1
00:00:01,164 --> 00:00:09,164
 

2
00:00:11,372 --> 00:00:19,372
 

3
00:00:25,146 --> 00:00:28,646
 

4
00:00:51,718 --> 00:00:59,718
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

5
00:01:22,599 --> 00:01:26,534
به پروردگارمان خدمت کنید
تا در قدرت روح‌القدس، شادکام گردید

6
00:01:26,569 --> 00:01:28,674
و رحمت خداوندِ قادر و متعال

7
00:01:28,709 --> 00:01:32,402
پدر، پسر و روح‌القدس

8
00:01:32,437 --> 00:01:35,164
تا ابد بر شما باد

9
00:01:35,198 --> 00:01:36,268
آمین

10
00:01:36,303 --> 00:01:37,856
آمین

11
00:02:12,339 --> 00:02:13,857
نگاه کنین، دارن میان

12
00:02:26,974 --> 00:02:29,666
لطفا همگی به اینور نگاه کنید

13
00:02:37,605 --> 00:02:40,332
تاحالا یه همچین عروسی‌ای ندیده بودم

14
00:02:40,367 --> 00:02:42,714
یه‌کم از عروسی خودمون مجلل‌تره

15
00:02:43,715 --> 00:02:45,855
الان خوشتیپ شدی

16
00:02:49,766 --> 00:02:53,104
تا جایی که من می‌دونم
زحمت تبریک گفتن رو به خودت ندادی

17
00:02:53,129 --> 00:02:54,304
سربه‌سرش نذار

18
00:02:54,329 --> 00:02:56,054
برای پسره آرزوی خوشبختی می‌کنم

19
00:02:56,079 --> 00:02:57,315
واقعا

20
00:02:59,351 --> 00:03:00,973
چه‌قدر هوشمندانه

21
00:03:03,562 --> 00:03:05,254
سلام، مری

22
00:03:05,288 --> 00:03:07,374
عزیزم، کیک رو دیدی؟ -
خیلی خوشگله -

23
00:03:08,257 --> 00:03:10,328
لبخند بزنید

24
00:03:13,280 --> 00:03:14,608
دلپذیره

25
00:03:14,642 --> 00:03:16,225
بچه‌ها، مواظب باشید

26
00:03:23,824 --> 00:03:25,722
ممنون

27
00:03:26,483 --> 00:03:28,242
می‌خوان اینجا زندگی کنن

28
00:03:28,277 --> 00:03:30,279
و منم می‌رم عمارت دَووِر

29
00:03:30,313 --> 00:03:33,314
هوس گرم بودنِ توی زمستون
مثل یه پیک سنگین، سرم رو می‌گیره

30
00:03:33,339 --> 00:03:34,978
میفهممت

31
00:03:35,003 --> 00:03:36,349
می‌خوایم کیک رو بِبُریم

32
00:03:36,374 --> 00:03:37,302
می‌خوام بابت اینکه

33
00:03:37,327 --> 00:03:39,306
بهم خوشحالی دنیا
و آخرت رو عطا کردید، تشکر کنم

34
00:03:39,331 --> 00:03:41,928
احساس می‌کنم، بیشتر از لیاقتم
بهم لطف و مرحمت شده

35
00:03:42,912 --> 00:03:46,053
شروع دلگرم‌کننده‌ای بود

36
00:03:50,816 --> 00:03:53,750
آفرین

37
00:04:01,869 --> 00:04:03,940
اندازه‌ی کیکش مجذوب کننده‌ست

38
00:04:10,077 --> 00:04:11,561
خداحافظ. برامون کارت پستال بفرستید

39
00:04:11,596 --> 00:04:12,744
بابت همه چیز ممنون -
خداحافظ، شاگرد سابق -

40
00:04:12,769 --> 00:04:14,103
خداحافظ -
اوقات شیرینی داشته باشید -

41
00:04:14,128 --> 00:04:16,048
سفر بخیر -
به امید خدا -

42
00:04:22,710 --> 00:04:29,609
خداحافظ

43
00:04:33,721 --> 00:04:35,827
به پای هم پیر بشید

44
00:04:41,634 --> 00:04:43,386
یه نامه از طرف آقای «موری» دارم

45
00:04:43,421 --> 00:04:44,836
سه‌شنبه میاد دانتون

46
00:04:44,861 --> 00:04:47,023
باهاش چی‌کار داری؟ -
من دعوتش نکردم -

47
00:04:47,057 --> 00:04:48,978
مادربزرگت احضارش کرده

48
00:04:49,012 --> 00:04:51,083
دوست داره اونجا باشیم

49
00:04:51,118 --> 00:04:53,051
رزمند، تو هم باید باشی

50
00:04:53,085 --> 00:04:55,571
ای وای -
چرا ای وای؟ -

51
00:04:55,605 --> 00:04:59,705
پیرزن‌ها فقط به یه دلیل
وکلاشون رو احضار می‌کنن

52
00:05:25,808 --> 00:05:27,844
بگیرید بشینید

53
00:05:27,879 --> 00:05:29,699
اینجور که شما بالای سرم ایستادین

54
00:05:29,724 --> 00:05:32,987
حس آندرومده بهم دست داده
و انگار به صخره‌ها زنجیرم کردن

55
00:05:33,013 --> 00:05:35,783
نمی‌دونم چرا موری، قبل از مشورت با من

56
00:05:35,818 --> 00:05:37,578
بهتون گفته بیاین اینجا

57
00:05:37,613 --> 00:05:39,097
خودمونم نمی‌دونیم

58
00:05:39,131 --> 00:05:40,857
دنکر

59
00:05:40,892 --> 00:05:42,840
به‌زودی یه آقایی به اسم «موری» میاد اینجا

60
00:05:42,865 --> 00:05:44,707
همین الانش هم اومدن، بانوی من

61
00:05:44,732 --> 00:05:46,863
می‌گه که قبلا باهاتون هماهنگ کرده

62
00:05:46,888 --> 00:05:49,160
خب چرا بهم نگفتی؟

63
00:05:49,185 --> 00:05:51,505
نباید اینقدر بد دل باشی

64
00:05:53,974 --> 00:05:57,115
بانو گرنتم، پس بهشون گفتین؟ خوبه

65
00:05:57,149 --> 00:05:58,530
بفرماید

66
00:05:58,565 --> 00:05:59,911
هیچی بهمون نگفته

67
00:05:59,945 --> 00:06:01,775
گفنش کاری نداره

68
00:06:01,809 --> 00:06:05,791
یه ویلایی توی جنوب فرانسه، بهم رسیده

69
00:06:05,816 --> 00:06:09,783
منم الان زدمش به اسم «سبی»، نتیجه‌م

70
00:06:09,817 --> 00:06:10,922
چی؟

71
00:06:10,956 --> 00:06:13,200
کجاش رو نفهمیدی؟

72
00:06:13,234 --> 00:06:15,029
هیچیش رو نفهمیدم

73
00:06:15,064 --> 00:06:16,686
کدوم ویلا؟ کجا؟

74
00:06:16,721 --> 00:06:18,916
قضیه‌ش اینقدر شگفت‌آور و غیرعادیه
که توی کلمات، نمی‌گنجه

75
00:06:18,941 --> 00:06:22,071
اسم ویلاش «لا ویلا د کلمب»ـه
و طرفای «تولون»ـه

76
00:06:22,105 --> 00:06:23,624
چطور مال تو شد؟

77
00:06:23,659 --> 00:06:25,697
و چرا هیچوقت درباره‌ش چیزی نگفتی؟

78
00:06:25,722 --> 00:06:27,525
چون فکر می‌کردم شوخیه

79
00:06:27,559 --> 00:06:30,597
از اول ماجرا تعریف کن

80
00:06:30,631 --> 00:06:35,222
سال‌ها پیش، قبل از اینکه شماها
به دنیا بیاید، من توی فرانسه بودم

81
00:06:35,256 --> 00:06:38,743
.با یه مردی آشنا شدم
مارکیز د مونتمیرایل

82
00:06:38,769 --> 00:06:41,547
و ازم خواست باهاش برم
توی ویلایی که تازه خریده بود

83
00:06:41,580 --> 00:06:43,644
و یه کم باهاش وقت بگذرونم

84
00:06:43,679 --> 00:06:46,129
یکی دو سال بعدش، برام نامه فرستاد

85
00:06:46,164 --> 00:06:51,134
و گفت سند ویلا رو زده به اسم من

86
00:06:51,169 --> 00:06:54,724
فکر نمی‌کردم جدی بگه
واسه همین توجهی نکردم

87
00:06:54,759 --> 00:06:57,555
ولی شوخی نبوده؟ -
به نظر میاد نبوده -

88
00:06:57,589 --> 00:07:01,327
همین اواخر مُرد و به خاطر
اعلام و پیگیری زن بیوه‌ش

89
00:07:01,352 --> 00:07:03,413
مشخص شد؛ ویلایی که هرسال زمستون
 ازش استفاده می‌کردن

90
00:07:03,438 --> 00:07:06,016
به اسم بانو گرنتم بوده

91
00:07:06,041 --> 00:07:07,496
مالکیت رو به کس دیگه‌ای نداده بوده

92
00:07:07,530 --> 00:07:09,601
باید یه سری جاها رو امضا بزنید -
چشم -

93
00:07:09,636 --> 00:07:11,707
چرا دادیش به سیبی؟

94
00:07:11,741 --> 00:07:13,812
بچه‌های تو که خوب بهشون رسیده

95
00:07:13,847 --> 00:07:16,228
ایدث هم که بیش‌تر از این حرف‌ها
بهش رسیدگی شده

96
00:07:16,263 --> 00:07:20,264
عمارت برامپتون هم که
به بچه‌ی تام و لوسی می‌رسه

97
00:07:20,289 --> 00:07:23,788
با این‌حساب، سیبیل تنها دختریه
که ارث ناچیزی بهش می‌رسه

98
00:07:23,822 --> 00:07:25,755
و می‌خواستم اینجوری نشه

99
00:07:25,790 --> 00:07:29,899
این یارو مونتمیرایل، چندتا زن و بچه داشت؟

100
00:07:29,924 --> 00:07:33,134
یه زن بیوه و یه پسر، که الان
مارکیز فعلیه

101
00:07:33,176 --> 00:07:35,972
مادره مصممه که باید کار رو به دادگاه بکشونن

102
00:07:36,007 --> 00:07:38,044
خب، نمی‌شه سرزنشش کرد -
چرا؟

103
00:07:38,069 --> 00:07:40,287
اگه شوهرش می‌خواسته که
اون ویلا مال من باشه

104
00:07:40,321 --> 00:07:41,919
ما کی باشیم بخوایم مخالفت کنیم؟

105
00:07:41,944 --> 00:07:44,083
یعنی به این فکرنکردی که
انتقال سند رو رد کنی؟

106
00:07:44,108 --> 00:07:48,696
من شبیه آدمایی ام که به سینه‌ی یه ویلا
توی جنوب فرانسه، دست رد زدن؟

107
00:07:50,677 --> 00:07:52,305
آقای موری

108
00:07:54,025 --> 00:07:56,174
می‌شه یه لطفی در حقم بکنین؟ -
جانم؟ -

109
00:07:56,206 --> 00:07:59,762
.یه کاری هست، می‌خوام برام انجام بدین
توی این نامه، کامل توضیح دادم

110
00:07:59,789 --> 00:08:01,234
محض رفع ابهامات یا جواب به سوالاتتون

111
00:08:01,259 --> 00:08:03,451
چند روز دیگه تماس می‌گیرم -
به روی چَشم، بانو گرنتم -

112
00:08:03,476 --> 00:08:06,554
باید برم به قطارم برسم -
خداحافظ، آقای موری -

113
00:08:06,579 --> 00:08:08,004
و ممنون

114
00:08:12,077 --> 00:08:15,256
می‌خواین من بهتون بگم که
چرا سند ویلا رو به اسم من زده

115
00:08:15,840 --> 00:08:19,286
درحالی که من خودم هم نمی‌دونم

116
00:08:20,154 --> 00:08:22,812
شبتون بخیر، من برم دیگه

117
00:08:22,847 --> 00:08:26,851
تا شماها بشینید
درباره‌ی گذشته‌ی مرموزم بحث کنید

118
00:08:26,885 --> 00:08:30,233
دنکر، نمی‌خواد بهم جهت بدی

119
00:08:30,268 --> 00:08:32,650
ماشین مسابقه که نیستم

120
00:08:32,684 --> 00:08:34,237
از شانس بده

121
00:08:35,597 --> 00:08:36,861
خیلی ببخشیدها

122
00:08:36,895 --> 00:08:38,550
...ولی تو واقعا باید

123
00:08:38,575 --> 00:08:42,349
عجیبه‌ها. 60، 70 سال پیش
توی یه ویلا، به مدت چند روز

124
00:08:42,383 --> 00:08:45,582
وقت گذروندن، بعد یارو میاد
همون ویلا رو به نامش می‌زنه

125
00:08:45,614 --> 00:08:47,662
به‌نظرم یارو دیوونه نبوده

126
00:08:47,687 --> 00:08:49,241
باید همین رو ثابت کنن

127
00:08:49,266 --> 00:08:52,255
به نظرم مامان‌بزرگ خیلی قلب بزرگی داره
که می‌خواد ویلا رو بزنه به اسم سیبی

128
00:08:52,290 --> 00:08:54,912
«حتی اگر هم «موسیو د مونتمیرایل
دیوونه بوده باشه

129
00:08:54,937 --> 00:08:56,777
ولی چرا مامان هیچوقت
درباره‌ش، چیزی نگفت؟

130
00:08:56,812 --> 00:08:59,987
خودت فکرش رو بکن، بیشتر از نیم‌قرن پیش

131
00:09:00,022 --> 00:09:02,024
یه نامه عجیب به دستش رسیده بوده

132
00:09:02,058 --> 00:09:03,991
اون موقع به‌نظرش مسخره می‌اومده

133
00:09:04,026 --> 00:09:06,097
دیگه بعدا هم کلا یادش رفته

134
00:09:07,616 --> 00:09:10,619
آفرین ماریوگلد، یالا

135
00:09:10,653 --> 00:09:13,794
...به نظرم براشون عالی می‌شه اگه

136
00:09:13,829 --> 00:09:16,279
.درسته، ضربه خوبی بود
عقب بایست

137
00:09:17,867 --> 00:09:20,042
مامان‌بزرگ، نگاه کن

138
00:09:20,076 --> 00:09:22,044
ارباب، پشت تلفن کارتون دارن

139
00:09:22,078 --> 00:09:23,839
کیه؟ -
آقای باربر -

140
00:09:23,873 --> 00:09:25,926
می‌گه از طرف «شیر بریتانیایی» تماس گرفته -
چی هست؟ -

141
00:09:25,951 --> 00:09:27,877
شرکت فیلم‌سازیه، درسته؟

142
00:09:27,912 --> 00:09:30,121
برم ببینم چی می‌خواد

143
00:09:31,432 --> 00:09:33,454
توی تابستون، با ویلا چیکار می‌کنن؟

144
00:09:33,479 --> 00:09:35,666
.نمی‌شه اجاره‌ش بدن
توی همچین فصلی، کسی نمی‌ره اونجا

145
00:09:35,691 --> 00:09:37,956
چرا، جدیدا می‌رن -
هواش که خیلی گرمه -

146
00:09:37,991 --> 00:09:39,161
ظاهرا نیست

147
00:09:39,265 --> 00:09:40,697
!مامانی -
سلام عزیزم -

148
00:09:40,722 --> 00:09:42,616
!مامانی، بیا بازی کن

149
00:09:42,651 --> 00:09:44,825
مسابقه است، بدو بیا

150
00:09:50,175 --> 00:09:51,936
...کارهای نیک

151
00:09:51,970 --> 00:09:55,121
آقای باربر، گویا هم کارگردانه
هم تهیه‌کننده‌ست

152
00:09:55,146 --> 00:09:58,118
می‌خواد اینجا عکس‌برداری گاه‌نگار انجام بده

153
00:09:58,143 --> 00:10:00,081
توی عصر حجر که نیستیم، بابایی

154
00:10:00,106 --> 00:10:02,135
منظورت اینه که می‌خواد
توی دانتون، یه فیلم درست کنه

155
00:10:02,160 --> 00:10:03,232
جوابش رو چی دادی؟

156
00:10:03,257 --> 00:10:05,915
مودبانه، درخواستش رو رد کردم -
پس من می‌گم پیشنهادش رو دوباره بگه -

157
00:10:05,950 --> 00:10:08,586
دوست دارم بدونم پیشنهادش چیه -
که چی بشه؟ -

158
00:10:08,611 --> 00:10:10,111
خب باید یه مبلغی هم بده دیگه

159
00:10:10,136 --> 00:10:12,767
هنری کی می‌رسه خونه؟ -
واسه اینکار، به موقع نمی‌رسه -

160
00:10:12,792 --> 00:10:14,130
الان کجاست؟

161
00:10:14,165 --> 00:10:17,168
آخرین پیغامش رو از استانبول
نِم چی‌چی فرستاده بود

162
00:10:17,202 --> 00:10:19,998
ولی تا جایی که من می‌دونم
رسالت مسابقه «رالی» کلا دیوونه بازیه

163
00:10:20,033 --> 00:10:21,512
بدون اون هم از پسش برمیای

164
00:10:21,537 --> 00:10:23,343
که اینطور. پس الان افتاده گردن من؟

165
00:10:23,368 --> 00:10:26,073
از ما که انتظار نداری
با این «کینماگر»ها سروکله بزنیم

166
00:10:26,108 --> 00:10:28,301
اول بیاید پیشنهادش رو بشنویم

167
00:10:28,326 --> 00:10:30,170
بیا، مری. همراهیت می‌کنم

168
00:10:30,195 --> 00:10:32,942
پولش رو قطعا می‌تونیم
 بزنیم به یه زخمی

169
00:10:32,977 --> 00:10:35,669
هنری اوضاعش خوبه؟

170
00:10:35,704 --> 00:10:37,775
عاشق ماشینه

171
00:10:37,809 --> 00:10:41,019
.عاشق سرعته
عاشق ماجراجوییه

172
00:10:41,054 --> 00:10:43,366
فکرکنم عاشق منم هست

173
00:10:43,401 --> 00:10:45,921
ولی گویا به اون سه تا عشق دیگه‌ش
ارجعیت ندارم

174
00:10:45,955 --> 00:10:49,165
اون موقع فکرمی‌کردی ارجعیت خواهی داشت؟ -
به گمونم -

175
00:10:49,200 --> 00:10:50,926
آماده‌ باش

176
00:11:07,390 --> 00:11:08,806
بی‌نقصه

177
00:11:10,083 --> 00:11:13,120
تا همین اواخر، فیلمبرداری فیلم‌ها
محدود به دکور استودیوها بود

178
00:11:13,155 --> 00:11:15,226
ولی الان فرآیندش بسط داده شده

179
00:11:15,260 --> 00:11:17,815
فیلم «ناپلئون»ـی که «ابل گانس» ساخت

180
00:11:17,849 --> 00:11:19,920
نشون داد که یه فیلمبرداری
توی یه مکان واقعی

181
00:11:19,955 --> 00:11:21,750
مثل خونه و باغ، چه اعجازی به دنبال داره

182
00:11:21,784 --> 00:11:23,510
چه‌جور فیلمیه؟

183
00:11:23,544 --> 00:11:26,202
داستان فیلم قمارباز
 توی سال 1875 روایت می‌شه

184
00:11:26,237 --> 00:11:29,079
دختر یه ارل، به اسم انا ارنسکی

185
00:11:29,104 --> 00:11:31,996
عاشق یه مردی می‌شه
که قمارباز از آب درمیاد

186
00:11:32,021 --> 00:11:33,990
که برای خانواده‌ش، ننگ بزرگیه -
می‌فهمم کاملا -

187
00:11:34,015 --> 00:11:37,553
توی یه مهمونی خونگی، همدیگه رو می‌بینن
و چیزی نمی‌شه که اوضاع از کنترل خارج می‌شه

188
00:11:37,578 --> 00:11:40,194
توی فیلم، یه سری اتفاقات توی یه قمارخونه
روایت می‌شه

189
00:11:40,219 --> 00:11:43,198
که فیلم‌بردایش رو اینجا انجام می‌دیم -
یعنی دانتون می‌شه قمارخونه؟ -

190
00:11:43,223 --> 00:11:44,592
مامان‌بزرگ قاطی می‌کنه

191
00:11:44,617 --> 00:11:46,188
بابایی رو هم همینطور

192
00:11:46,222 --> 00:11:48,500
باید فکرهامون رو بکنیم -
حتما -

193
00:11:48,535 --> 00:11:50,433
این کارت منه

194
00:11:50,468 --> 00:11:52,884
هر سوالی داشتین، باهام تماس بگیرین

195
00:11:52,919 --> 00:11:54,562
به «بارو» می‌گم بدرقه‌تون کنه

196
00:11:54,587 --> 00:11:57,095
دوتا سوال هستن که باید اول
جوابش رو بدونیم، تا بتونیم بشینیم

197
00:11:57,130 --> 00:11:59,190
و درباره‌ش صحبت کنیم

198
00:11:59,215 --> 00:12:01,341
اینجا یه ماه کار داریم

199
00:12:01,375 --> 00:12:04,447
و اگه کارت برو بچرخونید
 مبلغ پیشنهادیمون رو می‌بینید

200
00:12:04,482 --> 00:12:07,002
البته قابل افزایش هم هست

201
00:12:07,036 --> 00:12:09,107
خدانگهدار

202
00:12:15,976 --> 00:12:17,771
این پیشنهاد اولیه‌شونه؟

203
00:12:20,947 --> 00:12:22,465
به‌نظرم فکر خیلی بدیه

204
00:12:22,500 --> 00:12:26,732
بازیگرای زن، که توی آرایش غرق شدن
و بازیگرای مردی که مست و پاتیلن

