1
00:00:00,120 --> 00:02:14,120
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:02:16,416 --> 00:02:17,916
بیجو! هی بیجو

3
00:02:18,000 --> 00:02:18,958
-چیه؟
-باید حرکت کنیم!

4
00:02:21,875 --> 00:02:22,750
قربان

5
00:02:23,083 --> 00:02:26,583
هوای کوچین خوب نیست،
برای همین تمامی پروازهای صبح رو لغو  کردند.

6
00:02:27,208 --> 00:02:28,875
هوا باید تا یکی دو روز 
دیگه خوب بشه.

7
00:02:28,958 --> 00:02:30,250
فکر می کنید برای یکی دو روز دیگه بلیت بگیرم؟

8
00:02:31,833 --> 00:02:34,416
من باید هر طوریکه میتونم 
فردا صبح برسم به دانشگاه

9
00:02:34,875 --> 00:02:36,000
راه دیگه ای نیست

10
00:02:36,083 --> 00:02:37,500
چرا قربان . از مسیر جاده‌ای حرکت کنیم

11
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
قربان، اما درحال حاضر 
 وضعیت جاده ها  هم خیلی خوب نیست

12
00:02:40,583 --> 00:02:42,291
فکر میکنم تنها مسیر
از میان جنگل. هست

13
00:02:42,375 --> 00:02:44,208
نه جاده و نه آب و هوا
برای مسافرت مناسب است

14
00:02:44,291 --> 00:02:46,166
حتی خطر بیرون اومدن 
فیل ها در مسیر جاده هم وجود داره

15
00:02:46,250 --> 00:02:47,541
حرکت در این شب طوفانی خطرناکه

16
00:02:50,833 --> 00:02:53,083
من توی زندگیم ریسک های زیادی کرده ام.
من اینکار رو  انجام میدم، شانکار.

17
00:02:53,458 --> 00:02:54,375
قربان راننده چطور؟

18
00:02:54,625 --> 00:02:56,791
نیازی نیست کسی به خطر بی افته .
نگران نباش

19
00:03:26,958 --> 00:03:27,791
<i>دانشکده…</i>

20
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
جایی است که شما در آن  خاطرات
 طلایی زندگی خودتان رو میسازید

21
00:03:30,708 --> 00:03:32,666
<i>وقتی صحبت از دانشگاه می شود،</i>
<i>تنها چیزی که به یاد دارم این است که…</i>

22
00:03:32,833 --> 00:03:35,458
<i>دوستان من، عشق من،</i>
<i>و البته بومی!</i>

23
00:03:36,208 --> 00:03:38,541
<i>اما وقتی نوبت به زندگی می رسد،</i>
<i>من فقط می توانم به پدرم فکر کنم.</i>

24
00:03:39,375 --> 00:03:41,791
<i>دختران همیشه در نظر دارند</i>
<i>پدرانشان به عنوان اولین عشقشان</i>

25
00:03:42,250 --> 00:03:44,500
<i>پسران آنها را اولین قهرمانان خود می دانند.</i>

26
00:03:44,833 --> 00:03:46,458
<i>اما برای من پدرم…</i>

27
00:03:47,291 --> 00:03:50,458
<i>یک شرور قابل توجه و برجسته بود.</i>

28
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
بیمارستان دولتی
پولاچی

29
00:04:07,291 --> 00:04:08,583
- بچه دختره؟
-عزیزم…

30
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
 بچه پسره

31
00:04:12,916 --> 00:04:13,833
پسر؟!

32
00:04:19,083 --> 00:04:19,916
کلاس اول
1997

33
00:04:20,000 --> 00:04:21,666
گریه نکن عزیزم
لطفا برو مدرسه .

34
00:04:21,750 --> 00:04:23,416
-هی!
-بچه را نزن!

35
00:04:23,500 --> 00:04:25,041
تو ..راه بیافت برو

36
00:04:25,416 --> 00:04:27,541
اون الان می‌ره
نمی‌خواد این بچه رو لوس بار بیاری

37
00:04:28,458 --> 00:04:29,416
برو دیگه .  

38
00:04:30,250 --> 00:04:31,458
کلاس چهارم
2000

39
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
-خانم لطفا خوب بمالش.
-بد نیست. تو اصلا گریه نکردی

40
00:04:34,083 --> 00:04:35,583
دکتر کی تبش پایین میاد؟

41
00:04:35,666 --> 00:04:37,083
وقتی که بتونه یه کمی بخوابه. خوب میشه.

42
00:04:37,666 --> 00:04:39,166
خوب پس  بعد از ظهر اماده اش کن بره  مدرسه .

43
00:04:44,208 --> 00:04:46,875
مامان  برام دوچرخه بخری؟

44
00:04:46,958 --> 00:04:47,833
هی!

45
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
برای چی؟ برای اینکه بتونی
 وقت گذرانی کنی با دوچرخه؟

46
00:04:51,375 --> 00:04:52,208
من میدونم با تو چیکار کنم!

47
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
هی! چی شده؟

48
00:05:05,416 --> 00:05:07,125
-خدا را شکر.
<i>-اون روز فهمیدم…</i>

49
00:05:08,083 --> 00:05:09,541
<i>که پدرم فقط یک پسر داره…</i>

50
00:05:09,708 --> 00:05:10,833
<i> اون هم دوچرخه اش بود</i>

51
00:05:12,041 --> 00:05:13,083
-اینجا یه مقدار روغن بریز...
-مامان!

52
00:05:13,208 --> 00:05:15,041
دیگه الان کسی به موهاش روغن نمیزنه..

53
00:05:15,416 --> 00:05:17,250
هی، این چیه؟ توی امتحانات مردود شدی؟!

54
00:05:19,708 --> 00:05:20,583
بابا…

55
00:05:21,500 --> 00:05:22,541
پس این مده

56
00:05:23,166 --> 00:05:25,958
گوش کن، تو زمانی میتونی آدم  موفق باشی
که فقط  تحصیل کرده باشی!

57
00:05:26,458 --> 00:05:28,916
بهتره اینو فراموش نکنی!

58
00:05:30,416 --> 00:05:33,708
<i> همون روز تصمیم گرفتم</i>
<i> که من هم تبدیل بشم به یک فرد موفق</i>

59
00:05:33,916 --> 00:05:36,416
نه به خاطر تحصیلات
فقط بخاطره استعدادی که داشتم

60
00:05:36,666 --> 00:05:38,791
بنابراین، من شروع کردم به حرکت در
مسیری که زندگی برام در نر گرفته بود

61
00:05:44,083 --> 00:05:45,458
من باید دانشمند باشم؟

62
00:05:45,833 --> 00:05:48,125
هي، تو بايد خیلی خوب درس بخونی
 تا دانشمند بشی

63
00:05:48,958 --> 00:05:50,291
باشه. پس من بیخیال این میشم .ارشد

64
00:05:50,375 --> 00:05:52,666
دیگه منو ارشد صدا نکن.
منو با اسم خودم  صدا کن

65
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
بی خیالش .. ارشد

66
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
پایه نهم
2005

67
00:06:02,416 --> 00:06:03,291
هشتاد درصد؟!

68
00:06:04,500 --> 00:06:06,541
1000 برابر آن را بنویسید
تو هرگز نمره زیر 80 درصد نباید داشته باشی

69
00:06:09,000 --> 00:06:10,375
<i>در امتحانات پایه دهم</i>
<i>من آبله مرغان گرفتم</i>

70
00:06:10,458 --> 00:06:11,708
<i>خدای معاریاتا مرا نجات داد.</i>

71
00:06:11,791 --> 00:06:13,958
<i>اما برای امتحانات پایه دوازدهم،</i>
<i>من هیچ بهانه ای نداشتم</i>

72
00:06:14,083 --> 00:06:15,041
کلاس دوازدهم
2008

73
00:06:17,208 --> 00:06:19,125
<i> پدرم منو مجبور کرد</i>
<i>تا هر طوری شده امتحان بدم</i>

74
00:06:20,833 --> 00:06:23,416
<i>داشتم برنامه ریزی میکردم</i>
<i>برای ورود به کالج هنر</i>

75
00:06:23,500 --> 00:06:24,875
-اون کجاست؟
-لطفا به من گوش کن.

76
00:06:24,958 --> 00:06:26,208
-لعنتی کجاست؟
-لطفا اذیتش نکن.

77
00:06:26,291 --> 00:06:28,166
دستش شکسته بود
به همین دلیل نتوانسته خوب تست بزنه...

78
00:06:28,250 --> 00:06:31,750
اون خودش خیلی ناراحته داره گریه میکنه برای اینکه. دیگه چاره ای بجز پذیرش هنر نداره

79
00:06:31,833 --> 00:06:33,875
-اون حتی دسر هم نداشته--
دسر-بره به جهنم !

80
00:06:33,958 --> 00:06:36,916
گوش کن، من هزینه ها را پرداخت کردم
و برای اون پذیرش گرفتم.

81
00:06:37,416 --> 00:06:39,250
ازش بخواه اینا رو  امضا کنه 
مدارک  وام  آموزش و پرورش. هستش

82
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
 بهتره اون  بره دانشگاه 
و مهندس بشه

83
00:06:42,625 --> 00:06:44,000
<i>چرا منو  ثبت نام کرده</i>
<i>توی  دانشکده مهندسی؟</i>

84
00:06:44,083 --> 00:06:44,916
<i>کدوم کالج؟</i>

85
00:06:47,208 --> 00:06:49,333
این موشک در مریخ سقوط کرده.

86
00:06:49,416 --> 00:06:51,208
حالا کی قراره ما رو نجات بده؟

87
00:06:51,625 --> 00:06:53,750
-من اینجام تا شما رو نجات بدم!
-چطوری؟

88
00:06:59,541 --> 00:07:00,375
اوه لعنتی!

89
00:07:00,666 --> 00:07:01,500
شما کی هستید؟

90
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
من دانشجوی BEC هستم!

91
00:07:03,458 --> 00:07:04,375
BEC

92
00:07:05,125 --> 00:07:06,750
<i>بهترین دانشکده مهندسی</i>

93
00:07:07,333 --> 00:07:08,666
-بهترین!
-بهترین!

94
00:07:09,166 --> 00:07:10,583
-بهترین!
-بهترین!

95
00:07:10,916 --> 00:07:12,583
<i>پیشرفته و دارای تهویه مطبوع</i>
<i>کلاس های هوشمند با وای فای</i>

96
00:07:12,666 --> 00:07:13,666
<i> دارای آزمایشگاه و با برنامه ریزی خوب </i>

97
00:07:13,750 --> 00:07:15,208
<i>ورزش و فعالیت های فوق برنامه.</i>

98
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
<i>با امکانات خوابگاه و استخر.</i>

99
00:07:16,708 --> 00:07:19,000
<i>در یک فاصله</i>
<i>60 کیلومتری کویمباتور.</i>

100
00:07:19,083 --> 00:07:22,625
<i>بهترین دانشکده مهندسی</i>
<i>یکی از بهترین کالج های دنیا!</i>

101
00:07:23,625 --> 00:07:25,250
-بهترین!
-بهترین!

102
00:07:25,583 --> 00:07:27,083
-بهترین!
-بهترین!

103
00:07:27,166 --> 00:07:29,791
اگه اینجا درس بخونی
ما موفقیت شما رو صد در صد تضمین میکنیم .

104
00:07:30,083 --> 00:07:31,083
با یک  مدرک معبتر!

105
00:07:31,166 --> 00:07:32,458
من در این دانشکده پذیرش گرفتم.

106
00:07:32,541 --> 00:07:33,875
-تو چطوری؟
-تو چطوری؟

107
00:07:35,083 --> 00:07:35,958
بالاخره!

108
00:07:40,625 --> 00:07:42,833
ببخشید میشه لطفا حرکت بدید
پاهای خودتون رو من باید برم اونجا

109
00:07:45,500 --> 00:07:46,833
چرا به این دانشکده اومدی؟

110
00:07:48,416 --> 00:07:49,458
- درس خوندن
-شما؟

111
00:07:49,750 --> 00:07:50,875
-برای پیدا کردن یک کار خوب
-شما؟

112
00:07:50,958 --> 00:07:51,916
من هیچ سرنخی ندارم!

113
00:07:52,125 --> 00:07:53,666
پدر و مادرم از من خواستند که بپیوندم،
بنابراین من به این کالج پیوستم.

114
00:07:58,291 --> 00:07:59,875
من به این دانشکده پیوستم
برای تحت تاثیر قرار دادن این دختر

115
00:08:00,416 --> 00:08:01,916
-خوش آمدی!
-متشکرم.

116
00:08:02,208 --> 00:08:05,708
هی، ردیف آخر برای آدم های عصبی نیست.

117
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
-به ردیف اول بروید.
-حقیقت!

118
00:08:06,750 --> 00:08:07,625
-هی!
-هی!

119
00:08:08,500 --> 00:08:10,125
ساکت باش

120
00:08:10,750 --> 00:08:11,583
برو

121
00:08:12,833 --> 00:08:13,750
دوستان لطفا تشریف بیارید

122
00:08:13,833 --> 00:08:15,000
من مانی هستم

123
00:08:15,083 --> 00:08:16,041
ادامه بدید.

124
00:08:16,416 --> 00:08:18,041
-من بالا هستم.
-من چاکاراورتی هستم.

125
00:08:18,166 --> 00:08:19,333
لطفا اسم خودت رو تغییر بده

126
00:08:19,416 --> 00:08:21,125
بالا نام بهتری از چاکاراورثی است.

127
00:08:21,208 --> 00:08:23,375
گوش کن، از آوردن کوله پشتی خودداری کن.

128
00:08:23,583 --> 00:08:24,916
-کوله پشتی؟
-به نظر فکر خوبی میاد.

129
00:08:25,000 --> 00:08:26,333
-باشه.
-کاریکه  شما گفتید .انجام میدم

130
00:08:26,416 --> 00:08:27,583
چرا به این دانشکده پیوستید؟

131
00:08:27,666 --> 00:08:29,416
به من گفتند غذای اینجا خوب است.

132
00:08:29,500 --> 00:08:31,041
اوه، واقعا؟

133
00:08:31,125 --> 00:08:33,083
-چرا به این دانشکده پیوستید؟
-چرا به این دانشکده پیوستید؟

134
00:08:35,250 --> 00:08:38,375
من اینجا هستم تا استعدادم را کشف کنم
و تبدیل به یک فرد موفق شوید.

135
00:08:38,458 --> 00:08:39,458
-وای خدا نه!
-وای خدا نه!

136
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
هی. تا آن زمان، من سرگرم کننده خواهم بود.

137
00:08:42,291 --> 00:08:44,333
سکوت!
اینجا کالج است یا بازار ماهی؟

138
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
هی ازت خواستم ساکت باشی!

139
00:08:46,916 --> 00:08:49,000
صدای فریاد ما را نمی شنوی؟
احمق های خونین!

140
00:08:49,166 --> 00:08:50,333
-بدون ادب--
-آقا اینجاست.

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,375
-ازهاگو؟
-آقا!

142
00:09:02,583 --> 00:09:03,583
-آریوو؟
-آقا

143
00:09:04,083 --> 00:09:06,125
چرا خشن رفتار میکنی
با دانش آموزان؟

144
00:09:06,333 --> 00:09:08,041
قربان این دانش اموزان خیلی سر و صدا میکنند...

145
00:09:08,416 --> 00:09:10,250
درست نیست.

146
00:09:10,333 --> 00:09:11,291
آنها گوش نمی دهند -

147
00:09:11,375 --> 00:09:12,916
لطفا .جلوی چشمم نباش

148
00:09:13,333 --> 00:09:14,250
باشه قربان

149
00:09:17,625 --> 00:09:18,833
صبح بخیر. دانش آموزان

150
00:09:18,916 --> 00:09:21,125
-صبح بخیر آقا!
-صبح بخیر آقا!

151
00:09:23,750 --> 00:09:25,291
صبح بخیر.

152
00:09:27,125 --> 00:09:29,541
من به سرما خیلی حساسم

153
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
 می تونم AC رو برای مدتی خاموش کنم؟

154
00:09:32,875 --> 00:09:34,500
فقط با اجازه شما

155
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
-باشه قربان!
-برو قربان.

156
00:09:36,500 --> 00:09:37,875
متشکرم. لطفا.

157
00:09:38,166 --> 00:09:40,083
-اینقدر آدم عاقل!
-آره

158
00:09:40,166 --> 00:09:42,791
دانش آموزان، زمانی که شما بودند
تحصیل در کلاس دوازدهم

159
00:09:42,958 --> 00:09:44,458
حتما از شما خواسته اند
به مدت یک سال slog

160
00:09:44,833 --> 00:09:47,500
و از مطالب زیر لذت ببرید
چهار سال در کالج

161
00:09:47,583 --> 00:09:49,000
-بله قربان.
-بله قربان. حتما انجام دادند.

162
00:09:49,083 --> 00:09:53,291
حالا، شما در روز اول اینجا هستید
سال اول شما در دانشگاه

163
00:09:55,083 --> 00:09:56,666
می توانم تمام حقیقت را به شما بگویم؟

164
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
-بله قربان.
-باشه قربان

165
00:10:03,875 --> 00:10:06,125
شما مجبور خواهید بود که slog کنید
برای چهار سال آینده

166
00:10:09,416 --> 00:10:10,416
هنوز متوجه نشدی؟

167
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
زیرا این یک کالج مستقل است!

168
00:10:16,500 --> 00:10:18,791
قوانین زیادی وجود دارد
و مقرراتی که باید رعایت شود.

169
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
مثلا،

170
00:10:20,708 --> 00:10:22,166
شما نباید کارت شناسایی خود را بردارید.

171
00:10:22,250 --> 00:10:25,166
شما نباید شلوار جین و تی شرت بپوشید.
هیچ تلفن همراه مجاز نیست.

172
00:10:25,250 --> 00:10:26,916
بزرگسالان و جوانان
نباید باند تشکیل بدهند

173
00:10:27,000 --> 00:10:31,208
و ما فوق برنامه ای مثل
فعالیت های ورزشی و فرهنگی نداریم

174
00:10:32,083 --> 00:10:33,375
مهمتر از همه…

175
00:10:33,666 --> 00:10:38,583
در محوطه دانشگاه، پسران
و دختران نباید با یکدیگر صحبت کنند.

176
00:10:40,625 --> 00:10:42,541
یعنی نمیتونیم ازدواج کنیم عزیزم

177
00:10:42,625 --> 00:10:43,750
ما گرفتار شده ایم.

178
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
حتی تیروواللووار…

179
00:10:45,083 --> 00:10:48,250
در مورد آموزش صحبت کرده است
بخش 40 از <i>تیروکورال.</i>

180
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
اما او در مورد نظم و انضباط صحبت کرده است…

181
00:10:51,208 --> 00:10:52,708
در بخش 14

182
00:10:53,125 --> 00:10:54,041
بنابراین…

183
00:10:54,791 --> 00:10:56,291
نظم و انضباط حرف اول را می زند

184
00:10:56,958 --> 00:10:58,458
مطالعات بعدی است.

185
00:11:00,125 --> 00:11:02,666
در دانشگاه شرکت کنید، قوانین را رعایت کنید،

186
00:11:02,750 --> 00:11:06,000
امتحاناتت را بده،
فارغ التحصیل شوید و در راه باشید.

187
00:11:06,750 --> 00:11:11,000
اگر کسی جرات دارد دستورات من را نادیده بگیرد…

188
00:11:12,125 --> 00:11:13,666
نمی گذارم فارغ التحصیل بشن

189
00:11:16,541 --> 00:11:17,458
فهمیدم؟

190
00:11:19,375 --> 00:11:20,250
فهمیدم؟

191
00:11:20,333 --> 00:11:22,875
- فهمیدیم قربان!
- فهمیدیم!

192
00:11:25,458 --> 00:11:27,625
به بهترین دانشکده مهندسی خوش آمدید.

193
00:11:27,958 --> 00:11:31,000
من بومیناتان هستم…
رئیس کمیته انضباطی شما

194
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
بومی دان این کالج است.

195
00:11:39,083 --> 00:11:39,916
چرا ارشد؟

196
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
به خاطره این هست که دانشکده
بطور کامل تحت کنترل او قرار دارد

197
00:11:42,375 --> 00:11:44,083
پس برید و از او بخواهید که
 عصر باید با ما ملاقات داشته باشه .

198
00:11:44,875 --> 00:11:47,166
-هی بس کن
-وای نه. شما بچه ها توی دردسر افتادید.

199
00:11:48,708 --> 00:11:49,541
من دارم از اینجا میرم

200
00:11:51,916 --> 00:11:53,375
کارت شناسایی خودت کجاست

201
00:11:53,458 --> 00:11:55,125
شما شلوار رسمی نمی پوشی

202
00:11:55,208 --> 00:11:56,500
 کفش نمی پوشی

203
00:11:56,708 --> 00:11:59,625
و اینکه داشتی صحبت میکردی
با یک دانشجوی ارشد  دختر 

204
00:11:59,750 --> 00:12:01,333
-قربان--
-و اینکه تو  تلفن همراه با خودت میاری اینجا

205
00:12:01,791 --> 00:12:03,500
آقا به بومی نگو.
لطفا--

206
00:12:03,583 --> 00:12:05,291
هی!  بومی بره به جهنم

207
00:12:05,666 --> 00:12:07,541
من خیلی بهتر هستم از بومی

208
00:12:08,375 --> 00:12:10,208
شاید صدای بومی روی صحنه  خوب باشه…

209
00:12:10,750 --> 00:12:11,791
ولی تمامی حرف هایکه گفته میشه برای ماست 

210
00:12:11,875 --> 00:12:15,125
اگر تصمیم به حذف فقط یکی
 از این کالج …داشته باشیم

211
00:12:15,208 --> 00:12:17,250
حتی بومی هم نمیتونه  جلوی. اینکار رو بگیره

212
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
200، 200، 200.

213
00:12:18,875 --> 00:12:20,958
سه 200. پرداخت 1000 روپیه و اسکرم.

214
00:12:21,041 --> 00:12:22,291
ولی کلش فقط 600 هست قربان.

215
00:12:22,375 --> 00:12:24,791
هی، تو خیلی حرف میزنی، پس خودت
باید 2000 روپیه بیشتر پرداخت کنی!

216
00:12:24,875 --> 00:12:25,708
ما پرداخت نمی کنیم

217
00:12:25,791 --> 00:12:29,125
-هی!
-الان چی گفتی؟

218
00:12:29,625 --> 00:12:31,375
-ازهاگو.
-آریوو

219
00:12:31,458 --> 00:12:33,458
به نظر شما یک دانش آموز میتونه
جایگزین مناسبی برای دستورات من باشه؟

220
00:12:33,541 --> 00:12:36,500
بدیهی است که نه. اون
 شبیه یک بچه کوچیک و معصوم به نظر میرسه

221
00:12:38,166 --> 00:12:39,416
گرفتار شدی پسر

222
00:12:39,500 --> 00:12:40,458
آژاگو.

223
00:12:40,958 --> 00:12:42,666
-آریوو
-چطور جرات کردی منو  به اسم صدا بزنی!

224
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
ما گرفتار نشدیم

225
00:12:45,250 --> 00:12:46,583
<i>به جهنم بومی!</i>

226
00:12:46,958 --> 00:12:48,750
<i>ما برتر از بومی هستیم.</i>

227
00:12:49,625 --> 00:12:51,375
-اون همه چیز رو ضبط کرده .
-من همه چیز و توی ویدیو دریافت کردم.

228
00:12:51,791 --> 00:12:53,791
حالا به ما بگویید آیا باید جریمه را پرداخت کنیم؟

229
00:12:53,875 --> 00:12:55,458
-نه!
-یکی دیگه رو پیدا میکنیم

230
00:12:58,541 --> 00:13:00,333
عینک خیلی به شما میاد . ازش استفاده کنید .

231
00:13:03,000 --> 00:13:06,041
<i>من هر کاری از دستم بر می آمد انجام دادم تا طفره برم</i>
<i>بومی و پدرم</i>

232
00:13:06,125 --> 00:13:09,041
<i>و زندگی دانشگاهی پر از سرگرمی داشته باشید.</i>

233
00:13:10,041 --> 00:13:11,958
اولش منم شماره خودم 
رو که پدرم داشت عوض کردم

234
00:13:12,958 --> 00:13:15,291
<i>-بعد، نتایجم را تغییر دادم.</i>
-پست قربان

235
00:13:17,125 --> 00:13:19,500
<i>صبح، تماشا می کردم</i>
<i>فیلم های راجینیکانث در طول کلاس.</i>

236
00:13:20,041 --> 00:13:22,083
<i>و شبها،</i>
<i>بدون اطلاع سرپرست…</i>

237
00:13:25,375 --> 00:13:26,791
-صبر کن.
-صبح بخیر خانم سوتا.

238
00:13:26,916 --> 00:13:28,333
بچه ها به کجا می روید؟

239
00:13:28,416 --> 00:13:31,125
-بلیت سالن را فراموش کرده ایم.
-یادت رفت صبحانه بخوری؟

240
00:13:33,291 --> 00:13:35,041
-بریم صبحونه بخوریم.
-بیایید داشته باشیم <i>پونگال</i>

241
00:13:35,125 --> 00:13:36,000
ممنون خانم

242
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
<i>فکر می کردیم از پسش بر بیاییم</i>
<i>دانشگاه با شیطنت های ما</i>

243
00:13:41,166 --> 00:13:42,125
<i>اما یک روز…</i>

244
00:13:48,375 --> 00:13:49,500
گوش کنید…

245
00:13:50,666 --> 00:13:53,208
از شما خواسته شد که بسازید
یک نقشه مهندسی

246
00:13:55,416 --> 00:13:57,208
اما شما طرحی از این دختر کشیدید؟!

247
00:14:00,750 --> 00:14:02,208
شما فکر میکنید که بازیگر(جک) باشید در  تایتانیک

248
00:14:06,583 --> 00:14:08,625
میدونی چه شکلاتی براش گرفت؟

249
00:14:08,750 --> 00:14:10,375
من هیچ اطلاعی ندارم قربان

250
00:14:11,333 --> 00:14:12,250
ابریشم!

251
00:14:14,791 --> 00:14:15,666
وای نه. متاسفم قربان.

252
00:14:17,208 --> 00:14:18,125
اکنون…

253
00:14:19,166 --> 00:14:24,500
ببینیم کی کی رو بیشتر دوست داره
بین شما دو نفر

254
00:14:25,500 --> 00:14:28,583
باید برایش التماس کنی

255
00:14:29,250 --> 00:14:31,666
و او باید برای شما التماس کند.

256
00:14:32,416 --> 00:14:33,375
شروع کن

257
00:14:33,500 --> 00:14:34,541
-خواهش میکنم آقا.
-خواهش میکنم آقا.

258
00:14:34,625 --> 00:14:35,750
آقا من این اشتباه را تکرار نمی کنم.

259
00:14:35,833 --> 00:14:37,541
-خواهش میکنم قربان.
-متاسفم قربان.

260
00:14:37,625 --> 00:14:39,208
-قربان من التماس می کنم.
-این کافی نیست!

261
00:14:39,291 --> 00:14:41,041
-قربان… ببخشید.
-متاسفم قربان.

262
00:14:41,125 --> 00:14:42,375
-خواهش میکنم قربان.
-نه!

263
00:14:42,458 --> 00:14:44,000
-خواهش میکنم قربان.
-خواهش میکنم قربان.

264
00:14:44,083 --> 00:14:45,000
خیر

265
00:14:45,083 --> 00:14:46,208
-خواهش میکنم قربان.
-ما را ببخش قربان.

266
00:14:46,291 --> 00:14:47,125
خیر

267
00:14:47,208 --> 00:14:49,208
-قربان  دیگه تکرار نمیشه
-نه

268
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
-خواهش میکنم قربان. قربان فقط این بار ما رو ببخشید
-نه!

269
00:14:50,875 --> 00:14:53,166
-نه!
-قربان ما دیگه اینکار رو تکرار نمیکنیم

270
00:14:53,250 --> 00:14:56,875
-خواهش میکنم قربان.
-لطفا این یک بار ما را ببخشید قربان.

271
00:14:56,958 --> 00:14:58,375
-خواهش میکنم قربان. قربان…
-نه

272
00:14:58,458 --> 00:15:00,291
-خواهش میکنم قربان.
-خواهش میکنم قربان. فقط همین یک بار

273
00:15:00,375 --> 00:15:03,708
-خواهش میکنم قربان.
-خواهش میکنم قربان! التماست می کنم!

274
00:15:03,791 --> 00:15:04,791
-خواهش میکنم قربان...
-خفه شو!

275
00:15:05,458 --> 00:15:08,166
<i>-تو تعلیق شدی!</i>
-قربان؟

276
00:15:08,250 --> 00:15:10,375
<i>تو هم تعلیق شدی!</i>

277
00:15:10,458 --> 00:15:11,416
لطفا این کار را نکنید قربان

278
00:15:11,500 --> 00:15:13,333
-خواهش میکنم قربان.
-قربان من التماس می کنم!

279
00:15:13,416 --> 00:15:16,041
اگر پدر و مادرم بفهمند که من عاشق شده ام،

280
00:15:16,250 --> 00:15:17,791
آنها مرا خواهند کشت

281
00:15:17,875 --> 00:15:19,583
-پس بمیر
-قربان؟

282
00:15:20,041 --> 00:15:22,125
چطورجرات میکنید توی دانشگاه عاشقانه رفتار کنید

283
00:15:26,208 --> 00:15:27,458
خواهش میکنم  گریه نکن

284
00:15:27,541 --> 00:15:29,708
خواهش میکنم 
ما تمام روز  ازش میخواهیم که ما رو ببخشه

285
00:15:29,791 --> 00:15:31,416
خواهش میکنم  گریه نکن

286
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
-خبر داغ!
-چیه؟

287
00:15:36,666 --> 00:15:38,833
بومی از دانشگاه رفت؟!

288
00:15:38,916 --> 00:15:40,250
-چی؟
-چی؟

289
00:15:41,666 --> 00:15:42,541
چطوری این اتفاق افتاد؟

290
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
من از مدارک اون استفاده کردم
و برای دانشگاه سنت پل درخواست دادم

291
00:15:46,166 --> 00:15:48,875
برای رفتن به عنوان استاد مدعو در روسیه
و به مدت یک سال تاییدیه گرفت.

292
00:15:49,541 --> 00:15:51,125
انتظار چیز بدتری داشتم
اما شما او را به تعطیلات فرستادید

293
00:15:51,208 --> 00:15:52,791
هی، هوا در روسیه -8 درجه است.

294
00:15:52,875 --> 00:15:54,208
اداره آدم اونجا یخ میزنه

295
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
این عالیه، اما اون نمیره

296
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
اگر شخص مناسب بپرسد،
اون قطعا میره

297
00:15:59,916 --> 00:16:02,166
 رمز عبور میخواد.
-چی میتونه باشه؟

298
00:16:02,250 --> 00:16:03,291
"Miss Swetha" را تایپ کنید.
-هی!

299
00:16:03,375 --> 00:16:04,458
شانس بالایی وجود دارد.

300
00:16:13,041 --> 00:16:15,291
-من وارد شدم
-چی تایپ کردی؟

301
00:16:15,375 --> 00:16:16,291
"1-2-3-4."

302
00:16:17,833 --> 00:16:19,625
فکر می کردم او یک نابغه است.

303
00:16:21,708 --> 00:16:23,541
برای کی میفرستی
ایمیلی از شناسه بومی؟

304
00:16:23,625 --> 00:16:25,875
بومی، من می‌خوام کاری بکنم
تا  تو دور خودت بچرخی

305
00:16:26,125 --> 00:16:27,958
چرا به رئیس ایمیل زدی
بدون رضایت من؟

306
00:16:28,666 --> 00:16:31,000
نکنه داری تلاش میکنی تبدیل به مدیر بعدی
اینجا باشی؟ با استفاده از کناره من بودن؟

307
00:16:31,083 --> 00:16:33,583
-ایمیل؟
-بی گناه رفتار نکن بومیناتان!

308
00:16:35,083 --> 00:16:37,166
فکر میکنی من بلد نیستم

309
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
که شما برای دانشگاه سنت پل درخواست دادید
برای پست استاد مدعو؟

310
00:16:39,291 --> 00:16:40,750
دانشگاه سنت پل؟

311
00:16:40,833 --> 00:16:42,250
-کافیه!
-باید بگی "بهترین!"

