﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:23,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:18,333 --> 00:01:22,415
‫«هشتاد سالگیت مبارک، دون اومبرتو»

3
00:01:49,000 --> 00:01:51,499
‫«تولدت مبارک»

4
00:01:51,916 --> 00:01:54,832
‫دیشب نتونستم بخوابم.

5
00:01:56,625 --> 00:01:59,749
‫همش داشتم فکر می‌کردم.

6
00:02:02,333 --> 00:02:03,665
‫خب حالا...

7
00:02:05,250 --> 00:02:07,749
‫دیدگاه مردم نسبت به من چیه؟

8
00:02:10,083 --> 00:02:11,790
‫چطور منو میبینن؟

9
00:02:13,833 --> 00:02:17,540
‫مردی که از صفر شروع کرد

10
00:02:17,708 --> 00:02:20,665
‫و امروز رهبر صنعت داروسازی جهانه..

11
00:02:20,833 --> 00:02:24,249
‫و سر سفره بیش از 1000 خانواده غذا می‌ذاره.

12
00:02:24,916 --> 00:02:27,165
‫اهمیت اینی میگی کجاست؟

13
00:02:28,000 --> 00:02:30,374
‫بهت میگم اونا چه دیدگاهی نسبت بهم دارن.

14
00:02:31,541 --> 00:02:33,582
‫اونا به عنوان یه میلیونر

15
00:02:33,958 --> 00:02:36,249
‫که ثروت هنگفتی داره اما...

16
00:02:37,250 --> 00:02:39,540
‫هیچ پرستیژی نداره بهم نگاه می‌کنن.

17
00:02:42,250 --> 00:02:46,707
‫ولی خب از طریق
‫موسسه خیریتون،شما چنتا پروژه...

18
00:02:46,875 --> 00:02:50,332
‫همه میدونن موسسه خیریه ها بره چی هستن.

19
00:02:50,666 --> 00:02:53,707
‫اون ساختمون عملا بلااستفادست.

20
00:03:00,250 --> 00:03:03,415
‫هشتاد سالم شده دیگه.

21
00:03:05,041 --> 00:03:07,874
‫می‌خوام مردم ازم یه طور دیگه یاد کنن.

22
00:03:09,375 --> 00:03:10,832
‫نمیدونم والا...

23
00:03:12,250 --> 00:03:14,332
‫یه کاری کنم که موندگار باشه.

24
00:03:17,833 --> 00:03:19,915
‫مثلا یه پل بسازم که

25
00:03:20,208 --> 00:03:23,082
‫یه معمار مشهور طراحیش کرده باشه.

26
00:03:25,125 --> 00:03:27,249
‫پلی که اسم خودم روش باشه.

27
00:03:27,875 --> 00:03:31,665
‫پولش از من و بعدش اهداش کنم به دولت.

28
00:03:32,416 --> 00:03:35,999
‫پل «اومبرتو سوارز».

29
00:03:42,666 --> 00:03:45,749
‫یا اگه نشد یه فیلم.

30
00:03:48,125 --> 00:03:50,124
‫فیلم؟

31
00:03:53,666 --> 00:03:56,290
‫می‌خواید یه فیلم کارگردانی کنید؟

32
00:03:56,458 --> 00:03:59,624
‫نه الاغ، مگه
‫من بلدم فیلم کارگردانی کنم؟

33
00:03:59,791 --> 00:04:02,665
‫پول ساخت یه فیلمو پرداخت کنم.

34
00:04:03,000 --> 00:04:04,665
‫که مثلا افریننده اون اثر باشم.

35
00:04:05,000 --> 00:04:07,749
‫که مردم بدونن من پشت اون فیلمم.

36
00:04:09,458 --> 00:04:12,040
‫اما نه هر فیلمی.

37
00:04:12,458 --> 00:04:14,540
‫یه فیلم فوق‌العاده

38
00:04:15,083 --> 00:04:19,124
‫با یه کارگردان عالی و
‫بازیگرای مشهور...

39
00:04:19,291 --> 00:04:21,040
‫خلاصه با بهترین‌ها.

40
00:04:22,750 --> 00:04:24,290
‫فیلم

41
00:04:30,958 --> 00:04:34,749
‫آره
‫این بهترین گزینست.

42
00:04:37,125 --> 00:04:38,999
‫یه فیلم.

43
00:04:40,125 --> 00:04:41,582
‫ببخشید شرمنده...

44
00:04:42,583 --> 00:04:44,915
‫حالا اصلا این فیلم در مورد چی باشه؟

45
00:04:45,500 --> 00:04:47,290
‫من چه بدونم.

46
00:05:03,500 --> 00:05:04,957
‫ لولا کوئه‌واس رو آوردیم برای کارگردان.

47
00:05:05,125 --> 00:05:06,707
‫الان اون برجسته‌ترین کارگردانه.

48
00:05:06,875 --> 00:05:08,624
‫تموم جایزه‌هارو درو می‌کنه.

49
00:05:08,791 --> 00:05:10,457
‫منتقدا بهش بها میدن.

50
00:05:10,625 --> 00:05:12,332
‫مصاحبه هم اصلا نمیکنه.

51
00:05:12,500 --> 00:05:15,249
‫یه مقدار زن عجیبیه.

52
00:05:15,833 --> 00:05:17,258
‫از فیلمهاش یکی هست

53
00:05:17,282 --> 00:05:18,707
‫به‌نام «باران وارانه» محصول سال 1996.

54
00:05:18,875 --> 00:05:21,582
‫کار اولش بوده این
‫در سراسر دنیا تحسین شدست.

55
00:05:21,750 --> 00:05:23,425
‫یا مثلا فیلم «خلا» محصول 2001

56
00:05:23,449 --> 00:05:24,306
‫که خیلی به اندازه قبلی

57
00:05:24,330 --> 00:05:25,124
‫مشهور نشد و یکم عجیب غریب بود.

58
00:05:25,291 --> 00:05:28,207
‫فیلم «مه» محصول 2015
‫شاهکارش همینه.

59
00:05:28,375 --> 00:05:29,749
‫چند دقیقست منتظرتونه.

60
00:05:30,000 --> 00:05:32,040
‫یکم درمورد این پروژه بگو برام.

61
00:05:32,208 --> 00:05:34,624
‫همچی رواله
‫حقوق مالکیت محتوای کتاب رو گرفتیم.

62
00:05:34,791 --> 00:05:38,540
‫-مذاکرات سختی بود ولی...
‫-آره خودم فهمیدم چقدر پاش پول دادیم.

63
00:05:38,708 --> 00:05:40,707
‫شما بهم گفتید که تو اولویت قرارش بدم.

64
00:05:40,875 --> 00:05:44,207
‫تو اولویت قراردادن یه چیزه کشیدن پایین و
‫کون دادن یه چیز دیگست.

65
00:05:44,958 --> 00:05:47,499
‫در هر حال ولی دیگه حقوق کتاب دست ماست.

66
00:05:48,000 --> 00:05:50,124
‫-لولا چی چی؟
‫-کوئه‌واس

67
00:05:53,666 --> 00:05:57,415
‫ایوان تورس و فیلیکس ریورو برای این فیلم
‫عالی‌ان.

68
00:05:57,583 --> 00:05:59,874
‫باوجود سختی‌هایی که قابل‌پیشبینی هم بودن

69
00:06:00,041 --> 00:06:04,415
‫الان داریم مزه دهنشونو میگیریم و
‫کاراش شروع شده

70
00:06:07,666 --> 00:06:10,165
‫اونا به دنیای دیگه تعلق دارن.

71
00:06:10,333 --> 00:06:14,499
‫ایوان یه بازیگر فوق‌العاده و برجستست.

72
00:06:14,750 --> 00:06:16,415
‫و فیلیکسم...

73
00:06:16,583 --> 00:06:18,790
‫یه ستاره جهانیه.

74
00:06:19,041 --> 00:06:22,207
‫از این تنش بینشون خوشم میاد
‫به نظرم کمکمون میکنه.

75
00:06:22,375 --> 00:06:24,249
‫اینکه اونا تا حالا باهم کار نکردن هم
‫اضافه میکنه به این معادله

76
00:06:25,333 --> 00:06:26,832
‫نمیدونم والا...

77
00:06:27,250 --> 00:06:28,915
‫بهترینا رو میخوام.

78
00:06:29,083 --> 00:06:30,207
‫ابنا که گفتی بهترینان؟

79
00:06:31,250 --> 00:06:33,332
‫خوب، بد...

80
00:06:37,458 --> 00:06:38,832
‫من از این کلمات برای تعریف

81
00:06:38,856 --> 00:06:40,124
‫بازیگرا استفاده نمی‌کنم

82
00:06:40,291 --> 00:06:42,249
‫اما سوالتونو فهمیدم

83
00:06:42,416 --> 00:06:46,165
‫و جواب بله‌ هست.
‫اونا برای این کار بهترینن.

84
00:06:46,333 --> 00:06:47,374
‫عالیه.

85
00:06:47,541 --> 00:06:50,540
‫-جدی نمیخوای؟
‫-نه بفرما

86
00:06:50,708 --> 00:06:55,207
‫گرفتن حقوق کتاب راحت نبود.

87
00:06:55,416 --> 00:06:56,790
‫اما تمومه.

88
00:06:57,541 --> 00:07:00,249
‫داریمش، الان دیگه بره منه.

89
00:07:01,250 --> 00:07:05,790
‫میدونی که من فیلمو کامل بر اساس
‫کتاب نمی‌سازم که؟

90
00:07:06,041 --> 00:07:08,457
‫اولین چیزی بود که گفتم وقتی بهم زنگ زدن.

91
00:07:08,750 --> 00:07:11,499
‫حالا چیزی از کتاب تو فیلم میاد؟

92
00:07:11,666 --> 00:07:13,749
‫کلی پول پا حقوق مالکیتش دادم.

93
00:07:14,291 --> 00:07:15,290
‫بهم بگو ببینم،

94
00:07:16,666 --> 00:07:18,156
‫نظرت چی بود؟

95
00:07:18,375 --> 00:07:21,499
‫باید خوب باشه، نه؟

96
00:07:21,666 --> 00:07:23,457
‫برنده جایزه نوبله.

97
00:07:24,125 --> 00:07:27,124
‫دوست دارم بهم بگی در چه
‫مورده.

98
00:07:27,291 --> 00:07:30,040
‫نخوندمش هنوز

99
00:07:31,833 --> 00:07:34,582
‫اهل کتاب خوندن نیستم من زیاد.

100
00:07:44,500 --> 00:07:45,915
‫چطور برات تعریف کنم؟

101
00:07:46,958 --> 00:07:49,082
‫دشمنی...

102
00:07:49,250 --> 00:07:50,790
‫خب...

103
00:07:51,833 --> 00:07:53,665
‫داستان دوتا برداره.

104
00:07:53,833 --> 00:07:55,934
‫مانوئل یه آدم درون‌گراست

105
00:07:55,958 --> 00:07:57,707
‫که حماقت زیاد میکنه

106
00:07:57,958 --> 00:08:00,082
‫و برادر بزرگترش پدرو پول‌داره ...

107
00:08:00,250 --> 00:08:04,124
‫و خیلی اعتماد به نفس داره

108
00:08:06,958 --> 00:08:10,249
‫سال 1970 هست.تو یه
‫شهر که اطراف روستاست داستان جریان داره

109
00:08:11,250 --> 00:08:14,082
‫مانوئل با پدر و مادرش تو یه جاده
‫ داره میرونه.

110
00:08:14,250 --> 00:08:16,040
‫شبه و اونم مسته.

111
00:08:17,041 --> 00:08:19,290
‫کنترل ماشین از دستش در میره و ماشین
‫چپ میکنه.

112
00:08:19,458 --> 00:08:21,249
‫از آدمای مست متنفرم.

113
00:08:22,125 --> 00:08:25,415
‫پدر و مادرش تو تصادف می‌میرن
‫ولی خود مانوئل چیزیش نمیشه.

114
00:08:25,500 --> 00:08:27,915
‫داداش دیگه که اسمش پدروئه
‫راپورت برادرشو به پلیس میده.

115
00:08:28,583 --> 00:08:29,665
‫حلالش.

116
00:08:29,833 --> 00:08:33,331
‫مانوئل محکوم میشه به چند سال
‫آب خنک خوردن

117
00:08:33,500 --> 00:08:35,874
‫تو همون اوضاع هم پدرو میره به
‫زندگیش برسه

118
00:08:36,041 --> 00:08:39,874
‫و با لوسی که یه جنده تو جنده‌خونه شهره
‫رابطه داره.

119
00:08:40,250 --> 00:08:42,415
‫همه به تجمل زندگی پدرو مشکوکن.

120
00:08:42,666 --> 00:08:44,374
‫پدرو ریخته‌گری داره...

121
00:08:44,541 --> 00:08:47,332
‫اما کسی باور نمیکنه که پولا از
‫اونجا نصیبش میشه.

122
00:08:47,500 --> 00:08:50,415
‫چند سال میگذره و مانوئل از
‫زندان آزاد میشه.

123
00:08:50,583 --> 00:08:54,332
‫پدرو میدونه که برادرش آزاد شده
‫اما هیچ‌وقت ملاقات نمیکنن همو.

124
00:08:54,500 --> 00:08:58,624
‫تا اینکه مانوئل یه روز میره و با لوسی
‫سکس میکنه تو جنده‌خونه.

125
00:08:58,958 --> 00:09:02,957
‫برادرش از این موضوع با خبر میشه
‫و به لوسی پیشنهاد ازدواجو زندگی مرفه میده

126
00:09:03,125 --> 00:09:04,582
‫لوسی جواب بله میده.

127
00:09:04,916 --> 00:09:07,165
‫ مانوئل غرق یه افسردگی ناجور میشه.

128
00:09:07,333 --> 00:09:10,249
‫بعدش هم میفهمه که لوسی حاملست.

129
00:09:11,041 --> 00:09:14,332
‫شک برش می‌داره که بچه مال اینه
‫یا نه.

130
00:09:14,500 --> 00:09:15,957
‫بچه به دنیا میاد.

131
00:09:16,125 --> 00:09:18,332
‫اما بچه کیه؟

132
00:09:18,791 --> 00:09:19,999
‫صبر کن، الان ادامه میدم.

133
00:09:20,250 --> 00:09:23,249
‫یه روز مانوئل خودشو آماده شنیدن حقیقت
‫می‌کنه و به خونه پدرو میره.

134
00:09:23,416 --> 00:09:24,749
‫در خونه رو میزنه

135
00:09:24,916 --> 00:09:26,249
‫پدرو درو باز میکنه

136
00:09:26,500 --> 00:09:28,040
‫مانوئل بچه و لوسی رو

137
00:09:28,208 --> 00:09:31,374
‫میبینه که توی یه شرایط خیلی معمولی
‫و ناراحت‌کننده ان.

138
00:09:31,625 --> 00:09:34,499
‫مانوئل از برادرش میخواد
‫که باهم حرف بزنن.

139
00:09:34,750 --> 00:09:38,707
‫دوتا برادر با هم در تاریکی شب تو
‫ملک پدرو قدم میزنن.

140
00:09:39,083 --> 00:09:41,124
‫مانوئل از پدرو همونجا عذرخواهی میکنه.

141
00:09:41,291 --> 00:09:42,582
‫پدرو دل‌رحمیش میاد.

142
00:09:42,750 --> 00:09:46,040
‫دو برادر همدیگه رو در آغوش میگیرن و
‫مثل بچه ها گریه میکنن.

143
00:09:46,458 --> 00:09:48,040
‫بخاطر اینکه مردا هم گریه میکنن.

144
00:09:48,750 --> 00:09:50,082
‫راضیم ازش. خوب تموم میشه.

145
00:09:50,250 --> 00:09:53,249
‫خوبه که تهش برادرا آشتی میکنن.

146
00:09:53,958 --> 00:09:55,957
‫صبر کن اینجا تموم نمیشه داستان.

147
00:09:56,125 --> 00:09:58,124
‫پایانو هنوز نشنیدی.

148
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
‫«رقابت رسمی»

149
00:11:44,541 --> 00:11:46,124
‫حواست بهش باشه.

150
00:11:48,791 --> 00:11:51,665
‫استاد.
‫بلاخره قسمت شد همدیگه رو ملاقات کنیم.

151
00:11:51,833 --> 00:11:55,332
‫کار کردن با شما باعث افتخار خواهدبود.

152
00:11:56,833 --> 00:11:57,999
‫ممنون.

153
00:11:59,791 --> 00:12:00,874
‫بفرما.

154
00:12:02,375 --> 00:12:03,707
‫خب...

155
00:12:04,000 --> 00:12:05,874
‫تمرین اوله، نه؟

156
00:12:06,125 --> 00:12:08,415
‫موفق باشی رفیق.

157
00:12:08,583 --> 00:12:10,124
‫نیازش خواهی داشت.

158
00:12:11,833 --> 00:12:13,165
‫صحیح.

159
00:12:13,333 --> 00:12:16,915
‫تو هم همچنین.
‫زیاد اعتماد به نفست نزنه به سقف حالا.

160
00:12:17,583 --> 00:12:18,415
‫ژاکتتاتونو بدید.

161
00:12:20,250 --> 00:12:21,457
‫ممنون.

162
00:12:21,916 --> 00:12:23,165
‫بفرمایید.

163
00:12:29,125 --> 00:12:31,332
‫اونجاست.

164
00:12:34,458 --> 00:12:36,624
‫لولا!
‫عصربخیر.

165
00:12:37,833 --> 00:12:42,082
‫یکم عجله شد برای تموم کردنش
‫ولی خیلی خوب در اومد.

166
00:12:44,833 --> 00:12:47,249
‫یه عالمه کار کردم.

167
00:12:48,625 --> 00:12:51,332
‫یه مقدار کت کلفت شد.

168
00:12:52,708 --> 00:12:54,582
‫یادداشتام زیاده

169
00:12:54,833 --> 00:12:56,249
‫نمیتونم بیخیالش بشم.

170
00:12:56,916 --> 00:13:00,374
‫چطوره که یه تمرین کوتاه انجام بدیم؟

171
00:13:00,541 --> 00:13:01,499
‫باشه.

172
00:13:02,416 --> 00:13:04,832
‫نظرت درمورد شخصیتت چیه، ایوان؟

173
00:13:07,541 --> 00:13:11,999
‫تو این چند ماه در مورد پدرو زیاد فکر کردم.

174
00:13:13,333 --> 00:13:15,332
‫فکر می‌کنم که ...

175
00:13:16,458 --> 00:13:20,040
‫هدف پدرو اینه که جلو چشم پدر و مادرش...

176
00:13:20,208 --> 00:13:21,540
‫از مانوئل موفق‌تر باشه.

177
00:13:21,833 --> 00:13:25,290
‫بیا بگیم که مثلا پدرو کاردرسته...

178
00:13:25,458 --> 00:13:30,040
‫پدرو همیشه ثابت‌قدم و استوار بوده
‫حتی نسبت به زن‌هایی که باهاشون بوده.

179
00:13:30,875 --> 00:13:32,332
‫طرفدار فوتباله..

180
00:13:32,500 --> 00:13:37,040
‫پرابهته، خشنه و وطن پرستم هست...

181
00:13:37,208 --> 00:13:39,582
‫روی وحشی و انسان‌اولیه‌مانندش
‫رو پیدا میکنه

182
00:13:39,750 --> 00:13:43,915
‫و با آدمای از این دست تو
‫صندلی‌های کنار استادیوم دم خور میشه.

183
00:13:44,708 --> 00:13:46,457
‫سحر خیزه.

184
00:13:47,125 --> 00:13:51,040
‫یه مرد ساده و خوش‌بینه.

185
00:13:51,208 --> 00:13:54,582
‫و من فکر میکنم با اینکه
‫ تو پیری بچه دار میشه...

186
00:13:54,750 --> 00:13:57,332
‫هیچ‌موقع بچه نمیخواسته.

187
00:13:57,500 --> 00:14:02,124
‫از این تصویر و ایده که دوتا
‫برادر یه وجودن که...

188
00:14:02,291 --> 00:14:04,540
‫تو دوتا بدن جدا از هم هستن خوشم میاد.

189
00:14:04,750 --> 00:14:06,249
‫ببینید.

