﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:39,055 --> 00:00:49,055
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
‫کشتش؟

4
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
‫نه.

5
00:01:05,148 --> 00:01:05,983
‫با اون کارش رو می‌سازیم.

6
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
‫رسالۀ ویشانتی.

7
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
‫نباید بذاریم دستش به قدرتت برسه.
‫برو سراغ رساله.

8
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
‫چطوری بریم اون‌طرف؟

9
00:01:19,454 --> 00:01:20,372
‫بپر!

10
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
‫محکم بگیر!

11
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
‫نه، نه، نه!

12
00:02:08,962 --> 00:02:10,464
‫خیلی قویه.

13
00:02:10,631 --> 00:02:12,257
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم.

14
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

15
00:02:40,077 --> 00:02:41,286
‫ولی چارۀ دیگه‌ای نداریم.

16
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
‫چی کار می‌کنی؟

17
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
‫نباید بذارم دست اون موجود به قدرتت برسه.

18
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
‫تو نمی‌تونی قدرتت رو کنترل کنی.

19
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
‫ولی من می‌تونم.

20
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
‫مگه ما دوست نبودیم؟

21
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
‫این‌جوری منو می‌کشی.

22
00:02:56,593 --> 00:02:57,678
‫می‌دونم.

23
00:02:58,762 --> 00:03:01,723
‫ولی در مقیاس عظیم دنیاهای چندگانه،

24
00:03:01,890 --> 00:03:03,851
‫فداکاری تو صرفاً به
‫زندگی خودت ختم نمی‌شه...

25
00:04:28,393 --> 00:04:30,187
‫اجازه هست رد بشم؟

26
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
‫مرسی.

27
00:04:51,708 --> 00:04:52,960
‫سلام دکتر استرنج.

28
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
‫سلام دکتر وست.

29
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
‫چند وقتی پیدات نبود.

30
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
‫آره خب، ناسلامتی پنج سال
‫تبدیل به شن و ماسه شده بودم...

31
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
‫مثل خیلی‌های دیگه.

32
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
‫توی مدتی که من نبودم...

33
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
‫ممنون که پرسیدی،

34
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
‫جفت گربه‌هام از دنیا رفتن.

35
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
‫برادرم هم فوت شد.

36
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
‫تسلیت می‌گم.

37
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
‫لطف داری.

38
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
‫گمونم سوالی که خواب و خوراکم رو
‫ازم گرفته اینه که؛

39
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
‫«حتما باید این‌شکلی می‌شد؟»

40
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
‫«یعنی راه دیگه‌ای نبود؟»

41
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
‫نه.

42
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
‫نه، خودم تنها احتمال ممکن رو دیدم.

43
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
‫آره، باید هم ببینی.

44
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
‫هم بهترین جراحی، هم بهترین ابرقهرمان.

45
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
‫ولی تهش به دختره نرسیدی.

46
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
‫یه لیوان شراب قرمز لطفاً.

47
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
‫عه، با اجازۀ شما خانم.

48
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
‫نکنه اشتباه درست کردم؟

49
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
‫تو اشتباه کنی؟ اونم توی عروسی من؟

50
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
‫نه، خیلی هم عالی درست کردی.

51
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
‫تبریک می‌گم.

52
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
‫لطف داری.

53
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
‫چارلی اومده.

54
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
‫باید با هم آشناتون کنم، چون یه‌جورایی...

55
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
‫واقعاً بی‌آبرو بازیه، ولی بدجوری طرفدارته.

56
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
‫راستی کریستین...

57
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
‫کاش...

58
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
‫کاش شرایط فرق می‌کرد.

59
00:07:19,898 --> 00:07:22,234
‫رابطۀ ما همیشه واسم مهم بود.

60
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
‫ولی مجبور شدم از چیزهایی بگذرم...

61
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
‫تا بتونم از مراقبت کنم.

62
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
‫معذرت می‌خوام.

63
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
‫رابطۀ ما هیچ سرانجامی نداشت.

64
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
‫چرا نداشت.

65
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
‫ببین استیون...

66
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
‫چون می‌خواستی تیغ جراحی فقط دست خودت باشه.

67
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
‫همیشه هم بابتش بهت احترام گذاشتم،
‫ولی نتوستم بابتش عاشقت باشم.

68
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
‫چقدر تو دلت مونده بود بگی؟

69
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
‫خیلی وقت بود.

70
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
‫آره، مسلماً.

71
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
‫ببین...

72
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
‫راستش همین که خوشحال باشی واسه من کافیه.

73
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
‫خوشحالم.

74
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
‫واقعاً خوشحالم.

75
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
‫پس خوبه.

76
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
‫خودت چی؟

77
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
‫منم هستم.

78
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
‫خوبه.

79
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
‫چون حقته خوشحال باشی.

80
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
‫وای پسر، مواظب باش.
‫این دیگه چیه؟

81
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
‫پسر!

82
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
‫ممنون.

83
00:09:22,604 --> 00:09:23,438
‫وای!

84
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
‫نه، نه.

85
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
‫مواظب باش!

86
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
‫قبلاً جایی ندیدمت؟

87
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
‫کمک!

88
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
‫قابلی نداشت.

89
00:11:50,878 --> 00:11:54,131
‫می‌دونستی طبق اصول سنتی باید
‫در حضور جادوگر اعظم تعظیم کنی؟

90
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
‫آره، رسم و رسومات رو بلدم.

91
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
‫محکم بگیر، بگیرش!

92
00:12:30,209 --> 00:12:31,376
‫واقعا محشره.

93
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
‫آره.

94
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
‫وای خدا!

95
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
‫این کیه؟

96
00:13:35,983 --> 00:13:37,109
‫منم می‌خواستم همین رو بپرسم.

97
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
‫وایستا بچه!

98
00:13:38,777 --> 00:13:40,112
‫اون موجود از جونت چی می‌خواست؟

99
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
‫مامان بابات کجان؟

100
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
‫بذار ببرمت...

101
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
‫فلاخنم رو کش رفت.

102
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
‫فلاخنت رو کش رفت.

103
00:13:53,417 --> 00:13:55,210
‫پسر عجب صحنه‌ای بود.

104
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
‫وای خدا!

105
00:13:58,422 --> 00:14:00,299
‫بچه‌جان من که نمی‌خوام بکشمت.

106
00:14:00,465 --> 00:14:02,885
‫خودم رو به آب و آتیش زدم
‫که نجاتت بدم، یادت رفته؟

107
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
‫مسلماً از پس هیولاهای غول‌پیکر بر میام،

108
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
‫ولی این رو مخمه که دیشب
‫تو رو توی خوابم دیدم.

109
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
‫چون... خواب ندیدی.

110
00:14:14,897 --> 00:14:16,440
‫یه دنیای دیگه رو دیدی.

111
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
‫شما در خصوص دنیاهای چندگانه
‫چقدر تجربیات دارین؟

112
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
‫اخیراً درخصوص دنیاهای چندگانه...

113
00:14:23,947 --> 00:14:26,033
‫حادثه‌ای داشتیم که
‫مرتبط با مرد عنکبوتی بود.

114
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
‫مرد چی‌چی؟

115
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
‫- مرد عنکبوتی. طرف قدرت‌های عنکبوتی داره.
‫- مطابق اسمش.

116
00:14:30,662 --> 00:14:31,830
‫چه چندش.

117
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
‫خودشم شبیه عنکبوته؟

118
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
‫نه، نه. بیشتر شبیه آدم‌هاست.

119
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
‫از دیوار می‌ره بالا و تار می‌زنه.

120
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
‫- آره، همینه.
‫- از باسنش تار می‌زنه؟

121
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
‫- نه.
‫- نه.

122
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
‫شاید. من که نمی‌دونم.

123
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
‫خداکنه این‌طوری نباشه.

124
00:14:41,006 --> 00:14:42,049
‫چه مسخره.

125
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
‫بپا دل‌درد نگیری.

126
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
‫من از دنیای دیگه‌ای اومدم.

127
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
‫از کجا می‌دونی شکم من
‫مثل شکم شما کار می‌کنه؟

128
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
‫من که...

129
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
‫من که مطمئن نیستم واقعاً
‫اهل یه دنیای دیگه باشی.

130
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
‫واسه همین هنوز منتظریم
‫که مسئله رو روشن کنی.

131
00:14:55,854 --> 00:14:56,688
‫«انصافاً...

132
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
‫از بین دو تا دکتر استرنجی که دیدم...

133
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
‫تو یکی اصلا به دلم نمی‌شینی.»

134
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
‫که یعنی چی؟

135
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
‫«حتی اسپانیایی هم بلد نیست؟»

136
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
‫«من اصلا شک دارم زبان خودش هم بلد باشه.»

137
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
‫ببین، من از یه مراسم عروسی خیلی قشنگ...

138
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
‫بلند شدم رفتم جون یه بچه خرخون رو
‫از دست یه اختاپوس نجات دادم.

139
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
‫- عروسی کی بود؟
‫- عروسی کریستین.

140
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
‫- واقعا رفتی؟
‫- یا خدا، با کریستین عروسی کردی؟

141
00:15:16,959 --> 00:15:17,793
‫- می‌شه عکس بگیرم؟
‫- نه، نمی‌شه.

142
00:15:17,960 --> 00:15:18,794
‫نه نکردم، بله رفتم.

143
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
‫تو یکی هم بهتره قضیه رو توضیح بدی.

144
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
‫چرا اون اختاپوسه می‌خواست بخورت؟

145
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
‫می‌خواست منو بدزده.

146
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
‫مثل دزدیه که واسه شیطان کار می‌کنه.

147
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
‫ما تا همین حد می‌دونستیم که
‫قدرت من رو واسه خودش می‌خواست.

148
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
‫چه قدرتی داری؟

149
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
‫می‌تونم بین دنیاها سفر کنم.

150
00:15:36,979 --> 00:15:37,980
‫جان؟

151
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
‫می‌تونی به‌طور فیزیکی بین دنیاها سفر کنی؟

152
00:15:40,941 --> 00:15:41,775
‫چطوری؟

153
00:15:41,859 --> 00:15:43,652
‫مشکل همین‌جاست. خودمم نمی‌دونم.

154
00:15:43,819 --> 00:15:45,070
‫اختیارش دستم نیست.

155
00:15:45,237 --> 00:15:47,239
‫فقط وقتی خیلی می‌ترسم یهویی فعال می‌شه.

156
00:15:47,948 --> 00:15:51,535
‫خیلی‌خب. اون یکی نسخه من می‌دونست
‫چطوری این شیطان رو شکست بده؟

157
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
‫خب، صرفا می‌دونستی رساله‌ای
‫مملو از نیکی خالص هست،

158
00:15:54,830 --> 00:15:57,875
‫که به جادوگر نیروی کافی برای
‫شکست دادن دشمنش رو می‌ده.

159
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
‫رسالۀ ویشانتی رو می‌گی؟

160
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
‫اون که واقعی نیست.

161
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
‫قصۀ خیالیه. وجود خارجی نداره.

162
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
‫راستش داره.

163
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
‫توی اون کتاب ممنوعه‌ای که مخصوص
‫جادوگر اعظمه خونده بودم.

164
00:16:09,094 --> 00:16:10,137
‫باورم نمی‌شه.

165
00:16:10,304 --> 00:16:11,597
‫مگه تو جادوگر اعظم نیستی؟

166
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
‫نه‌خیر، جادوگر اعظم نیستم.

167
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
‫اون یکی استرنج توی دنیای خودش
‫جادوگر اعظم بود.

168
00:16:15,559 --> 00:16:16,435
‫صحیح. باشه.

169
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
‫حالا درسته که وجود داره،

170
00:16:18,270 --> 00:16:20,314
‫ولی قرار بر این بوده دست احدی
‫به رسالۀ ویشانتی نرسه.

171
00:16:21,607 --> 00:16:22,941
‫درسته. ولی خب...

172
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
‫دست ما بهش رسیده بود.

173
00:16:26,987 --> 00:16:28,864
‫بعدش شیطانه پیدامون کرد.

174
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
‫فکر می‌کردم مواظبم باشی.

175
00:16:34,578 --> 00:16:35,454
‫ولی نبودی.

176
00:16:35,621 --> 00:16:37,164
‫همون نبردی که توی خوابم دیدم.

177
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
‫گفتم خواب نبوده.

178
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
‫ثابت کن.

179
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
‫خواب نبود.

180
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
‫که یعنی...

181
00:17:02,272 --> 00:17:05,067
‫رویاها انعکاسی از زندگی‌های موازی خودمونه.

182
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
‫نظریۀ اونم همین بود.

183
00:17:09,071 --> 00:17:11,949
‫یعنی اون خوابی که من توش مدام دارم
‫لخت مادرزاد از دست یه دلقک فرار می‌کنم...

184
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
‫توی دنیای دیگه‌ای اتفاق افتاده.

185
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
‫توی دنیای دیگه، موی دم اسبی داشتم.

186
00:17:19,039 --> 00:17:21,166
‫احتمالاً موجودات دیگه‌ای
‫الآن دارن دنبالش می‌گردن.

187
00:17:21,333 --> 00:17:23,502
‫حتی با اینکه بچه‌ست قدرتش خطرناکه،

188
00:17:23,669 --> 00:17:24,962
‫چه برسه بیفته دست آدم ناشایست.

189
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
‫جوان، من الآن متوجه شدم
‫که اسمت رو بهمون نگفتی.

190
00:17:33,512 --> 00:17:34,680
‫اسمم آمریکا چاوزه.

191
00:17:34,847 --> 00:17:38,058
‫خانم چاوز، همراهمون تا قمرتاج بیایین.

192
00:17:38,225 --> 00:17:39,434
‫اونجا جاتون امنه.

193
00:17:40,227 --> 00:17:42,312
‫از کجا بدونم قرار نیست
‫مثل اون بهم خیانت کنی؟

194
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
‫گمونم فقط باید بهم اعتماد کنی.

195
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
‫این رو چی‌کارش کنیم؟

196
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
‫این‌جوری که نقض قوانین می‌شه.

197
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
‫اگه بدونی چه چیزهایی خاک کردم.

198
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
‫اون موجودی که کشتش...

199
00:18:07,796 --> 00:18:09,798
‫همون نشونه‌های اختاپوسه روی بدنش بود؟

200
00:18:09,965 --> 00:18:11,008
‫علائم رونی بود.

201
00:18:12,050 --> 00:18:13,302
‫چنین کاری جادوگری نیست.

202
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
‫افسون شده بود.