205
00:12:26,757 --> 00:12:28,537
میان با وسایلمون، ور می‌رن

206
00:12:28,562 --> 00:12:30,565
باید همه‌ش حواسمون باشه
چیزی ازمون کش نرن

207
00:12:30,590 --> 00:12:32,544
مقامات محلی ممکنه مخالفت کنن

208
00:12:32,579 --> 00:12:34,247
نذار این جلوت رو بگیره پس

209
00:12:34,272 --> 00:12:36,349
مقامات محلی با همه‌چیز، مخالفت می‌کنن

210
00:12:36,374 --> 00:12:38,102
باید مبلغش رو درنظر بگیری

211
00:12:38,136 --> 00:12:39,828
لازم نیست راجع به پولش حرف بزنیم

212
00:12:39,862 --> 00:12:41,330
ولی باید بهش فکرکنی

213
00:12:41,355 --> 00:12:43,477
مثلا یکی از مزایاش اینه که
سقف بالای سرت رو عوض می‌کنی

214
00:12:43,502 --> 00:12:45,808
چون ممکنه به زودی شاهد سیل باشی‌ها

215
00:12:45,833 --> 00:12:50,462
اگه باهاشون مخالفت کنی، به‌نظرت
ما می‌تونیم متقاعدشون کنیم که بیان برنکستر

216
00:12:51,433 --> 00:12:53,297
مامان، تو نظرت چیه؟

217
00:12:53,324 --> 00:12:56,499
مری عزیزم، می‌شه پدرت رو ببری
اتاق زیر شیروونی رو یه نگاه بندازه؟

218
00:12:56,534 --> 00:12:59,226
فکرکنم خیلی وقته نرفته اونجا

219
00:13:10,341 --> 00:13:12,744
چندین ساله که نیومدم این بالا

220
00:13:12,769 --> 00:13:15,139
خب، این شرایطمونه

221
00:13:15,173 --> 00:13:17,589
با پولش، می‌تونیم خونه رو تعمیر کنیم

222
00:13:17,624 --> 00:13:19,903
تا ارزش پولی که خرج ملک کردیم رو داشته باشه

223
00:13:19,928 --> 00:13:22,809
و سربلند وارد سال 1930 بشیم

224
00:13:22,834 --> 00:13:25,149
...ولی اگه نمی‌خوای -
نه -

225
00:13:27,427 --> 00:13:29,325
ریش و قیچی دست خودت

226
00:13:29,360 --> 00:13:32,087
الان دیگه کاپیتانمون خودتی

227
00:13:32,121 --> 00:13:35,987
در جریانش هستم، حتی اگه فکرکنی که نیستم

228
00:13:37,437 --> 00:13:39,853
حالا وظیفه‌ی ناخوشایند

229
00:13:39,878 --> 00:13:41,972
رسوندن خبرش به آقای کارسون
به من سپرده شده

230
00:13:41,997 --> 00:13:45,410
.باورم نمی‌شه دارن یه فیلم اینجا می‌سازن
می‌تونن همچین کاری بکنن؟

231
00:13:45,445 --> 00:13:47,271
ستاره‌های معروف سینما هم میان؟

232
00:13:47,296 --> 00:13:49,536
یه‌کم بهش آب بدید تا غش نکرده

233
00:13:49,561 --> 00:13:50,809
هنوز تصمیمی گرفته نشده

234
00:13:50,834 --> 00:13:54,074
.عیبی نداره، هیجان‌زده شو
تو که توی مزرعه‌ای

235
00:13:54,109 --> 00:13:56,227
،ما بدبخت‌ها باید بیاریمشون داخل
بدرقه‌شون کنیم

236
00:13:56,252 --> 00:13:58,527
و هر ساعت بهشون سرویس بدیم

237
00:13:58,561 --> 00:14:02,117
بانو رو چرا نمی‌گی؟
دنبال یه پایان آرامش‌بخش بود

238
00:14:02,151 --> 00:14:06,837
و یهو پاش به این اوضاع قاراشمیش باز شد -
با «دیزی» موافقم -

239
00:14:06,862 --> 00:14:09,711
می‌تونیم آدم‌هایی رو که فقط
روی پرده سینما دیده بودیم، از نزدیک ببینیم

240
00:14:09,736 --> 00:14:11,801
...و به صلاح عمارت هم هست -
دقیقا مسئله همینه -

241
00:14:11,826 --> 00:14:13,059
یه مقدار پول وارد این خونه بشه

242
00:14:13,084 --> 00:14:15,036
تفاوت‌های زیادی ایجاد می‌کنه -
مبلغشون رو گفتن؟ -

243
00:14:15,061 --> 00:14:17,028
گفته باشن هم به ما مربوط نیست

244
00:14:17,063 --> 00:14:19,194
نگفتن -
خب، شب بخیر -

245
00:14:19,219 --> 00:14:20,647
شب بخیر -
شب بخیر، خانوم هیوز -

246
00:14:20,672 --> 00:14:23,944
زمونه عوض شده و ما هم
باید باهاش عوض بشیم

247
00:14:23,969 --> 00:14:26,175
خانوم پارکر، ما هم دیگه باید بریم خونه

248
00:14:26,210 --> 00:14:28,453
.بسیار عالی، آقای پارکر
بریم

249
00:14:28,488 --> 00:14:33,631
دیزی اینقدری از من حساب نمی‌برد
که از این پسر، حساب می‌بره

250
00:14:33,665 --> 00:14:35,682
شاید اون، خوشحال‌ترش می‌کنه

251
00:14:35,707 --> 00:14:37,566
منم تو اون مورد کوتاهی نکردم

252
00:14:41,294 --> 00:14:44,021
فیلم؟ توی دانتون؟

253
00:14:44,055 --> 00:14:46,437
می‌دونم بعیده

254
00:14:46,471 --> 00:14:49,958
ولی اونقدرها هم که به‌نظر میاد
فکر بدی نیست

255
00:14:49,992 --> 00:14:51,200
مخالفم

256
00:14:51,235 --> 00:14:54,293
بازیگرهای سرکش و مبتذل

257
00:14:54,318 --> 00:14:57,068
قراره با اون دست‌های چسبناکشون
توی اتاق‌هامون پرسه بزنن

258
00:14:57,103 --> 00:14:58,451
بشینن روی صندلی‌هامون

259
00:14:58,476 --> 00:15:01,417
سر میزی که یه زمانی شاه انگلستان
نشسته بود، قراره بشینن غذا بخورن

260
00:15:01,452 --> 00:15:06,121
این‌ها از معایب بی‌شمار انقلاب فرانسه‌ست

261
00:15:06,146 --> 00:15:09,184
بهشون بگیم سرپا بایستن
و دستکش دستشون کنیم؟

262
00:15:09,218 --> 00:15:12,428
.این کار در شان ما نیست، السی
افت مقام داره برامون

263
00:15:12,463 --> 00:15:14,969
دارن ره غوغاسالاری پیشه می‌کنن

264
00:15:14,994 --> 00:15:17,986
.ولی پولش خوبه، چارلی
به پولش نیاز دارن

265
00:15:18,020 --> 00:15:21,023
پس با این‌حساب، چرا
در رو به روی همه باز نکنیم

266
00:15:21,058 --> 00:15:23,646
تا بیان و گوشه به گوشه‌ی اینجا رو سرک بکشن؟

267
00:15:23,681 --> 00:15:25,234
یه بار این کار رو کردیم

268
00:15:25,269 --> 00:15:28,410
و تا جایی که یادمه، همه تصمیم گرفتیم
که دوباره چنین کاری رو تکرار نکنیم

269
00:15:30,274 --> 00:15:33,683
اینجوری ادامه بدی، سکته قلبی می‌کنی‌ها

270
00:15:33,708 --> 00:15:37,062
بمیرم بهتره، حداقل این روزها رو
 به چشم نمی‌بینم

271
00:15:38,454 --> 00:15:41,664
♪ زیاد از این اتفاقات نمی‌افته ♪

272
00:15:41,699 --> 00:15:44,357
♪ کار درستی نیست که ♪

273
00:15:44,391 --> 00:15:47,118
♪ ...به تعویق بندازیمش ♪

274
00:15:47,153 --> 00:15:49,909
اندی، امکانش هست روزنامه رو
درست حسابی، "تا" بکنی؟

275
00:15:49,934 --> 00:15:51,191
می‌خوام با خودم ببرمش طبقه بالا

276
00:15:51,226 --> 00:15:52,710
چشم

277
00:15:52,744 --> 00:15:56,334
پس می‌خوان توی این عمارت بزرگ
یه فیلم بسازن

278
00:15:56,369 --> 00:15:58,543
این برای شما دوتا، به چه معناست؟

279
00:15:58,578 --> 00:16:01,581
نمی‌دونم -
ولی هیجان‌انگیز می‌شه -

280
00:16:01,615 --> 00:16:04,342
منظورم دیدن روند ساخت فیلم
و دیدن ستاره‌های سینماست

281
00:16:04,377 --> 00:16:06,379
من جاتون بودم، ازشون دور می‌موندم

282
00:16:06,413 --> 00:16:07,690
از تموم این قضایا، دور می‌موندم

283
00:16:08,588 --> 00:16:09,658
خب پس، شبتون بخیر

284
00:16:09,692 --> 00:16:12,109
شب خوش -
شب بخیر -

285
00:16:15,422 --> 00:16:18,598
روزنامه رو یادم رفت

286
00:16:19,578 --> 00:16:21,532
حافظه‌ی ماهی دارم

287
00:16:22,705 --> 00:16:23,775
شب بخیر

288
00:16:25,639 --> 00:16:28,366
یادت باشه، مزرعه‌ی خودشه

289
00:16:28,401 --> 00:16:30,782
مزرعه‌ی لرد گرنتمه
و اون فقط یه مستاجره اینجا

290
00:16:30,817 --> 00:16:33,544
شاید. ولی چیزی نگو
 که بعدا پشیمون شی

291
00:16:33,578 --> 00:16:38,031
.مشکل همینجاست. باید تا ابد چیزی بهش نگم
اونوقت کارمون به کجا می‌کشه؟

292
00:16:38,066 --> 00:16:40,758
موری، وصیت‌نامه رو داد ترجمه کنن

293
00:16:40,792 --> 00:16:45,142
ظاهرا «مونتمیرایل» یه جایی به
یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدت

294
00:16:45,176 --> 00:16:48,593
با مادرمون، توی دوران جوانی
و قبل از ازدواجش، اشاره کرده

295
00:16:48,628 --> 00:16:50,423
موری دیگه چی گفت؟

296
00:16:50,457 --> 00:16:51,402
عجیبه

297
00:16:51,427 --> 00:16:53,603
زن بیوه‌ش می‌خواد در برابر
وصیت‌نامه، مقاومت نشون بده

298
00:16:53,628 --> 00:16:56,191
ولی پسرش معتقده که
می‌شه دوستانه حلش کرد

299
00:16:56,216 --> 00:16:59,278
دور ویلا رو سیم‌ خاردار می‌کشم
و پنجره‌ها رو آجر چینی می‌کنم

300
00:16:59,303 --> 00:17:01,698
می‌گه دوست داره بریم اونجا ببینیمش

301
00:17:01,723 --> 00:17:03,135
مادرمون که قطعا نمی‌تونه سفر کنه

302
00:17:03,160 --> 00:17:05,300
ولی ازمون خواسته که
تام و لوسی رو با خودمون ببریم

303
00:17:05,334 --> 00:17:07,440
به‌خاطر اینکه سیبی قراره ذی‌نفع باشه

304
00:17:07,474 --> 00:17:08,682
نظرت چیه؟

305
00:17:08,717 --> 00:17:11,340
یه فرصتی می‌شه برای شناختن بهتر لوسی

306
00:17:11,375 --> 00:17:13,204
و اگه خدا قبول کنه

307
00:17:13,239 --> 00:17:15,448
از این جریان فیلم مری، دور می‌مونیم

308
00:17:16,863 --> 00:17:19,042
پیداش کردم. مرنا دلگلیش

309
00:17:19,067 --> 00:17:20,522
می‌دونستم یه عکس خوب ازش دارم

310
00:17:20,556 --> 00:17:22,455
زیباییش بی‌نظیره

311
00:17:22,489 --> 00:17:24,353
منم عکس یارو دارم

312
00:17:24,378 --> 00:17:27,267
گای دکستر، توی فیلم کازانووا

313
00:17:27,292 --> 00:17:28,988
بهش که فکر می‌کنم، لپ‌هام گل می‌اندازن

314
00:17:29,013 --> 00:17:30,325
یه گیرایی خاصی داره

315
00:17:30,359 --> 00:17:32,013
مثل حیوون وحشی‌ای می‌مونه
که آماده خیزشه

316
00:17:32,038 --> 00:17:33,679
منظورت اینه خیز برداره، بپره روی تو

317
00:17:33,704 --> 00:17:34,663
کافیه دیگه

318
00:17:34,688 --> 00:17:36,530
همین فرمون رو برین
من و اندی حسودیمون می‌شه

319
00:17:36,555 --> 00:17:38,643
حسودیت هم دوست دارم

320
00:17:40,922 --> 00:17:43,269
از اینکه قراره کلی لحظات باحال رو
از دست بدی، بدم میاد

321
00:17:43,303 --> 00:17:47,305
من از اینکه دارم تو رو با گای دکستر
تنها می‌ذارم، از الان مضطربم

322
00:17:47,330 --> 00:17:49,413
من از این شانس‌ها ندارم

323
00:17:49,447 --> 00:17:52,554
نظرت چیه، برتی؟ -
یه مشکل بزرگ داریم -

324
00:17:52,588 --> 00:17:54,720
تام می‌گه باید «ماد بگشاو» رو بیاره

325
00:17:54,745 --> 00:17:57,063
تا وقتی که خونه‌ش آماده می‌شه
باهاشون زندگی می‌کنه

326
00:17:57,088 --> 00:17:59,112
می‌تونیم همه بریم هتل

327
00:17:59,147 --> 00:18:00,907
پس می‌شه ما هم بیام؟

328
00:18:00,941 --> 00:18:03,530
استقبال می‌کنم -
جلو دست‌وپاتون رو نمی‌گیریم -

329
00:18:03,565 --> 00:18:06,154
پس همه می‌رن به جز من -
و من -

330
00:18:06,188 --> 00:18:09,908
دارم به نوشتن یه مقاله، درباره افرادی که
تابستون‌ها میرن جنوب فرانسه، فکر می‌کنم

331
00:18:09,933 --> 00:18:12,490
دوباره نویسندگی می‌کنی؟
خیلی خوشحالم کردی

332
00:18:12,515 --> 00:18:14,959
ایدث برگشته نشریه و چند روز
در هفته رو براشون کار می‌کنه

333
00:18:14,984 --> 00:18:16,334
پیتر کوچولو چی؟

334
00:18:16,359 --> 00:18:18,412
خداروشکر، پرستار خیلی خوبی داره

335
00:18:18,437 --> 00:18:20,651
واقعا می‌تونی هم حواست به بچه‌ها باشه

336
00:18:20,685 --> 00:18:22,888
هم یه عمارتی مثل برنکستر رو اداره کنی؟

337
00:18:22,913 --> 00:18:24,687
شیش ماه دیگه ازم بپرس

338
00:18:24,712 --> 00:18:27,569
خب، خوشحالم که دوباره داری
از مغزت، کار می‌کشی

339
00:18:27,594 --> 00:18:29,280
اگه مغزی اونجا مونده باشه

340
00:18:29,315 --> 00:18:30,701
فردا به مونتمیرایل زنگ می‌زنم

341
00:18:30,726 --> 00:18:32,904
و بهش می‌گم که می‌ریم هتل

342
00:18:32,939 --> 00:18:34,458
خیالش راحت می‌شه

343
00:18:36,667 --> 00:18:38,151
بیا تو

344
00:18:39,497 --> 00:18:41,741
دیدم چراغ‌ها هنوز روشن‌ان

345
00:18:43,028 --> 00:18:46,342
به گمونم تو هم با بابا موافقی
که ایده ساخت این فیلم

346
00:18:46,367 --> 00:18:48,403
برای درنظر گرفتن، زیادی پیش پا افتاده است

347
00:18:48,437 --> 00:18:52,614
اگه به قیمت نجات دانتون از غرق شدن باشه
نه زیادی پیش پا افتاده نیست

348
00:18:52,648 --> 00:18:54,804
به اندازه‌ای بهمون پول می‌رسه
که سقف رو عوض کنیم

349
00:18:54,829 --> 00:18:57,274
به قیمت یه ماه افتضاح

350
00:18:57,308 --> 00:19:00,518
ذاستش، به‌نظر خودمم خیلی افتضاح می‌شه

351
00:19:00,553 --> 00:19:02,865
ولی دیدن اون ظرف‌هایی که
توی زیرشیروونی گذاشتیم

352
00:19:02,900 --> 00:19:04,902
تا جلوی قطره‌های بارون رو بگیره، افتضاح‌تره

353
00:19:04,936 --> 00:19:07,525
.از پس جنگ که بر اومدیم
از پس این هم برمیایم

354
00:19:07,560 --> 00:19:10,505
ولی مصمم باش، مری

355
00:19:10,530 --> 00:19:14,567
از نظر اون آدما، زنا دوسته‌ن

356
00:19:14,601 --> 00:19:17,294
یا اژدهان یا احمقن

357
00:19:17,328 --> 00:19:20,538
مطمئن شو فکرکنن که تو اژدهایی

358
00:19:26,786 --> 00:19:28,587
آقای بیتز و خانوم بکستر

359
00:19:28,612 --> 00:19:30,782
می‌رن تا از ارباب و بانو گرنتم، نگهداری کنن

360
00:19:30,807 --> 00:19:33,448
بقیه همینجا توی دانتون می‌مونن
تا به عوامل فیلم، کمک کنن

361
00:19:33,482 --> 00:19:35,553
من هیچ کمکی نمی‌کنم

362
00:19:35,588 --> 00:19:37,800
«برخلاف خانومِ «دست به سیاه و سفید نزن

363
00:19:37,825 --> 00:19:39,626
من مشتاقم که کمک کنم

364
00:19:39,661 --> 00:19:41,844
می‌شه من ندیمه‌ی خانوم دلگلیش باشن؟

365
00:19:41,869 --> 00:19:43,906
اون کار رو به انا سپردم

366
00:19:43,941 --> 00:19:45,828
نمی‌خوام بزنم تو برجکت، دیزی

367
00:19:45,853 --> 00:19:47,478
ولی تو خودت این پایین، وظایفی داری

368
00:19:47,503 --> 00:19:50,041
خانوم دلگلیش می‌خواد توی عمارت بمونه؟

369
00:19:50,066 --> 00:19:52,390
آره، به همراه کارگردان و بازیگر اصلی مرد

370
00:19:52,415 --> 00:19:54,610
بقیه‌شون توی دِه مستقر می‌شن

371
00:19:54,635 --> 00:19:57,506
باید برم بانو مری رو ببینم

372
00:19:57,541 --> 00:20:01,176
.نگران نباش، دیزی
انا یه جوری می‌برتت پیششون

373
00:20:01,201 --> 00:20:03,900
من حاضرم تموم این‌ قضایا رو
فدای سفر به جنوب فرانسه کنم

374
00:20:03,925 --> 00:20:05,821
دیزی؟

375
00:20:06,860 --> 00:20:10,381
.متاسفانه مخالفه، بانوی من
می‌گه که باید

376
00:20:10,416 --> 00:20:13,660
نگهبانیشون رو بده و حواسش بهشون باشه

377
00:20:13,695 --> 00:20:15,559
نمی‌دونم چه‌قدر به کارمون میاد

378
00:20:16,732 --> 00:20:18,631
باید دست به سرش کنیم

379
00:20:18,665 --> 00:20:19,908
ولی چه‌طوری؟

380
00:20:21,458 --> 00:20:24,050
منم با بقیه برم فرانسه؟

381
00:20:24,084 --> 00:20:25,414
واقعا؟

382
00:20:25,439 --> 00:20:30,021
نگرانه که ارباب احساس غریبی بکنه
و شرایط اونجا براش عجیب بشه

383
00:20:30,046 --> 00:20:32,308
و نه آقای بیتز و نه خانوم بکستر

384
00:20:32,343 --> 00:20:35,204
هیچ‌کدومشون صلاحیت این رو ندارن
که کار رو به نحو احسن انجام بدن

385
00:20:35,229 --> 00:20:36,520
آره، متوجهم

386
00:20:36,545 --> 00:20:38,754
ارباب بهت نیاز داره، چارلی

387
00:20:38,789 --> 00:20:41,654
فقط تو می‌تونی بهشون نشون بدی
که کاری رو درست انجام دادن، یعنی چی

388
00:20:41,688 --> 00:20:43,217
نگران این یه قلم نباش

389
00:20:43,242 --> 00:20:45,002
بهتره بهشون هشدار داده بشه

390
00:20:45,036 --> 00:20:46,590
بریتانیایی‌ها دارن میان

391
00:20:46,634 --> 00:20:48,981
آخه من اینو چیکارش کنم؟

392
00:20:49,006 --> 00:20:51,733
اینجوری روی سر مونتمیرایل خراب می‌شیم

393
00:20:51,767 --> 00:20:55,081
.دوست داره بهت کمک کنه، بابا
همیشه همینجوری بوده

394
00:20:55,115 --> 00:20:58,705
نمی‌تونی بهش این احساس رو بدی
که صرفا با اومدنش، بهت کمک کرده؟

395
00:20:58,740 --> 00:21:02,847
اگه اصرار داری باشه، ولی
این کار خیلی عواطف توشه

396
00:21:05,091 --> 00:21:06,644
وایستا

397
00:21:06,679 --> 00:21:08,439
تو برو پشتش

398
00:21:08,646 --> 00:21:10,302
[ شرکت فیلم‌سازی شیر بریتانیایی ]

399
00:21:10,821 --> 00:21:13,513
شما دوتا، همراهی کنید

400
00:21:13,548 --> 00:21:15,343
برید دنبال طراح لباس، بانو -
اونا رو بده من -

401
00:21:15,377 --> 00:21:16,551
راه رو بهتون نشون می‌ده

402
00:21:18,035 --> 00:21:20,106
نه، این خصوصیه -
که اینطور -

403
00:21:20,140 --> 00:21:22,384
از این‌طرف. اینجان

404
00:21:24,766 --> 00:21:26,595
ببخشید، آقایون

405
00:21:31,635 --> 00:21:33,568
آره، لطفا. خودشه

406
00:21:33,602 --> 00:21:34,810
تو یه فرشته‌ای

407
00:22:00,905 --> 00:22:03,805
.سلام آقای موزلی
اینجا چیکار می‌کنین؟

408
00:22:03,839 --> 00:22:05,945
می‌دونی عاشق هرچیزی تم
که به فیلم مربوط بشه

409
00:22:05,979 --> 00:22:08,872
می‌دونم دوست داری توی فیلم‌ها بازی کنی -
قضیه فرا تر از این حرف‌هاست -

