﻿
3
00:01:11,023 --> 00:01:20,187
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

4
00:01:26,416 --> 00:01:28,176
‫آهنگی بود از گروهِ «گلدن ارینگ»

5
00:01:28,250 --> 00:01:30,410
‫و قراره به مدت سه روز همراه گروهِ «د هو»

6
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
‫در «مدیسن اسکوئر گاردن» اجرا...

7
00:01:44,619 --> 00:01:47,041
[بر اساس شرح‌حال‌نامه و خاطرات]

8
00:01:53,666 --> 00:01:55,250
‫اون دایی چارلی‌ـه؟

9
00:01:55,333 --> 00:01:57,083
‫می‌خواستم واسه پرتاب کردن کمکت کنم لامصب

10
00:01:57,166 --> 00:01:58,541
‫کمک کنی پرتاب کنم؟

11
00:01:58,625 --> 00:02:00,458
‫این تمرین واسه چوب‌زنی‌ـه، خب؟

12
00:02:00,541 --> 00:02:02,375
‫واسه این نیست که کمک کنی ضربه بزنم

13
00:02:02,458 --> 00:02:04,083
‫نگرانتم

14
00:02:06,166 --> 00:02:08,291
‫خیلی‌خب، خفه شو دیگه

15
00:02:08,375 --> 00:02:10,101
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. حاضری؟

16
00:02:10,125 --> 00:02:11,375
‫یارو هیچی بارش نیست

17
00:02:11,458 --> 00:02:13,166
‫رسماً طبل توخالی هستی، بی‌خیال چز

18
00:02:13,250 --> 00:02:15,916
‫خیلی‌خب، بریم
‫یالا، یالا

19
00:02:29,333 --> 00:02:31,333
‫توی خونه می‌بینمت

20
00:02:32,416 --> 00:02:34,375
‫روثی هم اونجاست

21
00:02:34,458 --> 00:02:36,000
‫جمع‌مون جَمعه

22
00:02:37,000 --> 00:02:38,541
‫خیلی‌خب

23
00:02:41,500 --> 00:02:43,666
‫- چکار می‌شه کرد؟
‫- یالا چز دیگه، یالا

24
00:02:46,875 --> 00:02:48,791
‫یالا

25
00:02:48,875 --> 00:02:50,750
‫می‌ریم خونه

26
00:02:51,833 --> 00:02:54,916
‫می‌ریم خونه، دوباره

27
00:02:56,000 --> 00:02:57,541
‫خیلی‌خب، بزن ببینم
‫خوب گرفتی‌ش

28
00:02:57,625 --> 00:02:59,083
‫باریکلا پسر

29
00:03:00,416 --> 00:03:02,458
‫از دست‌کش‌ـت استفاده کن

30
00:03:20,000 --> 00:03:21,791
‫سال ۱۹۷۳ بود

31
00:03:21,875 --> 00:03:24,500
‫و بعد از این‌که نتونستیم
‫۵ ماه اجاره‌مون رو بدیم

32
00:03:24,583 --> 00:03:28,000
‫من و مامان باید برمی‌گشتیم
‫به خونهٔ پدربزرگ‌ـم

33
00:03:37,583 --> 00:03:41,125
‫خونه هیچ وقت اون‌ معنایی که
‫واسه من داشت رو واسه مادرم نداشت

34
00:03:41,208 --> 00:03:44,708
‫واسه اون، به مثابه سرخوردگی بود
‫جایی که وقتی سر ازش در میاری

35
00:03:44,791 --> 00:03:47,416
‫که هر چی که روش حساب می‌کرده
‫درست از آب در نیومده

36
00:03:47,500 --> 00:03:51,666
‫کار، آپارتمان، دوست‌پسر،
‫البته همیشه ترتیب‌ش این‌جوری نبود

37
00:03:52,666 --> 00:03:54,833
‫ولی من عاشق‌ش بودم

38
00:03:54,916 --> 00:03:58,958
‫واسه من، خونهٔ پدربزرگ
‫یه‌جایی پر از قوم و خویش بود

39
00:03:59,041 --> 00:04:01,791
‫که مجموعه‌ای از خنده و گریه

40
00:04:01,875 --> 00:04:04,125
‫و گه‌گاهی فروپاشی عصبی بود

41
00:04:04,208 --> 00:04:07,625
‫ولی از همه مهم‌تر،
‫جایی بود که دایی چارلی زندگی می‌کرد

42
00:04:07,708 --> 00:04:10,916
‫و وقتی ۱۱ سالت باشه،
‫دلت یه دایی چارلی می‌خواد

43
00:04:11,000 --> 00:04:14,958
‫همه باید بدونن که چاه مستراب پر شده

44
00:04:15,041 --> 00:04:18,583
‫دست‌شویی داشتین بیرون کارتون رو بکنید

45
00:04:19,666 --> 00:04:21,750
‫یکی این‌جا کمک کنه بد نیست

46
00:04:23,000 --> 00:04:24,541
‫کلفَت خونه نیستم که

47
00:04:25,666 --> 00:04:26,958
‫خدایا

48
00:04:27,041 --> 00:04:29,833
‫پدرم توی نیویورک دی‌جیِ رادیو بود

49
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
‫بهش می‌گفتن «صدا»

50
00:04:31,875 --> 00:04:35,458
‫۴۰ آهنگ برتر رو پخش،
‫و در مورد آهنگ‌سازا صحبت می‌کنه

51
00:04:35,541 --> 00:04:37,583
‫فقط یه‌بار دیدمش،
‫و خیلی بچه بودم

52
00:04:37,666 --> 00:04:42,083
‫پس وقتی فرصت‌ش می‌شد،
‫دزدکی توی رادیو صداش رو گوش می‌کردم

53
00:04:42,166 --> 00:04:45,083
‫مجبور بودم دزدکی گوش بدم،
‫چون بعد از این‌که ما رو ول کرد

54
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
‫خب، این‌جور بگم که مامان هر عکسی که
‫بابام توش بود رو پاره پوره کرد

55
00:05:29,833 --> 00:05:31,125
‫من خوشم میاد

56
00:05:33,458 --> 00:05:34,875
‫میاد؟

57
00:05:34,958 --> 00:05:37,291
‫اینجا آدم زیاده،
‫دوست‌دارم دورم شلوغ باشه

58
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
‫فردا هم روز خداست

59
00:05:50,041 --> 00:05:52,416
‫چرا بابابزرگ می‌گه باید بیرون دست‌شویی کنیم؟

60
00:05:52,500 --> 00:05:57,041
‫چون یه عوضیِ خودخواهه
‫که نمی‌خواد به خونواده‌ش برسه

61
00:05:58,208 --> 00:05:59,791
‫مثل بابا؟

62
00:05:59,875 --> 00:06:01,291
‫نه عزیزم

63
00:06:01,375 --> 00:06:04,166
‫بابابزرگ نمی‌خواد به خونواده‌ش برسه

64
00:06:04,250 --> 00:06:08,291
‫ولی بابات کلاً به هیچ کسی نرسیده

65
00:06:10,875 --> 00:06:12,416
‫آها

66
00:06:12,500 --> 00:06:14,125
‫اوهوم

67
00:06:34,541 --> 00:06:37,625
‫آهنگی از «پابلو کروز» بود
‫به اسمِ «عشق یه راهی پیدا می‌کنه» که....

68
00:06:47,708 --> 00:06:49,541
‫صبحونه‌ت رو بخور دیگه

69
00:06:54,166 --> 00:06:55,791
‫خیلی‌خب، دو تا قانون داریم

70
00:06:55,875 --> 00:06:57,791
‫نمی‌ذارم ببری،‌ هیچ وقت

71
00:06:57,875 --> 00:07:00,458
‫اگه منو ببری،
‫بدون واقعاً منو بردی، بی شیله پیله

72
00:07:00,541 --> 00:07:02,333
‫ولی هیچ وقت خودم نمی‌بازم

73
00:07:02,416 --> 00:07:04,208
‫و همیشه بهت حقیقت رو می‌گم

74
00:07:06,166 --> 00:07:08,041
‫تو حیاط دیدم داشتی ورزش می‌کردی

75
00:07:08,125 --> 00:07:09,416
‫همچین آش دهن‌سوزی نیستی

76
00:07:09,500 --> 00:07:12,708
‫و..احتمالاً خیلی هم بهتر نشی

77
00:07:12,791 --> 00:07:17,833
‫پس ممکنه عاقلانه باشه که
‫واسه پیشگیری از کلی گریه‌ و ناامیدی

78
00:07:17,916 --> 00:07:20,750
‫و از همه مهم‌تر، خیالِ باطل...

79
00:07:20,833 --> 00:07:22,767
‫می‌دونی، چیزای دیگه‌ای
‫که دوست‌داری رو پیدا کن

80
00:07:22,791 --> 00:07:25,000
‫می‌دونی، مثلاً
‫بیشتر از همه دوست‌داری چکار کنی؟

81
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
‫دوست ‌دارم کتاب بخونم

82
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
‫منم دوست دارم بخونم

83
00:07:28,541 --> 00:07:30,500
‫یعنی، توی ورزش هم کارم خوبه، ولی خب...

84
00:07:30,583 --> 00:07:33,541
‫خب، این قضیهٔ رادیو

85
00:07:33,625 --> 00:07:36,625
‫توی رادیو دنبال بابات می‌گردی

86
00:07:36,708 --> 00:07:39,541
‫فکر می‌کنی بابات توی رادیوئه

87
00:07:39,625 --> 00:07:41,666
‫توی رادیو نیست

88
00:07:41,750 --> 00:07:46,375
‫اون فقط یه لاشیه
‫که از قضا توی رادیو هم کار می‌کنه

89
00:07:46,458 --> 00:07:49,041
‫دنبال این نباش که بابات نجاتت بده

90
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
‫و پیِ ورزش رو هم نگیر

91
00:07:53,083 --> 00:07:55,083
‫همینو باید می‌گفتم

92
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
‫بازی اِستاد ۵ کارتیه

93
00:08:03,000 --> 00:08:05,333
‫مامان دست و بالش خالیه

94
00:08:05,416 --> 00:08:09,541
‫شنوندهٔ برنامهٔ «صدا» در موج ۱ .۹۷ هستید

95
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
‫بعد از کار خیلی خسته‌ست

96
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
‫....ده آهنگ برتر این هفته به شما

97
00:08:14,666 --> 00:08:16,625
‫شانس برنده شدن یه کمربند کیو۹۷ نسخهٔ محدود

98
00:08:16,708 --> 00:08:20,125
‫و وارد شدن به قرعه‌کشی
‫جایزهٔ ۵۰۰ دلاری رو می‌ده

99
00:08:20,208 --> 00:08:22,416
‫نظرتون چیه؟ ده آهنگ برتر

100
00:08:22,500 --> 00:08:25,666
‫نمی‌شه تو مسابقه‌ای که
‫شرکت نکردی برنده بشی!

101
00:08:28,125 --> 00:08:30,083
‫جای کسیه؟

102
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
‫نه

103
00:08:47,833 --> 00:08:49,833
‫به پسرخاله‌اینات بگو

104
00:08:49,916 --> 00:08:52,458
‫خودم گفتم می‌تونی سوار دوچرخه بشی

105
00:08:52,541 --> 00:08:55,250
‫دوچرخه خودش نیست به‌ هرحال

106
00:08:55,333 --> 00:08:58,416
‫دوچرخهٔ همه‌ست،
‫از ضایعاتی آوردمش

107
00:08:58,500 --> 00:09:00,416
‫و واسه شما آتیش‌پاره‌ها درستش کردم

108
00:09:00,500 --> 00:09:01,833
‫حالا دارن می‌رن کلرادو

109
00:09:01,916 --> 00:09:03,791
‫مال توئه دیگه

110
00:09:03,875 --> 00:09:06,583
‫وای خدایا مصّبتو شکر

111
00:09:06,666 --> 00:09:08,291
‫چطور مریض شدی؟

112
00:09:08,375 --> 00:09:10,250
‫مریض نیستم

113
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
‫صبح جمعه‌ست ناسلامتی دیگه

114
00:09:12,791 --> 00:09:15,541
‫همیشه همینه

115
00:09:15,625 --> 00:09:19,541
‫صبح‌های جمعهٔ مردا این‌جوریه

116
00:09:19,625 --> 00:09:21,333
‫آها

117
00:09:21,416 --> 00:09:23,916
‫برو بار و یه پاکت سیگار برام بخر

118
00:09:29,166 --> 00:09:31,625
‫قبل از برگشتن مادربزرگت برگرد

119
00:09:31,708 --> 00:09:34,375
‫من خونه نیستم، هر کی بود...

120
00:09:34,458 --> 00:09:36,625
‫- الو؟
‫- سلام

121
00:09:36,708 --> 00:09:40,500
‫می‌دونم کلی بچه مچه تو اون خونه‌ست

122
00:09:40,583 --> 00:09:43,458
‫ولی واسه‌م سواله که «جی‌آر» هستی؟

123
00:09:43,541 --> 00:09:44,791
‫بابا؟

124
00:09:44,875 --> 00:09:45,916
‫ها؟ چی؟

125
00:09:46,000 --> 00:09:47,559
‫درسته رفیق، اگه جی‌آری...

126
00:09:47,583 --> 00:09:49,541
‫اون تلفن کوفتی رو بده ببینم

127
00:09:49,625 --> 00:09:51,559
‫- ...من پدرتم
‫- مامان این‌جا نیست

128
00:09:51,583 --> 00:09:53,476
‫خب، زنگ نزدم با مادرت حرف بزنم بچه‌جون

129
00:09:53,500 --> 00:09:54,666
‫زنگ زدم با تو حرف بزنم

130
00:09:54,750 --> 00:09:57,208
‫ببین، چیزه...

131
00:09:57,291 --> 00:09:59,791
‫نظرت چیه بیای با بابات یه مسابقه ببینیم؟

132
00:09:59,875 --> 00:10:03,125
‫- جدی؟
‫- حتماً، مسابقه بیسبال پیش بابات

133
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
‫«متز» یا «یانکیز»

134
00:10:05,083 --> 00:10:06,541
‫هر کدوم تو دوست داشته باشی

135
00:10:06,625 --> 00:10:08,791
‫دایی چارلی می‌گه «یانکیز» عوضی‌ان

136
00:10:08,875 --> 00:10:10,791
‫ولی تیم «متز» واسه نوشیدنی می‌رن دیکنز

137
00:10:11,875 --> 00:10:13,541
‫دایی چارلی‌ت چطوره؟

138
00:10:13,625 --> 00:10:15,208
‫حالت چطوره؟
‫می‌خواد بدونه

139
00:10:15,291 --> 00:10:17,125
‫هنوز ۳۰ دلار بهم بدهکاره

140
00:10:20,750 --> 00:10:23,208
‫بگو «متز» فرداشب با «بریوز» بازی داره

141
00:10:23,291 --> 00:10:25,458
‫متز فرداشب با بریوز بازی داره

142
00:10:25,541 --> 00:10:26,916
‫ولی خب قرار نیست بیاد

143
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
‫خب، بذار بهت بگم رفیق

144
00:10:29,041 --> 00:10:30,916
‫دو تا بلیط می‌گیرم

145
00:10:31,000 --> 00:10:33,333
‫و ساعت ۶:۳۰ میام دم خونهٔ پدربزرگت دنبالت

146
00:10:33,416 --> 00:10:34,791
‫عالی. ممنون

147
00:10:34,875 --> 00:10:37,083
‫خیلی حرف واسه گفتن داریم من و تو

148
00:10:37,166 --> 00:10:38,291
‫باشه

149
00:10:38,375 --> 00:10:40,166
‫- فعلاً خدافظ
‫- خدافظ

150
00:10:42,666 --> 00:10:44,291
‫می‌ری سیگارم رو بخری یا نه؟

151
00:10:44,375 --> 00:10:45,541
‫آها

152
00:10:47,166 --> 00:10:49,000
‫این روزنامه رو می‌خونی؟

153
00:10:49,083 --> 00:10:50,500
‫- نه
‫- عالی

154
00:10:59,416 --> 00:11:01,708
‫یه مصاحبه توی «ییل» دارم

155
00:11:16,708 --> 00:11:18,708
‫گفت ساعت ۶:۳۰ حاضر شو

156
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
‫من ساعت ۴:۳۰ حاضر بودم
‫که گند نزده باشم

157
00:11:22,333 --> 00:11:25,333
‫آدم همیشه این مواقع رو یادش می‌مونه،
‫پس نمی‌خوای این‌جوری بشه

158
00:11:26,833 --> 00:11:30,666
‫ولی مسئله اینه که اون‌روز، حس می‌کردم
‫گند زدم

159
00:11:30,750 --> 00:11:32,875
‫این قضیه رو باید در مورد بچه‌ها یادتون باشه

160
00:11:32,958 --> 00:11:35,500
‫همیشه فکر می‌کنن خودشون گند زدن

161
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
‫نمی‌دونستم چه شکلیه

162
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
‫نیویورک نرفته بودم که قیافه‌ش رو
‫روی بیلبوردها و اتوبوس‌ها دیده باشم

163
00:11:42,291 --> 00:11:44,708
‫نمی‌تونستم از بقیه تشخیص‌ش بدم

164
00:11:44,791 --> 00:11:47,916
‫ولی واسه‌م سوال بود
‫که شبیه چیزیه که همیشه می‌دونی یا نه؟

165
00:11:48,000 --> 00:11:50,791
‫که مثلاً فوراً پدرت رو می‌شناسی

166
00:11:51,875 --> 00:11:53,375
‫ممکن بود

167
00:12:13,041 --> 00:12:15,458
‫یه‌کم بعد،
‫بعد از این‌که موقع پخش زنده

168
00:12:15,541 --> 00:12:18,333
‫به جرم عدم پرداخت نفقه فرزند دستگیر شد،

169
00:12:18,416 --> 00:12:20,333
‫«صدا» فرار کرد

170
00:12:21,750 --> 00:12:24,291
‫تقریباً همون‌موقع بود که
‫مست و پاتیل زنگ زد

171
00:12:24,375 --> 00:12:27,416
‫و گفت آدم اجیر کرده مادرم رو بکشن

172
00:12:27,500 --> 00:12:29,083
‫تهدید کرد که منم می‌دزده

173
00:12:29,166 --> 00:12:31,708
‫ولی دایی چارلی فکر می‌کرد
‫این تهدید خیلی هم خطرناک نبوده

174
00:12:31,791 --> 00:12:34,333
‫چون آدم‌ربایی مسئولیت داره

175
00:12:36,833 --> 00:12:38,875
‫ما دو تفنگ‌داریم، درسته؟

176
00:12:40,500 --> 00:12:41,833
‫آره

177
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
‫بذار یه چیزی نشون‌ـت بدم، خب؟

178
00:12:50,791 --> 00:12:53,666
‫درس مردشناسی، خب؟

179
00:12:53,750 --> 00:12:55,416
‫نوشیدنی‌ت رو می‌گیری

180
00:12:55,500 --> 00:12:57,208
‫می‌ره اونجا

181
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
‫پاکت سیگارت رو هم داری، خب؟

182
00:12:59,916 --> 00:13:01,708
‫اونم می‌ره اونجا

183
00:13:01,791 --> 00:13:03,833
‫اونو دیدی؟ اون‌جا رو...
‫اونی که اونجاست رو ببین

184
00:13:03,916 --> 00:13:06,333
‫دیدی چطوری پول رو می‌ذاره توی جیب‌ش؟

185
00:13:06,416 --> 00:13:07,583
‫- آره
‫- هیچ‌وقت این‌کارو نکن

186
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
‫انگار مثل یه مست پول‌ـت رو بذاری پیش خودت

187
00:13:09,416 --> 00:13:10,625
‫درست نیست

188
00:13:10,708 --> 00:13:13,125
‫می‌دونی دیگه باید چکار کنی؟

189
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
‫باید مراقب مادرت باشی

190
00:13:15,041 --> 00:13:16,916
‫خب؟

191
00:13:17,000 --> 00:13:18,458
‫خیلی‌خب، یه کمکی کن

192
00:13:18,541 --> 00:13:21,666
‫و اگه زن هم داشته باشی،
‫باید حواست بهش باشه

193
00:13:21,750 --> 00:13:23,708
‫اگه مشروب می‌خوری،
‫باید خودت رو جمع کنی

194
00:13:23,791 --> 00:13:25,833
‫اگه نتونی خودت رو جمع کنی،
‫سمت مشروب نمی‌ری

195
00:13:25,916 --> 00:13:27,851
‫شبیه یکی از این عوضیای اینجا نباش

196
00:13:27,875 --> 00:13:29,958
‫که انگار مسیح اومده مجبورشون کرده
‫دیر برن سر کار

197
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
‫و کل پولشون رو خرج کنن،

198
00:13:31,916 --> 00:13:34,125
‫و ۳۰ سال مشغول
‫خوردن کوکتلِ «همرهد» و کوکا کولا باشن

199
00:13:34,208 --> 00:13:36,791
‫می‌دونی چی می‌گم؟
‫قضیه مرد بودنه

200
00:13:36,875 --> 00:13:39,708
‫مشروبت رو می‌خوری،
‫سیگارت رو می‌کشی

201
00:13:39,791 --> 00:13:43,375
‫پول‌ـت رو مثل مستا نذاری تو جیبت.
‫و راستی...

