﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:40,039
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


2
00:01:00,763 --> 00:01:02,136
‫باید بدونیم تو چی ‌می‌دونی

3
00:01:04,030 --> 00:01:05,898
‫عملیات من نبود.
‫اطلاعاتی ندارم

4
00:01:05,933 --> 00:01:09,836
‫قانونی نبوده

5
00:01:09,871 --> 00:01:12,278
‫نه



7
00:01:18,451 --> 00:01:21,452
‫چرا زنگ زدی که بیام اینجا؟

8
00:01:21,487 --> 00:01:23,520
جرمی و کیلب ناپدید شدن

9
00:01:25,656 --> 00:01:28,624
‫همونطوری که خودت می‌بینی

10
00:01:28,659 --> 00:01:32,199
اونا یه منبع مهم رو
‫به دست روس ها رسوندن

11
00:01:46,314 --> 00:01:51,482
‫سازمان سیا با آنتونی گرین و تیمش
‫توافق کرد تا جلوشون رو بگیرن

12
00:01:51,517 --> 00:01:53,044
‫انگار کمین کرده بودن

13
00:01:53,079 --> 00:01:54,232
‫آره، تیراندازی شده

14
00:01:54,256 --> 00:01:55,651
اون منبع مهم دور شده

15
00:02:11,900 --> 00:02:15,770
‫ما باید هرچیزی که اونا ممکنه
‫به اشتراک گذاشته باشن رو بدونیم

16
00:02:23,076 --> 00:02:25,549
‫چه اتفاقی واسه پدرم و کیلب افتاد؟

17
00:02:25,584 --> 00:02:27,353
‫کیلب، فرار کرد

18
00:02:27,388 --> 00:02:30,081
قایم شده

19
00:02:30,116 --> 00:02:33,227
‫پدرم؟

20
00:02:33,262 --> 00:02:35,152
‫گرین گزارش داده که پدرت کُشته شده

21
00:02:35,187 --> 00:02:36,571
‫اما اون مجبور بوده تمام جسدها و زخمی ها رو

22
00:02:36,595 --> 00:02:38,562
‫قبل اینکه کس دیگه‌ای برسه بیرون بیاره

23
00:02:38,597 --> 00:02:40,564
‫جسدش کجاست؟

24
00:02:40,599 --> 00:02:41,873
‫فکر می‌کنم دست روس ها باشه

25
00:02:41,897 --> 00:02:43,402
‫شایدم کیلب برگشته دنبالش.
‫نمی‌دونم

26
00:02:43,437 --> 00:02:45,230
‫وقتی به موقعیت برگشتیم اونجا خالی شده بود

27
00:02:51,610 --> 00:02:54,248
‫از ساعت 6 عصر دیروز

28
00:02:54,283 --> 00:02:57,284
‫موقعیت اجتماعیشون تغییر کرده

29
00:02:57,319 --> 00:02:59,913
‫سیا اونا رو خائن قلمداد کرده

30
00:02:59,948 --> 00:03:03,752
‫و حالا برای سرشون جایزه گذاشتن

31
00:03:03,787 --> 00:03:05,061
‫موقعیتشون توی این سازمان

32
00:03:05,085 --> 00:03:06,524
‫حالا دیگه سلب شده

33
00:03:06,559 --> 00:03:08,790
‫و هرکی که باهاشون کار کنه زیر سوال میره

34
00:03:14,831 --> 00:03:18,635
‫الان دارید می‌گید که من یک خائنم؟

35
00:03:22,806 --> 00:03:25,279
‫در طول زمان

36
00:03:25,314 --> 00:03:27,413
‫مطمئنم که می‌تونی آسیب های وارد شده توسط...

37
00:03:27,448 --> 00:03:29,745
‫بانشی، این کار رو نکن

38
00:03:29,780 --> 00:03:32,319
‫تو دشمن دولت نیستی

39
00:03:32,354 --> 00:03:35,388
‫جفتمون می‌دونیم که کیلب و پدرم

40
00:03:35,423 --> 00:03:37,489
‫به این سازمان وفادار بودن

41
00:03:37,524 --> 00:03:39,590
‫خب، با توجه به موقعیت فعلی

42
00:03:39,625 --> 00:03:40,825
‫الان واقعاً مطمئن نیستم

43
00:03:42,188 --> 00:03:44,331
‫این کار رو نکن!

44
00:03:51,439 --> 00:03:53,637
‫اسم من رو از لیست هاتون پاک کن

45
00:03:53,672 --> 00:03:56,002
‫من دیگه نیستم

46
00:03:56,037 --> 00:03:58,345
‫و وقتی که بفهمم واقعاً
‫چه اتفاقی افتاده

47
00:03:58,380 --> 00:04:00,677
‫بعدش برمی‌گردم سراغ همه شما هایی که

48
00:04:00,712 --> 00:04:03,680
‫اونا رو ول کردید تا همینطوری بمیرن

49
00:04:12,704 --> 00:04:16,204
«نام رمزی بانشی»

50
00:04:16,228 --> 00:04:21,128
‫مترجمین:
‫«حسین هیدن و امیر دلپسند»

51
00:04:21,142 --> 00:04:25,681
‫[پنج سال بعد]

52
00:04:47,005 --> 00:04:49,005
[نماینده مجلس فاولر]

53
00:05:11,079 --> 00:05:12,980
‫کنترل دوربین ها رو دستم گرفتم

54
00:05:13,015 --> 00:05:14,487
‫می‌تونی وارد عمل بشید

55
00:05:14,522 --> 00:05:17,424
‫ورود و خروج، درست طبق نقشه

56
00:05:17,459 --> 00:05:18,887
‫دو نفر توی لابی خواهند بود

57
00:05:47,819 --> 00:05:50,919
‫- کس دیگه‌ای هست؟
‫- کس دیگه‌ای قابل مشاهده نیست

58
00:05:53,726 --> 00:05:54,956
‫دومین آسانسور

59
00:05:56,927 --> 00:05:59,092
‫و ارابه‌ات توی راهه

60
00:05:59,127 --> 00:06:01,193
‫امکان نداره اونا افراد فدرال باشن

61
00:06:01,228 --> 00:06:03,701
‫قطعاً می‌دونه روی سرش جایزه گذاشتن

62
00:06:41,609 --> 00:06:43,301
‫مگه این یارو چیکار کرده؟

63
00:06:43,336 --> 00:06:45,545
‫من جلادم، نه قاضی

64
00:07:08,537 --> 00:07:10,031
‫گندش بزنن!

65
00:07:10,066 --> 00:07:11,263
‫- کرونوس؟
‫- یک لحظه

66
00:07:11,298 --> 00:07:12,682
‫یکم مشکلات فنی دارم

67
00:07:12,706 --> 00:07:14,101
‫دارن سیستم هاشون رو برمی‌گردونن؟

68
00:07:14,136 --> 00:07:15,806
‫نه، نه، نه.
‫نگران نباش

69
00:07:19,042 --> 00:07:21,548
‫باید بدونم.
‫دارم وارد یه تله میشم؟

70
00:07:21,583 --> 00:07:23,319
‫نه، فقط یه آسانسوره.
‫من اگه بودم نگران نمی‌شدم

71
00:07:26,588 --> 00:07:28,016
‫باهام حرف بزن

72
00:07:28,051 --> 00:07:29,853
‫خیلی‌خب، یه مشکل کوچولو هست

73
00:07:29,888 --> 00:07:31,954
مشکل کوچیک و بزرگ نداره

74
00:07:31,989 --> 00:07:33,461
‫نتونستم به دوربین این طبقه دسترسی پیدا کنم

75
00:07:33,485 --> 00:07:35,155
‫و؟

76
00:07:35,190 --> 00:07:37,388
‫یکی کنترل آسانسور رو
‫تحت الشعاع خودش قرار داده

77
00:07:45,002 --> 00:07:46,166
‫یه کاری بکن

78
00:07:46,201 --> 00:07:47,233
‫نمی‌تونم!

79
00:08:56,678 --> 00:08:59,239
‫به به به

80
00:08:59,274 --> 00:09:00,570
‫چه سعادتی

81
00:09:03,278 --> 00:09:06,081
‫بانشی...

82
00:09:06,116 --> 00:09:08,985
‫هنوزم اسمت همینه؟

83
00:09:09,020 --> 00:09:12,285
‫آنتونی گرین

84
00:09:12,320 --> 00:09:14,155
‫یه دقیقه دیر کردم

85
00:09:14,190 --> 00:09:15,662
‫قتل من رو دزدیدی

86
00:09:20,130 --> 00:09:22,999
‫یه میلیون دلار رو از چنگم بیرون کشیدی

87
00:09:23,034 --> 00:09:25,672
‫نـه

88
00:09:25,707 --> 00:09:28,235
‫من یه پنی هم از چنگت بیرون نکشیدم، عزیزکم

89
00:09:28,270 --> 00:09:33,603
‫درواقع، می‌خوام اعتبار و پولش رو بدم به تو

90
00:09:33,638 --> 00:09:37,508
‫و درعوض تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که رفیقت کیلب رو تحویلم بدی

91
00:09:46,992 --> 00:09:50,422
‫اوه پسر، هنوزم دنبال اون داستانی؟

92
00:09:50,457 --> 00:09:51,665
‫واقعاً؟

93
00:09:51,700 --> 00:09:53,095
‫خیلی غم انگیزه، مگه نه؟

94
00:09:53,130 --> 00:09:56,329
‫نه، اینطوری فکر نمی‌کنم

95
00:09:56,364 --> 00:09:58,936
‫هر ثانیه که به اون عوضی نزدیکتر بشم

96
00:09:58,971 --> 00:10:03,534
‫لحظه‌ایه که به خوبی صرف شده

97
00:10:08,640 --> 00:10:10,618
‫پنج سال زمان زیادیه
‫که دنبال یکی باشی

98
00:10:10,642 --> 00:10:14,182
‫اما یه قتل انتقام جویانه رو کاریش نمیشه کرد

99
00:10:14,217 --> 00:10:15,381
‫آهـا

100
00:10:17,924 --> 00:10:21,288
‫بخاطر کاری که کرد، می‌خوام جونش رو بگیرم

101
00:10:27,098 --> 00:10:30,869
‫هـمم

102
00:10:30,904 --> 00:10:34,367
‫جفتمون می‌دونیم که گم و گور شده

103
00:10:34,402 --> 00:10:36,402
‫اون یه روح کوفتی ـه

104
00:10:36,437 --> 00:10:40,142
‫آره، یه روح کوفتی ـه

105
00:10:40,177 --> 00:10:43,244
‫واسه همین هم هست که تو بهترین آدم
‫برای پیدا کردنش هستی

106
00:10:48,416 --> 00:10:49,723
‫اگه از شجاعتت خبر نداشتم

107
00:10:49,758 --> 00:10:51,263
‫فکر می‌کردم یه ترسویی

108
00:10:51,287 --> 00:10:52,583
که خایه نداری تنها باهام طرف شی

109
00:10:52,618 --> 00:10:54,189
‫اوه

110
00:10:54,224 --> 00:10:56,356
‫خفه خون بگیر

111
00:10:58,690 --> 00:11:00,096
‫من برای بازی کردن اینجا نیومدم

112
00:11:04,432 --> 00:11:08,170
‫بانشی، یکم فکر کن

113
00:11:08,205 --> 00:11:09,699
‫چون جفتمون می‌دونیم

114
00:11:09,734 --> 00:11:14,341
‫که قراره ته این داستان چی بشه

115
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
‫مگه نه؟

116
00:11:18,116 --> 00:11:20,446
‫من می‌دونم

117
00:11:21,548 --> 00:11:22,712
‫کرونوس، در رو باز کن!

118
00:11:26,223 --> 00:11:27,860
‫دارم در آسانسور رو باز می‌کنم

119
00:11:29,160 --> 00:11:30,192
‫برید!