203
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
‫کسی رو می‌شناسیم که با
‫چنین چیزهایی آشنا باشه؟

204
00:18:21,852 --> 00:18:22,978
‫گمونم من بشناسم.

205
00:18:25,522 --> 00:18:26,356
‫شکلات!

206
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
‫آهای! بهتون چی گفتم؟

207
00:18:28,150 --> 00:18:29,193
‫آخه نمی‌شد صبر کنیم.

208
00:18:29,359 --> 00:18:30,611
‫ولی چی گفته بودم؟

209
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
‫برین دست‌هاتون رو بشورین.

210
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
‫نکن دیگه مامان.
‫دیگه بچه نیستیم که.

211
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
‫ببخشید.

212
00:18:45,417 --> 00:18:46,502
‫می‌تونی پتوی منو محکم کنی مامان.

213
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
‫چشم.

214
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
‫می‌دونین، خانوادۀ آدم چیز ابدیه.

215
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
‫حتی اگه بخواییم هم
‫نمی‌تونیم از همدیگه دور باشیم.

216
00:18:59,556 --> 00:19:01,475
‫مامان، نظرم عوض شد.

217
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
‫اگه بخوای می‌تونی روی منم پتو بندازی.

218
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
‫چشم.

219
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
‫دوستتون دارم.

220
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
‫درخت سیبه، نه؟

221
00:19:43,976 --> 00:19:45,227
‫بعدا می‌شه.

222
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
‫- بوی...
‫- خوب می‌ده.

223
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
‫می‌خواستم بگم بوی درخت واقعی می‌ده.

224
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
‫همه‌شون واقعی هستن، لطف داری.

225
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
‫دیگه جادو رو گذاشتم کنار.

226
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
‫دارم می‌بینم.

227
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
‫می‌دونستم دیر یا زود میای که درمورد...

228
00:20:05,956 --> 00:20:07,958
‫اتفاقات وست‌ویو صحبت کنیم.

229
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
‫من اشتباهاتی داشتم،
‫و مردم تاوان اشتباهاتم رو دادن...

230
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
‫ولی درنهایت تمام اشتباهاتی که
‫مرتکب شدی رو درست کردی.

231
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
‫نیومدم درمورد وست‌ویو صحبت کنیم.

232
00:20:19,887 --> 00:20:20,888
‫پس واسه چی اومدی؟

233
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
‫کمک تو رو می‌خواییم.

234
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
‫در چه مورد؟

235
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
‫درمورد دنیاهای چندگانه چی می‌دونی؟

236
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
‫درمورد دنیاهای چندگانه...

237
00:20:30,439 --> 00:20:31,440
‫ویژن نظریه‌هایی داشت.

238
00:20:31,607 --> 00:20:35,611
‫می‌گفت واقعیه.
‫و می‌گفت... خطرناکه.

239
00:20:35,777 --> 00:20:37,279
‫خب، هر دو مورد رو درست گفته بود.

240
00:20:37,946 --> 00:20:40,574
‫ما یه دختری پیدا کردیم که به‌طریقی
‫می‌تونه بین دنیاها سفر کنه.

241
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
‫ولی یکی دنبالشه.

242
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
‫- کی دنبالشه؟
‫- یه‌جور شیطانی دنبالشه.

243
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
‫شیطانی که دنبال قدرت‌هاشه.

244
00:20:46,747 --> 00:20:50,501
‫دختره رو بردیم قمرتاج و
‫حسابی مراقبش هستیم،

245
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
‫ولی بد نیست انتقام‌جویی کنارمون باشه.

246
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
‫این همه انتقام‌جوی دیگه هست.

247
00:20:54,463 --> 00:20:56,965
‫آره، ولی خب انتخاب کردن بین
‫کمانداری که موهاش سیخ‌سیخیه و...

248
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
‫چند تا مبارز حشره‌نما...

249
00:20:59,426 --> 00:21:04,348
‫با یکی از قدرتمندترین جادوگرهای دنیا،

250
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
‫کار سختی نیست.

251
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
‫توی قمرتاج پیشمون باش.

252
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
‫اگه بیای دوباره عکست
‫می‌ره روی ظرف غذا ها.

253
00:21:14,483 --> 00:21:16,610
‫اصلاً می‌خوای آمریکا رو بیاریم اینجا؟

254
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
‫بیاریم اینجا؟

255
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
‫آره، درک می‌کنم چه حسی داره
‫که آدم برخلاف میلش...

256
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
‫تک‌وتنها باشه و هیولاها بیفتن دنبالش.

257
00:21:25,744 --> 00:21:27,412
‫منم می‌تونم مواظبش باشم.

258
00:21:33,794 --> 00:21:35,754
‫- نگفته بودی اسمش چیه، نه؟
‫- نه.

259
00:21:37,548 --> 00:21:38,757
‫اشاره‌ای نکرده بودم.

260
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
‫راستش بخش اجرای طلسمش آسون بود.

261
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
‫ولی دروغ گفتن بابتش...
‫زیاد آسون نبود.

262
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
‫دیوان گناهان.

263
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
‫پس با دیوان گناهان آشنایی داری.

264
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
‫صرفاً می‌دونم دیوان ارواح نفرین شده‌ست.

265
00:22:21,133 --> 00:22:24,553
‫همچنین مسبب تباهی هرکسی
‫و هرچیزیه که نزدیکش بشه.

266
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
‫واسم سواله روی تو چه تأثیری گذاشته.

267
00:22:26,555 --> 00:22:28,932
‫دیوان گناهان صرفاً حقایق رو نشونم داد.

268
00:22:29,099 --> 00:22:32,728
‫که می‌تونم از دست‌رفته‌هام رو برگردونم.

269
00:22:32,895 --> 00:22:34,438
‫از آمریکا چی می‌خوای؟

270
00:22:34,605 --> 00:22:36,481
‫از دنیاهای چندگانه چی می‌خوای؟

271
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
‫می‌خوام از این دنیا برم.

272
00:22:39,693 --> 00:22:42,154
‫برم توی دنیایی که پیش بچه‌هام باشم.

273
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
‫واندا بچه‌های تو واقعی نبودن.

274
00:22:44,781 --> 00:22:46,825
‫صرفاً با جادو خلقشون کردی.

275
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
‫هر فرزندی نتیجۀ جادوی مادره.

276
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
‫اگه خبر داشتی که...

277
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
‫دنیایی وجود داره،

278
00:22:56,335 --> 00:22:58,045
‫که تو توش خوشحالی،

279
00:22:58,212 --> 00:23:00,172
‫دلت نمی‌خواست بری اونجا؟

280
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
‫من همین‌جا خوشحالم.

281
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
‫من بهتر از هرکسی می‌تونم بفهمم
‫کی داره خودش رو گول می‌زنه.

282
00:23:06,470 --> 00:23:09,389
‫چنین کاری منجر به نقض
‫تمام قوانین طبیعت می‌شه.

283
00:23:09,556 --> 00:23:12,434
‫اگه قدرت اون بچه رو ازش بگیری،
‫زندگیش هم ازش گرفتی.

284
00:23:12,601 --> 00:23:14,728
‫استیون، من از صدمه زدن به
‫بقیه لذتی نمی‌برم.

285
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
‫ولی بچه هم که نیست.

286
00:23:17,231 --> 00:23:19,399
‫یه موجود ماوراء الطبیعیه.

287
00:23:19,566 --> 00:23:23,445
‫چنین قدرت مطلقی می‌تونه این جهان،
‫و جهان‌های دیگه رو ویران کنه.

288
00:23:23,612 --> 00:23:25,030
‫فداکاری اون...

289
00:23:26,031 --> 00:23:27,241
‫برای خیر و صلاح بقیه‌ست.

290
00:23:27,407 --> 00:23:28,909
‫دیگه پشت گوشت رو دیدی،
‫ظرف غذا رو دیدی؛

291
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
‫چون معمولا دشمن‌هامون
‫چنین توجیهاتی استفاده می‌کنن.

292
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
‫خودت هم این‌طوری توجیه کردی؟

293
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
‫ وقتی که سنگ زمان رو
‫دودستی تقدیم تانوس کردی؟

294
00:23:39,920 --> 00:23:43,632
‫اون زمان توی جنگ بودیم.
‫منم کاری که لازم بود رو کردم.

295
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
‫چرا وقتی تو قانون‌شکنی می‌کنی
‫اسمت می‌شه قهرمان؛

296
00:23:46,260 --> 00:23:48,178
‫ولی اگه من بکنم اسمم می‌شه دشمن؟

297
00:23:49,513 --> 00:23:51,139
‫آخه واقعاً انصاف نیست.

298
00:23:52,766 --> 00:23:54,184
‫الآن چی می‌خوای؟

299
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
‫برگرد برو قمرتاج.

300
00:23:56,103 --> 00:23:59,231
‫تا غروب هم وقت دارین
‫آمریکا چاوز رو تحویل من بدین.

301
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
‫بدون مناقشه.

302
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
‫بعدشم...

303
00:24:06,029 --> 00:24:08,448
‫دیگه گذرمون به هم نمیفته.

304
00:24:12,244 --> 00:24:14,413
‫اگه تحویلش ندیم چی؟

305
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
‫بعدش دیگه طرف حسابتون واندا نیست.

306
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
‫با اسکارلت ویچ طرف می‌شین.

307
00:24:34,308 --> 00:24:35,934
‫اسکارلت ویچ.

308
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
‫واندا دیگه خودش نیست.

309
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
‫دیوان گناهان در اختیارشه و
‫خودش هم در اختیار دیوان گناهانه.

310
00:24:47,237 --> 00:24:50,324
‫اسکارلت ویچ، موجودی با قدرت غیرقابل درکه.

311
00:24:51,366 --> 00:24:53,702
‫اگه بخواد می‌تونه
‫تمام هستی رو از نو بسازه.

312
00:24:55,204 --> 00:24:57,664
‫طبق پیش‌بینی‌ها قرار بوده
‫یا حاکم عالم بشه،

313
00:24:57,831 --> 00:24:59,833
‫یا نابودگر عالم.

314
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
‫تونست یه شهر رو فقط با قدرت ذهنش تصرف کنه.

315
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
‫اگه دستش به قدرت آمریکا برسه،

316
00:25:07,299 --> 00:25:09,635
‫می‌تونه تمام دنیاهای چندگانه رو
‫به زنجیر بکشه.

317
00:25:11,553 --> 00:25:14,389
‫پس اون شخصی که رفتی ازش کمک بگیری،

318
00:25:14,556 --> 00:25:16,767
‫دقیقاً هم بهش گفتی من کجام،

319
00:25:16,934 --> 00:25:18,393
‫همونیه که می‌خواست منو بکشه؟

320
00:25:19,811 --> 00:25:20,854
‫آره دیگه.

321
00:25:21,563 --> 00:25:25,150
‫فوراً تدریس رو متوقف کنید،
‫و شاگردان رو مسلح کنید.

322
00:25:25,317 --> 00:25:27,861
‫قمرتاج دیگه سنگر جنگی ماست.

323
00:26:03,063 --> 00:26:04,189
‫وای.

324
00:26:04,356 --> 00:26:06,859
‫اربابان قدس‌الاقداس هنگ‌کنگ و لندن اومدن.

325
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
‫باعث افتخاره که دوباره کنار شما
‫با مرگ روبه‌رو بشیم.

326
00:26:11,488 --> 00:26:12,447
‫افتخار از ماست.

327
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
‫خواستۀ جادوگر اعظم از ما، اقدام ماست.

328
00:26:19,121 --> 00:26:20,914
‫دیدی رسم باستانیه؟

329
00:27:23,685 --> 00:27:25,687
‫کلماتت رو با دقت انتخاب کن.

330
00:27:25,854 --> 00:27:28,148
‫ممکنه سرنوشت دنیاها
‫وابسته به کلماتت باشه.

331
00:27:28,315 --> 00:27:29,358
‫فهمیدم.

332
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
‫مرسی که استرس نمی‌دی.

333
00:27:45,249 --> 00:27:48,293
‫این همه تشکیلات واسه بچه‌ایه
‫که دیروز باهاش آشنا شدیه؟

334
00:27:48,460 --> 00:27:51,296
‫واندا کاملا حق داری که عصبانی باشی.

335
00:27:51,463 --> 00:27:53,298
‫مجبور بودی فداکاریی‌های بزرگی انجام بدی.

336
00:27:53,465 --> 00:27:56,176
‫من سر مردی که عاشقش بودم رو سوراخ کردم،

337
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
‫ولی تهش هیچ فایده‌ای نداشت.

338
00:28:00,514 --> 00:28:04,476
‫جلوی من از فداکاری دم نزن، استیون استرنج.

339
00:28:12,484 --> 00:28:15,529
‫اگه چیزی که دنبالشم رو بهم بدی،

340
00:28:15,696 --> 00:28:18,365
‫می‌فرستمت به دنیایی که کنار کریستین باشی.

341
00:28:20,534 --> 00:28:24,246
‫قمرتاج با تمام قوا در مقابلت
‫ایستادگی می‌کنه.

342
00:28:25,122 --> 00:28:28,166
‫نیروی دفاعی حاضر!

343
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
‫اجازه نداری وارد این زمین مقدس بشی.

344
00:28:37,134 --> 00:28:40,762
‫توی مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه
‫چقدر منطقی باهاتون تا کردم.

345
00:28:40,929 --> 00:28:41,763
‫آره.

346
00:28:41,930 --> 00:28:44,975
‫دیوان نفرینی دستته، به خودت می‌گی جادوگر،
‫واسۀ یه بچه هیولا اجیر کردی،

347
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
‫به‌نظر من که زیادم منطقی نیستی.

348
00:28:47,561 --> 00:28:52,399
‫بهش رحم کردم که خودم نرفتم دنبالش و
‫اون موجودات رو اجیر کردم.

349
00:28:52,566 --> 00:28:56,486
‫تازه بماند که در جواب التماس‌هام
‫که ازت خواستم سد راهم نشی،

350
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
‫با دورویی تمام بهم اهانت کردی.

351
00:29:02,075 --> 00:29:04,203
‫دیگه کاسۀ صبرم رو لبریز کردی.

352
00:29:05,829 --> 00:29:09,791
‫ولی امیدوارم بفهمی که
‫حتی الآن هم...

353
00:29:09,958 --> 00:29:11,502
‫با وجود تمام این‌ها...

354
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
‫دارم باهاتون...

355
00:29:14,713 --> 00:29:17,382
‫منطقی تا می‌کنم.

356
00:29:27,267 --> 00:29:28,644
‫نگهش دارین!

