1
00:00:00,001 --> 00:00:51,735
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
 
4
00:00:51,760 --> 00:00:54,871
[ بیش‌تر این اتفاقات واقعی هستن ]

5
00:00:56,291 --> 00:00:59,291
[ سال 1993 - نیویورک ]

6
00:01:00,143 --> 00:01:03,522
توی دفترم، واقع در خیابان 138م
مشغول به کار بودم

7
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
بیش‌تر داشتم امثال خودم؛ یعنی
مصدومان جنگ جهانی اول رو ترمیم می‌کردم

8
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
دیدی؟ خوشگل شد

9
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
مصدومیت‌هایی که دنیا
دوست داشت فراموش کنه

10
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
ترمیم چهره‌ها، افزایش روحیه
و سرود خوندن

11
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
بادوم زمینی‌ها

12
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
چشمم رو توی فرانسه
از دست دادم

13
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
و بابت تولید داروهای جدید
توسط سازمان نظام پزشکی

14
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
مدام تحت تعلیق مراقبتی بودم

15
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
آخه ما به داروهایی نیاز داشتیم
که تولید نشده بودن

16
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
تا این دردهای عصبی رو
در طول روز تحمل کنیم

17
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
کل حرفم اینه؛
امیدوارم قرص بهتری باشه

18
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
امیدوارم

19
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
بعضی‌هاشون بهتر از بقیه‌شون بودن

20
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
این دومین وعده‌ی امروزمه

21
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
و حس عالی‌ای دارم

22
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
ویکتور، یکی بهت بدم؟

23
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
آره، هفته بعدی
جدیده رو امتحان می‌کنم

24
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
خیلی‌خب، قبراقت می‌کنه

25
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
.برت، شلوارت رو بپوش
برات دوختمش

26
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
خوبی؟

27
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
به‌خاطر مصدومیت‌های جنگیم، باید
یک کمربند طبی می‌بستم که ازش متنفر بودم

28
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
...اگه اینجا رو پلمپ نکنن

29
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
مطمئن باش می‌ندازنت زندان -
این حرفت کمکی نمی‌کنه، شرلی -

30
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
داروی آزمایشی

31
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
به‌نظر سرحال میای. وضعیت عفونتت چطوره؟ -
بهتر شده -

32
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
.خوبه
پیغام به‌دستم رسید

33
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
فعلا نیازی به پرداخت نیست

34
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
برت، پیغام داری

35
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
.والدینت زنگ زدن
واسه تعطیلات نمی‌تونن بیان

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
هرب گتز واسه قطره گوش
زنگ زد

37
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
.هارولد وودمن هم زنگ زد
برو به این آدرسش، سراغش

38
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
گفت زود بیا، ضروریه

39
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
...با یک وکیل کار می‌کردم

40
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
.که توی جنگ، رفیق صمیم بود
هارولد وودمن

41
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
سلام برت -
چه‌خبره؟ اینجا چه‌جور جاییه؟ -

42
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
یک پرونده خیلی مهمه؟ -
عه؟ -

43
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
پول هنگفتی توشه -
دست‌خوش -

44
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
کلی صورت‌حساب برگشتی
روی دست‌مون داریم

45
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
مردم به ما و کارمون
اکتفا کردن

46
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
از همه مهم‌تر، برای من و تو
ارزش معنوی زیادی داره

47
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
چطور؟

48
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
جشن سالانه برات مهمه دیگه؟ -
آره -

49
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
و خودت همیشه می‌گی که واسه ما
کهنه‌سربازها مهمه که تجدید دیدار کنیم

50
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
و در یادها باشیم -
درسته -

51
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
می‌گی بهترین دارو واسه ما، اینه
که جمع بشیم و آواز بخونیم، درسته؟

52
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
اصل مطلب رو بگو

53
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
...اصل مطلب، یک نوع عمل به‌خصوصه

54
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
و می‌دونم که یک‌سری عمل‌ها رو
به دیگری، ترجیح می‌دی

55
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
.بگو ببینم چیه
چه‌جور عملی؟

56
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
این گل‌ها واسه چیته؟

57
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
با «بئاتریس» قرار شام دارم

58
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
با «بئاتریس» قرار شام داری؟ -
آره -

59
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
خیلی مایوس کننده‌ست -
زنمه -

60
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
عمل رو انجام می‌ده؟

61
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
آره، انجام می‌ده

62
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
انجام نمی‌ده -
می‌ده -

63
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
آروم باش -
این کیه؟ -

64
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
این لیز میکنزه، برت

65
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
...میکینز؟ با چیز نسبتی

66
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
.پدرمه
می‌دونم که خیلی تحسینش می‌کنی

67
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
یا خدا. آره -
جفت‌مون تحسینش می‌کنیم -

68
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
واقعا تحسینش می‌کنم

69
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
واسه همینه که امسال قراره
توی تجدید دیدارمون صحبت کنه

70
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
خیلی خوش‌وقتم

71
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
قراره پدرت هم ببینیم؟ -
بذار حرفش رو بزنه، برت -

72
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
دیروز پدرم با یک کشتی برگشت

73
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
خیلی‌خب. واسه کار می‌ره اروپا دیگه
درسته؟

74
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
مریض شده؟ کجاست؟
بگید تا معاینه‌ش کنم

75
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
باید ببینیش

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
باشه، بریم

77
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
.اینجا رو نگاه کن
خیلی خوشگله

78
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
...خب حالا

79
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
ژنرال بیل ساکت و آروم کجاست؟

80
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
ببخشید

81
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
امروز آلرژیم عود کرده

82
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
...بیدار شدم دیدم سینوس‌هام گرفته

83
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
دهنم سرویسه

84
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
.نمی‌دونم چی کار می‌کنین
نمی‌خوام هم بدونم

85
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
دو ساعت وقت دارید
بعدش مومیایی کننده میاد

86
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
چِش شده؟
قرار بود توی جشن صحبت کنه

87
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
کمکم می‌کنی، آره؟

88
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
باورم نمی‌شه که مرگش طبیعی بوده

89
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
پدرم آدم سالمی بود

90
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
.هیچ‌کس توی خانواده باهام موافق نیست
همه‌شون اشتباه می‌کنن و دروغ می‌گن

91
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
می‌خوام کالبد شکافی بشه

92
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
.درسته. همچین حقی داری
پدرت بدون وصیت مرد

93
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
.تو از اقوام درجه یکشی
اسناد رو خوندم

94
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
هارولد، می‌دونی که من
از کالبد شکافی متنفرم

95
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
باید انجامش بدیم، برت

96
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
دلیل آشنایی ما دوتا
بیل ساکت و آروم میکینزه

97
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
اون هنگ ما رو تشکیل داد

98
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
چطور همچین مردی، مُرده؟
داری می‌گی قضیه مشکوکه؟

99
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
آره، دارم می‌گم قضیه مشکوکه

100
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
می‌شه باهام آواز بخونی لطفا؟

101
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
می‌گفت قبلا توی جنگ
باهاش آواز می‌خوندی

102
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
خیلی ازش لذت می‌برده

103
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
خاطرات عزیز -
عزیز -

104
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
فرشته‌های دیده نشده

105
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
از جایی به سمت روجم
فرستاده شدن

106
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
عجله کنید

107
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
کلا دو ساعت وقت دارید تا این کاری
که می‌خواید بکنید رو انجام بدید

108
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
خیلی‌خب، باید کالبد شکافی رو
...انجام بدی

109
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
بعدش فوراً بیا رستوران مینترز سمتم

110
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
باید بدونم چی دستگیرت شده

111
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
چرا گفت دو ساعت؟ -
چون قراره دفن بشه -

112
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
می‌خوان خاکش کنن

113
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
ساعت 5، رستوران مینترز

114
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
باید از اینجا خارجش کنی -
آره، باید بریم برت -

115
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
هارولد؟ نمی‌دونم به خیال خودت
داری چی کار می‌کنی

116
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
لیز ببخشید، سلام

117
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
یک مرد مُرده سفید پوست
توی جعبه‌ست

118
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
تابوت هم نیست، جعبه‌ست

119
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
یک مرد مهم، توی یک جعبه چوبی قدیمیه

120
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
حتی درپوش نداره

121
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
دخترش داره گریه می‌کنه

122
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
به‌نظرت پای کی گیره؟

123
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
منِ سیاه‌پوست -
میلتون -

124
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
فعلا باید رهبرمون، که هنگ‌مون رو
تشکیل داد رو

125
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
سوار ماشین کنیم

126
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
کالبد شکافیش کن

127
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
بعدش فوراً بیا رستوران مینترز

128
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
فهمیدم -
باید بدونم -

129
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
باید بدونم چی دستگیرتون شده -
باشه -

130
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
ساعت 5، رستوران مینترز -
میلتون -

131
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
لطفا مواظب باش -
یکی از چرخ‌هاش خرابه -

132
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
مواظب نیستی -
میلتون -

133
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
واسه همین هیچ‌وقت نمی‌ذارم پشت ماشینم بشینی -
مومیایی کننده داره میاد -

134
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
بهتره تا دو ساعت دیگه اینجا باشید

135
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
برت رو که یادته؟

136
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
البته -
ایرما سینت کلیر -

137
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
سلام برت -
سلام ایرما -

138
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
استرس نداشته باش. در ماه، حداقل
دوتا کالبد شکافی انجام می‌دم

139
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
توی کل زندگیم، دوبار بیش‌تر
کالبد شکافی نکردم

140
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
اولیش واسه این بود تا ثابت کنم
که انبرک توی روده کوچیک متوفی جا نذاشتم

141
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
دومیش واسه این بود تا انبرکی
که توی روده کوچیک طرف جا گذاشته بودم رو دربیارم

142
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
حالا فهمیدیم که رفتار حرفه‌ایی
با روده‌های کوچیک داری

143
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
تو و برت، باید هر از گاهی برید
یک قهوه‌ای بخورید، ایرما

144
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
شاید بهتر باشه تو و ارما
برید از هر گاهی قهوه بخورید

145
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
میلتون، من و ایرما رفیقیم

146
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
...می‌دونی، ایرما

147
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
زنش به‌خاطرش توی روی خانواده‌ش
نمی‌ایستاد

148
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
الان حدوداً یک ساله
که با هم زندگی نمی‌کنن

149
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
.این شرایط منه
الان نه

150
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
فقط می‌خوام خوش‌حالیت رو ببینم

151
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
...آدم مُرده باعث می‌شه

152
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
بفهمی زندگی کوتاهه و عشق واقعیه
اگر درکش کنی

153
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
اینجا چه خبره؟ -
کالبد شکافی انجام می‌دیم. این هم از مجوزش -

154
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
پلیس‌ها منتظرن که این جسد
به غسال خونه برگرده

155
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
هرچی زودتر شروع کنیم
زودتر برمی‌گرده غسال خونه

156
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
این دونفر باید فوراً برن

157
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
.اینا کهنه سربازن
به کشورشون خدمت کردن

158
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
برید توی مک‌گی منتظر باشید -
می‌ریم طبقه پایین -

159
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
مک‌گی

160
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
.ایرما پرتغالیه
فرق می‌کنه

161
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
نمی‌دونستم اهل پرتغالی

162
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
نیستم

163
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
تو شروع می‌کنی
یا من بکنم؟

164
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
چون از قبل می‌شناختمش
یک‌کم احساساتی شدم

165
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
اگه بخوای می‌تونی امضاش کنی -
نه -

166
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
هارولد به این نیاز داره -
می‌تونم کمک کنم -

167
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
خیلی مرد مهربونی بود

168
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
خیلی‌خب

169
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
یا خدا

170
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
نپرسیدم که اوضاعت چطوره

171
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
مرد زندگیم ولم کرد

172
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
از این اتفاقات، هر روز می‌افته

173
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
متاسفم

174
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
طوری نیست

175
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
عشق واقعی بر اساس تصمیم
رخ می‌ده، نه نیاز

176
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
...به زنت نیاز داری

177
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
یا انتخابش می‌کنی؟

178
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
نمی‌تونه جفتش باشه؟

179
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
نه، گزینه دوم
اهمیت داره

180
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
در پایان، مهمه

181
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
تصمیم بر نیاز ارجحیت داره

182
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
دوست ندارم تنها باشم

183
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
به این می‌گن نیاز

184
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
.دارم شکمش رو باز می‌کنم
این رو نگاه

185
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
آره، رنگش غیرعادیه

186
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
...یک چیزیه که -
آره -

187
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
طی یک مدت زمانی
به خوردش دادن

188
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
تشخیص اون مدت زمان سخته

189
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
تازه اروپا برگشته

190
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
بخیه‌ش می‌زنم و نمونه خون بیش‌تری
ازش می‌گیرم

191
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
فردا خبرهای بیش‌تری
بهت می‌دم

192
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
هنوز هم توی همون دفتری دیگه؟ -
آره -

193
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
هارولد می‌گه که حقت
...بهتر از این شرایطه

194
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
ولی خودت به این خفت
تن دادی

195
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
ولی با طناب خودت
رفتی توی چاه

196
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
چی؟ خفت؟

197
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
با طناب خودم رفتم توی چاه؟
چرا این حرف‌ها رو به خودم نزده؟

198
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
یعنی چی اصلا؟ -
نمی‌دونم -

199
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
شاید داشتی ذوق و شوقت رو
صرف کارهای بی‌ارزشی می‌کردی

200
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
و دیر به این حقیقت پی بردی

201
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
و وقتی به خودت اومدی
...دیدی دستت توی پوست گردوئه

202
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
اون هم گردوی خودت

203
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
به این اتاق نیاز داریم

204
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
عالیه، چون داشتیم می‌رفتیم

205
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
لیز گفت ساعت 5 توی رستوران مینترز
 ببینیمش

206
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
باشه، ولی می‌خوام درباره ایرما
باهات حرف بزنم

207
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
برت، فقط به یک دلیل توی مضیقه
قرارت دادم، اون هم دیدن خوش‌حالیته

208
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
و من رفیقتم

209
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
رفیقی که فکر می‌کنه
به خفت تن دادم

210
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
ولی حاضر نیست به خودم بگه

211
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
تو که خوشت نمیاد
کسی این رو بهت بگه

212
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
واسه زنت گل خریدی، زنی که نمی‌ذاره
توی خونه خودت زندگی کنی

213
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
توضیح بده از خفت
منظورت چیه

214
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
یا اینکه با طناب خودم
رفتم توی چاه

215
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
مسئله زنت و خانواده زنته

216
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
از این بدشون میاد که ما باهم
کار می‌کنیم، چه برسه به اینکه رفیقیم

217
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
من که به حرف‌های چرند این خیابون پارکی‌ها
گوش نمی‌دم

218
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
چرا می‌دی، یک‌کم برات مهمه

219
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
همین یک‌ذره واسه افتادن توی چاه
کافیه، برت

220
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
مثل اون جراحتی که توی جنگ برداشتی
قبل از اینکه به اون آلمانیه چاقو بزنم

221
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
اون جراحت‌ها جلوی چشمت رو گرفتن

222
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
و باعث شد اون چشمت رو
برای همیشه از دست بدی

223
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
.به مینترز خوش اومدید، آقایون
میز دو نفره می‌خواید؟

224
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
راستش با یک زن قد بلند، مو طلایی
و با چهره‌ای مصمم

225
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
قرار دادریم -
بله. از این‌طرف -

226
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
.وایسا ببینم، همین‌جا بود
نمی‌دونم چی شد

227
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
...اون -
همین‌جا بود -

228
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
خانم میکینز -
ایناها رفیق -

229
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
وایسا خانم میکینز

230
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
خانم میکینز

231
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
.کاری که خواستید رو کردیم
...یک چیز مشکوک پیدا کردیم

232
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
درست فکر می‌کردید -
نمی‌تونم. ببخشید -

233
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
...چی -
با یکی از دوست‌هام به اسم آقای وز صحبت کردم -

234
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
گفت باید مواظب باشم

235
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
کی؟ ترسوندت؟ -
گفت خطرناکه -

236
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
خانم میکینز، یک لحظه صبرکن -
باید بی‌خیالش بشم -

237
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
بیا توی پیاده‌رو

238
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
پدرم رو می‌شناختین -
درسته -

239
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
جفت‌تون می‌شناختینش -
دوستش هم داشتیم -

240
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
...و می‌دونین که قبلا می‌گفت -
آره -

241
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
.قبلا می‌گفت نمی‌تونی از ترس فرار کنی
نمی‌تونی بذاری ترس دنبالت کنه

242
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
...می‌دونم که به‌نظر میاد ترسیدم

243
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
و می‌دونم نباید بترسم، چون آقای وز
صرفا داشت بهم هشدار می‌داد

244
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
نیت خوبی داشت

245
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
دوست خانوادگی‌مونه

246
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
چی دستگیرتون شد؟

247
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
به عقیده ما، ممکنه
مسموم شده باشه

248
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
دلیلش رو می‌دونی؟

249
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
کسی داره من رو می‌پاد؟
...نمی‌تونم

250
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
چیزی نیست -
فکرنکنم بتونم درباره‌ش حرف بزنم -

251
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
اونا یک متحد می‌خواستن
و پدرم هم می‌دونست

252
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
اما نمی‌خواست زیربار بره

253
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
.یک چیزی می‌دونست
شاهد یک اتفاق وحشتناک بوده

254
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
جدی می‌گم

255
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
و می‌دونستن که می‌خواد
به بقیه بگه

256
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
چی رو بگه؟
چی دیده بود؟

257
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
خطرناکه

258
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
...به‌نظرم

259
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
خانم میکینز

260
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
یا خدا، خانم میکینز

261
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
کار این دو نفر بود

262
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
خانم میکینز -
مُرده -

263
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
کار اینا بود

264
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
دروغ می‌گی -
این دوتا کشتنش -

265
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
این دونفر

266
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
نه، تو هُلش دادی -
اینا کشتنش -

267
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
دیدم هلش دادی

268
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
اینا کشتنش -
دیدمت، جناب -

269
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
کار خودشون بود -
من دیدمت -

270
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
من وکیلم، این هم دکتره

271
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
کار جفت‌شون بود، خودم دیدم -
این خانم ما رو استخدام کرده بود -

272
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
ببین چی توی دستشه -
کیفش دستشه -

273
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
کیفش دستشه -
کشتیش و کیفش رو ازش گرفتی -

274
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
نه، من دیدمت که هلش دادی

275
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
...من وکیلم

276
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
...نه، اون

277
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
ول کن

278
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
دستگیری شهروندی

279
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
دستگیری شهروندی انجام می‌دیم

280
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
بهشون شلیک کنید

281
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
بگیریدشون

282
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
وایسید

283
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
وایسید

284
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
بزدل‌ها

285
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
.دختر بی‌چاره
وای خدا

286
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
یالا، بریم

287
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
پشت اون ماشین‌هان

288
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
همون یاروئه‌ست -
تو نمی‌رونی، من می‌رونم -

289
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
درباره‌ش حرف زدیم. سازماندهی شده عمل کن -
خودشه -

290
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
ما یک سازمانیم
باید سازماندهی‌شده عمل کنیم

291
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
.فرار نمی‌کنن
حواس‌مون بهشون هست

292
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
چطور تا اینجا دنبال‌مون اومدن؟

293
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
یالا

294
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
وای خدا، از دست این کمربند

295
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
هی

296
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
هی

297
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
به‌نظرم هنوز هم
تحت نظرشونیم

298
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
جدی؟

299
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
فکرکنم

300
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
یا خدا، این چه وضع تخمی‌ایه؟

301
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
نباید با تعریف گذشته
به این قسمت از داستان رسید

302
00:14:51,006 --> 00:14:53,793
[ سال 1918 - نیویورک ]

303
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
ازم می‌خواین
...برم جنگل آرگون

304
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
پای درخت موردعلاقه‌مون
پوست درخت بکنم؟

305
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
جایی که ملت دارن منفجر می‌شن؟

306
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
.کار افتخارآمیز و شکوهمندیه
واسه خانواده‌مون خوب می‌شه

307
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
ولی خوبه، برت

308
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
وقتی مدال‌های بیش‌تری بیاری
جایگاه بهتری پیدا می‌کنی

309
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
توی خیابان پارک، جایگاه بهتری
پیدا می‌کنی

310
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
خدمات نظامی برای مردم محترمه

311
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
ممکنه کشته بشم

312
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
.نباید این‌جوری فکرکنی
معلومه که کشته نمی‌شی

313
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
بئاتریس

314
00:15:38,182 --> 00:15:40,332
[ سال 1918 - فرانسه ]

315
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
این همه راه رو نیومدم اینجا
که مثل یک سگ لعنتی باهام حرف بزنن

316
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
یک جرم علیه کشوره

317
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
به‌نظرم توانایی کسب ستایش

318
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
و اعتماد به‌نفس کافی
واسه پوشیدن این یونیفورم رو ندارن

319
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
کی‌ها؟

320
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
اگه یکی از این سفیدپوست‌ها
سد راهم بشه، از پشت بهش شلیک می‌کنم

321
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
می‌دونیم که از این
بیش‌تر هم خوش‌تون میاد

322
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
من حرفی با تو ندارم

323
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
هروقت من بخوام حرف می‌زنی -
بسه، گروهبان -

324
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
چشم، ژنرال میکینز

325
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
.لازم نیست دیگه دخالت کنی
این رفتارت کمکی نمی‌کنه

326
00:16:10,387 --> 00:16:13,020
واسه همین می‌خواستم
امدادگر باشی، برنستاین

327
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
برندسن هستم، قربان

328
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
ببخشید، این آقای وودمنه

329
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
یک شرایطی اینجا داریم
که گفتم شاید بتونی کمکی بکنی