312
00:16:42,333 --> 00:16:43,500
این بهترین است. آره.

313
00:16:43,583 --> 00:16:45,166
-صبح بخیر قربان.
-یه لحظه منتظر باشید

314
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
-قربان؟
-آقای. بومیناتان

315
00:16:46,916 --> 00:16:48,208
شما در این دانشکده تحصیل کرده اید

316
00:16:48,291 --> 00:16:49,833
و به دانش آموزان این دانشکده هم اموزش
 داده

317
00:16:49,916 --> 00:16:51,625
اکنون به عنوان استاد مدعو…

318
00:16:51,750 --> 00:16:54,041
شما برای تدریس
برخی خارجی ها نیز

319
00:16:54,125 --> 00:16:55,041
تو واقعا عالی هستی

320
00:16:55,833 --> 00:16:57,791
و شما پیشنهاد دادید
استفاده برای تبلیغات  !

321
00:16:57,875 --> 00:16:59,000
این بهترین ایده است.

322
00:16:59,083 --> 00:17:00,291
-پس، این ایده شماست!
-بهترین.

323
00:17:00,375 --> 00:17:01,208
قربان لطفا  به حرف من گوش کنید...

324
00:17:01,291 --> 00:17:03,583
من خودم شخصا مراقب تمامی مخارج و 
 هزینه های یک سال دانشکده خواهم بود

325
00:17:03,875 --> 00:17:04,958
باید فورا از اینجا برید

326
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
بهترین ها.

327
00:17:07,083 --> 00:17:09,875
من بهترین ایده را دارم
برای تبلیغات بعدی خودمون

328
00:17:10,041 --> 00:17:13,000
رئیس گفته !
شما به روسیه برید!

329
00:17:13,083 --> 00:17:15,000
اونجا خیلی سرد میشه
لباس های گرم با خودتون ببرید.

330
00:17:16,666 --> 00:17:17,500
اون کجاست؟

331
00:17:26,750 --> 00:17:28,000
یکمی برای من نگه دار

332
00:17:30,625 --> 00:17:31,625
-چکاراوارثی--
-هی.

333
00:17:35,500 --> 00:17:38,291
بومی این کالج رو
 کنترل میکرد...

334
00:17:38,666 --> 00:17:40,666
اما الان برای اولین بار
شما آن را تحت کنترل خود قرار دادید

335
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
از این پس، شما چاکاراوارتی نیستید.

336
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
تو دان این کالج هستی

337
00:17:54,291 --> 00:17:57,958
از این پس اساتید در
این دانشکده باید ساکت بماند

338
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
<i>چه خبر، دان؟</i>

339
00:18:42,375 --> 00:18:43,458
یه بار دیگه دیر اومدی!

340
00:18:44,083 --> 00:18:46,375
نخند! کسی هست
دیگه برقصه به آهنگ شما!

341
00:18:47,916 --> 00:18:50,541
هی، کنار برو! گفتم برو کنار!

342
00:18:50,625 --> 00:18:51,833
دان، او آنجاست.

343
00:18:57,583 --> 00:18:58,666
<i>چه خبر، دان؟</i>

344
00:19:08,416 --> 00:19:09,791
<i>سلطان زندگی اراذل و اوباش</i>

345
00:19:10,000 --> 00:19:11,375
<i>تنظیم دان</i>

346
00:19:13,208 --> 00:19:14,541
<i>ما جوان هستیم</i>

347
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
<i>اما ما باید اوج بگیریم</i>
<i>شما مناسب هستید</i>

348
00:19:18,208 --> 00:19:21,208
<i>دوستان بیایید به ما بپیوندید</i>

349
00:19:21,291 --> 00:19:23,541
<i>شما لذت مطلق خواهید داشت</i>

350
00:19:24,541 --> 00:19:27,583
<i>حالات بد به زودی از بین خواهد رفت</i>

351
00:19:27,666 --> 00:19:29,875
<i>فقط صلح خواهد بود برادر</i>
<i>هیچ تنشی وجود نخواهد داشت</i>

352
00:19:30,125 --> 00:19:33,000
<i>خونسرد باشید</i>
<i>حتی اگر ما دانشگاه را سپری کنیم</i>

353
00:19:33,083 --> 00:19:36,250
<i>تو دان هستی</i>
<i>اگر به رئیس آموزش دهید</i>

354
00:19:36,375 --> 00:19:37,250
<i>آرام باش</i>

355
00:19:38,791 --> 00:19:40,083
<i>معوقات زیادی دارید</i>

356
00:19:40,166 --> 00:19:41,958
<i>اما اگر در زندگی برنده شوید</i>
<i>تو دان هستی</i>

357
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
-<i>چه خبر، دان؟</i>
<i>-خونسرد باش</i>

358
00:19:43,708 --> 00:19:45,708
<i>سرگرمی در اطراف شماست</i>

359
00:19:45,791 --> 00:19:48,958
<i>در آغوش بگیرید و از آن نهایت لذت را ببرید</i>

360
00:19:49,083 --> 00:19:50,000
<i>آرام باش</i>

361
00:19:51,500 --> 00:19:53,000
<i>ممکن است خود را رگ به رگ کنید</i>

362
00:19:53,083 --> 00:19:55,333
<i>برای همه کارکنان، بهتر است مراقب باشید</i>

363
00:19:59,250 --> 00:20:00,750
<i>سلطان زندگی اراذل و اوباش</i>

364
00:20:00,833 --> 00:20:02,166
<i>تنظیم دان</i>

365
00:20:04,041 --> 00:20:05,416
<i>ما جوان هستیم</i>

366
00:20:05,541 --> 00:20:08,541
<i>اما ما باید اوج بگیریم</i>
<i>شما مناسب هستید</i>

367
00:20:34,583 --> 00:20:37,291
<i>از نظم و انضباط حرف نزن</i>
<i>ما را عصبانی نکن</i>

368
00:20:37,625 --> 00:20:40,708
<i>جدی حرف نزن</i>
<i>و ما را بخنداند</i>

369
00:20:40,875 --> 00:20:43,666
<i>داستان نچرخانید</i>
<i>خودنمایی نکن</i>

370
00:20:44,041 --> 00:20:47,250
<i>جرات ندارید پشتیبان ها را ناامید کنید!</i>

371
00:20:50,625 --> 00:20:53,458
<i>اجازه دهید ما لذت ببریم</i>
<i>مشکلت چیه؟</i>

372
00:20:53,875 --> 00:20:56,791
<i>همه با ذوق دور هم خواهیم آمد</i>

373
00:20:56,958 --> 00:20:59,041
<i>به ما خیره نشو</i>
<i>در غیر این صورت، عواقب بدتر خواهد بود</i>

374
00:20:59,125 --> 00:21:02,041
<i>خونسرد باشید</i>
<i>حتی اگر ما دانشگاه را سپری کنیم</i>

375
00:21:02,125 --> 00:21:05,208
<i>تو دان هستی</i>
<i>اگر به رئیس آموزش دهید</i>

376
00:21:05,291 --> 00:21:06,333
<i>آرام باش</i>

377
00:21:07,791 --> 00:21:09,166
<i>معوقات زیادی دارید</i>

378
00:21:09,250 --> 00:21:11,041
<i>اما اگر در زندگی برنده شوید</i>
<i>تو دان هستی</i>

379
00:21:11,125 --> 00:21:12,666
-<i>چه خبر، دان؟</i>
<i>-خونسرد باش</i>

380
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
<i>سرگرمی در اطراف شماست</i>

381
00:21:14,916 --> 00:21:17,958
<i>در آغوش بگیرید و از آن نهایت لذت را ببرید</i>

382
00:21:18,083 --> 00:21:19,041
<i>آرام باش</i>

383
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
<i>ممکن است خود را رگ به رگ کنید</i>

384
00:21:22,041 --> 00:21:24,208
<i>برای همه کارکنان، بهتر است مراقب باشید</i>

385
00:21:28,291 --> 00:21:29,750
<i>سلطان زندگی اراذل و اوباش</i>

386
00:21:29,833 --> 00:21:31,125
<i>تنظیم دان</i>

387
00:21:32,958 --> 00:21:34,416
<i>ما جوان هستیم</i>

388
00:21:34,625 --> 00:21:37,416
<i>اما ما باید اوج بگیریم</i>
<i>شما مناسب هستید</i>

389
00:21:50,791 --> 00:21:54,000
<i>دوستان بیایید به ما بپیوندید</i>

390
00:21:54,541 --> 00:21:55,625
<i>به ما بپیوند</i>

391
00:21:56,500 --> 00:22:00,500
<i>-چی شده دان؟</i>
<i>-حالات بد به زودی از بین خواهند رفت</i>

392
00:22:00,875 --> 00:22:02,000
<i>آنها خواهند رفت</i>

393
00:22:14,625 --> 00:22:16,666
چرا لب هایت با هم تماس ندارند؟

394
00:22:16,750 --> 00:22:17,583
آیا آنها در یک دشمنی هستند؟

395
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
کیه؟

396
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
هی، اگر داماد چیزی نمی گوید،

397
00:22:25,333 --> 00:22:27,541
-چرا زحمت میکشی؟ تو فقط یک بیننده هستی
-من بینا نیستم.

398
00:22:28,250 --> 00:22:29,708
من از شرکت هنرهای درام کندان هستم.

399
00:22:29,791 --> 00:22:31,666
من میتونم هر کدوم رو اجرا کنم
شخصیتی که به من پرتاب می کنی

400
00:22:31,791 --> 00:22:32,666
کارت ویزیت من است

401
00:22:32,750 --> 00:22:33,583
گروه هنر کندان
هنرمند درام

402
00:22:33,833 --> 00:22:35,375
-هی دستتو در بیار
-نه!

403
00:22:35,541 --> 00:22:38,083
او 2000 روپیه از من گرفت
برای عکاسی صادقانه

404
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
اما او حتی روی یک عکس کلیک نکرده است.

405
00:22:40,833 --> 00:22:41,708
خدا را شکر.

406
00:22:43,000 --> 00:22:44,791
این غیر حرفه ای است.

407
00:22:45,625 --> 00:22:47,375
-هفته پیش که رفتیم سینما--
-متوقف کردن.

408
00:22:48,625 --> 00:22:50,875
ما به مردم رسیدگی نمی کنیم
از هنرهای کندان از دست رفته.

409
00:22:52,583 --> 00:22:54,416
چه جرات کردی بیاری
داد و بیداد برای تهدید من!

410
00:22:54,500 --> 00:22:55,708
-بعدا باهات برخورد میکنم!
-فکر میکنی او آدم بداخلاق است؟

411
00:22:55,791 --> 00:22:56,833
من با همکارانم برمی گردم!

412
00:22:56,916 --> 00:22:59,333
-میخوای مراسمی انجام بدی؟
-ترسید!

413
00:22:59,958 --> 00:23:01,541
ارشد، باید بشوم…

414
00:23:02,833 --> 00:23:03,916
یک گانگستر؟

415
00:23:05,375 --> 00:23:08,166
-پدرت اینجاست.
-سلام! من از بابام نمیترسم!

416
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
-چرا تو صورتش اینو نمیگی؟
-وای نه!

417
00:23:10,666 --> 00:23:11,916
کی دعوتش کرده؟

418
00:23:12,541 --> 00:23:14,333
-دعوتش کردم
-من باید…

419
00:23:14,416 --> 00:23:16,625
داداش ولش کن یکشنبه است.

420
00:23:16,708 --> 00:23:19,166
یکشنبه ها برای
کالج، نه برای تحصیل

421
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
از او در مورد نمراتش بپرسید.

422
00:23:22,500 --> 00:23:24,958
عمو 80 درصد با ممتاز زدم.

423
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
-اوه!
-این نمره خوبی است.

424
00:23:27,250 --> 00:23:29,916
دانش آموزانی که تحت
چراغ های خیابان 90-100٪ امتیاز می گیرند.

425
00:23:30,125 --> 00:23:32,291
با وجود اینکه همه چیز را برای او فراهم کرده است
تجملات، او هنوز هم تنها 80٪ امتیاز.

426
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
این نمرات به او کمکی نمی کند.

427
00:23:35,416 --> 00:23:37,875
به او یاد دهید که چگونه تبدیل شود
یک مهندس دولتی موفق مثل شما

428
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
حتما برادر

429
00:23:38,958 --> 00:23:41,083
- برو و کادوشونو بده.
-هی، یادت نره بخور

430
00:23:41,166 --> 00:23:42,291
نگران نباش، او در غذا خوردن خوب است.

431
00:23:42,375 --> 00:23:43,291
-هی، ارشد!
-چی؟

432
00:23:43,375 --> 00:23:46,041
-او را همراه بیاور.
- ارشد، بعدا باهات برخورد میکنم.

433
00:23:46,125 --> 00:23:49,041
هی، خانواده ات چه جرأتی دارند که مرا ارشد خطاب کنند!

434
00:23:49,375 --> 00:23:51,583
-ولش کن ارشد.
-هی چه خبره؟

435
00:23:52,125 --> 00:23:54,875
انگار پدرت اجازه نمیده
شما با آرامش از عملکرد لذت می برید.

436
00:23:56,083 --> 00:23:59,166
من آنجا برای شما خواهم بود
هر زمان که به کمک من نیاز داشتی

437
00:23:59,458 --> 00:24:01,125
-ممنون عمو.
-ممنون عمو.

438
00:24:02,208 --> 00:24:05,416
حتی کسی که در واقع <i>بدست آورد</i>
تمایز آن را با صدای بلند نمی گوید.

439
00:24:13,208 --> 00:24:15,416
من تعجب می کنم که چند دانش آموز بودند
گول تبلیغات امسال را خورده اند.

440
00:24:15,500 --> 00:24:18,000
شما بچه ها محکوم به شکست هستید.
-اول تو امتحاناتو قبول میشی!

441
00:24:18,083 --> 00:24:20,416
-رفیق چرا؟
-سالمندان زیبا بودند.

442
00:24:20,791 --> 00:24:22,583
و جونیورها عالی هستند.

443
00:24:22,833 --> 00:24:24,916
من تعجب می کنم که چرا دختران در
کلاس ما زیبا نیست!

444
00:24:25,625 --> 00:24:28,500
فکر نمیکنی دخترای ما
کلاس باید همین احساس را در مورد ما داشته باشد؟

445
00:24:28,791 --> 00:24:31,000
-نباید اینو بگی
-راست میگی دان.

446
00:24:31,375 --> 00:24:33,583
سالمندان کالج را ترک کردند،
بنابراین او در تلاش است تا جوانان را تحت تأثیر قرار دهد.

447
00:24:33,666 --> 00:24:36,083
سلام. این را برای خودم نگفتم.
این را برای او گفتم.

448
00:24:36,500 --> 00:24:40,083
دان، امسال یک دختر خواهد بود
که به دنبال شما خواهد آمد

449
00:24:45,750 --> 00:24:46,583
سلام.

450
00:24:47,250 --> 00:24:48,083
نگاه کن

451
00:24:55,125 --> 00:24:56,291
سعی می کردم قلمم را بگیرم.

452
00:24:58,666 --> 00:24:59,708
اشتباهی با تو برخورد کردم

453
00:25:07,375 --> 00:25:10,500
ببخشید... اشتباهی به شما سیلی زدم.

454
00:25:12,916 --> 00:25:15,458
شما نباید به آنها رحم کنید.
فوراً به آنها سیلی بزنید.

455
00:25:15,708 --> 00:25:16,541
فهمیدم؟

456
00:25:19,166 --> 00:25:20,000
-سلام!
-سلام!

457
00:25:20,083 --> 00:25:21,125
-عالی!
-رهایش کن.

458
00:25:21,208 --> 00:25:22,875
من لیلی هستم، دانشجوی سال اول EEE. شما؟

459
00:25:22,958 --> 00:25:25,208
من هم دانشجوی EEE هستم.
سال دوم، ورود جانبی.

460
00:25:25,666 --> 00:25:27,416
اوه عالیه خواهر

461
00:25:27,666 --> 00:25:30,250
قبل از آمدن به این کالج، ساختم
یک تحقیق کامل حتما شنیده اید.

462
00:25:31,041 --> 00:25:31,958
آیا این در مورد قرارگیری است؟

463
00:25:32,291 --> 00:25:35,083
نه. این در مورد یک جسور است
ارشد در این دانشکده

464
00:25:35,791 --> 00:25:38,250
-سازمان بهداشت جهانی؟
-خواهر بهش میگن دون!

465
00:25:38,625 --> 00:25:39,500
و

466
00:25:39,750 --> 00:25:42,291
اگر فقیری را دید،
به آنها پول می دهد.

467
00:25:42,750 --> 00:25:45,666
اگر پیرمردی را در جاده ببیند،
آنها را در خانه خود پیاده می کند.

468
00:25:45,750 --> 00:25:47,333
-اوه باشه
-این چیزی نیست خواهر.

469
00:25:47,583 --> 00:25:50,416
او در کالج تحصیل می کند اما
هرگز داخل کلاس قدم نگذار

470
00:25:50,958 --> 00:25:51,791
چرا؟

471
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
به این دلیل است که او دان است!

472
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
خواهر... دان است!

473
00:25:59,708 --> 00:26:00,625
اون لعنتی کیه؟

474
00:26:05,250 --> 00:26:06,166
جدی میگی؟

475
00:26:07,250 --> 00:26:08,416
شما تماس بگیرید <i>به او</i> دان؟!

476
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
<i>اوه، نه، او به او توهین کرد.</i>

477
00:26:11,416 --> 00:26:12,333
سلام!

478
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
<i>شاید او و دان سابقه ای داشته باشند.</i>

479
00:26:15,875 --> 00:26:16,708
<i>شما؟</i>

480
00:26:18,875 --> 00:26:21,083
دستت را به من نشان بده!
بیا دستت را به من نشان بده

481
00:26:21,166 --> 00:26:23,333
شما و نمرات خونین شما!
کاغذت را بردار!

482
00:26:24,625 --> 00:26:26,958
-بیا اینجا! ادم سفیه و احمق!
-آقا خواهش میکنم نکن

483
00:26:27,250 --> 00:26:28,083
-آقا--
-برو

484
00:26:28,416 --> 00:26:29,500
چاکاراوارثی!

485
00:26:29,583 --> 00:26:31,458
آقا، چند بار خواهد شد
شما حضور ما را قبول می کنید؟

486
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
هی من بهت زنگ میزنم
برای جمع آوری کاغذ شما

487
00:26:40,458 --> 00:26:43,333
-بله قربان؟
-نمرات شما خیلی پایین است.

488
00:26:43,416 --> 00:26:45,291
پدر و مادرت نگو
اصلا برای شما چیزی؟

489
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
پدر و مادر من احساس می کنند که معلم
توانایی تدریس را ندارد

490
00:26:48,416 --> 00:26:51,250
اما من گفتم شما تازه کار هستید،
بنابراین شما در نهایت سرعت را افزایش خواهید داد.

491
00:26:52,083 --> 00:26:54,708
حرف های بیهوده را متوقف کن، وگرنه،
شما هرگز در زندگی موفق نخواهید شد

492
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
به من بگو هدفت از زندگی چیست؟

493
00:26:57,750 --> 00:26:59,666
آقا من هنوز دنبال هدفم در زندگی هستم.

494
00:26:59,875 --> 00:27:01,000
هنوز دنبالش میگردی؟!

495
00:27:01,541 --> 00:27:03,833
چگونه می توانید بدون هدف در زندگی زندگی کنید؟

496
00:27:04,291 --> 00:27:07,541
آقا در آخرین کلاس
به من گفته شد که برای زندگی به اکسیژن نیاز داریم.

497
00:27:07,708 --> 00:27:09,541
اما حالا شما می گویید
ما برای زندگی کردن به یک هدف نیاز داریم!

498
00:27:09,625 --> 00:27:11,000
من فکر می کنم شما باید
ابتدا تصمیم بگیرید که چیست

499
00:27:11,333 --> 00:27:13,250
دستت را به من نشان بده! بیا دیگه!

500
00:27:17,791 --> 00:27:19,500
خدایا! دستم درد میکنه.

501
00:27:19,625 --> 00:27:22,541
خیلی محکم بهت میزنم
اما به نظر نمی رسد شما واکنشی نشان دهید.

502
00:27:24,000 --> 00:27:27,791
آقا اگه من جلوی دخترا جیغ بزنم
شرافتم را از دست خواهم داد

503
00:27:28,791 --> 00:27:29,625
برو بیرون!

504
00:27:31,708 --> 00:27:32,625
خدایا! درد می کند.

505
00:27:33,833 --> 00:27:34,750
-خیلی درد داره
-فرزند پسر!

506
00:27:35,875 --> 00:27:37,083
از کجا می توانم 10-C را پیدا کنم؟

507
00:27:37,416 --> 00:27:38,958
- پذیرش جدید؟
-آره.

508
00:27:39,375 --> 00:27:40,833
لباس فرمت کجاست؟

509
00:27:40,916 --> 00:27:43,041
این برای من نیست. برای دخترم هست

510
00:27:44,083 --> 00:27:45,166
دخترت کجاست؟

511
00:27:51,041 --> 00:27:52,708
وای!

512
00:27:54,125 --> 00:27:55,500
اسم شما چیست؟

513
00:27:56,750 --> 00:27:59,208
مادورا ویران، بازرس فرعی پلیس.

514
00:28:00,250 --> 00:28:01,833
-تو افسر پلیس هستی؟
-آره.

515
00:28:02,250 --> 00:28:03,833
پدرم مغازه مبل فروشی دارد،

516
00:28:04,125 --> 00:28:06,083
اما او مانند یک افسر پلیس سختگیر به نظر می رسد.

517
00:28:06,375 --> 00:28:08,916
پدرت افسر پلیس است
اما او خیلی خندان به نظر می رسد

518
00:28:09,000 --> 00:28:10,333
-او پلیس کمدی است؟
-شما…

519
00:28:10,416 --> 00:28:11,250
سلام!

520
00:28:11,625 --> 00:28:14,500
عزیزم مشکلی ایجاد نکن
حداقل در این مدرسه بیا.

521
00:28:14,583 --> 00:28:16,833
او در لباس مبدل هشیار است.

522
00:28:16,916 --> 00:28:18,500
برای یک بار هم که شده، دست از هرج و مرج خود بردارید. بیا دیگه.

523
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
مواظب باش!

524
00:28:36,583 --> 00:28:37,750
اسمت چیه؟

525
00:28:38,666 --> 00:28:39,833
انگلیسی نمی فهمی؟

526
00:28:40,125 --> 00:28:41,541
اسم شما چیست؟

527
00:28:41,625 --> 00:28:43,541
چرا اسممو بگم
به غریبه ای مثل تو؟

528
00:28:45,541 --> 00:28:47,333
آیا نسخه کوتاهی وجود دارد
از نام شما؟

529
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
چاکاراورثی اینجا چیکار میکنی؟

530
00:28:51,333 --> 00:28:52,750
معلم، HM آن دختر را احضار کرده است.

531
00:28:53,125 --> 00:28:54,666
منظورت آنگایارکانی است؟ چرا؟

532
00:28:55,875 --> 00:28:57,458
بنابراین، نام شما آنگایارکانی است!

533
00:29:03,916 --> 00:29:04,958
آیا Kanni با "I" یا "Y" املا می شود؟

534
00:29:06,083 --> 00:29:07,541
انگار سوال من را نشنیدی!

535
00:29:07,625 --> 00:29:09,416
-محاسبات زندگی معلم.
-چی؟

536
00:29:09,625 --> 00:29:11,708
ببخشید استاد من به کلاس اشتباهی آمدم.

537
00:29:12,041 --> 00:29:12,875
من میرم

538
00:29:13,541 --> 00:29:14,375
آنگایارکانی!

539
00:29:21,625 --> 00:29:23,500
هی دختر تو ماه هستی؟

540
00:29:24,250 --> 00:29:26,500
-چرا می پرسی؟
-چون تو دوشیزه خوبی هستی.

541
00:29:30,166 --> 00:29:32,458
-شاعر بشم؟
-چه چیزی می خواهید؟

542
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
-استاد، من اینجام تا گردگیر بردارم.
-بگیر.

543
00:29:39,625 --> 00:29:40,458
آنگایارکانی.

544
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
-معلم؟
-چیه؟

545
00:29:46,833 --> 00:29:47,708
من به گچ نیاز دارم

546
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
بگیر.

547
00:29:54,708 --> 00:29:55,708
آنگایارکانی!

548
00:30:02,208 --> 00:30:03,166
تا حالا اینجا چیکار می کردی؟

549
00:30:03,750 --> 00:30:04,625
من به یک خودکار نیاز دارم معلم

550
00:30:05,083 --> 00:30:06,875
اگر کسی یک خودکار اضافی دارد،
لطفا آن را به او قرض دهید

551
00:30:06,958 --> 00:30:08,125
چرا کسی؟

552
00:30:08,833 --> 00:30:09,750
آنگایارکانی!

553
00:30:10,541 --> 00:30:11,500
به من نزدیک نشو

554
00:30:11,750 --> 00:30:12,583
من خواهم.

555
00:30:17,125 --> 00:30:18,333
-صبح بخیر.
-صبح بخیر.

556
00:30:21,416 --> 00:30:24,500
اگر در کلاس دوازدهم سخت کار می کنید،
شما می توانید از زندگی دانشگاهی خود لذت ببرید.

557
00:30:24,583 --> 00:30:26,041
-سلام.
-پس دخترا و پسرا

558
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
مدتی زمان بازی را فراموش کنید
و روی مطالعات خود تمرکز کنید.

559
00:30:28,166 --> 00:30:29,000
آنگو!

560
00:30:29,083 --> 00:30:31,125
اگه نگه داری دندوناتو میشکنم
نام من را صدا می کند چه چیزی می خواهید؟

561
00:30:31,208 --> 00:30:33,791
من اینجا نیستم که چیزی بردارم،
من اینجا هستم تا چیزی به شما بدهم.

562
00:30:33,958 --> 00:30:35,375
-چی؟
-خودکار تو.

563
00:30:35,458 --> 00:30:36,291
من آن را نمی خواهم.

564
00:30:36,500 --> 00:30:38,750
بنابراین، شما می گویید من می توانم نگه دارم
این به یاد شماست؟

565
00:30:40,291 --> 00:30:42,208
آیا می خواهید آن را حفظ کنید
به یاد من؟

566
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
یاد، پای من!

567
00:30:47,666 --> 00:30:50,041
بنابراین، شما می خواهید آن را دور بریزید
همانطور که نمی تواند مال ما باشد.

568
00:30:50,750 --> 00:30:52,125
مشکل شما دقیقا چیست؟

569
00:30:52,500 --> 00:30:53,333
این…

570
00:30:54,208 --> 00:30:55,125
احساسات من.

571
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
احساسات؟ چه نوع احساساتی؟

572
00:30:56,708 --> 00:30:58,000
پدرت تو را فرستاده اینجا درس بخوانی!

573
00:30:58,416 --> 00:31:00,375
با حرف زدن منو تحریک نکن
در مورد پدرم و درس خواندن!

574
00:31:00,916 --> 00:31:02,541
اگر از من خوشت نمیاد به صورتم بگو!

575
00:31:03,208 --> 00:31:05,166
من تو را دوست ندارم.
من دوست ندارم صورتت را ببینم

576
00:31:09,875 --> 00:31:13,166
اگر پسری را به خاطر او طرد کنید
چهره بدون اینکه او را خوب بشناسم…

577
00:31:13,416 --> 00:31:15,958
این از دست دادن توست نه مال او

578
00:31:16,791 --> 00:31:18,916
-لازم نیست چیزی بگی.
-چیزی نگفتم.

579
00:31:19,333 --> 00:31:20,500
وای نه!

580
00:31:21,000 --> 00:31:24,041
اگر او اینگونه رفتار کند، من این کار را نمی کنم
بتواند در آینده با او کنار بیاید.

581
00:31:28,541 --> 00:31:29,875
چرا اینجا نشستی؟

582
00:31:32,041 --> 00:31:34,041
تصمیم مدیریت است

583
00:31:34,125 --> 00:31:35,958
برای ساختن دانش آموزان کلاس دوازدهم
و دانش آموزان کلاس دهم دور هم می نشینند.

584
00:31:36,041 --> 00:31:37,750
اگر شک دارید،
با مدیریت صحبت کنید

585
00:31:38,083 --> 00:31:39,541
حین صحبت کردن به من نگاه نمیکنی؟

586
00:31:39,625 --> 00:31:43,583
آزار دادن یک دختر خصلت خوبی نیست
وقتی پیشنهاد شما را رد کرد

587
00:31:43,666 --> 00:31:44,708
من پسر خوبی هستم.

588
00:31:53,083 --> 00:31:54,958
وای نه. برنگرد

589
00:31:56,083 --> 00:31:56,916
سلام!

590
00:31:57,208 --> 00:32:02,041
-من در سالن امتحان هستم.
-نگرد

591
00:32:05,958 --> 00:32:07,416
چی شد؟
آیا تب دارید؟

592
00:32:08,333 --> 00:32:10,875
قرص خوردی؟
داشتی <i>رسام</i> برنج؟

593
00:32:11,416 --> 00:32:13,416
مطمئنم خوب نخوابیدی
مطالعه کردی؟

594
00:32:14,250 --> 00:32:15,791
-امروز چه امتحانی است؟
-گیاه شناسی

595
00:32:15,875 --> 00:32:18,833
ربات-- اگر علم کامپیوتر بود،
من به شما یاد می دادم

596
00:32:18,916 --> 00:32:19,916
حالا چه کار می توانیم بکنیم؟

597
00:32:25,125 --> 00:32:26,875
سلام. کاغذت را به من بده

598
00:32:29,708 --> 00:32:30,916
-گفتم به من بده.
-آقا

599
00:32:31,000 --> 00:32:32,583
من آن را پاره می کنم. بشین

600
00:32:36,625 --> 00:32:38,708
-بهش نیاز ندارم
-پاسخ های این مقاله را کپی کنید.

601
00:32:38,791 --> 00:32:40,833
-نیازی به آن نیست.
-گفتم جواب ها رو کپی کن.

602
00:32:40,916 --> 00:32:42,875
-نه گرفتار میشم
-نترس--

603
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
-اون داره بهت کمک میکنه برو جلو.
-دقیقا--

604
00:32:50,958 --> 00:32:53,250
-آقا لطفا منو نزن.
-میخوای کمکش کنی تقلب کنه؟!

605
00:32:53,333 --> 00:32:55,500
-چطور جرات داری!
-آقا لطفا منو نزن!

606
00:32:55,583 --> 00:32:57,791
آقا لطفا! خواهش می کنم آقا!

607
00:33:01,541 --> 00:33:02,375
سلام!

608
00:33:05,333 --> 00:33:06,583
او شما را زیاد کتک زد؟

609
00:33:07,916 --> 00:33:08,791
او زنده زنده پوستم را کند.

610
00:33:10,041 --> 00:33:11,250
خیلی درد داره؟

611
00:33:13,458 --> 00:33:16,500
-به خاطر من اتفاق افتاد--
-نه این فقط برای خودنمایی است.

612
00:33:18,708 --> 00:33:19,791
اما ضرب و شتم واقعی بود.

613
00:33:26,625 --> 00:33:27,458
گریه نکن

614
00:33:28,750 --> 00:33:30,166
وقتی گریه می کنی خیلی زیبا به نظر می آیی.

615
00:33:34,416 --> 00:33:35,291
دروغ گفتم.

616
00:33:36,416 --> 00:33:37,750
وقتی سرخ می شوید، زیبا به نظر می رسید.

617
00:33:41,958 --> 00:33:43,125
یه بار دیگه دروغ گفتم

618
00:33:44,375 --> 00:33:47,583
تو زیباترین به نظر میرسی
وقتی در حین سرخ شدن لبخند میزنی

619
00:33:53,791 --> 00:33:56,625
منظورت چیه وقتی تو
این کار را با انگشتان خود انجام دهید؟

620
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
این قلب کوچک من است.

