﻿1
00:00:57,611 --> 00:01:04,618
[150مایلی جنوب بوگوتا، کلمبیا]

2
00:01:34,428 --> 00:01:36,795
وای، نه

3
00:01:36,819 --> 00:01:38,319
!حرومزاده‌ها

4
00:01:40,855 --> 00:01:42,055
همه چی آماده‌اس، رئیس

5
00:01:42,079 --> 00:01:43,279
اون اینجاست

6
00:01:44,555 --> 00:01:45,855
بریم انجامش بدیم

7
00:01:53,555 --> 00:01:54,755
خوش اومدین

8
00:01:54,848 --> 00:01:57,118
سیگار برگ؟ -
نه، ممنون -

9
00:01:57,151 --> 00:01:58,718
شراب چطور؟

10
00:01:58,751 --> 00:02:01,621
یکی از بهترین مجموعه‌های شراب
توی کلمبیا رو دارم

11
00:02:01,745 --> 00:02:04,247
موقع کار شراب نمیخورم

12
00:02:04,891 --> 00:02:06,026
خیلی خب

13
00:02:07,429 --> 00:02:09,096
...خب

14
00:02:11,365 --> 00:02:13,167
بریم سراغ کارمون

15
00:02:15,969 --> 00:02:17,404
جرونیمو

16
00:02:17,438 --> 00:02:19,273
پسرم

17
00:02:20,174 --> 00:02:23,910
متقاعدم کرد که این مواد مخدر جدیده

18
00:02:23,943 --> 00:02:25,112
تکنولوژی

19
00:02:26,046 --> 00:02:29,316
سریع‌تر رشد میکنه و آسون‌تر میشه حملش کرد

20
00:02:29,350 --> 00:02:34,121
این وسیله میتونه به هر چیزی روی اینترنت
دسترسی پیدا کنه

21
00:02:34,155 --> 00:02:38,424
...قطع نیروی اهداف، سیستم بانکی و بازار سهام

22
00:02:38,549 --> 00:02:40,526
به نظر شبیه معامله‌ی مواد مخدر نمیاد

23
00:02:40,827 --> 00:02:43,760
،بلاک‌چین‌ها، ایمیل‌های رمزگذاری شده

24
00:02:43,793 --> 00:02:45,296
اختلال سایبری

25
00:02:45,329 --> 00:02:48,062
یه شاه کلید کاملا غیرقابل ردیابیه

26
00:02:50,196 --> 00:02:51,364
جنوب رو نگاه کن

27
00:02:51,397 --> 00:02:53,795
اینجاست، بیا

28
00:02:56,762 --> 00:02:58,730
عاشق این میشی

29
00:02:59,998 --> 00:03:02,031
خیلی خب، سمت راستتون رو ببینین

30
00:03:02,064 --> 00:03:04,898
خیلی خب

31
00:03:04,931 --> 00:03:06,299
اونجا

32
00:03:06,332 --> 00:03:08,299
هواپیمای باربری -
می‌بینیش؟ -

33
00:03:08,332 --> 00:03:09,731
برزیل ایر

34
00:03:18,401 --> 00:03:22,168
وای

35
00:03:27,135 --> 00:03:29,834
شرمنده

36
00:03:32,768 --> 00:03:36,270
و الان برق کل بوگوتا رو قطع کردم

37
00:03:38,555 --> 00:03:39,755
ارتباطمون با مقر چی شد؟

38
00:03:39,779 --> 00:03:40,779
بررسی ارتباط رادیویی

39
00:03:41,103 --> 00:03:42,303
دارم یه سیگنال اضطراری میگیرم

40
00:03:42,527 --> 00:03:43,427
برق بوگوتا قطع شده

41
00:03:43,551 --> 00:03:44,751
باید همین حالا حرکت کنیم

42
00:03:44,975 --> 00:03:45,875
آماده باشین

43
00:03:45,971 --> 00:03:49,471
اسباب‌بازی کوچولوش میتونه
کارهای خیلی بیشتری بکنه

44
00:03:49,504 --> 00:03:51,139
این فقط یه چشمه‌اش بود

45
00:03:51,173 --> 00:03:54,972
مثل قدیما که میدادیم یکم از کوکائین رو مزه کنن

46
00:03:55,871 --> 00:03:57,174
گفتی این تنها نسخه‌ی موجوده؟

47
00:03:57,207 --> 00:04:01,407
سعی کنی ازش کپی بگیری خودش رو پاک میکنه

48
00:04:01,439 --> 00:04:03,240
من تنها کسیم که میتونه این رو بسازه

49
00:04:03,274 --> 00:04:05,141
...خب

50
00:04:05,175 --> 00:04:07,074
معامله‌امون میشه؟

51
00:04:08,041 --> 00:04:09,873
آره

52
00:04:09,907 --> 00:04:11,642
آره، فکر کنم احتمالا بشه

53
00:04:12,766 --> 00:04:14,266
!برین، برین، برین

54
00:04:14,475 --> 00:04:15,942
عوضی

55
00:04:22,243 --> 00:04:23,343
جرونیمو

56
00:04:24,809 --> 00:04:27,276
!هارد! هارد رو بردارین

57
00:04:27,300 --> 00:04:29,100
!مامورهای فدرال! اسلحه‌هاتون رو بندازین

58
00:04:57,737 --> 00:04:58,737
وایسا

59
00:04:58,761 --> 00:05:00,661
یه چیزی برات دارم

60
00:05:00,685 --> 00:05:01,885
بگیرش

61
00:05:43,555 --> 00:05:49,055
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


64
00:06:09,855 --> 00:06:12,855
[مقر سی‌آی‌ای]
[لنگلی، ویرجینیا]

65
00:06:23,296 --> 00:06:24,794
بیا

66
00:06:25,495 --> 00:06:27,962
مامور کلمبیایی باهامون تماس گرفته

67
00:06:27,995 --> 00:06:30,462
به نظر میاد خیلی ترسیده

68
00:06:30,496 --> 00:06:32,829
،میگه یه چیزی برای فروش داره
،یه چیزی که

69
00:06:32,863 --> 00:06:34,396
دوست‌هامون توی آژانس امنیت ملی رو نگران میکنه

70
00:06:34,429 --> 00:06:37,964
،سه میلیون نقد میخواد
تا بتونه ناپدید بشه

71
00:06:38,830 --> 00:06:40,729
با سازمان‌های دیگه تماس گرفته؟

72
00:06:40,763 --> 00:06:42,198
به نظر خیلی صبور نمیاد، قربان

73
00:06:42,231 --> 00:06:43,364
پس یعنی آره

74
00:06:43,398 --> 00:06:44,932
کلمبیایی‌ها هم دارن میان دنبالش

75
00:06:44,965 --> 00:06:46,331
الان کجاست؟

76
00:06:46,364 --> 00:06:47,932
توی راه پاریس

77
00:07:00,693 --> 00:07:02,093
خوبه

78
00:07:08,828 --> 00:07:10,530
بجنب

79
00:07:14,196 --> 00:07:15,762
پس نمیذاری نزدیکت بشن؟

80
00:07:17,663 --> 00:07:19,564
اگه نزدیک بشن صدمه می‌بینم

81
00:07:20,596 --> 00:07:22,364
آره، مبارزه‌ات هم مثل قرارهای عاشقانه‌اته

82
00:07:22,397 --> 00:07:25,331
میخوای در مورد تاریخچه‌ی قرارهای خودت
حرف بزنیم، گنده‌بک؟

83
00:07:25,365 --> 00:07:27,030
باشه یه وقت دیگه

84
00:07:28,098 --> 00:07:30,132
یه کار داری

85
00:07:52,555 --> 00:07:55,555
[پاریس، فرانسه]

86
00:07:57,136 --> 00:07:58,802
زاویه‌های دید از اینجاست

87
00:07:58,836 --> 00:08:00,836
ترافیک یه طرفه‌اس، از شمال به جنوب

88
00:08:00,869 --> 00:08:03,271
فضای بیرون هیچ پوشش خوبی نداره

89
00:08:03,304 --> 00:08:05,538
.360درجه توی دیده
نمیتونیم گیرش بندازیم

90
00:08:05,570 --> 00:08:07,538
نیازی نیست. خودش بهمون زنگ زده

91
00:08:07,570 --> 00:08:09,170
ساک‌ها رو مبادله میکنیم و دور میشیم

92
00:08:09,204 --> 00:08:10,405
بدون هیچ جار و جنجالی

93
00:08:10,438 --> 00:08:11,804
چرا یه تیم روی ماموریت نذاشتیم؟

94
00:08:11,838 --> 00:08:13,372
یه مبادله‌ی ساده‌اس، میس

95
00:08:13,405 --> 00:08:15,071
میتونست اون وسیله رو توی بازار سیاه

96
00:08:15,105 --> 00:08:16,705
،در ازای کلی پول بیشتر بفروشه
ولی فقط سه میلیون میخواد

97
00:08:16,739 --> 00:08:18,206
تا خودش و خانواده‌اش ناپدید بشن

98
00:08:18,239 --> 00:08:21,206
چه مرد خوبیه -
تا حالا این رو در نظر گرفتی؟ -

99
00:08:21,239 --> 00:08:23,806
چی؟ مرتکب خیانت به کشور بشم
یا یه خانواده شروع کنم؟

100
00:08:23,840 --> 00:08:25,540
هرکدوم

101
00:08:25,573 --> 00:08:26,840
نه

102
00:08:26,873 --> 00:08:28,407
در نظر نگرفتم

103
00:08:28,440 --> 00:08:31,408
چون عاشق کارت هستی

104
00:08:31,441 --> 00:08:32,408
یکیمون باید باشه

105
00:08:32,441 --> 00:08:34,441
،خب، اگه از ایده‌ی تشکیل خانواده خوشت نمیاد

106
00:08:34,475 --> 00:08:37,642
عاشق پوششمون میشی

107
00:08:37,675 --> 00:08:39,209
نه

108
00:08:40,476 --> 00:08:42,109
...ما

109
00:08:42,142 --> 00:08:45,477
جوئل و اتل لوئیس از ایالت آیوا هستیم

110
00:08:45,510 --> 00:08:48,443
واسه ماه‌عسلمون اونجاییم -
ماه‌عسلمون؟ -

111
00:08:48,477 --> 00:08:50,144
آره

112
00:08:50,177 --> 00:08:51,844
پس این پوشش ایده‌ی تو بوده؟

113
00:08:51,877 --> 00:08:55,610
خودت میخواستی بیشتر کار کنم، عزیزم

114
00:08:55,644 --> 00:08:57,745
انگشتر رو امتحان کن

115
00:08:57,778 --> 00:09:00,045
ببین اندازه‌اس یا نه

116
00:09:04,380 --> 00:09:05,712
کفایت میکنه

117
00:09:05,746 --> 00:09:07,448
عالیه

118
00:09:08,515 --> 00:09:11,251
خب، پس، این بهترین نقطه‌ی دسترسیمونه؟

119
00:09:11,285 --> 00:09:13,086
مستقیم به محل مبادله

120
00:09:13,120 --> 00:09:14,587
من رهبری میکنم

121
00:09:17,590 --> 00:09:19,692
میدونی اونایی که میرن ماه‌عسل
چیکار میکنن دیگه؟

122
00:09:19,725 --> 00:09:21,328
،وقتی که توی ماه‌عسل هستن

123
00:09:21,361 --> 00:09:24,464
توی رمانتیک‌ترین شهر دنیا، اتل؟

124
00:09:24,498 --> 00:09:25,832
،اگه دوباره اتل صدام کنی

125
00:09:25,866 --> 00:09:27,700
آرزو میکنی کاش انگشتر کوچیکتری برام میگرفتی

126
00:09:27,733 --> 00:09:30,170
میخوام یه چیزی رو امتحان کنم

127
00:09:30,203 --> 00:09:32,105
نه، نیک، روش دیگه‌ای
واسه این ماموریت نمی‌بینم

128
00:09:32,139 --> 00:09:33,573
منظورم ماموریت نیست

129
00:09:46,253 --> 00:09:48,588
چیکار داری میکنی؟

130
00:10:17,284 --> 00:10:19,252
تو بهترین دوستمی

131
00:10:21,188 --> 00:10:23,390
کس دیگه‌ای رو ندارم

132
00:10:24,590 --> 00:10:26,326
میدونم

133
00:10:28,829 --> 00:10:31,498
و نمیخوام دوستیمون رو خراب کنم

134
00:10:37,204 --> 00:10:38,939
بگو تا حالا در موردش فکر نکردی

135
00:11:01,762 --> 00:11:03,430
بیا اینجا

136
00:11:29,423 --> 00:11:31,291
یکم کلیشه‌اس، نه؟

137
00:11:31,324 --> 00:11:33,326
چی؟ -
ماه‌عسل توی پاریس -

138
00:11:33,360 --> 00:11:36,396
چون کلیشه‌اش معنیش این نیست که رمانتیک نیست

139
00:11:36,430 --> 00:11:39,699
خب، بستگی داره تعریفت از رمانتیک چی باشه

140
00:11:39,733 --> 00:11:42,436
جوری که اون انگشتر تو دستته خوشم میاد

141
00:11:44,038 --> 00:11:45,772
همینجاست

142
00:11:45,806 --> 00:11:48,742
.برامون یه میز بگیر
من داخل رو بررسی میکنم

143
00:11:51,344 --> 00:11:53,714
ببخشید، این صندلی جای کسیه؟

144
00:11:53,747 --> 00:11:54,680
نه

145
00:11:54,715 --> 00:11:56,582
ممنون

146
00:12:00,353 --> 00:12:02,322
منطقه‌ی پرطرفداریه

147
00:12:02,355 --> 00:12:04,623
واسه محله‌ی لفت بنک زیادم بد نیست

148
00:12:05,959 --> 00:12:07,028
سلام

149
00:12:07,061 --> 00:12:08,594
سلام

150
00:12:08,627 --> 00:12:10,831
دو تا شیرینی شکلاتی و قهوه

151
00:12:10,864 --> 00:12:12,132
...ببخشید. یه

152
00:12:12,156 --> 00:12:13,033
نگران نباش، فهمیدم چی گفتی

153
00:12:13,034 --> 00:12:14,735
مرسی

154
00:12:21,475 --> 00:12:23,477
این آقا میگه توی لفت بنک نگردیم

155
00:12:23,509 --> 00:12:26,246
.نه، نمیتونیم بیخیالش بشیم
اومدیم ماه‌عسل

156
00:12:26,913 --> 00:12:29,282
بهتره تخم‌مرغ سفارش بدین

157
00:12:29,316 --> 00:12:30,817
ولی روش نمک نریزین

158
00:12:32,452 --> 00:12:33,887
ببخشید -
آوردش -

159
00:12:37,958 --> 00:12:39,860
...نه، من

160
00:12:39,893 --> 00:12:40,894
ساک کجاست؟

161
00:12:40,927 --> 00:12:42,829
هی! نه، نه، نه

162
00:12:44,431 --> 00:12:45,799
!وایسا

163
00:12:48,102 --> 00:12:49,602
!میرم دنبال ساک خودمون

164
00:15:57,291 --> 00:15:59,492
هارد کجاست؟

165
00:16:31,025 --> 00:16:32,959
هارد دست توـه؟

166
00:16:35,695 --> 00:16:36,896
نه

167
00:16:37,697 --> 00:16:39,666
چه ناامیدکننده

168
00:17:36,737 --> 00:17:38,038
!لعنتی

169
00:18:18,655 --> 00:18:20,955
امروز خدمات اتاق لازم ندارم

170
00:18:22,136 --> 00:18:23,803
لوئیز

171
00:18:25,355 --> 00:18:27,155
!اتاق رو اشتباهی اومدین

172
00:18:27,907 --> 00:18:29,943
لوئیز، منم گراسیلا ریورا

173
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
در رو باز کن

174
00:18:37,218 --> 00:18:38,751
دکتر ریورا

175
00:18:39,686 --> 00:18:40,954
چه غافلگیرکننده

176
00:18:40,987 --> 00:18:42,622
اجازه هست؟

177
00:18:44,125 --> 00:18:45,658
البته

178
00:18:52,799 --> 00:18:55,035
اینجا چیکار میکنی؟

179
00:18:55,069 --> 00:18:58,038
الان که زمان مشاوره نیست

180
00:18:58,072 --> 00:18:59,639
نه، نیست

181
00:19:02,209 --> 00:19:03,743
نوشیدنی میخوای؟

182
00:19:03,776 --> 00:19:05,979
نه، روبراهم، لوئیز

183
00:19:06,013 --> 00:19:07,680
تو چی؟

184
00:19:10,317 --> 00:19:11,851
خوبم

185
00:19:15,755 --> 00:19:17,024
بسته کجاست؟

186
00:19:17,057 --> 00:19:19,093
نمیدونم از چی حرف میزنی

187
00:19:20,495 --> 00:19:22,296
من رو تا اون سر دنیا نفرستادن

188
00:19:22,329 --> 00:19:23,696
یه جلسه‌ی مشاوره برگزار کنم

189
00:19:23,730 --> 00:19:26,766
نمیدونستم مامور عملیاتی هم هستی

190
00:19:26,799 --> 00:19:28,435
نه، تا حالا نبودم

191
00:19:28,469 --> 00:19:29,969
ولی الان هستم

192
00:19:32,173 --> 00:19:35,142
تو رو فرستادن اینجا
چون فکر کردن بهت اعتماد میکنم

193
00:19:36,478 --> 00:19:38,711
درسته؟

194
00:19:38,745 --> 00:19:41,148
فکر کردن رازهام رو بهت میگم

195
00:19:43,083 --> 00:19:44,751
رازی هم داری؟

196
00:19:50,357 --> 00:19:52,692
فکر کردم واسه مشاوره اینجا نیومدی

197
00:19:53,327 --> 00:19:55,329
نیومدم

198
00:19:55,362 --> 00:19:56,996
اومدم کمکت کنم

199
00:19:57,964 --> 00:20:01,101
من تنها شخص سازمان هستم
که واقعا تو رو میشناسه

200
00:20:02,382 --> 00:20:04,384
توی واقعی رو

201
00:20:04,885 --> 00:20:07,888
[برلین، آلمان]
[مقر سازمان اطلاعات آلمان]

202
00:20:07,912 --> 00:20:10,214
اثر انگشت‌هاشون رو از روی ساک برداشتیم

203
00:20:11,239 --> 00:20:13,241
مطمئنا عضو سی‌آی‌ای هستن

204
00:20:14,567 --> 00:20:17,870
هویتشون رو دو سال قبل شناسایی کردیم

205
00:20:19,195 --> 00:20:21,197
چطور از اون موقع کسی ندیدتشون؟

206
00:20:21,422 --> 00:20:22,974
توی ماموریت‌ها زیاد آفتابی نشدن

207
00:20:22,999 --> 00:20:24,950
چند روز پیش به پاریس رفتن

208
00:20:25,650 --> 00:20:28,152
به نظرم اون مامور کلمبیایی هنوز تو بازیه

209
00:20:28,477 --> 00:20:30,279
چند تا تیممون در حال حرکتن

210
00:20:30,903 --> 00:20:31,904
چی؟

211
00:20:32,429 --> 00:20:34,231
یوناس، این ماموریت منه

212
00:20:37,571 --> 00:20:38,972
خیلی خب

213
00:20:40,998 --> 00:20:43,701
،اگه نفرات بیشتری روش بذاری
باعث میشه هدفمون بترسه

214
00:20:43,825 --> 00:20:45,828
...اگه اون هارد دست آدم‌های اشتباهی بیفته

215
00:20:45,852 --> 00:20:46,751
!میدونم

216
00:20:46,752 --> 00:20:49,054
میدونم ممکنه چه اتفاقی بیفته

217
00:20:49,379 --> 00:20:53,182
بیشتر از هر کسی توی این ساختمون در مورد
اون هارد میدونم، چون این ماموریت منه

218
00:20:53,407 --> 00:20:55,409
ماری، تو توی هر کاری خوبی

219
00:20:55,933 --> 00:20:57,935
به جز اطاعت از دستورات

220
00:21:02,764 --> 00:21:04,766
داری بهم دستور میدی؟

221
00:21:06,191 --> 00:21:07,893
مگه اهمیتی داره؟

222
00:21:11,721 --> 00:21:13,423
باید یاد بگیری که اعتماد کنی

223
00:21:13,747 --> 00:21:17,250
باید به همکارهات اعتماد کنی
و توی یه تیم کار کنین

224
00:21:18,776 --> 00:21:21,278
ببین، دلایلت برای راحت اعتماد نکردن
رو درک میکنم

225
00:21:21,603 --> 00:21:24,606
واقعا دوباره داریم در این مورد حرف میزنیم؟
مشکلات پدری من؟

