00:45:32,896
‫اونا به یک نحوی تونستن
‫چرخه‌ی اطلاعات توالی دیجیتالی‌ات رو تغییر بدن

700
00:45:32,979 --> 00:45:35,482
‫بقیه تو رو این شکلی می‌بینن

701
00:45:49,579 --> 00:45:51,540
‫بیست سال؟

702
00:45:52,833 --> 00:45:56,378
‫چرا بیست سال طول کشید تا پیدام کنین؟

703
00:45:56,461 --> 00:45:58,296
‫خیلی بیشتر از این طول کشید

704
00:45:58,380 --> 00:46:00,382
‫شصت سال از زمانی که تو و ترینیتی

705
00:46:00,465 --> 00:46:02,217
‫به سمت یکی از شهرهای ماشینی رفتین، می‌گذره

706
00:46:02,926 --> 00:46:03,885
‫چی؟

707
00:46:03,969 --> 00:46:06,179
‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونیم

708
00:46:06,263 --> 00:46:08,014
‫مثلاً چرا سنت بالا نرفته

709
00:46:08,098 --> 00:46:10,308
‫یا اینکه چندبار دی‌اس‌آی تو رو عوض کردن

710
00:46:10,392 --> 00:46:11,726
‫ولی باتوجه به چیزهایی که می‌دونیم

711
00:46:11,810 --> 00:46:13,144
‫ظاهراً کسی پیدات نکرده

712
00:46:13,228 --> 00:46:15,063
‫چون خودت نمی‌خواستی
‫کسی پیدات کنه

713
00:46:15,146 --> 00:46:17,899
‫- این حقیقت نداره
‫- شاید همینطوره

714
00:46:17,983 --> 00:46:19,192
‫شاید این شایعاتی که میگن

715
00:46:19,276 --> 00:46:20,443
‫تو برای این ناپدید شدی

716
00:46:20,527 --> 00:46:21,695
‫چون از همون اول داشتی

717
00:46:21,778 --> 00:46:23,196
‫برای ماشین‌ها کار می‌کردی، اساسی نداره

718
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
‫مورفیوس، کافیه

719
00:46:24,489 --> 00:46:27,617
‫تمام حرفم اینه که، الان لحظه‌ایه که

720
00:46:27,701 --> 00:46:30,245
‫تو بهمون نشون بدی چی واقعیه

721
00:46:30,328 --> 00:46:32,539
‫اگه می‌خوای خارج بشی

722
00:46:32,622 --> 00:46:33,999
‫قرص رو بخور

723
00:46:35,500 --> 00:46:37,919
‫ولی اگه جایی هستی که بهش تعلق داری

724
00:46:38,003 --> 00:46:40,172
‫می‌تونی برگردی سراغ این قرص

725
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
‫هر روز

726
00:46:41,673 --> 00:46:45,302
‫دوباره و دوباره. تا ابد

727
00:46:48,763 --> 00:46:49,973
‫به درک

728
00:47:00,025 --> 00:47:01,192
‫چرخه رو نگه دار

729
00:47:13,622 --> 00:47:14,789
‫سیبِبه باید برج قشا رو پیدا کنه

730
00:47:14,873 --> 00:47:16,750
‫یه سیگنال دارم، ضعیفه

731
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
‫قطعاً خارج از شبکه‌ست

732
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
‫فرمانده. کلی کد عجیب‌غریب می‌بینم

733
00:47:27,677 --> 00:47:29,137
‫- چی؟
‫- شبیه یجور پیوند بافتی‌ـه

734
00:47:35,393 --> 00:47:36,686
‫توماس؟

735
00:47:37,854 --> 00:47:39,648
‫وای، خدا

736
00:47:40,273 --> 00:47:41,983
‫وای نه

737
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
‫- مهمون داریم
‫- چطور پیدامون کردن؟

738
00:47:46,780 --> 00:47:49,658
‫توماس، هیچکدوم از اینا واقعی نیست

739
00:47:49,741 --> 00:47:53,954
‫تو وسط یک فروپاشی روان‌پریشانه هستی

740
00:47:54,037 --> 00:47:56,122
‫- لِکسی؟
‫- داره تموم میشه

741
00:47:56,206 --> 00:47:58,291
‫توماس؟

742
00:47:58,375 --> 00:48:01,211
‫توماس، خواهش می‌کنم.
‫این یه بازی نیست

743
00:48:01,294 --> 00:48:02,796
‫دستم رو احساس کن

744
00:48:02,879 --> 00:48:04,089
‫این واقعیه

745
00:48:07,092 --> 00:48:08,885
‫با من بمون

746
00:48:08,969 --> 00:48:10,595
‫نه. نه.

747
00:48:13,473 --> 00:48:14,683
‫با م بمون

748
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
‫نئو!

749
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
‫مورفیوس؟

750
00:48:24,609 --> 00:48:26,027
‫بریم، بریم!

751
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
‫- بات‌ها فعال شدن
‫- همشون حمله می‌کنن

752
00:49:22,667 --> 00:49:23,752
‫زودباش!

753
00:49:57,202 --> 00:49:58,703
‫توی دستشویی یه پورتال درست کردم

754
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
‫خودشه

755
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
‫بیاین!

756
00:50:03,625 --> 00:50:04,667
‫سیک، کجا؟

757
00:50:06,795 --> 00:50:08,463
‫- اون آینه
‫- چی؟

758
00:50:08,546 --> 00:50:10,298
‫- جا نمی‌شیم
‫- باید جا بشین

759
00:50:10,381 --> 00:50:11,758
‫چون هیچ راه دیگه‌ای به بیرون نیست

760
00:50:11,841 --> 00:50:12,842
‫وای، وای

761
00:50:13,885 --> 00:50:15,386
‫نه، نه، نه

762
00:50:15,470 --> 00:50:16,638
‫به پرسپکتیو فکر کن

763
00:50:16,721 --> 00:50:18,515
‫هرچقدر نزدیک‌ترش بشی، بزرگتر میشه

764
00:50:22,060 --> 00:50:23,728
‫خیلی‌خب، بریم

765
00:50:24,979 --> 00:50:26,147
‫برو

766
00:52:21,012 --> 00:52:22,388
‫ترینیتی

767
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
‫نه!

768
00:53:49,600 --> 00:53:52,562
‫به دنیای واقعی خوش برگشتی

769
00:54:01,112 --> 00:54:02,280
‫ترینیتی

770
00:54:02,363 --> 00:54:03,489
‫- چی شده، دُکی؟
‫- سیستم‌های حیاتی‌اش

771
00:54:03,573 --> 00:54:05,033
‫خیلی خوب دارن عمل می‌کنن

772
00:54:05,116 --> 00:54:06,993
‫ولی خوب بنظر نمی‌رسه

773
00:54:12,332 --> 00:54:14,751
‫- داریم از دستش می‌دیم
‫- حمله راه‌اندازی سرد ممکنه بهش شک وارد کنه

774
00:54:15,335 --> 00:54:16,377
‫انجامش بده

775
00:54:29,474 --> 00:54:30,975
‫این رو یادمه

776
00:54:33,644 --> 00:54:35,188
‫سازه

777
00:54:35,980 --> 00:54:38,608
‫بین همه‌چی

778
00:54:38,691 --> 00:54:40,818
‫و هیچی

779
00:54:40,902 --> 00:54:42,570
‫به گهواره خوش اومدی

780
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
‫مدت‌هاست اینجا توی شبکه‌ی سفینه خوش می‌گذرونم...

781
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
‫همه‌چی رو درموردت یاد می‌گرفتم

782
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
‫و خودم

783
00:55:00,880 --> 00:55:04,717
‫مراقب باش، میره تو مخت

784
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
‫خاطراتی که تبدیل به
‫داستان شدن، از واقعی بودنشون می‌کاهه؟

785
00:55:11,516 --> 00:55:14,769
‫آیا واقعیتی که
‫در خاطرات وجود داره، فقط داستان خیالیه؟

786
00:55:14,852 --> 00:55:18,106
‫بهترین حدسم اینه که نقش من توی تمام این ماجراها

787
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
‫اینه که تو کدهای من رو

788
00:55:19,565 --> 00:55:21,609
‫بعنوان بازتاب الگوریتیمی دو نیرو نوشتی

789
00:55:21,692 --> 00:55:24,195
‫که بهت کمک کرده بودن
‫همینی بشی که الان هستی

790
00:55:24,278 --> 00:55:27,740
‫مورفیوس و مأمور اسمیت

791
00:55:27,824 --> 00:55:31,536
‫یه مجموعه‌ی ترکیبی ضدبرنامه‌ریزی شده از...

792
00:55:34,330 --> 00:55:38,167
‫چیزی که اسمشو می‌ذاریم دیوونه بازی

793
00:55:38,251 --> 00:55:41,170
‫ولی کار کرد، چون الان اینجاییم

794
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
‫حالا، خبر بد

795
00:55:43,881 --> 00:55:46,092
‫مغزت مثل قلاب به اینجا متصل شده

796
00:55:46,175 --> 00:55:49,053
‫چون ماتریکس سال‌هاست
‫داره این مزخرفات رو به خوردت میده

797
00:55:49,137 --> 00:55:50,805
‫بدجور درگیر شدی

798
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
‫داری توی ذهنت حساب و کتاب می‌کنی

799
00:55:52,473 --> 00:55:55,685
‫بات‌های قشا باعث میشن فکر کنی
‫احتمال بقا خیلی پائینه

800
00:55:55,768 --> 00:55:58,020
‫ولی خب اونا تو رو اندازه‌ی من نمی‌شناسن

801
00:56:00,898 --> 00:56:03,109
‫من دقیقاً می‌دونم تو چی نیاز داری

802
00:56:24,964 --> 00:56:26,674
‫حتماً شوخیت گرفته

803
00:56:28,801 --> 00:56:30,595
‫شوخی نیست

804
00:56:30,678 --> 00:56:34,807
‫این ممکنه اولین روز
‫از باقی روزهای زندگی‌ات باشه

805
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
‫ولی اگر می‌خوایش...

806
00:56:40,354 --> 00:56:41,689
‫باید براش بجنگی

807
00:56:42,815 --> 00:56:45,776
‫نه، من از جنگیدن خسته شدم

808
00:56:46,819 --> 00:56:47,820
‫واقعاً؟

809
00:57:31,155 --> 00:57:32,573
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

810
00:57:33,741 --> 00:57:36,536
‫آره، خوب بهت آموزش دادن

811
00:57:41,999 --> 00:57:45,253
‫کاری کردن باور کنی دنیای اونا،
‫تنها چیزیه که لایقش هستی

812
00:57:45,336 --> 00:57:47,255
‫ولی یه بخشی از تو
‫می‌دونست که همش دروغه

813
00:57:47,338 --> 00:57:50,091
‫یه بخشی از تو
‫یادش مونده بود که چه چیزی واقعیه

814
00:57:52,843 --> 00:57:54,011
‫تو من رو نمی‌شناسی

815
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
‫نه؟

816
00:58:01,644 --> 00:58:02,645
‫اوه.

817
00:58:38,347 --> 00:58:39,974
‫تو رو می‌شناسم، چون می‌دونم

818
00:58:40,057 --> 00:58:41,976
‫تنها چیزی که برات مهمه، چیه

819
00:58:42,059 --> 00:58:45,229
‫می‌دونم برای همین اینجایی،
‫برای همین دوباره داری مبارزه می‌کنی

820
00:58:45,313 --> 00:58:46,897
‫و چرا هیچوقت تسلیم نمیشی

821
00:59:01,078 --> 00:59:02,413
‫بجنب، نئو!

822
00:59:03,831 --> 00:59:05,041
‫خودشه

823
00:59:07,168 --> 00:59:08,753
‫این آخرین فرصتته

824
00:59:16,719 --> 00:59:18,179
‫باید برای زندگی‌ات بجنگی

825
00:59:18,262 --> 00:59:19,999
‫اگه می‌خوای دوباره ترینیتی رو ببینی

826
00:59:24,518 --> 00:59:25,895
‫زودباش، نئو!
‫براش بجنگ!

827
00:59:28,522 --> 00:59:31,150
‫- لعنتی
‫- براش بجنگ!

828
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
‫- سلام
‫- سلام

829
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
‫اشکالی نداره که...

830
01:00:41,512 --> 01:00:43,013
‫حالت چطوره؟

831
01:00:44,557 --> 01:00:46,684
‫اگه این کلید اتصال واقعی باشه

832
01:00:48,644 --> 01:00:50,980
‫یعنی اونا زندگی من رو گرفتن...

833
01:00:53,524 --> 01:00:55,901
‫و تبدیلش کردن به یک بازی ویدیویی

834
01:00:59,029 --> 01:01:00,656
‫حالم چطوره؟

835
01:01:01,615 --> 01:01:03,659
‫نمی‌دونم

836
01:01:03,743 --> 01:01:05,911
‫حتی نمی‌دونم چطوری بدونم

837
01:01:07,037 --> 01:01:08,497
‫همینه، مگه نه؟

838
01:01:09,999 --> 01:01:12,209
‫اگه نمی‌دونیم چی واقعیه...

839
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
‫نمی‌تونیم مقاومت کنیم

840
01:01:18,340 --> 01:01:19,800
‫اونا داستانت رو گرفتن

841
01:01:19,884 --> 01:01:21,385
‫یه چیزی که برای

842
01:01:22,470 --> 01:01:24,722
‫خیلی‌ها مثل من، ارزشمند بود

843
01:01:26,348 --> 01:01:29,018
‫و تبدیلش کردن به یه چیز پوچ

844
01:01:30,811 --> 01:01:32,605
‫کار ماتریکس هم همینه

845
01:01:33,439 --> 01:01:35,649
‫هر ایده‌ای رو تبدیل به سلاح می‌کنه

846
01:01:36,400 --> 01:01:37,818
‫هر رویایی رو

847
01:01:39,320 --> 01:01:41,113
‫هر چیزی که برای ما مهمه

848
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
‫کجا میشه بهتر از یه چیز کاملاً عادی

849
01:01:45,951 --> 01:01:48,996
‫مثل بازی ویدیویی، چیزی رو مخفی کرد؟

850
01:01:49,079 --> 01:01:51,081
‫شبیه اوراکل حرف می‌زنی

851
01:01:52,500 --> 01:01:54,293
‫خیلی درموردش شنیدم

852
01:01:57,087 --> 01:01:58,631
‫قبل از اینکه آزاد بشم، از بین رفته بود

853
01:02:00,257 --> 01:02:01,675
‫از بین رفته بود؟

854
01:02:01,759 --> 01:02:04,595
‫وقتی این نسخه‌ی جدید ماتریکس بارگذاری شد...