120
00:11:32,801 --> 00:11:34,559
‫- کرونوس!
‫- دارم تلاش می‌کنم!

121
00:11:36,805 --> 00:11:38,134
‫بازش کردم!

122
00:11:48,311 --> 00:11:50,982
بی‌سیم رو بده، اون داره میاد پایین

123
00:11:51,017 --> 00:11:53,149
‫شنیدید چی گفتم؟
‫داره میاد پایین

124
00:11:53,184 --> 00:11:54,546
‫برید، برید، برید

125
00:12:01,830 --> 00:12:04,160
‫با توجه به اوضاع فکر کنم
‫اون یه میلیون دلار گیرمون نمیاد

126
00:12:06,362 --> 00:12:08,725
‫فعلاً نه

127
00:12:11,631 --> 00:12:13,730
‫واقعاً به اون پول نیاز داشتم

128
00:12:16,702 --> 00:12:18,603
‫در الان باز میشه.
‫آماده‌ای؟

129
00:12:18,638 --> 00:12:20,176
‫بریم تو کارش

130
00:12:25,117 --> 00:12:26,743
‫چند نفرن؟

131
00:12:26,778 --> 00:12:28,418
‫دو نفر توی لابی هستن.
‫آنتونی داره میاد

132
00:12:28,450 --> 00:12:29,515
‫سعی می‌کنم متوقفش کنم

133
00:12:53,211 --> 00:12:55,347
‫- کرونوس، ماشین رو همین حالا روشن کن
‫- انجام شد

134
00:13:29,511 --> 00:13:30,851
‫چیه؟

135
00:13:40,126 --> 00:13:43,996
‫پس یه نفر همه این بلا ها رو سرمون در آورد

136
00:13:44,031 --> 00:13:45,327
‫داشت با کی صحبت می‌کرد؟

137
00:13:45,362 --> 00:13:47,065
‫- بهش می‌گفت کرونوس
‫- برو دنبالش

138
00:13:47,100 --> 00:13:48,825
‫می‌خوام بدونم کیه، کجاست

139
00:13:48,860 --> 00:13:51,663
‫می‌خوام دستم بهش برسه

140
00:13:51,698 --> 00:13:53,302
‫این کثافط کاری رو هم جمع کن

141
00:14:08,220 --> 00:14:10,121
‫خب، حال داد، بانشی

142
00:14:10,156 --> 00:14:12,189
‫رفیق، ده میلیون بار بهت گفتم

143
00:14:12,224 --> 00:14:13,619
‫که من رو اینطوری صدا نکن

144
00:14:13,654 --> 00:14:16,094
‫آنتونی گرین رو از کجا می‌شناسی؟

145
00:14:16,129 --> 00:14:19,625
‫اون از نیروهای ویژه سابقه که
‫هدف زندگیش رو روی این قرار داده

146
00:14:19,660 --> 00:14:21,462
‫که ملت رو برای سیا شکار کنه

147
00:14:21,497 --> 00:14:23,101
‫پس یه بخشی از گروهه

148
00:14:23,136 --> 00:14:24,465
‫و توام می‌خوای که بمیره؟

149
00:14:36,842 --> 00:14:39,282
‫اون یکی از نزدیکانم رو کُشت

150
00:14:39,317 --> 00:14:41,328
‫اگه یه قاتله، پس چرا انقد آدم دورش بود؟

151
00:14:41,352 --> 00:14:45,156
‫چون یه ترسوئه و می‌دونست می‌کشمش

152
00:14:47,787 --> 00:14:49,589
‫می‌خوام یک نفر رو برام پیدا کنی

153
00:14:49,624 --> 00:14:52,262
‫واسه همین اینجام

154
00:14:52,297 --> 00:14:54,066
‫کیلب ناوارو رو پیدا کن

155
00:15:00,107 --> 00:15:01,271
‫جدی میگی؟

156
00:15:01,306 --> 00:15:04,175
‫کیلب ناوارو؟
‫هدفمون اونه؟

157
00:15:06,377 --> 00:15:07,673
‫آره

158
00:15:09,941 --> 00:15:13,514
‫منظورت همون کیلب ناوارو ـه؟

159
00:15:13,549 --> 00:15:17,122
‫همونی که آموزشت داد و واحد
عملیات ویژه رو درست کرد؟

160
00:15:17,157 --> 00:15:19,355
‫همون

161
00:15:19,390 --> 00:15:21,951
‫دی؛ هزاران آدم به اسم کیلب ناوارو وجود دارن

162
00:15:21,986 --> 00:15:24,525
‫اگه گرین نتونسته پیداش کنه،
‫پس امکان نداره منم بتونم

163
00:15:24,560 --> 00:15:26,461
‫اون پنج سال مخفی بوده

164
00:15:26,496 --> 00:15:28,496
‫و ما تازه کلی پول از دست دادیم

165
00:15:28,531 --> 00:15:30,927
‫میشه لطفاً فقط بریم سراغ قرارداد بعدی؟

166
00:15:30,962 --> 00:15:34,139
‫نباید بزاریم آنتونی به چیز
بعدی هم که می‌خواد برسه

167
00:15:34,174 --> 00:15:36,438
‫داری جدی میگی؟
می‌خوای یه تنه جلوی یه ارتش کوچیک وایسی

168
00:15:36,473 --> 00:15:37,538
‫خواهش می‌کنم

169
00:15:37,573 --> 00:15:40,112
‫اجازه نمیدم دوباره برنده بشه

170
00:15:45,812 --> 00:15:50,056
‫عکس ها رو که دیدی.
‫بهت که گفتم مُرده

171
00:15:50,091 --> 00:15:52,234
‫گوش کن، می‌خوام پول تا
آخرهفته توی حسابم باشه

172
00:15:52,258 --> 00:15:54,720
‫قربان؟

173
00:15:54,755 --> 00:15:56,557
‫نه، مثه همیشه،
‫یه میلیون

174
00:15:58,396 --> 00:16:00,231
‫آره، البته

175
00:16:00,266 --> 00:16:02,497
‫آره، قابلی نداشت

176
00:16:02,532 --> 00:16:05,203
‫- چیه؟
‫- کرونوس رو پیدا کردم

177
00:16:05,238 --> 00:16:07,205
‫- و؟
‫- هکر رده بالا ست

178
00:16:07,240 --> 00:16:08,965
‫نقش یه واسطه رو واسه بانشی بازی می‌کنه

179
00:16:09,000 --> 00:16:11,473
‫ظاهراً سالها گوش و چشمش بوده

180
00:16:11,508 --> 00:16:13,706
‫خب کجاست؟

181
00:16:13,741 --> 00:16:15,807
‫هنوز نمی‌دونم

182
00:16:15,842 --> 00:16:18,777
‫پس پیداش کن،
‫قبل طلوع آفتاب

183
00:16:24,048 --> 00:16:26,125
‫خیلی‌خب، بزار ببینم سیا
چی توی چنته داره

184
00:16:30,593 --> 00:16:32,593
‫اگه اونا چیزی می‌دونستن،
‫تاحالا مُرده بود

185
00:16:32,628 --> 00:16:34,925
‫و ما الان در این مورد صحبت نمی‌کردیم

186
00:16:34,960 --> 00:16:37,730
‫قضیه خیانت ـه؟

187
00:16:37,765 --> 00:16:40,568
‫در کنار چیزهای دیگه، آره

188
00:16:54,078 --> 00:16:56,749
‫جایزه سر این یارو 10 میلیون ـه

189
00:16:56,784 --> 00:16:58,256
‫می‌دونم

190
00:16:58,291 --> 00:17:00,016
‫و تو نکُشتیش.
‫چرا؟

191
00:17:03,087 --> 00:17:05,527
‫تو متوجه نیستی

192
00:17:05,562 --> 00:17:07,100
‫گرین و کیلب برای من خیلی بیشتر

193
00:17:07,135 --> 00:17:09,564
‫از 10 میلیون دلار ارزش دارن

194
00:17:13,273 --> 00:17:14,701
‫خیلی‌خب

195
00:17:14,736 --> 00:17:17,473
‫می‌خوای بگی اون رو بهتر از
‫هر کس دیگه‌ای می‌شناختی؟

196
00:17:17,508 --> 00:17:18,639
‫آره

197
00:17:20,005 --> 00:17:20,971
‫قطعاً

198
00:17:24,977 --> 00:17:26,317
حتماً قبلاً باهات

199
00:17:26,352 --> 00:17:28,880
‫یه سری اطلاعات به اشتراک گذاشته
‫که ممکنه بهمون کمک کنه

200
00:17:28,915 --> 00:17:30,420
‫اگه تو جای کیلب بودی،
‫کجا می‌رفتی؟

201
00:17:30,455 --> 00:17:32,719
‫اون اهل شیکاکو ـه.
‫ممکنه برگرده اونجا؟

202
00:17:32,754 --> 00:17:35,161
‫نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، قطعاً نه

203
00:17:35,196 --> 00:17:37,130
‫اونجا توجه های زیادی رو به خودش جلب می‌کنه

204
00:17:37,165 --> 00:17:39,792
‫مکان های مورد علاقه‌اش برای تعطیلات،
‫دوستاش، خانواده‌اش

205
00:17:39,827 --> 00:17:41,992
‫یه چیزی. بیا... بیا اینجا
‫روی یه چیزی کار کنیم

206
00:17:45,516 --> 00:17:47,916
[ولبرگ، نیوجرسی]
[شهری کوچک پر از آبجو]

207
00:17:48,704 --> 00:17:51,738
ولبرگ
ولبرگ رو چک کن

208
00:17:53,181 --> 00:17:55,071
‫- ولبرگ دیگه کدوم گوریه؟
‫- نیوجرسی

209
00:17:57,713 --> 00:17:58,921
‫خیلی‌خب، یه سری خونه هستن

210
00:17:58,945 --> 00:18:00,615
‫که پنج سال پیش خریده شدن

211
00:18:00,650 --> 00:18:02,683
‫یه سری بیزینس هم شروع به کار کردن

212
00:18:02,718 --> 00:18:07,292
ابزارفروشی باربز
‫یه رستوران ایتالیایی هم داریم

213
00:18:07,327 --> 00:18:09,360
‫و یه بار به اسم "اولد ول تاورن"

214
00:18:09,395 --> 00:18:10,493
‫خودشه، خودشه!