226
00:21:26,932 --> 00:21:28,433
من دیگه بچه نیستم

227
00:21:28,958 --> 00:21:30,259
پس دیگه مثل بچه‌ها رفتار نکن

228
00:21:32,686 --> 00:21:37,686
من رو تمرین دادی تا یه ماموریت رو تا آخرش برم

229
00:21:40,241 --> 00:21:41,542
یوناس؟

230
00:21:44,970 --> 00:21:45,971
باشه

231
00:21:46,195 --> 00:21:48,197
به پایانش برسون. هر طوری خواستی انجامش بده

232
00:21:49,322 --> 00:21:51,024
ولی سعی کن زنده بمونی

233
00:21:51,048 --> 00:21:53,550
زندگیت واسه خودت ارزش نداره، ولی واسه من داره

234
00:21:57,351 --> 00:21:59,353
سه میلیون دلار
[خانه‌ی امن سی‌آی‌ای - مونتمارتره، فرانسه]

235
00:21:59,386 --> 00:22:01,355
از پول سازمان رو از دست دادی -
هی، هی، این یه بازجویی نیست -

236
00:22:01,388 --> 00:22:05,558
فقط میخوایم مطمئن بشیم
تمام حقایق رو برای نوشتن گزارش داریم

237
00:22:05,591 --> 00:22:08,128
بسته رو از دست دادیم، درسته؟

238
00:22:08,162 --> 00:22:10,829
نیک چی گفت؟
میکروفونش قطع بود

239
00:22:16,502 --> 00:22:18,005
فقط بهم بگین

240
00:22:19,239 --> 00:22:20,274
نیک زنده نموند

241
00:22:20,307 --> 00:22:24,345
موقع رفتن دنبال هدف تیر خورد

242
00:22:24,378 --> 00:22:27,014
خودم جسدش رو شناسایی کردم

243
00:22:28,082 --> 00:22:29,881
یکم آب لازم دارم -
اون میتونه بیاره -

244
00:22:29,915 --> 00:22:31,118
خودم میتونم بردارم

245
00:22:48,000 --> 00:22:50,170
ازش خوشت میاد؟

246
00:22:51,004 --> 00:22:52,938
یا زیاده‌رویه؟

247
00:22:54,408 --> 00:22:56,908
یکم زیاده‌رویه

248
00:22:56,942 --> 00:22:59,113
من که خوشم میاد

249
00:22:59,712 --> 00:23:02,015
منم خوشم میاد

250
00:23:12,359 --> 00:23:14,594
خب، هنوز اون بیرونه

251
00:23:14,627 --> 00:23:15,961
یه سرنخ‌هایی داریم

252
00:23:15,995 --> 00:23:17,663
میتونم پیداش کنم

253
00:23:17,697 --> 00:23:19,199
...اصلا توی وضعیتی نیستی که -
من خوبم -

254
00:23:19,233 --> 00:23:20,633
تو بودی که گمش کردی -
برو گم شو، گریدی -

255
00:23:20,666 --> 00:23:22,069
یکم آروم‌تر باش

256
00:23:22,102 --> 00:23:24,304
...این مال منه -
گفتم آروم‌تر باش -

257
00:23:26,306 --> 00:23:28,208
تنهامون بذارین

258
00:23:34,580 --> 00:23:36,150
دوربین رو هم قطع کن

259
00:23:36,183 --> 00:23:38,152
.این عملیات منه
...اگه بدیش به کس دیگه

260
00:23:38,185 --> 00:23:41,422
اون چراغ کوچیک قرمز باید خاموش بشه

261
00:23:50,164 --> 00:23:53,133
به طور رسمی، نمیتونم این ماموریت رو بهت بدم

262
00:23:53,167 --> 00:23:57,237
،گفتم بازجویی نیست
ولی یه تحقیقات در جریانه

263
00:23:57,271 --> 00:24:00,474
،ولی اگه بخوای خودت تنهایی دنبالش بری

264
00:24:00,506 --> 00:24:05,312
...تصمیم بگیری انتقام مرگ هم‌تیمیت رو بگیری

265
00:24:06,413 --> 00:24:09,483
میتونم درک کنم که چطور ممکنه پیش بیاد

266
00:24:10,583 --> 00:24:12,252
یکم کمک لازم دارم

267
00:24:12,476 --> 00:24:14,220
[لندن، انگلستان]

268
00:24:14,221 --> 00:24:16,123
،دیگه غیرقابل انکار شده

269
00:24:16,156 --> 00:24:17,458
از گروه هکرهای شدو بروکرز

270
00:24:17,491 --> 00:24:19,193
و افشائات والت 7 بگیرین

271
00:24:19,226 --> 00:24:22,229
تا کدهای مخرب جدیدی که هر روز
در دارک‌نت توسعه پیدا میکنن

272
00:24:22,262 --> 00:24:25,299
،ما یه راه‌حل جدید در امنیت سایبری نیاز داریم

273
00:24:25,332 --> 00:24:27,401
راه‌حلی که بتونه تهدیدهای احتمالی سایبری

274
00:24:27,434 --> 00:24:30,304
که از هر کدوم از 43 اکسس پوینتی که

275
00:24:30,337 --> 00:24:33,207
،ترافیک اینترنت رو کنترل میکنن، میگذره
پیش‌بینی و جلوگیری کنه

276
00:24:33,240 --> 00:24:35,541
به صورت قانونی غربال و فهرستشون کنه

277
00:24:35,575 --> 00:24:38,078
تا یه بانک اطلاعاتی سازگار بسازه

278
00:24:38,111 --> 00:24:42,416
این رو به عنوان یه سیستم اعشاری دیوئی
برای حملات سایبری در نظر بگیرین

279
00:24:43,963 --> 00:24:45,465
[ردیف 12، وسط]

280
00:24:46,619 --> 00:24:50,224
میدونم این شاید خیلی متفاوت‌تر
،از زندگی روزمره به نظر بیاد

281
00:24:50,257 --> 00:24:53,460
ولی وقتی نگاه نزدیک‌تری به واقعیت بکنین
اینطور نیست

282
00:24:53,494 --> 00:24:55,496
هی

283
00:24:55,528 --> 00:24:57,231
دیج

284
00:24:57,264 --> 00:24:59,199
به گمونم واسه سلام و احوالپرسی نیومدی

285
00:24:59,233 --> 00:25:01,567
مستقیم رفتی سر اصل مطلب -
تو هم همین کار رو بکن -

286
00:25:01,601 --> 00:25:03,503
،یه بسته هست که احتمالا هنوز توی پاریسه

287
00:25:03,536 --> 00:25:05,538
.ولی مطمئن نیستم
ما باید پسش بگیریم

288
00:25:05,571 --> 00:25:06,772
ما"؟"

289
00:25:06,806 --> 00:25:07,807
روحم هم خبر نداره

290
00:25:07,840 --> 00:25:09,209
که از چی داری حرف میزنی

291
00:25:09,243 --> 00:25:11,111
،اِم‌آی6 خبر داره
ولی این ماموریت نباید رسمی باشه

292
00:25:11,144 --> 00:25:13,313
الان خودم تنهام -
آره، همینطوره -

293
00:25:13,347 --> 00:25:15,115
من دیگه مامور عملیاتی نیستم

294
00:25:15,148 --> 00:25:17,251
اون زندگی دیگه برام تموم شده -
همه همیشه همین رو میگن -

295
00:25:17,284 --> 00:25:19,119
من این رو میگم چون واقعیت داره

296
00:25:19,152 --> 00:25:20,520
اون کیه؟

297
00:25:20,553 --> 00:25:21,721
متاسفم که این همه راه تا اینجا اومدی

298
00:25:21,754 --> 00:25:23,290
اون کیه؟

299
00:25:23,323 --> 00:25:26,058
شریکم -
از چه لحاظی شریکته؟ -

300
00:25:26,092 --> 00:25:29,329
تو دوستم از آمریکا هستی -
من دوستت از آمریکا هستم دیگه -

301
00:25:29,363 --> 00:25:31,664
سلام -
سلام -

302
00:25:31,697 --> 00:25:33,133
داشتم با چند تا سرمایه‌گذار حرف میزدم

303
00:25:33,166 --> 00:25:34,767
تحت‌تاثیر قرار گرفتن -
منم همینطور -

304
00:25:34,800 --> 00:25:36,336
عبدل، این دوستم میس هستش

305
00:25:36,370 --> 00:25:37,837
از آمریکا -
فقط داشت از اینجا رد میشد -

306
00:25:37,870 --> 00:25:39,239
داره میره پاریس

307
00:25:39,273 --> 00:25:40,806
از آشناییتون خوشوقتم -
همچنین -

308
00:25:40,840 --> 00:25:42,309
بیشتر دوست‌های خدیجه رو ندیدم

309
00:25:42,342 --> 00:25:44,177
نه؟ -
چه بد که نمیتونین بمونین -

310
00:25:44,211 --> 00:25:47,046
...خب -
آره، آره، بد شد -

311
00:25:48,114 --> 00:25:49,383
باشه برای دفعه‌ی بعد

312
00:25:49,416 --> 00:25:51,551
خوشحال شدم که دوباره دیدمت، خدیجه

313
00:25:51,584 --> 00:25:53,085
دلم برات تنگ شده بود

314
00:25:53,119 --> 00:25:54,388
سفر بخیر

315
00:25:54,421 --> 00:25:56,622
از آشناییتون خوشحال شدم -
همچنین -

316
00:25:57,690 --> 00:26:00,059
بمونه دفعه‌ی دیگه

317
00:26:08,335 --> 00:26:10,570
.امیدوارم ناراحت نشده باشی
خودم اومدم داخل

318
00:26:10,603 --> 00:26:13,606
وقتی وارد یه اتاق شدی معنیش این نیست
که اجازه داشتی بیای داخل

319
00:26:14,607 --> 00:26:16,310
سوالم رو جواب ندادی

320
00:26:16,343 --> 00:26:17,877
تو هم سوال نپرسیدی

321
00:26:17,910 --> 00:26:19,745
چون دلت نمیخواد جوابش رو بدونی -
درسته -

322
00:26:19,779 --> 00:26:21,113
...بسته شامل

323
00:26:21,147 --> 00:26:23,250
شروع شد -
،یه کلید داده‌ای -

324
00:26:23,283 --> 00:26:24,717
،یه دسته ابزار سایبری
،یه سری کدهای مخرب

325
00:26:24,750 --> 00:26:26,386
کرم کامپیوتری، باج‌افزار، هر چی که بخوای هستش

326
00:26:26,420 --> 00:26:29,189
میتونه وارد هر سیستم بسته روی زمین بشه

327
00:26:29,222 --> 00:26:31,191
این جعبه‌ابزار هنوز اون بیرونه

328
00:26:31,224 --> 00:26:32,725
و کمکت رو لازم دارم تا ردش رو بگیرم

329
00:26:32,758 --> 00:26:35,695
...من که نشنیدم

330
00:26:35,728 --> 00:26:36,862
باید این رو جواب بدم

331
00:26:36,896 --> 00:26:38,598
نیک رو کشتن

332
00:26:52,446 --> 00:26:54,847
میدونی، توی جنگ‌های قدیمی

333
00:26:54,880 --> 00:26:57,750
جنگ سرد، جنگ با تروریسم

334
00:26:57,783 --> 00:26:59,219
میدونستیم داریم با کی می‌جنگیم

335
00:26:59,252 --> 00:27:01,654
ولی حالا دشمن نامرئیه

336
00:27:01,687 --> 00:27:04,123
مثل ارواح داخل یه دستگاه

337
00:27:05,425 --> 00:27:07,260
،اگه دستشون به این دستگاه برسه

338
00:27:07,294 --> 00:27:09,862
،میتونن شبکه‌ی برق کل یه شهر

339
00:27:09,895 --> 00:27:13,766
تاسیسات هسته‌ای و بازارهای جهانی
رو کنترل و قطع کنن

340
00:27:13,799 --> 00:27:15,901
از هواپیمای توی آسمون بگیر

341
00:27:15,935 --> 00:27:18,170
تا موبایل توی جیبت

342
00:27:18,204 --> 00:27:19,505
میدونی که چه جور آدم‌هایی

343
00:27:19,538 --> 00:27:21,274
 قراره اسلحه بکشن تا بدستش بیارن

344
00:27:21,308 --> 00:27:23,776
و میدونی که باهاش چیکار میکنن

345
00:27:23,809 --> 00:27:26,313
میتونن به سادگی با زدن یه دکمه‌ی کیبورد

346
00:27:26,346 --> 00:27:27,913
هر قسمتی از دنیا رو کنترل کنن

347
00:27:27,947 --> 00:27:30,250
هر چیزی که روی سِن گفتی حقیقت داشت

348
00:27:30,283 --> 00:27:32,285
همه چی به جز یک چیز

349
00:27:33,420 --> 00:27:35,187
تهدید مال آینده نیست

350
00:27:35,221 --> 00:27:37,556
اینجاست. همین الانه

351
00:27:39,459 --> 00:27:41,827
،اگه این رو به دست بیارن
جنگ جهانی سوم رو شروع میکنن

352
00:27:42,828 --> 00:27:46,565
قبل از اینکه حتی بتونیم مبارزه کنیم
جنگ تموم میشه

353
00:27:47,434 --> 00:27:49,568
نمیتونم بدون تو این کار رو بکنم، دیج

354
00:27:50,603 --> 00:27:52,805
توی کاری که میکنی توی دنیا بهترینی

355
00:27:58,278 --> 00:28:02,181
گوشه‌ی جنوب غربی، حدود 10:35 صبح

356
00:28:05,485 --> 00:28:06,552
خودشه

357
00:28:06,585 --> 00:28:08,355
آره، اون عملیات رو خراب کرد

358
00:28:08,388 --> 00:28:10,823
میتونی پیداش کنی تا ببینیم کیه؟

359
00:28:13,859 --> 00:28:15,594
ماری اشمیت

360
00:28:15,628 --> 00:28:16,829
مامور سازمان اطلاعات آلمان

361
00:28:16,862 --> 00:28:18,597
چی؟ -
،خرابکاری -

362
00:28:18,631 --> 00:28:20,434
سرپیچی از دستورات، تنزل رتبه

363
00:28:20,467 --> 00:28:23,969
همیشه مشکوک به مامور دوجانبه بودنه

364
00:28:24,004 --> 00:28:25,971
چرا؟

365
00:28:26,006 --> 00:28:27,540
پدرش

366
00:28:27,573 --> 00:28:30,576
اوایل دهه‌ی 90 رازهاشون رو به روسیه فروخته

367
00:28:30,609 --> 00:28:32,978
وقتی خیلی جوون بود دستگیر شد

368
00:28:33,013 --> 00:28:34,448
انگار توی خانواده‌اشون ارثیه

369
00:28:34,481 --> 00:28:36,450
با این یارو کار میکرد

370
00:28:36,483 --> 00:28:37,817
همکار یا آشنایی داره؟

371
00:28:37,850 --> 00:28:39,719
یه لحظه

372
00:28:39,752 --> 00:28:41,253
هیچی

373
00:28:41,287 --> 00:28:43,289
یعنی چی هیچی؟ -
هیچی -

374
00:28:43,323 --> 00:28:46,359
،نه شریکی داره، نه شوهری

375
00:28:46,393 --> 00:28:48,861
،نه دوست‌پسری، نه دوست‌دختری
نه بچه‌ای، نه حیوون خونگی

376
00:28:48,894 --> 00:28:50,030
به معنای واقعی هیچی

377
00:28:50,063 --> 00:28:52,732
تنهایی کار میکنه

378
00:28:52,765 --> 00:28:54,300
تنها زندگی میکنه

379
00:28:54,334 --> 00:28:56,002
حتی یه ایمیل شخصی هم ازش پیدا نمیکنم

380
00:28:56,036 --> 00:28:59,238
هی، دنبال این بگرد

381
00:29:02,641 --> 00:29:04,677
این چطوری هارد رو به دست آورد؟

382
00:29:04,710 --> 00:29:06,480
موقع یورش پلیس به کارتل مواد مخدر برش داشت

383
00:29:06,512 --> 00:29:08,314
احمق حتی نمیدونست چی دستشه

384
00:29:08,348 --> 00:29:10,549
سعی کرد واسه سه میلیون ناچیز بفروشه

385
00:29:12,952 --> 00:29:15,554
میتونی یه زاویه‌ی دیگه از اینجا گیر بیاری؟

386
00:29:16,389 --> 00:29:17,523
نقطه‌ی کوره

387
00:29:17,556 --> 00:29:19,059
میتونی ماهواره‌ای چیزی گیر بیاری

388
00:29:19,092 --> 00:29:21,627
تا بتونیم اونجا رو ببینیم؟ -
وقتی میگم نقطه‌ی کوره -

389
00:29:21,660 --> 00:29:22,862
یعنی نمیشه اونجا رو دید

390
00:29:26,032 --> 00:29:28,435
میدونستن دقیقا کجا برن سراغش

391
00:29:31,937 --> 00:29:33,572
حالت خوبه؟

392
00:29:34,940 --> 00:29:36,642
آره

393
00:29:39,678 --> 00:29:41,881
.دنبالش بگرد
هارد دست اونه

394
00:29:46,886 --> 00:29:48,488
هنوز توی پاریسه

395
00:29:48,521 --> 00:29:51,091
واقعا؟ -
با اسم لوئیز گونزالز -

396
00:29:51,124 --> 00:29:52,792
توی هتل پارادی می‌مونه

397
00:29:52,825 --> 00:29:54,094
برنامه مشخصاتش رو

398
00:29:54,127 --> 00:29:55,928
روی تمام دوربین‌های شهر پردازش میکنه

399
00:29:55,961 --> 00:29:59,432
میتونیم بفهمیم کجا بوده
و ردش رو بگیریم و ببینم کجا میره

400
00:29:59,466 --> 00:30:01,634
یه کنفرانس تکنولوژی توی پاریس برگزار میشه

401
00:30:01,667 --> 00:30:04,537
دقیقه‌ی نود یکی از سخنران‌هاشون انصراف داده

402
00:30:04,570 --> 00:30:06,072
مطمئنی نمیخوای همراهت بیام؟

403
00:30:06,106 --> 00:30:08,408
واسه شام فردا برمیگردم

404
00:30:15,115 --> 00:30:17,083
اینا لازمت میشه

405
00:30:17,117 --> 00:30:19,618
اگه دوباره میخوای مامور عملیاتی بشی

406
00:30:22,555 --> 00:30:24,924
فکر کردم دیگه تموم شده -
منم همینطور -

407
00:30:29,129 --> 00:30:30,830
شام

408
00:30:30,863 --> 00:30:32,032
فردا

409
00:30:32,065 --> 00:30:33,799
مواظب خودت باش، باشه؟

410
00:30:47,326 --> 00:30:48,628
خورشید داره طلوع میکنه

411
00:30:48,852 --> 00:30:50,353
میشه یکم دیگه بمونیم؟

412
00:30:50,478 --> 00:30:52,480
تموم شب رو وقت داشتیم، لوئیز

413
00:30:52,704 --> 00:30:54,506
نمیتونم زمان بیشتری بهت بدم

414
00:30:55,330 --> 00:30:56,932
...وقتی این رو بهشون بدم

415
00:30:57,757 --> 00:30:59,759
...تنها طلوع خورشیدی که می‌بینم

416
00:31:00,884 --> 00:31:01,885
پشت میله‌های زندانه

417
00:31:01,909 --> 00:31:03,911
حداقل پشت میله‌ها، هنوز میتونی خورشید رو ببینی

418
00:31:04,135 --> 00:31:08,640
هنوز میتونی تو چشم‌های خانواده‌ات نگاه کنی
و بدونی که کار درست رو انجام دادی

419
00:31:10,566 --> 00:31:13,069
میدونی چرا تصمیم گرفتم
واسه سازمان اطلاعات کار کنم؟

420
00:31:13,093 --> 00:31:13,792
چرا؟

421
00:31:13,793 --> 00:31:18,595
،چون دیدم مامورهامون چیکار میکردن
جونشون رو برای کشورمون به خطر می‌انداختن

422
00:31:19,346 --> 00:31:21,873
...دیدم کلمبیا چطوری از یه کشور در حال جنگ

423
00:31:22,097 --> 00:31:25,901
به جایی تبدیل شد که میتونم با بچه‌هام
بدون ترس از مردن توی خیابون‌هاش راه برم

424
00:31:26,826 --> 00:31:30,029
میخواستم همون کاری رو برای مامورهامون بکنم
که اونا داشتن واسه کشورمون میکردن

425
00:31:31,555 --> 00:31:34,057
کمکشون کنم آرامش رو پیدا کنن

426
00:31:41,388 --> 00:31:44,391
چهار تا مامور پایین منتظر جواب هستن

427
00:31:46,117 --> 00:31:47,719
لوئیز، باید جوابش رو بدم

428
00:31:48,544 --> 00:31:51,046
نمیتونی تصور کنی چی داخل اون هارده

429
00:31:51,144 --> 00:31:52,945
...لوئیز

430
00:31:53,770 --> 00:31:55,471
آره یا نه؟

431
00:32:34,519 --> 00:32:37,556
،اوناهاش. موقعیت ساعت 11
داره می‌پیچه اون گوشه

432
00:32:39,825 --> 00:32:41,560
باهام سوار هواپیما میشی؟

433
00:32:41,593 --> 00:32:43,629
باهم میریم

434
00:32:44,596 --> 00:32:47,466
.من ترتیب محافظ‌ها رو میدم
تو حواست به ساک باشه