330
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
چه شرایطی، قربان؟

331
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
آقای وودمن، بگو که چرا
توی این پایگاهین

332
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
چرا توی پایگاهین؟

333
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
نافرمانی

334
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
نافرمان بودین؟

335
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
بله -
چرا؟ -

336
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
کادری‌هایی که داشتیم
مثل همین اسکل بودن

337
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
ولی از ادامه دادن سرباز زدیم
تا زمانی که جایگزینش کردن

338
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
یک فرد درست و محترم

339
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
منظورتون منه، قربان؟

340
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
منظورم تویی، برندسن

341
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
آدم‌هایی که توی همچین شرایط پرتنشی

342
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
...باهاشون آشنا می‌شی

343
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
تا ابد باهاشون اُنس می‌گیری

344
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
تو از اون دکترهایی هستی
که قراره حین خونریزی ولم کنه

345
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
و از پشت بهش شلیک کنم؟
...چون بذار بهت بگم

346
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
...افسرهایی که اونا داشتن

347
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
جون‌مون براشون مهم نبود

348
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
کسی رو حین خونریزی
ول نمی‌کنم

349
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
و نمی‌خوام کسی از پشت
بهم شلیک کنه

350
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
من پسر یک مکانیکِ اهل المیرام

351
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
.متاهلم
هم یهودی‌ام هم کاتولیک

352
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
.دکترم
و توی خیابان پارک، مطب دارم

353
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
و به‌نظرم خانواده زنم من رو
فرستادن اینجا، تا از شرم خلاص بشن

354
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
این حرف‌هایی که زدی
...به‌جز قسمت خانواده زنت

355
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
به‌نظر خوب میاد، ولی خب
شاید به همین دلیل معتمدم باشی

356
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
پس بهتره یک عهدی ببندیم

357
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
تو مطمئن شو که ما نمی‌میریم

358
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
...و من مطمئن می‌شم

359
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
که کشته نمی‌شی

360
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
هوای همدیگه رو
خواهیم داشت

361
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
هارولد تادئوس وودمن هستم

362
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
برترام برندسن هستم

363
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
به 369 خوش اومدی -
ممنون -

364
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
.بالاخره همونی شد که می‌خواستم
احترام متقابل

365
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
حالا بریم به این قضیه ناگوار یونیفورم
رسیدگی کنیم

366
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
آره، بریم با این قضیه کسشعر یونیفورم
سروکله بزنیم

367
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
به ارتشم خوش اومدین

368
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
چرا یونیفورم فرانسوی
تن‌مون می‌کنیم؟

369
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
سربازهای آمریکایی، نمی‌خوان
با ما دیده بشن

370
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
.بی‌حرمتیه
من این هنگ رو

371
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
به امید مهربونی و اتحاد
تشکیل دادم

372
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
امیدوارم اونور آرگون
صحیح و سلامت ببینم‌تون

373
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
خدا به همراه‌تون

374
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
من هارولد رو نجات دادم

375
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
اون من رو نجات داد

376
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
و یک زن فرانسوی هم بود
که جفت‌مون رو نجات می‌داد

377
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
...بقیه‌ش رو بده من

378
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
نندازش دور

379
00:18:47,085 --> 00:18:47,920
چرا می‌خوای نگه‌ش داری؟

380
00:18:48,086 --> 00:18:48,837
بهداشتی نیست

381
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
به تو ربطی نداره

382
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
گم شو بیرون

383
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
گم شو

384
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
این اعمال شنیع رو
تمومش کنید

385
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
کار شنیعیه

386
00:19:29,086 --> 00:19:29,711
مجرمانه‌ست

387
00:19:30,045 --> 00:19:30,921
با نگه داشتن این تیکه فلز

388
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
داری مرتکب کفر می‌شی

389
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
مرتکب کفر می‌شه؟

390
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
من مرتکب کفر می‌شم؟

391
00:19:37,719 --> 00:19:39,513
این تیکه‌فلزی که می‌گی
موقع نفوذ، مکروه بوده

392
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
با درآوردنش تطهیرش کردم

393
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
ترجیح می‌دین مخفیش کنین

394
00:19:46,019 --> 00:19:47,688
...توهین به خدا

395
00:19:47,855 --> 00:19:48,981
و خانواده مُرده‌ها
و زخمی‌هاست

396
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
نه، خانم راست می‌گه

397
00:19:51,325 --> 00:19:52,785
نه، خانم راست می‌گه

398
00:19:52,860 --> 00:19:53,567
ممنون

399
00:19:53,819 --> 00:19:55,696
آره، می‌تونه تیکه فلزها رو
نگه داره

400
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
آره

401
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
راست می‌گه -
دیدین؟ -

402
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
آروم باش، هارولد

403
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
چطور جرات می‌کنین؟

404
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
یا خدا

405
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته

406
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
آقای وودمون، به‌گمونم
باید ازت تشکر کنم

407
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
انگلیسی بلدی؟

408
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
آره -
مگه فرانسوی نبودی؟ -

409
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
من «ولری بندبرگ» هستم

410
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
فرانسوی نیستی؟ -
نه -

411
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
برات نوشیدنی بخرم؟

412
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
آره. اینجا می‌شه مگه؟

413
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
من شدنیش می‌کنم -
اینجا می‌شه مشروب خورد؟ -

414
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
هارولد

415
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
چی کار می‌کنی ناموساً؟ -
جوون -

416
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
کجا می‌ری؟ -
پیش من جاش امنه -

417
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
اگه سفیدپوست‌های میسی‌سیپی
...الان می‌دیدنت

418
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
پس عهد‌مون چی شد؟

419
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
چشمم رو از دست دادم‌ها

420
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
زنی که پیپ می‌کشه

421
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
ترسیدی؟

422
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
یک‌کم

423
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
...وقتی یکی رو می‌بینی

424
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
...و واقعا می‌بینیش

425
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
بچگیش رو می‌بینی

426
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
قسمت ساده و آسیب پذیرش رو می‌بینی

427
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
من و هارولد، از همون اول
همچین طرز نگاهی به هم داشتیم

428
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
...خب، حالا که جنگ تموم شده

429
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
می‌خوام یک آدم عادی باشم، می‌دونی؟

430
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
...می‌خوام آزادانه

431
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
...قدم بزنم

432
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
مثل یک آدم عادی

433
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
زندگیم رو بکنم

434
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
همین‌جا توی اروپا

435
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
.بلیت اروپا همینه
آزادانه زندگی کردن

436
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
.به‌شدت پیشنهادش می‌کنم
من کل اروپا رو گشتم

437
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
دیگه برام عادی شده

438
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
...بدون حرف اضافی

439
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
می‌تونست درونت رو ببینه

440
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
ازت مشخصه

441
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
...زندگی جفت‌مون همون‌جا

442
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
در انظار خدا
در تعادل بود

443
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
می‌شه یک سوالی بپرسم؟

444
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
اون ترکه‌هایی که از توی بدن‌مون
درمیاری رو چی کار می‌کنی؟

445
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
.نمی‌تونم همین‌جوری بهت بگم
باید در قبالش یک چیزی بهم بدی

446
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
نمی‌شه این جواب رو
مفت مفت بهت بدم

447
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
چیزی بهت بدم؟

448
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
چی بهت بدم؟

449
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
یک چیز زیبا

450
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
دلیلی برای زندگی

451
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
همین الان دارم بهش نگاه می‌کنم

452
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
همین الانش هم ترکش‌های توی بدنم رو
بهت دادم

453
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
می‌دونی، راستش از بدن دوستت
ترکش بیش‌تری در آوردم

454
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
اسمش چی بود؟

455
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
اسمش برت برندسنه

456
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
وای پسر

457
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
...و داره اینجا می‌لنگه

458
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
یک چیزی تحت عنوان عهد دوستی رو
به یاد میاره

459
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
یادت هست؟ من رو یادته؟
اینجام

460
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
از دیدنت خوش‌حالم، برت -
سلام -

461
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
عذرمی‌خوام، برت برندسن

462
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
دیگه هیچ‌وقت نفر سوم رو
برای مشروب خوری، نادیده نمی‌گیرم

463
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
...برت کمکم می‌کنی -
خوبه -

464
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
یک چیز زیبا بهش بدم
تا در عوض بگه

465
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
که با ترکش‌های توی بدن‌مون
چی کار می‌کنه؟

466
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
اسمش ولریه

467
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
با اون همه ترکش
 چی کار می‌کنی، ولری؟

468
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
اگه می‌خواید بدونید
باید در ازاش یک چیزی بهم بدید

469
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
به من هم همین رو گفت -
هیچی ندارم -

470
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
آوازهای چرند دارم فقط

471
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
.ایده خوبیه
نظرت چیه؟

472
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
آواز چرند چیه؟

473
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
خیلی‌خب

474
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
آفتاب سرخ

475
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
پرتقال خونی

476
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
دستمال جیبی

477
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
آفتاب سرخ

478
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
پرتقال خونی

479
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
دستمال جیبی

480
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
وقتی فرا می‌خونی

481
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
تا چهره‌ای ببینی

482
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
چهره‌ی کی؟

483
00:24:32,055 --> 00:24:34,308
...اسم من

484
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
اسم خودم

485
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
لحظه واضحیه

486
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
برای عاشقی و بودن

487
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
یاد گرفتی

488
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
...ساحل گرمه

489
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
آسمون سرد

490
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
مرگ واقعیه

491
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
حین مرگ

492
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
...ولی آسمون

493
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
با دوستان‌مون گرمه...

494
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
تمام این اجزا رو از بدن مردم
در آوردم

495
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
اینا قدیمی‌تره

496
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
ببین، مهمونی چای‌خوری دارم

497
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
فقط محتویاتش باروت
و ترکشه

498
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
ارکان تمدن

499
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
به دنیای من خوش اومدید

500
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
دارم آرایش می‌کنم

501
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
عه! چرا قیافه‌م نصفه‌ست؟

502
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
تا وقتی رژ لبم رو
داشته باشم، مهم نیست

503
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
خوشگله

504
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
باید بدونی به چی علاقه داری

505
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
و باید ازش لذت ببری

506
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
وگرنه اون‌قدری بدبختی هست

507
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
که اگه بذاری، زندگیت رو
کامل حرومت می‌کنه

508
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
چرا به امید چیزهای قشنگ
زندگی نکنیم

509
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
حتی اگر یک‌کم از درون
درهم شکسته باشیم؟

510
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
بئاتریس من، چه فکری
درباره چشم کورم

511
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
و زخم‌های پشتم می‌کنه؟

512
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
ولری، کار خاصی می‌تونیم
در راستاش انجام بدیم؟

513
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
یک‌سری نیکوکار رو توی یکی
از بیمارستان‌های آمستردام می‌شناسم

514
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
برات یک چشم جدید
کار می‌ذارن

515
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
آمستردام؟

516
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
چند سال پیش، اوایل سفرم
...به فرانسه

517
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
.اوضاع یک‌کم مشکل بود
مجبور شدم به یک یارویی چاقو بزنم

518
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
یک بار هم یک زن رو با سنگ زدم -
چی؟ -

519
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
پشم‌هام -
آره، داستانش مفصله -

520
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
ولی با شما دوتا
خوش می‌گذره

521
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
تازه، الان توی جعل اسناد
کارم خیلی بهتر شده

522
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
برت، پاشو بریم آمستردام

523
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
حله

524
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
خوش اومدین

525
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
.پاول کنتربری هستم از شیشه‌ و عینک‌سازی کنتربری
در لندنِ انگلیس

526
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
بهترین چشم‌های پروتزی
شیشه‌های صنعتی، سرّی

527
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
.نظامی و هرگونه شیشه‌ای می‌سازیم
البته به جز شیشه پنجره

528
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
مگه اینکه ضد گلوله باشه

529
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
اصلا نگران نباشید. دوست خانم ولری
دوست پاول کنتربریه

530
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
که بهتون محصولات و چشم‌های شیشه‌ای مادام‌العمر رو
بهتون پیشنهاد بده

531
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
خیلی هم بد نبود

532
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
همون‌طور که می‌بینید
من هم مثل شما، از ناحیه چشم مصدوم شدم

533
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
یا شاید هم نمی‌بینید، چون صنایع کنتربری
جوری‌ان که چشم کور مشخص نمی‌شه

534
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
...بذار ببینم، به‌گمونم شما

535
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
چشم سبز پررنگ دارید
درسته، قربان؟

536
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
درسته

537
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
این همکار آمریکاییم
هنری نوکراس‌ـه

538
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
چطورید؟
...ما از طریق کسب و کار بین‌المللی

539
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
سال‌هاست که با خانواده ولری
دوست هستیم

540
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
...توی سفرش، امنیتش رو مهیا کردیم

541
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
اون هم در عوض به دنیا خدمت کرده

542
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
چطور دقیقا؟

543
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
...با اومدن سر قرارهای شام متعدد

544
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
و به اشتراک گذاشتن اطلاعاتش
درباره امور بانکی

545
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
و عملیات نظامی و این چیزها

546
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
جاسوسید پس

547
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
نه قربان

548
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
ایشون
...برای یک شرکت شیشه‌سازی کار می‌کنه

549
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
من هم واسه خزانه‌داری کار می‌کنم

550
00:28:07,227 --> 00:28:11,067
{\an6}[ مامور سازمان ام‌آی6ـ ]

551
00:28:08,594 --> 00:28:11,074
{\an4}[ مامور دفتر اطلاعات نیروی دریایی ]

552
00:28:10,524 --> 00:28:13,777
.دوست‌های قدیمیم هستن
اونا کمکم کردن، من هم کمک‌شون کردم

553
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
و فکرکنم حالا به شما هم کمک می‌کنن

554
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
...حتی با پاول، وقت کافی

555
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
واسه مطالعه روی پرنده‌ها در اینجا رو
مهیا کردیم. عاشق پرنده‌هاییم

556
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
آره، سرگرمی قشنگیه واقعا -
آره -

557
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
این درنای تاج‌دار خاکستریه -
آره -

558
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
اینا منقرض شدن

559
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
آره، دوتا آخری‌شون دست ماست

560
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
کبوتر نیکوبار -
آره -

561
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
یک زمانی زنده بودن

562
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
این هم قرقاول آمریکای شمالیه

563
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
یک قرقاول آمریکای شمالیه

564
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
که من دوست دارم
قرقاولِ قرقاول‌ها صداش کنم

565
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
.خیلی ازشون یافت می‌شه
ولی خوشگلن

566
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
آره -
بال و پرشون خارق العاده‌ست -

567
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
خوش‌حال می‌شیم
 هزینه چهره‌هاتون رو بدیم

568
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
حالا هر درمان ظاهری‌ای که لازمه

569
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
بهترینش رو انجام می‌دیم -
درسته -

570
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
زندگی‌ای مناسب در آمستردام
که درخورتون باشه و بتونید یک‌کم

571
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
استراحت کنید و بعد از این همه مشکلاتی
که براتون پیش اومده، یک‌کم آزادی داشته باشید

572
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
وقتی در آینده به کمک آدم‌های خوبی
مثل شما نیاز داشتیم

573
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
خبرتون می‌کنیم

574
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
آره -
...چون یک زمانی می‌رسه -

575
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
که وقتشه به این روانی‌هایی
که جنگ به‌پا می‌کنن

576
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
و برامون منطقی نیست "نه" بگیم

577
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
چطور ممکنه که این دیوانگی‌ها
دوباره تکرار بشه؟

578
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
قراره جنگی برای پایان جنگ‌ها باشه -
صحیح -

579
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
چون رویا بعد از فراموشی
خودش رو تکرار می‌کنه

580
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
واسه همین تکرار می‌شه

581
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
.این قسمت خوبشه
ولی قسمت بدش، دوباره یک روزی سر می‌رسه

582
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
...ولی الان توی آمستردام، این

583
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
قسمت خوبشه

584
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
.اینا کلید چراغ‌هاست
یک‌کم قلق دارن

585
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
باید روشن خاموش‌شون کنید هی

586
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
.یک‌کم سوسو می‌زنن
دیدین؟

587
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
.جای بزرگیه، پاول و هنری برام مهیاش کردن
ولی داغونه

588
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
راست می‌گفت، این قسمت خوبشه

589
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
و عالی بود

590
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
...وقتی آب رو باز می‌کنین

591
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
چرخ زندگی یکهو
داشت مطابق میل ما می‌چرخید

592
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
و باشکوه بود

593
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
عادیه این

594
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
...آره، آمستردام در قلب دنیاست

595
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
و همیشه اون‌جا بود

596
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
یالا

597
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
پاول، رقص شنی رو
نشون‌شون بده

598
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
رقص شنی

599
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
رقص شنی دیوونه‌وار امپراتوری بریتانیایی

600
00:30:24,534 --> 00:30:35,645
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
  

601
00:30:35,692 --> 00:30:39,792
TLG: @MR_LIGHTBORN11 | IG: @Mister.Cloner
M_619 & Hiz3n

602
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
هم باهوش بود
هم دیوونه

603
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
ولی دیوونگی با دیوونگی ما
جور در می‌اومد

604
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
حالا عهدمون سه‌تایی شده بود

605
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
...یک مدتی رو توی آمستردام موندم

606
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
چون اون‌جا بی‌نظیر بود

607
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
قوی و مصمم بود

608
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
شجاع و فروزنده بود

609
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
به قول فرانسوی‌ها
کوپ در فودره» بود»

610
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
یعنی عشق در نگاه اول

611
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
هنرش رو خلق می‌کرد

612
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
...من با چشم جدیدم

613
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
بهترین دوست‌شون
شده بودم

614
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
به کهنه‌سربازهای رهگذر کمک می‌کردیم -
خوب شد -

615
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
همیشه می‌رفتیم می‌رقصیدیم

616
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
بی‌نظیر بود

617
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
...این سالن‌های تانگو

618
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
آدم توشون حس می‌کرد
که داره پرواز می‌کنه

619
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
نمی‌تونی بری -
الان اون‌جا افتضاحه

620
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
‫- چی داری می‌گی؟
‫- من باید همسرم رو ببینم

621
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
‫برت، اصلا حس خوبی در این مورد ندارم

622
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
‫به نظرم شگون نداره رفتنت

623
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
‫لطفا نرو

624
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
‫من توی خیابون پارک دکتر شدم

625
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
‫- خیابون پارک
‫- من متاهلم

626
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
‫می‌تونیم حلش کنیم، خب؟

627
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
‫من درمورد خیابان پارک بی اطلاع هم نیستم

628
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
‫لطفا نرو

629
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
‫ولری

630
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
‫بیا واقع‌بینانه بهش نگاه کنیم.
‫این که همیشگی نیست

631
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
‫چطور باید زندگی کنیم؟

632
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
‫من دلم واسه بئاتریس تنگ شده بود...

633
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
‫هرچند که خودش و خانواده‌اش
‫من رو به جنگ فرستاده بودن

634
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
‫به کشورت خدمت کن

635
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
‫اولین بار توی یه رویداد خیریه
‫توی دانشکده پزشکی دیدمش

636
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
‫و یهو این زنه رو می‌بینم
‫زیباترین زنی که تا به حال دیدم

637
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
‫وای خدا. ای کاش می‌دیدینش.
‫کل شب رو رقصیدیم

638
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
‫سرخوش بودیم. می‌خندیدیم.
‫عاشق شده بودیم

639
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
‫روحم هم خبر نداشت که اون دختر
‫همون مردی بود که بهم فارغ‌التحصیلیم رو داد

640
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
‫از نظر خودش، با دیدگاه نیمه یهودی‌ای
‫که داشت، این طوری می‌گفت که

641
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
‫«فارغ‌التحصیلیت روی چشم
‫اما دخترم...

642
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
‫- بحثش جداست»
‫- به نظر بد میاد

643
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
‫می‌تونی دوست‌هات رو انتخاب کنی.
‫نمی‌تونی خانواده‌ات رو انتخاب کنی

644
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
‫و من شما رو انتخاب می کنم.
‫و این...

645
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
‫دارم شرم‌زده می‌شم
‫چون ممکنه شما همین نظر رو نداشته باشید

646
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
‫اما این رابطه...

647
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
‫احتمالا مهم‌ترین چیز زندگی منه

648
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
‫- آره
‫- موافق هستیم. پس بمون

649
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
‫اما نمی‌تونم بئاتریس رو ول کنم

650
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
‫عاشقشم

651
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
‫حتما که می‌گن مدال گیرت میاد

652
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
‫توی خیابان پارک جفت و جور می‌شی

653
00:33:23,128 --> 00:33:25,714
‫خب، خوشامدگویی قهرمانانه
‫که نصیب من شد این بود

654
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
‫نه، بهت که گفتم. اینجا جای خوب کردن
‫بیمارها نیست. [ نیویورک سال 1919 ]

655
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
‫کاملا نامناسبه

656
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
‫تنها دلیلی که این بیمارها رو می‌شناسم
‫اینه که مجبورم کردین برم جنگ

657
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
‫باید بفهمی که توی خیابان پارک
‫از این خبرها نیست

658
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
‫و مرفین هم زیادی مصرف می‌کنی

659
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
‫دست از سر دخترم بردار.
‫رفتی توی لیست سیاه

660
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
‫ول کن. برو. باید بری.
‫باید از اینجا بری

661
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
‫به آپارتمان نرو. برات لباس می‌فرستم

662
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
‫برترام، بمون! متاسفم

663
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
‫آروم، آروم

664
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
‫چطور نمی‌تونم به کهنه سربازها
‫کمک کنم؟

665
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
‫آروم

666
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
‫مطبم رو به یه کوچه‌ی فرعی
‫خیابان گریت جونز منتقل کردم

667
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
‫یه کم اوضاع مصرف مسکن بی‌ریخت شد

668
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
‫و استراحت زورکی بهم داده شد...

