﻿1
00:01:09,736 --> 00:01:14,730
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


3
00:01:23,909 --> 00:01:25,781
:من یه تئوری دارم

4
00:01:25,824 --> 00:01:28,610
تنفر از یه شخص به‌طرز آزاردهنده‌ای
شبیه این می‌مونه

5
00:01:28,653 --> 00:01:30,307
که عاشق شخص شده باشی

6
00:01:31,178 --> 00:01:34,746
،دل و روده بهم می‌پیچه و منقبض میشه
اشتها و خواب آدم کم میشه

7
00:01:34,790 --> 00:01:37,706
ضربان قلب تند و تیز می‌زنه

8
00:01:37,749 --> 00:01:40,100
و تقریبا میشه از بین لباس و پوست و استخون دیدش

9
00:01:40,143 --> 00:01:41,840
میشه لطفا آسانسور رو نگه داری؟

10
00:01:41,884 --> 00:01:43,103
شرمنده -
اوه -

11
00:01:43,146 --> 00:01:44,843
دیگه بسته شد

12
00:01:44,887 --> 00:01:46,367
...ولی

13
00:01:46,410 --> 00:01:47,672
هر برخوردی باعث میشه که آدرنالین

14
00:01:47,716 --> 00:01:48,499
...خونت بالا بره

15
00:01:48,543 --> 00:01:50,066
اوخ

16
00:01:50,110 --> 00:01:52,155
و کنترل بدنت خیلی تو دستت نیست

17
00:01:53,591 --> 00:01:56,028
اینجا قبلا محل انتشارات «گَمین» بود

18
00:01:56,072 --> 00:01:59,815
...که معروف به انتشار آثار هنری بود

19
00:01:59,858 --> 00:02:02,034
تا اینکه یک سال پیش، ورشکست شد

20
00:02:02,078 --> 00:02:04,863
و اجبارا با انتشارات بکسلی بوکز ادغام شد

21
00:02:04,907 --> 00:02:07,953
یه امراتوری شیطانی که بخاطر انتشار
زندگی‌نامه‌ی ستاره‌های ورزشی

22
00:02:07,997 --> 00:02:10,347
که آسیب‌مغزی دیدن، مشهوره

23
00:02:11,218 --> 00:02:15,570
اشتباه برداشت نکنین: بکسلی و گمین درحال جنگ هستن

24
00:02:22,185 --> 00:02:25,188
مثلا این روانی آمریکایی که همش کارهای
منو تقلید می‌کنه

25
00:02:25,232 --> 00:02:28,278
...تا منو کفری کنه

26
00:02:28,322 --> 00:02:31,847
آره، با تمام وجودم ازش متنفرم

27
00:02:33,979 --> 00:02:36,199
یعنی آره، قبول دارم که جذابه

28
00:02:36,243 --> 00:02:38,375
ولی اجازه ندید جذابیتش شما رو گول بزنه

29
00:02:38,419 --> 00:02:39,768
:به قول شکسپیر

30
00:02:39,811 --> 00:02:42,771
گاهی زیبایی زشت است

31
00:03:23,072 --> 00:03:26,989
تنفر من از جاشوا تمپلمن دلایل متعددی داره

32
00:03:27,032 --> 00:03:28,773
یک: تاحالا ندیدم که لبخند بزنه

33
00:03:28,817 --> 00:03:30,035
اوه، سلام

34
00:03:30,079 --> 00:03:31,123
تو باید جاش باشی

35
00:03:31,167 --> 00:03:33,038
شنیدم قراره باهم کار کنیم

36
00:03:33,082 --> 00:03:33,952
اوه

37
00:03:33,996 --> 00:03:35,867
واسه میزت یه گل خریدم

38
00:03:45,094 --> 00:03:47,575
دو: کاملا وسواس کنترل داره

39
00:03:47,618 --> 00:03:49,229
فقط میزش رو ببینین

40
00:04:01,850 --> 00:04:05,070
یعنی مرتیکه هر هفته دقیقا همون پیراهن‌ها رو

41
00:04:05,114 --> 00:04:06,246
به ترتیب می‌پوشه

42
00:04:06,289 --> 00:04:08,073
دوشنبه: خاکستری

43
00:04:08,117 --> 00:04:09,684
سه‌شنبه: سفید

44
00:04:09,727 --> 00:04:11,207
چهارنشبه: آبی روشن

45
00:04:11,251 --> 00:04:13,383
پنج‌شنبه: آبی مات

46
00:04:13,427 --> 00:04:15,907
و جمعه: آبی معمولی

47
00:04:16,691 --> 00:04:20,172
دلیل شماره سه: همیشه اشتباهات کوچیک من رو

48
00:04:20,216 --> 00:04:21,522
اصلاح می‌کنه

49
00:04:23,088 --> 00:04:26,048
،چهار و شاید مهم‌ترین دلیل: بعد از ادغام

50
00:04:26,091 --> 00:04:29,269
با یه لیست از اسامی کسانی که
 اخراج میشدن اومد که شامل

51
00:04:29,312 --> 00:04:31,009
...تمام دوستای کاری من بودن

52
00:04:31,053 --> 00:04:33,316
که میشه تمام دوستایی که داشتم

53
00:04:34,926 --> 00:04:38,974
و حالا من روزهای پُشت سرهم و بی‌انتها

54
00:04:39,017 --> 00:04:43,065
با دشمن روانیم تک و تنها گیر افتادم

55
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
‫  »» تــرجــمــه: سیروس، کیارش و تورج ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: hitm@n, Ki@RaSh & Stef@n :.:.:</font>

56
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
«<font color="#00ffff">کینه</font> <font color="#ffff00">بازی</font>»
<font color="#ff8040">AvaMovie.in</font>

57
00:05:02,911 --> 00:05:04,086
سلام، صبح‌بخیر

58
00:05:04,129 --> 00:05:05,870
صبح‌بخیر

59
00:05:05,914 --> 00:05:07,045
بکسلی اینو دیده؟

60
00:05:07,089 --> 00:05:08,873
برای جاش ایمیل کردم، پس گمونم دیده

61
00:05:08,917 --> 00:05:10,397
داریم یه چیزی برای جلسه‌ی بعدی‌مون اضافه می‌کنیم

62
00:05:10,440 --> 00:05:11,659
باشه، می‌خواین بهش اضافه کنم؟

63
00:05:11,702 --> 00:05:13,138
نه، همین خوبه

64
00:05:13,182 --> 00:05:15,097
ترجیح میدم اون قضیه یه سورپرایز بمونه

65
00:05:15,140 --> 00:05:15,793
فصلنامه؟

66
00:05:15,837 --> 00:05:16,664
روی میزتونه

67
00:05:16,707 --> 00:05:17,534
چطور شده؟

68
00:05:17,578 --> 00:05:18,883
اوه، کمتر از پیش‌بینی ما شده

69
00:05:18,927 --> 00:05:20,494
ولی بهتر از سه‌ماهه‌ی دومه

70
00:05:20,537 --> 00:05:22,887
و با تیم بازاریابی درباره چاپ استراتژی ثانویه حرف زدم

71
00:05:22,931 --> 00:05:25,368
که واقعا بنظرم برای پیش‌بُرد کارمون کمک می‌کنه

72
00:05:25,412 --> 00:05:29,503
از طرح فعالیت تیمی شرکت که روش
 کار می‌کنم، یه یادداشتی واست فرستادم

73
00:05:29,546 --> 00:05:30,939
ولی کارکنان ترجیح می‌دن اسکلت موش مُرده رو بخورن

74
00:05:30,982 --> 00:05:32,419
تا اینکه توی فعالیت گروهی شرکت کنن

75
00:05:32,462 --> 00:05:34,943
موافقم، ولی بعد از ادغام، بخش منابع انسانی

76
00:05:34,986 --> 00:05:36,118
از نامه‌های شکایت پُر شده

77
00:05:36,161 --> 00:05:38,425
نصف‌شون درباره تو و جاش هستن

78
00:05:38,468 --> 00:05:39,687
به حرفش گوش نکن

79
00:05:39,730 --> 00:05:41,210
نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم

80
00:05:41,253 --> 00:05:45,214
خوب، با شیطان و سگ‌جهنمیش
 تک و تنها می‌موندی

81
00:05:45,519 --> 00:05:47,085
داخل می‌بینمت -
باشه -

82
00:05:47,129 --> 00:05:48,086
لوسی

83
00:05:48,130 --> 00:05:49,653
خیلی خوشحالم که دیدمت

84
00:05:49,697 --> 00:05:52,787
اُمیدوار بودم که بتونم ازت یه
خواهش کوچولو بکنم

85
00:05:52,830 --> 00:05:54,397
می‌خوام تاریخ ارایئه گزارش ماهیانه‌ام رو
یکم عقب بندازی

86
00:05:54,441 --> 00:05:56,530
توله‌سگ جدیدم دیشب کره‌ی بادوم‌زمینی خورد
...و کاملا بهش

87
00:05:56,573 --> 00:05:58,009
آلرژی داره

88
00:05:58,053 --> 00:06:00,708
پی‌پی کرده درحد سگ‌های پیت‌بال، اگه منظورم رو بگیری

89
00:06:00,751 --> 00:06:01,709
البته

90
00:06:01,752 --> 00:06:02,927
حتما

91
00:06:02,971 --> 00:06:04,146
حرف نداری

92
00:06:04,189 --> 00:06:06,235
تا دوشنبه ردیفه، فوقش تا چهارشنبه

93
00:06:08,193 --> 00:06:09,760
عجب رقت‌انگیز بود

94
00:06:09,804 --> 00:06:10,500
همممم

95
00:06:10,544 --> 00:06:12,197
جاشوا تمپلمن کیه؟

96
00:06:13,808 --> 00:06:15,592
می‌دونی لوسیندا، می‌تونستی فقط بهش بگی
 که خودش کارشو انجام بده

97
00:06:15,636 --> 00:06:18,595
ولی نه بابا، باید حتما آدم خوبه باشی

98
00:06:18,639 --> 00:06:20,902
آدم خوبه بودن خیلی بهتر از عوضی بودنه

99
00:06:20,945 --> 00:06:22,947
روز شکرگذاری مبارک

100
00:06:23,426 --> 00:06:24,122
باشه

101
00:06:24,166 --> 00:06:26,342
کیک‌فنجونی؟ -
آره -

102
00:06:26,386 --> 00:06:27,996
مرسی -
خواهش می‌کنم -

103
00:06:28,039 --> 00:06:29,650
تو هم یکی می‌خوای؟

104
00:06:30,259 --> 00:06:32,783
تولدم رو یادت مونده

105
00:06:33,610 --> 00:06:35,525
معلومه که یادم بود

106
00:06:35,569 --> 00:06:36,700
...اینم از

107
00:06:36,744 --> 00:06:38,528
بوقلمون تولدی کوچولومون

108
00:06:38,572 --> 00:06:39,529
ایول

109
00:06:39,573 --> 00:06:40,617
تولدت مبارک

110
00:06:40,661 --> 00:06:42,184
...اوه

111
00:06:42,227 --> 00:06:44,882
می‌دونی، دیشب یه مستند محشری رو دیدم

112
00:06:44,926 --> 00:06:47,407
ساعت سه صبح، توی کانال
«سوراخ خرگوش، مستند «تاریخچه پُخت

113
00:06:47,450 --> 00:06:49,974
می‌دونستین که داوینچی دستگاه
مخلوط‌کننده رو اختراع کرد؟

114
00:06:50,018 --> 00:06:51,933
منم صفحه‌ی پیتزا رو اختراع کردم

115
00:06:53,238 --> 00:06:56,285
یه پیتزای دومی رو زیر پیتزای اولی می‌گیری
تا خُرده‌هاش رو نریزی

116
00:06:56,328 --> 00:06:57,547
خیلی‌خب، میشه لطفا جلسه‌مون رو شروع کنیم؟

117
00:06:57,591 --> 00:06:59,375
یا بازم می‌خواین باهم گپ بزنین؟

118
00:06:59,419 --> 00:07:00,811
نه، دیگه می‌تونیم شروع کنیم

119
00:07:00,855 --> 00:07:02,422
اوه، کراواتت تا خورده

120
00:07:02,465 --> 00:07:04,989
باشه، از همگی ممنونم که امروز
قبل از روز شکرگذاری

121
00:07:05,033 --> 00:07:06,251
اینجا جمع شدید

122
00:07:06,295 --> 00:07:07,035
می‌دونم که بعضی از شما قراره
...به مسافرت برید، پس

123
00:07:07,078 --> 00:07:08,515
<i>اینو ببین</i>

124
00:07:08,558 --> 00:07:09,559
ریچارد

125
00:07:09,603 --> 00:07:11,213
پس سعی می‌کنیم سریع تمومش کنیم

126
00:07:11,256 --> 00:07:14,129
آره، محض اطلاع همگی، جمعه‌ی بعد از شکرگذاری

127
00:07:14,172 --> 00:07:16,218
حقوقی پرداخت نمیشه

128
00:07:16,261 --> 00:07:18,394
خوب، ریچارد و من می‌خوایم خبری رو اعلام کنیم

129
00:07:18,438 --> 00:07:20,222
داریم یه موقعیت جدید به تیم اضافه می‌کنیم

130
00:07:20,265 --> 00:07:23,181
آره، می‌خوایم یه مدیرعامل استخدام کنیم

131
00:07:23,225 --> 00:07:26,010
که به هر دو بخش نظارت می‌کنه
و مستقیما بهم گزارش میده

132
00:07:26,054 --> 00:07:28,230
اون آقا/خانم به هردومون گزارش میده

133
00:07:28,273 --> 00:07:32,364
...طبیعتا موقعیت جدید برای کارجویان بیرون آزاده ولی

134
00:07:32,408 --> 00:07:34,976
من مایلم اون شخص از خود شرکت باشه

135
00:07:35,019 --> 00:07:37,500
آره، از اونجا که همیشه باهم به توافق نمی‌رسیم

136
00:07:37,544 --> 00:07:39,676
قراره یه بخش مستقلی بوجود بیاریم

137
00:07:39,720 --> 00:07:42,070
کاندیدهای نهایی بعد از سال جدید
خودشون رو

138
00:07:42,113 --> 00:07:44,028
به هئیت‌مدیره معرفی می‌کنن

139
00:07:44,464 --> 00:07:46,857
باشد که بهترین شخص برنده شود

140
00:07:58,042 --> 00:07:59,391
شغل مال خودمه، شرت‌کیک

141
00:07:59,435 --> 00:08:01,002
اوه، اعتمادبه‌نفست منو کُشته

142
00:08:01,045 --> 00:08:02,220
ولی انگار یه چیزی رو فراموش کردی

143
00:08:02,264 --> 00:08:03,874
همم؟ -
همه ازت متنفرن -

144
00:08:03,918 --> 00:08:05,267
اوه، اونا ازم متنفر نیستن، ازم می‌ترسن

145
00:08:05,310 --> 00:08:06,442
که همین خودش تاثیرگذاره

146
00:08:06,486 --> 00:08:07,965
می‌دونی، وقتی رئیس‌ات بشم

147
00:08:08,009 --> 00:08:10,272
مجبورت می‌کنم به هرچیزی که میگم
با لبخند جواب بدی

148
00:08:10,315 --> 00:08:12,622
وقتی من رئیس‌ات بشم، مجبورت می‌کنم
اونقدر کار کنی که

149
00:08:12,666 --> 00:08:14,102
دیگه آدرس دفتر رو بعنوان آدرس خونه‌ات به بقیه بدی

150
00:08:14,145 --> 00:08:17,105
وقتی من رئیس‌ات بشم، قانون
جمعه‌های غیررسمی رو اجرا می‌کنم

151
00:08:17,148 --> 00:08:18,628
همه باید پیراهن راحتی بپوشن

152
00:08:18,672 --> 00:08:20,674
وقتی من رئیس‌ات بشم، یه قانون جدید
برای لباس پوشیدن می‌ذارم

153
00:08:20,717 --> 00:08:23,894
دیگه حق نداری مثل یه کتابدار دبستانی لباس بپوشی

154
00:08:25,156 --> 00:08:28,246
اگه تو شغل رو بگیری، من استعفا میدم

155
00:08:28,290 --> 00:08:29,944
واقعا؟ -
دقیقا برعکسش هم صادقه -

156
00:08:29,987 --> 00:08:31,815
من استعفا نمیدم -
پس خودم اخراجت می‌کنم -

157
00:08:31,859 --> 00:08:34,035
اوه، متاسفانه قادر نیستم همچین
لذتی رو بهت بدم

158
00:08:34,078 --> 00:08:35,689
اوخی، اولین باری نیست که همچین حرفی رو
به یک زن می‌زنی

159
00:08:35,732 --> 00:08:37,255
درسته؟

160
00:08:37,299 --> 00:08:39,214
پس توافق کردیم، اگه یکی‌مون شغل رو گرفت

161
00:08:39,257 --> 00:08:40,215
اون‌یکی باید استعفا بده

162
00:08:40,258 --> 00:08:42,043
باشه، قبوله

163
00:08:45,350 --> 00:08:46,264
اوه، هی دَنی

164
00:08:46,308 --> 00:08:47,309
با هدایایی اومدم

165
00:08:47,352 --> 00:08:49,267
اوه -
اوه، متاسفم -

166
00:08:49,311 --> 00:08:51,269
باید صبر می‌کردم ارتباط چشمی برقرار بشه

167
00:08:51,313 --> 00:08:52,532
کتاب جدیده

168
00:08:52,575 --> 00:08:54,925
خیلی لطف کردی، مرسی

169
00:08:54,969 --> 00:08:56,492
به طراح‌ها یه نسخه اولیه میدن

170
00:08:56,536 --> 00:08:58,146
پس...کار شاخی نکردم

171
00:08:58,189 --> 00:08:59,539
اوه، نه

172
00:09:00,148 --> 00:09:01,105
کاورش اینه؟

173
00:09:01,149 --> 00:09:03,368
متاسفم، بکسلی مجبورمون کرد

174
00:09:03,412 --> 00:09:05,762
موضوع کتاب درباره یه باستان‌شناسه
 که اوتیسم داره

175
00:09:05,806 --> 00:09:08,199
اصلا به‌خودش زحمت داده جلدش رو بخونه؟

176
00:09:08,243 --> 00:09:09,331
شک دارم

177
00:09:09,374 --> 00:09:10,506
اوه

178
00:09:10,550 --> 00:09:11,376
و اینم پُست برات آورد

179
00:09:11,420 --> 00:09:12,682
...منم از فرصت استفاده کردم تا

180
00:09:12,726 --> 00:09:13,988
اوه

181
00:09:14,031 --> 00:09:15,555
دو بر صفر

182
00:09:16,425 --> 00:09:18,209
بازم از اینترنت داری لباس کوچولو می‌خری؟

183
00:09:18,253 --> 00:09:20,168
اندازه‌ی جعبه‌اش واسه
قلب پژمُرده تو کاملا مناسبه

184
00:09:20,211 --> 00:09:22,126
شرط می‌بندم بازم اسمورف‌ـه

185
00:09:22,170 --> 00:09:23,563
بازم اسمورف؟

186
00:09:23,606 --> 00:09:25,129
مثل همون اسمورف‌های قبلی؟

187
00:09:25,173 --> 00:09:28,089
حالا یعنی داری دهکده‌ی اسمورف‌ها رو راه می‌اندازی؟

188
00:09:28,132 --> 00:09:29,351
...مثلا داری جنگ‌داخلی -
...باشه، فقط -

189
00:09:29,394 --> 00:09:31,222
ارتش اسمورف‌ها رو بازسازی می‌کنی؟

190
00:09:31,266 --> 00:09:33,921
اوه، کل کالکشنش رو داره

191
00:09:33,964 --> 00:09:35,575
چقدر بامزه

192
00:09:35,618 --> 00:09:37,315
میشه دهنت رو ببندی؟

193
00:09:37,359 --> 00:09:38,795
مرسی که زحمت کشیدی و آوردی، دنی

194
00:09:38,839 --> 00:09:39,709
در خدمتم

195
00:09:39,753 --> 00:09:41,145
آره، دَنی. خیلی ممنون

196
00:09:41,189 --> 00:09:42,799
خواهش می‌کنم، جی‌تی

197
00:09:47,587 --> 00:09:49,153
...خوب

198
00:09:49,197 --> 00:09:50,720
تا درودی دیگر، بدرود

199
00:09:50,764 --> 00:09:51,808
بزن قدش -
نه -

200
00:09:51,852 --> 00:09:53,157
باشه

201
00:09:53,418 --> 00:09:54,768
خداحافظ

202
00:09:57,292 --> 00:09:59,642
پسرک بیچاره فکر می‌کنه داری باهاش لاس می‌زنی

203
00:09:59,686 --> 00:10:01,339
یعنی همونطوری که بقیه فکر می‌کنن
تو داری باهام لاس می‌زنی؟

204
00:10:01,383 --> 00:10:03,515
شرت‌کیک، اگه من باهات لاس می‌زدم

205
00:10:03,559 --> 00:10:04,691
حتما خودت متوجه میشدی

206
00:10:04,734 --> 00:10:06,431
نمی‌دونستم بچه خوابگاهی‌ها هم
لاس زدن بلد هستن

207
00:10:06,475 --> 00:10:09,260
فکر کردم فقط بلدید دخترا رو چیزخور کنین

208
00:10:21,055 --> 00:10:22,622
هممم

209
00:10:22,665 --> 00:10:26,538
آره، نه، متوجه هستم ولی داریم
 نسخه‌های کوچک‌تر رو چاپ می‌کنیم

210
00:10:26,582 --> 00:10:31,021
نه، نه، نه، همون چاپ هست، فقط توزیعش متفاوته

211
00:10:31,065 --> 00:10:34,285
البته، به بخش حسابداری متصل‌تون می‌کنم

212
00:10:34,677 --> 00:10:36,070
اوه

213
00:10:48,517 --> 00:10:50,301
چیه؟

214
00:10:51,999 --> 00:10:53,130
ریچارد

215
00:10:53,174 --> 00:10:53,827
یه نسخه از کتاب جدید واست گرفتم

216
00:10:53,870 --> 00:10:54,828
اوه

217
00:10:54,871 --> 00:10:56,351
هی

218
00:10:56,394 --> 00:10:59,441
دکتر جاش، نگفته بودی کتاب حاضره

219
00:10:59,484 --> 00:11:01,225
«زمان برهنه‌ کردن»

220
00:11:01,269 --> 00:11:02,270
کاورش کار خودمه، می‌دونی

221
00:11:02,313 --> 00:11:03,488
واقعا توجه آدمو جلب می‌کنه، نه؟

222
00:11:03,532 --> 00:11:07,405
هممم، آره، واقعا که جذابه

223
00:11:07,449 --> 00:11:08,668
آره

224
00:11:08,711 --> 00:11:10,234
واسه بازی گلف فردام زمان تعیین کردی، جاش؟

225
00:11:10,278 --> 00:11:11,192
8:30.