410
00:22:08,897 --> 00:22:12,883
هالیوود واسه من، حکم
یه کارخونه‌ی رویاسازی تمام عیار رو داره

411
00:22:12,917 --> 00:22:15,368
و منم مثل بقیه به رویا نیاز دارم

412
00:22:17,163 --> 00:22:19,407
اینا همه‌ش مال یه زنه؟

413
00:22:19,441 --> 00:22:22,030
اینم از چمدون لباس‌های خانوم دلگلیش

414
00:22:22,064 --> 00:22:24,860
می‌دونم، خیلی شیکن

415
00:22:30,590 --> 00:22:33,075
نه، درست بندازش

416
00:22:45,255 --> 00:22:45,982
ببخشید

417
00:22:46,007 --> 00:22:47,745
.آروم و بی‌حرکت باشید رفقا
شماها بجنبید

418
00:22:47,780 --> 00:22:49,782
ببرش اونور

419
00:22:49,816 --> 00:22:51,611
خیلی ممنون

420
00:22:51,646 --> 00:22:53,475
جلوی پات رو نگاه کن

421
00:22:53,510 --> 00:22:56,858
همگی اینجایید و از مهاجم‌ها قایم شدین

422
00:22:56,892 --> 00:23:00,313
.سیبی! سلام، عزیزم
چه‌قدر غافلگیرمون کردی

423
00:23:00,338 --> 00:23:03,349
تام آوردتش اینجا تا توی فرانسه
پیش بچه‌های فامیل باشه

424
00:23:03,374 --> 00:23:05,094
همه‌ش درباره تو حرف می‌زدیم

425
00:23:05,119 --> 00:23:06,730
درباره من؟ چرا؟

426
00:23:06,764 --> 00:23:08,732
به یه سری دلایل خوب

427
00:23:08,766 --> 00:23:10,837
بذارید خانوم دلگلیش رو معرفی کنم

428
00:23:10,872 --> 00:23:12,736
پدرم، لرد گرنتم هستن

429
00:23:12,770 --> 00:23:14,634
ایشون یکی از ستاره‌های فیلممون هستن

430
00:23:14,669 --> 00:23:16,200
انتخاب خوبی بوده

431
00:23:16,225 --> 00:23:18,483
به دانتون خوش اومدین، خانوم دلگلیش

432
00:23:23,194 --> 00:23:26,128
پای دنیای مدرن، به دانتون باز می‌شود

433
00:23:26,163 --> 00:23:28,887
به میزبانمون توی فرانسه گفتی
 که توی هتل می‌مونیم؟

434
00:23:28,912 --> 00:23:29,762
گوشش بدهکار نبود

435
00:23:29,787 --> 00:23:31,479
اصرار داشت که توی ویلا بمونیم

436
00:23:31,504 --> 00:23:33,101
با این وجود که اومدیم اینجا
تا ویلا رو از چنگشون دربیاریم؟

437
00:23:33,135 --> 00:23:35,980
پسر خوبی به‌نظر میاد و تسلطش
بر زبان انگلیسی، مجذوب کننده است

438
00:23:36,005 --> 00:23:38,352
کاش می‌شد همین رو درباره تسلط خودم
روی زبان فرانسوی، بگم

439
00:23:38,377 --> 00:23:40,142
آقای گای دکستر

440
00:23:41,558 --> 00:23:43,939
.سلام، آقای دکستر
من لرد گرنتم هستم

441
00:23:43,974 --> 00:23:46,632
اینم دخترمه، بانو مری تالبت

442
00:23:46,666 --> 00:23:50,083
مادامی که ما توی راه ریویرا هستیم
خواسته‌های شما رو عملی می‌کنن

443
00:23:50,118 --> 00:23:52,223
اما امیدوارم اینجا بهتون خوش بگذره

444
00:23:52,258 --> 00:23:54,018
اگه می‌شد منم میومدم

445
00:23:54,053 --> 00:23:56,538
شما انگلیسی هستین؟ -
بله -

446
00:23:56,573 --> 00:24:00,135
ده سال پیش رفتم آمریکا، تا ببینم
زندگی چه‌طور می‌شه و هنوز اونجام

447
00:24:00,160 --> 00:24:01,509
فقط هم من نیستم

448
00:24:01,543 --> 00:24:03,165
‫بهمون می‌گن راج هالیوود

449
00:24:03,200 --> 00:24:05,513
‫و همگی هفته‌ای یه‌بار کریکت بازی می‌کنیم

450
00:24:05,547 --> 00:24:07,169
‫و آب و هوا هم هرگز مانع بازی کردن نمی‌شه

451
00:24:07,204 --> 00:24:09,586
‫- با جنوب فرانسه آشنایی دارید؟
‫- آخرین باری که اونجا بودم

452
00:24:09,620 --> 00:24:13,072
‫روی پشت بوم نگرسکو، با رونالد کولمن
‫و گلوریا سوانزن گیر افتاده بودم

453
00:24:13,106 --> 00:24:16,178
‫- روی پشت بوم؟
‫- می‌تونید ادامه این داستان رو موقع شام تعریف کنید

454
00:24:16,213 --> 00:24:17,973
‫- کی می‌خواید برید؟
‫- فردا

455
00:24:18,008 --> 00:24:20,942
‫اول دووِر و کَلِی و بعد
‫قطار آبی به سمت نیس

456
00:24:20,976 --> 00:24:22,840
‫چقدر وسوسه انگیز

457
00:24:22,875 --> 00:24:24,670
‫کارگردانتون کی قراره بیاد؟

458
00:24:24,704 --> 00:24:26,913
‫برای شام می‌رسه
‫مگه نه مرنا؟

459
00:24:26,948 --> 00:24:28,881
‫من از کجا بدونم؟

460
00:24:33,161 --> 00:24:35,853
‫مرنا دلگلیش! توی این خونه!

461
00:24:35,888 --> 00:24:37,717
‫خیلی جالیه

462
00:24:37,752 --> 00:24:40,651
‫باباش تو بازار بوروی قدیم میوه فروشی می‌کرد
‫حالا ببین خودش به کجا رسیده

463
00:24:40,686 --> 00:24:42,308
‫تبدیل شده به یه الهه روی صحنه

464
00:24:42,342 --> 00:24:43,999
‫و تو قراره همراهش بشی

465
00:24:44,034 --> 00:24:46,070
‫یه کوه وسیله با خودش آورده

466
00:24:46,105 --> 00:24:48,556
‫پس فکر کردم بهتره تو و انا همین الان برید

467
00:24:48,590 --> 00:24:50,281
‫و بهش پیشنهاد بدید که وسایلش رو باز کنه

468
00:24:50,316 --> 00:24:52,249
‫فقط یادتون باشه که شما این زن رو نمی‌شناسید

469
00:24:52,283 --> 00:24:56,218
‫ممکنه اون ستاره‌ای نباشه که توی مجلات طرفداری می‌بینید

470
00:24:56,253 --> 00:24:59,152
‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست

471
00:25:04,675 --> 00:25:07,678
‫متشکرم

472
00:25:08,783 --> 00:25:10,336
‫بانو گرنتم

473
00:25:10,370 --> 00:25:12,200
‫ببخشید که یهویی اومدم پیشتون

474
00:25:12,234 --> 00:25:14,823
‫- نه بابا چه حرفیه
‫- راستش وصیتنامه جدید نوشتم

475
00:25:14,858 --> 00:25:17,170
‫و می‌خواستم شماها شاهدش باشید

476
00:25:17,205 --> 00:25:18,793
‫دارم ایراد بیخود می‌گیرم

477
00:25:18,827 --> 00:25:20,622
‫فقط جواهراتمه و یه سری خرده ریز دیگه

478
00:25:20,657 --> 00:25:22,969
‫خوبه که همیشه این چیزهارو به روز نگهداری

479
00:25:23,004 --> 00:25:26,835
‫موری یه‌کم بیحال بود
‫منم فکر کردم ازش استفاده کنم

480
00:25:26,870 --> 00:25:29,597
‫خوشحالم که اومدی
‫چون می‌خواستم بهت بگم

481
00:25:29,631 --> 00:25:32,082
‫که وایولت ازمون خواسته وسایلش رو بگردیم

482
00:25:32,116 --> 00:25:33,980
‫چی؟ چرا همچین چیزی خواسته؟

483
00:25:34,015 --> 00:25:36,604
‫واقعا نمی‌دونم.
‫ولی هرچیز با ارزشی

484
00:25:36,638 --> 00:25:39,330
‫به دست تو و رابرت می‌رسه

485
00:25:39,365 --> 00:25:41,298
‫فقط فکر کردم باید بهت بگیم

486
00:25:41,332 --> 00:25:44,059
‫خب، می‌خواد مرگش مرتب و بدون زحمت باشه

487
00:25:44,094 --> 00:25:45,716
‫وایولته دیگه!

488
00:25:45,751 --> 00:25:47,925
‫- رفتنمون به فرانسه کار اشتباهیه؟
‫- البته که نه

489
00:25:49,064 --> 00:25:50,618
‫مری می‌تونه اگر خبر بدی بود

490
00:25:50,652 --> 00:25:53,206
‫تلگرام بفرسته

491
00:25:53,241 --> 00:25:55,692
‫اما خبری نخواهد بود

492
00:25:55,726 --> 00:25:58,798
‫نمی‌خوام تظاهر کنم خیلی پیروش بودم
‫ولی اوضاع عجیبی می‌شه

493
00:25:58,833 --> 00:26:00,766
‫و مری خیلی دلش براش تنگ می‌شه

494
00:26:00,800 --> 00:26:04,804
‫مری تبدیل به اون می‌شه
‫تا جای خالیش پر بشه

495
00:26:04,839 --> 00:26:07,738
‫من دیگه باید برم.
‫با اینجا بودنم شام رو به تاخیر می‌اندازم

496
00:26:10,223 --> 00:26:11,949
‫وقتی برگردیم می‌بینمتون

497
00:26:11,984 --> 00:26:13,606
‫بله حتما

498
00:26:14,987 --> 00:26:16,713
‫حق با اونه. اوضاع عجیبی می‌شه

499
00:26:16,747 --> 00:26:20,579
‫دلم برای یه رفیق که من رو سرحال نگهداره تنگ می‌شه

500
00:26:22,063 --> 00:26:23,996
‫حواست باشه چجوری اون لباس‌هارو جابجا می‌کنی

501
00:26:24,030 --> 00:26:25,860
‫اون‌ها مد روز هستن

502
00:26:25,894 --> 00:26:28,656
‫من باید برم پیش بانو مری و بانو هکسم
‫که کمکشون کنم لباس بپوشن

503
00:26:28,690 --> 00:26:30,416
‫دیزی تو باز کردن وسایل کمک می‌کنه

504
00:26:30,450 --> 00:26:32,418
‫موقع شامتون برمی‌گردم

505
00:26:32,452 --> 00:26:35,110
پس تا وقتی من برمی‌گردم کار تموم شده باشه

506
00:26:39,425 --> 00:26:41,876
‫روی پشت بوم نگرسکو چه‌کار می‌کردین؟

507
00:26:41,910 --> 00:26:44,257
‫بازی جمع کردن وسایل بود
‫و ما دنبال یه کلاهک دودکش بودیم

508
00:26:44,292 --> 00:26:48,399
‫اما وقتی رسیدیم دیدیم که خیلی بزرگه
‫برای همین تیکه تیکه کردیمش و هرکی یه تیکه برداشت

509
00:26:48,434 --> 00:26:51,264
‫اونوقت رئیس راضی شدن؟

510
00:26:51,299 --> 00:26:52,852
‫خب، تبلیغ خوبی بود

511
00:26:52,887 --> 00:26:55,027
‫اصلا مگه تبلیغ خوب هم وجود داره؟

512
00:26:55,061 --> 00:26:57,132
‫بله که داره
‫اگر توی فیلم باشید

513
00:26:57,167 --> 00:27:00,964
‫خب، گمونم روس‌ها هم برای خوش شانسی شیشه می‌شکنن

514
00:27:00,998 --> 00:27:03,932
‫و حالا اهالی فیلمسازی هم
‫برای تبلیغ، اموال مردم رو

515
00:27:03,967 --> 00:27:06,141
‫برای تبلیغ خراب می‌کنن

516
00:27:06,176 --> 00:27:07,729
‫درسته بانو دلگلیش؟

517
00:27:07,764 --> 00:27:10,007
‫من کاری رو نمی‌کنم
‫مگر اینکه حسش بیاد

518
00:27:10,042 --> 00:27:11,733
‫چقدر شاعرانه توجیه می‌کنی

519
00:27:13,010 --> 00:27:15,012
‫بشقاب رو بیار نزدیک

520
00:27:16,186 --> 00:27:18,913
‫چطوری بازیگر فیلم شدی؟

521
00:27:18,947 --> 00:27:21,053
‫یه استعدادیاب منو پیدا کرد

522
00:27:21,087 --> 00:27:23,296
‫چون خیلی زیبا هستم

523
00:27:23,331 --> 00:27:25,816
‫خیلی رمانتیک به نظر می‌آد

524
00:27:25,851 --> 00:27:27,887
‫خب اونقدرها هم رمانتیک نیست

525
00:27:27,922 --> 00:27:30,683
‫نه وقتی بدونی که همه مردهای توی اتاق
‫دلشون می‌خواد یه سیخی بهت بزنن

526
00:27:32,409 --> 00:27:35,239
‫چه زندگی رنگارنگی داری پس

527
00:27:37,069 --> 00:27:38,933
‫فیلم‌های زیادی

528
00:27:38,967 --> 00:27:40,451
‫در طی سفرتون ساختید؟

529
00:27:40,486 --> 00:27:42,833
‫البته من خوشحالم که از دستش میدم

530
00:27:42,868 --> 00:27:45,767
‫من که می‌دونم بخاطر پول اینکار رو می‌کنید
‫ولی اشکالی نداره

531
00:27:47,424 --> 00:27:50,461
‫چیزی که من نمی‌فهمم اینه که
‫چطوری اونهمه خط رو حفظ می‌کنید

532
00:27:50,496 --> 00:27:52,187
‫خب، تئاتر که نیست

533
00:27:52,222 --> 00:27:54,327
‫راستش من حتی مطمئن نیستم بهش گفت بازیگری

534
00:27:54,362 --> 00:27:55,915
‫اما مگه قرار نیست تغییر کنه؟

535
00:27:55,950 --> 00:27:57,745
‫قرار نیست توی فیلم حرف بزنن؟

536
00:27:57,779 --> 00:28:00,161
‫یه‌کم دیالوگ اینور و اونور.
‫چیز خیلی حیرت‌آوری نیست

537
00:28:00,195 --> 00:28:01,921
‫کی گفته؟

538
00:28:01,956 --> 00:28:03,820
‫یه کرم دِمان بهم بدید

539
00:28:05,753 --> 00:28:08,238
‫می‌شه به بانو دلگلیش یادآوری کنید

540
00:28:08,272 --> 00:28:10,274
‫که خدمتکاران این خونه سخت کار می‌کنن

541
00:28:10,309 --> 00:28:11,759
‫و دارن همه تلاششون رو می‌کنن؟

542
00:28:11,793 --> 00:28:13,312
‫به بی ادبی هم عادت ندارن

543
00:28:13,346 --> 00:28:15,003
‫ایشون هم به طعنه و کنایه عادت ندارن

544
00:28:15,038 --> 00:28:17,247
‫چهره ایشون روی پرده سینما میلیون‌ها فروش می‌کنه

545
00:28:17,281 --> 00:28:19,421
‫و خودش هم اینو می‌دونه. به سلامتی

546
00:28:19,456 --> 00:28:20,871
‫که اینطور

547
00:28:26,497 --> 00:28:29,397
‫اولین تصویرم مال 20 سالگیمه

548
00:28:31,226 --> 00:28:33,194
‫ممنونم

549
00:28:36,093 --> 00:28:37,474
‫من سرپیشخدمت هستم قربان

550
00:28:37,508 --> 00:28:39,407
‫لطفا اگر چیز دیگه نیاز داشتید بهم بگید

551
00:28:39,441 --> 00:28:42,410
‫هرچی نیاز داشتم؟
‫به نظرم لیست طولانی می‌یشه

552
00:28:44,377 --> 00:28:47,001
‫ببخشید، داشتم شوخی می‌کردم

553
00:28:47,035 --> 00:28:50,798
‫درواقع باید می‌گفتم که هرچی بخوام دارم

554
00:28:50,832 --> 00:28:52,213
‫خیلی متشکرم

555
00:28:52,247 --> 00:28:54,318
‫خیلی‌خب قربان

556
00:28:56,804 --> 00:29:00,946
‫اون کتاب راهنما رو بذار زمین و بخواب چارلی

557
00:29:00,980 --> 00:29:03,396
‫بذار این بخش رو تموم کنم

558
00:29:08,160 --> 00:29:10,956
‫باورت نمی‌شه این مردم چی می‌خورن

559
00:29:20,897 --> 00:29:22,553
‫ببخشید

560
00:29:24,176 --> 00:29:25,867
‫- بجنب کارسون
‫- راه باز کنید

561
00:29:25,902 --> 00:29:29,146
‫بیاید عجله کنیم
‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه

562
00:29:29,181 --> 00:29:31,873
‫امیدوارم یه نسخه خنک‌تر

563
00:29:31,908 --> 00:29:33,910
‫از اون لباس داشته باشی
‫وگرنه تو این هوا پخته می‌شی

564
00:29:33,944 --> 00:29:36,429
‫نگران من نباشید ارباب

565
00:29:39,018 --> 00:29:41,538
‫خدانگهدار بابا

566
00:29:41,572 --> 00:29:43,264
‫- مراقب تیو باش
‫- حتما

567
00:29:43,298 --> 00:29:45,404
‫خوش بگذرون
‫حالا اون‌ها هرجور می‌خوان باشن

568
00:29:45,438 --> 00:29:46,819
‫تلاشمون رو می‌کنیم

569
00:29:46,854 --> 00:29:49,995
‫خودتو توی دردسر نندازیا

570
00:29:50,029 --> 00:29:52,204
‫اینو فهمیدم که وقتی با یه خارجی طرفی

571
00:29:52,238 --> 00:29:56,484
‫اگر بلند و شمرده صحبت کنی
‫گوش به فرمانت می‌شن

572
00:29:56,518 --> 00:29:58,831
‫نه خیلی بلند و نه خیلی شمرده

573
00:29:58,866 --> 00:30:01,075
‫نه اندرو نه

574
00:30:01,109 --> 00:30:02,421
‫ممنون

575
00:30:04,595 --> 00:30:06,390
‫اومدیم برات آرزوی موفقیت کنیم

576
00:30:06,425 --> 00:30:08,392
‫خب خیلی به موقع اومدید

577
00:30:08,427 --> 00:30:10,325
‫چون آماده شروع ماموریت عجیبمون هستیم

578
00:30:14,364 --> 00:30:16,193
‫خب

579
00:30:16,228 --> 00:30:18,299
‫متاسفم که فیلمبرداری رو از دست می‌دین

580
00:30:18,333 --> 00:30:21,612
‫- وقتی ما نیستیم شما نگاه می‌کنید؟
‫- البته! اگر بهم اجازه بدن

581
00:30:22,337 --> 00:30:23,925
‫تلاش کن و لذت ببر

582
00:30:23,960 --> 00:30:26,031
‫نیازی که همینو به خودت بگم

583
00:30:26,065 --> 00:30:29,344
‫- حواست باشه جانی خودشو تو دردسر نندازه
‫- حتما حواسم هست قربان

584
00:30:36,282 --> 00:30:39,872
‫همگی بیاید وگرنه قطار رو از دست می‌دیم

585
00:30:46,465 --> 00:30:50,124
‫فکر نمی‌کنم تا حالا خانم به دوست داشتنی دیده باشم

586
00:30:50,158 --> 00:30:51,953
‫یه فنجون چای برای بانو دلگلیش

587
00:30:51,988 --> 00:30:54,922
‫تازه یه‌کم درست کردم.
‫دیزی می‌تونه ببره بالا

588
00:30:54,956 --> 00:30:56,993
‫خودم می‌برم. خودم می‌خوام

589
00:30:57,027 --> 00:30:59,202
‫نه. لطفا اجازه بده من ببرم

590
00:30:59,236 --> 00:31:01,031
‫بانو مری مشکلی نداره.
‫التماست می‌کنم

591
00:31:01,066 --> 00:31:02,343
‫یواش بابا دیزی

592
00:31:02,377 --> 00:31:04,103
‫اما خودم بعدش سینی رو می‌برم

593
00:31:19,187 --> 00:31:21,327
‫این برای شماست بانو دلگلیش

594
00:31:21,362 --> 00:31:24,399
‫فرصت نشد که بهتون بگم
‫بودنتون اینجا چقدر هیجان انگیزه