202
00:13:43,458 --> 00:13:46,333
‫اینو می‌بینی؟
‫یه بخش کوچیک توی کیف پولته، خب؟

203
00:13:46,416 --> 00:13:48,666
‫پول روز مبادات رو می‌ذاری اینجا

204
00:13:48,750 --> 00:13:51,208
‫حالا صد دلار باشه، پنج‌تا باشه
‫فرقی نداره

205
00:13:51,291 --> 00:13:53,250
‫بستگی به وضع جیبت داره

206
00:13:53,333 --> 00:13:57,500
‫مسئلهٔ مهم اینه که،
‫هیچ‌وقت اون پولو خرج مشروب نمی‌کنی، خب؟

207
00:13:57,583 --> 00:13:59,500
‫دیگه چی؟ درو برای بقیه باز کن

208
00:13:59,583 --> 00:14:01,083
‫با مادرت خوب رفتار کن

209
00:14:01,166 --> 00:14:03,375
‫بهت یاد می‌دم چطور لاستیک عوض کنی،
‫و باتری به باتری کنی

210
00:14:03,458 --> 00:14:04,750
‫می‌دونی، همین دیگه

211
00:14:04,833 --> 00:14:07,767
‫لاستیک عوض کن، باتری به باتری،
‫مراقب مادرت باش، پس‌اندازت رو خرج نکن

212
00:14:07,791 --> 00:14:11,000
‫آها...یه‌چیز دیگه، خیلی هم مهمه

213
00:14:11,083 --> 00:14:14,250
‫هیچ‌وقت، تحت هیچ شرایطی
‫دست روی زن بلند نکن

214
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
‫حتی اگه با قیچی بیفته به جونت

215
00:14:16,875 --> 00:14:17,916
‫حله

216
00:14:18,000 --> 00:14:20,708
‫همین. مردشناسی. درسته

217
00:14:22,041 --> 00:14:23,708
‫مردم می‌تونن اون کتابا رو بخونن؟

218
00:14:23,791 --> 00:14:25,875
‫می‌تونن که...

219
00:14:25,958 --> 00:14:27,583
‫مگه خنگی؟

220
00:14:27,666 --> 00:14:29,041
‫نه، یعنی می‌شه من بخونم؟

221
00:14:29,125 --> 00:14:30,416
‫اسم اینجا چیه؟

222
00:14:30,500 --> 00:14:31,750
‫دیکنز

223
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
‫درسته

224
00:14:35,000 --> 00:14:37,458
‫چارلز دیکنز. می‌دونی کیه؟

225
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
‫صاحبش؟

226
00:14:40,166 --> 00:14:42,267
‫آره، می‌تونی بخونی.
‫هر چقدر خواستی بخون

227
00:14:42,291 --> 00:14:43,892
‫ببرشون توی اتاق پوکر،
‫همه رو بخون

228
00:14:43,916 --> 00:14:45,541
‫تا جایی که می‌تونی بخون

229
00:14:45,625 --> 00:14:47,458
‫می‌دونی ممکنه چی بشه؟

230
00:14:47,541 --> 00:14:51,166
‫اگه به‌اندازهٔ کافی کتاب بخونی،
‫شاید اگه شانس بیاری

231
00:14:51,250 --> 00:14:53,458
‫بتونی یه نویسنده بشی

232
00:14:54,791 --> 00:14:56,541
‫و همین بود

233
00:14:56,625 --> 00:15:00,083
‫از اون لحظه به بعد،
‫می‌خواستم نویسنده بشم

234
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
‫زردآلو

235
00:15:10,416 --> 00:15:13,250
‫من نبودم

236
00:15:13,333 --> 00:15:16,250
‫پدربزرگت حافظهٔ تصویری داره

237
00:15:16,333 --> 00:15:19,000
‫لاتین و یونانی بلده

238
00:15:19,083 --> 00:15:21,750
‫ولی خب می‌بینی دیگه...
‫وسایل آشپز خونه رو با چسب بند کرده

239
00:15:21,833 --> 00:15:24,309
‫و این کارو می‌کنه....
‫می‌گوزه، می‌گه کار من نبوده

240
00:15:24,333 --> 00:15:27,208
‫بی‌هیچ دلیلی می‌گه زردآلو

241
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
‫وقتی دانشگاه می‌رفت هم همین کارو می‌کرد

242
00:15:29,125 --> 00:15:31,958
‫بازم همه‌تون تهش برگشتین اینجا

243
00:15:32,041 --> 00:15:34,750
‫تو یه پیرمردِ عوضی، خسیس و دیوونه‌ای

244
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
‫واسه پول خساست به خرج نمی‌دی

245
00:15:36,208 --> 00:15:37,416
‫پول ندارم

246
00:15:37,500 --> 00:15:40,875
‫واسه عشق و محبت خسیسی

247
00:15:40,958 --> 00:15:42,500
‫من نبودم

248
00:15:42,583 --> 00:15:44,767
‫دخترا تهش باید زن و مادر بشن،
‫دیدگاه‌ش این بود

249
00:15:44,791 --> 00:15:47,458
‫- خب خودت شدی دیگه
‫- خفه‌شو بابا پیرِ خرفت!

250
00:15:47,541 --> 00:15:49,458
‫واسه این‌که توی عشق‌ ورزیدن

251
00:15:49,541 --> 00:15:52,083
‫و درک کردن خسیسه
‫هیچ تحصیلات عالی‌ای ندارم

252
00:15:52,166 --> 00:15:54,166
‫و واسه همین تو...

253
00:15:54,250 --> 00:15:57,333
‫به‌خدا قسم، نمی‌دونم چطور...

254
00:15:57,416 --> 00:15:59,750
‫قراره بری به دانشگاه هاروارد یا ییل

255
00:15:59,833 --> 00:16:01,708
‫من نبودم

256
00:16:01,791 --> 00:16:03,458
‫قراره بری به دانشگاه هاروارد یا ییل

257
00:16:03,541 --> 00:16:05,181
‫که جبران سرافکندگی‌های خودت باشه؟

258
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
‫- هاروارد یا ییل
‫- زنی این حرف رو می‌زنه

259
00:16:07,208 --> 00:16:09,333
‫که روزی ۳۰ دلار در میاره

260
00:16:09,416 --> 00:16:13,083
‫و بعد از دانشگاه....توی هاروارد یا ییل

261
00:16:13,166 --> 00:16:15,250
‫می‌ری دانشکدهٔ حقوق

262
00:16:15,333 --> 00:16:17,833
‫که بتونی از پدرت واسه نفقهٔ بچه شکایت کنی

263
00:16:17,916 --> 00:16:20,833
‫نه، تا کمکـت کنه چاه فاضلابت رو خالی کنی

264
00:16:47,875 --> 00:16:51,958
‫فرگوسی زنندهٔ ضربه‌ست
‫و مقابلِ جنکینسِ دست راسته

265
00:16:52,041 --> 00:16:53,833
‫بازیکنان محوطهٔ درونی بازی رو شروع می‌کنن

266
00:16:53,916 --> 00:16:55,416
‫و توپ رو پرتاب می‌کنه

267
00:16:55,500 --> 00:16:58,416
‫یه ضربهٔ سریع و محکم زده می‌شه
‫و امتیازات دو-دو برابره

268
00:16:58,500 --> 00:17:01,166
‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

269
00:17:01,250 --> 00:17:03,708
‫سلام چارلی؟
‫در چه حالی؟

270
00:17:03,791 --> 00:17:05,125
‫هنوز سوزاک داری دیوس؟

271
00:17:05,208 --> 00:17:06,875
‫می‌دونی که خواهرت مبتلام کرد

272
00:17:06,958 --> 00:17:09,583
‫- ۳۰ دلارم کو؟
‫- تو کونمه، بیا بگیر

273
00:17:09,666 --> 00:17:11,833
‫جی‌ آر، به بابات سلام کن

274
00:17:17,041 --> 00:17:19,125
‫بزن که بریم

275
00:17:37,958 --> 00:17:40,375
‫زندگی تو خونهٔ بابابزرگ رو دوست داری؟

276
00:17:40,458 --> 00:17:41,625
‫آره

277
00:17:41,708 --> 00:17:43,833
‫یعنی...نه

278
00:17:46,208 --> 00:17:47,416
‫آره یا نه بالاخره؟

279
00:17:47,500 --> 00:17:49,833
‫خب، من که خوشم میاد
‫ولی مامان نمیاد

280
00:17:51,291 --> 00:17:54,458
‫خب، به‌نظرم پدربزرگت آدم خوبیه

281
00:17:54,541 --> 00:17:58,541
‫به ساز خودش می‌رقصه،
‫واسه همین ازش خوشم میاد

282
00:17:59,625 --> 00:18:01,958
‫مامان می‌گه شاید عقل‌ش رو از دست داده باشه

283
00:18:03,000 --> 00:18:07,166
‫خب، اینم هست دیگه.
‫گاهی به ساز خودت رقصیدن فکر بدیه

284
00:18:12,000 --> 00:18:15,250
‫وقتی همه‌ش تو خونهٔ پدربزرگ باشیم،
‫مامان ناراحت می‌شه

285
00:18:18,708 --> 00:18:20,458
‫منو مقصر می‌دونه؟

286
00:18:25,166 --> 00:18:27,208
‫می‌بینی، یه مسئله در مورد زنا هست...

287
00:18:29,500 --> 00:18:33,375
‫گاهی در مورد علت و معلول قضایا فکر نمی‌کنن

288
00:18:33,458 --> 00:18:36,125
‫آزادی می‌خوان

289
00:18:36,208 --> 00:18:40,416
‫ولی وقتی بهشون آزادی می‌دی،
‫تو رو سرزنش می‌کنن

290
00:18:41,791 --> 00:18:44,125
‫حداقل تجربهٔ من اینه

291
00:18:44,208 --> 00:18:47,250
‫از بغل یه مرد می‌پرن بغل یکی دیگه.
‫همینو بگم.

292
00:18:49,875 --> 00:18:54,333
‫مامانت میگه که خیلی به
‫حرفای بابات تو رادیو گوش می‌کنم

293
00:18:54,416 --> 00:18:57,458
‫می‌گه زیاد از حد گوش می‌کنم
‫یا سعی می‌کنم پیدات کنم

294
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
‫زیاد از این ایستگاه به اون ایستگاه می‌ری

295
00:19:01,250 --> 00:19:03,458
‫تقصیر مدیر برنامه‌هامه

296
00:19:03,541 --> 00:19:06,041
‫می‌خوای وقتی بزرگ شدی
‫مجری برنامهٔ آهنگ بشی؟

297
00:19:06,125 --> 00:19:08,458
‫- می‌خوام وکیل بشم
‫- خدایا، چرا؟

298
00:19:08,541 --> 00:19:10,208
‫مامان می‌خواد

299
00:19:11,500 --> 00:19:14,166
‫کلی چرت و پرت می‌گه و
‫هر چیزی رو باور می‌کنه

300
00:19:16,625 --> 00:19:18,958
‫خیلی‌خب

301
00:19:19,041 --> 00:19:21,000
‫خوش گذشت پسر جون

302
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
‫یه قرار با حامی مالی دارم

303
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
‫- می‌شه منم بیام؟
‫- نه

304
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
‫به مادرت بگو که همه رو یه‌جا خرج نکنه

305
00:19:36,250 --> 00:19:40,541
‫و خودت، به رادیو گوش کردن ادامه بده

306
00:19:40,625 --> 00:19:43,333
‫زود می‌بینمت جونیور

307
00:19:43,416 --> 00:19:46,166
‫یه دکتر تو مدرسه گفت که
‫هویت مشخصی ندارم

308
00:19:46,250 --> 00:19:47,666
‫خدایا

309
00:19:47,750 --> 00:19:49,000
‫خب یکی جور کن

310
00:19:49,083 --> 00:19:50,916
‫بعداً می‌بینمت

311
00:19:57,958 --> 00:19:59,375
‫می‌بینمت

312
00:20:04,333 --> 00:20:06,250
‫سلام لاشی

313
00:20:06,333 --> 00:20:08,625
‫خوش گذشت با بچه؟

314
00:20:08,708 --> 00:20:10,916
‫کون لقت چارلی

315
00:20:11,000 --> 00:20:13,916
‫۳۰ دلارم رو بده یا از ماشین گمشو بیرون

316
00:20:15,708 --> 00:20:17,348
‫خر نشو...می‌دونی چیه؟

317
00:20:17,416 --> 00:20:19,267
‫الکی شاخ نشو، خب؟

318
00:20:21,041 --> 00:20:23,125
‫چرا باهاش ازدواج کردی؟

319
00:20:23,208 --> 00:20:24,791
‫جوون بودم

320
00:20:25,875 --> 00:20:27,875
‫احمق بودم

321
00:20:27,958 --> 00:20:30,125
‫نمی‌خوام هم‌اسم باشیم

322
00:20:30,208 --> 00:20:32,416
‫ نمی‌خوام اسم اون روم باشه

323
00:20:39,750 --> 00:20:42,458
‫می‌تونی هر اسمی که خواستی داشته باشی

324
00:20:45,166 --> 00:20:47,921
‫اونی که رو مواد بود و همهٔ پرتاباش رو
‫به امتیاز تبدیل کرد کی بود؟

325
00:20:47,976 --> 00:20:49,142
‫- داک الیس
‫- می‌تونی روان‌گردان مصرف کنی

326
00:20:49,166 --> 00:20:51,226
‫می تونی «درینو» سر بکشی
‫می‌دونی چی می‌گم؟

327
00:20:51,250 --> 00:20:52,916
‫ولی باید پاش وایسی، یه تصمیمی می‌گیری

328
00:20:53,000 --> 00:20:54,583
‫نباید همین‌جوری
ول معطل بمونی که چکار کنی

329
00:20:54,666 --> 00:20:59,312
‫یا می‌ری پی یلّلی تلّلی،
یا واسه ریاست رقابت می‌کنی، همین

330
00:21:04,166 --> 00:21:06,083
‫می‌خوای چکار کنم؟

331
00:21:06,166 --> 00:21:08,958
مامان نمی‌تونه باهام بیاد یه جایی

332
00:21:09,041 --> 00:21:10,583
‫خب کجا هست حالا؟

333
00:21:11,181 --> 00:21:12,723
‫کجا می‌ریم؟

334
00:21:15,833 --> 00:21:18,375
‫ببخشید که معطل شدین

335
00:21:18,458 --> 00:21:21,375
‫چه کمکی ازم بر میاد؟

336
00:21:21,458 --> 00:21:23,375
‫خب،‌ مطمئن نیستم

337
00:21:23,458 --> 00:21:27,708
‫یکی گفت که بدخلقی کرده

338
00:21:27,791 --> 00:21:29,833
‫شاید خودتون بوده باشین

339
00:21:29,916 --> 00:21:32,583
‫مادرش منشیه، سرش شلوغه
‫نتونست بیاد، پس من اومدم

340
00:21:32,666 --> 00:21:35,208
‫شاید بتونید به من بگید قضیه چیه

341
00:21:35,291 --> 00:21:37,500
‫آقا پسرتون بهم نمی‌گه اسمش چه معنی‌ای می‌ده

342
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
‫معنی خاصی نمی‌ده.
‫اسمش «جی آر»ـه

343
00:21:39,958 --> 00:21:41,541
‫همینه که هست دیگه

344
00:21:50,125 --> 00:21:54,083
‫شاید الان عجیب باشه که اینو بگم
‫که من روان‌شناس نیستم

345
00:21:54,166 --> 00:21:55,333
‫چرا باید اینو بگی؟

346
00:21:55,416 --> 00:21:57,083
‫خب، چون روان‌شناس نیستم

347
00:21:57,166 --> 00:21:59,750
‫و اینجا نشستم پیش کسی که
‫واقعاً روان‌شناس‌ـه

348
00:21:59,833 --> 00:22:01,393
‫که شاید بدونه که من روان‌شناس نیستم

349
00:22:01,458 --> 00:22:03,083
‫مگه عقل نداری خب؟

350
00:22:09,041 --> 00:22:10,958
‫خیلی‌خب

351
00:22:11,041 --> 00:22:13,458
‫تکنیکت همینه؟

352
00:22:13,541 --> 00:22:16,875
‫که نمی‌شه از رو ظاهر قضاوت کرد،
‫و شما باهوشِ جمعی

353
00:22:16,958 --> 00:22:20,875
‫اونجا نشستی و دنبال پیدا کردن
‫اشکالاتِ بنیادی هویت آدما هستی

354
00:22:20,958 --> 00:22:22,833
‫آره، هر کی وظیفهٔ خودشو داره

355
00:22:22,916 --> 00:22:24,958
‫شما هم مال خودتو، راحت باش

356
00:22:25,041 --> 00:22:26,392
‫جی آر... مخفف چیزی هستش؟

357
00:22:26,416 --> 00:22:28,184
‫یا خلاصه شدهٔ اسم یکی دیگه‌ست

358
00:22:28,208 --> 00:22:29,601
‫چه فرقی می‌کنه اصلا؟

359
00:22:29,625 --> 00:22:32,267
‫خب، تفاوت بزرگی داره اگه ازش مخفی شده باشه

360
00:22:32,291 --> 00:22:34,666
‫که اسم یکی دیگه روشه،
‫چون اون شخص هم‌اسم توی زندگی‌ش نیست الان

361
00:22:34,750 --> 00:22:37,070
‫این فکر شاید هیچ وقت به ذهنش خطور نمی‌کرد

362
00:22:37,125 --> 00:22:40,958
‫تا این‌که خزعبلات‌ـت رو
‫یه راست کردی تو چشمش

363
00:22:41,041 --> 00:22:45,291
‫باورم اینه که مطمئن نبودن از معنی اسمش

364
00:22:45,375 --> 00:22:48,541
‫و سوال‌های مدامی که درباره‌ش داره،
‫اون رو بی‌هویت کرده

365
00:22:48,625 --> 00:22:52,500
‫خیلی تأثیرگذار بود.
‫هویت مشخصی نداره، پس بحران هویتی داره

366
00:22:52,583 --> 00:22:55,083
‫هویتی نداره، و همین باعث ایجاد خشم می‌شه

367
00:22:55,166 --> 00:22:59,041
‫در مورد هویت‌ـش شک داره،
‫احتمالاً

368
00:23:00,125 --> 00:23:03,708
‫شما خودت در مورد هویتت چه‌قدر اطمینان داری؟

369
00:23:03,791 --> 00:23:06,791
‫کنجکاوم بدونم،
‫چون خیلی به‌نظر برات جالبه

370
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
‫که در مورد پدرش و نبودن‌ش بدونی

371
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
‫و خیلی به‌شکل منفی‌ای جلوه‌ش می‌دی

372
00:23:11,750 --> 00:23:15,000
‫بعد بچه رو میاری اینجا و
‫روحیه‌ش رو داغون می‌کنی

373
00:23:15,083 --> 00:23:18,500
‫هر دو می‌دونیم که به مادرش زنگ می‌زنی
‫و ازش می‌خوای باهات بیاد بیرون

374
00:23:22,000 --> 00:23:23,750
‫خب...اون...