226
00:11:11,235 --> 00:11:12,672
مَرد خوب

227
00:11:14,282 --> 00:11:17,241
برم روی ضربه‌هام کار کنم

228
00:11:18,112 --> 00:11:18,808
صبح می‌بینم‌تون

229
00:11:18,852 --> 00:11:20,331
خیلی‌خوب، شب‌بخیر

230
00:11:20,375 --> 00:11:21,419
من رفتم

231
00:11:22,464 --> 00:11:23,683
کیر مغز

232
00:11:24,553 --> 00:11:28,339
اسمش «زمان برهنه کردن» نیست، «زمان سلب»ـه

233
00:11:28,383 --> 00:11:29,863
هیچ ربطی به برهنه کردن نداره

234
00:11:29,906 --> 00:11:31,081
...قسم می‌خورم، این مَرد بدترین نسخه از

235
00:11:31,125 --> 00:11:32,648
بدترین نسخه‌ی خودشه

236
00:11:32,692 --> 00:11:35,912
خدایش به جلدش گفتی «جذاب»؟

237
00:11:35,956 --> 00:11:38,480
انگار که یه کلاس پنجمی شهوتی طراحیش کرده

238
00:11:38,523 --> 00:11:40,700
هیچ ربطی به محتوای رمان نداره

239
00:11:40,743 --> 00:11:42,397
از کِی تو کتاب‌هایی که منتشر می‌کنیم رو می‌خونی؟

240
00:11:42,440 --> 00:11:44,660
فقط سعی دارم سهمیه مطالعه‌ام رو انجام بدم

241
00:11:44,704 --> 00:11:45,966
اوه، همون یدونه کتابت رو میگی؟

242
00:11:46,009 --> 00:11:48,490
می‌دونی که کمیک‌ها حساب نمیشن، درسته؟

243
00:11:48,533 --> 00:11:50,405
موقع خوندن صفحه‌ی اولش سه بار خوابم بُرد

244
00:11:50,448 --> 00:11:53,321
خوب، وقتی کتاب از فهمت بالاتر باشه، خسته‌کننده میشه

245
00:11:53,364 --> 00:11:55,453
شاید هنوز باید کتاب کودکان رو بخونی

246
00:11:55,497 --> 00:11:57,020
خسته‌کننده بود دیگه

247
00:11:57,064 --> 00:11:59,762
قبل اینکه بکسلی 200 صفحه‌اش رو حذف کنه

248
00:11:59,806 --> 00:12:01,721
یه داستان شاهکار داشت

249
00:12:02,243 --> 00:12:04,332
حداقل بعضی از توضیحات رو حذف نکرده

250
00:12:04,375 --> 00:12:07,291
اوه آره، واقعا خوندن شرح کامل دژ تايكاندروگا

251
00:12:07,335 --> 00:12:08,510
بدجور هیجان‌انگیزه

252
00:12:08,553 --> 00:12:10,425
حالاهرچی، من که عاشقش شدم

253
00:12:10,468 --> 00:12:11,992
حالا برنامه‌ی خاصی برای شکرگذاری داری؟

254
00:12:12,035 --> 00:12:14,255
می‌خوای واسه طرفداری اسمورف یه پُست ارسال کنی
و بعدش سُس کرن‌بری رو

255
00:12:14,298 --> 00:12:15,386
از قوطیش بخوری؟

256
00:12:15,430 --> 00:12:17,040
خانواده‌ی تمپلمن چیکار می‌کنن؟

257
00:12:17,084 --> 00:12:18,955
خون یه دختر باکره رو می‌خورن
و توی سکوت

258
00:12:18,999 --> 00:12:19,695
بهم زُل می‌زنن؟

259
00:12:19,739 --> 00:12:20,565
اوه، از کجا فهمیدی؟

260
00:12:20,609 --> 00:12:21,958
دنبال خون باکره بودیم

261
00:12:22,002 --> 00:12:23,133
اوه، سلام جنت

262
00:12:23,177 --> 00:12:25,135
اوه، عاشق گوشواره‌هاتم

263
00:12:25,179 --> 00:12:26,354
حتی سعی نکن

264
00:12:26,397 --> 00:12:28,530
این هفته چهار شکایت داشتم، چهارتا

265
00:12:28,573 --> 00:12:30,880
سه موردش بخاطر دعوای اتاق استراحت دوشنبه بود

266
00:12:30,924 --> 00:12:32,012
باز شروع کرد

267
00:12:32,055 --> 00:12:32,403
واسه جلسه‌مون حاضری؟

268
00:12:32,447 --> 00:12:33,578
باشه؟

269
00:12:33,622 --> 00:12:35,363
این کاماس و اینم نقطه

270
00:12:35,406 --> 00:12:36,930
...وقتی نقطه می‌ذاری و

271
00:12:36,973 --> 00:12:38,453
بهتره اون دونات نصفه رو بذاری زمین
وگرنه من می‌کنمش

272
00:12:38,496 --> 00:12:39,715
توی سیمی‌کالونت

273
00:12:39,759 --> 00:12:42,239
اوه، از خداته، مگه‌نه؟

274
00:12:42,544 --> 00:12:43,893
بعضی‌وقتا مامان و بابایی دعوا می‌کنن دیگه

275
00:12:43,937 --> 00:12:45,373
جر و بحث بود

276
00:12:45,416 --> 00:12:48,071
مثلا مامانی دایما یادش میره گزارشات شرکت رو

277
00:12:48,115 --> 00:12:49,594
برای بابایی یادداشت کنه

278
00:12:49,638 --> 00:12:51,727
یا اینکه بابایی همیشه سر گزارش‌های سه ماهه

279
00:12:51,771 --> 00:12:52,902
بدجور رو مخ میره

280
00:12:52,946 --> 00:12:54,121
مامانی و بابایی؟

281
00:12:54,164 --> 00:12:55,818
خدایش شوخیتون گرفته؟

282
00:12:55,862 --> 00:12:57,385
شما دوتا از بدترین بخش‌های کارم هستین

283
00:13:40,602 --> 00:13:42,343
<i>رسما چند میلیون مَرد</i>

284
00:13:42,386 --> 00:13:43,823
<i>توی شهر هست</i>

285
00:13:43,866 --> 00:13:45,128
<i>خوب، پیدا کردن یه مَرد خوب کار آسونی نیست</i>

286
00:13:45,172 --> 00:13:46,216
<i>اون پسره که همکارت هست، چی؟</i>

287
00:13:46,260 --> 00:13:47,696
<i>کی، جاش؟</i>

288
00:13:47,739 --> 00:13:49,350
<i>عزیزم، تو که دائما داری ازش حرف می‌زنی</i>

289
00:13:49,393 --> 00:13:50,699
<i>نخیر، نمی‌زنم</i>

290
00:13:50,742 --> 00:13:52,832
<i>فقط نگرانتم که تک و تنهایی</i>

291
00:13:52,875 --> 00:13:53,745
می‌دونم، مامان

292
00:13:53,789 --> 00:13:54,964
اینطوری راحتم

293
00:13:55,008 --> 00:13:55,878
خوب، دلمون واست تنگ شده، عزیزم

294
00:13:55,922 --> 00:13:57,010
آره، منم همینطور

295
00:13:57,053 --> 00:13:58,925
هی، ببین مامان. باید برم

296
00:13:58,968 --> 00:14:01,842
دارم میرم بیرون
با چندتا از دخترا قرار دارم

297
00:14:01,884 --> 00:14:03,016
ولی فردا بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

298
00:14:03,059 --> 00:14:04,191
خیلی‌خوب، دوستت دارم، کدوتنبلم

299
00:14:04,234 --> 00:14:05,235
منم دوستت دارم

300
00:14:05,279 --> 00:14:05,975
روز شکرگذاری مبارک

301
00:14:06,019 --> 00:14:07,716
روز شکرگذاری مبارک

302
00:14:23,819 --> 00:14:27,214
اسمورف‌های خوشحال همه‌ یجورن

303
00:14:27,475 --> 00:14:32,480
ولی اسمورف‌های غمگین
به شکل و شمایل متفاوتی هستن

304
00:14:33,742 --> 00:14:38,703
اسمورفت درحالی که نظاره‌گر له کردن توت‌فرنگی
در زیرپای براق اسمورف کروچی بود

305
00:14:40,096 --> 00:14:44,666
با خودش تعمل می‌کرد

306
00:14:44,709 --> 00:14:49,714
و از اسمورفی نبودن دنیا با خودش غر می‌زد

307
00:15:10,779 --> 00:15:15,479
بدجور ازت کار می‌کشم

308
00:15:35,499 --> 00:15:37,501
مرتیکه دیوس

309
00:15:51,559 --> 00:15:53,735
ایول بابا،مناسبتش چیه؟

310
00:15:53,778 --> 00:15:55,302
جنگ روانی

311
00:15:55,345 --> 00:15:57,130
وقتشه که برم تو سرش

312
00:16:17,802 --> 00:16:18,803
اوه

313
00:16:18,847 --> 00:16:20,022
ترکوندی، شرت‌کیک

314
00:16:20,066 --> 00:16:21,328
خفه‌شو

315
00:16:21,371 --> 00:16:22,851
این چیه؟

316
00:16:24,113 --> 00:16:25,549
لیوان مشروب‌خوری مسافرتی؟

317
00:16:25,593 --> 00:16:27,377
...اون

318
00:16:28,030 --> 00:16:30,163
کاپ قاعدگیه

319
00:16:30,206 --> 00:16:31,381
صحیح

320
00:16:31,425 --> 00:16:32,121
حدس بعدیم بود

321
00:16:32,165 --> 00:16:33,253
چیه؟

322
00:16:33,296 --> 00:16:34,080
اینا واسه محیط ‌زیست هم بهترن

323
00:16:34,123 --> 00:16:35,559
و تازه تامپون خطر هم داره

324
00:16:35,603 --> 00:16:36,734
می‌دونی چیه؟

325
00:16:36,778 --> 00:16:38,606
نه، اصلا تو رو سنه‌نه

326
00:16:41,826 --> 00:16:43,828
امشب قرار داری؟

327
00:16:45,265 --> 00:16:46,962
ممکنه

328
00:16:52,098 --> 00:16:53,751
ای بابا

329
00:16:57,103 --> 00:16:58,582
اوخ

330
00:16:58,626 --> 00:16:59,366
لعنتی

331
00:16:59,409 --> 00:17:00,628
کوفتی

332
00:17:00,671 --> 00:17:03,152
امروز عجیب‌تر از روزهای معمولت هستی

333
00:17:03,196 --> 00:17:06,025
واسه اون موقعیت شغلی تحت فشاری؟

334
00:17:07,417 --> 00:17:09,071
...من

335
00:17:09,463 --> 00:17:12,161
دیشب خواب عجیبی داشتم

336
00:17:12,466 --> 00:17:14,598
خواب سکسی دیدی

337
00:17:15,686 --> 00:17:17,253
نه

338
00:17:19,821 --> 00:17:21,692
منم بودم؟

339
00:17:21,736 --> 00:17:26,306
فقط توی خوابت ببینی که توی خواب من هستی

340
00:17:32,225 --> 00:17:33,661
باشه

341
00:17:35,532 --> 00:17:39,319
خوابم یکم...شهوتی بود

342
00:17:40,102 --> 00:17:43,105
...من روی تخت

343
00:17:43,149 --> 00:17:47,849
...لخت بودم و یه مَردی بود

344
00:17:47,892 --> 00:17:50,243
از پُشت فشارم می‌داد

345
00:17:50,286 --> 00:17:52,375
...می‌تونستم حسش کنم

346
00:17:52,419 --> 00:17:53,855
می‌دونی

347
00:17:53,898 --> 00:17:57,076
گمونم باید کامل بگی تا بفهمم

348
00:17:58,207 --> 00:18:01,645
...خوب، گمونم فقط

349
00:18:02,516 --> 00:18:05,997
حس عجیبی بود چون اون مَرد از همکارهامه

350
00:18:06,041 --> 00:18:07,738
اوه

351
00:18:07,782 --> 00:18:08,826
همونی که باهاش قرار داری؟

352
00:18:08,870 --> 00:18:10,263
در حقیقت خودشه

353
00:18:10,306 --> 00:18:13,092
باید به بخش منابع انسانی اطلاع بدم؟

354
00:18:15,529 --> 00:18:16,443
بخاطر کار ما بود...

355
00:18:16,486 --> 00:18:18,097
کتاب‌های فروش نرفته مارو ورشکست می‌کنه

356
00:18:18,140 --> 00:18:20,490
بیشتر از کتاب‌های ژاکلین، اون کتاب‌های
 بی‌مزه ورزشی توئه

357
00:18:20,534 --> 00:18:22,057
که فروش نرفته

358
00:18:22,101 --> 00:18:24,015
ما اونا رو بیشتر چاپ می‌کنیم چون از اونا یه پولی درمیاد

359
00:18:24,059 --> 00:18:27,802
بیشتر چاپ می‌کنی تا خدایی نکرده روی چیزی که
 ارزش هنری داره، سرمایه‌گذاری نکنیم

360
00:18:27,845 --> 00:18:29,456
می‌دونی مشکل تو چیه، هلن؟

361
00:18:29,499 --> 00:18:30,631
فکر می‌کنی وظیفه‌ی توئه به مَردم چیزی رو بدی که می‌خوان

362
00:18:30,674 --> 00:18:31,327
من؟

363
00:18:31,371 --> 00:18:32,502
به تخمم نیست

364
00:18:32,546 --> 00:18:34,287
مَردم یه کتاب درباره گوز الاغ می‌خوان

365
00:18:34,330 --> 00:18:36,506
منم کلی کتاب درباره فواید گوز الاغ چاپ می‌کنم

366
00:18:36,550 --> 00:18:38,813
وقتی آدم روحش رو به شیطان بفروشه، همین نسیبش میشه

367
00:18:38,856 --> 00:18:39,683
کی؟

368
00:18:39,727 --> 00:18:42,164
کتاب رو بخون، بکسلی

369
00:18:46,777 --> 00:18:48,127
لعنتی

370
00:18:48,953 --> 00:18:50,259
...خوب

371
00:18:50,999 --> 00:18:53,871
حالا این قرارت کِی و کجاس؟

372
00:18:53,915 --> 00:18:56,352
خیلی علاقه نشون میدی

373
00:18:56,396 --> 00:18:57,919
چرا؟

374
00:18:57,962 --> 00:19:00,487
خوب، مطالعات نشون میده وقتی مدیری به
...زندگی شخصی کارکنانش

375
00:19:00,530 --> 00:19:03,751
 علاقه نشون میده، روحیه‌شون بالا میره

376
00:19:04,012 --> 00:19:06,145
و دوم اینکه بنظرم داری دروغ میگی

377
00:19:06,797 --> 00:19:09,757
ساعت هفت در بار اِی‌سی برای نوشیدنی می‌بینمش

378
00:19:09,800 --> 00:19:12,368
و تو هرگز رئیس من نمیشی

379
00:19:12,412 --> 00:19:13,891
خوب، عجب اتفاقی

380
00:19:13,935 --> 00:19:16,285
...منم امشب قراره در ساعت هفت

381
00:19:16,329 --> 00:19:17,504
به اِی‌سی بیام

382
00:19:17,547 --> 00:19:20,028
چه-عالی

383
00:19:20,768 --> 00:19:22,726
اونجا می‌بینمت

384
00:19:33,172 --> 00:19:34,390
هی -
اوه -

385
00:19:34,434 --> 00:19:36,218
متاسفم، باید یه زنگوله بندازم

386
00:19:36,262 --> 00:19:37,959
مثل یه گاو

387
00:19:38,002 --> 00:19:39,526
تو شبیه گاو نیستیا

388
00:19:39,569 --> 00:19:41,005
بهتره دیگه دهنم رو ببندم

389
00:19:41,049 --> 00:19:42,529
سلام -
...وایسا -

390
00:19:42,572 --> 00:19:43,921
دفترت رو عوض می‌کنی؟

391
00:19:43,965 --> 00:19:46,968
فقط دارم وسایلم رو از الان جمع می‌کنم، می‌دونی؟

392
00:19:47,011 --> 00:19:48,926
یه سر و سامونی میدم

393
00:19:48,970 --> 00:19:49,840
بوووپ

394
00:19:49,884 --> 00:19:50,711
چی؟

395
00:19:50,754 --> 00:19:51,929
نه، داری میری؟

396
00:19:51,973 --> 00:19:53,496
دارم شرکت خودمو راه می‌اندازم

397
00:19:53,540 --> 00:19:55,629
باورم نمیشه که داریم
 یه طراح دیگه رو ازدست میدیم

398
00:19:55,672 --> 00:19:57,239
بکسلی داره ما رو می‌کشه

399
00:19:57,283 --> 00:19:59,981
خوب، من...هنوز یه هفته اینجام

400
00:20:00,024 --> 00:20:01,939
...اوم

401
00:20:01,983 --> 00:20:04,768
چی تو رو به غار دَن کشونده؟

402
00:20:04,812 --> 00:20:06,292
...راستش

403
00:20:06,335 --> 00:20:08,946
...تو فکر بودم

404
00:20:09,382 --> 00:20:10,992
امشب چیکاره‌ای

405
00:20:11,035 --> 00:20:12,559
اوه

406
00:20:12,602 --> 00:20:15,779
خوب، با چندتا از بچه‌ها قراره به شهر بریم

407
00:20:15,823 --> 00:20:17,259
تا رفتنم رو جشن بگیریم

408
00:20:17,303 --> 00:20:19,392
ولی فردا مثل اسب وقتم آزاده

409
00:20:19,435 --> 00:20:21,002
اصطلاح من‌درآوردی بود

410
00:20:21,045 --> 00:20:23,352
آره، نه، من این آخرهفته سرم شلوغه

411
00:20:23,396 --> 00:20:26,399
و راستش تمام هفته‌ی بعد
...و هفته‌ی بعدش بخاطر این

412
00:20:26,442 --> 00:20:28,444
...این چیز

413
00:20:28,488 --> 00:20:30,751
که برای گربه‌ها انجام میدم

414
00:20:30,794 --> 00:20:33,014
نجات گربه‌های یتیم

415
00:20:33,057 --> 00:20:34,015
یتیم؟

416
00:20:34,058 --> 00:20:35,625
آره، درسته

417
00:20:35,669 --> 00:20:37,279
یجورایی واسم مهمه و راستش نمی‌دونم

418
00:20:37,323 --> 00:20:39,020
،کِی بازم سرم خلوت میشه
پس امشب تنها شبی هست که

419
00:20:39,063 --> 00:20:42,806
...برای مدت طولانی وقتم آزاده، پس

420
00:20:42,850 --> 00:20:46,027
خیلی‌خوب، یعنی من برنامه‌هام رو جابجا می‌کنم

421
00:20:46,070 --> 00:20:47,071
می‌دونی؟

422
00:20:47,811 --> 00:20:49,857
بخاطر گربه‌ها

423
00:20:51,380 --> 00:20:52,686
عالیه

424
00:20:52,729 --> 00:20:54,296
عالیه، حرف نداری

425
00:20:54,340 --> 00:20:54,905
خودت حرف نداری

426
00:20:54,949 --> 00:20:55,645
اوه

427
00:20:55,689 --> 00:20:56,994
بار اِی‌سی، ساعت هفت

428
00:20:57,038 --> 00:20:58,169
اونجا می‌بینمت

429
00:20:58,213 --> 00:20:59,823
می‌بینمت

430
00:21:01,390 --> 00:21:02,913
اوه

431
00:21:37,731 --> 00:21:39,907
از لوسی متنفرم

432
00:21:41,517 --> 00:21:43,824
بمیر لوسی، بمیر؟

433
00:21:53,312 --> 00:21:54,748
یعنی چی؟

434
00:21:56,010 --> 00:21:56,663
<i>همچنین</i>

435
00:21:56,706 --> 00:21:58,317
<i>آخر هفته‌ی خوبی داشته باشی</i>

436
00:22:03,670 --> 00:22:05,672
پُشت میز من نشسته بودی؟

437
00:22:05,715 --> 00:22:08,022
فکر کردم یه عنکبوت دیدم

438
00:22:08,327 --> 00:22:09,980
هممم

439
00:22:15,159 --> 00:22:17,597
واقعا رو میز من چیکار داشتی؟

440
00:22:18,249 --> 00:22:20,556
همونطور که گفتم، عنکبوت دیدم

441
00:22:20,600 --> 00:22:21,862
هممم

442
00:22:29,957 --> 00:22:31,088
می‌دونی چیه، جاشوا؟

443
00:22:31,132 --> 00:22:32,263
...تو خیلی

444
00:22:32,307 --> 00:22:32,960
تیز؟

445
00:22:33,003 --> 00:22:33,917
باهوش؟

446
00:22:33,961 --> 00:22:35,136
از هرنظر بهترم؟

447
00:22:35,179 --> 00:22:36,529
قابل ‌پیش‌بینی هستی

448
00:22:38,226 --> 00:22:39,445
هنوزم سر قرارت میری؟

449
00:22:39,488 --> 00:22:41,403
آره، و بنظرم بهتره دیگه برم

450
00:22:41,447 --> 00:22:44,099
می‌دونی، باید از خاصیت‌های کاپ قاعدگی شروع کنی

451
00:22:44,319 --> 00:22:45,886
پسرا عاشقش هستن

452
00:22:45,929 --> 00:22:48,628
آره، تو فکرم بود بهش بگم شورت نپوشیدم

453
00:22:49,193 --> 00:22:50,847
پسرا اینم دوس دارن؟

454
00:22:57,854 --> 00:22:59,421
می‌خوای برسونمت؟

455
00:22:59,465 --> 00:23:01,510
نه، پیاده میرم

456
00:23:01,554 --> 00:23:03,164
ولی هوا بارونیه

457
00:23:03,207 --> 00:23:05,340
دلم نمی‌خواد آرایشی که 22 دقیقه توی دستشویی
واسش وقت گذاشتی

458
00:23:05,384 --> 00:23:07,734
توی یه دقیقه خراب بشه

459
00:23:07,777 --> 00:23:11,390
تاحالا کسی بهت گفته که تمایلات آدمای فضول رو داری؟

460
00:23:11,433 --> 00:23:13,130
اوه، یه کلوم از دختری که چشاش شبیه قاتلای سریالیه

461
00:23:13,174 --> 00:23:16,438
،آره، وقتی خفه‌ کردنت رو تصور می‌کنم
چشام اینطور میشه

462
00:23:22,052 --> 00:23:23,576
چی؟

463
00:23:23,837 --> 00:23:26,056
آروم باش بابا، جدا که نمی‌خوام خفه‌ات کنم

464
00:23:26,100 --> 00:23:28,015
داریم چیکار می‌کنیم؟

465
00:23:29,233 --> 00:23:31,061
منظورت چیه؟

466
00:23:31,105 --> 00:23:32,541
این

467
00:23:32,585 --> 00:23:35,544
این بازی بچگانه که هر روز داریم انجامش میدیم

468
00:23:37,241 --> 00:23:39,983
منظورت این بازی که ازهم متنفریم؟

469
00:23:41,071 --> 00:23:43,552
واقعا ازم متنفری؟

470
00:24:14,453 --> 00:24:16,455
همه‌چی اونجا مرتبه؟

471
00:24:17,717 --> 00:24:19,240
متاسفم

472
00:24:19,762 --> 00:24:21,721
دکمه‌ی اشتباهی زدم

473
00:24:43,264 --> 00:24:45,266
پس فقط می‌برمت خونه یا...؟

474
00:24:45,309 --> 00:24:46,528
نه

475
00:24:47,311 --> 00:24:48,922
هنوزم باید به دیدن دَنی برم

476
00:24:48,965 --> 00:24:50,227
از چی داری حرف می‌زنی؟

477
00:24:50,271 --> 00:24:53,709
قراری که تو منو داری می‌بری

478
00:24:53,753 --> 00:24:56,538
...خوب، من...فکر کردم

479
00:24:57,321 --> 00:24:58,453
ولی دَنی؟

480
00:24:58,497 --> 00:25:00,107
ببین، میشه بزنی کنار؟

481
00:25:00,150 --> 00:25:01,500
هنوز یه چهارراه مونده برسیم

482
00:25:01,543 --> 00:25:02,892
آره، می‌دونم. واقعا لازمه از ماشین پیاده بشم

483
00:25:02,936 --> 00:25:04,677
اوه

484
00:25:06,113 --> 00:25:07,854
...وایسا، فقط

485
00:25:07,897 --> 00:25:08,855
هی، یه لحظه صبر کن

486
00:25:08,898 --> 00:25:10,770
...چتر منو با

487
00:25:13,294 --> 00:25:15,557
<i>مسئله اینکه هریس، اگه ای کلبه‌ی چوبی واقعی بود</i>

488
00:25:15,601 --> 00:25:17,733
<i>باید این بالاش رو اول می‌ساختی</i>

489
00:25:17,777 --> 00:25:20,910
<i>و بعدش احتمالا برای زیبایی و ثباتش
از یه فریم «اِی» شکل</i>

490
00:25:20,954 --> 00:25:22,216
<i> استفاده می‌کردی</i>

491
00:25:22,259 --> 00:25:24,174
سلام -
هی -

492
00:25:24,218 --> 00:25:25,349
ببخشید که دیر کردم

493
00:25:25,393 --> 00:25:27,917
رسما سونامی شده

494
00:25:27,961 --> 00:25:29,266
هاه

495
00:25:29,310 --> 00:25:31,268
قیافم یجوریه که انگار با یه سونامی درگیر شدم

496
00:25:31,312 --> 00:25:33,096
خیس میشی، قشنگ میشی

497
00:25:33,357 --> 00:25:36,709
منظورم اینکه واقعا خوشگل شدی

498
00:25:36,752 --> 00:25:37,927
واقعا بلد نیستم تعریف کنم

499
00:25:37,971 --> 00:25:40,277
من یه جانی‌بلک می‌خورم

500
00:25:40,321 --> 00:25:42,279
بیلیز، با یخ

501
00:25:44,194 --> 00:25:45,587
روز سختی داشتی؟

502
00:25:45,631 --> 00:25:47,284
روز عجیبی بود

503
00:25:47,763 --> 00:25:49,852
«اوه، «زمان سلب

504
00:25:49,896 --> 00:25:51,288
کتاب رو داری می‌خونی

505
00:25:51,332 --> 00:25:52,812
نظرت چیه؟

506
00:25:52,855 --> 00:25:54,640
می‌دونی، از قدیم گفتن «یه کتاب رو
«از روی جلدش قضاوت نکن

507
00:25:54,683 --> 00:25:58,165
ولی در این کتاب بخصوص، هردوش داغون بود

508
00:25:59,253 --> 00:26:00,733
آره، می‌دونم

509
00:26:00,776 --> 00:26:02,386
می‌دونم

510
00:26:02,430 --> 00:26:04,301
آخه کی می‌خواد فقط ده صفحه
شرح وقایع

511
00:26:04,345 --> 00:26:05,607
دژ تايكاندروگا رو بخونه؟ -
دژ تايكاندروگا؟ -

512
00:26:05,651 --> 00:26:07,174
دقیقا منم همین فکرو کردم

513
00:26:07,217 --> 00:26:09,393
به‌طرز ضایعی بده

514
00:26:10,264 --> 00:26:13,223
میشه یه لحظه منو ببخشی؟

515
00:26:13,267 --> 00:26:14,355
آره

516
00:26:18,620 --> 00:26:19,795
لعنتی

517
00:26:19,839 --> 00:26:20,796
هی، حالت خوبه؟

518
00:26:20,840 --> 00:26:21,754
خوبم

519
00:26:21,797 --> 00:26:23,190
اینجا چیکار می‌کنی؟

520
00:26:23,233 --> 00:26:24,974
کیفت رو توی ماشین جا گذاشتی

521
00:26:25,018 --> 00:26:27,716
بگذریم، اصلا تو بُردی

522
00:26:28,499 --> 00:26:30,501
بازی «رفتن تو مخ یکی» رو تو بُردی، باشه؟

523
00:26:30,545 --> 00:26:33,156
یعنی تو یجورایی با اون مغز جدایت فریبم دادی تا منو ببوسی

524
00:26:33,200 --> 00:26:35,332
درحالی که باید یه سیلی می‌خوابوندم تو گوشت

525
00:26:35,376 --> 00:26:36,507
ولی واسه تو روز خوبی شد

526
00:26:36,551 --> 00:26:37,334
چی؟

527
00:26:37,378 --> 00:26:38,466
من اشتباه کردم، باشه؟

528
00:26:38,509 --> 00:26:40,424
...و اگه می‌خوای به بخش منابع انسانی گزارش بدی یا

529
00:26:40,468 --> 00:26:41,512
چی؟

530
00:26:41,556 --> 00:26:42,644
فقط نگران این هستی؟

531
00:26:42,688 --> 00:26:44,298
جاش

532
00:26:44,341 --> 00:26:45,908
یه مَرد الان بهم گفت «خوشگلم» و
اولین فکری که به ذهنم رسید