215
00:18:10,528 --> 00:18:12,165
‫اولد ول تاورن، خودشه

216
00:18:12,200 --> 00:18:13,936
‫اولد ول تاورن، مال یکی به
‫والتر هررو ـه

217
00:18:13,960 --> 00:18:15,641
‫به نظر می‌رسه آقای هررو حدود سه سال پیش

218
00:18:15,665 --> 00:18:17,203
‫یه خونه و یه بار خریده

219
00:18:17,238 --> 00:18:20,503
‫همم

220
00:18:20,538 --> 00:18:24,804
‫دو سال آفتابی نشده،
‫بعدش یه زندگی جدید شروع کرده

221
00:18:24,839 --> 00:18:27,807
‫خود کوفتیش ـه
‫من رو ببر اونجا

222
00:18:27,842 --> 00:18:29,281
‫جی‌پی‌اس رو آپدیت کن

223
00:18:52,999 --> 00:18:57,210
‫به این میگن بازی

224
00:18:57,245 --> 00:19:00,411
‫بازیکن هایی که واقعاً بازی بلدن

225
00:19:00,446 --> 00:19:02,809
‫این بازپخشه، ریک

226
00:19:02,844 --> 00:19:04,173
‫بازم خفنه

227
00:19:04,208 --> 00:19:06,351
‫می‌دونی چی میگم، نه؟

228
00:19:06,386 --> 00:19:08,980
تیم‌مون که وضعیتش داغونه
و حاشیه زمین هم که بدرد نمی‌‌خوره

229
00:19:09,015 --> 00:19:10,487
‫آه

230
00:19:10,522 --> 00:19:12,148
‫فکر نکنم به زودی وضعیت تغییری هم بکنه

231
00:19:14,119 --> 00:19:16,757
‫فکر کن اگه ما هم مثه
اینا یه بازیکن خفن داشتیم

232
00:19:16,792 --> 00:19:18,264
‫همم

233
00:19:18,299 --> 00:19:20,431
‫یه باشگاه خفن می‌شدیم که ارزشش
‫رو داره جلوش بازی کنی

234
00:19:23,062 --> 00:19:24,732
‫آه!
‫یه پیک دیگه

235
00:19:32,203 --> 00:19:34,709
‫گفتی اسم تیم شهر شما چی بود؟

236
00:19:34,744 --> 00:19:36,205
‫لاردو، درسته؟

237
00:19:36,240 --> 00:19:38,416
‫نوو لاردو،
‫اون طرف رودخونه

238
00:19:38,451 --> 00:19:40,583
‫همم

239
00:19:40,618 --> 00:19:43,685
‫یه مِیخونه هم اونجا داری؟

240
00:19:43,720 --> 00:19:46,886
‫همیشه ساعت ده صبح انقد مشروب می‌خوری؟

241
00:19:58,339 --> 00:20:00,064
‫کرونوس؟

242
00:20:00,099 --> 00:20:04,541
هستم

243
00:20:04,576 --> 00:20:06,312
‫امروز چطوری؟

244
00:20:06,347 --> 00:20:09,447
‫احتمالاً بهتر از توام.
‫تمام شب رو رانندگی کردی؟

245
00:20:09,482 --> 00:20:12,813
‫نه، یه جای کثیف گرفتم...

246
00:20:12,848 --> 00:20:14,947
‫یه جای کثیف...

247
00:20:14,982 --> 00:20:17,290
‫خدا کرونوس، بسه دیگه رفیق

248
00:20:17,325 --> 00:20:18,489
‫خیلی‌خب، همینجام

249
00:20:18,524 --> 00:20:19,524
‫اینجام

250
00:20:22,924 --> 00:20:25,254
‫بهرحال، یه جای کثیف کرایه کردم

251
00:20:25,289 --> 00:20:27,091
‫یه دوش گرفتم و یکم خوابیدم

252
00:20:27,126 --> 00:20:29,093
پس واسه خودت رفتی تعطیلات

253
00:20:29,128 --> 00:20:30,128
‫خفه شو

254
00:20:37,543 --> 00:20:39,345
داری می‌رسی

255
00:20:39,380 --> 00:20:42,007
‫می‌دونم

256
00:20:42,042 --> 00:20:45,318
‫یه چیزی هست که می‌خوام
باهات درموردش صحبت کنم

257
00:20:45,353 --> 00:20:47,914
‫این یه جورایی یه قضیه شخصی ـه

258
00:20:47,949 --> 00:20:50,719
‫واسه همین می‌خوام بدون تو برم اونجا
‫تا وقتی که یه سری چیز رو با کیلب حل کنم

259
00:20:51,689 --> 00:20:54,954
‫به نظر من که مشکلی نداره.
‫بلاخره یه روز میرم مرخصی

260
00:20:54,989 --> 00:20:57,187
‫چه خوب

261
00:20:57,222 --> 00:20:59,761
‫می‌بینمت، دوست من

262
00:20:59,796 --> 00:21:01,026
‫خدانگهدار، بانشی

263
00:21:01,061 --> 00:21:02,401
‫اینطوری صدام نکن

264
00:21:12,413 --> 00:21:13,511
‫همم!

265
00:21:16,142 --> 00:21:18,681
‫تو واقعاً یه عوضی هستی،
‫می‌دونستی؟

266
00:21:18,716 --> 00:21:21,552
‫تنها دلیلی که هی میام اینجا اینه که

267
00:21:21,587 --> 00:21:25,820
‫زنم یه عوضیه و توام زود باز می‌کنی

268
00:21:25,855 --> 00:21:29,120
‫- خوبیش اینه بهرحال برمی‌گردی
‫- آره

269
00:21:29,155 --> 00:21:30,330
‫آره

270
00:21:43,070 --> 00:21:44,410
‫شرمنده

271
00:21:44,445 --> 00:21:47,204
‫نه، تقصیر من بود

272
00:21:47,239 --> 00:21:49,173
‫من باید شرمنده باشم

273
00:21:49,208 --> 00:21:53,012
‫بین خودمون باشه،
‫مشروبت رو بگیر و برو

274
00:21:53,047 --> 00:21:55,850
‫صاحبش خیلی بد اخلاقه

275
00:21:55,885 --> 00:21:57,522
‫همیشه همینطوری بوده

276
00:21:57,557 --> 00:22:01,020
‫آره

277
00:22:15,806 --> 00:22:19,940
‫کس دیگه‌ای هم اینجاست؟

278
00:22:19,975 --> 00:22:22,041
‫صبح ها خلوته

279
00:22:24,408 --> 00:22:27,948
‫یه قفل دقیقاً پشت سرته

280
00:22:27,983 --> 00:22:28,949
‫خودت می‌دونی چیکار کنی

281
00:22:37,828 --> 00:22:39,289
‫فکر می‌کنم بخوای اینا رو هم بکشم

282
00:22:39,324 --> 00:22:41,225
‫البته

283
00:22:52,678 --> 00:22:54,370
‫کیلب، نکن

284
00:22:54,405 --> 00:22:56,042
‫مجبورم

285
00:22:59,652 --> 00:23:02,213
‫و توام همینطور

286
00:23:02,248 --> 00:23:04,149
‫فقط آهسته

287
00:23:12,764 --> 00:23:14,566
‫خوبه

288
00:23:16,504 --> 00:23:18,229
‫منم خیلی خوشحالم از دیدنت

289
00:23:18,264 --> 00:23:19,736
‫آره

290
00:23:21,872 --> 00:23:23,267
‫چطوری پیدام کردی؟

291
00:23:26,140 --> 00:23:29,174
‫گفته بودی که یه روزی
‫اینجا رو می‌خری

292
00:23:29,209 --> 00:23:30,340
‫همم

293
00:23:30,375 --> 00:23:32,485
‫مست بودی، اما...

294
00:23:32,520 --> 00:23:34,245
‫- چی؟
‫- بی ریا بودی

295
00:23:34,280 --> 00:23:36,082
‫انقد یادته؟

296
00:23:39,021 --> 00:23:40,449
‫نیومدم اینجا که بکشمت

297
00:23:42,189 --> 00:23:43,661
‫خیلی‌خب

298
00:23:43,696 --> 00:23:46,862
‫قیمتم چقده؟

299
00:23:46,897 --> 00:23:47,863
‫چهار 5 میلیون؟

300
00:23:47,898 --> 00:23:50,800
‫10 میلیون

301
00:23:50,835 --> 00:23:53,869
‫خب، بنظر که خیلی خوب میاد

302
00:23:53,904 --> 00:23:57,202
‫و اگه...

303
00:23:57,237 --> 00:23:59,215
‫اگه بهم گوش نکنی وصول میشه

304
00:24:03,144 --> 00:24:05,617
‫آنتونی گرین افتاده پِیِ‌‍ت

305
00:24:05,652 --> 00:24:10,721
‫قبل من رفت سراغ یه کار
‫و برام کمین کرد...

306
00:24:10,756 --> 00:24:13,284
‫و در عوضِ تو یه میلیون دلار بهم پیشنهاد داد

307
00:24:13,319 --> 00:24:14,527
‫پس توام من رو تحویلش دادی

308
00:24:14,562 --> 00:24:18,993
‫فکر کردی من کیَم؟

309
00:24:19,028 --> 00:24:21,457
‫سالهاست ندیدمت،
‫پس نمی‌دونم

310
00:24:25,166 --> 00:24:26,737
‫و این تقصیر کیه؟

311
00:24:29,940 --> 00:24:33,711
‫این دفعه اجازه نمیدم قسر در بره

312
00:24:36,947 --> 00:24:39,508
‫و به تنهایی نمی‌تونم از پس گروهش بر بیام

313
00:24:45,450 --> 00:24:47,318
‫به نظر میرسه من...

314
00:24:47,353 --> 00:24:49,595
‫خوب تعلیمت دادم

315
00:24:52,127 --> 00:24:53,764
‫پس...

316
00:26:19,148 --> 00:26:22,787
‫هی کت شلواری
‫تکون نخور!

317
00:26:22,822 --> 00:26:24,316
‫اون دختر مو مشکیه کیه؟

318
00:26:24,351 --> 00:26:26,186
‫- دخترمه
‫- کیته؟

319
00:26:26,221 --> 00:26:28,518
‫آره.
‫هیلی، مشکلی نداره

320
00:26:28,553 --> 00:26:29,695
‫اون کیه؟

321
00:26:29,730 --> 00:26:33,127
‫یه دوست قدیمیه، همکار بودیم

322
00:26:33,162 --> 00:26:34,293
‫گروگانت گرفته؟

323
00:26:34,328 --> 00:26:35,800
‫نه!
‫نه

324
00:26:35,835 --> 00:26:38,198
‫فقط نشونه رو از روی مهمونمون بردار، باشه؟

325
00:26:38,233 --> 00:26:39,936
‫کلی توضیح باید بهم بدی

326
00:26:39,971 --> 00:26:41,366
‫آره

327
00:26:41,401 --> 00:26:43,302
‫خب، می‌دونی، هیلی.
‫این دیلایلا ـه

328
00:26:43,337 --> 00:26:45,469
‫دیلایلا، هیلی

329
00:26:45,504 --> 00:26:47,009
‫یالا، بدش من

330
00:26:54,986 --> 00:26:58,482
‫آماده شو که هرچی داری از دست بدی
‫داگ‌مام93

331
00:27:08,769 --> 00:27:10,659
‫اه، گندش بزنن!

332
00:27:10,694 --> 00:27:12,496
‫بازیش خوبه

333
00:27:19,571 --> 00:27:21,538
‫همم

334
00:27:25,247 --> 00:27:26,752
‫سلام؟

335
00:27:32,452 --> 00:27:33,825
‫آهای؟

336
00:27:37,963 --> 00:27:40,029
‫سـلـام

337
00:27:56,982 --> 00:27:59,950
‫کرونوس، اسلحه‌ای اینجا قایم کردی؟

338
00:28:03,120 --> 00:28:07,925
‫اگه کرده باشی پیداشون می‌کنیم، پس...

339
00:28:07,960 --> 00:28:10,224
‫قضیه رو واسه خودت راحت‌تر کن و بهمون بگو

340
00:28:12,459 --> 00:28:15,801
‫همیشه یه هفت تیر توی جعبه پیتزا نگه می‌دارم

341
00:28:17,002 --> 00:28:19,563
‫همم

342
00:28:24,075 --> 00:28:25,470
‫کرونوس

343
00:28:28,343 --> 00:28:29,815
‫عحب آشغال دونی‌ای

344
00:28:32,644 --> 00:28:35,986
‫پس قمار باز هم هستی، هان؟

345
00:28:36,021 --> 00:28:38,582
‫کار گرونیه

346
00:28:38,617 --> 00:28:39,825
‫چیزی هم بردی؟

347
00:28:39,860 --> 00:28:41,959
‫روز شانسم نیست

348
00:28:41,994 --> 00:28:43,620
‫اِه

349
00:28:43,655 --> 00:28:46,964
‫اگه من بودم این رو نمی‌گفتم

350
00:28:46,999 --> 00:28:49,967
البته هنوز

351
00:28:50,002 --> 00:28:53,300
‫پس اینطوری زندگی می‌کنی، هان؟

352
00:28:53,335 --> 00:28:56,765
‫چندتا کامپیوتر و گیاه

353
00:28:59,847 --> 00:29:02,012
‫خوبی گیاه ها اینه که حرف نمی‌زنن

354
00:29:03,983 --> 00:29:09,085
‫کرونوس، شاید اینجا راحت‌تر باشی

355
00:29:09,120 --> 00:29:10,680
‫خیلی‌خب

356
00:29:17,623 --> 00:29:23,099
‫خب اونی که من دنبالشم رو می‌شناسی، نه؟

357
00:29:27,974 --> 00:29:29,270
‫نه

358
00:29:29,305 --> 00:29:31,371
‫خب، به دلم افتاده

359
00:29:31,406 --> 00:29:35,177
‫که تو دقیقاً می‌دونی کدوم گوریه

360
00:29:35,212 --> 00:29:38,147
‫نه

361
00:29:38,182 --> 00:29:43,020
‫خب، اگه تو نمی‌دونی کجاست،
‫ممکنه بانشی بدونه

362
00:29:43,055 --> 00:29:47,123
‫و مطمئنم که می‌دونی اون کجاست

363
00:29:49,259 --> 00:29:51,787
‫من اومدم یه پیشنهاد بهت بدم

364
00:29:57,663 --> 00:30:00,466
‫توی اون کیف...