357
00:29:30,103 --> 00:29:31,897
‫نگهش دارین!

358
00:29:46,370 --> 00:29:47,829
‫حلش کردم.

359
00:29:51,959 --> 00:29:53,252
‫حفاظ رو تقویت کنین!

360
00:29:53,418 --> 00:29:54,419
‫حفاظ رو تقویت کنین!

361
00:29:54,586 --> 00:29:56,421
‫حفاظ رو تقویت کنین!

362
00:30:16,608 --> 00:30:18,026
‫می‌خواد با روانشون بازی کنه.

363
00:30:18,485 --> 00:30:21,405
‫جادوگران، ذهنتون رو تقویت کنید!

364
00:30:33,834 --> 00:30:35,544
‫فرار کن.

365
00:30:58,442 --> 00:31:00,235
‫حفاظ از کار افتاد.

366
00:31:05,073 --> 00:31:05,908
‫آتش!

367
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
‫آفرین!

368
00:31:22,090 --> 00:31:23,133
‫پناه بگیرین!

369
00:31:26,303 --> 00:31:27,930
‫آتش به اختیار!

370
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
‫عقب نشینی کنید!

371
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
‫وانگ!

372
00:31:43,487 --> 00:31:44,613
‫زودباش برو!

373
00:31:50,494 --> 00:31:51,578
‫بدو، بدو.

374
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
‫بدو!

375
00:32:33,078 --> 00:32:35,789
‫آمریکا...

376
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
‫اگه دختره رو می‌خوای باید از من رد بشی.

377
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
‫باشه.

378
00:33:56,370 --> 00:33:58,205
‫باید ببریمت جای دیگه. فورا.

379
00:33:58,664 --> 00:33:59,873
‫وانگ، چی شد؟

380
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
‫قمرتاج از هم پاشیده.

381
00:34:15,597 --> 00:34:17,140
‫انعکاس...

382
00:34:17,307 --> 00:34:19,142
‫داره از انعکاس استفاده می‌کنه. بپوشونش.

383
00:34:51,383 --> 00:34:53,010
‫اون همه آدم فدا کردین...

384
00:34:53,177 --> 00:34:55,888
‫که من به بچه‌هام نرسم.

385
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
‫خودت بودی که جونشون رو گرفتی.

386
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
‫اجازۀ ورود به دنیاهای چندگانه رو نداری.

387
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
‫من که هیولا نیستم استیون.

388
00:35:03,437 --> 00:35:04,479
‫من مادرم.

389
00:35:04,646 --> 00:35:06,440
‫واندا، تو اصلا بچه‌ای نداری.

390
00:35:07,566 --> 00:35:08,692
‫بچه‌هات وجود ندارن.

391
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
‫اتفاقاً دارن.

392
00:35:10,736 --> 00:35:12,863
‫توی تمام دنیاهای دیگه وجود دارن.

393
00:35:13,780 --> 00:35:15,282
‫مطمئنم که وجود دارن.

394
00:35:15,991 --> 00:35:17,784
‫چون هر شب که می‌خوابم...

395
00:35:18,619 --> 00:35:21,413
‫خوابشون رو می‌بینم.

396
00:35:27,836 --> 00:35:28,921
‫نشونش می‌دیم.

397
00:35:29,087 --> 00:35:30,214
‫مامان، ما رو ببین!

398
00:35:30,380 --> 00:35:33,091
‫برو عقب، گرفتمش!
‫خیلی‌خب، برگرد.

399
00:35:33,258 --> 00:35:34,468
‫خیلی‌خب، باشه...

400
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
‫خواب پسرهام رو می‌بینم.

401
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
‫بیلی، نکنی‌ها! نکن!

402
00:35:37,721 --> 00:35:39,515
‫می‌بینم که همه‌مون پیش همیم.

403
00:35:39,681 --> 00:35:40,807
‫- اینجا.
‫- آره!

404
00:35:40,974 --> 00:35:42,184
‫برگرد جلو.

405
00:35:42,601 --> 00:35:43,936
‫برگرد جلو.

406
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
‫به منم می‌دی؟

407
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
‫توروخدا؟

408
00:35:48,106 --> 00:35:49,024
‫حاضرین بچه‌ها؟

409
00:35:49,191 --> 00:35:50,150
‫دوستت دارم مامان.

410
00:35:50,317 --> 00:35:51,443
‫هر شب...

411
00:35:53,779 --> 00:35:55,239
‫...چنین خوابی می‌بینم.

412
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
‫صبح که بیدار می‌شم،

413
00:36:01,453 --> 00:36:04,623
‫همین کابوس تکراری رو می‌بینم.

414
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
‫بعد که بهشون رسیدی چی؟

415
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
‫با اون یکی واندا چی کار می‌کنی؟

416
00:36:14,091 --> 00:36:16,134
‫با مادر واقعیشون چی کار می‌کنی؟

417
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
‫حالت خوبه؟

418
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
‫نجاتم دادی.

419
00:38:08,205 --> 00:38:09,790
‫امیدوارم داده باشم.

420
00:38:13,585 --> 00:38:14,586
‫عجیبه بالا نیاوردی.

421
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
‫اولین بارم نیست جاهای عجیب می‌رم بچه.

422
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
‫پس نیویورک توی دنیای دیگه این شکلیه...

423
00:38:22,511 --> 00:38:23,512
‫آره.

424
00:38:23,971 --> 00:38:25,013
‫بفرما.

425
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
‫گندت بزنن.

426
00:38:35,148 --> 00:38:36,400
‫نمی‌خواد.

427
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
‫آره، بدجوری پاره شدی.

428
00:38:42,990 --> 00:38:44,408
‫یه‌کاریش می‌کنیم.

429
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
‫خیلی‌خب آمریکا.

430
00:38:46,910 --> 00:38:48,996
‫دروازه دیگه‌ای باز کن که برگردیم.

431
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
‫بلد نیستم چطوریه.

432
00:38:50,330 --> 00:38:51,456
‫همین الآن باز کردی.

433
00:38:51,623 --> 00:38:52,541
‫عمدی که نبود.

434
00:38:52,708 --> 00:38:55,627
‫وانگ الآن پیش واندا تنهاست.
‫فقط هم چشم امیدش به منه.

435
00:38:55,794 --> 00:38:58,422
‫- اختیار قدرتم دست خودم نیست.
‫- هرطوری که شده باید کنترلش کنی.

436
00:38:58,589 --> 00:38:59,548
‫حتی منم می‌تونستم...

437
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
‫ببخشید.

438
00:39:05,554 --> 00:39:07,222
‫اون یکی نسخه‌ات که توی این دنیاست چی؟

439
00:39:07,389 --> 00:39:09,099
‫لابد اون بلده قدرتش رو کنترل کنه.

440
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
‫من توی این دنیا وجود ندارم.

441
00:39:11,268 --> 00:39:12,936
‫- چی؟
‫- توی هیچ دنیایی نیستم.

442
00:39:13,103 --> 00:39:14,062
‫از کجا مطمئنی؟

443
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
‫چون خودم گشتم.

444
00:39:17,232 --> 00:39:19,359
‫و اینکه چون هیچ‌وقت خواب نمی‌بینم.

445
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
‫اشکال نداره بچه‌جون.

446
00:39:28,327 --> 00:39:31,413
‫اگه می‌تونستی کاری کنی برگردیم هم
‫نمی‌دونستم چطوری جلوی واندا رو بگیرم.

447
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
‫رسالۀ ویشانتی چی؟

448
00:39:33,165 --> 00:39:34,166
‫چی کارش کنم؟

449
00:39:34,333 --> 00:39:36,627
‫اون‌یکی استرنج می‌گفت می‌شه
‫باهاش جلوی اونی که دنبالمه رو گرفت.

450
00:39:36,793 --> 00:39:38,962
‫باشه، خوش به‌حال اون.
‫الآن که اینجا نیست، هست؟

451
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
‫من که نمی‌دونم رساله کجاست،
‫مگر اینکه یه نسخه دیگه از من...

452
00:39:44,176 --> 00:39:45,511
‫باید بگردیم دنبال...

453
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
‫اون‌یکی اون‌یکی نسخه من.

454
00:40:20,671 --> 00:40:21,672
‫با چراغ قرمز باید رد شد؟

455
00:40:21,839 --> 00:40:24,424
‫قانون اول سفر بین جهانی اینه که...

456
00:40:24,591 --> 00:40:26,009
‫هرچی می‌دونی رو باید فراموش کنی.

457
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
‫صحیح.

458
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
‫قرمز شد.

459
00:40:34,059 --> 00:40:36,228
‫خب، قانون شماره دو چیه؟

460
00:40:39,523 --> 00:40:40,649
‫آمریکا؟

461
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
‫آمریکا!

462
00:40:45,571 --> 00:40:46,572
‫قانون شمارۀ دو:

463
00:40:46,738 --> 00:40:48,031
‫بگرد دنبال غذا.

464
00:40:48,198 --> 00:40:50,158
‫ترجیحاً پیتزا باشه.
‫پیتزا توپی گرفتم.

465
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
‫پولش رو از کجا دادی؟

466
00:40:52,411 --> 00:40:53,370
‫مجانی بود.

467
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
‫راستش توی اکثر دنیاها
‫واسه غذا پول نمی‌دن.

468
00:40:55,956 --> 00:40:57,833
‫عجیبه که شما غذاهاتون پولیه.

469
00:40:58,000 --> 00:40:59,835
‫- صحیح.
‫- آهای! پولش رو ندادی‌ها!

470
00:41:00,043 --> 00:41:01,128
‫خاک به سرم.

471
00:41:01,295 --> 00:41:02,504
‫لابد اینجا هم مجانی نیست.

472
00:41:02,671 --> 00:41:04,631
‫همیشه باید پول پیتزایی آقاجون رو داد.

473
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
‫باشه آقاجون، حالا حرص نخور.
‫بچه‌ست دیگه.

474
00:41:06,925 --> 00:41:09,178
‫بپا شیر خودت خشک نشه دکتر استرنج‌خان.

475
00:41:10,387 --> 00:41:12,181
‫اصلا این شنله رو از کجا قاپ زدی؟

476
00:41:12,347 --> 00:41:14,057
‫چه جنس خوبی هم داره.

477
00:41:14,224 --> 00:41:15,976
‫اولا این ردائه، شنل نیست.
‫دوما دستت رو بکش.

478
00:41:16,143 --> 00:41:19,521
‫این لباس عتیقه‌ها رو از
‫موزۀ استرنج قاپ زدی، مگه نه؟

479
00:41:19,688 --> 00:41:21,481
‫- موزه استرنج دارین؟
‫- پس دزدین.

480
00:41:21,648 --> 00:41:23,192
‫می‌خوای خردل هم بزنم روش؟

481
00:41:32,743 --> 00:41:34,119
‫بیا بریم، تأثیرش دائمی نیست.

482
00:41:35,287 --> 00:41:36,914
‫یعنی تأثیرش چند دقیقه‌ست؟

483
00:41:37,831 --> 00:41:39,333
‫تقریبا سه هفته‌ای روش هست.

484
00:41:42,920 --> 00:41:45,047
‫بین دنیاهایی که ازشون رد شدیم...

485
00:41:45,214 --> 00:41:47,382
‫تو یکیشون رنگی بودیم؟

486
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
‫آره، ولی به نفعته اونجا گیر نیفتی.

487
00:41:50,052 --> 00:41:51,595
‫غذا خوردن اونجا خیلی سخته.

488
00:41:52,846 --> 00:41:54,306
‫تا حالا توی چند تا دنیا بودی؟

489
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
‫هفتاد و دو تا.

490
00:41:58,477 --> 00:41:59,811
‫البته با این یکی هفتاد و سه تا.

491
00:42:01,563 --> 00:42:02,648
‫چقدر زیاد.

492
00:42:02,814 --> 00:42:05,609
‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون
‫خاطرات به‌خصوص خود را...

493
00:42:05,901 --> 00:42:07,402
‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید.

494
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
‫ما به خاطر می‌سپاریم،
‫تا شما فراموش نکنید.

495
00:42:16,495 --> 00:42:18,330
‫چه جای باکلاسیه.

496
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
‫بازم از بودجه وام دانشجویی برداشتی؟

497
00:42:21,208 --> 00:42:25,045
‫نه، یکی از کلیه‌هایی که هفتۀ پیش
‫عمل کرده بودیم رو فروختم.

498
00:42:27,673 --> 00:42:30,551
‫راستی یه چیزی واست گرفتم.

499
00:42:33,178 --> 00:42:34,930
‫تبریک می‌گم.

500
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
‫این چیه؟

501
00:42:37,057 --> 00:42:38,392
‫باز کن ببینی دیگه.

502
00:42:43,522 --> 00:42:45,023
‫کریستین این خیلی...

503
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
‫خیلی هدیۀ قشنگیه، مرسی.

504
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
‫وقت این کارها رو نداریم.

505
00:42:53,907 --> 00:42:56,910
‫مسیر خاطرات؛ هم‌اکنون
‫خاطرات به‌خصوص خود را...

506
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
‫با تخفیف ویژه بازپخش کنید.

507
00:42:58,912 --> 00:43:00,831
‫ما به خاطر می‌سپاریم،
‫تا شما فراموش نکنید.

508
00:43:08,005 --> 00:43:09,423
‫اینجا کجاست؟

509
00:43:11,383 --> 00:43:12,759
‫خونمه.

510
00:43:13,886 --> 00:43:15,179
‫اونا هم مامان‌های منن.

511
00:43:41,997 --> 00:43:43,457
‫آمریکا!

512
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
‫راست می‌گی، وقت این کارها رو نداریم.

513
00:44:04,478 --> 00:44:05,521
‫می‌گم بچه‌جون...

514
00:44:06,188 --> 00:44:09,149
‫اولین بار همون موقع
‫دروازه باز کردی، نه؟

515
00:44:09,316 --> 00:44:10,317
‫دیگه مهم نیست.

516
00:44:10,484 --> 00:44:12,027
‫خیلی هم مهمه.
‫خانواده‌تو گم کردی.

517
00:44:12,194 --> 00:44:14,488
‫گمشون نکردم. به کشتن دادمشون.

518
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
‫نه، اصلاً هم ندادی.
‫دیگه چنین حرفی نزن.

519
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
‫احتمالاً به وسیله قدرت‌هایی که
‫بلد نیستم کنترل کنم،

520
00:44:19,660 --> 00:44:21,537
‫فرستادمشون به دنیایی که...

521
00:44:21,703 --> 00:44:22,704
‫- نمی‌تونن ازش فرار کنن.
‫- گوش کن.