621
00:33:59,458 --> 00:34:02,791
این احساسات هستند که
مستقیم از قلب من بیا

622
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
هیچ احساسی نداری
در قلب کوچک شما؟

623
00:34:10,166 --> 00:34:11,333
شاید بعد از اینکه تو را خوب شناختم

624
00:34:12,333 --> 00:34:13,291
بیا یکدیگر را بشناسیم.

625
00:34:21,583 --> 00:34:23,416
-متاسف.
-اشکالی نداره

626
00:34:24,583 --> 00:34:25,416
آقا گردگیر

627
00:34:26,708 --> 00:34:27,875
برو جلو و بگیر.

628
00:34:40,375 --> 00:34:42,625
هی، خیلی بامزه است

629
00:34:42,708 --> 00:34:44,000
من می خواهم آن را قبول کنم.

630
00:34:44,208 --> 00:34:45,041
-ایده خوبی است.
-آره؟

631
00:34:45,125 --> 00:34:47,458
نه، نمی توانم.
پدرم از قبل من را سگ می داند.

632
00:34:47,625 --> 00:34:50,250
بنابراین، او شما را بدرقه می کند و می گوید
ما به سگ دیگری نیاز نداریم

633
00:34:50,875 --> 00:34:52,083
آیا او را برای من قبول می کنی؟

634
00:35:02,791 --> 00:35:03,875
من فقط سرخ کرده باقی مانده است.

635
00:35:04,791 --> 00:35:05,958
چه انتظاری دارید؟

636
00:35:07,458 --> 00:35:09,000
-سلام؟
-سلام!

637
00:35:10,833 --> 00:35:13,208
تاج محل باید باشد
عالی برای دیدن در زندگی واقعی

638
00:35:13,291 --> 00:35:14,958
دقیقاً شبیه تاج محل خواهد بود.

639
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
آماده!

640
00:35:16,958 --> 00:35:18,750
هی دختر داری چیکار میکنی؟

641
00:35:18,833 --> 00:35:20,250
-گوش کن، لبات...
-سلام!

642
00:35:20,833 --> 00:35:22,375
-با من قاطی نکن
-اون خیلی تیزبینه

643
00:35:24,583 --> 00:35:26,000
آیا باید مدل شوم؟

644
00:35:26,083 --> 00:35:27,958
آنها شما را برای تبلیغ لباس زیر استخدام می کنند.
آیا با آن خوب هستید؟

645
00:35:29,541 --> 00:35:31,333
-هیچ غذایی را هدر ندهید.
-باشه.

646
00:35:31,666 --> 00:35:32,875
نگران نباش من تمومش میکنم

647
00:35:35,000 --> 00:35:35,875
مادرت کجاست؟

648
00:35:36,416 --> 00:35:37,375
من مادر ندارم

649
00:35:44,875 --> 00:35:46,125
پدر من مادر من است.

650
00:35:56,166 --> 00:35:57,208
-بابا
-بشین پسرم

651
00:35:57,666 --> 00:36:00,500
چرا هنوز کیف هایت را حمل می کنی؟
آنها را بردارید و به بازی بروید.

652
00:36:02,458 --> 00:36:04,416
روش تغییر پدر چگونه است؟

653
00:36:14,208 --> 00:36:15,875
<i>قهرمان Parasakthi است!</i>

654
00:36:16,250 --> 00:36:20,250
-تالایوا!
<i>-با شنیدن نام من لرزید؟</i>

655
00:36:20,333 --> 00:36:21,291
<i>چی کار می خوای بکنی؟</i>

656
00:36:22,041 --> 00:36:22,958
برای من دو تا سرخ کن بیار!

657
00:36:23,041 --> 00:36:23,875
غرفه چای کاسی
پولاچی

658
00:36:23,958 --> 00:36:25,708
رنگ پوست ثلایور جذابیت اوست…

659
00:36:25,875 --> 00:36:26,916
اما آنها او را منصف کردند.

660
00:36:27,000 --> 00:36:29,041
مدل موی او مدلش است،
اما او را کچل کردند.

661
00:36:29,125 --> 00:36:30,291
این عالی نیست؟

662
00:36:30,541 --> 00:36:33,250
ببین فیلم تموم شد
حالا دیگر در مورد آن صحبت نکنید.

663
00:36:33,458 --> 00:36:35,708
متشکرم.
در مورد چه چیز دیگری باید صحبت کنیم؟

664
00:36:36,041 --> 00:36:38,000
در راه، کارتی را دیدم.

665
00:36:38,666 --> 00:36:40,208
شما مدام در مورد احساسات صحبت می کنید.

666
00:36:42,708 --> 00:36:43,583
من با آن مشکلی ندارم.

667
00:36:45,541 --> 00:36:46,375
دوستت دارم.

668
00:36:52,083 --> 00:36:53,166
پس نمیگی؟

669
00:36:54,541 --> 00:36:56,541
من… اوه، نه.

670
00:37:04,833 --> 00:37:06,041
عزیزم دوستش داری؟

671
00:37:07,833 --> 00:37:08,666
تو چطور؟

672
00:37:11,500 --> 00:37:12,333
او فقط یک دوست است.

673
00:37:19,000 --> 00:37:20,750
با پسرت دوست باش

674
00:37:20,833 --> 00:37:21,708
باشه قربان

675
00:37:22,000 --> 00:37:23,833
تنها در این صورت او به اشتراک خواهد گذاشت
همه چیز با تو.

676
00:37:25,083 --> 00:37:27,458
من دخترت را در حال خواستگاری یافتم
به پسرم در جاده

677
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
اما پسرم گفت آنها فقط دوست هستند.

678
00:37:32,041 --> 00:37:33,458
این چیزها در تحصیل او تأثیر می گذارد.

679
00:37:34,333 --> 00:37:35,833
از دخترت مطمئن باش
این اشتباه را تکرار نمی کند

680
00:37:37,583 --> 00:37:41,125
من معتقدم که مجبور نیستم به پلیس آموزش دهم
افسر چگونه دخترش را بزرگ کند

681
00:38:03,791 --> 00:38:05,666
-بانو!
-حالا استاد.

682
00:38:05,791 --> 00:38:06,708
-بوونش--
-معلم.

683
00:38:06,791 --> 00:38:08,500
-حالا استاد.
-اسم آنگایارکانی را نگرفتی.

684
00:38:08,583 --> 00:38:10,333
او مدرسه را ترک کرد. بشین

685
00:38:11,958 --> 00:38:13,583
-چه چیزی می خواهید؟
-هیچ چی.

686
00:38:14,500 --> 00:38:15,958
-دارینی!
-حالا استاد.

687
00:38:27,708 --> 00:38:29,125
غرفه چای کاسی
پولاچی

688
00:38:35,708 --> 00:38:38,208
آن دختر به چنای رفت
برای تحصیلات عالی

689
00:38:50,791 --> 00:38:53,333
وقتی که داشت بیرون رفت
تا به عشق خود اظهار عشق کند، و شما او را دان صدا می کنید؟

690
00:38:55,208 --> 00:38:58,166
می خواستم برای همیشه با او زندگی کنم
به همین دلیل عشقم را ابراز نکردم.

691
00:38:58,750 --> 00:39:00,333
من خیلی تلاش کردم تا او را بفهمم.

692
00:39:00,708 --> 00:39:03,083
-من هرگز به او پاسخ ندادم.
-چرا خواهر؟

693
00:39:03,708 --> 00:39:04,541
زیرا--

694
00:39:15,958 --> 00:39:18,416
-سلام!
-فراموشش کن. چرا گریه می کنی؟

695
00:39:18,708 --> 00:39:20,208
من برای آن گریه نمی کردم.

696
00:39:20,708 --> 00:39:23,291
آنها یک بار دیگر روتیس سرو کردند.

697
00:39:24,500 --> 00:39:25,458
خوب نخور

698
00:39:26,458 --> 00:39:28,708
-بس کن!
-سریع بچرخ

699
00:39:29,250 --> 00:39:30,083
برخیز و برو.

700
00:39:30,166 --> 00:39:33,125
برای همین نمی نشینم
با شما بچه ها برای خوردن

701
00:39:33,250 --> 00:39:34,166
دان، به او اهمیت نده

702
00:39:34,458 --> 00:39:36,583
او فقط برای شما به این کالج پیوسته است.

703
00:39:37,166 --> 00:39:40,458
من مطمئن هستم که او باید باشد
فقط به تو فکر میکنه

704
00:39:41,833 --> 00:39:43,416
چرا این احساسات را نسبت به یک سابق دارید؟

705
00:39:44,083 --> 00:39:46,958
هی... او هرگز نگفت که ما از هم جدا شدیم.

706
00:39:47,083 --> 00:39:48,833
دخترها هرگز قبل از جدایی به ما اطلاع نمی دهند.

707
00:39:48,958 --> 00:39:50,541
نکته ای را بیان می کنند
بدون اینکه با صدای بلند بگوییم

708
00:39:51,250 --> 00:39:53,208
هی، از روابط چه می دانی؟

709
00:39:53,291 --> 00:39:54,375
بهتره حرف نزنی!

710
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
این روزها هیچ دختری مجرد نیست.

711
00:39:56,500 --> 00:39:59,458
یا با دوست پسرشان هستند
یا با بهترین پسرهایشان.

712
00:39:59,541 --> 00:40:01,291
من می توانم با دوست پسر صلح کنم،

713
00:40:01,416 --> 00:40:03,375
اما این بهترین پسرها…

714
00:40:03,750 --> 00:40:06,125
-چیکار میکنن؟
-آنها طوری رفتار می کنند که انگار دارند به زوج کمک می کنند

715
00:40:06,208 --> 00:40:08,166
اما آنها را متلاشی می کنند
و از وقت خود با دختر لذت ببرند.

716
00:40:09,791 --> 00:40:11,083
دان، احساساتی نشو

717
00:40:11,500 --> 00:40:12,625
خفه شو ای احمق!

718
00:40:12,708 --> 00:40:17,125
دان، صبر کن و تماشا کن!
من می خواهم همه چیز را برگردانم!

719
00:40:17,791 --> 00:40:20,291
پس از آن، او به دنبال شما خواهد آمد.

720
00:40:20,375 --> 00:40:21,791
و او خواستگاری خواهد کرد!

721
00:40:22,208 --> 00:40:23,041
حالا بخور

722
00:40:24,208 --> 00:40:26,666
اوه، این دیدار دوباره عاشقان است!

723
00:41:08,750 --> 00:41:10,875
بچه ها خیلی دلتون برام تنگ شده بود؟

724
00:41:12,541 --> 00:41:13,458
من هم همینطور!

725
00:41:14,666 --> 00:41:16,250
-صبح بخیر آقا!
-صبح بخیر آقا!

726
00:41:17,083 --> 00:41:18,458
صبح بخیر آریو

727
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
به من بده

728
00:41:21,666 --> 00:41:23,666
-دوربین را به دفتر ببرید.
-باشه قربان

729
00:41:24,166 --> 00:41:25,916
-از پدرش بخواه که با من ملاقات کند.
-بله قربان.

730
00:41:26,000 --> 00:41:27,333
آقا لطفا آقا

731
00:41:27,416 --> 00:41:29,166
آقا…

732
00:41:29,250 --> 00:41:31,625
<i>من این را از دست داده ام</i>
<i>در دو ماه گذشته!</i>

733
00:41:31,708 --> 00:41:33,708
آقا…

734
00:41:33,791 --> 00:41:34,625
باشه!

735
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
پس از اتمام کار دانشگاه، آن را جمع آوری کنید.

736
00:41:39,875 --> 00:41:43,041
نه ساعت 16:00
بعد از چهار سال جمعش کن

737
00:41:46,541 --> 00:41:47,666
-آریوو
-آقا؟

738
00:41:48,166 --> 00:41:50,333
چرا فرهنگی ها هستند
در محل انجام شد؟

739
00:41:50,416 --> 00:41:52,166
آقا اجازه مدیر را دارند.

740
00:41:53,708 --> 00:41:57,500
بله قربان. این را بهانه می کنند
دو بار در ماه و ایجاد رکود.

741
00:41:57,708 --> 00:42:00,833
امروز آنها قرار است خوش بگذرانند
به نام روز معلم

742
00:42:01,958 --> 00:42:04,500
-آقا به رئیس اطلاع بدیم؟
-نه!

743
00:42:06,375 --> 00:42:08,708
ما مشکل جدی تری داریم
روی دست ما

744
00:42:09,000 --> 00:42:09,833
آقا اتفاقا…

745
00:42:10,666 --> 00:42:12,041
سفرت چطور بود قربان

746
00:42:18,250 --> 00:42:20,458
<i>-آقا!</i>
-تو هنوز خوب نیستی؟

747
00:42:21,000 --> 00:42:22,041
<i>من خوبم قربان</i>

748
00:42:22,166 --> 00:42:24,250
<i>-خوبم قربان.</i>
-بومی بسه دیگه.

749
00:42:24,750 --> 00:42:25,666
بهتره برگردی

750
00:42:26,333 --> 00:42:29,250
<i>شرم آور خواهد بود اگر کسی</i>
<i>می فهمد چرا برگشتم</i>

751
00:42:29,333 --> 00:42:31,916
<i>هیچ کس متوجه نمی شود.</i>
<i>بهتره به هند برگردی</i>

752
00:42:32,000 --> 00:42:32,833
<i>-قطع کن</i>
-نه آقا--

753
00:42:50,500 --> 00:42:52,500
برگه های پاسخ را بررسی کنید
از آخرین معاینه

754
00:42:52,666 --> 00:42:56,958
دستخط چه کسی را پیدا کنید
با این یکی مطابقت دارد

755
00:43:19,333 --> 00:43:20,833
آقا دستخط نداره
با این یکی مطابقت دارد

756
00:43:20,916 --> 00:43:23,375
دانش آموزانی که شرکت نکردند
امتحانات این ترم …

757
00:43:24,583 --> 00:43:26,750
اوراق خود را از
ترم قبل

758
00:43:26,833 --> 00:43:27,958
-باشه قربان
-باشه قربان

759
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
شما ممکن است آن را دریافت کنید.

760
00:43:30,250 --> 00:43:31,125
-بله قربان!
-بله قربان!

761
00:43:32,833 --> 00:43:33,791
شما آن را دریافت خواهید کرد!

762
00:43:33,875 --> 00:43:34,750
-بله قربان!
-بله قربان!

763
00:43:43,500 --> 00:43:44,916
هی مرد کی هستی

764
00:43:58,791 --> 00:44:02,458
زنان را می توان در دسته بندی کرد
از نظر ظاهر فیزیکی

765
00:44:03,041 --> 00:44:03,875
شماره یک!

766
00:44:05,291 --> 00:44:06,416
یک دوست گرم!

767
00:44:06,833 --> 00:44:07,666
شماره دو!

768
00:44:08,333 --> 00:44:09,458
خیلی به دنبال.

769
00:44:09,791 --> 00:44:10,625
شماره سه!

770
00:44:10,916 --> 00:44:11,750
خوش قیافه نیست!

771
00:44:11,833 --> 00:44:13,291
آخرین کیفیت نیز وجود دارد.

772
00:44:16,000 --> 00:44:17,875
و این ... لاغر است!

773
00:44:18,083 --> 00:44:20,000
خیلی دوستت دارم عزیزم!

774
00:44:20,750 --> 00:44:22,166
من فقط تو را میخواهم

775
00:44:22,250 --> 00:44:23,083
من دوست ندارم.

776
00:44:23,166 --> 00:44:26,291
دختری با پوست روشن وجود ندارد
هند برای ازدواج من من به خوبی آگاهم.

777
00:44:26,458 --> 00:44:27,500
فکر می کنید کجا می توانید پیدا کنید؟

778
00:44:27,583 --> 00:44:30,625
من دختری را در یک باشگاه در فرانسه انتخاب کردم.
من قصد دارم با او ازدواج کنم.

779
00:44:30,708 --> 00:44:31,541
چی؟

780
00:44:54,500 --> 00:44:55,708
اینجا میاد عزیزت!

781
00:45:21,125 --> 00:45:22,958
تو بی سواد هستی
تو برای من قابل مقایسه نیستی

782
00:45:23,416 --> 00:45:24,791
اصلا میدونی اون کیه؟

783
00:45:43,833 --> 00:45:46,083
راسكال، چه جراتي داري با من ازدواج كني!

784
00:45:46,166 --> 00:45:47,833
برو بیرون! از دست رفته!

785
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
دستت درد نکنه داداش!

786
00:46:05,208 --> 00:46:06,458
تنش کمتر، کار بیشتر!

787
00:46:06,750 --> 00:46:08,083
کار بیشتر، تنش کمتر!

788
00:46:21,208 --> 00:46:23,875
چیزی نیست. ما خاص داریم
عملکرد برای همه شما

789
00:46:37,500 --> 00:46:39,375
داداش لطفا آهنگ رو دوباره پخش کن

790
00:46:59,041 --> 00:47:00,666
آیا باید رقصنده شوم؟

791
00:47:01,625 --> 00:47:03,583
دان، کاری که ما انجام دادیم یک رقص نبود.

792
00:47:04,916 --> 00:47:06,916
بعد، آیا باید طراح رقص شوم؟

793
00:47:07,250 --> 00:47:08,541
خدایا نه!

794
00:47:14,125 --> 00:47:14,958
اینجا

795
00:47:15,041 --> 00:47:17,166
وای! عالی به نظر می آیی
در این لباس نیز!

796
00:47:17,250 --> 00:47:19,000
آقا دستخط با این یکی مطابقت داره

797
00:47:19,166 --> 00:47:21,333
رول شماره 091CE106

798
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
بذار چک کنم

799
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
دان است!

800
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
او با این نام در دانشکده صحبت می کند.

801
00:47:28,583 --> 00:47:31,041
نام او چاکاراوارثی است.
سال آخر مهندسی عمران.

802
00:47:31,250 --> 00:47:33,166
او از حمایت همه دانش آموزان برخوردار است.

803
00:47:33,916 --> 00:47:36,416
چطور جرات کردی به دوست من سیلی بزنی!
و چه گفتی؟

804
00:47:36,500 --> 00:47:37,750
که به اشتباه به او سیلی زدی؟

805
00:47:38,833 --> 00:47:40,791
حالا ببینید که چگونه عمداً شما را لمس می کنیم!

806
00:47:47,916 --> 00:47:49,041
کجا می توانم او را پیدا کنم؟

807
00:48:16,125 --> 00:48:17,708
-هی بیا فرار کنیم!
-برو کنار!

808
00:48:19,833 --> 00:48:20,708
اجرا کن! به دویدن ادامه بده

809
00:48:25,416 --> 00:48:26,791
بیا، فرار کن!

810
00:48:59,791 --> 00:49:00,666
دستم درد میکنه!

811
00:49:01,875 --> 00:49:03,375
چطور جرات می کنی دستت را روی او بگذاری!

812
00:49:03,625 --> 00:49:05,500
-خونین--
-دان، بومی اینجاست!

813
00:49:05,833 --> 00:49:07,250
فکر کنم متوجه شدند
در مورد کاری که انجام دادی

814
00:49:33,125 --> 00:49:35,083
آقا با هم دعوا می کردند.

815
00:49:36,291 --> 00:49:38,458
نه آقا. ما فقط بودیم
برجستگی های تولد به او دادن

816
00:50:00,083 --> 00:50:01,416
این شما بودید که مرا به روسیه فرستادید، درست است؟

817
00:50:02,541 --> 00:50:03,416
بله قربان.

818
00:50:03,666 --> 00:50:04,500
چرا؟

819
00:50:05,125 --> 00:50:07,458
فکر کردم دانش آموزان
آن وقت خوشحال خواهد شد

820
00:50:09,875 --> 00:50:11,750
اگر می خواهید در ازای آن کاری انجام دهید…

821
00:50:12,250 --> 00:50:15,208
شما باید بگویید
همه چرا این کار را کردی

822
00:50:16,666 --> 00:50:19,166
تا امروز،
من یک کلمه در مورد آن صحبت نکرده ام.

823
00:50:19,791 --> 00:50:20,833
آقا بهشون بگم؟

824
00:50:24,583 --> 00:50:28,083
من دارم با جدیت واقعی با شما صحبت می کنم.

825
00:50:28,666 --> 00:50:32,166
اما فقط شما می دانید
که من یک قانون کلاسی می گذارم.

826
00:50:35,875 --> 00:50:37,833
قبل از فارغ التحصیلی،

827
00:50:38,125 --> 00:50:42,166
من می خواهم استعداد خود را کشف کنم
و تبدیل به یک فرد موفق شوید.

828
00:50:44,416 --> 00:50:47,500
پس لطفا از این پس از سر راه من عبور نکنید.

829
00:50:47,875 --> 00:50:49,541
اما تو قبلاً از مسیر من عبور کرده ای.

830
00:50:51,125 --> 00:50:52,375
«خطا را با مهربانی تنبیه کنیم
منفعت، انجام دهندگان را انجام می دهند.

831
00:50:52,458 --> 00:50:54,875
بدین ترتیب روح آنها شرمنده شود
اما از بیمار بی خبر بگذر.»

832
00:50:56,541 --> 00:50:57,500
من انجامش میدهم.

833
00:50:58,708 --> 00:51:00,416
من برای شما کاری انجام می دهم که غیرقابل تصور است.

834
00:51:00,541 --> 00:51:01,416
ممنون آقا

835
00:51:02,083 --> 00:51:03,166
خیلی زود…

836
00:51:04,041 --> 00:51:07,250
همه شما را خواهند دید
صورت روی تابلوی اعلانات

837
00:51:08,208 --> 00:51:09,666
به عنوان یک فارغ التحصیل مغرور، درست است، قربان؟

838
00:51:20,250 --> 00:51:21,958
-خوبه
-ممنونم آقا.

839
00:51:24,500 --> 00:51:26,875
-فورا این رویداد را لغو کنید.
-باشه آقا!

840
00:51:26,958 --> 00:51:28,791
-از پدرش بخواهید دوشنبه با من ملاقات کند.
-باشه قربان

841
00:51:33,208 --> 00:51:35,041
مبلمان باوانی

842
00:51:36,458 --> 00:51:37,291
-سلام.
-گوش کنید،

843
00:51:37,375 --> 00:51:39,083
آنها شما را به دانشکده احضار کرده اند.

844
00:51:39,333 --> 00:51:40,166
دانشکده؟

845
00:51:40,875 --> 00:51:42,291
-چرا؟
-من هیچ سرنخی ندارم.

846
00:51:42,583 --> 00:51:43,541
آنها می خواهند شخصاً با شما ملاقات کنند.

847
00:51:43,625 --> 00:51:45,250
<i>با تلفن پسرمان تماس گرفتم.</i>

848
00:51:47,125 --> 00:51:48,791
داداش دقیقا سود دادی

849
00:51:54,583 --> 00:51:56,750
صبح بخیر آقا.
پدر چاکاراورثی آمده است.

850
00:52:05,916 --> 00:52:06,750
سلام!

851
00:52:06,833 --> 00:52:08,875
آقا من از طرف زنگ میزنم
دفتر رئیس

852
00:52:09,166 --> 00:52:11,125
مجبورم غیر رسمی
اخبار رسمی را منتقل کند

853
00:52:11,208 --> 00:52:12,041
چیست؟

854
00:52:12,208 --> 00:52:14,250
آقا، بومی به یک سفر یک ساله رفت…

855
00:52:14,375 --> 00:52:16,583
-اما ظرف دو ماه برگشت.
-باشه.

856
00:52:17,208 --> 00:52:19,250
او بازگشت تا مدیر بعدی شود.

857
00:52:19,333 --> 00:52:21,208
-چی؟! چی میگی؟
-درست شنیدی

858
00:52:21,583 --> 00:52:24,791
او پدر و مادر را برای یک ژنرال احضار کرده است
جلسه بدون تقصیر دانشجویان

859
00:52:24,916 --> 00:52:27,083
و او در حال گسترش است
خبر اینکه او دلیل است

860
00:52:27,166 --> 00:52:28,708
برای توسعه این دانشکده

861
00:52:29,541 --> 00:52:31,833
خبر به آقای رئیس رسیده است.

862
00:52:32,041 --> 00:52:33,000
جدی میگی؟

863
00:52:33,375 --> 00:52:35,666
اگر باور ندارید خودتان ببینید.
او در جلسه ای با والدین خواهد بود.

864
00:52:47,666 --> 00:52:50,000
-آقا!
-بومیناتان کجایی؟

865
00:52:50,416 --> 00:52:52,666
-در راه ملاقات با والدینم.
-چرا؟

866
00:52:53,250 --> 00:52:54,791
دانش آموز چه گناهی کرد؟

867
00:52:56,375 --> 00:52:59,250
او کار اشتباهی نکرد.
این فقط یک جلسه عمومی است.

868
00:52:59,416 --> 00:53:02,541
آن کار را به دیگری بسپارید
و فورا به دفتر من بروید!

869
00:53:03,083 --> 00:53:04,041
-آقا--
<i>-گفتم بیا اینجا بومیناتان!</i>

870
00:53:07,791 --> 00:53:09,250
صحبت کردن با او. بعداً به شما ملحق خواهم شد.

871
00:53:15,750 --> 00:53:18,041
آقا خواهش میکنم آقا این کارو نکن

872
00:53:18,708 --> 00:53:19,708
آقا ولش کن

873
00:53:20,083 --> 00:53:22,208
-سپس ویدیو را پاک کنید.
-ما شما را معاف می کنیم.

874
00:53:43,666 --> 00:53:47,083
پسر شما بدترین دانشجوی دانشگاه است.

875
00:53:54,250 --> 00:53:57,666
پسر شما بهترین دانشجوی دانشگاه است.

876
00:53:59,541 --> 00:54:02,208
او درس نمی خواند و نمی خواند
اجازه دهید دانش آموزان دیگر نیز مطالعه کنند.

877
00:54:02,375 --> 00:54:04,041
او نه تنها اهل مطالعه است…

878
00:54:04,208 --> 00:54:07,125
بلکه بسیار مفید است
به دانش آموزانی که تیزهوش نیستند

879
00:54:07,208 --> 00:54:08,666
به اساتید احترام نمی گذارد!

880
00:54:09,125 --> 00:54:10,333
اینجوری بچه تربیت میکنی؟

881
00:54:14,875 --> 00:54:18,291
استادانش را دوش می گیرد
با عشق بی قید و شرط

882
00:54:20,750 --> 00:54:23,458
باید افتخار کنی
داشتن پسری مثل او

883
00:54:25,625 --> 00:54:27,250
او 30 معوقه برای تسویه حساب دارد.

884
00:54:27,458 --> 00:54:29,583
هیچ شانسی برای فارغ التحصیلی او وجود ندارد.

885
00:54:29,666 --> 00:54:32,000
ما در این مورد بحث می کنیم زیرا ما
برای دانشگاهیان کالج ارزش قائل هستند

886
00:54:32,083 --> 00:54:34,458
گل میخ می پوشد.
او حتی خودش را مرتب نمی کند.

887
00:54:35,125 --> 00:54:37,958
اگر گرفتار شود
زیر پا گذاشتن هر قانون دیگری…

888
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
ما حتما او را به خانه می فرستیم!
بعداً شکایت نکن!

889
00:54:44,875 --> 00:54:46,458
به همین دلیل شما را به دانشگاه فرستادم؟

890
00:54:47,333 --> 00:54:50,208
بابا، متاسفم که نمی خواستم این کار را بکنم.

891
00:54:50,333 --> 00:54:52,500
منظورت چیه؟

892
00:54:52,583 --> 00:54:56,500
من در محل کار زحمت کشیدم تا به شما کمک کنم
تحصیلات، اما به نظر می رسد برای آن ارزش قائل نیستید!

893
00:54:56,583 --> 00:54:59,000
-بابا!
-آشکارم نکن!

894
00:54:59,083 --> 00:55:02,083
غذای تو از خون و عرق من می آید.

895
00:55:02,166 --> 00:55:03,916
اما من فقط تیفینم را می خورم، بابا.

896
00:55:04,000 --> 00:55:06,333
با این حال، من هزینه آن را پرداخت می کنم!

897
00:55:06,791 --> 00:55:09,041
-آقا…
-بچه ها ساکت شوید!

898
00:55:09,125 --> 00:55:10,208
آره!

899
00:55:10,750 --> 00:55:13,333
-دیگه صورتتو نشون نده!
-بابا!

900
00:55:13,416 --> 00:55:16,000
-جرات نداری بیای خونه!
-بابا!

901
00:55:16,083 --> 00:55:17,500
-از دست رفته!
-بابا!

902
00:55:18,833 --> 00:55:20,666
بچه ها چرا این کار را کردید؟

903
00:55:21,125 --> 00:55:22,375
بابا!

904
00:55:22,666 --> 00:55:24,125
بابا!

905
00:55:24,291 --> 00:55:25,458
-بابا!
-آن چه بود؟

906
00:55:25,541 --> 00:55:26,500
آریو!

907
00:55:27,125 --> 00:55:28,791
فکر می کنم باید هندی یاد می گرفتیم.

908
00:55:30,791 --> 00:55:32,041
فکر نکنم هندی باشه

909
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
باید تلوگو باشد.

910
00:55:34,750 --> 00:55:37,000
من مطمئن هستم که او خواهد شد
برای اینکه یک مهندس موفق باشید

911
00:55:37,291 --> 00:55:40,375
می خواستم پدرش را ببینم.
به همین دلیل شما را احضار کردم.

912
00:55:41,625 --> 00:55:43,208
-همین؟
-آره.

913
00:55:43,666 --> 00:55:46,250
فکر کردم کار اشتباهی کرده
و تو از من خواستی که او را بزنم

914
00:55:46,333 --> 00:55:47,250
وای نه!

915
00:55:47,333 --> 00:55:50,083
من آن را نمی فهمم.
او همیشه فقط 80 درصد امتیاز می گیرد.

916
00:55:51,208 --> 00:55:53,541
حداقل در ترم بعد،
او را به امتیاز 90-100 برساند.

917
00:55:54,375 --> 00:55:55,791
اگر نه، از شما سوال می کنم.

918
00:56:12,458 --> 00:56:14,333
آیا قصد دارید تبدیل شوید
مدیر بعدی؟

919
00:56:15,958 --> 00:56:16,875
نه آقا.

920
00:56:17,250 --> 00:56:18,708
بعد به من بگو مدیر بعدی کیست؟

921
00:56:21,708 --> 00:56:22,708
بهش فکر نکن!

922
00:56:24,291 --> 00:56:25,458
اون من میشم

923
00:56:27,791 --> 00:56:29,958
روی گرفتن تمرکز کنید
دانش آموزانی که اشتباه می کنند

924
00:56:30,250 --> 00:56:33,750
من نمی خواهم شما ژنرال را نگه دارید
ملاقات با والدین فهمیدم؟

925
00:56:35,958 --> 00:56:36,958
فهمیدی؟

926
00:56:38,708 --> 00:56:40,625
-باشه قربان
-ممکنه ترک کنی!

927
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
وای نه!

928
00:57:01,083 --> 00:57:02,833
میشه راه خروج رو بگید؟

929
00:57:03,041 --> 00:57:04,583
متوجه نشدم کجاست
وقتی وارد شدم

930
00:57:06,125 --> 00:57:07,958
مستقیم بروید و به سمت چپ بروید--

931
00:57:10,291 --> 00:57:11,125
عفو؟

932
00:57:12,083 --> 00:57:14,166
-و شما هستی؟
-من پدر چاکاراورتی هستم.

933
00:57:14,375 --> 00:57:15,250
-چکارا--
-آره

934
00:57:16,083 --> 00:57:17,875
-او در سال آخر است.
-بومیناتان!

935
00:57:20,791 --> 00:57:21,875
اینجا چه میکنی؟

936
00:57:22,708 --> 00:57:23,833
او پدر و مادر است…

937
00:57:23,916 --> 00:57:26,416
من به شما گفتم که با هیچ پدر و مادری ملاقات نکنید، درست است؟

938
00:57:26,916 --> 00:57:28,666
-اما آقا...
-آقا چی میخوای؟

939
00:57:29,083 --> 00:57:31,541
-راه خروج
-مستقیم بروید و به سمت چپ بروید.

940
00:57:31,750 --> 00:57:33,000
-برو
-تو برو یه جلسه HOD ترتیب بده

941
00:57:33,083 --> 00:57:33,916
بلافاصله!

942
00:57:35,041 --> 00:57:36,416
برو آقا! گفتم برو!