669
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
‫به لطف ایالت نیویورک

670
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
‫پاشو رفیق

671
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
‫واسه دوست‌هام نامه زدم
‫تا کمکم کنن بیام بیرون

672
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
‫روحم هم خبر نداشت
‫که چه به سرشون میاد

673
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
‫اگه خانواده‌ات از نفوذی برخورداره
‫که می‌تونه برت رو از زندان آزاد کنه...

674
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
‫به نظرم باید ازش استفاده کنی

675
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
‫عهد عهده، ولری

676
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
‫بهت که گفتم من از چیزی فرار کردم
‫نگفتم؟

677
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
‫همین کافیه که بدونی

678
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
‫اما آره، شاید خانواده‌ام می‌تونست
‫کمکش کنه

679
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
‫اما اگه بهشون زنگ بزنم
‫خبردار می‌شن کجام

680
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
‫و اگه بدونن کجام...

681
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
‫احتمالا راهی پیدا می‌کنن
‫که بتونن برم گردونن

682
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
‫و خیلی مجاب‌کننده هستن

683
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
‫اون تنها کاری که می‌کرد
‫کمک کردن به این هنگ بود

684
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
‫شنیدم که اون بچه‌ها
‫توی وطن بیچاره شدن

685
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
‫فکر کنم هردومون می‌دونستیم
‫که در هر صورت به کجا ختم می‌شه

686
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
‫- آره
‫- منظورت چیه؟

687
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
‫آخه ما فقط توی آمستردام وجود داریم

688
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
‫تو کلی درموردش حرف زدی...

689
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
‫درمورد کارهایی که وقتی برگشتی آمریکا
‫می‌خوای انجام بدی

690
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
‫شاید وقتش رسیده

691
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
‫من گفتم می‌خوام وکیل بشم

692
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
‫تا واسه مردم بجنگم.
‫واسه مردمی مثل اون سربازهای وطن

693
00:35:19,745 --> 00:35:22,097
‫می‌خوام واسه چنین افرادی بجنگم
‫که نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن...

694
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
‫که نمی‌تونن واسه خودشون بجنگن
‫که از قانون استفاده کنن

695
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
‫همچنین گفتی که می‌خوای
‫با من توی آمستردام زندگی کنی

696
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
‫بله

697
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
‫می‌خوام هردوش رو انجام بدم.
‫می‌خوام برگردم وطن و بجنگم

698
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
‫و می‌خوام اینجا پیشت بمونم.
‫می‌خوام زندگی کنم. زندگی واقعی

699
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
‫چطور می‌تونی به هردوی این‌ها برسی؟

700
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
‫یه راه هست

701
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
‫اما در حال حاضر
‫باید به برت کمک کنیم

702
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
‫چی به سر ما میاد؟
‫من عاشقتم

703
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
‫باید برت رو کمک کنیم

704
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
‫باشه

705
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
‫لباس بپوش

706
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
‫تازه یه روز گذشته بود
‫که اون غیبش زد...

707
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
‫بدون اینکه یه کلمه به هارولد خبر بده
‫فقط یه یادداشت گذاشت

708
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
‫من ناگهان از زندان آزاد شدم

709
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
‫دیگه خبری ازش نشنیدم

710
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
‫هارولد به نیویورک برگشت.
‫مدرک حقوقیش رو گرفت

711
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
‫حق توئه

712
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
‫ما بیش از ده سال با هم کار کردیم

713
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
‫من و دکتر خوب
‫ازتون مراقبت می‌کنیم

714
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
‫اون همه دردسر که مردم رو
‫از شرشون خلاص می‌کردیم...

715
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
‫تا به پرونده‌ی میکینز رسیدیم

716
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
‫این دردسری بود
‫که حالا خودمون گرفتارش شدیم

717
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
‫و کاملا محتمل بود
‫که جون سالم به در نبریم

718
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
‫وای خدای من. دختر بیچاره

719
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
‫نمی‌تونم تحمل کنم

720
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
‫یه مشکل بزرگی هست، هارولد

721
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
‫همیشه به من چی می‌گفتی؟

722
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
‫با مبارزه از پسش برمیایم

723
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
‫به هر نحوی که باشه
‫یه راه پیدا می‌کنیم

724
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
‫مرسی. بهش نیاز داشتم

725
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
‫کجا میری؟

726
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
‫اگه توی خیابون نباشیم
‫جامون امن‌تره

727
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
‫می‌دونم کجاییم

728
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
‫من می‌دونم کجاییم.
‫نه اون زن، برت

729
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
‫چراغ‌ها خاموشن.
‫شام غافل‌گیریه؟

730
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
‫اون مردم رو از دنیای لیز میکینز می‌شناسه

731
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
‫ظاهر اینجا هیچ فرقی نداره.
‫بوی نفتالین می‌ده، عین ازدواج‌تون

732
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
‫مرسی، رفیق

733
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
‫حرف راست رو از رفیق بشنو

734
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
‫سوختم. چطوره؟

735
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
‫خوبه؟

736
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
‫کمکم کن

737
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
‫- صافه؟
‫- آره

738
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
‫آهان، فهمیدم. واقعا داری بخاطرش
‫خوشتیب می‌کنی، هان؟

739
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
‫برترام؟

740
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
‫- بشین، آروم باش.
‫- برت، زیاد لفتش نده

741
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
‫- یه لطفی بکن. سعی کن خوش‌بین باشی
‫- برترام؟ برترام؟

742
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
‫نگاهش کن

743
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
‫شامی در کار نیست. ببخشید.
‫ببخشید. اشتباه شد

744
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
‫چرا دعوتم کردی؟

745
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
‫چون که... لحظه‌ای ضعف بهم دست داد

746
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
‫یعنی این‌طوری شدیم؟
‫لحظه‌ای ضعف؟

747
00:38:39,444 --> 00:38:41,505
‫و پدرم هم حتی نمی‌دونه
‫که دارم این کار رو می‌کنم...

748
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
‫وگرنه تمام اختیاراتم رو می‌گیره

749
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
‫این چه ایرادی داره؟

750
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
‫یادت نیست شب‌هایی که...

751
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
‫شعر امیلی دیکینسون می‌خوندیم
‫و باهم آواز می‌خوندیم...

752
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
‫و به هم خیره می‌شدیم؟
‫چی شد؟

753
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
‫چرا یادمه

754
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
‫واسه همین دوسِت دارم

755
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
‫خوردی زمین؟

756
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
‫پشتت آسیب دیده؟
‫بذار ببینمش

757
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
‫پشتم یه روز کامله
‫که بیچاره‌ام کرده

758
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
‫- الان وقتش نیست
‫- فقط یه نگاه می‌اندازم. بیا

759
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
‫تو یه زمانی خیلی زیبا بودی

760
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
‫وای خدا

761
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
‫الان زشت و زننده شدی

762
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
‫چقدر بی‌ریخت و بدشکلی

763
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
‫نگاه کردن بهت خیلی سخته

764
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
‫و عین زن‌ها کرست تنت می‌کنی

765
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
‫- تو بیچاره‌ای
‫- بئاتریس...

766
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
‫دیگه نمی‌تونم

767
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
‫درباره این کج‌رفتاریت در مورد
‫زخم‌هام

768
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
‫تو من رو انتخاب کردی...

769
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
‫یا بهم نیاز داری؟

770
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
‫این دیگه چه سوالیه؟

771
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
‫امروز داشتم با یکی حرف می‌زدم...

772
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
‫و اون گفت عشق یعنی
‫انتخاب یه نفر...

773
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
‫نه صرفا نیاز داشتن بهش
‫برای مقصودی

774
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
‫وقتی هم رو دیدیم
‫تو به من نیاز داشتی یا خودم رو انتخاب کردی؟

775
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
‫بخاطر افراد دورم بود؟
‫بخاطر اعتبار خانواده‌ام در طب...

776
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
‫وقتی دانشجوی پزشکی
‫در بالاشهر نیویورک بودی نبود؟

777
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
‫یا انتخابم کردی؟

778
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
‫فقط خودم رو؟

779
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
‫دقیقا همین سوال رو یه کم پیش
‫از برت پرسیدم

780
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
‫هارولد وودمن.
‫چرا کیف زنونه داری؟

781
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
‫دختر بیل میکینز، لیز...

782
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
‫رو امشب انداختن زیر کامیون

783
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
‫چی، جدی می‌گی؟

784
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
‫اون من رو استخدام کرد
‫چون با پدرش رابطه‌ی نزدیکی داشتیم

785
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
‫واسه همین بهمون اعتماد کرد

786
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
‫به نحوی، فکر می‌کنن که کار ماست

787
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
‫و ما به یه نفر و یه چیزی
‫نیاز داریم

788
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
‫به یه نفر نیاز داریم
‫تا کمک‌مون کنه

789
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
‫اسم «رز» چطور؟

790
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
‫این آخرین کلمه‌ای بود
‫که لیز میکینز پیش از مرگ به زبان اورد

791
00:41:04,423 --> 00:41:06,491
‫که یه نفر به نام آقای رز
‫می‌تونی به دادش برسه

792
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
‫لیز هرگز کسی رو به نام رز نمی‌شناخت.
‫این اسم یهودیه

793
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
‫دستت درد نکنه، بئاتریس

794
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
‫تو که دورگه‌ای.
‫هارولد، اشتباه شنیدی

795
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
‫چرا؟

796
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
‫چون حتما باید «وُز» بوده باشه
‫با «واو»

797
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
‫این اسم یه خانواده‌ی سرشناس
‫در ثبت اجتماعیه

798
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
‫وز‌ها اختیارشون خیلی زیاده

799
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
‫برت، همین رو دارم می‌گم

800
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
‫این دنیای توئه که بخاطرش توی دردسریم
‫نه من

801
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
‫صدای چیه؟

802
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
‫- چطور جرئت کردی بیای تو؟
‫- در قفل نبود

803
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
‫- هنوز آدرس ثبتیت اینجاست، درسته؟
‫- ظاهرا

804
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
‫کاراگاه گتویلر
‫این موقع چی شما رو به اینجا کشونده؟

805
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
‫بازم قرص می‌خواید، لم؟

806
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
‫می‌دونم کمربندتون عین مال منه...

807
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
‫نه مثل آقای هیلتز

808
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
‫شما پا صاف‌ها جلوی آلمان‌ها رو گرفتید
‫که توی راینلند نیان جلوتون

809
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
‫می‌دونی واسه چی اینجام، برت

810
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
‫تو و وودمن زن مکینز رو انداختید زیر کامیون
‫و بعد از سر صحنه فرار کردید

811
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
‫چی باعث شده به ذهن‌تون خطور کنه
‫که کار ما بوده؟

812
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
‫افراد زیادی نیستن
‫که به چنین توصیفاتی بخورن:

813
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
‫دکتری که به همراه وکیل سیاه‌پوستش
‫دنبال چشمش روی زمین می‌گرده

814
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
‫زنی که مُرد هارولد رو استخدام کرده بود...

815
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
‫تا درمورد مرگ پدرش تحقیق کنه

816
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
‫من همین امروز بعد از ظهر
‫کالبد شکافیش کردم

817
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
‫اون ژنرال هنگی بود
‫که توش خدمت کردیم، لم

818
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
‫شاهدان می‌گن که هلش دادی

819
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
‫نه، باید از اونجا می‌رفتیم.
‫آشوب شده بود

820
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
‫یه درگیری شکل گرفت.
‫قاتل حواسش اومد سمت ما

821
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
‫یه مجرم حرفه‌ای بود

822
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
‫من یه چیز می‌دونم
‫اونم اینه که باید به فرمانده‌ام جواب پس بدم

823
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
‫و در حال حاضر
‫شما دو نفر مظنون هستید

824
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
‫می‌تونی ثابت کنی
‫که قرارداد کاری با لیز میکینز داری؟

825
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
‫که واسه وکالت استخدامت کرد؟

826
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
‫صد البته. می‌تونم بهتون برسونمش

827
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
‫همچنین، می‌تونم گزارش کالبدشکافی
‫اولیه رو بهتون برسونم

828
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
‫همینطور سندهای ایالتی بیل میکینز رو

829
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
‫- خوبه
‫- نه، باید دستگیرت کنیم...

830
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
‫دستت رو بکش

831
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
‫هیلتز، هیلتز

832
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
‫من بخشی از هیئت وکلا هستم.
‫بهم دست نزن

833
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
‫اصلا فکر نمی‌کنم
‫که این یارو وکیل باشه

834
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
‫مدرسه حقوق کلمبیا

835
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
‫شاید کون صافت اجازه نده
‫که این رو درک کنی

836
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
‫از پای صاف باهام حرف نزن.
‫سرت رو می‌زنم خرد...

837
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
‫هیلتز، نه، از این خبرها نیست.
‫بس کنید!

838
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
‫اگه یه نفر ضمانت‌مون رو کنه چی؟
‫یه نفر از ثبت اجتماعی؟

839
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
‫این فرمانده‌تون رو راضی می‌کنه؟

840
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
‫یه نفر مثل...

841
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
‫آقای وز که بیل میکینز رو می‌شناخت

842
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
‫برترام

843
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
‫بئاتریس

844
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
‫خانواده‌ی من از اعضای قدیمی
‫سازمان نظام پزشکی ایالتن

845
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
‫و من می‌تونم شهادت بدم
‫که هردوی این آقایان...

846
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
‫اصلا دروغ گفتن بلد نیستن
‫حتی به هم، چه برسه به پلیس

847
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
‫اگه دستگیرشون کنید
‫و قبلش بهشون اجازه ندید...

848
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
‫که چیزهایی که پیشنهاد کردن رو ارائه کنن
‫متاسفانه ممکنه به قیمت شغل‌تون تموم بشه

849
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
‫پدرم کلی آشنا
‫توی شهرداری داره

850
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
‫هرچی که قول دادید
‫رو بهمون بدید

851
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
‫فهمیدم
‫من و تو...

852
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
‫یه نقطه مشترک داریم

853
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
‫خدمت کردیم، نه مثل این یارو

854
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
‫کیف گم شده چی؟
‫اون کجا غیبش زد؟

855
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
‫این ممکنه مدرک باشه

856
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
‫- اون رو چی کارش داری؟ بذارش زمین
‫- بذارش سر جاش

857
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
‫- چی توشه؟ این چیه؟
‫- بذارش زمین

858
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
‫- فقط می‌گم که...
‫- بذار سر جاش

859
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
‫- ببخشید. از سر احتیاط بود
‫- تو چته؟

860
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
‫داره یاد می‌گیره، برت.
‫می‌تونه کاراگاه خوبی بشه

861
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
‫با وز که حرف زدی
‫زود بهم خبر بده

862
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
‫من زیاد منتظر نمی‌مونم.
‫فهمیدی، برت؟

863
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
‫- بله
‫- چند روز بهت وقت می‌دم

864
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
‫- اما اگه مجبور بشم، خودم دستگیرت می‌کنم
‫- فهمیدم

865
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
‫- و قرص هم لازم دارم
‫- حله

866
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
‫زود میام مطبت

867
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
‫- بله
‫- اما موقعیت بدیه

868
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
‫خیلی بده

869
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
‫چه هیجان‌انگیز بود

870
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
‫برو وسایلت رو جمع کن
‫اما توی مسیر خونه خودت رو به کشت نده

871
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
‫کمیته‌ی پنج، زنده باد

872
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
‫دهن‌تون رو ببندید

873
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
‫چرا در حال حرکت بهمون شلیک نمی‌کنن؟

874
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
‫کمیته‌ی پنج، همیشه زنده

875
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
‫یعنی این یارو چه خواب دیگه‌ای
‫برامون دیده؟

876
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
‫ما همه جا هستیم

877
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
‫پس حالا باید دروغ بگیم
‫تا به خونه‌ی این یارو برسیم

878
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
‫روشش مهم نیست.
‫مهم اینه که آقای وز رو می‌بینیم

879
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
‫این دیگه چی بود بهم دادی؟

880
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
‫خب، این اسقفی یکمه.
‫در باز بشه چی می‌گی؟

881
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
‫می‌گم «سلام...»

882
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
‫اسم من دکتر برت برندسن هست.
‫ایشون هارولد وودمن هستن، نجیب‌زاده...

883
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
‫دریافت کننده‌ی مدال افتخار

884
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
‫بهش می‌گن «کروی دِ گر» نه مدال شجاعت
‫خودتون هم می‌دونید

885
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
‫کروی د گر. بله ببخشید

886
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
‫ما می‌دونیم که پیروان کلیسای اسقفی
‫آقای وز رو دوست دارن

887
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
‫از اینکه شما رو ندیدن ناراحت می‌شن.
‫داخل نیستن

888
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
‫به نظرتون کی برمی‌گردن؟

889
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
‫نمی‌دونم. اما شاید بتونید
‫اون نامه رو پیش من بذارید؟

890
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
‫ما باید این رو مستقیما
‫به آقای وز بدیم

891
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
‫به دستور اسقف

892
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
‫بسیارخب. پس می‌تونید
‫یه کارت بذارید

893
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
‫ببخشید که ناامیدتون کردم، آقایان

894
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
‫هرچند، اگه مشکلی نداره؟

895
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
‫به این بوفه که نگاه می‌کنم...

896
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
‫ناخود‌اگاه این وسایل رو

897
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
‫تشخیص می‌دم

898
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
‫این‌ها توی بیمارستان درست شدن؟

899
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
‫- دیدین؟
‫- انگار کار دست کهنه سربازهاست. آره

900
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
‫- همه کار کهنه سربازهاست
‫- درسته

901
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
‫خیریه‌ی اصلی اقای وز همینه

902
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
‫- اون‌ها به عنوان تشکر این‌ها رو می‌فرستن
‫- چقدر مهربانانه

903
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
‫- راستش خودمون کهنه سرباز هستیم...
‫- لیبی...

904
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
‫دارو رو می‌شه بدی لطفا؟

905
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
‫دستم بی‌حس شده
‫و عصب‌هام یخ کردن...

906
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
‫و تیر می‌کشه

907
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
‫- لطفا؟
‫- ولری، لطفا برو توی اتاقت...

908
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
‫یا برگرد طبقه بالا

909
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
‫نمی‌بینی مهمون داریم؟

910
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

911
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

912
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
‫نه. باهاش حرف نزن. ناخوشه

913
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
‫ولری، با این آقایون حرف نزن

914
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
‫هموفیلی که ندارم، لیبی.
‫می‌تونم با مردم حرف بزنم

915
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
‫بله، هموفیلی نداری
‫اما صرع داری...

916
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
‫و اختلال اعصاب. نه!

917
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
‫- درمورد عروسک حرف زدیم
‫- گوش‌هات رو گاز می‌گیرم

918
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
‫نه! بهت گفته بودم
‫اون کار رو با عروسک نکن

919
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
‫خانم مورن!
‫کارلتون...

920
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
‫- کارلتون!
‫- می‌دونی که اذیتم می‌کنه، ولری

921
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
‫چطور جرئت می‌کنی!
‫کارلتون!

922
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
‫کارلتون

923
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
‫ولری، صادقانه می‌گم

924
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
‫حرف زدیم که من رو باهاش تنها بذاری

925
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
‫بیاید داخل. می‌تونیم داخل حرف بزنیم

926
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
‫چطور ممکنه تصادفی باشه؟

927
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
‫چون تصادفی نیست

928
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
‫من به لیز میکینز گفتم
‫که شما دو نفر رو استخدام کنه

929
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
‫منظورت چیه
‫که به لیز میکینز گفتی استخدام‌مون کنه؟

930
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
‫اون دوست منه.
‫به یه نفر قابل‌اعتماد نیاز داشت

931
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
‫کسی خارج از حلقه‌ی اجتماعی‌مون

932
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
‫خیلی عجیبه

933
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
‫فامیلی واقعیم رو هیچ‌وقت بهتون نگفتم.
‫برندنبرگ فامیلیم توی اون سفر بود

934
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
‫اما قرارمون توی آمستردام همین بود.
‫خبری از گذشته نباشه

935
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
‫درست؟

936
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
‫توی نیوجرسی زندگی می‌کنی؟
‫تمام این مدت؟

937
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
‫- آره
‫- اینجا خونه‌ی بزرگیه

938
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
‫- این طوری زندگی می‌کنی؟
‫- آره

939
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
‫نه نامه‌ای

940
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
‫- نه تماس تلفنی‌ای
‫- شرم‌زده بودم

941
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
‫من قبلا این طوری نبودم.
‫اونی که توی آمستردام دیدین این نیست

942
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
‫تعادلت چشه؟

943
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
‫اختلال عصبی دارم

944
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
‫- قبلا هم داشتی
‫- نه، قبلا نداشت

945
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
‫ما یه دلیل داره
‫که اینجاییم

946
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
‫هارولد، فراموش نکن
‫خیلی ضروریه

947
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
‫ولری...

948
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
‫تام وز رو می‌شناسی؟

949
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
‫معلومه که تام رو می‌شناسم

950
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
‫ما حسابی توی دردسر افتادیم، ولری

951
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
‫می‌خوایم ضمانت‌مون رو کنه

952
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
‫اون آدم خوبیه
‫اما نمی‌دونم ضمانت‌تون رو بکنه یا نه

953
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
‫اون از جدال دوری می‌کنه. خوشش نمیاد.
‫راحت می‌ترسه

954
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
‫- شوهرته؟
‫- کارلتون توی راهه!

955
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
‫نه، شوهرم نیست.
‫شوهر اون زنه‌ست بیرون...

956
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
‫که داره داد می‌زنه بیرون‌تون کنه.
‫خودش برادرمه

957
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
‫با اون همه ماجرا
‫که توی آمستردام داشتیم...