522
00:44:22,871 --> 00:44:25,290
‫اگه مامان‌هات اندازۀ دخترشون سرسخت باشن،

523
00:44:25,457 --> 00:44:26,625
‫پس یعنی زنده موندن.

524
00:44:27,334 --> 00:44:29,586
‫مطمئنم یه روزی پیادشون می‌کنی.

525
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
‫قشنگ گفتی‌ها.

526
00:44:36,093 --> 00:44:37,553
‫خجالتم نده.

527
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
‫اون خانمی که توی خاطراتت بود،

528
00:44:41,181 --> 00:44:42,474
‫همون کریستین بود، نه؟

529
00:44:44,434 --> 00:44:45,978
‫آره، خود کریستین بود.

530
00:44:46,144 --> 00:44:47,938
‫- تو از کجا می‌شناسیش؟
‫- از اون یکی استرنج.

531
00:44:48,480 --> 00:44:49,648
‫اون و کریستین با هم بودن؟

532
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
‫نه، قطع رابطه کرده بودن.

533
00:44:51,441 --> 00:44:52,442
‫خودش گند زده بود.

534
00:44:52,609 --> 00:44:53,610
‫طبیعتاً

535
00:44:54,736 --> 00:44:56,530
‫توی رابطه با کریستین خودت هم گند زدی؟

536
00:44:58,031 --> 00:44:59,908
‫آره. گمونم زدم.

537
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
‫آخه چرا؟

538
00:45:02,411 --> 00:45:03,495
‫داستانش پیچیده‌ست.

539
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
‫پیچیده‌تر از اینکه یه جادوگر
‫توی دنیاهای چندگانه افتاده دنبالت؟

540
00:45:06,248 --> 00:45:08,208
‫آره، راستش رو بگم پیچیده‌تره.

541
00:45:39,368 --> 00:45:42,050
‫[دکتر استیون استرنج در راه مبارزه
‫با تانوس از دنیا رفت.]

542
00:45:42,082 --> 00:45:44,988
‫[ما نیز قدردانی ازلی خود را
‫نثار قدرتمندترین قهرمان زمین می‌کنیم.]

543
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
‫«در راه مبارزه با تانوس از دنیا رفت؟»

544
00:45:50,334 --> 00:45:52,336
‫آره، دیدی؟ همه‌مون بدجنس نیستیم.

545
00:45:53,587 --> 00:45:55,464
‫اگه اون‌یکی استرنج مرده،

546
00:45:55,672 --> 00:45:57,424
‫پس کی ارباب قدس‌الاقداسه؟

547
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
‫ای گندت بزنن.

548
00:46:15,192 --> 00:46:17,528
‫- می‌شناسیش؟
‫- آره، اسمش موردوئه.

549
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
‫راستش اولین کسیه که گذاشت وارد قمرتاج بشم.

550
00:46:19,947 --> 00:46:20,822
‫خوبه که.

551
00:46:20,989 --> 00:46:24,076
‫بعد غیبش زد و باقی عمرش سعی کرد منو بکشه.

552
00:46:24,243 --> 00:46:25,619
‫عه.

553
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
‫بازم خوبه.

554
00:46:31,667 --> 00:46:33,961
‫ته دلم می‌دونستم چنین روزی می‌رسه.

555
00:46:34,127 --> 00:46:35,128
‫جداً؟

556
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
‫آره.

557
00:46:37,381 --> 00:46:41,176
‫چون خودت همیشه ته دلت
‫می‌دونستی که می‌رسه.

558
00:46:49,351 --> 00:46:50,519
‫برادر خودم اومده.

559
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
‫خب حالا.

560
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
‫بیا تو.

561
00:46:59,403 --> 00:47:03,657
‫واسم از دنیای خودت بگو.
‫سیر تا پیازش رو بگو.

562
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
‫چراغ که قرمزه باید رفت دیگه.

563
00:47:13,292 --> 00:47:15,419
‫ظاهراً تو هم جنگجوی توانایی هستی.

564
00:47:15,752 --> 00:47:18,255
‫اونم یک مسافر میان‌جهانی.

565
00:47:18,422 --> 00:47:21,592
‫ستارگان رو شکر که تونستی
‫پیش استیون جای امنی پیدا کنی.

566
00:47:21,758 --> 00:47:24,052
‫صرفاً چون قسر در رفتیم،
‫دلیل نمی‌شه جامون امن باشه.

567
00:47:24,595 --> 00:47:27,681
‫واندای جهان ما قادره هیولاها
‫و شیاطینی رو اجیر کنه...

568
00:47:27,848 --> 00:47:30,184
‫که به آمریکا توی دنیاهای دیگه حمله کنن.

569
00:47:30,350 --> 00:47:31,810
‫پس دیوان گناهان در اختیارشه.

570
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
‫عه، پس شما هم می‌دونید چیه؟

571
00:47:33,645 --> 00:47:36,273
‫آره، توی این دنیا هم دیوان گناهان داریم.

572
00:47:36,440 --> 00:47:38,442
‫توی همین قدس‌الاقداس پیش خودمه.

573
00:47:38,609 --> 00:47:42,529
‫اصلاً نباید خطر اینکه بیفته دست
‫افراد ناشایست رو به جون بخریم.

574
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
‫دمتون گرم.

575
00:47:43,864 --> 00:47:47,159
‫اگه دیوان گناهان شما شبیه مال ما باشه،
‫متأسفانه قدرتی فراتر از...

576
00:47:47,326 --> 00:47:50,871
‫اجیر کردن هیولاها بهش می‌ده.

577
00:47:51,455 --> 00:47:52,456
‫یعنی چی؟

578
00:47:52,623 --> 00:47:56,793
‫بین صفحات اون دیوان
‫طلسمی نوشته شده،

579
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
‫که موجب تباهی روح می‌شه.

580
00:48:01,798 --> 00:48:04,301
‫در نوع خودش هتک حرمتی
‫به قوانین هستیه؛

581
00:48:06,220 --> 00:48:07,221
‫به نام رویانوردی.

582
00:48:09,264 --> 00:48:12,434
‫جادوگر رویانورد، آگاهی خودش رو
‫از جهانی که درش هست،

583
00:48:12,601 --> 00:48:15,145
‫به کالبدی توی جهانی دیگه منتقل می‌کنه.

584
00:48:16,146 --> 00:48:19,066
‫با این کار جسم نسخه دیگه‌ای
‫از خودش رو تسخیر می‌کنه.

585
00:48:21,985 --> 00:48:27,282
‫تا با این طلسم نامقدس رد دشمنانش رو
‫از دنیاهای دیگه بزنه.

586
00:48:30,702 --> 00:48:34,915
‫ارتباط بین دنیاها با چنین فسونگری،
‫دائمی و ماندگار نیست،

587
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
‫ولی اگه به مدت طولانی
‫رویانوردی صورت بگیره،

588
00:48:37,835 --> 00:48:41,713
‫ممکنه صدمات جبران ناپذیری
‫به جهانی وارد بشه که بهش ورود شده.

589
00:48:44,508 --> 00:48:47,427
‫با این اوصاف شاید
‫طرف حساب شما شیطان نباشه،

590
00:48:49,680 --> 00:48:52,474
‫شاید طرف حساب شما اسکارلت ویچ باشه.

591
00:48:54,560 --> 00:48:56,061
‫چرا از همون اول چنین کاری نکرد؟

592
00:48:56,228 --> 00:48:58,480
‫چون داشت باهامون منطقی تا می‌کرد.

593
00:48:59,731 --> 00:49:01,275
‫از رسالۀ ویشانتی چی می‌دونی؟

594
00:49:01,441 --> 00:49:02,985
‫نقطۀ مقابل دیوان گناهانه.

595
00:49:04,111 --> 00:49:08,448
‫هر قدرتی که جادوگر برای مغلوب کردن
‫دشمنش بخواد رو در اختیارش قرار می‌ده.

596
00:49:10,242 --> 00:49:12,786
‫کمکم کن پیداش کنم.

597
00:49:16,373 --> 00:49:17,624
‫معذرت می‌خوام استیون.

598
00:49:19,168 --> 00:49:22,880
‫ولی امیدوارم تو یکی بتونی درک کنی،

599
00:49:23,297 --> 00:49:27,759
‫که واندا ماکسیموف،
‫تهدید اصلی دنیای ما نیست...

600
00:49:28,886 --> 00:49:30,095
‫بلکه شما دو نفر هستین.

601
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
‫- وای خدا.
‫- توی چایی چی ریخته بودی؟

602
00:49:37,477 --> 00:49:41,190
‫مرتیکۀ پست‌فطرت.

603
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
‫شن‌های نیسانتیه.

604
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
‫من اقدامی کردم که
‫اگه خودت بودی می‌کردی.

605
00:50:00,792 --> 00:50:02,836
‫داره میاد.

606
00:50:25,817 --> 00:50:26,944
‫بچه‌ها وقت خوابه.

607
00:50:27,110 --> 00:50:28,737
‫می‌شه بازم بستنی بخوریم؟

608
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
‫- توروخدا.
‫- توروخدا، توروخدا!

609
00:50:30,280 --> 00:50:32,616
‫- توروخدا بستنی بخوریم!
‫- الکی مامان رو بد جلوه ندین.

610
00:50:32,783 --> 00:50:33,784
‫می‌دونی کدوم تیم خفنه؟

611
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
‫- کی؟
‫- تیم تایگرز سال 2003.

612
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
‫اونا که افتضاحن.

613
00:50:37,663 --> 00:50:39,456
‫همۀ بازیکن‌هاشون افتضاحن.

614
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
‫اصلاً هم نیستن.
‫همه‌شون بهترینن.

615
00:50:41,458 --> 00:50:43,252
‫- خنگول.
‫- خنگول خودتی.

616
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
‫من اول گفتم خنگول.

617
00:50:45,337 --> 00:50:48,632
‫ولی خود خودت خنگ خدایی.

618
00:50:48,799 --> 00:50:52,219
‫تو خنگ خدایی... آیینه.

619
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
‫خودت خنگ و خنگولی، آیینه.

620
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
‫مامان؟

621
00:51:51,737 --> 00:51:53,280
‫بله خوشگل مامان؟

622
00:51:53,447 --> 00:51:54,615
‫کجا می‌ری؟

623
00:51:58,452 --> 00:52:00,913
‫می‌رم آشغال‌ها رو بندازم.

624
00:52:02,164 --> 00:52:03,707
‫میای یه‌چیزی نشونت بدیم؟

625
00:52:05,834 --> 00:52:08,378
‫مامان، زودباش.

626
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
‫بیا دیگه. خیلی کارمون فوریه.

627
00:52:10,047 --> 00:52:10,881
‫مامان.

628
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
‫خوشت میاد‌ها.

629
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
‫بیا دیگه مامان!

630
00:52:15,594 --> 00:52:16,720
‫خیلی مهمه.

631
00:52:17,721 --> 00:52:20,474
‫خب مامان، اینو گوش کن...

632
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
‫من شروع می‌کنم.

633
00:52:21,808 --> 00:52:22,809
‫نه، من شروع می‌کنم.

634
00:52:22,976 --> 00:52:24,061
‫- من اول گفتم شروع کنم.
‫- من می‌خوام بگم.

635
00:52:24,228 --> 00:52:25,187
‫- خودم اول گفتم.
‫- نه من گفتم.

636
00:52:25,354 --> 00:52:29,691
‫می‌خوایین جفتتون همزمان بگین...

637
00:52:29,858 --> 00:52:33,070
‫همینی که نمی‌دونم چیه؟

638
00:52:34,238 --> 00:52:35,405
‫- باشه.
‫- باشه.

639
00:52:35,572 --> 00:52:36,823
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

640
00:52:36,990 --> 00:52:39,701
‫سه، دو، یک، بخون!

641
00:52:39,868 --> 00:52:43,163
‫♪ اگه بستنی بخوریم... ♪

642
00:52:43,330 --> 00:52:46,625
‫♪ بیدار می‌شیم ما زودتر ♪

643
00:52:46,792 --> 00:52:50,379
‫♪ بستنی بده تا که ♪

644
00:52:50,546 --> 00:52:56,093
‫♪ بچه‌هات بشن خوب‌تر ♪

645
00:53:23,871 --> 00:53:24,872
‫تو زنده‌ای؟

646
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
‫آره.

647
00:53:27,207 --> 00:53:29,126
‫ولی خیلی‌های دیگه رو از دست دادیم.

648
00:53:31,044 --> 00:53:32,421
‫آزادم کن.

649
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
‫باید دیوان رو نابود کنم.

650
00:53:34,256 --> 00:53:37,050
‫نه. تو نباید نابودش کنی.

651
00:53:44,850 --> 00:53:46,518
‫سارا! نه، نه!

652
00:54:05,787 --> 00:54:07,206
‫مامان!

653
00:54:07,372 --> 00:54:08,582
‫چی شد؟

654
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
‫- چی شد؟
‫- حالت خوبه؟

655
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
‫بیلی... تامی.

656
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
‫چی؟

657
00:54:25,807 --> 00:54:29,728
‫نه، نه، نه.

658
00:54:49,873 --> 00:54:51,875
‫من طلسم دیوان گناهان رو می‌خوام.

659
00:54:52,042 --> 00:54:54,503
‫تو هم جادوگر اعظمی.

660
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
‫هرچی می‌دونی بهم بگو.

661
00:54:57,673 --> 00:54:59,466
‫مگه از رو نعشم رد بشی، ساحره.

662
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
‫نعش خودت نه.

663
00:55:02,761 --> 00:55:04,012
‫از روی اونا رد می‌شم.

664
00:55:10,143 --> 00:55:11,311
‫واندا بسه.

665
00:55:14,022 --> 00:55:15,315
‫واندا خواهش کردم!

666
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
‫دیوان گناهان نسخۀ کپی بود!

667
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
‫کپی بود؟

668
00:55:26,493 --> 00:55:27,786
‫افسانه‌ها حاکی از کوهی هستن...

669
00:55:27,953 --> 00:55:30,622
‫که روی دیوارهاش دیوان گناهان حکاکی شده.

670
00:55:31,957 --> 00:55:34,626
‫دیوان گناهان از همونجا رونویسی شده بود.

671
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
‫کوه وونداگور.

672
00:55:37,838 --> 00:55:39,173
‫وونداگور؟

673
00:55:39,923 --> 00:55:41,800
‫هیچ‌کس از اونجا زنده برنگشته.

674
00:55:46,180 --> 00:55:48,891
‫شاید درمورد ما صدق نکرد.