943
00:57:40,250 --> 00:57:41,125
خدا را شکر.

944
00:57:41,375 --> 00:57:43,333
اگر گرفتار شده بودی،
تو گوشت مرده بودی

945
00:57:43,416 --> 00:57:44,291
فرار عالی!

946
00:57:47,958 --> 00:57:49,583
ما از صندوق خیریه دان هستیم.

947
00:57:49,750 --> 00:57:52,000
شما می توانید تا جایی که می توانید کمک کنید.

948
00:57:52,250 --> 00:57:54,125
صندوق خیریه دون؟! برای چی؟

949
00:57:54,958 --> 00:57:57,708
اگه بخوای ده دلار بهت قرض میدم
اما لطفا از آنها دلیل نپرسید.

950
00:57:57,791 --> 00:58:00,000
خفه شو خواهر دان نمی خواهد
هر کاری را بدون دلیل انجام دهید

951
00:58:00,875 --> 00:58:01,708
آره بگو

952
00:58:02,458 --> 00:58:05,166
دان کبودی های داخلی زیادی داشت
به دلیل جنگی که شروع شد

953
00:58:05,416 --> 00:58:07,208
برای دختر در طول فرهنگی.

954
00:58:07,833 --> 00:58:10,125
کبودی هایی که نیستند
حتی در اشعه ایکس قابل مشاهده است.

955
00:58:12,208 --> 00:58:15,083
کنار تختش بود
مهندس ناله در درد

956
00:58:15,166 --> 00:58:17,916
دان با نگاه کردن به او پرسید:
"چی شده رفیق؟"

957
00:58:18,166 --> 00:58:20,625
و او گفت: "من معوقه دارم، دان."

958
00:58:20,875 --> 00:58:25,125
او قادر به پرداخت هزینه معاینه مجدد نبود،
و به جای مصرف قرص خواب …

959
00:58:25,708 --> 00:58:27,083
او یک ملین مصرف کرد.

960
00:58:27,166 --> 00:58:29,791
-اوه خدای من!
-آن روز، دان تصمیم گرفت!

961
00:58:29,958 --> 00:58:35,041
در هر ده هزار روپیه واریز شود
حساب دانشجویی که معوقه دارد!

962
00:58:36,708 --> 00:58:37,541
این پوچ است!

963
00:58:38,791 --> 00:58:40,833
اما دختری که برایش به جنگ رفت…

964
00:58:41,083 --> 00:58:42,666
هرگز احساسات خود را متقابل نکرد

965
00:58:43,083 --> 00:58:43,916
خواهر…

966
00:58:44,208 --> 00:58:47,125
در واقع، او هرگز حتی از دان تشکر نکرد.

967
00:58:49,291 --> 00:58:50,791
دنیا ناسپاس شده است.

968
00:58:52,666 --> 00:58:54,916
فکر کردم وصله شان کنم،
اما او اکنون عصبانی است

969
00:58:55,458 --> 00:58:57,125
-خواهر!
-آنگو.

970
00:58:58,250 --> 00:58:59,916
شما هم نمی توانید مشکل خود را حل کنید

971
00:59:00,083 --> 00:59:01,583
و نه مشکل ایجاد شده توسط شما

972
00:59:02,458 --> 00:59:04,541
دست از انجام این کارهای بی ارزش بردارید.

973
00:59:04,916 --> 00:59:05,750
از دست رفته!

974
00:59:07,291 --> 00:59:08,125
خواهر، کتاب من!

975
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
-لیلی
-دان؟

976
00:59:09,875 --> 00:59:12,416
چرا خواهرت سرم داد زد؟

977
00:59:12,625 --> 00:59:14,041
مشکل او دقیقا چیست؟

978
00:59:14,791 --> 00:59:16,916
-نمیدونم چطوری بهت بگم
-لطفا برو جلو.

979
00:59:21,875 --> 00:59:23,250
همیشه سعی کردم دوستت باشم

980
00:59:24,291 --> 00:59:25,750
شما می توانستید در مورد آن به من بگویید.

981
00:59:27,041 --> 00:59:30,000
اما تو مرا در موقعیتی قرار دادی
جایی که یک نفر با انگشت به سمت من اشاره کرد.

982
00:59:30,333 --> 00:59:32,041
-بابا من قصد نداشتم.
-با من حرف نزن

983
00:59:35,250 --> 00:59:37,250
از آن روز، پدرش دیگر نرفته است
با او رابطه خوبی داشت

984
00:59:39,875 --> 00:59:41,291
<i>هی من میرم ادرار کنم</i>

985
00:59:41,833 --> 00:59:43,000
<i>صبر کن من هم بهت میپیوندم</i>

986
00:59:46,000 --> 00:59:47,375
-فیلم خوبی بود.
-آره

987
01:00:59,750 --> 01:01:00,583
متاسفم عزیزم.

988
01:01:01,666 --> 01:01:03,166
من بیش از حد واکنش نشان دادم.

989
01:01:03,625 --> 01:01:04,541
اشکالی نداره بابا

990
01:01:06,708 --> 01:01:08,583
لیلی، تو خیلی بدجنسی

991
01:01:09,250 --> 01:01:10,916
برای همین مرا به تئاتر آوردی؟

992
01:01:12,166 --> 01:01:13,125
من برم پاپ کورن بیارم

993
01:01:39,416 --> 01:01:41,166
یک نفر از میان جمعیت
برای شما تحسین می کند

994
01:01:42,916 --> 01:01:44,541
آیا باید خالق میم شوم؟

995
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
چرا مدام مزخرف می گویی؟

996
01:01:46,708 --> 01:01:49,500
-به من بگو، خالق میم چیست؟
-هی به دخترت توجه کن.

997
01:01:49,791 --> 01:01:50,625
او بسیار تیز است.

998
01:01:51,666 --> 01:01:52,541
کیه؟

999
01:02:01,500 --> 01:02:05,083
<i>بائه، با چشمانت مرا سرزنش نکن</i>

1000
01:02:05,750 --> 01:02:10,708
<i>میدونی چرا بای؟</i>
<i>گذشته ها مدت هاست که از بین رفته اند</i>

1001
01:02:11,375 --> 01:02:15,375
<i>بای، دست از لبخند نزن</i>

1002
01:02:15,666 --> 01:02:20,500
<i>میدونی چرا بای؟</i>
<i>از این به بعد این کار من خواهد بود</i>

1003
01:02:20,708 --> 01:02:25,541
<i>از این به بعد من از شما محافظت خواهم کرد</i>
<i>مثل چشمان خودم</i>

1004
01:02:25,625 --> 01:02:30,458
<i>من می روم باران را با خود بیاورم</i>
<i>برای مراقبت از شما</i>

1005
01:02:30,541 --> 01:02:35,333
<i>من قصد دارم هر چیزی که شما دوست دارید یاد بگیرم</i>

1006
01:02:35,416 --> 01:02:40,375
<i>من قصد دارم به دنیا اعلام کنم</i>
<i>که تو بابای منی</i>

1007
01:02:40,458 --> 01:02:42,791
<i>ای عشق، تو بابای منی</i>

1008
01:02:42,958 --> 01:02:45,250
<i>تو تنها عشق من هستی</i>

1009
01:02:45,333 --> 01:02:50,208
<i>اگر تو بابای من هستی</i>
<i>تو بالاتر از همه چیز هستی</i>

1010
01:02:50,291 --> 01:02:55,166
<i>بابا من، تو یکی هستی</i>
<i>تو قدرت منی</i>

1011
01:02:55,250 --> 01:02:59,333
<i>تو بابا من هستی</i>
<i>کی اول اومد پیشم</i>

1012
01:03:00,875 --> 01:03:04,708
<i>از این به بعد من از شما محافظت خواهم کرد</i>
<i>مثل چشمان خودم</i>

1013
01:03:05,000 --> 01:03:10,166
<i>من می روم باران را با خود بیاورم</i>
<i>برای مراقبت از شما</i>

1014
01:03:10,791 --> 01:03:14,666
<i>من قصد دارم هر چیزی که شما دوست دارید یاد بگیرم</i>

1015
01:03:14,833 --> 01:03:20,041
<i>من قصد دارم به دنیا اعلام کنم</i>
<i>که تو بابای منی</i>

1016
01:03:40,375 --> 01:03:44,500
<i>اگه بری</i>
<i>من به دنبال تو خواهم آمد</i>

1017
01:03:45,416 --> 01:03:49,416
<i>در زمان مناسب دستت را خواهم گرفت</i>

1018
01:03:50,416 --> 01:03:54,583
<i>وقتی کسی در اطراف نیست</i>

1019
01:03:55,291 --> 01:03:59,500
<i>می تونی یه بار به من نزدیک بشی</i>

1020
01:04:00,875 --> 01:04:05,416
<i>در یک زمان خوب</i>
<i>تجربه تازه عاشق شدن</i>

1021
01:04:05,833 --> 01:04:10,333
<i>چرا باید مایل وجود داشته باشد</i>
<i>از فاصله بین ما؟</i>

1022
01:04:10,791 --> 01:04:16,708
<i>حتی نماد عشق</i>
<i>درخواست دیدن شما را داد</i>

1023
01:04:17,000 --> 01:04:19,625
<i>بنابراین، شما را برای ملاقات به اینجا آوردم</i>

1024
01:04:28,333 --> 01:04:30,708
<i>اوه عزیزم تو بابا من هستی</i>

1025
01:04:30,833 --> 01:04:33,125
<i>تو تنها عشق من هستی</i>

1026
01:04:33,208 --> 01:04:38,083
<i>اگر تو بابای من هستی</i>
<i>تو بالاتر از همه چیز هستی</i>

1027
01:04:38,166 --> 01:04:40,583
<i>بابا من، تو یکی هستی</i>

1028
01:04:40,666 --> 01:04:43,041
<i>تو قدرت منی</i>

1029
01:04:43,125 --> 01:04:46,916
<i>تو بابا من هستی</i>
<i>کی اول اومد پیشم</i>

1030
01:04:48,125 --> 01:04:52,958
<i>از این به بعد من از شما محافظت خواهم کرد</i>
<i>مثل چشمان خودم</i>

1031
01:04:53,041 --> 01:04:57,833
<i>من می روم باران را با خود بیاورم</i>
<i>برای مراقبت از شما</i>

1032
01:04:57,916 --> 01:05:02,833
<i>من قصد دارم هر چیزی که شما دوست دارید یاد بگیرم</i>

1033
01:05:02,916 --> 01:05:07,791
<i>من قصد دارم به دنیا اعلام کنم</i>
<i>که تو بابای منی</i>

1034
01:05:27,625 --> 01:05:29,875
Ambikapathy-Amaravathy.

1035
01:05:34,375 --> 01:05:36,291
رومئو ژولیت.

1036
01:05:37,500 --> 01:05:38,333
دیدن!

1037
01:05:40,208 --> 01:05:41,958
به همین ترتیب، اکنون…

1038
01:05:42,666 --> 01:05:45,375
چاکاراوارثی-آنگایارکانی.

1039
01:05:46,458 --> 01:05:47,708
این عکس مدرک است

1040
01:05:51,958 --> 01:05:53,958
فیلمی که در تئاتر بازی کردید…

1041
01:06:01,000 --> 01:06:02,583
یک نفر از میان جمعیت
برای شما تحسین می کند

1042
01:06:07,500 --> 01:06:08,708
من هم آن فیلم را دیدم.

1043
01:06:11,500 --> 01:06:13,333
میدونستم برایش هر کاری میکنی

1044
01:06:13,416 --> 01:06:15,875
اما من هرگز چنین انتظاری نداشتم
شما به تاج محل می روید.

1045
01:06:16,958 --> 01:06:21,416
حالا بیایید ببینیم چه کسی چه کسی را دوست دارد
بیشتر بین شما دو نفر

1046
01:06:22,083 --> 01:06:22,958
آقا…

1047
01:06:26,916 --> 01:06:27,750
شروع کنید.

1048
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
لطفا آقا این کار را نکن
رهایش کن. متاسفم قربان.

1049
01:06:30,500 --> 01:06:32,750
لطفا آقا آقا ما را ببخش

1050
01:06:32,833 --> 01:06:34,958
لطفا از ما در امان باشید آقا ما رو ببخش

1051
01:06:35,083 --> 01:06:37,625
لطفا آقا انجامش نده متاسفم قربان.

1052
01:06:38,041 --> 01:06:40,208
-آقا لطفا...
-عزیزم فریب خوردی

1053
01:06:41,416 --> 01:06:43,291
او حتی برای شما التماس نمی کند.

1054
01:06:44,208 --> 01:06:45,041
لطفا آقا

1055
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
من فکر می کنم او شما را آنطور که ادعا می کند دوست ندارد.

1056
01:06:52,333 --> 01:06:53,375
آیا شما او را دوست ندارید؟

1057
01:06:55,041 --> 01:06:56,041
پس عاشق شدی؟

1058
01:06:57,125 --> 01:06:57,958
خانم.

1059
01:07:00,458 --> 01:07:03,166
جراتش رو نداره
برای ابراز عشقش

1060
01:07:04,250 --> 01:07:05,916
من تعجب می کنم که چرا شما مردم او را دان می نامید!

1061
01:07:06,833 --> 01:07:07,708
دان!

1062
01:07:08,250 --> 01:07:09,125
دان!

1063
01:07:10,000 --> 01:07:12,083
-دان!
-بله قربان. من او را دوست دارم. حالا چی؟

1064
01:07:17,916 --> 01:07:22,250
بنابراین، در حال حاضر، این مسئولیت من است
تا هر دوی شما ازدواج کنید

1065
01:07:23,000 --> 01:07:24,125
-خانم سوئتا.
-آقا!

1066
01:07:24,833 --> 01:07:27,208
فردا از ساعت 10:30 الی 12:30
زمان نامطلوبی است

1067
01:07:27,291 --> 01:07:28,875
به پدر و مادرشون زنگ بزن

1068
01:07:29,791 --> 01:07:30,708
در این مورد بحث خواهیم کرد…

1069
01:07:31,666 --> 01:07:32,500
و مرتبش کن!

1070
01:07:32,916 --> 01:07:35,750
آقا لطفا اینکارو نکن لطفا آقا

1071
01:07:35,875 --> 01:07:37,916
<i>تعلیق شدی!</i>

1072
01:07:38,375 --> 01:07:40,333
آقا ما متاسفیم لطفا آقا

1073
01:07:40,625 --> 01:07:43,083
لطفا از ما در امان باشید لطفا آقا

1074
01:07:43,291 --> 01:07:45,916
-لطفا آقا ما را ببخشید--
<i>-شما هم معلق!</i>

1075
01:07:57,166 --> 01:07:58,125
سرزنش شما فایده ای ندارد.

1076
01:07:58,208 --> 01:08:00,833
او مقصر است که نگه داشته است
شما را به سمت عاشق شدن سوق می دهد

1077
01:08:01,416 --> 01:08:04,041
دان، شنیدی؟
این سرنوشت ماست که حتی او هم حرف می زند.

1078
01:08:04,125 --> 01:08:06,416
وقتی بومی پرسید،
باید میگفتی دوستش نداشتی

1079
01:08:06,500 --> 01:08:08,583
من قبلا این کار را انجام داده ام
و من هنوز پشیمانم

1080
01:08:08,666 --> 01:08:09,958
چگونه می توانم همان اشتباه را تکرار کنم؟

1081
01:08:10,041 --> 01:08:12,458
فراموشش کن.
بومی پدرت را ملاقات کرده است.

1082
01:08:12,541 --> 01:08:13,541
حالا باید چیکار کنیم؟

1083
01:08:15,500 --> 01:08:18,208
هی گوش کن گریه نکن

1084
01:08:18,291 --> 01:08:20,041
آنها دان را اخراج نمی کنند.

1085
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
بخاطر همین گریه نمیکنم

1086
01:08:23,041 --> 01:08:26,375
یک بار دیگر، آنها در حال سرو غذا هستند.

1087
01:08:27,583 --> 01:08:30,000
ما داریم در مورد چیز مهمی بحث می کنیم!
این باگر را له کن!

1088
01:08:30,083 --> 01:08:32,583
ضرب و شتم او را به پالپ!
به او رحم نکن!

1089
01:08:32,666 --> 01:08:35,625
مشت به شکمش بزن!
به نظر می رسد که او روتیس را دوست ندارد!

1090
01:08:35,708 --> 01:08:38,250
-دیگه چی میخوای؟
-هی دست از کتک زدنش بردار

1091
01:08:40,416 --> 01:08:41,416
بیا پیش من رفیق

1092
01:08:42,000 --> 01:08:44,750
رفیق، تو ایده شگفت انگیزی به من دادی.

1093
01:08:47,708 --> 01:08:48,708
شروع کنیم؟

1094
01:08:48,791 --> 01:08:52,250
-این غیر قابل قبول است!
-این غیر قابل قبول است!

1095
01:08:52,333 --> 01:08:55,583
-غذا خوردنی نیست!
-غذا خوردنی نیست!

1096
01:08:58,666 --> 01:09:01,875
-دانشجویان را تحریک نکنید!
-دانشجویان را تحریک نکنید!

1097
01:09:01,958 --> 01:09:05,583
-سلام پروردگار پاراسکتی!
-سلام پروردگار پاراسکتی!

1098
01:09:08,291 --> 01:09:09,375
بومی یک نیروی شیطانی است.

1099
01:09:09,458 --> 01:09:13,791
-بومی یک نیروی شیطانی است!
-بومی یک نیروی شیطانی است!

1100
01:09:18,208 --> 01:09:20,208
-صبح بخیر آقا!
-صبح بخیر آقا!

1101
01:09:20,291 --> 01:09:22,083
هی، آن را زمین بگذار

1102
01:09:25,458 --> 01:09:26,333
بومی اینجاست، دان.

1103
01:09:37,916 --> 01:09:42,166
-"به حرف معلم گوش نده."
-سلام!

1104
01:09:43,791 --> 01:09:45,416
حتی نمی توان در آرامش یک کتاب نوشت!

1105
01:09:46,083 --> 01:09:47,833
اعتراض دانشجویی

1106
01:09:47,916 --> 01:09:51,125
آقا املای «اعتراض» اشتباه است.

1107
01:09:52,000 --> 01:09:53,666
اعتراض دانشجویی

1108
01:09:54,375 --> 01:09:55,833
شما می توانید دو نمره برای آن کسر کنید.

1109
01:09:56,125 --> 01:09:58,666
هی، تو فقط دو نمره میگیری.

1110
01:09:58,875 --> 01:09:59,708
ممنون آقا

1111
01:09:59,958 --> 01:10:01,958
بلافاصله اعتصاب را با احترام خاتمه دهید.

1112
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
آقا این مشکل شخصی من نیست.

1113
01:10:03,958 --> 01:10:05,458
این مشکل همه دانش آموزان را نگران می کند.

1114
01:10:05,541 --> 01:10:07,083
مشکل آنها چیست؟

1115
01:10:07,250 --> 01:10:08,083
معلومه که غذا!

1116
01:10:08,416 --> 01:10:11,333
بهاراتیار نقل می کند: «فقط
یک ذهن خوب می تواند دانش را جذب کند."

1117
01:10:13,291 --> 01:10:15,000
نه آقا. داره درست میکنه

1118
01:10:18,041 --> 01:10:19,291
حالا چی میخوای؟

1119
01:10:19,666 --> 01:10:20,625
خبر داغ!

1120
01:10:21,708 --> 01:10:22,833
منو را به آنها بدهید.

1121
01:10:23,583 --> 01:10:24,458
چنین لیست طولانی!

1122
01:10:24,541 --> 01:10:26,583
آهای کجا داری میری؟
لیست طولانی به نظر می رسد.

1123
01:10:27,583 --> 01:10:30,041
میگوی ببر، کوسه درهم و نهنگ؟!

1124
01:10:30,458 --> 01:10:35,708
سرخ شده خرچنگ، تکه پا،
گوشت سر، سوپ پای گوسفند…

1125
01:10:35,875 --> 01:10:37,375
و سوپ اختاپوس؟!

1126
01:10:38,916 --> 01:10:40,375
سوپ اختاپوس؟

1127
01:10:40,791 --> 01:10:41,666
آقا!

1128
01:10:42,291 --> 01:10:45,750
آنها تصمیم گرفته اند غذا را بخورند
ارزش کل هزینه ای که پرداخت کرده اند.

1129
01:10:47,625 --> 01:10:49,458
چه کسی از شما خواسته در رشته مهندسی تحصیل کنید؟

1130
01:10:49,666 --> 01:10:52,166
آقا دست کم نگیرید
یک دانشجوی مهندسی

1131
01:10:52,291 --> 01:10:53,208
"اگر درس بخوانی، فقط 10000 درآمد خواهی داشت.

1132
01:10:53,291 --> 01:10:55,666
اما اگر در مغازه من سرخ کردنی سرخ کنید، من سرخ می کنم
18000 به شما بدهم.» صاحب چای‌فروشی گفت.

1133
01:10:55,750 --> 01:11:00,250
اما ما شهدایی هستیم که انتخاب کردیم
با دانش خود به مردم خدمت کنیم!

1134
01:11:00,333 --> 01:11:02,041
هی، بسه! بس کن!

1135
01:11:02,291 --> 01:11:04,416
آنها بلافاصله شروع به تشویق می کنند
اگر کسی با اشتیاق صحبت کند!

1136
01:11:04,500 --> 01:11:06,958
اما همه کالج ها
فریب شهدای توانا!

1137
01:11:07,958 --> 01:11:10,875
شما ادعا می کنید کالج در شهر است،
اما در جنگل است، بسیار دور.

1138
01:11:10,958 --> 01:11:14,000
در شرایط اضطراری، ما نمی توانیم
رفتن به پارک یا تئاتر در حقیقت…

1139
01:11:14,291 --> 01:11:16,375
وقتی دانش آموزان می خواهند مشروب بخورند،

1140
01:11:16,625 --> 01:11:19,166
آنها باید مسافت طولانی را طی کنند.

1141
01:11:22,125 --> 01:11:23,125
سلام!

1142
01:11:23,208 --> 01:11:26,458
من فکر کردم دختری که در این آگهی است
در این دانشکده تحصیل کرد.

1143
01:11:26,750 --> 01:11:28,708
اما وقتی به اینجا رسیدم،
به من گفتند او اهل این کالج نیست.

1144
01:11:29,625 --> 01:11:31,416
به من گفتند که او یک مدل است.

1145
01:11:32,125 --> 01:11:33,791
با یک تبلیغ ما را فریب دادند.

1146
01:11:33,916 --> 01:11:35,625
ما خیلی فریب خوردیم

1147
01:11:36,000 --> 01:11:37,541
بنابراین، از این پس، شما باید
کلاس ها را فقط برای یک ساعت برگزار کنید.

1148
01:11:37,625 --> 01:11:39,083
شما فقط باید دختران را انتخاب کنید
از کالج در آگهی

1149
01:11:39,166 --> 01:11:40,500
شما باید به ما اجازه دهید که با آنها قرار بگذاریم.

1150
01:11:40,791 --> 01:11:42,916
شما باید اقلام را سرو کنید
از منویی که بهتون دادم

1151
01:11:43,000 --> 01:11:43,833
هی خفه شو!

1152
01:11:44,375 --> 01:11:47,916
و شما باید از آن اجازه بگیرید
پشتیبانان قبل از برگزاری امتحان

1153
01:11:51,125 --> 01:11:52,333
کلماتم را نمره گذاری کن!

1154
01:11:53,166 --> 01:11:54,833
شما هرگز مهندس نخواهید شد.

1155
01:11:56,125 --> 01:11:56,958
دان؟

1156
01:12:01,041 --> 01:12:02,708
آیا این بدان معناست که من دکتر می شوم، قربان؟

1157
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
برای منحرف کردن توجه از این موضوع،
دانش آموزان را به اعتصاب وادار کرد.

1158
01:12:22,625 --> 01:12:23,708
او چه می گوید؟

1159
01:12:32,000 --> 01:12:33,541
دو تا نی در یک بطری؟!

1160
01:12:35,958 --> 01:12:36,833
وای نه!

1161
01:12:37,541 --> 01:12:38,791
آقا لطفا زمین نخورید

1162
01:12:45,916 --> 01:12:46,916
این چیه بومیناتان؟

1163
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
آقا این فتوشاپه!

1164
01:12:48,500 --> 01:12:50,291
او را باور نکن
او آن را فتوشاپ کرده است.

1165
01:12:50,375 --> 01:12:52,083
پس چگونه باور کنیم
که عکس من واقعی است؟

1166
01:12:53,458 --> 01:12:54,416
اون رو دیدی؟

1167
01:12:54,791 --> 01:12:55,958
مشکل واقعی چیست؟

1168
01:12:56,041 --> 01:12:59,416
آقا همیشه داره تلاش میکنه
برای حذف من از دانشگاه

1169
01:12:59,791 --> 01:13:01,875
چرا او می خواهد حذف کند
شما از دانشگاه هستید؟

1170
01:13:02,916 --> 01:13:04,125
چون خواستار عدالت بودم.

1171
01:13:06,791 --> 01:13:07,708
من نمی فهمم

1172
01:13:07,916 --> 01:13:11,125
آقا، در یک کالج، دانشجویان باید
آزادی مطالعه داده شود.

1173
01:13:11,416 --> 01:13:13,708
اما آنها قوانینی مانند،
کفش بپوش، کارت شناسایی بپوش،

1174
01:13:13,791 --> 01:13:16,250
از تلفن همراه استفاده نکنید،
با دخترا حرف نزن

1175
01:13:16,458 --> 01:13:18,541
اگر از آنها پیروی نکنیم،
آنها به ما پنالتی می دهند یا ما را محروم می کنند.

1176
01:13:18,625 --> 01:13:22,833
اگر از آنها سوال کنیم،
آنها با نمرات ما اشتباه می کنند.

1177
01:13:23,583 --> 01:13:25,333
شما هرگز امتحان نمی دهید.
چگونه می توانیم نمرات شما را به هم بزنیم؟

1178
01:13:25,625 --> 01:13:28,458
به خاطر همین،
فشار روانی دانش آموزان بالا می رود

1179
01:13:28,625 --> 01:13:29,916
بنابراین، این در نتایج منعکس می شود.

1180
01:13:30,166 --> 01:13:31,000
می بینی -

1181
01:13:34,250 --> 01:13:37,041
به خاطر همین،
حتی من چند معوقه دارم قربان.

1182
01:13:37,250 --> 01:13:38,416
لعنت به تو!

1183
01:13:41,250 --> 01:13:42,333
داشتی از غذا حرف میزدی

1184
01:13:42,416 --> 01:13:44,333
آقا خوبه اگه شما
منو عوض نکن

1185
01:13:44,833 --> 01:13:47,791
اما لطفا قوانین را آسان کنید
و اجازه دهید با ذهن آزاد مطالعه کنیم.

1186
01:13:48,208 --> 01:13:50,125
آقا ما باید درس بخونیم

1187
01:13:53,250 --> 01:13:54,583
اوه خدای من!

1188
01:13:55,000 --> 01:13:57,041
آقا لطفا منو ببخش

1189
01:13:57,458 --> 01:14:00,416
نمیدونستم چطوری باهات آشنا بشم
به دلیل تمام محدودیت هایشان،

1190
01:14:00,500 --> 01:14:02,416
به همین دلیل مجبور شدم اعتصاب کنم.

1191
01:14:03,166 --> 01:14:04,000
آقا…

1192
01:14:04,583 --> 01:14:06,083
با خیال راحت مرا مجازات کن

1193
01:14:06,666 --> 01:14:09,791
اما من این دانشگاه را می خواهم
و شاگردانش بهترین باشند.

1194
01:14:10,833 --> 01:14:11,958
بهترین!

1195
01:14:12,583 --> 01:14:13,583
بهترین بودن!

1196
01:14:13,666 --> 01:14:15,125
آقا ببین مثل یه حرفه ای رفتار میکنه!

1197
01:14:17,416 --> 01:14:19,083
رئیس را ناراحت کرد.

1198
01:14:28,416 --> 01:14:29,500
آقا داره از شما تقلید میکنه

1199
01:14:30,875 --> 01:14:32,166
-آقا ببینش!
-سلام!

1200
01:14:33,375 --> 01:14:36,041
آقا قیافه اش عوض شد.
او آن را تغییر داد.

1201
01:14:36,291 --> 01:14:38,083
آقا، او قصد دارد همه چیز را تغییر دهد.

1202
01:14:38,416 --> 01:14:40,333
آقا این همه سال
من کالج را تحت کنترل داشتم -

1203
01:14:40,416 --> 01:14:41,750
خفه شو، بومیناتان!

1204
01:14:45,458 --> 01:14:48,458
آقا من دلیلش هستم
کالج تحت کنترل است

1205
01:14:49,500 --> 01:14:53,041
-برگرد به فکر آقا.
-اول باید اخراجت کنم.

1206
01:15:08,166 --> 01:15:09,250
خواسته های آنها را برآورده کند.

1207
01:15:11,083 --> 01:15:12,083
آقا!

1208
01:15:12,166 --> 01:15:14,291
وای نه. متاسفم قربان.

1209
01:15:15,416 --> 01:15:17,958
شواهد کافی وجود ندارد
تعلیق دان!

1210
01:15:18,125 --> 01:15:21,166
دانشگاه ما لیبرال می شود!

1211
01:15:55,458 --> 01:15:56,958
آیا باید وارد سیاست شویم؟

1212
01:15:58,250 --> 01:15:59,416
ممکن است مجبور شویم دروغ بگوییم.

1213
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
-پس از آن هرگز از ذهن.
-حتی من یک آرزو دارم.

1214
01:16:02,333 --> 01:16:04,375
می خواهم ببینم تو در زندگی چه می شوی؟

1215
01:16:08,833 --> 01:16:09,791
آقای بومیناتان!

1216
01:16:21,625 --> 01:16:25,666
از آخرت باید
در کالج ساکت بمان

1217
01:16:35,458 --> 01:16:37,375
-آقا…
-آقا…

1218
01:16:37,458 --> 01:16:40,041
آقا من شناسنامه ندارم.
آیا باید جریمه پرداخت کنم؟

1219
01:16:41,208 --> 01:16:42,041
آقا!

1220
01:17:14,333 --> 01:17:15,583
او به خواستگاری شما می آید.

1221
01:17:15,666 --> 01:17:17,458
فوراً بله نگویید.
برای پاسخ دادن وقت بگذارید

1222
01:17:17,541 --> 01:17:18,625
-یک مدت طول می کشد.
-باشه.

1223
01:17:18,708 --> 01:17:19,583
من با آن مشکلی ندارم.

1224
01:17:19,750 --> 01:17:20,583
چه خوب؟

1225
01:17:21,958 --> 01:17:24,291
آیا من قربانی شما هستم که
شما می توانید خود را به عنوان دان نشان دهید؟

1226
01:17:24,541 --> 01:17:28,333
نه، اگر گفته بودم دوستت ندارم،
شما صدمه دیده اید

1227
01:17:28,708 --> 01:17:30,291
اگه واقعا به احساسات من اهمیت میدی…

1228
01:17:30,625 --> 01:17:34,166
بعد بگو که دوستم داری
جلوی پدرت نه بومی

1229
01:17:34,541 --> 01:17:35,416
آیا آن را انجام خواهید داد؟

1230
01:17:38,041 --> 01:17:38,875
از دست رفته!

1231
01:17:42,041 --> 01:17:44,291
هی، آنگو، لطفا به من گوش کن.

1232
01:18:26,333 --> 01:18:28,375
سلام، همه چیز به زبان هندی و انگلیسی است.

1233
01:18:28,583 --> 01:18:30,125
چرا نمی توانید فرم ها را به زبان تامیل چاپ کنید؟

1234
01:18:30,250 --> 01:18:33,000
چه انتظاری داری امثال من
کسانی که برای پر کردن فرم ها انگلیسی نمی دانند؟

1235
01:18:44,708 --> 01:18:45,541
دان…

1236
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
شما تمام شده اید!

1237
01:18:56,416 --> 01:18:58,166
امیدوارم هر چی بهت گفتم یادت باشه

1238
01:19:17,583 --> 01:19:19,333
این همه چیه؟

1239
01:19:22,250 --> 01:19:25,708
میگن اسمت هست
نه چاکاراورتی بلکه دان.