190
00:14:06,750 --> 00:14:09,707
‫اونا سعی میکنن راه جدا از
‫خودشونو برن...

191
00:14:09,875 --> 00:14:12,874
‫اما یه اتفاق غیرمنتظره اونا رو
‫روبرو همدیگه قرار میده.

192
00:14:13,041 --> 00:14:13,624
‫آره درسته.

193
00:14:13,791 --> 00:14:17,457
‫سرنوشت این‌یکی به طرز غیرقابل برگشتی
‫به اون یکی وصله.

194
00:14:17,625 --> 00:14:19,374
‫در حقیقت یه اتفاق وقتی برای یکیشون
‫میوفته..

195
00:14:19,541 --> 00:14:22,040
‫-برای اون یکی هم میوفته، نه؟
‫- دقیقا همینطوره

196
00:14:23,625 --> 00:14:26,249
‫فیلیکس تو نظرت رو شخصیتت چیه؟

197
00:14:28,875 --> 00:14:32,499
‫کاراکتر من مانوئل اصلا وجود نداره.

198
00:14:32,958 --> 00:14:35,749
‫پدرو هم همچنین.

199
00:14:35,916 --> 00:14:36,624
‫-جدی؟
‫- جدی.

200
00:14:36,916 --> 00:14:39,040
‫اونا فقط جوهر سیاه رو یه ورق سفیدن.

201
00:14:39,458 --> 00:14:43,957
‫نیازی نیست که گذشته شخصیتمو بدونم
‫چون اصلا گذشته‌ای نداره.

202
00:14:44,208 --> 00:14:48,624
‫لاین هارو بررسی میکنم و با
‫تسلط و باور میگمشون.

203
00:14:48,833 --> 00:14:52,165
‫همینکه ملت مانوئل رو ببینن کافیه.

204
00:14:58,208 --> 00:14:59,415
‫وقتی میری دکتر

205
00:14:59,583 --> 00:15:02,957
‫نیازی نیست که داستان زندگیشو برات بگه تا
‫باور کنی دکتره.

206
00:15:03,125 --> 00:15:06,332
‫اگه یه لباس سفید بپوشه و یه مدرک رو
‫دیوارش باشه با یه گوشی طبی گردنش...

207
00:15:06,500 --> 00:15:09,707
‫- برای حضار اون یه دکتره.
‫- داری حضارو دست کم میگیری.

208
00:15:09,875 --> 00:15:10,540
‫خب...

209
00:15:10,708 --> 00:15:13,457
‫و این چیزی که میگی کارو و بازیگر هم
‫دست‌کم میگیره.

210
00:15:13,625 --> 00:15:15,082
‫-نه فکر نکنم اینطور باشه.
‫-هست.

211
00:15:15,250 --> 00:15:19,874
‫حالا هرچی
‫من در این‌باره 40 50 ساله با کسی بحث نکردم.

212
00:15:20,375 --> 00:15:23,749
‫هیچ‌وقت نمیشه از درک حضار از تو یا شخصیتت...

213
00:15:23,916 --> 00:15:26,249
‫اطمینان حاصل کرد.

214
00:15:26,416 --> 00:15:29,540
‫یه تمرینی هست من با هنرجوهام انجام میدم.

215
00:15:29,708 --> 00:15:32,124
‫بهشون میگم که وقتی تنهان.

216
00:15:32,291 --> 00:15:34,832
‫اسم خودشونو با صدای بلند صدا بزنن.

217
00:15:35,000 --> 00:15:39,832
‫برای اینکه خودشون رو بتونن از
‫دید خارجی ببینن و حس کنن.

218
00:15:41,250 --> 00:15:42,749
‫میدونم احمقانه به نظر میاد...

219
00:15:42,916 --> 00:15:46,624
‫-خوب ب نظرمیاد اتفاقا.
‫-اما غم‌فزاست.

220
00:15:48,833 --> 00:15:49,457
‫ایوان!

221
00:15:52,708 --> 00:15:53,624
‫ایوان!

222
00:15:56,541 --> 00:15:57,582
‫ایوان!

223
00:16:04,291 --> 00:16:05,499
‫ایوان!

224
00:16:09,333 --> 00:16:10,332
‫یا جد نسابه.

225
00:16:10,583 --> 00:16:12,790
‫بدبخت هنرجوهاش.

226
00:16:12,958 --> 00:16:16,290
‫من میخوام برگردم رو چیزی که در مورد
‫شخصیتت گفتی...

227
00:16:16,458 --> 00:16:18,249
‫اینکه بچه نمیخاد.

228
00:16:19,041 --> 00:16:20,790
‫فکر میکنم که جزئیات مهمیه.

229
00:16:21,041 --> 00:16:23,207
‫منم همینطور.
‫قطعا که هست.

230
00:16:23,458 --> 00:16:25,624
‫-بچه داری خودت؟
‫-آره.

231
00:16:25,750 --> 00:16:26,707
‫پنج‌تا

232
00:16:26,875 --> 00:16:28,749
‫-پنجتا؟ همش از یه آخور اومده؟
‫-آره.

233
00:16:29,166 --> 00:16:30,915
‫از این آخور.

234
00:16:35,166 --> 00:16:37,301
‫شرمنده، واقعا میطلبید که بگم.

235
00:16:37,500 --> 00:16:39,832
‫بله
‫پنج فرزند از چهار زن مختلف

236
00:16:40,000 --> 00:16:41,124
‫تو چطور ایوان؟

237
00:16:41,500 --> 00:16:42,707
‫بله؟

238
00:16:42,958 --> 00:16:44,624
‫-تو بچه داری؟
‫-آره.

239
00:16:44,791 --> 00:16:46,999
‫یکی از ازدواج اولم دارم.

240
00:16:47,166 --> 00:16:49,707
‫الان بزرگ شده، بیشتر از 40 سالشه.

241
00:16:49,875 --> 00:16:52,332
‫با این‌یکی زنم ویولتا 28 ساله که زندگی
‫می‌کنم.

242
00:16:52,500 --> 00:16:54,249
‫اون موقع تلاش کردیم که بچه‌دار بشیم.

243
00:16:54,416 --> 00:16:56,624
‫اما الان دیگه یکمی دیره.

244
00:16:56,791 --> 00:16:58,749
‫-دوست داشتم که بیشتر داشته باشم.
‫-متوجه شدم.

245
00:16:59,541 --> 00:17:02,749
‫-شما چی...؟
‫-نه دارم نه میخوام.

246
00:17:03,875 --> 00:17:07,999
‫معتقدم یه هنرمند بدون فرزند
‫دست بالا رو داره.

247
00:17:08,165 --> 00:17:10,957
‫بدون هیچ ترسی میری اثر خودتو خلق میکنی.

248
00:17:11,125 --> 00:17:13,124
‫اما وقتی پای بچه وسطه، همیشه ترس و
‫دلهره هست.

249
00:17:13,290 --> 00:17:16,539
‫آدما با بچه محافظه‌کار میشن و
‫ایده‌ای ندارن دیگه.طبیعیه.

250
00:17:16,708 --> 00:17:19,289
‫وقتی پای بچه وسطه...

251
00:17:19,458 --> 00:17:23,749
‫و این فکر و نگرانی که ممکنه یه اتفاقی
‫براشون بیوفته..

252
00:17:23,915 --> 00:17:28,874
‫دیگه جایی برای خلق اثر نمی‌مونه حقیقتا
‫ولی درکل...

253
00:17:30,250 --> 00:17:33,915
‫میتونید مقابلم قرار بگیرید که بتونم ببینمتون
‫وقتی متنو میخونیم؟

254
00:17:43,083 --> 00:17:46,374
‫فیلیکس ما شاید روشامون
‫با هم فرق کنه...

255
00:17:48,291 --> 00:17:49,987
‫اما جفتمون حداقل
‫روی اینکه بچه داشتن

256
00:17:50,011 --> 00:17:51,707
‫موضوع گنده ای
‫نیست اتفاق نظر داریم.

257
00:17:51,875 --> 00:17:54,332
‫-خوندنو شروع کنیم؟
‫-بله، البته.

258
00:17:54,958 --> 00:17:55,957
‫شروع کنیم.

259
00:17:56,458 --> 00:17:58,957
‫صحنه اول
‫فضای داخلی، شب، خانه پدرو.

260
00:17:59,125 --> 00:18:01,624
‫پدرو از تصادف با خبر میشه.

261
00:18:01,791 --> 00:18:03,957
‫تلفن ساعت 11:30 شب زنگ میخوره.

262
00:18:04,208 --> 00:18:05,332
‫پدرو به ساعت نگاه میکنه و جواب میده.

263
00:18:05,500 --> 00:18:06,707
‫سلام.

264
00:18:06,916 --> 00:18:08,415
‫صدای یک مرد در طرف دیگست.

265
00:18:08,583 --> 00:18:10,874
‫پدرو میدونه که صدای یه افسر پلیسه.
‫اون میگه

266
00:18:11,041 --> 00:18:13,040
‫عصر بخیر. بفرمایید.

267
00:18:14,375 --> 00:18:16,124
‫دوباره میشه بگید؟

268
00:18:16,416 --> 00:18:17,332
‫چی؟

269
00:18:17,875 --> 00:18:19,874
‫عصر بخیر.
‫دوباره بگو.

270
00:18:20,125 --> 00:18:22,707
‫-عصر بخیر
‫-یه‌بار دیگه.

271
00:18:27,166 --> 00:18:28,415
‫«عصر بخیر»

272
00:18:28,583 --> 00:18:29,999
‫یه‌بار دیگه.

273
00:18:32,625 --> 00:18:34,790
‫-عصر بخیر
‫- دوباره.

274
00:18:38,041 --> 00:18:39,582
‫عصر بخیر.

275
00:18:41,166 --> 00:18:42,624
‫دوباره.

276
00:18:46,958 --> 00:18:49,082
‫«عصر بخیر»
‫میشه ادامه بدیم حالا؟

277
00:18:50,333 --> 00:18:52,624
‫نه.
‫بخاطر اینکه درست نیستش طرز گفتنت.

278
00:18:55,375 --> 00:18:59,332
‫میدونی که اون «عصر بخیر» معانی مختلفی داره
‫درسته؟

279
00:18:59,500 --> 00:19:02,874
‫معنی دعوت‌کردن کسی میده، میتونه عذرخواهی
‫یا حتی حمله باشه.

280
00:19:03,041 --> 00:19:05,832
‫اینجا این عصر بخیر باید بگه

281
00:19:06,000 --> 00:19:09,249
‫چه اتفاقی افتاده که پلیس ساعت

282
00:19:09,416 --> 00:19:12,249
‫یازده شب زنگ زده خونه من؟

283
00:19:14,541 --> 00:19:15,790
‫اینهمه کلمه تو یه عصر بخیر؟

284
00:19:16,041 --> 00:19:17,207
‫آره.

285
00:19:18,291 --> 00:19:20,707
‫خیلی هم خوب میتونی بگیش.

286
00:19:24,541 --> 00:19:25,665
‫«عصر بخیر».

287
00:19:25,833 --> 00:19:27,249
‫همینه.

288
00:19:28,250 --> 00:19:29,374
‫همینه.

289
00:19:33,541 --> 00:19:35,707
‫صحنه دوم
‫فضای خارجی، شب، جاده.

290
00:19:35,875 --> 00:19:37,665
‫پدرو به صحنه تصادف میرسه.

291
00:19:37,916 --> 00:19:41,332
‫یه ماشین چپ‌شده، یه آمبولانس و جسد
‫پدرو مادرش رو کف خیابونو میبینه.

292
00:19:41,500 --> 00:19:45,540
‫و کنار اون مانوئل بغل یه پلیس
‫ زانو زده و داره گریه می‌کنه

293
00:19:45,708 --> 00:19:46,707
‫پدرو.

294
00:19:49,208 --> 00:19:50,957
‫شرمنده، لولا.

295
00:19:51,958 --> 00:19:53,957
‫یه نظری دارم رو متن.

296
00:19:54,125 --> 00:19:55,999
‫اینجا فیلمنامه میگه:

297
00:19:56,166 --> 00:19:59,582
‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟»

298
00:20:00,250 --> 00:20:02,540
‫فکر  میکنم پدرو باید اول بپرسه

299
00:20:02,708 --> 00:20:06,124
‫«چی شده؟»
‫بدون بدوبیراه.

300
00:20:06,833 --> 00:20:09,999
‫به‌نظرم بهتره که اولش خویشتن‌دار باشه..

301
00:20:10,250 --> 00:20:12,207
‫و سعی کنه بفهمه داستان چیه.

302
00:20:12,375 --> 00:20:14,582
‫و بعدش..

303
00:20:14,958 --> 00:20:18,332
‫وقتی یه‌تدریج عصبانی میشه...

304
00:20:18,875 --> 00:20:21,665
‫شروع میکنه برادرو بدوبیراه بگه بهش.

305
00:20:22,291 --> 00:20:23,790
‫اما نه اینکه...

306
00:20:23,958 --> 00:20:25,582
‫تو چی فکر میکنی؟

307
00:20:27,958 --> 00:20:30,249
‫نه
‫به نظرم همونطور که نوشته شده بهتره.

308
00:20:30,666 --> 00:20:34,124
‫بیاید از همونجا که پدرو میرسه
‫سر صحنه تصادف شروع کنیم دوباره.

309
00:20:34,291 --> 00:20:35,290
‫ایوان بفرما.

310
00:20:36,541 --> 00:20:40,290
‫«چی شده؟ چه غلطی کردی احمق مست؟»

311
00:20:40,458 --> 00:20:41,874
‫«منو ببخش»

312
00:20:42,041 --> 00:20:45,957
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

313
00:20:46,125 --> 00:20:48,374
‫-بسه. یه لحظه  صبر کن.
‫-بفرما.

314
00:20:48,541 --> 00:20:50,874
‫-یه‌چیز مهم اینکه یه آدم مست..
‫-بله.

315
00:20:51,041 --> 00:20:54,707
‫سعی میکنه که مست به نظر نیاد. اینطور نیست؟

316
00:20:54,958 --> 00:20:57,457
‫حتی بیشترم سعی میکنه اگه باعث تصادفم
‫شده باشه.

317
00:20:57,625 --> 00:20:59,332
‫پس بیاید...

318
00:20:59,500 --> 00:21:01,249
‫چطور بگم؟

319
00:21:01,625 --> 00:21:03,749
‫سطح مستی خودتو درنظر بگیر.

320
00:21:03,916 --> 00:21:08,207
‫از 1 تا 10 که 10 دیگه اوج مستیته.
‫اینجا برام در حد مستی درجه سه بخون متنو.

321
00:21:08,750 --> 00:21:09,749
‫باشه.

322
00:21:09,916 --> 00:21:11,082
‫سطح سوم

323
00:21:14,291 --> 00:21:16,624
‫ببخشید.

324
00:21:17,625 --> 00:21:20,832
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

325
00:21:21,083 --> 00:21:22,165
‫مستی در حد سطح 5

326
00:21:24,000 --> 00:21:25,457
‫ببخشید.

327
00:21:25,625 --> 00:21:29,874
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

328
00:21:31,000 --> 00:21:33,540
‫یکم بیشترش کن
‫در حد 6.5

329
00:21:37,458 --> 00:21:39,040
‫ببخشید.

330
00:21:39,208 --> 00:21:42,707
‫«سگی چیزی یهو جلو راهم سبز شد»

331
00:21:44,208 --> 00:21:46,082
‫همینه فیلیکس.

332
00:21:47,458 --> 00:21:49,457
‫منم حسش کردم.

333
00:21:50,541 --> 00:21:51,499
‫آره خودشه.

334
00:21:54,708 --> 00:21:55,749
‫دیدی؟

335
00:21:55,916 --> 00:21:59,290
‫از مغزت کار بکش
‫از اون کسی نمیتونه جون سالم بدر ببره.

336
00:21:59,541 --> 00:22:00,290
‫-هیچکس؟
‫-هیچکس.

337
00:22:00,541 --> 00:22:01,624
‫قبولت دارم.

338
00:22:01,791 --> 00:22:02,999
‫باشه، بریم سراغ تمرین بعدی

339
00:22:03,333 --> 00:22:07,082
‫یکی از راه میرسه
‫مشت میزنه تو صورتت

340
00:22:07,250 --> 00:22:07,915
‫خب

341
00:22:08,083 --> 00:22:11,582
‫بخاطر اینکه تو دوست‌دخترشو دزدیدی
‫و ازت خوشش نمیاد.

342
00:22:11,750 --> 00:22:14,207
‫-حالا به هر دلیلی.
‫-باشه.

343
00:22:14,365 --> 00:22:15,582
‫-خیلی‌خوب
‫-بزن.

344
00:22:15,750 --> 00:22:18,707
‫-آروم اول بزنم، آره؟
‫-آره، اسلوموشن.

345
00:22:18,875 --> 00:22:20,249
‫-بزن.
‫-همینه.

346
00:22:20,458 --> 00:22:24,165
‫خب حالا ما از سکون بدنش استفاده
‫می‌کنیم

347
00:22:24,333 --> 00:22:26,082
‫تا بکشیمش جلو.

348
00:22:26,958 --> 00:22:30,040
‫خیلی سادست اما جوابه.

349
00:22:30,208 --> 00:22:32,165
‫-جوابه.
‫-آره.

350
00:22:32,333 --> 00:22:34,582
‫-بزن.
‫-خوبه.

351
00:22:34,750 --> 00:22:37,874
‫ادامه بده.
‫یکم سرعتو ببریم بالا چطوره؟

352
00:22:42,375 --> 00:22:43,957
‫-دیدی؟
‫-میتونم منم امتحان کنم؟

353
00:22:44,125 --> 00:22:46,082
‫-بفرما.
‫-بزار ببینم.

354
00:22:46,083 --> 00:22:47,749
‫ببینم میتونم انجامش بدم یا نه.

355
00:22:47,916 --> 00:22:49,249
‫یالا!

356
00:22:49,708 --> 00:22:50,790
‫آماده‌ای؟

357
00:22:55,208 --> 00:22:56,665
‫تو بهترین حالت

358
00:22:57,125 --> 00:23:00,082
‫یکی از شما

359
00:23:01,000 --> 00:23:02,332
‫فقط یکیتون

360
00:23:03,083 --> 00:23:04,999
‫این راه سختو میرید

361
00:23:05,250 --> 00:23:08,707
‫و میتونید که یه بازیگر حرفه‌ای بشید

362
00:23:08,875 --> 00:23:10,957
‫نهایتش یکیتون.

363
00:23:12,625 --> 00:23:14,915
‫پس اگه اینجا کسی هست که مطمئن نیست که..

364
00:23:17,125 --> 00:23:21,249
‫اون شخص همونیه که من میگم..

365
00:23:22,375 --> 00:23:27,124
‫ازش میخوام اتاقو ترک کنه و دیگه
‫ هیچوقت برنگرده اینجا.

366
00:23:29,458 --> 00:23:32,999
‫دنیا به دکتر مهندس و...

367
00:23:33,541 --> 00:23:36,124
‫کسایی که رانندگی و کار میکنن هم نیاز داره

368
00:23:36,291 --> 00:23:39,832
‫اما به تنها چیزی که نیاز
‫نداره بازیگرای بیشتره.

369
00:23:50,875 --> 00:23:52,874
‫هیچ‌کس شکی نداره؟

370
00:23:55,500 --> 00:23:56,374
‫نه.

371
00:23:56,541 --> 00:23:57,624
‫آره.

372
00:23:58,250 --> 00:23:59,582
‫شاید.

373
00:24:00,125 --> 00:24:03,457
‫این یارو تو تموم فیلمای ساخت این
‫کشور هست.نه.

374
00:24:03,625 --> 00:24:04,874
‫شاید.

375
00:24:05,041 --> 00:24:05,874
‫نه.

376
00:24:06,041 --> 00:24:07,124
‫آره.

377
00:24:07,375 --> 00:24:08,040
‫نه.

378
00:24:08,375 --> 00:24:09,040
‫نه.

379
00:24:09,750 --> 00:24:10,290
‫نه.

380
00:24:11,000 --> 00:24:11,582
‫عمرا.

381
00:24:11,958 --> 00:24:12,499
‫نه.

382
00:24:13,000 --> 00:24:13,582
‫نه.

383
00:24:14,666 --> 00:24:17,415
‫چه صورت بی‌روحی. نه.