675
00:55:56,231 --> 00:55:57,608
‫آهای!

676
00:55:58,400 --> 00:55:59,651
‫آهای!

677
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
‫دنیاشون خیلی مسخره‌ست!

678
00:56:16,877 --> 00:56:17,961
‫رداء؟

679
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
‫آهای.

680
00:56:32,226 --> 00:56:33,477
‫آهای، اونی که روپوش تنته.

681
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
‫ما رو کجا آوردین؟

682
00:56:36,730 --> 00:56:39,691
‫ببین، من که نمی‌دونم شما
‫کی هستین و چی می‌خوایین.

683
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
‫- ولی چنین شرایطی معمولاً...
‫- ممنون.

684
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
‫به نفع دانشمندهای نوپا نیست،
‫پس به نفعتونه...

685
00:56:49,159 --> 00:56:50,452
‫کریستین؟

686
00:56:52,287 --> 00:56:53,372
‫سلام استیون.

687
00:56:55,916 --> 00:56:57,042
‫سلام خانم چاوز.

688
00:56:58,710 --> 00:57:00,003
‫درجواب سوالت باید بگم؛

689
00:57:00,170 --> 00:57:02,631
‫جنابعالی توی مرکز تحقیقاتی
‫شدیدا حفاظت‌شده‌ای هستی.

690
00:57:02,798 --> 00:57:04,925
‫جفتتون همراه ردای تو...

691
00:57:05,092 --> 00:57:07,052
‫مدتی تحت نظر هستین.

692
00:57:08,136 --> 00:57:09,263
‫تحت نظر؟

693
00:57:09,429 --> 00:57:11,932
‫آره دیگه، شما مسافرینی از جهان دیگه هستین.

694
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
‫علائم مغناطیسیتون ممکنه
‫حاوی رادیواکتیو باشه.

695
00:57:15,811 --> 00:57:18,438
‫شاید ناقل بیماری‌هایی باشین
‫که ما واسشن درمانی نداریم.

696
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
‫که این محفظه‌های پلی‌کربنات
‫فوق‌العاده محشر واسه جلوگیری از همینه.

697
00:57:23,610 --> 00:57:26,238
‫پس گمونم اینا هم کار خودته؟

698
00:57:26,738 --> 00:57:29,992
‫آره، اونا رو با شن‌های نیسانتیه درست کردیم.

699
00:57:30,158 --> 00:57:32,452
‫یکی از یادبودهای جادویی استیون-838 بود.

700
00:57:32,619 --> 00:57:33,579
‫استیون-838؟

701
00:57:33,745 --> 00:57:35,330
‫نکنه یه نسخه ربات هم ازم هست؟

702
00:57:35,497 --> 00:57:39,793
‫اسم دنیای ما 838ئه.
‫دنیای شما رو هم 616 نام‌گذاری کردیم.

703
00:57:40,627 --> 00:57:42,796
‫پس لابد خیلی از دنیاهای چندگانه خبر دارین.

704
00:57:42,963 --> 00:57:45,132
‫حتی یکی رو گذاشتین روی دنیاها اسم بذاره.

705
00:57:45,299 --> 00:57:46,300
‫بله.

706
00:57:47,050 --> 00:57:48,302
‫خودم بودم.

707
00:57:48,468 --> 00:57:50,387
‫همکار ارشد بنیاد بکستر و متخصص...

708
00:57:50,554 --> 00:57:52,598
‫تحقیقات میان‌جهانی هستم.

709
00:57:54,892 --> 00:57:56,935
‫پس چی شد اینجا که حتی...

710
00:57:57,102 --> 00:57:59,062
‫نمی‌دونم کجاست، کار پیدا کردی؟

711
00:57:59,229 --> 00:58:00,564
‫خودم داوطلب شدم.

712
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
‫توی مراسم خاکسپاری خودت.

713
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
‫مرسی که توی مراسمم بودی.

714
00:58:05,569 --> 00:58:08,780
‫زخم‌هات شبیه هم هستن، ولی یکسان نیستن.

715
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
‫واقعاً جالبه.

716
00:58:15,954 --> 00:58:20,292
‫توی این دنیا ما چیِ هم می‌شدیم؟

717
00:58:23,962 --> 00:58:25,964
‫خودمون هم هیچ‌وقت نفهمیدیم.

718
00:58:26,256 --> 00:58:27,382
‫جدی؟

719
00:58:29,009 --> 00:58:31,094
‫تو این زمینه تفاهم داریم.

720
00:58:33,889 --> 00:58:37,142
‫کریستین، باید فوراً آزادمون کنی.

721
00:58:37,893 --> 00:58:39,603
‫هرکسی که اینجاست در خطره.

722
00:58:39,770 --> 00:58:41,813
‫ببین، می‌دونم منو نمی‌شناسی...

723
00:58:41,980 --> 00:58:42,940
‫تمایلی هم ندارم بشناسم.

724
00:58:43,482 --> 00:58:47,277
‫هر نسبتی که توی دنیای شما با هم داشتیم،
‫اینجا هیچ اهمیتی نداره.

725
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
‫چرا نداره؟

726
00:58:54,618 --> 00:58:56,328
‫چون تو آدم خطرناکی هستی استیون.

727
00:58:58,121 --> 00:59:00,624
‫یه نفر از دنیای خودم، دنبال این دختره‌ست.

728
00:59:00,791 --> 00:59:03,502
‫حاضره برای رسیدن به خواسته‌اش...

729
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
‫اتم به اتم این مرکز رو تیکه‌تیکه کنه.

730
00:59:05,254 --> 00:59:08,715
‫پس اصلا واسم مهم نیست
‫جزو انتقام‌جویان باشی، یا شیلد...

731
00:59:08,882 --> 00:59:09,883
‫جزو هیچ‌کدوم نیستیم.

732
00:59:15,806 --> 00:59:17,015
‫پس وابسته به کجایین؟

733
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
‫به هایدرا؟

734
00:59:18,350 --> 00:59:22,437
‫گروه نخبگان منتظر شما هستن.

735
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
‫گروه چی‌چی؟

736
00:59:31,864 --> 00:59:33,532
‫حواست به این بچه باشه.

737
00:59:37,828 --> 00:59:39,246
‫همه‌چی درست می‌شه.

738
01:00:08,775 --> 01:00:11,361
‫نمی‌شد دریچه رو اون بالا باز کنی؟

739
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
‫جادوی من فقط تا اینجا کارسازه.

740
01:00:14,323 --> 01:00:16,617
‫استادان هنرهای عرفانی
‫از قدرت‌هاشون برای رسیدن به...

741
01:00:16,783 --> 01:00:19,161
‫سرزمین ممنوعه وونداگور استفاده نمی‌کردن.

742
01:00:44,311 --> 01:00:50,108
‫هزاران سال پیش، کثان که اولین شیطان بود،
‫روی دیوارهای این مقبره...

743
01:00:50,275 --> 01:00:52,694
‫جادوی سیاهش رو حکاکی کرد.

744
01:00:52,861 --> 01:00:57,616
‫همون طلسم‌هایی که در بعدها،
‫وارد دیوان گناهان شد.

745
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
‫کسی نمی‌دونه چه روح
‫یا هیولایی درون این مقبره‌ست.

746
01:01:59,261 --> 01:02:00,971
‫منتظر من بودن.

747
01:02:09,104 --> 01:02:11,023
‫اینجا مقبره نیست.

748
01:02:15,194 --> 01:02:16,778
‫تخت پادشاهیه.

749
01:02:51,813 --> 01:02:53,524
‫استیون استرنج...

750
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
‫شما به نزد گروه نخبگان فرا خوانده شده‌اید.

751
01:02:56,985 --> 01:03:00,739
‫من؛ بارون کارل موردو،
‫جادوگر اعظم...

752
01:03:00,906 --> 01:03:02,032
‫«کارل»؟

753
01:03:06,328 --> 01:03:07,871
‫کاپیتان کارتر،

754
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
‫اولین انتقام‌جو.

755
01:03:10,791 --> 01:03:12,042
‫بلکگار بولتاگون،

756
01:03:12,209 --> 01:03:15,128
‫محافظ بخار تریجن و پادشاه فرابشری.

757
01:03:15,295 --> 01:03:16,338
‫بلکگار بولتاگون؟

758
01:03:17,840 --> 01:03:19,049
‫عرض سلام و ادب.

759
01:03:20,843 --> 01:03:23,387
‫کاپیتان مارول، محافظ کهکشان.

760
01:03:25,430 --> 01:03:27,474
‫و باهوش‌ترین آدم جهان...

761
01:03:27,641 --> 01:03:30,227
‫رید ریچاردز، از گروه چهار شگفت‌انگیز.

762
01:03:31,436 --> 01:03:32,437
‫سلام استیون.

763
01:03:32,604 --> 01:03:33,480
‫چهار شگفت‌انگیز...

764
01:03:33,647 --> 01:03:35,107
‫همون گروهی که دهه 60 آلبومش ترکوند؟

765
01:03:35,274 --> 01:03:37,317
‫ببخشیدها، شما شوخیت گرفته؟

766
01:03:37,484 --> 01:03:38,735
‫آخه یکی‌تون رو سرش چنگال داره،
‫واسه همین آره...

767
01:03:38,902 --> 01:03:40,279
‫زیاد جدی نمی‌گیرمتون.

768
01:03:41,738 --> 01:03:44,283
‫خداروشکر کن بلک بولت واسه مکالمه
‫دهنش رو باز نمی‌کنه.

769
01:03:44,449 --> 01:03:46,118
‫چرا؟ مگه دهنش بو می‌ده؟

770
01:03:46,493 --> 01:03:48,328
‫این استرنجه از مال خودمون هم کله‌شق‌تره.

771
01:03:49,121 --> 01:03:50,539
‫نه، صرفاً زنده‌ام.

772
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
‫فعلا زنده‌ای.

773
01:03:53,417 --> 01:03:57,296
‫استیون با اومدن اینجا تمام هستی رو
‫دچار آشفتگی و عدم تعادل کردی.

774
01:03:58,130 --> 01:04:01,508
‫هرچقدر نقشت توی این دنیا پررنگ‌تر بشه،
‫احتمال تخطی هم بیشتر می‌شه.

775
01:04:01,675 --> 01:04:02,676
‫تخطی چیه؟

776
01:04:02,843 --> 01:04:07,014
‫تخطی یعنی زمانی که مرزها
‫و مسیرهای بین دو جهان،

777
01:04:07,181 --> 01:04:08,390
‫با همدیگه برخورد کنن.

778
01:04:09,141 --> 01:04:13,187
‫که موجب نابودی یک، یا هر دو جهان می‌شه.

779
01:04:13,854 --> 01:04:16,523
‫شخصیت موازی خودت
‫گروه نخبگان رو تشکیل داد.

780
01:04:16,690 --> 01:04:19,234
‫تا تصمیمات سختی که از
‫بقیه ساخته نبود رو بگیره.

781
01:04:19,401 --> 01:04:23,113
‫الآن هم جمع شدیم که تصمیم بگیریم
‫با تو و اون بچه چی کار کنیم.

782
01:04:23,280 --> 01:04:24,907
‫خب، قبل اینکه رأی‌گیری کنیم،

783
01:04:25,073 --> 01:04:28,785
‫اگه حرف جدی واسه زدن داری، الآن وقتشه بگی.

784
01:04:28,952 --> 01:04:30,245
‫آره، حرف دارم.

785
01:04:30,412 --> 01:04:31,705
‫این تخطی که ازش گفتین،

786
01:04:31,872 --> 01:04:34,499
‫واقعا فکر کردین من از
‫اسکارلت ویچ تهدید جدی تری‌ام؟

787
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
‫اون ساحره خانم اگه بخواد رویانوردی کنه
‫خودمون ترتیبش رو می‌دیم.

788
01:04:37,878 --> 01:04:41,173
‫نه، نمی‌تونین جلوش رو بگیرین.
‫مگر اینکه رسالۀ ویشانتی رو بهم بدین.

789
01:04:41,340 --> 01:04:45,052
‫ممنون که نگران دنیای ما هستی استیون،
‫ولی نگرانی ما از بابت اسکارلت ویچ نیست.

790
01:04:45,219 --> 01:04:48,931
‫بنا بر تجربیات ما، بزرگترین تهدید
‫برای دنیاهای چندگانه...

791
01:04:49,097 --> 01:04:50,724
‫خود دکتر استرنجه.

792
01:04:51,600 --> 01:04:53,560
‫یعنی دکتر استرنج خودتون؟

793
01:04:53,727 --> 01:04:56,355
‫«قدرتمندترین قهرمان زمین
‫که در راه نبرد با تانوس از دنیا رفت»؟

794
01:04:56,522 --> 01:04:58,232
‫بهتره واقعیت رو بهش بگیم.

795
01:05:06,281 --> 01:05:07,533
‫آخرین عضو گروه ما،

796
01:05:08,784 --> 01:05:10,619
‫پروفسور چارلز اگزاویر.

797
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
‫چه واقعیتی؟

798
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
‫درواقع استرنج به اون شکل از دنیا نرفت.

799
01:05:34,017 --> 01:05:36,019
‫واست سواله قراره چه اتفاقی بیفته؟

800
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
‫نه.

801
01:05:38,230 --> 01:05:39,857
‫پیامدهاش رو از قبل پذیرفتم.

802
01:05:40,524 --> 01:05:41,733
‫ولی سوالی که دارم...

803
01:05:43,235 --> 01:05:46,780
‫اینه که اگه بتونی آمریکا رو مجبور کنی
‫بفرستت به هر دنیایی که بخوای،

804
01:05:46,947 --> 01:05:48,699
‫چرا می‌خوای قدرتش رو
‫برای خودت برداری؟

805
01:05:48,866 --> 01:05:50,617
‫با اینکه می‌دونی باعث مرگش می‌شه.

806
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
‫واسه اینکه مراقب بیلی و تامی باشم.

807
01:05:53,829 --> 01:05:55,163
‫اگه مریض بشن چی؟

808
01:05:56,290 --> 01:05:59,376
‫بین دنیاهای نامحدود حتما
‫درمانی برای هر مریضی هست.

809
01:06:00,669 --> 01:06:04,006
‫برای هر مشکلی، چاره‌ای هست.

810
01:06:06,383 --> 01:06:08,260
‫نمی‌ذارم دوباره از پیشم برن.

811
01:06:08,427 --> 01:06:11,513
‫هرچقدر می‌خوای زور بزن واندا.
‫نمی‌تونی اختیار هرچیزی رو دست بگیری.