533
00:26:45,952 --> 00:26:47,388
این بود که داره منو مسخره می‌کنه

534
00:26:47,431 --> 00:26:48,258
باشه؟

535
00:26:48,302 --> 00:26:48,998
انگار دارم دیوونه میشم

536
00:26:49,042 --> 00:26:50,609
پس لطفا فقط برو خونه

537
00:26:54,395 --> 00:26:56,179
<i>خیلی‌خب، چی برات بیارم؟</i>

538
00:27:01,707 --> 00:27:02,838
هی

539
00:27:02,882 --> 00:27:04,231
هی

540
00:27:04,971 --> 00:27:06,146
نوش

541
00:27:07,582 --> 00:27:09,366
خیلی‌خوب

542
00:27:10,454 --> 00:27:12,935
هی، جاش بود؟

543
00:27:12,979 --> 00:27:14,371
اوه

544
00:27:14,415 --> 00:27:16,547
آره، یه فایلی پیشم بود که اون بهش نیاز داشت

545
00:27:16,591 --> 00:27:19,202
ولی نگران نباش. دیگه رفتش

546
00:27:19,638 --> 00:27:21,857
...پس تو و اون بیشتر مثل

547
00:27:21,901 --> 00:27:23,380
نمی‌دونم

548
00:27:23,424 --> 00:27:25,469
دست خودم نیست ولی حس می‌کنم
یه چیزی بین‌تون هست

549
00:27:25,513 --> 00:27:26,383
اوه

550
00:27:26,427 --> 00:27:27,558
شما دو نفر؟ -
اوه اوه -

551
00:27:27,602 --> 00:27:28,472
نه، نه، نه

552
00:27:28,516 --> 00:27:29,560
هیچی بین ما نیست

553
00:27:29,604 --> 00:27:31,301
اصلا حسی بهم نداریم

554
00:27:31,345 --> 00:27:32,433
خوبه، خوبه، خوبه

555
00:27:32,476 --> 00:27:35,044
پس این یه قرار واقعیه، درسته؟

556
00:27:35,088 --> 00:27:36,611
یعنی واقعیه دیگه، آره؟

557
00:27:36,655 --> 00:27:37,960
آره

558
00:27:38,004 --> 00:27:39,701
قطعا واقعیه

559
00:27:39,745 --> 00:27:41,268
ایول

560
00:27:41,311 --> 00:27:43,052
خوب، اهل کجایی؟

561
00:27:43,096 --> 00:27:44,314
ورمانت

562
00:27:44,358 --> 00:27:46,447
ایالت کوه‌های سر سبز، ایتن آلن

563
00:27:46,490 --> 00:27:47,840
کاملا درسته

564
00:27:47,883 --> 00:27:50,277
آره، خانواده‌ام تو کار کشاوری توت‌فرنگی دارن

565
00:27:50,320 --> 00:27:51,365
چی؟

566
00:27:51,408 --> 00:27:53,584
والدین منم واسه سرگرمی دام‌پروری میکنن

567
00:27:53,628 --> 00:27:55,369
دارم درباره زنبور، بُز، مرغ

568
00:27:55,412 --> 00:27:56,457
کل حیوانات حرف می‌زنم

569
00:27:56,500 --> 00:27:57,284
وایسا، شوخی می‌کنی؟

570
00:27:57,327 --> 00:27:58,372
کاملا جدی‌ام

571
00:27:58,415 --> 00:27:59,634
چطور این چیزا رو درباره‌ات نمی‌دونم؟

572
00:27:59,678 --> 00:28:00,809
نمی‌دونم

573
00:28:00,853 --> 00:28:02,202
ولی ما گوسفندهای بنام کارن و شارون داریم

574
00:28:02,245 --> 00:28:05,205
پرسی خوکه، زنبور ملکه بونیتو

575
00:28:05,248 --> 00:28:06,293
و فیلیپ بُزـه رو داریم

576
00:28:06,336 --> 00:28:07,773
قضیه بُز پارکورکار رو شنیدی؟

577
00:28:07,816 --> 00:28:09,122
بُز پارکورکار؟

578
00:28:09,165 --> 00:28:10,645
درسته -
نه -

579
00:28:10,689 --> 00:28:12,081
بهترین چیزیه که توی زندگیت دیدی

580
00:28:12,125 --> 00:28:13,996
حالا این فیلیپ ما از هر سطحی می‌پره

581
00:28:14,040 --> 00:28:15,302
و این حرکت اصلیش رو اینطوری انجام میده

582
00:28:15,345 --> 00:28:16,869
«روانی، من یه بُز هستم»

583
00:28:16,912 --> 00:28:18,261
بهترین چیزیه که میشه...باید نشونت بدم

584
00:28:18,305 --> 00:28:20,220
عکس‌شون رو داری؟

585
00:28:20,524 --> 00:28:23,049
راستش نه

586
00:28:24,354 --> 00:28:25,834
متاسفم -
اشکال نداره -

587
00:28:25,878 --> 00:28:27,444
آره، درواقع یک سوم از کل غذای ما از طریق

588
00:28:27,488 --> 00:28:28,750
گرده‌افشانی زنبورها بدست میاد

589
00:28:28,794 --> 00:28:30,230
وای -
که آره، بدجور شوکه کننده‌اس -

590
00:28:30,273 --> 00:28:31,840
اینو نمی‌دونستم -
...واقعا، پس -

591
00:28:31,884 --> 00:28:35,975
باشه، صبر کن، صبر کن، مجبوری
از اون لباس‌های مخصوص زنبورها بپوشی؟

592
00:28:36,018 --> 00:28:39,630
صادقانه بگم، من شبیه مکالی کالکین در ویدیوی «دختر من» هستم

593
00:28:39,674 --> 00:28:42,416
به زنبورها آلرژی دارم، برای همین هروقت خونه میرم

594
00:28:42,459 --> 00:28:44,723
مجبورم با خودم «اپی‌پِن» ببرم

595
00:28:44,766 --> 00:28:45,811
نه

596
00:28:45,854 --> 00:28:47,943
اوه، خیلی نردـه، عاشقشم

597
00:28:47,987 --> 00:28:50,903
اینو دختری میگه که توی کلاس ششم
کتاب «جنگ و صلح» رو خونده

598
00:28:50,946 --> 00:28:52,469
نه، گفتم سعی کردم بخونم

599
00:28:52,513 --> 00:28:54,297
و این باعث نمیشه نرد حساب بشم، باشه؟

600
00:28:54,341 --> 00:28:56,169
باعث میشه زودتر شکوفا بشم

601
00:28:56,212 --> 00:28:58,867
نه، دیدی، اینم از اون حرفای نردهاس

602
00:28:58,911 --> 00:29:00,303
نه، اینطور نیست

603
00:29:00,347 --> 00:29:01,348
قبولش کن

604
00:29:29,202 --> 00:29:30,594
سلام، کیه؟

605
00:29:30,638 --> 00:29:32,118
واسه لوسی هاتن بسته دارم

606
00:29:32,161 --> 00:29:33,206
اوه، باشه

607
00:29:33,249 --> 00:29:34,381
بیا تو

608
00:29:38,211 --> 00:29:39,690
مرسی -
روز خوبی داشته باشین -

609
00:29:39,734 --> 00:29:41,431
همچنین

610
00:30:32,656 --> 00:30:34,484
لوسی؟

611
00:30:35,485 --> 00:30:37,052
خیلی متاسفم

612
00:30:37,096 --> 00:30:40,273
متاسفی که امروز یادت رفت دوش بگیری؟

613
00:30:41,361 --> 00:30:44,233
میشه یه لحظه سلاح‌هامونو بذاریم کنار؟

614
00:30:47,933 --> 00:30:50,196
آره، باشه

615
00:30:50,718 --> 00:30:52,502
آتش‌بس

616
00:30:58,944 --> 00:31:00,597
خوش مسلح بودی -
آره -

617
00:31:01,076 --> 00:31:02,817
...من

618
00:31:03,470 --> 00:31:05,211
دیگه اسلحه‌ای ندارم

619
00:31:06,212 --> 00:31:08,431
...باشه، حالا بیا فقط

620
00:31:08,475 --> 00:31:11,521
دیگه هیچوقت درباره‌اش حرف نزنیم، باشه؟

621
00:31:17,658 --> 00:31:19,965
خوب، قرارت چطور پیش رفت؟

622
00:31:20,008 --> 00:31:21,488
خوب بود

623
00:31:22,141 --> 00:31:23,446
آره، راستش واسم گل فرستاد

624
00:31:23,490 --> 00:31:26,667
که بنظرم خیلی حرکت باکلاسی بود

625
00:31:26,710 --> 00:31:28,756
معلوم شد خیلی تفاهم داریم

626
00:31:29,322 --> 00:31:30,845
واقعا پسر خوبیه

627
00:31:30,889 --> 00:31:34,457
آره، پسر خوب اغواگر، وال سفیدت

628
00:31:34,501 --> 00:31:35,676
خوب بودن چشه؟

629
00:31:35,719 --> 00:31:37,112
اگه این چیزیه که بخوای، هیچی

630
00:31:37,156 --> 00:31:38,592
مگه این چیزی نیست که همه می‌خوان؟

631
00:31:38,635 --> 00:31:40,507
اینطور بنظر میاد

632
00:31:42,944 --> 00:31:45,686
خوب، الان باید چه بازی بکنیم؟

633
00:31:45,729 --> 00:31:47,470
نمی‌دونم

634
00:31:47,514 --> 00:31:49,472
نظرت درباره بازی که همیشه درحال جنگ نباشیم، چیه؟

635
00:31:49,516 --> 00:31:50,560
اوه

636
00:31:50,604 --> 00:31:51,822
«مثلا بازی «همکارهای عادی

637
00:31:51,866 --> 00:31:53,128
بازیش اینطوریه : صبح‌بخیر، جاش

638
00:31:53,172 --> 00:31:54,216
صبح‌بخیر، لوسی

639
00:31:54,260 --> 00:31:55,130
آخرهفته‌ات چطور بود؟

640
00:31:55,174 --> 00:31:56,697
اوه، محشر بود، مرسی

641
00:31:56,740 --> 00:31:59,265
،اوه،امروز قراره روی کتاب واکر کار کنم
اگه کمک نیاز داشتی، من هستم

642
00:31:59,308 --> 00:32:00,179
اوه، خدای من

643
00:32:00,222 --> 00:32:01,920
چه کمک خوبی

644
00:32:01,963 --> 00:32:04,052
کاری نکردم، لوسی

645
00:32:07,055 --> 00:32:08,100
پوووف

646
00:32:08,143 --> 00:32:09,710
باشه، اینو بعنوان «نه» درنظر می‌گیرم

647
00:32:09,753 --> 00:32:12,669
لوسی، می‌تونیم درمورد پیشنهادت برای فعالیت تیمی حرف بزنیم؟

648
00:32:12,713 --> 00:32:14,323
البته

649
00:32:14,367 --> 00:32:16,543
یه مرکز کنفرانس رزرو کردم و دارم
ترتیب یه بازی جستجو رو میدم

650
00:32:16,586 --> 00:32:18,632
از این کتاب‌های کوچولو درست کردم
و یه سرنخ‌هایی داخل‌شون گذاشتم

651
00:32:18,675 --> 00:32:20,112
یجورایی از داستان سفرهای گالیور الهام گرفتم

652
00:32:20,155 --> 00:32:22,027
...می‌دونی، کتاب‌های ریزه میزه و

653
00:32:24,725 --> 00:32:26,509
متاسفم، ایده‌ی بهتری داری؟

654
00:32:26,553 --> 00:32:29,164
خوب، درحقیقت، منم پیشنهاد خودم رو ارسال کردم

655
00:32:29,208 --> 00:32:30,035
چیکار کردی؟

656
00:32:30,078 --> 00:32:30,992
پینت‌بال

657
00:32:31,036 --> 00:32:32,863
فعالیت فیزیکی داره. هوای تازه

658
00:32:32,907 --> 00:32:34,735
اجازه داشتن اسحله هم داری

659
00:32:34,778 --> 00:32:36,041
نه

660
00:32:36,084 --> 00:32:37,259
حرفات بوی خون میده

661
00:32:37,303 --> 00:32:39,566
نظر منم همین بود ولی بکسلی خوشش اومد

662
00:32:39,609 --> 00:32:41,176
معلومه که خوشم اومد

663
00:32:41,220 --> 00:32:43,744
بذارید همه با اسلحه و مهمات با مشکلات‌شون رودرو بشن

664
00:32:43,787 --> 00:32:45,702
همانطور که خدای متعال مقدر کرده

665
00:32:45,746 --> 00:32:48,270
شیر یا خط انداختیم و قرار شد بریم پینت‌بال

666
00:32:48,314 --> 00:32:51,317
متاسفم لوسی، می‌دونم چقدر روش زحمت کشیدی

667
00:32:52,971 --> 00:32:55,408
ای حرومزاده

668
00:32:57,801 --> 00:32:59,673
نمی‌تونستی بذاری طرح من باشه، نه؟

669
00:32:59,716 --> 00:33:00,891
نمی‌تونستی؟

670
00:33:03,851 --> 00:33:04,895
مشکلی نیست

671
00:33:04,939 --> 00:33:06,375
کتاب‌ها رو بذارین زمین، نردها

672
00:33:06,419 --> 00:33:08,203
...اسلحه‌ها الان

673
00:33:09,422 --> 00:33:11,598
...هرچی به صلاح «بی&جی» هست، پس

674
00:33:11,990 --> 00:33:14,122
اگه اشکالی نداره، منو یه لحظه ببخشید

675
00:33:16,820 --> 00:33:18,431
پریوده؟

676
00:33:18,474 --> 00:33:19,562
اوه

677
00:33:19,606 --> 00:33:20,737
قرار بدی داشت

678
00:33:33,968 --> 00:33:36,188
<i>زمین برای حمله آماده‌اس</i>

679
00:33:36,231 --> 00:33:37,580
کارل، اینقدر نترس

680
00:33:37,624 --> 00:33:38,625
آنابل

681
00:33:38,668 --> 00:33:40,496
دستکش قشنگی داری -
مرسی -

682
00:33:41,889 --> 00:33:43,804
پس چی شد می‌گفتی همه ازم متنفرن؟

683
00:33:43,847 --> 00:33:46,937
،و بااینحال باز اینجام
دارم تیم رو رهبری می‌کنم

684
00:33:46,981 --> 00:33:49,027
خوب، آفرین بر تو

685
00:33:49,157 --> 00:33:49,766
اوه

686
00:33:49,810 --> 00:33:50,811
لوسی، چه لباس قشنگی

687
00:33:50,854 --> 00:33:51,768
اوه

688
00:33:51,812 --> 00:33:53,248
ببین، یه لطف کوچک می‌خوام

689
00:33:53,292 --> 00:33:54,467
باشه

690
00:33:54,510 --> 00:33:55,816
برادرزاده‌ی دوست‌پسرم توی شرایط سختیه

691
00:33:55,859 --> 00:33:57,818
مواد، چیزای غیرقانونی،مشکلات آتش‌سوزی

692
00:33:57,861 --> 00:33:59,689
ولی مادرش فکر می‌کنه کارآموزی بهش کمک می‌کنه

693
00:33:59,733 --> 00:34:01,778
...نه، فکر نکنم الان وقت خوبی برای

694
00:34:01,822 --> 00:34:03,650
،ببین، دوست ندارم به پات بیفتم
ولی الان مجبورم

695
00:34:03,693 --> 00:34:05,130
‫تو تنها کسی هستی که می‌تونی باهاش کنار بیای

696
00:34:05,173 --> 00:34:06,000
‫خب...

697
00:34:06,044 --> 00:34:07,219
‫فقط برای چند ماه، باشه؟

698
00:34:07,262 --> 00:34:08,481
‫- خیلی ممنون!
‫- نه...

699
00:34:08,524 --> 00:34:09,612
‫می‌دونی چیه؟

700
00:34:09,656 --> 00:34:10,744
‫همین الان بهش پیام می‌دم

701
00:34:10,787 --> 00:34:11,571
‫- تو بهترینی.
‫- نه...

702
00:34:11,614 --> 00:34:13,007
‫لوس، بهترین

703
00:34:13,051 --> 00:34:14,791
‫خدای من...

704
00:34:14,835 --> 00:34:16,663
‫هی لوس، یه دوست دارم

705
00:34:16,706 --> 00:34:17,794
‫- که دنبال هم اتاقی می‌گرده.
‫- می‌شه خفه شی؟

706
00:34:17,838 --> 00:34:19,361
‫می‌خوای باهاش زندگی کنی؟

707
00:34:19,405 --> 00:34:20,580
‫هی!

708
00:34:20,623 --> 00:34:21,885
‫

709
00:34:21,929 --> 00:34:23,452
‫چه تفنگ خفنی داری

710
00:34:23,496 --> 00:34:25,846
‫"جی‌پی اسپلت مستر هزار"

711
00:34:25,889 --> 00:34:27,804
‫بُرد این تفنگ 200 یارده...

712
00:34:27,848 --> 00:34:29,502
‫گلوله رو هم ریز نمی‌کنه

713
00:34:30,155 --> 00:34:31,156
‫هی، می‌خوای تو یه تیم باشیم؟

714
00:34:31,199 --> 00:34:31,895
‫آره

715
00:34:31,939 --> 00:34:33,854
‫تیم‌ها از قبل انتخاب شدن

716
00:34:33,897 --> 00:34:35,073
‫خیلی خب باشه

717
00:34:35,116 --> 00:34:37,292
‫اگه از قبل انتخاب شدن

718
00:34:37,901 --> 00:34:39,599
‫اون بیرون می‌بینمت

719
00:34:39,642 --> 00:34:41,296
‫متاسفم

720
00:34:42,428 --> 00:34:44,256
‫- عالیه دنی.
‫- کلاه

721
00:34:44,299 --> 00:34:46,127
‫این یارو یه مصیبت متحرکه

722
00:34:46,171 --> 00:34:48,738
‫خیلی خب آروم باش ببری، روز آخرشه

723
00:34:48,782 --> 00:34:50,262
‫به نظر رنگت پریده

724
00:34:50,871 --> 00:34:52,133
‫داری چیکار می‌کنی؟

725
00:34:52,177 --> 00:34:53,613
‫داری می‌سوزی، شرت‌کیک

726
00:34:53,656 --> 00:34:56,006
‫من کسی رو با این اسم نمی‌شناسم

727
00:34:56,050 --> 00:34:57,443
‫مطمئنی نمی‌خوای بیرون بمونی؟

728
00:34:57,486 --> 00:34:58,444
‫نه

729
00:34:58,487 --> 00:35:00,010
‫من جایی نمی‌رم

730
00:35:00,054 --> 00:35:03,188
‫من همینجا هستم، بیخ ریش تو

731
00:35:03,231 --> 00:35:04,885
‫درست مثل پیکنیک رفتن چهارم جولای

732
00:35:04,928 --> 00:35:07,627
‫تو رو نابود می‌کنم

733
00:35:08,149 --> 00:35:10,369
‫ما تو یه تیم هستیم

734
00:35:11,718 --> 00:35:12,936
‫لعنتی

735
00:35:15,069 --> 00:35:16,288
‫خیلی خب، گوش کنید!

736
00:35:16,331 --> 00:35:18,725
‫دو تا تیم، نارنجی علیه آبی،

737
00:35:18,768 --> 00:35:20,509
‫پرچم رو بگیرید

738
00:35:20,553 --> 00:35:21,336
‫برو بریم!

739
00:35:21,380 --> 00:35:22,642
‫لوسی، برو کنار!

740
00:35:22,685 --> 00:35:24,644
‫برو، برو، برو!

741
00:35:25,558 --> 00:35:26,385
‫هی، تکون بخور!

742
00:35:26,428 --> 00:35:27,995
‫تمپلمن رو بزنید!

743
00:35:29,518 --> 00:35:30,693
‫بریم!

744
00:35:30,737 --> 00:35:31,694
‫سمت راست!

745
00:35:31,738 --> 00:35:32,869
‫برو، برو، برو!

746
00:35:32,913 --> 00:35:33,957
‫مراقب باش!

747
00:35:34,219 --> 00:35:35,742
‫پارکور!

748
00:35:37,396 --> 00:35:38,179
‫چی؟

749
00:35:38,223 --> 00:35:39,876
‫الان وقت مُردن نیست!

750
00:35:39,920 --> 00:35:40,877
‫سلام دنی

751
00:35:40,921 --> 00:35:41,922
‫عقب نشینی!

752
00:35:41,965 --> 00:35:43,053
‫از اینجا برو بیرون!

753
00:35:43,097 --> 00:35:44,881
‫بچه‌ها، تمپلمن توی کمپره

754
00:35:44,925 --> 00:35:46,144
‫لعنتی

755
00:35:46,187 --> 00:35:47,667
‫مراقب خودتون باشید!

756
00:35:47,710 --> 00:35:49,799
‫یالا تیم نارنجی!

757
00:35:49,843 --> 00:35:51,149
‫تکون بخور!

758
00:35:51,758 --> 00:35:53,281
‫برو بالا!

759
00:35:53,716 --> 00:35:54,456
‫خیلی خب تیم

760
00:35:54,500 --> 00:35:55,936
‫نقشه چیه؟

761
00:35:55,979 --> 00:35:56,850
‫منتظر سیگنال من باشید

762
00:35:56,893 --> 00:35:57,764
‫صبر کن چی؟

763
00:35:57,807 --> 00:35:59,374
‫سیگنال چیه؟

764
00:36:03,291 --> 00:36:04,901
‫خیلی خب، من پوشش‌ات می‌دم

765
00:36:04,945 --> 00:36:06,729
‫مراقب خودت باش جی‌آی‌جو

766
00:36:06,773 --> 00:36:08,601
‫تک تیر انداز ما رو گیر انداخته

767
00:36:08,644 --> 00:36:09,906
‫با من لوسی!

768
00:36:09,950 --> 00:36:10,733
‫داره چیکار می‌کنه؟

769
00:36:10,777 --> 00:36:12,692
‫من که سیگنال ندادم!

770
00:36:12,735 --> 00:36:14,607
‫این درد داره!

771
00:36:14,868 --> 00:36:16,391
‫خوشت اومد؟

772
00:36:16,957 --> 00:36:19,351
‫

773
00:36:19,394 --> 00:36:22,267
‫تو پینت‌بالم رو بخورید هرزه‌ها!

774
00:36:22,310 --> 00:36:23,746
‫لوسی، من تونستم!

775
00:36:23,790 --> 00:36:25,008
‫

776
00:36:25,052 --> 00:36:26,880
‫حرومزاده!

777
00:36:26,923 --> 00:36:29,404
‫کی از پشت شلیک می‌کنه؟

778
00:36:29,448 --> 00:36:31,276
‫می‌دونم که باید با اسپلت مستر رو انتخاب می‌کردم

779
00:36:31,319 --> 00:36:33,365
‫دنی بیچاره

780
00:36:34,540 --> 00:36:37,020
‫مادر به خطا، درد داشت!

781
00:36:37,064 --> 00:36:38,021
‫جداً؟

782
00:36:38,065 --> 00:36:39,501
‫من که بیرون بودم!

783
00:36:39,545 --> 00:36:40,937
‫ببخشید

784
00:36:40,981 --> 00:36:42,243
‫واقعاً لازم بود؟

785
00:36:42,287 --> 00:36:44,680
‫عشق و جنگ باید منصفانه باشه

786
00:36:44,985 --> 00:36:45,812
‫خیلی خب

787
00:36:45,855 --> 00:36:47,335
‫من می‌رم سراغش

788
00:36:47,379 --> 00:36:48,554
‫و اجازه بدم افتخارش به تو برسه؟

789
00:36:48,597 --> 00:36:49,729
‫عمراً تمپلمن

790
00:36:49,772 --> 00:36:51,905
‫پس بهتره سریع باشی شرت‌کیک

791
00:36:57,867 --> 00:36:58,999
‫- بیا اینجا!
‫- داری چیکار می‌کنی؟

792
00:36:59,042 --> 00:37:01,784
‫تو هیچ وقت کاپ‌کیک نمیاری!

793
00:37:01,828 --> 00:37:03,525
‫ما تو یه تیم هستیم!

794
00:37:03,569 --> 00:37:04,526
‫برو کنار!

795
00:37:04,570 --> 00:37:06,572
‫برو لوسی برو!

796
00:37:18,497 --> 00:37:20,238
‫- پایین باش.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

797
00:37:20,281 --> 00:37:22,109
‫برو کنار!

798
00:37:25,591 --> 00:37:27,767
‫سلطه‌ی کامل!

799
00:37:27,810 --> 00:37:29,029
‫بهش صدمه زدی!

800
00:37:29,072 --> 00:37:30,160
‫خدای من

801
00:37:30,204 --> 00:37:31,074
‫لوسی متاسفم، از خود بیخود شدم

802
00:37:31,118 --> 00:37:31,901
‫بس کن

803
00:37:31,945 --> 00:37:33,076
‫تمومش کن

804
00:37:33,120 --> 00:37:34,295
‫اینو بردار

805
00:37:34,339 --> 00:37:35,383
‫انگار درجه‌ی هوا یه میلیونه

806
00:37:35,427 --> 00:37:36,645
‫لوسی داری عرق می‌کنی

807
00:37:36,689 --> 00:37:37,603
‫خدای من، خون‌ریزی داخلی داره؟

808
00:37:37,646 --> 00:37:39,039
‫می‌میره؟

809
00:37:39,082 --> 00:37:40,432
‫نه، به خاطر شلیک تو تب نداره

810
00:37:40,475 --> 00:37:41,259
‫عوضی

811
00:37:41,302 --> 00:37:42,172
‫تو خوبی؟

812
00:37:42,216 --> 00:37:43,304
‫اون خوبه

813
00:37:43,348 --> 00:37:44,392
‫نه، من خوبم، نگران...

814
00:37:44,436 --> 00:37:47,047
‫- خیلی خب، باشه.
‫- خدایا

815
00:37:47,090 --> 00:37:48,004
‫بیا بلندت کنیم

816
00:37:48,048 --> 00:37:49,484
‫یالا، باید بریم خونه

817
00:37:49,528 --> 00:37:51,921
‫آره، پینت‌بال تموم شد

818
00:37:54,010 --> 00:37:55,969
‫متاسفم

819
00:37:58,101 --> 00:38:00,278
‫خیلی خب، اینم از این

820
00:38:08,111 --> 00:38:10,026
‫اینجا داری چیکار می‌کنی؟

821
00:38:10,070 --> 00:38:11,593
‫من تو رو رسوندم خونه

822
00:38:11,637 --> 00:38:12,246
‫نه، می‌دونم

823
00:38:12,290 --> 00:38:13,334
‫چرا تو...