384
00:24:18,541 --> 00:24:21,624
‫این یارو چشم لوچه شاید.

385
00:24:22,041 --> 00:24:23,665
‫نه.

386
00:24:24,500 --> 00:24:25,124
‫نه.

387
00:24:25,750 --> 00:24:27,249
‫نه.

388
00:24:27,583 --> 00:24:28,207
‫نه.

389
00:24:28,708 --> 00:24:29,290
‫نه.

390
00:24:30,083 --> 00:24:31,082
‫آره.

391
00:24:32,208 --> 00:24:34,915
‫-اون هنرجو من بود.
‫-جدی؟

392
00:24:35,083 --> 00:24:38,082
‫-آره. استعداد نداره زیاد بدبخت.
‫-پس نه.

393
00:24:38,250 --> 00:24:40,290
‫نه، خواهش میکنم بزار بیاد.

394
00:24:40,458 --> 00:24:43,124
‫برای ساکت نشستن یه‌جا
‫ که نابغه نباید باشی دیگه.

395
00:24:43,291 --> 00:24:43,999
‫قبولش کن خواهشا.

396
00:24:44,250 --> 00:24:45,874
‫-بخاطر تو حالا میندازیمش وسط.
‫-ممنون.

397
00:24:46,041 --> 00:24:48,332
‫اینا بازیگرن دیگه؟
‫نمیخوام یهو بفهمم که نیستن.

398
00:24:48,500 --> 00:24:49,624
‫آره همشون بازیگرن.

399
00:24:49,791 --> 00:24:51,540
‫بیچاره‌ها.

400
00:24:52,541 --> 00:24:54,082
‫-من...
‫-ببخشید.

401
00:24:54,250 --> 00:24:56,207
‫بابت تاخیر فیلیکس عذر می‌خوام.

402
00:24:56,375 --> 00:24:59,207
‫باید میرفت دکتر
‫الان میاد.

403
00:24:59,375 --> 00:25:01,582
‫فقط هشدار بهتون بدم که
‫حال و حوصله نداره.

404
00:25:01,875 --> 00:25:04,415
‫یه‌ورمم نیست.
‫این کیه؟

405
00:25:04,583 --> 00:25:06,249
‫نوچه فیلیکسه.

406
00:25:06,541 --> 00:25:07,582
‫بیا.

407
00:25:07,750 --> 00:25:08,499
‫بیا معرفیت کنم.

408
00:25:08,666 --> 00:25:10,707
‫داریو دستیار شخصی فیلیکسه
‫اینم ایوانه.

409
00:25:10,875 --> 00:25:12,540
‫خوشحالم از ملاقاتت ایوان.

410
00:25:12,708 --> 00:25:14,999
‫من طرفدار پروپا قرصتونم
‫تحسینتون میکنم.

411
00:25:15,166 --> 00:25:17,165
‫خیلی ممنون.

412
00:25:26,250 --> 00:25:27,665
‫کلاغ!

413
00:25:28,416 --> 00:25:30,582
‫کلاغ!

414
00:25:30,750 --> 00:25:32,207
‫کارتاخنا!
‫[ نام شهری در اسپانیا ]

415
00:25:41,375 --> 00:25:42,582
‫من آماده ام.

416
00:25:42,791 --> 00:25:43,624
‫اون آمادست.

417
00:25:43,791 --> 00:25:47,749
‫مشکل اینهمه تفه که الان ریختی روم.

418
00:25:47,958 --> 00:25:50,707
‫قبل از هر ضبط که نمیای اینکارو بکنی؟

419
00:25:51,083 --> 00:25:54,101
‫روشم اینه دیگه.
‫برای من جوابه.

420
00:25:54,333 --> 00:25:56,540
‫-آزارم میده. برو یه جا دیگه داد بزن.
‫-باشه.

421
00:25:56,708 --> 00:26:00,040
‫-و بهت قول میدم که جواب نیست این کارت.
‫-نه بره من جوابه.

422
00:26:00,250 --> 00:26:01,457
‫شروع کنیم؟

423
00:26:02,291 --> 00:26:05,499
‫یادتون باشه که ما تو زندانیم
‫تو بخش ملاقات...

424
00:26:05,666 --> 00:26:08,540
‫که یه شیشه مستحکم بینتونه.

425
00:26:08,708 --> 00:26:10,290
‫-دارید با تلفن حرف میزنید.
‫-باشه.

426
00:26:10,541 --> 00:26:11,790
‫-حاضری؟
‫-آره.

427
00:26:12,250 --> 00:26:13,665
‫خب بریم تو کارش.

428
00:26:13,958 --> 00:26:15,040
‫اکشن.

429
00:26:18,083 --> 00:26:22,082
‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

430
00:26:22,250 --> 00:26:25,374
‫اسمشونو به زبون نیار
‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی.

431
00:26:25,541 --> 00:26:27,124
‫خب بسه.
‫بیاید برگردیم عقب.

432
00:26:27,333 --> 00:26:30,707
‫اینجا، پدرو محکم میکوبه به شیشه.

433
00:26:30,875 --> 00:26:33,249
‫اون خیلی ناراحته.
‫شروع میکنه به گریه.

434
00:26:33,458 --> 00:26:35,082
‫اجراش کن لطفا

435
00:26:35,250 --> 00:26:36,415
‫چی رو؟

436
00:26:36,916 --> 00:26:37,999
‫کارات

437
00:26:38,166 --> 00:26:41,082
‫کاراتو بکن.
‫گریه کن، میخوام بببینم.

438
00:26:42,291 --> 00:26:45,457
‫نیازی نیست، موقع ضبط انجامش
‫میدم.

439
00:26:46,125 --> 00:26:49,165
‫من همینجور الکی بیخود که نمیزنم
‫زیر گریه.

440
00:26:49,958 --> 00:26:51,290
‫هیچ‌وقت ازم نخواستن.

441
00:26:51,416 --> 00:26:54,415
‫باید تو جو قرار بگیرم، باید تمرکز
‫کنم.

442
00:26:54,583 --> 00:26:56,874
‫اما نگران نباش، احساساتم دقیقه.

443
00:26:57,041 --> 00:26:59,665
‫نگران نیستم.
‫میخوام گریتو ببینم.

444
00:26:59,833 --> 00:27:02,082
‫درغیر اینصورت نمیتونم کارگردانیت کنم.

445
00:27:02,625 --> 00:27:05,957
‫تو تمرین خوندن حقیقتش نیازی
‫نیست بزنم زیر گریه.

446
00:27:06,125 --> 00:27:09,374
‫فیلمنامه میگه که پدرو میزنه
‫ زیر گریه، اینطور نیست؟

447
00:27:09,541 --> 00:27:10,249
‫درسته.

448
00:27:10,416 --> 00:27:12,249
‫-خب چطور انجامش بدیم؟
‫-یه‌مقدار...

449
00:27:14,000 --> 00:27:15,707
‫-سعی نکن خوب انجامش بدی.
‫-باشه.

450
00:27:15,875 --> 00:27:17,540
‫حقیقتو پیدا کن.

451
00:27:21,458 --> 00:27:22,749
‫چیکار داری میکنی؟

452
00:27:25,416 --> 00:27:26,874
‫گریه.

453
00:27:27,416 --> 00:27:28,790
‫زار زدن.

454
00:27:29,250 --> 00:27:30,582
‫اشک.

455
00:27:31,375 --> 00:27:34,124
‫منتوله این.
‫همیشه ازش استفاده میکنم.

456
00:27:34,291 --> 00:27:37,332
‫یا تو حتما باید یاد ننه‌بزرگ مردت بیوفتی؟

457
00:27:37,500 --> 00:27:38,915
‫چی بگم والا؟

458
00:27:39,166 --> 00:27:41,915
‫-تو فیلم من ازش استفاده نمیکنی.
‫-جوابه.

459
00:27:42,083 --> 00:27:43,774
‫دوباره بریم.
‫من از اینجا نگاه می‌کنم.

460
00:27:43,958 --> 00:27:45,874
‫از «پدر و مادر»شروع کنید.

461
00:27:47,291 --> 00:27:48,290
‫اکشن.

462
00:27:50,416 --> 00:27:53,165
‫پدرو مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

463
00:27:53,333 --> 00:27:56,457
‫اسمشونو به زبون نیار
‫تو باید تو همون تصادف می‌مردی.

464
00:27:56,875 --> 00:27:58,040
‫بریزش بیرون، ایوان.

465
00:27:59,041 --> 00:28:00,124
‫صبر کن.

466
00:28:04,666 --> 00:28:06,415
‫ولمون کن حضرت عباسی یارو!

467
00:28:06,583 --> 00:28:09,124
‫-چرا اینکارو میکنی؟
‫-چیزی نشد که.

468
00:28:09,333 --> 00:28:13,332
‫لاشی بازی درنیار
‫ببین داره خون میاد.

469
00:28:16,583 --> 00:28:18,082
‫فیلیکس خوبی؟

470
00:28:18,250 --> 00:28:21,165
‫لولا، ایوان این‌کاره نیست.

471
00:28:21,333 --> 00:28:24,749
‫قیافم چیزیه که باهاش کار میکنم.

472
00:28:25,000 --> 00:28:28,832
‫این سری بیخیال میشم ولی دفعه بعد...

473
00:28:29,000 --> 00:28:31,999
‫به مولا میزنم میبافم صورتشو بهم، فهمیدی؟

474
00:28:32,708 --> 00:28:34,999
‫وقتی بازیگر میاری،

475
00:28:35,166 --> 00:28:38,457
‫یکیو نیار که اینهمه مسخره‌بازی داشته باشه.

476
00:28:38,625 --> 00:28:39,999
‫به‌علاوه، طرف لهجه آرژانتینی داره هنوز.

477
00:28:40,166 --> 00:28:42,665
‫بیست ساله اسپانیاست ولی
‫هنوز لهجه داره.

478
00:28:42,833 --> 00:28:43,499
‫لهجه نداره.

479
00:28:43,750 --> 00:28:46,249
‫انگار قحطی بازیگر اسپانیایی بوده که بیاد
‫نقش برادر منو بازی کنه.

480
00:28:46,416 --> 00:28:47,915
‫دست کم صدتا بازیگر دیگه بود.

481
00:28:48,083 --> 00:28:49,415
‫بیخیال، هنوز وقت داری.

482
00:28:49,583 --> 00:28:52,957
‫پاکو کاراسکو برای مثال.
‫بازیگر عالی هست.

483
00:28:53,666 --> 00:28:55,249
‫بزار ببینم.

484
00:28:55,666 --> 00:28:58,082
‫یا اصلا امیلیو آرونا.

485
00:28:58,291 --> 00:29:00,540
‫امیلیو خیلی خوبه، نیست؟

486
00:29:01,833 --> 00:29:03,165
‫خیلی کارش درسته.

487
00:29:29,625 --> 00:29:31,915
‫-چیکار میکنی؟
‫-هیچی.

488
00:29:33,000 --> 00:29:35,082
‫حواست پرت نشه.

489
00:29:38,375 --> 00:29:41,457
‫شاید مجبور شم زنگ بزنم وکیلم.

490
00:29:42,916 --> 00:29:44,749
‫یالا دیگه
‫بیا تمرین!

491
00:29:48,166 --> 00:29:49,499
‫بهتره حالش.

492
00:29:49,708 --> 00:29:52,540
‫-طبق قرارداد نمیتونی به صورتش دست بزنی.
‫-چی؟

493
00:29:52,708 --> 00:29:54,374
‫فکر میکردم میدونی.

494
00:29:54,625 --> 00:29:56,624
‫من از کجا این کسشرو باید بدونم؟

495
00:29:56,791 --> 00:29:59,582
‫راسته؟
‫نوبره والا.

496
00:29:59,833 --> 00:30:01,332
‫خیلی نوبره.

497
00:30:04,291 --> 00:30:06,249
‫بیا
‫بریم بازیگریمونو بکنیم.

498
00:30:07,791 --> 00:30:09,499
‫بریم.

499
00:30:11,416 --> 00:30:15,165
‫رابطه بین این دوتا بردار الان شکسته

500
00:30:15,375 --> 00:30:16,832
‫خرد شده.

501
00:30:17,541 --> 00:30:21,707
‫اما هنوز یه چیزی زندست این وسطا، گرفتید؟

502
00:30:22,500 --> 00:30:25,582
‫بیاید روی اون ناتوانی کار کنیم.

503
00:30:26,083 --> 00:30:27,749
‫اما به صورت خویستن‌دار ایوان.

504
00:30:31,625 --> 00:30:32,957
‫بریم تو کارش.

505
00:30:35,833 --> 00:30:37,082
‫اکشن

506
00:30:40,416 --> 00:30:42,499
‫تو نفرت‌انگیزی.

507
00:30:43,708 --> 00:30:45,207
‫من برادرتم.

508
00:30:46,583 --> 00:30:48,999
‫من تنها کسیم که تو داری.

509
00:30:52,083 --> 00:30:56,457
‫چطور میتونی زندگی کنی وقتی میدونی که
‫تنها برادرتو فرستادی زندان؟

510
00:30:58,625 --> 00:31:02,457
‫اونشو بسپار به خودم و وجدانم.

511
00:31:04,041 --> 00:31:06,249
‫فقط دو سال از حکمت مونده.

512
00:31:06,958 --> 00:31:09,499
‫اونم برای راه انداختن یه کشتار دست‌جمعی.

513
00:31:10,625 --> 00:31:11,999
‫چیزی نیست در مقایسه با کاری که کردی.

514
00:31:20,083 --> 00:31:22,665
‫پدر و مادر ازت متنفر میشدن اگه
‫زنده بودن.

515
00:31:22,833 --> 00:31:24,415
‫اصلا اسمشونو به زبون نیار!

516
00:31:25,666 --> 00:31:27,415
‫اسمشونو به زبون نیار!

517
00:31:28,541 --> 00:31:32,165
‫باید تو همون تصادف میمردی.

518
00:31:33,250 --> 00:31:34,040
‫همونجا!

519
00:32:09,250 --> 00:32:11,124
‫خیلی خوب بود ایوان

520
00:32:13,083 --> 00:32:14,749
‫-ممنون
‫- خوب بود آره.

521
00:32:21,125 --> 00:32:24,608
‫دیدی حتما لازم نیست بزنی صندلی رو بی‌صاحاب
‫کنی تا عصبانیتو نشون بدی.

522
00:32:24,826 --> 00:32:26,249
‫شرمنده بابت اون

523
00:32:26,416 --> 00:32:29,249
‫تو تئاتر شهر که اجرا نمیکنیم.

524
00:32:29,416 --> 00:32:32,415
‫-حق باتوئه. معذرت میخوام.
‫-ایراد نداره

525
00:32:32,583 --> 00:32:34,082
‫-نمیدونم...
‫- ایراد نداره.

526
00:32:34,250 --> 00:32:37,249
‫-اون تنش باعث شد...منو ببخش
‫- اشکال نداره...تموم شدست.

527
00:32:37,416 --> 00:32:41,207
‫.در کل آخرش خیلی خوب دراومد صحنه

528
00:32:41,375 --> 00:32:44,540
‫یه چیزی بهت بگم
‫من مطمئنم یه فیلم عالی درست میکنیم.

529
00:32:44,708 --> 00:32:45,707
‫امیدوارم.

530
00:32:45,875 --> 00:32:49,957
‫خودمون دوتا رو میتونم ببینم که بره این فیلم
‫تو تئاتر دالبی هالیوود داریم اسکار میبریم.

531
00:32:50,125 --> 00:32:52,082
‫تو که انگلیسی بلدی.
‫اینطور نیست؟

532
00:32:52,250 --> 00:32:53,707
‫-نه. اصلا بارم نیست
‫- نه؟

533
00:32:53,875 --> 00:32:56,540
‫هیچ‌موقع خودمو درگیر اون
‫ زبون و هالیوود نکردم

534
00:32:56,833 --> 00:32:59,665
‫نمیخوام یه آدم لاتین باشم که بیاد یکم به
‫صنعت سرگرمیشون

535
00:32:59,833 --> 00:33:02,665
‫برای یه مشت اسکل تنوع نژادی بدم.

536
00:33:03,416 --> 00:33:06,290
‫تو برو...تو که خوشت میاد
‫راست کارته.

537
00:33:06,458 --> 00:33:08,832
‫من نه نمیارم.
‫قطعا میرم.

538
00:33:09,000 --> 00:33:10,999
‫- میدونستم.
‫- پس چی

539
00:33:12,541 --> 00:33:15,915
‫این رخت و لباسا عالین.

540
00:33:20,041 --> 00:33:23,415
‫این زن زشت بیرونو که داد میزنه لزبینه رو نگاه.

541
00:33:23,583 --> 00:33:26,999
‫صد یورو شرط میبیندم یکی از
‫دوست دخترای لولاست.

542
00:33:27,166 --> 00:33:28,332
‫شرطت قبوله.

543
00:33:33,333 --> 00:33:36,540
‫فیلیکس می‌خوام به زنم ویولتا معرفیت کنم.

544
00:33:38,333 --> 00:33:39,790
‫از آشناییتون خوشبختم.

545
00:33:39,958 --> 00:33:42,207
‫-دلمونو نبر.
‫- نوکرم.

546
00:33:43,375 --> 00:33:46,290
‫فیلیکس می‌خوام بهت آخرین کتابی
‫که نوشتمو بدم.

547
00:33:46,958 --> 00:33:49,165
‫داستان ‌بچه‌گونه می‌نویسه.

548
00:33:49,500 --> 00:33:53,082
‫مطمئنم اسمشو شنیدی.
‫ویولتا والدرروبلس.

549
00:33:54,291 --> 00:33:57,874
‫بین نویسندگان کودکان معروفه.

550
00:33:59,416 --> 00:34:02,457
‫داستان زندگی یه بچه خاصه
‫یه بچه مهاجر

551
00:34:02,625 --> 00:34:05,290
‫که تو خیابون زندگی میکنه و
‫آت آشغالا رو

552
00:34:05,541 --> 00:34:09,082
‫تبدیل میکنه به گنجینه‌های خیالی که
‫بهش درس زندگی میدن.

553
00:34:09,250 --> 00:34:11,040
‫کل کتابو براش تعریف نکن.

554
00:34:11,208 --> 00:34:12,874
‫یه استعارست.

555
00:34:13,041 --> 00:34:15,707
‫یه ندا برای هممونه این کتاب

556
00:34:15,875 --> 00:34:18,957
‫برای مرد، زن و جنسیت خنثی‌ها

557
00:34:19,208 --> 00:34:22,332
‫که تو این دنیای خشن و حال‌بهم زن

558
00:34:22,708 --> 00:34:26,165
‫و ناعادلانه که توش هستیم

559
00:34:26,666 --> 00:34:29,374
‫در حالت تمام و کمال شعر و شاعری
‫زندگی کنیم.

560
00:34:30,791 --> 00:34:32,957
‫خوشم اومد ازش
‫ممنونم.

561
00:34:33,125 --> 00:34:36,082
‫چطور خوشت اومده وقتی نخوندی آخه؟

562
00:34:36,375 --> 00:34:38,915
‫برداشتم از چیزاییه که گفت.

563
00:34:39,541 --> 00:34:41,915
‫-عالی به نظر میاد.
‫-ممنون.

564
00:34:42,166 --> 00:34:44,332
‫و خرجشم صد یوروئه.

565
00:34:44,750 --> 00:34:45,499
‫چطور؟

566
00:34:45,666 --> 00:34:46,749
‫بریم؟

567
00:34:46,916 --> 00:34:50,790
‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی
‫انقراضه؟

568
00:34:51,250 --> 00:34:55,415
‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره
‫نابود میشه

569
00:34:55,666 --> 00:34:57,332
‫و به کمک ما احتیاج داره.

570
00:34:57,666 --> 00:34:59,790
‫دلفین صورتی که زبون نداره.

571
00:34:59,958 --> 00:35:01,915
‫پس من امروز زبون و صدای اونم.

572
00:35:02,083 --> 00:35:04,374
‫و میگم که به کمکتون نیاز داره.

573
00:35:04,541 --> 00:35:06,999
‫-چه رقت‌انگیز...
‫- یه یورو بیشتر نمیخوایم...

574
00:35:07,166 --> 00:35:09,290
‫با کمک شما میتونیم...