958
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
‫مشخص شد که من و برت
‫اصلا تو رو نمی‌شناختیم

959
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
‫شما دقیقا من رو می‌شناسید.
‫من دقیقا شما رو می‌شناسم

960
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
‫هر سه‌ی ما. برت هم همین‌طور

961
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
‫اون طور که مهمه
‫هم رو می‌شناسیم

962
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
‫و اگه شما دوتا قرارتون سرجاشه
‫من هم بخشی ازش هستم

963
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
‫شاید بعد از 12 سال نه

964
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
‫چرا، بعد از 12 سال.
‫بله

965
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
‫چون سر از اینجا درآوردم.
‫و بخاطر شما برگشتم

966
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
‫درسته

967
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
‫وقتی آمستردام رو ترک کردین
‫بهتون گفتم اتفاق بدی می‌افته

968
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
‫گفتم که کابوسی می‌شه.
‫نگفتم؟

969
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
‫- درسته
‫- اینم از این

970
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
‫ولری، کارلتون توی راهه.
‫در رو باز کن

971
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
‫می‌تونیم ازش دربریم

972
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
‫خب اینجا اوضاع فرق داره
‫پس نمی‌دونم

973
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
‫کارلتون داره میاد، ولری

974
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
‫- یه حسی می‌گه کارلتونه
‫- وای نه

975
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
‫نه. وای، نه

976
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
‫- کارلتون. کارلتون. لطفا
‫- صبر کن. صبر کن...

977
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
‫ولری، دیدی چی می‌شه؟
‫اصلا از کجا این آقایون رو می‌شناسی؟

978
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
‫به هوش اومد. کنیاک رو بدین، خانم موران

979
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
‫نه، مرسی. من مشروب خور نیستم

980
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
‫خب، من به مردی که مشروب نمی‌خوره
‫اعتماد ندارم...

981
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
‫مخصوصا تحت چنین شرایطی

982
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
‫چشمم کجاست، هارولد؟

983
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
‫- همین جاست
‫- مرسی

984
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
‫هیچ‌وقت انتظار نداشتم دو سرباز آراسته
‫توی خونه‌ی من بی‌هوش بشن

985
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
‫فقط یکی، آقا

986
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
‫درسته، آقای وودمن.
‫شما سریع بودین و کارلتون حریف‌تون نشد

987
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
‫بله

988
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
‫اون‌ها با ولری حرف زدن
‫و اون حالش خوش نیست

989
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
‫و لطفا دختر عزیزم
‫گریه نکن

990
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
‫طبیعیه که گریه کنه، لیبی.
‫تازه خبردار شده دوستش فوت کرده

991
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
‫نمی‌تونستیم واسه همیشه
‫ازش مخفی کنیم

992
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
‫اون‌قدر مریض نیستم
‫که نتونم با بقیه حرف بزنم

993
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
‫تو من رو با این علیل اینجا رها کردی
‫در حالی که خوب می‌دونی به نظر من...

994
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
‫- باید بیمارستان بستری بشه
‫- لیبی

995
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
‫- به نف خودشه. من نمی‌تونم...
‫- اگه یه بار دیگه این طوری بهم بگی...

996
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
‫- اونجا برات جای بهتریه
‫- من می‌اندازمت بیمارستان

997
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
‫- می‌فرستمت محاکمه‌ی جادوگری
‫- خانم‌ها، لطفا

998
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
‫خانم‌ها. بس کنید

999
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
‫ببخشید. ببخشید که مجبور شدم
‫صدام رو بالا ببرم

1000
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
‫یه طور با این آقایون حرف می‌زد
‫که انگار می‌شناخت‌شون. این من رو ترسوند

1001
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
‫شما هم رو می‌شناسید؟

1002
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
‫- بله
‫- نه

1003
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
‫- بله
‫- معلومه که می‌شناسیم

1004
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
‫اروپا

1005
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
‫از آمستردام

1006
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
‫بیمارستان

1007
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
‫بهمون گفتن که مال خیریه‌های
‫کلیسای اسقفی هستن

1008
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
‫اصلا این موضوع صحت داره؟

1009
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
‫- کاملا
‫- تا حدودی

1010
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
‫تا حدودی؟

1011
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
‫ببین، همه سرخوش هستن

1012
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
‫بیشتر یه مراسم کهنه سربازهاست.
‫اما ممکنه پیروان اسقفی‌ها هم اونجا باشن

1013
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
‫و بیل میکینز سخنگوی ویژه‌ی ماست

1014
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
‫ما در چنین موقعیت افتضاحی
‫قرار گرفتیم...

1015
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
‫و درش اتهام قتل لیز میکینز بهمون زده شد
‫که به هیچ وجه صحت نداره

1016
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
‫لیز اسم «وز» رو ذکر کرد...

1017
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
‫و از این رو فکر کردیم
‫که تو بدونی کی دنبالش بوده

1018
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
‫و بتونیم اسم خودمون رو پاک کنیم

1019
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
‫ما کهنه سرباز هستیم.
‫بهمون احترام می‌گذارن

1020
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
‫ما هیچ سهمی در این موضوع نمی‌خوایم
‫داشته باشیم...

1021
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
‫به غیر از کمک کردن

1022
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
‫بیل میکینز آدم شیرینی بود

1023
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
‫هیچ خشونتی در وجودش نداشت

1024
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
‫آخه چرا من باید کمکش می‌کردم؟

1025
00:53:13,193 --> 00:53:15,697
‫چرا من باید تشویقش می‌کردم
‫تا سراغ هرکی که می‌شناسیم بره

1026
00:53:15,749 --> 00:53:16,749
‫و این دونفر رو استخدام کنه؟

1027
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
‫من کمکش کردم، عزیزم

1028
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
‫قبل از اینکه اوضاع بی‌ریخت شه
‫بهش گفتم بیاد پیش من

1029
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
‫حالا ببین چی شد

1030
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
‫بله. ببین چی‌کار کردی، ولری.
‫ببخشید، مایه تاسفه...

1031
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
‫- اما نباید دخالت می‌کردی
‫- تقصیر اون نیست

1032
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
‫- تقصیر اون نیست
‫- تام

1033
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
‫- چطور تقصیرش نیست؟
‫- نیست...

1034
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
‫- بعضی چیزها تقصیرشه
‫- تام. تام

1035
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
‫تام

1036
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
‫بیماره

1037
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
‫ما می‌تونیم قاتل بیل میکینز رو پیدا کنیم

1038
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
‫احتمالا همون افرادی باشن
‫که دخترش رو کشتن

1039
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
‫داریم بهش رسیدگی می‌کنیم

1040
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
‫و این باعث می‌شه
‫اسم خودمون پاک بشه

1041
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
‫کالبدشکافی نشون داد
‫که ممکنه توسط یه عالمه دارو...

1042
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
‫طی سفرش به اروپا مسموم شده باشه

1043
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
‫می‌دونین با کی سفر می‌کرده
‫یا کی فرستادتش؟

1044
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
‫می‌تونم برای فهمیدنش کمک‌تون کنم
‫اما نمی‌تونم شخصا دخیل بشم

1045
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
‫بزدلی، تام

1046
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
‫حق نداری بهش بگی بزدل

1047
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
‫توی پیش‌دبستانی این اسم
‫رو روش گذاشته بودن

1048
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
‫ظالمانه‌ست، ولری
‫خودت هم می‌دونی

1049
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
‫می‌خوان توی همه‌ی این کمیته‌ها
‫و کلوپ‌ها شرکت کنم

1050
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
‫می‌دونید در عوض چی‌کار می‌کنم؟

1051
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
‫من یه پرنده نگرم

1052
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
‫کارم اینه

1053
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
‫باید خوب باشه
‫می‌برتت بیرون

1054
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
‫تو پرنده نگری.
‫اون مزخرف

1055
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
‫اون به مزخرفی تو نیست
‫با فیلم‌هات و تیغ‌هات و فنجون‌هات...

1056
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
‫اون چیزهای وحشتناکی که می‌سازی.
‫راستش رو بخوای، ولری، تو نفرین شده‌ای

1057
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
‫ببخشید

1058
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
‫گفتی که می‌تونی کمک‌مون کنی

1059
00:54:44,076 --> 00:54:46,711
‫تا اونی که باهاش به اروپا سفر کرده
‫رو پیدا کنیم. کی خبر داره؟

1060
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
‫گیل دیلن‌بنک باید خبر داشته باشه.
‫می‌شناسینش؟

1061
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
‫کل کشور می‌شناسنش

1062
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
‫اون باافتخارترین سرباز نیروی دریایی
‫تاریخ آمریکاست

1063
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
‫- آره
‫- بله، خودشه

1064
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
‫دیلن‌بک با میکینز دوست بود.
‫هردوشون ژنرال بودن

1065
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
‫من هیچ‌وقت درگیر نظامی‌گری نشدم

1066
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
‫فقط شرکت نساجی خانواده رو می‌چرخوندم

1067
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
‫دیلن‌بک می‌تونه بهتون بگه
‫که کی با میکینز سفر می‌کرده

1068
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
‫من به حرف کس دیگری اعتماد ندارم

1069
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
‫و شخصا به چنین اطلاعاتی دسترسی ندارم

1070
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
‫- باشه، باشه. دو بار دیدیمش
‫- آره

1071
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
‫یه بار توی بلژیک باهاش عکس گرفتیم
‫به بار هم...

1072
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
‫- توی واشنگتن
‫- توی رژه‌ی ارتش اضافی...

1073
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
‫- در تابستون سال 1932
‫- درسته

1074
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
‫- هنوز اون عکس‌ها رو داریم، آقای وز
‫- بله. درسته

1075
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
‫براش خیلی مهمه
‫که با کی حرف بزنه

1076
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
‫اگه دیده باشینش
‫و سربازهایی باشید که براشون احترام قائله...

1077
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
‫احتمالا در ارتباط باهاش از من موفق‌ترید

1078
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
‫آره، اون به افراد ثروتمند اعتماد نداره

1079
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
‫اگه دیدینش لطفا بهمون خبر بدید.
‫خیلی دوست دارم دستش رو بفشارم

1080
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
‫لیبی دیلن‌بک رو توی اخبار روز دید
‫و روش نظر پیدا کرد

1081
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
‫- چرت نگو، ولری
‫- ما درباره‌ی اون فیلم اخبار روز صحبت کردیم

1082
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
‫اون یه مرد بسیار شکوهمنده

1083
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
‫- و از قضا من از اون فیلم خوشم میاد
‫- بله

1084
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
‫- پخشش نکن. پخشش نکن، تام
‫- باید قبل رفتن‌شون پخشش کنیم

1085
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
‫ولری...

1086
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
‫گیل دیلنبک شاید تنها امید دوست‌هات...

1087
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
‫واسه خلاص شدن از این دردسر باشه

1088
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
‫می‌خواید فیلم خبری رو ببینید؟

1089
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
‫وای خوبه

1090
00:56:12,873 --> 00:56:15,292
‫سربازهای سابقی که سال گذشته
‫برای مزایا راه‌پیمایی کردند...

1091
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
‫هنوز تحت رهبری ژنرال گیل دیلن‌بک هستند

1092
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
‫مزایای سربازها هنوز پرداخت نشده...

1093
00:56:20,797 --> 00:56:23,133
‫هرچند ژنرال دلیر
‫سخنگوی آن‌ها باقی مانده است

1094
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
‫ببینید، ببینید
‫این من رو خیلی عصبانی کرده

1095
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
‫خیلی از مردم شما رو
‫به عنوان ولگرد می‌شناسن

1096
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
‫«ولگرد! شما ولگردین!»

1097
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
‫این آدم‌ها کی‌ان که جرئت می‌کنن
‫این‌طوری صداتون بزنن؟

1098
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
‫شما سربازید

1099
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
‫شما عمرتون و دست و پاتون رو
‫فدا کردید

1100
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
‫واسه کشورتون این عذاب رو کشیدید

1101
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
‫دولت آن‌ها را به زور
‫از پایتخت کشور بیرون کرد

1102
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
‫هیچ کدام از مزایا
‫نصیب کهنه سربازها نشد

1103
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
‫کدوم خری این همه واسه این کشور
‫خون ریخته...

1104
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
‫واسه این قانون
‫واسه قانون اساسی‌مون...

1105
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
‫به غیر از شما رفقا؟

1106
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
‫تام، فیلم رو خراب کرد

1107
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
‫ببخشید، عزیزم. عوضش می‌کنم

1108
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
‫فیلم اخبار روزانه‌ی عزیز لیبی

1109
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
‫ما اونجا بودیم.
‫با ژنرال عکس انداختیم

1110
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
‫عجب مرد خوش‌قیافه‌ای.
‫عجب مرد قدرتمندی

1111
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
‫این خصیصه‌ی واقعی یه مرده

1112
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
‫تام یه شخصیت عالیه.
‫و بله...

1113
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
‫پرنده‌ها رو به سیاست ترجیح می‌ده.
‫اما حائز اهمیته

1114
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
‫گفتی برمی‌گردی

1115
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
‫چرا؟ تا تو بتونی ترکم کنی؟

1116
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
‫مطمئن نبودم
‫که یه حس گذرا برات هستم یا نه

1117
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
‫یا اینکه اصلا به من فکر می‌کردی یا نه، ولری

1118
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
‫من هیچ‌وقت به کس دیگه‌ای فکر نکردم.
‫واقعا نکردم

1119
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
‫تو چی؟

1120
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
‫نه. نه واقعا

1121
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
‫واقعا؟

1122
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
‫بله

1123
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
‫و منظورت از «شرم‌زده» چیه؟
‫این چه معنایی داره؟

1124
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
‫شرم‌زده بودی که این همه سال
‫باهام تماس بگیری؟

1125
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
‫دیدن من توی این حالت.
‫من اونی که توی آمستردام بودم نیستم

1126
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
‫و واسه‌ی چی؟
‫ما نمی‌تونیم توی این کشور باهم باشیم

1127
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
‫اون باغ رو می‌بینی؟

1128
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
‫روزانه حداقل یه ساعت
‫رو اونجا سپری می‌کنم

1129
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
‫عالیه

1130
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
‫یه سهره‌ی سینه‌سرخ تماشا می‌کنم...

1131
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
‫یه سهره‌ی چشم سیاه...

1132
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
‫و یاد زمین سبز خدا می‌افتم

1133
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
‫آره، من اون پرنده‌ها رو نمی‌شناسم

1134
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
‫یه یارو اهل انگلیس هست...

1135
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
‫که تمام قوانین مقدس پرنده‌بازی
‫رو نقض کرده...

1136
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
‫به 24 لونه‌ی پرنده‌های نزدیک انقراض
‫رفته

1137
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
‫و 24 تخم برداشته

1138
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
‫صرفا بخاطر تجلیل خودخواهانه‌ی یه نفر...

1139
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
‫که بخواد اسمش وارد کتاب پرندگان بشه
‫در قالب یه اکتشاف بیهوده

1140
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
‫و اون به نظر من چنین آدمیه
‫که احتمالش خیلی زیاده...

1141
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
‫که یه بلایی سر بیل میکینز
‫و دخترش اورده باشه

1142
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
‫من سعی دارم بفهمم چی  می‌گی، آقا.
‫الان حرفت اینه که اون یارو، پرنده‌بازه

1143
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
‫انگلیس، لونه، و کتاب...

1144
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
‫اون بیل میکینز رو کشته؟

1145
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
‫سعی دارم مثالی بیارم.
‫خب؟

1146
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
‫چنین آدمی

1147
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
‫باشه. اما هنوز مطمئن نیستم.
‫منظورت چیه؟

1148
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
‫دکتر برندسن، تو آدم خوبی به نظر میای...

1149
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
‫و کارت با داروهات و کهنه سربازهات درسته

1150
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
‫نباید جلوتون گرفته بشه.
‫باید کمک‌تون کرد

1151
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
‫- اما من یه نفر بیشتر نیستم
‫- آقا...

1152
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
‫ما کاری نکردیم
‫و می‌خوایم پلیس این موضوع رو بفهمه

1153
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
‫شاید دیلن‌‌بک

1154
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
‫- فردا؟
‫- فردا؟

1155
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
‫می‌شه فردا بیای؟
‫خونه خالیه

1156
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
‫می‌رن اون یکی خونه
‫تا صحبت‌های فرهنگی لیبی رو بشنون، لطفا بیا

1157
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
‫هیس

1158
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
‫چی رو «هیس‌» می‌کنی؟
‫شما دوتا چی‌کار دارید می‌کنید؟

1159
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
‫داشتیم درمورد جرایم
‫جامعه‌ی کفتربازان انگلیس حرف می‌زدیم

1160
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
‫برادرت یه خرده خل و چله

1161
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
‫برت، نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته
‫اما قضیه اصلا مختص میکینز و دختر نیست

1162
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
‫و من از الان دیگه به داروهام
‫اعتماد ندارم

1163
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
‫ما فقط باید دیلن‌بک رو پیدا کنیم.
‫همین

1164
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
‫عالیه، من رو با خودتون ببرید

1165
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
‫- ولری
‫- می‌تونم بیام

1166
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
‫- می‌تونه. درسته
‫- برت

1167
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
‫ما سه تا از هم جدا ناپذیریم

1168
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
‫ما کلی کار کردیم، کار پیش بردیم
‫و مهم‌تر از همه، زنده موندیم

1169
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
‫- هارولد؟
‫- من باید از اینجا برم...

1170
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
‫- خواهش می‌کنم!
‫- راست می‌گه

1171
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
‫- برت. اون می‌تونه کمک‌مون کنه
‫- می‌تونم

1172
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
‫ولری؟

1173
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
‫چی‌کار می‌کنی؟
‫وقتش رسیده که دوست‌هات رو بدرقه کنی

1174
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
‫دکتر ملین داره میاد

1175
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
‫مرسی که اومدین.
‫ببخشید توی دردسر افتادین

1176
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
‫مرسی. خیلی مفید واقع شد

1177
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
‫بهش امیدوار هستم

1178
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
‫لطفا از طرف من
‫از کارلتون خداحافظی کنید

1179
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
‫مرسی. به زودی حرف خواهیم زد

1180
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
‫ولری؟

1181
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
‫دکتر ملین با داروهایی که خواسته بودی میاد
‫یادت رفته؟

1182
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
‫دکت ملین شمایید؟

1183
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
‫بله. بله، خودم هستم

1184
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
‫من یه دکترم.
‫اگه ناراحت نمی‌شید بپرسم...

1185
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
‫نظر تخصصی‌تون درمورد وضعیت ولری چیه؟

1186
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
‫اختلال عصبی ارثی

1187
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
‫روی فشارخونش، تعادلش
‫اعصاب و حرکتش تاثیر داره

1188
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
‫نه، قبلا این رو نداشته، دکتر

1189
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
‫با گذر سن پیشرفت می‌کنه

1190
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
‫- ممنون
‫- ممنون، دکتر

1191
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
‫خدای من

1192
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
‫باورم نمی‌شه ولری رو دیدیم

1193
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
‫- اولین کار فردا...
‫- خیلی خوشگله

1194
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
‫- اولین کار...
‫- چقدر بدشانسی آورده که بیمار شده

1195
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
‫می‌ریم پیش دیلن‌بک
‫و امیدوار هستیم که راهمون بدن

1196
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
‫دیلن‌بک گفت نه، برت

1197
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
‫دیلن‌بک گفت نه؟ یعنی چی که گفت نه؟
‫باهاش حرف زدی؟

1198
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
‫با زنش حرف زدم و اون گفت نه.
‫خیلی ملاقات کننده دارن

1199
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
‫باید بازم سعی کنیم

1200
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
‫عکس‌های زمان ملاقات‌مون رو براش
‫فرستادی؟

1201
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
‫نه، چون باید خودت عکس‌ها رو ببری

1202
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
‫بسیارخب، هارولد کجاست؟
‫قرار بود من رو ببره پیش دیلن‌بک

1203
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
‫- قرار بود چند ساعت پیش بیاد اینجا
‫- نمی‌دونم

1204
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
‫اما پلیس اومده و می‌خوان
‫باهات حرف بزنن

1205
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
‫بسیارخب. همه چیز باهم اتفاق می‌افته

1206
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
‫ایرما سنت کلیر هم منتظره

1207
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
‫وای خدا!
‫بسیارخب

1208
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
‫بادوم زمینی

1209
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
‫الان نه. الان نه

1210
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
‫- مطمئنی امنه، ولری؟
‫- بیا. آره، امنه. مشکلی نیست

1211
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
‫اون‌ها توی اون یکی خونه‌ان.
‫کل روز همون جان

1212
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
‫این رو یادته؟

1213
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
‫عالی شدی

1214
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
‫خودتی

1215
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
‫خودتی

1216
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
‫- آمستردام
‫- بگو «آمستردام»

1217
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
‫آمستردام

1218
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
‫آمستردام

1219
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
‫- ای کاش این قرص بهتر باشه
‫- البته که هست

1220
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
‫مورتی، این واسه درد
‫و اعصابه

1221
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
‫کارآگاه گتویلر
‫شما دارو می‌خواید

1222
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
‫- بذارید براتون انجامش بدم. بیخیال
‫- این کمر من رو سرویس کرده

1223
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
‫نه، نه. بیخیال
‫بدش من. بدش من

1224
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
‫کمرم بیچاره‌ام کرده

1225
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
‫تموم شد

1226
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
‫- خیلی درد داشت
‫- لطفا

1214
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
دفعه بعد بذار من بزنم. دوست‌ها
برای همین وقت‌ها هستن دیگه

1215
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
.فکر نکنم دفعه بعدی داشته‌باشیم
گوش کن حالا

1216
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
شاید مجبور بشیم دفترت رو ببندیم