855
01:02:06,096 --> 01:02:07,640
‫یه پاکسازی رخ داد

856
01:02:12,520 --> 01:02:16,273
‫بهمون وعده‌ی صلح دادن ولی پاکسازی کردن

857
01:02:17,733 --> 01:02:19,193
‫نه

858
01:02:19,276 --> 01:02:20,986
‫نه، صلح اتفاق افتاد

859
01:02:22,404 --> 01:02:27,535
‫تو باعثش شدی، و همه‌چیز عوض شد

860
01:02:27,618 --> 01:02:31,121
‫بنظر نمی‌رسه چیزی تغییر کرده باشه

861
01:02:31,205 --> 01:02:34,416
‫ماتریکس همچنان همونه، شایدم بدتر

862
01:02:34,500 --> 01:02:36,710
‫منم برگشتم همونجایی که شروع کرده بودم

863
01:02:39,463 --> 01:02:41,924
‫بنظر می‌رسه تمام کارهایی که کردم

864
01:02:42,967 --> 01:02:44,468
‫کارهایی که ما کردیم...

865
01:02:50,474 --> 01:02:52,685
‫هیچکدومشون اهمیت نداشتن

866
01:02:54,895 --> 01:02:56,564
‫همه‌شون اهمیت داشتن

867
01:02:58,315 --> 01:02:59,817
‫می‌تونم بهت نشون بدم

868
01:03:10,494 --> 01:03:12,079
‫این گروه منه

869
01:03:15,207 --> 01:03:17,376
‫ماشین‌چیِ ما، سیک

870
01:03:19,587 --> 01:03:23,465
‫سکویا. ولی همه سیک صدام می‌کن

871
01:03:23,549 --> 01:03:25,009
‫خوشحالم از دیدنت

872
01:03:26,051 --> 01:03:28,095
‫بابام عاشق درخت‌های سکویا بود

873
01:03:28,178 --> 01:03:29,430
‫وقتی از ماتریکس فرار کرد

874
01:03:29,513 --> 01:03:31,056
‫و دید که دیگه وجود ندارن

875
01:03:31,140 --> 01:03:32,641
‫تا حد مرگ ناراحت شد

876
01:03:32,725 --> 01:03:33,934
‫خوشبختانه، با مامانم آشنا شد و

877
01:03:34,810 --> 01:03:36,437
‫حاصلشون منم

878
01:03:36,520 --> 01:03:40,232
‫اینم از لِکسی، بِرگ و اِلستر

879
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
‫سلام

880
01:03:42,192 --> 01:03:44,778
‫تو پدربزرگم رو می‌شناختی، فرمانده رولند

881
01:03:44,862 --> 01:03:47,323
‫رولند پدربزرگت بود؟

882
01:03:48,115 --> 01:03:49,199
‫همیشه می‌خندید

883
01:03:49,283 --> 01:03:50,242
‫از اینکه هیچوقت باورت نداشت

884
01:03:51,368 --> 01:03:52,786
‫ولی وقتی کسی نبود می‌گفت

885
01:03:52,870 --> 01:03:54,997
‫برای بار دوم ذهنش رو آزاد کردی

886
01:03:55,080 --> 01:03:57,124
‫من راستش خیلی طرفدارت نیستم

887
01:03:57,207 --> 01:03:59,209
‫ولی این لحظه‌ی بزرگی برای منه

888
01:03:59,293 --> 01:04:01,795
‫بِرگ نئولوژیست ماست

889
01:04:01,879 --> 01:04:03,088
‫یه چیه؟

890
01:04:03,172 --> 01:04:06,216
‫آدمای زیادی اون بیرون مثل من هستن

891
01:04:06,300 --> 01:04:08,636
‫که زندگی تو خیلی براشون جالبه

892
01:04:08,719 --> 01:04:09,887
‫اگه بخاطر اون نبود

893
01:04:09,970 --> 01:04:11,096
‫هیچوقت مودال تو رو شناسایی نمی‌کردم

894
01:04:11,180 --> 01:04:12,431
‫هر وقت فرصتش رو داشتی

895
01:04:12,514 --> 01:04:14,475
‫من یه میلیون سوال دارم ازت

896
01:04:14,558 --> 01:04:17,019
‫منم همینطور. از اونا شروع کنیم

897
01:04:18,354 --> 01:04:19,396
‫چیزی نیست

898
01:04:20,147 --> 01:04:21,398
‫بیا باهاشون آشنا شو

899
01:04:21,482 --> 01:04:22,775
‫این سیببه‌ست

900
01:04:22,858 --> 01:04:24,276
‫اون یکی اُکتاکلیس

901
01:04:24,360 --> 01:04:27,029
‫اینم لومینِت

902
01:04:27,112 --> 01:04:29,365
‫حالا ماشین‌ها طرف مان؟

903
01:04:29,448 --> 01:04:30,658
‫اونا سینتیت هستن

904
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
‫اونا این کلمه رو به ماشین ترجیح میدن

905
01:04:32,493 --> 01:04:33,827
‫سفرت به سینتیت سیتی

906
01:04:33,911 --> 01:04:36,288
‫تأثیر بزرگی توی دنیاشون گذاشت

907
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
‫منظورم همین بود

908
01:04:37,581 --> 01:04:38,832
‫تو چیزی رو تغییر دادی

909
01:04:38,916 --> 01:04:40,501
‫که هیچکس باورش نمی‌شد قابل تغییر باشه

910
01:04:42,419 --> 01:04:44,922
‫مفهموم "طرف ما"

911
01:04:48,717 --> 01:04:50,552
‫سیببه و اُکتاکلیس جونشون رو به خطر انداختن

912
01:04:50,636 --> 01:04:51,804
‫تا تو رو فراری بدن

913
01:04:53,263 --> 01:04:54,264
‫ممنونم

914
01:04:55,808 --> 01:04:56,850
‫ولی چرا؟

915
01:04:56,934 --> 01:04:59,478
‫همه دنبال کنترل کردن نیستن

916
01:04:59,561 --> 01:05:01,563
‫همونطور که همه نمی‌خوان آزاد باشن

917
01:05:03,357 --> 01:05:04,608
‫اون چیه؟

918
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
‫یه کدکس ذرات برون‌شکل.
‫تکنولوژی جدیدیه

919
01:05:07,069 --> 01:05:09,196
‫به برنامه‌ها اجازه‌ی دسترسی به این دنیا رو میده

920
01:05:09,279 --> 01:05:10,489
‫با محدودیت

921
01:05:10,572 --> 01:05:13,575
‫محدود شده‌ها از محدودیت قدرت می‌گیرن

922
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
‫مورفیوس

923
01:05:15,285 --> 01:05:16,328
‫ممنون

924
01:05:16,412 --> 01:05:17,830
‫باعث افتخار بود

925
01:05:19,623 --> 01:05:20,874
‫وای.

926
01:05:20,958 --> 01:05:22,126
‫چطوری کار می‌کنه؟

927
01:05:22,209 --> 01:05:23,711
‫نوسان پارامغناطیسی

928
01:05:23,794 --> 01:05:24,962
‫اگه می‌خوای

929
01:05:25,045 --> 01:05:26,296
‫می‌تونم دستورالعمل کدکس رو برات دانلود کنم

930
01:05:26,380 --> 01:05:28,799
‫- حتماً
‫- قبلاًها چیزهای باحالی دانلود می‌کردیم

931
01:05:28,882 --> 01:05:31,260
‫حالا فقط دستورالعمل و عیب‌یابی‌ها رو دانلود می‌کنیم

932
01:05:31,343 --> 01:05:33,053
‫می‌تونم یه چیزی ازشون بپرسم؟

933
01:05:35,973 --> 01:05:39,226
‫وقتی من رو جدا کردی، یک قشای دیگه هم بود؟

934
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
‫آره، ما داده‌ها رو بررسی کردیم

935
01:05:44,648 --> 01:05:45,983
‫ممکنه ترینیتی باشه

936
01:05:46,817 --> 01:05:48,402
‫خودشه

937
01:05:48,485 --> 01:05:51,572
‫حدس می‌زدم باید در اینمورد باهم صحبت کنیم

938
01:05:51,655 --> 01:05:54,575
‫ببین، تو یه آدم معمولی نبودی که دُزدیدیمت

939
01:05:54,658 --> 01:05:56,326
‫تو توی اون برج عجیب بودی که سیببه

940
01:05:56,410 --> 01:05:58,495
‫بهش دسترسی نداشت و حالا تبعید شد

941
01:05:58,579 --> 01:06:00,956
‫ما تنها مهره‌مون رو برای
‫خارج کردن تو استفاده کردیم

942
01:06:01,040 --> 01:06:03,083
‫حتی اگه خود ترینیتی باشه و
‫بخواد که آزاد بشه

943
01:06:03,167 --> 01:06:05,210
‫ما نمی‌دونیم چطوری باید اینکار رو بکنیم

944
01:06:05,294 --> 01:06:06,295
‫هنوز نمی‌دونیم

945
01:06:08,714 --> 01:06:11,592
‫هیچکس باورش نمی‌شد نئو رو پیدا کنیم

946
01:06:11,675 --> 01:06:12,718
‫ولی کردیم

947
01:06:15,137 --> 01:06:17,056
‫حیلی‌خب

948
01:06:17,139 --> 01:06:20,267
‫ما "هنوز" نمی‌دونیم چطوری باید خارجش کنیم

949
01:06:22,311 --> 01:06:24,980
‫فرمانده، داریم به
‫مرز امنیتی نزدیک می‌شیم

950
01:06:26,273 --> 01:06:27,441
‫رسیدیم

951
01:06:27,524 --> 01:06:28,567
‫زایان؟

952
01:06:36,658 --> 01:06:38,118
‫بفرما بشین

953
01:06:38,202 --> 01:06:40,954
‫این هانوئه. بهترین خلبان سفینه‌ی ما

954
01:06:41,038 --> 01:06:41,997
‫بعضی از سینتیت‌ها

955
01:06:42,081 --> 01:06:43,540
‫بهتر از من می‌تونن پرواز کنن

956
01:06:43,624 --> 01:06:44,792
‫نِموساین، شما مشکلی برای

957
01:06:44,875 --> 01:06:46,251
‫فرود ندارین. به خانه خوش آمدید

958
01:06:46,335 --> 01:06:48,003
‫ممنونم کنترل

959
01:06:48,087 --> 01:06:49,671
‫داریم می‌خوریم به صخره

960
01:06:56,595 --> 01:06:57,846
‫ژنرال متوجه شد که ما

961
01:06:57,930 --> 01:06:59,973
‫قرار نیست هیچوقت
‫نگهبان‌ها رو شکست بدیم، بنابراین...

962
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
‫بنابراین تلاش کردیم بهتر از دستشون مخفی بشیم

963
01:07:06,772 --> 01:07:08,357
‫به آیو خوش اومدی

964
01:07:09,983 --> 01:07:11,401
‫آیو

965
01:07:17,825 --> 01:07:20,577
‫وای، بنظر واقعی میاد

966
01:07:21,078 --> 01:07:22,663
‫آسمون مصنوعی

967
01:07:26,250 --> 01:07:28,585
‫شبیه نورهای فرابنفش عمل می‌کنن

968
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفا هستن

969
01:07:30,420 --> 01:07:32,881
‫از پوسته آب استخراج می‌کنه و هوا رو مرطوب می‌کنه

970
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
‫باعث میشه بین
‫چرخه‌های اکو و اس‌آرآی تعادل برقرار بشه

971
01:07:37,386 --> 01:07:38,720
‫تازه...

972
01:07:39,555 --> 01:07:41,348
‫خیلی خوشگلن

973
01:07:41,431 --> 01:07:43,225
‫برخلاف اونا

974
01:07:44,518 --> 01:07:47,104
‫انگار ژنرال می‌خواد
‫برامون یه مهمونی خوشامدگویی راه بندازه

975
01:08:05,372 --> 01:08:06,790
‫لعنتی

976
01:08:07,875 --> 01:08:09,084
‫خودتی

977
01:08:09,960 --> 01:08:11,128
‫نایوبی؟

978
01:08:12,963 --> 01:08:16,550
‫با چروک‌های بیشتر و دندون‌ها کمتر

979
01:08:16,633 --> 01:08:20,304
‫ولی اونقدر خردمند شدم که بفهمم هیچی نمی‌دونم

980
01:08:20,387 --> 01:08:23,056
‫حداقل هیچوقت
‫فکر نمی‌کردم دوباره برگردی

981
01:08:23,891 --> 01:08:25,058
‫منم همینطوری

982
01:08:25,142 --> 01:08:26,476
‫بهت گفته بودم زنده‌ست

983
01:08:26,560 --> 01:08:28,520
‫فرمانده، تو و گروهت دیگه اجازه‌ی مأموریت ندارین

984
01:08:28,604 --> 01:08:30,230
‫ژنرال، لطفاً بذارین توضیح بدم

985
01:08:30,314 --> 01:08:32,941
‫قوانین برای محافظت از همه مشخص شدن

986
01:08:33,025 --> 01:08:34,902
‫معذرت می‌خوام. من شاهد یه فرصت بودم

987
01:08:34,985 --> 01:08:36,445
‫و می‌ترسیدم از دستش بدیم

988
01:08:36,528 --> 01:08:39,198
‫ولی ژنرال، مردم خیلی وقته منتظر بودن

989
01:08:40,866 --> 01:08:42,117
‫ما نماینده رو انتخاب کردیم

990
01:08:43,952 --> 01:08:45,662
‫من نماینده اعتقادی ندارم

991
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
‫هیچوقت نداشتم

992
01:08:49,708 --> 01:08:50,792
‫واقعاً؟

993
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
‫منم نداشتم

994
01:08:53,503 --> 01:08:55,881
‫ولی یه زمانی بود که

995
01:08:55,964 --> 01:08:58,634
‫بهم اعتماد کردی و
‫سفینه‌ات رو بهم سپردی

996
01:08:58,717 --> 01:09:00,510
‫برخلاف دستورات شورا

997
01:09:00,594 --> 01:09:02,679
‫اون موقع دنیا فرق داشت

998
01:09:04,514 --> 01:09:06,141
‫ماها فرق داشتیم

999
01:09:08,185 --> 01:09:09,603
‫به پایگاه گزارش بده

1000
01:09:09,686 --> 01:09:11,396
‫نموساین رو تمیز کنین

1001
01:09:11,480 --> 01:09:13,774
‫کدهای دسترسی‌ات رو تسلیم کن

1002
01:09:13,857 --> 01:09:15,275
‫کارت تمومه، فرمانده

1003
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
‫باید باهم حرف بزنیم

1004
01:09:28,500 --> 01:09:32,000
‫زیرنویس از
‫صادق، bearded Saitama و عرفان مرادی

1005
01:09:32,000 --> 01:09:34,670
‫وقتی اولین بار خبرش اومد

1006
01:09:34,753 --> 01:09:37,005
‫که ممکنه واقعاً خودت باشی...