375
00:23:23,833 --> 00:23:25,833
‫پس مایلی که روح و روان
‫یه بچهٔ کوچیک رو داغون کنی

376
00:23:25,916 --> 00:23:27,875
‫تا بتونی مخ مادرش رو بزنی؟

377
00:23:30,416 --> 00:23:33,291
‫دایی چارلی هیچ وقت پول دانشگاه رفتن رو نداشت

378
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
‫خودآموز پیش رفته بود

379
00:23:35,166 --> 00:23:39,041
‫ولی خب دلیل نمی‌شد جلوی یه
‫روان‌شناس دوهزاری و درِپیت بخواد کم بیاره

380
00:23:47,541 --> 00:23:50,291
‫روزنامهٔ خونوادگی

381
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
‫عالیه جی‌ آر

382
00:24:18,000 --> 00:24:20,291
‫خیلی‌خب

383
00:24:20,375 --> 00:24:22,208
‫اینجاست

384
00:24:22,291 --> 00:24:25,041
‫بی‌خیال نقاشی‌ها شو.
‫بندازشون دور

385
00:24:25,125 --> 00:24:27,750
‫خیلی‌ها رو می‌شناسم که فکر می‌کنن نویسنده‌ن

386
00:24:27,833 --> 00:24:30,500
‫و تو زندگی‌ت متوجه می‌شی که
‫بیشترشون نیستن

387
00:24:31,833 --> 00:24:33,458
‫مسئله اینه

388
00:24:33,541 --> 00:24:35,833
‫باید اصل قضیه رو داشته باشی

389
00:24:35,916 --> 00:24:40,458
‫نمی‌دونم چیه،
‫ولی اگه از اول تو وجودت نباشه

390
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
‫بعداً هم به دست‌ش نمیاری

391
00:24:50,041 --> 00:24:51,666
‫و به‌نظر من که تو وجودت داریش

392
00:24:51,750 --> 00:24:54,166
‫می‌دونستم

393
00:24:54,250 --> 00:24:55,541
‫می‌دونستم. می‌دونستم

394
00:24:55,625 --> 00:24:57,750
‫یه...یه چیزی هست

395
00:24:57,833 --> 00:24:59,708
‫آروم باش.
‫نگفتم که خوبی

396
00:24:59,791 --> 00:25:02,000
‫گفتی، می‌تونی باشی

397
00:25:02,083 --> 00:25:04,083
‫بیا اینجا.
‫باهام بیا

398
00:25:06,583 --> 00:25:10,250
‫حالا، کاری که باید بکنی،
‫اینه که همه‌شون رو بخونی

399
00:25:11,708 --> 00:25:14,708
‫حالا، تا همه رو نخوندی نمی‌خوام باهات حرف بزنم

400
00:25:14,791 --> 00:25:17,250
‫البته نمی‌خوام درباره‌شون هم باهام حرف بزنی

401
00:25:25,500 --> 00:25:27,625
‫مصاحبه واسهٔ ییل پس؟

402
00:25:27,708 --> 00:25:29,583
‫آره

403
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
‫مادرت حتماً خیلی هیجان داره

404
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
‫آره، می‌دونی
‫چیزیه که همیشه می‌خواست

405
00:25:37,583 --> 00:25:41,416
‫بنا به تجربهٔ خودم باید بگم که،
‫تنها چیزی که

406
00:25:41,500 --> 00:25:43,875
‫باید توی این دنیا روش تصور کنی

407
00:25:43,958 --> 00:25:47,125
‫میل به دیدن جلوهٔ خداونده

408
00:25:48,500 --> 00:25:49,750
‫صحیح

409
00:25:49,833 --> 00:25:52,375
‫هر چند، کلیسا دیگه پاش لب گوره

410
00:25:52,458 --> 00:25:55,375
‫سه نفر میان به مراسم عشای ربانی‌م

411
00:25:56,625 --> 00:25:59,541
‫چهار نفر بودن، ولی خانوم کافرتی افتاد

412
00:25:59,625 --> 00:26:02,291
‫چون پسر خوبی نداشت

413
00:26:03,500 --> 00:26:05,000
‫پسر خوبی باش

414
00:26:06,791 --> 00:26:08,583
‫واسه همین دارم می‌رم مصاحبه

415
00:26:08,666 --> 00:26:12,083
‫حالا، بگو ببینم
‫آخرین باری که حسابی اعتراف کردی کی بوده؟

416
00:26:14,333 --> 00:26:15,958
‫حین مقالهٔ ییل‌ـم نبوده

417
00:26:16,041 --> 00:26:18,000
‫خب، می‌خوای قبول بشی دیگه

418
00:26:18,083 --> 00:26:20,166
‫آره

419
00:26:22,333 --> 00:26:23,958
‫اون بچهٔ کیه؟

420
00:26:24,041 --> 00:26:25,958
‫خواهرم

421
00:26:26,041 --> 00:26:28,291
‫کدوم خواهرت؟
‫خوشگله یا اونی که مخ‌ش تاب داره؟

422
00:26:28,375 --> 00:26:30,500
‫عقل تو کله‌ت نیست؟
‫می‌خوای بمیری؟

423
00:26:35,666 --> 00:26:37,416
‫یه پیک واسه بچه به حساب من بزن

424
00:26:38,583 --> 00:26:42,291
‫بوبو هوات رو داره

425
00:26:42,375 --> 00:26:45,708
‫می‌دونی، یه حسی می‌گه دلیلی داری
‫که اومدی اینجا

426
00:26:45,791 --> 00:26:47,226
‫همین‌جوری الکی نیومدی

427
00:26:47,250 --> 00:26:49,750
‫شاید یادت رفته

428
00:26:49,833 --> 00:26:52,083
‫پدربزرگ یه بسته «اولد گلد» می‌خواد

429
00:26:52,166 --> 00:26:54,875
‫هیچ‌وقت یکی رو معطل سیگارش نکن

430
00:26:54,958 --> 00:26:57,125
‫پیرمرد بیچاره احتمالاً
‫الان از خماری تلف شده

431
00:26:57,208 --> 00:27:00,291
‫خب، می‌دونی که برمی‌گرده و چرت و پرت می‌گه
‫بیا

432
00:27:06,000 --> 00:27:07,833
‫می‌خوام بوبو رو حساب کنم

433
00:27:10,416 --> 00:27:12,250
‫با پول پدربزرگت؟

434
00:27:12,333 --> 00:27:13,333
‫آره

435
00:27:14,583 --> 00:27:16,041
‫خیلی‌خب

436
00:27:16,125 --> 00:27:19,166
‫- بوبو، پسره حسابت کرد
‫- دمش گرمه

437
00:27:20,916 --> 00:27:23,125
‫امروز، می‌خوایم یه‌کم از
‫درسای خودمون فاصله بگیریم

438
00:27:23,208 --> 00:27:25,166
‫و می‌خوایم دعوت‌نامه درست کنیم

439
00:27:25,250 --> 00:27:29,041
‫دعوت‌نامه‌های دست‌ساز واسه
‫صبحونهٔ پدر و پسری

440
00:27:29,125 --> 00:27:31,666
‫خیلی‌خب، باید دعوت‌نامهٔ خودتون رو درست کنید

441
00:27:31,750 --> 00:27:33,976
‫و بعد از مدرسه
‫می‌بریدشون خونه پیش پدرتون

442
00:27:34,000 --> 00:27:38,583
‫شنبه صبح، واسه‌شون
‫صبحونه درست می‌کنیم

443
00:27:38,666 --> 00:27:41,500
‫و از تکالیف‌تون واسه‌شون می‌خونید

444
00:27:41,583 --> 00:27:43,541
‫که همه همدیگه رو بهتر بشناسن

445
00:27:43,625 --> 00:27:47,916
‫خیلی‌خب، و می‌خوام کارایی رو بکنید
‫که با پدرتون می‌کنید، خب؟

446
00:27:48,000 --> 00:27:50,680
‫کی قیچی می‌خواد؟
‫کی مداد رنگی‌ای چیزی می‌خواد؟

447
00:27:50,708 --> 00:27:53,500
‫یه‌لحظه. بذارید بیارم‌شون

448
00:27:53,583 --> 00:27:56,041
‫خیلی‌خب؟ گرفتی؟

449
00:27:57,708 --> 00:28:00,666
‫خیلی‌خب بچه‌ها
‫دعوت‌نامه‌هاتون رو روی میزم بذارید

450
00:28:00,750 --> 00:28:03,250
‫ممنون مایکل، استیون

451
00:28:03,333 --> 00:28:05,041
‫آدام، عالیه

452
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
‫خیلی دوست داشتم

453
00:28:06,750 --> 00:28:08,333
‫خیلی‌خب

454
00:28:11,416 --> 00:28:12,875
‫چی شده جی آر؟

455
00:28:12,958 --> 00:28:14,416
‫من پدر ندارم

456
00:28:15,500 --> 00:28:18,083
‫آخی. فوت کرده؟

457
00:28:18,166 --> 00:28:19,791
‫نمی‌دونم. شاید

458
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
‫ندارم دیگه

459
00:28:21,625 --> 00:28:22,958
‫فوت کردن یعنی مردن

460
00:28:23,041 --> 00:28:24,916
‫آها، نه.
‫نمرده

461
00:28:25,000 --> 00:28:26,458
‫توی رادیوئه

462
00:28:26,541 --> 00:28:29,250
‫می‌شه واسه صبحونه نیام؟

463
00:28:30,291 --> 00:28:32,208
‫می‌دونی چیه، به مادرت زنگ می‌زنم

464
00:28:32,291 --> 00:28:34,708
‫- باشه
‫- باشه

465
00:28:34,791 --> 00:28:37,208
‫مگه نمی‌دونن دوره زمونهٔ امروز چطوریه؟

466
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
‫سخته در مورد پدرت به مردم بگی جی آر،
‫چون...

467
00:28:41,041 --> 00:28:43,208
‫سخته بدونی از کجا باید شروع کنی

468
00:28:43,291 --> 00:28:45,083
‫شاید پلیس مجبورش کنه بره؟

469
00:28:45,166 --> 00:28:48,708
‫پلیس نمی‌تونه مجبورش کنه حمایتت کنه

470
00:28:48,791 --> 00:28:51,916
‫صبحونهٔ پدر و پسری ممکنه سخت باشه

471
00:28:52,000 --> 00:28:55,083
‫خب، چرا خودت نمی‌بریش حرومزاده؟

472
00:28:57,083 --> 00:28:58,500
‫خب

473
00:28:59,625 --> 00:29:02,250
‫چرا که نه؟
‫چرا که نه؟

474
00:29:02,434 --> 00:29:04,309
‫عه، می‌خوای ببری‌ش؟

475
00:29:43,458 --> 00:29:45,208
‫هر دوتون خیلی خوش‌تیپ شدین

476
00:29:53,083 --> 00:29:54,916
‫تو رو یادمه

477
00:30:07,458 --> 00:30:10,625
‫بریم تا نظرم عوض نشده

478
00:30:13,291 --> 00:30:15,125
‫خوش بگذره

479
00:30:15,208 --> 00:30:16,916
‫سخت نگیر بچه

480
00:30:21,083 --> 00:30:22,541
‫باز شروع شد

481
00:30:59,875 --> 00:31:03,166
‫سیستم سنتی‌مون، و البته

482
00:31:03,250 --> 00:31:05,375
‫جامعه‌مون به‌طور کلی

483
00:31:05,458 --> 00:31:09,958
‫با نفوذ آلمان تو قرن ۱۹ نابود شد

484
00:31:10,041 --> 00:31:11,333
‫جداً؟

485
00:31:11,416 --> 00:31:17,208
‫توانایی یه مفهومه، که تبدیل به
‫یه ساختارِ مکانیکی و تجربی شده

486
00:31:17,291 --> 00:31:20,875
‫ممکنه ذینفع همین سیستم باشی

487
00:31:20,958 --> 00:31:25,458
‫حالا جدا از سیستم

488
00:31:25,541 --> 00:31:29,791
‫احتمال این‌که این پسر
‫متکّی به توانایی‌های خودش

489
00:31:29,875 --> 00:31:32,208
‫بتونه از خونه‌م بره، از همه بیشتره
‫هوم؟

490
00:31:42,625 --> 00:31:44,291
‫ممنون که منو بردی

491
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
‫ای بابا

492
00:31:46,416 --> 00:31:49,083
‫به کسی نگی پدربزرگ خوبی‌ام

493
00:31:49,166 --> 00:31:51,625
‫همه یکی می‌خوان

494
00:31:54,166 --> 00:31:59,333
‫مادرت یه تومور روی غدهٔ تیروئیدش داره

495
00:31:59,416 --> 00:32:01,666
‫و می‌خواد جراحی‌ش کنه

496
00:32:02,750 --> 00:32:05,791
‫ممکنه بدخیم باشه، خب؟

497
00:32:08,375 --> 00:32:09,625
‫باهاش خوب رفتار کن

498
00:32:10,791 --> 00:32:12,416
‫باشه

499
00:32:18,083 --> 00:32:20,916
‫آزمایش‌ تکه‌برداری مشخص کرد
‫که تومور بدخیمه

500
00:32:21,000 --> 00:32:23,916
‫پس با تیروئیدش یه‌جا درش آوردن

501
00:32:24,000 --> 00:32:26,791
‫بدون شیمی‌درمانی،
‫بدون پرتو درمانی

502
00:32:26,875 --> 00:32:29,916
‫فقط درش آوردن، و سرطان هم از بین رفت

503
00:32:30,000 --> 00:32:32,375
‫به‌نظر راحت‌تر می‌اومد

504
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
‫هیچی تو زندگی مامان‌ـم راحت نبود

505
00:33:12,125 --> 00:33:13,750
‫آب می‌خوای؟

506
00:33:14,833 --> 00:33:17,541
‫می‌خوام موفق بشی

507
00:33:17,625 --> 00:33:19,458
‫اگه نتونم چی؟

508
00:33:22,375 --> 00:33:26,916
‫خدا شاهده،

509
00:33:27,000 --> 00:33:32,625
‫تو می‌ری دانشگاه ییل

510
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
‫یازده هزار دلار پولش میشه

511
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
‫جدی؟ کی گفته؟

512
00:33:40,333 --> 00:33:41,958
‫بابابزرگ

513
00:33:46,250 --> 00:33:48,458
‫ناراحت میشی مامانت
‫بهت باور داشته باشه؟

514
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
‫نه

515
00:33:53,166 --> 00:33:55,166
‫مغز من امروز یه چیزیشه

516
00:33:55,250 --> 00:33:57,333
‫تو «وردی گردی» گیر کردم

517
00:33:57,416 --> 00:33:59,333
‫وری گردی چیه؟

518
00:33:59,416 --> 00:34:00,833
‫یه جور معماست

519
00:34:00,916 --> 00:34:04,083
‫یه سرنخ نصفه نیمه میدن
‫که جوابش قافیه داره

520
00:34:04,166 --> 00:34:07,250
‫مثل «ماشین جِین»

521
00:34:07,333 --> 00:34:09,833
‫میشه «هوندای فوندا»

522
00:34:09,916 --> 00:34:12,375
‫زندگی بدون معما به قدر کافی سخت هست

523
00:34:12,458 --> 00:34:14,750
‫معما حل کنی، آلزایمر نمی‌گیری

524
00:34:14,833 --> 00:34:17,458
‫این یکی مزخرفه.
‫«مواد لازم ریچارد»؟

525
00:34:17,541 --> 00:34:19,750
‫ریچارد کیه؟ نیکسون رو میگه؟

526
00:34:19,833 --> 00:34:21,875
‫«نیکسونز فیکسینز»
‫(مخلفات نیکسون)

527
00:34:27,333 --> 00:34:30,041
‫- «گری فوق‌العاده»
‫- «سوپر کوپر»

528
00:34:34,041 --> 00:34:36,625
‫تمومه... بچه شایستگیش رو ثابت کرد

529
00:34:36,708 --> 00:34:38,851
‫- این بچه اعجوبه‌ست
‫- باید ورق بُر بزنم

530
00:34:38,875 --> 00:34:40,916
‫که ببینیم کی جایگاهش تو
‫لیگ بولینگ رو از دست میده

531
00:34:41,000 --> 00:34:42,750
‫اون بچه اعجوبه‌ست

532
00:34:42,833 --> 00:34:44,250
‫این کلمه رو از کجا یاد گرفتی؟

533
00:35:19,416 --> 00:35:20,916
‫خیلی‌خب، یکی دیگه

534
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
‫- دیگه کی میاد؟
‫- پَت

535
00:35:23,083 --> 00:35:25,041
‫- اون کیه؟
‫- دختره

536
00:35:25,125 --> 00:35:26,541
‫دوست‌دختر داییت

537
00:35:26,625 --> 00:35:28,416
‫همه خطا میکنیم

538
00:35:28,500 --> 00:35:31,875
‫- کجا سرتو انداختی میری؟
‫- چهارشنبه‌ست لامصب!

539
00:35:31,958 --> 00:35:34,916
‫چهارشنبه‌ها میرم بولینگ خیر سرم!
‫گوه نخور!

540
00:35:35,000 --> 00:35:37,125
‫گور بابات کسخل حرومزاده!
‫گور بابات!

541
00:35:37,208 --> 00:35:38,476
‫گوه نخور! برو رانندگی یاد بگیر زنیکه!

542
00:35:38,500 --> 00:35:39,708
‫زر نزن!

543
00:35:39,791 --> 00:35:41,791
‫- سلیطه
‫- می‌بینم که اوضاع خوبه

544
00:35:48,166 --> 00:35:49,750
‫سلام عرض شد

545
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
‫شما باید جی‌آر جوان باشی

546
00:35:57,625 --> 00:35:59,708
‫چرا با این ولگردها اومدی بیرون؟

547
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
‫میتونم بیام بولینگ
‫چون وردی گردی رو درست انجام دادم

548
00:36:02,375 --> 00:36:04,791
‫آخی، حتماً نور چشم مامانتی

549
00:36:04,875 --> 00:36:06,750
‫امیدوارم، چون ناراحته

550
00:36:06,833 --> 00:36:09,208
‫خیلی‌خب، کافیه

551
00:36:27,708 --> 00:36:29,934
‫نمیدونم والا، انگار پاهام
‫دارن گنده‌تر میشن

552
00:36:29,958 --> 00:36:31,166
‫سایز ۱۲؟

553
00:36:31,250 --> 00:36:34,250
‫هی، بوبو، یه سایز ۱۳ برام میاری؟

554
00:36:35,500 --> 00:36:37,750
‫مامانت با سرطان چطور کنار میاد؟

555
00:36:41,583 --> 00:36:42,791
‫شوخیت گرفته؟

556
00:36:45,333 --> 00:36:47,416
‫اولاً در حال بهبودیه

557
00:36:47,500 --> 00:36:49,875
‫سوماً، خفه خون بگیر

558
00:36:51,208 --> 00:36:53,666
‫شرمنده. لازم نیست اینجوری
‫عوضی‌بازی دربیاری حالا

559
00:36:58,500 --> 00:37:00,541
‫یه چیزی برات گرفتم

560
00:37:00,625 --> 00:37:04,041
‫می‌خواستم یکم پیشم بمونه،
‫ولی الان میدمش بهت

561
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
‫بفرما

562
00:37:06,250 --> 00:37:07,833
‫برش گردون

563
00:37:08,916 --> 00:37:11,375
‫این امضای «تام سیور»ـه
‫(بازیکن بیسبال)

564
00:37:11,458 --> 00:37:13,666
‫- ممنون
‫- اوهوم

565
00:37:13,750 --> 00:37:16,750
‫گوش کن چی میگم.
‫مامانت چیزیش نمیشه

566
00:37:16,833 --> 00:37:18,166
‫فهمیدی؟

567
00:37:18,250 --> 00:37:19,958
‫قول میدم

568
00:37:20,041 --> 00:37:22,958
‫دیگه هم پت رو نمی‌بینی، خب؟

569
00:37:23,041 --> 00:37:24,625
‫انقدرم بد نبودها

570
00:37:24,708 --> 00:37:27,166
‫خب، یه جورایی قضیه
‫کارد به استخون رسیدنه

571
00:37:27,250 --> 00:37:30,375
‫اولین بار نیست که گند میزنه

572
00:37:31,583 --> 00:37:34,416
‫باید بتونی بدون آدمای دیگه سر کنی،
‫اونا هم باید اینو بدونن

573
00:37:34,500 --> 00:37:35,833
‫یا همه یا هیچ

574
00:37:37,291 --> 00:37:38,541
‫میگیری چی میگم؟

575
00:37:41,333 --> 00:37:42,666
‫برو یه توپ بردار

576
00:38:17,333 --> 00:38:18,333
‫پنج

577
00:38:44,833 --> 00:38:47,666
‫«موجز. حکم. بر حذر داشتن

578
00:38:47,750 --> 00:38:50,708
‫ابتذال. تزویر. سالوسانه»

579
00:38:50,791 --> 00:38:52,625
‫مشروط. پرخاش‌آمیز

580
00:38:52,708 --> 00:38:55,083
‫دهقان. اندخسه. خصمانه

581
00:38:55,166 --> 00:38:56,833
‫بدعت‌گذارانه

582
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
‫پایور. پراچیده

583
00:39:03,500 --> 00:39:04,916
‫مامان نکن

584
00:39:05,000 --> 00:39:07,080
‫- چیه؟ اشکال نداره. رژ نزدم
‫- آخه...