575
00:35:09,458 --> 00:35:12,540
‫لولا، ببخشید
‫جرثقیل تو بالکن آمادست.

576
00:35:12,958 --> 00:35:17,124
‫فیلیکس یکم دیر میاد، ایوان اونجا هست
‫ اگه میخوای بری حرف بزنی باهاش

577
00:35:17,291 --> 00:35:18,332
‫دارم میام.

578
00:35:18,916 --> 00:35:21,165
‫این ویدیو فیلیکس ببین تروخدا.

579
00:35:21,333 --> 00:35:22,624
‫افتضاحه.

580
00:35:22,791 --> 00:35:26,915
‫میدونستید که دلفین صورتی در خطر جدی
‫انقراضه؟

581
00:35:27,250 --> 00:35:31,374
‫این حیوان باشکوه به خاطر اعمال بشریت داره
‫نابود میشه

582
00:35:31,541 --> 00:35:34,457
‫و به کمکمون نیاز داره.

583
00:35:34,850 --> 00:35:36,850
‫ممنونم.

584
00:35:36,875 --> 00:35:39,040
‫اسپانیایی صحبت میکنم.

585
00:35:39,541 --> 00:35:43,707
‫باید بگم وقتی برای این جایزه نامزد شدم

586
00:35:43,916 --> 00:35:46,874
‫اولین حسم تنفر بود.

587
00:35:47,041 --> 00:35:49,832
‫انصافا نمیخواستم اولش بیام، اما بعدش...

588
00:35:50,833 --> 00:35:53,457
‫خانواده و دوستانم بهم فهموندن که..

589
00:35:54,000 --> 00:35:58,332
‫مهمه که بیام و بگم چی فکر میکنم.

590
00:35:58,500 --> 00:36:03,165
‫بخاطر همینه که اینجام و میخوام
‫نظرمو بگم بهتون.

591
00:36:03,666 --> 00:36:05,374
من به هنر به چشم یه مراسم
باشکوه نگاه نمیکنم

592
00:36:05,541 --> 00:36:08,582
و نظرم نسبت به چیزی که بهش میگن
موفقیت ذلیل تره.

593
00:36:09,333 --> 00:36:13,749
‫فکر میکنم که خیلی زنندست...

594
00:36:14,458 --> 00:36:16,040
وقتی هنر رو مثل یه رویداد ورزشی
 .به رقابت میندازید

595
00:36:17,541 --> 00:36:20,665
‫پس بره چی اومدم اینجا؟

596
00:36:21,250 --> 00:36:23,165
‫اومدم که..

597
00:36:23,625 --> 00:36:27,999
‫رسما بگم من این جایزه رو
‫قبول نمیکنم.

598
00:36:30,416 --> 00:36:31,874
‫خیلی ممنون...

599
00:36:33,041 --> 00:36:34,790
‫و شب خوش.

600
00:36:50,708 --> 00:36:51,707
‫سلام.

601
00:36:57,208 --> 00:36:58,499
‫این چیه دیگه؟

602
00:36:58,833 --> 00:37:01,999
‫یه عنصر خارجی درنظرش بگیرید که...

603
00:37:02,250 --> 00:37:05,249
‫تنش و ترسو افزایش میده.

604
00:37:05,875 --> 00:37:09,249
‫سمبل اون فشاری که روی این
‫ دوتا برادره هم نشون میده

605
00:37:09,416 --> 00:37:10,457
‫فشار قانون.

606
00:37:10,625 --> 00:37:12,457
‫نیازی ندارم من به این.

607
00:37:12,916 --> 00:37:15,165
‫نیاز نیست این ایوان.

608
00:37:15,333 --> 00:37:16,790
‫تمرینه.

609
00:37:17,583 --> 00:37:20,040
‫بیخیال بابا، کلا 5 تنه.

610
00:37:20,208 --> 00:37:21,790
‫امنه حالا اون زیر؟

611
00:37:24,041 --> 00:37:25,624
‫آماده‌ایم؟

612
00:37:31,666 --> 00:37:34,540
‫یادتون باشه دارید با قاضی حرف میرنید.

613
00:37:37,125 --> 00:37:40,207
‫اون تصویر کل زندگی جلو چشامه.

614
00:37:40,375 --> 00:37:42,124
‫خاطرات وحشت.

615
00:37:42,333 --> 00:37:44,915
‫جسد بی‌جون پدر و مادر.

616
00:37:45,500 --> 00:37:47,415
‫با حالت شوک عمیق روحی بگو.

617
00:37:47,583 --> 00:37:50,207
‫وسط اونهمه خون و شیشه.

618
00:37:50,375 --> 00:37:51,540
‫حالا تنفر ازشو رو کن.

619
00:37:51,708 --> 00:37:54,832
‫و مانوئل که مست و پاتیل زانو
‫ زده بود رو زمین

620
00:37:54,979 --> 00:37:56,213
‫محکومش کن!

621
00:37:57,541 --> 00:37:59,957
‫من برادرمو ندیدم اونجا
‫قاتل والدینمو دیدم.

622
00:38:00,125 --> 00:38:03,582
‫- شل کن ایوان یکم
‫- باشه ولی با این آخه

623
00:38:03,750 --> 00:38:05,249
‫قطع نکن برداشتو!

624
00:38:07,708 --> 00:38:09,207
‫دوباره بریم.

625
00:38:09,791 --> 00:38:11,999
‫از اونجا که میگه «من برادرمو اونجا ندیدم»

626
00:38:12,413 --> 00:38:13,489
‫اکشن.

627
00:38:13,750 --> 00:38:16,457
‫من برادرمو اونجا ندیدم.
‫قاتل پدر و مادرمو دیدم.

628
00:38:17,125 --> 00:38:18,224
‫کمترش کن.

629
00:38:20,208 --> 00:38:22,915
‫من برادرمو اونجا ندیدم.
‫قاتل پدر و مادرمو دیدم.

630
00:38:23,057 --> 00:38:25,054
‫- کمتر
‫-اما

631
00:38:25,250 --> 00:38:28,207
‫اگه کمتر از این کنم که چیزی نمیمونه
‫لولا.

632
00:38:28,375 --> 00:38:29,790
‫هدف همینه.

633
00:38:32,416 --> 00:38:34,499
‫-خب فیلیکس...
‫- جانم؟

634
00:38:35,416 --> 00:38:37,665
‫- از ترس استفاده کن.
‫- باشه.

635
00:38:38,041 --> 00:38:40,540
‫- از قاضی خیلی میترسی.
‫- آره، قاضی...

636
00:38:40,657 --> 00:38:41,959
‫بریم.

637
00:38:44,833 --> 00:38:48,249
‫من سخت‌ترین محکومیتو دارم

638
00:38:49,050 --> 00:38:49,939
‫حس گناه

639
00:38:50,125 --> 00:38:52,249
‫- همینجا توی قلبت
‫- آره

640
00:38:52,416 --> 00:38:53,790
‫از صمیم قلب بگو.

641
00:38:53,958 --> 00:38:57,374
‫ترجیح میدم که میمردم...

642
00:38:57,833 --> 00:38:59,082
‫ولی اونا زنده میموندن.

643
00:38:59,291 --> 00:39:00,749
‫- حس تقلبی بودن میده. باورم نمیشه.
‫- صحیح.

644
00:39:00,916 --> 00:39:03,457
‫حقیقتو میخوام من.

645
00:39:04,223 --> 00:39:05,753
‫سگی چیزی...

646
00:39:06,208 --> 00:39:09,415
‫یهو سر راهم سبز شد.

647
00:39:09,532 --> 00:39:11,002
‫با حالت تسلیم بگو.

648
00:39:11,932 --> 00:39:13,602
‫یه تصادف.

649
00:39:14,250 --> 00:39:16,332
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

650
00:39:16,500 --> 00:39:18,707
‫دوباره
‫تسلیم شده و ناامید.

651
00:39:18,875 --> 00:39:20,790
‫ناامید
‫گرفتم.

652
00:39:23,333 --> 00:39:26,540
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

653
00:39:27,125 --> 00:39:30,040
‫تسلیم شده، ناامید و غم‌زده.

654
00:39:31,791 --> 00:39:34,874
‫تصادفی که نمیتونستم جلوشو بگیرم.

655
00:39:35,875 --> 00:39:38,874
‫-همینه
‫-آره..

656
00:39:39,041 --> 00:39:41,040
‫همینه بچه‌ها.

657
00:39:41,416 --> 00:39:43,582
‫قول میدم که خفه‌خون بگیرم.

658
00:39:43,732 --> 00:39:45,171
‫صحنه دیگه مال خودتونه.

659
00:39:45,301 --> 00:39:46,337
‫اکشن.

660
00:39:47,958 --> 00:39:51,582
‫سه تا تمرین انجام دادیم.
‫شش تا مونده.

661
00:39:51,833 --> 00:39:55,915
‫هیچ‌وقت نفهمیدم داستانشو
‫نه تا تمرین خیلی کمه.

662
00:39:56,458 --> 00:40:00,165
‫شرمنده با برنامه طولایی
‫ که من دارم بهتر از این نمیشد.

663
00:40:00,333 --> 00:40:01,624
‫باشه، ولی...

664
00:40:02,333 --> 00:40:05,332
‫همیشه باید طبق تمرینی که کار نیاز داره
‫تمرین کرد.

665
00:40:07,166 --> 00:40:10,749
‫گاهی‌اوقات زیاد تمرین کردن
‫باعث میشه صحنه خوب درنیاد.

666
00:40:10,916 --> 00:40:13,540
‫زیاد کار کردن که نه
‫منظورم چیزیه که نیازه.

667
00:40:13,708 --> 00:40:15,499
‫نگرانش نباش.

668
00:40:15,666 --> 00:40:18,665
‫نه روز تمرین میکنیم چون بسه همینقدر.

669
00:40:18,958 --> 00:40:21,624
‫لولا، ببخشید
‫کارت با سنگه تمومه دیگه؟

670
00:40:36,291 --> 00:40:38,999
‫- زکی
‫- خیلی راحت گول میخورید بچه ها.

671
00:40:39,166 --> 00:40:40,665
‫مقواییه.

672
00:40:41,416 --> 00:40:42,499
‫- آماده‌ای؟
‫- دارم دوربینو.

673
00:40:42,666 --> 00:40:44,540
‫- صاف تو اینستا میزارم.
‫- آره بزار.

674
00:40:44,708 --> 00:40:45,707
‫بریم.

675
00:40:47,750 --> 00:40:49,415
‫نگهش دار.

676
00:40:51,583 --> 00:40:53,624
‫کسخلو نگاه.

677
00:41:16,458 --> 00:41:17,999
‫شرمنده

678
00:41:18,166 --> 00:41:20,290
‫کار پیچیده شد.

679
00:41:20,458 --> 00:41:21,374
‫دفعه سومه.

680
00:41:21,541 --> 00:41:24,582
‫لولا، دیانا داره میاد اما
‫همراه آقای سوارز هست.

681
00:41:24,750 --> 00:41:25,749
‫شوکه شدم.

682
00:41:25,916 --> 00:41:29,374
‫حالا چطور شده تهیه‌کننده رو میخوایم
‫ملاقات کنیم؟

683
00:41:29,541 --> 00:41:33,207
‫دخترش دیانا رو داره میاره.
‫گفتم بهتون که نقش لوسی رو اون بازی میکنه.

684
00:41:33,375 --> 00:41:35,665
‫واقعی بود اون؟
‫فکر کردم شوخی میکنی.

685
00:41:35,833 --> 00:41:39,749
‫اون ازم خواست
‫منم از دختره تست گرفتم و واقعا کار درسته.

686
00:41:39,916 --> 00:41:40,999
‫خیلی خاصه.

687
00:41:42,291 --> 00:41:46,915
‫دیانا، شخصیت تو علایق خاصی نداره

688
00:41:47,166 --> 00:41:49,415
‫کار خودشو میکنه
‫و زیاد سخت نمیگیره.

689
00:41:49,583 --> 00:41:52,457
‫این شخصیتا همونایین که
‫ستیز دارن. گرفتی؟

690
00:41:52,627 --> 00:41:53,499
‫گرفتم.

691
00:41:53,666 --> 00:41:57,249
‫دوست دارم اون حس پدرو
‫و مانوئل رو

692
00:41:57,458 --> 00:41:58,515
‫از طریق بوسه ببینم.

693
00:41:58,709 --> 00:42:00,749
‫اینکه چطور لوسی رو میبوسن و...

694
00:42:01,000 --> 00:42:03,707
‫روش‌های شخصیشون...

695
00:42:04,166 --> 00:42:06,415
‫- میخوای شروع کنی؟
‫- همین الان با کله.

696
00:42:09,375 --> 00:42:10,874
‫خب، بریم.

697
00:42:13,333 --> 00:42:15,290
‫هدفونو بزار رو گوشت.

698
00:42:15,458 --> 00:42:17,332
‫صدا اینجا کلیدی هست.

699
00:42:19,791 --> 00:42:20,707
‫سلام.

700
00:42:20,875 --> 00:42:21,999
‫ببین...

701
00:42:22,166 --> 00:42:24,874
‫اگه شق کردم منو ببخش.

702
00:42:25,250 --> 00:42:29,249
‫اگه هم بلند نشد بازم ببخش.
‫شخصی نیستش مشکل.

703
00:42:30,125 --> 00:42:32,707
‫-خوبه. حاضرید؟
‫- آره

704
00:42:34,583 --> 00:42:35,707
‫اکشن.

705
00:43:18,250 --> 00:43:19,915
‫خوبه بابا بسه.

706
00:43:20,958 --> 00:43:22,874
‫ممنون فیلیکس.

707
00:43:23,250 --> 00:43:25,499
‫ایوان، میشه بریم سراغ صحنت؟

708
00:43:27,666 --> 00:43:29,582
‫موفق باشی پهلوون.

709
00:43:34,416 --> 00:43:36,124
‫بریم تو کارش.

710
00:43:37,083 --> 00:43:38,290
‫منو ببخش.

711
00:43:57,750 --> 00:43:58,665
‫بسه.

712
00:43:58,833 --> 00:44:01,749
‫بیچاره 28 ساله که با یه زن بیشتر نبوده.

713
00:44:01,916 --> 00:44:03,999
‫تابلوئه قشنگ.

714
00:44:04,875 --> 00:44:07,665
‫نخند، خودتم چیز زیادی القا نمی‌کردی.

715
00:44:07,833 --> 00:44:11,624
‫من 13 تا جایزه بین‌الملی دارم.
‫دیگه یه چیزی حداقل القا کردم.

716
00:44:11,916 --> 00:44:12,749
‫فقط محض یادآوری میگم.

717
00:44:13,000 --> 00:44:15,707
‫آره، جایزه ها خیلی مهمن.

718
00:44:15,875 --> 00:44:19,374
‫بچه‌ها، من با اجازه دیانا الان یه چیزی
‫بهتون نشون میدم.

719
00:44:23,541 --> 00:44:24,707
‫اشکال که نداره؟

720
00:44:27,916 --> 00:44:28,999
‫قشنگ نگاه کنید.

721
00:45:40,958 --> 00:45:43,150
‫یه چیزی سرکار یادم رفته انجام بدم.

722
00:45:43,352 --> 00:45:44,874
‫باید برم.

723
00:45:45,583 --> 00:45:47,499
‫عالیه همه‌چیز.

724
00:45:50,750 --> 00:45:51,957
‫دخترم...

725
00:45:52,291 --> 00:45:53,457
‫عالیه.

726
00:45:54,375 --> 00:45:57,290
‫بعدا دربارش بهم بگو.

727
00:46:02,875 --> 00:46:05,207
‫برنامه اینه که سه‌شنبه 21 ام
‫پرواز کنیم.

728
00:46:05,416 --> 00:46:06,790
‫کله سحر.

729
00:46:08,083 --> 00:46:09,082
‫ببخشید.

730
00:46:10,250 --> 00:46:11,582
‫بله، لولا؟

731
00:46:12,500 --> 00:46:13,499
‫باشه.

732
00:46:14,958 --> 00:46:16,249
‫الان میزارمت رو بلندگو.

733
00:46:16,541 --> 00:46:18,124
‫لولاست.

734
00:46:19,375 --> 00:46:21,332
‫سلام بچه ها چطورید؟

735
00:46:21,500 --> 00:46:23,624
‫میخواستم یه لطفی بکنید.

736
00:46:23,791 --> 00:46:27,999
‫شاید بهتر باشه روز بعدی یه چنتا از جایزه
‫هاتونو بیارید با خودتون.

737
00:46:29,791 --> 00:46:32,124
‫سلام،لولا
‫فیلیکسم.

738
00:46:32,291 --> 00:46:35,082
‫منظورت تندیساست؟

739
00:46:35,250 --> 00:46:39,707
‫آره، چنتا از اون 35 تا گفتی بردی.
‫هر کدوم راحت‌تره حملش رو بیار.

740
00:46:41,250 --> 00:46:44,165
‫باهاشون یه تمرین میکنیم، باشه؟

741
00:46:44,333 --> 00:46:45,874
‫-باشه.
‫-بعدا میبینمتون.

742
00:46:46,125 --> 00:46:47,332
‫همچنین.

743
00:46:47,500 --> 00:46:49,249
‫خوبه، بیاید ادامه بدیم.

744
00:46:49,666 --> 00:46:52,832
‫داشتم میگفتم که 21 ام کله سحر
‫سوار هواپیما میشیم.

745
00:46:53,000 --> 00:46:54,790
‫و یه یه هفته‌ای اونجاییم

746
00:46:54,958 --> 00:46:58,249
‫که صحنه‌های نهایی و یه چنتا صحنه
‫فضای خارجی بگیریم.

747
00:46:58,458 --> 00:47:01,124
‫-دقیقا 7 روز کاری اونجاییم.
‫-البته تا وقتی که بارون نیاد

748
00:47:01,333 --> 00:47:04,374
‫یه چیزی
‫وقتی سفر میکنم

749
00:47:04,708 --> 00:47:08,582
‫من همیشه ارزون‌ترین بلیطو میخرم.
‫هیچ‌موقع فرست کلس نمیگیرم.

750
00:47:08,916 --> 00:47:11,082
‫درنظر بگیرید اینو خواهشاً.
‫مهمه.

751
00:47:11,250 --> 00:47:12,249
‫چرا؟

752
00:47:12,416 --> 00:47:13,957
‫قانون اخلاقیمه.

753
00:47:14,208 --> 00:47:15,290
‫اخلاقی؟

754
00:47:15,458 --> 00:47:18,832
‫من از اینکه مجبور بشم توی شرایط مرفه
‫قرار بگیرم بیزارم.

755
00:47:19,041 --> 00:47:22,124
‫به‌علاوه وقتی من سوار هواپیما میشم و از
‫جلو فرست کلس رد میشم

756
00:47:22,291 --> 00:47:26,790
‫قیافه‌های این بچه کونی مونی هارو
‫ همون اول کار چک میکنم.

757
00:47:27,166 --> 00:47:29,999
‫ایوان، هر روز بیشتر و بیشتر ازت خوشم میاد.

758
00:47:31,000 --> 00:47:33,249
‫- من باید برم. کلاس درس دارم.
‫- باشه.

759
00:47:39,000 --> 00:47:42,832
‫ببخشید من میخوام یه نظری روی غذای
‫فیلیکس بدم.

760
00:47:43,000 --> 00:47:44,082
‫بزارید ببینم.

761
00:47:44,291 --> 00:47:46,832
‫غذاش باید مکروبیوتیک باشه
‫[ یه نوع رژیم ]

762
00:47:47,000 --> 00:47:49,457
‫بومی و اسپانیایی و عاری از گلوتن باشه.

763
00:47:58,250 --> 00:47:59,249
‫فیلیکس.

764
00:48:02,500 --> 00:48:03,665
‫فیلیکس.

765
00:48:07,875 --> 00:48:09,124
‫فیلیکس.

766
00:48:16,041 --> 00:48:17,249
‫فیلیکس.

767
00:48:20,750 --> 00:48:21,874
‫فیلیکس!

768
00:48:26,625 --> 00:48:27,874
‫فیلیکس!

769
00:48:30,333 --> 00:48:31,582
‫فیلیکس!

770
00:48:34,166 --> 00:48:35,457
‫فیلیکس!

771
00:48:37,000 --> 00:48:38,249
‫فیلیکس!