1217
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
لم، دفتر رو ببندیم؟

1218
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
آره، دفترت رو ببندیم

1219
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
به شواهد قاطعانه نیاز داریم

1220
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
کاراگاه هیلتز، ببین متوجه نیستی

1221
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
من و لم، این و اون

1222
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
بهش بگو، لم -
...دقیقا، توی بدنمون -

1223
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
تو سرمون گلوله خوردیم. تصور کن

1224
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
تو کف پاهات صافه

1225
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
نمی‌تونستی خدمت کنی. متوجه‌ایم

1226
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
شماها هنوز مظنونین اصلی ما هستین -
چرا؟ -

1227
01:03:59,481 --> 01:04:02,567
چرا؟ خودتون هم می‌دونین که کار ما نبود

1228
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
نه، همه می‌گن کار شماها بود

1229
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
...همه می‌گن؟ همه
کلا یه نفر بود

1230
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
اره -
کار اون بود -

1231
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
...حالا سروانم من می‌خواد بدونه چرا تو

1232
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
اون کالبدشکافی مخفیانه رو
روی پدر طرف انجام دادین

1233
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
هیچ‌چیزیش مخفیانه نبود

1234
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
لیز میکینز اجازه‌اش رو داد. کاملا قانونی

1235
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
هارولد می‌تونه این رو تایید کنه

1236
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
بیا پس نتایج کالبدشکافی رو ببینیم

1237
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
...اره، بذار برم نتایج کالبدشکافی رو

1238
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
از ایرما سینت کلیر بگیرم -
ببخشید، دکتر -

1239
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
،می‌دونم که توی خارج
داروهایی برای قوه بدنی دارن

1240
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
چیزی برای قوه بدنی دارین؟

1241
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
چی؟ -
زور بازو؟ زور بازو -

1242
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
...میشه برم گزارش کالبدشکافی رو -
...اره، ولی -

1243
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
از ایرما سینت کلیر بگیرم -
هیلتز، صبرکن -

1244
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
که یکی از بهترین
پرستارهای کالبدشکافی شهرـه؟

1245
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
بله، ممنون

1246
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
خوش بینی

1247
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
متوجه‌ام که از آخرین باری
...که هم دیگه رو دیدیم

1248
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
جفتمون دوران عجیبی رو گذروندیم

1249
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
چه اتفاقی افتاد؟ چرا کتت رو
انداختی روی شونه‌ات؟

1250
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
می‌خواستم همین رو بهت بگم

1251
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
داشتم گزارش‌های کالبدشکافی رو
...آماده می‌کردم که یه یارو با صورت قرمز

1252
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
...با قیافه عصبانی -
وای خدا -

1253
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
...یا یه نفر دیگه اومد -
چه اتفاقی افتاد؟ -

1254
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
...پرتم کردن زمین، مچ دستم رو شکستن

1255
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
.و نتایج کالبدشکافی رو هم بردن
همه چی رو بردن

1256
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
...ولی چیزی -
درست نبستی اینو -

1257
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
می‌دونم -
کج بستی -

1258
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
باید دوباره ببندیم، وگرنه خیلی بد میشه

1259
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
میشه؟ کتت رو بده به من -
خیلی خب. بذار بشینم. ممنون -

1260
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
حالت خوبه؟

1261
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
نه، درست انجامش ندادی

1262
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
همینه. همین‌جا نگه دار. دو دور دیگه

1263
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
قبلا داشتی بهم می‌گفتی
که از ملودی اسپانیایی خوشت میاد

1264
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
چی؟ -
یا شایدم کلاسیک بود؟ -

1265
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
...کلاسیک

1266
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
.همینه

1267
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
تموم شد. چیزی نیست

1268
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
چیزی نیست. دیگه درست شد

1269
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
خوبی؟ -
اره -

1270
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
باید برم یه آویز طبی بیارم

1271
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
که دستت رو بذاری توش -
باشه -

1272
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
واقعا عذرمی‌خوام
که درگیر این داستان‌ها شدی

1273
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
.من یه پرستار کالبدشکافیم
درگیر خیلی مسائل میشم

1274
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
...به علاوه، باعث شد با تو نزدیک‌تر

1275
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
منتظرمون هستن

1276
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
بذار منتظر بمونن

1277
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
چرا داره موسیقی پخش می‌کنه؟

1278
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
.از موسیقی خوشش میاد
نمیدونم چرا الان داره پخشش می‌کنه

1279
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
از این موسیقی خوشت میاد؟

1280
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
من؟ نمی‌دونم

1281
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
بئاتریس

1282
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
این‌‌جا چی‌ کار می‌کنی؟

1283
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
این زن کیه؟

1284
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
ایشون ایرما هستن. با هم کار می‌کنیم

1285
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
یه پرستار کالبدشکافی‌ـه

1286
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
این رو تحویلم نده

1287
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
بیا خونه

1288
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
به حرف خانواده‌ام گوش نمی‌دم
تا بتونیم با هم باشیم

1289
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
شوخیت گرفته؟

1290
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
چرا الان اومدی این‌جا؟
اصلا نشده تاحالا بیای این‌جا

1291
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
چون شرلی طرف منه، و بهم زنگ می‌زنه
تا بگه کِی باید بیام از شوهرم دفاع کنم

1292
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
.پروانه طبابت تو دست پدرمه
خودت این رو می‌دونی

1293
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
میشه به پدر و مادرت بگی تا اسمشون رو

1294
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
جزو کمیته جشن سالانه برای کهنه سربازها
بذارن، تا یکم به ما احترام و وقار نشون بدن

1295
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
و میشه به پدر و مادرت بگی
که شاید تام وز هم بیاد؟

1296
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
خب، اره. ولی چه‌جوری می‌خوای بیاریش؟
نمی‌تونی بیاریش

1297
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
باهاش ملاقات کردم

1298
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
من معرفیتون کردم

1299
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
.معرفیمون نکردی
...درموردش بهمون گفتی

1300
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
و بعدش من و هارولد رفتیم به ملاقاتش

1301
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
واقعا متاسفم، برت

1302
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
به نظرم باید درمورد این‌ که واقعا کی هستی

1303
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
و می‌خوای چی باشی، فکر کنی

1304
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
شرلی. کمکی نمی‌کنی

1305
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
!یه آویز طبی نیاز داریم

1306
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
نتایج کالبدشکافی کجان؟

1307
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
،بهش حمله کردن لم
...احتمالا توسط همون کسی که

1308
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
لیز میکینز رو هل داد -
آویز طبی پیدا کردم -

1309
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
...می‌تونم چهره‌اش رو توصیف کنم. اون -
یعنی نتایج رو دزدیدن؟ -

1310
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
اره، دزدیدن

1311
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
خب، نتایج چی پس؟

1312
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
می‌تونم نتایج رو بهتون بگم. اون ها رو یادمه

1313
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
جیوه، لومینول و سامنیفن
...توی معده‌اش پیدا کردم

1314
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
و دوزشون هم بالا بود

1315
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
به نظرم این‌ها یک هفته
قبل از مرگش وارد بدنش شده بودن

1316
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
یک هفته، که یعنی احتمالا وقتی روی قایق بوده

1317
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
پس یعنی چیزی نداریم
که به سروانمون بگیم؟

1318
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
همین الان مدرک گذاشت کف دستتون

1319
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
.می‌تونم براتون یه شهادت‌نامه بنویسم
از این‌ها زیاد نوشتم

1320
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
از طرف شهرداری تضمین شدم

1321
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
خوبه؟ مگه نه؟

1322
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
...یعنی خب ما -
گواهی هم بهم دادن -

1323
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
بفرما. داریم به جای شما
کارتون رو انجام می‌دیم

1324
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
پس اون دختری که مرده بود چی؟
این یارو رو بنداز تو زندان

1325
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
بذار من به این مسئله رسیدگی کنم -
لم -

1326
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
این سرویس چای خوری مستهجن چیه دیگه؟ -
لطفا بهش دست نزن -

1327
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
یه اثر هنری‌ـه -
از شرش خلاص شو. مستهجن‌ـه -

1328
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
یه اثر هنری‌ـه -
نه، اثر هنری نیست -

1329
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
،اثر هنری زیباست، خوش‌آینده
تو رو به فکر می‌اندازه

1330
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
اینم همینه دیگه

1331
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
اینم همینه دیگه؟ -
اره -

1332
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
،چرا یه سرویس چای خوری رو
...یه سرویس چای خوری دوست داشتنی رو

1333
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
بگیری و تبدیلش کنی به یه ابزار خشونت؟

1334
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
سوال خوبیه -
منطقی نیست -

1335
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
شاید حتی سوال قرن باشه، لم

1336
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
زیاد بهش فکر نکن. لم -
برت -

1337
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
لم، رفاقتمون کجا رفته پس؟

1338
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
.ما با هم توی منطقه آرگون بودیم
زنده باد زندگی

1339
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
یه قرص جدید. یادت بمونه

1340
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
یکی طلبم -
باشه -

1341
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
ولی منم یکی طلب دارم

1342
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
قرارداد هارولد با لیز میکینز رو برام بیار

1343
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
میارم

1344
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
پیدا کردن حقیقت ممکنه

1345
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
...و به نظرم حتی پیدا کردن عشق هم شاید

1346
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
ممکن بشه

1347
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
و این قرص داره عمل می‌کنه

1348
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
حقیقت، عشق، چی؟

1349
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
ماشین دست هارولدـه. منم فقط یه چشم دارم

1350
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
نمی‌ذارن رانندگی کنم -
پیداش می‌کنیم -

1351
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
عب نداره

1352
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
،خانم اسپانیایی
من شما رو ستایش می‌کنم

1353
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
درست از اولین شبی که شما رو دیدم

1354
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
دلم مشتاق شماست

1355
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
دل چی‌کار کنه دیگه؟

1356
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
خانم اسپانیایی، من عاشق شما هستم

1357
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
خدایا

1358
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
چه اجرای قشنگی. لری

1359
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
لغو که نشده، نه؟ -
لغو نشده -

1360
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
مطمئنا لغو نشده -
ممنون -

1361
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
،جشن تجدید دیدار قراره عالی باشه
تو هم قراره توش بخونی

1362
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
!قراره یه اجرا داشته‌باشیم

1363
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
مراقب باش -
خودت مراقب باش -

1364
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
!میلتون

1365
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
هارولد قرار بود چند ساعت پیش
بیاد به دفترم

1366
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
حالت خوبه؟ قیافت که خوب نیست

1367
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
اوضاع پیچیده‌تر شده، مگه نه؟

1368
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
می‌دونی، یه تیر زد
تو سر یه نفر

1369
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
و یه نفر هم تیر زد تو سر خودش

1370
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
.دوتا موقعیت مختلف بودن
همون یارو بهش تیر نزد

1371
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
و همه چی راست و ریست شد

1372
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
خوبه -
بیا بریم -

1373
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
دکتر برت. عصب دستم کشیده شده

1374
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
نه، نمی‌دونم باید چی‌کارش کنم

1375
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
می‌تونیم بیایم اونجا. باشه، خوبه

1376
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
کجا بودی؟ خیلی نگرانت بودم

1377
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
رفتیم یه دوری زدیم
و خیلی چیزها پیدا کردیم

1378
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
...خب، قرار نبود برین دور بزنین

1379
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
وقتی قرار بود برین به ملاقات گیل دیلنبک

1380
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
و پلیس هم منتظر مدارکی هستش
که شما قولشون رو بهشون دادین

1381
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
کسی سیلی خوابونده تو صورتت، برت؟
چون یه جای قرمز روی صورتت هستش

1382
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
...زمین خوردم، سیلی خوردم
کارلتون یه مشت خوابوند تو صورتم

1383
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
اره، اون رو منم دیدم

1384
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
ما هم درگیر شدیم

1385
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
توی یه وضعیت قاراشمیش بودیم

1386
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
.لطفا، الان شروع نکن
توی ماشین حرف بزن

1387
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
میلتون، این‌ها رو بده به کاراگاه گتویلر، باشه؟

1388
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
این قرارداد استخدام لیز میکینز هستش

1389
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
بهتون گفته بودم که پیش‌بینی کردم که یه مرد سفید پوست
توی گور قراره کلی دردسر درست کنه؟

1390
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
بعدش به این قضیه یه زن سفید پوست هم

1391
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
که رفت زیر کامیون، اضافه شد

1392
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
حرفت چیه، میلتون؟

1393
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
ترجیح می‌دم من رو به خاطر کشتن
...پنج تا مرد سفید پوست محاکمه کنن

1394
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
تا یه دونه زن سفید پوست

1395
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
چون می‌تونه باعث بشه
یه دونه یا چندتا سیاه پوست برن تو گور

1396
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
لطفا، بیاین بریم

1397
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
باید چند ساعت پیش می‌رفتیم پیش دیلنبک

1398
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
این تنها راه امیدمون برای خلاص شدن
از شر این قضیه‌ای هست که با پلیس داریم

1399
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
چرا این‌جا نگه داشتیم؟

1400
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
.این‌جا که بخش باکس نیست
حتی خارج حومه شهر هم نیست

1401
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
یه تک پا می‌خوایم بریم والدورف

1402
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
دیلنبک توی والدورفه؟ -
برای دیلنبک نیومدیم این‌جا -

1403
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
چی می‌گی؟ این‌جا چی‌کار می‌کنیم پس؟
!هارولد، ولری

1404
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
!باورم نمیشه

1405
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
به هتل والدورف آستوریا خوش آومدین، قربان

1406
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
...مدت اقامتتون -
قرار نیست اتاق بگیریم -

1407
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
امروز قرار بود فقط
یه کار انجام بدیم، هارولد

1408
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
فقط یه کار. اون هم
حرف زدن با دیلنبک بود

1409
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
...و شاید یه جشنی داشته‌باشیم -
...این قضیه مربوط به گذشته منه -

1410
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
یکم وقار داشته‌باشه -
که امروز نتیجه‌اش رو دیدیم -

1411
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
و این اعصاب منه که خراب شده، برت

1412
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
،تا وقتی ندونیم قضیه واقعا چیه
دیلنبک نمی‌تونه کمکمون کنه

1413
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
قضیه چیه خب؟ -
نمی‌دونم، ولی قراره بفهمیم -

1414
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
کلیدها رو بده به من -
فکرشم نکن -

1415
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
کلیدها رو بده به من -
قرار نیست رانندگی کنی -

1416
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
،نمی‌تونی رانندگی کنی
تک چشم خل

1417
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
هارولد، این کار هوشمندانه نیست

1418
01:13:23,529 --> 01:13:26,865
حداقل فقط بهم بگین
اومدیم این‌جا کی رو ببینیم

1419
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
پاول کنتربری

1420
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
پاول کنتربری

1421
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
اره -
همون چشم شیشه‌ایه؟ -

1422
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
از آمستردام. همون خَیِّرـه

1423
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
هنوز باهاشون ارتباط داره، برت

1424
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
سلام، پاول -
ولری، حالت چه‌طوره؟ -

1425
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
اومدی بالاخری. هارولد

1426
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
پاول کنتربری

1427
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
برندسن، حالت چه‌طورـه؟

1428
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
بفرما. سبز فندقی تیره

1429
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
بسته شیش‌تایی

1430
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
لطف کردین. ممنون

1431
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
زمان صرف چای رسیده

1432
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
فقط منم که شراب کلارت کرده؟

1433
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
دوست دارم یه دستم شراب باشه
و اون یکی دستم چای

1434
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
.گرفتار یه مخمصه‌ای شدیم، پاول
ممنون که وقت گذاشتی تا ما رو ببینی

1435
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
...ولری، به عنوان مردانی متشخص

1436
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
آماده‌ایم تا هرکاری
که لازم باشه رو انجام بدیم

1437
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
!مردک بی‌شرف

1438
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
!متقلب! حالم رو بهم می‌زنی

1439
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
تاریخ گواهان بی‌گناهی من خواهد بود

1440
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
اره حتما

1441
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
از همتون عذرمی‌خوام

1442
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
.چیزی نیست. نوشیدنی‌ها به حساب من
به معنی واقعی کلمه

1443
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
سلام. از این طرف لطفا

1444
01:14:37,728 --> 01:14:40,230
هنری نورکراس که یادتون هست؟
...ایشون کارمند

1445
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
...دولتی آمریکا هستم

1446
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
،که اگه لازم نبود باهاش حرف بزنن
احتمالا این‌جا نمی‌اومدن

1447
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
...این‌ها چه ربطی دارن به یه

1448
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
کسب و کار شیشه‌سازی توی انگلیس

1449
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
و دفتر حساب‌داری توی واشنگتن؟

1450
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
.خب، با هم ارتباط دارن
خیلی چیزها با هم ارتباط دارن، برندسن

1451
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
...همه چی توی دنیا به طرز به شدت خائنانه‌ای

1452
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
با هم ارتباط دارن

1453
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
و سلام، برت، هارولد، ولری

1454
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
سلام هنری -
سرزنده به نظر میای، هنری -

1455
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
،خوبه که دوباره شما رو می‌بینم

1456
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
حالا که دوباره در سمت درست تاریخ
کنار هم جمع شدیم، مگه نه؟

1457
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
پاول، بهم گفتن که
...چند دقیقه پیش حین صرف چای

1458
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
روی صورتت نوشیدنی ریختن؟ -
بله -

1459
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
یه قضیه قدیمی از انگلیس، هنری

1460
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
نه، کسی روی صورت تو نوشیدنی بریزه
مثل این می‌مونه که روی صورت من ریخته

1461
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
.لطفا، می‌خوام درموردش بدونم
بعدش می‌ریم سراغ کار جدیدمون

1462
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
یه نفر از انجمن پرنده‌شناسان بریتانیای کبیر بود

1463
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
یکی از اون حروم‌زاده‌های لعنتی؟ -
بله -

1464
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
چی؟

1465
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
...به من داستان یه جرم

1466
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
توی انجمن پرندگان انگلیس رو گفته‌بودن

1467
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
و دارم کم کم فکر می‌کنم
که نکنه داستان درمورد تو بوده

1468
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
اکتشاف ما بااهمیت بود

1469
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
اره، ما اثبات کردیم که پرنده کوکو
...ظرفیت،نزاکت

1470
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
و شخصیت این رو نداره که لانه خودش رو بسازه

1471
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
چه‌طور ممکنه که این موضوع
برای کسی یا چیزی

1472
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
قابل توجه یا جالب باشه؟

1473
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
چون نشون میده که کوکو یه پرنده انگلی هستش

1474
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
پرنده‌های لانه‌ساز رو گول می‌زنه

1475
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
،کوکو تخم‌های میزبان رو نابود می‌کنه
و بعدش خود لانه رو هم نابود می‌کنه

1476
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
برندسن، کوکو هیچ اهمیتی نمیده، باشه؟

1477
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
به نظرم یه اصل عمیق درمورد ذات انگلی
...و نابود کننده طبیعت رو بیان میکنه

1478
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
من جمله انسان‌ها -
موافقم -

1479
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
،بعد از چیزی که امروز دیدیم
به شدت درسته

1480
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
برت، داستان اتفاقیه که برامون افتاد. گوش کن

1481
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
می‌خواستیم بهت بگیم، برت

1482
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
و به نظرم پاول و هنری هم
باید این رو بشنون

1483
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
ولی امروز از یه درمانگاه خیلی عجیب
...سر در آوردیم

1484
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
و این رو پیدا کردیم

1485
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
اون نمادها همه جا بودن

1486
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
قبلا دیده بودینش؟

1487
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
کمیته پنج

1488
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
مطابق قرارمون، رفتیم به دیدن ولری

1489
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
ولی بعدش متوجه شدیم
که یه نفر ما رو زیر نظر گرفته

1490
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
یه نفر مخفیانه ما رو زیر نظر گرفته‌بود

1491
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
اون همونی کسیه که لیزمیکینز رو هل داد

1492
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
و حتما حوصله‌اش از انتظار کشیدن سر رفت
...چون کم‌کم داشت می‌رفت

1493
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
و ما هم تصمیم گرفتیم که تعقیبش کنیم
و اون هم ما رو برد به بخش راکلند

1494
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
به یه ساختمون آجری بی‌نشون

1495
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
اون‌ها تصور کردن که ما
بیمارانی هستیم که برای عمل اومدیم

1496
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
تا عقیم بشیم

1497
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
یه درمانگاه عقیم‌سازی اجباری

1498
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
بعدش طرف رو دیدم

1499
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
.یه شخص با صورت قرمز
کسی که لیز میکینز رو هل داد

1500
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
...صاف تو چشمام نگاه کرد و گفت

1501
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
این فرصتتونه تا به حقارتتون پایان بدین

1502
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
قراره زیر عمل برین

1503
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
!تکون نخور

1504
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
ریدم توش

1505
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
!یه نفر به سروان زنگ بزنه

1506
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
بیا -
!اون دو نفر رو متوقف کنین -

1507
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
!کمک! به کمک نیاز داریم -
!به سروان زنگ بزنین -

1508
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
...بعد از این که ولری شلیک کرد

1509
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
...خورد به یه ظرف و ما هم در رفتیم

1510
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
رفتیم سمت شهر -
خدایا -

1511
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
خب خوشحالم که حالتون خوبه

1512
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
ولی اگه هویت اون
...مرد صورت قرمز رو پیدا نکردین

1513
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
پس هیچی دست ما رو نمی‌گیره

1514
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
چی داری میگی، برت؟
به همه چی ربط داره

1515
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
...امروز، اتفاقی که افتاد، حتما یه

1516
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
چه‌جوری؟ -
خب قضیه با من شروع میشه -

1517
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
به یکی از دوستام توی لانگ‌ویو تگزاس

1518
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
...گفتم که به یه درمانگاه وحشتناکی نره