585
00:39:09,708 --> 00:39:11,333
‫قبول نمیشم

586
00:39:12,416 --> 00:39:13,541
‫چرا، میشی

587
00:39:13,625 --> 00:39:16,166
‫دایی چارلی میگه همه یا هیچ

588
00:39:16,250 --> 00:39:18,458
‫خب، داییت منظورش قماره

589
00:39:18,541 --> 00:39:20,041
‫برای همین اینجا زندگی میکنه

590
00:39:20,125 --> 00:39:22,333
‫آره، ولی همین هم قمار نیست؟

591
00:39:24,000 --> 00:39:25,708
‫از قمار نکردن بهتره

592
00:39:25,791 --> 00:39:27,750
‫من هیچوقت قمار نکردم.
‫مشکلم همین بود

593
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
‫بابا چی؟

594
00:39:38,750 --> 00:39:40,250
‫خیلی‌خب

595
00:39:51,500 --> 00:39:53,041
‫وای خدا

596
00:39:53,125 --> 00:39:54,750
‫ای خدا

597
00:39:54,833 --> 00:39:56,583
‫وای خدا

598
00:39:58,583 --> 00:40:00,291
‫یا خدای بزرگ

599
00:40:00,375 --> 00:40:02,250
‫- بازش کن
‫- میخوام تنها بازش کنم

600
00:40:02,333 --> 00:40:04,041
‫- باز کن دیگه
‫- مامان، تو باز کن

601
00:40:04,125 --> 00:40:05,434
‫- نه
‫- عجب پیشنهادی

602
00:40:05,458 --> 00:40:07,250
‫اونه که بیشتر از همه سرمایه‌گذاری کرده

603
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
‫بهش گفتم یه ده‌سنتی هم نمیدم

604
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
‫اصلاً ده‌سنتی نداری که بدی

605
00:40:10,208 --> 00:40:11,767
‫متأسفانه، مادرش پنج‌سنتی هم نداره

606
00:40:11,791 --> 00:40:12,833
‫جی‌آر، بازش کن!

607
00:40:12,916 --> 00:40:15,017
‫- نمیتونم بازش کنم. نمیتونم
‫- باز کن دیگه

608
00:40:15,041 --> 00:40:16,500
‫کسی رو نمی‌کشه که

609
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
‫منو می‌کشه. من رو می‌کشه

610
00:40:18,166 --> 00:40:19,791
‫دهنت سرویس. بدش به من

611
00:40:19,875 --> 00:40:21,208
‫نه، بذار جی‌آر باز کنه

612
00:40:21,291 --> 00:40:22,333
‫دایی چارلی قماربازه

613
00:40:22,416 --> 00:40:24,256
‫- بذار اون...
‫- هزینه درخواست رو من دادم

614
00:40:32,791 --> 00:40:34,708
‫«جناب مگوایر گرامی...»

615
00:40:34,791 --> 00:40:36,375
‫عه...

616
00:40:36,458 --> 00:40:38,416
‫«با خرسندی بسیار به شما اطلاع می‌دهیم

617
00:40:38,500 --> 00:40:41,916
‫که کمیته ورودی‌ها رأی به پذیرش شما

618
00:40:42,000 --> 00:40:45,041
‫در کلاس ۱۹۸۶ دانشگاه ییل داده است»

619
00:40:45,125 --> 00:40:46,708
‫چی؟

620
00:40:51,041 --> 00:40:54,833
‫«همچنین در جریان باشید که
‫نیازهای مالی شما نیز برآورده شده است»

621
00:40:54,916 --> 00:40:57,250
‫- اگه داری سربه‌سرم میذاری می‌کشمت
‫- بخونش

622
00:41:16,791 --> 00:41:19,791
‫یادگیری انسانی و حافظه چی؟

623
00:41:19,875 --> 00:41:22,541
‫همیشه فلسفه بردار، خب؟

624
00:41:22,625 --> 00:41:25,708
‫همیشه خوب نمره میاری
‫چون هیچ جواب درستی وجود نداره

625
00:41:27,500 --> 00:41:30,666
‫مادرت حتماً میاد که بهت پول بده

626
00:41:30,750 --> 00:41:32,041
‫قبول نکن

627
00:41:32,125 --> 00:41:34,291
‫من تأمینت میکنم

628
00:41:34,375 --> 00:41:35,708
‫یه بار

629
00:41:37,416 --> 00:41:39,500
‫با پدرت حرف زدی؟

630
00:41:41,375 --> 00:41:42,791
‫نه

631
00:41:44,416 --> 00:41:45,833
‫باشه

632
00:41:53,500 --> 00:41:55,125
‫زیاد میام خونه

633
00:41:57,541 --> 00:41:59,250
‫اینجا خونه نیست

634
00:42:01,041 --> 00:42:02,666
‫- چرا، هست
‫- نه

635
00:42:03,875 --> 00:42:05,750
‫نه، نیست

636
00:42:08,958 --> 00:42:10,625
‫خیلی‌خب، برو

637
00:42:10,708 --> 00:42:13,291
‫برو. برو، برو، برو

638
00:42:13,375 --> 00:42:14,791
‫برو

639
00:42:34,416 --> 00:42:36,125
‫- چه خبر؟
‫- سلام

640
00:43:03,250 --> 00:43:04,875
‫- سلام
‫- سلام

641
00:43:04,958 --> 00:43:06,625
‫- سلام، جیمی هستم
‫- جی‌آر

642
00:43:06,708 --> 00:43:08,166
‫جی‌آر مخفف چیه؟

643
00:43:08,250 --> 00:43:09,833
‫- جکی رابینسون
‫- جدی؟

644
00:43:09,916 --> 00:43:11,541
‫نه، مخفف «جونیور»ـه

645
00:43:11,625 --> 00:43:13,708
‫انتظار چیز اشرافی‌تری داشتم

646
00:43:13,791 --> 00:43:15,250
‫این که ریدمونه

647
00:43:15,333 --> 00:43:17,125
‫- این تخت صاحب داره؟
‫- نه

648
00:43:17,208 --> 00:43:19,166
‫- من وسلی‌ام
‫- من جیمی‌ام

649
00:43:19,250 --> 00:43:20,500
‫جیمی؟ جیم خوبه

650
00:43:20,583 --> 00:43:22,875
‫- جی‌آر
‫- جی‌آر. مخفف چیه؟

651
00:43:22,958 --> 00:43:25,791
‫- جکی رابینسون
‫- کسخلمون نکن

652
00:43:25,875 --> 00:43:27,541
‫نه، جونیورـه

653
00:43:27,625 --> 00:43:28,666
‫خیلی‌خب

654
00:43:28,750 --> 00:43:30,166
‫جونیور، جی‌آر

655
00:43:30,250 --> 00:43:32,125
‫جیمی، جیم

656
00:43:32,208 --> 00:43:33,916
‫امشب اولین شبمون تو ییل ـه

657
00:43:34,000 --> 00:43:36,166
‫- آره
‫- آره

658
00:43:36,250 --> 00:43:38,666
‫بریم مثل سگ مست کنیم

659
00:43:40,833 --> 00:43:42,976
‫شما آشنا خواهید شد...

660
00:43:43,000 --> 00:43:45,041
‫با شیطان

661
00:43:45,125 --> 00:43:47,250
‫نه در وسوسه‌های درونی خودتون

662
00:43:47,333 --> 00:43:49,625
‫یا در میان دوستانتون

663
00:43:49,708 --> 00:43:53,041
‫گرچه آشنا خواهید شد...

664
00:43:53,125 --> 00:43:55,375
<i>‫ بهشت گمشده </i>بلکه در

665
00:43:57,166 --> 00:44:01,500
‫در حال حاضر، در این کلاس،
‫گرچه در برابر جریان بی‌فرهنگی سر خم نمیکنم

666
00:44:01,583 --> 00:44:03,958
‫هنوز ادبیات غرب درس میدم

667
00:44:04,041 --> 00:44:09,291
‫که درش همه‌چیز از دو شعر حماسی
‫نشأت میگیره

668
00:44:09,375 --> 00:44:12,291
<i>‫ ایلیاد و اودیسه </i>

669
00:44:12,375 --> 00:44:15,833
‫که در یک کتاب به سهولت
‫در اختیارتون قرار گرفته

670
00:44:15,916 --> 00:44:18,750
‫کتابی به ویراست و ترجمه خودم

671
00:44:20,291 --> 00:44:24,041
‫ایلیاد و اودیسه دو نهال هستند

672
00:44:24,125 --> 00:44:27,416
‫«پوییم های» سه هزار ساله...

673
00:44:27,500 --> 00:44:28,958
‫«پوییم» یعنی چی؟

674
00:44:29,041 --> 00:44:31,041
‫کسی که یهودی نیست

675
00:44:31,125 --> 00:44:33,208
‫ایلیاد و اودیسه جهانی هستند

676
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
‫داستان‌هایی در مورد رفتن به خونه‌ان

677
00:44:37,291 --> 00:44:40,541
‫کارتون رو با خوندن نیمی از ایلیاد شروع میکنین

678
00:44:40,625 --> 00:44:42,916
‫و یه مقاله ده صفحه‌ای برام می‌نویسین

679
00:44:43,000 --> 00:44:45,375
‫سوالی نیست؟ بله

680
00:44:45,458 --> 00:44:47,541
‫مقاله در مورد چی؟

681
00:44:47,625 --> 00:44:49,333
‫نیمه‌ی اول ایلیاد

682
00:44:50,375 --> 00:44:52,041
‫نه، منظورم اینه که موضوعش چیه؟

683
00:44:52,125 --> 00:44:55,375
‫نیمه‌ی اول ایلیاد

684
00:44:56,708 --> 00:44:58,791
‫دعوا داره

685
00:44:58,875 --> 00:45:02,583
‫حالا، همونطور که بعضی‌هاتون ایشالا میدونید...

686
00:45:02,666 --> 00:45:06,791
‫ایلیاد یک شعر حماسی یونان باستانه
‫در وزن شش‌پایه‌ای داکتیلی...

687
00:45:06,875 --> 00:45:08,000
‫- هی
‫- هوم؟

688
00:45:08,083 --> 00:45:09,375
‫- اون کیه؟
‫- کی؟

689
00:45:09,458 --> 00:45:10,791
‫بنفش پوشیده

690
00:45:11,875 --> 00:45:14,000
‫- آها. با استینکی دوسته
‫- استینکی؟

691
00:45:14,083 --> 00:45:15,416
‫آره، پسره پولداره

692
00:45:15,500 --> 00:45:17,958
‫...سبک شعر کلاسیک غربی

693
00:45:18,041 --> 00:45:21,375
‫پس در حین جلو رفتن در متن،
‫از اینها و نمونه‌های دیگرش

694
00:45:21,458 --> 00:45:23,958
‫نت‌برداری کنید

695
00:45:28,583 --> 00:45:30,958
‫چون هر چی که می‌بینم دست‌نیافتنیه

696
00:45:31,041 --> 00:45:33,000
‫چون احتمالاً داری بی‌خایه‌بازی درمیاری

697
00:45:33,083 --> 00:45:34,767
‫خب اگه مجبورت کنن
‫بزرگترین نوشته‌های تاریخ رو بخونی

698
00:45:34,791 --> 00:45:36,351
‫و نتونی بخونی‌شون
‫و حس بی‌مصرف بودن بهت دست بده

699
00:45:36,375 --> 00:45:37,976
‫چجوری میخوای نویسنده بشی؟

700
00:45:38,000 --> 00:45:40,351
‫سقراط میشه از یه کتاب بد
‫بیشتر از کتاب خوب میشه یاد گرفت

701
00:45:40,375 --> 00:45:42,958
‫ارسطو بود. فکر کنم

702
00:45:43,041 --> 00:45:45,416
‫اگه اومدی ییل ولی خایه نداری

703
00:45:45,500 --> 00:45:47,333
‫چجوری میخوای تو ییل تحصیل کنی؟

704
00:45:47,416 --> 00:45:50,041
‫من شانسی اومدم اینجا.
‫فقط شانس باعث شد

705
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
‫میتونم صبح تا شب برات وردی گردی حل کنم

706
00:45:52,833 --> 00:45:56,125
‫ولی نمیتونم بفهمم تو نمایشنامه
‫«هنری پنجم» چه زری میزنن

707
00:45:56,208 --> 00:45:58,958
‫همه‌مون با شانس اومدیم اینجا اسکل

708
00:45:59,041 --> 00:46:01,791
‫من بچه مایه‌دارم ولی کسی
‫تا حالا نفهمیده که کودنم

709
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
‫اینم شانسه. همه خوش‌شانسن

710
00:46:03,583 --> 00:46:06,250
‫هر کسی که زنده‌ست خوش‌شانسه

711
00:46:06,333 --> 00:46:08,041
‫و از خوش‌شانس‌ها زاده شدن

712
00:46:08,125 --> 00:46:10,833
‫اجداد ما همه‌شون یا فرز بودن، یا باهوش

713
00:46:10,916 --> 00:46:13,333
‫یا سیستم ایمنی بدنشون
‫ناموس ایمنی رو داشته

714
00:46:13,416 --> 00:46:16,750
‫پفیوز، همه بخاطر شانس اینجاییم

715
00:46:17,750 --> 00:46:20,208
‫هوم. هیچوقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم

716
00:46:20,291 --> 00:46:23,083
‫ببین، الان تفسیر کسشر جامعه
‫از خودت و همه‌چی

717
00:46:23,166 --> 00:46:26,416
‫رو باور کردی،
‫برای همینه که نمیتونی بنویسی

718
00:46:26,500 --> 00:46:28,583
‫نه چون هومر باعث میشه
‫فکر کنی ریدی

719
00:46:30,583 --> 00:46:32,625
‫خیلی دوست دارم با دایی چارلی من آشنا بشی

720
00:46:32,708 --> 00:46:35,000
‫چیکار‌ه‌ست؟

721
00:46:35,083 --> 00:46:37,333
‫یه بار داره

722
00:46:37,416 --> 00:46:39,416
‫خیلی دوست دارم این دایی چارلیت رو ببینم

723
00:46:46,916 --> 00:46:49,291
‫کارت شناسایی دارین دیگه؟

724
00:46:49,375 --> 00:46:52,583
‫هی! شما اینجا چه غلطی میکنین؟

725
00:46:54,833 --> 00:46:57,750
‫ای خدا

726
00:46:59,583 --> 00:47:01,583
‫این ابله‌ها چی؟

727
00:47:02,833 --> 00:47:05,333
‫خیلی‌خب

728
00:47:05,416 --> 00:47:07,666
‫خب، به محل ما خوش اومدی جیم

729
00:47:07,750 --> 00:47:09,666
‫هی، همه توجه کنن

730
00:47:09,750 --> 00:47:11,416
‫همگی

731
00:47:11,500 --> 00:47:14,541
‫مطابق قوانین ایالت مستقل نیویورک

732
00:47:14,625 --> 00:47:16,708
‫امروز، خواهرزاده‌ام رسماً مرد میشه

733
00:47:16,791 --> 00:47:18,750
‫دوستاشم قانوناً مرد شدن

734
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
‫- قانون بگا رفته!
‫- این دیوثا رو یه نوشیدنی مهمون من کن

735
00:47:21,333 --> 00:47:23,500
‫گوه نخور. اولی مال خودمه

736
00:47:23,583 --> 00:47:25,083
‫خودم

737
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
‫بعدش جویی دی هواتونو داره

738
00:47:26,916 --> 00:47:29,208
‫- چی میخواین؟
‫- عجب، عه...

739
00:47:29,291 --> 00:47:31,750
‫خب، حتی نمیدونم چی بخورم

740
00:47:31,833 --> 00:47:34,166
‫بنظر من یه دانشجوی ییل
‫باید جین بخوره

741
00:47:34,250 --> 00:47:36,291
‫ولی... تصمیم بزرگیه مشتی

742
00:47:36,375 --> 00:47:38,583
‫هر چی که شما دیوثا الان انتخاب کنین،
‫تا ابد...