595
00:31:25,228 --> 00:31:26,643
‫من عاشق فیلم‌هاتونم

596
00:31:26,677 --> 00:31:29,163
‫شما خیلی برای من الهام بخش بودین

597
00:31:29,197 --> 00:31:30,681
از وقتی که فیلم ستاره نحس رو دیدم

598
00:31:30,716 --> 00:31:33,236
‫- می‌شه شروع کنیم؟
‫- همین الان

599
00:31:33,270 --> 00:31:35,100
‫همه سرجاشون باشن

600
00:31:37,412 --> 00:31:38,655
‫اون بازیگره؟

601
00:31:38,689 --> 00:31:40,519
‫دوربین حاضر

602
00:31:40,553 --> 00:31:42,659
‫هری

603
00:31:42,693 --> 00:31:45,489
‫و حرکت

604
00:31:45,524 --> 00:31:48,147
‫از پله‌ها می‌آی پایین

605
00:31:48,182 --> 00:31:50,046
‫و چشمت بهش می‌افته

606
00:31:50,080 --> 00:31:52,600
‫توقف می‌کنی و ادامه می‌دی

607
00:31:52,634 --> 00:31:55,085
‫اما اون منتظرته

608
00:31:55,120 --> 00:31:57,639
‫بهش می‌گه چقدر زیباست

609
00:31:57,674 --> 00:32:00,366
‫از شنیدنش خوشحال شدی
‫ولی نمی‌تونی نشون بدی

610
00:32:03,680 --> 00:32:07,132
‫به چشم‌هاش نگاه می‌کنی.
‫اجازه می‌دی ببوسدت؟

611
00:32:07,166 --> 00:32:08,443
‫حس می‌کنی شاید اجازه بدی

612
00:32:08,478 --> 00:32:10,445
‫صبر کن! اون کیه؟

613
00:32:10,480 --> 00:32:12,102
‫کات کات کات

614
00:32:12,137 --> 00:32:13,448
‫من خیلی عذر می‌خوام

615
00:32:13,483 --> 00:32:15,174
‫من نمی‌تونم اینجوری کار کنم

616
00:32:15,209 --> 00:32:17,763
‫موزلیه. اینجا خیلی محبوبه

617
00:32:17,797 --> 00:32:19,420
‫اشکالی نداره نگاه کنه که؟

618
00:32:19,454 --> 00:32:21,042
‫مطمئنم که اشکالی نداره نگاه کنه

619
00:32:21,077 --> 00:32:22,561
‫ولی نمی‌خوان توی فیلم باشه

620
00:32:22,595 --> 00:32:24,080
‫خوب گفتید

621
00:32:24,114 --> 00:32:25,633
‫خب حالا باید دوباره از اول بگیرید؟

622
00:32:25,667 --> 00:32:27,117
‫دقیقا

623
00:32:27,152 --> 00:32:30,362
‫ترجیح می‌دم بجای اینکار تو معدن کار کنم

624
00:32:30,396 --> 00:32:32,398
‫همه سر جای اولشون

625
00:32:32,433 --> 00:32:33,675
‫دوربین کار کنه

626
00:32:33,710 --> 00:32:34,711
‫هری

627
00:32:36,092 --> 00:32:37,472
‫و حرکت

628
00:32:37,507 --> 00:32:39,474
‫از پله بیا پایین

629
00:32:39,509 --> 00:32:41,442
‫انتظار نداری که اون اونجا منتظرت باشه

630
00:32:48,345 --> 00:32:51,762
‫اگر می‌دونستم قراره همه تو ویلا بمونیم
‫مطمئن نیستم که اصلا می‌اومدم یا نه

631
00:32:51,797 --> 00:32:55,111
‫- چرا که نه؟
‫- فکر نمی‌کنی یکم ناجوره؟

632
00:32:55,145 --> 00:32:57,423
‫اونم وقتی خونه این خانواده رو تصاحب کردیم؟

633
00:32:57,458 --> 00:32:59,736
‫فکر نمی‌کنم این طرز نگاه به ماجرا درست باشه

634
00:32:59,770 --> 00:33:03,809
‫من فقط خوشحالم که سیبی در شرایط
‫برابرتری با عموزاده‌هاش قرار داره

635
00:33:03,843 --> 00:33:08,779
‫وایولت داره به بچه تو یه فرصت عالی می‌ده
‫یه شروع عالی برای زندگیش

636
00:33:09,815 --> 00:33:11,644
‫بخشندگیش غافلگیرتون کرده؟

637
00:33:11,679 --> 00:33:14,130
‫آتیلا هان عاشق خانوادش بود

638
00:33:20,722 --> 00:33:22,517
‫شما خوبید آقای کارسون؟

639
00:33:22,552 --> 00:33:26,418
‫خوب بودن قطعا اولین چیزی نیست که الان به ذهنم بیاد

640
00:33:26,452 --> 00:33:28,799
‫براتون یه‌کم سوپ مرغ آوردم آقای کارسون

641
00:33:50,166 --> 00:33:52,202
‫به نظرم خیلی بی ادبه

642
00:33:52,237 --> 00:33:54,342
‫فکر کنم از خستگی باشه

643
00:33:54,377 --> 00:33:56,724
‫باید سخت باشه که بار یه فیلم رو دوشت باشه

644
00:33:56,758 --> 00:33:58,726
‫رو دوش آقای دکستر هم هست

645
00:33:58,760 --> 00:34:00,452
‫و خیلی هم خوش رفتاره

646
00:34:00,486 --> 00:34:02,385
‫و خیلی جذاب

647
00:34:02,419 --> 00:34:04,111
‫هی، نقشه‌ای داری؟

648
00:34:04,145 --> 00:34:05,767
‫اگر داشتم به تو می‌گفتم؟

649
00:34:07,286 --> 00:34:08,632
‫آقای موزلی تو فیلمه

650
00:34:08,667 --> 00:34:10,772
‫نمی‌دونستم کجا بایستم

651
00:34:10,807 --> 00:34:13,499
‫چطوره که بذاریم فیلمسازها به کار خودشون برسن

652
00:34:13,534 --> 00:34:15,398
‫و ما هم به کار خودمون

653
00:34:15,432 --> 00:34:17,710
‫به حرفش گوش کن دیزی
‫قبل از اینکه بری و عضوی از اون سیرک بشی

654
00:35:15,941 --> 00:35:18,288
‫من می‌گم، اوضاع ما چه‌طوره؟
‫چه‌طور دووم آوردیم؟

655
00:35:18,323 --> 00:35:20,221
‫خوبیم؟ نه؟

656
00:35:20,256 --> 00:35:22,361
‫بعضی از صخره‌ها یه‌کم اذیت می‌کردن. مگه نه؟

657
00:35:22,396 --> 00:35:24,639
‫بریم؟

658
00:35:30,611 --> 00:35:32,302
‫موسیو د مونتمیرایل

659
00:35:32,337 --> 00:35:35,236
‫لرد گرنتم. خوش‌آمدید

660
00:35:35,271 --> 00:35:36,789
‫خب، حقیقتش ما خیلی زیادیم

661
00:35:36,824 --> 00:35:38,619
‫متاسفانه حتی شرپیشخدمتونم رو هم آوردیم

662
00:35:38,653 --> 00:35:40,793
‫- حتی نمی‌دونم چرا
‫- اما چه زیبا!

663
00:35:40,828 --> 00:35:42,588
‫همه بفرمایید

664
00:35:42,623 --> 00:35:44,935
‫- بفرمایید
‫- چقدر دلم نوشیدنی می‌خواد

665
00:35:44,970 --> 00:35:46,627
‫و می‌تونیم فقط بشینیم

666
00:35:46,661 --> 00:35:49,250
‫می‌تونم تصور کنم

667
00:35:52,978 --> 00:35:55,187
‫- خوش‌آمدید
‫- ممنون

668
00:35:59,640 --> 00:36:01,228
‫مامان

669
00:36:01,262 --> 00:36:03,506
‫معرفی می‌کنم، لرد گرنتم

670
00:36:03,540 --> 00:36:05,508
‫مادرم، ماکی د مون‌میقا

671
00:36:05,542 --> 00:36:06,923
‫خانم

672
00:36:06,957 --> 00:36:09,201
‫ایشون هم بانو گرنتم هستن.
‫و لرد و بانو هکسم

673
00:36:09,236 --> 00:36:11,238
‫بانو بگشاو.
‫آقا و خانم برنسون

674
00:36:11,272 --> 00:36:14,413
‫آقای برنسون، پدر فرزند خوش شانس

675
00:36:14,448 --> 00:36:16,553
‫احتمالا خیلی خوشحالید

676
00:36:16,588 --> 00:36:18,728
‫من و همسرم خیلی خوشحالیم که اینجاییم

677
00:36:18,762 --> 00:36:21,662
‫همین الان باید بگم که از مهربونیتون بود
‫که همه ما رو اینجا پذیرفتید

678
00:36:21,696 --> 00:36:23,284
‫واقعا خرسندیم لرد هکسم

679
00:36:23,319 --> 00:36:24,941
‫مگه نه مامان؟

680
00:36:24,975 --> 00:36:26,356
‫خرسندیم

681
00:36:28,255 --> 00:36:29,566
‫ممنون خانم پتمور

682
00:36:29,601 --> 00:36:32,604
‫- ممنون
‫- حواستون باشه یواس بخورید

683
00:36:32,638 --> 00:36:34,744
‫هی

684
00:36:34,778 --> 00:36:36,642
‫آقای میسون

685
00:36:36,677 --> 00:36:39,266
‫حالتون چطوره؟
‫می‌خواید برگردید مزرعه؟

686
00:36:39,300 --> 00:36:41,992
‫می‌خواستم یه فرصتی به زوج جوان بدم.
‫هیچ اوقات تنهایی برای خودشون ندارن

687
00:36:42,027 --> 00:36:43,718
‫همیشه باید با من باشن

688
00:36:43,753 --> 00:36:45,824
‫خب خونه خودته دیگه

689
00:36:45,858 --> 00:36:47,860
‫اما من می‌خوام اون‌ها حس کنن خودنه خودشونه

690
00:36:47,895 --> 00:36:51,036
‫که وقتی اجاره تموم شد، خونه رو بدم بهشون

691
00:36:51,070 --> 00:36:52,486
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

692
00:36:52,520 --> 00:36:53,763
‫نگران من نباش

693
00:36:53,797 --> 00:36:55,558
‫تو نگرانی‌های خودتو داری

694
00:36:55,592 --> 00:36:56,766
‫نگرانت هستم

695
00:36:56,800 --> 00:36:59,320
‫متشکرم

696
00:36:59,355 --> 00:37:03,255
‫برگه‌های فردا تا یه ساعت دیگه آماده
‫و بهتون تحویل داده می‌شه

697
00:37:03,290 --> 00:37:04,877
‫روز خوبیه؟

698
00:37:04,912 --> 00:37:06,879
‫همیشه خوبه اگر طبق برنامه پیش بریم

699
00:37:06,914 --> 00:37:08,743
‫اون چیه؟ امیدوارم خبر خوب باشه

700
00:37:08,778 --> 00:37:11,850
‫نه واقعا. همسرم زمانی که قرار بود بیاد، نمی‌آد

701
00:37:11,884 --> 00:37:13,645
‫باید ناامید کننده باشه

702
00:37:13,679 --> 00:37:15,647
‫ناامید کننده هست
‫اما چیز جدیدی نیست

703
00:37:15,681 --> 00:37:18,857
‫ساعت 8/30 خیلی دیره
‫من می‌خوام ساعت 7 غذا بخورم

704
00:37:18,891 --> 00:37:22,481
‫برای آشپزخونه سخت می‌شه
‫که بخوایم زمانبندی معمول رو تغییر بدیم

705
00:37:27,106 --> 00:37:29,281
‫کاش منم جادوی این ستاره رو می‌دیدم

706
00:37:29,316 --> 00:37:31,835
‫یکی از فیلم‌هاش تو ترسک نمایش داده می‌شه

707
00:37:31,870 --> 00:37:34,459
‫- چرا نریم ببینیم؟
‫- باید بگم نه

708
00:37:34,493 --> 00:37:36,288
‫چرا؟

709
00:37:36,323 --> 00:37:38,290
‫هیچکس از خانوادت اینجا نیست.
‫تو معشوقه خودتی

710
00:37:39,395 --> 00:37:40,913
‫باشه

711
00:37:40,948 --> 00:37:43,985
‫به بارو می‌گم، کت می‌پوشم و به مامان‌بزرگ می‌گم

712
00:37:49,715 --> 00:37:51,441
‫مامان‌بزرگ، لطفا قاطی نکن

713
00:37:51,476 --> 00:37:53,478
‫ولی من دارم می‌رم ترسک که یه فیلم رو ببینم

714
00:37:53,512 --> 00:37:55,411
‫خودت تنهایی؟

715
00:37:55,445 --> 00:37:57,413
‫با آقای باربر کارگردان

716
00:37:57,447 --> 00:38:00,864
‫اخیرا خبری از هنری داری؟

717
00:38:00,899 --> 00:38:02,901
‫امروز یه تلگرام فرستاد

718
00:38:02,935 --> 00:38:04,903
‫هنوز برنمی‌گرده

719
00:38:04,937 --> 00:38:06,801
‫دنکر، برنامه عوض شد

720
00:38:06,836 --> 00:38:10,046
‫لازم نیست لباس بپوشم.
‫شام رو توی سینی می‌خورم

721
00:38:10,080 --> 00:38:11,461
‫بانوی من

722
00:38:16,984 --> 00:38:18,882
‫متاسفم

723
00:38:18,917 --> 00:38:20,815
‫تقصیر تو نیست

724
00:38:20,850 --> 00:38:24,992
‫که بانو دلگلیش جذابیت زننده‌ای داره

725
00:38:25,026 --> 00:38:26,821
‫ولی آقای دکستر خوبه

726
00:38:26,856 --> 00:38:29,548
‫بدون کمک من می‌تونه از خودش دفاع کنه

727
00:38:29,583 --> 00:38:31,032
‫از فیلمبرداری خوشتون نمی‌آد؟

728
00:38:31,067 --> 00:38:34,829
‫یه‌کمش رو دیدم.
‫ترجیح می‌دم سنگریزه بخورم

729
00:38:34,864 --> 00:38:36,624
‫درواقع

730
00:38:36,659 --> 00:38:38,143
‫فکر کنم تو تختم بمونم

731
00:38:38,177 --> 00:38:40,835
‫حداقل تا وقتی که همشون برن

732
00:38:40,870 --> 00:38:42,630
‫باید نگران باشم؟

733
00:38:42,665 --> 00:38:46,358
‫خب، فلورانس نایتینگل در 38 سالگی به رختخواب رفت

734
00:38:46,393 --> 00:38:47,911
‫ولی تو 90 سالگی مرد

735
00:38:47,946 --> 00:38:49,706
‫بهم می‌گی دیگه مگه نه؟

736
00:38:50,569 --> 00:38:52,675
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

737
00:38:52,709 --> 00:38:54,124
‫برو

738
00:39:00,683 --> 00:39:02,616
‫و شما لرد گرنتم

739
00:39:02,650 --> 00:39:04,652
‫شما با جنوب فرانسه آشنا هستید؟

740
00:39:04,687 --> 00:39:06,896
‫می‌دونم که لرد بروگم در دهه 1830

741
00:39:06,930 --> 00:39:09,001
‫که صدراعظم بود، خیلی مدرنش کرد

742
00:39:09,036 --> 00:39:12,039
‫پس شما می‌خواید چیزی که حقتونه رو پس بگیرید؟

743
00:39:12,073 --> 00:39:15,870
‫من این رو نمی‌گم ولی درک می‌کنم که ناراحت باشید

744
00:39:15,905 --> 00:39:17,562
‫اما شما اینجایید

745
00:39:17,596 --> 00:39:20,427
‫وسایل رو برانداز می‌کنید
‫پرده‌هارو اندازه می‌گیرید

746
00:39:20,461 --> 00:39:22,567
‫لطفا مامان. ما همیشه می‌تونیم یه ویلای دیگه بخریم

747
00:39:22,601 --> 00:39:26,847
‫ما اینجاییم چون پسرتون دعوتمون کرد

748
00:39:26,881 --> 00:39:28,538
‫اما گمونم دلم می‌خواد بدونم

749
00:39:28,573 --> 00:39:30,402
‫چرا همسرتون اون کار رو کرد

750
00:39:30,437 --> 00:39:32,784
‫از وکیلم خواستم که تا چند روز دیگه بیاد پیشمون

751
00:39:32,818 --> 00:39:34,924
‫به نظرم فکر خیلی خوبیه

752
00:39:34,958 --> 00:39:36,891
‫تا اونموقع، امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید

753
00:39:40,895 --> 00:39:43,829
‫پیشخدمت شما فضای مجللی برای گفت و گو فراهم کرده

754
00:39:43,864 --> 00:39:46,073
‫اما اگر بخواید می‌تونه کناره گیری کنه

755
00:39:46,107 --> 00:39:48,765
‫چرا وقتی که ویلا همین حالاش هم مال نوه شماست؟

756
00:39:48,800 --> 00:39:53,494
‫بانو بگشاو، لطفا بیاید اینجا بشینید

757
00:39:54,807 --> 00:39:56,438
‫عذر می‌خوام

758
00:39:56,463 --> 00:39:58,948
‫فقط 5 دقیقه چشم‌هامو بستم و دراز کشیدم و تموم

759
00:39:58,982 --> 00:40:00,225
‫خوابم برد

760
00:40:00,259 --> 00:40:01,951
‫به ویلای کبوترها خوش‌آمدید

761
00:40:01,985 --> 00:40:04,194
‫- باید زیاد اینجا بیاید
‫- می‌آیم

762
00:40:04,229 --> 00:40:07,543
‫یا درواقه می‌اومدیم
‫قبل از اینکه بپرید وسط زندگیمون

763
00:40:07,577 --> 00:40:10,166
‫تا جایی که یادم می‌آد، همیشه تو زمستون

764
00:40:10,200 --> 00:40:12,789
‫اما حالا تو فصل گرما بیشتر می‌چسبه

765
00:40:12,824 --> 00:40:14,757
‫دارم رو یه مقاله دربارش کار می‌کنم

766
00:40:14,791 --> 00:40:16,172
‫شما نویسنده هستید بانو هکسم؟

767
00:40:16,206 --> 00:40:17,967
‫بیشتر می‌شه گفت خبرنگارم

768
00:40:18,001 --> 00:40:20,935
‫صاحب یه مجله هستم و می‌خوام مدیریتش رو پس بگیرم

769
00:40:20,970 --> 00:40:22,558
‫مقالتون درمورد چیه؟

770
00:40:22,592 --> 00:40:26,631
‫اسکات فیتزجرالد، زلدا، کوکو شنل

771
00:40:26,665 --> 00:40:29,150
‫همه افرادی که توی جولای به هتل رونق می‌دن

772
00:40:30,255 --> 00:40:32,775
‫می‌تونم چندتا عکس از ویلا چاپ کنم؟

773
00:40:32,809 --> 00:40:34,570
‫امکانش هست؟

774
00:40:34,604 --> 00:40:35,916
‫حتما

775
00:40:35,950 --> 00:40:37,987
‫به شرط اینکه قبل از استفاده ازشون
‫به خودمون هم نشونشون بدی

776
00:40:38,021 --> 00:40:40,576
‫مشخصه که تو اولین خبرنگاری نیستی که می‌بینه

777
00:40:44,096 --> 00:40:45,650
‫بلیت لطفا

778
00:40:48,618 --> 00:40:50,551
‫مثل اینکه باید قدرانی از

779
00:40:50,586 --> 00:40:53,071
‫جذابیت بانو دلگلیش رو به یه زمان دیگه موکول کنیم

780
00:40:53,105 --> 00:40:56,246
‫فیلم اون نیست.
‫این فیلم تروریسته. اولین فیلم غیرصامت

781
00:40:56,281 --> 00:40:57,869
‫که تو بریتانیا نمایش داده شده

782
00:40:57,903 --> 00:40:59,871
‫فکر می‌کردم فیلم خواننده جاز باشه که!

783
00:40:59,905 --> 00:41:03,150
‫نه. توی اون اِل جولسون فقط چند کلمه
‫با مادرش حرف می‌زنه و آهنگ می‌خونه

784
00:41:03,184 --> 00:41:05,532
‫توی این فیلم، تمام مدت صحبت می‌کنن

785
00:41:05,566 --> 00:41:07,085
‫ریلتو کجاست؟

786
00:41:07,119 --> 00:41:09,674
‫بعدی رو بپیچ راست و پارک کن

787
00:41:14,886 --> 00:41:18,821
‫بانو مری رفته به ترسک که با آقای باربر فیلم رو ببینن

788
00:41:18,855 --> 00:41:21,133
‫و بانو گرنتم بزرگ می‌خوان توی اتاقشون غذا بخورن

789
00:41:21,168 --> 00:41:24,551
‫پس آقای دکستر و بانو دلگلیش تنها شام می‌خورن

790
00:41:24,585 --> 00:41:26,138
‫به خانم پتمور اطلاع دادید؟

791
00:41:26,173 --> 00:41:27,070
‫بله

792
00:41:28,140 --> 00:41:29,935
‫همه دلمون برای آقای دکستر می‌سوزه

793
00:41:31,834 --> 00:41:33,249
‫مشکل چیه؟

794
00:41:33,283 --> 00:41:35,803
‫فکر نکنم براتون جالب باشه خانم هیوز

795
00:41:35,838 --> 00:41:37,218
‫امتحان کن

796
00:41:38,150 --> 00:41:39,704
‫حالا که خودتون می‌خواید

797
00:41:49,714 --> 00:41:53,338
‫در زمان دیدار سلطنتی، خدمتکاری به نام الیس رو یادتونه؟

798
00:41:53,372 --> 00:41:55,340
‫یادمه

799
00:41:55,374 --> 00:41:58,964
‫یادمه شما دوتا خیلی صمیمی بودید

800
00:41:58,999 --> 00:42:02,865
‫امروز صبح یه نامه ازش به دستم رسید

801
00:42:02,899 --> 00:42:04,694
‫که گفت داره ازدواج می‌کنه

802
00:42:06,075 --> 00:42:08,905
‫و این ناراحت کنندس؟

803
00:42:10,044 --> 00:42:11,736
‫می‌دونم نباید باشه

804
00:42:12,806 --> 00:42:16,948
‫آقای بارو، مسیر زندگی شما خیلی سخته

805
00:42:16,982 --> 00:42:19,882
‫بیشتر مردم در موقعیت شما

806
00:42:19,916 --> 00:42:22,263
‫خودشون رو پشت ظواهر پنهان می‌کنن

807
00:42:22,298 --> 00:42:25,957
‫این کمکشون می‌کنه که از آزار و اذیت
‫و طرد شدن اجتناب کنن

808
00:42:25,991 --> 00:42:28,649
‫و نباید بخاطرش مقصر شناخته بشن

809
00:42:30,858 --> 00:42:33,274
‫این چیزی نیست که من می‌خوام خانم هیوز

810
00:42:34,655 --> 00:42:36,933
‫پس شما مرد شجاعی هستید

811
00:42:36,968 --> 00:42:40,074
‫اما همچنین سرنوشتت اینه که تنها بمونی

812
00:42:40,109 --> 00:42:41,904
‫مگر اینکه خیلی خوش شانس باشی

813
00:43:04,961 --> 00:43:08,102
‫فکر کردم گفتی چهره اون می‌تونه میلیون‌ها فروش کنه

814
00:43:08,137 --> 00:43:10,173
‫ظاهرا توی ترسک اینطور نیست

815
00:43:14,730 --> 00:43:18,043
‫اما حق با شماست، خیلی زیباست

816
00:43:31,470 --> 00:43:33,265
‫چقدر حیرت انگیزه

817
00:43:33,300 --> 00:43:36,372
‫من همچنان کنجکاوم که ما چرا اینجاییم

818
00:43:36,406 --> 00:43:38,823
‫اگر می‌اومدین انگلیس
‫می‌تونستید مامان رو ببینید

819
00:43:38,857 --> 00:43:40,721
‫که خیلی منطقی‌تر می‌بود

820
00:43:40,756 --> 00:43:43,206
‫بیشتر می‌خواستم شما رو ببینم تا بانو گرنتم بزرگ

821
00:43:43,241 --> 00:43:44,656
‫و مادرتون؟

822
00:43:44,691 --> 00:43:47,141
‫اوضاع برای اون حساس‌تره

823
00:43:47,176 --> 00:43:48,418
‫اما خوب می‌شه

824
00:43:48,453 --> 00:43:50,041
‫من درستش می‌کنم

825
00:43:53,700 --> 00:43:55,943
‫اون طرف

826
00:43:57,847 --> 00:43:58,981
‫فکر می‌کنید بازیشون چیه؟

827
00:43:59,015 --> 00:44:00,948
‫اینکه بهمون احساس امنیت بدن

828
00:44:00,983 --> 00:44:02,191
‫بعدش با یه دعوی قضایی بیان سراغمون؟

829
00:44:02,225 --> 00:44:03,813
‫شاید می‌خوان احساس گناه کنیم

830
00:44:03,848 --> 00:44:05,815
‫و بعد از میدون خارجمون کنن

831
00:44:05,850 --> 00:44:08,093
‫من فکر می‌کنم موسیو د مونتمیرایل عاشق پدرش بوده

832
00:44:08,128 --> 00:44:10,061
‫و می‌خواد به وصیت اون عمل کنه

833
00:44:10,095 --> 00:44:11,959
‫و ما اینجاییم که نماینده مامان‌بزرگ باشیم

834
00:44:11,994 --> 00:44:13,685
‫که نماد مرموز بودن توی این قضیه هست

835
00:44:36,950 --> 00:44:38,261
‫روز بخیر موسیو

836
00:44:38,296 --> 00:44:40,747
‫چه آفتابی

837
00:44:40,781 --> 00:44:42,783
‫پوشش

838
00:44:42,818 --> 00:44:45,027
‫خوبه

839
00:44:45,061 --> 00:44:46,166
‫بله

840
00:44:46,200 --> 00:44:47,926
‫کارسون؟

841
00:44:49,100 --> 00:44:50,342
‫کمکتون کنم؟

842
00:44:50,377 --> 00:44:54,277
‫ام...