435
00:32:48,567 --> 00:32:49,835
دارن پخش میشن تا محوطه رو پوشش بدن

436
00:32:49,868 --> 00:32:51,536
میخوان کسایی که تحت‌نظرشون دارن رو پیدا کنن

437
00:32:51,570 --> 00:32:53,839
یه حواس‌پرتی لازم داریم -
فکر کنم یکی داریم -

438
00:33:11,257 --> 00:33:13,259
به نظر میاد مسلحه

439
00:33:13,293 --> 00:33:14,793
داره نزدیک هدف میشه

440
00:33:14,827 --> 00:33:16,162
.ترتیبش رو میدم
تو ساک رو تحت‌نظر بگیر

441
00:33:16,196 --> 00:33:17,796
دریافت شد

442
00:33:28,187 --> 00:33:29,188
یه نفرمون رو زخمی کردن

443
00:33:29,512 --> 00:33:30,513
از بقیه خبر بگیر

444
00:33:30,738 --> 00:33:31,739
!همین حالا از بقیه خبر بگیر

445
00:33:31,963 --> 00:33:33,264
مامور شماره یک -
!بریم! بریم -

446
00:34:00,519 --> 00:34:01,721
!افرادت رو جمع کن

447
00:34:06,379 --> 00:34:07,813
لوئیز

448
00:34:55,128 --> 00:34:57,363
لوئیز

449
00:34:57,397 --> 00:34:58,797
لوئیز. لوئیز

450
00:34:58,821 --> 00:34:59,621
!نگاهم کن

451
00:34:59,746 --> 00:35:00,947
!باهام بمون

452
00:35:23,293 --> 00:35:26,494
!اینجا رو نگاه کن، باهام بمون

453
00:35:27,645 --> 00:35:28,947
!کمک

454
00:35:28,994 --> 00:35:30,762
!کمک

455
00:35:32,165 --> 00:35:33,233
!کمک

456
00:35:33,266 --> 00:35:36,369
!کمک! کمک

457
00:35:36,402 --> 00:35:38,904
!کمک

458
00:35:38,937 --> 00:35:40,039
!کمک

459
00:35:40,073 --> 00:35:42,442
!کمک! کمک

460
00:35:42,767 --> 00:35:44,068
!کمک کنین

461
00:35:48,114 --> 00:35:50,250
میس؟ میس؟ -
کجایی؟ -

462
00:35:50,283 --> 00:35:51,984
بیرون، اسکله‌ی شماره 3

463
00:35:53,109 --> 00:35:55,111
اینجا رو نگاه کن، باهام بمون

464
00:35:56,636 --> 00:35:57,838
!کمک

465
00:35:58,662 --> 00:36:00,664
!لطفا کمکمون کنین

466
00:36:00,725 --> 00:36:01,927
گراسی

467
00:36:03,853 --> 00:36:06,355
[انگشتتان را روی صفحه بگذارید]

468
00:36:06,379 --> 00:36:08,381
[...در حال اسکن]

469
00:36:10,808 --> 00:36:12,809
باهام بمون

470
00:36:14,860 --> 00:36:16,561
به هیچکس اعتماد نکن

471
00:36:17,186 --> 00:36:19,487
به هیچکس اعتماد نکن، خیلی خب؟

472
00:36:21,047 --> 00:36:22,315
یه دقیقه دیگه میرسم

473
00:36:22,348 --> 00:36:23,782
محاصره‌اش کن. ثابت وایستا

474
00:36:31,357 --> 00:36:33,193
شناساییم کرد

475
00:37:14,866 --> 00:37:17,735
داره میره سمت قایق -
میرم دنبالش -

476
00:39:53,055 --> 00:39:56,055
!آقا، دیدم که یه نفر تیر خورد

477
00:39:56,279 --> 00:39:57,579
همه چی روبراهه، همه چی روبراهه

478
00:39:57,703 --> 00:40:00,203
پلیس‌ها دیگه الان اینجان، خانم

479
00:40:00,827 --> 00:40:02,627
ترتیبش رو میدیم

480
00:40:03,051 --> 00:40:04,851
باشه؟ -
ممنون -

481
00:40:04,883 --> 00:40:06,385
مرسی

482
00:40:09,574 --> 00:40:11,010
!هی

483
00:40:11,034 --> 00:40:12,534
!بخش امنیت خارجی

484
00:40:12,558 --> 00:40:14,258
این زن رو تحت بازداشت خودم میگیرم

485
00:40:14,782 --> 00:40:17,282
اگه مشکلی داری، میتونی به وزیر دفاع زنگ بزنی

486
00:40:17,506 --> 00:40:18,706
!بیا بیرون

487
00:40:19,230 --> 00:40:20,730
!یالا، بیا بیرون

488
00:40:26,625 --> 00:40:29,594
اینجا مقر سازمان امنیت خارجی فرانسه نیست

489
00:40:29,628 --> 00:40:30,695
یه خونه‌ی امنه

490
00:40:30,729 --> 00:40:33,132
نه، حس امنیت نمیکنم

491
00:40:34,233 --> 00:40:37,103
میخوای خودت رو تمیز کنی؟
میتونم یه پیراهن تمیز برات بیارم

492
00:40:38,737 --> 00:40:40,572
نوشیدنی؟

493
00:40:40,605 --> 00:40:43,042
نه، باید به خونه زنگ بزنم

494
00:40:43,075 --> 00:40:45,710
نه، وایسا. نمیدونیم این قضیه تا کجا پیش رفته

495
00:40:45,744 --> 00:40:47,213
چقدر به سازمانتون نفوذ شده

496
00:40:47,246 --> 00:40:49,115
نه، منظورم سازمانم نیست

497
00:40:49,148 --> 00:40:50,981
منظورم خانواده‌امه

498
00:40:52,631 --> 00:40:55,134
[بوگوتا، کلمبیا]

499
00:40:59,838 --> 00:41:01,140
الو، گوشی بابا؟

500
00:41:01,564 --> 00:41:03,866
سلام، توماس، عزیزم! چطوری؟

501
00:41:04,591 --> 00:41:05,392
!سلام، مامانی

502
00:41:05,516 --> 00:41:06,717
بذارش روی بلندگو

503
00:41:07,342 --> 00:41:08,844
کجایی؟

504
00:41:09,068 --> 00:41:12,570
،بهت که گفتم، عزیزم
واسه کنفرانس اومدم به مکزیکو سیتی

505
00:41:12,719 --> 00:41:13,720
برادرت چطوره؟

506
00:41:13,744 --> 00:41:15,546
خیلی خوبه. خوابیده

507
00:41:16,171 --> 00:41:17,372
مامانی؟

508
00:41:17,896 --> 00:41:19,698
میشه برام شکلات دوالین بیاری؟

509
00:41:20,123 --> 00:41:23,323
البته، عزیزم. شکلات موردعلاقه‌ات رو برات میارم

510
00:41:23,650 --> 00:41:25,952
متاسفم که نمیتونم اونجا پیشت باشم

511
00:41:26,177 --> 00:41:28,978
به نظر ناراحت میای. اتفاق بدی افتاده؟

512
00:41:29,028 --> 00:41:30,721
نه، عزیزم، فقط یکم خسته‌ام

513
00:41:30,822 --> 00:41:32,125
خلاصه‌اش کن

514
00:41:32,149 --> 00:41:33,150
خیلی دوستت دارم

515
00:41:33,174 --> 00:41:34,475
به زودی بهت زنگ میزنم

516
00:41:36,661 --> 00:41:38,763
ممنون

517
00:41:38,797 --> 00:41:40,565
در مورد هارد چی میدونی؟

518
00:41:45,271 --> 00:41:46,272
هیچی

519
00:41:46,305 --> 00:41:48,073
مثل بچه‌هات با من حرف نزن

520
00:41:48,107 --> 00:41:49,442
منم مثل تو یه مامورم

521
00:41:49,475 --> 00:41:51,776
.من مامور نیستم
من یه روان‌شناسم

522
00:41:51,810 --> 00:41:54,613
من رو فرستادن تا یکی از مامورهامون رو
روانکاوی کنم

523
00:41:54,646 --> 00:41:56,115
مردهایی که باهاشون بودی چی؟

524
00:41:56,148 --> 00:41:57,549
اونا رو هم روان‌کاوی کردی؟

525
00:41:57,582 --> 00:42:01,387
داشتم کاری رو میکردم که سازمان بهم گفته بود

526
00:42:01,420 --> 00:42:03,189
فکر میکنی میدونستم

527
00:42:03,222 --> 00:42:05,391
قراره بچرخن و بهمون شلیک کنن؟

528
00:42:07,426 --> 00:42:09,195
!دست‌ها بالا -
!ده ثانیه وقت داری اسلحه‌ات رو بیاری پایین -

529
00:42:09,228 --> 00:42:10,795
میس -
همکار جدید داری -

530
00:42:10,829 --> 00:42:13,399
همکار قبلیم رو به کشتن دادی -
از چی داری حرف میزنی؟ -

531
00:42:13,432 --> 00:42:14,766
با کلمبیایی‌ها کار میکنی؟

532
00:42:14,799 --> 00:42:16,768
.شما آمریکایی‌ها خیلی احمقین
نُه ثانیه

533
00:42:16,801 --> 00:42:18,437
با اون یارو کار نمیکرد

534
00:42:18,471 --> 00:42:21,106
لطفا اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین -
من جات باشم به حرفش گوش میدم -

535
00:42:21,140 --> 00:42:23,608
پس حتما بهش گوش کن -
هشت. هفت -

536
00:42:23,642 --> 00:42:25,810
اینجا همه‌امون یه چیز رو میخوایم -
نه، اینطور نیست -

537
00:42:25,844 --> 00:42:27,546
شش -
خواهش میکنم -

538
00:42:27,579 --> 00:42:28,647
پنج -
چهار -

539
00:42:28,680 --> 00:42:30,649
سه -
دو -
!یک -

540
00:42:34,387 --> 00:42:36,688
یالا. بجنبین

541
00:42:36,721 --> 00:42:39,158
.ماشه رو بکشین
همدیگه رو بکشین

542
00:42:39,191 --> 00:42:40,426
گوش کنین، درک میکنم

543
00:42:40,459 --> 00:42:41,826
همه‌اش عملیات همدیگه رو خراب میکنین

544
00:42:41,860 --> 00:42:44,196
،منم بودم عصبانی میشدم
ولی تنها راهی که

545
00:42:44,230 --> 00:42:46,631
میتونیم به جایی برسیم
اینه که باهم کار کنیم

546
00:42:46,665 --> 00:42:47,866
دیوونه شدی؟

547
00:42:47,899 --> 00:42:50,169
دشمنِ دشمنم دوست منه

548
00:42:51,603 --> 00:42:53,406
یه دشمن مشترک داریم

549
00:42:54,606 --> 00:42:57,276
فقط پیشنهاد میکنم اسلحه‌هاتون رو
تا یه مدتی بیارین پایین

550
00:42:57,310 --> 00:42:59,345
تا یه فکری به این قضیه بکنیم و حلش کنیم

551
00:42:59,378 --> 00:43:00,712
شما کی هستین؟

552
00:43:00,745 --> 00:43:03,548
خدیجه. ام‌آی6

553
00:43:07,919 --> 00:43:10,121
ماری، با میس آشنا شدی

554
00:43:10,155 --> 00:43:12,258
اسمم رو از کجا میدونی؟ -
ما جاسوسیم، عوضی -

555
00:43:12,291 --> 00:43:14,460
من واسه بخش هوش سایبری کار میکنم

556
00:43:15,694 --> 00:43:16,895
گراسیلا

557
00:43:16,928 --> 00:43:18,331
اسمت اینطوری تلفظ میشه، درسته؟

558
00:43:18,364 --> 00:43:20,499
،ببین، اتفاقی که اونجا برات افتاد

559
00:43:20,532 --> 00:43:21,633
وحشتناکه

560
00:43:23,501 --> 00:43:24,736
در مورد هارد چی میدونی؟

561
00:43:24,769 --> 00:43:26,538
هیچی در موردش نمیدونه

562
00:43:26,571 --> 00:43:28,341
...خب

563
00:43:28,374 --> 00:43:30,508
کاملا هم اینطور نیست

564
00:43:30,542 --> 00:43:34,145
چی؟ -
لوئیز یه ردیاب روش گذاشته -

565
00:43:34,179 --> 00:43:35,481
به گوشیش متصله

566
00:43:35,513 --> 00:43:37,882
هی! آروم

567
00:43:37,916 --> 00:43:39,184
برش دار -
چطور قبلا -

568
00:43:39,218 --> 00:43:40,486
هیچی در این مورد بهم نگفتی؟

569
00:43:40,518 --> 00:43:41,920
نمیدونستم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه

570
00:43:41,953 --> 00:43:45,824
الان اعتماد داری؟ -
نه، ولی چاره‌ی دیگه‌ای ندارم -

571
00:43:45,857 --> 00:43:47,559
و نمیتونم تنهایی از پسش بربیام

572
00:43:47,592 --> 00:43:50,296
رمزگذاری شده -
نه، نه، کار میکنه -

573
00:43:54,400 --> 00:43:56,935
یه محافظ با اثر انگشتت روش نصب کرده

574
00:43:56,968 --> 00:43:58,536
نمیتونم بهش نفوذ کنم

575
00:43:58,570 --> 00:43:59,771
هارد در حال حرکته

576
00:43:59,804 --> 00:44:02,874
بالای اقیانوس اطلس در حال حرکت به جنوب‌شرقه

577
00:44:02,907 --> 00:44:04,776
خاورمیانه؟ -
جنوب -

578
00:44:04,809 --> 00:44:06,878
آفریقا. بذار ببینم

579
00:44:06,911 --> 00:44:08,481
برنامه‌های پرواز

580
00:44:08,513 --> 00:44:09,814
مراکش

581
00:44:09,848 --> 00:44:12,251
یالا، بریم -
اوه، نه -

582
00:44:12,284 --> 00:44:14,586
.من باهاتون نمیام
من میرم خونه

583
00:44:14,619 --> 00:44:15,920
ولی بدون اثر انگشتت
نمیتونیم این کار رو بکنیم

584
00:44:15,954 --> 00:44:17,656
این مشکل من نیست

585
00:44:17,689 --> 00:44:19,958
اگه بخوای انگشتت هنوز به بدنت وصل باشه
مشکل تو هم هست

586
00:44:19,991 --> 00:44:21,826
متاسفم. من یه خانواده دارم

587
00:44:21,860 --> 00:44:23,662
.من مامور نیستم
من یه روان‌شناسم

588
00:44:23,695 --> 00:44:26,564
و اینا به من نمیخوره -
خیلی خب، گراسیلا -

589
00:44:26,598 --> 00:44:28,434
میدونی دیگه چی ممکنه بهت نخوره؟

590
00:44:28,467 --> 00:44:31,404
این که به بچه‌هات توضیح بدی
چرا کل دنیا داره نابود میشه

591
00:44:31,437 --> 00:44:33,406
چون آدم‌های بد قبل از ما دستگاه رو به دست آوردن

592
00:44:33,439 --> 00:44:36,908
ما تنها کسایی هستیم
که میتونه جلوی این اتفاق رو بگیره

593
00:44:36,941 --> 00:44:38,710
متاسفم -
خیلی خب، این چطوره؟ -

594
00:44:38,743 --> 00:44:41,913
اون آدم‌ها الان دارن دنبالت میگردن

595
00:44:41,946 --> 00:44:45,317
اگه بری خونه، اونا رو هم
با خودت به اونجا می‌بری

596
00:44:45,351 --> 00:44:46,818
گراسیلا، واقعا به کمکت نیاز داریم

597
00:44:46,851 --> 00:44:50,622
ولی از اون مهم‌تر، تو به کمک ما نیاز داری

598
00:44:56,861 --> 00:45:00,466
خیلی خب، باید یه تماس دیگه بگیرم

599
00:45:01,434 --> 00:45:03,635
و یه پیراهن جدید لازم دارم

600
00:45:04,636 --> 00:45:05,804
گوشی یکبار مصرف

601
00:45:06,805 --> 00:45:07,872
از این به بعد

602
00:45:07,906 --> 00:45:10,742
نه، واسه شام نمیام خونه

603
00:45:11,743 --> 00:45:13,578
فقط یکم بیشتر طول میکشه، عزیزم

604
00:45:15,580 --> 00:45:16,648
کسی واسه زنگ زدن نداری؟

605
00:45:17,782 --> 00:45:19,584
وقتی عملیاتمون رو توی کافه خراب کردی
به کشتنش دادی

606
00:45:19,617 --> 00:45:23,022
.آره
همکار داشتن همینه دیگه

607
00:45:23,055 --> 00:45:24,589
کشته میشن

608
00:45:27,625 --> 00:45:29,462
یا تو رو میکشن

609
00:45:30,496 --> 00:45:32,564
این الان تهدید بود؟

610
00:45:34,433 --> 00:45:35,633
آره

611
00:45:36,634 --> 00:45:38,636
آره، هست

612
00:45:40,538 --> 00:45:42,674
آره، جام امنه

613
00:45:42,707 --> 00:45:43,975
ببین، باید برم

614
00:45:44,009 --> 00:45:46,445
بعدا باهات حرف میزنم. خداحافظ

615
00:45:48,347 --> 00:45:50,281
بهش دروغ میگی تا ازش محافظت کنی؟

616
00:45:53,785 --> 00:45:55,454
بچه داری؟

617
00:45:56,455 --> 00:45:57,522
نه

618
00:45:58,890 --> 00:46:00,792
با اونا دروغ گفتن سخت‌تر میشه

619
00:46:05,555 --> 00:46:08,555
[مراکش، مراکش]

620
00:46:13,938 --> 00:46:16,574
از تمام زوایا تصویر ماهواره‌ای و دوربین دارم

621
00:46:17,409 --> 00:46:19,277
هارد رو می‌بینم

622
00:46:22,714 --> 00:46:24,783
تنهاست

623
00:46:24,816 --> 00:46:26,651
نمی‌بینم کسی تعقیبش کنه

624
00:46:26,684 --> 00:46:27,819
میرم سراغش

625
00:46:28,520 --> 00:46:30,055
میدونیم که مسلحه

626
00:46:30,089 --> 00:46:32,357
براش مهم نیست مردم رو بترسونه

627
00:46:32,391 --> 00:46:34,592
من نباید واسه این قسمت اینجا باشم

628
00:46:34,626 --> 00:46:37,695
.تو با گوشی کار کن
من با اسلحه‌ها کار میکنم

629
00:46:39,998 --> 00:46:42,101
باشه

630
00:46:42,134 --> 00:46:43,835
ترسیدم -
خوبه -

631
00:46:43,868 --> 00:46:45,670
فقط یه احمق نمیترسه

632
00:46:52,677 --> 00:46:55,513
بسته داره سمت شمال به طرف میدان میره

633
00:46:56,482 --> 00:46:58,050
از هر دو طرف محاصره‌اش کردین

634
00:46:58,083 --> 00:46:59,751
توی زاویه‌ی مستقیمش هستین

635
00:47:00,785 --> 00:47:02,821
.یه فرصت دارین
میتونین حرکت کنین

636
00:47:05,157 --> 00:47:07,659
داره دستش رو سمت یه چیزی دراز میکنه

637
00:47:07,692 --> 00:47:08,726
دیج؟

638
00:47:13,132 --> 00:47:16,101
یه چیزی رد و بدل کردن؟
دیج، دیدیش؟

639
00:47:16,135 --> 00:47:17,735
یه لحظه. بذار ببینم

640
00:47:17,769 --> 00:47:20,105
اهدافمون دارن توی جهت‌های مختلف حرکت میکنن

641
00:47:20,139 --> 00:47:21,806
ریسک گم کردنش رو نمیکنم

642
00:47:21,840 --> 00:47:24,076
باید جدا بشیم -
باشه. پیک مال تو -

643
00:47:24,109 --> 00:47:25,977
بریم

644
00:47:26,011 --> 00:47:28,113
بازیکن جدید رو دارم می‌بینم

645
00:47:28,147 --> 00:47:30,615
.دنبالش میکنم
دیج، در چه حالی؟

646
00:47:31,616 --> 00:47:33,118
هنوز میخوام ببینم چیزی رد و بدل کردن یا نه

647
00:47:33,152 --> 00:47:35,120
جلوی همه‌ی زوایام گرفته شده

648
00:47:48,533 --> 00:47:49,901
گراسی

649
00:47:56,708 --> 00:47:58,077
محاصره‌اش کردن تا بکشنش

650
00:48:04,049 --> 00:48:05,416
تایید میشه

651
00:48:05,450 --> 00:48:06,818
یه چیزی رد و بدل کردن

652
00:48:09,621 --> 00:48:11,923
میس، هارد دست اونیه که داری دنبالش میری

653
00:48:17,729 --> 00:48:19,498
چهار تا آدمکش توی حرکت هستن

654
00:48:28,740 --> 00:48:30,775
.دارن میرن سراغ هارد
رقیب داریم

655
00:48:30,808 --> 00:48:32,510
این رو بگیر

656
00:48:32,543 --> 00:48:34,046
بگیرش -
گفتی لازم نیست با اسلحه کار کنم -

657
00:48:34,079 --> 00:48:36,848
عوض شد. نقشه عوض شد. بگیرش

658
00:48:45,690 --> 00:48:48,459
دیج، یه تصویر از ساختمون برام پیدا کن

659
00:48:50,762 --> 00:48:51,863
یه حمام عمومیه

660
00:48:51,896 --> 00:48:54,099
،عالیه. اونجا گیرش می‌اندازم
دور از جمعیت

661
00:48:54,966 --> 00:48:57,969
یه زن سفیدپوست چطوری بدون جلب توجه
میتونه بره اونجا؟