743
00:47:38,666 --> 00:47:41,000
‫هر وقت از اون در میاین تو،
‫همونو براتون میریزم

744
00:47:42,083 --> 00:47:44,125
‫ولی باید یه نوشیدنی داشته باشین...
‫نوشیدنی خودتون

745
00:47:44,208 --> 00:47:45,833
‫جین منو دیوونه میکنه

746
00:47:45,916 --> 00:47:47,596
‫طاقتش رو داریم.
‫از پس هر چیزی برمیایم

747
00:47:47,625 --> 00:47:49,291
‫یه جین مارتینی ناب درست میکنم

748
00:47:49,375 --> 00:47:51,083
‫رمزش اینه که چند قطره
‫اسکاچ هم توش بریزی

749
00:47:51,166 --> 00:47:52,875
‫یالا چز، مهمون منن

750
00:47:52,958 --> 00:47:54,750
‫مهمون منم هستن چارلی

751
00:47:54,833 --> 00:47:59,000
‫یا خدا. انگار هم مهمون رئیس هستین
‫هم جویی دی

752
00:47:59,083 --> 00:48:00,958
‫کمربند ایمنی‌تون رو ببندین

753
00:48:05,375 --> 00:48:06,583
‫پس تو جنگ بودین؟

754
00:48:06,666 --> 00:48:08,000
‫ویتنام، لشکر دوم

755
00:48:08,083 --> 00:48:10,375
‫کوانگ تری، سال ۶۷ تا ۶۹

756
00:48:10,458 --> 00:48:13,041
‫شما پفیوزا هیچوقت همچین
‫چیزایی رو نمی‌بینین

757
00:48:13,125 --> 00:48:17,625
‫لشکر هوابرد ۸۲ کارش درسته،
‫ولی حمله هوایی به گرنادا جنگ حساب نمیشه

758
00:48:17,708 --> 00:48:20,548
‫- ما که به گرنادا حمله هوایی نکردیم
‫- چقدر تو ارتش بودین؟

759
00:48:20,583 --> 00:48:22,708
‫یه سال، هفت ماه، پنج روز

760
00:48:22,791 --> 00:48:24,000
‫چند وقت تو ویتنام بودین؟

761
00:48:24,083 --> 00:48:25,208
‫یازده ماه و دوازده روز

762
00:48:25,291 --> 00:48:27,916
‫چز میگه تو ییل اعتماد به نفس نداری

763
00:48:28,000 --> 00:48:29,708
‫نه. نه

764
00:48:29,791 --> 00:48:32,375
‫ببین، مثل زندانه

765
00:48:32,458 --> 00:48:34,166
‫همه‌جا مثل زندانه

766
00:48:34,250 --> 00:48:36,833
‫آدم اصل کاری که دردسر درست میکنه
‫رو پیدا میکنی

767
00:48:36,916 --> 00:48:38,375
‫و ریه‌هاش رو درمیاری

768
00:48:38,458 --> 00:48:40,375
‫چرا این کسشرا رو به بچه میگی؟

769
00:48:40,458 --> 00:48:42,875
‫- همینه
‫- داره میره ییل، نه محله خلافکارا

770
00:48:44,083 --> 00:48:48,041
‫میدونی، دایی چارلی مثل بابات میمونه

771
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
‫نه، دایی چارلی‌ـه

772
00:48:50,416 --> 00:48:52,458
‫بابام تو رادیوئه

773
00:48:52,541 --> 00:48:54,375
‫بابات تو رادیوئه؟

774
00:49:00,083 --> 00:49:02,291
‫این آخر هفته چی میخونی؟

775
00:49:02,375 --> 00:49:03,916
‫آکویناس
‫(فیلسوف و کشیش ایتالیایی)

776
00:49:04,000 --> 00:49:06,708
‫وای، خدایا

777
00:49:06,791 --> 00:49:08,916
‫چی؟ توماس آکویناس

778
00:49:09,000 --> 00:49:13,250
‫نیاز داشت باور کنه خدایی وجود داره،
‫برای همین یه مدرک محکم به دنیا ارائه کرد

779
00:49:13,333 --> 00:49:17,250
‫اگه این مدرک محکم رو باور نمیکردی،
‫کلیسا تخمات رو می‌بُرید

780
00:49:17,333 --> 00:49:19,017
‫- نگران چی هستی؟
‫- دلم نمیخواد

781
00:49:19,041 --> 00:49:20,541
‫دلت نمیخواد

782
00:49:20,625 --> 00:49:22,375
‫الانه که باید زور بزنی

783
00:49:22,458 --> 00:49:23,833
‫همین الان

784
00:49:23,916 --> 00:49:25,500
‫الانه که همه‌چیتو میذاری وسط

785
00:49:25,583 --> 00:49:27,125
‫وقتی هیچی نداری

786
00:49:28,958 --> 00:49:31,166
‫خیلی‌خب، به درک

787
00:49:32,250 --> 00:49:35,041
‫کتاب اوروِل در مورد طبقه متوسط
‫رو به بالای پایین‌دست رو بخون

788
00:49:35,125 --> 00:49:37,541
‫اونان که خیلی مزخرفن

789
00:49:37,625 --> 00:49:41,250
‫وقتی اینو بفهمی،
‫میتونی تو آمریکا فعالیت کنی

790
00:49:41,333 --> 00:49:43,375
‫البته اگه ماشین هم داشته باشی

791
00:49:47,125 --> 00:49:48,958
‫کل تابستون پارسال رو تو اروپا بودم

792
00:49:49,041 --> 00:49:51,625
‫ایتالیا. وای، ونیز.
‫تا حالا رفتی ونیز؟

793
00:49:51,708 --> 00:49:53,041
‫نه

794
00:49:53,125 --> 00:49:56,916
‫غیرمنطقی‌ترین شهری
‫که تو عمرم دیدم

795
00:49:57,000 --> 00:49:59,875
‫تاکسیش قایقه.
‫کامیون آشغالا قایقه

796
00:49:59,958 --> 00:50:01,708
‫هیچیش با عقل جور درنمیاد

797
00:50:01,791 --> 00:50:03,291
‫حالا چطور از ونیز سردرآوردی؟

798
00:50:03,375 --> 00:50:05,041
‫خوب درس خوندم.
‫نمره‌هام خوب شد

799
00:50:05,125 --> 00:50:06,916
‫بابام گفت «یه شهر انتخاب کن»

800
00:50:07,000 --> 00:50:08,750
‫برادرم مجبورم میکرد باهاش برم

801
00:50:08,833 --> 00:50:10,392
‫فیلم «حالا نگاه نکن» که دونالد سادرلند
‫توش بازی میکرد رو نگاه کنم

802
00:50:10,416 --> 00:50:11,958
‫یا خدا. چند سالت بود؟

803
00:50:12,041 --> 00:50:13,583
‫اون فیلم منو مرد کرد

804
00:50:13,666 --> 00:50:15,041
‫اما داستانش تو ونیز بود

805
00:50:15,125 --> 00:50:16,375
‫اولین فیلمم جن‌گیر بود

806
00:50:16,458 --> 00:50:18,333
‫داداشم حسابی تو کف جولی کریستی بود

807
00:50:18,416 --> 00:50:20,500
‫بگذریم، خلاصه‌ش کنم
‫ونیز رو انتخاب کردم

808
00:50:20,583 --> 00:50:22,166
‫سه هفته شد سه ماه

809
00:50:22,250 --> 00:50:24,541
‫در ضمن، جن‌گیر هم باعث شد برینم به خودم

810
00:50:24,625 --> 00:50:27,309
‫- نتیجه اخلاقی داستان اینه که...
‫- صحیح. نتیجه اخلاقی اینه که

811
00:50:27,333 --> 00:50:29,708
‫خوب درس بخون تا ایتالیا رو ببینی

812
00:50:29,791 --> 00:50:31,875
‫سیدنی

813
00:50:31,958 --> 00:50:33,416
‫سلام

814
00:50:33,500 --> 00:50:36,666
‫- سلام
‫- چطوری؟ استینکی توئه؟

815
00:50:36,750 --> 00:50:38,708
‫نمیدونم الکس کجاست

816
00:50:38,791 --> 00:50:40,458
‫زیاد نمی‌بینمش

817
00:50:40,541 --> 00:50:41,583
‫سلام. جی‌آر

818
00:50:41,666 --> 00:50:43,791
‫- سیدنی
‫- سلام

819
00:50:43,934 --> 00:50:45,475
‫تو هم‌کلاس منی

820
00:50:46,406 --> 00:50:48,031
‫شک دارم

821
00:50:48,541 --> 00:50:51,416
‫خب، ایلیادت در چه حاله؟

822
00:50:51,500 --> 00:50:54,250
‫اوه

823
00:50:54,333 --> 00:50:56,125
‫- ایلیاد من خوبه
‫- جدی؟

824
00:50:56,208 --> 00:50:57,791
‫آره. مال تو چطور؟

825
00:50:57,875 --> 00:51:00,833
‫ایلیاد من امشب هی داره بهتر و بهتر میشه

826
00:51:00,916 --> 00:51:02,125
‫- که اینطور؟
‫- آره

827
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
‫مهمونی چطور بود؟

828
00:51:08,291 --> 00:51:10,000
‫تعریفی نداشت

829
00:51:10,083 --> 00:51:11,208
‫- جدی؟
‫- آره

830
00:51:11,291 --> 00:51:12,375
‫کجا میری؟

831
00:51:13,458 --> 00:51:15,125
‫تا خونه قدم میزنم

832
00:51:15,208 --> 00:51:17,208
‫من همراهیت میکنم

833
00:51:19,041 --> 00:51:20,541
‫باشه

834
00:51:38,333 --> 00:51:40,291
‫حالا جی‌آر مخفف چیه؟

835
00:51:41,458 --> 00:51:43,375
‫پیچیده‌ست

836
00:51:43,458 --> 00:51:46,041
‫وقتی بهتر شناختمت بهت میگم

837
00:51:46,125 --> 00:51:47,750
‫داستان تلخی داره؟

838
00:51:49,250 --> 00:51:50,708
‫بله

839
00:51:52,166 --> 00:51:53,875
‫مربوط به پدره؟

840
00:51:56,000 --> 00:51:58,291
‫من با پدرم هم‌اسمم

841
00:51:58,375 --> 00:52:00,583
‫ولی فقط چند بار دیدمش

842
00:52:00,666 --> 00:52:03,958
‫همیشه تو رادیو بود، تو نیویورک

843
00:52:04,041 --> 00:52:09,375
‫تو رادیو بهش میگفتن جانی اِیس
‫یا جانی مایکل

844
00:52:11,625 --> 00:52:13,541
‫دنبال پدرت میگردی؟

845
00:52:15,458 --> 00:52:18,125
‫نه، اصلاً

846
00:52:18,208 --> 00:52:20,916
‫اگه با پدرت مشکل داشته باشی،
‫این علامت خطره

847
00:52:22,458 --> 00:52:25,500
‫زن‌هایی که با پدرشون مشکل دارن
‫معمولاً پرخوری میکنن

848
00:52:25,583 --> 00:52:29,500
‫ولی مردها حسابی کسخل میشن

849
00:52:29,583 --> 00:52:31,416
‫من مشکلی ندارم

850
00:52:31,500 --> 00:52:33,125
‫فقط یکیه که تو رادیو کار میکنه

851
00:52:33,208 --> 00:52:34,833
‫خیالم راحت شد

852
00:52:38,666 --> 00:52:40,583
‫خب میخوای چیکاره بشی جی‌آر؟

853
00:52:41,791 --> 00:52:43,916
‫به جز سروکله زدن با مشکلات احساسی

854
00:52:44,000 --> 00:52:46,166
‫- آها. جز اون؟
‫- اوهوم

855
00:52:47,625 --> 00:52:50,083
‫میخوام نویسنده بشم

856
00:52:50,166 --> 00:52:51,833
‫قراره نویسنده بشم

857
00:52:53,041 --> 00:52:55,041
‫چرا نویسنده؟

858
00:52:55,125 --> 00:52:57,083
‫از وقتی بچه بودم، فقط...

859
00:52:57,166 --> 00:52:59,375
‫دوست دارم هر چی که به دستم
‫میرسه رو بخونم

860
00:52:59,458 --> 00:53:01,541
‫همه نویسنده‌های بزرگ، همه کتاب‌های بزرگ رو

861
00:53:01,625 --> 00:53:03,416
‫اومدم ییل که وکیل بشم

862
00:53:05,666 --> 00:53:07,666
‫شبیه وکیل‌ها نیستی

863
00:53:09,416 --> 00:53:11,041
‫اینو بعنوان تعریف برداشت میکنم

864
00:53:11,125 --> 00:53:13,208
‫کار خوبی میکنی

865
00:53:18,291 --> 00:53:20,000
‫این خونه منه

866
00:53:24,291 --> 00:53:27,000
‫میخوای فردا با هم درس بخونیم؟

867
00:53:28,250 --> 00:53:29,875
‫باشه

868
00:53:30,958 --> 00:53:32,375
‫باشه

869
00:53:34,916 --> 00:53:36,916
‫شب بخیر جی‌آر

870
00:53:37,000 --> 00:53:38,583
‫شب بخیر

871
00:54:08,833 --> 00:54:10,833
‫پس فکر کردی عاشق شدی؟

872
00:54:12,458 --> 00:54:15,166
‫آره، فکر کنم عاشق شدم

873
00:54:15,250 --> 00:54:16,791
‫دختر خوش‌شانسیه

874
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‫اونو نمیدونم

875
00:54:20,083 --> 00:54:23,291
‫- حواست جمعه دیگه؟
‫- از دست تو مامان

876
00:54:23,375 --> 00:54:25,500
‫باهوشه. تیزبینه

877
00:54:25,583 --> 00:54:27,166
‫در مورد چی تیزبینه؟

878
00:54:27,250 --> 00:54:28,666
‫بیخیال

879
00:54:28,750 --> 00:54:30,208
‫پولداره؟

880
00:54:30,291 --> 00:54:32,958
‫احتمالا طبقه متوسط رو به بالای پایین‌دست

881
00:54:33,041 --> 00:54:35,059
‫- آماشالا
‫- یعنی چی؟

882
00:54:35,083 --> 00:54:36,875
‫«متوسط رو به بالای پایین‌دست؟»

883
00:54:36,958 --> 00:54:39,000
‫یعنی آدمایی که فکر میکنن پولدارن

884
00:54:39,083 --> 00:54:40,500
‫پولدارای واقعی رو هیچوقت نمی‌بینی

885
00:54:40,583 --> 00:54:42,458
‫قایم میشن که مردم نکشن‌شون

886
00:54:42,541 --> 00:54:45,208
‫حس میکنم سیدنی این بالاست

887
00:54:45,291 --> 00:54:47,083
‫ولی من این پایین

888
00:54:47,166 --> 00:54:48,916
‫نه، خیلی چیزا برای ارائه بهش داری

889
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
‫نه پول دارم، نه میدونم
‫میخوام چیکاره بشم

890
00:54:51,666 --> 00:54:53,750
‫به جز وکیل شدن و شکایت از پدرم

891
00:54:53,833 --> 00:54:56,333
‫چی؟ من برای این نگفتم وکیل بشی که

892
00:54:56,416 --> 00:54:58,791
‫مگه مرض دارم جی‌آر؟

893
00:54:58,875 --> 00:55:02,375
‫ببین، خیلی بد نیست که مرد
‫زن رو یه کوچولو بپرسته

894
00:55:02,458 --> 00:55:03,625
‫فقط یه ذره

895
00:55:03,708 --> 00:55:05,875
‫عاشق شدن یه نعمته.
‫ازش لذت ببر

896
00:55:05,958 --> 00:55:08,875
‫اگرم شکست عشقی خوردی، نمی‌میری

897
00:55:11,041 --> 00:55:12,750
‫مامان، باید یه چیزی ازت بخوام

898
00:55:12,833 --> 00:55:14,375
‫چی؟

899
00:55:18,541 --> 00:55:21,291
‫باید کریسمس برم خونه سیدنی اینا

900
00:56:23,666 --> 00:56:26,791
‫- چیه؟
‫- چیه؟

901
00:56:26,875 --> 00:56:30,458
‫کریسمسه، تو کنتیکت،
‫سوار ولوو

902
00:56:32,625 --> 00:56:34,666
‫هیچوقت نمیتونم این عادت رو
‫از سرت بندازم، مگه نه؟

903
00:56:34,750 --> 00:56:36,916
‫چه عادتی؟

904
00:56:37,000 --> 00:56:39,875
‫اینکه چیزها رو فراتر از اونی
‫که هستن می‌بینی

905
00:56:42,916 --> 00:56:45,666
‫- تا حالا رفتی وست‌پورت؟
‫- نه

906
00:56:48,625 --> 00:56:50,458
‫تا حالا تو ولوو سکس کردی؟

907
00:56:54,583 --> 00:56:58,083
‫هیچی نبود که سیدنی انجام نده
‫یا امتحان نکنه

908
00:56:59,375 --> 00:57:01,583
‫عشق رو بهم یاد داد

909
00:57:01,666 --> 00:57:04,833
‫و اون ترم مثل برق و باد برای جفتمون گذشت

910
00:57:04,916 --> 00:57:06,416
‫منم ساده‌لوح نبودم

911
00:57:06,500 --> 00:57:10,375
‫می‌دونستم اولین عشقم احتمالاً
‫نمیشه آخرین عشقم

912
00:57:10,458 --> 00:57:14,083
‫اما سیدنی یه چیزیش با بقیه فرقی داشت

913
00:57:14,166 --> 00:57:16,291
‫چیزی که بهم امید میداد

914
00:57:47,208 --> 00:57:49,208
‫خوبی؟

915
00:57:49,291 --> 00:57:51,166
‫- دکتر میخوای؟
‫- نه

916
00:57:51,250 --> 00:57:52,958
‫- فقط یه دقیقه وقت بده
‫- باشه

917
00:58:11,958 --> 00:58:13,375
‫صبح بخیر پهلوون

918
00:58:13,458 --> 00:58:15,250
‫صبح بخیر

919
00:58:16,916 --> 00:58:18,875
‫خب، پدر و مادرم...

920
00:58:20,000 --> 00:58:21,416
‫انگار صدات رو شنیدن

921
00:58:21,500 --> 00:58:23,708
‫اوه اوه

922
00:58:23,791 --> 00:58:25,333
‫میخوان ببیننت

923
00:58:34,875 --> 00:58:36,875
‫بنظرم بهتره ببرمت راه‌آهن

924
00:58:37,958 --> 00:58:39,250
‫چرا؟

925
00:58:39,333 --> 00:58:42,208
‫خیلی پیچیده‌ست

926
00:58:42,291 --> 00:58:44,208
‫حس عجیبی دارم

927
00:58:45,291 --> 00:58:47,500
‫ببخشید که کریسمس آوردمت اینجا

928
00:58:52,791 --> 00:58:54,708
‫فکر کنم با یکی دیگه دوستم

929
00:59:02,958 --> 00:59:04,583
‫پایین می‌بینمت

930
00:59:26,125 --> 00:59:28,375
‫اسکون دوست داری جی‌آر؟

931
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
‫عاشق اسکونم قربان

932
00:59:30,416 --> 00:59:33,083
‫- فیل صدام کن
‫- مرسی فیل

933
00:59:33,166 --> 00:59:37,083
‫از اونجایی که میتونی فیل صداش کنی،
‫گمونم میتونی به من بگی خانم لاسون

934
00:59:58,416 --> 01:00:01,625
‫خب، سیدنی بهم گفته... ببخشید

935
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
‫سیدنی...

936
01:00:03,791 --> 01:00:06,875
‫سیدنی گفت جفتتون معمارین

937
01:00:06,958 --> 01:00:09,791
‫بعضی‌ها خونه می‌سازن،
‫ما مَسکن

938
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
‫فرقش چیه؟ جز از نظر لغوی

939
01:00:12,666 --> 01:00:15,958
‫البته تازه امتحان انگلیسیم رو رد شدم،
‫ولی خونه همون مسکنه

940
01:00:16,041 --> 01:00:18,583
‫مگه اینکه غار باشه،
‫مسکن هم خونه‌ست...

941
01:00:18,666 --> 01:00:21,291
‫صاحب مجله‌ی مسکن‌ها هم هستن

942
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
‫چی؟

943
01:00:23,166 --> 01:00:24,916
‫اون مجله که اسمش «مسکن‌ها»ست

944
01:00:29,125 --> 01:00:30,458
‫اوه

945
01:00:30,541 --> 01:00:32,416
‫بهتره خیلی رو این موضوع
‫سکنا نگزینی

946
01:00:32,500 --> 01:00:34,708
‫نه

947
01:00:36,166 --> 01:00:38,291
‫از قرار معلوم پدرت فرار کرده

948
01:00:38,375 --> 01:00:41,583
‫و برات فقط یه صدا تو رادیو ـه

949
01:00:43,958 --> 01:00:45,958
‫آره، تقریباً

950
01:00:46,041 --> 01:00:48,666
‫میری روان‌درمانی؟
‫بنظرم باید بری

951
01:00:48,750 --> 01:00:50,583
‫روان‌درمانی نمیکنم، نه

952
01:00:50,666 --> 01:00:52,291
‫در کمال تعجب

953
01:00:57,000 --> 01:00:58,750
‫مادرت چیکاره‌ست جی‌آر؟

954
01:01:05,250 --> 01:01:08,625
‫تو منهاست سکنا گزیده

955
01:01:08,708 --> 01:01:11,875
‫تو خونه‌ی پدر و مادرش،
‫که جفتشونم یه جورایی دیوونه‌ان

956
01:01:11,958 --> 01:01:13,916
‫منشی هم هست

957
01:01:15,000 --> 01:01:19,791
‫و یه کاری که خیلی دوست داره
‫اینه که چرخ بزنه

958
01:01:19,875 --> 01:01:21,916
‫و همچین خونه‌هایی رو نگاه کنه

959
01:01:22,000 --> 01:01:25,208
‫و به این فکر کنه
‫که زندگی توشون چجوریه

960
01:01:25,291 --> 01:01:27,291
‫الان میتونم بهش بگم

961
01:01:27,375 --> 01:01:29,458
‫حتماً بگو

962
01:01:30,583 --> 01:01:32,583
‫میگم

963
01:01:33,666 --> 01:01:35,000
‫چی مطالعه میکنی؟

964
01:01:38,291 --> 01:01:41,041
‫میدونی فیل، من آدما رو مطالعه میکنم

965
01:01:41,125 --> 01:01:43,291
‫فکر کنم همیشه آدما رو مطالعه کردم

966
01:01:43,375 --> 01:01:45,875
‫و این مکالمه خیلی عالیه

967
01:01:45,958 --> 01:01:47,791
‫جی‌آر نویسنده‌ست

968
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
‫منظورم اینه که تو ییل چی میخونی؟

969
01:01:50,916 --> 01:01:53,333
‫همون کسشر همیشگی.
‫مادرم میخواد وکیل بشم

970
01:01:53,416 --> 01:01:57,125
‫زن بسیار باهوشی بنظر میاد،
‫اگر یکم خوشبین باشیم

971
01:02:07,041 --> 01:02:08,958
‫فیل، تا حالا تو ولوو سکس کردی؟

972
01:02:14,250 --> 01:02:17,000
‫اینم از این... تو کنتیکت انداختنم بیرون

973
01:02:19,250 --> 01:02:24,125
‫دو سال بعد رو فقط صرف این کردم
‫که به یه جایی برسم

974
01:02:24,208 --> 01:02:26,416
‫کسی بشم

975
01:02:26,500 --> 01:02:28,791
‫کسی که سیدنی دوباره بخوادش

976
01:02:32,041 --> 01:02:33,125
‫- سلام
‫- سلام

977
01:02:33,208 --> 01:02:34,375
‫چارلی!