843
00:44:54,312 --> 00:44:57,073
‫فکر کردم این خوب باشه

844
00:44:57,108 --> 00:44:59,800
‫این شما رو شبیه پادشاه زوگ آلبانی می کنه

845
00:45:00,974 --> 00:45:02,803
‫آره

846
00:45:03,908 --> 00:45:05,150
‫عالیه

847
00:45:05,185 --> 00:45:07,152
‫نه نه

848
00:45:07,187 --> 00:45:10,155
‫- حرفش رو هم نزنید
‫- انتخاب من بود. پس باید پولشو بدم

849
00:45:10,190 --> 00:45:13,227
‫بله ولی من قراره بپوشمش

850
00:45:13,262 --> 00:45:17,059
‫ممنون از شما قربان
‫شما و همسرتون

851
00:45:24,860 --> 00:45:27,138
‫اگر اول که وارد هالیوود شدید، لباس مردونه می‌فروختید

852
00:45:27,163 --> 00:45:28,864
‫چطور وارد فیلم شدید؟

853
00:45:28,898 --> 00:45:31,176
‫خب، یه روز ازم خواستن با کت و شلوار برای

854
00:45:31,211 --> 00:45:32,764
‫مجله تجاری که بازاریابیش رو به عهده داشتن ژست بگیرم

855
00:45:32,799 --> 00:45:34,870
‫و یه مدیربرنامه اومد
‫و من رو استخدام کرد

856
00:45:34,904 --> 00:45:36,975
‫چون خیلی خوشتیپ هستید

857
00:45:37,010 --> 00:45:39,150
‫من فکر کردم مجذوب استعداد بازیگریم شدن

858
00:45:39,184 --> 00:45:41,014
‫بیخیال دخترها. برید دیگه

859
00:45:41,048 --> 00:45:43,050
‫همه می‌خوایم بریم خونه

860
00:45:44,431 --> 00:45:47,261
‫حالا که می‌دونی من چجوری وارد فیلم شدم
‫تو چطوری یه سرپیشخدمت شدی؟

861
00:45:47,296 --> 00:45:48,987
‫خب، خیلی هیجان کم‌تری داره

862
00:45:49,022 --> 00:45:50,402
‫یه خدمتکار ساده بودم

863
00:45:50,437 --> 00:45:53,267
‫بعد شدم پادو، بعدش رئیس پادوها و بعد پیشخدمت

864
00:45:53,302 --> 00:45:55,373
‫و بالاخره سرپیشخدمت

865
00:45:55,407 --> 00:45:57,789
‫تقریبا چیزی نیست که درمورد مدیریت یه خونه ندونم

866
00:45:57,824 --> 00:45:59,480
‫می‌بینی، تفاوت من و تو همینه

867
00:45:59,515 --> 00:46:01,586
‫من نصف اوقات نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم

868
00:46:01,620 --> 00:46:03,346
‫اینطور به نظر نمی‌آد

869
00:46:03,381 --> 00:46:06,798
‫ممنونم آقای...

870
00:46:06,833 --> 00:46:08,938
‫بارو صدام کنید قربان

871
00:46:08,973 --> 00:46:10,215
‫درسته پسر

872
00:46:10,250 --> 00:46:12,148
‫بیاید تمرین کنید

873
00:46:16,359 --> 00:46:18,258
‫مرنا، دیالوگ رو بگو

874
00:46:19,638 --> 00:46:21,192
‫یه چوب براتون کنار گذاشتم

875
00:46:21,226 --> 00:46:24,402
‫همیشه به نظرم شبیه ابزار جنگی بودن

876
00:46:24,436 --> 00:46:25,852
‫چون واقعا هستن

877
00:46:25,886 --> 00:46:27,577
‫یه تماس تلفنی دارید

878
00:46:27,612 --> 00:46:29,614
‫یه‌کی به اسم بولاک
‫می‌گه کارش فوریه

879
00:46:29,648 --> 00:46:32,030
‫پنج دقیقه ببخشید همگی

880
00:46:33,514 --> 00:46:35,447
‫اون پایین ماجرایی بود

881
00:46:35,482 --> 00:46:38,347
‫مسئولشون وقتی من اومدم داشت پای تلفن داد می‌زد

882
00:46:38,381 --> 00:46:41,005
‫مثل اینکه دارن غلط فیلم رو می‌سازن

883
00:46:41,039 --> 00:46:42,489
‫مگه درست و غلط داره؟

884
00:46:42,523 --> 00:46:44,042
‫من فقط می‌دونم که

885
00:46:44,077 --> 00:46:47,218
‫به نظر می‌آد مردم فیلمی می‌خوان که توش حرف زده بشه

886
00:46:47,252 --> 00:46:49,220
‫باید فکر می‌کردم که بهترین چیز درمورد فیلم

887
00:46:49,254 --> 00:46:51,463
‫اینه که صدایی ندارن

888
00:46:51,498 --> 00:46:53,880
‫حتی بهتر می‌شد اگر دیده هم نمی‌شدن

889
00:46:55,433 --> 00:46:56,606
همگی، جمع شید لطفا

890
00:46:56,641 --> 00:46:59,126
همگی

891
00:47:01,197 --> 00:47:03,648
میخوایم تولید فیلم رو متوقف کنیم

892
00:47:03,682 --> 00:47:05,167
میدونم، میدونم

893
00:47:05,201 --> 00:47:07,238
خیلی متاسفم که من باید
این خبر بد رو بهتون میرسوندم

894
00:47:07,272 --> 00:47:09,619
وقتی تصمیمات‌ـمون
نهایی شد با همه‌ـتون تماس میگیریم

895
00:47:09,654 --> 00:47:11,449
ممنون

896
00:47:11,483 --> 00:47:14,452
چیه؟ چی شده؟

897
00:47:14,486 --> 00:47:17,455
خب، ظاهرا فیلم‌های صدادار دارن
خیلی بیش از حد پول در میارن

898
00:47:17,489 --> 00:47:21,114
این در صورتیه که فیلم ما صامته و هزینه‌اش
بیشتر از چیزیه که بتونه پول خودشو در بیاره

899
00:47:21,148 --> 00:47:23,461
پس میخوان جلوی ضرر خودشون رو بگیرن
و فیلم ما رو تعطیل کنن

900
00:47:23,495 --> 00:47:25,670
چه ناراحت کننده -
قضیه برای آقایون و خانم‌هایی -

901
00:47:25,704 --> 00:47:27,534
که دارن روش کار میکنن
بیشتر از ناراحت کننده‌اس

902
00:47:27,568 --> 00:47:29,260
هنوز حقوق سیاهی لشکرامون رو ندادیم

903
00:47:29,294 --> 00:47:31,469
و حالا هم که از کار بیکار شدن

904
00:47:31,503 --> 00:47:34,299
بهت گفتم -
معذرت میخوام -

905
00:47:34,334 --> 00:47:35,576
مرنا

906
00:47:35,611 --> 00:47:37,440
چرا روند رو متوقف کرده؟

907
00:47:37,475 --> 00:47:40,512
ظاهرا تو این دوره زمونه
فیلم‌های صامت زیاد پولی در نمیارن

908
00:47:40,547 --> 00:47:41,962
چند شب پیش با چشمای خودم دیدم

909
00:47:41,997 --> 00:47:43,688
سالن سینما تقریبا خالی بود

910
00:47:43,722 --> 00:47:44,931
چه حیف

911
00:47:44,965 --> 00:47:46,311
دلم برای آقای باربر میسوزه

912
00:47:46,346 --> 00:47:48,244
کافیه دیگه -
لیاقتش این نیست -

913
00:47:52,041 --> 00:47:53,974
دلم میخواست میتونستم کمک کنم

914
00:47:54,009 --> 00:47:56,114
منم دلم میخواست
میتونستی کمک کنی ولی نمیدونم چجوری

915
00:47:56,149 --> 00:47:59,186
ما داریم فیلم صامت میسازیم
...اونا فقط میخوان فیلم صدادار پخش کنن، پس

916
00:47:59,221 --> 00:48:01,499
خب، چرا این نتونه
تبدیل به یه فیلم صدادار بشه؟

917
00:48:01,533 --> 00:48:03,915
چیا نیاز داره؟

918
00:48:03,950 --> 00:48:06,676
باید یه تکنسین از لندن بیاریم

919
00:48:06,711 --> 00:48:08,126
اون میتونه برای صحنه‌هایی

920
00:48:08,161 --> 00:48:10,128
...که از قبل گرفتیم صدا ضبط کنه

921
00:48:10,163 --> 00:48:13,338
و بعدش روی بقیه فیلم صدای معمولی میندازیم
چرا نشه اینکار رو بکنیم؟

922
00:48:13,373 --> 00:48:14,615
...امم

923
00:48:16,376 --> 00:48:19,241
آقای میسون داره روانیم میکنه

924
00:48:19,275 --> 00:48:21,277
تک تک فنجون و نعبلبکی‌ها
باید جاشون درست باشه

925
00:48:21,312 --> 00:48:24,487
نکته اینجاس که تو عروسش هستی
و پسرش هم توی جنگ مرده

926
00:48:24,522 --> 00:48:27,525
تعجبی نداره اینقدر با هم مشکل داریم

927
00:48:27,559 --> 00:48:31,253
خب، خیلی حیفه که با همدیگه اینقدر
مشکل دارین چون آدم دوست‌داشتنی‌ایه

928
00:48:31,287 --> 00:48:32,979
و خیلی هم برای تو احترام قائله، دیزی

929
00:48:33,013 --> 00:48:35,084
قبلنا یه دفعه عاشقش نشده بودی؟

930
00:48:35,119 --> 00:48:37,224
حدود صد سال پیش، آره

931
00:48:39,123 --> 00:48:41,470
شنیدم یه متخصص صوت داره از لندن میاد

932
00:48:41,504 --> 00:48:43,196
یادم نیار

933
00:48:45,267 --> 00:48:47,959
حالت خوبه؟ کمکی از دست من برمیاد؟

934
00:48:47,994 --> 00:48:49,719
الان هیشکی نمیتونه کمکم کنه

935
00:48:57,589 --> 00:48:59,453
خب

936
00:48:59,488 --> 00:49:02,525
ببین کی اینجاس، بارو -
قربان -

937
00:49:02,560 --> 00:49:05,321
داشتم فکر میکردم که این عمارت بزرگ چقدر

938
00:49:05,356 --> 00:49:07,047
از فیلم کوچیک احمقانه‌ـمون جذاب تره

939
00:49:07,082 --> 00:49:09,325
"به من نگو "قربان

940
00:49:10,671 --> 00:49:12,673
کاری هست که بتونم براتون انجام بدم؟

941
00:49:12,708 --> 00:49:15,090
خب، به جز اینکه ایده‌ای
برای شغل بعدیم داشته باشی، نه

942
00:49:15,124 --> 00:49:17,402
نمیفهمم

943
00:49:18,783 --> 00:49:21,303
فیلم‌ها تابحال صامت بودن

944
00:49:21,337 --> 00:49:23,132
صامت به همراه موسیقی

945
00:49:23,167 --> 00:49:26,170
حالا با فیلم‌های جدید صدادار
رقابت سر بازیگری میشه

946
00:49:26,204 --> 00:49:28,206
دیگه ما رو نمیخوان

947
00:49:28,241 --> 00:49:31,278
اونا بازیگرای واقعی رو
...از تئاتر استخدام میکنن و

948
00:49:31,313 --> 00:49:32,555
دیگه کار ما تموم میشه

949
00:49:32,590 --> 00:49:34,419
ولی تو صدای خوبی داری

950
00:49:34,454 --> 00:49:37,008
شاید چهره‌های جدیدی وارد کار بشن

951
00:49:37,043 --> 00:49:40,253
ولی قطعا عموم مردم دلشون نمیخواد با
بازیگرهای قدیمی موردعلاقه‌شون خداحافظی کنن

952
00:49:40,287 --> 00:49:41,530
امیدوارم حق با تو باشه

953
00:49:43,152 --> 00:49:44,395
قربان

954
00:49:58,374 --> 00:50:00,100
...اون دوکه

955
00:50:00,135 --> 00:50:02,516
اون دوک کشتی تفریحی وستمینیستره

956
00:50:30,475 --> 00:50:32,408
بذارید قضیه رو جمع و جور کنم

957
00:50:32,443 --> 00:50:34,583
در طی سالها از 1864

958
00:50:34,617 --> 00:50:37,206
مارکیز د مونتمیرایل آخر 4 وصیتنامه نوشته

959
00:50:37,241 --> 00:50:39,553
توی هر کدومشون به این موضوع اشاره کرده

960
00:50:39,588 --> 00:50:41,141
که ویلا د کلمب رو

961
00:50:41,176 --> 00:50:44,662
به داوجر کنتس گرنتم در سال 1865 بخشیده

962
00:50:44,696 --> 00:50:47,699
مدارک اصلی رو آوردم
کپی‌هاش رو اینجا میذارم

963
00:50:47,734 --> 00:50:50,530
پس مشخصا چیزی نیست
که همینطوری به ذهنش خطور کرده باشه

964
00:50:50,564 --> 00:50:53,636
میخواسته این کار رو انجام بده
و پای تصمیمش وایساده. الان حس بهتری دارم

965
00:50:53,671 --> 00:50:55,811
حتما یه اهرم فشاری روش داشته

966
00:50:55,845 --> 00:50:57,778
حتما ازش اخاذی میکرده

967
00:50:57,813 --> 00:50:59,366
مامان، این یه واکنش احمقانه‌اس

968
00:50:59,401 --> 00:51:00,850
پرونده رو به دادگاه میبریم

969
00:51:00,885 --> 00:51:03,612
بر چه اساسی مادام؟

970
00:51:03,646 --> 00:51:06,442
بقیه عمارت‌ها مال شماس
قطعا کینه‌ای نسبت به شما نبوده

971
00:51:06,477 --> 00:51:09,204
شوهرتون ویلا رو خریده و قبل از اینکه

972
00:51:09,238 --> 00:51:11,309
حتی با شما آشنا بشه از شرش راحت شده

973
00:51:11,344 --> 00:51:15,175
توصیه من اینه که بدون هیچ معطلی
ملک رو تسلیم بشید

974
00:51:19,766 --> 00:51:21,147
خیلی ممنون

975
00:51:21,181 --> 00:51:23,701
تو میخوای اینو قبول کنی؟ -
البته -

976
00:51:23,735 --> 00:51:26,738
پدرم من رو تنها مسئول
برآورده کردن وصیت‌نامه‌اش قرار داده

977
00:51:26,773 --> 00:51:30,294
دوست دارم اینطوری فکر کنم، بخاطر این بوده
که اعتماد داشته من بتونم تمام خواسته‌هاشو برآورده کنم

978
00:51:30,328 --> 00:51:32,779
پس اصلا چرا ما رو به اینجا دعوت کردی؟

979
00:51:32,813 --> 00:51:34,712
چون مشتاق دیدارتون بودم

980
00:51:34,746 --> 00:51:39,165
پدر من و مادر شما یک هفته رو
در اوکتبر سال 1864 با همدیگه گذروندند

981
00:51:44,204 --> 00:51:46,724
و من در جولای سال 1865 به دنیا اومدم

982
00:51:46,758 --> 00:51:48,795
دقیقا

983
00:51:48,829 --> 00:51:52,281
فکر کنم این دلیل این مورده
که یک ماه بعدش ویلا رو داد

984
00:51:52,316 --> 00:51:53,869
برای سباسگزاری تولد شما

985
00:51:55,284 --> 00:51:59,668
به زبون ساده بخوایم بگیم، فکر کنم من و شما
یه چیز خیلی بزرگ با هم در اشتراک داریم

986
00:52:14,372 --> 00:52:16,857
باید از بانو گرنتم پیر تشکر کنیم -
البته -

987
00:52:16,892 --> 00:52:20,171
حداقلش الان میدونیم که دادن ویلا

988
00:52:20,206 --> 00:52:22,932
یه انتخاب شانسی یا یه اشتباه احمفانه نبوده

989
00:52:22,967 --> 00:52:25,866
بلکه یه تصمیم قطعی بوده
که در طی سالها چندین بار هم ازش مطمئن شده

990
00:52:25,901 --> 00:52:29,698
یجورایی حس جالبی داره که بدونم
دوران بچگی خودم بخشی از این حلقه طلایی بوده

991
00:52:29,732 --> 00:52:32,183
جایی که توش به خاطر خونت و اجدادت
اتفاقای خوب برات میفته

992
00:52:32,218 --> 00:52:35,428
همونطور که دانتون گیر مری میاد
و برامپتون گیر ما

993
00:52:35,462 --> 00:52:36,739
آره ولی اونا ملک‌های کاری هستن

994
00:52:36,774 --> 00:52:38,845
اینجا برای شادی و خوشحالی ساخته شده

995
00:52:38,879 --> 00:52:42,435
اگه سیبل بود برای دخترش خوشحال نمیشد؟

996
00:52:43,712 --> 00:52:46,542
و تشویقش میکرد که ازش
برای خوشی بقیه استفاده کنه، نه؟

997
00:52:46,577 --> 00:52:48,786
آره، فکر کنم همینطوره

998
00:52:48,820 --> 00:52:50,305
پس بذار ما هم همین کارو بکنیم

999
00:52:51,513 --> 00:52:54,688
خیلی دلم میخواد سیبی رو بیارم اینجا
عاشقش میشه

1000
00:52:54,723 --> 00:52:56,449
منظره رو نگاه کن فقط

1001
00:52:58,520 --> 00:53:00,832
از اینکه زنده‌ایم خوشحال و سپاسگزار نیستی؟

1002
00:53:01,799 --> 00:53:03,283
میدونی که دوستت دارم

1003
00:53:04,284 --> 00:53:06,907
قبلا فکر میکردم دیگه هیچوقت عاشق نمیشم

1004
00:53:06,942 --> 00:53:08,944
و منم تو رو دوست دارم

1005
00:53:08,978 --> 00:53:11,222
پس مشکلی نیست

1006
00:53:14,708 --> 00:53:16,952
برگردیم داخل
...دمای آب

1007
00:53:16,986 --> 00:53:18,678
با همدیگه خیلی خوشحال به نظر میرسن

1008
00:53:18,712 --> 00:53:20,749
بایدم همینطور باشه

1009
00:53:20,783 --> 00:53:23,683
برای سیبی خیلی هیجان‌انگیزه
میشه گفت برای همشون

1010
00:53:23,717 --> 00:53:25,719
از این ایده که تام و لوسی با همدیگه

1011
00:53:25,754 --> 00:53:28,239
هر تابستون اینجا
یه دورهمی بگیرن رو خیلی دوست دارم

1012
00:53:28,274 --> 00:53:30,862
تا وقتی که دیگه
تبدیل به یه رسم خونوادگی بشه

1013
00:53:32,726 --> 00:53:34,694
خورشید خواب‌آلودم کرده

1014
00:53:34,728 --> 00:53:38,663
اگه اجازه بدید برم قبل شام یه چرتی بزنم

1015
00:53:39,457 --> 00:53:40,976
تو هم یذره خسته به نظر میرسی

1016
00:53:41,010 --> 00:53:43,392
چرا تو هم نمیری همین کارو بکنی؟

1017
00:53:43,427 --> 00:53:44,669
زیاد طول نمیکشه

1018
00:53:48,846 --> 00:53:51,055
راست میگه. واقعا خسته به نظر میرسی

1019
00:53:51,089 --> 00:53:54,852
هیچوقت نفهمیدم مردم چرا به روی خودشون میارن -
اوه ببخشید -