772
00:48:41,666 --> 00:48:43,249
‫خوبه، ازش خوشم میاد.

773
00:48:43,416 --> 00:48:44,582
‫آره.

774
00:49:20,375 --> 00:49:23,999
‫دارم نگران میشم چون این
‫اون چیزی که تصور می‌کردم نیست.

775
00:49:24,166 --> 00:49:25,249
‫نیست اصلا.

776
00:49:25,666 --> 00:49:29,374
‫اون پارچه فابریک مبلا که دیروز
‫تاییدشون کردم کجاست؟

777
00:49:29,916 --> 00:49:31,082
‫اینجا.

778
00:49:32,458 --> 00:49:34,249
‫ببین، اینو میگم.

779
00:49:34,416 --> 00:49:36,040
‫این دقیقا.

780
00:49:36,208 --> 00:49:37,207
‫نه این‌یکی.

781
00:49:37,375 --> 00:49:38,957
‫فرقشونو میبینی؟

782
00:49:39,458 --> 00:49:41,290
‫- آره، فکر کنم.
‫- متوجه شدی؟

783
00:49:42,208 --> 00:49:46,457
‫پرده‌ها باید برای خونه یه فرد ساده
‫شهری باشه.

784
00:49:46,750 --> 00:49:48,749
‫درسته اون مایه داره اما ما باید

785
00:49:48,916 --> 00:49:52,832
‫چیزی که یه مرد نالطیف، لطیف در نظرش میگیره
‫رو تصور کنیم.

786
00:49:53,000 --> 00:49:54,519
‫فکر میکنه چه چیزی
‫لطیف و فرهیختست؟

787
00:49:54,543 --> 00:49:56,665
‫مسلما چیزی که کارگردان هنری انتخاب میکنه
‫براش فرهیحته نیست. گرفتی؟

788
00:49:56,833 --> 00:50:00,201
‫فهمیدم. درمورد خواسته و آرزوهای یه مرده.

789
00:50:00,375 --> 00:50:01,540
‫- دقیقا.
‫-لولا؟

790
00:50:01,833 --> 00:50:05,582
‫ایوان نیم‌ساعت پیش باید میومد.
‫سه بار زنگ زدم بهش جواب نمیده.

791
00:50:05,750 --> 00:50:07,582
‫- با گوشی من زنگ بزن.
‫- باشه

792
00:50:07,791 --> 00:50:08,874
‫سوسانا گرفتی دیگه داستانو؟
‫همین.

793
00:50:09,125 --> 00:50:10,427
‫یادداشتا رو چک کن دیگه.

794
00:50:10,451 --> 00:50:13,124
‫الکی که 7 ساعت وقت
‫نزاشتم به پارچه‌ها نگاه کنم.

795
00:50:18,583 --> 00:50:20,415
‫- الو؟
‫- سلام ایوان.

796
00:50:20,916 --> 00:50:22,915
‫- لولا تویی؟
‫- نه، خولیاام.

797
00:50:23,083 --> 00:50:25,915
‫با گوشی لولا تماس گرفتم.
‫باتری من تموم شد.

798
00:50:26,083 --> 00:50:26,832
‫قطعا همینطوره.

799
00:50:27,000 --> 00:50:29,457
‫ایوان، یادت نیست مگه که ما
‫از ساعت دو قراره بود شروع کنیم؟

800
00:50:29,666 --> 00:50:31,499
‫یادمه، تو دفترچه خاطراتم نوشتم.

801
00:50:31,666 --> 00:50:34,374
‫اما از اونجایی که توی تمرین قبلی

802
00:50:34,541 --> 00:50:36,915
‫و قبل تر و قبل ترش

803
00:50:37,291 --> 00:50:39,499
‫و قبل ترش باید تاخیر بقیه رو تحمل میکردم...

804
00:50:39,666 --> 00:50:42,207
‫امروز دو ساعت میکارمشون اونجا
‫تا تلافیش دربیاد.

805
00:50:42,416 --> 00:50:43,957
‫و پولشم میگیرم.

806
00:50:44,250 --> 00:50:46,540
‫ساعت چهار میبینمتون.

807
00:50:46,708 --> 00:50:48,332
‫سروقت میام.

808
00:51:05,875 --> 00:51:07,540
‫شرمنده.

809
00:51:07,708 --> 00:51:08,915
‫یه..

810
00:51:09,708 --> 00:51:13,374
‫سریاله درباره یه فضانورد.

811
00:51:13,541 --> 00:51:16,081
‫تو راه برگشت تو یه فضاپیما...

812
00:51:16,291 --> 00:51:19,207
‫تو جزیره‌ای فرود میاد که ساکنینش...

813
00:51:19,375 --> 00:51:22,249
‫با بشریت هیچ تماسی نداشتن تاحالا.

814
00:51:22,416 --> 00:51:24,082
‫من نقش فضانوردو بازی میکنم.

815
00:51:24,250 --> 00:51:25,040
‫چقدر افتضاح.

816
00:51:25,250 --> 00:51:28,915
‫انقدر بده که میتونه خوب باشه، نه؟

817
00:51:29,083 --> 00:51:32,624
‫- این خط اینم نشون.
‫- آره والا.

818
00:51:41,833 --> 00:51:43,124
‫قشنگه اینجا

819
00:51:43,333 --> 00:51:47,082
‫چه حیف.
‫کسی تا حالا ازش استفاده نکرده ازش.

820
00:51:47,541 --> 00:51:51,249
‫حداقل برای کنگره داروسازی
‫ زیاد استفاده نشده ازش.

821
00:51:55,375 --> 00:51:58,165
‫اینا فقط چنتاییشونن

822
00:51:58,708 --> 00:52:02,332
‫از مراسم سن سباستین بگیر تا

823
00:52:02,500 --> 00:52:04,249
‫دوتا گلدن گلوب

824
00:52:04,416 --> 00:52:07,249
‫ولپی کاپ فستیوال ونیز و

825
00:52:07,416 --> 00:52:09,624
‫دوتا از پنج جایزه گویام.
‫[ مراسم اسکار اسپانیایی ]

826
00:52:09,791 --> 00:52:11,915
‫سه‌تای دیگش تو خونم تو سن‌تروپه ان.
‫[ شهری در فرانسه ]

827
00:52:12,166 --> 00:52:15,040
‫بقیه هم تو خونه لس آنجلسم هستن.

828
00:52:15,250 --> 00:52:17,707
‫- زیادن
‫- چرا ازمون خواستی جایزه هازو بیاریم؟

829
00:52:18,416 --> 00:52:20,999
‫یه کار ریزی قراره باهشون بکنیم.

830
00:52:21,208 --> 00:52:22,707
‫ایوان، جایزه‌هات بیار ببینیم.

831
00:52:24,708 --> 00:52:26,624
‫بره من اندازه ایشون نیست.

832
00:52:26,807 --> 00:52:29,832
‫طبیعتا باید نسبت به ایشون
‫بازیگر بدتری باشم.

833
00:52:30,958 --> 00:52:34,624
‫مدال ممتاز در رشته اجرای هنری

834
00:52:35,625 --> 00:52:37,457
‫یک جایزه مکس...

835
00:52:39,375 --> 00:52:42,124
‫و مهم‌ترینشون

836
00:52:43,833 --> 00:52:47,624
‫جایزه‌ای که در یه مدرسه کودکان معلول
‫بهم دادن

837
00:52:47,791 --> 00:52:49,832
‫اونجا رفتم برای تدریس.

838
00:52:50,000 --> 00:52:51,415
‫خودشون برام درستش کردن.

839
00:52:51,666 --> 00:52:54,707
‫تجربه زیبایی بود.

840
00:52:54,875 --> 00:52:56,707
‫- شروع کنیم؟
‫- بله بیاید شروع کنیم.

841
00:53:16,958 --> 00:53:19,415
‫اعتماد یچه‌ها
‫اعتماد

842
00:53:21,875 --> 00:53:24,790
‫میخوام اون استقلال رو بیخیال بشید.

843
00:53:25,791 --> 00:53:28,540
‫یکی متصله به اون یکی و برعکس.

844
00:53:28,875 --> 00:53:30,165
‫دو نفرن ولی

845
00:53:31,666 --> 00:53:35,124
‫از یه مسیر مشابه پیروی میکنن.

846
00:53:35,333 --> 00:53:37,665
‫اونا دو نفرن که یه «من» رو تشکیل میدن.

847
00:53:37,833 --> 00:53:41,165
‫یه من که ناقصه
‫ناقصه.

848
00:53:41,750 --> 00:53:45,957
‫این یکی از چیزایی که تو رمان چشمو گرفت

849
00:53:47,000 --> 00:53:50,290
‫اون بدن نماد یه محوطست

850
00:53:51,125 --> 00:53:53,374
‫یه زندون و یه محکومیت

851
00:53:54,875 --> 00:53:58,832
‫جایی که پوست فقط یه قاب و یه جایگاهه.

852
00:53:59,958 --> 00:54:01,207
‫یکی.

853
00:54:02,541 --> 00:54:03,832
‫فقط یکی.

854
00:54:14,000 --> 00:54:14,665
‫پرده رو بیار بالا.

855
00:54:54,291 --> 00:54:55,374
‫نه!

856
00:54:57,750 --> 00:54:59,457
‫کسکش جنده!

857
00:55:01,250 --> 00:55:03,249
‫نه، لولا!

858
00:55:06,333 --> 00:55:08,165
‫اون نه.

859
00:55:21,041 --> 00:55:22,124
‫نه!

860
00:55:24,125 --> 00:55:25,207
‫نه!

861
00:55:29,041 --> 00:55:32,082
‫اون نه، خواهش میکنم.

862
00:55:38,125 --> 00:55:39,540
‫جنده لعنتی!

863
00:55:43,583 --> 00:55:44,624
‫اون نه!

864
00:55:47,166 --> 00:55:48,332
‫اون نه!

865
00:55:53,000 --> 00:55:54,249
‫اون نه!

866
00:55:54,666 --> 00:55:55,749
‫نه!

867
00:55:56,208 --> 00:55:57,207
‫نه!

868
00:55:58,291 --> 00:55:59,290
‫نه!

869
00:56:03,333 --> 00:56:05,040
‫لولا، نه!

870
00:56:07,125 --> 00:56:09,832
‫جایزه شیر طلاییم برای بهترین کارگردان

871
00:56:10,000 --> 00:56:13,124
‫و پالم دورم برای بهترین فیلم

872
00:56:17,250 --> 00:56:18,582
‫ریدم تو همشون.

873
00:56:23,583 --> 00:56:26,874
‫خب با وجود جایزه‌ها فکر میکنیم مالی هستیم.

874
00:56:28,458 --> 00:56:29,624
‫آقایون

875
00:56:30,625 --> 00:56:33,124
‫این یه تمرین غرور بود.

876
00:56:33,958 --> 00:56:35,540
‫این جنده چه گوهی میخوره؟

877
00:56:35,708 --> 00:56:39,582
‫بچه‌ها 15 دقیقه وقت استراحتتون
‫بعدش میریم سراغ صفحه 63

878
00:56:40,833 --> 00:56:41,665
‫آروم باش، فیلیکس.

879
00:56:41,958 --> 00:56:45,332
‫یه دلیل برام بیار که کاری
‫ که کردیو توجیه کنه.

880
00:56:45,500 --> 00:56:48,249
‫بره چی اون کارو کردی؟

881
00:56:48,416 --> 00:56:48,998
‫برای تبدیل

882
00:56:49,022 --> 00:56:50,790
‫اصلا روحتم خبر داره چه
‫ارزشی دارن اونا بره ما؟

883
00:56:50,958 --> 00:56:53,290
‫دلیلش تبدیله

884
00:56:53,458 --> 00:56:56,165
‫تبدیل!
‫یجور میزنمت الان تبدیل به پیکاسو بشی.

885
00:56:56,375 --> 00:56:57,249
‫آروم باش، فیلیکس.

886
00:56:57,458 --> 00:56:59,146
‫این کارت دیوونه‌وار بود.
‫بعدا راجب بهش حرف میزنیم

887
00:56:59,170 --> 00:57:00,540
‫هر موقع خواستی
‫بیا حرف بزنیم ایوان

888
00:57:00,708 --> 00:57:01,957
‫دیوونست زنه.

889
00:57:04,083 --> 00:57:05,874
‫یه گله وکیل میریزم رو سرت.

890
00:57:06,041 --> 00:57:07,874
‫وای، ریدم به خودم.
‫بیا آدرسم بهت بدم.

891
00:57:08,041 --> 00:57:11,540
‫- سگورلا و لاهابانا، طبقه هفتم پلاک 4310
‫- میان همونجا سراغت.

892
01:00:00,083 --> 01:00:03,582
‫وکلای فلیکس درخواست کردن که
‫جوایز نابودشده جایگزین بشن

893
01:00:03,750 --> 01:00:06,749
‫و موکلاشون ب علت آسیب غیرمادی
‫پول بهشون داده بشه.

894
01:00:06,916 --> 01:00:08,957
‫ریدم تو «غیرمادی».

895
01:00:09,250 --> 01:00:09,915
‫ببینم؟

896
01:00:10,166 --> 01:00:14,249
‫کپی اون شیشتایی که زدی ترکوندی میشه
‫حدود 83 هزار یورو خرجش.

897
01:00:14,416 --> 01:00:17,957
‫اهمیتی نمیدم
‫جزئیاتشو میتونن با تهیه‌کننده حل و فصل کنن.

898
01:00:18,583 --> 01:00:21,332
‫این آدمای تهیه غذا اومدن
‫خواسته بودی که غذا رو تست کنی..

899
01:00:21,583 --> 01:00:24,499
‫- ولمون کن حالا امروز
‫- باشه

900
01:00:24,708 --> 01:00:28,915
‫روزی که اومدم بیرون
‫ میخواستم برگردم زندان.

901
01:00:29,333 --> 01:00:30,790
‫نه.

902
01:00:31,041 --> 01:00:32,624
‫- چی؟
‫-خوب نیست.

903
01:00:32,833 --> 01:00:33,790
‫بهش نگاه نکن

904
01:00:33,958 --> 01:00:34,832
‫بهش نگاه نکن.

905
01:00:35,000 --> 01:00:36,957
‫و وقتی نگاه میکنی هم

906
01:00:37,125 --> 01:00:40,374
‫ازت میخوام زل بزنی بهش و با چشات
‫به وجودش نگاه کنی

907
01:00:40,541 --> 01:00:41,582
‫دوباره.

908
01:00:44,541 --> 01:00:45,624
‫اکشن.

909
01:00:47,416 --> 01:00:49,082
‫روزی که...

910
01:00:49,250 --> 01:00:50,207
‫نه.

911
01:00:50,375 --> 01:00:52,540
‫نشد دیگه.

912
01:00:52,708 --> 01:00:53,374
‫اما...

913
01:00:53,541 --> 01:00:57,874
‫ببین لولا، من تو بیشتر از صدتا فیلم
‫بازی کردم...

914
01:00:58,125 --> 01:01:02,082
‫و حالا تو داری بهم میگی من چطور
‫بازیگری کنم؟

915
01:01:02,291 --> 01:01:03,665
‫اعصاب منو انقدر خط خطی نکن.

916
01:01:03,833 --> 01:01:05,082
‫بزار من صحنه رو یبار انجام بدم

917
01:01:05,250 --> 01:01:09,540
‫اگه خوشت نیومد بیا تو به‌جای من
‫انجام بده

918
01:01:10,583 --> 01:01:11,790
‫شرمنده

919
01:01:12,875 --> 01:01:14,832
‫شرمنده.

920
01:01:17,083 --> 01:01:18,290
‫ببخشید.

921
01:01:19,083 --> 01:01:21,832
‫لولا معذرت میخوام.
‫از توهم همینطور ایوان.

922
01:01:22,083 --> 01:01:22,665
‫ببخشید.

923
01:01:22,833 --> 01:01:25,374
‫فیلیکس متاسفم ولی باید
‫باور کنم بازیتو...

924
01:01:25,541 --> 01:01:27,915
‫نه مشکل این نیست...

925
01:01:29,958 --> 01:01:32,124
‫من درمورد یه موضوع شخصی ناراحتم.

926
01:01:32,291 --> 01:01:34,040
‫مشکل از منه

927
01:01:34,208 --> 01:01:36,957
‫و میخواستم سر تو خالی کنم
‫معذرت میخوام.

928
01:01:37,125 --> 01:01:39,915
‫چطور شده باز؟
‫با این دخترا که تقه میزنی بهشون دعوات شده؟

929
01:01:40,083 --> 01:01:42,665
‫ایرادی نداره.
‫هممون روز بد داشتیم تو زندگی.

930
01:01:42,916 --> 01:01:43,915
‫صحیح.

931
01:01:44,208 --> 01:01:47,665
‫- از اول شروع میکنیم.
‫- صبر کن لولا، ایوان.

932
01:01:50,458 --> 01:01:52,457
‫یه چیزی هست که باید به جفتتون بگم.

933
01:01:53,875 --> 01:01:56,790
‫گفتنش سخته.

934
01:01:56,958 --> 01:01:59,665
‫اما فکر میکنم که باید بدونید.

935
01:02:00,625 --> 01:02:02,290
‫انگاری که...

936
01:02:02,750 --> 01:02:04,874
‫نمیخوام یهویی بگم بهتون

937
01:02:05,250 --> 01:02:09,665
‫اگه یه چیز باشه که من نخوام اون ترحمه.

938
01:02:11,250 --> 01:02:13,082
‫اول از همه اینکه من خوبم...

939
01:02:13,708 --> 01:02:17,124
‫به خوبی هرکسی که توی
‫چنین شرایطی هست.

940
01:02:17,833 --> 01:02:19,749
‫در هر حال....

941
01:02:19,916 --> 01:02:22,749
‫بهتره یه راست برم سر اصل مطلب و بگمش.

942
01:02:23,250 --> 01:02:25,499
‫اوایل ماه من

943
01:02:25,666 --> 01:02:28,999
‫یه چک‌آپ پزشکی داشتم و...

944
01:02:29,458 --> 01:02:31,374
‫نتایجش خوب نبود.

945
01:02:32,583 --> 01:02:35,082
‫اصلا خوب نبود.

946
01:02:36,666 --> 01:02:39,332
‫ادنوکارسینومای پانکراس جوابش بود.

947
01:02:40,916 --> 01:02:42,249
‫همون سرطان.

948
01:02:43,375 --> 01:02:44,540
‫و...

949
01:02:45,541 --> 01:02:49,874
‫و پیشبینی بهبودیش چنگی به دل نمیزنه

950
01:02:50,750 --> 01:02:53,082
‫باید آزمایشات بیشتری بدم...

951
01:02:53,250 --> 01:02:56,249
‫اما اگه اونا چیزی که به نظر یه
‫حقیقت میاد رو

952
01:02:56,958 --> 01:02:58,415
‫تایید کنن...

953
01:02:59,125 --> 01:03:01,415
‫در بهترین حالت من یه سال وقت دارم.

954
01:03:07,416 --> 01:03:08,832
‫اما...

955
01:03:10,833 --> 01:03:12,790
‫درمانی براش نیست؟

956
01:03:14,250 --> 01:03:17,665
‫هست ولی بیماری خیلی پیشروندست و...

957
01:03:18,458 --> 01:03:20,374
‫من تصمیم گرفتم که کاری نکنم.

958
01:03:21,083 --> 01:03:22,874
‫فقط مسکن میخورم.

959
01:03:25,083 --> 01:03:27,832
‫هیچ پروژه‌ای هم کنسل نکردم

960
01:03:28,208 --> 01:03:31,249
‫و دارم زندگی معمول خودمو
‫ میکنم تا جایی که بتونم.

961
01:03:35,583 --> 01:03:36,832
‫میخوام که...

962
01:03:38,583 --> 01:03:40,665
‫میخوام مرگ موقع زندگی کردن بیاد سراغم.

963
01:03:44,583 --> 01:03:49,290
‫لولا، ایوان
‫میخوام که آخرین فیلمم عالی باشه.

964
01:03:51,250 --> 01:03:53,499
‫و من بیشترین سعی و تلاشم رو

965
01:03:53,666 --> 01:03:55,290
‫میکنم قطعا.