365
00:30:00,501 --> 00:30:02,567
‫یه میلیون دلار پول ـه

366
00:30:04,538 --> 00:30:08,408
‫خب، معمولاً سهمت چقده؟

367
00:30:08,443 --> 00:30:09,915
‫بیست درصد، شاید؟

368
00:30:13,118 --> 00:30:14,744
‫ببین این یارو عجب خایه‌ای داره

369
00:30:18,585 --> 00:30:21,487
‫بهش بگو

370
00:30:21,522 --> 00:30:23,654
‫اسم واقعیت "مایکل شی تامسون" ـه

371
00:30:23,689 --> 00:30:26,195
‫تو فارغ التحصیل ام‌آی‌تی توی
‫رشتۀ علوم کامپیوتر هستی

372
00:30:26,230 --> 00:30:28,494
‫بعدش هم وارد وزارت امنیت داخلی شدی

373
00:30:28,529 --> 00:30:30,595
‫جایی که تمام لحظات زندگیت رو صرف

374
00:30:30,630 --> 00:30:33,103
‫جلوگیری از حملات سایبری روسیه می‌کردی

375
00:30:33,138 --> 00:30:35,336
‫تا اینکه فهمیدی توی کار های

376
00:30:35,371 --> 00:30:39,274
‫قراردادی پول بیشتریه
‫و بعدش کارت رو عوض کردی

377
00:30:39,309 --> 00:30:40,836
‫من رو می‌شناسه

378
00:30:40,871 --> 00:30:45,214
‫آره، می‌شناسیمت

379
00:30:45,249 --> 00:30:49,119
‫پدر و مادرت مُردن

380
00:30:49,154 --> 00:30:51,418
‫و نمی‌تونم کسی رو پیدا
کنم که دوستت داشته باشه

381
00:30:51,453 --> 00:30:54,454
‫که بتونم بترسونمش یا بهش آسیب بزنم

382
00:30:54,489 --> 00:30:56,720
‫پس...

383
00:30:56,755 --> 00:31:01,626
‫باید فقط بکشمت و بعدش
تنهایی برم دنبال بانشی؟

384
00:31:01,661 --> 00:31:04,629
‫نه؟

385
00:31:04,664 --> 00:31:09,238
‫خب، دستی هم انجامش می‌دم
چون خودم همچین مغز کامپیوتر ندارم

386
00:31:09,273 --> 00:31:12,978
‫اما این چهار نفری که توی این اتاق هستن

387
00:31:13,013 --> 00:31:15,981
‫خیلی خیلی توی آسیب زدن کارشون درسته

388
00:31:16,016 --> 00:31:19,743
‫و برای ساعت ها شکنجه‌ات می‌کنن

389
00:31:22,022 --> 00:31:25,419
‫خب من باید زنده نگهت دارم؟

390
00:31:25,454 --> 00:31:27,817
‫نه اصلاً

391
00:31:27,852 --> 00:31:30,820
‫برام کار راحتیه؟

392
00:31:30,855 --> 00:31:32,327
‫شاید

393
00:31:44,011 --> 00:31:46,242
‫می‌خوام قرارداد شما رو قبول کنم

394
00:31:46,277 --> 00:31:48,772
‫می‌خوام چشم و گوش شما باشم

395
00:31:48,807 --> 00:31:51,016
‫می‌خوام هکر جدیدتون باشم

396
00:31:55,682 --> 00:31:57,649
‫چرا باید قبول کنم؟

397
00:31:57,684 --> 00:32:01,125
‫چون می‌تونم بانشی رو بهت بدم

398
00:32:01,160 --> 00:32:03,688
‫بیا این معامله رو انجام بدیم

399
00:32:06,726 --> 00:32:10,134
‫بانشی و کیلب رو بهم میدی

400
00:32:10,169 --> 00:32:13,962
‫اما اگه سعی کنی سرم کلاه بزاری،
‫پسر، پیدات می‌کنم

401
00:32:30,816 --> 00:32:34,719
‫مادرت نقاشه؟

402
00:32:34,754 --> 00:32:36,886
‫بود

403
00:32:36,921 --> 00:32:38,063
مُرده

404
00:32:42,267 --> 00:32:44,564
‫نانسی چهار سال پیش به سرطان مبتلا شد

405
00:32:44,599 --> 00:32:47,171
‫اون... چندماه قبل اینکه نقل مکان
‫کنیم اینجا، فوت کرد

406
00:32:49,835 --> 00:32:51,175
خدا رحمتش کنه

407
00:32:51,738 --> 00:32:53,105
‫آره

408
00:32:56,182 --> 00:32:57,643
‫اگه اون دوستت هست

409
00:32:57,678 --> 00:32:59,315
‫پس چطوری درمورد مامان نمی‌دونه؟

410
00:32:59,350 --> 00:33:03,748
‫خب، ما.. ما.. ما.. اونقدا
نزدیک نبودیم راستش

411
00:33:04,883 --> 00:33:07,389
‫داری شوخی می‌کنی؟

412
00:33:11,692 --> 00:33:13,890
‫دارید درمورد چی حرف می‌زنید؟

413
00:33:13,925 --> 00:33:15,826
‫پدر من و پدر تو خیلی نزدیک بودن

414
00:33:15,861 --> 00:33:17,795
برای همین
بچگی همیشه پیش بابات بودم

415
00:33:21,801 --> 00:33:23,471
‫بابات توی کار ساختمان بوده؟

416
00:33:28,940 --> 00:33:31,611
‫ما توی... کارهای ساختمانی
‫با همدیگه بودیم

417
00:33:31,646 --> 00:33:33,778
‫آره خب، یه زمانی بود...

418
00:33:35,320 --> 00:33:38,288
‫یه جاهای خطرناکی بودیم و...

419
00:33:38,323 --> 00:33:40,092
‫آره، مثل وقتی که آسمان خراش می‌ساختیم

420
00:33:40,127 --> 00:33:42,721
‫و باید هوای همدیگه رو می‌داشتیم

421
00:33:46,991 --> 00:33:48,870
‫اینا چه ربطی به نشناختن مامان داره؟

422
00:33:48,894 --> 00:33:54,799
‫خب... مال خیلی وقت پیشه،
‫هیلی، جدی میگم

423
00:33:54,834 --> 00:33:56,702
‫آره

424
00:33:56,737 --> 00:33:58,033
‫خب، اون می‌دونه ما کجاییم

425
00:33:58,068 --> 00:34:00,739
‫- چیزی راجع به ارازل می‌دونه؟
‫- هیلی، کافیه

426
00:34:00,774 --> 00:34:03,038
‫تکلیفی چیزی نداری بری انجام بدی؟

427
00:34:03,073 --> 00:34:04,776
‫یا تلوزیون برنامه‌ای چیزی نداره بری ببینی؟

428
00:34:08,914 --> 00:34:10,881
‫- باشه
‫- خوبه

429
00:34:10,916 --> 00:34:12,047
‫میرم طبقه بالا

430
00:34:12,082 --> 00:34:13,082
‫ممنون

431
00:34:28,835 --> 00:34:31,506
‫هیلی، متاسفم.
باشه، خیلی‌خب پس

432
00:34:31,541 --> 00:34:32,541
‫شب خوش

433
00:34:40,649 --> 00:34:45,157
‫کارگر ساختمانی؟

434
00:34:45,192 --> 00:34:47,258
‫واقعاً؟

435
00:34:47,293 --> 00:34:48,787
‫از بین همه گزینه هایی که داشتی

436
00:34:48,822 --> 00:34:50,657
‫گارگر ساختمانی رو انتخاب کردی؟

437
00:34:53,728 --> 00:34:55,365
‫آره

438
00:34:55,400 --> 00:34:57,664
‫کار ساختمانی توی شهر های بزرگ

439
00:34:57,699 --> 00:34:59,336
‫می‌تونه با آدم های کثیف درگیرت کنه

440
00:34:59,371 --> 00:35:01,041
‫این باعث میشد یه دلیل برای اومدن
‫به یه شهر کوچیک داشته باشم

441
00:35:01,065 --> 00:35:04,506
‫پس کار ساختمانی رو انتخاب کردم

442
00:35:04,541 --> 00:35:07,773
‫آه، پس از چشم ارازل قایم شدی؟

443
00:35:10,074 --> 00:35:12,943
‫منطقیه، اینکه با اسلحه به مردم سلام می‌کنه

444
00:35:14,848 --> 00:35:17,321
‫اوه، و تو داری تعلیمش
می‌دی که با ارازل بجنگه

445
00:35:19,886 --> 00:35:21,303
‫خب، جالبه چون خیلی شبیه

446
00:35:21,327 --> 00:35:22,986
‫جوریه که به من تعلیم دادی

447
00:35:23,021 --> 00:35:25,197
‫آره

448
00:35:25,232 --> 00:35:28,992
‫خب پس می‌خواستی درمورد آنتونی صحبت کنی

449
00:35:29,027 --> 00:35:32,666
‫آره

450
00:35:32,701 --> 00:35:34,349
‫اونم اونشب با تو و پدرم بود؟

451
00:35:34,373 --> 00:35:37,704
‫نه، نه، نه، نه.
‫بیا بیخیال گذشتۀ من بشیم، هان؟

452
00:35:37,739 --> 00:35:39,706
‫داریم درمورد آنتونی صحبت می‌کنیم

453
00:35:39,741 --> 00:35:43,072
‫قضیه گذشتۀ تو نیست

454
00:35:43,107 --> 00:35:45,745
‫تو...

455
00:35:45,780 --> 00:35:50,321
‫تو یه مربی شگفت انگیز برای من بودی

456
00:35:50,356 --> 00:35:53,181
‫و من بهت احتیاج دارم

457
00:35:53,216 --> 00:35:54,523
‫واقعاً میگم

458
00:35:54,558 --> 00:35:55,755
‫به کمکت نیاز دارم

459
00:36:00,124 --> 00:36:04,533
‫می‌دونی، همه سوالاتت
رو باید از آنتونی بپرسی

460
00:36:21,981 --> 00:36:23,948
‫آره، اونجا بود

461
00:36:28,592 --> 00:36:30,218
‫تنها بود؟

462
00:36:30,253 --> 00:36:31,362
‫کسی رو آورد؟

463
00:36:31,397 --> 00:36:32,627
‫اهمیتی داره؟

464
00:36:35,995 --> 00:36:36,961
‫نه

465
00:36:41,638 --> 00:36:45,409
‫پس می‌خوای با استالین کوچولو بجنگی؟

466
00:36:45,444 --> 00:36:47,444
‫نه

467
00:36:47,479 --> 00:36:51,316
‫ما قراره باهاش بجنگیم
با هم

468
00:36:54,750 --> 00:36:58,081
‫نمی‌خوای قایم شدن رو کنار بزاری؟

469
00:36:58,116 --> 00:37:00,391
‫نمی‌تونم گذشته رو تغییر بدم

470
00:37:02,252 --> 00:37:03,427
همینطوری وضعم خوبه

471
00:37:03,462 --> 00:37:04,989
‫اینجا مشکلی ندارم

472
00:37:09,094 --> 00:37:10,995
چه بلایی سرت اومد؟

473
00:37:14,297 --> 00:37:17,903
‫می‌دونی، من...