1519
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
یکی که خیلی شبیه همونی بود که امروز دیدیم

1520
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
یه گروه. یه گروه از مردای سفید پوست
افتادن دنبالم. اذیتم کردن. سعی کردن من رو بکشن

1521
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
موفق نبودن. اصلا موفق نبودن

1522
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
از لانگ‌ویو تگزاس رفتم
و دیگه پشت رو هم نگاه نکردم

1523
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
قضیه فقط درمورد تو و تگزاس
یا داستان امروز توی راکلند نیست

1524
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
یه سازمانی هست که می‌خواد
این کار رو همه جای دنیا انجام بده

1525
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
یعنی چی؟

1526
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
یعنی یه فرقه پنهان توی این کشور هست
...که با یه فرقه دیگه توی آلمان ارتباط دارن

1527
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
که از این درمانگاه‌ها حمایت می‌کنن

1528
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
می‌خوان بر دنیا حکمرانی کنن

1529
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
بر دنیا حکمرانی کنن؟

1530
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
دقیقا

1531
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
کیا توی این فرقه هستن؟

1532
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
شاید بهتره به جای این که بپرسیم

1533
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
،کیا توی این فرقه هستن
بپرسیم چرا

1534
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
برین دیلنبک رو ببینین

1535
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
،ازش بپرسین چرا همکارش، ژنرال میکینز
به قتل رسیده

1536
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
...دیلنبک، افتاده دنبال این فرقه

1537
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
تا بفهمه کی هستن، نقشه‌اشون چیه

1538
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
کمیته پنج

1539
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
Der Fünf سازمانی به نام

1540
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
کمیته پنج. داریم سعی می‌کنیم
بفهمیم اینا کین

1541
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
کمیته پنج

1542
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
اره -
اره -

1543
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
به نظرم خیلی خوب میشه اگه دیلنبک
توی جشن تجدید دیدارتون، سنخران باشه

1544
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
،به نظر میاد جشن شما داره خیلی مهم میشه
برندسن

1545
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
...اگه بتونی دیلنبک رو راضی کنی که سخنرانی کنه

1546
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
شاید بتونه اعضای بانفوذتر این فرقه رو جذب کنه

1547
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
اره، شاید اون قاتل خیابونیه
یا کله گنده‌هایی که هزینه همه این‌ها رو میدن

1548
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
صبرکن

1549
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
...نه. نمی‌خوام کسی از جشن ما

1550
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
...از جشن من و هارولد

1551
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
این‌طوری استفاده کنه

1552
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
استفاده کنه؟ نه

1553
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
بهش به عنوان حفاظت
از چیزی که دوست داری فکر کن

1554
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
باشه؟

1555
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
توی آمستردام بهت گفتیم
که میایم سراغت، حالا هم اومدیم

1556
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
حالا هم اومدین

1557
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
خب، کارمون تموم شد؟

1558
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
یا این‌که دلتون می‌خواد بازم
درمورد پرندگان حرف بزنین؟

1559
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
می‌دونی، خیلی‌ها فکر میکنن
این کار برای حس آرامش

1560
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
یا یکی شدن با طبیعت هستش

1561
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
...ولی جذابیت پرنده‌نگری برای من

1562
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
این هستش که تو رو مجبور می‌کنه
...تا تصمیم بگیری

1563
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
داری به چی نگاه می‌کنی

1564
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
دارم از هنر تشخیصم استفاده می‌کنم

1565
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
...و می‌خوام به عقیده‌ام اعتماد کنی

1566
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
که الان زمان مداخله هستش

1567
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
اگه گیل دیلنبک رو به عنوان
...سخنران این جشن بیاریم

1568
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
مثل یه آهنربا همه میخ‌ها رو
...از چوب می‌کشه بیرون

1569
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
...و این سرای دغلکاری رو

1570
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
.با خاک یکسان می‌کنه
نظرت چیه، برت؟ لطفا

1571
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
لطفا سعیت رو بکن، برت

1572
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
،نمی‌خوام بگم: بهتون گفتم که
...ولی قضیه داره

1573
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
خیلی بزرگتر از چیزی میشه که ما فکر می‌کردیم

1574
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
اره

1575
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
...اگه پاول از جشن استفاده کنه

1576
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
حالت خوبه؟ -
خوبی؟ -

1577
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
خوبم. میاد و میره. خوبم

1578
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
اره؟

1579
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
...حالت خوبه و یهو

1580
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
سرگیجه می‌گیری

1581
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
میاد و میره

1582
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
اول بهم گفتن که صرع دارم

1583
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
،تاحالا تشنج نداشتم
...ولی گفتن که صرع دارم

1584
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
و تشنج‌ها بالاخره پیداشون میشه

1585
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
ولی میشه ازش جلوگیری کرد
اگه دارو مصرف کنم

1586
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
منم همین کار رو کردم

1587
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
،و بعدش علائم دیگه‌ای پیدا کردم
...علائم بیشتر

1588
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
و اونا هم گفتن که ارثیه و از طرف مادرت هستش

1589
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
بهم داروهای جدید دادن
و منم اون‌ها رو مصرف کردم

1590
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
...و حالا چندین سال گذشته

1591
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
...و من به زور از خونه بیرون می‌رم

1592
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
،و حس می‌کنم یه بیمارم
...و نمی‌تونم زندگی کنم

1593
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
و کم‌کم کل این قضیه داره
برام زیر سوال می‌ره

1594
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
حالت خوبه؟ -
نه، بهم دست نزن. من رو نگه ندار -

1595
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
...خوبم. می‌تونم بیام، فقط یه لحظه

1596
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
...باید این‌جا استراحت کنم، فقط

1597
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
خدایا. خوبی؟ -
کسکش -

1598
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
ولری -
اره -

1599
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
خوبم

1600
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
.ببینین، دارم از پله‌ها بالا می‌رم
می‌تونم بدون سرگیچه از پله‌ها بالا برم

1601
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
بدون سرگیچه، خوبم. می‌تونم بدوم

1602
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
ولری -
!ولری -

1603
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
!این زن مست رو بردارین و برین -
ما ژنرال رو می‌شناسیم -

1604
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
عکس‌هایی داریم -
حالم خوبه، ولم کن -

1605
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
برین، عکس‌ها رو نمی‌خوام

1606
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
همین الان برین -
من یه دکترم -

1607
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
همین الان -
و یه کهنه سرباز -

1608
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
...وقتی کارم باهاتون تموم بشه -
ممنون -

1609
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
یه دکتر باید بیاد بالا سرتون

1610
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
نفس بکشن -
حالا برین، وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم -

1611
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
...فقط چند دقیقه -
نه، مشکلی ندارم -

1612
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
از وقت شوهرتون رو می‌خوایم -
نه -

1613
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
...بالاخره که باید با این علائم

1614
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
کنار بیام -
اینم نقش بر آب شد -

1615
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
قرار نیست به خاطرشون زانوی غم بغل بگیرم -
تنها شانسمون برای تبرئه شدن -

1616
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
باید دوا و دکترت رو عوض کنی

1617
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
حروم زاده. خوب بودم

1618
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
شاید دیگه وقتش شده که برم

1619
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
یعنی چی بری؟

1620
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
...خب، حتی اگه قضیه میکینز رو هم حل کنیم

1621
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
،بین ما سه تا
من رو قراره بندازن زندان

1622
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
نظام فاسده -
هارولد -

1623
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
،از اولش بهت گفتم که این کار
ایده خوبی نیست

1624
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
،میلتون بهت گفت که این کار
ایده خوبی نیست

1625
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
ولی ایشون مجبور بودن
که ما رو استخدام کنن

1626
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
...ایشون؟ ایشون مجبور بود

1627
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
،ایشون شما رو از زندان در آورد
که گویا همش یادتون می‌ره

1628
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
نمی‌تونین الان به من پشت کنین

1629
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
تو عهد رو شکستی، یادته؟

1630
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
من عهد رو شکستم؟ کِی؟

1631
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
بهت گفتیم که نرو، برت

1632
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
،حداقل تو به عشق رسیدی
حتی اگه چیزی بهت نمی‌رسه

1633
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
من حتی شانسش رو نداشتم
که اصلا بدونم چی هست

1634
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
و این یه مصیبت مزخرفیه
که برای گرگ بیابون هم آرزو نمی‌کنم

1635
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
ایکاش هیچ‌وقت پیداش نمی‌کردم

1636
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
چون خیلی عذاب‌آوره

1637
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
!صبرکنین

1638
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
ژنرال می‌خواد با شما ملاقات کنه

1639
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
گند نزنی

1640
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
صاف واستا -
!زودباشین -

1641
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
بهم کمک کن راه برم

1642
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
راجب به اون سوتفاهم عذرمی‌خوام -
اشکالی نداره -

1643
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
مهمون‌های ناخونده زیادی برامون میاد

1644
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
البته -
آدم‌هایی که نمی‌خوایم ببینیم -

1645
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
متاسفم -
ممنونم -

1646
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
من مست نیستم

1647
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
خانم جوانی، چه مشکلی دارین؟
حالتون خوبه؟

1648
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
یک کوچولو سرگیجه است
و چندتا... مصرف داروهام رو

1649
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
قطع کردم درحال حاضر -
منم یه زمانی سرگیجه داشتم -

1650
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
.و کسی اهمیتی نداد
...می‌خواستم بهتون نوشدنی تعارف کنم

1651
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
ولی توی خونه الکل نگه نمی‌داریم -
مشکلی نیست -

1652
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
می‌تونین کت و کلاهتون رو اونجا بذارین

1653
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
از این طرف می‌ریم بالا -
زودتر از یه ملاقات کننده دیگه می‌ریم؟ -

1654
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
اقای مگوایر هر ماه میاد
تا درمورد یه چیزی حرف بزنه

1655
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
که شوهرم هیچ‌وقت نمی‌تونه
درموردش یه جواب درست درمون پیدا کنه

1656
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
مگه نه، آقای مگوایر؟

1657
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
نمی‌دونم والا

1658
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
...من فقط دارم سعی می‌کنم سوپ ماهی درست کنم

1659
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
چون ژنرال یک بار توی فرانسه خوردن

1660
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
ژنرال؟ ملاقات کننده‌هاتون اومدن

1661
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
شوهرتون رو ژنرال صدا می‌کنین؟

1662
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
فقط در طول هفته

1663
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
آخر هفته چی صداشون می‌کنین؟

1664
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
این یه سوال خصوصیه

1665
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
ادبت کجا رفته؟ -
اگه ما رو انداختن بیرون،گردن من ننداز -

1666
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
منظوری نداشتم -
دست پاچه‌ای؟ -

1667
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
.ایشون معمولا دیگران رو دست می‌اندازن
به همین خاطر دوستشون دارم

1668
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
قربان، باعث افتخارم هستش

1669
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
به خاطر عکس‌ها نظرتون
درمورد دیدن ما عوض شد؟

1670
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
از کجا بدونم این آدم توی عکس واقعا شما هستین؟

1671
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
چشم، قربان

1672
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
.خب، من دکتر هستم
ایشون پرستار هستن،ایشون هم وکیل

1673
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
...هممون توی بلژیک با هم آشنا شدیم

1674
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
،که اگه خاطرتون باشه
اولین بار اون‌جا هم رو ملاقات کردیم

1675
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
،همین‌طور تابستون قبل در واشنگتن
در رژه لشکر کمکی

1676
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
یه چیز که خیلی واضح یادم میاد
رو بذارین بهتون بگم

1677
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
...شما یه کاری کردین که

1678
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
فکر کنم یه آهنگ خوندین

1679
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
کدوم یکی، قربان؟ -
خوب، شما باید یادتون بیاد -

1680
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
.من با هزاران نفر ملاقات کردم
شما فقط دو بار با من ملاقات داشتین

1681
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
پس باید اون آهنگ رو یادتون باشه

1682
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
،ازتون می‌خوام که برام بخونینش
تا بدونم که واقعا خودتون هستین

1683
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
یه آهنگ بخونیم

1684
01:26:24,726 --> 01:26:25,727
تاحالا دیدی یه رویا

1685
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
راه بره؟ -
راه بره؟ -

1686
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
خب، من دیدم

1687
01:26:28,355 --> 01:26:29,064
...اره

1688
01:26:29,147 --> 01:26:30,107
...تاحالا شنیدی یه رویا

1689
01:26:30,190 --> 01:26:31,149
حرف بزنه؟

1690
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
اره راستی می‌گی

1691
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
بعدش، من دیدم

1692
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
نه، این نبود

1693
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
به فرانسوی بود؟

1694
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
وقتی بشنومش، می‌فهمم

1695
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
اره. همین بود

1696
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
درسته

1697
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
.از خودمون ساختیمش
راستش، معنی نباید بده

1698
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
یه آواز چرندـه

1699
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
ولی باعث میشه حس خوبی بهمون دست بده

1700
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
و شما همون دکتر هستی؟ -
درسته، قربان -

1701
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
و تو 4000 نفر رو توی یه روز تخلیه کردی

1702
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
خیلی مشهوری

1703
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
اون یه دکتر دیگه هستش

1704
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
همون شخص اهل سان فرانسیسکو
که اجتماعی هستش

1705
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
همیشه این رو ازم می‌پرسن

1706
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
شما نبودی؟

1707
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
گرچه من و برت چند هزار نفر رو
در یه روز تخلیه کردیم، قربان

1708
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
و شما جناب، شما 30 آلمانی
...رو با چاقو زدین

1709
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
و به شما می‌گفتن مرگ سیاه؟

1710
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
.نه قربان، ایشون هنری جانسون بودن، مرگ سیاه
...ولی من 12 تا آلمانی رو کشتم

1711
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
قبل از این‌ که این
کار رو باهام کردن

1712
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
منم جون خیلی‌ها رو نجات دادم

1713
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
واقعا؟ -
بله -

1714
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
خب، باید به این مسئله افتخار کنین

1715
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
حیفه که مجبورتون کردن
که اون لباس‌های فرانسوی رو بپوشین

1716
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
باید لباس کشور خودتون رو می‌پوشیدین

1717
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
حرف حق. ممنون

1718
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
خب، ژنرال؟

1719
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
بیل میکینز

1720
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
...خب، بیل میکینز یکی از دوستانم بود

1721
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
،و اتفاقی که برای خودش و دخترش افتاد
یه مصیبته

1722
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
و مایه فضاحت هستش که
کسی اهمیتی نمیده

1723
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
ما اهمیت می‌دیم -
درسته -

1724
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
راستش الیزابت میکینز فقید
ما رو استخدام کرد

1725
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
اون شما رو استخدام کرد؟ چرا؟

1726
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
ایشون باور نداشت که پدرشون
بنا به دلایل طبیعی فوت شدن

1727
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
اون وقتی داشتن از اروپا برمی‌گشتن

1728
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
،آخرین باری که با دوستم صحبت کردم
از رم با من تماس گرفت

1729
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
از هتل بهم زنگ زد

1730
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
گفت یه چیز وحشتناکی دیده

1731
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
به شدت آشفته‌اش کرده‌بود

1732
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
بیل به همین خاطر کشته‌شد

1733
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
اون آدمی که طبقه پایین بود رو دیدین
وقتی اومدین داخل؟

1734
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
...هر چند هفته

1735
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
...میاد و بهم
اون کیف رو دیدین؟

1736
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
یه کیف پر پول بهم پیشنهاد میده

1737
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
پول به ازای چی؟

1738
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
که یه سخنرانی کنم

1739
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
بهم نمی‌گه از طرف کیه. ازش می‌پرسم

1740
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
و می‌گم، از طرف کی هست؟
و اون چیزی نمی‌گه

1741
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
بهتون پول می‌دن
که از طرفشون حرف بزنین

1742
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
درسته، دقیقا

1743
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
و می‌دونن که کهنه سربازها
حرفتون رو قبول می‌کنن

1744
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
کمیته پنج

1745
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
خب، یه نفر قصد داره
که یه کار دغل‌بازانه و تاریک انجام بدم

1746
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
بیاین این‌جا

1747
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
ازش بپرس می‌خواد
توی جشن سخنرانی کنه یا نه

1748
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
.پا رو فراتر بذار
همون‌طور که هنری گفت

1749
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
قربان، اگه این افراد
...دارن به ملاقات شما میان

1750
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
...و شما می‌خواین بفهمین کی پشت قضیه هست

1751
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
...چرا یه قدم فراتر نذارین

1752
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
و اون‌ها رو بیارین به جشن تجدید دیدار ما؟

1753
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
شاید به نحوی خودشون رو نشون بدن

1754
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
،مگوایر، میشه بهم بگی
چرا هر ماه میای؟

1755
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
خب ژنرال، نمی‌تونم در این مورد
جلوی بقیه صحبت کنم

1756
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
خب چرا که نه؟ آخه خب
میگی چیزی برای پنهان کردن نداری

1757
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
و برای یه امر خیری هستش

1758
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
.خب درسته قربان
ولی همه این رو متوجه نمی‌شن

1759
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
چیزی که من متوجه نمی‌شم
اینه که شما نماینده کی یا چی هستی

1760
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
میشه بهم بگی؟

1761
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
خب، اجازه ندارم بگم
نماینده چه کسی هستم، قربان

1762
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
...ولی این افراد، آدم‌های مهمی هستن

1763
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
...و یه موسسه خیلی مهم هم دارن

1764
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
که قراره اوضاع رو بهتر کنن

1765
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
...هدف این کار، همون‌طور که بهتون گفتم قربان

1766
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
این هستش که این کشور رو
در زمان چنین بحران اقتصادی رهبری کنیم

1767
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
یه فلج توی کاخ سفید رئیس جمهورـه

1768
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
...روزولت آدم ضعیفیه. ما می‌خوایم که شما

1769
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
از طرف کهنه‌سربازها و رهبری جدید
صحبت کنید

1770
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
خب مگوایر، برای همین انتخابات داریم

1771
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
به قانون اساسی اعتقادی نداری؟

1772
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
البته، ولی به عقیده ما
باید فورا اقدامی انجام داد

1773
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
یه ژنرال بازنشسته قبل از انتخابات
باید اقدام انجام بده؟

1774
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
می‌خواین یه دیکتاتور باشم؟

1775
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
حامی‌های بزرگتون این رو می‌خوان؟

1776
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
،یه دیکتاتور؟ نه
لازم نیست این‌طوری بیان بشه

1777
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
خیلی‌خوب، صدراعظم؟
بهتر شد؟

1778
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
بازم قانون اساسی رو نقض می‌کنه

1779
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
این کار رو با کهنه‌سربازهای ایتالیا و آلمان
هم انجام دادن

1780
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
به شدت موفقیت‌آمیز بود

1781
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
،مبلغ 18000 دلار قربان
از طرف کمیته پنج

1782
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
کمیته افراد قابل اعتماد -
از طرف کی؟ -

1783
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
کمیته پنج؟

1784
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
کمیته افراد قابل اعتماد

1785
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
این کشور به رهبری شما نیاز داره

1786
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
متوجه منظورم می‌شین، قربان؟

1787
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
...آقای مگوایر

1788
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
نظرم عوض شد. تصمیم گرفتم
که سخرانی رو انجام بدم

1789
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
فوق ‌العاده است

1790
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
.مراسمش رو خودم انتخاب می‌کنم
اگه با هنگی که بیل میکینز درست کرد

1791
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
حرف بزنم، خیلی راحت‌تر هستم

1792
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
توی جشن تجدید دیدارشون سخنرانی می‌کنم

1793
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
...البته، ولی -
...چون می‌خوام آدم‌هایی رو که -

1794
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
اون پول‌ها رو گذاشتن توی اون کیف، ببینم

1795
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
،و می‌خوام تو چشم‌هاشون نگاه کنم
و باهاشون دست بدم

1796
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
،با توجه به این‌که الان همکار حساب می‌شیم
...می‌تونم ضمانت کنم که

1797
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
،با اعضای والامقام کمیته افراد قابل اعتماد
دیدار خواهید کرد

1798
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
...اونجا میان تا شخصا با شما دیدار کنن

1799
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
گرچه به یه اتاق خصوصی نیاز خواهیم داشت

1800
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
باشه -
ممنون -

1801
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
فوق‌العاده است. این متن سخرانیه

1802
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
آقای مگوایر، اون کیف رو بردارین -
چشم قربان -

1803
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
...پس هنوز هم بهم نمی‌گین

1804
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
اون افراد کی هستن

1805
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
درسته؟

1806
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
در مراسم، قربان

1807
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
...هرکسی که بهم پیشنهاد پول بده

1808
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
و بهم بگه توی سخنرانیم
...چی بگم و چی نگم

1809
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
احتمالا کسی هستش
که بیل میکینز و دخترش رو کشته

1810
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
و پشت همه این ماجراهاست

1811
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
...خلاصه که دو سرباز یه پرستار

1812
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
خودمون رو در رکاب

1813
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
ژنرال دیلنبک پرنشان و بااحترام پیدا کردیم

1814
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
.ژنرال، شما باید با تام وز صحبت کنین
برادر ولری

1815
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
اتاق تولید 7، لطفا

1816
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
،اتاق تولید 7
به مکانیک نیاز داره

1817
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
هیچ‌وقت ندیده‌بودمش

1818
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
شاید یه جور هنر مدرنه

1819
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
دلم می‌خواد برم و یه نگاهی بهش بندازم

1820
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
دوست دارم دوباره برم آمستردام

1821
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
جدی؟

1835
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
آره

1836
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
دعا کن خوب پیش بره

1837
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
آقای وز

1838
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
برت -
می‌شه تام صداتون کنم؟ -

1839
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
البته -
خانم وز -

1840
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
اجازه بدید به ژنرال دیلن‌بک معرفی‌تون کنم