1007
01:09:40,759 --> 01:09:44,554
‫نمی‌دونستم قراره این لحظه چه احساسی داشته باشم

1008
01:09:52,437 --> 01:09:54,398
‫از دیدنت خوشحالم

1009
01:09:54,481 --> 01:09:57,192
‫منم از دیدنت خوشحالم

1010
01:10:03,073 --> 01:10:05,826
‫از پاک‌کننده‌های رنگ خوشمزه‌ترن

1011
01:10:05,909 --> 01:10:08,870
‫آره

1012
01:10:08,954 --> 01:10:10,706
‫خیلی چیزها عوض شده

1013
01:10:12,249 --> 01:10:14,167
‫البته شاید غیر از تو

1014
01:10:16,962 --> 01:10:18,505
‫این سکوت رو یادت میاد؟

1015
01:10:25,595 --> 01:10:28,348
‫خیلی راحت میشه صداهایی که

1016
01:10:28,432 --> 01:10:30,350
‫ماتریکس وارد مغز می‌کنه رو فراموش کرد

1017
01:10:30,434 --> 01:10:32,227
‫تا اینکه از اونجا میای بیرون

1018
01:10:33,687 --> 01:10:35,063
‫آره

1019
01:10:35,147 --> 01:10:38,066
‫یه چیز دیگه هم صدایی شبیه به اون رو تولید می‌کنه

1020
01:10:38,150 --> 01:10:40,360
‫و همه‌چیز رو محو می‌کنه...

1021
01:10:40,444 --> 01:10:42,154
‫درست مثل ماتریکس

1022
01:10:43,822 --> 01:10:44,823
‫جنگ

1023
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
‫من پشت سنگرگاه‌های تمپل ایستادگی کردم

1024
01:10:50,954 --> 01:10:53,248
‫به ارتش نگهبان‌ها خیره شدم

1025
01:10:54,374 --> 01:10:57,002
‫منتظر بودم که اونا تک تک ما رو بکُشن

1026
01:10:58,462 --> 01:11:01,548
‫ولی بعدش، همشون رفتن

1027
01:11:02,758 --> 01:11:05,218
‫گفتن تو نجاتمون دادی

1028
01:11:05,302 --> 01:11:06,470
‫باورم نشد

1029
01:11:06,553 --> 01:11:09,890
‫هر شب خواب آژیرهای هشدار حمله رو می‌بینم

1030
01:11:10,557 --> 01:11:11,808
‫ولی بعدش...

1031
01:11:14,394 --> 01:11:16,605
‫بیدار میشم و میام به این...

1032
01:11:20,609 --> 01:11:22,069
‫سکوت

1033
01:11:25,530 --> 01:11:27,074
‫الان ازش شرمسارم

1034
01:11:27,157 --> 01:11:31,161
‫از بدبینی‌ام و اینکه چقدر طول کشید تا باور کنم

1035
01:11:31,244 --> 01:11:34,498
‫وجود دنیایی بدون جنگ، امکان‌پذیره

1036
01:11:35,916 --> 01:11:37,918
‫تو این رو بهم فهموندی

1037
01:11:38,001 --> 01:11:40,879
‫تو این رو برای همه به ارمغان آوردی

1038
01:11:40,962 --> 01:11:44,633
‫و همین هدیه‌ی توئه که همچنان ثمره داره

1039
01:11:47,344 --> 01:11:49,096
‫بیا کمکم کن بلند شم

1040
01:11:49,179 --> 01:11:50,931
‫بریم یه قدمی بزنیم

1041
01:12:15,038 --> 01:12:17,040
‫اوه! چه زیباست

1042
01:12:18,125 --> 01:12:21,086
‫این فریاست. رئیس گیاه‌شناسی

1043
01:12:21,169 --> 01:12:24,464
‫و اینم کوئیلیون، دیجیتال‌شناس ارشد ما

1044
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
‫گمان می‌کنم مهمون ما نیاز به معرفی نداره

1045
01:12:28,635 --> 01:12:31,304
‫هیچی سریعتر از نور نیست...

1046
01:12:31,388 --> 01:12:33,639
‫غیر از حرفایی که دهن به دهن می‌چرخن

1047
01:12:35,016 --> 01:12:36,435
‫به بوستان خوش اومدی، نئو

1048
01:12:38,478 --> 01:12:39,646
‫توت فرنگی؟

1049
01:12:39,729 --> 01:12:41,440
‫ما از کدهای دیجیتالی ماتریکس استفاده کردیم و

1050
01:12:41,523 --> 01:12:43,942
‫بصورت یکپارچه اونا رو
‫تبدیل به توالی‌های دی‌ان‌اِی کردیم

1051
01:12:44,025 --> 01:12:45,444
‫و اینجا رشد می‌کنن؟

1052
01:12:45,527 --> 01:12:47,154
‫تقویت ژنوم‌ها برای فتوسنتز

1053
01:12:47,237 --> 01:12:49,781
‫از طریق آسمان مصنوعی کار راحتی نیست، ولی...

1054
01:12:49,865 --> 01:12:51,616
‫داریم بهش می‌رسیم

1055
01:12:52,367 --> 01:12:54,077
‫زودباش، امتحانش کن

1056
01:13:01,585 --> 01:13:03,795
‫باید بلوبری‌هامون رو ببینی

1057
01:13:03,879 --> 01:13:05,797
‫اون آشغال‌هایی که می‌خوردیم رو یادته؟

1058
01:13:05,881 --> 01:13:08,258
‫اون لجن‌هایی که مزه آهن زنگ زده می‌دادن

1059
01:13:09,843 --> 01:13:13,472
‫زایان هیچوقت نمی‌تونست
‫همچین چیزهایی تولید کنه

1060
01:13:13,555 --> 01:13:15,182
‫چرا؟

1061
01:13:15,265 --> 01:13:17,851
‫چون ما به سینتیت‌ها نیاز داشتیم

1062
01:13:17,934 --> 01:13:19,895
‫و هوش‌های دیجیتالی مثل اون

1063
01:13:19,978 --> 01:13:23,356
‫زایان توی گذشته گیر کرده بود. توی جنگ

1064
01:13:23,440 --> 01:13:25,817
‫یه ماتریکس درون خودش داشت

1065
01:13:25,901 --> 01:13:29,779
‫اونا باور داشتن که
‫باید یا ما وجود داشته باشیم، یا اونا

1066
01:13:29,863 --> 01:13:32,866
‫این شهر توسط ما ساخته شد

1067
01:13:32,949 --> 01:13:34,618
‫و اونا

1068
01:13:40,290 --> 01:13:41,833
‫چه بلایی سر زایان اومد؟

1069
01:13:41,917 --> 01:13:45,337
‫منتظر بودم این سوال رو بپرسی

1070
01:13:47,297 --> 01:13:50,759
‫تمام مشکلات از ماشین سیتیز شروع شد

1071
01:13:50,842 --> 01:13:54,554
‫نیروگاه‌ها نمی‌تونستن انرژی کافی تولید کنن

1072
01:13:54,638 --> 01:13:58,391
‫هیچی نمی‌تونه مثل کمبود باعث بروز خشونت بشه

1073
01:14:00,143 --> 01:14:01,728
‫برای اولین بار...

1074
01:14:01,811 --> 01:14:05,023
‫ما دیدیم که ماشین‌ها با همدیگه می‌جنگن

1075
01:14:08,026 --> 01:14:12,030
‫از اوراکل شنیدیم که یک قدرت جدید برمی‌خیزه

1076
01:14:13,990 --> 01:14:16,660
‫این آخرین باری بود که چیزی ازش شنیدیم

1077
01:14:20,330 --> 01:14:21,706
‫مورفیوس

1078
01:14:21,790 --> 01:14:26,169
‫بعد از جنگ، به اتفاق آرا انتخاب شد

1079
01:14:26,253 --> 01:14:29,130
‫رئیس اعظم شورا

1080
01:14:29,214 --> 01:14:32,634
‫اوه، چقدرم این عنوان رو دوست داشت

1081
01:14:32,717 --> 01:14:36,930
‫ولی وقتی
‫شایعات این قدرت جدید پخش شد

1082
01:14:37,013 --> 01:14:38,431
‫اون نادیده‌شون گرفت

1083
01:14:38,515 --> 01:14:43,144
‫اون مطمئن بود
‫کاری که تو کردی، قابل برگشت نیست

1084
01:14:43,228 --> 01:14:47,190
‫تمام این افراد هیچوقت
‫دست از اعتقاد به معجزه برنداشتن

1085
01:14:47,274 --> 01:14:49,651
‫به اعتقاد داشتن به تو

1086
01:15:01,705 --> 01:15:03,081
‫من معذرت می‌خوام

1087
01:15:04,916 --> 01:15:07,335
‫از کجا می‌دونستم این اتفاق میوفته؟

1088
01:15:07,419 --> 01:15:09,713
‫اونموقع هیچی از اوضاع متوجه نمی‌شدیم

1089
01:15:09,796 --> 01:15:11,631
‫الان هم دست کمی از اونموقع نداریم

1090
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
‫من اینجا نیومدم تا
‫برات دردسر درست کنم، نایوبی

1091
01:15:16,052 --> 01:15:17,804
‫ولی به کمکت نیاز دارم

1092
01:15:19,472 --> 01:15:20,932
‫ترینیتی زنده‌ست

1093
01:15:21,016 --> 01:15:22,767
‫حالا یه سوال دیگه بوجود میاد

1094
01:15:22,851 --> 01:15:24,644
‫چرا زنده نگهش داشتن؟

1095
01:15:24,728 --> 01:15:25,979
‫جوابش رو ندارم

1096
01:15:26,062 --> 01:15:29,399
‫ولی اگه شانسی برای آزاد کردنش وجود داشته باشه

1097
01:15:29,482 --> 01:15:31,026
‫باید امتحاش کنم

1098
01:15:31,109 --> 01:15:35,030
‫حتی اگه به قیمت به خطر انداختن
‫جون تمام افراد این شهر باشه؟

1099
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
‫متأسفم، نئو

1100
01:15:41,077 --> 01:15:44,748
‫من اجازه نمیدم اتفاقی که
‫برای زایان افتاد، برای آیو هم بیوفته

1101
01:15:46,541 --> 01:15:47,917
‫اُمیدوارم منِ پیرزن رو ببخشی

1102
01:15:48,001 --> 01:15:51,087
‫که ازت بخوام با شپرد بری

1103
01:15:51,171 --> 01:15:52,672
‫تا اینکه بهتر متوجه بشیم

1104
01:15:52,756 --> 01:15:54,174
‫جریان از چه قراره

1105
01:15:54,257 --> 01:15:57,302
‫می‌خوای بعد از اینکه آزاد شدم، منو زندانی کنی؟

1106
01:15:57,385 --> 01:16:01,181
‫می‌دونم بنظر عادلانه نمیاد

1107
01:16:01,264 --> 01:16:04,059
‫ولی پیر شدن هم عادلانه نیست

1108
01:16:04,142 --> 01:16:06,269
‫ولی می‌بینی که شکایتی ندارم

1109
01:16:18,281 --> 01:16:20,116
‫شرمنده

1110
01:16:20,200 --> 01:16:22,243
‫تاحالا یه افسانه ندیده بودم

1111
01:16:25,622 --> 01:16:26,706
‫نئو

1112
01:16:27,999 --> 01:16:29,751
‫شپرد

1113
01:16:31,127 --> 01:16:32,962
‫خیلی دیوانه‌کنندست. تو واقعی هستی

1114
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
‫"واقعی"

1115
01:16:37,133 --> 01:16:39,135
‫بازم این کلمه

1116
01:16:44,641 --> 01:16:47,018
‫مردم خیلی درمورد ایام قدیم حرف می‌زنم

1117
01:16:47,102 --> 01:16:49,354
‫درمورد تو، مأمور ویروسی

1118
01:16:49,437 --> 01:16:52,065
‫حمله به زایان

1119
01:16:52,148 --> 01:16:54,150
‫اونموقع همه‌چی ساده‌تر بود

1120
01:16:55,151 --> 01:16:56,736
‫مردم می‌خواستن آزاد باشن

1121
01:16:58,822 --> 01:17:00,740
‫الان فرق داره

1122
01:17:00,824 --> 01:17:04,285
‫بعضی وقتا انگار مردم دیگه نااُمید شدن

1123
01:17:05,537 --> 01:17:07,247
‫انگار ماتریکس پیروز شده

1124
01:17:10,041 --> 01:17:11,459
‫اینجا اتاق شماست

1125
01:17:15,463 --> 01:17:17,757
‫باید یه چیزی بپرسم

1126
01:17:19,801 --> 01:17:21,511
‫راست میگن که می‌تونی پرواز کنی؟

1127
01:17:26,349 --> 01:17:27,350
‫ایول

1128
01:17:57,881 --> 01:17:59,174
‫مورفیوس

1129
01:17:59,257 --> 01:18:02,177
‫اوه، ژنرال تو رو
‫توی برج راپونزل زندانی کرده

1130
01:18:04,637 --> 01:18:06,139
‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که منظره‌ی خوبی داره

1131
01:18:06,222 --> 01:18:08,308
‫چه بلایی سر باگز و بقیه اومد؟

1132
01:18:08,391 --> 01:18:10,101
‫اونا مثلاً الان باید نموسیان رو با یه مسواک

1133
01:18:10,185 --> 01:18:12,312
‫- ضدعفونی کنن
‫- مثلاً؟

1134
01:18:12,395 --> 01:18:13,730
‫خب، می‌تونستم بهت بگم اونا منتظرن

1135
01:18:13,813 --> 01:18:15,064
‫تا ببینن تصمیم تو چیه

1136
01:18:15,148 --> 01:18:16,983
‫می‌خوای همینجا زندانی بمونی

1137
01:18:17,067 --> 01:18:19,402
‫یا بزنی به چاک و دنبال ترینیتی بگردی

1138
01:18:20,987 --> 01:18:22,072
‫ولی این یه انتخاب نیست

1139
01:18:34,709 --> 01:18:36,836
‫ژنرال، چیکار کنیم؟

1140
01:18:40,256 --> 01:18:42,842
‫استقلال فکری باگز به همون اندازه‌ست

1141
01:18:42,926 --> 01:18:44,385
‫که تو آزادش کردی

1142
01:18:44,469 --> 01:18:47,472
‫این استقلال فکری نیست

1143
01:18:47,555 --> 01:18:48,900
‫سرپیچی از دستوراته

1144
01:18:49,933 --> 01:18:51,184
‫بیخیال، بی

1145
01:18:51,267 --> 01:18:54,270
‫می‌دونم اصلاً دوست نداشتی زندانی‌اش کنی

1146
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
‫همونطور که می‌دونم الان یه بخشی از وجودت

1147
01:18:57,148 --> 01:19:00,193
‫با فرار کردنش به آرامش رسیده

1148
01:19:01,653 --> 01:19:05,490
‫ما خیلی سخت تلاش کردیم
‫تا آیو مکان امنی باشه

1149
01:19:08,243 --> 01:19:09,869
‫این من رو می‌ترسونه

1150
01:19:20,421 --> 01:19:21,714
‫خودشه

1151
01:19:21,798 --> 01:19:22,924
‫روی پُل

1152
01:19:23,466 --> 01:19:24,467
‫دیدمش

1153
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
‫خیلی جالبه که سیستم تظاهر چطوری عمل می‌کنه

1154
01:19:35,478 --> 01:19:38,231
‫تصاویر گذرا از خود واقعی‌اش میشه دید، ولی...