824
00:38:13,378 --> 00:38:14,988
‫الان توی آپارتمان من وایسادی؟

825
00:38:15,031 --> 00:38:16,468
‫فکر کردی چیکار می‌کنم؟

826
00:38:16,511 --> 00:38:18,252
‫درو باز می‌کنم و با لگد از ماشین پرتت می‌کنم بیرون؟

827
00:38:18,296 --> 00:38:19,906
‫من... خوبم

828
00:38:19,949 --> 00:38:21,429
‫آره باشه

829
00:38:21,473 --> 00:38:22,387
‫حالت داره بهم می‌خوره؟

830
00:38:22,430 --> 00:38:25,651
‫خیلی خب، دستشویی، برو، برو، برو

831
00:38:27,000 --> 00:38:28,262
‫همینه

832
00:38:28,306 --> 00:38:30,569
‫آره

833
00:38:30,917 --> 00:38:31,874
‫

834
00:38:33,572 --> 00:38:36,879
‫انسانیت کوفتی

835
00:38:36,923 --> 00:38:38,577
‫خیلی خب

836
00:39:37,636 --> 00:39:38,985
‫

837
00:39:39,028 --> 00:39:40,378
‫ببخشید

838
00:39:42,118 --> 00:39:43,642
‫

839
00:39:48,560 --> 00:39:50,562
‫- هنوز زنده‌ای؟
‫- آره

840
00:39:50,605 --> 00:39:52,346
‫خیلی خب بشین

841
00:39:52,999 --> 00:39:54,740
‫وقتشه که دمای بدنت رو اندازه بگیریم

842
00:40:00,180 --> 00:40:01,747
‫باز کن رمبو

843
00:40:01,790 --> 00:40:03,531
‫همینه

844
00:40:04,880 --> 00:40:07,143
‫تو توی اتاق خواب من هستی

845
00:40:09,232 --> 00:40:10,973
‫من هم لباس دایناسور خواب‌آلود رو پوشیدم

846
00:40:11,017 --> 00:40:12,627
‫سعی کن حرف نزنی شرت‌کیک

847
00:40:12,671 --> 00:40:15,021
‫می‌دونم برات سخته

848
00:40:17,545 --> 00:40:19,286
‫برو بریم

849
00:40:20,156 --> 00:40:21,375
‫صد و دو ممیز هشت

850
00:40:21,419 --> 00:40:24,596
‫خیلی خوب نیست آقای دماسنج

851
00:40:27,207 --> 00:40:29,209
‫می‌خندی؟

852
00:40:30,210 --> 00:40:32,865
‫حتماً دارم توهم می‌زنم

853
00:40:33,213 --> 00:40:34,432
‫همینجا بمون

854
00:40:34,475 --> 00:40:36,216
‫من برمی‌گردم

855
00:40:42,265 --> 00:40:44,050
‫نه، دو تا ازت هست

856
00:40:44,093 --> 00:40:48,097
‫جاش حتماً بعد از نصف شب خودش رو خیس کرده

857
00:40:49,621 --> 00:40:51,231
‫لوسی؟

858
00:40:51,274 --> 00:40:51,927
‫من دکترم

859
00:40:51,971 --> 00:40:52,972
‫حالت چطوره؟

860
00:40:53,015 --> 00:40:54,016
‫زیاد خوب نیست

861
00:40:54,060 --> 00:40:56,105
‫تب صد و سه درجه داره

862
00:40:56,628 --> 00:40:58,151
‫خیلی خب، بیا بشین

863
00:40:58,194 --> 00:40:59,587
‫خیلی خب

864
00:41:07,160 --> 00:41:09,597
‫تو واقعاً جذابی

865
00:41:09,641 --> 00:41:11,599
‫ممنون

866
00:41:11,643 --> 00:41:15,081
‫مردم همیشه می‌گن جاش بچه خوشگله‌ست

867
00:41:15,560 --> 00:41:18,040
‫تو برادرشی

868
00:41:18,084 --> 00:41:21,087
‫حتماً وقتی بچه بودی، خیلی دلت می‌خواسته

869
00:41:21,130 --> 00:41:23,132
‫اونو بزنی

870
00:41:23,176 --> 00:41:23,916
‫ازش خوشم میاد

871
00:41:23,959 --> 00:41:25,395
‫خیلی خاصه

872
00:41:25,439 --> 00:41:26,832
‫صبر کن، می‌تونی چند تا چیز خجالت‌آور ازش بهم بگی؟

873
00:41:26,875 --> 00:41:28,529
‫تو حتماً چیزهای خوبی می‌دونی

874
00:41:28,573 --> 00:41:30,270
‫خب...

875
00:41:30,313 --> 00:41:31,880
‫عادت داشت لباس سگ بپوشه...

876
00:41:31,924 --> 00:41:33,273
‫نه...

877
00:41:33,316 --> 00:41:34,840
‫و مادرمون رو مجبور کنه تو محل بچرخوندش

878
00:41:34,883 --> 00:41:36,711
‫خدای من، امروز بهترین روز زندگی منه

879
00:41:36,755 --> 00:41:38,496
‫من بچه بودم، خیلی ممنون

880
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
‫دوازده سالش بود

881
00:41:39,584 --> 00:41:40,367
‫نه!

882
00:41:40,410 --> 00:41:41,977
‫جاش، واسه اون کار خیلی پیر بودی

883
00:41:42,021 --> 00:41:43,718
‫خیلی خب، ممنون بابت کمک‌ات دکتر

884
00:41:43,762 --> 00:41:45,154
‫وقت رفتنه

885
00:41:45,198 --> 00:41:46,895
‫خندیدن بهتر داروـه، درسته؟

886
00:41:51,291 --> 00:41:53,162
‫نه...

887
00:41:53,772 --> 00:41:55,774
‫تو کار درستی کردی

888
00:41:56,514 --> 00:41:58,124
‫کارت خوبه

889
00:41:59,212 --> 00:42:01,954
‫نمی‌خوام عوضی بازی در بیارم، بیخیال

890
00:42:02,345 --> 00:42:04,347
‫دارم فقط می‌گم که کارت خوب بود

891
00:42:07,133 --> 00:42:09,135
‫خب...

892
00:42:09,178 --> 00:42:11,354
‫نمی‌خوای جواب دعوت رو بدی؟

893
00:42:11,398 --> 00:42:14,270
‫فقط چون من و میندی باید تعداد دقیق رو بدونیم

894
00:42:14,314 --> 00:42:16,359
‫آره، آره...

895
00:42:16,403 --> 00:42:18,057
‫اخیراً خیلی درگیر کار بودم

896
00:42:18,100 --> 00:42:19,319
‫ببخشید

897
00:42:19,841 --> 00:42:21,451
‫ببین مرد...

898
00:42:21,495 --> 00:42:23,758
‫اصلاً جالب نیست، می‌دونم

899
00:42:23,802 --> 00:42:26,979
‫وقتی برادرت ازدواج می‌کنه، باید باشی

900
00:42:27,022 --> 00:42:28,415
‫یکی رو هم با خودت بیار

901
00:42:28,458 --> 00:42:30,112
‫آره چون ما همچین چیزی می‌خوایم،

902
00:42:30,156 --> 00:42:33,551
‫شاهدهای بیشتر برای درام پوچ خانوادگی‌مون

903
00:42:34,247 --> 00:42:36,031
‫بهش مایعات زیاد بده

904
00:42:37,119 --> 00:42:39,731
‫اگه تب بدتر شد، بهم زنگ بزن

905
00:42:40,166 --> 00:42:41,254
‫ممنون پت

906
00:42:41,297 --> 00:42:42,951
‫ممنون برادر کوچولو

907
00:42:50,219 --> 00:42:52,613
‫- حالت چطوره؟
‫- هی

908
00:42:53,135 --> 00:42:55,268
‫برات یکم آب آوردم

909
00:42:57,575 --> 00:42:59,185
‫من بچه نیستم

910
00:42:59,228 --> 00:43:00,621
‫تازه دو تا لیوان شکوندی

911
00:43:00,665 --> 00:43:03,276
‫پس بهتره مراقب باشیم تا پشیمونی به بار نیاد

912
00:43:03,842 --> 00:43:05,844
‫همینه

913
00:43:07,454 --> 00:43:09,543
‫همیشه وقتی حالم بد بود، مامانم برام

914
00:43:09,587 --> 00:43:11,197
‫آب توت‌فرنگی میاورد

915
00:43:11,676 --> 00:43:13,112
‫مادر تو برات چیکار می‌کرد؟

916
00:43:13,155 --> 00:43:15,723
‫اون‌ها همیشه سرگرم مداوای بقیه بودن

917
00:43:15,767 --> 00:43:17,116
‫اگه ایست قلبی نکرده بودی،

918
00:43:17,159 --> 00:43:19,814
‫مشمول توجه نبودی

919
00:43:19,858 --> 00:43:21,424
‫کل خانواده‌تون دکترن؟

920
00:43:21,468 --> 00:43:23,165
‫و جراح

921
00:43:23,644 --> 00:43:25,298
‫به جز من

922
00:43:27,387 --> 00:43:30,042
‫کسی تا حالا بهت گفته که شبیه

923
00:43:30,085 --> 00:43:31,043
‫دنیس کویید جوون هستی؟

924
00:43:32,610 --> 00:43:34,263
‫فکر کنم وقتشه که باز دمای بدنت
‫رو اندازه بگیریم، شرت‌کیک

925
00:43:34,307 --> 00:43:36,048
‫نه، منو با این اسم صدا نزن

926
00:43:36,091 --> 00:43:37,658
‫امکان نداره

927
00:43:37,702 --> 00:43:40,052
‫اینکه وانمود کنی از این اسم متنفری و من نگاهت کنم،

928
00:43:40,095 --> 00:43:41,619
‫بهترین قسمت روزم رو می‌سازه

929
00:43:42,010 --> 00:43:44,012
‫لباس عوض کردی

930
00:43:44,317 --> 00:43:46,406
‫مثل یه مدل سرباز نیروی دریایی قدیمی شدی

931
00:43:46,449 --> 00:43:47,842
‫برادرم اینو برام آورد

932
00:43:47,886 --> 00:43:49,757
‫روی اون یکی بالا آوردی، یادته؟

933
00:43:49,801 --> 00:43:51,759
‫آره

934
00:43:52,934 --> 00:43:57,765
‫طوسی، سفید، آبی کم‌رنگ،
‫سبز روشن، آبی پررنگ

935
00:43:57,809 --> 00:44:00,159
‫- جانم؟
‫- لباس‌هات

936
00:44:00,202 --> 00:44:03,205
‫همیشه به این ترتیب می‌پوشی

937
00:44:04,598 --> 00:44:06,948
‫به گمونم خیلی قابل پیش بینی‌ام

938
00:44:06,992 --> 00:44:09,690
‫آره فقط یه بار منو سورپرایز کردی

939
00:44:09,734 --> 00:44:12,345
‫- کِی بود؟
‫- توی آسانسور

940
00:44:13,215 --> 00:44:15,000
‫و...

941
00:44:15,043 --> 00:44:17,089
‫نظرت راجع بهش چی بود؟

942
00:44:20,309 --> 00:44:23,225
‫آره، به نظرم خیلی جذاب بود

943
00:44:30,232 --> 00:44:32,278
‫قراره بازیِ خیره شدن رو بکنیم؟

944
00:44:32,321 --> 00:44:34,280
‫بازی مورد علاقه‌ی منه

945
00:44:35,455 --> 00:44:38,240
‫مدل نگاه کردنت بهم رو دوست دارم

946
00:44:41,679 --> 00:44:43,724
‫یکم استراحت کن

947
00:45:02,351 --> 00:45:03,483
‫جاش؟

948
00:45:03,526 --> 00:45:06,355
‫خانم زنده مونده!

949
00:45:07,356 --> 00:45:09,358
‫چرا داری آپارتمان منو تمیز می‌کنی؟

950
00:45:09,402 --> 00:45:10,969
‫راستش من تمیزش نکردم

951
00:45:11,012 --> 00:45:12,710
‫با یه تیم از کوتوله‌ها،
‫همه چیز رو خراب کردیم

952
00:45:12,753 --> 00:45:13,798
‫و از اول درست کردیم

953
00:45:13,841 --> 00:45:15,277
‫اینجوری به نظرم راحت‌تر بود

954
00:45:15,321 --> 00:45:17,932
‫خیلی خب، فقط به خاطر اینکه با بوی

955
00:45:17,976 --> 00:45:19,151
‫مواد شوینده تحت تاثیر قرار گرفتم...

956
00:45:19,194 --> 00:45:21,544
‫عجیبه، این حرف‌ها زیاد شبیهِ "ممنونم" نیست

957
00:45:21,588 --> 00:45:23,024
‫- نه...
‫- ولی خواش می‌کنم

958
00:45:23,068 --> 00:45:24,156
‫ممنونم

959
00:45:24,199 --> 00:45:25,461
‫جدی می‌گم، بابت همه چیز ممنونم

960
00:45:25,505 --> 00:45:27,463
‫ولی فقط...
‫می‌شه بس کنی...

961
00:45:27,507 --> 00:45:28,203
‫این خیلی عجیبه

962
00:45:28,247 --> 00:45:29,770
‫دیگه زیادی عجیبه

963
00:45:30,118 --> 00:45:32,773
‫و اگه بخوای از این‌ها علیه من استفاده کنی...

964
00:45:32,817 --> 00:45:35,863
‫درسته چون اینکه می‌دونم پشت هم بالا آوردی،

965
00:45:35,907 --> 00:45:37,517
‫خیلی منو توی رقابت ازت جلو می‌اندازه

966
00:45:37,560 --> 00:45:38,561
‫نه جاش، بس کن

967
00:45:38,605 --> 00:45:40,041
‫نه، فهمیدم، چیزی نیست

968
00:45:40,085 --> 00:45:42,478
‫برادرم یه نسخه برات روی میز گذاشته

969
00:45:42,522 --> 00:45:44,132
‫توی دفتر می‌بینمت

970
00:45:51,792 --> 00:45:53,315
‫لعنتی

971
00:45:57,580 --> 00:45:58,930
‫می‌دونی بابونه تو همه‌ی قاره‌ها هست

972
00:45:58,973 --> 00:46:01,541
‫به جز قطب؟

973
00:46:01,584 --> 00:46:02,890
‫باید برم

974
00:46:02,934 --> 00:46:03,935
‫لوسی!

975
00:46:03,978 --> 00:46:05,414
‫سلام!

976
00:46:05,458 --> 00:46:06,372
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

977
00:46:06,415 --> 00:46:08,417
‫این‌ها رو برات آوردم

978
00:46:08,809 --> 00:46:09,592
‫همیشه با گل میای

979
00:46:09,636 --> 00:46:10,898
‫خیلی مهربونی

980
00:46:10,942 --> 00:46:12,204
‫حالت چطوره؟

981
00:46:12,247 --> 00:46:15,207
‫انگار بدنم از یه آدم‌ربایی فضایی خشن نجات پیدا کرده

982
00:46:15,250 --> 00:46:17,949
‫یه واقعیت باحال راجع به
‫ربوده شدن توسط آدم فضایی‌ها: خشن نخواهد بود

983
00:46:17,992 --> 00:46:20,560
‫به خاطر تحقیقاتی که انجام شده،
‫شهرت خوبی ندارن ولی به نظر من

984
00:46:20,603 --> 00:46:22,780
‫فضایی‌ها هم آدم هستن فقط

985
00:46:22,823 --> 00:46:25,304
‫از یک میلیون سال بعد که اومدن تا اجدادشون

986
00:46:25,347 --> 00:46:26,827
‫رو ببینن

987
00:46:26,871 --> 00:46:28,437
‫نمی‌دونم که کتاب "نظریه شبیه‌سازی" از نیک بوستروم

988
00:46:28,481 --> 00:46:30,526
‫رو خوندی یا نه ولی
‫اگه بتونی یه کامپیوتر کوانتومی

989
00:46:30,570 --> 00:46:31,397
‫اندازه‌ی یه سیاره بسازی...

990
00:46:33,878 --> 00:46:35,314
‫و اول شما

991
00:46:35,357 --> 00:46:36,576
‫اگه به نرخ رشد محاسبات

992
00:46:36,619 --> 00:46:38,926
‫از چهل سال پیش تا الان نگاه کنی،

993
00:46:38,970 --> 00:46:41,755
‫و حالا همون رو به الان تا
‫چهار هزار سال یا چهار میلیون سال دیگه تعمیم بدی،

994
00:46:41,799 --> 00:46:44,453
‫قطعاً ثابت می‌شه که ما هم فضایی هستیم

995
00:46:45,498 --> 00:46:46,716
‫خیلی... خیلی باحاله

996
00:46:46,760 --> 00:46:47,717
‫- دیوونه‌کننده‌ست درسته؟
‫- آره

997
00:46:50,024 --> 00:46:52,287
‫هی امشب می‌خوای شام بخوریم؟

998
00:46:53,201 --> 00:46:54,376
‫شاید

999
00:46:54,420 --> 00:46:56,422
‫باید ببینم حالم چطوره

1000
00:46:57,031 --> 00:46:58,772
‫هی، جی‌تی‌تی!

1001
00:46:58,816 --> 00:47:00,034
‫تمپلمن

1002
00:47:00,078 --> 00:47:01,775
‫چه خبر رفیق؟

1003
00:47:01,819 --> 00:47:03,559
‫تو دیگه اینجا کار نمی‌کنی

1004
00:47:03,603 --> 00:47:04,734
‫آره

1005
00:47:04,778 --> 00:47:06,475
‫فقط داشتم حال دخترم رو می‌پرسیدم

1006
00:47:06,519 --> 00:47:08,564
‫لوسی، قوی قدیمی

1007
00:47:08,608 --> 00:47:11,045
‫لوسیل، زنجیر اسارت

1008
00:47:11,089 --> 00:47:14,396
‫لوسی و دنی توی آسمون

1009
00:47:16,181 --> 00:47:17,530
‫

1010
00:47:17,573 --> 00:47:18,748
‫خیلی خب

1011
00:47:18,792 --> 00:47:20,707
‫حس‌اش نبود هان؟

1012
00:47:22,100 --> 00:47:23,318
‫لوسی؟

1013
00:47:23,362 --> 00:47:24,885
‫وقتی مستقر شدی، میای پیشم؟

1014
00:47:24,929 --> 00:47:26,626
‫آره، آره، یه لحظه

1015
00:47:26,669 --> 00:47:28,846
‫به گمونم باید برم

1016
00:47:29,934 --> 00:47:30,978
‫

1017
00:47:31,022 --> 00:47:32,110
‫ممنون

1018
00:47:32,153 --> 00:47:33,459
‫- آره، بهت ایمیل می‌زنم.
‫- خیلی خب

1019
00:47:33,502 --> 00:47:35,287
‫خوبه، خوبه، خوبه

1020
00:47:37,115 --> 00:47:38,333
‫

1021
00:47:42,729 --> 00:47:44,426
‫آبمیوه توت‌فرنگی

1022
00:47:50,519 --> 00:47:53,087
‫تو گل رُز فرستادی

1023
00:47:58,484 --> 00:48:00,573
‫جاشوا تمپلمن

1024
00:48:01,487 --> 00:48:02,923
‫آره، الان میام

1025
00:48:02,967 --> 00:48:04,359
‫ممنون

1026
00:48:06,144 --> 00:48:08,363
‫خوشحالم که حالت بهتره

1027
00:48:10,670 --> 00:48:12,150
‫لعنتی

1028
00:48:17,459 --> 00:48:18,591
‫

1029
00:48:18,634 --> 00:48:20,680
‫دیدم که درخواست‌ات رو ثبت کردی

1030
00:48:20,723 --> 00:48:21,855
‫می‌دونم که شانس‌ام کمه

1031
00:48:21,899 --> 00:48:23,030
‫شوخیت گرفته؟

1032
00:48:23,074 --> 00:48:25,119
‫من روی تو برای گرفتن کار حساب کردم

1033
00:48:25,163 --> 00:48:27,513
‫نباید اجازه بدیم که بکسلی اینجا رو تبدیل به...

1034
00:48:27,556 --> 00:48:28,949
‫زباله‌دونی تبلیغاتی کنه؟

1035
00:48:28,993 --> 00:48:31,038
‫می‌خواستم بگم "کارخونه"

1036
00:48:31,082 --> 00:48:32,126
‫ولی آره

1037
00:48:32,170 --> 00:48:33,867
‫جاش هم درخواست داده

1038
00:48:33,911 --> 00:48:34,999
‫می‌دونم

1039
00:48:35,042 --> 00:48:37,218
‫مدرک مدیریت کسب و کار
‫از هاروارد شانس‌اش رو زیاد می‌کنه

1040
00:48:37,262 --> 00:48:39,829
‫منم مدرک ارشد ادبیات عصر ویکتوریا دارم

1041
00:48:39,873 --> 00:48:40,656
‫اینم حساب می‌شه؟

1042
00:48:40,700 --> 00:48:42,006
‫برای من آره

1043
00:48:42,049 --> 00:48:44,356
‫برای سرمایه‌گذارها، نه زیاد

1044
00:48:44,399 --> 00:48:47,011
‫کلی کاندید خوب هست لوسی

1045
00:48:47,054 --> 00:48:48,969
‫می‌شه باهام صادق باشی؟

1046
00:48:49,013 --> 00:48:50,536
‫چقدر شانس دارم؟

1047
00:48:50,579 --> 00:48:52,451
‫چون واقعاً این شغل رو لازم دارم
‫و... می‌دونم که باید خودم

1048
00:48:52,494 --> 00:48:53,365
‫رو آماده کنم...

1049
00:48:53,408 --> 00:48:55,062
‫خودت رو دست کم نگیر

1050
00:48:55,106 --> 00:48:58,500
‫تو از طرف من تمام بخش‌ها رو سرپرستی کردی

1051
00:48:58,544 --> 00:49:00,546
‫تو سر تا ته این شرکت رو می‌شناسی

1052
00:49:00,589 --> 00:49:02,069
‫استعداد غریزی بی‌نظیری داری

1053
00:49:02,113 --> 00:49:03,723
‫حقیقتاً...

1054
00:49:03,766 --> 00:49:07,161
‫باید چندین سال پیش
‫به بخش ویراستاری ارتقا درجه پیدا می‌کردی

1055
00:49:07,553 --> 00:49:10,121
‫چرا پس اینکارو نکردی؟

1056
00:49:10,948 --> 00:49:13,559
‫چون تو نخواستی

1057
00:49:13,863 --> 00:49:17,171
‫و من برای اون کارهایی از خودم که ازشون متنفرم،

1058
00:49:17,215 --> 00:49:22,220
‫روی تو حساب می‌کنم
‫و برای همینه که مدیر عامل خوبی خواهی بود

1059
00:49:31,969 --> 00:49:33,971
‫می‌خوام تشکر کنم

1060
00:49:34,014 --> 00:49:34,710
‫نیازی نیست

1061
00:49:34,754 --> 00:49:36,190
‫تو بهم کمک کردی خب؟

1062
00:49:36,234 --> 00:49:37,061
‫و من بهت مدیونم

1063
00:49:37,104 --> 00:49:38,279
‫برات چه کاری می‌تونم بکنم؟

1064
00:49:38,323 --> 00:49:39,150
‫آپارتمان‌ات رو تمیز می‌کنم

1065
00:49:39,193 --> 00:49:40,760
‫برات کیک درست می‌کنم

1066
00:49:40,803 --> 00:49:42,370
‫من... من باهات به عروسی برادرت میام و

1067
00:49:42,414 --> 00:49:43,937
‫راننده شخصی‌ات می‌شم

1068
00:49:43,981 --> 00:49:46,766
‫می‌تونی حسابی مست کنی
‫و من استفراغ‌ات رو تمیز می‌کنم

1069
00:49:46,809 --> 00:49:48,420
‫اینو از کجا می‌دونی؟

1070
00:49:48,463 --> 00:49:50,204
‫چون وقتی توی آشپزخونه حرف می‌زدید فهمیدم

1071
00:49:50,248 --> 00:49:50,900
‫که باید با کسی بری

1072
00:49:50,944 --> 00:49:52,076
‫از دستم عصبانی هستی؟

1073
00:49:52,119 --> 00:49:54,121
‫از دستت عصبانی نیستم، فقط سرم شلوغه

1074
00:49:54,165 --> 00:49:56,645
‫خدای من لوسیندا، می‌شه یه لحظه تنهام بذاری؟

1075
00:49:56,689 --> 00:49:57,559
‫نه

1076
00:49:57,603 --> 00:49:58,430
‫نه تا وقتی که بگی مساوی هستیم

1077
00:49:58,473 --> 00:50:00,475
‫منظورت از مساوی چیه؟

1078
00:50:04,827 --> 00:50:06,003
‫خیلی هم اینجا راحته

1079
00:50:06,046 --> 00:50:07,613
‫فقط بگو که می‌تونم باهات به عروسی بیام

1080
00:50:07,656 --> 00:50:08,744
‫اینو می‌خوای؟

1081
00:50:08,788 --> 00:50:10,311
‫نه، من می‌خوام انقدر مبارزه نکنی

1082
00:50:10,355 --> 00:50:12,444
‫توی زندگی روزمره فقط یکم آرامش می‌خوام

1083
00:50:12,487 --> 00:50:14,402
‫و اینکه از بی‌حوصلگی آروم آروم بمیری

1084
00:50:14,446 --> 00:50:16,622
‫نه، من حوصله‌ام سر نمی‌ره،
‫این شغل خفن رو قراره بگیرم

1085
00:50:16,665 --> 00:50:17,666
‫و حسابی سرگرم بشم

1086
00:50:17,710 --> 00:50:18,580
‫تو قرار نیست اون کارو بگیری

1087
00:50:18,624 --> 00:50:19,842
‫نه!