1841
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
ژنرال

1842
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
ژنرال دیلن‌بک
آشنایی‌ باهاتون باعث افتخاره

1843
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
...به‌نظرم شما مرد خیلی قوی و با شرافت و

1844
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
...و

1845
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
...واقعا مرد باوقار و خوبی هستید

1846
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
و من هرچی شما بگید رو باور می‌کنم

1847
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
لیبی

1848
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
...خیلی

1849
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
...خیلی

1850
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
...قوی

1851
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
خیلی ذوق‌زده‌ست

1852
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
به‌طرز نامناسب و زیادی هم ذوق‌زده‌ست

1853
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
تاحالا از رادیو پخش‌زنده داشتید؟

1854
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
برای مراسم؟ نه، هیچ‌وقت

1855
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
می‌تونید تصورش کنید؟

1856
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
به دوستان کهنه‌سرباز خودتون

1857
01:34:06,813 --> 01:34:08,317
که توی چبویگان، میشیگان

1858
01:34:08,341 --> 01:34:10,341
یا کاربوندیل، ایلینوی

1859
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
...فکر کنید که توی خونه نشستن

1860
01:34:12,236 --> 01:34:13,739
به رادیو گوش می‌دن

1861
01:34:13,763 --> 01:34:15,763
آهنگ های تو رو، برت

1862
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
واو -
 و سخن‌رانی شما، ژنرال -

1863
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
سخن‌رانی که متنش رو مگوایر بهم داد؟

1864
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
نه، سخن‌رانی شما

1865
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
سخن‌رانی‌ای که خودتون می‌خواید ارائه بدید

1866
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
من نمی‌دونم مگوایر کیه

1867
01:34:31,797 --> 01:34:33,317
ولی می‌خوام شما از اعماق دل

1868
01:34:33,341 --> 01:34:35,341
برای دفاع از بیل میکینز صحبت کنید

1869
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
...و همه‌ی اون

1870
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
کهنه‌سرباز های بی‌صدا که رها شدن -
آره -

1871
01:34:41,473 --> 01:34:42,852
شما راه رو هدایت کنید

1872
01:34:42,876 --> 01:34:44,876
و اون نخاله‌هایی که

1873
01:34:45,018 --> 01:34:47,438
معلوم نیست با بیل میکینز چی‌کار کردن

1874
01:34:47,462 --> 01:34:49,462
خودشون رو نشون می‌دن

1875
01:34:49,940 --> 01:34:51,693
من سخن‌رانی رو به روش خودم ارائه می‌دم

1876
01:34:51,717 --> 01:34:53,717
می‌خوام حقیقت رو به زبون بیارم

1877
01:34:55,112 --> 01:34:57,782
حقه‌مون این بود که بذاریم

1878
01:34:57,806 --> 01:34:59,806
کمیته پنج و مگوایر فکر کنن

1879
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
قراره سخن‌رانی خودشون رو برای رهبری جدید

1880
01:35:03,829 --> 01:35:07,001
توی کاخ سفید، ارائه بدن

1881
01:35:07,025 --> 01:35:09,025
فوری، بدون انتخابات

1882
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
کهنه‌سرباز ها رو گول بزنیم
که ازش حمایت کنـن

1883
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
و تام، همون‌طور که قول داده‌بود

1884
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
گوشت ما رو از زیر دندون پلیس بیرون کشید

1885
01:35:18,927 --> 01:35:20,822
که برخلاف انتظار ما

1886
01:35:20,846 --> 01:35:22,365
حالا با ما بودن

1887
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
توی این نقشه، باهامون متحد بودن
تا جلوش رو بگیریم

1888
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
و همه ما از ژنرال حمایت کردیم

1889
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
اون داشت از خودش
به‌عنوان طعمه استفاده می‌کرد

1890
01:35:32,590 --> 01:35:36,590
مراسم تجدید دیدار کهنه‌سرباز های نیویورک

1891
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
عصر‌به‌خیر، آمریکا

1892
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
ویلکین هارسدیل هستم
و صدای من رو زنده

1893
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
از مراسم سالانه
تجدید دیدار کهنه‌سرباز ها دارید

1894
01:35:52,085 --> 01:35:54,756
پاول، هنری، به‌خاطر شما اومده

1895
01:35:54,780 --> 01:35:56,080
ازتون سوال داره

1896
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
نورکراس، کانتربری

1897
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
من تاحالا همچین تصویر بزرگی

1898
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
از جورج واشینگتون ندیدم

1899
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
بذارید یه سوال ساده ازتون بپرسم
شماها طرف کی هستید؟

1900
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
ما طرف شما هستیم

1901
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
خدامون یکیه، کلیسامون فرق داره

1902
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
ما همه‌مون یک طرف هستیم

1903
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
یه طلفی بهم بکن
این رو خوب بهم توضیح بده

1904
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
چون من قراره کاری بکنم
که ممکنه به قیمت جونم تموم بشه

1905
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
هدف اینه که صبور باشید

1906
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
تا آخرین ثانیه صبر کنید

1907
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
تا بتونیم تا حداکثر توان‌مون
جنایت، افشا کنیم

1908
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
با فدا کردن من؟

1909
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
نه قربان، این‌طور نیست -
نه، اصلا -

1910
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
شما رو فدا نمی‌کنیم -
نه -

1911
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
امشب کلی آدم که برام عزیزن، اینجان

1912
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
به درایت ما اعتماد کنید، ژنرال

1913
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
آره، فاخته تو لونه‌ست
و قراره به‌زودی گیر بیفته

1914
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
فاخته؟

1915
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
و لطفا بذارید جشن‌مون رو بگیریم

1916
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
بذارید از زنده ‌بودن‌مون خوش‌حالی کنیم

1917
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
اون حرومزاده‌ای
که بیل میکینز رو کشته

1918
01:36:55,649 --> 01:36:56,943
و اون حروم‌زاده هایی

1919
01:36:56,967 --> 01:36:58,586
که می‌خوان دولت ما رو بدزدن، بگیرید

1920
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
خب؟

1921
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
امیدوارم این قضیه جواب بده

1922
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
وگرنه به‌فنا می‌ریم

1923
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
به چهارده‌مین جشن سالانه

1924
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
برای ۳۶۹مین، ۴۲مین و ۳۳مین

1925
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
هنگ های نیویورک، خوش اومدید

1926
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
سرگرمی امشب با دکتر برندسن ادامه داره
...افسر پزشکی

1927
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
به‌نظر امیدوارکننده‌ست -
خیلی هم امیدوارکننده‌ست، هنری -

1928
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
بادوم زمینی

1929
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
اگه موز نداری، نگران نباش

1930
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
بادوم‌زمینی ها توی یه کیسه، دارن صدان می‌زنن

1931
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
هدرشون نده
از شکم‌درد خبری نیست

1932
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
وقتی بیدار بشی، مزه‌شون می‌کنی

1933
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
بادوم‌زمینی

1934
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
کارش خوبه

1935
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
داره اشتباه می‌خونه -
خب تو برو بخون -

1936
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
بادوم‌زمینی

1937
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
آفرین

1938
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
ممنون از وین کاتوسکی

1939
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
و ویکتور بارنز

1940
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
خدای من

1941
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
ایول، برت

1942
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
کارآگاه گتویلر اینجاست -
خب -

1943
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
هارولد و دیلن‌بک اینجا

1944
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
اسم‌تون چیه؟

1945
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
دکتر برندسن می‌گن ایشون معتقدن

1946
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
موزیک برای همه این جانباز ها مثل دواست

1947
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
فرد
لری

1948
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
اسم‌تون؟ -
آلفرد -

1949
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
اون‌ها واندن‌هیوول هان؟

1950
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
در لحظاتی دیگه، موزیک ادامه پیدا می‌کنه -
آره -

1951
01:39:14,538 --> 01:39:16,375
اون دکتر واندن‌هیوول و همسرشه

1952
01:39:16,399 --> 01:39:18,399
اون هم بئاتریسه، اونجا

1953
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
خیلی بهت افتخار می‌کنیم

1954
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
واو، مگه یه روز

1955
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
چه فرقی ایجاد می‌کنه؟
تیغ یکبار مصرفم رو برگردونم؟

1956
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
شوخ‌طبعی هیبروئه -
پدر -

1957
01:39:31,638 --> 01:39:33,808
فکر کنم وقتشه هیئت‌پزشکی موقعیت تو

1958
01:39:33,832 --> 01:39:34,951
رو دوباره ارزیابی کنه، پسرم

1959
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
خوش‌حال می‌شم، این‌کار رو بکنم

1960
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
شنیدی؟

1961
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
بالاخره اون شب بی‌نقص رسیده

1962
01:39:45,277 --> 01:39:48,032
اگه ما رو به ژنرال دیلن‌بک معرفی کنی

1963
01:39:48,056 --> 01:39:50,056
یه دنیا برامون ارزش داره

1964
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
برای شما ارزش داره
یا برای خونواده‌تون؟

1965
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
ما خیلی به برترام افتخار می‌کنیم

1966
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
خوب کودتایی درست کرده

1967
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
خیلی افتخار می‌کنیم

1968
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
با ژنرال آشنا شدید؟

1969
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
واقعا مرد خیلی بزرگیه
از همین الان مو هام سیخ شده

1970
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
خیلی‌خیلی سیخ شده -
برای من هیچ‌وقت این‌طوری سیخ نمی‌کنه -

1971
01:40:08,759 --> 01:40:11,385
شاید بهتر باشه به سفر های کاری بیشتری برم -
تام -

1972
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
می‌خوام به‌تون بگم
که چه کهنه‌سرباز و پزشک خوبیه

1973
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
و اون لایق محبته

1974
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
ممنون، قربان

1975
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
سلام برت

1976
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
سلام -
والری -

1977
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
عزیزم می‌شه از مردم فیلم نگیری؟

1978
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
داریم امشب رو مستند می‌کنیم، لیبی

1979
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
ممکنه شب تاریخ‌سازی باشه

1980
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
آره ولی بعضی ها حریم خصوصی‌شون براشون مهمه

1981
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
شما که مشکلی ندارید، ژنرال؟ -
نه -

1982
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
برت؟ -
باید بریم اون ها رو ببینیم -

1983
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
خیلی‌خب؟ -
آره باید بریم -

1984
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
والری و فیلم های خونگیش

1985
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
یه هنره

1986
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
بئاتریس، باهام می‌رقصی؟

1987
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
عزیزم

1988
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
عزیزم

1989
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
اون کورنلیوس واندربیلت

1990
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
مادر؟ -
بله، عزیزم؟

1991
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
مادر، اون اون کورنلیوس واندربیلت

1992
01:41:06,984 --> 01:41:09,029
و کنار آلیس ماربل وایساده

1993
01:41:09,053 --> 01:41:11,053
ممکنه  برنده مسابقات آزاد آمریکا بشه

1994
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
پدر و مادرم باید ببینن‌شون

1995
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
تمام مدت می‌خواستن
آلیس ماربل رو ملاقات کنـن

1996
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
می‌شه یه لحظه منتظر بمونی تا برگردیم؟

1997
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
شنیدی بابا گفت می‌تونی برگردی؟

1998
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
هیجان‌انگیز نیست؟ -
نه، ممنون -

1999
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
چی؟ یعنی چی؟

2000
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
نه، ممنون

2001
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
نه،ممنون" یعنی چی؟"

2002
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
من زمان زیادی منتظر چیز اشتباهی بودم

2003
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
تبدیل شد به یه چیز خیلی متفاوت‌تر

2004
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
از چیزی که بود

2005
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
فکر کنم ممکنه اتفاقات وحشتناکی برات بیفته

2006
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
آدم همچین چیزی رو به دشمنش هم نمی‌گه

2007
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
چه برسه به عزیزش

2008
01:42:01,788 --> 01:42:03,125
مادر، اون کورنلیوس واندربیلت

2009
01:42:03,149 --> 01:42:05,149
و آلیس ماربله، بیا بریم پیش‌شون

2010
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
اشکال نداره، برت

2011
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
هنوز ما رو داری

2012
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
خدا رو شکر
کس زیادی برام نمونده

2013
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
مردان مهمی که

2014
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
فکر می‌کنم می‌خواستید ببینید‌شون

2015
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
درسته؟ -
بله، می‌خوام -

2016
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
برندسن، می‌تونیم اون‌هایی که درباره‌شون
صحبت کردیم رو ببینیم

2017
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
والری، موقع رقصیدن خیلی خوشگل شده‌بودی

2018
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
شاید بهتر باشه تو با دوست‌هات همینجا بمونی

2019
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
تام وز داره با ژنرال حرف می‌زنه

2020
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
آره

2021
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
کل عمرم از این آدم‌ها دوری می‌کردم

2022
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
من هم همین حس رو دارم، ژنرال

2023
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
اما این ها باز از بقیه بهترن
و ارزش یه فرصت دارن

2024
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
ژنرال دیلن‌بک

2025
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
ایشون آقای آقای نوینز
از مخابرات نوینز هستن

2026
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
آقای بلپورت، صنایع شیمیایی بلپورت

2027
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
آقای جفرز از انتشارات جفرز

2028
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
می‌خواستیم آقای تاملینسون هم اینجا باشن
مخترع افسانه ای خودرو

2029
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
اما نتونستن امشب اینجا باشن
یه عملیات فوق‌العاده توی مونیخ دارن

2030
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
گیل، می‌تونم گیل صداتون کنم؟

2031
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
نه، می‌تونی ژنرال صدام کنی

2032
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
ژنرال رو ترجیح می‌دن

2033
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
گیل، درک می‌کنم، درک می‌کنیم

2034
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
ترجیح می‌ده ژنرال صداش کنی

2035
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
چه‌خبر گیل، من اندرو نوینزم
می‌تونی اندی صدام کنی

2036
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
اندی صدات می‌کنم
ولی شما من رو ژنرال صدا می‌کنید

2037
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
به‌خاطر مرگ دوستم، بیل میکینز اینجام

2038
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
کی هست؟

2039
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
بیل میکینز؟ امشب گرامی‌داشتشه

2040
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
بورس اوراق قرضه را اجرا کرد

2041
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
البته، به‌خاطر اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم

2042
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
داشت یادم می‌رفت -
دخترش هم همین‌طور -

2043
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
اتفاق وحشتناکی بود

2044
01:43:53,984 --> 01:43:56,030
مشتاقم امشب درباره فرصت های تجاری

2045
01:43:56,054 --> 01:43:58,054
خارج از کشور، باهاتون صحبت کنم

2046
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
کارخونه ما توی مونیخ
به‌خاطر رهبری قوی

2047
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
نتایج خوبی داده

2048
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
با کاربلد بودن

2049
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
یه سلامتی بریم

2050
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
آره، خب
ما سه تاییم

2051
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
تام، تو می‌تونی چهارمی باشی
مثل گلف

2052
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
و برای شانس خوب هم
یه نفر پنجم می‌خوایم، ژنرال؟

2053
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
شما تشریف نمیارید ژنرال؟

2054
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
به سلامتی ژنرال

2055
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
به سلامتی ژنرال

2056
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
به سلامتی ژنرال

2057
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
حرف پیروی از خدای اشتباه شد

2058
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
چی غیرآمریکایی‌تر از یه رژیم دیکتاتوری

2059
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
که توسط تاجر های آمریکایی ساخته‌شده، هست؟

2060
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
دو تا ملک هست، ژنرال
هر کدوم رو خواستید استفاده کنید

2061
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
شما یا خونواده‌تون

2062
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
پایونیر پوینت توی مریلند
ملک اصلی صنایع شیمیایی بلپورت

2063
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
یه جا برای بازنشستگی شما یا کهنه‌سرباز ها

2064
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
و یکی دیگه توی ایست همپتون
شاید شما و خونواده خوش‌تون بیاد

2065
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
بهش فکر می‌کنم ولی خب من و همسرم
از جایی که توی ساحل جرسی داریم، راضی‌ایم

2066
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
شاید شما یه تخیل بزرگ‌تر نیاز دارید، ژنرال

2067
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
ما هم همین‌طوری به اینجا رسیدیم

2068
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
به این مرد ها اهمیت ندید، ژنرال
فکر می‌کنـن صاحب دنیان

2069
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
وقتشه آماده سخن‌رانی‌تون بشید

2070
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
مشتاق شنیدن سخن‌رانی‌تون هستیم

2071
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
و حالا یه ستاره از ۳۶۹، آگی

2072
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
روی شیشه

2073
01:45:47,181 --> 01:45:48,557
اون چیه؟

2074
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
یکی از بهترین ابداعات زوریخ

2075
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
 درد و اضطراب رو کامل از بین می‌بره

2076
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
تمام افکار بی‌هوده ذهن رو اشغال کرده

2077
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
کمرم خیلی درد می‌کنه

2078
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
معمولا آدم هایی مثل من باید برن سراغ مشروب

2079
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
و مورفین اما اون‌ها اعتیادآورن

2080
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
اوه، چه سریع گرفت

2081
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
چه انرژی‌ای داره

2082
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
هیچ دردی ندارم -
خوب بود، نه؟ -

2083
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
خیلی خوب

2084
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
بیشتر هم هست، برت

2085
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
می‌خوام بیشتر ازش بدونم
ترکیب شیمیاییش رو می‌خوام

2086
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
وقتی توی انجمن وریل با خواهرم جمع می‌شیم

2087
01:46:36,480 --> 01:46:38,651
یه جلسه برگزار می‌کنیم، مو هامون

2088
01:46:38,675 --> 01:46:40,675
رو باز می‌کنیم که مثل یه آنتن بشه

2089
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
به‌مون اجازه می‌ده
با نژاد برتر ارتباط برقرا کنیم

2090
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
اصلا از یه کهکشان دیگه میان، خیلی عالیه

2091
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
و حالا، برادران هینسون

2092
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
بانوی اسپانیا، دوستت دارم

2093
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
از همون شبی که اولین بار دیدمت

2094
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
چند تا توصیه‌ دوستانه باری سخن‌رانی
امشب‌تون دارم، ژنرال

2095
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
لطفا بهش توصیه دوستانه نکن

2096
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
چه توصیه دوستانه‌ای؟

2097
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
امشب، مردم صدای شما رو از رادیو می‌شنون

2098
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
این همه مخاطب مشتاق
از هیچ‌کس دیگه‌ای گیرتون نمیاد

2099
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
اون‌ها دنبال الهام گرفتن از شما خواهند بود

2100
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
کهنه‌سرباز هایی
که به‌خاطر ما مردند رو یادتون نره

2101
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
و بیل میکینز رو به یاد داشته‌باشید

2102
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
و یادش رو گرامی داشته‌باشید

2103
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
اگر فی‌البداهه عمل کنید

2104
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
و توی یه قضیه جنایی پیچیده
در مورد مرگ میکینز بیفتید

2105
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
تاثیر بدی روتون می‌ذاره
و اما اصلا این رو نمی‌خوایم، ژنرال

2106
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
ژنرال که خیلی واضح گفت، قراره

2107
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
یاد بیل میکینز رو گرامی بداره
و حقیقت رو بگه

2108
01:47:49,845 --> 01:47:51,599
منظور من هم دقیقا همینه

2109
01:47:51,623 --> 01:47:53,623
روی خصوصیات خوبی بیل‌ میکینز
داشت تمرکز کیند

2110
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
سکوت و مهربونیش

2111
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
من هم می‌خوام به روش خودم همین‌کار رو بکنم

2112
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
اون چیه؟ -
احساسش کنید

2113
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
از گرازماهیه

2114
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
چه لطیفه

2115
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
یه گرازماهی به‌خاطر این مرده؟

2116
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
نه قربان از کهولت سن مرد
اون زندگی خوب و خوشی داشت

2117
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
چون تصمیم های هوشمندانه‌ای گرفته‌بود

2118
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
کمکیه به موسسه‌تون

2119
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
من موسسه‌ای ندارم

2120
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
شاید بهتره یکی تاسیس کنید
من می‌تونم کمک‌تون کنم

2121
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
سی‌وشش‌هزار دلار، ژنرال

2122
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
به نوآوری های دکتر برندسن
و کار هایی که می‌تونید باهاش بکنید، فکر کنید

2123
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
خیلی کار ها می‌شه باهاش کرد
باید پول رو قبول کنید

2124
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
منظورت چیه که باید قبولش کنم

2125
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
گوش کنید، یه نفر، من نه

2126
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
اسم و چهره شما رو می‌گیره

2127
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
می‌ذارش روی نیویورک‌تایمز
و بعد می‌رینه بهش

2128
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
به دستاورد های زندگی‌تون فکر کنید

2129
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
همه‌شون نابود و فراموش می‌شن

2130
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
مثل یه دیوونه پیر باهاتون رفتار می‌شه
و زیر تاریخ دفن می‌شید

2131
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
توانایی این کار رو دارن
سخن‌رانی درست رو ارائه بدید

2132
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
وگرنه شهیدتون می‌کنن
و  می‌گن کار یه آنارشیست بوده

2133
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
اشتباه بیل میکینز رو مرتکب نشید

2134
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
سرقت غم‌انگیز یک جان بود

2135
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
بانوی اسپانیا، دوستـت دارم

2136
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
اون ها برادران هینسون بودن

2137
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
برادران هینسون، خیلی خوبن؟
نیستن؟

2138
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
اجرای بانوی اسپانیا توسط برادران هینسون

2139
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
من هم یه‌بار یه بانو از اسپانیا دیدم

2140
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
و اون هم من رو تبدیل کرد
به مرد درددار...بله

2141
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
خب، شخص محترمی که قراره بگم تشریف بیارن

2142
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
یه پزشک از هنگ‌مون هستن

2143
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
یه مرد که من "دوست" صداش می‌زنم

2144
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
لطفا یه کف مرتب برای برت برندسن