812
01:06:11,680 --> 01:06:13,223
‫اتفاقاً می‌تونم.

813
01:06:13,390 --> 01:06:15,017
‫یه نگاه به اطرافت بنداز.

814
01:06:15,642 --> 01:06:17,895
‫راهش توی این سنگ‌ها حکاکی شده؛

815
01:06:19,980 --> 01:06:22,316
‫از اولش هم قرار بوده
‫من حاکم تمام دنیاها باشم.

816
01:06:27,070 --> 01:06:29,031
‫ولی خواسته من چنین چیزی نیست.

817
01:06:29,698 --> 01:06:30,866
‫من فقط بچه‌هامو می‌خوام.

818
01:06:31,033 --> 01:06:33,076
‫آخه به قیمت جون یه بچه دیگه؟

819
01:06:34,286 --> 01:06:38,207
‫همین واست کافی نیست که هرچند
‫کنار کسایی که دوستشون داری نیستی،

820
01:06:38,373 --> 01:06:40,584
‫دنیاهایی هست که داخلش
‫شماها زیر یه سقف هستین.

821
01:06:40,751 --> 01:06:41,752
‫همین آرومت نمی‌کنه؟

822
01:06:42,961 --> 01:06:43,795
‫نه.

823
01:07:21,291 --> 01:07:24,086
‫استرنج ما توی نبرد با تانوس
‫جونش رو از دست نداد.

824
01:07:24,711 --> 01:07:26,421
‫جنگ به پا شده بود.

825
01:07:26,588 --> 01:07:30,300
‫درحالی که باقی گروه ما قرار بود
‫به کمک همدیگه جلوی تانوس رو بگیرن،

826
01:07:30,467 --> 01:07:34,429
‫استیون، مثل همیشه...
‫تصمیم گرفت تنهایی اقدام کنه.

827
01:07:34,596 --> 01:07:36,306
‫به دیوان گناهان رو آورد.

828
01:07:36,473 --> 01:07:38,058
‫واسه خودش رویانوردی کرد.

829
01:07:38,225 --> 01:07:40,769
‫به امید اینکه گوشه‌ای از دنیاها
‫بتونه رستگاری خودش رو پیدا کنه.

830
01:07:41,103 --> 01:07:42,354
‫حالا بگو چی شد.

831
01:07:42,521 --> 01:07:45,107
‫پیداش نکرد. ولی بی‌خیال گشتن نمی‌شد.

832
01:07:45,315 --> 01:07:47,192
‫یه شب همه‌مون رو جمع کردی.

833
01:07:47,359 --> 01:07:49,403
‫اعتراف به رویانوردی کردی.

834
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
‫به گفته خودت:
‫«اوضاع از کنترل خارج شده بود.»

835
01:07:53,031 --> 01:07:55,242
‫جزئیات اتفاقی که افتاده بود رو
‫به هیچ‌کدوممون نگفتی،

836
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
‫صرفاً اعتراف کردی که تعمداً
‫می‌خوای مسبب تخطی بشی.

837
01:07:59,079 --> 01:08:04,459
‫تو دوستم ما بودی که مسبب
‫با خاک یکسان شدن جهان دیگه‌ای شدی.

838
01:08:04,835 --> 01:08:07,254
‫تمام موجودات اون هستی از بین رفتن.

839
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
‫همه‌شون.

840
01:08:08,589 --> 01:08:10,757
‫استیون نیروهای پلید
‫دیوان گناهان رو کنار گذاشت،

841
01:08:10,924 --> 01:08:13,051
‫کمکمون کرد رسالۀ ویشانتی رو پیدا کنیم.

842
01:08:13,218 --> 01:08:17,347
‫سلاحی که همه‌ی ما ازش استفاده کردیم
‫تا تانوس رو شکست بدیم.

843
01:08:17,514 --> 01:08:19,683
‫ولی همچنان یک تهدید دیگه
‫برای جهان ما باقی مونده بود.

844
01:08:47,711 --> 01:08:50,130
‫دلم واست تنگ می‌شه دوست خوبم.

845
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
‫حاضرم.

846
01:09:03,393 --> 01:09:05,687
‫«متأسفم».

847
01:09:27,334 --> 01:09:28,961
‫به کریستین هم گفتین؟

848
01:09:30,212 --> 01:09:31,296
‫بله.

849
01:09:36,885 --> 01:09:37,886
‫مجسمه چی؟

850
01:09:38,053 --> 01:09:39,513
‫قضیۀ مجسمه چی بود؟

851
01:09:42,516 --> 01:09:43,767
‫واسم مجسمه ساختین.

852
01:09:43,934 --> 01:09:45,561
‫دنیا به قهرمان نیاز داره.

853
01:09:46,353 --> 01:09:49,481
‫بخش سختش به عهده ما بود چون می‌دونستیم
‫استرنج ما قادر به انجام چه کارهاییه.

854
01:09:51,066 --> 01:09:55,237
‫که احتمالا... هر دکتر استرنجی
‫قادر به انجامشون هست.

855
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
‫به ساختمون نفود کردن.

856
01:10:00,534 --> 01:10:01,994
‫تنهایی فکر کردی؟

857
01:10:02,995 --> 01:10:04,580
‫نمایش وضعیت دروازه‌های ورودی.

858
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
‫تکون نخور...

859
01:10:08,542 --> 01:10:09,543
‫برگرد عقب!

860
01:10:15,090 --> 01:10:17,050
‫تکو نخور...

861
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
‫داره می‌ره دنبال دختره.

862
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
‫حواستون بهش باشه.
‫وقتی برگشتیم رأی‌گیری می‌کنیم.

863
01:10:22,139 --> 01:10:24,933
‫استیون، اگه موفق شدی از این تالار فرار کنی،

864
01:10:25,100 --> 01:10:27,102
‫باید راهنمای آمریکا چاوز باشی.

865
01:10:27,269 --> 01:10:28,604
‫چی می‌گی واسه خودت؟

866
01:10:28,812 --> 01:10:31,064
‫دختره رو نجات بده و
‫برین سراغ رسالۀ ویشانتی.

867
01:10:31,231 --> 01:10:32,608
‫چی؟ یعنی رساله‌اش اینجاست؟

868
01:10:32,774 --> 01:10:35,027
‫آره، خودت واسش راه‌نشانی ساختی.

869
01:10:35,194 --> 01:10:37,362
‫چارلز! نمی‌شه بهش اعتماد کرد.

870
01:10:37,529 --> 01:10:39,489
‫به‌نظر من که می‌شه.

871
01:10:40,240 --> 01:10:42,701
‫صرفا چون یک نفر تعادل نداره
‫و گمراه می‌شه،

872
01:10:42,868 --> 01:10:44,703
‫دلیل نمی‌شه تا ابد گمراه بمونه.

873
01:10:45,412 --> 01:10:49,166
‫بهشون نشون بده چه دکتر استرنجی هستی.

874
01:10:49,958 --> 01:10:50,959
‫ممنون.

875
01:10:52,461 --> 01:10:53,504
‫حفاظ از کار افتاد.

876
01:10:54,588 --> 01:10:56,673
‫تمام نگهبانان به پیش.

877
01:10:58,300 --> 01:10:59,134
‫همه برن بیرون!

878
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
‫- شخص خاطی نزدیک شده.
‫- زودباش!

879
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
‫واندا داره میاد!

880
01:11:17,444 --> 01:11:19,905
‫اولتران دستور توقف می‌دهد.

881
01:11:22,032 --> 01:11:24,076
‫اولتران دستور...

882
01:11:25,664 --> 01:11:27,179
‫[اتاق زیست دی 24]
‫[محافظ‌های فشار غیرفعال شدند]

883
01:11:27,204 --> 01:11:28,747
‫بدو، بدو! داره میاد!

884
01:11:33,293 --> 01:11:34,461
‫وای نه!

885
01:11:55,941 --> 01:11:57,192
‫واندا تمومش کن.

886
01:11:58,026 --> 01:12:00,821
‫می‌دونم جسم یک زن بی‌گناه رو تسخیر کردی،
‫ولی هنوز واسۀ راه درست دیر نشده.

887
01:12:01,738 --> 01:12:02,906
‫آزادش کن بره.

888
01:12:06,076 --> 01:12:07,077
‫خواهش می‌کنم.

889
01:12:07,744 --> 01:12:10,789
‫من خودم بچه دارم،
‫دردی که داری رو حس می‌کنم.

890
01:12:10,956 --> 01:12:13,292
‫مادر بچه‌هات در قید حیاته؟

891
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
‫آره.

892
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
‫خوبه.

893
01:12:16,837 --> 01:12:19,882
‫پس یکی می‌مونه بزرگشون کنه.

894
01:12:22,509 --> 01:12:26,513
‫واندا، بلک بولت با زمزمه‌ای از دهنش
‫می‌تونه نیست و نابودت کنه.

895
01:12:28,432 --> 01:12:29,433
‫کدوم دهن؟

896
01:13:27,282 --> 01:13:30,619
‫منو ببر سمت رساله ویشانتی،
‫که بتونیم کنار هم باهاش بجنگیم.

897
01:13:30,786 --> 01:13:32,746
‫تو در جایگاهی نیستی که بخوای دستور بدی.

898
01:13:34,081 --> 01:13:37,084
‫وقتی که برگردن،
‫رأی من به این جلسه خاتمه می‌ده.

899
01:13:49,513 --> 01:13:50,681
‫قصد نداری کنار بکشی؟

900
01:13:51,849 --> 01:13:53,267
‫تازه گرم کردم.

901
01:14:29,636 --> 01:14:32,264
‫از دنیای من گم‌شو بیرون!

902
01:15:06,215 --> 01:15:07,841
‫قرار نیست برگردن.

903
01:15:08,008 --> 01:15:11,220
‫با این رأی عملا دوست‌هات رو به کشتن دادی.

904
01:15:15,098 --> 01:15:16,725
‫نه که تا حالا اذیتت نکرده باشم.

905
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
‫می‌دونستی توی دنیای من ازم متنفری؟

906
01:15:22,231 --> 01:15:25,150
‫برادر جان، حتی مطمئنم اینجا هم
‫ته دلت ازم نفرت به دل داشتی.

907
01:15:25,317 --> 01:15:27,277
‫لابد خیلی بهم حسودیت می‌شد.

908
01:15:27,694 --> 01:15:28,695
‫اصلا می‌دونی چیه؟

909
01:15:28,862 --> 01:15:30,906
‫شک ندارم وقتی شنیدی گمراه شدم
‫تو پوست خودت نمی‌گنجیدی،

910
01:15:31,073 --> 01:15:32,908
‫اصلاً شاید خودت بودی
‫که دیوان گناهان رو دادی دستم.

911
01:15:33,075 --> 01:15:34,826
‫تو هیچی از این دنیا نمی‌دونی!

912
01:15:34,993 --> 01:15:38,622
‫اینو می‌دونم که کشتن استیون استرنج،
‫واست مسیر رسیدن به قدس الاقداس و...

913
01:15:38,789 --> 01:15:40,249
‫جادوگر اعظم شدن رو هموار کرد.

914
01:15:40,415 --> 01:15:43,085
‫که بشی جزو این دارودسته مضحک
‫که به خودشون می‌گن نخبگان.

915
01:15:43,252 --> 01:15:44,711
‫من مایلم...

916
01:15:47,756 --> 01:15:50,676
‫رأی خودم رو اجرا کنم!

917
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
‫کم‌کم دارم درک می‌کنم چرا...

918
01:16:58,118 --> 01:17:01,830
‫موردوی شما ازت خوشش نمیاد!

919
01:17:04,249 --> 01:17:05,250
‫نمی‌شه بازش کرد!

920
01:17:15,177 --> 01:17:16,845
‫برو عقب.

921
01:17:28,106 --> 01:17:29,107
‫وای.

922
01:17:29,274 --> 01:17:30,150
‫وای.

923
01:17:34,780 --> 01:17:35,864
‫بسه.

924
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
‫کمکم کن. توروخدا.

925
01:18:33,130 --> 01:18:36,967
‫واندا ماکسیموف، ذهنت توسط نسخه دیگه‌ای
‫از خودت به اختیار گرفته شده.

926
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
‫دستم رو بگیر.

927
01:18:42,639 --> 01:18:45,017
‫شاید اگه از زیر آوار بکشمت بیرون،

928
01:18:45,434 --> 01:18:46,685
‫باعث ابطال طلسم بشه.

929
01:19:33,649 --> 01:19:35,484
‫آهای. حالت خوبه؟

930
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
‫خوبی؟

931
01:19:39,404 --> 01:19:40,405
‫آهای.

932
01:19:41,949 --> 01:19:43,700
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

933
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
‫سلام.

934
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
‫واست درستش کرد.

935
01:19:49,581 --> 01:19:50,749
‫- ممنون.
‫- قابلی نداشت.

936
01:19:50,916 --> 01:19:52,876
‫اگزاویر گفت من یه مسیری
‫برای رسالۀ ویشانتی ساختم.

937
01:19:53,043 --> 01:19:53,919
‫می‌تونی تا اونجا ببریمون؟

938
01:19:54,086 --> 01:19:55,087
‫ولی چطوری بهت اعتماد کنم؟

939
01:19:55,254 --> 01:19:57,297
‫قضیه رو متوجه شدم،
‫بابت کاری که کرده بود شرمنده‌ام،

940
01:19:57,464 --> 01:19:59,550
‫ولی باور کن تنها راهش
‫از طریق رسالۀ ویشانتیه.

941
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
‫آره، راهیه که تو می‌خوای.

942
01:20:00,884 --> 01:20:03,053
‫دیگه شدی لنگۀ استیون خودم.

943
01:20:03,220 --> 01:20:06,932
‫همیشه خودش می‌خواست تیغ جراحی دستش باشه،
‫آخرش هم موجب مرگ تریلیون‌ها نفر شد.

944
01:20:07,099 --> 01:20:08,767
‫ولی این استیون فرق داره.

945
01:20:09,601 --> 01:20:10,602
‫جدی می‌گم.

946
01:20:10,769 --> 01:20:12,563
‫بقیه استیون‌ها رو باهاش مقایسه نکن.

947
01:20:13,939 --> 01:20:15,315
‫تو عین اونا نیستی.

948
01:20:19,278 --> 01:20:20,404
‫بچۀ باهوشه.

949
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
‫دستت رو بده.

950
01:20:30,956 --> 01:20:32,416
‫فقط پشیمونم نکن.

951
01:20:32,583 --> 01:20:33,667
‫نمی‌کنم.