1020
00:53:56,819 --> 00:53:59,857
هر اتفاقی افتاد، به نوشتن ادامه بده

1021
00:53:59,891 --> 00:54:03,757
مامان، اگه چیزی داره اذیتت میکنه، لطفا بگو

1022
00:54:03,792 --> 00:54:05,759
نه، نه، چیزی نیست، جدی میگم

1023
00:54:07,899 --> 00:54:09,832
باید دوباره یه سری

1024
00:54:09,867 --> 00:54:12,283
چیزای میز شام رو تغییر میدادم

1025
00:54:12,318 --> 00:54:14,078
ولی فکر کنم دیگه یاد گرفتند چجوری باید

1026
00:54:14,112 --> 00:54:15,907
پیرهن‌های لردشون رو اتو کنن

1027
00:54:15,942 --> 00:54:18,013
باید میذاشتی من این کارو بکنم

1028
00:54:18,047 --> 00:54:20,878
حتما بابت کمکتون خیلی سپاسگزارن آقای کارسون -
خب، شاید -

1029
00:54:20,912 --> 00:54:22,742
وقتی یادشون دادم چجوری انجامش بدند

1030
00:54:22,776 --> 00:54:25,538
کلی چیز فرانسوی
خیلی بلند و سریع بلغور کردند

1031
00:54:26,470 --> 00:54:28,644
هنوز چیزی مشخص شده؟

1032
00:54:28,679 --> 00:54:31,785
به نظر میرسه که دیگه
ویلا متعلق به بانو سیبیه

1033
00:54:31,820 --> 00:54:33,960
دختر خوش‌شانس

1034
00:54:33,994 --> 00:54:36,928
بهش حسودی میکنی خانم بکستر؟ -
من زیاد تو فاز حسودی کردن نیستم آقای بیتز -

1035
00:54:36,963 --> 00:54:39,793
،من میدونم چی میخوام
و من میتونم

1036
00:54:39,828 --> 00:54:41,692
بدون یه ویلا توی جنوب فرانسه زندگی کنم

1037
00:54:41,726 --> 00:54:43,901
حالا شما چی میخواین خانم بکستر؟

1038
00:54:43,935 --> 00:54:46,904
بی خیال آقای کارسون
ما همه‌ـمون میدونیم خانم بکستر چی میخواد

1039
00:54:46,938 --> 00:54:49,562
علایقش کاملا مشخصن

1040
00:54:49,596 --> 00:54:51,080
کاملا مشخص نیست

1041
00:54:51,115 --> 00:54:55,464
خب آره رسمی نیست
ولی عملا مشخصه دیگه

1042
00:54:55,499 --> 00:54:58,018
داریم در مورد آقای موزلی حرف میزنیم؟

1043
00:54:58,053 --> 00:54:59,675
همینطوره

1044
00:54:59,710 --> 00:55:02,368
اگه هیچوقت نیاد خواستگاری کنه چی؟

1045
00:55:03,438 --> 00:55:05,509
پس گمونم اینطوری میترشم دیگه

1046
00:55:05,543 --> 00:55:07,580
دیگه تو عمرت با هیچکس دیگه ازدواج نمیکنی؟

1047
00:55:09,064 --> 00:55:11,411
همینطوریش اینقدر طول کشید تا اونو پیدا کردم

1048
00:55:11,446 --> 00:55:12,757
مادام

1049
00:55:18,832 --> 00:55:21,559
نمیدونم چقدر وقت در موردش فکر کرده

1050
00:55:21,594 --> 00:55:23,768
ولی وقتی تاریخا رو چک کرد، مطمئن بود

1051
00:55:23,803 --> 00:55:27,047
من دقیقا نه ماه بعدش متولد شدم و من گفتم

1052
00:55:27,082 --> 00:55:29,429
"رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدتی که با هم گذروندند"

1053
00:55:29,464 --> 00:55:31,638
و اون بعد از اینکه متولد شدم
ویلا رو بهش داد

1054
00:55:31,673 --> 00:55:33,502
مطمئنم همش تصادفیه

1055
00:55:33,537 --> 00:55:35,815
جدی؟ چون اگه باشه معما رو حل میکنه

1056
00:55:35,849 --> 00:55:37,748
بابات خیلی دوستت داشت

1057
00:55:37,782 --> 00:55:40,889
ولی رزمند اونیه که شبیهشه

1058
00:55:43,098 --> 00:55:44,789
امیدوارم این کمک کنه، بانوی من

1059
00:55:44,824 --> 00:55:46,066
ممنون، بکستر

1060
00:55:46,101 --> 00:55:47,827
شب بخیر -
شب بخیر -

1061
00:55:47,861 --> 00:55:49,518
این دیگه مال چیه؟
حالت خوبه؟

1062
00:55:49,553 --> 00:55:50,830
یذره ترش کردم
چیزیم نیست

1063
00:55:53,764 --> 00:55:56,560
اگه داستانش پخش شه به نظرت چی میشه؟

1064
00:55:56,594 --> 00:55:58,700
گمونم کارسون استعفا بده

1065
00:55:58,734 --> 00:56:01,461
مسخره بازی در نیار. تو از
هرکسی که دیدم کمتر فرانسوی میزنی

1066
00:56:01,496 --> 00:56:02,842
حتی از سیر هم خوشت نمیاد

1067
00:56:02,876 --> 00:56:04,947
راستش این زیاد مدرک خوبی نیست

1068
00:56:08,744 --> 00:56:10,953
چطوری اینقدر سریع انجامش دادن؟

1069
00:56:10,988 --> 00:56:14,163
چون وقت طلاس. مشکل اینجاس
که بازیگرا باید چی بگن؟

1070
00:56:14,198 --> 00:56:16,200
منظورت چیه؟ خب من
دیالوگ‌هاشون رو براشون می‌نویسم دیگه

1071
00:56:16,234 --> 00:56:18,478
ولی اونا همیشه به متن پایبند نمی‌مونن

1072
00:56:18,513 --> 00:56:21,205
و معمولا هم یادمون نمیمونه
که بازیگرها واقعا چی گفتند

1073
00:56:21,239 --> 00:56:23,587
چرا نمیذارید آقای موزلی کمک کنه؟

1074
00:56:23,621 --> 00:56:26,486
چرا؟ مگه چه کاری از دستش بر میاد؟ -
اون معلم مدرسه روستاس -

1075
00:56:26,521 --> 00:56:28,523
و میدونم که میتونه لب خوانی کنه

1076
00:56:28,557 --> 00:56:31,111
مطمئنم حتما یه کاری از دستش برمیاد -
راست میگه -

1077
00:56:31,146 --> 00:56:33,976
و هر روز هم از اول کار اینجا بوده
و همه سکانس‌ها رو دیده

1078
00:56:34,011 --> 00:56:36,427
درسته، آقای باربر. من آماده‌ام

1079
00:56:36,462 --> 00:56:39,430
هنرپیشه‌ها رو بیارید

1080
00:56:39,465 --> 00:56:41,190
اوه

1081
00:56:45,471 --> 00:56:48,439
خیلی حرفه‌ای به نظر میرسه بانوی من

1082
00:56:48,474 --> 00:56:49,647
ایشالله که چشمش نزده باشم

1083
00:56:49,682 --> 00:56:51,477
یه دستگاه اسپید رفلکس جدیده

1084
00:56:51,511 --> 00:56:53,237
قبل از عکس گرفتن، میتونی عکس رو ببینی

1085
00:56:53,271 --> 00:56:55,446
خدایا، یعنی دفعه دیگه چی میخوان اختراع کنن؟

1086
00:56:55,481 --> 00:56:57,172
اوضاعت این پایین چطوره؟

1087
00:56:57,206 --> 00:56:59,070
گمونم خوبه، قربان

1088
00:56:59,105 --> 00:57:02,073
ولی اونا زیادی فرانسوی هستن
فرانسوین دیگه، نه؟

1089
00:57:02,108 --> 00:57:04,938
گمونم قراره فرانسوی باشن -
آره فکر کنم هستن -

1090
00:57:04,973 --> 00:57:06,940
بیچاره‌ها

1091
00:57:06,975 --> 00:57:09,840
همین حالا، این خیلی خوبه ولی
کارسون، میشه تلفن رو جابجا کنی؟

1092
00:57:09,874 --> 00:57:12,014
یذره داره لوسش میکنه

1093
00:57:13,188 --> 00:57:15,880
خوبه که میبینم از انجام کارتون لذت میبرید

1094
00:57:15,915 --> 00:57:17,675
...حس خوبی میده که

1095
00:57:17,710 --> 00:57:19,781
دوباره جایگاه ثابتی
توی دنیای واقعی داشته باشین؟

1096
00:57:19,815 --> 00:57:21,955
یه همچین چیزی، بله

1097
00:57:23,681 --> 00:57:25,096
خدای من

1098
00:57:25,131 --> 00:57:26,166
چی شده؟

1099
00:57:27,236 --> 00:57:28,755
ببینید

1100
00:57:35,693 --> 00:57:37,108
اون کیه؟

1101
00:57:37,143 --> 00:57:40,629
این همون بانو گرنتم‌ایه که وقتی

1102
00:57:40,664 --> 00:57:43,045
تازه پشت لبم سبز شده بود
رفته بودم براش کار کنم

1103
00:57:43,080 --> 00:57:44,806
مامان‌بزرگ؟

1104
00:57:44,840 --> 00:57:46,808
خدایا

1105
00:57:46,842 --> 00:57:49,500
ممنون، کارسون
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

1106
00:57:51,778 --> 00:57:53,021
چی نوشته؟

1107
00:57:53,055 --> 00:57:56,576
ویولت عزیز من

1108
00:57:58,958 --> 00:58:00,511
خدایا

1109
00:58:03,549 --> 00:58:06,034
مری یه بره کوچولو داشت

1110
00:58:06,068 --> 00:58:08,864
پشماش مثل برف سفید بود

1111
00:58:08,899 --> 00:58:10,659
درسته، آقای استابینز شما آماده‌این؟

1112
00:58:10,694 --> 00:58:12,592
کاملا آماده آقای باربر

1113
00:58:12,627 --> 00:58:15,319
وقتی محیط و صحنه رو آکوستیک نکردم
دیگه بهترین حالتش همینه که هست

1114
00:58:15,353 --> 00:58:17,252
اگه میشه به آقای دکستر بگید تشریف بیارن

1115
00:58:17,286 --> 00:58:18,529
گای؟

1116
00:58:19,634 --> 00:58:20,876
دیالوگ‌ها کجان؟

1117
00:58:20,911 --> 00:58:22,257
ببخشید

1118
00:58:22,291 --> 00:58:24,190
نه، نه

1119
00:58:24,224 --> 00:58:26,986
ممنون، بفرمایید اینجا

1120
00:58:27,020 --> 00:58:29,022
یه جوری با زمانبندی حرف بزن
که بیفته روی فیلم

1121
00:58:29,057 --> 00:58:31,335
نه، نه، نه. خم نشو

1122
00:58:31,369 --> 00:58:33,717
و سعی کن که سرت رو تکون ندی

1123
00:58:33,751 --> 00:58:34,994
خیلی خب

1124
00:58:35,028 --> 00:58:38,066
!زنگوله رو برای سکوت همگانی بزنید

1125
00:58:40,206 --> 00:58:41,621
...و

1126
00:58:41,656 --> 00:58:43,140
ضبط صدا

1127
00:58:54,669 --> 00:58:56,325
ببین کی اینجاس، بانو ان

1128
00:58:56,360 --> 00:58:58,845
با خودم گفتم شاید پیدام کنین

1129
00:58:58,880 --> 00:59:01,538
این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره

1130
00:59:03,263 --> 00:59:06,266
میشه یادت بیارم
که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم

1131
00:59:09,753 --> 00:59:11,962
نه وایسا، نرو

1132
00:59:13,032 --> 00:59:14,965
کات

1133
00:59:19,763 --> 00:59:20,936
باریکلا

1134
00:59:21,661 --> 00:59:23,145
بانو دلگلیش

1135
00:59:23,180 --> 00:59:24,284
آماده‌ام

1136
00:59:34,985 --> 00:59:37,332
و حرکت

1137
00:59:40,646 --> 00:59:42,199
میدونستم کجایی

1138
00:59:42,233 --> 00:59:44,373
فقط اومدم

1139
00:59:44,408 --> 00:59:46,134
یه لحظه وایسا
اینجا سرم رو چرخوندم

1140
00:59:46,168 --> 00:59:47,756
آره

1141
00:59:47,791 --> 00:59:50,414
یه دیالوگ نوشتم که اونو پوشش بده، میبینی؟

1142
00:59:50,448 --> 00:59:53,659
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1143
00:59:53,693 --> 00:59:55,937
سر قسمت "آینده" برمیگردی

1144
00:59:55,971 --> 00:59:57,110
درسته

1145
01:00:00,355 --> 01:00:02,944
و حرکت

1146
01:00:05,325 --> 01:00:07,742
میدونستم کجایی

1147
01:00:07,776 --> 01:00:10,814
فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری -
!بلندتر، بانو دلگلیش -

1148
01:00:12,367 --> 01:00:15,163
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1149
01:00:16,060 --> 01:00:18,856
...باید برم -
کات -

1150
01:00:18,891 --> 01:00:20,409
ممنون، مرنا
میشه یه لحظه فرصت بدی؟

1151
01:00:22,998 --> 01:00:24,759
حالت خوبه؟

1152
01:00:24,793 --> 01:00:26,899
حالا دیگه چیه؟ آقای استابینز؟

1153
01:00:26,933 --> 01:00:30,109
من اومدم اینجا که صدا ضبط کنم، آقای باربر
نه اینکه معجزه کنم

1154
01:00:30,143 --> 01:00:32,421
بانو ان ارسکین اینکاره نیست

1155
01:00:32,456 --> 01:00:35,252
نمیشه لهجه رو یذره بهتر یاد بگیره
و دوباره انجامش بده؟

1156
01:00:35,286 --> 01:00:38,289
مردم یه عمری وقت میذارن
تا این لهجه رو یاد بگیرن و بازم نمیتونن

1157
01:00:38,324 --> 01:00:40,153
در حدی که جورج برنارد شاو
یه نمایشنامه در موردش نوشت

1158
01:00:40,188 --> 01:00:42,846
شما میتونین انجامش بدید، بانوی من

1159
01:00:42,880 --> 01:00:45,193
خودتون دیدید چجوری
آقای دکستر از پسش بر اومد

1160
01:00:45,227 --> 01:00:46,435
اونقدرا هم نمیتونه سخت باشه

1161
01:00:46,470 --> 01:00:48,368
ولی من نمیتونم -
چی؟ -

1162
01:00:48,403 --> 01:00:50,094
لهجه رو نمیتونی؟

1163
01:00:50,129 --> 01:00:52,027
فکر کنم بتونی
فکر کنم میتونی

1164
01:00:52,062 --> 01:00:54,961
ولی من یه بازیگر نیستم
خب، مرنا بازیگره یعنی؟

1165
01:00:54,996 --> 01:00:56,791
دلت میخواد بازیش توی هدا گابلر رو ببینی؟

1166
01:00:56,825 --> 01:00:57,861
با اینحال

1167
01:00:57,895 --> 01:00:59,794
ببین، فقط امتحانش کن

1168
01:00:59,828 --> 01:01:01,796
اگه نتونی احتمالا
کار رو میبوسیم میذاریم کنار

1169
01:01:01,830 --> 01:01:04,730
ولی اگه تونستی، بهمون
این اجازه رو میدی که کار رو ادامه بدیم

1170
01:01:05,903 --> 01:01:07,353
لطفا

1171
01:01:07,387 --> 01:01:09,320
با بانو دلگیش چیکار کنیم؟

1172
01:01:09,355 --> 01:01:11,357
الان ببرش بالای پله‌ها

1173
01:01:11,391 --> 01:01:13,980
اول باید بدونیم این جواب میده یا نه

1174
01:01:14,015 --> 01:01:16,327
باشه انجامش میدم

1175
01:01:16,362 --> 01:01:17,984
بانو دلگلیش

1176
01:01:23,334 --> 01:01:25,716
دیالوگ‌ها اینا هستن، بانوی من -
ممنون -

1177
01:01:25,751 --> 01:01:28,029
نمیدونم چجوری
خودمو وارد اینجور داستانا میکنم

1178
01:01:36,244 --> 01:01:38,246
میدونستم کجایی

1179
01:01:39,592 --> 01:01:42,250
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1180
01:01:42,284 --> 01:01:46,323
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1181
01:01:46,357 --> 01:01:49,015
باید برم

1182
01:01:49,050 --> 01:01:50,085
و کات

1183
01:01:50,120 --> 01:01:51,777
با همدیگه پخششون کن

1184
01:02:01,269 --> 01:02:03,374
ببین کی اینجاس، بانو ان

1185
01:02:03,409 --> 01:02:05,066
با خودم گفتم شاید پیدام کنین

1186
01:02:05,100 --> 01:02:07,137
این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره

1187
01:02:07,171 --> 01:02:09,346
میدونستم کجایی

1188
01:02:09,380 --> 01:02:12,004
فقط اومدم اینجا
تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری

1189
01:02:12,038 --> 01:02:14,731
میشه یادت بیارم
که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم

1190
01:02:16,525 --> 01:02:19,563
نمیتونم بشینم و تماشا کنم
که خودت رو داغون میکنی

1191
01:02:19,597 --> 01:02:21,254
نه وایسا

1192
01:02:21,289 --> 01:02:22,773
نرو

1193
01:02:23,532 --> 01:02:25,155
باید برم

1194
01:02:27,951 --> 01:02:31,161
اوه

1195
01:02:42,172 --> 01:02:44,519
امیدوارم تقلبی بوده باشه

1196
01:02:45,900 --> 01:02:47,349
کی رنگ شده؟

1197
01:02:47,384 --> 01:02:49,282
و چرا از اون مدح و ستایش کرده؟

1198
01:02:49,317 --> 01:02:51,284
چون نهایت لطف رو در حقش کرده؟

1199
01:02:51,319 --> 01:02:54,391
فقط چند روز با هم بودند
به نظرت واقعا اینطوریه؟

1200
01:02:54,425 --> 01:02:58,153
و فقط یه اتفاق تصادفیه
که بابا 9 ماه بعدش به دنیا اومده؟

1201
01:02:58,188 --> 01:02:59,948
گمونم وقتی رسیده خونه

1202
01:02:59,983 --> 01:03:02,295
بابا بزرگت از دیدنش خیلی خرکیف شده

1203
01:03:02,330 --> 01:03:04,297
در هرصورت، چیزی که مشخصه اینه که

1204
01:03:04,332 --> 01:03:06,886
موسیو د مونتمیرایل
به صورت دیوانه‌واری عاشقش بوده

1205
01:03:06,921 --> 01:03:09,337
کی ازدواج کرد؟ -
اینو میدونم، رفتم چک کردم -

1206
01:03:09,371 --> 01:03:12,961
سال 1870 ازدواج کرد، 5 سال
بعد از اینکه رابرت به دنیا اومد

1207
01:03:12,996 --> 01:03:15,584
و مقام مارکیز هم در سال 1873 داده شده

1208
01:03:15,619 --> 01:03:18,173
پس ویلا یه جور هدیه به مادربزرگت

1209
01:03:18,208 --> 01:03:19,934
قبل از اینکه دنبال زن بگرده بوده

1210
01:03:19,968 --> 01:03:22,557
اینطوری به نظر میرسه -
شواهد اینطور نشون میدن -

1211
01:03:25,974 --> 01:03:27,596
میرم ازش سوال میکنم

1212
01:03:27,631 --> 01:03:29,978
درمورد خانم پتمور -
نمیتونی -

1213
01:03:30,013 --> 01:03:31,635
میتونم

1214
01:03:31,669 --> 01:03:33,533
میدونی که یه خونه از خودش داره

1215
01:03:33,568 --> 01:03:35,052
میدونی که تنهاس

1216
01:03:35,087 --> 01:03:37,503
راه حل مشکلات همه‌ـمونه

1217
01:03:37,537 --> 01:03:39,850
قیافت خیلی توطتئه آمیز به نظر میرسه

1218
01:03:39,885 --> 01:03:42,922
داشتیم در مورد خانم پتمور
و اینکه چقدر دوستتون داره حرف میزدیم

1219
01:03:42,957 --> 01:03:44,337
واقعا همینطوره، مگه نه؟

1220
01:03:44,372 --> 01:03:46,270
خب، من ازش خوشم میاد

1221
01:03:46,305 --> 01:03:48,065
خانم خوبیه -
واقعا -

1222
01:03:48,100 --> 01:03:50,550
ولی بعضی وقتا نگران این میشم که تنهاس

1223
01:03:50,585 --> 01:03:52,242
البته یه خونه‌ای از خودش داره

1224
01:03:52,276 --> 01:03:54,106
ولی گمونم دلش میخواد یکی اونجا باهاش باشه

1225
01:03:55,901 --> 01:03:58,627
،میدونم داری به چی فکر میکنی
ولی جواب من نه هستش

1226
01:03:58,662 --> 01:04:00,560
همیشه میگفتی که تحسینش میکنی

1227
01:04:00,595 --> 01:04:03,149
الان هم همینطوره
ولی نمیتونم خرج یه زن رو بدم

1228
01:04:03,184 --> 01:04:04,910
کار درستی نیست

1229
01:04:04,944 --> 01:04:07,119
حتی اگه خودش راضی بود؟ -
حتی اون موقع -

1230
01:04:07,153 --> 01:04:09,949
یه درست و غلطی وجود داره

1231
01:04:09,984 --> 01:04:11,261
و من هم نمیتونم اینو عوض کنم

1232
01:04:15,334 --> 01:04:18,406
مرسی که قبول کردید
واقعا بهتون مدیونم

1233
01:04:18,440 --> 01:04:20,339
همه چیز مرتبه؟ -
...خب -

1234
01:04:20,373 --> 01:04:23,066
وقتی صداهای لازم برای
سکانس‌هایی که قبلا گرفتیم رو ضبط کردیم