978
01:03:47,875 --> 01:03:49,750
‫این صندلی خالیه؟

979
01:03:49,833 --> 01:03:51,708
‫ببین کی اومده.
‫بشین ببینم

980
01:03:52,791 --> 01:03:54,833
‫سال چهارمم قرار بود معرکه باشه

981
01:03:54,916 --> 01:03:58,041
‫تو روزنامه مطلب می‌نوشتم،
‫تو بار کار میکردم

982
01:03:58,125 --> 01:03:59,875
‫قرار بود سال من باشه

983
01:03:59,958 --> 01:04:01,791
‫سیدنی رو می‌خواستم چیکار

984
01:04:01,875 --> 01:04:03,708
‫اصلاً گور بابای سیدنی

985
01:04:04,750 --> 01:04:06,500
‫قلم خوبی داری؟

986
01:04:06,583 --> 01:04:09,916
‫متأسفانه بعضی وقتا این سوال
‫به قدر کافی پرسیده نمیشه

987
01:04:11,000 --> 01:04:12,625
‫نمیدونم

988
01:04:12,708 --> 01:04:14,333
‫تو روزنامه ییل مطلب نوشتم

989
01:04:14,416 --> 01:04:16,125
‫خیلی‌ها ننوشتن

990
01:04:16,208 --> 01:04:17,583
‫خیلی‌ها هم نوشتن

991
01:04:20,041 --> 01:04:22,125
‫خیلی خوشحال میشم وقتی
‫تو این قطار می‌بینمت

992
01:04:23,208 --> 01:04:24,750
‫مسئله اصلیت چیه؟

993
01:04:24,833 --> 01:04:26,791
‫فقط یه پسر فقیرم که
‫یه دختر پولدار میخواد

994
01:04:28,541 --> 01:04:29,708
‫این که انجام شده

995
01:04:29,791 --> 01:04:31,208
‫همچین پولدار نیست

996
01:04:31,291 --> 01:04:33,625
‫طبقه متوسط رو به بالای پایین‌دسته

997
01:04:33,708 --> 01:04:36,708
‫خب، پولدارها رو نمیشه دید.
‫نامرئی‌ان

998
01:04:38,041 --> 01:04:40,791
‫تو برنامه‌ات هست که به یه جایی برسی

999
01:04:40,875 --> 01:04:42,708
‫بعد بری بدست بیاری؟

1000
01:04:45,708 --> 01:04:47,125
‫شاید

1001
01:04:47,208 --> 01:04:49,625
‫اگه دوستت داشت،
‫تو فقر می‌پذیرفتت

1002
01:04:51,208 --> 01:04:52,625
‫اولین بار من اینو بهت گفتم

1003
01:04:54,083 --> 01:04:56,041
‫از کس دیگه هم اینو شنیدم

1004
01:04:56,125 --> 01:04:59,208
‫تازه، قضیه گتسبی هم همینه دیگه

1005
01:05:00,333 --> 01:05:03,458
‫خب مسئله اصلیت چیه؟
‫چون اون که نیست

1006
01:05:03,541 --> 01:05:07,000
‫نبود پدر. این یکی رو می‌شناسی؟

1007
01:05:08,083 --> 01:05:11,125
‫بله، پس فکر کردی
‫بعضی‌ها چرا میرن کشیش میشن؟

1008
01:05:41,375 --> 01:05:43,208
‫میدونی، خوب سرویسم کردی

1009
01:05:43,291 --> 01:05:45,208
‫در مورد چی؟

1010
01:05:45,291 --> 01:05:50,000
‫خب، تو این یه سال...
‫یه سال و خرده‌ای

1011
01:05:50,083 --> 01:05:52,416
‫زندگیم شده بود جهنم

1012
01:05:53,625 --> 01:05:55,500
‫بخاطر من؟

1013
01:05:55,583 --> 01:05:57,291
‫بله، بخاطر تو

1014
01:05:58,291 --> 01:06:00,166
‫چی میخوای ازم؟

1015
01:06:01,333 --> 01:06:03,958
‫خب، الان سال چهارمیم

1016
01:06:06,291 --> 01:06:07,958
‫دارم سرآسیمه میشم

1017
01:06:08,041 --> 01:06:12,041
‫سرآسیمه ریشه کلمۀ سرآسیمگی‌ـه؟

1018
01:06:12,125 --> 01:06:14,458
‫نه. ریشه‌اش مردهایی هستن که چیزی می‌خوان

1019
01:06:14,541 --> 01:06:18,083
‫راستش، به‌نظرم تو فکر می‌کنی
‫من چیزی می‌خوام که بهش فکر نمی‌کنم

1020
01:06:22,000 --> 01:06:24,166
‫مگه اینکه بخوای بهش فکر کنم

1021
01:06:25,583 --> 01:06:27,416
‫من با یکی رابطه دارم

1022
01:06:29,500 --> 01:06:31,541
‫شوخیت گرفته لعنتی؟

1023
01:06:32,625 --> 01:06:35,958
‫واقعاً نمی‌تونم توضیح بدم،
‫که چرا مدام تکرار می‌شه

1024
01:06:36,041 --> 01:06:38,500
‫کاملاً منو می‌شناخت و نقاط ضعفم رو می‌دونست

1025
01:06:38,583 --> 01:06:42,000
‫خیلی‌خب، سرآسیمه شده، حالا هر چه که هست

1026
01:06:42,083 --> 01:06:44,125
‫همون معنی مضطرب شدن میده

1027
01:06:44,208 --> 01:06:47,750
‫خیلی‌خب، مضطرب میشه و به فضا و

1028
01:06:47,833 --> 01:06:50,750
‫زمان و این چیزا نیاز داره، نه؟

1029
01:06:50,833 --> 01:06:52,958
‫خب یه سؤال ازت دارم

1030
01:06:54,250 --> 01:06:56,250
‫تو چی لازم داری؟

1031
01:06:58,708 --> 01:07:01,458
‫ببین، من که نابغه نیستم.
‫ولی این سؤال واضحه.

1032
01:07:01,541 --> 01:07:04,791
‫چی می‌خوام؟ می‌خوام نویسنده بشم،
‫ولی ریدم.

1033
01:07:04,875 --> 01:07:07,583
‫خب، وقتی توی نوشتن ریدی،
‫اینجاست که میری روزنامه‌نگار میشی.

1034
01:07:07,666 --> 01:07:09,333
‫دانشکدۀ حقوق نمیرم

1035
01:07:09,416 --> 01:07:11,250
‫منم همینطور

1036
01:07:14,125 --> 01:07:17,250
‫- مامانم، اون...
‫- مامانت می‌خواد خوشحال باشی

1037
01:07:17,333 --> 01:07:19,625
‫آره، همینطوره

1038
01:07:19,708 --> 01:07:21,833
‫هیچکدوم‌مون نمی‌دونیم چطور

1039
01:07:29,208 --> 01:07:31,750
‫بیا برگردیم و فارغ‌التحصیل بشیم

1040
01:07:36,375 --> 01:07:38,000
‫خیلی‌خب

1041
01:07:43,583 --> 01:07:45,791
‫- من اینجام. متوجهم که مسأله مهمیـه
‫- جدی؟

1042
01:07:45,875 --> 01:07:47,791
‫- آره
‫- اون از دانشگاه «ییل» فارغ‌التحصیل شده

1043
01:07:47,875 --> 01:07:49,666
‫پدرت از دانشگاه «دارتموث» فارغ‌التحصیل شد

1044
01:07:50,750 --> 01:07:53,541
‫پس بی‌معطلی به معرفی اونا می‌پردازیم.

1045
01:07:53,625 --> 01:07:55,708
‫خانم‌ها و آقایون، بیایید به گرمی از

1046
01:07:55,791 --> 01:07:58,541
‫کلاس ییل 1986 استقبال کنیم.

1047
01:08:21,000 --> 01:08:23,416
‫زنگ زدن با تو کار دارن

1048
01:08:31,541 --> 01:08:33,375
‫الو؟

1049
01:08:33,458 --> 01:08:35,083
‫منو یادت میاد؟

1050
01:08:36,458 --> 01:08:37,875
‫سلام، پدر

1051
01:08:37,958 --> 01:08:39,958
‫همونطور که می‌دونی، نتونستم خودمو برسونم

1052
01:08:40,041 --> 01:08:42,208
‫چیز جدیدی نیست

1053
01:08:42,291 --> 01:08:46,333
‫ولی می‌خواستم بهت بگم که...

1054
01:08:46,416 --> 01:08:48,166
‫مشروب خوردن رو ترک کردم

1055
01:08:48,250 --> 01:08:51,166
‫این طرف و اون طرف سرگردون بودم...

1056
01:08:52,666 --> 01:08:54,666
‫از بقیه معذرت ‌می‌خواستم

1057
01:08:54,750 --> 01:08:58,375
‫و تو هم توی لیستم هستی.

1058
01:08:58,458 --> 01:09:01,291
‫- عجب!
‫- بیخیال. سر به سرم نذار.

1059
01:09:02,958 --> 01:09:04,583
‫خوشحالم موفق شدی

1060
01:09:04,666 --> 01:09:06,625
‫نگران بودم

1061
01:09:06,708 --> 01:09:09,000
‫هر کسی از پس دانشگاه برنمیاد

1062
01:09:09,083 --> 01:09:12,375
‫مامان که از پسش برمی‌اومد،
‫ولی تو حامله‌ش کردی.

1063
01:09:12,458 --> 01:09:16,250
‫آره خب، همه باید واسه قایق خودشون پارو بزنن

1064
01:09:16,333 --> 01:09:19,416
‫انگار مادرت یه‌ کاری کرده
‫واسه قایق اون پارو بزنی

1065
01:09:20,500 --> 01:09:24,375
‫به‌نظرم خیلی وقته که اون داره
‫واسه قایق هر دومون پارو می‌زنه

1066
01:09:27,541 --> 01:09:28,958
‫شاید

1067
01:09:30,458 --> 01:09:33,250
‫خیلی‌خب، حدوداً ۱۵ دقیقۀ دیگه پخش زنده دارم

1068
01:09:33,333 --> 01:09:34,750
‫باید برم

1069
01:09:34,833 --> 01:09:37,041
‫کجایی؟

1070
01:09:42,750 --> 01:09:44,583
‫کدوم دانشکده‌های حقوق رو مد نظر داری؟

1071
01:09:45,666 --> 01:09:46,958
‫هیچ کدوم

1072
01:09:47,041 --> 01:09:48,791
‫می‌خوام رمان‌نویس بشم

1073
01:09:52,791 --> 01:09:54,375
‫کجا قراره زندگی کنی؟

1074
01:09:54,458 --> 01:09:57,750
‫خونۀ پدربزرگ، مثل بقیه

1075
01:09:57,833 --> 01:09:59,250
‫همگی میریم خونۀ پدربزرگ

1076
01:09:59,333 --> 01:10:03,000
‫یعنی، می‌دونم فکر می‌کنی این
‫باید همه چی رو تغییر بده، ولی...

1077
01:10:03,083 --> 01:10:04,416
‫باید یه شغل داشته باشی

1078
01:10:04,500 --> 01:10:07,166
‫قراره شغل داشته باشم... نوشتن رمان.

1079
01:10:09,333 --> 01:10:11,583
‫انتشارات بیشتر داره به سمت
‫خاطره‌نویسی و شرح‌حال‌نویسی میره

1080
01:10:11,666 --> 01:10:13,375
‫درسته

1081
01:10:19,708 --> 01:10:21,708
‫بیا

1082
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
‫این برای سیدنی‌ـه؟

1083
01:10:23,500 --> 01:10:25,250
‫نه

1084
01:10:25,333 --> 01:10:26,875
‫بازش کن

1085
01:10:34,125 --> 01:10:35,333
‫یه حلقۀ ییل‌ـه

1086
01:10:35,416 --> 01:10:37,916
‫از جواهرآلات مردونه خوشم نمیاد،
‫ولی با خودم گفتم،

1087
01:10:38,000 --> 01:10:40,750
‫از اونجا که «تفنگداران» واقعاً
‫این کار رو باهمدیگه کردن...

1088
01:10:41,833 --> 01:10:43,541
‫برای توئـه

1089
01:10:59,875 --> 01:11:01,708
‫یا خدا، لعنتی!

1090
01:11:01,791 --> 01:11:04,541
‫بصورت نمادین، با مادرت ازدواج کردی!

1091
01:11:04,625 --> 01:11:06,601
‫- یواش، سخت نگیر
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب

1092
01:11:06,625 --> 01:11:09,425
‫خب، گیریم که فقط با یکی
‫از والدین‌ت رابطه داری، خب؟

1093
01:11:09,458 --> 01:11:11,291
‫- آره
‫- شاید

1094
01:11:11,375 --> 01:11:13,125
‫«صدا» چطور؟

1095
01:11:13,208 --> 01:11:15,458
‫- حتی نمی‌دونم اون کجاست
‫- صدا...

1096
01:11:15,541 --> 01:11:18,666
‫از وقتی دولت کارتر روی کار اومد
‫توی گرداب گیر افتاد

1097
01:11:19,833 --> 01:11:23,083
‫پس شما عوضیا هر دوتون فارغ‌التحصیل شدید؟

1098
01:11:23,166 --> 01:11:25,833
‫چارلی، بازم لیوان‌شونو پر کن، به حساب من

1099
01:11:25,916 --> 01:11:27,458
‫ممنون، رئیس

1100
01:11:27,541 --> 01:11:30,500
‫خب، این روزا واسه فارغ‌التحصیلی
‫از ییل چقدر میدن؟

1101
01:11:30,583 --> 01:11:32,000
۶۰ هزار تا

1102
01:11:32,083 --> 01:11:34,958
‫- ۶۰ هزار تا؟
‫- جی آر کمک هزینه و بورسیه گرفته

1103
01:11:35,041 --> 01:11:37,250
‫وسلی، پدرت همۀ هزینه‌ها رو پرداخت کرد؟

1104
01:11:37,333 --> 01:11:38,601
‫خیلی‌خب؛ اینو جواب بده

1105
01:11:38,625 --> 01:11:42,041
‫عهدنامۀ «مگنا کارتا» امضاء شد؟

1106
01:11:43,125 --> 01:11:45,041
‫- نمی‌دونم
‫- منم نمی‌دونم لعنتی

1107
01:11:45,125 --> 01:11:47,958
‫- مطالعات میگه...
‫- سال ۱۲۱۵

1108
01:11:48,041 --> 01:11:50,541
‫زیربنای قوانین انگلستان.
‫اینو دیگه باید بدونید.

1109
01:11:50,625 --> 01:11:52,708
‫- دیواری در برابر استبداد
‫- شاه جان

1110
01:11:52,791 --> 01:11:54,684
‫- درسته
‫- در این مقطع، رئیس

1111
01:11:54,708 --> 01:11:57,125
‫- به تخمم نیست
‫- به تخمش هم نیست

1112
01:11:57,208 --> 01:12:00,008
‫فقط سعی دارم شما رو از
‫طبقات حاکم دور نگه دارم. همین

1113
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
‫خیلی دیره، رئیس. خیلی دیره.

1114
01:12:01,833 --> 01:12:04,833
‫۶۰ هزار دلار. خونۀ من ۱۲ هزار دلار می‌ارزه

1115
01:12:04,916 --> 01:12:07,875
‫- خونه‌ت ۷هزار دلار می‌ارزه
‫- خونه‌م ۷هزار دلار می‌ارزه

1116
01:12:10,791 --> 01:12:12,958
‫فکر می‌کردم دیگه دیدار به قیامتـه

1117
01:12:13,041 --> 01:12:14,666
‫می‌تونیم دوست باشیم

1118
01:12:14,750 --> 01:12:16,708
‫فقط نه عاشقانه و شهوانی

1119
01:12:16,791 --> 01:12:18,833
‫به‌نظر وسوسه‌انگیز میاد

1120
01:12:20,416 --> 01:12:22,791
‫خب، چیکار می‌کنی؟

1121
01:12:22,875 --> 01:12:24,291
‫زیاد توی بار هستم

1122
01:12:24,375 --> 01:12:26,458
‫روی رمانم کار می‌کنم

1123
01:12:28,125 --> 01:12:30,166
‫انتشارات داره به سمت رویدادنامه میره

1124
01:12:30,250 --> 01:12:32,833
‫ملت مدام همین رو میگن. آره.