966
01:03:57,500 --> 01:04:01,915
‫شاید بتونم این تجربه دردناک رو استفاده کنم

967
01:04:02,875 --> 01:04:05,207
‫تا باهاش شخصیت فیلمم رو بهتر کنم.

968
01:04:07,083 --> 01:04:09,707
‫رو کمک من برای هرچیزی که میخوای حساب کن.

969
01:04:11,041 --> 01:04:12,374
‫ممنون.

970
01:04:14,625 --> 01:04:17,374
‫ما یه فیلم لعنتی عالی درست می‌کنیم.

971
01:04:22,125 --> 01:04:25,124
‫این تغییرات خلقی و عصبانیت‌های
‫ناگهانیمو ببخشید...

972
01:04:25,333 --> 01:04:27,957
‫داروها یکمی منو...

973
01:04:28,208 --> 01:04:29,999
‫خل کردن.

974
01:04:30,250 --> 01:04:32,749
‫همه چی منو آزار میده و...

975
01:05:17,958 --> 01:05:19,165
‫خولیا.

976
01:05:20,666 --> 01:05:21,749
‫صدامو میشنوی؟

977
01:05:25,541 --> 01:05:28,999
‫چیزی که بهت میگم بین
‫ خودمون باید بمونه، باشه؟

978
01:05:31,000 --> 01:05:33,957
‫فیلیکس مریضه. سرطان داره.

979
01:05:35,458 --> 01:05:38,290
‫آره، خیلی افتضاحه.
‫امروز بهمون گفت.

980
01:05:38,458 --> 01:05:40,249
‫زیاد وقت نداره.

981
01:05:42,041 --> 01:05:44,499
‫پس باید زودتر فیلمبرداری رو شروع کنیم.

982
01:05:44,666 --> 01:05:46,249
‫آره، دو هفته دیگه.

983
01:05:47,500 --> 01:05:49,249
‫آره
‫البته که میتونیم.

984
01:05:49,416 --> 01:05:51,874
‫باید 21ام شروع کنیم.

985
01:05:52,541 --> 01:05:54,957
‫نه میدونم نه اهمیتی میدم.

986
01:05:55,166 --> 01:05:58,124
‫<font color="#ffff00">چرا سرطان پانکراس کشننده‌ترین سرطان است؟</font>

987
01:06:11,666 --> 01:06:14,374
‫<font color="#ffff00">سفیدسازی دندان</font>

988
01:06:54,375 --> 01:06:58,665
‫اینکه یکی از بازیگراتو درست روز
‫ فیلمبرداری از دست بدی

989
01:07:02,083 --> 01:07:03,790
‫عجب فاجعه‌ایه.

990
01:07:04,416 --> 01:07:07,457
‫چطور میدونستم اینقدر داره
‫بهش سخت میگذره؟

991
01:07:07,625 --> 01:07:10,790
‫همیشه خوب به نظر میومد
‫پر از انرژی.

992
01:07:11,041 --> 01:07:12,874
‫وحشتناکه واقعا.

993
01:07:13,250 --> 01:07:14,624
‫خیلی سخته.

994
01:07:15,875 --> 01:07:19,624
‫سرطان ناجوریم هست.

995
01:07:20,416 --> 01:07:23,124
‫و منم اینجا هی از شما میخوام که
‫بیشتر و بیشتر تلاش کنید...

996
01:07:24,291 --> 01:07:26,832
‫باهاتون بد تا کردم؟

997
01:07:28,666 --> 01:07:30,874
‫نمیدونستی که مریضه.

998
01:07:34,416 --> 01:07:37,332
‫مهم نیست، من یه هیولام.

999
01:07:37,833 --> 01:07:40,749
‫بخاطر اینه که من رنج میکشم برای فیلمام

1000
01:07:40,916 --> 01:07:44,499
‫سعی کردم متفاوت انجامش بدم
‫اما نمیدونم...

1001
01:07:46,166 --> 01:07:47,540
‫لولا، ببخشید.

1002
01:07:47,708 --> 01:07:50,374
‫موبایل فیلیکس خاموشه.
‫نیم ساعت دیر کرده.

1003
01:07:50,625 --> 01:07:52,707
‫دیگه بهش زنگ نزن، ترو خدا.

1004
01:07:57,375 --> 01:07:59,957
‫بیچاره باید رفته باشه دکتر.

1005
01:08:02,375 --> 01:08:05,207
‫ما چه بدونیم آخه اون تو چه درد و
‫رنجیه؟

1006
01:08:10,416 --> 01:08:13,040
‫لولا، من میخوام یه چیزی بهت بگم چون...

1007
01:08:14,291 --> 01:08:17,249
‫خودمم هی بهش فکر میکنم

1008
01:08:19,041 --> 01:08:20,707
‫اگه وخیم‌تر شد وضعش...

1009
01:08:20,875 --> 01:08:24,749
‫که البته خدا نکنه

1010
01:08:26,500 --> 01:08:29,582
‫اما اگه فیلیکس نتونست ادامه بده...

1011
01:08:31,666 --> 01:08:34,915
‫من میتونم جفت نقشو بازی کنم.

1012
01:08:37,875 --> 01:08:40,540
‫دو برادر
‫یکی با ریش

1013
01:08:40,708 --> 01:08:42,874
‫اون یکی بدون ریش.

1014
01:08:43,541 --> 01:08:45,415
‫یا اصلا میتونن دوقلو باشن.

1015
01:08:46,416 --> 01:08:47,957
‫چرا که نه؟

1016
01:08:48,458 --> 01:08:49,790
‫حالا هرچی.

1017
01:08:54,208 --> 01:08:56,290
‫یه ایدست فقط همین.

1018
01:09:08,250 --> 01:09:10,124
‫استرس گرفته منو.

1019
01:09:13,375 --> 01:09:15,374
‫کل بدنم درد میکنه.

1020
01:09:15,750 --> 01:09:18,832
‫اینجا رو یکم فشار بده خواهشا
‫گردنم

1021
01:09:25,125 --> 01:09:27,790
‫- محکمتر
‫- باشه صبر کن.

1022
01:09:28,791 --> 01:09:30,249
‫محکمتر.

1023
01:09:31,250 --> 01:09:34,249
‫زندگی خیلی سخته گاهی‌اوقات

1024
01:10:00,916 --> 01:10:03,249
‫فیلیکس، چطوری عزیرم؟

1025
01:10:03,750 --> 01:10:05,415
‫خوبه همه‌چی.

1026
01:10:06,416 --> 01:10:07,790
‫استراحت کردی؟

1027
01:10:07,958 --> 01:10:11,082
‫آره، یه مشکل خانوادگی کوچیک بود.

1028
01:10:11,291 --> 01:10:14,415
‫کل صبح داشتم با زنم بحث می‌کردم

1029
01:10:14,583 --> 01:10:18,249
‫بخاطر اینکه جنده خانوم میخواست بره تو
‫خونم تو سن تروپه بمونه.

1030
01:10:18,500 --> 01:10:19,582
‫سن تروپه که میدونی کجاست؟

1031
01:10:20,208 --> 01:10:21,915
‫سواحل زیبایی داره.

1032
01:10:22,083 --> 01:10:23,832
‫شب‌هاش هم قشنگه.

1033
01:10:25,625 --> 01:10:29,040
‫از بیماریت خبر نداره مگه زنت؟

1034
01:10:30,291 --> 01:10:31,457
‫کدوم بیماری؟

1035
01:10:31,833 --> 01:10:34,082
‫اوه، نه بابا
‫اون خبر نداره.

1036
01:10:34,250 --> 01:10:36,249
‫اون خبر نداره بخاطر اینکه...

1037
01:10:36,541 --> 01:10:38,124
‫خالی بستم.

1038
01:10:38,583 --> 01:10:39,582
‫خالی بستم بابا.

1039
01:10:39,750 --> 01:10:43,832
‫من آخه چطور میتونم مریض باشم.
‫ناموسا منو نگاه کن.

1040
01:10:44,041 --> 01:10:45,665
‫من اونو به‌عنوان یه ...

1041
01:10:46,166 --> 01:10:48,249
‫اجرای برای شما دوتا پیاده کردم.

1042
01:10:48,416 --> 01:10:52,124
‫یه چیز تو مایه‌های دموی بازیگری.

1043
01:11:16,916 --> 01:11:18,415
‫آتیشش پر بود.

1044
01:11:19,625 --> 01:11:20,832
‫اصلا درک میکنی تو؟

1045
01:11:21,083 --> 01:11:23,332
‫که مسئله شوخی برداری نبود
‫این مریضیت حرومزاده دیوث؟

1046
01:11:23,500 --> 01:11:25,749
‫حرومزاده هستم...

1047
01:11:26,291 --> 01:11:28,374
‫منتها بازیگر خوبیم هستم مشخصاً.

1048
01:11:28,541 --> 01:11:31,540
‫بخاطر اینکه شمام باورتون شد.
‫خوب خرتون کردم.

1049
01:11:38,916 --> 01:11:40,957
‫یه چیز خیلی شکننده رو نابود کردی تو فیلیکس.

1050
01:11:41,125 --> 01:11:42,999
‫نابودش کردی.

1051
01:11:43,291 --> 01:11:45,124
‫بابا تو هم زدی اون جوایزمو نابود کردی.

1052
01:11:45,291 --> 01:11:47,040
-حرف نزن
- چی؟

1053
01:11:47,333 --> 01:11:48,665
‫حرف نزن.

1054
01:11:51,000 --> 01:11:53,499
لولا، چی شد؟

1055
01:11:53,750 --> 01:11:56,457
کلی درگیری ذهنی دارم

1056
01:11:56,595 --> 01:11:59,999
ولی با وجود این همه آشفتگی
ذهنم از عهده همه شون برمیاد

1057
01:12:00,166 --> 01:12:04,124
حالا این دعوای مسخره
و بچه گانه بین شما دوتا درگرفته

1058
01:12:04,291 --> 01:12:06,582
و مثل سنگیه که میخورده توی سرم

1059
01:12:06,875 --> 01:12:09,540
و مغزمو از کار میندازه

1060
01:12:10,083 --> 01:12:11,832
اخلاق من داره دستتون میاد

1061
01:12:12,041 --> 01:12:14,915
و میدونین که من
آدم خیلی خیلی حساسیم

1062
01:12:15,166 --> 01:12:16,499
این یه موهبته؟ آره

1063
01:12:16,666 --> 01:12:19,915
دهنم سرویس شده؟ آره

1064
01:12:21,208 --> 01:12:25,540
دعواتون سر اینه که کیر کی بزرگتره
و کیر کی کوچیکتر؟

1065
01:12:25,916 --> 01:12:28,124
نه، لولا، سر این نیست

1066
01:12:28,291 --> 01:12:31,624
حداقل از طرف خودم میتونم بگم
که اینجوری نیست

1067
01:12:32,250 --> 01:12:34,040
ولی، ببین

1068
01:12:35,000 --> 01:12:38,290
شاید کاری که فیلیکس کرد

1069
01:12:38,458 --> 01:12:41,249
بیجا، احمقانه و حتی ناخوشایند باشه

1070
01:12:42,666 --> 01:12:44,749
... خب ... مساله اینه

1071
01:12:44,916 --> 01:12:47,040
پای رقابت در میون هست

1072
01:12:47,208 --> 01:12:48,665
همیشه هست

1073
01:12:48,833 --> 01:12:51,290
ولی توی این مورد

1074
01:12:51,708 --> 01:12:54,207
تاکید هم میکنم

1075
01:12:54,708 --> 01:12:56,249
که قضیه بی طرفانه ست

1076
01:12:57,708 --> 01:12:59,332
واقعیت زندگی همینه

1077
01:12:59,541 --> 01:13:02,124
نمیشه پنهونش کرد

1078
01:13:02,458 --> 01:13:07,332
راحت میشه فهمید
که کدوم یکی از ما با استعدادتره

1079
01:13:08,708 --> 01:13:09,790
بیاین اینجا

1080
01:13:10,833 --> 01:13:14,832
.بیاین اینجا
خوبه شماهم این حرفها رو بشنوین

1081
01:13:15,291 --> 01:13:19,207
دارم میگه که خیلی راحت میشه فهمید

1082
01:13:19,375 --> 01:13:21,374
که از بین من و فیلیکس

1083
01:13:21,958 --> 01:13:24,082
کی بازیگر بهتریه

1084
01:13:24,250 --> 01:13:25,832
و جواب فیلیکس ـه

1085
01:13:26,083 --> 01:13:29,999
فیلیکس از من بازیگر بهتریه

1086
01:13:30,791 --> 01:13:32,832
تو میدونی چجوری

1087
01:13:34,041 --> 01:13:37,249
با بیننده ها، با مردم، مردم واقعی
ارتباط برقرار کنی

1088
01:13:37,541 --> 01:13:39,582
ولی از طرف دیگه، من فکر میکردم

1089
01:13:40,833 --> 01:13:42,749
که آدم با ابهتی هستم

1090
01:13:42,916 --> 01:13:46,832
خودمو گول زدم. به خودم میگفتم
که بیننده ها در حد

1091
01:13:48,250 --> 01:13:50,249
کاری که من میکنم، نیستن

1092
01:13:52,041 --> 01:13:53,165
روم سیاهه

1093
01:13:53,625 --> 01:13:56,457
کل زندگی حرفه ایم

1094
01:13:56,833 --> 01:13:58,915
براساس یه طرز فکر اشتباه

1095
01:13:59,625 --> 01:14:02,874
راحت طلبانه و دروغی بوده
که خیلی وحشتناکه

1096
01:14:04,625 --> 01:14:07,457
با کار کردن با شما فهمیدم که

1097
01:14:07,708 --> 01:14:10,374
و اینو میدون شما هستم

1098
01:14:11,541 --> 01:14:15,874
که هنر واقعی یه بازیگر اینه که

1099
01:14:17,250 --> 01:14:19,707
مردم و بیننده های عادی رو
تحت تاثیر قرار بده

1100
01:14:20,250 --> 01:14:23,874
.و این کار خیلی سختیه
بی اندازه سخته

1101
01:14:24,041 --> 01:14:26,249
فیلیکس، بهتر از هرکسی
اینکارو میکنه

1102
01:14:27,875 --> 01:14:29,790
و به احترامش کلاه از سر برمیدارم

1103
01:14:30,125 --> 01:14:31,207
تو بهترینی

1104
01:14:31,416 --> 01:14:33,332
تو استادی

1105
01:14:35,500 --> 01:14:36,915
باید اینو بهت میگفتم

1106
01:14:38,500 --> 01:14:40,207
... ایوان، من

1107
01:14:40,666 --> 01:14:43,957
از اینهمه اظهار لطفت ممنونم

1108
01:14:44,791 --> 01:14:48,249
وقتی کسی مثل تو
... با این سابقه این حرفها رو میزنه

1109
01:14:49,416 --> 01:14:51,999
تو استاد بازیگری هستی

1110
01:14:52,166 --> 01:14:54,624
و حرفهایی که زدی برام

1111
01:14:54,791 --> 01:14:57,249
از هر جایزه ای باارزش تره

1112
01:14:58,250 --> 01:15:01,457
لولا، من تا ابد سپاسگزار توئم

1113
01:15:01,625 --> 01:15:04,332
که ما دو تا رو کنار هم گذاشتی

1114
01:15:06,500 --> 01:15:10,665
باید بگم که منم قضاوت های بدی
راجب تو کردم

1115
01:15:11,041 --> 01:15:14,582
.تویی که بزرگ ترین استادی
و علمت از همه بیشتره

1116
01:15:14,958 --> 01:15:18,249
ولی به عینه دیدم
که سزاوار همه اینها و حتی بیشتری

1117
01:15:19,083 --> 01:15:21,749
یه بازیگر برجسته و صاحب سبک

1118
01:15:22,875 --> 01:15:25,374
و مطمئنم که این فیلم

1119
01:15:25,541 --> 01:15:28,499
باعث میشه بین مردم عادی
هم شناخته بشی

1120
01:15:29,333 --> 01:15:30,415
بله، آقا

1121
01:15:31,750 --> 01:15:35,165
من داشتم لطفت رو جبران میکردم، فیلیکس

1122
01:15:36,666 --> 01:15:37,999
همه اش بازی بود

1123
01:15:38,166 --> 01:15:40,457
حرفهام رو باور کردی؟
ایستگاهتو گرفتم

1124
01:15:41,166 --> 01:15:42,290
مردم عادی

1125
01:15:43,250 --> 01:15:46,957
یه مشت آدم بی سواد و بی عرضه ان

1126
01:15:47,125 --> 01:15:48,415
و بازیگرهایی مثل تو

1127
01:15:49,166 --> 01:15:53,332
بیننده ها رو حتی
خسته تر هم میکنن

1128
01:15:54,541 --> 01:15:56,415
سبک بازیت هم همیشه یکنواخته

1129
01:15:56,583 --> 01:15:59,249
دلقک بازی های مبتذل و کسل کننده

1130
01:15:59,416 --> 01:16:02,999
که حتی برحسب اتفاق
یه بار هم منو سرگرم نمیکنه

1131
01:16:03,166 --> 01:16:06,082
نظر واقعی من اینه

1132
01:16:06,250 --> 01:16:08,165
ببخشید، لولا. ببخشید

1133
01:16:08,625 --> 01:16:09,790
منو ببخش

1134
01:16:10,333 --> 01:16:12,999
حالا یر به یر شدیم

1135
01:16:18,333 --> 01:16:19,582
حرفت درسته

1136
01:16:19,750 --> 01:16:22,124
هیچکس از سبک بازی من خوشش نمیاد

1137
01:16:22,291 --> 01:16:23,624
بجز بیننده ها

1138
01:16:23,791 --> 01:16:25,165
و نه کس دیگه

1139
01:16:25,333 --> 01:16:28,124
خولیا، تمرین بعدیمون کی هست؟ -
پنج شنبه -

1140
01:16:28,333 --> 01:16:29,540
پنج شنبه

1141
01:16:31,083 --> 01:16:33,082
خوبه. چون دیگه از دست شما خسته شدم

1142
01:16:33,250 --> 01:16:34,540
امروز دیگه تمرین بسه

1143
01:16:34,708 --> 01:16:36,290
تا پیج شنبه

1144
01:16:41,958 --> 01:16:43,457
فوق العاده بود

1145
01:16:43,916 --> 01:16:45,832
من همه شو باور کردم

1146
01:16:46,791 --> 01:16:48,707
تو به عنوان بیننده باور کردی

1147
01:16:48,875 --> 01:16:52,457
.ولی اول خودم باورشون کردم
متوجه منظورم میشی؟

1148
01:16:52,625 --> 01:16:53,332
آره

1149
01:16:53,500 --> 01:16:55,957
باید خودم باورشون میکردم
تا تو هم بتونی باور کنی

1150
01:16:56,125 --> 01:16:58,499
هیچوقت خسته نمیشم
که به هنرجو هام بگم

1151
01:16:58,666 --> 01:17:03,207
بازیگری، بازگویی کلمات نیست
بلکه فکر کردن مثل اون شخصیته

1152
01:17:03,375 --> 01:17:05,207
اگه مثل اون شخصیت فکر کنی

1153
01:17:05,375 --> 01:17:08,957
اگه طرز فکر شخصیت رو درک کنی

1154
01:17:09,125 --> 01:17:11,165
بقیه اش دیگه خودش میاد

1155
01:17:11,333 --> 01:17:12,665
به همین سادگی

1156
01:17:12,833 --> 01:17:15,207
و پیچیدگی ـه

1157
01:17:15,375 --> 01:17:16,415
ببخشید

1158
01:17:19,583 --> 01:17:20,999
[ تو اخراجی، کودن ]

1159
01:17:21,166 --> 01:17:22,665
چیزی شده؟

1160
01:18:30,458 --> 01:18:31,624
ببخشید

1161
01:18:32,250 --> 01:18:33,790
فیلیکس، ایوان

1162
01:18:34,041 --> 01:18:36,165
لولا پیام داد که نمیاد

1163
01:18:36,375 --> 01:18:38,582
الان پیامشو میخونم

1164
01:18:38,916 --> 01:18:43,249
.بهشون بگو تمرین امروز اینه»
«تجربه ی بیخودی اومدن