1155
01:19:38,314 --> 01:19:39,941
‫کدهای اصلی‌اش...

1156
01:19:41,651 --> 01:19:44,279
‫از لحاظ کُدی، یه قرص آبی به تمام معناست

1157
01:19:46,155 --> 01:19:49,242
‫این سوال سختیه، نئو. ولی باید بپرسم

1158
01:19:50,368 --> 01:19:52,537
‫اگه از جایی که هست راضی باشه، چی؟

1159
01:19:53,997 --> 01:19:55,248
‫کُد من چطوری بود؟

1160
01:19:57,333 --> 01:19:59,252
‫دقیقاً مثل ترینیتی

1161
01:20:03,006 --> 01:20:05,258
‫ما رو ببر به مسیر انتشار

1162
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
‫ممنونم که بهم کمک می‌کنی

1163
01:20:19,647 --> 01:20:21,649
‫اکثر ماها بخاطر تو اینجاییم

1164
01:20:24,319 --> 01:20:25,445
‫همینطور اعتراف می‌کنم

1165
01:20:25,528 --> 01:20:26,946
‫تنها راه من برای فرار از زیر دستای ژنرال

1166
01:20:27,030 --> 01:20:28,656
‫اینه که تو معشوقه‌ات رو پیدا کنی

1167
01:20:30,366 --> 01:20:32,952
‫اگه نتونم همونی که قبلاً بودم، باشم چی؟

1168
01:20:34,495 --> 01:20:36,122
‫پس همه‌مون به فنا رفتیم

1169
01:20:36,205 --> 01:20:37,582
‫دو دقیقه

1170
01:20:37,665 --> 01:20:39,042
‫دو دقیقه تا انتشار

1171
01:20:48,217 --> 01:20:49,552
‫تو رو فرستادم به اتاق یه هتل

1172
01:20:51,387 --> 01:20:52,847
‫باید امن باشه

1173
01:21:03,650 --> 01:21:05,151
‫پورتال بازه

1174
01:21:05,234 --> 01:21:07,362
‫نزدیک‌ترین مکانی که
‫تو رو می‌تونستم ببرم، یه انبار نزدیک گاراژ اونه

1175
01:21:07,445 --> 01:21:08,988
‫کل محدوده پوشیده از بات‌هاست

1176
01:21:10,365 --> 01:21:11,908
‫بریم

1177
01:21:39,143 --> 01:21:42,271
‫خب، نظرت درموردش چیه؟

1178
01:21:42,355 --> 01:21:45,149
‫اولش یکم نگران بودم، چون خیلی پیرتر شده

1179
01:21:45,233 --> 01:21:47,735
‫با اون ریش و موها... اوه.

1180
01:21:47,819 --> 01:21:51,239
‫- از نظر من که خیلی جذابه
‫- کله‌پوک

1181
01:21:51,322 --> 01:21:52,699
‫منظورم قضیه نماینده بودنشه

1182
01:21:54,367 --> 01:21:57,328
‫می‌دونی، هرکسی که
‫باهاش بود، کُشته شد

1183
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
‫آره، حتماً همه‌مون رو به کُشتن میده

1184
01:22:05,586 --> 01:22:07,130
‫مثل همیشه قابل پیش‌بینی

1185
01:22:09,382 --> 01:22:11,134
‫اسمیت

1186
01:22:11,217 --> 01:22:13,553
‫اسمیت؟ همون اسمیت معروف؟

1187
01:22:21,686 --> 01:22:22,979
‫دیوانه‌کننده‌ست

1188
01:22:23,062 --> 01:22:24,313
‫کلی تئوری درمورد هردوتاشون وجود داره

1189
01:22:24,397 --> 01:22:26,065
‫و الان اونجا ایستادن

1190
01:22:26,149 --> 01:22:27,734
‫این کد خیلی عجیبه!

1191
01:22:27,817 --> 01:22:30,695
‫انگار یه مأموره، ولی نیست

1192
01:22:34,866 --> 01:22:36,451
‫بیا منطقی صحبت کنیم

1193
01:22:40,663 --> 01:22:42,165
‫چطوری پیدامون کردی؟

1194
01:22:42,248 --> 01:22:45,168
‫رابطه‌ی ما هیچوقت برات ارزشمند نبود

1195
01:22:45,251 --> 01:22:46,627
‫مثل رابطه‌ات با تحلیلگر نبود

1196
01:22:46,711 --> 01:22:48,629
‫- با کی؟
‫- پزشکم

1197
01:22:48,713 --> 01:22:52,425
‫اون از پیوند ما استفاده کرد و
‫تبدیلش کرد به یک زنجیره

1198
01:22:52,508 --> 01:22:54,177
‫وقتی متوجهش میشی، خیلی واضحه، نه؟

1199
01:22:54,260 --> 01:22:57,680
‫ولی این کدهای جدید متغیر مغزم رو منفجر کردن

1200
01:22:57,764 --> 01:22:59,766
‫هنوز نمی‌فهمم چطوری اینکار رو کرد

1201
01:22:59,849 --> 01:23:02,643
‫تو رو به چشم یه خوره‌ی تکنولوژی کچل می‌دیدم

1202
01:23:02,727 --> 01:23:04,479
‫مضحکه

1203
01:23:04,562 --> 01:23:06,939
‫و من...

1204
01:23:07,023 --> 01:23:09,692
‫حتی بی‌نقص‌تر شدم

1205
01:23:09,776 --> 01:23:11,778
‫شاید با این چشم‌های آبی تو دل برو یکم اغراق کردن

1206
01:23:11,861 --> 01:23:13,780
‫نظرت چیه؟

1207
01:23:13,863 --> 01:23:15,823
‫چی می‌خوای، اسمیت؟

1208
01:23:17,992 --> 01:23:20,286
‫من رویاهایی دارم، تام

1209
01:23:20,369 --> 01:23:22,080
‫رویاهای بزرگ

1210
01:23:22,163 --> 01:23:24,916
‫خب اکثراً فانتزی‌های انتقام‌جویانه و خشونت‌آمیز هستن

1211
01:23:24,999 --> 01:23:26,417
‫ولی اگه من بخوام پی رویاهام رو بگیرم

1212
01:23:26,501 --> 01:23:28,544
‫باید متقاعدت کنم تو پی رویاهات نباشی

1213
01:23:28,628 --> 01:23:32,256
‫بنظر میاد به مشکل می‌خوریم

1214
01:23:33,966 --> 01:23:35,510
‫اجتناب ناپذیر؟

1215
01:23:36,719 --> 01:23:38,054
‫نیازی نیست این طور باشه

1216
01:23:38,137 --> 01:23:40,306
‫تنها کاری که باید اینه که
‫وارد ماتریکس نشی

1217
01:23:40,389 --> 01:23:41,891
‫و بذاری من برم سراغ دکتر

1218
01:23:41,974 --> 01:23:44,310
‫برای تو.
‫من برای ترینیتی اینجام.

1219
01:23:44,393 --> 01:23:45,895
‫مشکل همینه تام

1220
01:23:45,978 --> 01:23:48,648
‫می‌دونست که میای
‫درست مثل من

1221
01:23:50,399 --> 01:23:51,609
‫بهم اعتماد کن

1222
01:23:52,568 --> 01:23:53,989
‫آماده‌ی روبه‌رویی باهاش نیستی

1223
01:23:54,014 --> 01:23:56,808
‫فرمانده، دارم پورتال‌های با
‫فرکانس پایین‌تر رو می‌خونم

1224
01:24:02,286 --> 01:24:05,456
‫اجازه نمی‌دم که دوباره
‫رو گردنم قلاده بندازه

1225
01:24:12,922 --> 01:24:15,174
‫یه سری از آشناهای
‫قدیمی‌ات رو پیدا کردم

1226
01:24:16,217 --> 01:24:19,595
!باگز

1227
01:24:33,276 --> 01:24:34,318
‫تبعیدی‌ها

1228
01:24:34,402 --> 01:24:35,570
‫فکر کردم اینا رو
‫پاکسازی کردن

1229
01:24:35,653 --> 01:24:37,155
‫تو؟

1230
01:24:37,180 --> 01:24:38,364
‫اوه!

1231
01:24:38,389 --> 01:24:40,725
‫خودتی!

1232
01:24:42,118 --> 01:24:45,705
‫تمام این سال‌ها.
‫باورم نمی‌شه.

1233
01:24:46,177 --> 01:24:47,845
‫وای خدا

1234
01:24:48,124 --> 01:24:52,086
‫زندگی‌ام رو دزدیدی!

1235
01:24:56,841 --> 01:24:58,384
‫چیزی که مِرو داره سعی می‌کنه بگه،

1236
01:24:58,467 --> 01:25:00,928
‫اینه که وضعیت اونا
‫یه طورایی مثل وضعیت منه

1237
01:25:01,012 --> 01:25:03,222
‫برای اینکه زندگی‌شون برگرده،
‫برای تو باید تموم بشه.

1238
01:25:06,893 --> 01:25:07,977
‫بکشیدش!

1239
01:25:21,199 --> 01:25:23,659
‫تو تمام

1240
01:25:23,743 --> 01:25:26,871
‫چیزهای با ارزشم رو نابود کردی!

1241
01:25:26,954 --> 01:25:29,540
‫ما شکوه داشتیم!

1242
01:25:34,587 --> 01:25:36,130
‫استایل داشتیم!

1243
01:25:36,214 --> 01:25:38,216
‫بحث و گفتگو داشتیم!

1244
01:25:38,299 --> 01:25:40,259
‫...نه این

1245
01:26:04,784 --> 01:26:08,329
‫هنر، فیلم،
‫کتاب‌ها همه بهتر بودن!

1246
01:26:08,412 --> 01:26:11,624
‫اصالت اهمیت داشت!

1247
01:26:11,707 --> 01:26:13,626
‫تو بهمون فیس-زاکر لعنتی رو دادی
‫(فیسبوک، مارک زاکربرگ)

1248
01:26:13,709 --> 01:26:17,171
‫اون کلایمتی لعنتی
‫ویکی عن و گه!

1249
01:27:03,301 --> 01:27:04,885
‫هنوز کونگ‌فو بلدم

1250
01:27:06,762 --> 01:27:07,763
‫نئو!

1251
01:27:37,460 --> 01:27:38,961
‫درست مثل قدیما

1252
01:28:36,359 --> 01:28:37,402
‫نئو

1253
01:28:39,563 --> 01:28:42,233
‫به خودمون فکر می‌کردم تام

1254
01:28:42,316 --> 01:28:45,611
‫ببین باینری چطور طبیعت همه چیز رو شکل داده

1255
01:28:46,862 --> 01:28:48,155
‫یک‌ها و صفرها

1256
01:28:49,365 --> 01:28:50,491
‫روشنی و تاریکی

1257
01:28:52,618 --> 01:28:54,662
‫انتخاب و فقدان

1258
01:28:57,884 --> 01:29:00,136
‫آندرسون و اسمیت

1259
01:29:36,912 --> 01:29:39,123
‫چیزی رو از دست دادی تام

1260
01:29:43,085 --> 01:29:44,920
‫دیگه اونی نیستی که بودی

1261
01:29:46,172 --> 01:29:47,256
‫درسته

1262
01:30:00,603 --> 01:30:02,605
‫- قشنگ بود
‫- ممنون

1263
01:30:10,446 --> 01:30:11,655
‫دووم بیار نئو

1264
01:30:36,639 --> 01:30:39,183
‫فرمانده. حالت خوبه؟

1265
01:30:39,266 --> 01:30:42,228
‫آره. نئو کجاست؟

1266
01:30:42,311 --> 01:30:43,437
‫اسمیت داره می‌کشدش

1267
01:30:43,521 --> 01:30:44,897
‫کجا؟

1268
01:30:52,404 --> 01:30:54,406
‫اصلا حس خوبی درباره‌اش ندارم تام

1269
01:30:56,992 --> 01:30:59,119
‫آخه، تو بودی که
‫...منو آزاد کردی

1270
01:31:00,412 --> 01:31:01,413
‫دوباره

1271
01:31:03,272 --> 01:31:04,542
‫که یعنی بیشتر از هر کسی

1272
01:31:04,625 --> 01:31:06,252
‫تو درک می‌کنی
‫که چرا نمی‌تونم برگردم

1273
01:31:08,837 --> 01:31:10,631
‫باید به حرفم گوش میدادی تام

1274
01:31:12,841 --> 01:31:14,593
‫حالا دیگه هرگز نمی‌بینی‌اش

1275
01:31:28,190 --> 01:31:29,358
‫اون دیگه چی بود؟

1276
01:31:29,441 --> 01:31:30,818
‫نئو بود

1277
01:31:32,444 --> 01:31:33,445
‫طلوع موجو

1278
01:31:41,495 --> 01:31:42,955
‫حالت خوبه؟

1279
01:31:43,038 --> 01:31:44,540
‫آره

1280
01:31:44,623 --> 01:31:45,791
‫این باعث ایجاد واکنش میشه

1281
01:31:45,875 --> 01:31:47,084
‫چندین خروجی رو آماده کردم

1282
01:31:47,167 --> 01:31:48,627
‫هنوز تموم نشده!