662
00:48:58,003 --> 00:48:59,804
حمام عمومی مردونه‌اس

663
00:48:59,837 --> 00:49:01,873
توی راهم

664
00:49:01,897 --> 00:49:03,197
اینا چنده؟

665
00:49:03,221 --> 00:49:04,521
صد درهم

666
00:49:05,045 --> 00:49:06,545
ممنون

667
00:49:07,578 --> 00:49:09,081
هی. تنهایی نمیری اونجا

668
00:49:09,114 --> 00:49:10,848
تو هم اصلا و ابدا اونجا نمیری

669
00:49:13,551 --> 00:49:14,752
...آخرین باری که تنهایی واسه ماموریت رفتی

670
00:49:14,786 --> 00:49:16,721
آخرین باری بود که به ماموریت عملیاتی رفتم

671
00:49:16,754 --> 00:49:17,555
آره، میدونم

672
00:49:17,588 --> 00:49:19,691
راه دیگه‌ای نداریم، میس

673
00:49:20,524 --> 00:49:21,993
چطور شدم؟

674
00:49:23,855 --> 00:49:25,455
خدا بزرگه

675
00:49:26,864 --> 00:49:29,034
من که همچین تجربه‌ای نداشتم

676
00:49:31,355 --> 00:49:32,355
سلام علیکم

677
00:49:32,579 --> 00:49:35,079
چه کمکی ازم برمیاد؟ -
صابون‌های فردا رو آوردم -

678
00:49:35,203 --> 00:49:36,403
بذارش اونجا

679
00:49:36,427 --> 00:49:37,427
ممنون

680
00:49:39,877 --> 00:49:41,511
داره به سمت شرق میره

681
00:50:00,865 --> 00:50:03,634
.از اونجا بیا بیرون
سه نفر دیگه دارن میان داخل

682
00:50:06,305 --> 00:50:08,007
دیج؟

683
00:50:09,555 --> 00:50:11,055
کجا داری میری؟

684
00:50:11,279 --> 00:50:12,979
زن‌ها اجازه ندارن برن اونجا

685
00:50:13,203 --> 00:50:15,203
خدا رو شکر. گم شدم

686
00:50:31,629 --> 00:50:33,165
حتما توی بازار شناساییمون کرده

687
00:50:33,198 --> 00:50:35,633
از اینجا به عنوان میانبر استفاده کرده
تا گممون کنه

688
00:50:35,666 --> 00:50:37,302
بسته رو می‌بینین؟

689
00:50:37,336 --> 00:50:38,836
آره

690
00:50:38,870 --> 00:50:40,905
ولی ما تنها کسایی نیستیم که دنبالشن

691
00:50:50,215 --> 00:50:52,650
این یکیش. سه تا مونده

692
00:50:52,683 --> 00:50:54,253
باید قبل از اینکه بهش برسن
جلوشون رو بگیریم

693
00:50:54,286 --> 00:50:55,820
باید بین این جمعیت پیداشون کنیم

694
00:50:55,853 --> 00:50:57,089
یه لحظه

695
00:51:01,959 --> 00:51:02,794
الو؟

696
00:51:08,033 --> 00:51:10,634
اون دو تا، به گوشیشون جواب نمیدن

697
00:51:10,668 --> 00:51:12,737
حتما به یه شبکه‌ی بسته متصل هستن

698
00:51:12,770 --> 00:51:14,739
دو نفر دارن میرن به شرق
سمت میدان اصلی

699
00:51:14,772 --> 00:51:17,109
بسته هم داره به همون سمت میره

700
00:51:20,778 --> 00:51:22,579
یکی دیگه رو زدم

701
00:51:25,850 --> 00:51:27,086
یکی رو روی پشت‌بوم می‌بینم

702
00:51:27,119 --> 00:51:28,820
داره میره از بالا بزنتش

703
00:51:28,853 --> 00:51:29,921
میس

704
00:51:36,727 --> 00:51:38,595
فقط یکی مونده

705
00:51:53,911 --> 00:51:56,315
زیادی توی دیده -
...شاید بتونیم -

706
00:51:56,348 --> 00:51:58,816
نمیدونیم بازم هستن یا نه

707
00:51:58,850 --> 00:52:00,385
...میتونیم بریم داخل اون -
باید زاویه‌ی دیدمون خالی باشه -

708
00:52:00,419 --> 00:52:01,786
خروجی‌ها رو بررسی میکنم

709
00:52:01,819 --> 00:52:02,920
.آهای
سعی دارم یه چیزی بگم

710
00:52:02,954 --> 00:52:04,889
الان وقتش نیست، گراسی -
!چرا، الان وقتشه -

711
00:52:05,756 --> 00:52:07,992
چرا باید توی دید باشین؟

712
00:52:10,062 --> 00:52:11,762
لازم نیست

713
00:52:20,155 --> 00:52:21,455
ببخشید

714
00:52:27,355 --> 00:52:28,155
!نه

715
00:52:28,579 --> 00:52:29,379
!نه

716
00:52:47,224 --> 00:52:49,259
...سیستمش

717
00:52:51,361 --> 00:52:55,332
این الگوریتم‌ها پیشرفته‌تر
از هر چیزیه که تا حالا دیدم

718
00:52:55,365 --> 00:52:58,035
داده‌های "روز صفر" نسل بعده
(نوعی حمله‌ی کامپیوتری)

719
00:52:58,068 --> 00:53:01,205
سیستم‌های رمزگذاری بیت بینهایت موازی

720
00:53:01,238 --> 00:53:02,838
...آخه -
پس این... ؟ -

721
00:53:03,973 --> 00:53:06,076
شاعرانه‌اس -
خبرش میدم -

722
00:53:07,009 --> 00:53:08,811
چرا باید هارد به سازمان شما برسه؟

723
00:53:08,844 --> 00:53:10,745
چه فرقی داره؟
تحویلش میدیم و کارمون تموم میشه

724
00:53:10,780 --> 00:53:12,216
ببین، توی شهر رباط یه پایگاه داریم

725
00:53:12,249 --> 00:53:13,317
یه ساعته میتونم بگم یه نفر بیاد اینجا

726
00:53:13,350 --> 00:53:14,484
نزدیک‌ترین آدم تو کجاست؟

727
00:53:14,518 --> 00:53:16,220
بیخیال، بهم اعتماد کن

728
00:53:18,155 --> 00:53:20,755
میدونستم از پسش برمیای -
یکم کمک داشتم -

729
00:53:20,790 --> 00:53:22,359
تلاش تیمی بود

730
00:53:22,392 --> 00:53:23,960
با سازمان‌هاتون تماس میگیرم

731
00:53:23,993 --> 00:53:25,962
توی کشورتون ازتون تقدیر میشه

732
00:53:29,499 --> 00:53:31,501
تحقیقات در مورد من چی؟

733
00:53:31,534 --> 00:53:33,337
پرونده‌اش رسما بسته شده

734
00:53:33,370 --> 00:53:36,073
پروازتون دو ساعت دیگه راه می‌افته

735
00:53:40,310 --> 00:53:42,379
اولین بارت بود و زنده موندی

736
00:53:42,412 --> 00:53:44,448
و این یعنی موفقیت. به سلامتی

737
00:53:48,518 --> 00:53:50,053
اولین بارم رو یادمه

738
00:53:50,087 --> 00:53:52,256
یه سال هم نشده بود
که از ارتش بیرون اومده بودم

739
00:53:52,289 --> 00:53:53,856
توی پاکستان مستقر بودم

740
00:53:53,889 --> 00:53:55,325
واسه ماموریت نظارت و شناسایی
توی شهر راولپندی بودم

741
00:53:55,359 --> 00:53:58,161
متوجه شدم یکی تعقیبم میکنه

742
00:53:58,195 --> 00:53:59,996
وای، خیلی استرس داشتم

743
00:54:00,030 --> 00:54:01,530
،میدونین که اون جاده‌ها چطورین، تاریکی مطلق

744
00:54:01,564 --> 00:54:03,133
اصلا نمی‌بینی آدم‌ها از کجا ظاهر شدن

745
00:54:03,166 --> 00:54:05,868
...یهویی

746
00:54:05,901 --> 00:54:08,871
با سرعت 35 مایل بر ساعت دویدم
و خوردم به یه گاو

747
00:54:08,904 --> 00:54:10,906
نزدیک بود بمیرم

748
00:54:10,940 --> 00:54:12,042
گاو چی شد؟

749
00:54:12,075 --> 00:54:14,344
اولین کشتن رسمیم برای سازمان بود

750
00:54:16,946 --> 00:54:18,914
اولین بار تو چطور بود؟

751
00:54:18,948 --> 00:54:20,117
دلتون نمیخواد این رو بشنوین

752
00:54:20,150 --> 00:54:22,018
صد در صد دلتون میخواد بشنوین

753
00:54:24,221 --> 00:54:25,554
برامون تعریف کن

754
00:54:25,588 --> 00:54:27,324
خیلی خب

755
00:54:27,357 --> 00:54:29,992
داشتم یه گوشی رو ردیابی میکردم

756
00:54:30,027 --> 00:54:33,297
،و ردش رو تا یه زندان توی افغانستان زدم

757
00:54:33,330 --> 00:54:35,032
البته اصلا با عقل جور در نمیومد

758
00:54:35,065 --> 00:54:38,868
چون اجازه نمیدن اونجا گوشی داشته باشی

759
00:54:38,901 --> 00:54:41,171
ولی یه آقای متشخص وجود داشت

760
00:54:41,204 --> 00:54:46,076
که توی یه جای امن مخفیش کرده بود

761
00:54:50,480 --> 00:54:52,382
...داخل -
داخل ماتحتش -

762
00:54:52,416 --> 00:54:53,549
امکان نداره

763
00:54:53,582 --> 00:54:55,519
کامل فرو کرده بود داخل

764
00:54:55,551 --> 00:54:58,121
.هیچوقت یادم نمیره
گوشی نوکیا 8850 بود

765
00:54:58,155 --> 00:54:59,189
دراز و باریک

766
00:54:59,222 --> 00:55:00,123
نمیتونین تصور کنین

767
00:55:00,157 --> 00:55:02,359
تراشه‌هاش چه بوی گندی گرفته بودن

768
00:55:04,027 --> 00:55:05,860
از اون موقع به ضدعفونی‌کننده‌ی دستم
وابسته شدم

769
00:55:05,895 --> 00:55:07,331
خیلی خب، دیگه نمیتونم غذا بخورم

770
00:55:07,364 --> 00:55:10,167
هی، تو چطور؟
اولین بار تو کِی بود؟

771
00:55:13,170 --> 00:55:15,272
.بیخیال دیگه
مال خودمون رو نشونت دادیم

772
00:55:15,305 --> 00:55:18,840
اسم، سن، ملیت

773
00:55:21,111 --> 00:55:22,844
والتر

774
00:55:23,513 --> 00:55:26,881
آلمانی بود و من 15 سالم بودم

775
00:55:27,517 --> 00:55:29,052
پونزده سالت بود؟

776
00:55:30,653 --> 00:55:32,922
از اتاقم اومدم طبقه‌ی پایین

777
00:55:32,955 --> 00:55:36,493
و شنیدم پدرم روسی حرف میزنه

778
00:55:36,525 --> 00:55:39,229
اصلا نمیدونستم روسی بلده

779
00:55:39,262 --> 00:55:43,133
،نمیدوتسم اون آدم‌ها عضو کی‌جی‌بی هستن
ولی میدونستم آدم‌های بدی هستن

780
00:55:45,668 --> 00:55:49,072
...داشت خون رو از روی دست‌هاش می‌شست و

781
00:55:49,106 --> 00:55:51,041
یه جنازه روی زمین بود

782
00:55:54,009 --> 00:55:56,146
پس پدر خودت رو لو دادی؟

783
00:55:56,179 --> 00:55:57,347
آره

784
00:56:00,015 --> 00:56:01,650
پیش روان‌شناس میری؟

785
00:56:01,684 --> 00:56:03,253


786
00:56:03,286 --> 00:56:04,388
باید برم

787
00:56:04,421 --> 00:56:06,123
آره

788
00:56:06,156 --> 00:56:07,922
به نظرم باید پیش روان‌شناس بری

789
00:56:07,957 --> 00:56:10,093
،میدونم باعث دلداریت نمیشه

790
00:56:10,127 --> 00:56:12,528
،ولی باید بگم که تو

791
00:56:12,561 --> 00:56:14,896
...بدون شک

792
00:56:15,598 --> 00:56:17,134
...بین همه‌امون

793
00:56:19,336 --> 00:56:20,504
داغون‌ترین هستی

794
00:56:21,971 --> 00:56:23,539
آره

795
00:56:23,572 --> 00:56:25,242
حقیقت داره

796
00:56:25,275 --> 00:56:27,043
به سلامتیش

797
00:56:28,044 --> 00:56:29,678
نه. یه دور دیگه نوشیدنی لازم داریم

798
00:56:29,712 --> 00:56:31,481
یا شاید هم ده تا دیگه. همه‌اش واسه توـه

799
00:56:31,515 --> 00:56:32,982
ممنون

800
00:56:33,015 --> 00:56:34,451
،برای امنیت حریم هوایی...

801
00:56:34,484 --> 00:56:36,486
...گزارش‌ها حاکی از این هستن

802
00:57:03,612 --> 00:57:05,148
سراغ تو نیومدم

803
00:57:05,855 --> 00:57:07,855
[شش هواپیما سقوط کرد]

804
00:57:08,118 --> 00:57:09,486
میشه صداش رو زیاد کنی؟

805
00:57:09,519 --> 00:57:11,388
برج‌های مراقبت

806
00:57:11,421 --> 00:57:15,125
،چندین محافظ و منبع برق پشتیبان دارن

807
00:57:15,158 --> 00:57:17,660
به همین دلیل سازمان هواپیمایی فدرال
در مورد مشکل پیش آمده در حال تحقیق است

808
00:57:17,693 --> 00:57:19,229
با وجود قطعی برق

809
00:57:19,262 --> 00:57:21,597
...در تمام شهر لیسبون -
دیج -

810
00:57:21,630 --> 00:57:23,732
باید ذخیره‌ی برق کافی برای جلوگیری

811
00:57:23,766 --> 00:57:25,135
از این نوع اشکالات در عملکرد وجود داشته باشد

812
00:57:25,168 --> 00:57:26,569
تمامی هواپیماها قطعی نیرو داشتن

813
00:57:26,602 --> 00:57:27,603
که باعث سقوطشون شد

814
00:57:27,636 --> 00:57:29,072
گوشی

815
00:57:29,105 --> 00:57:30,639
،مقامات رسمی هنوز بیانیه‌ای صادر نکردن

816
00:57:30,673 --> 00:57:34,008
ولی بیشتر مردم باور دارن
این یک حمله‌ی تروریستی بوده است

817
00:57:34,044 --> 00:57:36,346
پس، تا به اینجا شش هواپیمای مسافربری

818
00:57:36,379 --> 00:57:40,116
و دو هواپیمای دیگر هم هنوز گم شده‌اند

819
00:57:40,150 --> 00:57:41,351
باید محافظ‌ها

820
00:57:41,384 --> 00:57:43,220
...و منبع برق پشتیبان

821
00:57:43,253 --> 00:57:45,222
ردیاب خاموش شده

822
00:57:45,255 --> 00:57:46,356
لعنتی

823
00:57:46,389 --> 00:57:47,623
جواب بده

824
00:57:47,656 --> 00:57:49,259
جواب تلفن رو بده، مارکس

825
00:57:55,564 --> 00:57:57,067
اینجاست

826
00:58:02,506 --> 00:58:04,039
...لعـ

827
00:58:04,074 --> 00:58:05,708
!اینجا رو زیر و رو کنین. بگردین

828
00:58:05,741 --> 00:58:08,144
!گراسی. در رو قفل کن

829
00:58:20,789 --> 00:58:22,292
هارد رو بردن

830
00:58:32,701 --> 00:58:34,371
یه چیزی داریم

831
00:58:34,404 --> 00:58:35,804
چی؟

832
00:58:35,838 --> 00:58:37,573
مهمون

833
00:58:38,807 --> 00:58:40,410
الانش هم رسیدن اینجا

834
00:58:42,578 --> 00:58:43,746
گراسی بیا عقب

835
00:58:48,717 --> 00:58:50,120
میس؟

836
00:58:50,153 --> 00:58:51,354
.کار ما نبود
مرده پیداش کردیم

837
00:58:51,388 --> 00:58:54,157
اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین
وگرنه شلیک میکنیم

838
00:58:54,190 --> 00:58:56,293
دارین اشتباه بزرگی میکنین

839
00:58:56,326 --> 00:58:58,161
تنها اشتباهی که تا حالا کردیم

840
00:58:58,194 --> 00:58:59,828
ابن بود که وقتی فرصتش رو داشتیم
ننداختیمت پشت میله‌ها

841
00:58:59,862 --> 00:59:01,197
.بهم گوش کن، گریدی
احمق نباش

842
00:59:01,231 --> 00:59:02,399
!این اصلا جور درنمیاد -
نمیاد؟ -

843
00:59:02,432 --> 00:59:03,433
!نه

844
00:59:03,466 --> 00:59:04,533
مارکس اینجا داشت در مورد تو تحقیق میکرد

845
00:59:04,567 --> 00:59:05,801
و حالا مرده

846
00:59:05,834 --> 00:59:07,270
و الان کنار همون کسایی وایستادی

847
00:59:07,304 --> 00:59:08,704
که هم‌تیمیت رو کشتن

848
00:59:08,737 --> 00:59:10,606
خب، به نظر من که کاملا جور در میاد

849
00:59:10,639 --> 00:59:11,840
باشه. انگیزه‌ام چیه؟

850
00:59:11,874 --> 00:59:13,376
.نمیدونم. برام مهم نیست
پول

851
00:59:13,410 --> 00:59:15,878
!دست بردار -
قدرت؟ برام مهم نیست -

852
00:59:15,911 --> 00:59:18,048
!اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین

853
00:59:18,914 --> 00:59:21,116
‫چهار تا مامور دیگه
‫اون بیرون توی خیابون دارم.

854
00:59:21,151 --> 00:59:22,385
‫من شش تا شمردم.

855
00:59:23,186 --> 00:59:24,487
‫ولی ممنون بابت راهنماییت.

856
00:59:39,768 --> 00:59:42,871
‫روحتم خبر نداره توی چه دردسری افتادی.

857
00:59:42,905 --> 00:59:45,342
‫چرا می‌دونم.

858
00:59:51,947 --> 00:59:53,416
‫بجنب گراسی.

859
00:59:53,450 --> 00:59:54,484
‫بیا بریم.

860
00:59:54,517 --> 00:59:56,286
‫معذرت می‌خوام.

861
00:59:56,319 --> 00:59:58,288
‫ولی دیگه نمی‌تونم اینکارو ادامه بدم.

862
00:59:58,321 --> 01:00:01,358
‫من دو تا بچه دارم و الانم میرم خونه.

863
01:00:01,391 --> 01:00:04,260
‫اگر راه نیافتی، دیگه
‫هرگز خانوادتو نمی‌بینی.

864
01:00:04,294 --> 01:00:06,496
‫من یه آدم عادی هستم.

865
01:00:06,528 --> 01:00:07,529
‫تحمل اینکارا رو ندارم.

866
01:00:07,563 --> 01:00:10,165
‫- واسه اینکارا ساخته نشدم. بهت که گفتم.
‫- هی.

867
01:00:10,200 --> 01:00:11,634
‫گوش کن چی میگم گراسی.

868
01:00:11,667 --> 01:00:13,168
‫شش تا مامور همین الان
‫دارن از پله‌ها میان بالا.

869
01:00:13,203 --> 01:00:14,504
‫وقتی اون در رو بشکنن

870
01:00:14,536 --> 01:00:15,771
‫مطمئن باش دلت نمی‌خواد
‫این سمت در ایستاده باشی.

871
01:00:31,287 --> 01:00:32,721
‫سه نفر دیگه با من بیاین. بجنبین.

872
01:00:32,755 --> 01:00:34,556
‫جسدها رو چک کنین.

873
01:00:36,692 --> 01:00:37,793
‫زنده‌ان.