474
00:37:17,938 --> 00:37:20,510
‫همونقد که تو دلت می‌خواد

475
00:37:20,545 --> 00:37:25,779
‫منم دلم می‌خواست پدرت اینجا باشه

476
00:37:25,814 --> 00:37:29,079
‫می‌دونم تنها بودن چه احساسی داره

477
00:37:31,050 --> 00:37:35,426
‫زندگی یه چیزی فراتر از
‫قتل های قراردادی ـه

478
00:37:37,826 --> 00:37:40,255
‫من حالا خوشبختم

479
00:37:40,290 --> 00:37:42,257
‫اینجا و این لحظه، آره

480
00:37:46,967 --> 00:37:48,439
‫خب، خوشحالم که خوشبختی

481
00:37:48,474 --> 00:37:49,539
‫ممنونم

482
00:37:52,038 --> 00:37:56,480
‫اما...

483
00:37:56,515 --> 00:37:59,208
‫من قرار نیست طعمه‌ی تو بشم

484
00:38:01,014 --> 00:38:03,553
‫البته نقشه‌ی خوبی بود

485
00:38:06,888 --> 00:38:09,218
‫از خودت یاد گرفتم استاد

486
00:38:14,258 --> 00:38:15,258
‫صبر کن
‫الان میام

487
00:38:33,585 --> 00:38:37,246
‫پرونده‌های بابات
‫دوتای زیری هستن

488
00:38:41,054 --> 00:38:42,218
‫شب بخیر بانشی

489
00:38:44,629 --> 00:38:46,090
‫مرسی

490
00:38:47,632 --> 00:38:48,632
‫قابلت رو نداشت

491
00:39:22,964 --> 00:39:26,966
‫مالیا، ایشون آقای ناوارو هستن

492
00:39:27,001 --> 00:39:30,640
‫ایشون یکی از دوستان بنده و سازمان هستن

493
00:39:37,748 --> 00:39:40,617
‫خانم مالیا، متوجه‌‍م که...پدرتون

494
00:39:40,652 --> 00:39:43,411
‫مرد با نفوذیه

495
00:39:43,446 --> 00:39:45,457
‫شما می‌شناسیدش

496
00:39:45,492 --> 00:39:47,250
‫بله
‫درسته

497
00:39:47,285 --> 00:39:49,560
‫الان می‌خوام
‫شما رو بشناسم

498
00:39:51,795 --> 00:39:53,729
‫و البته می‌خوام این رو هم بدونم

499
00:39:53,764 --> 00:39:56,732
‫که از این ماجرا
‫چی نصیبتون میشه؟

500
00:40:02,267 --> 00:40:05,334
‫محافظت
‫من فقط دنبال محافظتم

501
00:40:05,369 --> 00:40:07,270
‫اما...صحیح

502
00:40:07,305 --> 00:40:08,513
‫اما چون پدرتون یه میلیاردره

503
00:40:08,548 --> 00:40:10,273
‫دلیل نمیشه ازتون محافظت بشه

504
00:40:10,308 --> 00:40:12,275
‫می‌دونید که...نمی‌تونم
‫براتون امنیت فراهم کنم

505
00:40:19,889 --> 00:40:21,823
‫این درایو فقط یه نمونه‌ست

506
00:40:21,858 --> 00:40:23,627
‫مشتری‌ها، تراکنش‌های مالی

507
00:40:23,662 --> 00:40:26,190
‫و اما مهم‌تر از همه
‫نقشه‌ی سلاح‌هایی توشه که

508
00:40:26,225 --> 00:40:28,324
‫اکثر دولت‌ها ازشون خبر ندارن

509
00:40:28,359 --> 00:40:30,359
‫دولتی که این اطلاعات سرّی دزدی دستش بیوفته

510
00:40:30,394 --> 00:40:34,000
‫حداقل 10 سال از بقیه‌ی دولت‌ها جلوتره

511
00:40:34,035 --> 00:40:35,265
‫که اینطور...

512
00:40:37,841 --> 00:40:39,874
‫- همه‌‍ش داخل این درایوه
‫- صد درصد...

513
00:40:42,549 --> 00:40:47,343
‫می‌تونه هم الکی باشه

514
00:40:47,378 --> 00:40:50,522
‫و شما دارید برامون پاپوش درست می‌کنید

515
00:40:50,557 --> 00:40:53,558
‫برام مهم نیست شماها چی فکر می‌کنید

516
00:40:53,593 --> 00:40:56,055
‫من بهتون اسم تمام خریدارهاش

517
00:40:56,090 --> 00:40:58,288
‫و محل‌هاشون و سلاح‌هاش رو میدم

518
00:40:58,323 --> 00:41:01,126
‫شما هم برام امنیت مهیا می‌کنید

519
00:41:04,835 --> 00:41:06,494
‫اون آدم یه هیولاست

520
00:41:06,529 --> 00:41:10,333
‫و ازتون می‌خوام که تا می‌تونید
‫من رو ازش دور نگه دارید

521
00:41:21,918 --> 00:41:23,148
‫صحیح

522
00:41:25,020 --> 00:41:26,756
‫بذار پس چندتا زنگ بزنم
‫باشه

523
00:41:51,409 --> 00:41:53,882
‫صبح بخیر

524
00:42:04,961 --> 00:42:06,928
‫پس در واقع همچین اتفاقی افتاده

525
00:42:12,595 --> 00:42:15,607
‫می‌دونستم

526
00:42:15,642 --> 00:42:17,565
‫می‌دونستم، می‌دونستم
‫می‌دونستم

527
00:42:17,600 --> 00:42:18,808
‫از اول می‌دونستم

528
00:42:24,244 --> 00:42:26,145
‫بابام کجاست؟

529
00:42:28,413 --> 00:42:30,050
‫ول کن، به زندگیت ادامه بده
‫هیچی عوض نشده

530
00:42:30,085 --> 00:42:31,183
‫هیچی

531
00:42:39,259 --> 00:42:43,393
‫اونا جسدش رو برنگردوندن

532
00:42:43,428 --> 00:42:44,999
‫ممکنه هنوز زنده باشه

533
00:42:45,034 --> 00:42:48,970
‫من دیدم که مُرد، بانشی

534
00:42:57,607 --> 00:43:01,576
‫اما اونا پیداش نکردن

535
00:43:01,611 --> 00:43:03,050
‫ممکنه هنوز زنده باشه

536
00:43:04,988 --> 00:43:08,693
‫می‌دونی، دیـ...دیروز هم بهت گفتم
‫این سـ...

537
00:43:08,728 --> 00:43:10,453
‫این سؤال رو باید از آنتونی بپرسم

538
00:43:17,803 --> 00:43:18,803
‫صبح بخیر

539
00:43:34,754 --> 00:43:37,546
‫مزاحم حرف زدنتون شدم؟

540
00:43:37,581 --> 00:43:38,723
‫آم...نه

541
00:43:38,758 --> 00:43:42,188
‫فقط...دارم قهوه می‌خورم

542
00:43:42,223 --> 00:43:46,192
‫حالا که بحثش شد
‫منم بهتره دیگه برم

543
00:43:49,263 --> 00:43:53,562
‫دی، اگه خبری شد
‫زنگ بزن تاورن

544
00:44:10,185 --> 00:44:13,054
‫مشروب‌فروشی هم یه در اصلی داره
‫هم یه در دوم که می‌خوره به یه پارکینگ

545
00:44:13,089 --> 00:44:16,387
‫خیلی ساده‌ست

546
00:44:16,422 --> 00:44:19,522
‫هیچ چیز کیلب ساده نیست

547
00:44:19,557 --> 00:44:21,425
‫خونه چی؟

548
00:44:23,803 --> 00:44:27,398
‫چندتا خیابون بن‌بست
‫که اطرافش جنگله

549
00:44:27,433 --> 00:44:29,334
‫بانشی احتمالاً همون‌جاست

550
00:44:29,369 --> 00:44:32,106
‫و این یعنی کیلب خبر داره
‫که دارید می‌رید سراغش

551
00:44:32,141 --> 00:44:34,042
‫ما می‌ریم سراغش؟

552
00:44:34,077 --> 00:44:35,439
شما نمیاید؟

553
00:44:35,474 --> 00:44:37,606
‫ای خدا
‫می‌دونی چیه؟

554
00:44:37,641 --> 00:44:40,180
‫باز می‌خوای منو سین‌جیم کنی؟

555
00:44:40,215 --> 00:44:41,709
‫بیخیال...

556
00:44:41,744 --> 00:44:44,349
‫یعنی لازمه یه دستیار دیگه پیدا کنم؟

557
00:44:46,485 --> 00:44:47,858
‫چقدر دیگه می‌رسیم؟

558
00:44:47,893 --> 00:44:50,619
‫حدوداً 6 ساعت دیگه

559
00:44:53,756 --> 00:44:56,361
‫زنگ بزن به گروه فیلی

560
00:44:56,396 --> 00:44:58,561
‫چی توی فکرته؟

561
00:44:58,596 --> 00:45:00,530
‫دوتا گروه شیم

562
00:45:00,565 --> 00:45:03,566
‫یکی بره سراغ خونه
‫یکی هم تاورن

563
00:45:03,601 --> 00:45:05,403
‫تا چند ساعت دیگه می‌تونن خودشون رو برسونن

564
00:45:08,144 --> 00:45:10,705
‫و به گروهی که میره تاورن بگو

565
00:45:10,740 --> 00:45:13,983
‫بگو آروم کار کنن
‫ظرافت عمل به خرج بدن

566
00:45:14,018 --> 00:45:15,919
‫کیلب باهوشه
‫ممکنه همه‌ی نقشه‌هامون نقش برآب بشه

567
00:45:15,954 --> 00:45:17,624
‫بگو وقتی وارد موقعیت شدن
‫بهم پیام بدن

568
00:45:17,648 --> 00:45:19,648
‫حتماً

569
00:45:19,683 --> 00:45:23,322
‫بهشون هم بگو که
‫به هیچ‌وجه نکُشنش

570
00:45:23,357 --> 00:45:27,062
‫می‌خوام زنده و سالم باشه
‫چون خودم باهاش کار دارم

571
00:45:27,097 --> 00:45:30,626
‫- فهمیدی؟
‫- بله

572
00:45:30,661 --> 00:45:32,067
‫پس بزن زنگو دیگه بچه‌جون

573
00:45:35,171 --> 00:45:39,305
‫تو هم یه رستوران بیرون‌بر پیدا کن
‫دارم از گشنگی می‌میرم

574
00:46:02,462 --> 00:46:05,496
‫خیلی‌خب، باید ساعت 3 راه بیوفتیم

575
00:46:05,531 --> 00:46:08,004
‫نه زودتر
‫نه دیرتر

576
00:46:08,039 --> 00:46:11,667
‫به هیچ‌وجه سمت جاده‌ی اصلی نرید

577
00:46:11,702 --> 00:46:15,209
‫نمی‌خوام موقع عملیات
‫مهمون ناخونده داشته باشیم

578
00:46:15,244 --> 00:46:19,444
‫وقتی رسیدیم خارج شهر
‫از خاکی می‌ریم

579
00:46:19,479 --> 00:46:23,019
‫همه باید از جاده فرعی بریم
‫تا اینکه حدوداً 7 کیلومتر خارج از شهر