952
01:20:35,127 --> 01:20:36,920
‫- خب دیگه، می‌شه بریم؟
‫- آره، بیایین دنبالم.

953
01:20:51,476 --> 01:20:52,477
‫ته اون تونل کجاست؟

954
01:20:52,769 --> 01:20:54,188
‫زیر رودخونه.

955
01:21:01,987 --> 01:21:03,363
‫زود، زود، زود!

956
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
‫کجا رفت؟

957
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
‫بهتون هشدار داده بودم.

958
01:22:23,026 --> 01:22:25,320
‫اون‌یکی واندا اگه صدامو می‌شنوی،

959
01:22:25,487 --> 01:22:26,530
‫نفست رو حبس کن.

960
01:22:36,164 --> 01:22:38,208
‫- کشتیش؟
‫- نه، صرفاً وقتش رو تلف کردم.

961
01:22:40,335 --> 01:22:41,545
‫مسیر کتاب از اینجاست.

962
01:22:41,712 --> 01:22:42,963
‫ولی فقط استیون می‌تونست بازش کنه.

963
01:22:53,348 --> 01:22:54,516
‫گندش بزنن.

964
01:22:55,934 --> 01:22:57,978
‫لابد جادویی مرتبط با خودمه،
‫چیزی که فقط خودم می‌دونم.

965
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
‫- وایستا. استیون.
‫- زودباش.

966
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
‫یالا.

967
01:23:02,816 --> 01:23:04,318
‫استیون.

968
01:23:12,701 --> 01:23:13,702
‫آره.

969
01:23:16,663 --> 01:23:17,664
‫ممنون.

970
01:23:18,290 --> 01:23:19,750
‫قابلی نداشت.

971
01:23:25,214 --> 01:23:26,548
‫اجی مجی لاترجی.

972
01:23:59,248 --> 01:24:00,249
‫یالا بچه‌جون.

973
01:24:00,874 --> 01:24:02,084
‫از پسش برمیای.

974
01:24:03,836 --> 01:24:05,128
‫از پسش برمیاییم.

975
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
‫آره.

976
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
‫حالت خوبه؟

977
01:24:17,808 --> 01:24:18,934
‫آره.

978
01:24:21,311 --> 01:24:24,523
‫اینجا اتصال شکافه.
‫فضای میان‌جهانیه.

979
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
‫خیلی‌خب کتاب،

980
01:24:42,499 --> 01:24:43,876
‫چیزی که دنبالشم رو بهم بده.

981
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
‫- نه!
‫- نه!

982
01:25:56,865 --> 01:25:58,158
‫بچه‌هام.

983
01:26:09,878 --> 01:26:11,380
‫اگه بچه‌هات بودن
‫چنین چیزی نمی‌خواستن.

984
01:26:27,521 --> 01:26:28,939
‫اونا قرار نیست خبردار بشن.

985
01:26:29,106 --> 01:26:30,190
‫شاید اونا خبردار نشن.

986
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
‫ولی خودت می‌دونی.

987
01:26:35,737 --> 01:26:36,989
‫ای وای.

988
01:26:37,155 --> 01:26:38,490
‫ای گندت بزنن.

989
01:26:40,200 --> 01:26:42,870
‫کل این هستی از هم پاشیده.

990
01:26:43,078 --> 01:26:44,121
‫آره.

991
01:26:44,621 --> 01:26:46,331
‫یا دوتا هستی با هم برخورد کردن.

992
01:26:47,457 --> 01:26:48,625
‫بیا بریم.

993
01:26:49,084 --> 01:26:50,794
‫آمریکا زیاد وقت نداره.

994
01:26:51,211 --> 01:26:52,504
‫حالا کجا داریم می‌ریم؟

995
01:26:52,671 --> 01:26:55,966
‫خب، اگه توی این جهان همچنان
‫قدس الاقداسی باشه،

996
01:26:57,092 --> 01:27:00,637
‫پس ممکنه منِ دیگه‌ی دیگه‌ای هم باشه.

997
01:27:00,804 --> 01:27:03,307
‫بهترین فرصتمون برای برگشتن
‫پیش آمریکا هم همون آدمه.

998
01:27:15,777 --> 01:27:19,114
‫الآن می‌فهمم شماها چرا
‫انقدر نگران تخطی بودین.

999
01:27:21,241 --> 01:27:22,659
‫اینجا هرچی که شده،

1000
01:27:23,744 --> 01:27:27,206
‫ظاهراً کارت توی پیش‌گیری زیاد خوب نبوده.

1001
01:27:37,633 --> 01:27:39,510
‫پیغامت رو بهش می‌رسونم.

1002
01:28:39,945 --> 01:28:41,071
‫آهای؟

1003
01:28:48,912 --> 01:28:50,163
‫همونجا وایستا ببینم.

1004
01:28:52,541 --> 01:28:54,585
‫چطوری اومدی اینجا؟

1005
01:28:55,502 --> 01:28:56,670
‫اتفاقی اومدم.

1006
01:28:58,672 --> 01:28:59,673
‫تو کی هستی؟

1007
01:29:00,674 --> 01:29:01,675
‫اصلاً چی هستی؟

1008
01:29:01,842 --> 01:29:03,927
‫من صرفا یکی از خودمونم.

1009
01:29:04,094 --> 01:29:05,596
‫از دنیاهای چندگانه؟

1010
01:29:05,762 --> 01:29:06,972
‫درسته.

1011
01:29:08,682 --> 01:29:09,766
‫ثابت کن.

1012
01:29:13,187 --> 01:29:14,521
‫قدیما خواهر داشتیم.

1013
01:29:15,063 --> 01:29:16,064
‫اسمش دانا بود.

1014
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
‫ولی...

1015
01:29:21,528 --> 01:29:23,488
‫وقتی بچه بودیم مرد.

1016
01:29:25,616 --> 01:29:26,658
‫چطوری مرد؟

1017
01:29:28,076 --> 01:29:33,832
‫روی دریاچه یخ‌زده بازی می‌کردیم که...

1018
01:29:37,920 --> 01:29:39,838
‫افتاد داخل آب یخ.

1019
01:29:46,178 --> 01:29:48,013
‫نتونستم نجاتش بدم.

1020
01:29:50,224 --> 01:29:51,892
‫ظاهراً که درست می‌گی.

1021
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
‫ولی به کسی درموردش نگفتیم، مگه نه؟

1022
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
‫نه، نگفتیم.

1023
01:30:01,151 --> 01:30:03,779
‫گمونم جهان شما همیشه
‫چنین ظاهری نداشته.

1024
01:30:03,946 --> 01:30:06,406
‫خیال می‌کردم شبیه مال شما باشه
‫تا اینکه...

1025
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
‫تا اینکه چی؟

1026
01:30:09,535 --> 01:30:10,953
‫تا اینکه باختمش.

1027
01:30:12,371 --> 01:30:13,997
‫به کی باختیش؟

1028
01:30:17,543 --> 01:30:18,877
‫ازم چی می‌خوای؟

1029
01:30:19,628 --> 01:30:22,130
‫صرفاً می‌خوام برم خونه.

1030
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
‫آره، دروغ نگم...

1031
01:30:24,007 --> 01:30:26,927
‫خودمم خیلی وقته می‌خوام از اینجا برم بیرون.

1032
01:30:28,095 --> 01:30:29,429
‫دیوان گناهان.

1033
01:30:29,596 --> 01:30:32,349
‫توی این دنیا، تو محافظ دیوان گناهانی؟

1034
01:30:32,516 --> 01:30:33,559
‫آره.

1035
01:30:34,184 --> 01:30:35,227
‫دلیل خوبی هم واسش دارم.

1036
01:30:35,394 --> 01:30:36,395
‫همین هم خوبه.

1037
01:30:36,562 --> 01:30:39,606
‫می‌تونم باهاش با دنیای خودم
‫ارتباط برقرار کنم...

1038
01:30:39,773 --> 01:30:40,941
‫مواظب باش.

1039
01:30:41,859 --> 01:30:44,361
‫دیوان گناهان پیامد سنگینی داره.

1040
01:30:44,528 --> 01:30:47,447
‫نمی‌خوام دلت رو بشکنم،

1041
01:30:47,614 --> 01:30:50,492
‫ولی دقیقا چه پیامدی مونده
‫که سر این دنیا نیومده باشه؟

1042
01:30:50,659 --> 01:30:52,828
‫پیامدش لزوماً برای اون جهان نیست.

1043
01:30:53,203 --> 01:30:54,454
‫بلکه روی قاری‌اش هم هست.

1044
01:30:55,539 --> 01:30:57,416
‫ببین واقعاً شرمنده‌ام نتونستی
‫دنیاتون رو نجات بدی،

1045
01:30:57,583 --> 01:31:00,127
‫ولی شاید بتونی کمکم کنی
‫من دنیام رو نجات بدم.

1046
01:31:03,213 --> 01:31:05,090
‫تو خوشحالی استیون؟

1047
01:31:06,008 --> 01:31:07,092
‫چی؟

1048
01:31:07,718 --> 01:31:12,347
‫پرسیدم احساس خوشحالی می‌کنی استیون؟

1049
01:31:14,266 --> 01:31:16,602
‫این سوالی بود که...

1050
01:31:18,103 --> 01:31:19,771
‫کریستین پالمر...

1051
01:31:20,480 --> 01:31:22,232
‫روز عروسیش ازم پرسید.

1052
01:31:25,235 --> 01:31:27,738
‫منم گفتم آره بابا، معلومه که خوشحالم.

1053
01:31:27,905 --> 01:31:32,993
‫من جادوگری هستم که قدرت خداگون داره،
‫کیه که بابتش خوشحال نباشه؟

1054
01:31:33,744 --> 01:31:38,916
‫شبی که برگشتم به این خونۀ نفرین شده،

1055
01:31:39,082 --> 01:31:40,501
‫نشستم یه گوشه...

1056
01:31:42,169 --> 01:31:44,379
‫از خودم می‌پرسیدم چرا دروغ گفتم؟

1057
01:31:46,673 --> 01:31:49,426
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم چنین اتفاقی بیفته.

1058
01:31:51,261 --> 01:31:54,264
‫مدام گشتم دنبال دنیایی که
‫توش وضعم این نباشه.

1059
01:31:56,433 --> 01:31:59,937
‫دنیایی که توش پیش کریستین باشم،
‫که توش خوشحال باشم.

1060
01:32:02,064 --> 01:32:03,524
‫ولی چنین دنیایی پیدا نکردم.

1061
01:32:05,150 --> 01:32:07,319
‫فقط به نسخه‌های بیشتری
‫از خودمون برخوردم.

1062
01:32:09,279 --> 01:32:11,657
‫پس عوضش لطفی در حق اون استیون‌ها کردم.

1063
01:32:13,283 --> 01:32:15,911
‫تا حالا اون خوابه رو دیدی
‫که داری سقوط می‌کنی،

1064
01:32:16,078 --> 01:32:19,790
‫انگاری که یکی از بالای
‫ساختمون بلندی هلت داده؟

1065
01:32:22,793 --> 01:32:24,628
‫احتمالاً کار خودم بوده.

1066
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
‫نگفتم دیوان گناهان پیامد سنگینی داره؟

1067
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
‫خیلی‌خب.

1068
01:32:38,267 --> 01:32:40,853
‫همینم دلیل خوبیه که بدیش به من.

1069
01:32:41,019 --> 01:32:42,437
‫بیا یه کاری کنیم:

1070
01:32:42,604 --> 01:32:47,401
‫به شرطی دیوان گناهان رو بهت می‌دم،
‫که تو کریستین خودتون رو بهم بدی.

1071
01:32:48,151 --> 01:32:49,444
‫ای بابا.

1072
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
‫فکر نکنم چنین پیشنهادی رو قبول کنه.

1073
01:32:51,780 --> 01:32:52,781
‫جداً؟

1074
01:32:53,907 --> 01:32:55,242
‫دیدی گفتم؟

1075
01:36:23,200 --> 01:36:24,493
‫طاقت بیار، داریم میاییم.

1076
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
‫می‌خوای با دیوان گناهان چی کار کنی؟

1077
01:36:35,045 --> 01:36:36,964
‫می‌خوای رویانوردی کنی؟

1078
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
‫البته صرفاً رویانوردی نیست.

1079
01:36:39,550 --> 01:36:41,844
‫شما استرنج‌ها همه‌ لنگۀ همدیگه‌این.

1080
01:36:42,010 --> 01:36:43,053
‫می‌دونم.

1081
01:36:45,138 --> 01:36:46,223
‫راست می‌گی.

1082
01:36:47,057 --> 01:36:48,392
‫واقعا لنگۀ همدیگه‌ایم.

1083
01:36:49,434 --> 01:36:50,853
‫ولی الآن اون بچه کمکم رو لازم داره،

1084
01:36:51,019 --> 01:36:54,690
‫بدون تو هم امکان نداره که بتونم موفق بشم.

1085
01:36:55,566 --> 01:36:58,110
‫وقتی وارد رویا شدم، ازت می‌خوام
‫مواظب بدنم باشی، محض اینکه...

1086
01:36:58,277 --> 01:37:00,279
‫برای ورود بدون اجازه بهم حمله کنن.

1087
01:37:00,612 --> 01:37:01,780
‫کی بهت حمله کنه؟

1088
01:37:03,490 --> 01:37:05,742
‫ارواح نفرین‌شده.

1089
01:37:27,973 --> 01:37:28,974
‫خیلی‌خب.

1090
01:37:29,141 --> 01:37:33,145
‫مگه برای رویانوردی نباید
‫یه نسخه از خودت توی اون دنیا زنده باشه؟

1091
01:37:33,312 --> 01:37:35,105
‫که بتونی وارد جسمش بشی؟

1092
01:37:36,773 --> 01:37:38,609
‫کی گفته باید حتما زنده باشه؟

1093
01:38:52,432 --> 01:38:54,226
‫استیون استرنج!

1094
01:38:54,393 --> 01:38:57,104
‫تسخیر کردن بدن مردگان ممنوعه!

1095
01:38:57,271 --> 01:38:58,897
‫ممنوعه.

1096
01:38:59,064 --> 01:39:00,482
‫خاطی!

1097
01:39:00,649 --> 01:39:02,109
‫خاطی!

1098
01:39:03,527 --> 01:39:07,739
‫رویانوردی رو متوقف کن،
‫وگرنه با پیامدهای دائمیش مواجه می‌شی!

1099
01:39:16,665 --> 01:39:17,791
‫استیون!

1100
01:39:18,458 --> 01:39:20,294
‫دارن منو می‌برن.