1125
01:12:32,916 --> 01:12:34,875
‫خب، چند صفحه نوشتی؟

1126
01:12:36,708 --> 01:12:38,041
‫چندین

1127
01:12:39,166 --> 01:12:40,875
‫برای کار به روزنامه‌ها درخواست دادی؟

1128
01:12:40,958 --> 01:12:43,125
‫- آره. آره
‫- از نوشته‌‌هات گزیده داری؟

1129
01:12:43,208 --> 01:12:44,958
‫با نیویورک تایمز تماس گرفتی؟

1130
01:12:45,041 --> 01:12:47,500
‫اگه توی تایمز بودم خوشت می‌اومد؟

1131
01:12:48,750 --> 01:12:50,875
‫بهرحال دوستت دارم

1132
01:12:50,958 --> 01:12:52,750
‫فقط دنبال رابطه نیستم

1133
01:12:52,833 --> 01:12:54,250
‫ولی یه رابطه داری

1134
01:12:54,333 --> 01:12:57,250
‫فقط عاشقانه و شهوانی نیست

1135
01:13:03,500 --> 01:13:05,708
‫گمونم تایمز لقمۀ گنده‌تر از دهنمـه

1136
01:13:07,375 --> 01:13:09,208
‫ییل هم گنده‌تر از دهنت بود؟

1137
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
‫- میشه بریم خونۀ تو؟
‫- نه

1138
01:13:14,166 --> 01:13:15,708
‫باهاش زندگی می‌کنم

1139
01:13:20,333 --> 01:13:23,625
‫پس، سیدنی تو رو
‫توی وضعیت آسیب‌پذیرت دید

1140
01:13:24,708 --> 01:13:26,833
‫- ولی داشت جویای احوالت می‌شد
‫- آره

1141
01:13:26,916 --> 01:13:29,000
‫می‌خواسته ببینه اوضاعت
‫رو سر و سامون دادی یا نه

1142
01:13:31,541 --> 01:13:35,291
‫من گورم کجا بود که کفن داشته باشم

1143
01:13:35,375 --> 01:13:38,166
‫- هیچی ندارم
‫- هی، هی، گوش کن

1144
01:13:38,250 --> 01:13:41,666
‫درمورد علوم مردونه چی بهت گفتم؟

1145
01:13:41,750 --> 01:13:43,375
‫- یادت میاد؟
‫- آره

1146
01:13:43,458 --> 01:13:45,375
‫- داشتن یه شغل
‫- درسته

1147
01:13:45,458 --> 01:13:46,625
‫- داشتن یه ماشین
‫- آره

1148
01:13:46,708 --> 01:13:48,809
‫- به اموراتت نظم بدی
‫- هیچ کدوم اینا رو ندارم

1149
01:13:48,833 --> 01:13:52,583
‫تا بتونی مستقل باشی
‫و بعدش شاید یکی بخوادت

1150
01:13:52,666 --> 01:13:55,208
‫و اگه نخوانت، گورت رو از اونجا گم می‌کنی

1151
01:13:57,166 --> 01:13:58,541
‫درسته؟

1152
01:14:01,375 --> 01:14:04,208
‫نیویورک تایمز بفرمایید

1153
01:14:04,291 --> 01:14:06,375
‫بله. بهشون بگم کی تماس گرفته؟

1154
01:14:08,125 --> 01:14:09,458
‫مراقبت کن

1155
01:14:12,916 --> 01:14:14,875
‫نیویورک تایمز بفرمایید

1156
01:14:15,916 --> 01:14:17,083
‫- سلام. تو جی آر هستی؟
‫- بله

1157
01:14:17,166 --> 01:14:18,625
‫آره، باهام بیا

1158
01:14:19,708 --> 01:14:22,041
‫ما همگی گزیده‌هات رو از
‫«نیو هون» دوست داشتیم

1159
01:14:22,125 --> 01:14:23,875
‫الان داری کجا کار می‌کنی؟

1160
01:14:23,958 --> 01:14:25,875
‫گمونم دارم یه رمان تخیلی می‌نویسم

1161
01:14:25,958 --> 01:14:29,583
‫و توی تجارت خانوادگی‌مون مشغول کار هستم

1162
01:14:30,583 --> 01:14:33,291
‫یه کار و کاسبی خدماتی‌ـه

1163
01:14:33,375 --> 01:14:35,958
‫یه بار توی «لانگ آیلند»

1164
01:14:37,750 --> 01:14:41,125
‫- گزیده‌هات خوبن، آقای مگوایر
‫- جداً؟

1165
01:14:41,208 --> 01:14:43,875
‫نظر ویراستارها این بود که قبل از هر تصمیمی
‫باید نوشته‌های بیشتری ازت ببینن

1166
01:14:43,958 --> 01:14:45,500
‫می‌خواید بازم ببینید؟

1167
01:14:45,583 --> 01:14:46,916
‫بله

1168
01:14:48,500 --> 01:14:50,125
‫این چیز خوبیه؟

1169
01:14:50,208 --> 01:14:52,000
‫بله

1170
01:14:54,916 --> 01:14:57,125
‫دیگه بیشتر ندارم

1171
01:15:00,000 --> 01:15:01,708
‫بذار اینو به برایان بگم

1172
01:15:06,041 --> 01:15:07,875
‫می‌خوای با برایان ملاقات کنی؟

1173
01:15:09,333 --> 01:15:12,208
‫اگه شغل گیرم نیاد نه

1174
01:15:15,250 --> 01:15:17,125
‫چرا نمیای ببینیش؟

1175
01:15:43,416 --> 01:15:45,416
‫جی آر، بیا داخل

1176
01:15:47,791 --> 01:15:49,250
‫سلام، جناب

1177
01:15:52,125 --> 01:15:53,958
‫پس براش ننویس

1178
01:15:54,041 --> 01:15:56,333
‫و بهش بگو که موقعیتت رو بهبود دادی

1179
01:15:56,416 --> 01:15:58,656
‫چون این کار تمام قدرت و عظمت اینکه

1180
01:15:58,708 --> 01:16:00,208
‫خودش بفهمه رو از بین می‌بره.

1181
01:16:00,291 --> 01:16:02,083
‫قبلاً این کار رو کردم

1182
01:16:02,166 --> 01:16:05,541
‫میشه اول با من مشورت کنی لعنتی؟

1183
01:16:05,625 --> 01:16:08,625
‫بهش نگو که بازم می‌خوای باهاش باشی.
‫نکنه اینو بهش گفتی؟

1184
01:16:09,806 --> 01:16:10,625
‫آره

1185
01:16:10,708 --> 01:16:12,541
‫نکنه رفتی و...

1186
01:16:12,625 --> 01:16:14,958
‫وسط بارون زل زدی به ساختمون و اینا؟

1187
01:16:15,353 --> 01:16:16,687
‫نه

1188
01:16:17,916 --> 01:16:18,516
‫سیدنی!

1189
01:16:18,541 --> 01:16:22,708
‫جی آر، این دختره چند بار ولت کرده؟

1190
01:16:23,791 --> 01:16:26,541
‫اگه یکی ولت کنه، معنیش چیه؟

1191
01:16:27,689 --> 01:16:29,626
از بین این همه آدم، مخصوصاً تو رو ول کنه

1192
01:16:29,666 --> 01:16:31,791
‫فقط زمان لازم داره

1193
01:16:31,875 --> 01:16:34,958
‫آره، گمونم یه حقیقت اساسی رو جا می‌ندازی

1194
01:16:35,041 --> 01:16:38,625
‫اینکه زن‌ها تصمیم می‌گیرن
‫چیزی رو بخوان یا نه،

1195
01:16:38,708 --> 01:16:40,833
‫و خیلی سریع این مسأله مثل روز روشن میشه.

1196
01:16:40,916 --> 01:16:43,500
‫- ولی...
‫- زن‌ها تصمیم می‌گیرن

1197
01:16:43,583 --> 01:16:46,208
‫- می‌دونم، ولی...
‫- وقتی آشنا شدید، کی تصمیم گرفت؟

1198
01:16:46,728 --> 01:16:49,083
‫- اون گرفت
‫- بفرما، کله پوک

1199
01:16:49,166 --> 01:16:51,375
‫الگوی متعارف همینه، واسه همه هم واضحـه

1200
01:16:51,458 --> 01:16:53,666
‫الگو رو درک می‌کنی، درسته؟

1201
01:16:57,416 --> 01:16:58,833
‫آهای!

1202
01:16:58,916 --> 01:17:00,875
‫جی آر توی نیویورک تایمز استخدام شده

1203
01:17:05,333 --> 01:17:07,250
‫بابا... شدم پادو و حمّال

1204
01:17:07,333 --> 01:17:09,625
‫- پادو شدی؟
‫- برات ساندویچ می‌گیرم...

1205
01:17:09,708 --> 01:17:12,041
‫آهای چارلی، به حساب من براش بریز

1206
01:17:14,541 --> 01:17:18,375
‫خب، سطر اول مقدمه‌ت مشکل داره

1207
01:17:18,458 --> 01:17:22,958
‫جملات اول رو نمیشه بدون
‫علائم نگارشی تمام کننده آورد

1208
01:17:23,041 --> 01:17:24,791
‫یه‌کم تحقیقات کردم

1209
01:17:24,875 --> 01:17:27,541
‫و «هری اس.ترومن» بعد از
‫مقدمه‌ش از نقطه استفاده نمی...

1210
01:17:27,625 --> 01:17:29,000
‫بهش نمیگن نقطه

1211
01:17:30,875 --> 01:17:33,500
‫«ای‌ای کامینگز»و...بدونِ نقطه

1212
01:17:33,583 --> 01:17:35,416
‫بهرحال تایمز استفاده می‌کنه

1213
01:17:35,500 --> 01:17:36,875
‫و می‌دونی چرا؟

1214
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
‫چون اگه نذاریم اینطور به‌نظر میاد که یادمون رفته

1215
01:17:38,882 --> 01:17:43,048
‫مدل تایم همینی‌ـه که هست،
‫و تو جی‌ نقطه آر نقطه مگوایر هستی.

1216
01:17:43,125 --> 01:17:45,041
‫نقطه

1217
01:17:45,125 --> 01:17:47,541
‫بعد از نام خانوادگی دیگه نقطه نمیاد

1218
01:17:47,625 --> 01:17:49,958
‫تبریک میگم کارت خوب بود

1219
01:17:50,041 --> 01:17:52,250
‫یه بند توی نیویورک تایمز گیرت اومد

1220
01:17:58,541 --> 01:17:59,541
‫حرف دیگه‌ای نداری؟

1221
01:18:01,208 --> 01:18:03,208
‫اوه. نه، ممنون

1222
01:18:18,125 --> 01:18:19,541
‫پدر صاحب شرکتـه

1223
01:18:19,625 --> 01:18:21,416
‫برادرها و شرکا

1224
01:18:21,500 --> 01:18:22,750
‫دیر یا زود، میشه...

1225
01:18:22,833 --> 01:18:24,750
‫- کلوپ لاکی اسپرم
‫- کلوپ لاکی اسپرم

1226
01:18:24,833 --> 01:18:26,250
‫- دقیقاً. آره
‫- بفرمایید

1227
01:18:26,333 --> 01:18:27,833
‫ممنون

1228
01:18:27,916 --> 01:18:29,458
خب ترفیع گرفتی؟

1229
01:18:29,541 --> 01:18:32,375
‫نه، وقتی ترفیع می‌گیرم که یه خبرنگار
‫کاملاً آموزش‌دیده و آماده باشم

1230
01:18:32,458 --> 01:18:34,125
‫و نوشته‌ام هر روز چاپ بشه

1231
01:18:34,208 --> 01:18:37,375
‫و هنوزم اون پیش‌زمینه‌ای
‫رو که سیدنی دنبالشه نداری

1232
01:18:37,458 --> 01:18:40,250
و همینطور از این بار به اون بار میری

1233
01:18:40,333 --> 01:18:42,351
‫- خب...
‫- می‌دونی، یه سری چیزا ژنتیکی‌ـه

1234
01:18:42,375 --> 01:18:44,000
‫قراره چیکار کنی؟

1235
01:18:44,083 --> 01:18:46,250
‫راستی، پدرت کجاست؟

1236
01:18:46,333 --> 01:18:48,250
‫یه جایی توی جنوب

1237
01:18:48,333 --> 01:18:50,226
‫درمورد ییل داری مثل مادرت میشی

1238
01:18:50,250 --> 01:18:51,333
‫نه بابا؟

1239
01:18:51,416 --> 01:18:53,500
‫آره، فکر می‌کنی تایمز یه ارزشی داره

1240
01:18:53,583 --> 01:18:55,267
‫آره، چون داره.
‫بالاخره نیویورک تایمزه لعنتی.

1241
01:18:55,291 --> 01:18:57,625
‫- نه، نه، نداره
‫- خب، پس چی ارزش داره؟

1242
01:18:57,708 --> 01:18:59,875
‫یه کتاب. با یه کتاب، چند سال می‌گذره

1243
01:18:59,958 --> 01:19:02,226
‫تا اینکه بفهمی اون هم ارزشی نداره.

1244
01:19:02,250 --> 01:19:05,750
‫و دارم بهت میگم جی آر، بهت قول میدم،
‫چه توی تایمز نویسندگی کنی،

1245
01:19:05,833 --> 01:19:08,000
‫چه این کتاب رو بنویسی،

1246
01:19:08,083 --> 01:19:11,250
‫سیندی هیچوقت قرار نیست یهویی
‫بهت زنگ بزنه تا برت‌گردونه

1247
01:19:11,333 --> 01:19:12,750
‫- خب؟ و می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

1248
01:19:12,833 --> 01:19:15,101
‫چرا سیدنی هیچوقت بهم زنگ نمی‌زنه،
‫نابغه‌ای که همه چی رو می‌دونی؟

1249
01:19:15,125 --> 01:19:18,000
‫چون 9 بار آزگار زده در کونت

1250
01:19:18,083 --> 01:19:21,041
‫چون دوستت نداره، رفیق

1251
01:19:23,916 --> 01:19:27,083
‫چون قراره «روز یادبود» ازدواج کنه

1252
01:19:29,458 --> 01:19:33,083
حالا اگه از گذشته‌ا‌ت درس بگیری،
حرکت بعدی‌ات مهمه

1253
01:19:34,083 --> 01:19:36,208
‫شما آقایون آمادۀ سفارش دادن هستید؟

1254
01:19:36,291 --> 01:19:38,458
‫۴ تا جین مارتینی، روشم لیموی خشک

1255
01:20:04,916 --> 01:20:06,666
‫بلند شو تن لش

1256
01:20:07,666 --> 01:20:09,916
‫فکر می‌کردم قراره نویسنده بشی

1257
01:20:11,000 --> 01:20:12,500
‫هستم

1258
01:20:12,583 --> 01:20:15,750
‫نه نیستی. تو یه پادویی.

1259
01:20:15,833 --> 01:20:17,750
‫- نویسندگی می‌کنم
‫- کتاب؟

1260
01:20:17,833 --> 01:20:19,916
‫- نه
‫- پس فقط یه بدبختی

1261
01:20:20,000 --> 01:20:21,625
‫- من بدبخت نیستم
‫- آره، هستی

1262
01:20:21,708 --> 01:20:23,958
‫نسل اندر نسل بدبخت و بازنده بودید

1263
01:20:25,041 --> 01:20:26,541
‫درسته

1264
01:20:26,625 --> 01:20:28,500
‫می‌خوای بدونی نظر من چیه؟

1265
01:20:29,583 --> 01:20:31,000
‫احتمالاً نه

1266
01:20:31,083 --> 01:20:35,375
‫به‌نظرم بهتره برگردی بخوابی،
‫بیست سال دیگه بیدار شی،

1267
01:20:35,458 --> 01:20:37,833
‫به همه بگی که چقدر می‌تونستی خوب باشی

1268
01:20:40,125 --> 01:20:41,750
‫نظر من اینه

1269
01:20:43,083 --> 01:20:44,625
‫- کون لقت
‫- کون لق خودت!

1270
01:21:09,708 --> 01:21:11,375
‫کثافت

1271
01:21:12,416 --> 01:21:15,250
‫آهای. اون دنبالت می‌گرده.

1272
01:21:16,708 --> 01:21:18,625
‫همینه

1273
01:21:18,708 --> 01:21:20,083
‫حروم‌زادۀ خوش‌شانس

1274
01:21:23,500 --> 01:21:25,583
‫همونطور که می‌دونی، ویراستارها
‫این فرصت رو داشتن

1275
01:21:25,666 --> 01:21:29,291
‫که به‌دقت کارت رو مرور کنن،
‫و حرف نداشت.

1276
01:21:29,375 --> 01:21:32,875
‫حقیقتاً، بعضی از مقالاتت برجسته بودن

1277
01:21:32,958 --> 01:21:36,708
‫هرچند بیشترشون درمورد آدمایی
‫توی بار‌های لانگ آیلند هستن

1278
01:21:38,208 --> 01:21:41,291
‫بعضی‌ از نوشته‌هات واقعاً، واقعاً معرکه بودن

1279
01:21:41,375 --> 01:21:45,000
‫واسه همینه که ای‌کاش اخبار بهتری داشتم

1280
01:21:45,083 --> 01:21:47,708
‫همونطور که می‌دونی،

1281
01:21:47,791 --> 01:21:51,000
‫وقتی کمیته برای بررسی صلاحیت
‫یه کارآموز تشکیل جلسه میده

1282
01:21:51,083 --> 01:21:54,041
‫بعضی از ویراستارها حمایتش می‌کنن، بعضی‌ها نه

1283
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
‫و رأی‌گیری میشه و... نمی‌تونم
‫بهت بگم کی چطوری و چرا رأی داد...

1284
01:21:58,291 --> 01:22:00,791
‫ولی، نتیجۀ نهایی اینه که

1285
01:22:00,875 --> 01:22:04,000
‫نمی‌تونم سِمت خبرنگاری رو بهت بدم

1286
01:22:08,333 --> 01:22:09,750
‫ممنونم

1287
01:22:09,833 --> 01:22:13,291
‫حس میشه که کمبود تجربه داری، می‌دونی؟

1288
01:22:13,375 --> 01:22:16,208
‫شاید بد نباشه بری یه روزنامۀ کوچیکتر

1289
01:22:16,291 --> 01:22:19,958
‫جایی که بتونی یاد بگیری و رشد کنی

1290
01:22:21,791 --> 01:22:23,500
‫نه. ممنونم.

1291
01:22:47,583 --> 01:22:49,208
‫مامانتـه

1292
01:22:54,083 --> 01:22:55,375
‫الو؟

1293
01:22:55,458 --> 01:22:57,000
‫اینطوری نگام نکن

1294
01:22:57,083 --> 01:22:58,458
‫گفتن مشکل بزرگی نیست

1295
01:22:59,750 --> 01:23:01,250
‫بذار یه چیزی بهت بگم

1296
01:23:01,333 --> 01:23:04,125
‫شاید امکانش باشه که منو بکشه،

1297
01:23:04,208 --> 01:23:06,250
‫ولی به این راحتی‌ها نیست

1298
01:23:07,625 --> 01:23:09,958
‫خیلی‌خب. مطمئنی حالت خوبه؟

1299
01:23:10,041 --> 01:23:12,333
‫آره، خوبم

1300
01:23:12,416 --> 01:23:15,125
‫خوبم. یه چند روز دیگه ترخیص میشم

1301
01:23:18,166 --> 01:23:20,541
‫قضیه چیه؟ چی شده؟

1302
01:23:22,291 --> 01:23:26,000
‫خب، اون سِمت رو بهم ندادن

1303
01:23:27,291 --> 01:23:29,375
‫خیلی هم بهتر

1304
01:23:29,458 --> 01:23:31,458
‫حالا همۀ اون عوضیا میشن
‫شخصیت‌های داستان کتابت

1305
01:23:31,541 --> 01:23:32,833
‫آره، گمون کنم

1306
01:23:32,916 --> 01:23:35,083
‫این حادثه خودش تکون‌دهنده‌ست

1307
01:23:35,166 --> 01:23:36,458
‫می‌تونی پیاز داغش رو زیاد کنی

1308
01:23:36,541 --> 01:23:38,041
‫آره. باشه.

1309
01:23:38,125 --> 01:23:39,333
‫نه، موافق نیستم

1310
01:23:39,416 --> 01:23:42,750
‫شاید... شاید الان وقتش باشه که

1311
01:23:42,833 --> 01:23:45,291
‫یه چیز واقعاً مهم بهم بگی

1312
01:23:45,375 --> 01:23:47,000
‫آره

1313
01:23:48,416 --> 01:23:52,791
‫من... راستش رو بخوای ۱۰۰% مطمئن نیستم
‫که باید بریم سراغ خاطره‌نویسی

1314
01:23:52,875 --> 01:23:55,583
‫ولی باید از روند آگاه باشیم
‫و درست بیانش کنیم، درسته؟

1315
01:23:56,791 --> 01:23:59,250
‫هرچند، اگه یه شرح‌حالـه،

1316
01:23:59,333 --> 01:24:01,916
‫و اگه قراره ساختاری داشته باشه...

1317
01:24:03,041 --> 01:24:04,958
‫می‌دونی که باید چیکار کنی.

1318
01:24:08,333 --> 01:24:11,083
‫اون توی کارولینای شمالی
‫مشغول یه برنامۀ میزگرده

1319
01:24:14,583 --> 01:24:17,125
‫پدرت یه بار اومد «منهست»...

1320
01:24:17,208 --> 01:24:20,208
‫می‌خواست بازم رابطه‌شو با مادرت درست کنه

1321
01:24:20,291 --> 01:24:23,166
‫با قطار اومد... ماشین نداشت

1322
01:24:23,250 --> 01:24:25,125
‫اگه ماشین نداشته باشی، نمی‌تونی

1323
01:24:25,208 --> 01:24:27,416
‫با هیچ زنی، هیچ جور رابطه‌ای داشته باشی

1324
01:24:27,500 --> 01:24:28,625
‫خودت که می‌دونی

1325
01:24:28,708 --> 01:24:30,726
‫بهم گفتی، آره
‫و کیفت پر پول باشه...

1326
01:24:30,750 --> 01:24:32,226
‫در آینده شاید روال حمل و نقل تغییر کنه

1327
01:24:32,250 --> 01:24:34,130
‫یا توی هلند یا هر چی،
‫شرایط فرق داره،

1328
01:24:34,208 --> 01:24:37,416
‫ولی توی آمریکا، باید ماشین داشته باشی

1329
01:24:37,500 --> 01:24:38,583
‫درسته؟

1330
01:24:39,916 --> 01:24:44,333
‫بهرحال، مادرت قبلاً بهش گفته بود
‫که بره درش رو بذاره

1331
01:24:44,416 --> 01:24:46,083
‫اون بازم پیداش شد

1332
01:24:46,166 --> 01:24:47,750
‫اومد داخل بار

1333
01:24:48,791 --> 01:24:52,000
‫یه ویسکی اسکاچ محلی بدون یخ سفارش داد

1334
01:24:53,708 --> 01:24:55,708
‫هیچوقت اسکاچ محلی سفارش نده

1335
01:24:55,791 --> 01:24:57,458
‫هیچوقت هم بدون یخ نگیر

1336
01:24:58,583 --> 01:25:01,750
‫این یه نشونه‌ست که داری به آخر خط می‌رسی

1337
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
‫و درمورد پدرت، این قضیه ۲۰ سال پیش بود!