1165
01:18:43,583 --> 01:18:46,415
این علامت سوال»
«پوچی اتفاقات غیر منتظره

1166
01:18:46,583 --> 01:18:49,249
وادارشون میکنه»
«که به خودشون فکر کنن

1167
01:18:49,416 --> 01:18:51,165
سه شنبه میبینمشون

1168
01:18:52,791 --> 01:18:53,874
ببخشید

1169
01:18:57,791 --> 01:18:58,999
ریدم توش

1170
01:18:59,166 --> 01:19:01,249
رید توش

1171
01:19:01,500 --> 01:19:05,165
بیا با نظر دادن، این آدم روانی رو
خوشحال نکنیم

1172
01:19:05,750 --> 01:19:07,249
عجب جنده ای

1173
01:19:07,958 --> 01:19:10,040
جنده‌ی عوضی

1174
01:19:11,416 --> 01:19:12,290
جنده‌ی پاره

1175
01:19:35,250 --> 01:19:38,457
فوق العاده ست -
آره، عالیه. عالی -

1176
01:19:38,625 --> 01:19:43,415
،به تار و پودش گوش کن
به صدای خاک توی پس زمینه

1177
01:19:43,583 --> 01:19:44,624
میشنوی؟

1178
01:19:44,791 --> 01:19:46,665
یه جور صدای نهفته ست

1179
01:19:46,833 --> 01:19:49,499
آره. صداش خیلی عمیقه

1180
01:19:49,791 --> 01:19:51,124
... و حالا

1181
01:19:52,541 --> 01:19:54,707
حالا به اوج میرسه

1182
01:20:00,541 --> 01:20:02,249
اون اهل کجاست؟

1183
01:20:02,625 --> 01:20:05,332
اصالتاً کانادایی ـه
ولی توی «دوسلدورف» زندگی میکنه
[شهری در آلمان]

1184
01:20:05,500 --> 01:20:07,415
اون نوازنده هم هست

1185
01:20:10,708 --> 01:20:15,082
. این صدا منو از خود بیخود میکنه
صدای بی انتها و قبیله ای ضربه زدن

1186
01:20:15,250 --> 01:20:16,582
گوش کن

1187
01:20:19,958 --> 01:20:21,957
... نه، فکر کنم

1188
01:20:23,250 --> 01:20:24,832
... فکر کنم صدای

1189
01:20:26,500 --> 01:20:29,540
همسایه مون داره
یه چیزی به دیوار میکوبه

1190
01:20:31,791 --> 01:20:33,790
.آره، همونه
مادرشو گاییدم

1191
01:20:40,125 --> 01:20:41,749
درک نشده

1192
01:20:43,291 --> 01:20:44,790
لزبین
[همجنس باز]

1193
01:20:46,208 --> 01:20:47,874
پر ادعا

1194
01:20:48,166 --> 01:20:49,540
بی بند و بار

1195
01:20:50,875 --> 01:20:52,082
سنگ‌دل

1196
01:20:53,958 --> 01:20:56,165
فاحشه. فاحشه

1197
01:20:57,500 --> 01:20:58,832
دختر

1198
01:20:59,583 --> 01:21:00,832
دختر

1199
01:21:03,541 --> 01:21:04,790
تنها

1200
01:21:06,250 --> 01:21:07,749
تنها

1201
01:21:10,833 --> 01:21:13,332
وحشت زده. وحشت زده

1202
01:21:15,166 --> 01:21:16,249
نابغه

1203
01:21:18,125 --> 01:21:20,082
عوضی

1204
01:21:21,125 --> 01:21:22,290
دیوانه

1205
01:21:24,208 --> 01:21:25,332
دیوانه

1206
01:21:26,583 --> 01:21:27,874
تو دیوانه ای

1207
01:21:28,833 --> 01:21:31,749
مضحک

1208
01:21:35,125 --> 01:21:36,165
مضحک

1209
01:21:36,333 --> 01:21:39,290
ببخشید. نمیخواستم مزاحم بشم
ولی اونها اماده ان

1210
01:21:40,083 --> 01:21:42,124
چیه؟ دیگه چی شده؟

1211
01:21:42,291 --> 01:21:43,582
اونها آماده ان

1212
01:21:46,375 --> 01:21:49,374
یه لحظه هم منو به حال خودم نمیذارن

1213
01:21:49,541 --> 01:21:51,957
حتی یه ثانیه

1214
01:21:52,250 --> 01:21:53,582
احمق

1215
01:21:53,833 --> 01:21:54,790
نادون

1216
01:21:54,958 --> 01:21:56,540
حرومزاده

1217
01:21:56,708 --> 01:21:57,499
عوضی

1218
01:21:57,666 --> 01:21:58,957
خایه مال

1219
01:21:59,125 --> 01:22:00,290
کس ننه ات

1220
01:22:01,750 --> 01:22:03,124
کس ننه خودت

1221
01:22:03,291 --> 01:22:04,332
کودن، لجن

1222
01:22:04,500 --> 01:22:05,332
تخم حروم

1223
01:22:05,500 --> 01:22:06,332
پست فطرت

1224
01:22:06,500 --> 01:22:07,457
گوه خور

1225
01:22:07,625 --> 01:22:08,374
زالو

1226
01:22:08,541 --> 01:22:10,249
ریدم لای دندون‌هات

1227
01:22:10,416 --> 01:22:12,874
تیر برق توی کس ننه ات

1228
01:22:13,125 --> 01:22:15,415
دکل نفتی توی کس ننه ات

1229
01:22:15,583 --> 01:22:16,624
عقب مونده

1230
01:22:16,791 --> 01:22:17,582
تخم سگ

1231
01:22:17,750 --> 01:22:20,124
تخم حروم هزار پدر

1232
01:22:21,541 --> 01:22:26,374
ریدم لای چاک کون و کس مادرت

1233
01:22:26,625 --> 01:22:29,957
کیرم توی کس ننه ات
ریدم وسط صورت مادرت

1234
01:22:30,125 --> 01:22:31,332
من نه

1235
01:22:31,583 --> 01:22:33,124
من نه، ایوان تورس

1236
01:22:33,291 --> 01:22:37,082
من میرینم روی شجره نامه خونوادگیت

1237
01:22:37,250 --> 01:22:38,915
روی اجداد خونوادت

1238
01:22:39,166 --> 01:22:40,540
خونواده الانت

1239
01:22:40,708 --> 01:22:42,457
و آینده ات

1240
01:22:42,625 --> 01:22:43,790
روی هرکی که فامیلش تورس ـه

1241
01:22:43,958 --> 01:22:45,290
فیلیکس ریورو

1242
01:22:45,458 --> 01:22:49,665
اگه یه خانم اینجا ننشسته بود
جوری میزدمت که خون بالا بیاری

1243
01:22:49,833 --> 01:22:51,290
خیلی خب، دیگه بسه

1244
01:22:51,625 --> 01:22:55,374
فقط یه دست گرمی بود
که برای تمرین آماده بشین

1245
01:22:55,541 --> 01:22:57,499
دیگه بسه -
سختش نگیرین -

1246
01:22:57,666 --> 01:23:01,457
واضحه که من هیچوقت
یه پیرمرد زپرتی رو نمیزنم

1247
01:23:01,625 --> 01:23:03,415
این حرفو کسی میزنه
که برده‌ی پوله

1248
01:23:03,583 --> 01:23:05,499
تو هم برده ای
ولی برده‌ی پول کمتر

1249
01:23:05,666 --> 01:23:06,957
بسه

1250
01:23:07,125 --> 01:23:09,624
.یه ربع دیگه تمرین شروع میشه
بزنین بریم، بچه ها

1251
01:23:11,291 --> 01:23:13,124
ببین، اینجا خونه‌ی پدروئه

1252
01:23:13,291 --> 01:23:15,915
اون اینجا داره با لوسی شام میخوره
که مانوئل از راه میرسه

1253
01:23:16,083 --> 01:23:16,915
خیلی هم عالی

1254
01:23:17,083 --> 01:23:20,249
و کل اینجا هم

1255
01:23:21,250 --> 01:23:25,415
اونجا، جای در هم ریخته گری ـه

1256
01:23:25,583 --> 01:23:26,665
خیلی هم عالی

1257
01:23:27,416 --> 01:23:31,665
و اینجا، توی این نقطه هم
برای پایان می ایستین

1258
01:23:31,833 --> 01:23:33,124
فهمیدم. خوبه

1259
01:23:33,333 --> 01:23:35,499
این همه مینیمالیسم

1260
01:23:36,375 --> 01:23:40,374
منو یاد شروع کارم
توی دهه 60

1261
01:23:40,833 --> 01:23:45,540
و تئاتر آزمایشگاهی میندازه
... این سبک خیلی قدیمی

1262
01:23:46,833 --> 01:23:49,457
نمیدونم اینجور تمرین
به دردمون میخوره یا نه

1263
01:23:49,625 --> 01:23:50,957
به درد من میخوره

1264
01:23:51,125 --> 01:23:53,249
دقیقاً. خیلی به درد خوره

1265
01:23:53,875 --> 01:23:56,040
آقایون این پیچیده ترین

1266
01:23:56,250 --> 01:23:58,999
.و بزرگ ترین صحنه ی فیلمه
پس تمرکز داشتن مهمه

1267
01:23:59,166 --> 01:24:00,499
یالا، بریم شروع کنیم

1268
01:24:00,666 --> 01:24:03,165
دیانا، تو آماده ای؟ -
لوسی آماده ست -

1269
01:24:03,916 --> 01:24:06,624
فقط یه چی، ایوان

1270
01:24:08,208 --> 01:24:11,582
چیزی به دندون هات زدی؟
خیلی سفید هستن

1271
01:24:12,458 --> 01:24:13,374
نه

1272
01:24:13,541 --> 01:24:15,520
خب، هیشکی به جز من
حق قطع کردن تمرین رو نداره

1273
01:24:15,750 --> 01:24:17,415
هیشکی به هیچ بهونه ای کات نمیده

1274
01:24:17,583 --> 01:24:19,999
یه فیلمبرداری کامل میخوام، باشه؟

1275
01:24:20,333 --> 01:24:23,374
همگی، این صحنه ی پایانی ـه

1276
01:24:23,541 --> 01:24:25,499
خولیا، نور رو تنظیم کن

1277
01:24:26,625 --> 01:24:27,957
حواس ها جمع

1278
01:24:29,666 --> 01:24:30,749
حرکت

1279
01:24:46,541 --> 01:24:48,290
چند لحظه مکث میکنی

1280
01:25:09,000 --> 01:25:09,999
سلام

1281
01:25:11,333 --> 01:25:12,749
باید باهات حرف بزنم

1282
01:25:12,916 --> 01:25:16,249
امکانش نیست. میخوام با زنم شام بخورم

1283
01:25:16,458 --> 01:25:17,749
خواهش میکنم

1284
01:25:18,125 --> 01:25:19,374
دیگه تحمل ندارم

1285
01:25:19,625 --> 01:25:23,290
باید باهات حرف بزنم
حتی شده برای آخرین بار

1286
01:25:23,458 --> 01:25:24,832
... مامان و بابا -
اسمشونم جلوی من نیار -

1287
01:25:25,000 --> 01:25:26,582
خواهش میکنم

1288
01:25:26,875 --> 01:25:29,790
ایوان، تو مکث میکنی
ولی درنهایت قبول میکنی

1289
01:25:31,250 --> 01:25:32,457
لوسی

1290
01:25:34,291 --> 01:25:38,540
چند دقیقه‌ی دیگه برمیگردم
و شام میخوریم

1291
01:25:42,166 --> 01:25:45,832
بیا از خونه دور بشیم -
آره، فکر خوبیه -

1292
01:25:48,875 --> 01:25:53,249
شاید دیر شده باشه
ولی میخواستم ازت عذرخواهی کنم

1293
01:25:55,083 --> 01:25:56,540
همونجا وایسا

1294
01:25:57,083 --> 01:25:59,665
من همیشه با تو رقابت میکردم

1295
01:25:59,833 --> 01:26:03,874
،و تو همیشه هوامو داشتی
مثل یه پدر

1296
01:26:04,916 --> 01:26:07,249
حالا با لوسی تشکلی خانواده دادی

1297
01:26:07,458 --> 01:26:12,332
و مطمئنم که اون بهترین انتخاب رو کرده

1298
01:26:16,083 --> 01:26:18,249
... نمیدونم چجوری

1299
01:26:18,958 --> 01:26:21,874
هر چیزی رو نمیشه
با کلمات بیان کرد

1300
01:26:23,291 --> 01:26:24,957
... فقط میخوام

1301
01:26:26,416 --> 01:26:28,082
بهت بگم که متاسفم

1302
01:26:29,166 --> 01:26:30,665
بخاطر همه چیز

1303
01:26:31,208 --> 01:26:33,582
مانوئل، تو دینت رو ادا کردی

1304
01:26:34,791 --> 01:26:36,332
همه چی تموم شده دیگه

1305
01:26:38,041 --> 01:26:40,582
و مثل روز روشن بود که

1306
01:26:41,666 --> 01:26:44,249
تو منظور بدی نداشتی

1307
01:26:45,083 --> 01:26:49,457
فکر نکن که شهادت دادن علیه تو
برام آسون بود

1308
01:26:51,291 --> 01:26:54,624
... شاید اینجوری میخواستم

1309
01:26:54,791 --> 01:26:58,207
اون درد رو فراموش کنم

1310
01:27:02,916 --> 01:27:06,249
حقیقت اینه که، هر اتفاقیم بیافته

1311
01:27:09,000 --> 01:27:10,582
ما با هم برادریم

1312
01:27:12,458 --> 01:27:13,707
همدیگه رو بغل میکنن

1313
01:27:16,416 --> 01:27:18,874
بچرخین

1314
01:27:21,458 --> 01:27:22,415
حالا

1315
01:27:39,458 --> 01:27:41,040
حالا میبینیم کی رییسه

1316
01:27:41,250 --> 01:27:43,707
حالا بکشونش داخل ریخته گری

1317
01:28:06,000 --> 01:28:07,915
و بذارش داخل کوره

1318
01:28:23,333 --> 01:28:25,207
تغییر چهره میده

1319
01:28:27,666 --> 01:28:29,207
عینک

1320
01:28:34,458 --> 01:28:35,749
کلاه

1321
01:28:44,791 --> 01:28:47,665
.همینه
دگرگونی کامل

1322
01:28:48,458 --> 01:28:52,790
حالا برمیگردی خونه
انگار هیچ اتفاقی نیافتاده

1323
01:29:02,291 --> 01:29:04,374
اینجا، راوی شروع به صحبت میکنه

1324
01:29:08,375 --> 01:29:11,165
مانوئل جان برادرش رو گرفت

1325
01:29:13,458 --> 01:29:16,832
هیچکس نمیتونست مانوئل رو
با پدرو اشتباه بگیره

1326
01:29:17,708 --> 01:29:20,499
ولی لوسی و کل مردم شهر

1327
01:29:20,666 --> 01:29:23,624
تصمیم گرفتن که تظاهر کنن
مانوئل همون پدروئه

1328
01:29:25,333 --> 01:29:26,540
و نقطه سر خط

1329
01:29:28,916 --> 01:29:30,290
پایان

1330
01:29:34,750 --> 01:29:35,957
خیلی خب، کات

1331
01:29:37,250 --> 01:29:38,665
خیلی خوب بود

1332
01:29:38,958 --> 01:29:40,624
خیلی خوب بود، آقا

1333
01:29:41,250 --> 01:29:43,624
استراحت کنین
اینو چند دفعه باید اجرا کنیم

1334
01:29:43,791 --> 01:29:45,207
فکر نمیکردم انقدر خوب باشه

1335
01:29:45,375 --> 01:29:47,874
باید دیالوگ ها رو خوب حفظ کنین

1336
01:29:48,041 --> 01:29:49,457
ولی خوب بود

1337
01:29:50,625 --> 01:29:51,665
خیلی خوبه

1338
01:29:51,833 --> 01:29:54,082
لطفاً، هر سه تاتون به دوربین نگاه کنین

1339
01:30:00,875 --> 01:30:02,540
تکون نخورین

1340
01:30:09,666 --> 01:30:11,415
همه لطفاً اون سمتو نگاه کنین

1341
01:30:11,583 --> 01:30:12,665
خودشه

1342
01:30:18,375 --> 01:30:20,707
عالیه. لطفاً لبخند بزنین

1343
01:30:35,875 --> 01:30:38,040
یه لحظه، لطفاً

1344
01:30:40,583 --> 01:30:41,582
خودشه

1345
01:30:46,083 --> 01:30:48,915
ممنون از همگی
که امروز تشریف آوردین

1346
01:30:50,583 --> 01:30:53,332
لحظه ی خیلی مهمی در زندگی منه

1347
01:30:54,666 --> 01:30:59,415
میخوایم شروع این ماجراجویی
که بهتون سپردم رو جشن بگیریم

1348
01:31:01,000 --> 01:31:03,665
فیلمبرداری دو روز دیگه شروع میشه

1349
01:31:05,541 --> 01:31:08,582
میخوام از هنرمندان عزیزی تشکر کنم

1350
01:31:08,750 --> 01:31:12,332
که در این لحظه از زندگیم
اونها رو دوست خودم میدونم

1351
01:31:12,500 --> 01:31:14,124
بخاطر اینکه به این پروژه پیوستند

1352
01:31:14,958 --> 01:31:18,915
فیلیکس و ایوان
دو تا از بزرگ ترین بازیگرهامون

1353
01:31:19,083 --> 01:31:21,124
که برای اولین بار کنار هم بازی میکنن

1354
01:31:23,333 --> 01:31:24,582
خیلی سپاسگزارم

1355
01:31:26,666 --> 01:31:27,999
لولا

1356
01:31:28,625 --> 01:31:30,124
چی دارم بگم؟

1357
01:31:31,000 --> 01:31:33,457
بعضی وقتها منو سردرگم میکنی -
واقعاً؟ -

1358
01:31:33,625 --> 01:31:37,790
ولی الان نبوغ ایده هات رو به عینه میبینم

1359
01:31:38,041 --> 01:31:40,707
میدونی که من تو رو
دوست خودم میدونم

1360
01:31:40,875 --> 01:31:43,915
شاید بخوای چند کلمه ای باهامون حرف بزنی

1361
01:31:44,083 --> 01:31:44,749
نه

1362
01:31:45,000 --> 01:31:46,707
چرا. خواهش میکنم، لولا -
ممنون -

1363
01:31:46,875 --> 01:31:48,374
باشه، حتماً

1364
01:31:50,208 --> 01:31:53,624
ممنون، و بهترین فیلم رو بسازید

1365
01:31:59,000 --> 01:32:01,082
... بهترین فیلم

1366
01:32:01,916 --> 01:32:04,165
چه فیلمی بهترینه، اومبرتو؟

1367
01:32:05,333 --> 01:32:07,082
بعضی وقت ها از خودم میپرسم

1368
01:32:07,250 --> 01:32:11,165
آیا قانونی وجود داره
که از اون تبعیت کنیم؟

1369
01:32:11,750 --> 01:32:13,540
درسته؟ با خودم میگم

1370
01:32:14,500 --> 01:32:19,165
ممکنه از فیلمی بدمون بیاد
ولی در عین حال، فکر کنیم فیلم خوبیه

1371
01:32:19,791 --> 01:32:23,124
و وقتی فکر میکنیم فیلمی خوبه
آیا واقعا خوبه؟

1372
01:32:24,958 --> 01:32:27,165
نمیدونم، شاید فقط تایید مجددی

1373
01:32:27,333 --> 01:32:31,582
بر سلایق تکراری و ثابت ما میذاره

1374
01:32:31,916 --> 01:32:35,249
باید خیلی مراقب چیزهایی باشیم
که ازشون خوشمون میاد

1375
01:32:36,875 --> 01:32:38,707
چون آدم ها چیزهایی رو میبینن
که درکشون میکنن

1376
01:32:38,875 --> 01:32:41,874
و چیزی رو که درک نمیکنن
ازش هم خوششون نمیاد

1377
01:32:44,541 --> 01:32:49,040
خیلی از چیزهای مهم
چیزهایی هستن که درکشون نمیکنیم

1378
01:32:49,916 --> 01:32:51,832
ممنون از همگی

1379
01:33:00,708 --> 01:33:02,582
داشتم فکر میکردم

1380
01:33:02,750 --> 01:33:05,124
خیلی عالی میشه
اگه از فیلیکس بخوای

1381
01:33:05,291 --> 01:33:05,999
چی؟

1382
01:33:06,250 --> 01:33:09,374
میشه از فیلیکس بخوای
که یه پیام تصویری برای «امیلیا» ضبط کنه؟