580
00:46:23,054 --> 00:46:25,021
‫یه کارخونه‌ی بسته‌بندی پیدا کنیم

581
00:46:25,056 --> 00:46:28,651
‫ملاقات با سیا اونجاست

582
00:46:28,686 --> 00:46:30,961
‫چندتا مأمور مرد و زن دارن

583
00:46:30,996 --> 00:46:33,656
‫که مالیا رو می‌برن
‫تا تحت حفاظت خودشون باشه

584
00:46:33,691 --> 00:46:35,526
‫خوبه؟
‫الان خوشحالی؟

585
00:46:35,561 --> 00:46:39,134
‫خیلی‌خب، یه قهوه بخورید
‫یه‌کم چُرت بزنید و بعدش حاضر شید

586
00:46:43,206 --> 00:46:45,338
‫- وایسا جرمی
‫- چی شده؟

587
00:46:45,373 --> 00:46:49,540
‫همه‌ی اینا خیلی عالیه آقای ناوارو

588
00:46:49,575 --> 00:46:51,542
‫اما...؟

589
00:46:51,577 --> 00:46:54,314
‫اما هیچ نقشه‌ی جایگزینی نداریم

590
00:46:54,349 --> 00:46:55,513
‫این یه عملیات ساده‌ست

591
00:46:55,548 --> 00:46:57,086
‫ما هزارتا از این مأموریت‌ها رفتیم

592
00:46:57,121 --> 00:47:00,485
‫و منم به افرادم اعتماد دارم
‫بهت قول میدم

593
00:47:00,520 --> 00:47:02,751
‫انگار خیلی خوب حواستون به حرکاتی

594
00:47:02,786 --> 00:47:04,423
‫که ممکنه افراد پدرم بکنن بوده

595
00:47:04,458 --> 00:47:07,426
‫که الان هم صد درصد دارن دنبالم می‌گردن

596
00:47:07,461 --> 00:47:11,661
‫اما برای افراد خودتون
‫هیچ احتیاطی به خرج ندادید

597
00:47:13,071 --> 00:47:15,203
‫مالیا
‫البته با اجازه‌ی شما...

598
00:47:15,238 --> 00:47:17,667
‫عادیه که دم‌دم‌های تحویل دادنت به سیا

599
00:47:17,702 --> 00:47:20,945
‫استرس داشته باشی یا حتی شک کنی

600
00:47:20,980 --> 00:47:22,342
‫- آخه...
‫- ولی...

601
00:47:22,377 --> 00:47:26,016
‫تو بگو شکّاک باشم منطقی‌تره
‫یا بی‌احتیاط؟

602
00:47:26,051 --> 00:47:29,250
‫من با اینجا بودنم
‫دارم همه چیزم رو به‌خطر میندازم

603
00:47:29,285 --> 00:47:32,187
‫تو هیچ نمی‌دونی که اگه منو بگیره
‫چه بلایی سرم میاره

604
00:47:32,222 --> 00:47:33,617
‫من به قولم عمل کردم

605
00:47:33,652 --> 00:47:36,125
‫و توقع دارم شما هم پای حرفتون بمونید

606
00:47:36,160 --> 00:47:38,688
‫داریم همین‌کار رو می‌کنیم

607
00:47:41,132 --> 00:47:43,099
‫اینایی که قراره منو
‫بهشون تحویل بدید رو قبلاً دیدید؟

608
00:47:43,134 --> 00:47:44,463
‫معلومه

609
00:47:44,498 --> 00:47:47,532
‫اونا مأمورهای سیا
‫با رتبه‌های بالا هستن

610
00:47:47,567 --> 00:47:50,238
‫چقدر هم که سیا قابل اعتماده

611
00:47:50,273 --> 00:47:53,241
‫بذار ما کارمون رو بکنیم مالیا

612
00:47:53,276 --> 00:47:56,607
‫تا 6 ماه دیگه
‫هرجا که دلت بخواد زندگی می‌کنی

613
00:47:56,642 --> 00:47:58,477
‫و هر گُهی دلت بخواد می‌تونی بکنی

614
00:48:00,184 --> 00:48:02,052
‫پس بهم اعتماد کن
‫باشه؟

615
00:48:02,087 --> 00:48:03,812
‫آفرین

616
00:48:08,852 --> 00:48:10,918
‫الکی دلواپس نباش

617
00:49:56,432 --> 00:49:59,400
‫قبلاً خیلی این عکس رو دوست داشتم

618
00:49:59,435 --> 00:50:02,337
‫قبلاً دوست داشتی؟

619
00:50:02,372 --> 00:50:04,838
‫وقتی که بدونی خاطرات چطوری تموم می‌شن
‫خیلی چرت و به‌درد نخورن

620
00:50:09,214 --> 00:50:11,610
‫داستان تو چیه؟

621
00:50:11,645 --> 00:50:13,777
‫داستان من؟

622
00:50:13,812 --> 00:50:15,130
‫اومدی از بابام کمک بخوای

623
00:50:15,154 --> 00:50:16,417
‫اما هنوز هیچ کاری جز غذا خوردن

624
00:50:16,452 --> 00:50:19,123
‫و دیدن عکس‌های خونواده‌ی من نکردی

625
00:50:22,788 --> 00:50:24,260
‫قبلاً دوست دختر بابام بودی؟

626
00:50:24,295 --> 00:50:27,296
‫نه

627
00:50:27,331 --> 00:50:31,234
‫از هفت سالگیم بابات رو می‌شناسم

628
00:50:31,269 --> 00:50:32,796
‫توی دردسر افتاده؟

629
00:50:35,669 --> 00:50:38,703
‫می‌دونم ارازل دنبالشن

630
00:50:38,738 --> 00:50:41,409
‫پرونده‌‍ت که روی میزه رو دیدم

631
00:50:41,444 --> 00:50:42,652
‫تو مأمور دولتی؟

632
00:50:42,676 --> 00:50:44,038
‫نباید اون کار رو می‌کردی

633
00:50:44,073 --> 00:50:45,578
‫شرمنده
‫نتونستم فضولی نکنم

634
00:50:45,613 --> 00:50:47,327
‫حس می‌کنم بابام توی خطره
‫و توی کل دنیا فقط بابام رو دارم

635
00:50:47,351 --> 00:50:48,911
‫اگه توی خطره
‫باید بهم بگی

636
00:50:48,946 --> 00:50:49,780
‫چون اجازه نمیدم هیچ...

637
00:50:49,815 --> 00:50:52,651
‫بس کن!

638
00:50:52,686 --> 00:50:55,291
‫من اومدم کمکتون کنم

639
00:50:55,326 --> 00:50:58,789
‫حالا هرچی که می‌دونی رو بهم بگو

640
00:50:58,824 --> 00:51:01,990
‫بگیر بشین

641
00:51:02,025 --> 00:51:03,827
‫گفتم بشین

642
00:51:30,889 --> 00:51:33,824
‫صاحب مِیخونه‌ی سر سخت اما ساکتی هستی

643
00:51:33,859 --> 00:51:36,200
خوشم اومد

644
00:51:36,235 --> 00:51:38,169
‫بذار اول با سه‌تا آبجو شروع کنیم

645
00:51:38,204 --> 00:51:41,931
‫الان میارم خدمتتون

646
00:51:41,966 --> 00:51:43,636
‫خیلی‌خب...

647
00:51:43,671 --> 00:51:44,934
‫مِنو هم لطف کن بده

648
00:51:44,969 --> 00:51:49,807
‫شرمنده اما آشپز مریضه

649
00:51:49,842 --> 00:51:52,447
‫اشکالی نداره

650
00:51:52,482 --> 00:51:54,350
‫حقیقتش، می‌خوایم جشن بگیریم

651
00:51:54,385 --> 00:51:56,319
‫خیلی هم عالی

652
00:51:56,354 --> 00:51:58,849
‫آره، پسرم داره راهی خونه‌ی بخت میشه

653
00:51:58,884 --> 00:52:00,488
‫به‌به
‫مبارکه

654
00:52:00,523 --> 00:52:05,119
‫هیچ‌جا مثل ولبرگ
‫واسه عروسی گرفتن عالی نیست

655
00:52:07,057 --> 00:52:08,298
‫- پسرم خودش اینجا بزرگ شده
‫- آره

656
00:52:08,333 --> 00:52:12,995
‫می‌خواد قبل از اینکه بره سر خونه زندگیش
‫حسابی خاطراتش رو زنده کنه

657
00:52:13,030 --> 00:52:16,966
‫می‌دونی، انگار خودت از ازدواج
‫پسرت خوشحال‌تری تا خودش

658
00:52:23,348 --> 00:52:25,414
‫چی بگم والا

659
00:52:25,449 --> 00:52:27,350
‫فکر کنم فهمیده داره چه اشتباه بزرگی می‌کنه

660
00:52:27,385 --> 00:52:28,912
‫اینو راست گفتی

661
00:52:28,947 --> 00:52:30,419
‫ببخشید آقایون

662
00:52:39,397 --> 00:52:41,430
‫- توی موقعیتن
‫- خوبه

663
00:52:41,465 --> 00:52:43,267
‫بهشون بگو شروع کنن

664
00:52:43,302 --> 00:52:45,533
‫به اون یکی گروه هم بگو وارد خونه بشن

665
00:52:45,568 --> 00:52:48,162
‫و مطمئن بشن هرچی
‫که ازم دارن رو گیر بیارن

666
00:52:48,197 --> 00:52:51,198
‫و کیلب هم زنده نگه دارن تا من برسم

667
00:53:03,916 --> 00:53:06,554
‫زیاد چیزی از توش نخوندم

668
00:53:06,589 --> 00:53:08,754
‫فقط چندتا عکس جسد دیدم

669
00:53:08,789 --> 00:53:11,361
‫و چندتا کلمه که به چشمم خورد
‫مثل کُدهای بمب اتم

670
00:53:14,256 --> 00:53:17,433
‫کسی قراره بیاد سراغمون؟

671
00:53:17,468 --> 00:53:19,567
‫آره

672
00:53:19,602 --> 00:53:21,129
‫باید چیکار کنیم؟

673
00:53:39,952 --> 00:53:42,755
‫بابامه

674
00:53:44,088 --> 00:53:45,088
‫سلام عزیزم

675
00:53:45,122 --> 00:53:46,330
‫یادم رفت بهت بگم که

676
00:53:46,365 --> 00:53:48,563
‫تعمیرکار قراره یه سر بیاد

677
00:53:48,598 --> 00:53:49,729
‫اتفاقاً اومدن

678
00:53:56,936 --> 00:54:00,003
‫خب پس، منم به محض اینکه بتونم میام

679
00:54:00,038 --> 00:54:02,071
‫آره، بچه رو هم از طرف من ببوس

680
00:54:02,106 --> 00:54:04,271
‫- باشه
‫- مرسی، خدافظ

681
00:54:07,111 --> 00:54:08,011
‫تفنگت رو بیار

682
00:54:08,046 --> 00:54:09,782
‫یالا!

683
00:54:36,679 --> 00:54:40,043
‫حقیقتش...

684
00:54:40,078 --> 00:54:41,616
‫بدتر از اینش رو هم دیدم

685
00:54:41,651 --> 00:54:44,212
‫البته تو بازیگریت خیلی خوب بودهـا

686
00:54:44,247 --> 00:54:45,785
‫اما این دوتا...