1338
01:25:09,166 --> 01:25:12,500
‫بعدش بهش ۳۰ دلار قرض دادم، که...

1339
01:25:12,583 --> 01:25:14,583
‫از اون موقع دیگه ندیدمش

1340
01:25:16,625 --> 01:25:19,500
‫و طی تمام این سال‌ها،

1341
01:25:19,583 --> 01:25:24,166
‫تنها چیزی که واقعاً ازش
‫به‌یاد دارم اون صدای لعنتی‌ـه

1342
01:25:25,250 --> 01:25:27,708
‫یعنی، عجب حنجره‌ای داشت

1343
01:25:30,208 --> 01:25:32,875
‫وقتی که سنم بالاتر رفت...

1344
01:25:34,041 --> 01:25:36,333
‫برام سؤال شد،

1345
01:25:36,416 --> 01:25:38,541
‫می‌دونی، انگار...

1346
01:25:38,625 --> 01:25:40,625
‫مشکل کوفتی چی بود؟

1347
01:25:42,083 --> 01:25:43,916
‫یعنی...

1348
01:25:45,708 --> 01:25:47,166
‫اگه...

1349
01:25:50,958 --> 01:25:52,791
‫من تو رو یاد اون می‌ندازم؟

1350
01:25:55,833 --> 01:25:57,708
‫مشروب خوردنت رو کمترش کن

1351
01:26:05,833 --> 01:26:07,958
‫البته، حق با اون بود

1352
01:26:08,041 --> 01:26:12,000
‫اولین کاری که بعد از ترخیص شدن از
‫بیمارستان کرد این بود که یه سیگار روشن کنه

1353
01:26:12,083 --> 01:26:15,166
‫اون ضرب‌المثل درمورد سگ‌های پیر
‫و ترفند‌های جدید چی بود؟

1354
01:26:16,250 --> 01:26:17,458
‫حرف از سگ‌های پیر شد...

1355
01:26:19,875 --> 01:26:21,500
‫وقتش بود

1356
01:26:54,958 --> 01:26:57,458
‫بیا اینجا و یه بغل به پدرت بده

1357
01:27:02,625 --> 01:27:04,250
‫ممنون که این همه راه اومدی

1358
01:27:05,833 --> 01:27:07,208
‫آره

1359
01:27:10,375 --> 01:27:15,208
‫خب، نمی‌دونم پشت تلفن
‫بهت گفتم یا نه، ولی...

1360
01:27:16,416 --> 01:27:20,041
‫هرازگاهی خودم رو یه نوشیدنی مهمون می‌کنم

1361
01:27:21,833 --> 01:27:23,583
‫- فکر می‌کردم داری...
‫- توام یکی می‌خوای؟

1362
01:27:23,666 --> 01:27:25,041
‫- سلام جانی
‫- سلام

1363
01:27:25,125 --> 01:27:27,083
‫چی برات بیارم؟

1364
01:27:27,166 --> 01:27:29,375
‫اسکاچ دوبل، هر مدل محلی که باشه،

1365
01:27:29,458 --> 01:27:32,208
‫با تیکه‌های یخ و کمی آب، بدون میوه

1366
01:27:32,291 --> 01:27:34,333
‫بدون میوه. باشه.

1367
01:27:34,416 --> 01:27:36,125
‫- و برای شما؟
‫- مرسی چیزی نمی‌خوام

1368
01:27:36,208 --> 01:27:37,708
‫بیخیال، کونده‌بازی در نیار

1369
01:27:37,791 --> 01:27:40,166
‫- از مال من براش بیارید
‫- رو چشمم

1370
01:27:42,958 --> 01:27:44,666
‫قوانین رو من تعیین می‌کنم

1371
01:27:45,750 --> 01:27:47,250
‫مگه اینکه بتونی شکستم بدی

1372
01:27:51,041 --> 01:27:52,708
‫می‌خوای باهام رو به رو بشی؟

1373
01:27:55,083 --> 01:27:58,208
‫چون پدر بدی بودم،
‫میذارم ضربۀ اول رو تو بزنی

1374
01:28:01,125 --> 01:28:02,625
‫گمونم همینطوری راحتم

1375
01:28:02,708 --> 01:28:04,166
‫آره

1376
01:28:05,458 --> 01:28:08,625
‫هرازگاهی یه نوشیدنی خودم رو مهمون می‌کنم

1377
01:28:09,666 --> 01:28:11,625
‫فکر نکنم پشت تلفن بهت گفته باشم

1378
01:28:11,708 --> 01:28:15,833
‫که گاهی یه نوشیدنی خودم
‫رو مهمون می‌کنم، نه؟

1379
01:28:15,916 --> 01:28:20,833
‫ببین، اینو فهمیدم که من یه الکلی نیستم، پس...

1380
01:28:20,916 --> 01:28:22,625
‫آره

1381
01:28:22,708 --> 01:28:24,000
‫همه چی ردیفه

1382
01:28:24,083 --> 01:28:26,208
‫می‌دونی، وقتی حسش میاد و می‌طلبه،

1383
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
‫یه نوشیدنی حالمو خوب می‌کنه

1384
01:28:28,708 --> 01:28:32,083
‫و یه نوشیدنی همراه پدرت
‫حال تو رو هم خوب می‌کنه

1385
01:28:32,166 --> 01:28:34,083
‫بفرمایید

1386
01:28:37,041 --> 01:28:38,750
‫ممنون

1387
01:28:46,208 --> 01:28:50,041
‫خیلی‌خب؛ چیکارا می‌کنی؟

1388
01:28:51,166 --> 01:28:53,083
‫نویسنده‌ام

1389
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
‫توی نیویورک تایمز کار می‌کنم

1390
01:29:00,458 --> 01:29:03,541
‫و... مادرت چطوره؟

1391
01:29:03,625 --> 01:29:05,875
‫حالش خوبه

1392
01:29:05,958 --> 01:29:07,666
‫جدی؟

1393
01:29:11,583 --> 01:29:13,958
‫باهم میریم شام بخوریم

1394
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
‫توی خونۀ کتی

1395
01:29:18,041 --> 01:29:20,083
‫معشوقۀ جدیدم اونـه

1396
01:29:25,083 --> 01:29:27,333
‫خب...

1397
01:29:28,500 --> 01:29:29,916
‫بزن بریم

1398
01:30:14,291 --> 01:30:15,791
‫آهای

1399
01:30:18,958 --> 01:30:22,083
‫خب، می‌بینم که مهمونی
‫رو بدون من شروع کردید

1400
01:30:22,166 --> 01:30:25,416
‫مهمونی خیلی قبل‌تر از اینکه
‫باهات آشنا بشم شروع شده بود

1401
01:30:26,666 --> 01:30:30,125
‫این پسرمه، جی آر

1402
01:30:31,125 --> 01:30:33,541
‫جی آر مخفف چیه؟

1403
01:30:34,625 --> 01:30:35,958
‫جونیور [پسر]

1404
01:30:36,958 --> 01:30:39,416
‫از آشناییت خیلی خوشحالم، جی آر

1405
01:30:39,500 --> 01:30:41,250
‫از دیدارت خوش‌وقتم

1406
01:30:45,750 --> 01:30:47,166
‫شام چی داریم؟

1407
01:30:47,250 --> 01:30:49,291
‫یه مرغ پختم، یه مقدارم سبزیجات دارم

1408
01:30:49,375 --> 01:30:50,833
‫کِی می‌خوای غذا بخوریم؟

1409
01:30:50,916 --> 01:30:53,375
‫خب، الان گرسنه‌ایم

1410
01:30:53,458 --> 01:30:55,833
‫اون یکی چطور؟

1411
01:30:57,458 --> 01:31:00,333
‫- این یکی... اینجا؟
‫- آره... این قطعه باید بره اینجا

1412
01:31:00,416 --> 01:31:03,333
‫- این قطعه هم باید بره اینجا
‫- آفرین

1413
01:31:03,416 --> 01:31:05,583
‫وقتی تمومش کردی باهاش چیکار می‌کنی؟

1414
01:31:07,208 --> 01:31:09,291
‫مامان اونا رو به‌هم می‌چسبونه
‫و قاب می‌کنه می‌زنه دیوار

1415
01:31:15,458 --> 01:31:18,208
‫- این ونیزه
‫- می‌دونم

1416
01:31:19,458 --> 01:31:21,416
‫تابحال رفتی اونجا؟

1417
01:31:21,500 --> 01:31:22,916
‫هنوز نه

1418
01:31:24,041 --> 01:31:26,041
‫چطور می‌تونی بری این طرف اون طرف؟

1419
01:31:29,041 --> 01:31:30,458
‫چطور؟

1420
01:31:34,333 --> 01:31:36,083
‫توی مدرسه خوب درس بخون

1421
01:31:38,333 --> 01:31:41,458
‫توی مدرسه خیلی خوب درس بخون

1422
01:31:44,250 --> 01:31:47,500
‫این اولین کاری بود که من باید می‌کردم

1423
01:31:51,625 --> 01:31:56,125
‫و گاهی فقط همین هست و بس

1424
01:31:59,666 --> 01:32:01,166
‫تو مدرسه درسام خوبه

1425
01:32:01,250 --> 01:32:04,708
‫آره، اگه توی درسات خیلی خوب باشی...

1426
01:32:06,250 --> 01:32:07,541
‫هیچکس...

1427
01:32:07,625 --> 01:32:10,083
‫شرط می‌بندم نوشته‌هات ساده‌لوحانه‌ست

1428
01:32:19,375 --> 01:32:20,916
‫این مرغ لعنتی کجاست؟

1429
01:32:21,000 --> 01:32:23,541
‫بعد این روز مزخرفی که داشتم
‫اصلاً حوصله اخلاق تند تو رو ندارم

1430
01:32:23,625 --> 01:32:25,851
‫مگه ممکنه چه جور روز کوفتی داشته باشی؟

1431
01:32:25,875 --> 01:32:28,166
‫اون بیرون کیر ساک می‌زنی تا پول مرغ رو بدی؟

1432
01:32:28,250 --> 01:32:30,290
‫می‌دونی چیه، به من دست نزن!

1433
01:32:36,208 --> 01:32:37,833
‫آهای!

1434
01:32:43,916 --> 01:32:47,541
‫لعنتی، قیافه‌ت یه جوریه
‫انگار چیزی کشف کردی

1435
01:32:49,375 --> 01:32:51,166
‫انگار همه چی...

1436
01:32:52,750 --> 01:32:54,375
‫داره سر جاش قرار می‌گیره

1437
01:32:54,458 --> 01:32:56,625
‫- خفه خون بگیر
‫- چی به من گفتی؟

1438
01:32:56,708 --> 01:32:59,041
‫گفتم خفه خون بگیر!

1439
01:33:05,458 --> 01:33:07,708
‫نمی‌تونه خفه‌ام کنی

1440
01:33:07,791 --> 01:33:10,000
‫من یه گویندۀ حرفه‌ای‌ام

1441
01:33:12,041 --> 01:33:13,791
‫وقتی توی امواج رادیو داشتی

1442
01:33:13,875 --> 01:33:15,916
‫دنبالم می‌گشتی، نمی‌خواستی خفه‌ام کنی

1443
01:33:16,000 --> 01:33:17,833
‫کون لقت

1444
01:33:19,500 --> 01:33:22,458
‫رفیق، نمی‌تونی باباتو خفه کنی

1445
01:33:22,541 --> 01:33:26,166
‫بدون آدم بدهِ‌ی توی زندگیت قراره چیکار کنی؟

1446
01:33:26,250 --> 01:33:27,875
‫تو آماده‌ای

1447
01:33:29,791 --> 01:33:32,666
‫همه میگن هیچوقت فرصتش رو نداشتی

1448
01:33:43,791 --> 01:33:45,750
‫تلفن‌ـت کجاست؟

1449
01:34:28,916 --> 01:34:30,750
‫بابت پدرت متأسفم

1450
01:34:32,833 --> 01:34:34,500
‫اون پدرم نیست

1451
01:34:36,416 --> 01:34:38,208
‫نمی‌تونی انتخاب کنی

1452
01:34:39,666 --> 01:34:41,041
‫شاید

1453
01:34:51,833 --> 01:34:53,458
‫سلام، عزیزم

1454
01:34:55,375 --> 01:34:56,875
‫باورت نمیشه

1455
01:34:56,958 --> 01:34:58,375
‫یه شغل عالی گیرم اومده

1456
01:34:58,458 --> 01:35:02,166
‫خاله‌ت به قولش عمل کرد، از بین اون همه آدم

1457
01:35:03,375 --> 01:35:05,333
‫توی «وست‌همپتون»ـه. یه دفتر بهم دادن.

1458
01:35:05,416 --> 01:35:07,458
‫- بالاشو می‌بندی؟
‫- آره

1459
01:35:07,541 --> 01:35:10,250
‫یه دفتر بهت میدن که یه لیست از
‫شماره تلفن‌ها و آدرس‌ها داخلش هست

1460
01:35:10,333 --> 01:35:14,333
‫و با مردم صحبت می‌کنم که بیمۀ عمرشون
‫رو لغو کنن و به جاش بیمۀ محدود بگیرن

1461
01:35:14,416 --> 01:35:18,291
‫بقیه‌شو بذارن توی یه صندوق بازنشستگی
‫که از معاف از مالیاتـه

1462
01:35:19,333 --> 01:35:22,083
‫- چطور به چشم میام؟
‫- محشری

1463
01:35:22,166 --> 01:35:24,166
‫وای، خدا

1464
01:35:24,250 --> 01:35:27,083
‫دیرم میشه!

1465
01:35:27,166 --> 01:35:30,458
‫یه حقوق پایه بهت میدن، بعدم یه درصدی از
‫بیمه‌ای که می‌فروشی پورسانت می‌گیری

1466
01:35:30,541 --> 01:35:32,125
‫یه‌ مقدار لازانیا داخل فریزه

1467
01:35:32,208 --> 01:35:34,517
‫یه‌کم بذار واسه چارلی بمونه.
‫پدربزرگت خورده. دوستت دارم.

1468
01:35:34,541 --> 01:35:35,625
‫- خیلی خب
‫- برام آرزوی موفقیت کن

1469
01:35:35,708 --> 01:35:37,916
‫موفق باشی

1470
01:35:38,000 --> 01:35:40,208
‫مطمئنی به چشم خوب میاد؟

1471
01:35:42,333 --> 01:35:44,333
‫آره. بی‌نقصی

1472
01:35:54,583 --> 01:35:56,791
‫مادرت مستقر شده

1473
01:35:56,875 --> 01:35:58,416
‫بیمه‌نامه می‌فروشه

1474
01:36:00,208 --> 01:36:02,625
‫- یکی باید بیمه بفروشه دیگه، نه؟
‫- آره

1475
01:36:02,708 --> 01:36:05,375
‫احتمالاً بعضیاشون هم شاد هستن

1476
01:36:05,458 --> 01:36:08,625
‫ولی گمونم ییل بیشتر اوقات
‫از شر اضطراب خلاصش کرده

1477
01:36:10,208 --> 01:36:13,541
‫در جایگاهی نیستم که قضاوت کنم
‫اون دنبال چیه، ولی...

1478
01:36:13,625 --> 01:36:15,541
‫ولی من باشم میگم اوضاعش ردیفـه

1479
01:36:15,625 --> 01:36:17,750
‫آره، امیدوارم

1480
01:36:18,833 --> 01:36:20,708
‫وسایل‌ت اینجا چیکار می‌کنن؟

1481
01:36:21,708 --> 01:36:23,416
‫دارم میرم منهتن

1482
01:36:23,500 --> 01:36:25,625
‫وقتشه. وسلی یه آپارتمان داره.

1483
01:36:26,708 --> 01:36:29,083
‫خب، اگه قراره نویسنده بشی،
‫شغل لازم داری.

1484
01:36:29,166 --> 01:36:31,666
‫آره. هنوز مطمئن نیستم اون چیه.

1485
01:36:32,666 --> 01:36:34,208
‫بیمه که گرفته شد

1486
01:36:37,041 --> 01:36:39,291
‫اینجا آمریکاست. یه چیزی انتخاب کن.

1487
01:36:42,291 --> 01:36:43,541
‫اینا کل وسایل‌ت هستن؟

1488
01:36:44,625 --> 01:36:46,083
‫آره، همیناست

1489
01:36:51,833 --> 01:36:53,625
‫نگی چیزی بهت ندادم

1490
01:37:34,333 --> 01:37:36,166
‫عجب!

1491
01:37:36,250 --> 01:37:38,375
‫لابد شوخیت گرفته

1492
01:37:38,458 --> 01:37:40,625
‫اونقدر بزرگ شدی که اینو برونی؟

1493
01:37:40,708 --> 01:37:43,351
‫- بهتره با احترام باهاش رفتار کنی
‫- فرمون سمت چپـه

1494
01:37:43,375 --> 01:37:44,583
‫ماشین یه مرده

1495
01:37:44,666 --> 01:37:45,958
‫نگاه کردی ببینی بنزین داره یا نه؟

1496
01:37:46,041 --> 01:37:48,208
‫گمونم فکر می‌کنی حالا مرد شدی، نه؟

1497
01:37:48,291 --> 01:37:49,500
‫ای بی‌مصرف نیم‌وجبی

1498
01:37:53,416 --> 01:37:56,083
‫باورنکردنی‌ـه لعنتی

1499
01:37:56,166 --> 01:37:58,566
‫- پسره فکر می‌کنه «الویس پرسلی»ـه
‫- پسره دیگه پسر نیست

1500
01:38:03,791 --> 01:38:05,208
‫شماها هیچوقت به من ماشین ندادید

1501
01:38:05,291 --> 01:38:07,166
‫راستش، این ماشین کیری رو به من مدیونـه

1502
01:38:13,958 --> 01:38:16,250
‫گورت رو از اینجا گم کن دیگه

1503
01:38:16,333 --> 01:38:17,791
‫نمی‌خوایمت

1504
01:38:20,083 --> 01:38:22,000
‫جاکش!

1505
01:38:23,041 --> 01:38:24,375
‫برنگرد!

1506
01:38:29,541 --> 01:38:32,583
‫وقتی تصمیم می‌گیرید وکیل بشید،
‫می‌رید دانشکدۀ حقوق.

1507
01:38:32,666 --> 01:38:34,416
‫برای سخت‌کوشی‌تون یه مدرک دریافت می‌کنید

1508
01:38:34,500 --> 01:38:36,083
‫آزمون وکالت رو قبول میشی

1509
01:38:36,166 --> 01:38:39,791
‫توی متن، بعنوان یه وکیل رسمی اعلام میشی

1510
01:38:39,875 --> 01:38:42,083
‫اکثر شغل‌ها به همین روال هستن

1511
01:38:42,166 --> 01:38:44,666
‫ولی همون لحظه که بگی
‫نویسنده‌ای، میشی نویسنده

1512
01:38:44,750 --> 01:38:46,583
‫هیچکس بهت مدرکی نمیده

1513
01:38:46,666 --> 01:38:50,625
‫باید اثبات کنی، حداقل به خودت

1514
01:38:50,708 --> 01:38:53,916
‫اون روز، رانندگی به سمت منهتن...

1515
01:38:54,000 --> 01:38:58,291
‫پس‌اندازم توی کیف پولم،
‫ماشین عمو چارلی...

1516
01:38:58,375 --> 01:39:00,833
‫اون لحظه بود که می‌دونستم نویسنده‌ام

1517
01:39:02,625 --> 01:39:07,046
‫و بِخُشکی شانس، انتشارات داشت
‫به سمت خاطره‌نویسی می‌رفت.

1518
01:39:11,961 --> 01:39:21,296
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1519
01:39:21,750 --> 01:39:28,117
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.