1283
01:31:48,711 --> 01:31:51,422
‫اسپین‌آف دنباله فرنچایزمون!

1284
01:31:58,470 --> 01:31:59,888
‫باید بریم

1285
01:31:59,972 --> 01:32:01,140
‫نمی‌تونم

1286
01:32:01,223 --> 01:32:03,142
‫باید باهاش حرف بزنم

1287
01:32:03,225 --> 01:32:05,477
‫نئو، اون تبعیدی‌ها
‫از تو پیرتر بودن

1288
01:32:05,561 --> 01:32:06,645
‫و به زور تونستیم
‫از پسشون بر بیاییم

1289
01:32:10,232 --> 01:32:11,775
‫واقعا می‌خوای این کار رو بکنی؟

1290
01:32:17,197 --> 01:32:18,407
‫...منظورم اینه که

1291
01:32:22,411 --> 01:32:23,996
‫خیلی داغون شدی

1292
01:32:35,257 --> 01:32:37,801
‫وای خدا. چی؟
‫چی شد؟

1293
01:32:37,885 --> 01:32:39,011
‫تصادف

1294
01:32:39,094 --> 01:32:41,430
‫کوش! زنگ بزن دکتر

1295
01:32:41,513 --> 01:32:43,057
‫چیزی نیست

1296
01:32:43,974 --> 01:32:46,101
‫خیلی وقت ندارم

1297
01:32:46,185 --> 01:32:47,895
‫مطمئن نبودم
‫که دوباره می‌بینمت

1298
01:32:47,978 --> 01:32:50,564
‫بعد از این که حرف زدیم، متوجه شدم

1299
01:32:51,440 --> 01:32:53,484
‫زندگی‌ام، زندگی نبوده

1300
01:32:54,943 --> 01:32:57,696
‫یه جایی که رسیدم
‫فکر کدم دیگه بی‌خیال

1301
01:32:57,780 --> 01:33:00,032
‫جستجو برای یه چیز حقیقی شدم

1302
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
‫وایسا

1303
01:33:09,124 --> 01:33:11,710
‫یه اتفاقی افتاده

1304
01:33:11,794 --> 01:33:14,171
‫تو کافی شاپ دنبالت گشتم

1305
01:33:15,964 --> 01:33:18,300
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم
‫که ممکنه صرفا تجسمت کرده بودم

1306
01:33:19,468 --> 01:33:22,012
‫و بعد دیشب
‫یه خوابی دیدم

1307
01:33:22,096 --> 01:33:24,890
‫تو خواب، پلیس محاصره‌ات کرده بود

1308
01:33:24,973 --> 01:33:27,518
‫شروع کردن دنبال ما کردن

1309
01:33:27,601 --> 01:33:30,604
‫- ما؟
‫- همراه من سوار موتور بودی

1310
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
‫چطور تموم شد؟

1311
01:33:35,567 --> 01:33:36,735
‫خوب نبود

1312
01:33:39,279 --> 01:33:42,700
‫خواب‌هایی دیدم که خواب نبودن

1313
01:33:42,783 --> 01:33:45,035
‫منظورت خوابی‌ـه که حقیقت پیدا کرد؟

1314
01:33:52,710 --> 01:33:55,337
‫بالاخره، می‌تونیم
‫مثل آدم‌های بالغ حرف بزنیم

1315
01:33:57,005 --> 01:34:00,134
‫از دروغ گفتن متنفرم. واقعا.
‫خسته‌ام می‌کنه.

1316
01:34:01,927 --> 01:34:04,012
‫من و تیف
‫...منتظرت بودیم

1317
01:34:04,096 --> 01:34:05,347
مدت خیلی طولانی

1318
01:34:12,438 --> 01:34:13,731
‫دژا-وو درسته؟

1319
01:34:15,524 --> 01:34:17,693
‫اوه، بدرد نمی‌خوره.
‫نمی‌تونی زمان رو شکست بدی.

1320
01:34:17,776 --> 01:34:21,488
‫این بازپخش از پلک زدنت هم سریع‌ترـه

1321
01:34:26,368 --> 01:34:28,370
‫تو ایده رو بهم دادی

1322
01:34:31,206 --> 01:34:34,501
‫اجازه بده هدف‌مون رو
‫تو یه کلمه برات خلاصه کنم

1323
01:34:37,546 --> 01:34:38,672
‫زمان گوله

1324
01:34:40,507 --> 01:34:42,468
‫می‌دونم. یه طورایی کنایه‌آمیزـه

1325
01:34:42,551 --> 01:34:46,472
‫اینکه که برای کنترل کردنت از
‫قدرتی استفاده کنم که تعریفت کرده

1326
01:34:46,555 --> 01:34:49,183
‫خیلی تحت نظر داشتمت

1327
01:34:49,266 --> 01:34:51,810
‫ولی بازم تونستی فرار کنی

1328
01:34:51,894 --> 01:34:54,271
‫میمون باهوش که داره
‫از "مودال" استفاده می‌کنه

1329
01:34:55,097 --> 01:34:56,265
‫فکر کن خوش‌بینم

1330
01:34:56,290 --> 01:34:58,458
‫ولی ممکنه همه‌ی اینا به صلاح همه تموم بشه

1331
01:34:58,483 --> 01:35:01,319
‫این دفعه پوستت خیلی بد نشده

1332
01:35:01,653 --> 01:35:04,281
‫می‌دونم که شنیدن یه سری از
‫اینا برات سخته

1333
01:35:04,364 --> 01:35:05,824
‫بعد از اون همه چیزی که پشت سر گذاشتی

1334
01:35:05,908 --> 01:35:07,213
‫تمام اون درد و عذاب کشیدن‌ها

1335
01:35:07,238 --> 01:35:10,075
‫فقط برای اینکه بفهمی
‫دنیا زمانی که بمیری، تموم نمیشه

1336
01:35:11,747 --> 01:35:12,831
‫سوپرایز

1337
01:35:18,837 --> 01:35:20,255
‫زمانی که مُردی اونجا بودم

1338
01:35:22,758 --> 01:35:23,884
‫با خودم گفتم

1339
01:35:23,967 --> 01:35:27,179
‫اینم از ناهنجاری
‫ناهنجاری‌ها

1340
01:35:27,262 --> 01:35:30,057
‫چه فرصت فوق‌العاده‌ای

1341
01:35:31,725 --> 01:35:33,185
‫اول، باید سوتس رو متقاعد می‌کردم

1342
01:35:33,268 --> 01:35:34,686
‫که اجازه بده شما دوتا رو بازسازی کنم

1343
01:35:34,770 --> 01:35:36,355
‫چرا اون؟ الان بهش می‌رسم

1344
01:35:36,438 --> 01:35:38,232
‫و نگران نباش
‫نمی‌تونه صدام رو بشنوه

1345
01:35:38,315 --> 01:35:41,443
‫احیا کردن دوتای شما
‫فوق‌العاده گرون تموم شد

1346
01:35:41,527 --> 01:35:42,861
‫مثل بازسازی یه خونه

1347
01:35:42,945 --> 01:35:45,197
‫دو برابر زمان برد
‫هزینه‌اش هم دو برابر بود

1348
01:35:49,284 --> 01:35:51,745
‫فکر می‌کردم از این که
‫دوباره زنده شدی خوشحال بشی

1349
01:35:52,584 --> 01:35:53,835
‫چقدر اشتباه می‌کردم

1350
01:35:55,833 --> 01:35:59,461
‫می‌دونستی امید و درماندگی
‫کدهاشون خیلی شبیه به همه؟

1351
01:36:01,463 --> 01:36:03,423
‫سال‌ها کار کردیم

1352
01:36:03,507 --> 01:36:05,134
‫تا بتونیم کد مبدات رو فعال کنیم

1353
01:36:05,217 --> 01:36:08,637
‫دیگه داشتم تسلیم می‌شدم
‫...تا این که متوجه

1354
01:36:11,723 --> 01:36:12,766
‫ترینیتی شدم

1355
01:36:12,850 --> 01:36:15,018
‫...همیشه فقط تو نبودی

1356
01:36:15,102 --> 01:36:18,188
‫به صورت جداگانه
‫هیچ کدومتون ارزشی نداشتین

1357
01:36:19,898 --> 01:36:21,066
‫مثل اسید و باز

1358
01:36:21,149 --> 01:36:23,527
‫زمانی که با هم ترکیب بشین خیلی خطرناک میشین

1359
01:36:23,610 --> 01:36:26,572
‫هر سیمی که
‫...شماها با هم پیوند ادین

1360
01:36:26,655 --> 01:36:28,740
‫بذار این طور بگم که
‫اتفاقات بدی افتاد

1361
01:36:30,784 --> 01:36:32,244
‫نئو!

1362
01:36:36,498 --> 01:36:39,877
‫هرچند، اگر می‌تونستم شماها رو
‫نزدیک هم نگه دارم

1363
01:36:39,960 --> 01:36:41,628
‫ولی نه خیلی نزدیک،

1364
01:36:41,712 --> 01:36:44,923
‫متوجه یه چیز شگفت‌انگیز شدم

1365
01:36:45,007 --> 01:36:48,510
‫شخص قبل از من
‫عاشق دقت بود

1366
01:36:48,594 --> 01:36:52,264
‫ماتریکسش پر از حقایق سرسخت
‫و معادلات بود

1367
01:36:52,347 --> 01:36:54,099
‫از ذهن انسان‌ها متنفر بود

1368
01:36:54,182 --> 01:36:55,601
‫برای همین هیچ وقت زحمت
‫فهمیدن این رو به خودش نداد

1369
01:36:55,684 --> 01:36:56,852
‫که شماها هیچ اهمیتی به حقیقت نمی‌دیدن

1370
01:36:56,935 --> 01:36:58,353
‫همه‌اش تخیله

1371
01:36:58,437 --> 01:37:02,878
‫تنها دنیایی که مهمه
‫اونیه که این بالاست

1372
01:37:02,911 --> 01:37:05,913
‫و شماها به چیزهای فوق‌العاده
‫مسخره‌ای باور دارین

1373
01:37:06,737 --> 01:37:07,659
‫چرا؟

1374
01:37:07,684 --> 01:37:10,270
‫چیه که تخیلات شما رو واقعی و معتبر می‌کنه؟

1375
01:37:11,617 --> 01:37:12,701
‫احساسات

1376
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
‫اجازه بده

1377
01:37:16,705 --> 01:37:18,373
‫کوش که اینجاست
‫یکی از گرداننده‌های منه

1378
01:37:18,457 --> 01:37:19,791
‫همه جا هستن

1379
01:37:19,875 --> 01:37:22,461
‫خیلی سخته که از رو آدمایی که تو
‫ماتریکسن، بخوای مامور تولید کنی

1380
01:37:22,544 --> 01:37:25,005
‫این که بخوای جمعیت رو باهاشون
‫اشباع کنی خیلی کاربردی‌تره

1381
01:37:26,924 --> 01:37:29,801
‫و جایزه‌اش
‫حالت ازدحام خیلی باحاله

1382
01:37:42,230 --> 01:37:45,359
‫اوه! قشنگ بود

1383
01:37:46,818 --> 01:37:50,072
‫حالا فکر کردی چرا کابوس می‌بینی؟

1384
01:37:50,155 --> 01:37:53,116
‫چرا ذهنت داره شکنجه‌ات می‌کنه؟

1385
01:37:53,200 --> 01:37:56,703
‫درواقع ماییم
‫که داریم خروجی‌ات رو به حداکثر می‌رسونیم

1386
01:37:56,787 --> 01:37:57,955
‫این طوری کار می‌کنه

1387
01:37:58,038 --> 01:38:00,666
‫وای نه!
‫می‌تونی جلوی گلوله رو بگیری؟

1388
01:38:00,749 --> 01:38:03,669
‫فقط باید می‌تونستی سریع‌تر حرکت کنی

1389
01:38:03,752 --> 01:38:06,296
‫مسئله‌ی احساسات اینه

1390
01:38:06,380 --> 01:38:08,674
‫کنترل کردن اونا از حقیقت خیلی راحت‌ترـه

1391
01:38:09,633 --> 01:38:11,510
‫معلوم شد تو ماتریکس من

1392
01:38:11,593 --> 01:38:15,055
‫هر چی بدتر باهاتون رفتار کنیم
‫هر چی بیشتر شما رو بازی بدیم

1393
01:38:15,138 --> 01:38:17,599
‫انرژی بیشتری تولید می‌کنید

1394
01:38:17,624 --> 01:38:19,834
‫خیلی خفنه

1395
01:38:19,977 --> 01:38:21,561
‫از زمانی که من مسئول شدم

1396
01:38:21,645 --> 01:38:22,938
‫هر سال دارم رکورد بهره‌وری رو می‌شکنم

1397
01:38:23,021 --> 01:38:25,857
‫و بهترین قسمتش
‫هیچ مقاومتی وجود نداره

1398
01:38:25,941 --> 01:38:27,317
‫مردم تو قشای خودشون می‌مونن

1399
01:38:27,401 --> 01:38:30,487
‫خیر کیف‌تر از خری که بهش تیتاب دادی

1400
01:38:30,570 --> 01:38:31,780
‫کلید همه‌ای اینا؟

1401
01:38:31,863 --> 01:38:33,094
‫تویی

1402
01:38:33,119 --> 01:38:34,287
‫و اون

1403
01:38:34,533 --> 01:38:36,743
‫بی‌سر و صدا
‫آرزوی چیزی رو دارین که ندارین

1404
01:38:36,827 --> 01:38:39,246
‫در همون حال
‫می‌ترسین چیزی که دارین رو از دست بدین

1405
01:38:39,329 --> 01:38:40,998
‫در 99.9% مسابقه‌تون

1406
01:38:41,081 --> 01:38:43,750
‫این معنی حقیقته

1407
01:38:43,834 --> 01:38:46,712
‫خواست و ترس عزیزم

1408
01:38:46,795 --> 01:38:49,756
‫فقط چیزی که مردم می‌خوان
‫رو بهشون بده، درسته؟

1409
01:38:59,057 --> 01:39:02,102
‫اون تنها خونه‌ایه که داری توماس

1410
01:39:02,185 --> 01:39:05,480
‫قبل از اینکه اتفاق بدی براش بیفته برگرد خونه

1411
01:39:15,625 --> 01:39:17,200
‫- باگز!
‫- شنیدم

1412
01:39:23,331 --> 01:39:24,499
‫ترینیتی!