687
00:54:45,820 --> 00:54:47,787
‫بازیگری‌شون آشغاله

688
00:55:15,949 --> 00:55:17,311
‫جز سه‌تا در
‫باز هم هست؟

689
00:55:17,346 --> 00:55:19,423
‫یه در هم از زیرزمین هست
‫که آخر راهروئه

690
00:55:19,458 --> 00:55:20,501
‫هیلی، برو بالا

691
00:55:20,525 --> 00:55:21,854
‫توی اتاقت قایم شو
‫در رو هم قفل کن

692
00:55:21,889 --> 00:55:23,031
‫و تا وقتی نگفتم امنه
‫نیا بیرون

693
00:55:23,055 --> 00:55:24,560
‫من ولت نمی‌کنم

694
00:55:25,728 --> 00:55:26,859
‫گفتم برو هیلی!

695
00:57:30,589 --> 00:57:32,622
‫ولم کن!

696
00:57:45,362 --> 00:57:46,966
‫ول کن!
‫برو!

697
00:58:00,542 --> 00:58:02,014
‫نترس

698
00:58:02,049 --> 00:58:03,598
‫وقتی مُردی
‫حواسم به دخترت هست

699
00:59:08,577 --> 00:59:09,577
‫عزیزم...

700
00:59:11,657 --> 00:59:13,547
‫هیلی

701
00:59:31,600 --> 00:59:36,845
‫ببین...

702
00:59:36,880 --> 00:59:41,784
‫هیلی حقشه تا دروغ‌ها رو نشنیده...

703
00:59:41,819 --> 00:59:44,446
‫راستش رو بدونه

704
00:59:46,956 --> 00:59:48,351
‫باشه

705
00:59:51,158 --> 00:59:53,928
‫ببخشید که قبلاً اینا رو بهت نگفتم

706
00:59:53,963 --> 00:59:55,160
‫ببخشید

707
00:59:55,195 --> 00:59:56,161
‫اشکالی نداره
‫اشکالی نداره

708
00:59:56,196 --> 00:59:58,328
‫واقعاً؟

709
00:59:58,363 --> 01:00:00,264
‫می‌دونی...من بهت آموزش‌ها رو دادم

710
01:00:00,299 --> 01:00:05,137
‫و الان باید به دیلایلا گوش بدی
‫باشه؟

711
01:00:05,172 --> 01:00:06,941
‫قبوله؟

712
01:00:06,976 --> 01:00:08,371
‫آره

713
01:00:08,406 --> 01:00:10,978
‫می‌دونی که دارم چیکار می‌کـ...؟
‫خوبه، خوبه

714
01:00:16,249 --> 01:00:18,854
‫هیلی رو قایم کن

715
01:00:18,889 --> 01:00:20,218
‫باشه

716
01:00:24,389 --> 01:00:26,356
‫می‌دونی که اونا دنبالشن
‫نه؟

717
01:00:26,391 --> 01:00:28,325
‫آره

718
01:00:30,560 --> 01:00:34,166
‫عزیزم...

719
01:00:34,201 --> 01:00:36,740
‫تو بهترین اتفاق زندگیمی

720
01:01:06,233 --> 01:01:08,013
‫از گروهی که رفتن خونه چه‌خبر؟

721
01:01:08,037 --> 01:01:10,268
‫هنوز هیچی

722
01:01:10,303 --> 01:01:12,006
‫پس مُردن

723
01:01:12,041 --> 01:01:13,348
‫شاید منتظرن...

724
01:01:13,372 --> 01:01:15,669
‫نه‌بابا، مُردن

725
01:01:15,704 --> 01:01:17,407
‫از دیده‌بان‌ها چه‌خبر؟

726
01:01:17,442 --> 01:01:19,783
‫توی موقعیتن

727
01:01:19,818 --> 01:01:23,787
‫ماشین کیلب اونجاست
‫اما هیچ ردی از خودش یا بانشی نیست

728
01:01:23,822 --> 01:01:26,823
‫پس توی خونه قایم شدن
‫منتظرن ما برسیم

729
01:01:29,256 --> 01:01:31,124
‫از گروه توی تاورن چه‌خبر؟

730
01:01:31,159 --> 01:01:33,764
‫سه نفری که فرستادیم مُردن

731
01:01:33,799 --> 01:01:36,294
‫چیزی باهاشون بوده
‫که ردش رو بزنن به ما برسن؟

732
01:01:36,329 --> 01:01:38,131
‫پلیس فکر می‌کنه دزد بودن
‫و دزدی‌شون خوب پیش نرفته

733
01:01:38,166 --> 01:01:39,869
‫الان دنبال صاحب مشروب‌فروشی هستن

734
01:01:39,904 --> 01:01:43,235
‫چقدر طول می‌کشه گروه پشتیبانی برسن؟

735
01:01:43,270 --> 01:01:44,918
‫یه گروه دیگه داره از شهر میاد

736
01:01:44,942 --> 01:01:47,074
‫تا سه ساعت دیگه می‌رسن

737
01:01:47,109 --> 01:01:49,307
‫بگو عجله کنن

738
01:01:49,342 --> 01:01:50,814
‫این عوضی‌ها رو باید گیر بندازیم

739
01:01:50,849 --> 01:01:53,443
‫- اگه فرار کنن چی؟
‫- کجا فرار کنن؟

740
01:01:53,478 --> 01:01:55,247
‫فقط یه راه واسه خروج از شهر هست

741
01:01:55,282 --> 01:01:56,820
‫دیده‌بان‌ها می‌بینن‌شون

742
01:01:56,855 --> 01:01:59,449
‫تا اون موقع
‫ما می‌شینیم و منتظر می‌مونیم

743
01:02:33,683 --> 01:02:35,282
‫بهت گفت چی رو بهم بگی؟

744
01:02:38,358 --> 01:02:40,127
‫می‌خواست که راستش رو بگم
‫که واقعاً کی بوده

745
01:02:47,906 --> 01:02:51,941
‫سیا یکی رو به اسم آنتونی فرستاد
‫تا اونا رو بکُشه

746
01:02:51,976 --> 01:02:55,703
‫گفتن که اونا خائن هستن

747
01:02:55,738 --> 01:02:57,804
‫و اطلاعات شاهدها رو به روس‌ها می‌فروشن

748
01:02:59,808 --> 01:03:02,644
‫چرا سیا باید همچین کاری بکنه؟

749
01:03:04,648 --> 01:03:06,483
‫داشتن پیر می‌شدن

750
01:03:06,518 --> 01:03:08,485
‫خیلی با نفوذ بودن
‫و اطلاعات زیادی داشتن

751
01:04:29,238 --> 01:04:30,468
‫گندش بزنن!

752
01:04:49,159 --> 01:04:51,126
‫کیلب که فرار کرد و قایم شد

753
01:04:51,161 --> 01:04:53,095
‫پدر من هم تیر خورد

754
01:04:53,130 --> 01:04:54,756
‫و برادر آنتونی هم کُشته شد

755
01:04:59,169 --> 01:05:02,500
‫پس یعنی آنتونی میاد اینجا؟

756
01:05:02,535 --> 01:05:06,900
‫امیدوارم

757
01:05:06,935 --> 01:05:11,278
‫خوبه

758
01:05:11,313 --> 01:05:14,743
‫نقشه‌ای هم داری؟

759
01:05:14,778 --> 01:05:20,023
‫دارم روش کار می‌کنم

760
01:05:20,058 --> 01:05:21,783
‫دنبالم بیا

761
01:05:32,565 --> 01:05:33,663
‫اینا به‌دردت می‌خورن؟

762
01:05:49,054 --> 01:05:50,812
‫بابات تمام اینا رو نگه داشته؟

763
01:05:50,847 --> 01:05:52,550
‫آدم شکّاکی بود

764
01:05:55,654 --> 01:05:57,324
‫پس خوش به‌حال من

765
01:06:06,995 --> 01:06:09,798
‫باید بریم طبقه بالا
‫اونجا دستِ بالاتر رو داریم

766
01:06:09,833 --> 01:06:11,965
‫بابام می‌گفت اگه حرکت نکنی مُردی

767
01:06:12,000 --> 01:06:13,175
‫معمولاً درسته

768
01:06:13,210 --> 01:06:16,706
‫اما هرجا بریم پیدامون می‌کنن

769
01:06:16,741 --> 01:06:18,873
‫این خونه
‫منطقه‌ی ماست

770
01:06:18,908 --> 01:06:21,876
‫تک تک نقاطش به نفع ماست

771
01:06:21,911 --> 01:06:24,219
‫- نمی‌تونن خیلی راحت ما رو بسوزونن؟
‫- امکان نداره

772
01:06:24,254 --> 01:06:26,683
‫جسد کیلب رو به‌عنوان مدرک نیاز دارن

773
01:06:26,718 --> 01:06:28,927
‫برای کُشتن منم جایزه گذاشتن
‫برای همین دنبال اون هم هستن

774
01:06:48,069 --> 01:06:50,278
‫چند نفر توی دست و بالت داری؟

775
01:06:50,313 --> 01:06:51,510
‫انقدری هست که کافی باشه

776
01:06:54,548 --> 01:06:56,119
‫بگو شروع کنن

777
01:07:27,284 --> 01:07:30,285
‫واقعاً چطوری بود؟

778
01:07:30,320 --> 01:07:31,913
‫چی؟

779
01:07:31,948 --> 01:07:36,489
‫بابام رو میگم
قبلاً چطوری بود؟

780
01:07:36,524 --> 01:07:38,986
‫فکر کنم تو از همه بیشتر می‌شناختیش

781
01:07:39,021 --> 01:07:41,230
‫فقط یه شخصیت متفاوتش رو می‌شناختی

782
01:07:44,631 --> 01:07:45,927
‫تو کدوم شخصیتش رو می‌شناختی؟

783
01:07:49,867 --> 01:07:54,606
‫من شخصیت بزرگ و قوی و «من کیلبِ خفن هستم»
‫رو می‌شناختم

784
01:07:58,282 --> 01:08:02,009
‫پوست کلفتی داشت
‫اما...

785
01:08:02,044 --> 01:08:04,011
‫نسبت به چند نفر
‫حساس بود

786
01:08:13,957 --> 01:08:16,694
‫وقتی مامان بابات مُردن
‫چه احساسی داشتی؟

787
01:08:20,568 --> 01:08:23,503
‫سخت بود

788
01:08:23,538 --> 01:08:26,638
‫عصبانی بودم

789
01:08:26,673 --> 01:08:29,674
‫اما سرمو پایین گرفتم
‫و روی کارم تمرکز کردم

790
01:08:29,709 --> 01:08:33,480
‫و دنبال جایزه بودم

791
01:08:41,985 --> 01:08:44,953
‫پس یعنی هیچوقت هیچ اسمی از ما نبُرد؟

792
01:08:44,988 --> 01:08:46,394
‫نه

793
01:08:49,190 --> 01:08:53,500
‫و این یعنی تو رو بیشتر از هر چیزی
‫دوست داشت

794
01:08:53,535 --> 01:08:54,798
‫دنبال امنیتت بود

795
01:08:54,833 --> 01:08:57,300
‫حتی جلوی کسایی که بیشترین
‫اعتماد رو بهشون داشت ازت محافظت کرد

796
01:09:06,207 --> 01:09:11,815
‫پس یعنی الان فقط خودمون دوتا موندیم؟

797
01:09:11,850 --> 01:09:12,882
‫آره

798
01:09:17,185 --> 01:09:20,428
‫اشکالی نداره

799
01:09:20,463 --> 01:09:21,726
‫یه‌جورهایی ازت خوشم میاد

800
01:09:25,226 --> 01:09:26,896
‫منم یه‌جورهایی ازت خوشم میاد

801
01:09:59,964 --> 01:10:02,635
‫چرا پیاده نمی‌شن؟

802
01:10:21,084 --> 01:10:23,084
‫بیا اینجا

803
01:10:26,628 --> 01:10:28,221
‫چیکار می‌کنی؟

804
01:10:28,256 --> 01:10:31,158
‫دارن از دوربین حرارتی استفاده می‌کنن
‫باید فکر کنن یه نفریم

805
01:10:48,980 --> 01:10:50,848
‫انگار درِ اصلی تخته شده

806
01:10:54,051 --> 01:10:55,985
‫بی‌سیم رو بده

807
01:10:56,020 --> 01:10:57,525
‫برید در پشتی رو ببینید

808
01:10:57,560 --> 01:10:58,922
‫ببینید اون هم همینه یا نه

809
01:10:58,957 --> 01:10:59,957
‫دریافت شد

810
01:11:29,350 --> 01:11:30,492
‫دو نفر توی حیاطن

811
01:11:33,398 --> 01:11:36,223
‫در پشتی هم تخته شده

812
01:11:36,258 --> 01:11:37,829
‫یعنی درها رو تخته کردن و رفتن؟

813
01:11:45,542 --> 01:11:48,807
‫من اینجا دارم یه نشونه‌ی حرارتی می‌بینم

814
01:11:48,842 --> 01:11:52,580
‫پس چی زر زر می‌کنی که رفتن؟

815
01:11:52,615 --> 01:11:54,978
‫طبقه‌ی پایین کسی زنده هست؟

816
01:11:55,013 --> 01:11:58,014
‫نه
‫میرم پشت رو ببینم

817
01:11:58,049 --> 01:11:59,818
‫قربان، اگه تله باشه چی؟

818
01:11:59,853 --> 01:12:01,688
‫معلومه که تله‌ست

819
01:12:01,723 --> 01:12:04,086
‫اما باید بدونم نفر دوم کیه

820
01:12:04,121 --> 01:12:08,596
‫تا کیلب پیداش نشده
‫با این دوربینت ببین اون نفر دوم کیه

821
01:12:11,436 --> 01:12:12,468
‫وقتشه

822
01:12:35,251 --> 01:12:38,186
‫بانشـی!