1240
01:19:26,291 --> 01:19:27,166
آیا حقیقت دارد؟

1241
01:19:36,583 --> 01:19:38,666
وقتی مدرسه بودی،
گفتی دوست توست

1242
01:19:40,083 --> 01:19:41,166
بعد اون اینجا چیکار میکنه؟

1243
01:19:46,125 --> 01:19:48,958
من زنده ام، اما تو یک غریبه را به آنجا بردی
ملاقات کرد و ادعا کرد که او پدر شماست.

1244
01:19:52,958 --> 01:19:53,958
بالاتر از همه…

1245
01:19:55,750 --> 01:19:57,958
تو مرا به این باور رساندی
شما همیشه 80 درصد امتیاز می گرفتید.

1246
01:19:59,458 --> 01:20:01,208
تو منو فریب دادی!

1247
01:20:04,250 --> 01:20:05,125
تو منو فریب دادی!

1248
01:20:06,166 --> 01:20:08,500
راسکا!

1249
01:20:18,458 --> 01:20:21,041
دروغ گو! دروغ گو!

1250
01:20:22,666 --> 01:20:23,583
دروغ گو!

1251
01:20:23,916 --> 01:20:25,083
راس خونین!

1252
01:20:25,333 --> 01:20:26,416
دروغ گو!

1253
01:20:55,166 --> 01:20:57,541
<i>من باید به هر قیمتی شده به دانشگاه بروم.</i>

1254
01:21:11,458 --> 01:21:12,500
<i>به هر قیمتی!</i>

1255
01:21:37,625 --> 01:21:40,000
گوش کن چرا نیستی
تماس های مادرت را پاسخ می دهی؟

1256
01:21:40,583 --> 01:21:43,500
مامانت بهم زنگ میزنه
تا بدانیم چه اتفاقی افتاده است

1257
01:21:43,625 --> 01:21:44,791
بعدا باهاش ​​صحبت میکنم

1258
01:21:45,291 --> 01:21:46,541
به جهنم با تو!

1259
01:21:47,541 --> 01:21:49,625
من تو را به فیلمبرداری آوردم
برای پرت کردن حواس شما

1260
01:21:50,125 --> 01:21:51,500
اما تو هنوز عبوس هستی

1261
01:21:51,791 --> 01:21:54,333
گوش کن، پدرت راحت تو را رها کرد.

1262
01:21:55,291 --> 01:21:57,416
-شات آماده است؟
-آماده آقا!

1263
01:21:57,500 --> 01:21:58,875
-همه آماده ایم!
- نگهش دار

1264
01:21:59,041 --> 01:21:59,958
تکانش نده

1265
01:22:00,666 --> 01:22:01,500
بیا، آماده!

1266
01:22:01,583 --> 01:22:03,750
-امیدوارم دیالوگ ها رو یادتون باشه.
-باشه قربان

1267
01:22:03,958 --> 01:22:04,791
- رول.
-متحرک!

1268
01:22:05,041 --> 01:22:05,875
عمل.

1269
01:22:05,958 --> 01:22:08,916
دانش آموزانی که تحت
چراغ های خیابان 90-100٪ امتیاز می گیرند.

1270
01:22:09,250 --> 01:22:10,958
با وجود ارائه شما
با تمام تجملات،

1271
01:22:11,041 --> 01:22:13,875
در امتحانات مردود شدی

1272
01:22:14,458 --> 01:22:17,000
اگر تحصیلات را دنبال نمی کنید،
شما هرگز در زندگی موفق نخواهید شد!

1273
01:22:17,208 --> 01:22:18,958
فهمیدم؟

1274
01:22:19,708 --> 01:22:20,583
فهمیدم بابا

1275
01:22:21,125 --> 01:22:23,333
سخت درس می خوانم و می شوم
یک مهندس موفق

1276
01:22:23,416 --> 01:22:24,875
-بس کن!
-ما محکومیم!

1277
01:22:24,958 --> 01:22:25,833
چه بیمعنی!

1278
01:22:26,083 --> 01:22:27,166
تصور شما اشتباه است

1279
01:22:27,916 --> 01:22:29,916
فقط کسانی که می خواهند مهندس شوند
باید مهندسی را دنبال کند

1280
01:22:30,000 --> 01:22:33,458
اما شما مهندسی را به آنها تحمیل می کنید
و شوخی کردن با آنها!

1281
01:22:34,250 --> 01:22:36,416
بنابراین، شما این را می گویید
مفهوم من اشتباه است؟

1282
01:22:36,500 --> 01:22:38,291
-منظورش این نبود...
-منظورم این بود!

1283
01:22:38,625 --> 01:22:40,708
هی دهنتو ببند

1284
01:22:41,250 --> 01:22:42,125
هی حرکت کن

1285
01:22:42,791 --> 01:22:45,000
خوب. قبول دارم که تصورم اشتباه بود.

1286
01:22:47,625 --> 01:22:48,500
چرا آن را اصلاح نمی کنید؟

1287
01:22:51,250 --> 01:22:54,875
یافتن ایرادات در یک داستان آسان است،
اما همه نمی توانند داستان بنویسند.

1288
01:22:55,875 --> 01:22:57,833
پس فقط ساکت شو
و به کار خودت فکر کن

1289
01:22:57,958 --> 01:22:59,083
او سعی می کند به من یاد بدهد!

1290
01:23:52,708 --> 01:23:53,541
دوربین.

1291
01:23:55,750 --> 01:23:56,583
متحرک.

1292
01:23:57,125 --> 01:23:58,000
عمل!

1293
01:23:58,333 --> 01:23:59,375
بس است با غرغر آموزشی شما!

1294
01:23:59,666 --> 01:24:00,958
چگونه یک ماهی می تواند با آهو مسابقه دهد؟

1295
01:24:02,625 --> 01:24:04,375
همه در دنیا زندگی می کنند
زندگی دیگران…

1296
01:24:04,583 --> 01:24:06,250
تا زمانی که خود را کشف کنند.

1297
01:24:06,958 --> 01:24:09,000
فقط بعد از اینکه خودشان را کشف کردند
آیا آنها واقعاً زندگی خود را شروع می کنند؟

1298
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
تا زمانی که این کار را نکنند،
به نظر می رسد آنها برای هیچ چیز مناسب نیستند.

1299
01:24:13,875 --> 01:24:14,833
اما آنها این را می دانند

1300
01:24:15,333 --> 01:24:17,958
لحظه ای که آنها به پتانسیل خود پی ببرند،
زندگی آنها برای همیشه تغییر خواهد کرد.

1301
01:24:20,041 --> 01:24:23,291
نسل جوان اینطور نیست
نیاز به راهنمایی والدین خود دارند

1302
01:24:23,625 --> 01:24:25,291
تنها چیزی که نیاز دارند حمایت والدینشان است.

1303
01:24:25,750 --> 01:24:26,583
سپس آنها موفق خواهند شد.

1304
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
قطع كردن!

1305
01:25:30,625 --> 01:25:32,166
آیا باید دانشمند شوم؟

1306
01:25:32,291 --> 01:25:33,458
آیا باید شاعر شوم؟

1307
01:25:36,458 --> 01:25:37,541
آیا باید گانگستر شوم؟

1308
01:25:37,625 --> 01:25:38,916
آیا باید خالق میم شوم؟

1309
01:25:42,541 --> 01:25:43,416
عالیه برادر

1310
01:25:43,708 --> 01:25:46,250
حرف من را زدی

1311
01:25:46,458 --> 01:25:48,791
عالی بود.
حالا من برم با بابام حرف بزنم

1312
01:25:50,583 --> 01:25:52,458
من 30 سال است که در این زمینه هستم.

1313
01:25:53,166 --> 01:25:56,125
اما هیچ کس به من آنطور که تو آموختی به من یاد نداد.

1314
01:25:59,791 --> 01:26:01,375
من فکر می کنم شما باید کارگردان شوید.

1315
01:26:02,458 --> 01:26:03,291
صدایم را شنیدی

1316
01:26:03,958 --> 01:26:05,625
منم همینو بهت میگم
چیزی که الان نوشتی

1317
01:26:06,583 --> 01:26:08,541
همه اینجا زندگی می کنند
زندگی دیگران…

1318
01:26:09,375 --> 01:26:11,125
تا زمانی که خود را کشف کنند.

1319
01:26:11,708 --> 01:26:14,125
وقتی خودشان را کشف کردند،
آنها زندگی خود را شروع می کنند.

1320
01:26:14,833 --> 01:26:16,666
اما همه خوش شانس نیستند
برای تجربه کافی است

1321
01:26:17,541 --> 01:26:19,375
آن لحظه که آنها
پتانسیل خود را درک کنند.

1322
01:26:19,916 --> 01:26:21,375
شنیدی که آنها برایت کف می زنند.

1323
01:26:22,291 --> 01:26:24,625
این لحظه شماست

1324
01:27:05,791 --> 01:27:07,041
<i>فیلم ها همیشه جادویی هستند.</i>

1325
01:27:07,625 --> 01:27:09,375
<i>و برای اینکه شما همان جادو را خلق کنید…</i>

1326
01:27:09,875 --> 01:27:12,458
<i>Sun TV یک فرصت عالی را ارائه می دهد.</i>

1327
01:27:12,958 --> 01:27:15,708
<i>تنها کاری که باید انجام دهید این است که بسازید</i>
<i>یک فیلم کوتاه پنج دقیقه ای</i>

1328
01:27:16,125 --> 01:27:18,541
<i>و من قاضی خواهم بود،</i>
<i>چه کسی فیلم کوتاه را انتخاب می کند…</i>

1329
01:27:18,958 --> 01:27:20,291
<i>که به یک فیلم سینمایی تبدیل خواهد شد.</i>

1330
01:27:20,416 --> 01:27:23,000
<i>پس برو بیرون</i>
<i>و چند فیلم جادویی بسازید.</i>

1331
01:27:23,291 --> 01:27:27,291
<i>و بهترین ها برای همه</i>
<i>فیلمسازان آینده</i>

1332
01:27:28,083 --> 01:27:29,250
لباس ها هنوز خشک نشده اند

1333
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
-در هاستل خشکشون میکنم.
-صبر کن!

1334
01:27:33,083 --> 01:27:34,875
غذا آماده است.
داشته باش و بعد برو.

1335
01:27:34,958 --> 01:27:36,250
بیا بشین

1336
01:27:36,333 --> 01:27:38,750
-اشکالی نداره من نمیخوام.
-گفتم بشین!

1337
01:27:45,333 --> 01:27:46,375
از او بخواهید که بنشیند.

1338
01:27:50,458 --> 01:27:52,291
-بفرمایید!
-اول خدمتش

1339
01:28:02,541 --> 01:28:03,708
اینجوری غذا سرو میکنی؟

1340
01:28:05,291 --> 01:28:06,625
از او بخواهید غذا بخورد. خوب بخور.

1341
01:28:09,416 --> 01:28:10,583
میخ گوش شما کجاست؟

1342
01:28:12,208 --> 01:28:13,416
چرا نمیپوشی؟

1343
01:28:16,750 --> 01:28:18,541
میخواستی بدونی چیه
در کالج اتفاق افتاد، درست است؟

1344
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
خودش رو داده
یک نام متفاوت در کالج

1345
01:28:21,583 --> 01:28:23,208
او همیشه در حال تغییر نمرات خود است.

1346
01:28:24,541 --> 01:28:25,416
در حقیقت…

1347
01:28:27,000 --> 01:28:28,416
حتی پدرش را عوض کرد.

1348
01:28:31,541 --> 01:28:35,125
در نهایت، برای او بسیار سخت است
فارغ التحصیل شدن به عنوان مهندس

1349
01:28:35,208 --> 01:28:36,083
خدایا!

1350
01:28:38,000 --> 01:28:40,125
از شنیدن همه اینها بسیار خوشحال شدم.

1351
01:28:40,750 --> 01:28:42,166
از او بخواهید غذا بخورد. بیا خوب بخور

1352
01:28:46,458 --> 01:28:48,083
او هرگز با ما صادق نبوده است.

1353
01:28:50,708 --> 01:28:52,083
او همیشه به ما دروغ گفته است.

1354
01:28:52,958 --> 01:28:54,416
در تمام این مدت داشت ما را فریب می داد.

1355
01:28:55,708 --> 01:28:57,041
تقلب!

1356
01:28:58,875 --> 01:29:02,291
باشه مامان من بهت دروغ نمیگم
یا دیگر شما را فریب دهد.

1357
01:29:04,375 --> 01:29:06,875
پسرهایی مثل من نمی فهمند
تا سرنوشت خود را انتخاب کنند

1358
01:29:08,000 --> 01:29:09,708
در واقع سرنوشت برای ما انتخاب می کند.

1359
01:29:11,708 --> 01:29:14,666
اما من فرصتی برای انتخاب سرنوشتم پیدا کردم.

1360
01:29:16,250 --> 01:29:18,333
من مهندسی نمیفهمم

1361
01:29:18,666 --> 01:29:22,000
اما من تعداد زیادی فیلم تماشا کردم.

1362
01:29:24,916 --> 01:29:28,125
در تمام این سالها،
سعی می کردم استعدادم را کشف کنم.

1363
01:29:29,750 --> 01:29:30,958
تازه الان کشف کردم…

1364
01:29:33,041 --> 01:29:34,041
که بتوانم بنویسم

1365
01:29:38,416 --> 01:29:40,333
قرار است کارگردان سینما شوم.

1366
01:29:44,458 --> 01:29:46,166
گوش کن لطفا اذیتش نکن!

1367
01:29:46,250 --> 01:29:47,958
-لطفا نکن!
-چه فکری با خودش می کنه!

1368
01:29:49,166 --> 01:29:50,041
نگاه کن…

1369
01:29:51,250 --> 01:29:53,625
اگر جلوتر بروید بهتر است
و به عنوان مهندس فارغ التحصیل شد.

1370
01:29:54,250 --> 01:29:55,750
اگه از فیلم حرف بزنی میکشمت!

1371
01:29:55,833 --> 01:29:57,041
لطفا به حرف پدرت گوش کن!

1372
01:29:57,125 --> 01:29:58,791
-لطفاً لجبازی نکنید.
-باشه مامان.

1373
01:30:01,125 --> 01:30:02,666
-من برمیگردم خوابگاه.
-کافی!

1374
01:30:04,500 --> 01:30:06,333
پس از این،
تو درست جلوی چشمان من خواهی بود

1375
01:30:07,875 --> 01:30:09,583
بهش بگو که میره
هر روز از خانه به دانشگاه.

1376
01:30:26,916 --> 01:30:30,000
هی، با ابراز همدردی مرا خسته نکن.

1377
01:30:30,375 --> 01:30:31,958
هیچ مشکلی با من نیست
خوبم.

1378
01:30:32,208 --> 01:30:33,083
همه بشینین

1379
01:30:35,583 --> 01:30:36,458
دان

1380
01:30:37,000 --> 01:30:37,833
مشکلی نیست.

1381
01:30:40,708 --> 01:30:43,041
خواهر، او همیشه لبخند می زد.

1382
01:30:43,833 --> 01:30:44,916
لطفا برو باهاش ​​صحبت کن

1383
01:30:45,833 --> 01:30:47,416
-او دوست پسرت نیست؟
-دوست پسر؟

1384
01:30:48,083 --> 01:30:49,375
-کی آن حرف را زد؟
-چی؟

1385
01:30:50,833 --> 01:30:52,291
همه شهر می دانند
که من دوست پسر تو هستم

1386
01:30:52,500 --> 01:30:53,833
اگر دوست پسر شما نیست، من کی هستم؟

1387
01:30:54,583 --> 01:30:55,416
دوست!

1388
01:30:55,500 --> 01:30:57,708
دوست نمی پذیرد
شما به تاج محل بروید

1389
01:30:59,166 --> 01:31:01,875
به خاطر مصرف کتک خوردم
شما به تاج محل بروید

1390
01:31:04,666 --> 01:31:06,875
برام مهم نیست من تو را دوست خودم می دانم.

1391
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
خواهر مطمئنی
که او دوست شماست؟

1392
01:31:14,708 --> 01:31:16,250
آره چرا می پرسی؟

1393
01:31:17,458 --> 01:31:21,166
می بینی... من همیشه به او علاقه داشتم.

1394
01:31:21,250 --> 01:31:22,666
-چی؟!
-آره

1395
01:31:23,083 --> 01:31:25,166
-اوه... له؟!
-آره

1396
01:31:25,416 --> 01:31:26,333
کراش چیست؟

1397
01:31:26,625 --> 01:31:28,875
بیشتر از یک دوست و کمتر از یک عاشق.

1398
01:31:29,125 --> 01:31:30,000
عالی!

1399
01:31:31,125 --> 01:31:32,500
امیدوارم مشکلی نداشته باشی

1400
01:31:33,250 --> 01:31:34,166
اصلا.

1401
01:31:34,666 --> 01:31:36,041
-دان
-لیلی

1402
01:31:36,333 --> 01:31:37,250
سلفی بگیریم؟

1403
01:31:37,416 --> 01:31:40,125
چرا فقط یک سلفی؟
بیایید هزار تا از آنها را برداریم.

1404
01:31:40,916 --> 01:31:43,250
چون تو عاشق منی، می بینی!

1405
01:31:44,583 --> 01:31:46,291
لعنتی، اون منو به جوکر تبدیل کرده!

1406
01:31:46,666 --> 01:31:48,208
-له کن!
-دان!

1407
01:31:48,541 --> 01:31:50,625
چرا خواهرت همیشه عصبانی است؟

1408
01:31:50,958 --> 01:31:52,375
از او بخواهید که لبخند بزند.

1409
01:31:53,083 --> 01:31:54,041
لطفا لبخند بزن.

1410
01:31:55,625 --> 01:31:57,666
-یه خبر خوشحال کننده بهت بدم؟
-چی؟

1411
01:31:58,375 --> 01:31:59,541
مدیر قدیمی دانشگاه را ترک کرد.

1412
01:32:00,166 --> 01:32:01,333
خیلی خوب!

1413
01:32:01,708 --> 01:32:03,250
بومی مدیر جدید است.

1414
01:32:08,916 --> 01:32:11,791
آقا تبریک میگم تبدیل شدی
مدیر جدید

1415
01:32:13,208 --> 01:32:14,416
آقا بیا با هم دوست باشیم

1416
01:32:17,666 --> 01:32:19,166
من الان در زندگیم هدف دارم.

1417
01:32:20,916 --> 01:32:21,750
تعجب آور!

1418
01:32:29,166 --> 01:32:30,166
او یک هدف دارد، به نظر می رسد!

1419
01:32:30,666 --> 01:32:33,416
آقا من چندتا دارم
چیزهای مهم برای به پایان رساندن

1420
01:32:34,000 --> 01:32:36,708
بنابراین، در این میان،
من تصمیم گرفتم به عنوان مهندس فارغ التحصیل شوم.

1421
01:32:37,666 --> 01:32:39,125
خوب!

1422
01:32:40,125 --> 01:32:40,958
بشین

1423
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
خوش آمدید، دانشجویان و کارکنان BEC ما!

1424
01:32:44,083 --> 01:32:45,875
مطمئنم همه مرا می شناسند.

1425
01:32:46,375 --> 01:32:49,958
با این حال، اجازه دهید دوباره خودم را معرفی کنم.

1426
01:32:50,375 --> 01:32:53,208
من بومیناتان هستم، مدیر جدید شما.

1427
01:32:57,625 --> 01:33:00,041
من مطمئن نیستم که چند نفر از شما او را می شناسید.

1428
01:33:00,125 --> 01:33:02,208
با این حال، اجازه دهید او را نیز معرفی کنم.

1429
01:33:03,250 --> 01:33:04,333
سال آخر عمران.

1430
01:33:05,416 --> 01:33:06,458
نام چاکارا است -

1431
01:33:07,291 --> 01:33:08,458
خیر

1432
01:33:09,208 --> 01:33:10,041
دان!

1433
01:33:15,083 --> 01:33:17,958
دان!

1434
01:33:18,041 --> 01:33:19,291
سلام همه بشینین

1435
01:33:19,375 --> 01:33:20,416
-دان!
-سلام!

1436
01:33:22,500 --> 01:33:23,958
-بشین!
-همه بشینین

1437
01:33:24,041 --> 01:33:25,208
بشین

1438
01:33:25,916 --> 01:33:27,208
آقا ببخشید این یک اشتباه است.

1439
01:33:27,875 --> 01:33:28,708
مشکلی نیست.

1440
01:33:29,583 --> 01:33:31,458
کارکنان BEC ما…

1441
01:33:31,791 --> 01:33:35,083
پس از آن، شما نباید مجبور شوید
دانش آموزان برای شرکت در کلاس ها یا امتحانات،

1442
01:33:35,166 --> 01:33:37,541
و شما نباید از آنها بپرسید
برای پیروی از کد لباس

1443
01:33:38,000 --> 01:33:38,875
چه چیزی نظرش را تغییر داد؟

1444
01:33:38,958 --> 01:33:41,541
از این پس، در این دانشکده،
دانش آموزان می توانند از همه سرگرمی برخوردار باشند.

1445
01:33:41,625 --> 01:33:43,041
-وای!
-چی شده؟

1446
01:33:43,875 --> 01:33:45,333
خواهر! آیا این را شنیدی؟

1447
01:33:45,708 --> 01:33:47,208
به جز او!

1448
01:33:51,708 --> 01:33:53,875
در آنجا او به یک هوم ران برخورد کرد.
من آن را می دانستم.

1449
01:33:55,625 --> 01:33:58,250
او باید بدون شکست در کالج شرکت کند.

1450
01:33:58,333 --> 01:34:01,458
او باید در کلاس ها شرکت کند،
از کد لباس پیروی کنید و در امتحانات شرکت کنید.

1451
01:34:01,541 --> 01:34:05,541
به طور دقیق، او باید کاملا
تمام قوانین و مقررات را رعایت کنید.

1452
01:34:09,000 --> 01:34:10,083
کارکنان ما…

1453
01:34:11,125 --> 01:34:14,500
همه شما باید مراقب او باشید!

1454
01:34:15,083 --> 01:34:18,458
حتی اگر یک اشتباه کوچک مرتکب شود…

1455
01:34:20,041 --> 01:34:21,250
از دانشگاه اخراجش میکنم

1456
01:34:22,833 --> 01:34:23,708
سادیست!

1457
01:34:23,791 --> 01:34:25,791
پس از مشاهده درمان که دریافت می کند…

1458
01:34:25,875 --> 01:34:30,166
من معتقدم که همه بازیکنان پشتیبان این کار را خواهند کرد
اصلاح در واقع، من مطمئن هستم که آنها اصلاح خواهند شد.

1459
01:34:31,333 --> 01:34:32,750
اگر نه، آنها را اصلاح می کنم.

1460
01:34:36,541 --> 01:34:37,375
پراکنده شوید!

1461
01:34:39,583 --> 01:34:40,458
همه برو

1462
01:34:42,958 --> 01:34:46,375
اما شما کسی نیستید که از قوانین پیروی کنید.

1463
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
چی کار می خوای بکنی؟

1464
01:34:49,833 --> 01:34:51,208
شما فقط دو گزینه دارید.

1465
01:34:51,958 --> 01:34:54,625
یا تو عوض میشی یا من تو رو بدرقه میکنم

1466
01:34:57,208 --> 01:34:59,250
من مطمئن می شوم که فارغ التحصیل نمی شوی.

1467
01:35:01,250 --> 01:35:04,333
در تمام این مدت،
تو به من نشان دادی که یک پشتیبان چه کاری می تواند انجام دهد.

1468
01:35:05,458 --> 01:35:08,166
حالا بهت نشون میدم چی
یک پشتیبان انجام می دهد…

1469
01:35:09,125 --> 01:35:10,708
وقتی مدیر شد

1470
01:35:16,375 --> 01:35:17,250
بیشتر وجود دارد.

1471
01:35:19,541 --> 01:35:21,041
از این پس، در این دانشکده،

1472
01:35:22,500 --> 01:35:24,416
باید ساکت بمونی

1473
01:35:31,291 --> 01:35:33,458
دان، ما باید برنامه ریزی کنیم
چیزی برای شکست دادن بومی

1474
01:35:33,916 --> 01:35:36,041
شما بهتر است رفتار کنید و فارغ التحصیل شوید.

1475
01:35:36,125 --> 01:35:36,958
هی خفه شو.

1476
01:35:37,208 --> 01:35:39,958
دان، از قدرت خود دست نکش.

1477
01:35:40,458 --> 01:35:43,125
دان، آنها چه مشکلی دارند؟

1478
01:35:43,208 --> 01:35:45,000
چرا همه به ما خیره شده اند؟

1479
01:35:56,458 --> 01:35:57,583
چرا با ما برخورد کردی؟

1480
01:35:59,125 --> 01:36:00,958
آقا، من قصد نداشتم ...

1481
01:36:01,041 --> 01:36:02,416
شما آگاهانه به ما برخورد می کنید؟!

1482
01:36:03,208 --> 01:36:04,250
دکمه بالای خود را ببندید

1483
01:36:05,458 --> 01:36:06,333
عجله کن!

1484
01:36:08,041 --> 01:36:09,000
شناسنامه خود را بردارید

1485
01:36:09,791 --> 01:36:10,666
خوب

1486
01:36:13,666 --> 01:36:14,583
چرا شما به من خیره شده اید؟

1487
01:36:15,375 --> 01:36:17,208
چرا موهایت کنده شده است؟ به من بگو!

1488
01:36:53,125 --> 01:36:54,208
خواهر

1489
01:37:16,458 --> 01:37:18,000
اگر این دوره را ادامه دهید…

1490
01:37:18,541 --> 01:37:20,541
شما فرصتی برای گذراندن دانشگاه دارید.

1491
01:37:21,458 --> 01:37:26,000
اما شما فقط می توانید فارغ التحصیل شوید
اگر تمام امتحاناتت را قبول کنی

1492
01:37:30,125 --> 01:37:31,083
مدرک، می بینید!

1493
01:37:37,125 --> 01:37:38,583
ما طاقت دیدن شکنجه شدنت را نداشتیم.

1494
01:37:38,833 --> 01:37:40,000
دان، کاری در مورد آن انجام دهید!

1495
01:37:49,000 --> 01:37:50,250
همه دانش آموزان را جمع کنید.

1496
01:37:54,833 --> 01:37:56,958
-سلام به همه.
-سلام!

1497
01:37:58,541 --> 01:38:00,541
بومی این وب را فقط برای من نچرخید…

1498
01:38:00,666 --> 01:38:02,416
اما برای تک تک
از تو که درست مثل من هستی

1499
01:38:03,208 --> 01:38:04,916
کل دانشگاه می داند که من چه کاری می توانم انجام دهم.

1500
01:38:05,250 --> 01:38:08,375
اما آنها نمی دانند چیست
هر پشتیبان می تواند انجام دهد.

1501
01:38:08,916 --> 01:38:10,875
وقت آن است که به آنها نشان دهیم.

1502
01:38:10,958 --> 01:38:12,708
دان، چگونه می توانیم این کار را انجام دهیم؟

1503
01:38:13,000 --> 01:38:13,875
با مطالعه.

1504
01:38:17,333 --> 01:38:19,083
دان، می دانی که ما توانایی آن را نداریم.

1505
01:38:19,166 --> 01:38:20,958
آیا کسی به شما گفته که نمی توانید این کار را انجام دهید؟

1506
01:38:21,041 --> 01:38:23,583
هر ساعت، هر استاد
می گوید ما توانایی نداریم

1507
01:38:24,625 --> 01:38:27,541
همانطور که اساتید مسئول هستند
برای دانش آموزی که 100% نمره می دهد

1508
01:38:27,625 --> 01:38:29,875
آنها مسئول هستند
دانشجویی که معوقه دارد

1509
01:38:29,958 --> 01:38:31,041
چرا دانش آموزان معوقه دارند؟

1510
01:38:31,125 --> 01:38:33,750
آیا به این دلیل است که شما درس نخوانده اید؟
یا نفهمیدی چی خوندی؟

1511
01:38:33,833 --> 01:38:36,708
دان! مهم نیست چقدر تلاش کردیم،
ما نتونستیم بفهمیم!

1512
01:38:36,958 --> 01:38:38,375
برای همین اصلا درس نمی خوانیم.

1513
01:38:38,458 --> 01:38:40,083
سپس تا زمانی که متوجه شوید از آنها سوال کنید.

1514
01:38:40,750 --> 01:38:43,291
اساتید دارند می گیرند
پرداخت شده تا ما را بفهمیم

1515
01:38:45,583 --> 01:38:47,958
وقتی کسی می گوید که ما هستیم
قادر به انجام کاری نیست،

1516
01:38:48,041 --> 01:38:49,958
-چه کار خواهیم کرد؟
-ما انجامش میدیم!

1517
01:38:50,041 --> 01:38:51,375
ما به آنها ثابت خواهیم کرد که اشتباه می کنند!

1518
01:38:51,458 --> 01:38:54,708
حتی خدا هم باید بداند چه اتفاقی می تواند بیفتد
اگر نیمکت نشینان شروع به مطالعه کنند.

1519
01:38:55,250 --> 01:38:56,625
و بومی باید اول این را بداند.

1520
01:38:57,750 --> 01:38:58,750
بچه ها انجامش میدین؟

1521
01:38:58,916 --> 01:39:00,958
-ما انجامش خواهیم داد!
-ما انجامش خواهیم داد!

1522
01:39:01,041 --> 01:39:03,250
-آقا…
-چطور همه میخوان درس بخونن؟!

1523
01:39:03,333 --> 01:39:04,333
زود باش بهم بگو!

1524
01:39:04,416 --> 01:39:06,250
-هی آهسته! تماشاش کن
-آقا شک منو حل کن

1525
01:39:06,333 --> 01:39:07,416
من اول اومدم اینجا به من بیاموز.

1526
01:39:07,500 --> 01:39:09,291
نام من با "الف" شروع می شود
پس اول باید به من یاد بدی

1527
01:39:09,375 --> 01:39:11,541
-هی فقط...
-هی همه آروم باش!

1528
01:39:11,625 --> 01:39:14,041
آقا اول باید بدی
ترجیح دادن به مردم مادورا!

1529
01:39:14,125 --> 01:39:16,708
سلام، سالها از فارغ التحصیلی شما می گذرد.

1530
01:39:16,791 --> 01:39:18,541
کی قراره تدریس کنه
من برای امتحانات عقب افتاده؟

1531
01:39:18,625 --> 01:39:20,250
گوش کن، من جوان تو هستم!

1532
01:39:20,333 --> 01:39:22,125
من در این حالت هستم زیرا
من ارشدت بودم!

1533
01:39:23,500 --> 01:39:25,083
-صبر کن!
-به من کتاب را بدهید.

1534
01:39:25,166 --> 01:39:27,916
-اجازه بده اول به ارشدم رسیدگی کنم.
-هی حرکت کن حالا به من یاد بده

1535
01:39:28,708 --> 01:39:30,708
شما بچه ها هنوز نگرفته اید
ترم اول تموم شد؟!

1536
01:39:30,958 --> 01:39:32,541
به جهنم شک هایت! از دست رفته!

1537
01:39:32,625 --> 01:39:34,541
خونین... من جرأت می کنم به مادورای بیای!
من تو را پاره می کنم!

1538
01:39:34,625 --> 01:39:36,416
پس اگر اهل مادورای هستید چه؟
من اهل کویمباتور هستم!

1539
01:39:36,500 --> 01:39:38,791
بیا، گم شو!
من نمی توانم شک شما را برطرف کنم!

1540
01:39:41,291 --> 01:39:44,375
هی، من از بخش شما نیستم!

1541
01:39:44,541 --> 01:39:47,375
این خارج از برنامه درسی است، لعنتی!

1542
01:39:47,708 --> 01:39:50,208
خواهش میکنم بذار برم دستشویی!

1543
01:39:51,041 --> 01:39:52,750
خانم من متوجه نشدم
لطفا به من بفهمانید

1544
01:39:52,833 --> 01:39:55,625
عزیز، مهم نیست که من به شما چه چیزی یاد می دهم،
انگار نمیفهمی!

1545
01:39:55,958 --> 01:39:56,833
خانم!

1546
01:39:57,625 --> 01:39:59,458
ساعت دانشگاه تموم شد

1547
01:39:59,541 --> 01:40:01,291
تا رسیدن به خانه هایمان یک ساعت فرصت داریم.