1413
01:39:24,524 --> 01:39:26,543
‫- نباید منو این طوری صدا کنی
‫- متاسفم

1414
01:39:27,857 --> 01:39:29,108
‫باید برم

1415
01:39:29,339 --> 01:39:30,507
‫ولی برمی‌گردم

1416
01:39:31,673 --> 01:39:33,967
‫نئو! وقت رفتنه

1417
01:39:36,470 --> 01:39:38,180
‫- نگهبان‌ها؟
‫- بدتر

1418
01:39:39,639 --> 01:39:40,724
‫ژنرال بهم دستور داده

1419
01:39:40,807 --> 01:39:41,808
‫تا مراقب کشتی باشم

1420
01:39:41,892 --> 01:39:43,769
‫پس تو ما رو پنهان کردی

1421
01:39:43,852 --> 01:39:45,437
‫اسکن‌های دور بُردتون رو بررسی کنید

1422
01:39:45,520 --> 01:39:47,522
‫ماهی مرکب‌ها دارن این اطراف رو جستجو می‌کنن

1423
01:39:47,606 --> 01:39:49,066
‫درست میگه

1424
01:39:49,149 --> 01:39:50,317
‫می‌تونی اینجا بمونی و بمیری،

1425
01:39:50,400 --> 01:39:52,778
‫یا برگردی و بری تو دادگاه نظامی

1426
01:39:52,861 --> 01:39:54,863
‫بعد به این میگی انتخاب؟

1427
01:40:02,079 --> 01:40:04,206
‫شپرد باید ولت می‌کرد
‫ماهی مرکب‌ها می‌اومدن سراغت

1428
01:40:04,289 --> 01:40:07,667
‫برای اینکه تو یه دادگاه حوصله سربر بشینم
‫خیلی پیر شدم

1429
01:40:07,692 --> 01:40:08,960
‫نایوبی، باگز رو مقصر ندون

1430
01:40:09,044 --> 01:40:10,962
‫دهنت رو ببند

1431
01:40:11,046 --> 01:40:13,340
‫منو ژنرال خطاب می‌کنی

1432
01:40:13,423 --> 01:40:17,677
‫و فرمانده‌ی سابقم رو
‫از آژانس بیرون نکن

1433
01:40:17,761 --> 01:40:19,763
‫همونی که تونسته بود با

1434
01:40:19,846 --> 01:40:23,350
‫مدل خاص حماقت کوته‌بینانه‌اش درست کنه

1435
01:40:24,431 --> 01:40:25,669
‫کوته‌بینانه

1436
01:40:27,354 --> 01:40:31,316
‫بیشتر از این که بدنبال آزاد سازی
‫ذهن‌ها باشی دنبال برداشتی

1437
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
‫قرار نیست دوباره این بحث رو داشته باشیم

1438
01:40:33,985 --> 01:40:36,321
‫بحث نیست
‫حقیقته

1439
01:40:36,404 --> 01:40:37,614
‫مردم رو رها کردی

1440
01:40:38,988 --> 01:40:41,323
‫بهت میگم چی رو رها کردم

1441
01:40:41,493 --> 01:40:42,577
‫و اون تویی!

1442
01:40:44,996 --> 01:40:46,915
‫شپرد، از جلوی چشمم دورش کن

1443
01:40:46,998 --> 01:40:48,125
‫ژنرال...

1444
01:40:50,043 --> 01:40:51,128
‫کاری نکنید!

1445
01:40:51,211 --> 01:40:52,838
‫کوجاکو دوسته

1446
01:40:59,386 --> 01:41:01,012
‫سلام دوست من

1447
01:41:03,598 --> 01:41:04,599
‫خیلی خب

1448
01:41:05,934 --> 01:41:07,144
‫اون؟

1449
01:41:14,067 --> 01:41:15,735
‫ژنرال

1450
01:41:15,819 --> 01:41:17,112
‫ممنون که به دیدنم اومدی

1451
01:41:17,195 --> 01:41:18,989
‫فهمیدم اگر کسی باشه

1452
01:41:19,072 --> 01:41:21,366
‫که بتونه از این آشفته بازار
یه چیزی بفهمه

1453
01:41:21,449 --> 01:41:23,243
‫احتمالا باید تو باشی

1454
01:41:23,326 --> 01:41:24,452
‫سلام، نئو

1455
01:41:24,536 --> 01:41:26,371
‫می‌شناسمت

1456
01:41:26,454 --> 01:41:28,456
‫سعی کردم تحت نظر داشته باشمت

1457
01:41:31,793 --> 01:41:33,044
‫چرا؟

1458
01:41:33,128 --> 01:41:34,880
‫خیلی وقت پیش همدیگه رو دیدیم

1459
01:41:36,590 --> 01:41:37,674
‫صبح بخیر

1460
01:41:40,337 --> 01:41:41,469
‫ساتی

1461
01:41:41,553 --> 01:41:44,055
‫پدرم می‌دونست که
‫دنبال همدیگه رو می‌بینیم

1462
01:41:44,139 --> 01:41:47,100
‫البته که دوست داشت تو
‫شرایط شادتری ملاقات داشته باشیم

1463
01:41:47,184 --> 01:41:48,977
‫نقش غیر عمدی‌اش سر اتفاقی که برات افتاد

1464
01:41:49,060 --> 01:41:51,313
‫بزرگ‌ترین پشیمونی‌اش تو زندگی‌اش بود

1465
01:41:51,396 --> 01:41:53,273
‫متوجه نمی‌شم

1466
01:41:54,649 --> 01:41:56,318
‫پدرم، سر مهندس

1467
01:41:56,401 --> 01:41:57,652
‫آنومالیوم بود

1468
01:41:57,736 --> 01:41:59,112
‫چی؟

1469
01:41:59,196 --> 01:42:02,282
‫پدرم قشا‌های احیا رو درست کرد

1470
01:42:02,365 --> 01:42:04,284
‫جایی که نئو و ترینیتی زندانی شده بودن

1471
01:42:06,328 --> 01:42:07,579
‫متاسفم

1472
01:42:07,662 --> 01:42:09,164
‫می‌دونستی چه اتفاقی براش افتاده؟

1473
01:42:09,247 --> 01:42:12,459
‫می‌دونستی که اون و ترینیتی
‫هر دو زنده بودن...

1474
01:42:13,460 --> 01:42:14,753
‫و بهم نگفتی؟

1475
01:42:14,836 --> 01:42:17,756
‫زمان‌های زیادی بود که
‫به تصمیمم شک کردم نایوبی

1476
01:42:17,839 --> 01:42:19,466
‫ولی آیو بهت نیاز داشت

1477
01:42:19,549 --> 01:42:20,884
‫این شهر باید هم برای

1478
01:42:20,967 --> 01:42:23,011
‫مردم تو و هم برای مردم من ساخته میشد

1479
01:42:24,179 --> 01:42:25,931
‫اگر همه چیز رو بهت گفته بودم

1480
01:42:26,014 --> 01:42:28,183
‫تصمیم خیلی سختی برای گرفتن داشتی

1481
01:42:28,266 --> 01:42:29,851
‫دوستان من

1482
01:42:31,186 --> 01:42:33,688
‫اجازه بدین تصمیماتم رو خودم بگیرم

1483
01:42:33,772 --> 01:42:35,690
‫اگر اشتباه بود

1484
01:42:35,774 --> 01:42:37,859
‫از صمیم قلب ازتون عذرخواهی می‌کنم

1485
01:42:39,945 --> 01:42:41,279
‫الان برای چی اینجایی؟

1486
01:42:41,363 --> 01:42:43,865
‫فرار نئو، ماتریکس رو بی‌ثابت کرده

1487
01:42:43,949 --> 01:42:45,200
‫آنومالیوم هم جریانش رو

1488
01:42:45,283 --> 01:42:46,618
‫الان فقط داره از ترینیتی می‌گیره

1489
01:42:46,701 --> 01:42:48,870
‫خرابی امن یه بازنشانی مجدد رو فعال کرده

1490
01:42:48,954 --> 01:42:50,956
‫که ماتریکس رو به ورژن قبلی خودش برگردونه

1491
01:42:51,039 --> 01:42:52,832
‫ولی تحلیلگر جلوی بازنشای مجدد رو گرفت

1492
01:42:52,916 --> 01:42:54,209
‫مقامات رو متقاعد کرد

1493
01:42:54,292 --> 01:42:56,253
‫که به زودی خودت
‫داوطلبانه برمی‌گردی

1494
01:42:57,379 --> 01:42:59,297
‫و چرا همچین چیزی گفته؟

1495
01:42:59,381 --> 01:43:02,467
‫چون اگر برنگردم ترینیتی رو می‌کشه

1496
01:43:05,220 --> 01:43:07,597
‫یا باید به قشای خودت برگردی

1497
01:43:07,681 --> 01:43:10,475
‫یا دوباره مرگ ترینیتی رو تجربه کنی

1498
01:43:10,558 --> 01:43:11,851
‫انتخابت چیه نئو؟

1499
01:43:12,850 --> 01:43:14,143
‫برمی‌گردم

1500
01:43:15,939 --> 01:43:18,149
‫خب، تحلیلگر خیلی خوب می‌شناستت

1501
01:43:18,233 --> 01:43:20,986
‫ولی این شناخت
‫اون رو بی‌احتیاط کرده

1502
01:43:21,069 --> 01:43:22,737
‫بعد از اینکه فرار کردی

1503
01:43:22,762 --> 01:43:25,598
‫باید باخت خودش رو می‌پذیرفت
‫و ترینیتی رو خارج می‌کرد

1504
01:43:25,740 --> 01:43:28,618
‫ولی اگر این کار رو می‌کرد این
‫فرصت فوق‌العاده رو ازمون می‌گرفت

1505
01:43:28,702 --> 01:43:30,620
‫که حالا پیش روی ماست

1506
01:43:31,288 --> 01:43:34,207
‫،چند ساعت پیش

1507
01:43:34,291 --> 01:43:37,585
‫هیچ کسی نمی‌تونست منو متقاعد کنه

1508
01:43:37,669 --> 01:43:41,965
‫که اینجا وایسم و
‫ماموریتی به این

1509
01:43:42,048 --> 01:43:44,009
‫دوانه‌واری این رو توضیح بدم

1510
01:43:47,679 --> 01:43:49,306
‫داری چی کار می‌کنی؟

1511
01:43:49,514 --> 01:43:51,057
‫- داوطلب میشم
‫- نه

1512
01:43:51,141 --> 01:43:55,687
‫تو تنها فرمانده‌ای هستی که
‫بهش دستور میدم که بره

1513
01:43:55,770 --> 01:43:57,355
‫حالا دیگه نیازی نیست
‫بهم دستور بدین ژنرال

1514
01:43:57,439 --> 01:43:59,107
‫برای اینکه داوطلب شدم

1515
01:44:02,367 --> 01:44:03,911
‫دوتا دیگه می‌خوام

1516
01:44:08,533 --> 01:44:11,369
‫عقلتون رو از دست دادین؟

1517
01:44:11,453 --> 01:44:13,330
‫حتی نمی‌دونین چی هست

1518
01:44:13,413 --> 01:44:16,333
‫ژنرال، ما شما رو می‌شناسیم

1519
01:44:16,416 --> 01:44:17,625
‫،اگر می‌گین که مهمه

1520
01:44:17,709 --> 01:44:19,753
‫هیچ کدوم ما
‫خونه موندن رو انتخاب نمی‌کنه

1521
01:44:25,133 --> 01:44:26,217
‫ممنون

1522
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
‫آماده‌ پیروزی بشین، و موفق باشین

1523
01:45:03,338 --> 01:45:04,839
‫ترینیتی رو در آنومالیوم نگه داشتن

1524
01:45:04,923 --> 01:45:06,674
‫که میشه این برج انتقال

1525
01:45:06,758 --> 01:45:09,010
‫راه‌هایی که برای نجات نئو استفاده شده
‫الان همه بسته شدن

1526
01:45:09,094 --> 01:45:11,304
‫و یه گله نگهبان دارن
‫تو برج گشت می‌زنن

1527
01:45:11,388 --> 01:45:13,431
‫پس بهترین راه، مخفیانه رفتنه

1528
01:45:13,515 --> 01:45:15,266
‫تا زمانی که صدای آژیری رو در نیاریم

1529
01:45:15,350 --> 01:45:17,435
‫این اولین قسمت ماموریت
‫احتمالا از همه ساده‌ترـه

1530
01:45:17,519 --> 01:45:18,770
‫منظورت رد شدن از مزارع جنین

1531
01:45:18,853 --> 01:45:20,605
‫و عبور مخفیانه از کل منطقه‌ی تولید نیرو

1532
01:45:20,688 --> 01:45:22,107
‫بالارفتن از یه برج دو کیلومتری

1533
01:45:22,190 --> 01:45:24,025
‫که توسط هزاران نگهبان داره محافظت میشه؟

1534
01:45:24,109 --> 01:45:25,276
‫این بخش ساده‌اشه؟

1535
01:45:25,360 --> 01:45:27,028
‫دقیقا همین طوره

1536
01:45:27,112 --> 01:45:29,447
‫برای اینکه فقط باید یه کسی که

1537
01:45:29,531 --> 01:45:31,199
‫هر روز این کار رو می‌کنه رو رازی کنیم

1538
01:45:31,282 --> 01:45:32,700
‫تا یکی از ماها رو با خودش ببره

1539
01:45:56,224 --> 01:45:58,059
‫پنجاه متری پایین آنومالیوم

1540
01:45:58,143 --> 01:45:59,644
‫یه لایه از فیلترهای آمنیوتیکه

1541
01:45:59,727 --> 01:46:03,148
‫یه دریچه‌ی شش ضلعی کوچیک
‫در این لبه پنهان شده

1542
01:46:03,231 --> 01:46:06,401
‫این دریچه هوا رو وارد
‫تعدیل‌کننده‌ی ذره‌ای مانند می‌کنه

1543
01:46:06,484 --> 01:46:09,571
‫که بیو ژلی که تو قشای نئو بود
‫رو اکسیژن ه می‌کنه

1544
01:46:10,238 --> 01:46:11,448
‫گرفتم

1545
01:46:11,531 --> 01:46:14,409
‫یه فنر خوشگل و خوش فرم
‫قراره بره تو ناف قدیمی نئو