874
01:00:37,826 --> 01:00:40,562
‫اونا اینجا نیستن.

875
01:00:40,596 --> 01:00:42,332
‫ساختمون خالیه.

876
01:00:43,621 --> 01:00:46,123
‫ما هیچ ارتباطی با قتل مارک نداشتیم.

877
01:00:47,525 --> 01:00:50,728
‫هارد رو دادیم به سی‌آی‌ای
‫اون آخرین باری بود که دستمون بود.

878
01:00:52,029 --> 01:00:53,631
‫باید ما رو از اینجا خارج کنی، یوناس.

879
01:00:53,855 --> 01:00:55,657
‫چرا دادینش به آمریکایی‌ها؟

880
01:00:55,781 --> 01:00:58,584
‫از همه به ما نزدیک‌تر بودن.
‫توی همون منطقه بودن.

881
01:00:59,008 --> 01:00:59,809
‫به ما؟

882
01:01:00,234 --> 01:01:02,236
‫از کی تابحال به بقیه اعتماد می‌کنی؟

883
01:01:04,262 --> 01:01:05,062
‫ماری؟

884
01:01:07,289 --> 01:01:08,089
‫بله.

885
01:01:08,314 --> 01:01:09,515
‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد

886
01:01:09,739 --> 01:01:12,242
‫اگر بخوام بهت کمک کنم
‫باید تمام جزئیات رو بدونم.

887
01:01:12,766 --> 01:01:13,967
‫از اول ماجرا شروع کن.

888
01:01:16,294 --> 01:01:17,295
‫تو کجایی؟

889
01:01:17,519 --> 01:01:18,320
‫چطور مگه؟

890
01:01:18,744 --> 01:01:20,746
‫این مهم نیست.

891
01:01:21,571 --> 01:01:23,273
‫مهم اینه که تو الان کجایی

892
01:01:23,397 --> 01:01:26,199
‫چطور رسیدی اونجا
‫و چطور قراره از اونجا بیاریمت بیرون.

893
01:01:27,425 --> 01:01:28,926
‫چهل ثانیه.

894
01:01:30,852 --> 01:01:33,655
‫چهل ثانیه زمان می‌بره تا تماس ردیابی بشه.

895
01:01:34,580 --> 01:01:36,282
‫خودت اینو بهم یاد دادی.

896
01:01:36,606 --> 01:01:38,408
‫یا زیادی خوب آموزشت دادم

897
01:01:40,233 --> 01:01:41,535
‫یا بقدر کافی خوب نبوده.

898
01:01:42,059 --> 01:01:45,563
‫واقعا فکر می‌کنی خیانت می‌کنم؟

899
01:01:46,288 --> 01:01:47,088
‫من؟

900
01:01:48,013 --> 01:01:50,015
‫توام فکر نمی‌کردی پدرت خیانت کنه.

901
01:01:50,840 --> 01:01:53,142
‫من پدرم نیستم

902
01:01:53,967 --> 01:01:55,268
‫توام نیستی.

903
01:01:56,494 --> 01:01:57,995
‫خداحافظ یوناس.

904
01:01:59,641 --> 01:02:00,609
‫هی.

905
01:02:00,642 --> 01:02:02,345
‫آماده رفتنیم.

906
01:02:02,911 --> 01:02:05,280
‫ماری، باید راه بیافتیم.

907
01:02:05,914 --> 01:02:07,750
‫آماده‌ام.

908
01:02:09,818 --> 01:02:11,488
‫پس تونستی با رئیست تماس بگیری.

909
01:02:11,521 --> 01:02:13,555
‫- اونم کاری رو کرد که همشون می‌کنن.
‫- هی.

910
01:02:14,457 --> 01:02:15,791
‫تو کنترل دستته؟

911
01:02:17,060 --> 01:02:18,560
‫تو دستته؟

912
01:02:20,896 --> 01:02:22,398
‫نه.

913
01:02:25,000 --> 01:02:26,503
‫بیا بریم.

914
01:02:29,405 --> 01:02:30,873
‫خب حالا چی؟

915
01:02:30,906 --> 01:02:33,809
‫هیچ اطلاعاتی نداریم.

916
01:02:33,842 --> 01:02:35,711
‫چطور ادامه بدیم؟

917
01:02:37,080 --> 01:02:38,515
‫ادامه نمیدیم.

918
01:02:39,115 --> 01:02:40,582
‫به عقب برمی‌گردیم.

919
01:02:53,595 --> 01:02:54,763
‫بگیر بشین.

920
01:02:54,787 --> 01:02:56,288
‫بذارین برم. بذارین برم.

921
01:02:56,513 --> 01:03:00,016
‫برید به جهنم، حرومزاده‌ها.

922
01:03:01,137 --> 01:03:03,473
‫قصد نداره جواب بده.

923
01:03:03,506 --> 01:03:05,541
‫این چیزی نیست که گفتم.

924
01:03:05,574 --> 01:03:07,110
‫عه، انگلیسی حرف می‌زنی.
‫عالیه، دیگه مسخره بازی بسه.

925
01:03:07,143 --> 01:03:08,677
‫یاسین، همین که هنوز نمردی

926
01:03:08,710 --> 01:03:10,113
‫یعنی یکی داره ازت محافظت می‌کنه.

927
01:03:10,146 --> 01:03:11,914
‫می‌تونیم به دو روش اینکارو انجام بدیم

928
01:03:11,947 --> 01:03:14,450
‫ولی نتیجه هردوش یکیه.

929
01:03:14,484 --> 01:03:15,918
‫چیزی که می‌خوایم رو بدست میاریم.

930
01:03:15,951 --> 01:03:19,688
‫یا می‌تونیم از روش آسون
‫استفاده کنیم، یا روش سخت.

931
01:03:19,721 --> 01:03:21,090
‫خودت تصمیم بگیر.

932
01:03:21,124 --> 01:03:22,458
‫می‌دونیم هدف اونا برات اهمیتی نداره

933
01:03:22,492 --> 01:03:23,959
‫فقط به پول اهمیت میدی.

934
01:03:23,992 --> 01:03:26,396
‫و خیلی خوبم می‌دونی حالا که

935
01:03:26,429 --> 01:03:27,596
‫گیر افتادی برای دوستات دوزار نمیارزی.

936
01:03:27,629 --> 01:03:29,565
‫پس الان فقط ماییم و تو.

937
01:03:29,598 --> 01:03:31,467
‫ما تنها کسایی هستیم
‫که می‌تونیم بهت کمک کنیم.

938
01:03:31,501 --> 01:03:33,503
‫الله ازم محافظت می‌کنه.

939
01:03:33,535 --> 01:03:35,138
‫نظر الله راجع به کشتن

940
01:03:35,171 --> 01:03:36,605
‫یه مؤمن چیه؟

941
01:03:36,638 --> 01:03:38,107
‫و هر کس مؤمنی را از روی عمد بکشد

942
01:03:38,141 --> 01:03:39,708
‫کیفرش دوزخ است

943
01:03:39,741 --> 01:03:41,810
‫که در آن جاودانه خواهد بود.

944
01:03:41,844 --> 01:03:44,680
‫اون بسته‌ای که داشتی
‫تحویل می‌دادی خیلی خطرناکه

945
01:03:44,713 --> 01:03:47,583
‫اگر بهمون کمک نکنی
‫ پیداش کنیم آدمای زیادی میمیرن.

946
01:03:47,616 --> 01:03:50,453
‫مؤمن‌ها. آدم‌های بی‌گناه.

947
01:03:50,486 --> 01:03:51,887
‫راجع بهش چی می‌دونی؟

948
01:03:51,920 --> 01:03:54,424
‫نمی‌تونم اینو بهتون بگم.

949
01:03:55,091 --> 01:03:57,460
‫خیلی‌خب، وقت داستان‌گویی تمومه.

950
01:03:59,641 --> 01:04:01,641
‫لعنتی!

951
01:04:01,643 --> 01:04:03,741
‫بهم شلیک کردی! این چه وضعشه!

952
01:04:04,666 --> 01:04:06,602
‫این سرخرگ رانی‌ توئه.

953
01:04:06,635 --> 01:04:08,770
‫- حدود دو دقیقه دیگه از شدت خونریزی میمیری.
‫- نه.

954
01:04:08,771 --> 01:04:10,448
‫نه، خواهش می‌کنم!

955
01:04:10,473 --> 01:04:13,642
‫اگر اون رگ‌بند رو بذاریم روش، زنده می‌مونی.

956
01:04:13,675 --> 01:04:15,744
‫ولی اگه نذاریم، میمیری.

957
01:04:17,946 --> 01:04:19,182
‫خواهش می‌کنم.

958
01:04:19,215 --> 01:04:21,184
‫- لطفا نجاتم بدین.
‫- من حاضر نیستم بخشی از این کار باشم.

959
01:04:21,217 --> 01:04:22,985
‫- خواهش می‌کنم.
‫- کم‌کم سرت داره گیج میره؟

960
01:04:23,018 --> 01:04:24,120
‫خودتو نجات بده.

961
01:04:24,153 --> 01:04:25,888
‫اگه منو بکشین، هیچی گیرتون نمیاد.

962
01:04:25,921 --> 01:04:27,457
‫درسته.

963
01:04:27,490 --> 01:04:30,126
‫ولی اگر زنده بمونی هم هیچی گیرمون نمیاد

964
01:04:30,159 --> 01:04:32,128
‫پس بر اساس این دو انتخاب...

965
01:04:32,161 --> 01:04:34,163
‫حاضری برای این بمیری؟

966
01:04:35,530 --> 01:04:36,798
‫نوری که داری می‌بینی...

967
01:04:36,832 --> 01:04:39,534
‫داری هوشیاری‌ات رو از دست میدی.

968
01:04:40,169 --> 01:04:42,971
‫باشه! باشه! بهتون میگم!

969
01:04:45,174 --> 01:04:47,043
‫دو روز دیگه یه حراج هست.

970
01:04:47,076 --> 01:04:48,577
‫اگر همین الانشم دارنش

971
01:04:48,610 --> 01:04:50,079
‫- چرا باید حراج باشه؟
‫- هواپیماها.

972
01:04:50,113 --> 01:04:51,980
‫از کار افتادن‌ها، درواقع...

973
01:04:52,014 --> 01:04:53,982
‫یه تبلیغ بود.

974
01:04:54,016 --> 01:04:57,619
‫آره، آره، تا... تا به مردم
‫ نشون بدن چه کارایی می‌تونه بکنه.

975
01:04:58,654 --> 01:05:00,923
‫- حالا همه می‌خوانش.
‫- حراج کجاست؟

976
01:05:00,956 --> 01:05:02,024
‫شانگهای.

977
01:05:03,059 --> 01:05:04,693
‫خانه‌ی حراج لی‌نا.

978
01:05:04,726 --> 01:05:07,930
‫لطفا، خونریزی رو متوقف کنین.
‫خواهش می‌کنم، لطفا.

979
01:05:14,636 --> 01:05:16,571
‫باید راه آسون رو انتخاب می‌کردی.

980
01:05:17,273 --> 01:05:19,242
‫ما یه تیم از افرادمون اونجا داشتیم

981
01:05:19,275 --> 01:05:20,876
‫که رسیدن محموله رو تضمین کنن.

982
01:05:20,909 --> 01:05:22,711
‫داری بهم میگی که یه مشت زن

983
01:05:22,744 --> 01:05:25,048
‫با روسری، بسته رو از چنگت درآوردن؟

984
01:05:25,081 --> 01:05:28,850
از بازار سهام نیکای تا وال‌استریت
ارزش سهام‌هاشون رو پایین آوردم

985
01:05:28,884 --> 01:05:31,087
‫می‌خوام دخل اون زن‌ها بیاد.

986
01:05:31,120 --> 01:05:32,888
‫و می‌خوام اون هارد برسه دست من

987
01:05:32,921 --> 01:05:35,191
‫وگرنه محموله‌ی بعدی‌ای که بهت
‫می‌رسه، یه گلوله به مغزته.

988
01:05:35,224 --> 01:05:36,858
‫فهمیدی؟

989
01:05:47,936 --> 01:05:50,273
‫نمی‌تونی بخوابی؟

990
01:05:50,306 --> 01:05:51,873
‫یکی از مشکلات این شغله.

991
01:05:55,010 --> 01:05:57,546
‫مثل یه تعطیلات خانوادگی.

992
01:05:58,547 --> 01:06:00,549
‫تجربشو نداشتم.

993
01:06:01,883 --> 01:06:03,819
‫منم همینطور.

994
01:06:06,555 --> 01:06:09,691
‫یکم استراحت کن.
‫بهش احتیاج داری.

995
01:06:19,557 --> 01:06:23,060
‫[شانگهای، چین]

996
01:06:25,062 --> 01:06:27,565
‫نه عشقم، این شغل مثل بقیه شغل‌ها نیست.

997
01:06:28,189 --> 01:06:31,693
‫حتما برای بعد از بازیشون
‫ضدعفونی کننده‌ی دست براشون بیار.

998
01:06:33,118 --> 01:06:35,621
‫و اگر بستنی خواستن
‫مطمئن شو بدون لبنیات باشه.

999
01:06:36,846 --> 01:06:38,347
‫نمی‌دونم.

1000
01:06:38,572 --> 01:06:40,874
‫خیلی دوستت دارم.

1001
01:06:44,659 --> 01:06:45,761
‫بهش چی گفتی؟

1002
01:06:45,794 --> 01:06:47,629
‫که کارم یکم بیشتر طول می‌کشه.

1003
01:06:47,662 --> 01:06:49,631
‫و اون چی گفت؟

1004
01:06:50,699 --> 01:06:52,768
‫گفت این اواخر خوب نخوابیده.

1005
01:06:53,835 --> 01:06:55,038
‫بدون من.

1006
01:06:56,972 --> 01:06:58,241
‫این عشق واقعیه، مگه نه؟

1007
01:06:58,274 --> 01:07:00,343
‫این زندگی واقعیه، میس.

1008
01:07:00,376 --> 01:07:02,778
‫جیمز باند هیچوقت مجبور نبود
‫با زندگی واقعی سروکله بزنه.

1009
01:07:02,811 --> 01:07:06,082
‫جیمز باند همیشه آخرش تنها می‌مونه.

1010
01:07:10,086 --> 01:07:12,687
‫- ممنون.
‫- ممنون.

1011
01:07:12,721 --> 01:07:15,191
‫- قهوه؟
‫- ممنون.

1012
01:07:15,224 --> 01:07:16,925
‫خیلی‌خب، نقشه اینه.

1013
01:07:16,958 --> 01:07:19,628
‫دارن برای حراج آماده میشن.

1014
01:07:19,661 --> 01:07:21,230
‫در همه جهات ساختمون مامورین امنیتی هست.

1015
01:07:21,264 --> 01:07:24,598
‫بهترین راه ورود از در ورودیه.

1016
01:07:25,301 --> 01:07:27,070
‫سیستم ساختمون یه سیستم بسته‌ست.

1017
01:07:27,103 --> 01:07:30,705
‫سعی کردم از راه دور بهش دسترسی پیدا
‫کنم، ولی احتیاج به دسترسی فیزیکی دارم.

1018
01:07:32,108 --> 01:07:33,775
‫وقتی همه رفتیم داخل

1019
01:07:33,809 --> 01:07:36,778
‫می‌تونم به دوربین‌ها، برق
‫و سیستم امنیتی دسترسی پیدا کنم

1020
01:07:36,812 --> 01:07:37,946
‫و بقیه راه رو راهنماییتون کنم.

1021
01:07:37,979 --> 01:07:40,749
‫توی جواهرهاتون دوربین هست.

1022
01:07:40,782 --> 01:07:41,817
‫توی گوشواره‌هاتون بیسیم هست.

1023
01:07:41,850 --> 01:07:43,119
‫تمام مدت با هم در ارتباطیم.

1024
01:07:46,922 --> 01:07:48,790
‫چطوری از در ورودی رد بشیم؟

1025
01:07:48,824 --> 01:07:50,591
‫می‌تونم اسممون رو وارد لیست کنم.

1026
01:07:52,261 --> 01:07:53,995
‫- ممنون.
‫- اندرسون هستم. آره.

1027
01:07:54,030 --> 01:07:55,198
‫ز-ل-ر...

1028
01:07:57,066 --> 01:07:59,235
‫خب، این حراج قانونیه

1029
01:07:59,268 --> 01:08:01,670
‫برای اثرهای هنری و اجناس باستانی.

1030
01:08:01,703 --> 01:08:04,906
‫ولی همش برای مخفی کردن حراج واقعی‌ایه

1031
01:08:04,940 --> 01:08:08,144
‫که توی دارک‌نت توی تلفن‌هاشون در جریانه.

1032
01:08:08,177 --> 01:08:09,911
‫حراجی مخفی و فقط با دعوت.

1033
01:08:09,945 --> 01:08:12,215
‫اونجا جاییه که پیشنهادات برای قیمت هارد

1034
01:08:12,248 --> 01:08:13,849
‫اعلام میشن.

1035
01:08:13,882 --> 01:08:16,818
‫اون هارد توی یکی از اجناسی
‫که برای فروش گذاشتن مخفی شده.

1036
01:08:16,852 --> 01:08:18,820
‫- کدوم یکی؟
‫- هنوز نمی‌دونم.

1037
01:08:18,854 --> 01:08:22,891
‫پس باید روی مهارت‌های اجتماعیتون تکیه کنیم.

1038
01:08:22,924 --> 01:08:25,694
‫باید دوستای جدید پیدا کنین

1039
01:08:25,727 --> 01:08:27,729
‫تا اون آیتم رو شناسایی کنین.

1040
01:08:27,762 --> 01:08:30,765
‫نصف افراد تحت تعقیب سی‌آی‌ای توی این لیستن.

1041
01:08:35,003 --> 01:08:37,671
‫وقتی به حراج گذاشته بشه

1042
01:08:37,706 --> 01:08:40,343
‫من یه حواس‌پرتی ایجاد می‌کنم
‫شما برش دارین و برید.

1043
01:08:46,482 --> 01:08:49,152
‫کمکم کن. نمی‌تونم...

1044
01:08:49,185 --> 01:08:51,053
‫چرا باز نمیشه؟

1045
01:09:03,332 --> 01:09:05,867
‫خیلی‌خب، من توی موقعیتم.

1046
01:09:08,471 --> 01:09:11,174
‫موی خاکستری، بین دو مجسمه.

1047
01:09:11,207 --> 01:09:12,475
‫دو تا سیگنال داره ازش پخش میشه

1048
01:09:12,508 --> 01:09:14,976
‫و زیادی روی اون برنامه تمرکز کرده.

1049
01:09:17,513 --> 01:09:19,315
‫نوشیدنیم رو روش میریزم.

1050
01:09:19,348 --> 01:09:21,783
‫- کجا اون حرکت رو یاد گرفتی؟
‫- پاریس.

1051
01:09:21,816 --> 01:09:23,885
مامور دشمن لباس مورد علاقم رو خراب کرد

1052
01:09:23,919 --> 01:09:25,354
‫اگر اون لباس مورد علاقه‌ات بوده

1053
01:09:25,388 --> 01:09:27,390
‫طرف واقعا بهت لطف کرده.

1054
01:09:27,423 --> 01:09:28,957
‫اوه، نه!

1055
01:09:28,990 --> 01:09:32,028
‫- مشکلی نیست.
‫- اوه، نه، خیلی متاسفم.

1056
01:09:32,061 --> 01:09:32,894
‫چیزی نیست.

1057
01:09:36,399 --> 01:09:39,101
‫خدای من، خیلی اذیت می‌کنه.

1058
01:09:39,135 --> 01:09:41,137
‫خیلی می‌خاره.

1059
01:09:42,804 --> 01:09:47,008
‫زنی مثل تو، هرگز نباید تنها باشه.

1060
01:09:50,912 --> 01:09:53,949
‫گراسی، بگو ممنون. باهاش لاس بزن.

1061
01:09:53,982 --> 01:09:55,451
‫ممنون.

1062
01:09:55,484 --> 01:09:58,187
‫من لاس زدن بلد نیستم.

1063
01:09:58,221 --> 01:10:00,021
‫خداروشکر من بلدم.

1064
01:10:00,056 --> 01:10:02,225
‫خیلی‌خب، اسم دوستت
‫پیوتر کاسانو‌و‌ـه.

1065
01:10:02,258 --> 01:10:03,226
‫میلیاردر اهل چچنه.

1066
01:10:03,259 --> 01:10:04,960
‫وانمود کن که مشتاقی.

1067
01:10:04,993 --> 01:10:07,163
‫فکر نکن داری دلربایی می‌کنی
‫فکر کن داری وضعیتش رو می‌سنجی.

1068
01:10:07,196 --> 01:10:09,031
‫فکر کن یه مریضه با یه مشکل.

1069
01:10:09,065 --> 01:10:10,731
‫مشکلشو پیدا کن.

1070
01:10:12,801 --> 01:10:16,770
‫چی باعث شده بیای اینجا؟
‫آثار هنری جمع می‌کنی؟

1071
01:10:17,440 --> 01:10:20,376
‫من خیلی چیزا... جمع می‌کنم.