1548
01:40:01,750 --> 01:40:03,250
چرا باید حتی یک ساعت را تلف کنیم؟

1549
01:40:03,333 --> 01:40:04,791
میشه یکی به من یاد بدی
سوال 16 نمره تا اون موقع

1550
01:40:04,875 --> 01:40:05,791
لعنت به تو دختر

1551
01:40:06,333 --> 01:40:07,166
سلام آقا.

1552
01:40:07,458 --> 01:40:08,625
-سلام!
-سلام!

1553
01:40:08,916 --> 01:40:11,791
میشه لطفا برام توضیح بدی
فرمول قضیه فیثاغورث؟

1554
01:40:12,875 --> 01:40:14,708
-گوش کنید…
-نیمه شب است.

1555
01:40:14,833 --> 01:40:17,625
همیشه گفتی که باید
حتی در خواب هم جواب بدهیم

1556
01:40:18,125 --> 01:40:19,375
<i>گفتی یا نه؟</i>

1557
01:40:20,166 --> 01:40:25,291
-آقا…
-آقا…

1558
01:40:27,500 --> 01:40:28,958
چه چیزی همه شما را به دفتر من می آورد؟

1559
01:40:29,083 --> 01:40:30,875
-ما ده روز مرخصی می خواهیم.
-ما ده روز مرخصی می خواهیم.

1560
01:40:31,208 --> 01:40:32,708
همه شما؟ چرا؟

1561
01:40:32,875 --> 01:40:36,041
آقا، دانشجویان مدام از ما شک می پرسند.
آنها به ما اجازه برگزاری کلاس را نمی دهند.

1562
01:40:36,125 --> 01:40:38,416
حتی اگر به آنها آموزش دهیم،
آنها نمی فهمند آقا

1563
01:40:38,833 --> 01:40:40,291
آقا اگه ادامه بدیم
اینجوری بهشون یاد دادن

1564
01:40:40,375 --> 01:40:42,541
ما می ترسیم که ممکن است
آنچه را که مطالعه کرده ایم فراموش کنیم

1565
01:40:43,125 --> 01:40:45,166
آقا ما نمیتونیم با آرامش غذا بخوریم.

1566
01:40:45,333 --> 01:40:46,583
ما هم نمی توانیم بخوابیم.

1567
01:40:46,666 --> 01:40:47,500
آقا راستش…

1568
01:40:49,208 --> 01:40:50,916
ما حتی نمی توانیم به حمام برویم.

1569
01:40:51,625 --> 01:40:55,166
از نظر فنی، این اساتید هستند که
مشکلاتی برای دانش آموزان ایجاد کند.

1570
01:40:55,500 --> 01:40:58,833
اما در این مورد، این یک دانش آموز است
ایجاد مشکل برای همه اساتید

1571
01:40:59,041 --> 01:40:59,875
من نمی فهمم

1572
01:40:59,958 --> 01:41:02,125
آقا شما به دون دستور دادید درس بخواند

1573
01:41:02,250 --> 01:41:05,583
اما دان همه را خواسته است
پشتیبان ها برای مطالعه

1574
01:41:07,250 --> 01:41:09,000
از همه خواسته درس بخوانند…

1575
01:41:10,208 --> 01:41:11,541
اما او چه کار می کند؟

1576
01:41:12,333 --> 01:41:14,250
آقا چرا درس نمیدی
من این موضوع خاص؟

1577
01:41:14,333 --> 01:41:15,666
-من نمیتونم این موضوع رو بهت یاد بدم!
-چرا آقا؟

1578
01:41:15,750 --> 01:41:16,750
-غیر ممکنه!
-اما چرا؟

1579
01:41:16,833 --> 01:41:17,666
چون تو مدنی هستی
دانشجوی مهندسی،

1580
01:41:17,750 --> 01:41:19,083
و این مکانیکی است
موضوع مهندسی!

1581
01:41:20,125 --> 01:41:25,041
آیا به دست آوردن دانش آموز اشکال دارد
دانش فراتر از بخش خود؟

1582
01:41:26,166 --> 01:41:27,000
آقا…

1583
01:41:30,375 --> 01:41:31,250
آقا!

1584
01:41:31,416 --> 01:41:32,250
آقا!

1585
01:41:32,333 --> 01:41:34,250
-آقا من بخشمو عوض کنم؟
-لطفا به من رحم کن!

1586
01:41:35,125 --> 01:41:36,416
-دان؟
-لیلی!

1587
01:41:36,958 --> 01:41:39,958
پرسیدی <i>ما</i> برای مطالعه، اما به نظر می رسد
مثل اینکه شما هم شروع به مطالعه کرده اید.

1588
01:41:40,291 --> 01:41:42,958
دان هرگز مطالعه نمی کند.
او فقط طوری رفتار می کند که انگار در حال مطالعه است.

1589
01:41:43,875 --> 01:41:45,375
به آنجا نگاه کن، لیلی!

1590
01:41:50,458 --> 01:41:51,708
سلام!

1591
01:41:52,458 --> 01:41:55,125
چرا من اینجا با دوربین هستم
با این لباس مسخره؟

1592
01:41:55,291 --> 01:41:57,916
-کار داریم ارشد.
-این کار 100 روزه است؟

1593
01:41:58,416 --> 01:42:01,250
قرار است یک فیلم کوتاه بسازیم
و برنده این مسابقه کالیوود شوید.

1594
01:42:04,666 --> 01:42:06,416
نظری داری
در مورد این مسابقه؟

1595
01:42:06,625 --> 01:42:07,500
نه، نه.

1596
01:42:07,791 --> 01:42:10,458
دانشجویان انستیتوی فیلم،
دستیاران کارگردان، کارگردانان،

1597
01:42:10,541 --> 01:42:12,458
و حتی کارگردانان موفق
ممکن است در این امر شرکت کند

1598
01:42:12,541 --> 01:42:14,833
این یک شرکت بزرگ است
و این یک فرصت بزرگ است.

1599
01:42:14,916 --> 01:42:16,625
ورودی ها برابر خواهد بود
با استانداردهای صنعت

1600
01:42:16,708 --> 01:42:18,375
حداقل 2000 ورودی وجود خواهد داشت.

1601
01:42:18,458 --> 01:42:19,291
چه رسد به برنده شدن،

1602
01:42:19,375 --> 01:42:21,583
فقط در لیست نهایی قرار گرفتم
ده بالا سخت است

1603
01:42:24,833 --> 01:42:27,291
آیا این همه است؟
فکر می کردم پیچیده تر می شود.

1604
01:42:27,375 --> 01:42:28,625
خدایا!

1605
01:42:29,166 --> 01:42:30,833
باشه بیا
بیا بریم بیرون و شلیک کنیم

1606
01:42:31,291 --> 01:42:32,166
به هیچ وجه.

1607
01:42:32,333 --> 01:42:34,916
من نمی خواهم شکنجه شوم
یک بار دیگر توسط پدرم

1608
01:42:36,250 --> 01:42:37,291
درد داره، درسته؟

1609
01:42:37,375 --> 01:42:39,875
من فقط وضعیت بد شما را تصور کردم.

1610
01:42:40,250 --> 01:42:41,125
بد به نظر می رسد!

1611
01:42:41,583 --> 01:42:43,583
به همین دلیل داستان را محور قرار دادم
اطراف دانشکده

1612
01:42:43,666 --> 01:42:45,875
-دان، داستان چیست؟
-شما الان دارید صحبت میکنید!

1613
01:42:47,000 --> 01:42:50,125
دانش آموزان به دانشگاه می آیند با
به امید مهندس شدن

1614
01:42:50,333 --> 01:42:51,750
اما وقتی فارغ التحصیل می شوند…

1615
01:42:51,958 --> 01:42:53,833
آنها مطمئن نیستند که آیا آنها مطمئن هستند
واقعا مهندس شوید

1616
01:42:53,916 --> 01:42:55,375
-از من بپرس چرا.
-چرا؟

1617
01:42:55,916 --> 01:42:58,333
این به دلیل مهندسی است
سیستم دانشگاه درست نیست

1618
01:42:58,625 --> 01:43:00,583
به عنوان تاپر،
من سیستم رو زیر سوال میبرم

1619
01:43:00,916 --> 01:43:03,125
بله درسته!
برای آن، شما باید یک تاپر باشید!

1620
01:43:03,333 --> 01:43:05,708
البته. در این داستان من یک تاپر هستم.

1621
01:43:05,875 --> 01:43:09,250
بومی منتظر فرصتی است
برای اخراجت از دانشگاه

1622
01:43:09,583 --> 01:43:12,541
اگر فیلم کوتاهی می گیرید،
حتما گرفتار میشی

1623
01:43:12,791 --> 01:43:13,750
اونوقت نمیتونی فرار کنی

1624
01:43:13,958 --> 01:43:15,916
دان غیر ممکن را ممکن می کند!

1625
01:43:16,291 --> 01:43:19,208
صبر کنید و تماشا کنید که چگونه شلیک می کنم
فیلم کوتاه بدون گرفتار شدن

1626
01:43:21,166 --> 01:43:23,333
سلام بچه های ما کجا هستند؟

1627
01:43:24,208 --> 01:43:25,291
فکر کنم داره ازت میپرسه

1628
01:43:26,708 --> 01:43:28,833
سلام منظورم این بود که دانش آموزان کجا هستند؟

1629
01:43:29,333 --> 01:43:30,583
سپس تا زمانی که متوجه شوید از آنها سوال کنید.

1630
01:43:30,666 --> 01:43:32,208
اساتید دارند می گیرند
پرداخت شده تا ما را بفهمیم

1631
01:43:32,291 --> 01:43:33,208
آیا آن را انجام خواهید داد؟

1632
01:43:33,291 --> 01:43:34,708
-ما انجامش خواهیم داد!
-ما انجامش خواهیم داد!

1633
01:43:36,291 --> 01:43:38,166
عالی، دان! تو نابغه ای!

1634
01:43:39,416 --> 01:43:40,250
وای نه.

1635
01:43:50,625 --> 01:43:52,208
سلام آقا. تو قول داده بودی
تا دیروز به من بیاموزی -

1636
01:43:52,291 --> 01:43:53,958
-سلام!
فرار نکن، همین جا بایست.

1637
01:43:54,041 --> 01:43:55,833
-آقا، اون استاد PT.
-بله قربان.

1638
01:43:57,416 --> 01:43:58,791
او درس نمی خواند

1639
01:44:00,041 --> 01:44:01,416
او در حال چیزی است.

1640
01:44:02,750 --> 01:44:03,875
من متوجه خواهم شد که چیست.

1641
01:44:07,250 --> 01:44:09,625
بهوانی بیا بیرون
ببین کی اینجاست

1642
01:44:14,000 --> 01:44:14,916
او کیست؟

1643
01:44:15,416 --> 01:44:16,833
برایش غذا بیاور من توضیح می دهم.

1644
01:44:18,041 --> 01:44:19,916
-هی بشین
-نه این خوبه.

1645
01:44:20,625 --> 01:44:21,500
بشین

1646
01:44:24,250 --> 01:44:25,083
کمی آبغوره برایش سرو کنید.

1647
01:44:27,000 --> 01:44:27,916
این چه کسی است؟

1648
01:44:28,125 --> 01:44:29,791
هی از تو میپرسه خودتان را معرفی کنید.

1649
01:44:29,875 --> 01:44:31,583
کارگردان! من یک کارگردان سینما هستم!

1650
01:44:36,458 --> 01:44:39,500
من دو داستان دارم که
یک کرور ارزش دارند

1651
01:44:39,583 --> 01:44:41,500
و چهار داستان که
ارزش دو کرور روپیه دارند!

1652
01:44:43,500 --> 01:44:45,666
خوب چرا لباساتو عوض نمیکنی

1653
01:44:45,791 --> 01:44:47,958
-به محض کارگردانی فیلم، آنها را عوض می کنم.
-اصلاح ناپذیر!

1654
01:44:49,541 --> 01:44:50,500
او پسر کومار است.

1655
01:44:52,000 --> 01:44:55,375
حدود 8-10 سال پیش،
او برای کارگردانی یک فیلم به مدرس رفت.

1656
01:44:56,375 --> 01:44:58,583
عقلش را از دست داد و دیوانه شد.

1657
01:44:59,166 --> 01:45:02,166
او ایستاده دیده شد
جاده التماس یک لیوان چای

1658
01:45:02,583 --> 01:45:04,791
مردم روستای ما شناسایی شدند
او را برگرداند.

1659
01:45:05,875 --> 01:45:07,291
این را بعداً در خانه خواهم داشت.

1660
01:45:23,416 --> 01:45:26,708
فکر کنم پدرت چیز جدیدی پیدا کند
راه هایی برای ایجاد احساس گناه

1661
01:45:26,958 --> 01:45:27,833
حق با شماست.

1662
01:45:28,125 --> 01:45:30,958
قبل از فارغ التحصیلی از دانشگاه،
می خواهم استخوان هایش را بشکنم.

1663
01:45:31,041 --> 01:45:31,875
سلام…

1664
01:45:33,041 --> 01:45:33,875
اون کیه؟

1665
01:45:34,166 --> 01:45:35,166
-نظری ندارم.
من هرگز او را در دانشکده ندیدم.

1666
01:45:35,250 --> 01:45:36,833
او لباس پروفسور را پوشیده است
اما حمل یک کیف راهبری

1667
01:45:36,916 --> 01:45:37,958
هی گم شو

1668
01:45:38,041 --> 01:45:39,708
-آنها در حال چیزی هستند.
-سلام!

1669
01:45:40,041 --> 01:45:43,958
من فکر می کنم آنها مشکوک شده اند
که من استاد نیستم

1670
01:45:44,291 --> 01:45:45,166
چرا من …

1671
01:45:46,666 --> 01:45:47,666
لباس دانشجو بپوش!

1672
01:45:48,333 --> 01:45:51,500
- ارشد، داری زیاده روی می کنی.
-هی منو به اسمم صدا کن

1673
01:45:51,583 --> 01:45:54,375
-بسیار خوب.
- ارشد، بیا صحنه بعدی را اینجا بگیریم.

1674
01:45:56,750 --> 01:45:57,625
سلام.

1675
01:45:58,916 --> 01:46:00,375
آیا جایگاه های خود را یادداشت کردید؟

1676
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
به هر حال من شغلی پیدا نمی کنم.

1677
01:46:02,208 --> 01:46:04,875
نمی خواستم وقتم را تلف کنم
روی همه اینها بنابراین، من آن را رد کردم.

1678
01:46:04,958 --> 01:46:07,083
بنابراین، آیا تصمیم گرفته اید که هیچ کاری انجام ندهید؟

1679
01:46:07,250 --> 01:46:09,708
چرا باید کار کنم؟
من به دیگران پیشنهاد کار خواهم داد.

1680
01:46:10,208 --> 01:46:12,250
-با ساختن فیلم؟
-آره!

1681
01:46:12,750 --> 01:46:13,833
فکر می کنید چقدر طول می کشد؟

1682
01:46:14,458 --> 01:46:15,375
چهار روز؟

1683
01:46:15,958 --> 01:46:17,666
یک هفته؟ یک ماه؟

1684
01:46:18,000 --> 01:46:18,833
بعدش چی؟

1685
01:46:19,125 --> 01:46:21,875
شما به هواپیما نگاه خواهید کرد
و آرزوی خلبان شدن را دارد. درست میگم؟

1686
01:46:23,666 --> 01:46:25,666
چه برنامه ای برای آرام شدن در زندگی دارید؟

1687
01:46:25,875 --> 01:46:26,708
میدونی…

1688
01:46:27,541 --> 01:46:29,041
این مسابقه…

1689
01:46:29,291 --> 01:46:30,208
رقابت؟

1690
01:46:31,750 --> 01:46:34,500
میدونی چقدر نامطمئن
صنعت فیلم است؟

1691
01:46:36,250 --> 01:46:38,875
-باشه. اگر برنده نشدی چی؟
-بس کن

1692
01:46:39,250 --> 01:46:41,208
جدی ندارم
پاسخ به سوالات شما

1693
01:46:42,375 --> 01:46:44,833
من به همان اندازه خوشحال بودم که کسی
برای نوشته ام تشویقم کرد

1694
01:46:45,208 --> 01:46:47,333
همانطور که وقتی دیدم بودم
شما برای اولین بار

1695
01:46:48,708 --> 01:46:51,708
من مطمئن نیستم برای چه مدت ... اما حتی
40 سال بعد، تغییری نخواهد کرد.

1696
01:46:53,541 --> 01:46:55,125
هر دو، لاک پشت
و خرگوش برنده خواهد شد

1697
01:46:55,208 --> 01:46:56,291
بی تلاشی پیروز نخواهد شد

1698
01:46:56,708 --> 01:46:58,541
از من پرسیدی چه می‌روم
اگر ببازم انجام دهم، درست است؟

1699
01:46:58,625 --> 01:47:00,208
به تلاشم ادامه می دهم تا برنده شوم.

1700
01:47:03,125 --> 01:47:04,625
پدرم هیچ وقت مرا نفهمید.

1701
01:47:05,166 --> 01:47:06,250
این برای من تازگی ندارد.

1702
01:47:07,083 --> 01:47:09,333
اما حتی تو هم مرا درک نکردی.

1703
01:47:10,541 --> 01:47:13,541
-منظورم این نبود...
-نه من از دستت عصبانی نیستم.

1704
01:47:15,791 --> 01:47:16,666
من فقط ناراحتم

1705
01:47:23,083 --> 01:47:25,500
ارشد، دوربین را بیاور.
بیا بریم.

1706
01:47:36,458 --> 01:47:38,041
من اشتباه محاسبه کردم

1707
01:47:42,833 --> 01:47:45,416
اول فکر کردم شکنجه اش کنم
و سپس همه شما را تغییر می دهد.

1708
01:47:47,083 --> 01:47:49,583
حالا فهمیدم که باید
شما بچه ها را شکنجه کنید تا او را تغییر دهید.

1709
01:47:49,750 --> 01:47:51,208
شما بچه ها مشتاق مطالعه هستید، درست است؟

1710
01:47:52,083 --> 01:47:52,958
بیا به آرزوت برسیم

1711
01:47:54,458 --> 01:47:57,833
پس از آن، زمان بندی کالج خواهد بود
از ساعت 06:00 صبح تا 10:00 شب باشد.

1712
01:47:59,375 --> 01:48:01,208
هر روز امتحانات را برگزار کنید.

1713
01:48:02,166 --> 01:48:04,041
اگر شکست بخورند،
سپس یک امتحان مجدد وجود دارد.

1714
01:48:04,333 --> 01:48:06,458
اگر یک بار دیگر شکست بخورند،
سپس امتحان مجدد وجود خواهد داشت!

1715
01:48:06,875 --> 01:48:11,541
اگر آنها نیز موفق نشدند، پس دوباره دوباره دوباره -

1716
01:48:11,625 --> 01:48:14,541
به برگزاری امتحانات مجدد ادامه دهید
تا زمانی که آنها را فرسوده نکنید

1717
01:48:16,625 --> 01:48:17,833
هی، چرا پاهایت را تکان می دهی؟

1718
01:48:18,125 --> 01:48:20,458
من پاهایم را تکان نمی دهم.
از ترس می لرزند

1719
01:48:21,041 --> 01:48:23,416
شکنجه نباید به دانشگاه ختم شود.

1720
01:48:23,625 --> 01:48:25,416
باید آنها را تا خانه هایشان دنبال کند.

1721
01:48:26,416 --> 01:48:29,000
گزارش هر ساعت حضور،
گزارش هر روز امتحان …

1722
01:48:29,083 --> 01:48:30,958
همچنان گزارش‌ها را برای من ارسال کنید.

1723
01:48:31,375 --> 01:48:33,666
نه تنها این، از والدین بپرسید

1724
01:48:33,750 --> 01:48:35,333
-هر هفته یک بار با من ملاقات کنید.
-آقا

1725
01:48:35,416 --> 01:48:36,916
-آقا؟
-چه لعنتی؟

1726
01:48:38,083 --> 01:48:39,375
پدر و مادر در حال حاضر اینجا هستند.

1727
01:48:40,250 --> 01:48:41,583
چرا پدر و مادر اینجا هستند؟

1728
01:48:42,500 --> 01:48:43,375
من نمی دانم قربان

1729
01:48:44,875 --> 01:48:47,208
در تمام این مدت پسرم را مقصر می دانستم
بخاطر نگرفتن نمرات خوب!

1730
01:48:47,291 --> 01:48:50,000
تازه الان فهمیدم که هستی
آموزش درست به دانش آموزان!

1731
01:48:52,041 --> 01:48:53,708
-بومی چی داری بگی؟
-اینطور نیست قربان.

1732
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
چطور دانش آموزان دیگر
می فهمند اما نمی فهمند؟

1733
01:48:57,000 --> 01:48:59,666
آقا این وظیفه شماست که شناسایی کنید
دانش آموزان ضعیف و به آنها آموزش دهید!

1734
01:48:59,750 --> 01:49:02,750
نمی توانیم تعیین کنیم
60 استاد برای 60 دانشجو!

1735
01:49:02,875 --> 01:49:03,750
آقا…

1736
01:49:03,916 --> 01:49:06,500
اینطور نیست که شما 1.5 لک روپیه بگیرید
به عنوان شهریه برای کل کلاس

1737
01:49:07,125 --> 01:49:09,916
شما 1.5 میلیون روپیه می گیرید
به صورت جداگانه برای هر دانش آموز

1738
01:49:10,000 --> 01:49:12,291
-کاملا درست میگه!
-برای این جواب داری؟

1739
01:49:16,791 --> 01:49:19,500
آقا یک نفر آنها را تحریک کرده است.

1740
01:49:34,166 --> 01:49:37,625
این وظیفه اساتید واجد شرایط است
برای ایجاد مهندسین واجد شرایط

1741
01:49:37,833 --> 01:49:40,000
آیا این دانشکده دارد
اساتید واجد شرایط؟

1742
01:49:41,708 --> 01:49:44,041
آقا همه اساتید ما
واجد شرایط هستند.

1743
01:49:44,708 --> 01:49:46,625
-پروفسور آژاگو.
-چیه؟

1744
01:49:47,208 --> 01:49:49,291
چه رازی نهفته است
ساختار قوی تاج محل؟

1745
01:49:53,958 --> 01:49:54,791
عشق!

1746
01:49:58,833 --> 01:50:00,125
احمق خونین!

1747
01:50:00,208 --> 01:50:02,041
عزیز واقعا استاده؟

1748
01:50:02,458 --> 01:50:05,666
آقا سوال این بود
برای اداره عمران

1749
01:50:06,000 --> 01:50:07,250
من از بخش IT هستم.

1750
01:50:07,625 --> 01:50:09,208
-خونین--
-اون رو دیدی؟

1751
01:50:09,416 --> 01:50:11,666
داوطلبان M.E را دنبال نمی کنند.
معلم شدن

1752
01:50:11,750 --> 01:50:14,875
نامزدهایی که هیچ گزینه ای ندارند
پس از اتمام M.E معلم شوید.

1753
01:50:15,000 --> 01:50:16,125
آقا داره یه کاری می کنه

1754
01:50:16,625 --> 01:50:19,625
حتی برای تدریس کلاس های دهم و دوازدهم،
شما باید امتحان B.Ed را بگذرانید.

1755
01:50:20,333 --> 01:50:21,791
اما وقتی صحبت از مهندسی …

1756
01:50:21,875 --> 01:50:24,791
آیا شما پیشنهاد می کنید که ما باید
برای اساتید امتحان بدهند؟

1757
01:50:25,083 --> 01:50:26,000
حق با شماست قربان

1758
01:50:27,875 --> 01:50:30,708
کسانی که درست حل می کنند
برگه های سوالی که دانش آموزان تنظیم می کنند

1759
01:50:31,125 --> 01:50:33,541
را می توان به عنوان اساتید واجد شرایط معرفی کرد.

1760
01:50:33,750 --> 01:50:35,666
حتما یاد میگیریم
از آن اساتید

1761
01:50:36,041 --> 01:50:40,250
علاوه بر این، رویای من برای به دست آوردن
مدال طلا محقق خواهد شد

1762
01:50:42,750 --> 01:50:44,916
به نظر فکر خوبی میاد.
چه می گویید؟

1763
01:50:45,000 --> 01:50:46,083
او یک نکته دارد.

1764
01:50:46,166 --> 01:50:47,666
معلمان باید به روز باشند.

1765
01:50:48,083 --> 01:50:48,958
درست؟

1766
01:50:49,625 --> 01:50:52,375
آقا اگه تو این طرح موفق بشیم…

1767
01:50:52,666 --> 01:50:55,583
ما می توانیم آن را به عنوان تبلیغ کنیم،
"در بهترین دانشکده مهندسی،

1768
01:50:55,708 --> 01:50:58,791
ما بهترین دانش آموزان را داریم
و همچنین بهترین اساتید."

1769
01:51:01,708 --> 01:51:03,416
برو جلو. ورزشکار باشید

1770
01:51:04,291 --> 01:51:05,958
کسانی که در آزمون موفق می شوند
افزایشی دریافت خواهد کرد.

1771
01:51:06,041 --> 01:51:07,666
و در مورد کسانی که
در امتحان قبول نشدی آقا؟

1772
01:51:07,958 --> 01:51:08,833
من آنها را اخراج خواهم کرد.

1773
01:51:12,458 --> 01:51:13,916
اینجا خیلی غوغا هست

1774
01:51:14,791 --> 01:51:16,416
اینجا کلاس درس است یا بازار ماهی؟

1775
01:51:16,833 --> 01:51:18,875
آقا چرا زنگ میزنه
کتابخانه یک کلاس درس؟

1776
01:51:19,250 --> 01:51:21,125
همه باید ساکت بمانند

1777
01:51:21,666 --> 01:51:23,500
بیایید بیشتر به دردسر دعوت نکنیم.
بیایید به مطالعه ادامه دهیم.

1778
01:51:23,833 --> 01:51:25,583
من اینها را می خواندم
کتاب در دوران جوانی

1779
01:51:26,833 --> 01:51:28,666
-هی کیه؟
-وای نه!

1780
01:51:29,041 --> 01:51:30,458
-سلام؟
-آره!

1781
01:51:31,625 --> 01:51:32,708
شما اهل کدام بخش هستید؟

1782
01:51:33,041 --> 01:51:34,458
-من…
-زود باش بهم بگو.

1783
01:51:34,541 --> 01:51:35,666
بخش دوربین.

1784
01:51:36,916 --> 01:51:38,958
چه زمانی این بخش را راه اندازی کردند؟

1785
01:51:40,125 --> 01:51:43,375
آریو، آیا آنها اضافه کردند
بخش دوربین جدید؟

1786
01:51:43,833 --> 01:51:45,541
-دست از اذیت کردن من بردار
-باشه.

1787
01:51:45,708 --> 01:51:47,541
من مطمئن نیستم چه چیزی را مطالعه کنم
و از چه چیزی بگذریم

1788
01:51:47,625 --> 01:51:49,541
-تو چطور؟
-آقا لطفا مطالعه کنید.

1789
01:51:49,625 --> 01:51:51,166
خوب بذار ادامه تحصیل بدم

1790
01:51:52,833 --> 01:51:53,666
خوب، این -

1791
01:51:54,958 --> 01:51:56,833
من برای شما مردم متاسفم

1792
01:51:57,500 --> 01:51:58,333
البته که انجامش میدی.

1793
01:51:58,416 --> 01:52:00,166
آیا همه چیز را به شما بگویم
سوالات مهم؟

1794
01:52:00,500 --> 01:52:01,625
شما الان دارید صحبت میکنید!

1795
01:52:01,708 --> 01:52:02,875
-برو
-به من بگو.

1796
01:52:03,166 --> 01:52:05,458
همه سوالات مهم هستند.

1797
01:52:05,708 --> 01:52:06,541
پس به مطالعه ادامه دهید

1798
01:52:07,541 --> 01:52:09,250
مطمئن شوید که دختران و پسران جداگانه مطالعه کنند.

1799
01:52:15,500 --> 01:52:16,708
استاد کجا میری؟

1800
01:52:17,125 --> 01:52:19,416
-امتحان!
-بلیت سالنت کجاست؟

1801
01:52:20,458 --> 01:52:21,666
من آن را فراموش کرده.

1802
01:52:22,500 --> 01:52:24,291
فراموش کردی صبحانه بخوری؟

1803
01:52:25,583 --> 01:52:27,375
برو پدر و مادرت را بیاور.

1804
01:52:27,708 --> 01:52:30,083
اما آنها با برادر من هستند.
آنها در دبی هستند.

1805
01:52:30,291 --> 01:52:31,833
من هیچ دلیل احمقانه ای نمی خواهم.

1806
01:52:32,208 --> 01:52:33,458
پدر و مادرت باید یک ساعت دیگر اینجا باشند.

1807
01:52:35,166 --> 01:52:36,166
لطفا کنار بروید.

1808
01:52:43,041 --> 01:52:45,750
گوش کن، قسم می خورم که تقلب نمی کنم.

1809
01:52:46,083 --> 01:52:47,125
مشکلی نیست. به نوشتن ادامه بده

1810
01:52:54,375 --> 01:52:56,083
ممکن است همه چیزهایی را که مطالعه کرده ام فراموش کنم.

1811
01:52:56,416 --> 01:52:58,500
حالا متوجه شدی چه حسی داره؟
آیا می فهمی؟

1812
01:52:58,958 --> 01:52:59,791
به نوشتن ادامه بده

1813
01:53:04,291 --> 01:53:05,625
-پنج دقیقه دیگر
-نه

1814
01:53:07,375 --> 01:53:08,208
زمان به پایان رسیده است!

1815
01:53:10,750 --> 01:53:12,083
ساعت 13 نیست. هنوز.

1816
01:53:12,291 --> 01:53:14,500
ساعت 13:00 است. در ساعت من
حالا من مقاله شما را قبول نمی کنم.

1817
01:53:14,583 --> 01:53:15,625
اما ساعت شما ده دقیقه جلوتر است!

1818
01:53:15,708 --> 01:53:18,166
-انگار ده دقیقه فرق می کند!
-پام گیر کرده!

1819
01:53:19,666 --> 01:53:22,041
او در حال و هوای رمانتیک است.
بفرمایید. خدا را شکر!

1820
01:53:24,625 --> 01:53:25,500
گوش کنید…

1821
01:53:31,291 --> 01:53:33,208
زمان به پایان رسیده است.
همه، مدارک خود را ارسال کنید.

1822
01:53:51,208 --> 01:53:54,083
خدا را شکر. این یک فرار باریک بود.

1823
01:53:54,250 --> 01:53:55,666
مطمئن نیستم که مرا دید یا نه.

1824
01:53:55,750 --> 01:53:57,708
اگر مطمئن نیستید، پس چگونه انجام دهید
میدونی واقعا در امان هستی؟

1825
01:53:57,791 --> 01:53:58,958
چرا منو آوردی اینجا؟

1826
01:53:59,041 --> 01:54:01,666
هی میام بدون هیچی ببینمت
هر وقت با من تماس می گیرید سوال کنید

1827
01:54:01,791 --> 01:54:03,458
در حال حاضر، حتی شما خواهید داشت
تا هر وقت بهت زنگ زدم بیام

1828
01:54:04,083 --> 01:54:06,375
باشه من میام اما من یک درخواست دارم.

1829
01:54:06,458 --> 01:54:08,416
-به من بگو.
-حالم با مدل موی تو خوبه…

1830
01:54:08,833 --> 01:54:10,250
اما لطفا اینجوری لباس نپوشید

1831
01:54:10,333 --> 01:54:12,750
سلام، فیلمبرداران موفق
اینجوری لباس بپوش

1832
01:54:13,083 --> 01:54:14,208
قبلا ندیده بودی؟

1833
01:54:14,375 --> 01:54:16,166
تو همین جا بمون
بر می گردم.

1834
01:54:45,083 --> 01:54:45,958
متاسف.

1835
01:54:47,666 --> 01:54:50,000
بعد از اینکه این سوال را از من پرسیدی،
خیلی بهش فکر کردم

1836
01:54:51,041 --> 01:54:52,166
من معتقدم که برنده خواهم شد.