1088
00:50:26,762 --> 00:50:29,026
‫دستت رو بذار روی بدنم

1089
00:50:30,810 --> 00:50:33,160
‫خودت دستم رو بذار روی بدنت

1090
00:50:40,994 --> 00:50:42,517
‫منو ببوس

1091
00:50:45,520 --> 00:50:47,566
‫یه لطفی بهم بکن

1092
00:50:47,827 --> 00:50:49,394
‫چی؟

1093
00:50:50,612 --> 00:50:53,485
‫با دنی شام برو بیرون و اونو ببوس

1094
00:50:54,486 --> 00:50:55,791
‫چی؟

1095
00:50:55,835 --> 00:50:57,228
‫چرا؟

1096
00:50:57,271 --> 00:50:59,491
‫اگه از بوس توی آسانسورمون بهتر بود پس باشه

1097
00:50:59,534 --> 00:51:01,014
‫- ولی اگه نبود...
‫- تو چه مرگته؟

1098
00:51:01,058 --> 00:51:03,799
‫من نمی‌خوام قبل از اینکه با آقای درست باشی،

1099
00:51:03,843 --> 00:51:05,671
‫موش آزمایشگاهی باشم

1100
00:51:06,628 --> 00:51:10,023
‫و دستم رو روی بدنت نمی‌گذارم تا اینکه بهم بگی

1101
00:51:10,067 --> 00:51:13,113
‫هیچ‌کس بهتر از من تو رو نمی‌بوسه

1102
00:51:20,599 --> 00:51:23,123
‫عجب ویو بی‌نظیری

1103
00:51:23,167 --> 00:51:24,864
‫خیلی رومانتیکه

1104
00:51:24,907 --> 00:51:26,518
‫خب، فقط رومانتیک نیست...

1105
00:51:26,561 --> 00:51:27,736
‫تاریخی هم هست

1106
00:51:27,780 --> 00:51:29,695
‫می‌دونستی که توی انقلاب آمریکا،

1107
00:51:29,738 --> 00:51:32,089
‫بریتانیایی‌ها زندانی‌های جنگ رو توی یه کشتی

1108
00:51:32,132 --> 00:51:33,264
‫توی رودخونه شرقی نگه می‌داشتن؟

1109
00:51:33,307 --> 00:51:35,701
‫و نزدیک به دوازده هزار نفرشون مُردن

1110
00:51:35,744 --> 00:51:37,224
‫و اون‌ها نمی‌دونستن با جسدشون چیکار کنن

1111
00:51:37,268 --> 00:51:39,531
‫پس اون‌ها رو از روی عرشه انداختن توی آب

1112
00:51:39,574 --> 00:51:41,533
‫منظورم اینه که توی ذهن‌ات تصویرش کن

1113
00:51:41,576 --> 00:51:43,274
‫همینکارو کردم

1114
00:51:43,317 --> 00:51:45,841
‫خب به هر حال، کار چطوره؟

1115
00:51:45,885 --> 00:51:47,191
‫آره...

1116
00:51:47,234 --> 00:51:48,801
‫همه چیز مرتبه

1117
00:51:48,844 --> 00:51:51,412
‫چهار تا مشتری دارم و
‫این هفته قراره دو تا جدید اضافه بشه

1118
00:51:51,456 --> 00:51:53,284
‫و می‌دونی وقتی تو ترفیع گرفتی...

1119
00:51:53,327 --> 00:51:55,329
‫آره، قطعاً حواسم به تو هست

1120
00:51:55,373 --> 00:51:57,070
‫یه چیزی برات دارم

1121
00:51:57,114 --> 00:51:58,680
‫دنی، چه آدم به فکری هستی!

1122
00:51:58,724 --> 00:52:00,682
‫اینو داشته باش!

1123
00:52:01,770 --> 00:52:03,032
‫بیزینس کارت!

1124
00:52:03,076 --> 00:52:05,557
‫برای کارهای گرافیکی‌ای که لازم داری

1125
00:52:05,600 --> 00:52:06,340
‫ممنون

1126
00:52:06,384 --> 00:52:08,516
‫خودم طراحی‌اش کردم

1127
00:52:09,561 --> 00:52:11,693
‫هی، تا حالا به بوسیدن من فکر کردی؟

1128
00:52:11,737 --> 00:52:14,218
‫از همون روز اولی که توی
‫جلسه کارکنان، روی پام قهوه ریختی،

1129
00:52:14,261 --> 00:52:16,263
‫بهش فکر می‌کنم

1130
00:52:28,362 --> 00:52:29,320
‫

1131
00:52:30,799 --> 00:52:33,759
‫آره

1132
00:52:42,200 --> 00:52:46,500
‫خونه‌ای؟

1133
00:53:00,612 --> 00:53:02,701
‫فکر می‌کنی خونه‌ست؟

1134
00:53:03,658 --> 00:53:04,877
‫چیه؟ الان دیگه منو می‌پایی شرت‌کیک؟

1135
00:53:04,920 --> 00:53:07,488
‫آره، راستش آشغال‌ات رو هم گشتم

1136
00:53:07,532 --> 00:53:08,359
‫واقعاً؟

1137
00:53:08,402 --> 00:53:09,577
‫چیز جالبی پیدا کردی؟

1138
00:53:09,621 --> 00:53:12,189
‫می‌دونی، چیزهای عادی: ته مونده غذا،

1139
00:53:12,232 --> 00:53:13,842
‫دستمال سفت شده، پوشک بزرگسال

1140
00:53:16,062 --> 00:53:17,411
‫تو باید همیشه بخندی

1141
00:53:17,455 --> 00:53:19,935
‫تو باید همیشه بامزه باشی

1142
00:53:19,979 --> 00:53:21,502
‫قرارت چطور بود؟

1143
00:53:21,546 --> 00:53:25,376
‫آخرین گوشت رو با دماغ هُل داد سمتت؟

1144
00:53:26,203 --> 00:53:28,596
‫- اونو بوسیدی؟
‫- آره

1145
00:53:28,640 --> 00:53:30,381
‫و؟

1146
00:53:30,685 --> 00:53:32,121
‫و...

1147
00:53:32,165 --> 00:53:35,951
‫قرار نیست دیگه باهاش قرار داشته باشم

1148
00:53:35,995 --> 00:53:37,779
‫چون؟

1149
00:53:40,869 --> 00:53:43,829
‫چون هیچ کس بهتر از تو منو نمی‌بوسه

1150
00:53:48,573 --> 00:53:49,835
‫

1151
00:53:51,315 --> 00:53:53,578
‫خدای من

1152
00:53:53,621 --> 00:53:54,970
‫چیه؟

1153
00:53:55,014 --> 00:53:57,712
‫اون صدایی که درآوردی

1154
00:54:03,892 --> 00:54:06,373
‫هی، می‌خوای منو دعوت کنی داخل؟

1155
00:54:06,417 --> 00:54:07,244
‫منظورم اینه که انصاف داشته باش

1156
00:54:07,287 --> 00:54:09,594
‫من خونه‌ی خودم رو نشون دادم

1157
00:54:14,033 --> 00:54:15,991
‫

1158
00:54:16,035 --> 00:54:17,993
‫واقعاً خوشم اومد

1159
00:54:18,733 --> 00:54:21,823
‫تقریباً انتظار داشتم زیر زمین زندگی کنی

1160
00:54:21,867 --> 00:54:23,956
‫نزدیک هسته‌ی کره زمین

1161
00:54:23,999 --> 00:54:26,001
‫می‌خوای توی خونه فضولی کنی؟

1162
00:54:26,045 --> 00:54:27,307
‫نه

1163
00:54:27,351 --> 00:54:28,221
‫می‌خوای فضولی کنی

1164
00:54:28,265 --> 00:54:29,657
‫من توی خونه‌ات فضولی کردم

1165
00:54:29,701 --> 00:54:31,703
‫آره چون خونه‌ی من در برابر اینجا

1166
00:54:31,746 --> 00:54:33,574
‫مثل بازار می‌مونه

1167
00:54:33,618 --> 00:54:35,184
‫آشغال‌هات کجاست؟

1168
00:54:35,228 --> 00:54:37,622
‫دوست دارم دور و برم تمیز باشه

1169
00:54:38,405 --> 00:54:40,929
‫با خودم فکر کردم وقتی بیام بالا

1170
00:54:40,973 --> 00:54:42,888
‫حسابی بهم تجاوز می‌کنی

1171
00:54:42,931 --> 00:54:45,325
‫با جاش برات چای حاضر می‌کنم

1172
00:54:45,369 --> 00:54:47,849
‫یه چیز قوی‌تر چطوره؟

1173
00:54:53,115 --> 00:54:55,901
‫کلکسیون ماشین کوچولوهات رو دوست دارم

1174
00:54:55,944 --> 00:54:59,339
‫انگار تو هم یه زمانی یه بچه واقعی بودی

1175
00:55:05,389 --> 00:55:06,651
‫صبر کن...

1176
00:55:06,694 --> 00:55:09,697
‫تو اینجا یه کتاب بکسلی هم نداری

1177
00:55:10,524 --> 00:55:13,484
‫خدای من، تو واقعاً گمین هستی

1178
00:55:13,527 --> 00:55:16,878
‫من گمین نیستم،
‫فقط کتاب‌های گمین رو ترجیح می‌دم

1179
00:55:16,922 --> 00:55:19,968
‫تو خیلی گمین هستی

1180
00:55:23,929 --> 00:55:27,236
‫تو واقعاً دوست داری راجع به آلت بخونی

1181
00:55:27,280 --> 00:55:29,369
‫خب، دانش قدرته

1182
00:55:29,891 --> 00:55:33,199
‫نه راستش من یه سال دانشکده پزشکی رفتم

1183
00:55:33,852 --> 00:55:36,724
‫خدای من برای همین بکسلی بهت می‌گه دکتر جاش

1184
00:55:36,768 --> 00:55:40,902
‫برای اینکه بزنه تو سرم
‫که نتونستم به پتانسیل واقعی‌ام برسم

1185
00:55:46,430 --> 00:55:47,779
‫

1186
00:55:47,822 --> 00:55:49,389
‫می‌دونی...

1187
00:55:49,433 --> 00:55:53,262
‫اگه دکتر بودی، تمام بیمارهای خانم‌ات

1188
00:55:53,306 --> 00:55:54,960
‫ضربان قلب نجومی داشتن

1189
00:55:55,003 --> 00:55:56,048
‫

1190
00:55:56,091 --> 00:55:57,397
‫خب بیا این نظریه رو تست کنیم، هان؟

1191
00:55:57,441 --> 00:55:58,877
‫

1192
00:55:58,920 --> 00:56:01,706
‫فرض کن دارم یه گوشی پزشکی رو می‌برم زیر لباست

1193
00:56:01,749 --> 00:56:02,794
‫

1194
00:56:02,837 --> 00:56:04,317
‫بهم حمله جدید دست داد

1195
00:56:04,361 --> 00:56:07,102
‫ضربان قلب، مورد حاد حشریت

1196
00:56:07,146 --> 00:56:09,366
‫به گمونم وضعیت خوبی نداری

1197
00:56:09,409 --> 00:56:10,671
‫مُردنی‌ام؟

1198
00:56:10,715 --> 00:56:12,325
‫چند روز توی تخت باشی خوب می‌شی

1199
00:56:12,369 --> 00:56:15,023
‫خدای من، می‌خوام اتاق خوابت رو ببینم

1200
00:56:19,767 --> 00:56:22,770
‫عاشق رنگش شدم

1201
00:56:22,814 --> 00:56:25,599
‫رنگ سبز کالیپسو از بنجامین مور

1202
00:56:25,643 --> 00:56:27,949
‫چه دقیق

1203
00:56:35,522 --> 00:56:37,045
‫بیا اینجا

1204
00:56:46,228 --> 00:56:47,578
‫بازی تقلید

1205
00:56:47,621 --> 00:56:49,449
‫یه روش کلاسیک

1206
00:56:51,669 --> 00:56:53,801
‫جرئت یا حقیقت؟

1207
00:56:54,411 --> 00:56:55,499
‫حقیقت

1208
00:56:55,542 --> 00:56:57,152
‫امیدوار بودم بگی جرئت

1209
00:56:57,196 --> 00:56:59,546
‫ببخشید که ناامیدت کردم

1210
00:57:00,373 --> 00:57:03,158
‫چرا دانشکده پزشکی رو ول کردی؟

1211
00:57:03,202 --> 00:57:06,031
‫بعد از دو ترم،
‫پدرم فکر کرد که ایده‌ی خوبیه

1212
00:57:06,074 --> 00:57:08,163
‫که چند روزی رو توی بخش پزشکی قانونی باشم

1213
00:57:08,207 --> 00:57:09,077
‫

1214
00:57:09,121 --> 00:57:10,514
‫بعد از پنج دقیقه...

1215
00:57:10,557 --> 00:57:12,820
‫توی شکم یه جسد بالا آوردم

1216
00:57:12,864 --> 00:57:15,257
‫خدای من، اگه من بودم هنوز داشتم ازش کابوس می‌دیدم

1217
00:57:18,870 --> 00:57:21,438
‫خیلی خب، این عضله اسمش چیه؟

1218
00:57:21,481 --> 00:57:22,961
‫براکیورادیالیس

1219
00:57:23,004 --> 00:57:24,223
‫

1220
00:57:24,266 --> 00:57:26,094
‫و این؟

1221
00:57:26,138 --> 00:57:28,575
‫دلتوئید قدامی

1222
00:57:28,619 --> 00:57:30,229
‫این یکی چی؟

1223
00:57:30,272 --> 00:57:31,012
‫دوسر بازویی

1224
00:57:31,056 --> 00:57:33,798
‫آره، اینو می‌دونستم

1225
00:57:33,841 --> 00:57:35,190
‫ولی این یکی چی؟

1226
00:57:42,110 --> 00:57:43,503
‫سلام

1227
00:57:44,591 --> 00:57:46,027
‫سلام

1228
00:57:54,471 --> 00:57:56,734
‫مزه آبنبات می‌دی

1229
00:58:01,478 --> 00:58:03,436
‫خدای من، لطفاً یادم بنداز که یه نامه‌ی تشکر

1230
00:58:03,480 --> 00:58:04,524
‫برای مربی‌ات بنویسم

1231
00:58:05,699 --> 00:58:07,527
‫وقت زیادی رو توی باشگاه می‌گذرونم

1232
00:58:07,571 --> 00:58:10,791
‫مجبورم روزی هشت ساعت بهت نگاه کنم

1233
00:58:10,835 --> 00:58:13,446
‫و باعث می‌شه کلی انرژی اضافه داشته باشم برای ورزش

1234
00:58:13,490 --> 00:58:15,230
‫خب من...

1235
00:58:15,274 --> 00:58:17,058
‫می‌تونم کمکت کنم یکم کالری بسوزونی

1236
00:58:17,102 --> 00:58:18,059
‫واقعاً؟

1237
00:58:18,103 --> 00:58:19,496
‫چجوری می‌خوای اینکارو بکنی؟

1238
00:58:19,539 --> 00:58:22,281
‫خب، به نظرم باید یه بازی خاص بکنیم

1239
00:58:22,324 --> 00:58:24,718
‫بهش می‌گن،
‫"هرکی تونست زودتر اون یکی رو ارضا کنه."

1240
00:58:26,067 --> 00:58:27,634
‫- خیلی خب.
‫- جدی جاش

1241
00:58:27,678 --> 00:58:29,244
‫من فکر می‌کنم باید سکس کنیم و این انرژی

1242
00:58:29,288 --> 00:58:30,768
‫- رو از بدن‌مون خارج کنیم.
‫- درسته

1243
00:58:30,811 --> 00:58:32,726
‫و بعد به روال عادی برگردیم، بدون...

1244
00:58:32,770 --> 00:58:34,685
‫تنش سکس دیوونه‌کننده

1245
00:58:37,992 --> 00:58:39,690
‫خیلی خب شرت‌کیک

1246
00:58:39,733 --> 00:58:41,779
‫فکر کنم داره دیر می‌شه

1247
00:58:44,564 --> 00:58:46,261
‫چی؟

1248
00:58:47,567 --> 00:58:50,178
‫ولی من الان بهت پیشنهاد سکس دادم

1249
00:58:50,222 --> 00:58:52,180
‫و یه سکسِ با کمال میل

1250
00:58:52,224 --> 00:58:53,094
‫و بابت این ازت ممنونم

1251
00:58:53,138 --> 00:58:54,095
‫شاید یه وقت دیگه

1252
00:58:54,139 --> 00:58:56,271
‫شاید یه وقت دیگه؟

1253
00:58:56,315 --> 00:58:58,099
‫وقتی نمی‌خوای مافین بخوری اینو می‌گی

1254
00:58:58,143 --> 00:58:59,710
‫نه وقتی بهت پیشنهاد سکس شده

1255
00:58:59,971 --> 00:59:01,538
‫بحث کاره؟

1256
00:59:01,581 --> 00:59:03,888
‫آره احتمالاً هوشمندانه نیست
‫که ادم با رقیب‌اش بخوابه

1257
00:59:03,931 --> 00:59:06,064
‫درسته، کاری کن التماس سکس کنم بعد منو

1258
00:59:06,107 --> 00:59:06,804
‫از آپارتمان پرت کن بیرون

1259
00:59:06,847 --> 00:59:07,935
‫عالی بود تمپلمن

1260
00:59:07,979 --> 00:59:09,894
‫- داشتی التماس می‌کردی؟
‫- اصلاً خنده دار نیست

1261
00:59:09,937 --> 00:59:11,286
‫داری با من بازی می‌کنی؟

1262
00:59:11,330 --> 00:59:12,592
‫من فکر کنم تو داری بازی می‌کنی لوس

1263
00:59:12,636 --> 00:59:13,767
‫خیلی خب، هر چی که هست

1264
00:59:13,811 --> 00:59:16,161
‫من دیگه نمی‌خوام انجامش بدم

1265
00:59:37,399 --> 00:59:38,313
‫صبح بخیر

1266
00:59:38,357 --> 00:59:39,924
‫صبح بخیر

1267
00:59:41,273 --> 00:59:42,927
‫چطور خوابیدی؟

1268
00:59:42,970 --> 00:59:44,711
‫بد

1269
00:59:46,060 --> 00:59:47,192
‫- پریود؟
‫- چی؟

1270
00:59:47,235 --> 00:59:47,801
‫نه!

1271
00:59:47,845 --> 00:59:48,933
‫من فقط...

1272
00:59:48,976 --> 00:59:49,586
‫

1273
00:59:49,629 --> 00:59:51,196
‫نه ممنون

1274
00:59:51,239 --> 00:59:53,067
‫الان خوردم

1275
00:59:54,112 --> 00:59:55,417
‫این پسر بی‌نظیره، دارم بهت می‌گم

1276
00:59:55,461 --> 00:59:55,983
‫جاش!

1277
00:59:56,027 --> 00:59:57,115
‫اینجایی

1278
00:59:57,158 --> 00:59:58,333
‫همه جا رو دنبالت گشتم

1279
00:59:58,377 --> 01:00:00,597
‫می‌خوام دوست خوبم سایمون رو ببینی

1280
01:00:00,640 --> 01:00:01,423
‫سایمون میچل

1281
01:00:01,467 --> 01:00:04,165
‫از هارپر کالینز

1282
01:00:04,209 --> 01:00:05,297
‫من...

1283
01:00:05,340 --> 01:00:06,820
‫جاش هم هاروراد درس خونده، می‌دونی

1284
01:00:06,864 --> 01:00:08,039
‫چند دهه بعد از من ولی رنگ لباس‌شون هنوز قرمزه

1285
01:00:08,082 --> 01:00:08,735
‫درست می‌گم؟

1286
01:00:08,779 --> 01:00:09,649
‫"همینه!"

1287
01:00:09,693 --> 01:00:10,563
‫اون شعار برای آلباماست

1288
01:00:10,607 --> 01:00:11,869
‫

1289
01:00:12,217 --> 01:00:14,436
‫سایمون نصف تیم استخدام رو می‌شناسه

1290
01:00:14,480 --> 01:00:16,961
‫مطمئنم که دوست داره یه توصیه‌نامه

1291
01:00:17,004 --> 01:00:17,918
‫درست و حسابی برات بنویسه

1292
01:00:17,962 --> 01:00:19,093
‫خیلی ممنون می‌شم

1293
01:00:19,137 --> 01:00:20,399
‫بیا موقع ناهار راجع بهش حرف بزنیم

1294
01:00:20,442 --> 01:00:21,313
‫برنامه‌ام رو خالی می‌کنم

1295
01:00:21,356 --> 01:00:24,185
‫هی، این لوسی هینتون‌ـه

1296
01:00:24,229 --> 01:00:25,534
‫نه، هاتن

1297
01:00:25,578 --> 01:00:26,753
‫مطمئنی؟

1298
01:00:26,797 --> 01:00:29,103
‫آره

1299
01:00:32,977 --> 01:00:38,025
‫آره گفتم شاید بتونید یه توصیه‌نامه برام بنویسید

1300
01:00:38,069 --> 01:00:41,333
‫آره مال ده سال پیشه

1301
01:00:41,376 --> 01:00:43,465
‫ه-ا-ت-ن

1302
01:00:43,509 --> 01:00:46,817
‫سیستم پر کردن رنگی رو می‌شناسید؟

1303
01:00:46,860 --> 01:00:49,254
‫کار من بوده

1304
01:00:49,733 --> 01:00:52,779
‫نه البته الان دیگه دیجیتال شده

1305
01:00:52,823 --> 01:00:54,215
‫حتماً

1306
01:00:54,651 --> 01:00:58,306
‫حتماً خیلی خب،
‫اگه چیزی یادتون بود

1307
01:00:58,350 --> 01:00:59,394
‫من...

1308
01:00:59,438 --> 01:01:00,700
‫خیلی خب ممنون

1309
01:01:00,744 --> 01:01:02,267
‫خداحافظ

1310
01:01:03,007 --> 01:01:05,836
‫پس من واقعاً به این ارائه نیاز دارم

1311
01:01:05,879 --> 01:01:07,838
‫فکر کنم بتونم بهت...

1312
01:01:07,881 --> 01:01:09,187
‫سی‌صد دلار بابت کارهای گرافیکی بدم

1313
01:01:09,230 --> 01:01:10,579
‫می‌دونم زیاد نیست

1314
01:01:10,623 --> 01:01:12,190
‫حتماً

1315
01:01:12,233 --> 01:01:14,409
‫من به عنوان یه سرمایه‌گذاری آینده‌دار در رابطه کاری

1316
01:01:14,453 --> 01:01:16,629
‫- بهش نگاه می‌کنم.
‫- عالیه

1317
01:01:17,151 --> 01:01:18,675
‫هی...

1318
01:01:18,718 --> 01:01:21,503
‫فقط برای اینکه بدونم، هیچ شانسی نیست که

1319
01:01:21,547 --> 01:01:24,289
‫بتونیم چیز دیگه‌ای باشیم، درسته؟

1320
01:01:24,332 --> 01:01:25,464
‫آره

1321
01:01:25,507 --> 01:01:27,335
‫دیگه چیزی نمی‌گم

1322
01:01:27,814 --> 01:01:29,076
‫تو باختی

1323
01:01:29,120 --> 01:01:30,687
‫من یه بغل‌کن جهانی هستم

1324
01:01:30,730 --> 01:01:33,298
‫باور می‌کنم

1325
01:01:34,299 --> 01:01:35,866
‫پس...

1326
01:01:35,909 --> 01:01:39,913
‫تو و اون یارو،
‫اسمش چی بود، جاش؟

1327
01:01:39,957 --> 01:01:41,698
‫هنوز دشمن خونی هستیم

1328
01:01:41,741 --> 01:01:42,873
‫

1329
01:01:42,916 --> 01:01:44,004
‫منظورم اینه که اشتباه برداشت نکن

1330
01:01:44,048 --> 01:01:45,527
‫فکر کردم که الان شما

1331
01:01:45,571 --> 01:01:47,138
‫با هم سکس کردید

1332
01:01:47,181 --> 01:01:50,184
‫نه، بیشتر موندیم با تفنگ دوئل کنیم یا شمشیر

1333
01:01:50,576 --> 01:01:53,535
‫بین این گزینه‌ها، من صد درصد اسلحه رو انتخاب می‌کنم

1334
01:01:54,493 --> 01:01:57,191
‫قطعاً تاثیر بیشتری داره

1335
01:02:32,618 --> 01:02:34,489
‫

1336
01:02:34,968 --> 01:02:36,491
‫کی تو رو راه داد توی ساختمون؟

1337
01:02:36,535 --> 01:02:39,799
‫با توجه به تمرین
‫نیروهای دریایی که دیده بودم، از دیوار اومدم

1338
01:02:39,843 --> 01:02:40,844
‫همسایه برام درو باز کرد

1339
01:02:40,887 --> 01:02:41,845
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1340
01:02:41,888 --> 01:02:43,498
‫اومدم دنبالت

1341
01:02:43,760 --> 01:02:44,804
‫برای عروسی برادرم

1342
01:02:45,936 --> 01:02:47,372
‫آره عمراً تمپلمن

1343
01:02:47,415 --> 01:02:48,503
‫ببین، من متاسفم بابت اون شب

1344
01:02:48,547 --> 01:02:49,635
‫تو منو شوکه کردی

1345
01:02:49,678 --> 01:02:52,159
‫قضیه خیلی پیچیده‌ست

1346
01:02:52,203 --> 01:02:53,378
‫خیلی خب؟

1347
01:02:53,421 --> 01:02:55,380
‫ما داریم برای یه شغل رقابت می‌کنیم

1348
01:02:55,423 --> 01:02:57,512
‫و به اتفاق یک هنر رو نابود کردیم

1349
01:02:57,556 --> 01:02:59,471
‫پس غیرممکنه که بتونیم به هم اعتماد کنیم

1350
01:02:59,514 --> 01:03:02,735
‫تازه تو مثل ورژن مردونه‌ی "آیسی هات" هستی

1351
01:03:02,779 --> 01:03:03,344
‫الان سردی؟

1352
01:03:03,388 --> 01:03:04,955
‫الان گرمی؟

1353
01:03:04,998 --> 01:03:06,695
‫این حس خارش خوبه یا به شدت بده؟

1354
01:03:06,739 --> 01:03:07,740
‫حس خارش

1355
01:03:07,784 --> 01:03:10,047
‫خیلی خب، می‌دونی منظورم چیه

1356
01:03:11,048 --> 01:03:13,006
‫ببین، من نمی‌تونم تنها برم

1357
01:03:13,050 --> 01:03:15,530
‫و اون‌ها انتظار دارن تو باهام بیای

1358
01:03:15,574 --> 01:03:19,056
‫و یادت باشه که هنوز بهم بدهکاری

1359
01:03:20,622 --> 01:03:21,754
‫

1360
01:03:21,798 --> 01:03:23,451
‫توی ماشین منتظر می‌مونم

1361
01:03:26,019 --> 01:03:27,629
‫خیلی خب باشه

1362
01:03:35,289 --> 01:03:38,989
‫خیلی خب، از خانواده‌ات باید چی بدونم؟

1363
01:03:39,641 --> 01:03:41,121
‫مادرم عالیه

1364
01:03:41,165 --> 01:03:43,863
‫عاشقت می‌شه و بهت می‌گه که می‌خواد

1365
01:03:43,907 --> 01:03:45,386
‫تا ابد نگهت داره

1366
01:03:45,430 --> 01:03:48,433
‫پدرم...