1546
01:46:15,660 --> 01:46:16,786
‫چه مشکلی ممکنه بوجود بیاد؟

1547
01:47:03,666 --> 01:47:05,043
‫زمانی که وارد شدین

1548
01:47:05,126 --> 01:47:06,961
‫مورفیوس از اوپراتور سیستم استفاده می‌کنه

1549
01:47:07,045 --> 01:47:09,380
‫تا خط تخلیه رو باز کنه و
‫خردکننده‌ها رو از کار بندازه

1550
01:47:13,468 --> 01:47:15,053
‫برای اینکه بشه
‫بدن ترینیتی رو جدا کنیم

1551
01:47:15,136 --> 01:47:17,347
‫همزمان اینکه ذهنش همچنان
‫به ماتریکس متصل مونده

1552
01:47:17,430 --> 01:47:19,057
‫به ذهن یه انسان دیگه نیاز دارم

1553
01:47:19,140 --> 01:47:20,350
‫تا گذرگاه‌ها رو در اون کار بذارم

1554
01:47:20,433 --> 01:47:22,060
‫و از اونجایی که نئو باید همراه تحلیلگر باشه

1555
01:47:22,143 --> 01:47:25,313
‫تنها ذهنی که به همون اندازه همخونی داره

1556
01:47:25,396 --> 01:47:26,439
‫برای توئه

1557
01:47:27,982 --> 01:47:28,900
‫نه بابا

1558
01:47:46,417 --> 01:47:47,544
‫ممنون سیببه

1559
01:47:55,760 --> 01:47:57,762
‫ترینیتی همچنان باید قرص قرمز رو بخوره؟

1560
01:47:57,845 --> 01:47:59,264
‫از اونجایی که من و کوجاکو داریم

1561
01:47:59,347 --> 01:48:00,640
‫هوشیاری ترینیتی رو به کشتی منتقل می‌کنیم

1562
01:48:00,723 --> 01:48:02,392
‫آنچنان ضروری نیست

1563
01:48:02,475 --> 01:48:06,396
‫ولی چیزی که مهمه
‫اینه که انتخاب خودشه

1564
01:48:06,479 --> 01:48:09,774
‫استخراج یه ذهن گیج یا نامطمئن

1565
01:48:09,857 --> 01:48:11,234
‫صد در صد اون رو می‌کشه

1566
01:48:11,317 --> 01:48:13,861
‫ولی حتی اگر چیزی باشه که خودش می‌خواد

1567
01:48:13,945 --> 01:48:17,615
‫مگه تحلیلگر به نگهبان‌ها
‫دستور نداده که جلوت رو بگیرن؟

1568
01:48:17,640 --> 01:48:19,141
‫دستور میده

1569
01:48:19,284 --> 01:48:21,744
‫ولی اگر نقشه‌ام کار کنه
‫دیگه اهمیتی نداره

1570
01:48:21,828 --> 01:48:22,787
‫چرا؟

1571
01:48:22,870 --> 01:48:24,497
‫برای اینکه قبل از اون از بین رفته

1572
01:48:26,207 --> 01:48:28,126
‫اگر یه نفر این قدر به یه نقشه فکر کرده باشه

1573
01:48:28,209 --> 01:48:29,627
‫حتما باید یه دلیلی داشته باشه

1574
01:48:31,838 --> 01:48:33,047
‫زمانی که پدرم فهمید

1575
01:48:33,131 --> 01:48:35,383
چطور از آنومالیوم قراره استفاده بشه

1576
01:48:35,466 --> 01:48:38,928
‫به طور محرمانه
‫طرح‌ها رو برای من ارسال کرد

1577
01:48:39,012 --> 01:48:41,514
‫تحلیلگر فهمید که خیانت کرده

1578
01:48:41,598 --> 01:48:43,474
‫و پدر و مادرم رو پاک کرد

1579
01:48:46,102 --> 01:48:49,105
‫اگر کوجاکو نبود، من هم کشته شده بودم

1580
01:48:52,150 --> 01:48:56,154
‫یک روز هم نبوده که
‫من غصه دار اونا نباشم

1581
01:48:56,237 --> 01:48:59,365
‫خیلی وقت بود که داشتم
‫برای چنین روزی دعا می‌کردم

1582
01:49:07,362 --> 01:49:08,905
‫داریم آماده‌ی رفتن می‌شیم

1583
01:49:11,336 --> 01:49:15,340
‫فکر کردم خوبه بدونی که
‫من به خاطر اون اینجام

1584
01:49:19,093 --> 01:49:21,471
‫تنها چیزی که می‌خواستم این بود که
‫به اندازه‌ی ترینیتی شجاع باشم

1585
01:49:23,681 --> 01:49:27,101
‫ولی دیدم که تو گاراژ چطور
‫واکنش نشون داد، و من...

1586
01:49:27,185 --> 01:49:29,812
‫داری فکر می‌کنی که ممکنه اشتباه کنم

1587
01:49:29,896 --> 01:49:31,439
‫اگر خیلی دیر کرده باشیم چی؟

1588
01:49:33,232 --> 01:49:34,942
‫اگر دیگه ترینیتی نباشه چی؟

1589
01:49:40,365 --> 01:49:43,117
‫هرگز باور نکردم
‫که من منتخبم

1590
01:49:43,993 --> 01:49:45,411
‫ولی ترینیتی باور داشت

1591
01:49:46,454 --> 01:49:48,081
‫به من باور داشت

1592
01:49:50,750 --> 01:49:52,960
‫حالا نوبت منه که بهش باور داشته باشم

1593
01:50:17,944 --> 01:50:19,862
‫اینجا، جاییه که سخت میشه

1594
01:50:30,998 --> 01:50:33,418
‫تا حالا همچین عملیاتی انجام دادی؟

1595
01:50:33,947 --> 01:50:35,031
‫تا الان نه

1596
01:50:56,941 --> 01:50:58,276
‫برو که رفتیم

1597
01:51:15,918 --> 01:51:17,837
‫به خونه خوش اومدی

1598
01:51:17,920 --> 01:51:20,298
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که باهاش حرف بزنم

1599
01:51:20,381 --> 01:51:22,008
‫منظورت تیفه؟

1600
01:51:22,033 --> 01:51:24,786
‫برگرد، و هر از گاهی که دلت می‌خواد
‫می‌تونی باهاش حرف بزنی

1601
01:51:24,903 --> 01:51:26,280
‫منظورم اینه که، پسر خوشگلی مثل تو

1602
01:51:26,387 --> 01:51:27,847
‫حتما باید حرفایی برای گفتن داشته باشه

1603
01:51:27,930 --> 01:51:31,225
‫اگر بهم بگه این چیزیه که می‌خواد

1604
01:51:32,435 --> 01:51:33,603
‫تو بردی

1605
01:51:33,628 --> 01:51:34,754
‫واقعا؟

1606
01:51:34,896 --> 01:51:37,648
‫،ولی اگر من رو بخواد

1607
01:51:37,732 --> 01:51:39,567
باید آزادمون کنی، بریم خونه

1608
01:51:39,650 --> 01:51:42,300
‫و چرا باید همچین کار احمقانه‌ای بکنم؟

1609
01:51:42,330 --> 01:51:45,124
‫الان، تو کشتی‌ام که کلی آدم قبل از اینکه

1610
01:51:45,149 --> 01:51:48,152
‫اجازه بدن منو برگردونی، آماده‌ان
‫که من رو جدا کنن

1611
01:51:48,302 --> 01:51:50,346
‫،اگر این ماتریکس رو می‌خوای

1612
01:51:50,437 --> 01:51:51,980
‫این تنها چاره‌ایه که داری

1613
01:51:52,205 --> 01:51:55,166
‫بعد از کجا باید بدونم که
‫بعد از این ماجرا هم جدات نمی‌کنن؟

1614
01:51:55,249 --> 01:51:58,586
‫همون طوری که می‌دونم
‫می‌ذاری از اینجا بریم

1615
01:52:24,054 --> 01:52:25,722
‫باشه

1616
01:52:25,837 --> 01:52:27,338
‫از آزمایش خوشم میاد

1617
01:52:28,159 --> 01:52:29,952
‫می‌ذاریم تیف تصمیم بگیره

1618
01:52:47,468 --> 01:52:48,636
‫خودشه

1619
01:52:49,846 --> 01:52:51,389
‫گذرگاه آماده‌ست

1620
01:52:51,472 --> 01:52:53,182
‫حالا چی؟

1621
01:52:53,266 --> 01:52:54,517
‫صبر می‌کنیم

1622
01:52:54,600 --> 01:52:56,561
‫احمقانه نیست که
‫تا اینجا بیاییم

1623
01:52:56,644 --> 01:52:58,229
‫و اینجا رهاش کنیم؟

1624
01:52:58,312 --> 01:53:00,982
‫باید طبق تصمیمش عمل کنیم

1625
01:53:01,065 --> 01:53:02,650
‫،و اگر بگه نه

1626
01:53:03,484 --> 01:53:04,944
‫چه بلایی سر نئو میاد؟

1627
01:53:05,027 --> 01:53:06,237
‫،این طوری

1628
01:53:06,320 --> 01:53:09,156
‫مهمترین تصمیم زندگی نئو

1629
01:53:09,240 --> 01:53:10,741
‫دست خود نئو نیست

1630
01:53:41,772 --> 01:53:43,566
‫این رو توی خوابم دیدم

1631
01:53:45,026 --> 01:53:48,487
‫اگر اوراکل بودم،
‫شاید می‌تونستم توضیحش بدم.

1632
01:53:49,099 --> 01:53:50,684
‫اوراکل

1633
01:53:50,823 --> 01:53:52,491
‫از بازی‌ات؟

1634
01:53:54,368 --> 01:53:56,621
‫بازی نیست

1635
01:53:58,748 --> 01:53:59,957
‫وای خدا

1636
01:54:07,423 --> 01:54:10,843
‫بعد از اینکه رفتی، رفتم خونه

1637
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
‫و بازی کردم

1638
01:54:14,498 --> 01:54:16,959
‫همه‌اش فکر می‌کردم،

1639
01:54:17,558 --> 01:54:20,895
‫برای چی این داستان
‫انگار که خاطره‌ست؟

1640
01:54:28,069 --> 01:54:29,820
‫یه بخشی از من هست

1641
01:54:32,406 --> 01:54:35,618
‫که انگار تمام زندگی‌ام منتظرت بودم

1642
01:54:38,579 --> 01:54:40,831
‫و اون بخش این طوریه که،

1643
01:54:40,915 --> 01:54:44,627
‫برای چی این قدر طولش دادی؟

1644
01:54:44,710 --> 01:54:46,754
‫جواب سر راستی براش ندارم

1645
01:54:48,923 --> 01:54:51,092
‫شاید از این ترسیده بودم

1646
01:54:52,551 --> 01:54:54,428
‫ترس از این که چه اتفاقی ممکنه بیفته

1647
01:54:55,930 --> 01:54:58,933
‫ترس از آسیب زدن به تنها
‫کسی که واقعا دوستش داشتم

1648
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
‫ای‌کاش اون کسی بودم
‫که واقعا فکر می‌کردی هستم

1649
01:55:05,423 --> 01:55:07,008
‫ولی نگاه‌ام کن

1650
01:55:08,442 --> 01:55:10,611
‫نمی‌تونم اون باشم

1651
01:55:10,695 --> 01:55:12,822
‫- مامان!
‫- مامان! بیا

1652
01:55:12,847 --> 01:55:14,098
‫- مامان!
‫- کلیه

1653
01:55:14,130 --> 01:55:15,131
‫این واقعیه؟

1654
01:55:15,156 --> 01:55:16,324
‫باید باهامون بیای

1655
01:55:16,356 --> 01:55:17,733
‫زود باش
‫باید بریم

1656
01:55:18,035 --> 01:55:19,537
‫تیف. نمی‌دون اینجا چه خبر شده

1657
01:55:19,620 --> 01:55:20,955
‫ولی خوشحالم که پیدات کردیم

1658
01:55:21,038 --> 01:55:22,331
‫- یه ماشین بهش زد!
‫- می‌دونم، دیوانه وارـه

1659
01:55:22,415 --> 01:55:23,541
‫داشت تو رو دنبال می‌کرد

1660
01:55:23,624 --> 01:55:24,959
‫دارن دستش رو درست می‌کنن.
‫باید بریم.

1661
01:55:25,042 --> 01:55:26,419
‫دکتر گفت که
‫خوب میشه

1662
01:55:26,502 --> 01:55:28,295
‫باید باهامون بیای بیمارستان

1663
01:55:28,379 --> 01:55:29,463
‫خیلی دیر شده

1664
01:55:29,547 --> 01:55:30,622
‫متوجه‌ام

1665
01:55:30,647 --> 01:55:32,482
‫- تیف، زود باش، بریم
‫- زود باش

1666
01:55:39,181 --> 01:55:40,266
‫چه اتفاقی داره میفته؟

1667
01:55:42,351 --> 01:55:43,477
‫نئو اشتباه می‌کرد

1668
01:56:16,844 --> 01:56:17,928
‫تیفانی

1669
01:56:21,515 --> 01:56:24,060
‫تیفانی، باید باهامون بیای

1670
01:56:25,686 --> 01:56:27,063
‫تیفانی!

1671
01:56:29,356 --> 01:56:33,069
‫ای‌کاش این قدر
‫منو این طوری صدا نمی‌کردی

1672
01:56:33,094 --> 01:56:34,637
‫از این اسم متنفرم

1673
01:56:36,087 --> 01:56:37,630
‫اسم من ترینیتی‌ـه

1674
01:56:37,823 --> 01:56:40,201
‫و بهتره‌ که دستت رو بکشی

1675
01:56:51,378 --> 01:56:52,379
‫نئو!

1676
01:56:52,880 --> 01:56:53,881
‫ترینیتی!

1677
01:56:55,049 --> 01:56:56,092
‫اوه لعنتی

1678
01:56:57,384 --> 01:56:58,719
‫ببرینش بیرون. ببرینش بیرون!