1837
01:54:52,791 --> 01:54:54,208
اما مطمئن نیستم چه زمانی.

1838
01:54:54,625 --> 01:54:56,666
لازم نیست با من رنج بکشی

1839
01:54:57,541 --> 01:55:00,416
عشق هم وقتی جدا میشی
راه هایی برای خوشبختی یکدیگر

1840
01:55:02,958 --> 01:55:05,875
آیا مهارت های نوشتاری خود را نشان می دهید؟
چون کارگردان شدی؟

1841
01:55:07,958 --> 01:55:11,416
بیشتر از افتادن
عشق با برندگان…

1842
01:55:12,125 --> 01:55:14,541
زنان دوست دارند کمک کنند
شرکای آنها در زندگی برنده می شوند.

1843
01:55:17,000 --> 01:55:19,833
من 100 کالج برای انتخاب داشتم
بعد از اتمام دیپلم

1844
01:55:21,458 --> 01:55:23,041
به نظر شما چرا این دانشکده را انتخاب کردم؟

1845
01:55:24,250 --> 01:55:25,166
برای شما.

1846
01:55:27,291 --> 01:55:29,458
تو دانشگاه هم همینطور بودی
همانطور که در مدرسه بودید

1847
01:55:29,708 --> 01:55:32,125
من ترسیدم به این فکر کنم
روی زندگیت تاثیر بدی میذاره

1848
01:55:32,750 --> 01:55:35,875
اما حالا، این را فهمیدم
شما در مورد آن بسیار جدی هستید

1849
01:55:38,958 --> 01:55:40,125
من در مورد شما مطمئن نیستم…

1850
01:55:41,625 --> 01:55:43,083
اما من تو را خیلی دوست دارم

1851
01:55:44,041 --> 01:55:46,958
سپس، اکنون و برای همیشه.

1852
01:55:49,375 --> 01:55:51,125
من نمی توانم شما را تنها بگذارم.

1853
01:55:56,833 --> 01:55:58,916
تا کی باید اینجوری بایستیم؟

1854
01:55:59,000 --> 01:56:01,625
صبر کن. آنها شروع کرده اند
عاشقانه آنها همین الان

1855
01:56:28,500 --> 01:56:29,375
گریه نکن

1856
01:56:30,416 --> 01:56:31,750
وقتی گریه می کنی خوش تیپ به نظر می آیی.

1857
01:56:34,791 --> 01:56:35,625
دروغ گفتم.

1858
01:56:36,750 --> 01:56:38,083
وقتی لبخند میزنی خوش تیپ به نظر میرسی

1859
01:56:41,166 --> 01:56:42,916
من همیشه باعث لبخند تو خواهم شد

1860
01:56:45,250 --> 01:56:46,083
دوستت دارم.

1861
01:56:48,000 --> 01:56:48,833
دوستم داری؟

1862
01:57:14,125 --> 01:57:17,541
<i>هی دختر، من تو را بردارم؟</i>

1863
01:57:17,958 --> 01:57:21,375
<i>بهت نشون بدم</i>
<i>یک مکان جدید، شما رودخانه پیاده روی؟</i>

1864
01:57:21,875 --> 01:57:25,375
<i>در راه، دوستانمان را دعوت کنم؟</i>

1865
01:57:25,666 --> 01:57:28,791
<i>آیا من هم در حال و هوای پر از سرگرمی خود برقصم؟</i>

1866
01:57:29,583 --> 01:57:32,916
<i>با خوشحالی بپیوندید</i>
<i>این یک مهمانی خصوصی است</i>

1867
01:57:33,458 --> 01:57:36,958
<i>ما یک دی جی خواهیم داشت</i>
<i>و با قدرت تمام برقصید</i>

1868
01:57:37,208 --> 01:57:40,916
<i>نیازی به جاز نیست</i>
<i>ضربات محلی ما را پخش کنید</i>

1869
01:57:41,208 --> 01:57:44,375
<i>ما قلب های کوچک را جذب خواهیم کرد</i>
<i>با وجود پرتاب کننده ها</i>

1870
01:57:44,458 --> 01:57:45,958
<i>اوه اون اومد</i>

1871
01:57:46,416 --> 01:57:47,875
<i>و به من عشق داد</i>

1872
01:57:48,333 --> 01:57:52,333
<i>او مرا با رقص زیبایش کشته است</i>

1873
01:57:52,416 --> 01:57:55,875
<i>آه عزیزم</i>
<i>تو قلبم را بردی</i>

1874
01:57:56,083 --> 01:58:00,250
<i>با لمسش</i>
<i>او مرا به خروش انداخت</i>

1875
01:58:27,500 --> 01:58:31,000
<i>شاهزاده عزیز</i>
<i>برم ببرمت؟</i>

1876
01:58:31,458 --> 01:58:35,000
<i>آهنگ های عاشقانه بزنم</i>
<i>و حجم را پمپاژ کنید؟</i>

1877
01:58:35,458 --> 01:58:38,958
<i>تو را با چشمان زیبای خود مجذوب کنم؟</i>

1878
01:58:39,250 --> 01:58:42,291
<i>همانطور که راه می روم</i>
<i>دست تو را هم بگیرم؟</i>

1879
01:58:43,125 --> 01:58:46,541
<i>من با خوشحالی ملحق خواهم شد</i>
<i>چون یک مهمانی خصوصی است</i>

1880
01:58:47,000 --> 01:58:49,958
<i>ما با قدرت کامل خواهیم رقصید</i>
<i>در زمین رقص</i>

1881
01:58:50,916 --> 01:58:54,250
<i>نیازی به دیسکو نیست</i>
<i>ما با مردمی خواهیم رقصید</i>

1882
01:58:54,708 --> 01:58:57,875
<i>آهنگ تقدیم به همه طرفداران ما</i>

1883
01:58:57,958 --> 01:59:01,333
<i>عزیزم دستش را روی من گذاشت</i>

1884
01:59:01,875 --> 01:59:05,666
<i>او با چشمان جذاب خود جرقه عشق زد</i>

1885
01:59:05,750 --> 01:59:07,250
<i>چشم هایمان به هم رسید</i>

1886
01:59:07,666 --> 01:59:09,333
<i>تیر شلیک شده است</i>

1887
01:59:09,625 --> 01:59:11,166
<i>ما زن و شوهر شده ایم</i>

1888
01:59:11,583 --> 01:59:13,833
<i>لمس ما یک ضربه مطمئن است</i>

1889
01:59:13,916 --> 01:59:17,333
<i>من بلند پرواز می کنم، گم شده ام</i>

1890
01:59:17,625 --> 01:59:21,250
<i>با چشمان بسته راه افتادم</i>
<i>دلم به لبخندت افتاد</i>

1891
01:59:21,500 --> 01:59:24,875
<i>به خاطر تو خودمو گم کردم</i>
<i>و خودم را در تو جستجو کردم</i>

1892
01:59:24,958 --> 01:59:29,458
<i>من خودم را در بوسه تو یافتم</i>
<i>آرزو دارم دوباره خودم را گم کنم</i>

1893
01:59:29,541 --> 01:59:32,541
<i>با خوشحالی بپیوندید</i>
<i>این یک مهمانی خصوصی است</i>

1894
01:59:33,458 --> 01:59:36,791
<i>ما یک دی جی خواهیم داشت</i>
<i>و با قدرت تمام برقصید</i>

1895
01:59:37,250 --> 01:59:40,625
<i>نیازی به جاز نیست</i>
<i>ضربات محلی ما را پخش کنید</i>

1896
01:59:41,208 --> 01:59:44,291
<i>ما قلب های کوچک را جذب خواهیم کرد</i>
<i>با وجود پرتاب کننده ها</i>

1897
01:59:44,416 --> 01:59:45,916
<i>اوه اون اومد</i>

1898
01:59:46,416 --> 01:59:48,000
<i>و به من عشق داد</i>

1899
01:59:48,333 --> 01:59:52,416
<i>او مرا با رقص زیبایش کشته است</i>

1900
01:59:52,500 --> 01:59:55,958
<i>آه عزیزم</i>
<i>تو قلبم را بردی</i>

1901
01:59:56,041 --> 02:00:00,291
<i>با لمسش</i>
<i>او مرا به خروش انداخت</i>

1902
02:00:57,583 --> 02:00:59,500
هی، آن تفنگ نگهدارنده را داخل جیبت بگذار.

1903
02:00:59,666 --> 02:01:00,875
آره، باشه

1904
02:01:01,208 --> 02:01:02,375
از بچه های هنرهای کندان بپرسید
برای اینجا آمدن.

1905
02:01:02,458 --> 02:01:03,291
ما باید اوج را شلیک کنیم.

1906
02:01:03,375 --> 02:01:05,625
من با او تماس گرفته ام
او به تماس های من پاسخ نمی دهد.

1907
02:01:06,000 --> 02:01:07,041
هی دوربین بگیر

1908
02:01:07,291 --> 02:01:09,125
بله، من این کار را تا مدتی دیگر انجام خواهم داد.

1909
02:01:12,666 --> 02:01:14,333
هی چرا سرت خون شده؟

1910
02:01:14,625 --> 02:01:15,458
ارشد!

1911
02:01:15,541 --> 02:01:17,958
-در حمام افتادم دان.
-هی چی شده؟

1912
02:01:18,041 --> 02:01:18,875
او در مورد چیست؟

1913
02:01:18,958 --> 02:01:20,958
او نمی تواند از حمام خونین استفاده کند!

1914
02:01:23,791 --> 02:01:24,833
نگران نباش، دان.

1915
02:01:25,333 --> 02:01:26,583
خبر داغ!

1916
02:01:26,666 --> 02:01:29,291
-هی خفه شو! هیچی نگو!
-صحبت کن!

1917
02:01:29,375 --> 02:01:31,708
دان، راگو و تجا به آنها حمله کردند.

1918
02:01:31,875 --> 02:01:34,208
دوربینت را گرفتند
و می خواهند بر شما موش کنند!

1919
02:01:34,291 --> 02:01:35,833
-لطفا به مزخرفاتش گوش نده!
-سلام!

1920
02:01:35,916 --> 02:01:37,666
-دان، لطفا به ما گوش کن!
-بذار حرف بزنه!

1921
02:01:37,750 --> 02:01:39,958
-دون لطفا نرو!
-بذار برم!

1922
02:01:40,083 --> 02:01:41,541
-دان، بس کن!
-هی صبر کن

1923
02:01:57,416 --> 02:01:59,583
به گوش باش. این بار به او رحم نکنیم.

1924
02:03:07,416 --> 02:03:09,625
هی دستت درد نکنه

1925
02:03:10,041 --> 02:03:11,041
-دوربین کجاست؟
-قطع كردن!

1926
02:03:25,833 --> 02:03:28,166
حالا من شواهد دعوای تو را دارم.

1927
02:03:28,583 --> 02:03:30,208
من هم شواهدی از بازی شما دارم.

1928
02:03:31,666 --> 02:03:33,958
این فیلمی از بومیناتان است.

1929
02:03:35,125 --> 02:03:38,375
خوب، پدرت از فیلم خبر دارد؟

1930
02:03:39,083 --> 02:03:40,333
که داری تیراندازی می کنی؟

1931
02:03:40,750 --> 02:03:43,166
آقا لطفا لطفا آقا

1932
02:03:43,666 --> 02:03:45,583
آقا لطفا آقا لطفا آقا

1933
02:03:45,666 --> 02:03:46,666
این کافی نیست.

1934
02:03:46,750 --> 02:03:48,750
آقا لطفا آقا!

1935
02:03:48,958 --> 02:03:49,958
کافی نیست!

1936
02:03:50,041 --> 02:03:51,625
آقا لطفا آقا

1937
02:03:51,708 --> 02:03:52,750
هنوز کافی نیست.

1938
02:03:52,833 --> 02:03:55,541
آقا لطفا آقا لطفا آقا

1939
02:03:55,708 --> 02:03:56,791
آقا… لطفا.

1940
02:03:56,875 --> 02:03:59,083
مهم نیست چقدر التماس کنی،
من به شما رحم نمی کنم

1941
02:03:59,333 --> 02:04:01,458
-چرا آقا؟
-به خاطر اینه که از صورتت خوشم نمیاد.

1942
02:04:03,625 --> 02:04:05,958
آقا لطفا آقا

1943
02:04:06,833 --> 02:04:07,875
آقا…

1944
02:04:08,625 --> 02:04:09,458
او چگونه می گوید؟

1945
02:04:09,541 --> 02:04:11,958
-آقا لطفا آقا
-آقا…

1946
02:04:12,041 --> 02:04:15,291
از پدرش بخواه که بیاید
و صبح با من ملاقات کن

1947
02:04:15,583 --> 02:04:18,750
من مدرک را به او نشان می دهم و…

1948
02:04:20,250 --> 02:04:21,416
او نابود خواهد شد، قربان.

1949
02:04:24,166 --> 02:04:25,750
آقا این یک ضربه بزرگ بود!

1950
02:04:25,916 --> 02:04:27,583
حالا مسلم است که
من دانشگاه را ترک می کنم.

1951
02:04:29,333 --> 02:04:30,958
قبل از رفتنم، اجازه بده خیالت را هم راحت کنم.

1952
02:04:32,458 --> 02:04:33,291
جایی که؟

1953
02:04:38,125 --> 02:04:38,958
به بهشت.

1954
02:04:39,041 --> 02:04:42,166
آیا قصد تهدید دارید
من با یک تفنگ اسباب بازی؟

1955
02:04:42,250 --> 02:04:43,166
حق با شماست قربان

1956
02:04:48,125 --> 02:04:49,416
-وای خدا نه!
-لعنتی!

1957
02:04:50,250 --> 02:04:51,500
سلام!

1958
02:04:51,791 --> 02:04:54,250
-سلام؟
-برادر!

1959
02:04:54,333 --> 02:04:56,416
-برادر؟
-آقا!

1960
02:04:56,500 --> 02:04:57,666
دان آقا!

1961
02:04:58,250 --> 02:04:59,583
دان آقا!

1962
02:04:59,666 --> 02:05:01,458
دان آقا!

1963
02:05:01,541 --> 02:05:03,458
آقا!

1964
02:05:03,541 --> 02:05:05,291
-کافی نیست.
-آقا!

1965
02:05:05,458 --> 02:05:06,583
آقا!

1966
02:05:06,666 --> 02:05:07,500
دان آقا!

1967
02:05:07,583 --> 02:05:08,791
-آقا!
-کافی نیست!

1968
02:05:08,875 --> 02:05:11,416
-سلام! آقا!
-کافی نیست!

1969
02:05:11,500 --> 02:05:13,750
آقا!

1970
02:05:13,875 --> 02:05:15,750
مهم نیست چقدر التماس کنی،
من هنوز به تو شلیک خواهم کرد.

1971
02:05:15,833 --> 02:05:16,750
چرا آقا؟

1972
02:05:17,375 --> 02:05:19,125
-چون دماغت رو دوست ندارم.
-آقا!

1973
02:05:19,958 --> 02:05:22,000
- ارشد، همه چیز را شلیک کن.
-یک قاطی شده است.

1974
02:05:22,083 --> 02:05:22,916
بله، من تیراندازی می کنم.

1975
02:05:23,000 --> 02:05:25,000
-چی شد؟
او از ما خواست که آن اسلحه را سالم نگه داریم.

1976
02:05:25,250 --> 02:05:26,875
آقا!

1977
02:05:27,208 --> 02:05:28,125
این یکی…

1978
02:05:30,041 --> 02:05:31,000
اسلحه ها قاطی شد

1979
02:05:31,416 --> 02:05:32,333
آقا لطفا شلیک نکنید!

1980
02:05:32,416 --> 02:05:33,250
آقا!

1981
02:05:33,333 --> 02:05:35,791
آقا!

1982
02:05:35,875 --> 02:05:37,916
آقا!

1983
02:05:38,000 --> 02:05:40,833
-آقا!
-دان، اسلحه ها با هم قاطی شدند!

1984
02:05:42,916 --> 02:05:43,833
سلام!

1985
02:05:44,625 --> 02:05:45,541
وای نه!

1986
02:05:55,500 --> 02:05:56,375
بالا.

1987
02:05:57,166 --> 02:05:58,041
بالا!

1988
02:06:00,666 --> 02:06:01,500
بالا؟

1989
02:06:09,416 --> 02:06:11,166
-آقا!
-سلام!

1990
02:06:11,250 --> 02:06:13,000
-سلام!
-آقا!

1991
02:06:13,083 --> 02:06:15,083
هی من خانواده دارم شلیک نکن!

1992
02:06:15,166 --> 02:06:17,500
-تو منو تحویل پلیس میدی!
-نخواهم کرد!

1993
02:06:17,583 --> 02:06:18,750
آقا من مطمئنم دستگیرم میکنی!

1994
02:06:18,833 --> 02:06:21,416
-نخواهم، قسم می خورم!
-شما هم بمیرید آقا!

1995
02:06:30,666 --> 02:06:34,958
در صبح،
شناسنامه و کفش دانش آموزان را چک می کنید…

1996
02:06:35,458 --> 02:06:37,750
اما آیا تا به حال بررسی کرده اید که آیا
آنها مهندسی را فهمیدند

1997
02:06:37,833 --> 02:06:39,708
وقتی عصر به خانه برمی گردند؟

1998
02:06:41,958 --> 02:06:43,916
تو هیچکدوم درست نمیکنی
دانش آموز مشتاق می فهمد…

1999
02:06:44,500 --> 02:06:47,541
و نه تشویق دانش آموز ناخواسته
تمرکز بر ورزش یا فرهنگی.

2000
02:06:48,833 --> 02:06:50,666
چه انتظاری از آن دانشجو دارید؟

2001
02:06:52,833 --> 02:06:53,916
این باید تغییر کند.

2002
02:06:54,916 --> 02:06:57,583
فقط مسئولان تحصیل کرده دوست دارند
شما می توانید این اتفاق بیفتد

2003
02:06:59,250 --> 02:07:03,041
تا زمانی که تغییری رخ دهد،
دان به سوال کردن ادامه خواهد داد!

2004
02:07:03,750 --> 02:07:04,666
جی هند!

2005
02:07:07,916 --> 02:07:08,750
قطع كردن!

2006
02:07:11,416 --> 02:07:13,250
این بیش از حد بود، رفیق!

2007
02:07:13,500 --> 02:07:15,375
ببین، حتی بومی هم ترسید.

2008
02:07:17,416 --> 02:07:19,166
من می دانم که از هم پاره خواهم شد
در صبح.

2009
02:07:19,458 --> 02:07:21,708
تو مرا معلق می کنی،
و پدرم مرا لگد خواهد زد.

2010
02:07:21,958 --> 02:07:24,958
بنابراین، تصمیم گرفتم فیلم اوج را بگیرم
با یک چیدمان بزرگ مانند این

2011
02:07:27,041 --> 02:07:28,166
سردرگم؟

2012
02:07:28,958 --> 02:07:30,625
این یک تفنگ نگهدارنده است، قربان.

2013
02:07:30,916 --> 02:07:32,208
همه چیز یک درام بود.

2014
02:07:36,375 --> 02:07:37,208
آقا!

2015
02:07:37,291 --> 02:07:38,500
هی من خانواده دارم شلیک نکن!

2016
02:07:38,583 --> 02:07:40,083
من تو را به پلیس تحویل نمی دهم!

2017
02:07:40,166 --> 02:07:41,625
تو هم باید بمیری آقا!

2018
02:07:44,916 --> 02:07:45,916
سلام آقا.

2019
02:07:46,958 --> 02:07:49,083
باور کنم ترسیدی
نگاه کردن به خون تقلبی

2020
02:07:49,541 --> 02:07:51,583
"لطفا به من شلیک نکنید!
من خانواده دارم!

2021
02:07:51,708 --> 02:07:53,375
لطفا به من شلیک نکنید!
من خانواده دارم!"

2022
02:07:53,541 --> 02:07:54,416
دیدی، درسته؟

2023
02:07:54,541 --> 02:07:55,875
-من خانواده دارم!
-چطور؟ انجام دهید!

2024
02:07:55,958 --> 02:07:58,083
-من خانواده دارم!
-من خانواده دارم!

2025
02:07:58,166 --> 02:07:59,208
من خانواده دارم!

2026
02:08:03,666 --> 02:08:06,333
این فیلمی از چاکاراورثی است.

2027
02:08:07,125 --> 02:08:08,666
-عنوان را اعلام کنیم؟
-باشه.

2028
02:08:08,750 --> 02:08:10,416
آقا لطفا به دوربین نگاه کنید.

2029
02:08:10,625 --> 02:08:11,791
-لطفا لبخند بزن.
-بله لطفا.

2030
02:08:12,000 --> 02:08:12,958
شما خوش تیپ به نظر خواهید رسید

2031
02:08:14,375 --> 02:08:17,375
"درگیری با نیمکت نشینان،
و تو نابود خواهی شد!"

2032
02:08:18,833 --> 02:08:19,833
بیا بگو

2033
02:08:20,875 --> 02:08:22,458
-بگو وگرنه بهت شلیک میکنم!
-سلام!

2034
02:08:58,666 --> 02:09:01,083
-آقا!
-آقا!

2035
02:09:01,625 --> 02:09:02,625
-خون داره!
-آقا!

2036
02:09:26,583 --> 02:09:27,500
دکتر؟

2037
02:09:29,875 --> 02:09:31,583
من تازه اسکن ام آر آی را چک کردم.

2038
02:09:31,666 --> 02:09:32,875
هیچ خطری برای مغز وجود ندارد.

2039
02:09:32,958 --> 02:09:34,208
این یک شکستگی جزئی یقه است.

2040
02:09:34,500 --> 02:09:35,416
او بسیار امن است.

2041
02:09:36,458 --> 02:09:38,458
او نیاز به استراحت دارد.
او خوب خواهد شد

2042
02:09:38,541 --> 02:09:39,625
-ممنونم آقا.
-خدا را شکر.

2043
02:09:42,708 --> 02:09:44,041
آقا عمدی نبود.

2044
02:09:44,875 --> 02:09:46,083
-داشتم شوخی میکردم--
-نه!

2045
02:09:47,250 --> 02:09:49,500
عمدی بود چون
می خواستی فیلم بگیری

2046
02:09:49,625 --> 02:09:52,166
اگر مرده بود،
چگونه با خانواده او روبرو می شدم؟

2047
02:09:53,500 --> 02:09:56,916
این ویدئو در فضای مجازی منتشر شد و آورده شد
تبلیغات بد برای دانشگاه

2048
02:09:57,500 --> 02:09:59,500
همه کسانی را که با او بودند برکنار کن!

2049
02:09:59,583 --> 02:10:01,083
-با علامت سیاه!
-باشه قربان

2050
02:10:01,166 --> 02:10:02,916
آقا لطفا آقا

2051
02:10:03,250 --> 02:10:04,458
آقا تقصیر اونا نیست

2052
02:10:04,541 --> 02:10:07,125
کاملا تقصیر من بود لطفا آقا

2053
02:10:07,875 --> 02:10:09,291
آقا لطفا آقا

2054
02:10:09,875 --> 02:10:11,750
-همه رو تعلیق کن
-باشه قربان

2055
02:10:13,000 --> 02:10:16,041
اما اخراجش کن
و از او شکایت کند.

2056
02:10:16,666 --> 02:10:17,583
بله قربان.

2057
02:10:24,875 --> 02:10:27,166
زندگی و شغلت رو نابود کردی!

2058
02:10:27,833 --> 02:10:29,208
فیلم ها مسئول این هستند!

2059
02:10:29,541 --> 02:10:32,000
هی، فقط یک در میلیون
در این زمینه موفق می شود!

2060
02:10:32,083 --> 02:10:33,416
بقیه در نهایت التماس می کنند!

2061
02:10:33,875 --> 02:10:35,250
این همه سال ما را فریب دادی.

2062
02:10:35,416 --> 02:10:38,041
اما امروز نزدیک بود بکشی
استاد شما برای فیلمبرداری

2063
02:10:38,125 --> 02:10:38,958
سلام!

2064
02:10:44,375 --> 02:10:47,125
چطور تونستی منو قاتل صدا کنی؟
دیدی من کسی رو میکشم؟

2065
02:10:48,916 --> 02:10:50,541
قبول کردم که من یک کلاهبردار هستم،
اما از من بپرس چرا!

2066
02:10:50,958 --> 02:10:52,625
این به دلیل قوانین سخت احمقانه شماست!

2067
02:10:54,500 --> 02:10:56,458
وقتی من کوچیک بودم، تو می کشیدی
من برخلاف میلم به مدرسه رفتم

2068
02:10:56,541 --> 02:10:58,666
تا حالا منو میکشیدی
بالا و پایین به نام آموزش و پرورش!

2069
02:11:00,208 --> 02:11:01,708
تو باعث شدی برم مدرسه
حتی وقتی تب داشتم

2070
02:11:01,958 --> 02:11:03,208
تو سرم را تراشیده ای
هر وقت در امتحانات مردود شدم!

2071
02:11:03,958 --> 02:11:05,541
کتک هایت قابل تحمل بود

2072
02:11:06,125 --> 02:11:09,000
اما در مدرسه مسخره می شدم،
"ریاضی طاس، علم طاس."

2073
02:11:09,583 --> 02:11:11,375
آن درد هنوز در دلم تازه است.

2074
02:11:13,166 --> 02:11:15,500
تو حواست به دوچرخه بود
بیشتر از اینکه به من اهمیت میدی!

2075
02:11:16,375 --> 02:11:19,416
تا حالا حتی یه درصد منو دوست داشتی؟
از اینکه چقدر دوچرخه ات را دوست داشتی؟

2076
02:11:20,083 --> 02:11:22,791
خدا را شکر،
شما فرزند دیگری ندارید!

2077
02:11:23,041 --> 02:11:25,500
وگرنه تو هم میکشتی
با شکنجه ات!

2078
02:11:27,375 --> 02:11:29,041
من هرگز نخواستم مهندسی بخوانم.

2079
02:11:29,958 --> 02:11:31,708
برای همین دستم شکست.

2080
02:11:32,333 --> 02:11:33,458
اما این مانع شما نشد.

2081
02:11:34,458 --> 02:11:36,208
تو مرا وادار کردی بنویسم
امتحان با دست شکسته

2082
02:11:38,541 --> 02:11:40,708
هیچوقت اذیت نکردی
از من بپرسد که آیا درد دارم

2083
02:11:43,416 --> 02:11:46,083
رفتم خوابگاه
برای فرار از شکنجه شما در خانه

2084
02:11:47,083 --> 02:11:48,625
غذای اونجا غیر قابل خوردنه

2085
02:11:50,250 --> 02:11:53,000
برای همین به خانه می آمدم
برای خوردن غذاهای خوشمزه توسط مامان.

2086
02:11:53,416 --> 02:11:56,083
حتی اون موقع هم پرس و جو می کردی
فقط در مورد نمرات و امتحانات

2087
02:11:57,666 --> 02:11:59,875
اما یک بار هم نپرسیدی
اگر چیزی برای خوردن داشتم

2088
02:12:02,041 --> 02:12:04,416
وقتی تصمیم گرفتم مستقیم به سراغت آمدم
تا حرفه ام را به فیلم تغییر دهم.

2089
02:12:05,083 --> 02:12:08,916
اگر از من حمایت می کردی
و از من خواست امتحانش کنم…

2090
02:12:09,875 --> 02:12:11,541
من در این شرایط قرار نمی گرفتم

2091
02:12:12,083 --> 02:12:15,166
در عوض، یک دیوانه را به خانه آوردی
و گفت من یک روز به او تبدیل خواهم شد.

2092
02:12:15,500 --> 02:12:16,500
چطور تونستی اینقدر سرد باشی؟

2093
02:12:18,708 --> 02:12:21,625
بگو برای من چه کردی؟

2094
02:12:22,125 --> 02:12:23,958
حتی اگر دنیا به پایان برسد…

2095
02:12:24,166 --> 02:12:27,458
تو می خواهی من مهندس شوم
و بازپرداخت وام آموزش و پرورش. درست میگم؟

2096
02:12:28,666 --> 02:12:30,750
نگران نباش وام را پس می دهم.

2097
02:12:37,458 --> 02:12:38,333
فقط میبینی…

2098
02:12:39,125 --> 02:12:44,166
افرادی که شکست می خورند
صنعت فیلم…

2099
02:12:44,750 --> 02:12:46,625
اما من آن یک نفر را می بینم
که در برابر همه شانس ها برنده می شود.

2100
02:12:52,708 --> 02:12:55,750
من همیشه آرزوی داشتن یک پدر صمیمی را داشتم…

2101
02:12:56,375 --> 02:12:59,333
که با من با عشق رفتار می کند

2102
02:13:01,208 --> 02:13:02,041
ولی…

2103
02:13:03,458 --> 02:13:06,625
تو هیچوقت نمیتونی برای من اون باشی

2104
02:13:23,041 --> 02:13:23,875
میدونی چیه؟

2105
02:13:25,916 --> 02:13:27,333
شما یک سادیست خونین هستید!

2106
02:13:43,208 --> 02:13:45,083
هی... فراموشش کن

2107
02:13:45,416 --> 02:13:47,041
من از تمام مراکز خدمات پرس و جو کردم.

2108
02:13:47,708 --> 02:13:49,166
دیسک سخت قابل بازیابی نیست.

2109
02:13:50,458 --> 02:13:55,416
<i>به روز رسانی هیجان انگیز در</i>
<i>مسابقه فیلم کالیوود</i>

2110
02:13:55,500 --> 02:13:56,833
مسابقه فیلم کالیوود
داره به فینال نزدیک میشه

2111
02:13:56,916 --> 02:13:58,541
<i>ما هرگز انتظار این همه ورودی را نداشتیم.</i>

2112
02:13:58,625 --> 02:14:01,041
<i>ما تا به امروز بیش از 1000 ورودی داریم.</i>

2113
02:14:01,125 --> 02:14:03,375
<i>ورودی ها برابر هستند</i>
<i>با کیفیت فیلم بلند</i>

2114
02:14:03,541 --> 02:14:06,541
<i>از آنها، من و تیمم</i>
<i>ده فیلم را در فهرست نهایی قرار خواهد داد.</i>

2115
02:14:06,875 --> 02:14:09,375
<i>و آقای گوتهام خواهد کرد</i>
<i>برنده عنوان را تعیین کنید</i>

2116
02:14:09,458 --> 02:14:10,750
<i>-ممنونم آقا.</i>
<i>-متشکرم.</i>

2117
02:14:11,000 --> 02:14:14,458
<i>فقط 15 روز فرصت باقیست</i>
<i>برای ارسال مطالب شما</i>

2118
02:14:14,541 --> 02:14:16,541
<i>مشتاقیم ببینیم کیست</i>
<i>برای استفاده از این فرصت</i>

2119
02:14:16,625 --> 02:14:18,208
چقدر هزینه دارد
برای فیلمبرداری چنین فیلمی؟

2120
02:14:18,291 --> 02:14:19,958
به راحتی دو میلیون روپیه برای ما هزینه خواهد داشت.

2121
02:14:20,875 --> 02:14:22,750
فقط چند روز باقی مانده است
برای مسابقه

2122
02:14:23,666 --> 02:14:25,166
من نمی دانم چه کار باید کرد.

2123
02:14:26,333 --> 02:14:28,833
گوش کن، شروع به نوشتن یک داستان جدید کن.

2124
02:14:29,208 --> 02:14:30,916
در همین حال، ما سعی خواهیم کرد بودجه را ترتیب دهیم.

2125
02:14:31,250 --> 02:14:32,208
در مورد این داستان چطور؟

2126
02:14:33,791 --> 02:14:34,625
این خوب نیست.

2127
02:14:34,708 --> 02:14:37,958
چگونه می توانم به شما پول قرض بدهم
بدون هیچ وثیقه ای؟

2128
02:14:38,458 --> 02:14:41,666
چه زمانی موفق خواهید شد
و پولم را برگردانم؟

2129
02:14:43,541 --> 02:14:45,083
شما برای ساختن یک فیلم پول می خواهید.

2130
02:14:45,416 --> 02:14:47,000
در عوض، شما می توانید یک کار مفید انجام دهید.

2131
02:14:47,166 --> 02:14:48,916
ما در حال برنامه ریزی برای گرفتن هستیم
یک قرارداد ساختمانی

2132
02:14:49,000 --> 02:14:50,250
حالا به ما پول قرض می دهید؟

2133
02:14:51,500 --> 02:14:52,333
ظاهر زیبا.