1367
01:03:49,608 --> 01:03:51,218
‫پیچیده‌ست

1368
01:03:51,262 --> 01:03:53,917
‫آخرین باری که خونه بودم دعوا کردیم

1369
01:03:53,960 --> 01:03:55,135
‫راجع به چی؟

1370
01:03:55,179 --> 01:03:56,615
‫خیلی چیزها

1371
01:03:56,658 --> 01:03:59,618
‫ترک کردن دانشکده پزشکی
‫که نمی‌تونه بیخیالش بشه

1372
01:03:59,661 --> 01:04:02,055
‫و دوست دخترم تازه باهام کات کرده بود

1373
01:04:02,099 --> 01:04:05,580
‫و اون و برادرم داشتن منو اذیت می‌کردن

1374
01:04:05,929 --> 01:04:08,409
‫خیلی سخته تو رو با دوست دختر تصور کنم

1375
01:04:08,453 --> 01:04:11,760
‫همیشه تو رو یه ادم درستی تصور می‌کردم

1376
01:04:11,804 --> 01:04:15,503
‫که می‌گه، "عزیزم بیا به آدم‌ها برچسب نزنیم."

1377
01:04:15,547 --> 01:04:18,550
‫خب، گاهی اوقات اشتباه می‌کنی

1378
01:04:24,295 --> 01:04:25,426
‫برف میاد

1379
01:04:25,470 --> 01:04:26,210
‫از کجا می‌دونی؟

1380
01:04:26,253 --> 01:04:27,037
‫چون می‌دونم

1381
01:04:27,080 --> 01:04:28,429
‫می‌تونم هوا رو بو بکشم

1382
01:04:28,473 --> 01:04:30,954
‫خب اینجوری بی‌مزه‌ترین عضو ایکس‌من خواهی شد

1383
01:04:32,651 --> 01:04:34,392
‫- سلام!
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟

1384
01:04:34,435 --> 01:04:35,088
‫جاشوا تمپلمن

1385
01:04:35,132 --> 01:04:36,437
‫دو تا اتاق رزرو کردم

1386
01:04:36,481 --> 01:04:38,004
‫تمپلمن

1387
01:04:38,570 --> 01:04:40,572
‫- با تی؟
‫- آره

1388
01:04:41,834 --> 01:04:43,705
‫دو تا تی؟

1389
01:04:43,749 --> 01:04:45,707
‫فقط یکی

1390
01:04:48,493 --> 01:04:49,711
‫و...ارسال شد

1391
01:04:49,755 --> 01:04:51,496
‫ببخشید، یه ایمیل فرستادم

1392
01:04:51,539 --> 01:04:54,368
‫خیلی خب و...

1393
01:04:55,587 --> 01:04:56,805
‫خیلی متاسفم

1394
01:04:56,849 --> 01:05:00,026
‫من فقط یک اتاق دارم

1395
01:05:00,070 --> 01:05:01,027
‫الان جَف؟

1396
01:05:01,071 --> 01:05:02,028
‫جفری

1397
01:05:02,072 --> 01:05:03,943
‫دوست‌هام منو جف صدا می‌کنن

1398
01:05:03,987 --> 01:05:05,249
‫- و ما هنوز انقدر صمیمی نشدیم.
‫- باشه

1399
01:05:05,292 --> 01:05:06,859
‫جفری، من واقعاً دو تا اتاق لازم دارم

1400
01:05:06,903 --> 01:05:08,513
‫می‌تونی کمکم کنی؟

1401
01:05:08,556 --> 01:05:10,558
‫ببخشید

1402
01:05:10,602 --> 01:05:13,518
‫منظورم اینه باید مادرم رو بندازم بیرون ولی...

1403
01:05:13,561 --> 01:05:15,346
‫آخرهفته دو تا عروسی دارم، خب؟

1404
01:05:15,389 --> 01:05:16,434
‫می‌دونم، ما تو یکی از اون‌ها هستیم

1405
01:05:17,348 --> 01:05:18,131
‫شما همون زوج هستید؟

1406
01:05:18,175 --> 01:05:19,045
‫تبریک می‌گم!

1407
01:05:19,089 --> 01:05:20,525
‫نه، نه، نه

1408
01:05:20,568 --> 01:05:22,266
‫نه، نه، نه، عروسی برادرمه

1409
01:05:22,309 --> 01:05:23,615
‫ما به عنوان مهمون اومدیم

1410
01:05:23,658 --> 01:05:26,096
‫خب، ای کاش می‌تونستم کمک کنم

1411
01:05:26,139 --> 01:05:28,576
‫ولی به من هم فکر کنید

1412
01:05:28,620 --> 01:05:29,708
‫من اینجا کلی مهمون دارم

1413
01:05:29,751 --> 01:05:30,578
‫خیلی خب، فقط صبر کن

1414
01:05:30,622 --> 01:05:32,102
‫- مشکلی نیست.
‫- مشکلی هست

1415
01:05:32,145 --> 01:05:33,320
‫نباید روزش رو خراب کنی

1416
01:05:33,364 --> 01:05:34,191
‫وقتی کاری نمی‌تونه بکنه

1417
01:05:34,234 --> 01:05:35,018
‫جفری، خیلی ممنون

1418
01:05:35,061 --> 01:05:36,149
‫همون یه اتاق رو می‌گیریم

1419
01:05:36,193 --> 01:05:37,672
‫خیلی ممنون

1420
01:05:37,716 --> 01:05:40,371
‫کاملاً درست می‌گه.
‫ارزش خراب کردن روزم رو نداره

1421
01:05:40,414 --> 01:05:43,722
‫عالیه، پس شما توی اتاق

1422
01:05:43,765 --> 01:05:46,594
‫دویست و شانزده هستید، کلید هم نمی‌خواد

1423
01:05:46,638 --> 01:05:48,074
‫همه چیز بازه

1424
01:05:48,118 --> 01:05:49,597
‫پسر

1425
01:05:56,343 --> 01:05:57,954
‫

1426
01:05:58,998 --> 01:06:01,392
‫بد نیست

1427
01:06:02,132 --> 01:06:04,134
‫تو اونجا می‌خوابی

1428
01:06:04,177 --> 01:06:05,439
‫

1429
01:06:05,483 --> 01:06:07,659
‫باید مجبورت می‌کردم پیش جف و مادرش بمونی

1430
01:06:07,702 --> 01:06:10,923
‫خیلی خب، تا شام نیم ساعت وقت داریم

1431
01:06:10,967 --> 01:06:12,142
‫می‌خوای اول دوش بگیری؟

1432
01:06:12,185 --> 01:06:13,708
‫آره حتماً

1433
01:06:13,752 --> 01:06:15,362
‫عالیه

1434
01:06:30,073 --> 01:06:32,075
‫خیلی طولش دادی

1435
01:06:32,118 --> 01:06:34,381
‫داشتم موهای پام رو می‌زدم

1436
01:06:34,425 --> 01:06:35,948
‫

1437
01:06:41,084 --> 01:06:43,216
‫قرمز آتشی؟

1438
01:06:44,174 --> 01:06:46,654
‫قرمز رو دوست دارم

1439
01:06:47,481 --> 01:06:48,961
‫منم

1440
01:06:57,361 --> 01:06:58,971
‫این به این معنی نیست
‫که دیگه حل شده

1441
01:06:59,015 --> 01:07:00,668
‫اوهوم

1442
01:07:09,199 --> 01:07:10,678
‫بیا اینجا

1443
01:07:12,419 --> 01:07:14,769
‫- نه، می‏خوام وزنت رو حس کنم
‫- نه، لهت می‏کنم

1444
01:07:14,813 --> 01:07:17,729
‫خب، من که زندگی خیلی خوبی داشتم

1445
01:07:17,772 --> 01:07:19,426
‫مطمئنی که باهاش مشکلی نداری؟

1446
01:07:19,470 --> 01:07:20,819
‫اوه، آره

1447
01:07:20,862 --> 01:07:21,994
‫بیا انجامش بدیم

1448
01:07:22,038 --> 01:07:24,649
‫تو باید غزل بنویسی

1449
01:07:45,191 --> 01:07:48,977
‫اوه، بهترین بازیِ دنیا

1450
01:07:50,414 --> 01:07:52,024
‫آره

1451
01:07:53,199 --> 01:07:54,244
‫اوه، لعنت!

1452
01:07:54,287 --> 01:07:55,201
‫چیه؟

1453
01:07:55,245 --> 01:07:56,637
‫بدجور واسه شام دیرمون شده

1454
01:07:56,681 --> 01:07:58,117
‫فقط همینجا بمون!

1455
01:07:58,161 --> 01:07:59,205
‫والدینت چه فکری می‏کنن؟

1456
01:07:59,249 --> 01:08:01,033
‫اوه، سلام آقا و خانوم تلمپلمن

1457
01:08:01,077 --> 01:08:02,817
‫خیلی متاسفم که نتونستیم واسه
‫مهمونیِ شامِ تمرینی پسرتون بیایم

1458
01:08:02,861 --> 01:08:04,993
‫آخه دستمون گیر این بود که داشتیم
‫چند بار آب همدیگه رو میاوردیم

1459
01:08:06,560 --> 01:08:08,519
‫بهت قول میدم، واسه هیچکس اهمیتی نداره

1460
01:08:08,562 --> 01:08:11,261
‫فقط بهشون پیام میدم که تو ترافیک گیر کردیم
‫و فردا...

1461
01:08:11,304 --> 01:08:12,697
‫سر عروسی می‎بینیمشون

1462
01:08:12,740 --> 01:08:14,046
‫آره، ولی اگه بدونن که از قبلش
‫اتاق گرفتیم چی؟

1463
01:08:14,090 --> 01:08:16,266
‫چرا اینقدر برات مهمه که
‫مامان و بابام چه فکری می‏کنن؟

1464
01:08:16,309 --> 01:08:18,920
‫خب، اصول اولیه راضی کردن آدما همینه:
‫اونا آدمن،

1465
01:08:18,964 --> 01:08:20,313
‫پس می‏خوام راضی‎شون کنم

1466
01:08:20,357 --> 01:08:21,836
‫ولی چرا؟

1467
01:08:21,880 --> 01:08:23,708
‫خب، کلیت این منطق رو توضیح دادم دیگه

1468
01:08:23,751 --> 01:08:26,798
‫همینطورم، تو چرا برات اهمیتی نداره
‫که مردم چه فکری می‏‎کنن؟

1469
01:08:27,190 --> 01:08:29,540
‫من خیلی وقت پیش فهمیدم که
‫غیرممکنه کاری کنی...

1470
01:08:29,583 --> 01:08:31,107
‫که آدما ازت خوششون بیاد

1471
01:08:31,716 --> 01:08:33,109
‫آره

1472
01:08:33,544 --> 01:08:35,154
‫به گمونم راست میگی،
‫آخرین باری نیست که...

1473
01:08:35,198 --> 01:08:36,721
‫قراره اونا رو ببینم

1474
01:08:38,853 --> 01:08:40,551
‫خدایا، به چی فکر می‏کنی؟

1475
01:08:40,594 --> 01:08:42,553
‫فقط می‌خوام عین یه لیمو
‫آب کله‏ات رو بگیرم

1476
01:08:43,902 --> 01:08:46,034
‫نیازی به خشونت نیست، فسقلی

1477
01:08:46,078 --> 01:08:48,124
‫چی می‏خوای بدونی؟

1478
01:08:49,473 --> 01:08:52,693
‫خیلی‏خب، اون روز...

1479
01:08:52,737 --> 01:08:56,610
‫وقتی مچم رو گرفتی که
‫تو میزت می‏‎گشتم...

1480
01:08:57,002 --> 01:08:59,874
‫دفتر برنامه‌‌ریزت رو دیدم

1481
01:08:59,918 --> 01:09:01,746
‫چه اصول اخلاقی بحث برانگیزی، شرت‏‌کیک

1482
01:09:01,789 --> 01:09:03,008
‫آره باشه، میدونم

1483
01:09:03,051 --> 01:09:06,881
‫ولی علامت‏های قرمزی بغلش بود

1484
01:09:06,925 --> 01:09:08,187
‫چندتا ل، د، ایکس

1485
01:09:08,231 --> 01:09:10,146
‫اونا چیَن؟

1486
01:09:11,147 --> 01:09:11,886
‫چی؟

1487
01:09:12,800 --> 01:09:13,888
‫نه!

1488
01:09:13,932 --> 01:09:15,716
‫- بهم بگو!
‫- نه...

1489
01:09:15,760 --> 01:09:18,023
‫بهم بگو، بهم بگو، بهم بگو،
‫بهم بگو، بهم بگو

1490
01:09:21,896 --> 01:09:23,942
‫ل واسه "لباسه"

1491
01:09:24,595 --> 01:09:28,294
‫ش واسه "شلواره"، د واسه "دامن"ـه
‫و وقتی باهم دعوامون میشه...

1492
01:09:28,338 --> 01:09:33,212
‫یه علامت میزنم و ایکس
‫موقعیه که می‌خوام ببوسمت

1493
01:09:34,126 --> 01:09:36,389
‫عجب

1494
01:09:38,435 --> 01:09:41,873
‫تو مثل یه تعقیب کننده وسواسی هستی

1495
01:09:41,916 --> 01:09:42,917
‫نوبت توئه

1496
01:09:42,961 --> 01:09:44,354
‫نوبت منه که چیکار کنم؟

1497
01:09:44,397 --> 01:09:46,878
‫باید یه چیزی بهم بگی
‫که من راجع‏به تو نمی‌دونم

1498
01:09:46,921 --> 01:09:48,706
‫باشه

1499
01:09:50,316 --> 01:09:52,362
‫اوه...

1500
01:09:52,405 --> 01:09:54,929
‫اون روز که اون لباس مشکی کوچولو
‫رو سر کار پوشیده بودم...

1501
01:09:54,973 --> 01:09:56,801
‫اوهوم

1502
01:09:57,193 --> 01:09:58,585
‫خب...

1503
01:10:00,065 --> 01:10:01,936
‫درمورد اینکه تو ای‏سی قرار داشتم دروغ گفتم

1504
01:10:01,980 --> 01:10:04,809
‫آخر همون روز از دنی خواستم
‫بریم بیرون

1505
01:10:05,113 --> 01:10:06,506
‫چیه؟

1506
01:10:06,550 --> 01:10:08,813
‫تو داشتی افاده میومدی و مشکوک بودی
‫و من فقط...

1507
01:10:08,856 --> 01:10:11,032
‫یه خواب سکسِ حشری‎‏وار درموردت دیده بودم

1508
01:10:11,076 --> 01:10:12,512
‫می‎دونستم!

1509
01:10:14,166 --> 01:10:15,733
‫آره، و بعد تو گفتی که
‫داری میری بار و من...

1510
01:10:15,776 --> 01:10:18,214
‫نمی‏خواستم فکر کنی که من یه بدبختم
‫که فقط اونجا...

1511
01:10:18,257 --> 01:10:19,911
‫تنها نشستم

1512
01:10:20,303 --> 01:10:22,566
‫تو تنها نمی‎بودی

1513
01:10:22,827 --> 01:10:24,916
‫پیش من می‏بودی

1514
01:10:24,959 --> 01:10:29,964


1515
01:11:00,821 --> 01:11:04,477
‫اون طرف تختش رو مرتب کرده؟

1516
01:11:04,521 --> 01:11:06,610
‫چه آدم عجیبی

1517
01:11:12,833 --> 01:11:14,313
‫خیلی هم عالی

1518
01:11:16,141 --> 01:11:17,795
‫کراواتت کَجه

1519
01:11:17,838 --> 01:11:19,057
‫نه، دوباره گولش رو نمی‏خورم

1520
01:11:19,100 --> 01:11:20,885
‫بیا اینجا

1521
01:11:20,928 --> 01:11:22,060
‫- واقعا؟
‫- آره

1522
01:11:22,103 --> 01:11:23,191
‫اوه

1523
01:11:23,235 --> 01:11:24,802
‫- ممنون
‫- خواهش می‏کنم

1524
01:11:24,845 --> 01:11:25,672
‫بفرما

1525
01:11:25,716 --> 01:11:26,847
‫اقدام به خفه کردنم نمی‏کنی

1526
01:11:26,891 --> 01:11:29,241
‫عجب، واقعا داری به عنوان یه شخص
‫پیشرفت می‏کنی

1527
01:11:29,285 --> 01:11:31,983
‫آره خب، باید واسه کارهایی که قراره
‫بعداً باهات بکنم...

1528
01:11:32,026 --> 01:11:34,072
‫- زنده بمونی
‫- هوم

1529
01:11:34,115 --> 01:11:35,421
‫تو این لباس خوشگل شدی

1530
01:11:35,465 --> 01:11:36,466
‫ممنون

1531
01:11:36,509 --> 01:11:38,337
‫با چشم‏‎هات سِت شده

1532
01:11:38,642 --> 01:11:39,904
‫ببخشید

1533
01:11:39,947 --> 01:11:41,514
‫جاش؟

1534
01:11:41,862 --> 01:11:44,735
‫- اوه، سلام مامان
‫- اومدی!

1535
01:11:44,778 --> 01:11:46,650
‫- اوه...
‫- عزیزم

1536
01:11:46,693 --> 01:11:48,086
‫مامان، این لوسیه

1537
01:11:48,129 --> 01:11:49,305
‫سلام

1538
01:11:49,348 --> 01:11:50,871
‫اوه، خیلی از دیدنتون خوشحالم، دکتر تمپلمن

1539
01:11:50,915 --> 01:11:52,395
‫اوه، لطفا الین صدام کن

1540
01:11:52,438 --> 01:11:54,745
‫خیلی خوشحالم که بالاخره می‎بینمت

1541
01:11:54,788 --> 01:11:55,485
‫همچنین

1542
01:11:55,528 --> 01:11:56,486
‫اون خیلی تو دل بروئه!

1543
01:11:57,400 --> 01:11:58,618
‫تا ابد نگهت می‎دارم

1544
01:11:59,793 --> 01:12:00,838
‫بریم؟

1545
01:12:00,881 --> 01:12:02,230
‫- الان خرناس کشیدی
‫- آره، درسته

1546
01:12:03,797 --> 01:12:08,802


1547
01:12:12,545 --> 01:12:14,939
‫مطمئن نبودی که بتونی بیای

1548
01:12:14,982 --> 01:12:18,290
‫آنتونی، این دوست جاشه، لوسی

1549
01:12:18,334 --> 01:12:19,726
‫سلام

1550
01:12:19,770 --> 01:12:21,380
‫عصر بخیر

1551
01:12:21,424 --> 01:12:23,687
‫اوه، چه دوستانه‏‎ست

1552
01:12:25,776 --> 01:12:27,604
‫آخی...

1553
01:12:39,790 --> 01:12:42,358
‫آخی، چه ناز

1554
01:12:42,401 --> 01:12:47,363


1555
01:12:51,932 --> 01:12:54,544
‫وای، حیرت آور شده

1556
01:12:54,587 --> 01:12:57,111
‫- هوم
‫- ایول بهت، پاتریک

1557
01:13:09,602 --> 01:13:11,038
‫اوه، خدای من

1558
01:13:11,082 --> 01:13:13,214
‫خانواده پاتریک دارن دیوونه‏ام می‏کنن

1559
01:13:13,258 --> 01:13:15,826
‫و این کفش‎های پاشنه بلند
‫مثل وسیله شکنجه قرون وسطایی می‏مونن

1560
01:13:15,869 --> 01:13:17,349
‫پیشت ماری نداری، نه؟

1561
01:13:17,393 --> 01:13:18,219
‫اوه، کاش داشتم

1562
01:13:18,263 --> 01:13:18,785
‫شیشه؟

1563
01:13:18,829 --> 01:13:19,482
‫مرگ موش؟

1564
01:13:19,525 --> 01:13:20,700
‫هرچی باشه پایه‎ام

1565
01:13:20,744 --> 01:13:22,398
‫متاسفانه، مرگ موش تموم کردم

1566
01:13:22,441 --> 01:13:24,051
‫ولی تبریک می‏گم

1567
01:13:24,095 --> 01:13:25,401
‫ممنون

1568
01:13:25,444 --> 01:13:27,141
‫تو لوسی هستی، درسته؟

1569
01:13:27,185 --> 01:13:28,012
‫آره

1570
01:13:28,055 --> 01:13:29,492
‫بدجور دلم می‌خواست ببینمت

1571
01:13:29,535 --> 01:13:31,319
‫پاتریک میگه که
‫دلیل اومدن امروز جاش تویی

1572
01:13:31,363 --> 01:13:34,235
‫اوه نه، مطمئنم این حقیقت نداره

1573
01:13:34,279 --> 01:13:37,195
‫اوه، مطمئنم که حقیقت داره

1574
01:13:37,238 --> 01:13:39,632
‫آخر سر واقعا خوب شد، مگه نه؟

1575
01:13:39,676 --> 01:13:42,374
‫یعنی، من و جاش هیچوقت
‫کنار هم خوب نبودیم

1576
01:13:44,202 --> 01:13:46,726
‫ببخشید، تو با جاش بودی؟

1577
01:13:46,770 --> 01:13:49,816
‫اوه خدای من، چطور بهت نگفته؟

1578
01:13:49,860 --> 01:13:52,036
‫واقعا رابطه جدی‏ای نبود

1579
01:13:52,079 --> 01:13:53,385
‫کل سالی که باهم بودیم،

1580
01:13:53,429 --> 01:13:55,561
‫فکر نکنم واقعا باهم ارتباط برقرار کردیم

1581
01:13:55,605 --> 01:13:57,258
‫یه سال باهم بودین؟

1582
01:13:57,302 --> 01:13:59,043
‫یعنی یه سال تقویمی؟

1583
01:13:59,086 --> 01:14:01,349
‫یعنی 12 ماه کامل؟

1584
01:14:01,393 --> 01:14:03,134
‫و بعد، تو و پاتریک...

1585
01:14:03,177 --> 01:14:06,529
‫ما خیلی باهم بهتریم،
‫از همه لحاظ

1586
01:14:06,572 --> 01:14:10,489
‫یعنی، اولش یکم ناجور بود، ولی...

1587
01:14:11,185 --> 01:14:14,188
‫عذر می‏خوام

1588
01:14:14,232 --> 01:14:16,887
‫دیگه بهتره برم به بقیه مهمون‏هام...

1589
01:14:16,930 --> 01:14:18,105
‫حرف‌های نابجا بزنم

1590
01:14:18,149 --> 01:14:21,152
‫نه، نه، طوری نیست

1591
01:14:40,432 --> 01:14:42,173
‫خب، دماغت درست می‏گفت

1592
01:14:42,216 --> 01:14:44,044
‫بهت که گفتم واقعیت داره

1593
01:14:46,699 --> 01:14:47,831
‫لوسی، امیدوارم...

1594
01:14:47,874 --> 01:14:49,049
‫منو بخاطر اون آوردی اینجا؟

1595
01:14:49,093 --> 01:14:50,486
‫نه

1596
01:14:51,617 --> 01:14:53,532
‫نه لوسی، هیچ ربطی به اون نداشت

1597
01:14:53,576 --> 01:14:54,707
‫ولی چرا بهم نگفتی؟

1598
01:14:54,751 --> 01:14:56,100
‫نمی‌دونم

1599
01:14:57,144 --> 01:14:59,364
‫- خجالت‎زده بودم
‫- چرا؟

1600
01:14:59,886 --> 01:15:01,409
‫هی، تو کار اشتباهی نکردی

1601
01:15:01,453 --> 01:15:04,238
‫اونا باید خجالت‎‏زده باشن

1602
01:15:08,155 --> 01:15:11,289
‫میدونی، آخر هفته‎ای که من
‫کارشناسی ارشد مدیریت کسب و کارم رو گرفتم

1603
01:15:11,332 --> 01:15:15,032
‫بابام پاتریک و دوتا جراح دیگه
‫رو برد ماهی‎گیری

1604
01:15:15,380 --> 01:15:17,556
‫گفت منو دعوت نکرده
‫چون اگه می‌رفتم...

1605
01:15:17,600 --> 01:15:19,602
‫احساس نابه‌جایی می‏کردم

1606
01:15:19,645 --> 01:15:21,429
‫پاتریک همیشه بچه طلایی بوده،

1607
01:15:21,473 --> 01:15:23,606
‫و وقتی میندی منو بخاطر اون ول کرد،

1608
01:15:23,649 --> 01:15:25,346
‫فقط...

1609
01:15:27,392 --> 01:15:30,221
‫پس امروز حتما خیلی برات مزخرفه، ها؟

1610
01:15:30,264 --> 01:15:32,179
‫خب، می‎تونست بدتر باشه

1611
01:15:33,354 --> 01:15:35,531
‫ممکن بود اینجا تنها می‎بودم

1612
01:15:37,184 --> 01:15:38,534
‫خب...

1613
01:15:38,577 --> 01:15:41,101
‫این وضعیت بدون شک
‫مشروب می‎طلبه،

1614
01:15:41,145 --> 01:15:43,539
‫پس بیا بریم

1615
01:15:44,627 --> 01:15:45,541
‫- میدونم، فقط...
‫- نه

1616
01:15:45,584 --> 01:15:46,672
‫- آره!
‫- نه!