1383
01:33:09,504 --> 01:33:10,874
اون طرفدار پروپاقرص فیلیکس ـه

1384
01:33:11,041 --> 01:33:14,332
برای این چرندیات روی من حساب نکن

1385
01:33:16,291 --> 01:33:18,165
ولی اون خواهرزاده ته

1386
01:33:18,541 --> 01:33:19,790
و داره 15 سالش میشه

1387
01:33:19,958 --> 01:33:22,999
این کارها در شان من نیست

1388
01:33:24,625 --> 01:33:26,290
... اون حاضره جونش رو بده تا

1389
01:33:26,458 --> 01:33:27,499
دیگه بدتر

1390
01:33:27,666 --> 01:33:29,249
متاسفم

1391
01:33:29,416 --> 01:33:34,415
پدر و مادرش این بچه بیچاره رو
درست تربیت نکردن

1392
01:33:35,583 --> 01:33:39,082
... مشت خیلی بدی زد

1393
01:33:40,250 --> 01:33:43,332
اگه میخواستیم مشت واقعی بزنیم

1394
01:33:43,500 --> 01:33:45,499
انقدر خطرناک نمیشد

1395
01:33:45,750 --> 01:33:47,915
.ببخشید، فیلیکس -
سلام، ویولتا. چخبرا؟ -

1396
01:33:48,083 --> 01:33:48,957
حالت چطوره؟ -
خوبم،ممنون -

1397
01:33:49,125 --> 01:33:50,290
یه زحمتی برات داشتم

1398
01:33:50,375 --> 01:33:54,124
تولد خواهرزاده مه و میخواستم
یه پیام تصویری براش ضبط کنی

1399
01:33:54,291 --> 01:33:55,582
اشکالی نداره؟ -
نه، اصلاً -

1400
01:33:55,750 --> 01:33:56,943
خیلی ممنون

1401
01:33:57,125 --> 01:33:58,624
اسمش چیه؟ -
امیلیا -

1402
01:33:58,791 --> 01:34:00,165
امیلیا -
داره 15 سالش میشه -

1403
01:34:01,833 --> 01:34:03,165
«سلام، «امی

1404
01:34:03,500 --> 01:34:04,624
تولدت مبارک

1405
01:34:24,375 --> 01:34:25,582
واقعاً که

1406
01:34:25,916 --> 01:34:27,290
چقدر گستاخ

1407
01:34:29,875 --> 01:34:33,082
ظرف های دور اول رو
نباید همینجوری روی میز ول کنی

1408
01:34:33,250 --> 01:34:34,582
غیرقابل تحمله

1409
01:34:34,833 --> 01:34:37,999
نمیدونیم که شما کور هستین یا احمق

1410
01:34:38,166 --> 01:34:41,665
پس مثل مرغ سربریده دور خودتون نچرخین
و وظیفه تون رو انجام بدین

1411
01:34:41,833 --> 01:34:43,332
ببخشید. چشم، حرص نخورین

1412
01:34:43,500 --> 01:34:46,707
چرا، حرص میخورم
معلومه که میخورم

1413
01:34:47,250 --> 01:34:48,457
! دون ایوان

1414
01:34:48,625 --> 01:34:50,874
اینجا چکار میکنین؟
کمکی از دستم برمیاد؟

1415
01:34:51,041 --> 01:34:53,165
یه نخ سیگار میخوام، داری؟

1416
01:34:55,250 --> 01:34:56,999
میام با هم بکشیم

1417
01:35:01,041 --> 01:35:03,915
حالا سفیر یه کارزار خیریه هستم

1418
01:35:04,083 --> 01:35:08,207
که از کانتینرهای دور‌ریخته
برای پناهنده های آفریقایی خونه میسازه

1419
01:35:08,375 --> 01:35:10,957
کانتیرهای حمل بار رو که دیدین؟

1420
01:35:11,208 --> 01:35:13,707
با اونها خونه های خیلی خوشگلی میسازن

1421
01:35:13,875 --> 01:35:15,249
کوچیک هستن

1422
01:35:15,583 --> 01:35:18,582
ولی خیلی خوشگلن -
چه عالی -

1423
01:35:19,625 --> 01:35:22,457
ببخشید، باید یه زنگ مهم بزنم

1424
01:35:22,708 --> 01:35:23,915
یه لحظه، ببخشید

1425
01:35:25,208 --> 01:35:29,707
و به اسم «جذبه و محبوبیت» باید
بازیگرهای داغونی رو تحمل کنیم

1426
01:35:29,958 --> 01:35:32,707
که یه مشت آدم عقب افتاده
عاشقشون هستن

1427
01:35:32,875 --> 01:35:34,707
... یه چرخه ی معیوبه که بیننده ها

1428
01:35:34,875 --> 01:35:37,457
منم لحظه شماری میکنم که کنارت باشم

1429
01:35:37,625 --> 01:35:39,707
ولی امروز نمیشه. امکانش نیست

1430
01:35:39,875 --> 01:35:41,665
هوست رو بذار برای فردا

1431
01:35:41,833 --> 01:35:44,624
،انرژیت رو هم همینطور
بهش نیاز پیدا میکنی

1432
01:35:44,791 --> 01:35:47,290
فیلیکس بدون شک بدترین بازیگریه

1433
01:35:47,458 --> 01:35:49,249
که توی عمرم باهاش کار کردم

1434
01:35:49,416 --> 01:35:53,332
خیلی عجیبه که آدمی به بی استعدادی اون

1435
01:35:53,500 --> 01:35:55,290
یه همچین دوران حرفه ای رو داشته

1436
01:35:55,458 --> 01:35:57,832
پرواضحه که صنعت سینما

1437
01:35:58,083 --> 01:36:00,707
خیلی باهاش بخشنده بوده

1438
01:36:00,875 --> 01:36:05,124
لولا بهم گفت که دستمزدش چقدره

1439
01:36:05,333 --> 01:36:06,957
مضحکه -
که اینطور -

1440
01:36:07,416 --> 01:36:08,540
مضحکه

1441
01:36:08,708 --> 01:36:11,999
و این کودن فکر میکنه
 که چون همچین پول دیوانه واری بهش میدن

1442
01:36:12,166 --> 01:36:13,707
واقعاً دیوانه وار

1443
01:36:13,916 --> 01:36:17,749
از ماهایی که دستمزد معقولی میگیریم
بازیگر بهتریه

1444
01:36:18,000 --> 01:36:20,582
اگه من باشم، هیچوقت نمیذارم
همچین پولی بهم بدن

1445
01:36:20,833 --> 01:36:23,290
... چون ریاکارانه ست

1446
01:36:23,458 --> 01:36:25,582
حتی مستهجنه

1447
01:36:26,500 --> 01:36:29,332
کاملاً موافقم

1448
01:36:29,541 --> 01:36:32,749
ارزش آدمها به پولشون نیست

1449
01:36:32,916 --> 01:36:33,999
... خود من برای مثال

1450
01:36:34,166 --> 01:36:37,665
اولین بارم هم نیست
که با یه آدم احمق کار میکنم

1451
01:36:37,833 --> 01:36:39,790
دیگه بهش عادت کردم

1452
01:36:40,041 --> 01:36:41,207
ولی

1453
01:36:42,000 --> 01:36:45,790
این آدم، اگه اسمشو آدم بذاریم

1454
01:36:46,041 --> 01:36:49,457
بدترین مشکلی رو داره
که یه نفر ممکنه داشته باشه

1455
01:36:49,625 --> 01:36:52,040
اون نمیدونه که چیزی نمیدونه

1456
01:36:53,125 --> 01:36:55,165
اون نمیدونه که چیزی نمیدونه

1457
01:36:55,375 --> 01:36:56,457
درسته

1458
01:36:56,625 --> 01:36:59,499
.جهل اندر جهل
بدترین چیز ممکن

1459
01:37:00,125 --> 01:37:01,332
بدترین چیز ممکن

1460
01:37:03,458 --> 01:37:05,040
بگذریم

1461
01:37:05,208 --> 01:37:08,540
به نظرم الا مهم‌ترین چیز اینه که

1462
01:37:09,750 --> 01:37:13,165
روی فیلم تمرکز کنی، نه؟

1463
01:37:17,625 --> 01:37:19,415
من دیگه برگردم

1464
01:37:19,583 --> 01:37:22,749
چون اگه بالاسرشون نباشم
همه ش خرابکاری میکنن

1465
01:37:22,916 --> 01:37:23,790
تو هم میای؟

1466
01:37:23,958 --> 01:37:24,999
نه، تو برو

1467
01:37:25,166 --> 01:37:28,999
من از این سیرک رو به زوال خسته شدم

1468
01:37:29,166 --> 01:37:32,082
سیرک کودن ها و فاحشه ها و مفسد ها

1469
01:37:32,250 --> 01:37:33,374
تو برو

1470
01:37:35,166 --> 01:37:36,374
تموم شد

1471
01:37:40,416 --> 01:37:43,165
خب، من دیگه برم

1472
01:37:51,458 --> 01:37:52,749
بگذریم

1473
01:38:05,250 --> 01:38:06,457
فیلیکس، رفیق

1474
01:38:06,625 --> 01:38:07,582
داشتی چی میگفتی؟

1475
01:38:07,750 --> 01:38:10,749
دوباره حرفتو تکرار کن، جاکش عوضی

1476
01:38:10,916 --> 01:38:12,415
پیرمرد نق نقو

1477
01:38:12,583 --> 01:38:14,999
بذار ببینیم صورتت واقعاً دست نیافتنیه

1478
01:38:15,166 --> 01:38:16,374
خیلی خب، باشه

1479
01:38:26,250 --> 01:38:28,332
کیرم توش

1480
01:38:48,458 --> 01:38:50,082
کیرم توش

1481
01:39:01,583 --> 01:39:03,999
کیرم توش

1482
01:39:22,375 --> 01:39:23,707
همه چی مرتبه

1483
01:39:27,291 --> 01:39:28,665
همه چی مرتبه

1484
01:39:33,333 --> 01:39:35,040
همه چی مرتبه

1485
01:39:47,666 --> 01:39:49,582
بله، «بنیاد اومبرتو سوارز»

1486
01:39:49,750 --> 01:39:52,040
سومین باریه که زنگ میزنم

1487
01:39:52,791 --> 01:39:54,207
آره، من بودم

1488
01:39:59,250 --> 01:40:01,415
... یه مرد اینجا

1489
01:40:04,416 --> 01:40:08,165
بله، ولی این سومین باریه که زنگ میزنم

1490
01:40:22,875 --> 01:40:24,249
چه اتفاقی افتاده؟ -
پریده پایین -

1491
01:40:24,416 --> 01:40:27,082
چی؟ -
یا افتاده، نمیدونم -

1492
01:40:28,791 --> 01:40:32,582
چند بار باید زنگ بزنم
تا یه آمبولانس بفرستین؟

1493
01:42:20,000 --> 01:42:21,999
دوباره، فیلیکس

1494
01:42:22,708 --> 01:42:23,915
اینجا

1495
01:42:24,083 --> 01:42:26,749
فیلیکس

1496
01:42:39,250 --> 01:42:43,457
[ رقابت ]
[ فیلمی از لولا کوئه‌واس ]

1497
01:42:57,708 --> 01:42:59,207
سوال بعدی

1498
01:42:59,708 --> 01:43:00,790
شما

1499
01:43:03,250 --> 01:43:05,707
قبل از هر چیزی
بخاطر فیلمتون، بهتون تبریک میگم

1500
01:43:05,875 --> 01:43:09,832
سانس صبح دیدمش
و واقعا مسحور شدم

1501
01:43:10,000 --> 01:43:12,540
سوالتون بپرسین، لطفاً -
بله، ببخشید -

1502
01:43:12,708 --> 01:43:14,207
از لولا

1503
01:43:14,375 --> 01:43:18,207
فیلم شما به طور واضح
یه موضع ایدئولوژیک داره

1504
01:43:18,375 --> 01:43:24,582
نقد نقش زن در جامعه ی مردسالار

1505
01:43:24,750 --> 01:43:28,082
موضع اهمیتی نداره
اگه موضعی باشه

1506
01:43:28,791 --> 01:43:29,457
اهمیتی نداره

1507
01:43:29,625 --> 01:43:34,332
نباید از همه چی ایدئولوژی ساخت

1508
01:43:34,625 --> 01:43:38,915
نباید یه ایدئولوژی خاص رو
به فیلم نسبت داد

1509
01:43:39,625 --> 01:43:43,415
اینکه شما فیلم من رو
یه جور شعار و بیانیه میبینین

1510
01:43:43,916 --> 01:43:45,874
جزئی نگرانه ست

1511
01:43:47,291 --> 01:43:50,082
و از نظر من، راحت طلبی فکریه

1512
01:43:50,458 --> 01:43:55,374
فیلم، تایید یا پاسخ به پرسشی خاص نیست

1513
01:43:55,541 --> 01:43:59,290
همونجور که هنر، اشاره
به فرم خاصی نداره

1514
01:43:59,458 --> 01:44:02,457
بلکه ماهیتش در خودشه

1515
01:44:06,708 --> 01:44:07,707
سوال بعدی

1516
01:44:10,041 --> 01:44:11,415
شما، لطفاً

1517
01:44:14,750 --> 01:44:15,832
ممنون

1518
01:44:16,250 --> 01:44:18,374
از فیلیکس ریورو

1519
01:44:19,708 --> 01:44:22,832
قرار بود ایوان تورس، نقش مکمل شما
توی این فیلم باشه

1520
01:44:23,000 --> 01:44:25,707
بعد اون حادثه‌ی دلخراش اتفاق افتاد

1521
01:44:26,500 --> 01:44:31,082
از تجربه ی بازی هر دو شخصیت
برامون بگین؟

1522
01:44:31,250 --> 01:44:36,124
خبر جدیدی از وضعیت سلامتی
ایوان دارین؟

1523
01:44:36,333 --> 01:44:39,832
خیلی وقته که گزارشی
از وضعیت سلامتیش ندادن

1524
01:44:40,083 --> 01:44:42,540
اول از سوال مهم‌تر شروع کنم

1525
01:44:42,708 --> 01:44:45,499
فعلاً خبر جدیدی نداریم

1526
01:44:46,291 --> 01:44:49,124
هنوز هم در وضعیت حیات نباتی هست
[مرگ مغزی]

1527
01:44:49,708 --> 01:44:53,207
... تشخیص پزشک‌ها، آسی

1528
01:44:54,375 --> 01:44:57,290
آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی

1529
01:44:57,458 --> 01:44:58,415
دقیقاً

1530
01:44:58,666 --> 01:45:00,165
آسیب غیرمتمرکز به بافت عصبی

1531
01:45:00,333 --> 01:45:02,957
اون توی کماست

1532
01:45:03,125 --> 01:45:05,457
و مرد بیچاره
هیچ واکنشی نداره

1533
01:45:05,625 --> 01:45:09,374
دکترهاش میگن که این وضعیت
غیرقابل برگشته

1534
01:45:09,875 --> 01:45:12,290
حادثه ی خیلی بدی بود

1535
01:45:12,458 --> 01:45:16,207
هیچوقت نفهمیدم واقعاً چی شده

1536
01:45:16,833 --> 01:45:20,707
ایوان آدم پیچیده و رنج دیده ای بود

1537
01:45:20,875 --> 01:45:23,207
بگذریم ... وحشتناکه

1538
01:45:23,750 --> 01:45:26,290
هیچوقت نمیتونیم بفهمیم
که چی توی ذهنش میگذشته

1539
01:45:26,458 --> 01:45:28,749
به شخصه، همونجور که میتونین حدس بزنین

1540
01:45:29,000 --> 01:45:31,915
هنوز هم به لحاظ روحی به هم ریخته ام

1541
01:45:32,458 --> 01:45:35,290
به همین خاطر، وقتی لولا
ایده اش رو باهام درمیون گذاشت

1542
01:45:35,458 --> 01:45:37,374
که ایده ی بکری هم بود

1543
01:45:37,583 --> 01:45:40,165
اینکه شخصیت ایوان رو هم من بازی کنم

1544
01:45:40,375 --> 01:45:43,124
برام یه جور ادای احترام به ایوان بود

1545
01:45:44,115 --> 01:45:45,163
و میدونم

1546
01:45:45,649 --> 01:45:47,166
مطمئنم

1547
01:45:48,250 --> 01:45:51,207
که اگه اونم بود، همینکارو میکرد

1548
01:45:52,083 --> 01:45:54,790
ایوان عزیز

1549
01:46:00,250 --> 01:46:01,832
ازت ممنونم

1550
01:46:03,970 --> 01:46:05,506
استاد عزیزم

1551
01:46:06,237 --> 01:46:07,472
دوست خوبم

1552
01:46:08,643 --> 01:46:09,958
برادرم

1553
01:46:21,250 --> 01:46:22,457
شما

1554
01:46:25,041 --> 01:46:26,249
از لولا، لطفاً

1555
01:46:26,500 --> 01:46:29,540
،تصور کردین که فیلم
اگه ایوان داخلش حضور داشت

1556
01:46:29,708 --> 01:46:33,540
،و این حادثه رخ نمیداد
به چه شکلی درمیومد؟

1557
01:46:37,359 --> 01:46:38,488
نه

1558
01:46:43,000 --> 01:46:44,124
ممنون

1559
01:46:44,666 --> 01:46:46,499
سوال بعدی

1560
01:47:11,132 --> 01:47:13,599
<font color="#ffff00">من همیشه خودم بدلکاری‌هامو انجام میدم</font>

1561
01:47:13,642 --> 01:47:14,922
<font color="#ffff00">خب بعدش پریدم</font>

1562
01:47:14,963 --> 01:47:18,717
<font color="#ffff00">فکر کنم، حداقل ... 60، 70 متر بود</font>

1563
01:47:18,742 --> 01:47:20,036
<font color="#ffff00">یا شایدم بیشتر</font>

1564
01:47:20,157 --> 01:47:21,227
<font color="#ffff00">وقتی افتادم توی آب</font>

1565
01:47:21,250 --> 01:47:24,012
<font color="#ffff00">کلی از این ماهی‌های کوچیک
و دندون‌دار توی آب بودن</font>

1566
01:47:24,037 --> 01:47:25,554
<font color="#ffff00">اسمشون چیه؟</font>

1567
01:47:25,801 --> 01:47:26,909
<font color="#ffff00">آهان، ماهی پیرانا</font>

1568
01:47:26,934 --> 01:47:28,321
<font color="#ffff00">آره، پیرانا -
هی، فیلیکس؟ -</font>

1569
01:47:28,348 --> 01:47:29,694
<font color="#ffff00">بله؟ -
ما آماده ایم -</font>

1570
01:47:29,722 --> 01:47:31,242
<font color="#ffff00">خب، بعداً میبینمتون</font>

1571
01:47:54,500 --> 01:47:56,957
چه زمانی یه فیلم به پایان میرسه؟

1572
01:48:00,666 --> 01:48:01,915
الان؟

1573
01:48:03,208 --> 01:48:05,790
وقتی که تیتراژ پایانی شروع میشه؟

1574
01:48:08,500 --> 01:48:11,499
دم در خروجی سینما
وقتی که درباره ش بحث میکنیم؟

1575
01:48:13,041 --> 01:48:16,332
روز بعد؟
یک ماه بعد، یک سال بعد؟

1576
01:48:20,583 --> 01:48:22,999
یا هر دفعه که درباره ش فکر میکنیم؟

1577
01:48:25,416 --> 01:48:29,332
بعضی از فیلم ها
با تیتراژ پایانی، تموم میشن

1578
01:48:32,291 --> 01:48:33,915
فیلیکس

1579
01:48:35,166 --> 01:48:36,790
ریورو

1580
01:48:40,583 --> 01:48:44,582
حرومزاده‌ی ... جاکش

1581
01:48:45,875 --> 01:48:47,457
ولی بعضی های دیگه

1582
01:48:48,208 --> 01:48:49,374
باور کنید

1583
01:48:51,125 --> 01:48:54,249
هیچوقت تموم نمیشن

1584
01:49:08,121 --> 01:49:12,121
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