823
01:12:39,959 --> 01:12:43,697
‫سلیطه خانم!
‫هوی جنده!

824
01:12:43,732 --> 01:12:46,733
‫دیگه وقتشه!

825
01:12:46,768 --> 01:12:48,636
‫یالا بانشی

826
01:12:50,233 --> 01:12:52,541
‫می‌دونم داخل خونه‌ای

827
01:12:55,612 --> 01:12:58,745
‫دی، نگران من نباش!

828
01:12:58,780 --> 01:13:00,208
‫این حرومزاده رو بکُش!

829
01:13:06,755 --> 01:13:09,316
‫بانشی...

830
01:13:09,351 --> 01:13:12,319
‫واقعاً می‌خوای بذاری رفیق جونت بمیره؟

831
01:13:15,126 --> 01:13:16,466
‫یه‌کاری بکن

832
01:13:16,501 --> 01:13:19,260
‫نمی‌تونم

833
01:13:19,295 --> 01:13:22,263
‫آنتونی تنها کسیه که ماجرای بابام رو می‌دونه

834
01:13:30,680 --> 01:13:32,845
‫سه نفر دیگه بفرست پشت خونه

835
01:13:32,880 --> 01:13:34,341
‫برید

836
01:13:44,529 --> 01:13:46,334
‫سه نفر دارن میرن پشت خونه!
‫می‌خوان بیان داخل!

837
01:15:02,871 --> 01:15:06,004
‫یا خدا!

838
01:15:08,404 --> 01:15:11,042
‫برید داخل!
‫حمله کنید!

839
01:15:40,403 --> 01:15:41,435
‫وضعیتت چطوره؟

840
01:15:41,470 --> 01:15:42,810
‫اصلاً خوب نیست!

841
01:16:43,004 --> 01:16:44,432
‫به‌درد نمی‌خوره

842
01:16:47,173 --> 01:16:49,338
‫قبل از اینکه منفجر بشن
‫با لگد دورش می‌کنن!

843
01:16:49,373 --> 01:16:51,274
‫- بپزشون
‫- چی؟

844
01:16:51,309 --> 01:16:52,440
‫نارنجک‌ها رو بپز

845
01:16:52,475 --> 01:16:54,310
‫منظورت رو نمی‌فهمم!

846
01:16:54,345 --> 01:16:56,444
‫قبل از اینکه پرتشون کنی
‫چند ثانیه نگه‌شون دار

847
01:17:01,352 --> 01:17:05,794
‫یک، دو، سه...

848
01:17:16,499 --> 01:17:19,071
‫ببینم، تو تفنگ داری؟

849
01:17:27,279 --> 01:17:28,916
‫حالا داری

850
01:17:30,755 --> 01:17:32,414
‫یالا

851
01:18:00,741 --> 01:18:02,213
‫پنج شیش نفر دارن میان داخل!

852
01:18:02,248 --> 01:18:03,753
‫- آنتونی رو می‌بینی؟
‫- نمی‌دونم!

853
01:18:03,788 --> 01:18:05,084
‫همه‌شون نقاب دارن!

854
01:18:05,119 --> 01:18:07,119
‫عوضی‌ها می‌خوان خسته‌مون کنن

855
01:19:34,043 --> 01:19:35,768
‫بسه، برو بالا

856
01:19:54,723 --> 01:19:56,657
‫تف توش!

857
01:20:16,514 --> 01:20:18,921
‫برو
‫برو، برو، برو!

858
01:20:36,435 --> 01:20:38,534
‫چه عجب اومدی

859
01:20:38,569 --> 01:20:40,107
‫خفه شو بابا

860
01:20:45,114 --> 01:20:46,740
‫کسی از افرادت زنده هم مونده یا نه؟

861
01:20:46,775 --> 01:20:50,249
‫نمی‌دونم، فکر کنم همه‌شون مُردن

862
01:20:52,880 --> 01:20:55,386
‫من نمی‌تونم
‫از پسش بر نمیام

863
01:20:55,421 --> 01:20:57,454
‫معلومه که می‌تونی

864
01:20:57,489 --> 01:20:59,027
‫گوش کن

865
01:20:59,062 --> 01:21:01,029
‫هر کی که توی ساختمون هست
‫زنده می‌خوامش

866
01:21:01,064 --> 01:21:02,690
‫الان داری جدی میگی؟

867
01:21:02,725 --> 01:21:04,230
‫آره، دارم جدی میگم

868
01:21:04,265 --> 01:21:06,936
‫تا وقتی جنازه‌شون رو ننداختم توی سردخونه
‫جدی‌ام

869
01:21:06,971 --> 01:21:07,971
‫برید

870
01:21:18,246 --> 01:21:20,543
‫لعنتی

871
01:21:24,648 --> 01:21:27,055
‫وای!

872
01:21:27,090 --> 01:21:28,650
‫ببین چه کرده

873
01:21:29,994 --> 01:21:31,323
‫باریکلا

874
01:21:33,459 --> 01:21:34,590
‫کیلب کجاست؟

875
01:21:37,463 --> 01:21:39,166
‫برید، برید دنبالش!

876
01:22:09,825 --> 01:22:12,034
‫کیلب کجاست؟

877
01:22:12,069 --> 01:22:13,761
‫من یه فکری دارم

878
01:22:13,796 --> 01:22:15,642
‫نظرت چیه
‫دختره رو ول کنی

879
01:22:15,666 --> 01:22:18,469
‫تا منم بگم کیلب کجاست و تو هم بگی
‫پدرم کجاست

880
01:22:18,504 --> 01:22:19,866
‫اینطوری همه راضی میرن خونه

881
01:22:22,574 --> 01:22:25,542
‫حقیقتش یادم نمیاد بابات کجاست

882
01:22:25,577 --> 01:22:26,939
‫دروغ میگی

883
01:22:26,974 --> 01:22:29,216
‫آره، راست میگی

884
01:22:29,251 --> 01:22:30,943
‫یادم میاد

885
01:22:30,978 --> 01:22:32,879
‫آخرین باری که دیدمش

886
01:22:32,914 --> 01:22:35,123
‫چند نفر داشتن مثل سگ کتکش می‌زدن

887
01:22:35,158 --> 01:22:37,158
‫و داشت توی خون خودش غلت می‌زد

888
01:22:37,193 --> 01:22:39,556
‫شرمنده، پیریه و هزارتا فراموشی

889
01:22:54,738 --> 01:22:56,507
‫بیا داخل دیگه!

890
01:22:56,542 --> 01:22:59,411
‫به‌نظرت زشت نیست
‫اینطوری یه دختر نوجَوون رو کتک می‌زنی؟!

891
01:23:02,548 --> 01:23:04,251
‫هیچوقت جسدش پیدا نشد

892
01:23:06,420 --> 01:23:11,258
‫شاید به‌خاطر اینه که بابات خائنه
‫و فرار کرده

893
01:23:11,293 --> 01:23:12,952
‫اشتباه حدس زدی
‫گفتم بگو دختره رو ول کنن!

894
01:23:24,438 --> 01:23:28,374
‫کیلب کجاست؟

895
01:23:28,409 --> 01:23:31,872
‫توی حیاط پشت خاک شده

896
01:23:31,907 --> 01:23:35,249
‫حالا دیگه ناراحتم کردی
‫چون مطمئنم داری دروغ میگی!

897
01:23:35,284 --> 01:23:43,015
‫چون می‌دونم بعد از اینکه کیلب
‫آدم‌های منو کُشت، برگشت اینجا

898
01:23:43,050 --> 01:23:44,456
‫حالا بگو کجاست، ها؟

899
01:23:54,930 --> 01:23:57,106
‫فکر کردی خیلی پوست کلفتی؟

900
01:23:57,141 --> 01:23:58,305
‫باشه

901
01:24:00,276 --> 01:24:03,376
‫بیا مثل قدیمی‌ها حلش کنیم

902
01:24:21,627 --> 01:24:23,594
‫بهش شلیک کن!

903
01:25:19,817 --> 01:25:21,883
‫بهش شلیک کن!

904
01:25:56,953 --> 01:25:58,986
‫آره!
‫آروم، آروم

905
01:26:01,023 --> 01:26:03,991
‫کیلبِ...

906
01:26:04,026 --> 01:26:06,092
‫لاشی...

907
01:26:06,127 --> 01:26:10,272
‫کجاست؟

908
01:26:10,307 --> 01:26:11,735
‫ها؟

909
01:26:11,770 --> 01:26:14,837
‫مثل دختر بچه‌ها مشت می‌زنی

910
01:26:14,872 --> 01:26:17,103
‫هوی عوضی

911
01:26:17,138 --> 01:26:18,643
‫بخورش

912
01:26:22,946 --> 01:26:24,451
‫لعنتی



914
01:27:12,127 --> 01:27:15,997
‫یعنی باز هم هستن؟

915
01:27:16,032 --> 01:27:18,164
‫خدا نکنه

916
01:27:21,477 --> 01:27:25,171
امروز بهم تیر شلیک کردن

917
01:27:25,206 --> 01:27:27,613
به منم شلیک کردن

918
01:27:27,648 --> 01:27:31,452
‫نه، من تیر خوردم

919
01:27:31,487 --> 01:27:32,849
‫توی شونه‌‍م

920
01:27:36,789 --> 01:27:39,361
‫چیزی نیست، یه خراش سطحیه
‫خوب میشی

921
01:27:44,896 --> 01:27:46,665
‫حالا چیکار کنیم؟

922
01:27:46,700 --> 01:27:48,667
‫باز هم قراره آدم بدها بهمون شلیک کنن؟

923
01:27:54,004 --> 01:27:55,300
‫احتمالاً آره

924
01:27:58,239 --> 01:28:00,877
‫بستگی داره کجا و سراغ کی بریم

925
01:28:04,388 --> 01:28:05,981
‫اما فعلاً بریم هتل

926
01:28:06,016 --> 01:28:09,182
‫و یه مشروب و استیکی چیزی بخوریم

927
01:28:09,217 --> 01:28:11,217
‫منم پایه‌‍م

928
01:28:11,241 --> 01:28:21,241
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

929
01:28:23,289 --> 01:29:25,289
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