1072
01:10:20,409 --> 01:10:22,511
‫اوه.

1073
01:10:33,322 --> 01:10:34,490
‫اینم از این.

1074
01:10:34,522 --> 01:10:37,159
‫واقعا کت‌و‌شلوار قشنگیه.

1075
01:10:40,062 --> 01:10:41,330
‫- ممنون.
‫- شد مثل روز اولش.

1076
01:10:41,364 --> 01:10:42,498
‫ممنون.

1077
01:10:42,530 --> 01:10:43,898
‫میرم جلوتر ببینم چه خبره.

1078
01:10:43,932 --> 01:10:47,136
‫می‌خوام یه چیزی رو چک کنم.

1079
01:10:49,904 --> 01:10:51,840
‫از صفحه سوم جلوتر نرفته.

1080
01:10:51,873 --> 01:10:54,009
‫خیلی‌خب، پنج تا چیز توی اون صفحه‌ان، کراسی.

1081
01:10:54,043 --> 01:10:56,911
‫نقاشی، آینه، خنجر
‫سر اژدها، گلدون.

1082
01:10:57,545 --> 01:10:59,014
‫از چیا خوشت میاد؟

1083
01:10:59,048 --> 01:11:01,950
‫نقاشی بنظر زیادی
‫خسته‌کننده میاد... سورپرازی توش نیست.

1084
01:11:01,983 --> 01:11:03,817
‫دوست دارم سورپرایز بشم.

1085
01:11:03,852 --> 01:11:05,854
‫سلاح‌های باستانی؟

1086
01:11:07,256 --> 01:11:09,425
‫نه، بنظر میاد اهل آینده باشی.

1087
01:11:09,458 --> 01:11:13,429
‫و یه حسی بهم بگی
‫بقدر کافی اسلحه داری.

1088
01:11:13,462 --> 01:11:16,098
‫گفتی اسمت چی بود؟

1089
01:11:22,471 --> 01:11:24,240
‫فکر می‌کردم از سورپرایز خوشت میاد.

1090
01:11:26,007 --> 01:11:28,077
‫که یعنی یه آینه‌ی قدیمی

1091
01:11:28,110 --> 01:11:30,578
‫هم برات مناسب نیست
‫چون خودت از قبل می‌دونی

1092
01:11:30,612 --> 01:11:32,181
‫که قراره توش چی ببینی.

1093
01:11:32,214 --> 01:11:34,417
‫مردمک‌هاش داره گشاد میشه.
‫به تو بیشتر علاقه‌منده.

1094
01:11:34,450 --> 01:11:35,451
‫آینه نیست.

1095
01:11:35,484 --> 01:11:36,985
‫از این بازی خوشم میاد.

1096
01:11:37,018 --> 01:11:40,323
‫آره، از بازی خوشت میاد، مگه نه؟

1097
01:11:40,356 --> 01:11:42,891
‫خب، بازی هنوز تموم نشده.

1098
01:11:42,924 --> 01:11:45,361
‫هنوز نمی‌دونم برای خرید چی اومدی اینجا.

1099
01:11:48,431 --> 01:11:50,466
‫یه سر اژدها.

1100
01:11:50,499 --> 01:11:52,833
‫یه سمبل قدرت.

1101
01:11:53,502 --> 01:11:55,137
‫شاید.

1102
01:11:57,506 --> 01:11:59,041
‫همم.

1103
01:12:00,376 --> 01:12:01,943
‫موفق باشی.

1104
01:12:01,976 --> 01:12:04,913
‫صبر کن، کجا داری میری؟
‫بازی هنوز تموم نشده.

1105
01:12:04,946 --> 01:12:06,847
‫توی گلدونه.

1106
01:12:09,518 --> 01:12:12,088
‫میس، همه توی موقعیت هستن.

1107
01:12:12,121 --> 01:12:13,122
‫حراج داره شروع میشه.

1108
01:12:13,155 --> 01:12:15,458
‫دارم برمی‌گردم سمتتون.

1109
01:12:16,459 --> 01:12:17,858
‫سلام.

1110
01:12:18,626 --> 01:12:19,661
‫زنده‌ای.

1111
01:12:19,694 --> 01:12:21,097
‫لعنتی.

1112
01:12:21,130 --> 01:12:23,299
‫از دیدنت خوشحالم، میس.

1113
01:12:24,266 --> 01:12:25,866
‫بیا اینجا.

1114
01:12:30,605 --> 01:12:32,408
‫اوه خدای من.

1115
01:12:33,541 --> 01:12:35,344
‫چطوری آخه.

1116
01:12:36,278 --> 01:12:37,911
‫سلام، خدیج.

1117
01:12:38,447 --> 01:12:40,881
‫می‌خوام الان تنها باهاش صحبت کنم.

1118
01:12:42,084 --> 01:12:44,420
‫هی، چه... چه خبره؟
‫ماموریتت چیه؟

1119
01:12:44,453 --> 01:12:46,621
‫- میس...
‫- چرا سازمان بهم نگفت چه خبره؟

1120
01:12:46,654 --> 01:12:48,590
‫ماموریتی نیست. اوضاع عوض شده.

1121
01:12:55,964 --> 01:12:57,266
‫خوش آمدید.

1122
01:12:59,534 --> 01:13:01,669
‫ممنون از همگی که تشریف آوردید.

1123
01:13:01,703 --> 01:13:04,005
‫میزبانی حراج امشب بر عهده منه.

1124
01:13:04,039 --> 01:13:05,274
‫هیچ اطلاعاتی از میزبان پیدا نمی‌کنم.

1125
01:13:05,307 --> 01:13:07,542
‫لطفا بفرمایید بشینید.

1126
01:13:07,575 --> 01:13:09,910
‫می‌خوایم شروع کنیم.

1127
01:13:14,049 --> 01:13:15,949
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان.

1128
01:13:15,984 --> 01:13:17,386
‫حراج امشب رو با این

1129
01:13:17,420 --> 01:13:19,953
‫ نقاشی چینی از قرن سوم شروع می‌کنیم.

1130
01:13:20,622 --> 01:13:22,224
‫حراج رو از هشت هزار شروع می‌کنیم.

1131
01:13:22,258 --> 01:13:24,526
‫- توی موقعیتیم.
‫- هشت هزار داریم؟

1132
01:13:24,559 --> 01:13:26,628
‫- هشت هزار...
‫- میس کجاست؟

1133
01:13:26,661 --> 01:13:28,230
‫دنبال یه سرنخی رفته.

1134
01:13:36,439 --> 01:13:38,006
‫آه...

1135
01:13:38,040 --> 01:13:39,973
‫دسترسیم به شبکه رو از دست دادم.

1136
01:13:42,044 --> 01:13:44,046
‫موقعیتم لو رفته.
‫یکی داره هکم می‌کنه.

1137
01:13:44,079 --> 01:13:45,680
‫باید موقعیتم رو عوض کنم
‫تجهیزاتم رو کار بندازم.

1138
01:13:45,713 --> 01:13:47,450
‫بهم 15 ثانیه زمان بدین. تکون نخورین.

1139
01:13:47,483 --> 01:13:49,251
‫هجده‌هزار...

1140
01:13:52,787 --> 01:13:54,356
‫بیشتر نبود؟ نوزده.
‫بیست هزار داریم؟

1141
01:13:54,390 --> 01:13:56,125
‫به محض اینکه اون رو بردن بیرون

1142
01:13:56,158 --> 01:13:57,460
‫باید یه حرکتی بزنیم.

1143
01:13:57,493 --> 01:13:58,660
‫نه، گفت همینجا بمونیم.

1144
01:13:58,693 --> 01:14:00,262
‫نمی‌تونه چراغ‌ها رو خاموش کنه.

1145
01:14:08,037 --> 01:14:09,405
‫داری با قاتل‌ها کار می‌کنی؟

1146
01:14:09,438 --> 01:14:11,040
‫و تو با قاتل‌‌ها کار نمی‌کنی؟

1147
01:14:11,073 --> 01:14:13,142
‫سی‌آی‌ای چند نفرو تابحال کشته؟

1148
01:14:13,175 --> 01:14:14,609
‫چند تا دولت سرنگون کرده؟

1149
01:14:14,642 --> 01:14:16,212
‫چند تا جنگ شروع کرده؟

1150
01:14:16,245 --> 01:14:18,080
‫تو الان دیگه خودت تنهایی، مگه نه؟

1151
01:14:18,113 --> 01:14:20,981
‫مخفی شدی؟ درحال فراری؟

1152
01:14:22,384 --> 01:14:24,017
‫چه حسی داره؟

1153
01:14:24,652 --> 01:14:26,522
‫بهم بگو.

1154
01:14:30,292 --> 01:14:32,461
‫آزاد بودن چه حسی داره؟

1155
01:14:33,395 --> 01:14:35,763
‫آیتم بعدی گلدانی از قرن سیزدهمه

1156
01:14:35,797 --> 01:14:38,533
‫از سلسله‌ی یوان چین.

1157
01:14:39,667 --> 01:14:41,370
‫دیگه نمی‌ذارم اون هارد از دستم دربره.

1158
01:14:41,403 --> 01:14:43,072
‫پیشنهادات رو از

1159
01:14:43,105 --> 01:14:46,375
‫صدهزار دلار شروع می‌کنیم.

1160
01:14:47,276 --> 01:14:49,811
‫صدهزار، صدوده
‫بیست، صد و سی هزار...

1161
01:14:49,844 --> 01:14:51,779
‫ممنون، صد و سی، صد و چهل...

1162
01:14:51,813 --> 01:14:53,182
‫پیشنهادات دیگه‌ای از تلفن‌ها نداریم؟

1163
01:14:53,215 --> 01:14:54,649
‫خدیجه، تونستی دوباره وارد بشی؟

1164
01:14:54,682 --> 01:14:58,087
‫وارد سیستم دوربین‌ها شدم
‫ولی نمی‌تونم به چراغ‌ها دسترسی پیدا کنم.

1165
01:14:58,120 --> 01:15:00,456
‫ولی بنظر میاد قیمت‌گذاری‌های واقعی شروع شده.

1166
01:15:00,489 --> 01:15:02,424
‫سخت‌ترین چیز بین تمام این‌ها، میس

1167
01:15:02,458 --> 01:15:05,026
‫این بود که فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت.

1168
01:15:06,295 --> 01:15:07,762
‫واو.

1169
01:15:07,795 --> 01:15:09,797
‫عجب حرکتی.

1170
01:15:09,831 --> 01:15:11,566
‫باورم نمیشه داری سعی می‌کنی خامم کنی.

1171
01:15:11,599 --> 01:15:13,435
‫اگر خودم نمی‌خواستم منو ببینی، منو نمی‌دیدی.

1172
01:15:13,469 --> 01:15:15,271
‫اوه، نمی‌خواستی توی پاریس ببینمت، مگه نه؟

1173
01:15:15,304 --> 01:15:16,538
‫می‌خواستی فکر کنم مردی.

1174
01:15:16,571 --> 01:15:19,508
‫آره، تا مشکلی برات پیش نیاد.
‫من اینکارو برای تو کردم.

1175
01:15:19,541 --> 01:15:21,477
‫برای من؟ عجب.

1176
01:15:21,510 --> 01:15:24,146
‫بدون اینکه فکر کنی چه حسی بهم میده.

1177
01:15:25,180 --> 01:15:27,149
‫چه حسی بهت دست داد؟

1178
01:15:31,420 --> 01:15:33,188
‫حس تلخی.

1179
01:15:36,824 --> 01:15:39,261
‫هنوزم حلقه دستته.

1180
01:15:40,429 --> 01:15:42,431
‫قیمت‌گذاری از صد میلیون گذشته.

1181
01:15:44,799 --> 01:15:47,068
‫انتخابت چیه، میس؟

1182
01:15:48,770 --> 01:15:50,672
‫با من بیا.

1183
01:15:57,279 --> 01:15:59,415
‫باید اینو ازت پس بگیرم.

1184
01:16:04,219 --> 01:16:06,422
‫همیشه آدم سرسختی بودی.

1185
01:16:08,290 --> 01:16:11,626
‫خیلی‌خب، همینجا نگهش دار
‫تا سرراهمون نیاد.

1186
01:16:14,650 --> 01:16:18,650
‫مراقبش باش، خوشگله
‫ولی خیلی آتیشی‌ـه.

1187
01:16:37,486 --> 01:16:39,754
‫- سیصدهزار.
‫- سیصدهزار پیشنهاد میشه.

1188
01:16:39,787 --> 01:16:41,889
‫- پیشنهاد بیشتری از تلفن‌ها نیست؟
‫- سیصدوپنجاه هزار.

1189
01:16:41,923 --> 01:16:43,492
‫ممنون جناب.

1190
01:16:43,524 --> 01:16:45,227
‫بیشتر از سیصدوپنجاه هزار نیست؟

1191
01:16:45,260 --> 01:16:46,628
‫- کسی نمی‌خواد بیشتر پیشنهاد بده؟
‫- اون کیه؟

1192
01:16:46,661 --> 01:16:48,563
‫- پیشنهاد بالاتری نداریم؟
‫- یه روح.

1193
01:16:48,596 --> 01:16:50,665
‫قراره فروخته بشه به سیصد و پنجاه هزار.

1194
01:16:50,698 --> 01:16:52,166
‫پونصد هزار.

1195
01:16:52,201 --> 01:16:54,203
‫نیم میلیون.

1196
01:16:54,236 --> 01:16:55,536
‫الان روی پانصدهزار دلاریم.

1197
01:16:55,570 --> 01:16:57,439
‫- خانم‌ها و آقایان.
‫- اینطوری از دستش میدیم.

1198
01:16:57,473 --> 01:16:58,773
‫باید حرکت کنیم.

1199
01:16:58,806 --> 01:17:00,775
‫اگر هارد توی اون گلدونه

1200
01:17:00,808 --> 01:17:02,877
‫می‌‌تونم امضای الکترونیکی‌اش رو ردیابی کنم.

1201
01:17:02,910 --> 01:17:04,646
‫ولی باید نزدیک‌تر بشین.

1202
01:17:04,679 --> 01:17:06,781
‫می‌تونیم ردیابی‌اش کنیم، دنبالش بریم
‫بعد به محض اینکه اوضاع امن شد

1203
01:17:06,814 --> 01:17:08,250
‫سر فرصت بریم سراغش.

1204
01:17:08,283 --> 01:17:09,550
‫- پیشنهاد بالاتری...
‫- یک میلیون.

1205
01:17:09,584 --> 01:17:12,553
‫یک میلیون.

1206
01:17:13,554 --> 01:17:15,690
‫یک میلیون دلار، خانم‌ها و آقایان.

1207
01:17:15,723 --> 01:17:17,792
‫همین الان

1208
01:17:17,825 --> 01:17:19,395
‫سیصد میلیون آنلاین پیشنهاد داد.

1209
01:17:19,428 --> 01:17:22,264
‫یه راهی برای نزدیک‌تر شدن دارم.

1210
01:17:22,297 --> 01:17:25,300
‫پیشنهاد بالاتری روی گوشی نداریم؟

1211
01:17:25,334 --> 01:17:27,336
‫یا حالا یا هیچوقت.

1212
01:17:27,369 --> 01:17:28,536
‫چیزی که می‌خواستی پیدا کردی؟

1213
01:17:28,569 --> 01:17:29,804
‫این آخرین پیشنهاده.

1214
01:17:29,837 --> 01:17:32,241
‫حالا پیدا کردم.

1215
01:17:33,409 --> 01:17:34,942
‫یک میلیون و یک دلار، کسی نبود؟

1216
01:17:34,976 --> 01:17:36,944
‫رسیده به نیم میلیارد دلار.

1217
01:17:36,978 --> 01:17:38,746
‫چکش رو هواست.

1218
01:17:38,780 --> 01:17:40,315
‫زیادی تو دیده.

1219
01:17:40,349 --> 01:17:42,684
‫بقدر کافی نزدیک نشدی، گراسی.

1220
01:17:42,717 --> 01:17:43,885
‫یک میلیون دلار یک.

1221
01:17:43,918 --> 01:17:45,653
‫بریم؟

1222
01:17:45,687 --> 01:17:47,389
‫یک میلیون دلار دو.

1223
01:17:49,258 --> 01:17:50,658
‫یک میلیون دلار سه و...

1224
01:17:52,461 --> 01:17:53,495
‫فروخته شد.

1225
01:17:53,995 --> 01:17:55,563
‫گرفتمش.

1226
01:17:55,596 --> 01:17:57,765
‫به بالاترین پیشنهاد از اون آقا فروخته شد.

1227
01:17:59,567 --> 01:18:03,305
‫- اوه، خیلی معذرت می‌خوام.
‫- ازتون تشکر می‌کنم، خانم‌ها و آقایان.

1228
01:18:04,473 --> 01:18:06,774
‫راستش این خانم با منه.

1229
01:18:06,808 --> 01:18:08,477
‫ممنون.

1230
01:18:09,478 --> 01:18:10,545
‫معذرت می‌خوام.

1231
01:18:14,483 --> 01:18:16,718
‫بسته داره میره سمت محوطه‌ی پشتی.

1232
01:18:16,751 --> 01:18:19,488
‫من توی بالکنم، طبقه اول
‫قسمت جنوب شرقی حراجی.

1233
01:18:19,521 --> 01:18:23,224
‫ماری، بیا اینجا پیشم.
‫گراسی، بیرون منتظر ما باش.

1234
01:18:50,052 --> 01:18:52,754
‫بیا به دوستانمون نشون بدیم چی برنده شدن.

1235
01:18:55,491 --> 01:18:59,394
‫پونصد میلیون پول زیادیه
‫حتی برای کسی که من نماینده‌شم.

1236
01:18:59,428 --> 01:19:00,661
‫فقط می‌خوام مطمئن شم کار می‌کنه.

1237
01:19:00,695 --> 01:19:02,797
‫بسته توی یه دفتر

1238
01:19:02,830 --> 01:19:04,500
‫دو تا راهرو پایین‌تره.

1239
01:19:04,532 --> 01:19:05,533
‫ماموری نیست؟

1240
01:19:05,566 --> 01:19:07,769
‫خریدار یه تیم داره.
‫فروشنده یه ارتش داره.

1241
01:19:07,802 --> 01:19:09,037
‫ما چی داریم؟

1242
01:19:09,071 --> 01:19:11,473
‫خواهشا نگو همدیگه رو داریم.

1243
01:19:16,111 --> 01:19:18,880
‫استون. هیدروژن پراکسید.

1244
01:19:18,913 --> 01:19:20,715
‫توی پرونده‌ات نوشته متخصص تخریبی.

1245
01:19:20,748 --> 01:19:22,283
‫می‌تونی با اینا یه کاری بکنی؟

1246
01:19:29,855 --> 01:19:30,755
به نظر میاد روبراهه

1247
01:19:30,925 --> 01:19:32,927
‫قبل از اینکه تشریف ببرید

1248
01:19:32,960 --> 01:19:34,896
‫- کل مبلغ رو ازتون می‌خوایم.
‫- بله البته.

1249
01:20:00,788 --> 01:20:02,623
‫چی شده؟

1250
01:20:28,204 --> 01:20:29,706
‫تمام مامورها رو
‫ببر به راهروی شمال‌غربی

1251
01:20:29,930 --> 01:20:30,931
‫اون منطقه رو کامل ببندین.

1252
01:20:34,711 --> 01:20:35,912
‫انفجار گزارش شده.

1253
01:20:36,437 --> 01:20:37,738
‫پلیس در راهه.

1254
01:20:38,062 --> 01:20:39,063
‫خداحافظ.

1255
01:20:53,041 --> 01:20:55,643
‫از اون طرف، به سمت چپ.

1256
01:21:18,566 --> 01:21:19,901
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین.

1257
01:21:21,535 --> 01:21:22,837
‫جفتتون.

1258
01:21:33,555 --> 01:21:35,055
!اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین

1259
01:21:36,055 --> 01:21:37,555
!بذارین برن

1260
01:21:42,823 --> 01:21:44,458
‫برید.

1261
01:21:46,727 --> 01:21:48,429
‫برید.

1262
01:21:56,837 --> 01:21:59,207
‫نیک!

1263
01:22:01,176 --> 01:22:03,778
‫منم باهات میام.

1264
01:22:06,515 --> 01:22:08,183
‫میس رو می‌بینم.

1265
01:22:08,216 --> 01:22:10,551
‫خدیجه.

1266
01:22:14,655 --> 01:22:15,856
‫تنها جایی که باهات میام، جهنمه.

1267
01:22:23,265 --> 01:22:24,899
‫بهم شلیک کن.

1268
01:22:27,302 --> 01:22:29,904
‫و من بهشون میگم به جمعیت شلیک کنن.

1269
01:22:34,142 --> 01:22:36,544
‫نمی‌تونی اینکارو بکنی، مگه نه؟

1270
01:22:42,950 --> 01:22:44,152
‫گندش بزنن.

1271
01:22:44,186 --> 01:22:45,153
‫میس!