1679
01:57:07,353 --> 01:57:10,648
‫آخ، آخ، عجب وضعیتی

1680
01:57:10,731 --> 01:57:13,400
‫تقصیر خودمه
‫نباید زیاد بهش فشار میاوردم

1681
01:57:13,484 --> 01:57:16,487
‫قبلا خیلی راحت‌تر
‫میشد زن‌ها رو کنترل کرد

1682
01:57:16,570 --> 01:57:21,117
‫می‌دونی که هیچ راهی نداره
‫بذارم شما دوتا برین

1683
01:57:24,537 --> 01:57:25,996
‫امکان نداره

1684
01:57:28,830 --> 01:57:31,666
‫برای همین فکر کنم
‫دوباره همون دژا-وو اتفاق بیفته

1685
01:57:33,129 --> 01:57:34,922
‫اون میمره

1686
01:57:35,005 --> 01:57:36,382
و ‫همه‌اش تقصیر توئه

1687
01:57:37,925 --> 01:57:40,511
‫دروغ، دروغ، و بازم دروغ

1688
01:57:41,184 --> 01:57:42,393
‫اسمیت؟

1689
01:57:42,418 --> 01:57:43,544
‫ببین کار دنیا به کجا رسیده

1690
01:57:43,569 --> 01:57:44,932
‫که حتی نمی‌تونی به یه برنامه اعتماد کنی؟

1691
01:57:45,015 --> 01:57:48,352
‫چطور...

1692
01:57:48,435 --> 01:57:51,188
‫من و تام بیشتر از اون چیزی که فکر
‫می‌کنی، با همدیگه مشترکات داریم

1693
01:57:51,272 --> 01:57:54,316
‫زمانی که فرار کرد
‫بذار این طور بگم

1694
01:57:55,151 --> 01:57:56,944
‫آزاد بودم که خودم باشم

1695
01:58:04,618 --> 01:58:07,371
‫- آره!
‫- ترینیتی؟

1696
01:58:55,753 --> 01:58:56,921
‫آماده‌ای؟

1697
01:58:57,004 --> 01:58:58,297
‫آره

1698
01:59:40,381 --> 01:59:41,840
‫وای نه

1699
01:59:43,217 --> 01:59:45,594
‫نابودش کنید. نابودش کنید!

1700
02:00:02,569 --> 02:00:03,570
‫نه

1701
02:00:09,410 --> 02:00:10,911
‫جلوشون رو بگیرین

1702
02:00:36,155 --> 02:00:37,656
‫فکر کردی تموم شده؟

1703
02:00:38,147 --> 02:00:40,149
‫شهربندان. اعمال ازدحام

1704
02:00:49,116 --> 02:00:51,452
‫در اینجا، اتحاد غیر متنظره‌ی
‫ما به پایان می‌رسه

1705
02:00:53,120 --> 02:00:55,748
‫می‌دونی تفاوت ما چیه، تام؟

1706
02:00:55,831 --> 02:00:57,708
‫هر کسی می‌تونست جای تو باشه

1707
02:00:57,791 --> 02:00:59,835
‫در حالی که من همیشه، هر کسی بودم

1708
02:01:05,215 --> 02:01:06,717
‫چی شد؟

1709
02:01:06,800 --> 02:01:07,968
‫چی؟

1710
02:01:09,970 --> 02:01:12,556
‫وای نه! برین! برین!

1711
02:01:12,639 --> 02:01:13,682
‫از اونجا برین بیرون!

1712
02:01:17,561 --> 02:01:19,521
‫- چقدر بد؟
‫- هر چی بد هست رو حساب کن

1713
02:01:20,814 --> 02:01:22,274
‫آره، واقعا بدـه

1714
02:01:23,650 --> 02:01:25,277
‫فکر نمی‌کنم که هنوزم بتونی پرواز کنی

1715
02:01:35,662 --> 02:01:37,373
‫آره، دیگه نمیشه

1716
02:02:03,107 --> 02:02:04,358
‫نئو! سوار شو

1717
02:02:13,033 --> 02:02:14,827
‫کلایپی! به آسیب دیده رسیدگی کن!

1718
02:02:14,910 --> 02:02:16,954
‫بقیه
‫همراه اونا می‌مونیم!

1719
02:02:34,012 --> 02:02:36,557
‫- حالش چطوره؟
‫- شاخصه‌های زنده بودنش که خوبه

1720
02:02:40,394 --> 02:02:41,854
‫سیگنالش قویه، فرمانده

1721
02:02:50,737 --> 02:02:52,781
‫کارت عالی بود فرمانده

1722
02:02:55,159 --> 02:02:57,035
‫تنها چیزی که نیاز داریم یه معجزه‌ست

1723
02:03:25,105 --> 02:03:26,148
‫از بات‌ها متنفرم

1724
02:03:32,446 --> 02:03:34,281
‫- ما رو از اینجا ببر!
‫- دارم تلاش می‌کنم!

1725
02:03:34,364 --> 02:03:36,366
‫شهربندان داره رد گیری می‌کنه.
‫ازدحام همه جا هست.

1726
02:03:36,450 --> 02:03:37,618
‫هیچ وقت مثل این رو ندیده بودم

1727
02:04:23,497 --> 02:04:25,666
‫سیک، این چیه؟

1728
02:04:30,671 --> 02:04:31,797
‫چی شده؟

1729
02:04:33,507 --> 02:04:35,008
‫داری چی کار...

1730
02:04:42,558 --> 02:04:44,601
‫داره بات‌ها رو تبدیل به بمب میکنه

1731
02:05:17,050 --> 02:05:18,260
‫لعنتی!

1732
02:05:18,343 --> 02:05:19,344
‫لکسی؟

1733
02:05:33,734 --> 02:05:34,943
‫شپرد تو دردسر افتاده

1734
02:05:38,030 --> 02:05:39,823
‫منو بفرست تو

1735
02:05:39,906 --> 02:05:41,950
‫می‌تونم بفرستمت داخل
‫نمی‌دونم می‌تونم بیارمت بیرون یا نه

1736
02:05:47,914 --> 02:05:49,625
‫نه!

1737
02:06:02,971 --> 02:06:04,097
‫دارن چی کار می‌کنن؟

1738
02:06:08,143 --> 02:06:09,811
‫دارن اونا رو می‌فرستن تو منطقه کشتار

1739
02:06:42,886 --> 02:06:44,221
‫فرمانده، باید عجله کنی

1740
02:06:44,304 --> 02:06:46,556
‫دووم بیار لکس

1741
02:06:50,769 --> 02:06:52,604
‫لکسی!

1742
02:07:34,855 --> 02:07:36,022
‫اوناهاشن!

1743
02:08:02,466 --> 02:08:03,633
‫مورفیوس!

1744
02:08:07,512 --> 02:08:09,222
‫لکس

1745
02:08:09,306 --> 02:08:11,183
‫- باگزی
‫- آره!

1746
02:08:12,142 --> 02:08:13,769
‫سیک، نئو کجاست؟

1747
02:08:13,852 --> 02:08:15,479
‫خیلی بده. گیر افتادن

1748
02:08:15,562 --> 02:08:16,646
‫دارن میرن سمت سقف

1749
02:09:25,924 --> 02:09:27,175
‫نقباض رشته‌های نودال بحرانی شده

1750
02:09:27,259 --> 02:09:28,677
‫اگر خارجش نکنیم، می‌میره

1751
02:10:09,676 --> 02:10:12,304
‫خیلی زیباست

1752
02:10:27,611 --> 02:10:29,321
‫اینو یادمه

1753
02:10:31,406 --> 02:10:33,617
‫خودمون رو به یاد میارم

1754
02:10:51,718 --> 02:10:53,720
‫رویام اینجا تموم میشد

1755
02:11:04,606 --> 02:11:06,191
‫نمی‌تونیم برگردیم

1756
02:11:08,318 --> 02:11:09,402
‫برنمی‌گردیم

1757
02:11:28,672 --> 02:11:30,048
‫می‌تونن بپرن؟

1758
02:12:01,121 --> 02:12:02,747
‫این کار من نیست

1759
02:12:02,831 --> 02:12:04,207
‫کار توئه؟

1760
02:12:28,314 --> 02:12:29,399
‫خداحافظ

1761
02:13:50,438 --> 02:13:52,023
‫چقدر خفن

1762
02:13:52,685 --> 02:13:53,978
‫تیفانی؟

1763
02:13:54,234 --> 02:13:57,195
‫یه جُک بود برای خودم

1764
02:13:57,278 --> 02:13:58,822
یه سرگرمی، همین

1765
02:13:58,905 --> 02:14:01,241
‫سرگرمی هان؟

1766
02:14:02,992 --> 02:14:05,161
‫اوه اوه

1767
02:14:05,245 --> 02:14:06,663
‫یه همچین چیزی؟

1768
02:14:10,761 --> 02:14:13,514
‫خیلی خب. آخ

1769
02:14:13,753 --> 02:14:15,213
‫اگر این قدر از اسم بدت میاد،

1770
02:14:15,296 --> 02:14:17,465
‫برای چی مثل یه سگ خوب
‫تا الان از دستوراتم پیروی می‌کردی؟

1771
02:14:20,593 --> 02:14:22,846
‫آره. صد در صد خودش خواسته بود

1772
02:14:28,143 --> 02:14:30,103
‫نمی‌تونی کنترلش کنی؟

1773
02:14:35,942 --> 02:14:37,652
‫اینم برای استفاده کردن از بچه‌ها

1774
02:14:42,532 --> 02:14:44,033
‫چنتا سوال داریم

1775
02:14:44,117 --> 02:14:45,952
‫سعی کردی که خرابی امن رو فعال کنی

1776
02:14:46,035 --> 02:14:47,370
‫سوتس تلاش کرد

1777
02:14:47,453 --> 02:14:49,747
‫مشخصا، بدون در کنترل داشتن کد مبداتون

1778
02:14:49,831 --> 02:14:51,207
‫می‌دونستم که کار غیر ممکنی‌ـه

1779
02:14:51,291 --> 02:14:53,501
‫خب چرا سوتس تا الان پاکت نکرده؟

1780
02:14:54,306 --> 02:14:56,975
‫برای اینکه سیستم رو می‌شناسم

1781
02:14:57,000 --> 02:14:59,419
‫انسان‌ها رو می‌شناسم

1782
02:14:59,444 --> 02:15:01,613
‫و تو رو می‌شناسم

1783
02:15:04,220 --> 02:15:06,764
‫در حال حاضر، سر کاری که کردی حس خوبی داری

1784
02:15:06,848 --> 02:15:09,267
‫باید داشته باشین
‫پیروزی بود. آفرین

1785
02:15:09,960 --> 02:15:11,295
‫حالا چی؟

1786
02:15:11,519 --> 02:15:14,147
‫اومدین که با هم دیگه معامله کنیم؟

1787
02:15:14,230 --> 02:15:15,815
‫فکر می‌کنید همه‌ی کارت‌ها دست شماست

1788
02:15:15,899 --> 02:15:18,318
‫چون می‌تونید هر کاری که
‫دلتون می‌خواد تو این دنیا بکنید؟

1789
02:15:18,401 --> 02:15:20,737
‫من که می‌گم، برین حال کنید

1790
02:15:20,820 --> 02:15:23,406
‫از نو بسازیدش
‫کلی عشق و حال کنید

1791
02:15:23,489 --> 02:15:25,533
‫کل آسمون رو رنگین کمون کنید

1792
02:15:25,558 --> 02:15:26,725
‫ولی مسئله اینه

1793
02:15:26,750 --> 02:15:29,795
‫این مردم گوسفند مانند
‫هیچ جایی نمی‌رن

1794
02:15:29,820 --> 02:15:31,030
‫اونا دنیای منو دوست دارن

1795
02:15:31,289 --> 02:15:34,209
‫این فرم احساساتی رو دوست ندارن

1796
02:15:34,292 --> 02:15:36,211
‫اونا نه دنبال آزادی‌ان نه توانمندی

1797
02:15:36,294 --> 02:15:38,713
‫می‌خوان که کنترل بشن

1798
02:15:38,796 --> 02:15:40,757
‫اونا بدنبال احساس آرامش، اطمینان داشتن هستن

1799
02:15:40,840 --> 02:15:43,593
‫و این یعنی شما دوتا
‫برگردین به قشاتون

1800
02:15:43,676 --> 02:15:47,222
‫بی‌هوش و تنها
‫درست مثل اونا

1801
02:15:51,476 --> 02:15:54,187
‫اینجا نیومدیم که برای چیزی مذاکره کنیم

1802
02:15:54,270 --> 02:15:56,522
‫داریم میریم که دنیات رو از نو بسازیم

1803
02:15:56,547 --> 02:15:58,090
‫چنتا چیز رو تغییر بدیم

1804
02:15:58,115 --> 02:15:59,324
‫یه طورایی از ایده‌ی

1805
02:15:59,407 --> 02:16:00,742
‫"کل آسمون رو رنگین کمون کنید"
‫خوشم اومد

1806
02:16:00,803 --> 02:16:02,721
‫یه یادآوری به مردم که
‫یه ذهن آزاد چه کاری می‌تونه بکنه

1807
02:16:02,883 --> 02:16:04,384
‫یادم رفت. فراموش کردن آسونه

1808
02:16:04,530 --> 02:16:06,950
‫- اون ساده‌اش کرده
‫- واقعا این کار رو کرد

1809
02:16:07,033 --> 02:16:09,244
‫چیزی باشه که بهش فکر کنه

1810
02:16:10,245 --> 02:16:11,454
‫قبل از اینکه شروع کنیم

1811
02:16:11,537 --> 02:16:14,374
‫تصمیم گرفتیم بیاییم و یه سلامی عرض کنیم

1812
02:16:14,457 --> 02:16:17,543
‫شماها چیزی بهمون دادین که
‫هیچ وقت فکر نمی‌کردیم بدست بیاریمش

1813
02:16:17,568 --> 02:16:18,944
‫و بعد اون چیه؟

1814
02:16:19,761 --> 02:16:21,555
‫شانس دوباره

1815
02:16:32,000 --> 02:16:35,000
[فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد]

1816
02:16:38,000 --> 02:16:45,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1817
02:16:45,024 --> 02:16:51,024
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1819
02:27:24,919 --> 02:27:27,713
‫با حقیقت کنار بیایین ملت
‫دیگه فیلم مُرده

1820
02:27:27,738 --> 02:27:29,657
‫بازی مُرده

1821
02:27:29,682 --> 02:27:31,434
‫داستان گویی؟ مُرده

1822
02:27:31,634 --> 02:27:33,594
‫رسانه چیزی جز یه واکنش عصبی نیست

1823
02:27:33,677 --> 02:27:34,887
‫و چیزیه که به همه آموخته شده

1824
02:27:34,970 --> 02:27:36,472
‫وایسا، درباره‌ی چی حرف می‌زنید؟

1825
02:27:38,724 --> 02:27:40,559
‫فیلم از گربه

1826
02:27:40,643 --> 02:27:44,396
‫چیزی که نیاز داریم
‫یه سری از فیلمه

1827
02:27:44,480 --> 02:27:46,815
‫که بهش بگیم، گربتریکس