1235
01:04:23,100 --> 01:04:25,447
برای چیزایی که مونده
نیاز به محتوای جدید داریم

1236
01:04:25,482 --> 01:04:26,966
اوه

1237
01:04:28,519 --> 01:04:30,280
میشه من یه حرفی بزنم آقای باربر؟

1238
01:04:30,314 --> 01:04:31,660
حتما

1239
01:04:31,695 --> 01:04:33,455
من همه صفحه‌های دیالوگ

1240
01:04:33,490 --> 01:04:35,595
که اگه فیلم صامت بود
نمایش داده میشد رو دیدم

1241
01:04:35,630 --> 01:04:38,046
و شروع کردم یه سری سکانس بسازم

1242
01:04:38,081 --> 01:04:40,014
ک بقیه داستان رو پوشش بده

1243
01:04:40,048 --> 01:04:42,913
منظورت اینه که یه نمایشنامه نوشتی؟ -
خب، یدونه شروع کردم -

1244
01:04:42,948 --> 01:04:44,501
میشه بخونمشون؟ -
البته -

1245
01:04:44,535 --> 01:04:47,090
و اگه مشتاق بودید، به کارم ادامه میدم

1246
01:04:49,230 --> 01:04:51,991
حتما مجبورم داستان رو همینطوری ادامه بدم؟

1247
01:04:53,510 --> 01:04:56,651
برای مثال، وقتی دختره
بالاخره ولش میکنه که بره

1248
01:04:56,685 --> 01:04:59,654
آیا بهتر نیست که
با یه اوج رومانتیک بزرگ همراه باشه؟

1249
01:04:59,688 --> 01:05:00,724
نمیفهمم

1250
01:05:00,758 --> 01:05:02,381
خب، بیل بنسن داره

1251
01:05:02,415 --> 01:05:05,108
کل زندگیش رو روی میزای قمارخونه به باد میده

1252
01:05:05,142 --> 01:05:09,526
تنها، پوچ و ناامید

1253
01:05:11,217 --> 01:05:13,495
ولی بعدش یهو سرش رو میاره بالا
و میبینه که ان اونجا وایساده

1254
01:05:13,530 --> 01:05:15,463
بلند قد، متین و دلربا

1255
01:05:15,497 --> 01:05:20,606
چشمانش پر از اشک‌های نریخته هستن

1256
01:05:20,640 --> 01:05:22,711
،در یک لحظه
اون پولش رو برمیداره

1257
01:05:22,746 --> 01:05:25,128
دیگه بازی نمیکنه

1258
01:05:25,162 --> 01:05:26,543
چرخ میچرخه

1259
01:05:35,241 --> 01:05:39,659
و هر چیزی که داشته و نداشته از بین میرفت

1260
01:05:39,694 --> 01:05:41,420
ولی نه

1261
01:05:41,454 --> 01:05:45,665
،عشق اون
زیباییش نجاتش داد

1262
01:05:46,804 --> 01:05:50,187
اون دستشو میگیره
و با اونجا رو ترک میکنن

1263
01:05:51,395 --> 01:05:52,983
با همدیگه

1264
01:05:53,018 --> 01:05:54,157
پایان

1265
01:05:55,572 --> 01:05:57,401
فک کنم الان گریم میگیره

1266
01:05:57,436 --> 01:06:02,061
آقای موزلی، لطفا فیلمنامه رو
هرجور که صلاح میدونین تموم کنین

1267
01:06:02,096 --> 01:06:04,201
و بیاریدش پیش من -
باشه -

1268
01:06:07,756 --> 01:06:10,035
گفتی قبلا اینجا کار میکرده؟ -
آره -

1269
01:06:10,069 --> 01:06:11,726
پادو بود

1270
01:06:11,760 --> 01:06:14,384
ولی از استعدادهای نهانش خبر نداشتیم

1271
01:06:18,215 --> 01:06:21,046
کارسون بیچاره. حتما توی اون لباسا
داره از گرما میپزه

1272
01:06:21,080 --> 01:06:23,703
لباس خنک‌تری نیست که بتونه بپوشه؟

1273
01:06:23,738 --> 01:06:25,809
فکر کنم هست. ممنون موسیو

1274
01:06:25,843 --> 01:06:28,812
ولی ما انگلیسی‌ها هیچوقت اونقدر گرم‌ـمون
نمیشه که بخوایم لباس آراسته نپوشیم

1275
01:06:28,846 --> 01:06:31,470
چندتا دوست برای فردا دعوت کردم

1276
01:06:31,504 --> 01:06:33,713
که باهاشون خداحافظی کنم
و شماها رو بهشون معرفی کنم

1277
01:06:33,748 --> 01:06:36,371
ولی حضور پیشخدمتتون
بهم یادآوری کرد که ما اینجا مهمون هستیم

1278
01:06:36,406 --> 01:06:38,132
و باید اول ازتون اجازه میگرفتم

1279
01:06:38,166 --> 01:06:39,823
اوه، لطفا

1280
01:06:39,857 --> 01:06:43,206
بیاید به سلامتی نوه خوش‌شانستون
سیبل برنسون بنوشیم

1281
01:06:43,240 --> 01:06:45,104
به سلامتی سیبی -
سیبی -

1282
01:06:45,139 --> 01:06:47,555
کاش اینجا بود
دلم میخواد ملاقاتش کنم

1283
01:06:47,589 --> 01:06:49,764
امیدوارم یه روزی ملاقاتش کنین
دختر دوست داشتنی‌ایه

1284
01:06:49,798 --> 01:06:52,353
خیلی خوبه که می‌شنوم
یه مادر ناتنی همچین حرفی میزنه

1285
01:06:52,387 --> 01:06:54,424
احتمالا باید از نتیجه کارها خرسند باشید

1286
01:06:54,458 --> 01:06:56,288
وقتی آدمایی که دوستشون داری
یهویی خوش شانسی میارن

1287
01:06:56,322 --> 01:06:58,255
میشه گفت تقریبا از اینکه
خودت خوش‌شانسی بیاری بهتره

1288
01:06:58,290 --> 01:06:59,498
تقریبا، نه کاملا

1289
01:06:59,532 --> 01:07:00,637
بله

1290
01:07:05,228 --> 01:07:07,264
نگاره‌های توی کتابخونه رو دیدید؟

1291
01:07:08,472 --> 01:07:12,304
،یکیشون متعلق به مادربزرگه
و روی کناره‌هاش حکاکی شده

1292
01:07:15,548 --> 01:07:16,653
من دیدمش

1293
01:07:18,137 --> 01:07:20,346
مجبورم کرد که اونجا ببینمش

1294
01:07:20,381 --> 01:07:21,761
اونم برای مدت بیش از 50 سال

1295
01:07:22,728 --> 01:07:25,248
ولی بهم اجازه نداد که تکونش بدم

1296
01:07:25,282 --> 01:07:26,663
ازم قسم گرفت

1297
01:07:31,392 --> 01:07:33,808
خبر دیگه‌ای از آقای تالبت نشد؟

1298
01:07:33,842 --> 01:07:35,775
از وقتی اون تلگراف رو نشونت دادم دیگه نه

1299
01:07:35,810 --> 01:07:37,777
حتما خیلی دلتون براش تنگ شده، بانوی من

1300
01:07:37,812 --> 01:07:39,469
فقط امیدوارم اون دلش برام تنگ شده باشه

1301
01:07:42,920 --> 01:07:44,819
ایشون به زودی برمیگردن خونه

1302
01:07:44,853 --> 01:07:47,373
میترسم شوک شه

1303
01:07:47,408 --> 01:07:49,755
از فیلم‌برداری لذت میبری؟

1304
01:07:49,789 --> 01:07:53,207
یه جورایی، از آقای باربر و دکستر خوشم میاد

1305
01:07:53,241 --> 01:07:56,417
و همچنین دیدن اینکه یه فیلم
...چجوری به وجود میاد جالبه، ولی

1306
01:07:56,451 --> 01:07:58,522
یجورایی ناامید هم شدم...

1307
01:07:58,557 --> 01:08:00,283
به خاطر بانو دلگلیش؟

1308
01:08:00,317 --> 01:08:02,285
...احمقانه به نظر میرسه، ولی

1309
01:08:02,319 --> 01:08:03,872
فکر میکردم شاید بتونیم با هم دست بشیم

1310
01:08:05,253 --> 01:08:07,669
میگن ملاقات کردن با آدمای معروف مورد علاقت
میتونه یه اشتباه باشه

1311
01:08:07,704 --> 01:08:10,258
در این مورد خاص، درست میگن

1312
01:08:15,229 --> 01:08:17,576
♪ ریتم خفن، اینم در ♪

1313
01:08:17,610 --> 01:08:19,716
♪ تو راه خودتو برو منم راه خودمو میرم ♪

1314
01:08:22,650 --> 01:08:23,858
خوشحالی؟

1315
01:08:23,892 --> 01:08:26,205
آره، ولی هنوز کارایی هست که باید انجام شه

1316
01:08:26,240 --> 01:08:28,690
و هرچی کار سخت بیشتری باشه
تو خوشحال‌تر میشی

1317
01:08:28,725 --> 01:08:30,692
خب، خیلی خوب منو میشناسی

1318
01:08:30,727 --> 01:08:33,902
و بله. واقعا میخوام از این اتفاق خوبی
که برای سیبی افتاده لذت ببرم

1319
01:08:33,937 --> 01:08:36,526
دلم میخواد که همه‌ـمون ازش لذت ببریم
تبریک میگم تام

1320
01:08:36,560 --> 01:08:39,701
تو یه آدمی هستی
که با موفقیت و سختی خوتو تغییر دادی

1321
01:08:39,736 --> 01:08:44,706
♪ ریتم خفن ♪
♪ من هم خل شدم ♪

1322
01:08:44,741 --> 01:08:48,227
♪ ریتم خفن ♪
♪ من هم خل شدم ♪

1323
01:08:51,403 --> 01:08:52,852
اون خیلی سریعه

1324
01:08:52,887 --> 01:08:54,716
اوه، نه

1325
01:08:56,546 --> 01:08:59,618
توپ کجاس، هان؟ -
اون رفته -

1326
01:09:00,584 --> 01:09:02,448
پرتاب خوبی بود

1327
01:09:02,483 --> 01:09:03,967
آره. این چطوره؟

1328
01:09:04,001 --> 01:09:07,488
،جورج دیگه باید خواب باشه
یا حداقل تو راه خواب باشه

1329
01:09:07,522 --> 01:09:09,386
بچه دیگه‌ای هم داری؟

1330
01:09:09,421 --> 01:09:12,665
یه دختر دارم، به اسم کرولاین
از همسر دومم هست

1331
01:09:13,270 --> 01:09:15,910
هفت سال پیش روزی که جورج به دنیا اومد

1332
01:09:16,462 --> 01:09:18,361
پدرش توی تصادف ماشین کشته شد

1333
01:09:18,395 --> 01:09:21,329
بچه رو در آغوشش گرفته بود و
توی راه برگشت به خونه مرد

1334
01:09:21,364 --> 01:09:23,159
خدای من

1335
01:09:24,953 --> 01:09:26,576
اون چه طور آدمی بود؟

1336
01:09:26,610 --> 01:09:28,509
واقعا بی‌نقص بود

1337
01:09:29,820 --> 01:09:32,651
به اندازه‌ی شاهزاده‌ی توی داستان‌ها خوشتیپ بود

1338
01:09:32,685 --> 01:09:37,173
نجیب، قوی، سرشار از رویا
و مصمم برای انجام وظیفه

1339
01:09:38,450 --> 01:09:40,624
دل‌تنگش هستین؟ -
البته -

1340
01:09:40,994 --> 01:09:44,158
البته گاهی اوقات فکر می‌کنم اگه زنده می‌موند
زندگی چه بلایی سرش می‌آورد

1341
01:09:44,766 --> 01:09:46,665
...یه جورایی

1342
01:09:47,597 --> 01:09:49,461
یه جورایی؟

1343
01:09:49,495 --> 01:09:52,222
می‌خواستم بگم، یه جورایی
تو من رو یاد اون می‌ندازی

1344
01:09:52,257 --> 01:09:54,811
البته نمی‌تونم بهت بگم چرا -
باعث افتخاره -

1345
01:09:54,845 --> 01:09:57,020
همسر فعلی‌تون چه طور؟

1346
01:09:57,327 --> 01:09:58,874
 هنری خیلی عملگراتر هست

1347
01:09:59,471 --> 01:10:02,301
.آدم رویاپردازی نیست
کسیه که عمل می‌کنه

1348
01:10:02,336 --> 01:10:05,408
و باید میزان تحمل سرسختیش رو
از صبح تا شب امتحان کنه

1349
01:10:05,442 --> 01:10:07,582
ولی همکار خوبیه

1350
01:10:07,617 --> 01:10:08,963
اونم خوشتیپه؟

1351
01:10:08,997 --> 01:10:11,517
 آره

1352
01:10:11,542 --> 01:10:12,598
از خوشتیپ‌هاشون خوشم میاد

1353
01:10:14,589 --> 01:10:17,592
ولی باهم مشکل پیدا کردین؟

1354
01:10:17,627 --> 01:10:19,007
نیازی نیست من بهت بگم که

1355
01:10:19,042 --> 01:10:22,156
ازدواج یه رمان بلنده نه یه داستان کوتاه

1356
01:10:23,227 --> 01:10:24,961
پر از چرخش‌های داستانی توی مسیر

1357
01:10:26,240 --> 01:10:28,537
فکر کنم به این بستگی داره که
آیا عاشقش هستی یا نه

1358
01:10:29,334 --> 01:10:32,262
واقعا آقای باربر؟
این طرز فکر به خاطر اینه که توی فیلم‌سازی کار می‌کنین؟

1359
01:10:33,815 --> 01:10:37,509
به نظرم خیلی بیش‌تر از حد کافی
توی یه عصر حرف زدم

1360
01:10:37,543 --> 01:10:40,615
امیدوارم از جانشین‌هامون در ویلا
به گرمی استقبال کنین

1361
01:10:40,650 --> 01:10:43,894
و برنسون‌ها امیدوارم لرد گرنتم رو

1362
01:10:43,929 --> 01:10:46,449
که فکر می‌کنم الان دیگه دوست خوبم صدا می‌کنم

1363
01:10:46,483 --> 01:10:47,484
شما هم همین طور ببینین

1364
01:10:57,322 --> 01:10:59,634
♪ دل‌نگرانی‌هایی هست ♪

1365
01:10:59,669 --> 01:11:02,603
♪ که تو از نگزانی‌های من می‌گیری ♪

1366
01:11:02,637 --> 01:11:04,639
♪ دل‌نگرانی‌هایی هست ♪

1367
01:11:04,674 --> 01:11:06,054
♪ که تو از درد من می‌گیری♪

1368
01:11:06,089 --> 01:11:08,574
خیلی خوب تونست اوضاع رو مدیریت کنه

1369
01:11:08,609 --> 01:11:10,093
چون فکر می‌کنه من برادرش هستم

1370
01:11:10,127 --> 01:11:12,371
یه لحظه فکر کردم قراره اعلامش کنه

1371
01:11:12,406 --> 01:11:14,787
.نمی‌تونی این‌طور صحبت کنی
پدرت تو رو دوست داشت. کافیه دیگه

1372
01:11:14,822 --> 01:11:16,755
ولی واقعا کافی نیست مگه نه؟

1373
01:11:16,789 --> 01:11:19,344
نه اگه امکانش باشه من
کل زندگیم رو یه فریبکار بوده باشم

1374
01:11:19,378 --> 01:11:23,071
یه حروم‌زاده‌ی فرانسوی که جای
وارث حقیقی رو گرفته

1375
01:11:23,106 --> 01:11:25,350
که می‌رسه به پدر متیو

1376
01:11:25,384 --> 01:11:26,799
و الان هم پسر متیو به ارث می‌بره

1377
01:11:26,834 --> 01:11:29,388
پس توی بلند مدت چه فرقی می‌کنه؟

1378
01:11:29,423 --> 01:11:31,563
♪ نگرانی‌های خاموشی که توی ذهنم هستن♪

1379
01:11:31,597 --> 01:11:33,496
♪ اونا به خبیث‌ترین شکل‌شون هستن ♪

1380
01:11:33,530 --> 01:11:37,465
♪ نگرانی‌هایی که دلبر شیطون من بهم می‌ده ♪

1381
01:11:38,846 --> 01:11:40,123
متاسفانه برای بابا خیلی ناراحت‌کننده‌ست

1382
01:11:40,157 --> 01:11:42,470
که امکانش هست یه غاصب بوده باشه

1383
01:11:42,864 --> 01:11:44,512
اگه حقیقت داشته باشه
خیلی ضربه می‌خوره

1384
01:11:45,956 --> 01:11:47,613
مامان

1385
01:11:47,648 --> 01:11:50,133
می‌دونی از دیدن وجودت در اینجا لذت بردم

1386
01:11:50,167 --> 01:11:52,480
یه ذره از چیزی که از دست دادی
رو یه جورایی دیدم

1387
01:11:52,515 --> 01:11:55,966
به نظر میاد خیلی آمادگی خداحافظی کردن
با این بخش از زندگیم رو ندارم

1388
01:11:57,071 --> 01:11:58,313
به نگاره یه نگاه انداختم

1389
01:11:58,453 --> 01:11:59,798
بانو هکسم و حق با شماست

1390
01:11:59,832 --> 01:12:01,731
موضوع حل شد

1391
01:12:01,765 --> 01:12:04,630
.لطفا برای مادربزرگ‌تون ببریدش خونه
به هرحال متعلق به خودشونه

1392
01:12:26,825 --> 01:12:28,585
من رو یه لحظه ببخشید

1393
01:12:32,727 --> 01:12:34,798
چی شده؟

1394
01:12:34,833 --> 01:12:37,767
رازت هزچیزی که هست
به نظرت الان وقتش نیست که به بابا بگی؟

1395
01:12:52,609 --> 01:12:55,060
آره واقعا در مقایسه با دریا این هیچ حساب می‌شه

1396
01:12:55,094 --> 01:12:58,063
خیلی زیبا بود

1397
01:12:58,097 --> 01:13:00,755
خیلی مهمون‌نوازی کردین
اما دیگه وقتشه برگردیم خونه

1398
01:13:00,790 --> 01:13:02,757
ما هم قبل از اینکه خیلی دیر بشه می‌ریم

1399
01:13:02,792 --> 01:13:05,450
همون‌طور که می‌دونین وسایل خونه
متعلق به مادرتون هست

1400
01:13:05,484 --> 01:13:07,417
 هرچیزی که می‌خواید رو با خودتون ببرید

1401
01:13:07,452 --> 01:13:10,489
نه. خواسته‌هاشون واضح بودن

1402
01:13:16,840 --> 01:13:19,187
خب وکیل‌هامون می‌تونن
 به بقیه کارها رسیدگی کنن

1403
01:13:19,222 --> 01:13:21,707
می‌دونم دیر وقته
اما می‌شه بریم قدم بزنیم؟

1404
01:13:21,742 --> 01:13:23,709
آره البته

1405
01:13:23,744 --> 01:13:25,608
موسیو ما بهتون مدیونیم

1406
01:13:25,642 --> 01:13:27,575
ممنون

1407
01:13:27,610 --> 01:13:28,818
مادام -
ممنون -

1408
01:13:50,218 --> 01:13:56,224
♪ آیا من ناراحتم؟ ♪

1409
01:13:56,259 --> 01:14:01,747
♪آیا این اشک‌های توی چشم‌هام ♪

1410
01:14:01,782 --> 01:14:04,750
♪ بهت نمی‌گن ♪

1411
01:14:04,785 --> 01:14:06,511
چرا قبلا بهم چیزی نگفتی؟

1412
01:14:06,545 --> 01:14:08,616
می‌خواستم بهت بگم و بعد
یه دفعه داشتیم می‌اومدیم اینجا

1413
01:14:08,651 --> 01:14:10,929
ولی تو اصلا نباید میومدی اینجا

1414
01:14:10,963 --> 01:14:13,138
،باید ببریمت پیش یه دکتر خوب
و منظورم یه احمق توی مارسی نیست

1415
01:14:13,172 --> 01:14:15,692
دکتر کلارکسون خیلی هم توی
پیدا کردن تشخیص پزشکی توانمنده

1416
01:14:15,727 --> 01:14:18,143
پس می‌ریم لندن یا حتی
اگه مجبور باشیم می‌ریم آمریکا

1417
01:14:18,177 --> 01:14:20,766
وقتی بیش‌تر درباره‌ش فهمیدیم صحبت می‌کنیم -
!باید بهم می‌گفتی -

1418
01:14:20,801 --> 01:14:23,735
و احتمال آخرین درمان قبل از بیماری زندگی‌مون رو بگیره؟

1419
01:14:23,769 --> 01:14:26,496
شاید اونقدر هم بد نباشه -
رابرت من سال‌ها بیمارستان رو اداره کردم -

1420
01:14:26,531 --> 01:14:28,912
فکر می‌کنی اونجا نشسته بودم
و گوش‌هام هیچی نمی‌شنیدن؟

1421
01:14:28,947 --> 01:14:30,500
اوه نه

1422
01:14:30,535 --> 01:14:32,226
نه

1423
01:14:32,260 --> 01:14:34,193
این اصلا چیزی نیست که من می‌خواستم

1424
01:14:34,228 --> 01:14:36,713
ما آدمای محزونی نیستیم

1425
01:14:36,748 --> 01:14:39,544
قرار نیست بیماری من، ما رو غمگین کنه

1426
01:14:39,578 --> 01:14:40,924
خدا من

1427
01:14:40,959 --> 01:14:44,169
از دست دادن مادرم و اسم و اعتبارم کافی نبود

1428
01:14:45,066 --> 01:14:47,206
باید تو رو هم از دست بدم؟

1429
01:14:47,241 --> 01:14:49,761
نمی‌تونم تحمل کنم -
اگه من بتونم تو هم می‌تونی -