2134
02:14:53,125 --> 02:14:54,625
اقوام خیلی صحبت خواهند کرد…

2135
02:14:55,250 --> 02:14:56,583
اما هرگز در مواقع نیاز به ما کمک نکنید.

2136
02:14:57,041 --> 02:14:59,000
ما باید مراقب خودمان باشیم

2137
02:15:00,000 --> 02:15:00,833
بیا بریم.

2138
02:15:09,375 --> 02:15:10,291
چه اتفاقی برای شما افتاده است؟

2139
02:15:11,208 --> 02:15:13,000
من هرگز تو را اینقدر پایین ندیده بودم

2140
02:15:13,541 --> 02:15:14,541
چه چیز دیگری انتظار دارید؟

2141
02:15:15,833 --> 02:15:17,583
پدرم سوخت
کل فیلمی که گرفتم

2142
02:15:18,250 --> 02:15:21,166
حالا وقت ندارم،
پول یا داستانی برای شلیک

2143
02:15:21,791 --> 02:15:24,625
هر کس نوشته های خود را ارسال می کرد.
نمی دانم چه کنم

2144
02:15:24,958 --> 02:15:26,375
و چگونه می توان در این رقابت برنده شد.

2145
02:15:28,583 --> 02:15:30,250
چیزی که بیشتر از همه در مورد شما دوست دارم…

2146
02:15:30,750 --> 02:15:34,833
این است که شما همیشه رسیدگی می کنید
چیزهایی با نگرش مثبت

2147
02:15:36,875 --> 02:15:38,708
دیگر به برنده شدن فکر نکنید

2148
02:15:39,000 --> 02:15:40,541
به این فکر کنید که چگونه شروع کنید.

2149
02:15:44,208 --> 02:15:45,083
به آنجا نگاه کن.

2150
02:15:48,791 --> 02:15:52,541
سنگ دوم خواهد رسید
دورتر از سنگ اول

2151
02:15:56,250 --> 02:15:58,166
چون سنگ اول
هدف ندارد

2152
02:15:59,208 --> 02:16:02,208
اما هدف سنگ دوم
رفتن دورتر از سنگ اول است.

2153
02:16:04,250 --> 02:16:05,125
فیلم جدید بزار

2154
02:16:05,333 --> 02:16:07,416
بهتر از فیلم اول خواهد بود

2155
02:16:10,333 --> 02:16:12,458
-نمیتونی انجامش بدی
-دست از تلاش بردار رفیق.

2156
02:16:13,291 --> 02:16:14,166
بفرمایید.

2157
02:16:14,625 --> 02:16:15,625
چیزی برای شروع

2158
02:16:15,916 --> 02:16:17,083
بعداً بقیه اش را خواهیم فهمید.

2159
02:16:22,958 --> 02:16:26,125
فیلم رو دیدی
<i>تالاپاتی</i> در راه اینجا هستید؟

2160
02:16:27,541 --> 02:16:29,541
ببین این تو هستی
حالا آن را روی کاغذ بیاورید.

2161
02:16:34,875 --> 02:16:37,125
-این پرتاب عالی بود!
-بهت گفتم درسته؟

2162
02:16:56,166 --> 02:17:00,000
<i>خودت رو نباز</i>

2163
02:17:00,083 --> 02:17:01,041
<i>تسلیم نشو</i>

2164
02:17:01,125 --> 02:17:04,875
<i>راه شما روشن نخواهد شد</i>
<i>چشمان شما تار خواهد شد</i>

2165
02:17:04,958 --> 02:17:05,791
<i>اشک نریز</i>

2166
02:17:05,875 --> 02:17:10,500
<i>صد دلیل میتونه داشته باشه</i>
<i>برای افتادن تو</i>

2167
02:17:10,750 --> 02:17:15,500
<i>اما چه کسی غیر از تو می تواند تو را بلند کند؟</i>

2168
02:17:15,583 --> 02:17:17,958
<i>حتی اگر دیگران شما را تشویق کنند</i>

2169
02:17:18,041 --> 02:17:20,416
<i>این قلب شماست که باید به دنبال آن باشد</i>

2170
02:17:20,500 --> 02:17:25,125
<i>هرگز خودت را گم نکن</i>

2171
02:17:25,375 --> 02:17:27,833
<i>اگر اعتماد خود را از دست بدهید</i>

2172
02:17:27,916 --> 02:17:30,125
<i>-دنیا به تو نگاه خواهد کرد</i>
-سلام.

2173
02:17:30,208 --> 02:17:34,708
<i>هر کی ازت بد میگه</i>
<i>وقتی برنده شوید از شما تمجید خواهد کرد</i>

2174
02:17:35,083 --> 02:17:39,625
<i>همه صدمه می بینند</i>
<i>ما باید مبارزه کنیم</i>

2175
02:17:39,916 --> 02:17:42,916
<i>-هرجا بری</i>
-چرا عمل نمی کنی؟

2176
02:17:43,000 --> 02:17:44,500
<i>پیروزی باید به دنبال شما باشد</i>

2177
02:17:55,833 --> 02:17:56,833
برو ازش بپرس

2178
02:17:57,375 --> 02:17:58,875
آیا می توانیم فیلم را اینجا فیلمبرداری کنیم؟

2179
02:18:00,166 --> 02:18:02,208
بابا خواهش میکنم بذار شلیک کنن
فیلم در خانه ما

2180
02:18:03,541 --> 02:18:04,375
چشم عزیزم.

2181
02:18:14,041 --> 02:18:15,916
<i>وقتی زمین می خوری، عرق می کنی</i>

2182
02:18:16,000 --> 02:18:18,791
<i>وقتی تو زندگی می کنی</i>
<i>عرق غلاف شما خواهد بود</i>

2183
02:18:18,875 --> 02:18:23,291
<i>دیدی آتشین داشته باشید</i>
<i>که راه حلی به همراه خواهد داشت</i>

2184
02:18:33,208 --> 02:18:37,833
<i>صد دلیل میتونه داشته باشه</i>
<i>برای افتادن تو</i>

2185
02:18:38,125 --> 02:18:42,625
<i>اما چه کسی غیر از تو می تواند تو را بلند کند؟</i>

2186
02:18:42,958 --> 02:18:45,208
<i>حتی اگر دیگران شما را تشویق کنند</i>

2187
02:18:45,375 --> 02:18:47,541
<i>این قلب شماست</i>
<i>که باید برای آن هوس کند</i>

2188
02:18:47,916 --> 02:18:52,375
<i>هرگز خودت را گم نکن</i>

2189
02:19:00,833 --> 02:19:02,125
پس به من بگو، دان،

2190
02:19:03,000 --> 02:19:03,875
چطور هستید؟

2191
02:19:06,375 --> 02:19:08,500
-خوبی آقا؟
-من خوبم.

2192
02:19:09,166 --> 02:19:13,791
پس کامل کردی
فیلم انقلابی شما؟

2193
02:19:14,041 --> 02:19:17,916
نه آقا. داستان جدیدی نوشتم
و تصویربرداری را کامل کرد.

2194
02:19:18,625 --> 02:19:19,541
عالی!

2195
02:19:20,416 --> 02:19:21,625
یک فیلمساز موفق شوید.

2196
02:19:22,250 --> 02:19:23,125
بهترین ها.

2197
02:19:25,333 --> 02:19:28,416
من اینجا با شما تماس گرفتم تا به شما اطلاع دهم که…

2198
02:19:29,500 --> 02:19:30,666
من با رئیس صحبت کردم.

2199
02:19:31,750 --> 02:19:34,291
شما فقط می توانید معوقات خود را تسویه کنید
و مدرکت رو بگیر

2200
02:19:38,333 --> 02:19:39,916
-چی شد؟
-هیچی قربان

2201
02:19:42,416 --> 02:19:45,583
همیشه میگفتی
که نمیذاری فارغ التحصیل بشم

2202
02:19:47,166 --> 02:19:49,625
بله، می دانم، اما هرگز این کار را نمی کنم.

2203
02:19:50,708 --> 02:19:52,458
اگر این کار را انجام دهیم، خیلی ها فارغ التحصیل نمی شوند.

2204
02:19:58,083 --> 02:19:59,875
از من خواستند برای شما پرونده تشکیل دهم.

2205
02:20:01,541 --> 02:20:02,458
اما من گفتم نه.

2206
02:20:04,541 --> 02:20:05,375
به طور مشخص…

2207
02:20:06,500 --> 02:20:07,500
من نمیتونم زندگیت رو خراب کنم

2208
02:20:12,041 --> 02:20:13,458
دانش آموزان ممکن است اشتباه کنند…

2209
02:20:14,375 --> 02:20:17,833
اما اساتیدی هستند که می بخشند
برای اشتباهاتشان ارزش قائل هستند.

2210
02:20:19,000 --> 02:20:22,041
من به خاطر یکی از این اساتید اینجا هستم.

2211
02:20:27,041 --> 02:20:31,333
بنابراین، معوقات خود را تسویه کنید،
مدرک خود را بگیرید و فارغ التحصیل شوید

2212
02:20:43,041 --> 02:20:44,000
ممکن است ترک کنی

2213
02:21:11,583 --> 02:21:12,416
سلام!

2214
02:21:14,041 --> 02:21:16,875
در صورت تمایل با من تماس بگیرید
برای تیراندازی در دانشکده

2215
02:21:18,041 --> 02:21:19,333
من به شما اجازه تیراندازی می دهم.

2216
02:21:41,458 --> 02:21:43,875
آقا متاسفم قربان.

2217
02:21:45,041 --> 02:21:46,083
هی برو

2218
02:21:56,791 --> 02:21:58,000
جدی میگی؟

2219
02:22:00,208 --> 02:22:01,250
من نمی توانم آن را باور کنم.

2220
02:22:13,041 --> 02:22:17,625
<i>اگر اعتماد خود را از دست بدهید</i>
<i>دنیا به شما نگاه خواهد کرد</i>

2221
02:22:17,958 --> 02:22:22,458
<i>هر کی ازت بد میگه</i>
<i>وقتی برنده شوید از شما تمجید خواهد کرد</i>

2222
02:22:22,791 --> 02:22:27,375
<i>همه صدمه می بینند</i>
<i>ما باید مبارزه کنیم</i>

2223
02:22:27,625 --> 02:22:31,958
<i>هرجا که بری</i>
<i>پیروزی باید به دنبال شما باشد</i>

2224
02:22:32,458 --> 02:22:36,250
<i>خودت رو نباز</i>

2225
02:22:36,333 --> 02:22:37,250
<i>تسلیم نشو</i>

2226
02:22:37,333 --> 02:22:41,125
<i>راه شما روشن نخواهد شد</i>
<i>چشمان شما تار خواهد شد</i>

2227
02:22:41,208 --> 02:22:42,125
<i>اشک نریز</i>

2228
02:22:43,458 --> 02:22:45,791
برای ریاست
مسابقه فیلم کالیوود

2229
02:22:45,875 --> 02:22:50,083
ارائه شده توسط Sun TV،
یک مهمان ویژه آمده است

2230
02:22:50,166 --> 02:22:52,333
بیایید روی صحنه از آقای گاوتام منون استقبال کنیم!

2231
02:22:57,333 --> 02:22:58,291
خوش آمدید آقا.

2232
02:22:59,500 --> 02:23:00,708
-چند کلمه آقا.
-اره حتما!

2233
02:23:01,791 --> 02:23:02,666
با درود!

2234
02:23:03,500 --> 02:23:04,791
من از دیدن آن Sun Pictures خوشحالم

2235
02:23:05,208 --> 02:23:09,125
چنین گرفته است
ابتکاری برای استعدادیابی

2236
02:23:11,208 --> 02:23:13,541
ببینیم کی برنده میشه
بلیت طلایی به کالیوود.

2237
02:23:14,000 --> 02:23:14,916
بهترین ها.

2238
02:23:20,041 --> 02:23:22,416
اینم اولین شرکت کننده
در این مسابقه

2239
02:23:22,625 --> 02:23:24,458
بیایید روی صحنه از ول موروگان استقبال کنیم!

2240
02:23:25,791 --> 02:23:26,625
با درود.

2241
02:23:26,708 --> 02:23:28,291
من خیلی خوشحالم که صحبت می کنم
در مورد فیلم کوتاه من

2242
02:23:33,458 --> 02:23:34,625
فیلم کوتاه من خوب خواهد شد.

2243
02:23:51,291 --> 02:23:53,208
بیایید روی صحنه از چاکاراورثی استقبال کنیم!

2244
02:23:57,666 --> 02:23:58,916
-چند کلمه.
-متشکرم.

2245
02:24:00,541 --> 02:24:01,416
گاوتام آقا

2246
02:24:02,625 --> 02:24:05,375
من از شما الهام گرفتم
فیلمساز شدن

2247
02:24:05,750 --> 02:24:07,875
-ممنون که به ما انگیزه دادید، قربان.
-متشکرم.

2248
02:24:08,791 --> 02:24:11,333
همه جا را نگاه کردم
برای یک داستان برای فیلمبرداری این فیلم

2249
02:24:12,541 --> 02:24:17,416
این داستان بر اساس یک واقعه واقعی…

2250
02:24:18,291 --> 02:24:19,125
که زندگی من را تغییر داد

2251
02:24:31,875 --> 02:24:33,166
چرا اینجوری بهم نگاه میکنی؟

2252
02:24:33,916 --> 02:24:35,500
از دست تو عصبانی نیستم.

2253
02:24:35,791 --> 02:24:37,041
من فقط از دست او عصبانی هستم.

2254
02:24:38,125 --> 02:24:39,041
صدایت را شنیدم

2255
02:24:39,750 --> 02:24:41,125
صدایت را بلند و واضح شنیدم

2256
02:24:42,250 --> 02:24:44,125
تا چهار سالگی…

2257
02:24:44,666 --> 02:24:46,166
نمیتونستی خوب حرف بزنی

2258
02:24:46,833 --> 02:24:50,125
پدرت به همه معابد رفت
و روضه هایی که برای شما دعا کنند.

2259
02:24:52,125 --> 02:24:53,166
درخشان!

2260
02:24:54,125 --> 02:24:55,541
حالا مثل چاقوی تیز حرف زدی!

2261
02:24:59,250 --> 02:25:00,958
از پدرت چه می دانی؟

2262
02:25:20,666 --> 02:25:26,083
حتی الان هم از تو خواست که نگه داری
سرت در میان اقوام ما بالاست

2263
02:25:26,791 --> 02:25:30,375
او نمی خواست شما طعم آن را بچشید
سختی وام

2264
02:25:30,916 --> 02:25:34,125
وقتی تو رفتی تکه تکه شد
برای قرض گرفتن از آنها

2265
02:25:37,125 --> 02:25:40,833
می خواست تمام شود
سری وام با او

2266
02:25:41,541 --> 02:25:43,416
او از شما می خواست این کار را انجام دهید
همه چیز به دلخواه…

2267
02:25:45,416 --> 02:25:46,500
بنابراین او این را برای شما فرستاد.

2268
02:25:52,250 --> 02:25:55,166
بفرمایید.
این را به آن دختر برگردان

2269
02:26:07,583 --> 02:26:08,708
چی گفت؟

2270
02:26:09,541 --> 02:26:11,333
-کمی عصبانی بود.
-باشه.

2271
02:26:11,625 --> 02:26:12,791
گوشي بهش دادم

2272
02:26:13,958 --> 02:26:16,250
بچه ها از دوچرخه هایشان می افتند
در حین یادگیری سوارکاری

2273
02:26:16,916 --> 02:26:19,958
به همین ترتیب، والدین از آنها یاد می گیرند
اشتباهات در تربیت فرزندان

2274
02:26:22,541 --> 02:26:24,416
من همیشه عادلانه رفتار کردم
مثل هر پدر دیگری

2275
02:26:25,583 --> 02:26:28,583
اما ما بعداً متوجه شدیم که او است
نه مثل بقیه بچه ها

2276
02:26:29,625 --> 02:26:33,625
بهاوانی، وقتی کسی آماده است
برای رسیدن به رویاهایشان تلاش کنند،

2277
02:26:34,291 --> 02:26:35,791
آنها قطعا یک برنده ظاهر می شوند.

2278
02:26:36,791 --> 02:26:38,333
پسر من یک در میلیون است.

2279
02:26:42,666 --> 02:26:43,791
مردم با من تماس خواهند گرفت…

2280
02:26:45,375 --> 02:26:47,041
پدر کارگردان، درست است؟

2281
02:26:48,833 --> 02:26:50,083
مهم نیست چی میگی…

2282
02:26:50,708 --> 02:26:52,875
من هنوز از این راه عصبانی هستم
او به شما بی احترامی کرد

2283
02:26:53,166 --> 02:26:55,541
هی... او هنوز بچه است.

2284
02:26:55,958 --> 02:26:56,833
برو

2285
02:27:32,833 --> 02:27:34,791
گوش کن بیدار شو

2286
02:27:36,458 --> 02:27:37,291
عزیز!

2287
02:27:37,833 --> 02:27:38,958
خدایا نه!

2288
02:27:42,166 --> 02:27:43,375
لطفا بیدارشو!

2289
02:27:44,833 --> 02:27:50,375
<i>تو اولین قهرمان منی</i>
<i>تو محافظ زندگی منی</i>

2290
02:27:50,750 --> 02:27:56,333
<i>تو طلوع زندگی منی</i>
<i>دلم برای تو تنگ شده</i>

2291
02:27:56,458 --> 02:27:57,916
بیدار شو

2292
02:27:58,000 --> 02:28:03,666
<i>من به شانه های گهواره مانند نیاز دارم</i>
<i>که من را تاب می دهد</i>

2293
02:28:03,958 --> 02:28:09,500
<i>من به سبیل نیاز دارم</i>
<i>همین که دوباره مرا می بوسد، به من ضربه می زند</i>

2294
02:28:09,583 --> 02:28:12,208
<i>با این باور از خواب بیدار می شوم که این همه یک رویا است</i>

2295
02:28:12,291 --> 02:28:15,541
<i>شما باید ظاهر شوید</i>
<i>جلوی چشمم</i>

2296
02:28:15,625 --> 02:28:21,458
<i>ای آسمان من، تو مرا ترک کردی</i>
<i>درست مثل خدا</i>

2297
02:28:21,541 --> 02:28:27,416
<i>اگر تو را در نزدیکی خود نمی بینم</i>
<i>دنیای من متوقف می شد</i>

2298
02:28:27,583 --> 02:28:33,583
<i>کافی است حتی اگر فقط</i>
<i>یک بار مرا بر روی شانه هایت ببر</i>

2299
02:28:39,333 --> 02:28:43,333
وقتی او تو را با خودش برد
بازو برای اولین بار…

2300
02:28:45,666 --> 02:28:47,750
میدونی برای چی دعا کرد؟

2301
02:28:48,833 --> 02:28:51,250
سهم من از خوشبختی او را به او برکت بده.

2302
02:28:52,750 --> 02:28:55,416
و سهم غم او را به من بده.

2303
02:29:00,208 --> 02:29:01,625
روز اول مدرسه گریه کردی.

2304
02:29:01,916 --> 02:29:04,875
و بعد از مدتی گریه ات قطع شد.

2305
02:29:05,833 --> 02:29:09,375
<i>اما پدرت نگران تو بود…</i>

2306
02:29:09,791 --> 02:29:12,708
<i>بنابراین او بیرون از شما ماند</i>
<i>کلاس با پاهای برهنه</i>

2307
02:29:13,416 --> 02:29:14,958
<i>سپس او با شما به خانه بازگشت.</i>

2308
02:29:17,791 --> 02:29:23,375
دوچرخه برایش خیلی عزیز بود
چون غذا را روی میز ما گذاشت.

2309
02:29:26,666 --> 02:29:30,291
او می خواست شما را دوش بگیرد
با عشق بی قید و شرط

2310
02:29:31,083 --> 02:29:33,500
به همین دلیل امتناع کرد
برای داشتن فرزند دوم

2311
02:29:35,500 --> 02:29:39,541
از محبتش می ترسید
ممکن است درس شما را خراب کند

2312
02:29:40,250 --> 02:29:43,541
به همین دلیل احساسات خود را کنترل می کرد
و به شدت با شما رفتار کرد.

2313
02:29:46,208 --> 02:29:49,333
شما همیشه از ما می خواهید برای شما چیزهایی بخریم.

2314
02:29:49,500 --> 02:29:50,333
سلام!

2315
02:29:50,833 --> 02:29:52,958
او تو را سرزنش می کرد،
اما بعداً در طول روز…

2316
02:29:53,541 --> 02:29:59,291
آرزو دارم دنیا را برایش بخرم.

2317
02:30:02,000 --> 02:30:03,958
اما من پول ندارم

2318
02:30:05,500 --> 02:30:08,208
وقتی یه آدم قوی دیدم
مثل گریه پدرت…

2319
02:30:08,708 --> 02:30:11,833
میتونستم دردشو حس کنم
وقتی او را آرام می کردم می توانستم آن را حس کنم.

2320
02:30:14,208 --> 02:30:16,375
شما می گویید که او هرگز نپرسید
شما در مورد رفاه خود

2321
02:30:17,958 --> 02:30:21,208
به نظر شما چه کسی گوشت آورده است
هر وقت به خانه آمدی؟

2322
02:30:21,791 --> 02:30:22,708
پدر شماست

2323
02:30:23,041 --> 02:30:25,041
لطفا جگر اضافه کنید
مورد علاقه پسرم است.

2324
02:30:27,000 --> 02:30:29,958
او نمی خواست شما را با بدهی بار کند.

2325
02:30:30,416 --> 02:30:32,000
بنابراین تمام وام ها را پیشاپیش پرداخت کرد.

2326
02:30:32,333 --> 02:30:34,166
بدم نمی آید که بار وام ها را به دوش بکشم.

2327
02:30:34,416 --> 02:30:36,375
اما من نمی خواهم بار بگذارم
پسرم با بدهی

2328
02:30:38,750 --> 02:30:44,333
او همیشه آرزوی دیدن تو را داشت
فارغ التحصیل روی صحنه در کالج

2329
02:30:46,666 --> 02:30:48,541
وقتی ناگهان جابجا شدی
حرفه شما به فیلم،

2330
02:30:48,625 --> 02:30:51,458
او فکر می کرد که شما به پایان می رسید
مثل او و وحشت زده.

2331
02:30:51,791 --> 02:30:55,458
نمی دانست چگونه آن را بیان کند
و همه چیز را آتش زد.

2332
02:31:02,458 --> 02:31:05,250
از پدرت پرسیدی؟
کاری برای شما انجام داده است، درست است؟

2333
02:31:06,291 --> 02:31:09,958
او هرگز به خودش فکر نمی کرد
و همه کارها را فقط برای تو انجام داد.

2334
02:31:13,208 --> 02:31:15,458
تو او را متهم کردی که نه
پدر خوبی برای تو بودن

2335
02:31:16,083 --> 02:31:18,125
اما او همیشه…

2336
02:31:19,000 --> 02:31:21,208
بهترین پدر برای تو

2337
02:31:24,541 --> 02:31:27,166
آیا تا به حال پای پدرت را دیده ای؟

2338
02:31:31,166 --> 02:31:33,958
اگر آنها را می دیدی، نمی دیدی
با حرف هایت او را آزار داده ای

2339
02:31:51,500 --> 02:31:53,791
بابا!

2340
02:32:04,958 --> 02:32:06,833
بابا!

2341
02:32:13,541 --> 02:32:14,791
بابا!

2342
02:32:20,291 --> 02:32:21,291
بابا

2343
02:32:21,916 --> 02:32:24,583
بابا هر چی بگی گوش میدم

2344
02:32:25,666 --> 02:32:28,833
بابا لطفا بلند شو

2345
02:32:32,708 --> 02:32:33,666
خدایا!

2346
02:32:49,833 --> 02:32:50,708
خدایا! نه!

2347
02:32:53,291 --> 02:32:58,041
بابا من تو عمرم تو رو در آغوش نگرفتم

2348
02:32:59,708 --> 02:33:03,250
الان اینجوری باید بغلت کنم؟

2349
02:33:07,833 --> 02:33:09,958
بابا!

2350
02:33:31,458 --> 02:33:33,833
هی... او هنوز بچه است.

2351
02:33:35,333 --> 02:33:37,291
شما یک سادیست خونین هستید!

2352
02:34:10,291 --> 02:34:12,833
<i>اولین فیلم من اکران شد</i>
<i>در همان تئاتر…</i>

2353
02:34:13,291 --> 02:34:16,291
<i>جایی که فیلم کوتاه من برنده مسابقه شد.</i>

2354
02:34:52,541 --> 02:34:54,291
ایمان پدرت به تو
بیهوده نرفت

2355
02:35:03,000 --> 02:35:05,833
<i>مردم با من تماس خواهند گرفت</i>
<i>پدر کارگردان، درست است؟</i>

2356
02:35:15,708 --> 02:35:17,416
فوقالعاده بود.
مطمئناً موفقیت آمیز خواهد بود.

2357
02:35:22,708 --> 02:35:23,791
با تشکر از شما، ارشد.

2358
02:35:56,708 --> 02:35:57,750
-خوش آمدید آقا.
-برای من؟

2359
02:35:57,833 --> 02:35:58,833
-بله قربان.
-متشکرم.

2360
02:36:00,666 --> 02:36:01,500
-ماشین؟
-پارکش میکنم

2361
02:36:15,666 --> 02:36:16,666
هی بیا اینجا

2362
02:36:17,458 --> 02:36:18,750
چرا هیچکس نیست
برای پذیرایی از مهمان اصلی؟

2363
02:36:18,833 --> 02:36:20,333
کارگردان قبلاً آمده است.

2364
02:36:20,666 --> 02:36:21,875
او مهمان اصلی نیست.

2365
02:36:22,375 --> 02:36:24,250
آیا قرار است او را گرامی بداریم
با دکترا؟

2366
02:36:24,500 --> 02:36:25,500
دکترا؟

2367
02:36:26,250 --> 02:36:28,583
مدیر شما اینجاست تا مدرکش را بگیرد!

2368
02:36:34,250 --> 02:36:37,208
-آقا، سخنرانی!
-آقا، سخنرانی!

2369
02:36:37,291 --> 02:36:38,958
به نظر می رسد طرفداران شما هستند.

2370
02:36:39,291 --> 02:36:41,500
-آقا، اینها یک خانواده هستند.
-عالی!

2371
02:36:42,666 --> 02:36:44,083
-سخنرانی کنید
-من؟

2372
02:36:44,583 --> 02:36:45,541
بیا دیگه!

2373
02:36:46,916 --> 02:36:47,750
برو جلو.

2374
02:36:51,333 --> 02:36:54,958
دانشجویان، همه شما او را به عنوان یک کارگردان می شناسید.

2375
02:36:55,791 --> 02:36:56,625
اما من…

2376
02:36:57,875 --> 02:36:59,375
او را به عنوان دان کالج می شناسند.

2377
02:37:00,958 --> 02:37:04,750
من همیشه نگران اهل مطالعه بودم
80 درصد از دانش آموزان در کالج.

2378
02:37:05,125 --> 02:37:09,625
اما او باعث شد به بقیه فکر کنم
20 درصد دانش آموزانی که شبیه او بودند.

2379
02:37:10,208 --> 02:37:12,458
دانشجویان دانشکده ما…

2380
02:37:12,916 --> 02:37:18,291
به ورزش، هنر،
عکاسی و غیره بعد از فارغ التحصیلی.

2381
02:37:18,416 --> 02:37:19,750
او حامل مشعل قرعه است.

2382
02:37:22,125 --> 02:37:25,083
مدام از او دعوت می کردم که شرکت کند
رویدادها به عنوان مهمان اصلی،

2383
02:37:25,166 --> 02:37:27,333
اما همیشه بهانه می آورد.

2384
02:37:27,708 --> 02:37:29,791
به همین دلیل مجبور شدم به او بگویم که…

2385
02:37:29,875 --> 02:37:32,291
اگر این بار نیاید،
مدرکشو بهش نمیدم

2386
02:37:33,166 --> 02:37:34,000
اما باید بگویم…

2387
02:37:34,458 --> 02:37:37,500
او بدترین دانش آموز است
من در زندگی ام ملاقات کرده ام

2388
02:37:37,875 --> 02:37:40,416
-آقا؟
-برو سخنرانی خود را بیان کنید.

2389
02:37:41,583 --> 02:37:43,666
آقا این بهترین معرفیه
من تا به حال در زندگی ام داشته ام

2390
02:37:46,000 --> 02:37:47,291
زمانی که در دانشگاه بودم…

2391
02:37:47,541 --> 02:37:49,958
من همیشه روی نیمکت آخر می نشستم.
بدنام بودم

2392
02:37:50,250 --> 02:37:51,541
کلاس های دو نفره می رفتم.

2393
02:37:51,750 --> 02:37:54,000
من دستکاری می کردم
نمرات، و اذیت کردن دختران.

2394
02:37:54,083 --> 02:37:56,458
من قبلاً به خودم فکر می کردم
یک دان چون من تمام آن را انجام دادم.

2395
02:38:00,875 --> 02:38:04,000
اما شخصی که آنها را کشف می کند
استعداد دارد و در زندگی برنده ظاهر می شود…

2396
02:38:04,666 --> 02:38:05,833
ما باید آنها را "دان" بنامیم.

2397
02:38:08,125 --> 02:38:11,375
همانطور که آقا اشاره کردند همه استفاده کردند
وقتی در کالج بودم مرا دان صدا کند.

2398
02:38:11,625 --> 02:38:15,250
اما فقط امروز این احساس را دارم
من شایسته عنوان "دان" هستم.

2399
02:38:17,333 --> 02:38:19,375
اگر از من بپرسید کی از همه بیشتر است
فرد مبارک در جهان،

2400
02:38:19,583 --> 02:38:21,833
من می گویم کسی که دارد
دوستان و خانواده خوب

2401
02:38:22,250 --> 02:38:23,625
از این نظر، من بسیار خوشبختم.

2402
02:38:25,958 --> 02:38:28,250
وقتی دانشجو بودیم
فکر کردیم مسخره اساتید…

2403
02:38:28,541 --> 02:38:30,625
ما را شبیه یک قهرمان کرد

2404
02:38:30,958 --> 02:38:33,166
اما در مقطعی ما را می بخشند…

2405
02:38:33,375 --> 02:38:34,833
و قهرمان ما شوید

2406
02:38:35,500 --> 02:38:37,750
یکی از این قهرمانان من آقا بومی است.

2407
02:38:38,541 --> 02:38:39,375
آقا…

2408
02:38:40,125 --> 02:38:41,083
خیلی ممنونم.

2409
02:38:43,333 --> 02:38:44,416
بالاتر از همه،

2410
02:38:45,416 --> 02:38:48,333
اگر امروز موفق باشم،
به خاطر پدرم است

2411
02:38:50,250 --> 02:38:53,333
خواب دیدن من را دید
روی صحنه با مدرک در دستم.

2412
02:38:54,041 --> 02:38:57,291
به همین دلیل معوقاتم را تسویه کردم
هر وقت تونستم…

2413
02:38:58,125 --> 02:38:59,375
و اکنون، من مدرک خود را نگه می دارم.

2414
02:39:02,250 --> 02:39:03,875
تا فرزندان خود را قهرمان کنند،

2415
02:39:03,958 --> 02:39:06,916
پدرها در نهایت تبدیل به شرور می شوند
تا آخرین نفسشان

2416
02:39:09,333 --> 02:39:12,041
پدرم که از من یک ابرقهرمان ساخت…

2417
02:39:12,750 --> 02:39:15,708
بهترین و کلاسیک ترین شرور است
می توان درخواست کرد

2418
02:39:20,458 --> 02:39:22,791
لطفا سعی کنید پدر و مادر خود را درک کنید
وقتی با شما هستند

2419
02:39:22,875 --> 02:39:24,833
آنها را خوشحال و سربلند کنید.

2420
02:39:26,208 --> 02:39:27,750
زیرا زمانی که شما در نهایت
درکشون کن…

2421
02:39:30,375 --> 02:39:31,625
آنها ممکن است با شما نباشند

2422
02:40:49,458 --> 02:40:50,375
متشکرم.
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