1272
01:22:46,821 --> 01:22:48,022
‫- میس، داری چیکار می‌کنی؟
‫- میس، چه اتفاقی برات افتاد؟

1273
01:22:48,056 --> 01:22:49,224
‫میس.

1274
01:22:54,829 --> 01:22:57,199
‫- بیاین بریم.
‫- بیاین از اینجا بریم.

1275
01:22:57,232 --> 01:22:58,266
‫سوار شین.

1276
01:22:58,300 --> 01:23:00,634
‫با من بیاین.

1277
01:23:08,609 --> 01:23:11,012
‫جایی که داریم میریم
‫می‌تونم زخم‌هاش رو درمان کنم.

1278
01:23:11,046 --> 01:23:12,314
‫و کجا داریم میریم؟

1279
01:23:12,347 --> 01:23:13,614
‫تو کی هستی؟

1280
01:23:13,647 --> 01:23:16,017
‫اسمم لین ‌می شنگ‌ـه.

1281
01:23:16,051 --> 01:23:18,120
‫برای وزارت‌خانه کار می‌کنم.

1282
01:23:18,153 --> 01:23:20,688
‫خوشحالم بالاخره دیدمتون.

1283
01:23:33,667 --> 01:23:34,835
‫من حالم خوبه.

1284
01:23:34,869 --> 01:23:36,171
‫آروم بشین.

1285
01:23:36,204 --> 01:23:37,671
‫باشه.

1286
01:23:38,706 --> 01:23:40,540
‫کسی چایی میل داره؟

1287
01:23:41,709 --> 01:23:43,778
‫انواع مختلفی از گیاهان دارم.

1288
01:23:43,811 --> 01:23:45,213
‫تو این خراب شده چه خبره؟

1289
01:23:45,247 --> 01:23:49,650
‫امیدوار بودم سی‌آی‌ای
‫ توی پاریس هارد رو بدست بیاره.

1290
01:23:49,683 --> 01:23:52,887
‫وقتی این اتفاق نیافتاد
‫ضروری بود که دوباره بدستش بیاریم

1291
01:23:52,920 --> 01:23:55,257
‫قبل از اینکه به دست آدمای اشتباه بیافته.

1292
01:24:00,055 --> 01:24:01,355
بابا

1293
01:24:02,330 --> 01:24:05,067
‫پدرم رؤسام رو راضی کرد

1294
01:24:05,100 --> 01:24:07,868
‫که این می‌تونه موقعیت بزرگتری باشه.

1295
01:24:09,137 --> 01:24:11,005
‫چطور موقعیتی؟

1296
01:24:15,843 --> 01:24:18,213
‫فکر کنم پیوتر کاسانوو رو ملاقات کردی.

1297
01:24:18,246 --> 01:24:22,817
‫اگر بتونه تولید نفت
‫در خاورمیانه رو مختل کنه

1298
01:24:22,850 --> 01:24:24,685
‫سودش بی‌‌اندازه بیشتر میشه.

1299
01:24:24,718 --> 01:24:26,720
‫رضا مگادوش.

1300
01:24:26,754 --> 01:24:28,823
‫یک تاجر مستقل اهل دوبی.

1301
01:24:28,856 --> 01:24:32,660
‫به هر کشوری که حاضر باشه بابتش
‫ پول بده، وعده‌ی مختل کردنش رو میده.

1302
01:24:33,894 --> 01:24:36,164
‫این یکی یه تاجر صوری از طرف ایرانی‌هاست.

1303
01:24:37,132 --> 01:24:39,967
‫این یکی یه مزدور بین‌المللی‌‌ـه

1304
01:24:40,000 --> 01:24:42,602
‫که تخصصش در آفریقای مرکزی‌ـه.

1305
01:24:44,672 --> 01:24:46,841
‫امروز افراد خطرناک زیادی حضور داشتن.

1306
01:24:46,874 --> 01:24:50,711
‫این یک موقعیت بود تا
‫راجع بهشون اطلاعات کسب کنیم.

1307
01:24:50,744 --> 01:24:54,815
‫پس اینا همش برای اطلاعات جمع کردن بود؟

1308
01:24:54,849 --> 01:24:56,984
‫اطلاعات کشنده رو به بالاترین قیمت فروختین

1309
01:24:57,017 --> 01:24:58,886
‫فقط برای اینکه ببینین کی حاضره بخرتش؟

1310
01:25:00,155 --> 01:25:01,389
‫ما هیچی بهشون نفروختیم.

1311
01:25:01,423 --> 01:25:03,724
‫چی؟

1312
01:25:04,359 --> 01:25:06,128
‫هارد همینجاست.

1313
01:25:07,355 --> 01:25:08,855
نشونشون بده

1314
01:25:17,905 --> 01:25:19,874
‫مارکس رو برای اون کشتین.

1315
01:25:19,907 --> 01:25:21,674
‫شما برق رو قطع کردین؟

1316
01:25:21,709 --> 01:25:23,111
‫هواپیماها رو؟

1317
01:25:24,112 --> 01:25:25,645
‫نه.

1318
01:25:27,048 --> 01:25:28,183
‫مارکس اینکارو کرد.

1319
01:25:29,184 --> 01:25:31,186
‫همدست نیک بود.

1320
01:25:32,087 --> 01:25:34,822
‫ولی اگر بخوای تنهایی کار کنی

1321
01:25:34,855 --> 01:25:37,825
‫دلیلتو می‌تونم درک کنم.

1322
01:25:40,228 --> 01:25:41,896
‫می‌دونستم از پسش برمیای.

1323
01:25:42,863 --> 01:25:45,066
‫قبل از اینکه بتونن
‫کار بیشتری بکنن، جلوشو گرفتم.

1324
01:25:46,934 --> 01:25:50,004
‫برای این مرد کار می‌کردن، ایلایجا کلارک.

1325
01:25:50,038 --> 01:25:53,908
‫پشتیبان مالی شناخته شده
‫برای گروه‌های تروریستی بین‌المللی.

1326
01:25:56,444 --> 01:25:58,046
‫جای هارد الان امنه.

1327
01:25:58,079 --> 01:26:00,182
‫دنیا امنه.

1328
01:26:00,981 --> 01:26:03,817
‫شما بزودی میرید خونه.

1329
01:26:07,088 --> 01:26:08,290
‫همه چی تمومه.

1330
01:26:08,323 --> 01:26:10,458
‫بهت که گفتم بدستش میارم.

1331
01:26:10,492 --> 01:26:12,760
‫آره، گفتی.

1332
01:26:14,162 --> 01:26:15,297
‫سهم من کجاست؟

1333
01:26:15,330 --> 01:26:17,697
‫البته. سهم تو.

1334
01:26:27,509 --> 01:26:29,077
‫ما با هم قرار داشتیم.

1335
01:26:29,110 --> 01:26:30,778
‫من برات هارد رو آوردم.

1336
01:26:30,811 --> 01:26:32,214
‫نه، نیاوردی.

1337
01:26:32,247 --> 01:26:37,185
‫یدونه جعلی برام آوردی.
‫یه وزنه‌ی کاغذ پونصد میلیونی.

1338
01:26:41,189 --> 01:26:43,023
‫حتما با اصلیه عوضش کردن.

1339
01:26:45,460 --> 01:26:48,063
‫حتما با اصلیه عوضش کردن.

1340
01:26:58,039 --> 01:27:00,108
‫- سلام.
‫- سلام، منم.

1341
01:27:00,141 --> 01:27:03,245
‫ببین،‌ شرمنده زودتر بهت زنگ نزدم.

1342
01:27:03,278 --> 01:27:06,248
‫دست خودم نبود.
‫نمی‌دونم دیگه چی بگم.

1343
01:27:06,281 --> 01:27:08,882
‫درک می‌کنم، فقط...

1344
01:27:08,916 --> 01:27:11,519
‫می‌دونی، فقط می‌خواستم
‫ مطمئن بشم حالت خوبه.

1345
01:27:11,552 --> 01:27:13,388
‫خب، حالم خوبه.

1346
01:27:13,421 --> 01:27:14,989
‫بلدم مراقب خودم باشم.

1347
01:27:15,022 --> 01:27:16,424
‫نگفتم بلد نیستی.

1348
01:27:16,458 --> 01:27:18,791
‫قراره با اولین پرواز برگردم.

1349
01:27:18,826 --> 01:27:20,128
‫هرچه زودتر این تلفن رو قطع کنم

1350
01:27:20,161 --> 01:27:21,996
‫سریعتر می‌تونم وسایلم رو
‫جمع کنم و سوار هواپیما بشم.

1351
01:27:22,030 --> 01:27:24,266
‫خب، نمی‌خوام مزاحمت بشم.

1352
01:27:24,299 --> 01:27:26,268
‫منظورم این نبود.

1353
01:27:26,301 --> 01:27:27,835
‫نه، درک می‌کنم.

1354
01:27:28,470 --> 01:27:30,138
‫معذرت می‌خوام.

1355
01:27:33,574 --> 01:27:35,110
‫معذرت می‌خوام.

1356
01:27:35,143 --> 01:27:37,279
‫منم بی‌صبرانه منتظرم بیام خونه.

1357
01:27:37,312 --> 01:27:38,811
‫واقعا؟

1358
01:27:39,035 --> 01:27:40,735
عزیزم

1359
01:27:41,615 --> 01:27:43,184
‫بزودی می‌بینمت.

1360
01:27:44,185 --> 01:27:45,320
‫بزودی می‌بینمت.

1361
01:27:45,344 --> 01:27:46,145
‫عشق من.

1362
01:27:51,192 --> 01:27:52,260
‫سلام، مامانی.

1363
01:27:52,384 --> 01:27:55,587
‫اوه خدای من، این چیه پوشیدی توماس؟

1364
01:27:58,114 --> 01:28:00,116
‫حدس بزن چی شده.

1365
01:28:01,341 --> 01:28:02,842
‫مامانی داره برمی‌گرده خونه.

1366
01:28:03,067 --> 01:28:05,069
‫هممون دلمون می‌خواد برگردی.

1367
01:28:05,693 --> 01:28:06,995
‫بهت احتیاج داریم.

1368
01:28:20,322 --> 01:28:21,854
‫داشتی خواب می‌دیدی.

1369
01:28:25,025 --> 01:28:27,228
‫داشتی کابوس می‌دیدی.

1370
01:28:29,030 --> 01:28:33,335
‫خوابت راجع به این بود که چطور
‫متوجه دروغ‌هاش نشدی، مگه نه؟

1371
01:28:33,368 --> 01:28:35,170
‫وقتی در زندگی‌ای پر از دروغ زندگی کنی

1372
01:28:35,203 --> 01:28:38,106
‫فهمیدن اینکه چی دروغه و چی حقیقت سخته.

1373
01:28:41,242 --> 01:28:43,244
‫فکر می‌کردم تفاوتشو می‌دونم.

1374
01:28:45,146 --> 01:28:49,084
‫تمام عمرم کنترل زندگیم دستم بود.

1375
01:28:51,519 --> 01:28:54,155
‫مراقب خودم بودم چون...

1376
01:28:59,127 --> 01:29:01,296
‫کس دیگه‌ای رو نداشتم.

1377
01:29:04,665 --> 01:29:06,533
‫به اون زندگی عادت کرده بودم.

1378
01:29:06,567 --> 01:29:10,870
‫باعث شد خیلی خیلی ماهر بشم...

1379
01:29:11,939 --> 01:29:14,075
‫توی این نوع زندگی.

1380
01:29:15,676 --> 01:29:18,246
‫متاسفم که بهت خیانت شد.

1381
01:29:22,015 --> 01:29:24,884
‫می‌دونم چه حسی داره.

1382
01:29:30,291 --> 01:29:32,093
‫نچ.

1383
01:29:34,462 --> 01:29:36,030
‫شاید بهتر باشه بخوری.

1384
01:29:47,108 --> 01:29:48,276
‫همم.

1385
01:29:59,521 --> 01:30:00,587
‫ممنون.

1386
01:30:12,766 --> 01:30:14,967
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

1387
01:30:15,002 --> 01:30:17,704
‫دنبال اون چایی می‌گشتم.

1388
01:30:17,738 --> 01:30:19,140
‫کم‌کم حس صورتم داره برمی‌گرده.

1389
01:30:19,174 --> 01:30:22,477
‫چایی‌های چینی خواص زیادی دارن.

1390
01:30:24,112 --> 01:30:27,215
‫این یکی تا ابد دردت رو پایان میده.

1391
01:30:28,483 --> 01:30:31,219
‫بذار یه چیزی ضعیف‌تر از این برات پیدا کنم.

1392
01:30:33,521 --> 01:30:35,156
‫خب چی بهشون دادی؟

1393
01:30:35,190 --> 01:30:37,459
‫هارد دست توئه.
‫به اونا یه چیز دیگه دادی.

1394
01:30:37,492 --> 01:30:39,227
‫یه چیز تقریبا مشابهش بهشون دادیم.

1395
01:30:39,260 --> 01:30:42,130
‫اون کار خطرناکی بود.

1396
01:30:42,763 --> 01:30:44,731
‫این کاریه که ما می‌کنیم.

1397
01:30:44,765 --> 01:30:46,100
‫مگه نه؟

1398
01:30:46,134 --> 01:30:49,304
‫خودمون رو در خطر میندازیم...

1399
01:30:50,238 --> 01:30:52,573
‫تا بقیه به خطر نیافتن.

1400
01:30:53,475 --> 01:30:57,678
‫هممون ظاهرمون فرق می‌کنه
‫حرف زدنمون فرق می‌کنه

1401
01:30:57,711 --> 01:31:00,614
‫ولی هممون مثل همیم.

1402
01:31:00,647 --> 01:31:02,583
‫ممنون.

1403
01:31:08,056 --> 01:31:11,658
‫عجیبه که چطور چیز به این زیبایی
‫می‌تونه اینقدر کشنده باشه.

1404
01:31:11,692 --> 01:31:15,129
‫جوری که این محفظه‌ها چیده شدن...

1405
01:31:17,332 --> 01:31:19,533
‫هنوز هیچ ایمنی‌ای براشون تعریف نشده.

1406
01:31:36,683 --> 01:31:38,486
‫دستا بالا!

1407
01:31:42,223 --> 01:31:44,259
‫امنه!

1408
01:31:45,426 --> 01:31:47,395
‫امنه! اینجا همه چی امنه!

1409
01:31:47,428 --> 01:31:49,163
‫همشونو گرفتیم، رئیس.

1410
01:31:49,197 --> 01:31:51,031
‫خب، گمونم جهنمی که می‌گفتی همینجاست.

1411
01:31:54,601 --> 01:31:56,437
‫بندازش.

1412
01:31:57,704 --> 01:32:02,443
‫اینقدر سعی نکن راه فرار
‫پیدا کنی و کاری که میگم بکن.

1413
01:32:16,557 --> 01:32:18,091
‫هارد کجاست؟

1414
01:32:19,726 --> 01:32:22,330
‫بخاطر تو از رئیسم کتک خوردم.

1415
01:32:27,201 --> 01:32:30,271
‫می‌تونم بهت اطمینان بدم
‫خون بعدی‌ای که ریخته میشه از من نیست.

1416
01:32:33,274 --> 01:32:34,509
‫ببرینشون اونجا.

1417
01:32:34,541 --> 01:32:36,577
‫تکون بخور.

1418
01:32:36,610 --> 01:32:39,079
‫برو اونجا! تکون بخور!

1419
01:32:39,880 --> 01:32:41,416
‫بیارش رو تصویر.

1420
01:32:51,925 --> 01:32:53,461
‫نه، نه، نه.

1421
01:32:53,494 --> 01:32:55,330
‫نه، خانواده‌ام نه.

1422
01:32:55,363 --> 01:32:58,131
‫بچه‌هام. نه، خواهش می‌کنم، نه.

1423
01:32:58,166 --> 01:33:00,268
‫- نه، نه، نه.
‫- تمام کسایی که براتون عزیزترین هستن.

1424
01:33:00,301 --> 01:33:01,668
‫بجز تو میس.

1425
01:33:01,702 --> 01:33:03,770
‫جز دوستات که اینجان کسی رو نداری.

1426
01:33:03,804 --> 01:33:05,306
‫درک می‌کنیم که ناراحتی، نیک.

1427
01:33:05,340 --> 01:33:07,708
‫- می‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم.
‫- بازم ازتون می‌پرسم.

1428
01:33:07,741 --> 01:33:09,277
‫هارد کجاست؟

1429
01:33:15,782 --> 01:33:16,883
‫هارد کجاست؟

1430
01:33:19,755 --> 01:33:21,555
اگه بهش بگی، آدم‌های بیشتری می‌میرن

1431
01:33:22,223 --> 01:33:24,325
‫- بهش شلیک کن.
‫- نه.

1432
01:33:28,229 --> 01:33:29,763
‫- هارد کجاست؟
‫- صبر کن.

1433
01:33:29,796 --> 01:33:31,932
‫- هارد کجاست؟
‫- این قضیه به اونا ارتباطی نداره.

1434
01:33:31,965 --> 01:33:33,900
‫- بهش شلیک کن.
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن.

1435
01:33:33,934 --> 01:33:35,436
‫نه!

1436
01:33:36,937 --> 01:33:39,507
‫هارد کجاست؟

1437
01:33:41,342 --> 01:33:43,777
‫بچه‌هام، نه.

1438
01:33:43,810 --> 01:33:45,380
‫لطفا یه کاری بکن.

1439
01:33:45,413 --> 01:33:46,813
‫اینو میگم تا اوضاع رو بفهمین

1440
01:33:46,847 --> 01:33:48,316
‫من امروز خریدی انجام دادم

1441
01:33:48,349 --> 01:33:49,750
‫که معلوم شد اطلاعات اشتباهیه
‫اونم برای کسایی که حاضرن

1442
01:33:49,783 --> 01:33:51,685
‫- هرکسی که تابحال می‌شناختین رو بکشن
‫- لطفا یه کاری بکن.

1443
01:33:51,718 --> 01:33:53,254
‫- تا دستشون به اون اطلاعات برسه.
‫- لطفا بهشون بدش.

1444
01:33:53,287 --> 01:33:54,755
‫- بدش بهشون.
‫- پس اگر تا قبل از...

1445
01:33:54,788 --> 01:33:56,690
‫- تموم شدن جمله‌ام پیداش نکنم
‫- لطفا بدش بهشون.

1446
01:33:56,723 --> 01:33:57,858
‫اونوقت این خانم عزیز
‫این خانواده کوچولوی عزیزش رو از دست میده.

1447
01:33:57,891 --> 01:33:58,592
‫وایسا! وایسا!

1448
01:34:00,927 --> 01:34:02,463
‫وایسا! نیک!

1449
01:34:08,735 --> 01:34:12,273
‫بهت میدیمش، خیلی‌خب؟

1450
01:34:17,512 --> 01:34:19,380
‫میشه...

1451
01:34:19,414 --> 01:34:21,948
‫- میشه پاشم وایسم؟
‫- نه نمیشه.

1452
01:34:21,982 --> 01:34:24,285
‫کجاست؟

1453
01:34:40,468 --> 01:34:42,636
‫ممنون. حالا می‌تونی پاشی وایسی.

1454
01:34:42,669 --> 01:34:45,473
‫تو باهام میای. می‌خوام مطمئن شم هارد اصلیه.

1455
01:34:52,846 --> 01:34:54,348
‫حالا بذار خانواده‌اش برن.

1456
01:34:56,317 --> 01:34:59,553
‫لطفا بذار برن، لطفا، لطفا.

1457
01:35:02,889 --> 01:35:04,425
‫بذار برن.

1458
01:35:10,630 --> 01:35:12,300
دیگه تموم شد

1459
01:35:23,710 --> 01:35:26,279
‫جاشون امنه، خیلی‌خب؟ جاشون امنه.

1460
01:35:26,314 --> 01:35:29,350
‫لطفا، لطفا، بچه‌هام.

1461
01:35:34,088 --> 01:35:36,523
‫خیلی متاسفم.

1462
01:35:56,077 --> 01:35:58,612
‫میشه لطفا اونو خاموش کنی؟

1463
01:36:06,686 --> 01:36:07,721
‫میس.

1464
01:36:09,357 --> 01:36:11,324
‫من کاری نکردم.

1465
01:36:11,359 --> 01:36:13,727
‫یه لحظه وایسا ببینم.

1466
01:36:17,998 --> 01:36:20,300
‫عینکشه.

1467
01:36:22,836 --> 01:36:24,538
‫داره بهمون میگه کجا بریم.

1468
01:36:24,571 --> 01:36:25,705
‫که اینطور.

1469
01:36:31,445 --> 01:36:32,846
خدیجه، داری چیکار می‌کنی؟

1470
01:36:32,879 --> 01:36:34,781
‫کارمو انجام میدم.

1471
01:36:34,815 --> 01:36:36,983
‫نه، حال روحیت برای اینکار مناسب نیست.

1472
01:36:37,017 --> 01:36:39,719
‫باید بری خونه، خدیجه.

1473
01:36:39,753 --> 01:36:41,855
‫از سر راهم برو کنار.