2145
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
بیا سخنت رو برون برت

2146
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
دکتر برت برندسن

2147
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
اسم من برت برندسنه
بیشترتون من رو می‌شناسید

2148
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
پسر یه مکانیک از المیرا هستم

2149
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
وقتی بچه هستیم

2150
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
طبیعتا دنیا رو دوست داریم

2151
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
و امید داریم دنیا هم ما رو دوست داشته‌باشه

2152
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
همون‌طور که دوست من، هارولد می‌گه

2153
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
فکر کنم از خدای اشتباهی پیروی کردم

2154
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
اما این مرد، نه

2155
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
اون همیشه از خدای درست، پیروی کرده

2156
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
دیلن‌بک

2157
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
!دیلن‌بک! دیلن‌بک

2158
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
!دیلن‌بک! دیلن‌بک

2159
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
حرومزاده ها رو ببین

2160
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
یه مشت خون‌ریز و فاسد

2161
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
اگر شمایی که سمت من
به آلمانی فریاد می‌زنید، شجاعت داشتید

2162
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
با کمی وقار رفتار می‌کردید

2163
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
آره! ژنرال دیلن‌بک

2164
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
من توی پنج جنگ، توی سه قاره جنگیدم

2165
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
کل عمرم مردم سرم فریاد زدن

2166
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
من با ترس و روبه‌رویی باهاش آشنام
اما چیزی واقعا ازش متنفرم

2167
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
یه چیزی که ازش تنفر زیادی دارم

2168
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
ظلمه

2169
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
به من پول پیشنهاد شده تا رهبر خود منتصب

2170
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
کهنه‌سرباز ها بشم، کهنه‌سرباز هایی مثل شما

2171
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
تا بدون انتخابات برم توی کاخ‌سفید

2172
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
به‌عنوان نوعی مشاور
به تقاضای عمومی

2173
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
از شما

2174
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
همین افراد می‌خوان
که من از روی یه رهبر اروپایی

2175
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
به نام موسولینی الگوبرداری کنم

2176
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
فکر می‌کنـن این کشور نیازمند همچین رهبریه

2177
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
رهبری

2178
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
که یه بچه رو زیر کرد
اما ماشین خودش رو نگه‌نداشت

2179
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
یه رهبری که بهونه‌ش این بود

2180
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"جون یه‌نفر در امور ایالت، چه ارزشی داره؟"

2181
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
ژنرال بیل میکینز توی اون ماشین بود

2182
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
اون یکی از دوستان من بود

2183
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
آدم خوبی بود

2184
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
اما وقتی این داستان رو تعریف می‌کرد

2185
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
وقتی می‌خواست اون رو روی این صحنه بازگو کنه

2186
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
تبدیل شد به یکی از اون افرادی
که جونش در امور ایالتی

2187
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
ارزشی نداشت

2188
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
به قتل رسید

2189
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
بله، به قتل رسید و بی‌آبرو شد

2190
01:53:02,950 --> 01:53:05,162
درست مثل من که ممکنه به‌خاطر گفتن این

2191
01:53:05,186 --> 01:53:07,186
حرف‌ها امشب، به قتل رسیده و بی‌آبرو بشم

2192
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
وقتی این اتفاق بیفته
این کشور چه‌جور کشوری می‌شه؟

2193
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
من عضو نیروی دریایی شدم
تا به قانون اساسی‌ای خدمت کنم

2194
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
که قصدش برابری همه ما انسان‌هاست

2195
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
اما وقتی چه فایده‌ داره
وقتی آدم های قدرتمند

2196
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
برای اون‌هایی که جلوی راه‌شون می‌ایستن
استثنا قائل می‌شن؟

2197
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
بعضی افراد قدرتمند و با نفوذ

2198
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
وقتی مردم عادی خشمگین هستن، خوش‌حال می‌شن

2199
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
چون این حواس ما رو از مهربانی
و بخشندگی پرت می‌کنه

2200
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
نمی‌خوان زیاد درباره‌ش فکر کنیم

2201
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
تا بتونن به مقدار بیشتر
از چیزی که همین الانش هم دارن، برسن

2202
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
که ثروت زیاد باشه

2203
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
این کشور شماست

2204
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
این کشور شماست

2205
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
نذارید افراد قلدر اون‌ رو ازتون بگیرن

2206
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
هی، همون یاروئه -
من پسر یه بانکدارم -

2207
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
یه جمهوری‌خواهم

2208
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
پاول و هنری کجان؟

2209
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
اینجا نیستن -
من یه محافظه‌کارم -

2210
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
کارآگاه ها چی؟
می‌دونید کجان؟

2211
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
اون ها هم اینجا نیستن

2212
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
افرادی که پول دارن

2213
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
تنها چیزی که می‌خوان پول بیشتره

2214
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
فکرشون فقط به همینه

2215
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
و یادشون می‌ره که این شما ها بودید که رفتید

2216
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
و از اون ها محافظت کردید

2217
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
چشم‌تون رو از دست دادید

2218
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
زندگی‌تون رو از دست دادید

2219
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
خونواده‌تون اذیت شد

2220
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
اما اون‌ها

2221
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
قهرمانانی بودن که شما رو به جنگ فرستادن

2222
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
هر کسی که داره به من شلیک می‌کنه، یه بزدله

2223
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
توی کل دنیا سمت من تیراندازی شده

2224
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
تفنگش رو بگیر

2225
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
من از این چیز ها نمی‌ترسم

2226
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
حالت خوبه؟ -
برت، خوبی؟ -

2227
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
خوبم

2228
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
‍!مرگ بر ظالم

2229
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
دیلن‌بک یه خیانت‌کاره

2230
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
جلوی این مرد رو بگیرید -
تام وز مرد بزرگی بود -

2231
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
تام وز مرد بزرگی بود

2232
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
نگه‌داریدش

2233
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
شرعی و قانونی، از آقای وز بپرسید

2234
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
وطنم

2235
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
از این سرزمین شیرین و آزادت

2236
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
آواز می‌خوانم

2237
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
جدا بشید

2238
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
من یه کهنه‌سرباز وطن‌پرستم، احمق

2239
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
تو لیز میکینز رو کشتی، حرومزاده

2240
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
و تا جایی که من می‌دونم
پدرم هم کشتی

2241
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
خزانه داری ایالات متحده
همه برید بیرون

2242
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
حالت خوبه؟ -
وحشتناکه -

2243
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
نمی‌خواستیم این‌طوری بشه

2244
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
بی‌حرمتیه

2245
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
تو متهمی، تام، تو

2246
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
آره، تو -
نه قربان، اشتباه می‌کنید -

2247
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
اشتباه نمی‌کنم -
بین قرص‌هام -

2248
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
تیری که خورده بهم

2249
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
این قطره‌چشم ها تنها دلیلی هستن
که سرپا وایسادم

2250
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
و دردی احساس نمی‌کنم

2251
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
و یا خدا! ببین تو این اتاق چه‌خبره

2252
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
همه خبره -
...از طرف کمیته پنج بود -

2253
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
اون تو رو با اسم کوچیک صدا زد، تام

2254
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
من اون مرد رو نمی‌شناسم -
من همین‌الان تا  سرحدمرگ با اون مرد جنگیدیم -

2255
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
من و برت دیدیم که لیز میکینز رو هل داد
اون قاتله

2256
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
مدارک کافی هست

2257
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
اما متاسفانه باید بگم که مردی که امشب
به ژنرال دیلن‌بک روی صحنه شلیک کرد

2258
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
همون مردی بود که با میکینز روی قایق بود

2259
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
با بلیتی که توسط موسسه شما خریده‌ شده‌بود

2260
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
لزومی به بالا بردن صداهامون نیست -
موسسه شما، آقای وز -

2261
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
تام چی شده؟ -
اتهامات چیه؟ -

2262
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
اتهامات علیه شما و مهمون هایی که آوردیده

2263
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
کمیته پنج -
برای چی؟ -

2264
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
کمیته پنج

2265
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
پیشنهاد رشوه دادن به ژنرال ایالات متحده

2266
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
تلاش برای ترور

2267
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
توطئه برای سرنگونی دولت آمریکا

2268
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
مبادله با دیکتاتور ها، آلمان، ایتالیا

2269
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
دو قتل که ظاهرا مسئولیتش با موسسه شما

2270
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
بوده، بیل میکینز و دخترش

2271
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
تام، تو این کار رو کردی؟

2272
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
به‌نظرم کردن میکینز

2273
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
اشتباه بود
سرقت غم‌انگیز یک جان بود

2274
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
اما کاری باید انجام می‌شد

2275
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
چون اون فرصت های تازه
برای زندگی کردن رو نمی‌دید

2276
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
اون درک نمی‌کرد
میکینز درک نمی‌کرد

2277
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
درک می‌کنی؟ -
شما بهتره آروم باشی -

2278
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
تام، لطفا بگو که
دارو های من ربطی به تو نداشت

2279
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
تام روی دکترتون نفوذ داشته، والری

2280
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
درست مثل کاری که با مادرت کرد

2281
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
حقیقت داره؟ -
یه‌ذره -

2282
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
یه‌ذره؟ -
کاری که به صلاحت بود رو کردم -

2283
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
من رو مسموم کردی؟ -
اگه می‌خوای اسمش رو این بذاری -

2284
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
عیب نداره

2285
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
من هوات رو داشتم، منفعت تو رو می‌خواستم

2286
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
تو مثل یه بچه، بی‌پروایی

2287
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
گوش کن
داری می‌ری دور اروپا

2288
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
و از جنگ بد می‌گی

2289
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
با یه مرد سیاه‌پوست هم‌نشین شدی

2290
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
با یه مرد هم‌نشین شده، یه مرد آزاد

2291
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
توی آمستردام که برای تو جنگیده

2292
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
مطب ها چی، تام؟

2293
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
کدوم مطب ها؟

2294
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
کمیته پنج

2295
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
می‌دونی کدوم مطب ها رو می‌گم، تام

2296
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
عقیم‌سازی اجباری

2297
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
خواهیم دید

2298
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
ما نشون کمیته پنج رو اونجا

2299
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
دیدیم -
دروغ بسته -

2300
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
این که تام نگران خودش بود، تعجبی نداره
...اما جای وحشتناکش

2301
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
خدای من. بیخ گوش والری

2302
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
اون‌ها با شرایط خودساخته‌شون
حواسش رو پرت کردن

2303
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
گورینگ، دست راست هیتلر

2304
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
و خود هیتلر

2305
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
بیشتر مردم هنوز نمی‌دونستن، اون کی هست

2306
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
تام حتی به گورینگ پول داد تا یه مقاله

2307
01:58:48,879 --> 01:58:51,715
درباره دولت جدید آریایی
 تو روزنامه جفرز بنویسه

2308
01:58:54,676 --> 01:58:58,180
تام تازه کارش با نماد روی چمن ها
تموم شده‌بود

2309
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
نمی‌تونستی متوجه‌ش بشی
مگه از بالا

2310
01:59:01,975 --> 01:59:04,103
دیگه باید خیلی افراطی باشی

2311
01:59:04,127 --> 01:59:05,246
که چمن های خونه‌ت

2312
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
رو اون‌طوری بکنی

2313
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
اون‌طوری نگاه نکن، لیبی -
والری، عزیزم -

2314
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
همه جامعه های بزرگ همین‌طوری ساخته‌شدن

2315
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
تو با مجسمه های عجیبت
تو یه دنیای رویایی زندگی می‌کنی

2316
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
و اشکالی هم نداره
ولی روزگار که این‌طوری نمی‌چرخه

2317
01:59:18,116 --> 01:59:20,663
من با این‌که آدم مهمی نباشم و یه جایی

2318
01:59:20,687 --> 01:59:22,687
که زیبایی و عشق باشه زندگی کنم، خوش‌حالم

2319
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
...هنر و عشق

2320
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
...چیز هایی که ارزش زندگی کردن، دارن

2321
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
اون هم وقتی شما دارین
این آینده بزرگ و ترسناک رو می‌سازید

2322
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
تخیل‌تون رو هدر دادید

2323
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
من کلی پول در آوردم، برامون

2324
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
با دوباره‌سازی آلمان

2325
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
می‌خواستم یکی
از قوی‌ترین رهبر های جهان باشم

2326
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
ولی بدم هم نمیاد باهاشون وارد جنگ بشم

2327
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
یه جنگ دیگه؟ تازه از یکیش گذشتیم که

2328
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
می‌خوای بگی

2329
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
این آدم های پول‌دار
از دیکتاتور ها حمایت می‌کنن

2330
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
یا باهاشون می‌جنگن؟

2331
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
اون‌ها به هیچی جز پول در آوردن اعتقاد ندارن

2332
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
و میکینز هم برای همین کشته‌شد

2333
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
چون با این‌کار یا حمایتش مخالف بود؟ عجب

2334
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
و ما مستقیم افتادیم وسطش

2335
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
نه

2336
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
تام سریعا ما رو به‌عنوان بهترین فرصتش
برای رسیدن به ژنرال دید

2337
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
اگه کاری کنید یکی مثل گیل دیلن‌بک
توی مراسم‌تون دخیل باشه

2338
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
به دخیل بودن من هم کمک می‌کنه

2339
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
پس یکی رو لازم داری؟
همیشه همینه

2340
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
والری، بیخیال می‌شی؟ -
باید جلوش باشه -

2341
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
فکر کردی از این مرد ها استفاده می‌کنی
تا به من برسی

2342
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
اما من از اون ها و مراسم‌شون

2343
02:00:31,148 --> 02:00:32,526
استفاده کردم تا نقشه تو رو فاش کنم

2344
02:00:32,550 --> 02:00:34,550
و جلوش رو برای حداقل ده سال بگیرم

2345
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
شاید هم بیست یا سی سال، امیدوارم

2346
02:00:38,155 --> 02:00:40,282
جلوی نقشه رو گرفتیم

2347
02:00:41,450 --> 02:00:42,910
درسته

2348
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
کمیته پنج

2349
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
به دیکتاتور آمریکایی‌شون نرسیدن

2350
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
من پیش کمیته کنگره حاضر شدم

2351
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا

2352
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
تحت احضاریه اومدم
تا چیزی که می‌دونم رو بگم

2353
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
ژنرال به کنگره شهادت داد

2354
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
و اون ها موفقت کردن که حق با اونه

2355
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
افراد قدرتمند چی می‌خوان؟

2356
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
هیچ‌وقت کافی نیست؟

2357
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
اون ها به دیوونه‌وار ترین کار ها دست می‌زنن

2358
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
خدای من، چه مرگت شده؟

2359
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
چه غلطی کردی -
خدای من! والری، چی کار کردی؟ -

2360
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
آخه چه مرگت شده؟

2361
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
همه‌چی برای محاکمه‌ش داشتیم

2362
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
حالا همه‌ش رو پروندی

2363
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
حالا مشکل بزرگیه

2364
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
آفرین

2365
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
تام، قیافه‌م رو خراب کرد

2366
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
دست خودم نبود. خیلی عوضی هستن

2367
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
عقل خودت رو از دست دادی، ضعیفه؟

2368
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
گفتم که دردسر سازه

2369
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
احمقانه بود، والری -
ممکنه بری زندان -

2370
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
حقیقت رو به‌شون بگو هارولد

2371
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
حالت خوبه، والری؟ داری می‌لرزی

2372
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
خوبم. فقط داشتم به تیر زدن
توی سر تام و لیبی فکر می‌کردم

2373
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
نمی‌زنم، نگران نباشید

2374
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
تصمیم خوبیه، خداروشکر

2375
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
اره، گند می‌زد به همه‌چی

2376
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
باید توی روشون وایسی، مثل ما

2377
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
و باید حقیقت خودت رو زندگی کنی

2378
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
من هارولد رو دست دارم

2379
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
اون بزرگ‌ترین خوشحالی زندگیم رو بهم داده

2380
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
برت هم همین‌طور

2381
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
به‌به. نگاه کن

2382
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
این‌طوری تو روی همچین دنیایی باید وایسی

2383
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
باید همیشه تو قلبت عشق باشه

2384
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
عشق علیه تنفره

2385
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
من عاشق زندگیم و آدم‌های توش هستم

2386
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
حتی بئاتریس

2387
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
و البته عاشق یه پرتغالی صادق، ایرما هستم

2388
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
میلتون

2389
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
شرلی و مورتی تتوی دفتر

2390
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
ملیله و هر چی که توش هست

2391
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
حتی چشم مصنوعیم

2392
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
سگ دیلن‌بک

2393
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
و اون خورش‌ماهی که آخر هم نخوردیم

2394
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
به هر کدوم از ما یه ملیله داده‌شده
یه اپرا برای خودمون

2395
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
این شخص و اون شخص

2396
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
حالا که دارم فکر می‌کنم

2397
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
عشق کافی نیست
باید بجنگیم تا از مهربونی محافظت کنیم

2398
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
به آدم و چیز های دیگه وابسته می‌شی

2399
02:03:23,028 --> 02:03:24,949
و ممکنه دلت رو بشکنـن

2400
02:03:24,973 --> 02:03:26,973
اما زنده بودن، همینه

2401
02:03:28,784 --> 02:03:30,496
بریس کمرم که خیلی ازش بدم میومد

2402
02:03:30,520 --> 02:03:32,520
جون من رو از این گلوله نجات داد

2403
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
ای خرشانس

2404
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
و ما سه تا

2405
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
کمک کردیم، جلوی این توطئه گرفته‌بشه

2406
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
برت برندسن، هارولد وودمن و والری وز

2407
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
جرکز، نوینز

2408
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
تام زیاد توی حبس نموند
این‌جور آدم ها هیچ‌وقت نمی‌مونـن

2409
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
با وکیلم حرف بزن، می‌بینی

2410
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
به کمیته پنج اتهامی وارد نشد

2411
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
ناپدید شدن، تواناییش رو داشتن

2412
02:03:59,898 --> 02:04:02,359
تام و دوست‌هاش آبروی ژنرال
رو لکه‌دار کرده‌بودن

2413
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
یه هشدار بود که معلوم بشه
چه کار هایی از دست‌شون برمیاد

2414
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
مگوایر به طرز مرموزی در سن ۳۷سالگی، مرد

2415
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
زیادی می‌دونست

2416
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
والری و هارولد

2417
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
دیگه جاشون توی این کشور، امن نبود

2418
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
تا ابد دوست یعنی تا ابد دوست

2419
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
هر کار لازم باشه می‌کنی

2420
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
باید همون شب سوار یه قایق‌شون می‌کردیم

2421
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
وودمن، تو باید

2422
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
ممنون، هنری
من تصمیم خودم رو گرفتم

2423
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
هارولد با من میاد

2424
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
نه، تو با من میای

2425
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
نه، تو با من میای

2426
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
دوباره من رو خواهی‌دید
دکتر برندسن

2427
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
چون تاریخ تکرار می‌شه

2428
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
خداحافظ دوست قدیمی
توی آمستردام می‌بینیمت

2429
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
نه. قرار نیست برید، آمستردام -
چی؟ -

2430
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
به مرور زمان  گشتاپو  خونه‌خرابت می‌کنه

2431
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
گشتاپو چیه؟

2432
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
نمی‌خوای بدونی

2433
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
می‌فرستیم‌تون یه جای امن

2434
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
این وقت سال آب‌وهوای خوبی داره

2435
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
آسمون خیلی آبی‌ای هم داره

2436
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
بله. پرنده های زیادی هم داره

2437
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
واقعا؟ -
واقعا -

2438
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
آره -
حسودیم شد -

2439
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
برت، چرا با ما نمیای؟

2440
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
من تصمیم گرفتم، بمونم

2441
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
خدا رو چه دیدی؟
شاید یه زندگی جدید پیدا کردم

2442
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
یه عشق جدید -
امیدوارم -

2443
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
توی عشق هیچی مثل صداقت نیست

2444
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
موافقم

2445
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
می‌مونم تا از کشورم دفاع کنم تا شاید یه روز

2446
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
بهترین دوست‌هام بتونـن برگردن

2447
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
خداحافظ، برت

2448
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
خدافظ دوست عزیز

2449
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
شاد باش، برت

2450
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
هنری، پاول، ژنرال -
ممنون -

2451
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
فعلا خدافظ -
میلتون -

2452
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
قسمتی ازم می‌خواست که با دوست‌هام فرار کنم

2453
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
ولی نکردم

2454
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
می‌خوای که قلبت و مردمت

2455
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
خدای درست رو پیروی کنـن

2456
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
آمستردام

2457
02:06:56,767 --> 02:06:58,143
آمستردام

2458
02:06:58,168 --> 02:07:06,990
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
  

2459
02:07:07,044 --> 02:07:10,214
من پیش کمیته کنگره حاضر شدم

2460
02:07:10,297 --> 02:07:12,257
عالی‌ترین نمایندگی مردم آمریکا

2461
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
تحت احضاریه اومدم تا چیزی که می‌دونم
رو درباره فعالیت هایی بگم

2462
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
که باور دارم ممکنه  تلاشی برای

2463
02:07:17,012 --> 02:07:19,431
ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه -
ساخت یه دیکتاتوری فاشیست باشه -

2464
02:07:20,057 --> 02:07:21,600
نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده -
نقشه این‌طور برای من مشخص‌شده -

2465
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود -
تا سازمانی از کهنه‌سرباز ها ساخته‌بشود -

2466
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن -
تا به عنوان یک بلوف یا یک انجمن -

2467
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
برای ترساندن دولت -
برای ترساندن دولت -

2468
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
و خراب کردن -
و خراب کردن -

2469
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه -
نهاد های دموکراتیک‌مان، استفاده بشه -

2470
02:07:30,352 --> 02:07:50,352
 