1101
01:39:21,795 --> 01:39:23,005
‫استیون!

1102
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
‫تحمل کن، چیزی نیست.

1103
01:39:33,015 --> 01:39:34,016
‫کجایی؟

1104
01:40:00,709 --> 01:40:02,628
‫منقل بام‌گلیاث.

1105
01:40:13,347 --> 01:40:14,348
‫برگردین جهنم خودتون!

1106
01:40:26,860 --> 01:40:28,070
‫استیون.

1107
01:40:29,571 --> 01:40:30,864
‫من پیشتم.

1108
01:40:32,074 --> 01:40:34,451
‫تو استاد هنرهای عرفانی هستی.

1109
01:40:34,868 --> 01:40:36,370
‫اونا هم روحن.

1110
01:40:36,537 --> 01:40:37,454
‫ازشون استفاده کن.

1111
01:40:42,793 --> 01:40:43,794
‫استفاده کن.

1112
01:40:46,213 --> 01:40:47,214
‫استفاده کن.

1113
01:41:03,897 --> 01:41:05,190
‫نه!

1114
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
‫بیا جلو!

1115
01:42:35,030 --> 01:42:36,323
‫استرنج!

1116
01:42:45,666 --> 01:42:47,501
‫رویانوردی می‌کنی مردک دورو؟

1117
01:42:54,258 --> 01:42:56,134
‫این بار برای کشتنم باید...

1118
01:42:56,301 --> 01:42:57,553
‫چندین بار منو بکشی.

1119
01:43:05,894 --> 01:43:08,438
‫قاتل! قاتل!

1120
01:43:21,159 --> 01:43:22,911
‫واقعا حتی کنجکاو هم نیستم.

1121
01:43:37,259 --> 01:43:38,260
‫نه!

1122
01:43:38,427 --> 01:43:39,428
‫- نه!
‫- نه.

1123
01:43:39,595 --> 01:43:41,388
‫داره خودشو آزاد می‌کنه!

1124
01:43:41,555 --> 01:43:42,890
‫نگهش دار!

1125
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
‫استرنج، قدرت‌های آمریکا رو بگیر!

1126
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
‫چاره دیگه‌ای نداریم.

1127
01:43:53,984 --> 01:43:54,985
‫باشه.

1128
01:43:55,319 --> 01:43:56,778
‫تنها راهش همینه.

1129
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
‫منم که وارد بدن اون‌یکی من شدم.

1130
01:44:16,256 --> 01:44:19,259
‫اومدی قدرت‌هام رو بگیری، مگه نه؟

1131
01:44:20,260 --> 01:44:21,762
‫قبل اینگه واندا بگیرشون.

1132
01:44:23,680 --> 01:44:24,806
‫اشکال نداره.

1133
01:44:25,766 --> 01:44:27,142
‫الآن علتش رو درک می‌کنم.

1134
01:44:31,939 --> 01:44:34,149
‫نه، آمریکا.

1135
01:44:34,858 --> 01:44:37,319
‫اومدم بگم به خودت ایمان داشته باش.

1136
01:44:37,486 --> 01:44:39,071
‫به قدرتت ایمان داشته باش.

1137
01:44:39,238 --> 01:44:41,240
‫این‌طوری می‌شه جلوش رو گرفت.

1138
01:44:41,907 --> 01:44:43,408
‫ولی کنترلش دست من نیست...

1139
01:44:43,575 --> 01:44:45,577
‫چرا، هست.

1140
01:44:45,744 --> 01:44:47,204
‫تمام مدت دست خودت بود.

1141
01:44:48,080 --> 01:44:52,668
‫هرباری که دروازه‌ای باز کردی،
‫ما رو دقیقاً بردی جایی که باید می‌رفتیم.

1142
01:44:54,503 --> 01:44:56,129
‫دفعه اول چی؟

1143
01:44:56,296 --> 01:44:58,799
‫حتی اون دفعه باعث شد
‫به این لحظه‌ای برسیم...

1144
01:45:00,759 --> 01:45:03,428
‫که قراره بزنی دهن این ساحره رو سرویس کنی.

1145
01:45:25,993 --> 01:45:27,077
‫من پیشتم.

1146
01:46:17,169 --> 01:46:18,545
‫نمی‌تونم شکستت بدم.

1147
01:46:20,589 --> 01:46:22,090
‫ولی چیزی که دنبالشی رو بهت می‌دم.

1148
01:46:36,396 --> 01:46:38,482
‫بیلی. تامی.

1149
01:46:38,899 --> 01:46:41,235
‫مامان! همون ساحره‌ست!

1150
01:46:41,401 --> 01:46:42,861
‫چی کار کردی؟

1151
01:46:43,111 --> 01:46:44,112
‫- مامان!
‫- مامانی!

1152
01:46:44,279 --> 01:46:45,322
‫بچه‌ها وایستین!

1153
01:46:45,489 --> 01:46:46,907
‫چیزی نیست، نترسین.

1154
01:46:47,074 --> 01:46:48,200
‫مادرتون منم!

1155
01:46:50,619 --> 01:46:52,204
‫برو کنار ببینم!

1156
01:46:53,372 --> 01:46:54,790
‫مامان!

1157
01:46:55,249 --> 01:46:56,500
‫نه.

1158
01:46:56,667 --> 01:46:57,626
‫الآن وقتش نیست.

1159
01:46:58,126 --> 01:46:59,336
‫مامان!

1160
01:46:59,503 --> 01:47:00,671
‫بهش دست نزن!

1161
01:47:00,838 --> 01:47:01,922
‫- تو مامان ما نیستی!
‫- بچه‌ها، بسه.

1162
01:47:02,089 --> 01:47:03,966
‫- توروخدا بسه.
‫- از خونه‌مون برو!

1163
01:47:04,132 --> 01:47:04,967
‫بچه‌ها بسه.

1164
01:47:05,133 --> 01:47:06,635
‫- مامان ما نیستی.
‫- می‌گم بسه.

1165
01:47:06,802 --> 01:47:07,886
‫- برو گمشو!
‫- برو!

1166
01:47:08,053 --> 01:47:09,471
‫گفتم بسه!

1167
01:47:17,729 --> 01:47:19,773
‫لطفاً اذیتمون نکن.

1168
01:47:20,148 --> 01:47:21,191
‫لطفاً.

1169
01:47:22,150 --> 01:47:23,944
‫من که اذیتتون نمی‌کنم.

1170
01:47:24,111 --> 01:47:25,112
‫هیچ‌وقت.

1171
01:47:26,864 --> 01:47:29,074
‫هیچ‌وقت کسی رو اذیت نمی‌کنم.

1172
01:47:29,241 --> 01:47:30,909
‫من که هیولا نیستم.

1173
01:47:31,076 --> 01:47:32,369
‫من که...

1174
01:47:36,248 --> 01:47:37,291
‫من...

1175
01:47:45,424 --> 01:47:46,425
‫معذرت می‌خوام.

1176
01:47:54,433 --> 01:47:55,517
‫مامان!

1177
01:47:55,684 --> 01:47:57,311
‫- حالت خوبه؟
‫- سلام.

1178
01:47:58,270 --> 01:47:59,605
‫خیلی‌خب.

1179
01:47:59,771 --> 01:48:00,772
‫حالم خوبه.

1180
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
‫چیزیم نیست.

1181
01:48:15,996 --> 01:48:17,998
‫- نه مامان!
‫- نرو، نرو.

1182
01:48:18,165 --> 01:48:19,124
‫- چیزی نیست.
‫- مامان.

1183
01:48:19,291 --> 01:48:21,084
‫نترسین، چیزی نیست.

1184
01:49:02,084 --> 01:49:04,294
‫می‌تونم بهشون عشق بورزم.

1185
01:49:45,294 --> 01:49:46,295
‫حالا چی؟

1186
01:49:46,461 --> 01:49:47,796
‫اصلاً اینجا نمون.

1187
01:49:48,547 --> 01:49:49,590
‫میام دنبالت.

1188
01:49:58,515 --> 01:50:00,267
‫باید بریم. زودباش!

1189
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
‫من بودم که دیوان گناهان رو باز کردم،

1190
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
‫خودم هم باید ببندمش.

1191
01:50:20,370 --> 01:50:23,415
‫که دیگه هیچ‌کس وسوسۀ
‫دیوان گناهان به دلش نیفته.

1192
01:51:07,960 --> 01:51:09,503
‫حالت خوبه؟

1193
01:51:10,170 --> 01:51:11,797
‫- تموم شد؟
‫- آره.

1194
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
‫آمریکا حالش خوبه؟

1195
01:51:13,799 --> 01:51:15,759
‫داره میاد اینجا دنبالمون.

1196
01:51:18,220 --> 01:51:19,221
‫واندا خوبه؟

1197
01:51:21,014 --> 01:51:22,015
‫نه.

1198
01:51:30,440 --> 01:51:33,902
‫پس دیوان گناهان رو توی
‫تمام دنیاها نابود کرد.

1199
01:51:36,864 --> 01:51:38,448
‫کار درستی کرد.

1200
01:51:40,409 --> 01:51:41,410
‫آره، کارش درست بود.

1201
01:51:49,376 --> 01:51:51,253
‫دنیای شما چه شکلیه؟

1202
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
‫خیلی قشنگه.

1203
01:51:59,803 --> 01:52:01,471
‫کاش می‌تونستم نشونت بدم.

1204
01:52:05,559 --> 01:52:06,894
‫واقعا دلم می‌خواد ببینمش.

1205
01:52:11,982 --> 01:52:14,484
‫- ولی دیگه باید برم.
‫- می‌دونم.

1206
01:52:15,736 --> 01:52:16,987
‫آره، می‌دونم.

1207
01:52:20,741 --> 01:52:22,201
‫ولی حیف شدها.

1208
01:52:24,453 --> 01:52:26,413
‫خیلی تخطی جذابی می‌شد.

1209
01:52:30,042 --> 01:52:31,251
‫عاشقتم.

1210
01:52:34,338 --> 01:52:37,049
‫توی تمام دنیاها عاشقتم.

1211
01:52:41,094 --> 01:52:44,389
‫نه که کسی واسم مهم نباشه،
‫وقتی من واسه یکی مهم می‌شم،

1212
01:52:44,556 --> 01:52:45,766
‫احساس...

1213
01:52:49,102 --> 01:52:50,479
‫وحشت می‌کنم.

1214
01:52:50,646 --> 01:52:51,647
‫آره.

1215
01:52:54,733 --> 01:52:56,151
‫آره.

1216
01:53:07,287 --> 01:53:08,497
‫با ترس‌هات روبه‌رو شو،

1217
01:53:11,250 --> 01:53:13,168
‫دکتر استرنج.

1218
01:53:43,824 --> 01:53:46,910
‫چرا این کار از باز کردن
‫دروازۀ میان‌جهانی سخت‌تره؟

1219
01:53:49,079 --> 01:53:51,415
‫بگو انقدر عجله نکنه و صبور باشه.

1220
01:53:53,041 --> 01:53:55,127
‫یاد یکی از شاگردان قدیمی افتادم.

1221
01:53:57,629 --> 01:53:58,964
‫حالت چطوره؟

1222
01:53:59,590 --> 01:54:00,591
‫واسه چی می‌پرسی؟

1223
01:54:02,467 --> 01:54:05,512
‫ناسلامتی به وسیله دیوان گناهان
‫توی جنازه خودت رویانوردی کردی.

1224
01:54:06,847 --> 01:54:08,182
‫عه، آره راست می‌گی.

1225
01:54:09,183 --> 01:54:10,184
‫خوبم.

1226
01:54:12,519 --> 01:54:14,313
‫ولی می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم.

1227
01:54:15,772 --> 01:54:17,232
‫احساس خوشحالی می‌کنی؟

1228
01:54:18,650 --> 01:54:20,444
‫عجب...

1229
01:54:20,611 --> 01:54:21,737
‫...سوال جالبی پرسیدی.

1230
01:54:23,363 --> 01:54:26,116
‫خیال می‌کردم نجات دادن دنیا
‫باعث می‌شه آدم خوشحال بشه،

1231
01:54:26,783 --> 01:54:27,993
‫ولی نمی‌شه.

1232
01:54:31,371 --> 01:54:35,459
‫گاهی اوقات واسم درمورد
‫زندگی‌های دیگۀ خودم سوال پیش میاد.

1233
01:54:36,835 --> 01:54:39,296
‫ولی بابت همین دنیا هم سپاسگزارم.

1234
01:54:40,297 --> 01:54:42,090
‫هرچند که کم مصیبت نداره.

1235
01:54:44,092 --> 01:54:46,762
‫حداقل مجبور نیستیم تنهایی
‫باهاش مقابله کنیم، مگه نه؟

1236
01:54:46,929 --> 01:54:48,013
‫آره، تنها نیستیم.

1237
01:55:00,150 --> 01:55:01,151
‫وایستا.

1238
01:55:03,529 --> 01:55:04,571
‫چه خبر؟

1239
01:55:04,738 --> 01:55:05,739
‫چطوری؟

1240
01:55:07,366 --> 01:55:08,367
‫فعلاً در حد جرقه بلدم.

1241
01:55:08,992 --> 01:55:09,993
‫آفرین.

1242
01:55:10,619 --> 01:55:14,289
‫خانواده‌تو سربلند کردی.
‫امیدوارم یه روز قدرت‌هاتو بهشون نشون بدی.

1243
01:55:15,374 --> 01:55:16,416
‫استیون.

1244
01:55:21,046 --> 01:55:23,340
‫خوشحالم دنیای شما رو پیدا کردم.

1245
01:55:25,300 --> 01:55:26,593
‫منم همین‌طور بچه‌جون.

1246
01:55:28,262 --> 01:55:29,972
‫منم همین‌طور.

1247
01:56:21,016 --> 01:56:31,016
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1248
01:56:32,861 --> 01:56:37,861
‫«فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد...»

1249
01:56:13,647 --> 01:56:20,647
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1250
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
‫دکتر استرنج شمایی؟

1251
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
‫چیزی می‌خواستین؟

1252
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
‫جنابعالی مسبب تخطی شدی،

1253
01:59:03,894 --> 01:59:05,521
‫باید بیای درستش کنیم.

1254
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
‫نکنه می‌ترسی؟

1255
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
‫به هیچ وجه.

1256
01:59:23,906 --> 01:59:28,906
‫«فیلم همچنان پس از تیتراژ ادامه دارد...»

1257
02:05:56,673 --> 02:06:00,045
‫[دکتر استرنج بازخواهد گشت]

1258
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
‫تموم شد!