1617
01:15:46,716 --> 01:15:47,760
‫- آره
‫- عزیزم...

1618
01:15:47,804 --> 01:15:48,631
‫فقط محض اینکه شاید نیاز داشتی

1619
01:15:48,674 --> 01:15:50,894
‫تو خیلی بدی

1620
01:15:50,937 --> 01:15:51,634
‫آه!

1621
01:15:51,677 --> 01:15:52,852
‫شما دو نفر کجا بودین؟

1622
01:15:52,896 --> 01:15:54,332
‫بیرون هوای تازه می‏خوردیم

1623
01:15:54,375 --> 01:15:55,551
‫اوه

1624
01:15:55,594 --> 01:15:58,641
‫لوسی، وقتی واسه اولین بار
‫جاش رو دیدی...

1625
01:15:58,684 --> 01:15:59,598
‫چی فکر می‏کردی؟

1626
01:15:59,642 --> 01:16:01,121
‫آه

1627
01:16:01,165 --> 01:16:04,777
‫خب، فکر کردم که اون خیلی خوشتیپ،

1628
01:16:04,821 --> 01:16:07,519
‫خُشک، سلطه‌جو،
‫و بدجور بدقلق بود

1629
01:16:07,563 --> 01:16:09,042
‫اوه

1630
01:16:09,086 --> 01:16:10,348
‫فکر می‏کردم واسه سلطه‏جو بودن
‫آدم باید جاه طلب باشه

1631
01:16:10,391 --> 01:16:11,567
‫آنتونی...

1632
01:16:11,610 --> 01:16:13,133
‫شوخی می‏کنم

1633
01:16:13,743 --> 01:16:18,356
‫و من فکر کردم که لوسی خیلی باهوش بود،

1634
01:16:18,399 --> 01:16:21,315
‫ولی همینطورم یه پاچه‌خوار بی‌بُته بود

1635
01:16:21,359 --> 01:16:23,317
‫آره، تنفر در نگاه اول بود

1636
01:16:23,361 --> 01:16:24,188
‫هوم

1637
01:16:25,406 --> 01:16:27,191
‫- اوه
‫- بابا؟

1638
01:16:27,234 --> 01:16:28,932
‫یعنی نوبت توئه

1639
01:16:28,975 --> 01:16:30,411
‫- نوبت منه
‫- آره

1640
01:16:30,455 --> 01:16:32,196
‫آه...

1641
01:16:32,239 --> 01:16:36,287
‫الین چندتا ایده یادداشت کرده
‫ولی...

1642
01:16:37,288 --> 01:16:38,811
‫فکر کنم از خودم می‏گم

1643
01:16:38,855 --> 01:16:40,334
‫آه...

1644
01:16:41,205 --> 01:16:44,251
‫من همیشه انتظار خیلی زیادی
‫از پسرم داشتم،

1645
01:16:44,295 --> 01:16:46,689
‫و اون هیچوقت منو ناامید نکرد

1646
01:16:46,732 --> 01:16:50,693
‫تو دانشکده پزشکی عالی عمل کرد
‫و پزشک خیلی خوبی شد

1647
01:16:50,736 --> 01:16:53,783
‫باعث سعادتم بود که بزرگ شدنش رو تماشا کنم
‫و مَردی که امروز بهش تبدیل شده...

1648
01:16:53,826 --> 01:16:55,436
‫رو ببینم، هوم؟

1649
01:16:55,480 --> 01:16:58,265
‫پسری که یه پدر می‏تونه بهش افتخار کنه

1650
01:16:59,049 --> 01:17:01,442
‫ولی از تمام تصمیم‌های خوبی
‫که پاتریک...

1651
01:17:01,486 --> 01:17:05,316
‫تا به حال گرفته،
‫ازدواج با میندی بدون شک بهترین تصمیمشه

1652
01:17:05,359 --> 01:17:07,361
‫به خانواده خوش اومدی

1653
01:17:07,405 --> 01:17:09,799
‫- به سلامتی!
‫- به سلامتی!

1654
01:17:09,842 --> 01:17:11,627
‫به سلامتی

1655
01:17:12,453 --> 01:17:17,197


1656
01:17:23,377 --> 01:17:25,292
‫واسه کریسمسه

1657
01:17:26,337 --> 01:17:27,599
‫درخت؟

1658
01:17:27,643 --> 01:17:28,948
‫اوه، نه بابا

1659
01:17:28,992 --> 01:17:31,081
‫از بیرون آوردمش داخل

1660
01:17:31,429 --> 01:17:33,474
‫بهش می‏خوره اینجا رشد کرده باشه
‫ولی...

1661
01:17:33,518 --> 01:17:35,651
‫اون درخت بیرون رشد کرده

1662
01:17:36,913 --> 01:17:37,783
‫الین!

1663
01:17:37,827 --> 01:17:39,263
‫- سلام
‫- سلام!

1664
01:17:39,306 --> 01:17:40,612
‫جاش رو ندیدی؟

1665
01:17:40,656 --> 01:17:43,049
‫فکر کنم رفت تا قرص آسپرین پیدا کنه

1666
01:17:43,093 --> 01:17:44,398
‫گفت یکم سرش درد می‏کنه

1667
01:17:44,442 --> 01:17:46,009
‫آه

1668
01:17:46,052 --> 01:17:48,359
‫احتمالا آنتونی باید اظهاراتی که
‫من آماده کرده بودم رو می‏گفت

1669
01:17:48,402 --> 01:17:49,795
‫هوم

1670
01:17:49,839 --> 01:17:51,362
‫خوشحالم که تو اینجایی

1671
01:17:51,405 --> 01:17:53,190
‫جاش چند ماهه که درمورد تو حرف میزنه

1672
01:17:53,233 --> 01:17:54,452
‫اوه، خدایا

1673
01:17:54,495 --> 01:17:55,975
‫حتی نمی‎تونم تصورش رو بکنم
‫که چی بهتون گفته

1674
01:17:56,019 --> 01:17:58,456
‫قسم می‌خورم که من اونقدرها بد نیستم

1675
01:17:58,499 --> 01:18:03,243
‫بهم گفت که تو اونو دیوونه می‎‏کنی...

1676
01:18:03,287 --> 01:18:06,420
‫و اینکه اونو به چالش می‎کشی
‫و اینکه...

1677
01:18:06,464 --> 01:18:08,945
‫تو هم به اندازه اون مصمم هستی

1678
01:18:09,249 --> 01:18:11,904
‫میدونی، وقتی که میندی اونو ترک کرد
‫و اون شغل توی...

1679
01:18:11,948 --> 01:18:16,256
‫بی‌اندجی رو قبول کرد، فکر کردم دیگه
‫به ته خط رسیده ولی...

1680
01:18:16,300 --> 01:18:18,606
‫حالا، به نظرم ممکنه بهترین اتفاقی باشه
‫که تا به حال...

1681
01:18:18,650 --> 01:18:20,434
‫براش افتاده

1682
01:18:22,132 --> 01:18:24,743
‫و اگه نظر منو بخوای باید بگم که
‫اون تا به حال به هیچکس...

1683
01:18:24,787 --> 01:18:27,267
‫اونطوری که به تو نگاه می‏کنه،
‫نگاه نکرده

1684
01:18:28,355 --> 01:18:29,356
‫- آه!
‫- سلام!

1685
01:18:29,400 --> 01:18:31,837
‫داماد خوشگلم اینجاست، آخی

1686
01:18:31,881 --> 01:18:32,925
‫به این زودی زنت رو گم کردی؟

1687
01:18:32,969 --> 01:18:34,318
‫نه، هنوز نه

1688
01:18:34,361 --> 01:18:36,755
‫تو آشپزخونه قایم شده،
‫داره با آرامش غذا می‏خوره

1689
01:18:36,799 --> 01:18:38,322
‫هوم

1690
01:18:38,365 --> 01:18:40,454
‫مامان، بهتره برگردی تو اتاق پذیرایی

1691
01:18:40,498 --> 01:18:43,153
‫فکر کنم بابا زیادی مشروب خورده

1692
01:18:43,196 --> 01:18:44,067
‫اوه

1693
01:18:44,110 --> 01:18:46,417
‫باری دیگر، سعیمان را می‏کنیم

1694
01:18:46,460 --> 01:18:48,332
‫اگه نظر منو می‏خوای،
‫یه اتلاف محضه

1695
01:18:48,375 --> 01:18:51,074
‫مدیریت ارشد کسب‌وکار دانشگاه هاروارد داری
‫اونوقت روزهات رو با پادویی کردن‏...

1696
01:18:51,117 --> 01:18:54,381
‫و تمبر لیس زدن می‏گذرونی
‫تا بتونی با یه کارآموز کوچولو لاس بزنی

1697
01:18:54,425 --> 01:18:55,295
‫کارآموز؟

1698
01:18:55,339 --> 01:18:57,297
‫شاید بهتره بری یه قدمی بزنی

1699
01:18:57,341 --> 01:18:58,516
‫"نمی‌خوام دکتر بشم"

1700
01:18:58,559 --> 01:19:00,474
‫حداقل یه کاری بکن که
‫یکم در اون حد نجیبانه باشه

1701
01:19:00,518 --> 01:19:02,520
‫- آنتونی...
‫- به سپاه صلح ملحق شو

1702
01:19:02,563 --> 01:19:04,522
‫برو تو نیجریه چاه بساز

1703
01:19:04,565 --> 01:19:06,829
‫به نظرت کار نشر نجیبانه نیست؟

1704
01:19:06,872 --> 01:19:08,352
‫کمک به فرهنگ؟

1705
01:19:08,395 --> 01:19:10,397
‫فکر نمی‏کنم که اون داره کتاب درست می‏کنه، عزیز

1706
01:19:10,441 --> 01:19:13,400
‫فکر می‏کنم اون داره واسه کسی قهوه درست می‏کنه
‫که داره کتاب درست می‏کنه

1707
01:19:13,444 --> 01:19:15,098
‫و راستی، به تو ربطی نداره

1708
01:19:15,141 --> 01:19:17,448
‫اینطوری باهاش حرف نزن

1709
01:19:17,491 --> 01:19:19,929
‫باشه، خب از اونجایی که تو
‫هیچی راجع‏به پسرت نمی‎دونی،

1710
01:19:19,972 --> 01:19:21,713
‫سریعاً برات توضیح میدم

1711
01:19:21,757 --> 01:19:24,760
‫جاش کسیه که بخش فروش و مالی ما...

1712
01:19:24,803 --> 01:19:25,673
‫بهش گزارش میدن

1713
01:19:25,717 --> 01:19:27,588
‫بدجور ازش می‏ترسن

1714
01:19:27,632 --> 01:19:30,374
‫آدم‏های بالغ رو دیدم که عین مورچه
‫دارن اینور و اونور میرن و...

1715
01:19:30,417 --> 01:19:32,898
‫ارقام‎شون رو سه بار چک می‏کنن
‫چون جاش همیشه اشتباهشون رو پیدا می‏کنه

1716
01:19:32,942 --> 01:19:33,986
‫لوسی، نیازی نیست

1717
01:19:34,030 --> 01:19:35,596
‫اشکال نداره

1718
01:19:35,640 --> 01:19:36,989
‫متاسفم، میدونم که دارم
‫جار و جنجال راه می‌ندازم و عذر می‏خوام

1719
01:19:37,033 --> 01:19:38,686
‫از همه‏تون خوشم میاد

1720
01:19:38,730 --> 01:19:40,166
‫آم، به جزء تو

1721
01:19:40,210 --> 01:19:42,386
‫ولی نمی‏تونم این حرفا رو گوش بدم

1722
01:19:42,429 --> 01:19:44,040
‫اوه و محض اطلاعت،
‫رئیس جاش،

1723
01:19:44,083 --> 01:19:47,217
‫که فقط عنوان مدیر عامل رو داره،
‫یه وزغ دره‏‎پیته که به زور می‏تونه...

1724
01:19:47,260 --> 01:19:48,218
‫بند کفشش رو ببنده

1725
01:19:48,261 --> 01:19:50,176
‫جاش اونجا رو می‏چرخونه

1726
01:19:50,568 --> 01:19:52,091
‫درواقع، هر دومون اونجا رو می‏چرخونیم

1727
01:19:52,135 --> 01:19:54,441
‫و تنها دلیل اینکه بی‌اندجی بعد از ادغام...

1728
01:19:54,485 --> 01:19:57,183
‫نابود نشد بخاطر اینه که جاش
‫رو کاهش 35 درصدی...

1729
01:19:57,227 --> 01:19:59,577
‫نیروی کار نظارت داشت،
‫و بخاطر اون،

1730
01:19:59,620 --> 01:20:01,187
‫200 نفر شغل‌شون رو نگه داشتن

1731
01:20:01,231 --> 01:20:02,362
‫و خب اون دکتر نیست

1732
01:20:02,406 --> 01:20:03,842
‫کی آخه اهمیت میده؟

1733
01:20:03,886 --> 01:20:05,409
‫اون باهوشه

1734
01:20:05,452 --> 01:20:07,628
‫پسرت سرسخته
‫و با رقابت کردن باهاش...

1735
01:20:07,672 --> 01:20:09,326
‫منو خیلی تو کارم بهتر کرده

1736
01:20:09,369 --> 01:20:11,328
‫اشتباه برداشت نکن،
‫منو کاملا دیوونه می‎‏‏کنه

1737
01:20:11,371 --> 01:20:12,851
‫که ظاهراً ارثیه

1738
01:20:12,895 --> 01:20:14,940
‫ولی پسرت حرف نداره

1739
01:20:14,984 --> 01:20:15,898
‫و اینکه نمی‎تونی اینو ببینی،

1740
01:20:15,941 --> 01:20:18,248
‫جای تأسف داره

1741
01:20:21,425 --> 01:20:24,471
‫در نتیجه، به عروس و داماد...

1742
01:20:24,515 --> 01:20:25,603
‫تبریک می‏گم!

1743
01:20:25,646 --> 01:20:27,823
‫فقط فوق‌العاده‏ست

1744
01:20:27,866 --> 01:20:30,390
‫بیا بریم خونه

1745
01:20:30,434 --> 01:20:32,740
‫آنتونی، آقا
‫باعث خوشحالی بود

1746
01:20:32,784 --> 01:20:35,569
‫الین، از دیدنت خوشحالم شدم

1747
01:20:36,614 --> 01:20:38,398
‫بهت زنگ می‎زنم

1748
01:20:54,240 --> 01:20:55,546
‫خب، حالا چی؟

1749
01:20:55,589 --> 01:20:57,591
‫وقت لخت شدنه؟

1750
01:20:57,635 --> 01:20:59,071
‫بعد از لخت شدن؟

1751
01:20:59,115 --> 01:21:01,117
‫آب‌رسانی بدن

1752
01:21:05,338 --> 01:21:07,427
‫لوسی، زن‏های زیادی بودن...

1753
01:21:07,471 --> 01:21:10,561
‫واقعا امیدوارم که جمله‏ات پایانی داشته باشه

1754
01:21:13,085 --> 01:21:15,827
‫زن‏های زیادی بودن که بهم گفتن
‫من اونجور مَردی نیستم...

1755
01:21:15,871 --> 01:21:17,916
‫که آدم باهاش بره سر خونه و زندگی

1756
01:21:18,482 --> 01:21:20,919
‫من یه رابطه یه شبه‎‏ام

1757
01:21:21,920 --> 01:21:24,183
‫و فکر می‌کنی که من دارم
‫همچین کاری می‏کنم؟

1758
01:21:24,227 --> 01:21:26,229
‫امیدوارم نباشه

1759
01:21:29,449 --> 01:21:31,495
‫من ازت سر در نمیارم

1760
01:21:31,538 --> 01:21:34,280
‫واقعا فکر می‌کردم که ازم متنفر بودی

1761
01:21:34,672 --> 01:21:36,021
‫هیچوقت

1762
01:21:36,369 --> 01:21:39,068
‫هیچوقت، نه حتی واسه یه ثانیه

1763
01:21:39,895 --> 01:21:42,114
‫و می‏تونم بهت ثابت کنم

1764
01:21:43,681 --> 01:21:45,465
‫خیلی‏خب، باید بیای داخل

1765
01:21:45,509 --> 01:21:46,858
‫خیلی‏خب

1766
01:21:46,902 --> 01:21:49,469
‫و باید اینو بردارم

1767
01:21:49,513 --> 01:21:51,558
‫فکر می‌کردم که حس
‫وقت لخت شدن رو نداشتی

1768
01:21:53,082 --> 01:21:54,170
‫یه‌جورایی داری سیگنال‏های قاطی پاطی
‫تحویلم میدی، تمپلمن

1769
01:21:54,213 --> 01:21:55,519
‫قرار نیست بریم روی تخت

1770
01:21:55,562 --> 01:21:59,044
‫باید همینجا وایسی

1771
01:21:59,088 --> 01:22:01,351
‫- باشه
‫- حالا...

1772
01:22:02,743 --> 01:22:04,745
‫بهم بگو چی می‎بینی

1773
01:22:04,789 --> 01:22:07,487
‫خب...

1774
01:22:07,531 --> 01:22:10,751
‫موهام یکم کم پشته
‫و رنگ رژ لبم رفته

1775
01:22:10,795 --> 01:22:12,710
‫تو بی‏‎نقصی

1776
01:22:12,753 --> 01:22:14,494
‫دوباره حدس بزن

1777
01:22:14,973 --> 01:22:16,932
‫اوه!

1778
01:22:17,584 --> 01:22:18,846
‫لباسم!

1779
01:22:18,890 --> 01:22:20,587
‫نگاه کن

1780
01:22:21,284 --> 01:22:22,894
‫مثل یه قورباغه درختی

1781
01:22:24,635 --> 01:22:26,289
‫این دقیقا چی رو ثابت می‏کنه؟

1782
01:22:26,332 --> 01:22:29,553
‫اینکه لباست تنها چیزی نیست
‫که با چشم‏هات سِته

1783
01:22:32,686 --> 01:22:34,601
‫اوه، خدای من

1784
01:22:34,645 --> 01:22:35,515
‫صبر کن، تو...

1785
01:22:35,559 --> 01:22:36,777
‫این چطوره؟

1786
01:22:36,821 --> 01:22:38,954
‫بیا یه بازی متفاوت بکنیم

1787
01:22:38,997 --> 01:22:40,912
‫بازیِ "شروعی از نو"

1788
01:22:41,608 --> 01:22:42,783
‫سلام

1789
01:22:42,827 --> 01:22:45,003
‫من جاشوا تمپلمن هستم،
‫خوشوقتم

1790
01:22:45,047 --> 01:22:46,918
‫سلام

1791
01:22:46,962 --> 01:22:48,528
‫آم...

1792
01:22:48,572 --> 01:22:50,356
‫من لوسی هاتن‎‏ام

1793
01:22:50,400 --> 01:22:54,317
‫اهل شارلوت، ورمونت هستم
‫جایی که توت فرنگی می‏کارن

1794
01:22:54,360 --> 01:22:57,189
‫و بخاطر همین من "شرت‌کیک" صدات می‏کنم
‫[شرت‌کیک با توت فرنگی در بالاش سِرو میشه]

1795
01:22:57,233 --> 01:23:00,236
‫این واضح نشون میده که
‫دوستت دارم

1796
01:23:02,629 --> 01:23:03,717
‫داره هول می‏کنی

1797
01:23:03,761 --> 01:23:04,805
‫نه

1798
01:23:04,849 --> 01:23:07,765
‫- هول نکن
‫- نه، فقط...

1799
01:23:08,331 --> 01:23:10,202
‫من فقط...

1800
01:23:10,246 --> 01:23:12,291
‫واسه این آماده نیستم

1801
01:23:12,335 --> 01:23:13,771
‫منظورت چیه؟

1802
01:23:13,814 --> 01:23:15,381
‫بعد از سال نو، یکی‌مون بیکار میشه

1803
01:23:15,425 --> 01:23:18,428
‫هر رابطه‌ای که امتحان کردیم،
‫قبل از شروع تموم میشه

1804
01:23:18,471 --> 01:23:19,559
‫خب، شایدم اینطور نباشه

1805
01:23:19,603 --> 01:23:20,996
‫شاید هیچکس نباید استعفاء بده

1806
01:23:21,039 --> 01:23:22,432
‫نه، این اصلا جواب نمیده

1807
01:23:22,475 --> 01:23:23,563
‫خودت که میدونی، باشه؟

1808
01:23:23,607 --> 01:23:24,825
‫همدیگه رو می‏کشیم

1809
01:23:26,566 --> 01:23:28,612
‫لوسی، من می‏شناسمت

1810
01:23:29,004 --> 01:23:31,789
‫میدونم که قبل از اینکه دستمال کاغذیت
‫رو دور بندازی، دو بار لب‌هات رو...

1811
01:23:31,832 --> 01:23:33,704
‫برجسته می‏کنی

1812
01:23:34,444 --> 01:23:38,013
‫میدونم که وقتی ناراحت میشی
‫صدات اُکتاو میشه

1813
01:23:38,274 --> 01:23:40,363
‫میدونم که وقتی داری کاری رو می‏کنی
‫که دلت نمی‎خواد...

1814
01:23:40,406 --> 01:23:42,452
‫لب پایینیت رو می‌جوئی

1815
01:23:42,800 --> 01:23:45,846
‫و میدونم که الانم ترسیدی

1816
01:23:46,412 --> 01:23:48,675
‫ولی نیازی نیست بترسی

1817
01:23:50,416 --> 01:23:52,418
‫من همه‌جوره هستم

1818
01:23:52,462 --> 01:23:54,594
‫و می‎تونی به حرفم اعتماد کنی

1819
01:25:18,069 --> 01:25:21,420
‫این روزها زمونه خطرناکی واسه مَردهاست، جاش

1820
01:25:21,464 --> 01:25:24,771
‫اگه باهم نباشیم، چلغوزی مثل لوسی هاتن...

1821
01:25:24,815 --> 01:25:27,861
‫این کشور رو با رژ لب و احساسات...

1822
01:25:27,905 --> 01:25:29,515
‫می‏چرخونن

1823
01:25:29,559 --> 01:25:31,561
‫می‌تونم بهت بگم که
‫من این شرکت رو شروع نکردم که...

1824
01:25:31,604 --> 01:25:34,172
‫یه اوسکل سوتین ممه‌بالابر پوش
‫درم بماله

1825
01:25:34,216 --> 01:25:35,217
‫شنیدی؟

1826
01:25:35,260 --> 01:25:36,305
‫بلند و روشن

1827
01:25:36,348 --> 01:25:37,958
‫من بینشی واسه این شرکت دارم،

1828
01:25:38,002 --> 01:25:40,787
‫و دارم روی تو حساب می‌کنم
‫که شدنیش کنی

1829
01:25:40,831 --> 01:25:42,659
‫پس، استراتژی‏‎ای داری؟

1830
01:25:42,702 --> 01:25:43,921
‫- نقشه‌ای داری؟
‫- دارم

1831
01:25:43,964 --> 01:25:46,010
‫همین الانشم درحال انجامه

1832
01:25:46,315 --> 01:25:48,491
‫بهت که گفتم اگه بذاری
‫فکر کنه که می‏تونه...

1833
01:25:48,534 --> 01:25:50,362
‫باهات باشه، پا پس می‏کشه

1834
01:25:50,406 --> 01:25:52,190
‫خوشحالم که به راهنماییم گوش دادی

1835
01:25:52,234 --> 01:25:54,714
‫کمک دیگه‎ای واسه ترتیب دادن
‫این جریان ازم برمیاد؟

1836
01:25:54,758 --> 01:25:56,151
‫نه

1837
01:25:56,194 --> 01:25:57,978
‫نه، نه، نه، واسه شکست دادنش
‫نیازی به کمک ندارم

1838
01:25:58,022 --> 01:25:59,284
‫خیلی‏خب، مطمئنم که کمک لازم نداری

1839
01:25:59,328 --> 01:26:00,938
‫پس برو دست به کار شو

1840
01:26:03,375 --> 01:26:05,334
‫هی، وقتت آزاده؟

1841
01:26:06,073 --> 01:26:08,641
‫الان دارم به کافی‎‌شاپ میرم

1842
01:26:17,128 --> 01:26:18,999
‫پس داره به صورت جنسی
‫با روح و روانت بازی می‌کنه؟

1843
01:26:19,043 --> 01:26:21,219
‫چه شیطانی

1844
01:26:21,263 --> 01:26:23,003
‫به گمونم با عقل جور در میاد،
‫چون اگه بهش علاقه داشته باشی...

1845
01:26:23,047 --> 01:26:24,918
‫دیگه اونقدر سخت کار نمی‏کنی

1846
01:26:24,962 --> 01:26:27,747
‫موندم چطوریه که مَردی باشی
‫که از جذبه حیوون خامش...

1847
01:26:27,791 --> 01:26:29,967
‫به عنوان یه سلاح استفاده می‏کنه

1848
01:26:30,010 --> 01:26:31,969
‫آره، ولی لاس زدن یه چیزه

1849
01:26:32,012 --> 01:26:34,276
‫اینکه وانمود کنی که واقعا احساس داری...

1850
01:26:34,319 --> 01:26:35,407
‫کلا فرق می‏کنه

1851
01:26:35,451 --> 01:26:37,844
‫خیلی احساس حماقت می‏کنم

1852
01:26:39,063 --> 01:26:40,978
‫مطمئنی ایرادی نداره که
‫داریم راجع‏به این چیزها حرف می‎زنیم؟

1853
01:26:41,021 --> 01:26:42,414
‫آره

1854
01:26:42,458 --> 01:26:44,808
‫یعنی، من عملا شهردار "دایره دوستی"‌ام،

1855
01:26:44,851 --> 01:26:48,855
‫پس من ردیفم، فضای امنیه،
‫ادامه بده

1856
01:26:50,248 --> 01:26:53,773
‫فقط باورم نمیشه که اجازه دادم
‫اینطوری به بازی گرفته بشم

1857
01:26:54,905 --> 01:26:57,647
‫یعنی، به نظر می‌رسید که
‫واقعا داره از صمیم قلب میگه

1858
01:26:58,343 --> 01:27:00,780
‫خب، نترس، دوست نازنین من

1859
01:27:00,824 --> 01:27:02,434
‫تو مصاحبه رو می‌ترکونی،

1860
01:27:02,478 --> 01:27:06,046
‫شغل رو بدست میاری،
‫و بعد نظم در عالم حفظ میشه

1861
01:27:06,090 --> 01:27:07,570
‫بله

1862
01:27:07,613 --> 01:27:09,789
‫خب، عدالت می‎‏طلبه که
‫جاش عمر درازی رو...