1474
01:36:43,690 --> 01:36:45,092
‫دیج، برو خونه.

1475
01:36:45,126 --> 01:36:46,660
‫خونه؟

1476
01:36:47,385 --> 01:36:48,686
‫بچه‌ها حالشون خوبه؟

1477
01:36:49,110 --> 01:36:52,614
‫گوش کن چی میگم، برو
‫ایستگاه پلیس و همونجا بمون، خب؟

1478
01:36:53,038 --> 01:36:54,540
‫ولی همونجا بمون.

1479
01:36:55,565 --> 01:36:57,366
‫باشه، باهاشون حرف میزنم.

1480
01:36:59,793 --> 01:37:01,795
‫سلام، توماس.

1481
01:37:02,219 --> 01:37:06,524
‫بهت قول میدم، مامانی
‫خیلی زود میاد خونه، باشه؟

1482
01:37:07,148 --> 01:37:09,451
‫خیلی دوستت دارم
‫هرکاری بابایی میگه انجام بده.

1483
01:37:21,561 --> 01:37:23,464
‫خیابان نانجینگ.

1484
01:37:23,497 --> 01:37:25,699
‫شش مایل غرب اینجا.

1485
01:37:33,040 --> 01:37:34,674
‫ببین.

1486
01:37:34,708 --> 01:37:35,775
‫یه هتله.

1487
01:37:38,845 --> 01:37:41,482
‫ایناهاش، سوییت شماره 3004.

1488
01:37:41,515 --> 01:37:44,518
‫می‌تونیم از اتاق‌های طبقه پایین
‫و بالاش بهش دسترسی پیدا کنیم.

1489
01:37:44,551 --> 01:37:46,920
‫از کجا بدونیم خالین؟

1490
01:37:47,921 --> 01:37:49,490
‫خالی خواهند بود.

1491
01:37:52,525 --> 01:37:54,495
‫یه چیزی پیدا کردم.

1492
01:38:05,772 --> 01:38:06,740
‫خوبه.

1493
01:38:35,491 --> 01:38:37,993
‫[هتل شهر رویاها]

1494
01:38:48,282 --> 01:38:50,684
‫چقدر دیگه طول می‌کشه؟

1495
01:38:54,554 --> 01:38:57,058
‫رمزش چندین حالت ایمنی داره

1496
01:38:57,091 --> 01:38:58,992
‫شکستنش زمان میبره.

1497
01:38:59,025 --> 01:39:00,727
‫وقتت داره تموم میشه.

1498
01:39:06,300 --> 01:39:08,535
‫متاسفم که اینجایی.

1499
01:39:09,569 --> 01:39:11,671
‫این تقصیر منه.

1500
01:39:11,705 --> 01:39:13,240
‫من پای این مسائل رو به زندگیت باز کردم.

1501
01:39:13,274 --> 01:39:15,042
‫نه، کار تو نبوده.

1502
01:39:15,076 --> 01:39:16,543
‫کار اون بوده.

1503
01:39:17,944 --> 01:39:20,181
‫لازم نیست به جای اون عذرخواهی کنی، میس.

1504
01:39:20,214 --> 01:39:21,715
‫ما همیشه اینکارو می‌کنیم، مگه نه؟

1505
01:39:21,748 --> 01:39:23,850
‫فکر می‌کنیم همه چی تقصیر ماست.

1506
01:39:23,883 --> 01:39:26,187
‫تو پای این مسائل رو به زندگی من باز نکردی

1507
01:39:26,220 --> 01:39:28,922
‫تنها کاری که کردی
‫ اعتماد به آدم اشتباهی بود.

1508
01:39:30,224 --> 01:39:31,925
‫تقصیر تو نیست.

1509
01:39:34,161 --> 01:39:35,962
‫این چیزیه که روان‌شناس‌ها همیشه میگن.

1510
01:39:36,763 --> 01:39:38,631
‫من الان روان‌شناس نیستم.

1511
01:39:47,707 --> 01:39:49,276
‫چهار نگهبان توی اتاق اصلی هست.

1512
01:39:49,310 --> 01:39:50,810
‫شش تا توی خیابون.

1513
01:39:53,047 --> 01:39:54,914
‫تا پنج دقیقه دیگه این آماده‌ی ترکیدنه.

1514
01:39:54,948 --> 01:39:56,150
‫میس، چطور پیش میره؟

1515
01:39:56,183 --> 01:39:57,951
‫یکم بیشتر زمان می‌خوام.

1516
01:39:57,984 --> 01:39:59,786
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم
‫زاویه‌ی خوب براش پیدا کنم.

1517
01:40:06,793 --> 01:40:08,661
‫تقریبا تونسته قفلشو بشکنه.

1518
01:40:09,729 --> 01:40:11,765
‫پنج درصد دیگه مونده.

1519
01:40:11,798 --> 01:40:13,633
‫ما نمی‌تونیم به موقع انجامش بدیم، میس.

1520
01:40:15,069 --> 01:40:16,936
‫خیلی‌خب!

1521
01:40:18,738 --> 01:40:20,174
‫چیکار داری می‌کنی؟

1522
01:40:20,207 --> 01:40:21,775
‫با آسانسور میرم.

1523
01:40:21,808 --> 01:40:23,177
‫آسانسور اون طرفه.

1524
01:40:23,210 --> 01:40:25,845
‫میس، اینکارو نکن.

1525
01:40:41,395 --> 01:40:43,930
‫نهایتا یک دقیقه وقت داریم.

1526
01:40:43,963 --> 01:40:45,199
‫وقت بیشتری می‌خوام.

1527
01:41:00,680 --> 01:41:02,216
‫از اینجا به بعدش با ما.

1528
01:41:02,249 --> 01:41:03,850
‫لطفا مهمانمون رو به بیرون هدایت کن.

1529
01:41:09,123 --> 01:41:10,924
‫دارن می‌برنش بیرون.
‫باید همین الان شروع کنیم.

1530
01:41:25,672 --> 01:41:26,906
‫وقت بیشتری می‌خوام تا سیم رو

1531
01:41:26,940 --> 01:41:29,008
‫- به کابل انفجاری برسونم.
‫- وقت بیشتری نداریم.

1532
01:42:09,183 --> 01:42:10,950
‫سه ثانیه.

1533
01:43:05,939 --> 01:43:08,075
‫سلام.

1534
01:43:08,108 --> 01:43:09,376
‫ببخشید.

1535
01:43:35,236 --> 01:43:37,304
‫ببخشید، من اینجا پیاده میشم.

1536
01:43:48,515 --> 01:43:50,817
‫تیر تموم کردم.

1537
01:43:54,587 --> 01:43:56,755
‫چند تا دیگه دارن از سمت در ورودی میان.

1538
01:44:12,239 --> 01:44:13,940
‫دارن میان.

1539
01:44:20,613 --> 01:44:22,049
‫شما دو تا، با من بیاین.

1540
01:44:22,082 --> 01:44:23,484
‫بجنبین، بیاین بریم.

1541
01:44:23,517 --> 01:44:25,885
‫حرکت کنین! حرکت کنین!

1542
01:44:37,197 --> 01:44:38,265
‫گیر کرده!

1543
01:45:34,288 --> 01:45:37,324
‫چرا با من نیومدی؟ ها؟

1544
01:45:41,627 --> 01:45:42,595
‫میس!

1545
01:45:57,411 --> 01:45:59,011
‫گرفتمش.

1546
01:46:01,415 --> 01:46:02,881
‫گرفتمش.

1547
01:46:06,387 --> 01:46:08,389
‫نه!

1548
01:46:08,422 --> 01:46:10,290
‫نه!

1549
01:46:26,005 --> 01:46:28,975
‫شلیک... شلیک خوبی بود، گراسی.

1550
01:46:34,448 --> 01:46:36,450
‫بیا.

1551
01:46:38,419 --> 01:46:39,918
‫باشه.

1552
01:47:21,016 --> 01:47:23,018
‫بذارین یه تلفن بزنم.

1553
01:47:30,055 --> 01:47:31,855
نبض داره

1554
01:47:48,043 --> 01:47:51,046
‫[دو ماه بعد]

1555
01:47:53,048 --> 01:47:55,050
‫باید صبور باشی، دوست من...

1556
01:47:56,375 --> 01:47:58,877
‫مقامات زیاد از حد به ما علاقه‌مند شدن

1557
01:47:59,502 --> 01:48:01,404
‫سر این قضیه داریم زیادی
‫ توجه به خودمون جلب می‌کنیم

1558
01:48:02,028 --> 01:48:03,830
‫داره باعث میشه سرم درد بگیره.

1559
01:48:04,355 --> 01:48:06,157
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

1560
01:48:06,173 --> 01:48:08,208
‫دستور قتلمو بده.

1561
01:48:09,276 --> 01:48:11,378
‫آدم باید همیشه ردپاشو پاک کنه.

1562
01:48:11,411 --> 01:48:13,347
‫آره، همینطوره.

1563
01:48:15,115 --> 01:48:17,049
‫من ده تا مرد اون بیرون دارم.

1564
01:48:18,085 --> 01:48:19,819
‫ده تا مرد داشتی.

1565
01:48:19,852 --> 01:48:21,521
‫حالا فقط من و توییم.

1566
01:48:26,393 --> 01:48:28,828
‫یه مشت دختر تو رو شکست دادن.

1567
01:48:28,861 --> 01:48:30,796
‫باید وقتی فرصتشو داشتی می‌کشتیشون.

1568
01:48:30,830 --> 01:48:33,032
‫بعدش میرم سراغ اونا.

1569
01:48:33,733 --> 01:48:35,269
‫الان نوبت توئه.

1570
01:48:37,104 --> 01:48:38,804
‫یه دلیل.

1571
01:48:38,838 --> 01:48:40,840
‫یه دلیل بیار که چرا بذارم زنده بمونی.

1572
01:48:40,873 --> 01:48:43,210
صد میلیون دلیل بهت میدم

1573
01:48:43,243 --> 01:48:45,279
‫اگر بعد از اینم برای من کار کنی.

1574
01:48:46,113 --> 01:48:47,580
‫نه ممنون.

1575
01:48:57,555 --> 01:49:00,555
[واشنگتن، ایالات متحده]

1576
01:49:16,609 --> 01:49:19,146
‫رئیس، خلاصه‌ی ماموریت جدیده.

1577
01:49:19,179 --> 01:49:21,214
‫تا سه ساعت دیگه حرکت می‌کنیم.

1578
01:49:22,848 --> 01:49:24,717
‫میس و دوستاش چی؟

1579
01:49:24,750 --> 01:49:26,320
‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم

1580
01:49:26,353 --> 01:49:28,355
‫ولی تا ابد که نمی‌تونن فرار کنن، مگه نه؟

1581
01:49:28,388 --> 01:49:31,458
‫دیر و زود داره ولی سوخت‌و‌سوز نداره.
‫بالاخره باید تسلیم بشن.

1582
01:49:32,492 --> 01:49:34,494
‫تو میس رو نمی‌شناسی.

1583
01:49:46,406 --> 01:49:48,375
‫خونه‌ی قشنگیه.

1584
01:49:55,881 --> 01:49:57,750
‫می‌دونستم بالاخره سروکله‌ات پیدا میشه.

1585
01:49:57,783 --> 01:50:00,220
‫اگر می‌دونستی میام، سوال اینجاست که چرا

1586
01:50:00,253 --> 01:50:02,722
‫یکم پول بیشتری خرج نکردی
‫ تا سیستم امنیتی بهتری بگیری؟

1587
01:50:03,656 --> 01:50:06,525
‫فرض رو بر این گذاشتی
‫که دلم نمی‌خواست بیای داخل.

1588
01:50:09,729 --> 01:50:12,131
‫یه نوشیدنی می‌خوای؟

1589
01:50:19,506 --> 01:50:20,706
‫یخ؟

1590
01:50:20,740 --> 01:50:23,243
‫خودت می‌دونی هیچوقت یخ نمی‌خورم.

1591
01:50:24,844 --> 01:50:27,280
‫چه آدم سرسختی.

1592
01:50:34,654 --> 01:50:37,857
‫برای آدم سوال پیش میاد
‫ چرا پشت میله‌های زندان نیستی.

1593
01:50:37,890 --> 01:50:39,359
‫ولی سوال بهتر اینه که

1594
01:50:39,393 --> 01:50:41,261
‫چطور سازمان رو راضی کردی که بهت ترفیع بدن؟

1595
01:50:41,294 --> 01:50:43,497
‫- چندان تعجب‌برانگیز نیست.
‫- نیست؟

1596
01:50:43,529 --> 01:50:45,531
‫چون آخرین باری که خبر داشتم داشتی

1597
01:50:45,564 --> 01:50:47,800
‫معامله‌ای رو جوش میدادی تا
‫اطلاعات بشدت محرمانه‌ رو بفروشی.

1598
01:50:47,833 --> 01:50:51,505
‫اگر فکر می‌کنی من و مارکس تنها کسایی
‫بودیم که دنبال سود خودمون بودیم...

1599
01:50:51,537 --> 01:50:54,374
‫پس هیچوقت نمی‌دونستی
‫داری برای کیا کار می‌کنی.

1600
01:50:56,008 --> 01:50:58,711
‫حالا مشخص شد چرا من درحال فرارم.

1601
01:50:59,979 --> 01:51:02,282
‫خب، قوانین زیادی رو شکستی، میس.

1602
01:51:02,315 --> 01:51:04,284
‫دوستات هم همینطور.

1603
01:51:04,317 --> 01:51:06,719
‫نمی‌تونی انتظار داشتی باشی
‫ بالادستی‌ها نادیدشون بگیرن.

1604
01:51:07,586 --> 01:51:09,789
‫چون ما به اندازه‌ی تو مفید نیستیم؟

1605
01:51:13,260 --> 01:51:15,295
‫هی، نیک، اون داستان رو یادته

1606
01:51:15,328 --> 01:51:17,330
‫که توی تمرینات برامون تعریف کردن؟

1607
01:51:18,398 --> 01:51:20,866
‫جاسوس زن واشنگتن.

1608
01:51:20,900 --> 01:51:23,969
‫توی انقلاب. بهش میگفتن مامور 355.

1609
01:51:24,003 --> 01:51:25,938
‫چون اسمش رو نمی‌دونستن.

1610
01:51:25,971 --> 01:51:28,674
‫همم، یکی اسمش رو می‌دونست.

1611
01:51:28,708 --> 01:51:31,511
‫فقط نمی‌خواستن بقیه دنیا اسمشو بدونه.

1612
01:51:33,813 --> 01:51:37,850
‫عصبانی هستی چون من
‫حقوق می‌گیرم و تو درحال فراری.

1613
01:51:37,883 --> 01:51:38,984
‫منصفانه نیست، مگه نه؟

1614
01:51:39,018 --> 01:51:41,620
‫دنیا منصفانه نیست، میس.

1615
01:51:45,658 --> 01:51:46,992
‫دنیا داره عوض میشه.

1616
01:51:50,863 --> 01:51:52,765
‫حالت خوبه؟

1617
01:51:53,766 --> 01:51:55,701
‫آره.

1618
01:51:57,404 --> 01:51:59,705
‫شاید فقط یکم گشنمه.

1619
01:51:59,739 --> 01:52:01,441
‫آره.

1620
01:52:02,575 --> 01:52:05,711
‫یک روز کامل خیانت کردن
‫به تمام خوبی‌های بشریت

1621
01:52:05,745 --> 01:52:08,581
‫واقعا آدم رو گشنه می‌کنه، مگه نه؟

1622
01:52:17,556 --> 01:52:18,724
‫واو.

1623
01:52:19,725 --> 01:52:21,495
‫جمع همه جمعه.

1624
01:52:22,095 --> 01:52:23,696
‫شرمنده که بهت شلیک کردم.

1625
01:52:23,729 --> 01:52:25,898
‫همم. اشکالی نداره.

1626
01:52:25,931 --> 01:52:27,933
‫زنده موندم.

1627
01:52:27,967 --> 01:52:29,668
‫مطمئن نیستم تو زنده بمونی.

1628
01:52:35,708 --> 01:52:36,976
‫این چیه؟

1629
01:52:37,009 --> 01:52:39,513
‫سم باستانی چینی.

1630
01:52:40,480 --> 01:52:42,581
‫افسانه‌ میگه برای درست کردنش مارها

1631
01:52:42,615 --> 01:52:45,385
‫عقرب‌ها و هزارپاها رو توی شیشه حبس می‌کنن

1632
01:52:45,418 --> 01:52:47,686
‫و مجبورشون می‌کنن همدیگه رو بکشن و بخورن.

1633
01:52:48,821 --> 01:52:51,358
‫تقریبا اونطوری که تو دنیا رو می‌بینی، نیک.

1634
01:52:56,429 --> 01:52:58,330
‫سم توی یخ بود.

1635
01:52:59,565 --> 01:53:00,766
‫آره.

1636
01:53:04,737 --> 01:53:06,806
‫شنیدیم دنبالمون می‌گردی. ما هم اومدیم.

1637
01:53:06,839 --> 01:53:11,310
‫گفتم بازم مثل قدیما
‫من کارتو برات انجام بدم.

1638
01:53:12,145 --> 01:53:14,880
‫ممنون بابت تمام چیزایی
‫ که بهم یاد دادی، نیک.

1639
01:53:14,914 --> 01:53:18,851
‫زن‌ها واقعا لازم دارن یه مرد
‫مسائل رو براشون توضیح بده

1640
01:53:21,954 --> 01:53:23,923
‫ولی از اینجا به بعدش رو خودم می‌تونم.

1641
01:53:24,824 --> 01:53:27,127
‫کشتن من چیزی رو درست نمی‌کنه.

1642
01:53:27,160 --> 01:53:28,461
‫می‌دونم.

1643
01:53:28,495 --> 01:53:30,996
‫من تو رو نمی‌کشم، نیک.

1644
01:53:31,031 --> 01:53:32,731
‫ولی آرزو می‌کنی کاش کشته بودمت.

1645
01:53:32,765 --> 01:53:34,900
‫یه تیم دارن میان که توی

1646
01:53:34,934 --> 01:53:36,569
‫ یه سلول اون سر دنیا حبست کنن

1647
01:53:36,602 --> 01:53:38,737
‫جایی که باقی عمرتو اونجا می‌گذرونی.

1648
01:53:38,771 --> 01:53:41,907
‫تو تنها کسی نیستی که آشنا داره.

1649
01:53:44,477 --> 01:53:46,579
‫و من دیگه تنها نیستم.

1650
01:53:50,083 --> 01:53:51,784
‫میس.

1651
01:54:01,760 --> 01:54:03,896
‫بعدا می‌بینمت، نیک.

1652
01:54:07,100 --> 01:54:08,901
‫حق با اون بود.

1653
01:54:08,934 --> 01:54:10,769
‫سازمان‌هامون فاسدن.

1654
01:54:10,803 --> 01:54:12,404
‫همه چی فاسده.

1655
01:54:12,439 --> 01:54:13,772
‫اونا رو ببین.

1656
01:54:13,806 --> 01:54:15,608
‫اومدن قدم بزنن.

1657
01:54:15,641 --> 01:54:17,643
‫با حس امنیت زندگی می‌کنن.

1658
01:54:18,944 --> 01:54:22,082
‫هرگز نمی‌فهمن چقدر
‫نزدیک بود همشو از دست بدن.

1659
01:54:22,115 --> 01:54:24,817
‫و هرگز نمی‌فهمن کی نجاتشون داد.

1660
01:54:25,885 --> 01:54:27,187
‫تمام آثار ما پاک شده.

1661
01:54:27,220 --> 01:54:28,821
‫نامرئی شدیم.

1662
01:54:31,855 --> 01:54:33,655
خداحافظ

1663
01:54:36,129 --> 01:54:38,864
‫امیدوارم دیدار آخرمون باشه. موفق باشین.

1664
01:54:40,233 --> 01:54:41,767
‫دلم برات تنگ میشه، دیج.

1665
01:54:41,800 --> 01:54:43,535
‫آره تنگ میشه.

1666
01:54:44,937 --> 01:54:46,506
‫خداحافظ تا قرار بعدیمون.

1667
01:54:46,538 --> 01:54:48,007
‫تا بعدی.

1668
01:55:04,823 --> 01:55:06,759
‫می‌خوای یه نوشیدنی با هم بخوریم؟

1669
01:55:07,993 --> 01:55:10,796
‫راستشو بخوای نه.

1670
01:55:10,829 --> 01:55:12,499
‫منم نمی‌خوام.

1671
01:55:15,502 --> 01:55:17,469
‫خب، من...

1672
01:55:17,504 --> 01:55:18,871
‫آها باشه.

1673
01:55:18,904 --> 01:55:20,439
‫خیلی‌خب.

1674
01:55:21,774 --> 01:55:23,842
‫هی، ماری.

1675
01:55:25,844 --> 01:55:26,745
‫خداحافظ.

1676
01:55:30,283 --> 01:55:31,951
بعید می‌دونم

1677
01:55:32,555 --> 01:55:38,055
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.