1863
01:27:09,833 --> 01:27:11,574
‫صرف لیس زدن تخم‏های کثیف بکسلی بکنه

1864
01:27:11,617 --> 01:27:13,271
‫پس...

1865
01:27:14,794 --> 01:27:17,057
‫- اوه سلام، جاش
‫- اینجا چیکار می‏کنی؟

1866
01:27:17,101 --> 01:27:18,842
‫دنبال تو می‏‎گشتم

1867
01:27:18,885 --> 01:27:21,279
‫گفتم باهم یه قهوه بخوریم

1868
01:27:21,627 --> 01:27:24,848
‫من اونقدر ازت خوشم نمیاد
‫که باهات قهوه بخورم

1869
01:27:26,719 --> 01:27:28,678
‫اشتباه از من بود

1870
01:27:31,376 --> 01:27:33,857
‫خوب سوزوندیش

1871
01:27:38,949 --> 01:27:41,560
‫تایید شده که تحلیل لندن
‫شامل...

1872
01:27:41,604 --> 01:27:42,474
‫استریپینگ تایم میشه؟

1873
01:27:42,518 --> 01:27:44,084
‫کپیش رو برات ایمیل کردم

1874
01:27:44,128 --> 01:27:46,826
‫نه، دارم اینباکس‌ام رو نگاه می‏کنم
‫و اینجا نیست، مرتیکه جامعه‌ستیز

1875
01:27:46,870 --> 01:27:50,482
‫خب، پس یا کوری یا هم مثل همیشه
‫داری دروغ میگی

1876
01:27:50,526 --> 01:27:51,570
‫من دروغ نمی‏گم

1877
01:27:51,614 --> 01:27:53,180
‫تو همیشه دروغ میگی

1878
01:27:53,224 --> 01:27:55,270
‫فقط به چشم دروغ گفتن بهش نگاه نمی‎‏کنی
‫چون به آدما چیزی رو میگی...

1879
01:27:55,313 --> 01:27:56,445
‫که دلشون می‏خواد بشنون

1880
01:27:56,488 --> 01:27:57,359
‫چی؟

1881
01:27:57,402 --> 01:27:58,708
‫یه بار بگو که این کارو کردم

1882
01:27:58,751 --> 01:28:01,885
‫بهم گفتی که به دنی علاقه‌‌مند نیستی

1883
01:28:02,189 --> 01:28:03,669
‫عجب

1884
01:28:04,322 --> 01:28:05,889
‫عجب

1885
01:28:05,932 --> 01:28:07,456
‫این واقعا معرکه‏ست

1886
01:28:07,499 --> 01:28:09,501
‫واقعا می‌خوای تا آخر نقش بازی کنی،

1887
01:28:09,545 --> 01:28:10,894
‫مگه نه؟

1888
01:28:10,937 --> 01:28:11,895
‫و ببین، همینو نمی‎‏فهمم

1889
01:28:11,938 --> 01:28:13,418
‫حواسم رو پرت کنی، باشه

1890
01:28:13,462 --> 01:28:15,028
‫باهام لاس بزنی،
‫با ذهنم ور بری، به درک

1891
01:28:15,072 --> 01:28:17,466
‫ولی چرا می‏خوای نذاری
‫با کس دیگه‌ای قرار بذارم؟

1892
01:28:17,509 --> 01:28:19,032
‫دنی آدم خوبیه!

1893
01:28:19,076 --> 01:28:19,946
‫و من نیستم

1894
01:28:19,990 --> 01:28:22,035
‫فکر می‏کردم بودی

1895
01:28:22,079 --> 01:28:24,299
‫یه جایی زیر لایه‌های آسیب روانی

1896
01:28:24,342 --> 01:28:27,650
‫ولی معلوم شد که حاضری هر کاری لازم باشه
‫واسه برنده شدن بکنی و...

1897
01:28:27,693 --> 01:28:28,868
‫بابات رو مفتخر کنی

1898
01:28:28,912 --> 01:28:30,522
‫و میدونی چیه؟

1899
01:28:30,566 --> 01:28:33,308
‫خیلی خوشحالم که کامل روت بالا آوردم
‫چون اینقدر مونده که...

1900
01:28:33,351 --> 01:28:34,091
‫دوباره روت بالا بیارم!

1901
01:28:34,134 --> 01:28:35,440
‫تو چه مرگته؟

1902
01:28:35,484 --> 01:28:37,007
‫حرف‌هات رو با بکسلی شنیدم!

1903
01:28:37,050 --> 01:28:38,617
‫و؟

1904
01:28:38,661 --> 01:28:40,227
‫و شرط می‌بندم اگه می‌دونست که
‫دستت رو تو دامنم کردی،

1905
01:28:40,271 --> 01:28:41,925
‫به افتخارت رژه راه می‌نداخت!

1906
01:28:41,968 --> 01:28:44,406
‫- این...
‫- هی، جاش، جاش، جاش، جاش!

1907
01:28:44,449 --> 01:28:46,538
‫می‏خوام اون محاسبات تا جمعه روی میزم باشن

1908
01:28:46,582 --> 01:28:47,539
‫وقتش رو ندارم

1909
01:28:47,583 --> 01:28:48,671
‫لوسی می‎‏تونه انجامش بده

1910
01:28:48,714 --> 01:28:50,063
‫هاتن!

1911
01:28:50,107 --> 01:28:51,978
‫می‏خوای یکم جرئت به خرج بشی
‫و پا پیش بذاری؟

1912
01:28:52,022 --> 01:28:53,632
‫میدونی، ریچارد
‫دلم می‏خواد،

1913
01:28:53,676 --> 01:28:56,069
‫ولی شک دارم یه اوسکلی که سوتین ممه‎بالابر می‏پوشه
‫بتونه کمک زیادی...

1914
01:28:56,113 --> 01:28:57,593
‫بهت بکنه

1915
01:28:58,985 --> 01:29:02,989
‫جاش، محاسبات،
‫تا جمعه روی میزم باشن

1916
01:29:03,990 --> 01:29:06,297
‫عمراً بذارم تو و بکسلی...

1917
01:29:06,341 --> 01:29:07,777
‫اینجا رو نابود کنین

1918
01:30:12,232 --> 01:30:13,538
‫لوسی؟

1919
01:30:13,582 --> 01:30:15,148
‫سلام

1920
01:30:15,192 --> 01:30:16,802
‫ساعت دو باید با تی‌ال‌اس تماس بگیری،
‫مگه اینکه بخوای من انجامش بدم

1921
01:30:16,846 --> 01:30:18,195
‫کاتالوگ رو بلدم

1922
01:30:18,238 --> 01:30:19,370
‫خودت انجامش بده

1923
01:30:19,414 --> 01:30:21,111
‫صبر کن، میدونی جاش کجاست؟

1924
01:30:21,154 --> 01:30:23,156
‫از دیروز ندیدمش

1925
01:30:23,200 --> 01:30:24,767
‫این عجیبه، درسته؟

1926
01:30:24,810 --> 01:30:25,985
‫هفته ارائه؟

1927
01:30:26,029 --> 01:30:28,379
‫داره یه کاری می‏کنه

1928
01:30:28,423 --> 01:30:30,903
‫جای تعجب هم نداره

1929
01:30:31,513 --> 01:30:32,427
‫واسه این حاضری؟

1930
01:30:32,470 --> 01:30:33,863
‫معلومه

1931
01:30:33,906 --> 01:30:35,517
‫بهترین ارائه‌ام رو انجام میدم

1932
01:30:35,560 --> 01:30:37,867
‫منم دوست دارم همینو بشنوم

1933
01:31:00,150 --> 01:31:01,673
‫برو سراغ‎شون، ببری!
‫«تیم لوسی»

1934
01:31:05,895 --> 01:31:07,462
‫لوسی!

1935
01:31:07,505 --> 01:31:09,115
‫این برادرزاده دوست پسرمه، دیزی.
‫همونی که درمورد...

1936
01:31:09,159 --> 01:31:11,248
‫دوره کارآموزی بهت گفته بودم

1937
01:31:11,901 --> 01:31:13,206
‫این دیزیه؟

1938
01:31:13,250 --> 01:31:15,208
‫مثل اسم گل

1939
01:31:23,129 --> 01:31:24,870
‫نه

1940
01:31:26,219 --> 01:31:27,307
‫اصلا نه

1941
01:31:27,351 --> 01:31:28,395
‫نه، ولی گفتی که...

1942
01:31:28,439 --> 01:31:30,397
‫بدجور سرم خراب شدن
‫و خودتم میدونی

1943
01:31:30,441 --> 01:31:32,791
‫شرمنده، به نظر دختر دوست داشتنی‏ای میای

1944
01:31:32,835 --> 01:31:34,619
‫ولی الان بدترین زمانه

1945
01:31:34,663 --> 01:31:37,143
‫و تو هنوزم گزارش ماهانه‎ات رو تحویل ندادی

1946
01:31:37,187 --> 01:31:38,188
‫اوه آره، می‏خواستم در این مورد
‫باهات حرف بزنم...

1947
01:31:38,231 --> 01:31:39,406
‫نه، نگرانش نباش

1948
01:31:39,450 --> 01:31:40,538
‫از قبل با آلن حرف زدم،
‫ارقام رو گرفتم

1949
01:31:40,582 --> 01:31:42,279
‫و خودم دوباره گزارش رو انجام دادم

1950
01:31:42,322 --> 01:31:43,846
‫تو واقعا فرشته‏ای

1951
01:31:43,889 --> 01:31:45,412
‫نه، فرشته نیستم

1952
01:31:45,456 --> 01:31:47,676
‫یه آدم گول‏خورم و دیگه بسمه

1953
01:31:47,719 --> 01:31:49,286
‫یا میگرن داری
‫یا مچ دستت رگ به رگ شده

1954
01:31:49,329 --> 01:31:51,680
‫یعنی، سه ما پیش،
‫نمی‎تونستی گزارشت رو تحویل بدی

1955
01:31:51,723 --> 01:31:54,204
‫چون موقعی که داشتی از مترو پیاده می‌شدی
‫یه پرنده خورد تو صورتت و...

1956
01:31:54,247 --> 01:31:55,945
‫اونقدر حواست پرت شده بود
‫که نمی‌تونستی تمرکز کنی

1957
01:31:55,988 --> 01:31:57,381
‫پرونده بزرگی دارم...

1958
01:31:57,424 --> 01:31:59,078
‫و با اینکه با گرفتاری‌های مختلفت
‫احساس همدردی می‏کنم...

1959
01:31:59,122 --> 01:32:00,819
‫به نظر که همدردی نمی‌کنی

1960
01:32:00,863 --> 01:32:02,125
‫به نظر نمیاد که داره همدردی می‌کنه

1961
01:32:02,168 --> 01:32:04,736
‫باید ازت بخوام که کارت رو بکنی

1962
01:32:07,173 --> 01:32:09,567
‫ازت ناامید شدم

1963
01:32:09,611 --> 01:32:11,221
‫خب...

1964
01:32:13,919 --> 01:32:15,660
‫تحسین برانگیز بود

1965
01:32:15,704 --> 01:32:16,966
‫ممنون

1966
01:32:17,009 --> 01:32:19,229
‫البته نیازی به تایید تو ندارم

1967
01:32:19,272 --> 01:32:20,883
<i>‫ ممنون که تشریف آوردین </i>

1968
01:32:20,926 --> 01:32:21,884
‫لوسی هاتن؟

1969
01:32:21,927 --> 01:32:23,189
‫نفر بعدی تویی

1970
01:32:23,233 --> 01:32:24,887
‫باشه

1971
01:32:28,543 --> 01:32:30,414
‫یه چیز...

1972
01:32:31,023 --> 01:32:34,157
‫اگه این شغل رو بدست بیاری،
‫واقعا می‌خوای اجازه بدی بکسلی...

1973
01:32:34,200 --> 01:32:36,333
‫بخش ادبی رو به فنا بده؟

1974
01:32:36,986 --> 01:32:38,553
‫کسب و کار خودشه

1975
01:32:38,596 --> 01:32:40,163
‫هرکاری که می‏خواد می‎تونه باهاش بکنه

1976
01:32:41,643 --> 01:32:42,861
‫باشه

1977
01:32:42,905 --> 01:32:45,124
‫فقط همینو می‏خواستم بدونم

1978
01:32:46,648 --> 01:32:49,868
‫این فصل اول کتاب جدید...

1979
01:32:49,912 --> 01:32:52,479
‫نویسنده پرفروش امیلی پاوری هستش

1980
01:32:52,523 --> 01:32:57,180
‫پیشنهاد میدم یه پلتفرم بین رسانه‌ای درست کنیم
‫تا مردم بتونن...

1981
01:32:57,223 --> 01:33:00,749
‫کتاب‌های الکترونیکی و صوتی دانلود کنن
‫و بعد با بقیه خوانندگان...

1982
01:33:00,792 --> 01:33:03,186
‫و نویسنده گفتگو کنن

1983
01:33:03,229 --> 01:33:04,361
‫این چطور کار می‏کنه؟

1984
01:33:04,404 --> 01:33:06,319
‫خب، وقتی یه فصل رو تموم کردی،

1985
01:33:06,363 --> 01:33:09,148
‫به یه گروه اجتماعی هدایت میشی
‫تا درمورد داستان...

1986
01:33:09,192 --> 01:33:10,323
‫گفتگو کنی

1987
01:33:10,367 --> 01:33:12,630
‫و نویسنده بخشی از اون اجتماع هستش

1988
01:33:12,674 --> 01:33:14,589
‫هر بار یه فصل رو منتشر می‏کنن،

1989
01:33:14,632 --> 01:33:16,373
‫مثل نشریه‌های قدیمی قرن 19ام

1990
01:33:16,416 --> 01:33:19,158
‫و بعد قبل از اینکه فصل بعدی رو بنویسن...

1991
01:33:19,202 --> 01:33:21,160
‫به خوانندگان محلق میشن

1992
01:33:21,204 --> 01:33:22,814
‫جالبه

1993
01:33:22,858 --> 01:33:24,773
‫اگه به بخش دوم برگه روبرتون مراجعه کنید،

1994
01:33:24,816 --> 01:33:27,993
‫بودجه‏ پیشنهادیم رو می‎بینید

1995
01:33:30,692 --> 01:33:34,434
‫واقعا سر ارقام سوال و پیچم کردن ولی...

1996
01:33:34,478 --> 01:33:35,914
‫فکر کنم خوب عمل کردم

1997
01:33:35,958 --> 01:33:37,307
‫مطمئنم که تحت تأثیر قرارشون دادی

1998
01:33:37,350 --> 01:33:39,265
‫و باید بگم،
‫چه شغل رو بگیرم چه نه،

1999
01:33:39,309 --> 01:33:41,398
‫کل این جریان...

2000
01:33:41,441 --> 01:33:43,879
‫یه‏جورایی منو بیدار کرد

2001
01:33:45,184 --> 01:33:46,969
‫خب، اینم یه چیزه کوچولو

2002
01:33:47,012 --> 01:33:48,361
‫اوه، خدای من

2003
01:33:48,405 --> 01:33:49,406
‫یه نسخه طاووس؟

2004
01:33:49,449 --> 01:33:50,886
‫هلن!

2005
01:33:51,364 --> 01:33:54,019
‫اوه، خوشگله

2006
01:33:54,063 --> 01:33:58,197
‫آقای دارسی قهرمان رمانتیک فوق‌العاده‎ایه،

2007
01:33:58,241 --> 01:34:00,373
‫مرموزه و درست فهمیده نشده

2008
01:34:00,417 --> 01:34:01,766
‫نمی‌دونم والا

2009
01:34:01,810 --> 01:34:04,029
‫به نظرم اون ممکنه انتظار نادرستی ایجاد کرده باشه

2010
01:34:04,073 --> 01:34:05,770
‫بعضی وقت‏ها...

2011
01:34:05,814 --> 01:34:07,337
‫یارو فقط یه عوضیه

2012
01:34:07,380 --> 01:34:09,426
‫بدون شک تجربه‎‏اش رو داشتم

2013
01:34:10,775 --> 01:34:13,648
‫و تو کتابخونه‏ات جلوه خوبی پیدا می‏کنه

2014
01:34:19,436 --> 01:34:21,438
‫ترفیع عالی‏ای واسه توئه

2015
01:34:21,481 --> 01:34:23,092
‫ممنون

2016
01:34:23,353 --> 01:34:24,441
‫لوسی!

2017
01:34:24,484 --> 01:34:26,312
‫الان می‏خواستیم بیایم پیشت

2018
01:34:29,098 --> 01:34:30,926
‫تبریک میگم

2019
01:34:31,491 --> 01:34:33,232
‫به حق بدستش آوردی

2020
01:34:34,320 --> 01:34:35,757
‫خب...

2021
01:34:35,800 --> 01:34:38,977
‫امروز همه‏مون باید تصمیم بزرگی می‎گرفتیم

2022
01:34:39,021 --> 01:34:41,632
‫فکر کنم نیازی به گفتن نداشته باشه
‫که این ادغام...

2023
01:34:41,676 --> 01:34:46,768
‫یکم پر از دست انداز بوده، ولی به نظرم
‫بی‌اندجی الان تو موقعیتی قرار داره که...

2024
01:34:46,811 --> 01:34:49,771
‫یه غول بزرگ ادبی بشه

2025
01:34:49,814 --> 01:34:54,036
‫در وهله اول میدونم که هیچکس به فهمیدگی
‫و سِمِجی...

2026
01:34:54,079 --> 01:34:56,647
‫مدیر اجرایی جدیدش...

2027
01:34:58,693 --> 01:35:00,303
‫لوسی هاتن نمی‌رسه

2028
01:35:00,346 --> 01:35:02,609
‫- تبریک میگم
‫- چی؟

2029
01:35:04,916 --> 01:35:07,136
‫باریکلا، لوس

2030
01:35:07,702 --> 01:35:08,833
‫چی؟

2031
01:35:08,877 --> 01:35:10,443
‫صبر کن، ولی اون الان گفت که...

2032
01:35:10,487 --> 01:35:12,445
‫من هفته پیش تو هارپر کالینز
‫یه شغل به عنوان ویراستار اکتسابات...

2033
01:35:12,489 --> 01:35:13,055
‫رو قبول کردم

2034
01:35:13,098 --> 01:35:14,491
‫حرومزاده

2035
01:35:14,534 --> 01:35:16,493
‫پس وقتی گفتی که واسه شکست دادنم
‫نیازی به کمک نداری...

2036
01:35:16,536 --> 01:35:19,235
‫بخاطر اینه که تصمیم گرفته بودم
‫استعفاء بدم

2037
01:35:19,278 --> 01:35:20,453
‫چرا بهم نگفتی؟

2038
01:35:20,497 --> 01:35:22,673
‫این تقصیر منه

2039
01:35:22,717 --> 01:35:24,327
‫بهش التماس کردم که چیزی نگه

2040
01:35:24,370 --> 01:35:25,763
‫متاسفم، لوسی

2041
01:35:25,807 --> 01:35:29,245
‫فقط دعوا کردن با جاش
‫اونقدر تو رو آتیشی کرد،

2042
01:35:29,288 --> 01:35:32,509
‫که میدونستم اگه همینطوری پیش بری،
‫بقیه رو شکست میدی و...

2043
01:35:32,552 --> 01:35:33,945
‫شغل رو بدست میاری

2044
01:35:33,989 --> 01:35:34,859
‫اون دهن تو رو هم سرویس می‏کرد، جاش!

2045
01:35:35,991 --> 01:35:37,557
‫منطقیه

2046
01:35:37,819 --> 01:35:41,910
‫لوس، تو دل و روح اینجایی
‫و همه...

2047
01:35:41,953 --> 01:35:43,346
‫اینو میدونن

2048
01:35:43,389 --> 01:35:45,914
‫درست همون چیزی که شرکت نیاز داره:
‫دل و روح بیشتر

2049
01:35:45,957 --> 01:35:47,524
‫ریچارد...

2050
01:35:47,567 --> 01:35:48,786
‫خفه شو

2051
01:35:48,830 --> 01:35:50,788
‫درواقع، به عنوان یه قانون کلی...

2052
01:35:50,832 --> 01:35:52,094
‫همیشه دهنت رو ببند

2053
01:35:53,138 --> 01:35:55,271
‫هی...

2054
01:35:55,314 --> 01:35:56,489
‫تو اخراجی!

2055
01:35:56,533 --> 01:35:58,274
‫من که استعفاء دادم، اوسکل

2056
01:35:58,578 --> 01:36:00,798
‫اوه، لعنت...

2057
01:36:05,977 --> 01:36:08,501
‫میدونی الان چی رو فهمیدم؟

2058
01:36:08,545 --> 01:36:10,155
‫چی؟

2059
01:36:10,199 --> 01:36:12,723
‫تو آدم خوبه‏ای

2060
01:36:12,767 --> 01:36:14,594
‫حرفت رو پس بگیر

2061
01:36:14,638 --> 01:36:16,466
‫نه

2062
01:36:28,130 --> 01:36:31,524


2063
01:36:31,568 --> 01:36:32,351
‫تو کجا میری؟

2064
01:36:32,395 --> 01:36:34,223
‫آخر هفته تو دماغه

2065
01:36:34,266 --> 01:36:35,920
‫دوشنبه می‏بینمت

2066
01:36:35,964 --> 01:36:37,574
‫یا پنج شنبه

2067
01:36:37,617 --> 01:36:39,184
‫نه، نه، نه، ما با اوبراین قرارداد داریم،

2068
01:36:39,228 --> 01:36:40,577
‫پس اگه می‌خواد ناشرها رو عوض کنه،

2069
01:36:40,620 --> 01:36:41,404
‫باید بابتش پول بدی

2070
01:36:41,447 --> 01:36:42,927
‫میشه یه لحظه پشت گوشی بمونی؟

2071
01:36:42,971 --> 01:36:44,755
‫این به اندازه یک سال
‫ادعاهای آزار جنسی علیه...

2072
01:36:44,799 --> 01:36:45,582
‫ریچارد بکسلی داره

2073
01:36:45,625 --> 01:36:46,104
‫میشه بدیش به هیئت مدیره؟

2074
01:36:46,148 --> 01:36:47,410
‫مرسی

2075
01:36:48,237 --> 01:36:50,848
‫که باید تا چهارشنبه انجام بشه

2076
01:36:51,240 --> 01:36:55,113
‫پس، کاشف به عمل اومد که
‫عشق و تنفر اونقدر که فکر می‏کردم...

2077
01:36:55,157 --> 01:36:55,679
‫بهم شبیه نیستن

2078
01:36:55,722 --> 01:36:56,985
‫حرومزاده!

2079
01:36:57,028 --> 01:36:58,595
‫آره خب، تیم حقوقی ما مخالفه

2080
01:36:58,638 --> 01:37:00,379
‫حتما، هر دوشون به هیجان میارنت
‫و باعث میشن...

2081
01:37:00,423 --> 01:37:03,208
‫کارهای دیوونه‎‏واری
‫با بدن یکی دیگه بکنی

2082
01:37:03,252 --> 01:37:04,644
‫بکنش تو نقطه‌ویرگولت!

2083
01:37:04,688 --> 01:37:05,820
‫نه، نه، نه، نه

2084
01:37:05,863 --> 01:37:07,430
‫به فکر 30 درصد بیشتر باش

2085
01:37:07,473 --> 01:37:08,953
‫ولی وقتی یکی رو دوست داری،

2086
01:37:08,997 --> 01:37:12,957
‫و یعنی واقعا یکی رو دوست داشته باشی،
‫حتی موقعی که دعوا می‏کنین

2087
01:37:13,001 --> 01:37:14,654
‫هنوزم طرف همدیگه‌این

2088
01:37:14,698 --> 01:37:16,961
‫ببین، اگه می‌خوای یکی از نویسنده‏هامون رو بقاپی،

2089
01:37:17,005 --> 01:37:18,963
‫بهتره موقع حموم کردن
‫این کارو بکنی

2090
01:37:19,007 --> 01:37:20,617
‫جالبه

2091
01:37:20,660 --> 01:37:23,620
‫میدونی، فکر کنم باید درمورد
‫این پیشنهاد خاصت...

2092
01:37:23,663 --> 01:37:25,187
‫چندتا جزئیات بیشتری رو بدونم

2093
01:37:25,230 --> 01:37:27,885
‫بهتره بدونی کنی که من کار
‫رو با خوش گذرونی قاطی نمی‏کنم

2094
01:37:27,929 --> 01:37:29,278
‫هیچوقت؟

2095
01:37:29,321 --> 01:37:30,583
‫- سلام
‫- سلام

2096
01:37:30,627 --> 01:37:31,802
‫روزت چطور بود؟

2097
01:37:31,846 --> 01:37:33,630
‫خب، یه مدیر اجرایی جدید
‫تو بی‏اندجی اومده

2098
01:37:33,673 --> 01:37:35,197
‫واقعا آدم بد قلقیه

2099
01:37:35,240 --> 01:37:36,589
‫آه، ای زنیکه پتیاره

2100
01:37:36,633 --> 01:37:38,156
‫روز تو چطور بود؟

2101
01:37:38,200 --> 01:37:40,158
‫اوه، یه مار تو هارپر کالینز هست که
‫داره سعی می‏کنه...

2102
01:37:40,202 --> 01:37:41,420
‫یکی از بهترین نویسنده‏‎هامون رو بدزده

2103
01:37:41,464 --> 01:37:43,074
‫آخ، شرت‏کیک

2104
01:37:43,118 --> 01:37:44,554
‫می‌خوای برم دهنش رو سرویس کنم؟

2105
01:37:44,597 --> 01:37:45,685
‫نه

2106
01:37:45,729 --> 01:37:48,210
‫نمی‏خوام به جزء من
‫با کس دیگه‌ای دعوا کنی

2107
01:37:50,729 --> 01:37:55,210
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