1430
01:14:49,795 --> 01:14:52,211
یادت باشه من از اولش هم دوستت داشتم

1431
01:14:53,143 --> 01:14:55,214
من قبل از اینکه تو عاشقم بشی
دوستت داشتم

1432
01:14:55,249 --> 01:14:57,147
همیشه از این قضیه شرمگین بودم

1433
01:14:57,182 --> 01:14:59,771
نباش. من پول داشتم تو هم بهش نیاز داشتی

1434
01:15:01,358 --> 01:15:02,670
و بعدش عشق اومد

1435
01:15:03,982 --> 01:15:06,156
و ما خوشحال بودیم، نبودیم؟

1436
01:15:06,191 --> 01:15:07,226
اوه عزیزم

1437
01:15:13,612 --> 01:15:15,649
تو همه چیز من بودی

1438
01:15:16,753 --> 01:15:18,168
همه چیز

1439
01:15:18,203 --> 01:15:22,690
و امیدوارم تا یکم دیگه هم
بتونم همه‌چیزت بمونم

1440
01:15:22,725 --> 01:15:24,140
حالا

1441
01:15:25,762 --> 01:15:27,695
باید صبح زود بیدار شیم

1442
01:15:27,730 --> 01:15:29,214
و خیلی از وقت خوابم گذشته

1443
01:15:31,078 --> 01:15:32,700
هی خدا

1444
01:15:32,735 --> 01:15:35,254
امیدوارم هنوز بلیط بلوترین گیرمون بیاد

1445
01:15:35,289 --> 01:15:37,118
اوه آره

1446
01:16:04,318 --> 01:16:06,941
چرا دوربین توی اتاقک محافظ هست؟

1447
01:16:06,976 --> 01:16:08,805
یکی ندونه فکر می‌کنه برای روانی‌هاست

1448
01:16:08,840 --> 01:16:10,255
خب قطعا که غیرقابل پیش‌بینی هست

1449
01:16:10,289 --> 01:16:13,051
میکروفون نباید هیچ صدایی رو بگیره

1450
01:16:13,085 --> 01:16:16,123
مگه اینکه من تاییدش کرده باشم

1451
01:16:16,157 --> 01:16:19,920
اون جعبه بالشتکی محتوی صدای دوربینه

1452
01:16:19,954 --> 01:16:22,647
پس دیگه واقعا در اختیار شما هستیم آقای استابینز

1453
01:16:22,681 --> 01:16:24,407
حرف خودتونه نه من

1454
01:16:24,441 --> 01:16:25,788
همه آماده هستن؟

1455
01:16:25,822 --> 01:16:27,375
بریم برای برداشت. و

1456
01:16:27,410 --> 01:16:30,896
و لطفا حواس‌تون به میکروفون‌ها باشه

1457
01:16:30,931 --> 01:16:33,899
و واضح صحبت کنین

1458
01:16:33,934 --> 01:16:36,661
و مرنا این دفعه لب‌خونی کن ولی حرف نزن

1459
01:16:36,695 --> 01:16:38,663
حتی یه کلمه هم نه. متوجه شدی؟ -
احمق که نیستم -

1460
01:16:38,697 --> 01:16:41,182
فقط می‌خوایم صدای بانو مری رو بشنویم -
خواهش می‌کنم بهم بگین مری -

1461
01:16:41,217 --> 01:16:42,667
خیلی هم خوب

1462
01:16:42,701 --> 01:16:44,289
البرت با کلاکت آماده‌ای؟

1463
01:16:46,774 --> 01:16:48,051
زنگ رو بزن

1464
01:16:48,086 --> 01:16:50,088
دوربین‌ها رو بچرخونین

1465
01:16:51,745 --> 01:16:53,091
البرت

1466
01:16:54,748 --> 01:16:55,783
و

1467
01:16:57,785 --> 01:16:58,786
حرکت

1468
01:16:58,821 --> 01:17:00,201
مادام، موسیو

1469
01:17:00,236 --> 01:17:01,755
شرط‌هاتون رو بذارین

1470
01:17:04,378 --> 01:17:06,207
بیل

1471
01:17:06,242 --> 01:17:07,864
برگشتی

1472
01:17:07,899 --> 01:17:09,452
همیشه برمی‌گردم

1473
01:17:09,486 --> 01:17:11,005
ببخشید ببخشید -
کات -

1474
01:17:11,040 --> 01:17:13,145
همه سرجای اول‌شون لطفا

1475
01:17:15,700 --> 01:17:16,908
دوربین‌ها رو بچرخونین

1476
01:17:19,393 --> 01:17:21,913
و... حرکت

1477
01:17:21,947 --> 01:17:24,363
مادام، موسیو
شرط‌هاتون رو بذارین

1478
01:17:26,711 --> 01:17:27,953
بیل

1479
01:17:27,988 --> 01:17:29,472
برگشتی

1480
01:17:29,506 --> 01:17:31,163
همیشه برمی‌گردم

1481
01:17:31,198 --> 01:17:33,131
!ببخشید -
!کات -

1482
01:17:33,165 --> 01:17:35,098
!برام خیلی سخته چون حرفاش دقیقا زیر گوشمه

1483
01:17:35,133 --> 01:17:37,169
و بهم گفتین از پشت یه بوته بیام بیرون -
متوجهم -

1484
01:17:37,204 --> 01:17:38,239
از اول لطفا

1485
01:17:40,207 --> 01:17:41,415
بیل

1486
01:17:41,449 --> 01:17:43,141
برگشتی

1487
01:17:43,175 --> 01:17:44,832
همیشه برمی‌گردم -
ای تو روحش -

1488
01:17:44,867 --> 01:17:46,696
!لازم نیست فحش بدی -
مرنا متاسفم -

1489
01:17:46,731 --> 01:17:48,422
دیگه به اندازه کافی داشتم بسمه -
مرنا -

1490
01:17:48,456 --> 01:17:51,045
دستت رو به من نزن. از سر راهم برو کنار -
مرنا عزیزم -

1491
01:17:51,080 --> 01:17:52,115
!نه

1492
01:17:55,049 --> 01:17:56,464
حالا چی؟

1493
01:17:56,499 --> 01:17:58,777
از اولش هم می‌دونستم مایه‌ی دردسره

1494
01:17:58,812 --> 01:18:00,434
هم بی‌ادبه هم احمق

1495
01:18:00,468 --> 01:18:02,885
درسته ولی الان احساس حقارت داره

1496
01:18:02,919 --> 01:18:05,715
لب‌هاش رو تکون می‌ده
هم‌زمان صدای بانو مری می‌شنوه

1497
01:18:05,750 --> 01:18:09,098
و این اولین فیلم صدا دارش هست
بعدش قراره چی سرش بیاد؟

1498
01:18:09,132 --> 01:18:10,858
فکر کنم دیگه کارش دیگه تموم شده‌ست

1499
01:18:10,893 --> 01:18:12,895
به نظرم کار خیلی‌هاشون تموم شده‌ست

1500
01:18:12,929 --> 01:18:15,207
مهم اینه که باید برش گردوندن سرکار

1501
01:18:15,242 --> 01:18:17,520
ولی اگه نرفت چی؟
نمی‌تونن که مجبورش کنن

1502
01:18:17,554 --> 01:18:19,764
چرا شما دوتا یه امتحانی نمی‌کنین؟

1503
01:18:20,540 --> 01:18:22,698
.شماها بلدین باهاش حرف بزنین قانعش کنین
اونا بلد نیستن

1504
01:18:26,563 --> 01:18:29,118
مرنا عزیز
لطفا بیا پایین

1505
01:18:29,152 --> 01:18:31,189
بدون تو نمی‌تونم هیچ‌کاری رو از پیش ببریم

1506
01:18:31,214 --> 01:18:33,320
!می‌تونین بدون من حرف بزنین

1507
01:18:33,363 --> 01:18:34,295
!فقط برو گمشو

1508
01:18:36,573 --> 01:18:37,954
بانوی من

1509
01:18:39,956 --> 01:18:42,165
به نظرم ایده‌ی خوبیه که بذاریم

1510
01:18:42,200 --> 01:18:44,340
خدمتکارها آرومش کنن آقای باربر

1511
01:18:44,374 --> 01:18:46,100
خیلی خب. اگه اینطور فکر می‌کنین حتما

1512
01:18:46,135 --> 01:18:47,041
همگی برگردین

1513
01:18:50,104 --> 01:18:51,450
لطفا بذارین بیایم داخل بانو دلگلیش

1514
01:18:51,485 --> 01:18:53,418
درک می‌کنیم چه حسی دارین

1515
01:18:54,315 --> 01:18:57,008
خودتون هم می‌دونین که حقیقت داره

1516
01:19:01,564 --> 01:19:04,498
من دیگه برنمی‌گردم پایین فقط محض
این که بتونن تحقیرم کنن و بهم بخندن

1517
01:19:04,532 --> 01:19:06,224
همچین کاری نمی‌کنن -
آره؟ -

1518
01:19:06,258 --> 01:19:08,122
باید موقع شروع کارها حرفاشون رو می‌شنیدین

1519
01:19:08,157 --> 01:19:10,884
"حرف نزن. دهنت رو باز نکن"
اونا ازم متنفرن

1520
01:19:10,918 --> 01:19:13,265
چرا کلاس فن‌بیان شرکت نکردین؟
خیلی‌ها این کار رو می‌کنن

1521
01:19:13,300 --> 01:19:15,129
سعی کردم. متوجهش نشدم

1522
01:19:15,164 --> 01:19:16,821
قٍلٍقش دستم نیومد

1523
01:19:16,855 --> 01:19:19,340
از روزی که اومدین اینجا
یه چیزی اذیت‌تون می‌کنه

1524
01:19:19,375 --> 01:19:21,135
اون چیه؟ -
این اوضاع  -

1525
01:19:21,170 --> 01:19:23,551
از همون لحظه‌ای که خواننده جاز رو دیدم
می‌دونستم کارم تمومه

1526
01:19:23,586 --> 01:19:25,968
عین یه شمشیر بالای سرمه

1527
01:19:26,002 --> 01:19:29,109
فکر می‌کردم هنوز چندتا فیلم دیگه
برای بازی داشته باشم، ولی این آخریمه

1528
01:19:29,143 --> 01:19:31,421
مطمئن که نیستی. توی قسمت‌هایی
که من دیدم خوب به نظر میای

1529
01:19:31,456 --> 01:19:33,078
و صدام چه طوره؟ ها؟

1530
01:19:33,113 --> 01:19:35,115
بحث اینه که من دیگه به دردنخور شدم
همون جور که ینکی‌ها می‌گن

1531
01:19:35,149 --> 01:19:37,255
دیگه قدیمی شدم

1532
01:19:39,684 --> 01:19:40,770
این حرف رو نزنین بانو

1533
01:19:41,086 --> 01:19:43,123
الان که با کلاب طرفداراتون حرف نمی‌زنین

1534
01:19:43,157 --> 01:19:44,365
چی؟

1535
01:19:44,400 --> 01:19:46,816
شما مشهور، زیبا و پولدارین

1536
01:19:46,851 --> 01:19:49,267
خب که چی اگه حرفه
بازیگری‌تون به پایان برسه؟

1537
01:19:49,301 --> 01:19:51,510
خیلی کارهای دیگه هست که می‌تونین انجام بدین

1538
01:19:51,545 --> 01:19:53,581
حالا هم خودتون رو جمع و جور کنین

1539
01:19:53,616 --> 01:19:56,274
و حالا که بحثش شد، سعی کنین با کسایی
که بهتون خدمت می‌کنن مودب باشین

1540
01:19:56,308 --> 01:19:58,069
بسه دیزی

1541
01:19:58,103 --> 01:20:00,899
شما یکی از ماهایی
نه یکی از اون‌ها

1542
01:20:00,934 --> 01:20:03,108
فقط این رو یادتون باشه

1543
01:20:03,143 --> 01:20:04,489
حالا هم زودباش

1544
01:20:04,523 --> 01:20:06,146
موهات رو درست کن و
بیا بریم اون‌جا

1545
01:20:08,266 --> 01:20:11,323
اوضاع چه طوره؟ -
تقریبا آماده‌ست آقای باربر -

1546
01:20:12,462 --> 01:20:14,982
آماده‌اید مگه نه بانو دلگیش؟

1547
01:20:20,470 --> 01:20:22,507
یه زمانی یه خواهر داشتم دقیقا عین تو بود

1548
01:20:22,541 --> 01:20:25,130
.دلم براش تنگ می‌شه
هر روز

1549
01:20:25,165 --> 01:20:27,167
من رو یاد اون می‌ندازی

1550
01:20:29,100 --> 01:20:32,241
از آنفلوانزای اسپانیایی توی سال 1919 مرد

1551
01:20:32,275 --> 01:20:34,860
فکر نمی‌کردم بیماری به خانواده‌مون برسه
ولی آدم از فردای خودش خبر نداره می‌دونی؟

1552
01:20:38,954 --> 01:20:39,555
دیگه بریم؟

1553
01:20:48,326 --> 01:20:50,155
من ارزشش رو ندارم

1554
01:20:50,190 --> 01:20:51,847
برای من ارزشش رو داری

1555
01:20:58,094 --> 01:20:59,647
دیگه بازی کافیه

1556
01:21:05,999 --> 01:21:07,966
به نظر میاد که تو ناجی منی

1557
01:21:08,001 --> 01:21:10,210
و قصد دارم ناجی تو برای مدت

1558
01:21:10,244 --> 01:21:12,350
خیلی زیادی بمونم

1559
01:21:13,236 --> 01:21:13,900
مری؟

1560
01:21:15,287 --> 01:21:17,079
دقیقا اینجا چه خبره؟

1561
01:21:17,113 --> 01:21:20,185
!کات -
نه -

1562
01:21:22,981 --> 01:21:24,949
پس اونا رو نشوندی سرجاشون؟

1563
01:21:24,983 --> 01:21:27,503
فکر کنم بدون ترس از تناقض می‌تونم اینطور بگم

1564
01:21:27,537 --> 01:21:31,265
قشنگ نشون‌شون دادم کارها وقتی
به درستی انجام بشن چه طور باید پیش برن

1565
01:21:31,300 --> 01:21:32,404
اقای بیتز؟

1566
01:21:32,439 --> 01:21:34,303
کاملا احساساتت رو واضح نشون دادی

1567
01:21:34,337 --> 01:21:36,443
الان دیگه قطعا می‌دونن در افتادن
با یه پیش‌خدمت انگلیسی یعنی چی

1568
01:21:36,477 --> 01:21:39,101
کت‌هاتون رو بردارین

1569
01:21:40,965 --> 01:21:43,243
دیدنت باعث شد یادم به اجراهایی بیوفته

1570
01:21:43,277 --> 01:21:45,279
که شما سه تا توی اتاق زیرشیرونی راه می‌انداختین

1571
01:21:45,314 --> 01:21:47,937
به استثنای اینکه این دفعه خیلی بیش‌تر کار داره

1572
01:21:47,972 --> 01:21:50,422
نمی‌خوام بی‌ملاحظه باشم
ولی از کجا بدونیم کارش چه قدر خوبه؟

1573
01:21:50,457 --> 01:21:51,665
ایشون کاملا عالی هستن

1574
01:21:53,425 --> 01:21:55,945
تام، تلگرام بابا رو به مادربزرگ نشون دادم

1575
01:21:55,980 --> 01:21:57,291
اما تو هم باید یه نگاهی بندازی

1576
01:21:57,326 --> 01:21:58,741
بهتره دیگه برگردیم بالا

1577
01:21:58,775 --> 01:22:00,260
شاید حق با تو باشه

1578
01:22:00,294 --> 01:22:02,400
باید تو باشی

1579
01:22:02,434 --> 01:22:04,436
می‌تونین نگاره رو بهشون بدین

1580
01:22:07,129 --> 01:22:08,371
این چه نگاره‌ایه؟

1581
01:22:08,406 --> 01:22:10,753
جریانش طولانیه

1582
01:22:10,787 --> 01:22:14,205
وجود صداپیشه‌ها باید برای بازیگرهای
 تئاترهای وست اند خبر خوبی باشه

1583
01:22:14,239 --> 01:22:16,690
برای اونا خبر خوبیه
برای من بده

1584
01:22:18,038 --> 01:22:19,727
مرگ با میکروفون مگه نه گای؟

1585
01:22:19,762 --> 01:22:22,592
کسب و کار ما همیشه یه بازی شانس بوده

1586
01:22:22,627 --> 01:22:24,422
خوب گفتی

1587
01:22:27,597 --> 01:22:31,567
بانو دلگیش من یه ایده‌ای دارم
که ممکنه کمک‌کننده باشه

1588
01:22:31,601 --> 01:22:34,742
فردا صبح اول وقت دارم مامانت
رو می‌برم بیمارستان

1589
01:22:34,777 --> 01:22:36,675
البته که با ترس دارم می‌رم

1590
01:22:36,710 --> 01:22:39,230
ولی این رو به شماها می‌گم نه اون

1591
01:22:39,264 --> 01:22:41,784
فکر کردم مقاومت بیش‌تری می‌کنن

1592
01:22:41,818 --> 01:22:43,130
ما هم همین‌طور

1593
01:22:43,165 --> 01:22:45,339
مادره می‌خواست

1594
01:22:45,374 --> 01:22:47,583
و بعد ادیث این رو پیدا کرد

1595
01:22:47,617 --> 01:22:49,965
کنارش اسم شما نوشته شده

1596
01:23:02,494 --> 01:23:04,427
من

1597
01:23:04,462 --> 01:23:09,122
فکر کنم اونا فکر می‌کنن یه چیز
غیرمتعارف بین‌مون بوده

1598
01:23:09,156 --> 01:23:11,434
فکر کنم همه چنین فکری می‌کنن -
نه -

1599
01:23:11,469 --> 01:23:13,574
چنین چیزی نیست

1600
01:23:14,437 --> 01:23:17,509
خیلی دروغگوی بدی هستی تام

1601
01:23:17,544 --> 01:23:21,686
من اگه توی دروغ گفتن به داغونی تو بودم
به هیچ‌جا نمی‌رسیدم

1602
01:23:23,584 --> 01:23:26,415
سعی می‌کنیم هرسال توی ویلا باهم ملاقات کنیم

1603
01:23:26,449 --> 01:23:28,658
کل خانواده باهم، توی تابستون

1604
01:23:28,693 --> 01:23:30,798
هوا خیلی گرم نیست؟

1605
01:23:30,833 --> 01:23:32,254
امیدواریم خودتون بیاین و بفهمین

1606
01:23:32,286 --> 01:23:37,495
نه اینکارها دیگه برای من تموم شده

1607
01:23:37,529 --> 01:23:39,635
بهش فکر نکنین

1608
01:23:39,669 --> 01:23:43,466
از آشنایی باهات خوشحال شدم تام

1609
01:23:43,501 --> 01:23:46,228
به نظرم درنهایت خیلی خوب
باهم کنار اومدیم مگه نه؟

1610
01:23:46,262 --> 01:23:48,092
به نظرم همین طوره

1611
01:23:48,126 --> 01:23:49,576
نهایتا

1612
01:23:49,610 --> 01:23:52,165
تو دقیقا اون کسی که ما برای
سیبل در نظر داشتیم نبودی

1613
01:23:52,199 --> 01:23:54,098
ولی ازش گذشتیم

1614
01:23:54,132 --> 01:23:55,685
و زندگی همینه مگه نه؟

1615
01:23:55,720 --> 01:23:58,240
گذشتن از غیرمنتظره‌ها

1616
01:23:59,275 --> 01:24:01,346
و شاید یادگرفتن ازشون

1617
01:24:01,381 --> 01:24:03,279
که به نظرم می‌تونیم بگیم ما این کار رو کردیم

1618
01:24:03,314 --> 01:24:05,868
توی این سال‌ها برام دوست خوبی بودی وایولت

1619
01:24:05,902 --> 01:24:07,628
امیدوارم منم برات دوست بوده باشم

1620
01:24:07,663 --> 01:24:10,528
و حالا دیگه باهم جاگیر شدین

1621
01:24:11,413 --> 01:24:14,601
ماد به خانواده برگشته و همه خوشحال هستن

1622
01:24:18,674 --> 01:24:20,296
نگاره کٍی کشیده شد؟

1623
01:24:20,848 --> 01:24:22,264
نشستین تا بکشن‌تون؟

1624
01:24:22,298 --> 01:24:26,233
نه... یه روز رفتیم

1625
01:24:26,268 --> 01:24:28,235
توی شهر قدم بزنیم

1626
01:24:28,270 --> 01:24:31,514
و یه مغازه‌ای بود که یه آقایی
 داشت عکس می‌گرفت

1627
01:24:31,549 --> 01:24:33,861
آره، یادمه چون اولین عکاسی بود

1628
01:24:33,896 --> 01:24:35,518
که تا اون موقع دیده بودم

1629
01:24:35,553 --> 01:24:37,210
باید از روی اون کپیش کرده باشن

1630
01:24:37,244 --> 01:24:39,557
مونتمیرایل برام فرستادش لندن

1631
01:24:39,591 --> 01:24:41,869
با یه نامه خط خورده احمقانه

1632
01:24:41,904 --> 01:24:45,149
من برش‌گردوندم

1633
01:24:45,183 --> 01:24:46,702
البته باید می‌سوزوندمش

1634
01:24:48,290 --> 01:24:49,636
می‌ذاریم استراحت کنین

1635
01:24:49,670 --> 01:24:52,259
اما می‌خواستیم بهتون بگیم چه قدر
ازتون سپاس‌گزاریم

1636
01:24:52,294 --> 01:24:53,398
سیبی هم همین‌طور

1637
01:24:53,433 --> 01:24:55,642
جای قشنگیه

1638
01:24:57,540 --> 01:24:59,232
اون رو یادمه

1639
01:25:18,975 --> 01:25:20,425
وقت خوابه

1640
01:25:20,460 --> 01:25:23,290
آره فقط این‌ها رو مرتب کنم

1641
01:25:23,325 --> 01:25:24,533
چی هستن؟

1642
01:25:24,567 --> 01:25:27,294
نامه‌های موسیو د مونتمیرایل

1643
01:25:27,329 --> 01:25:29,745
اسم گذاری شدن؟

1644
01:25:29,779 --> 01:25:32,541
متاسفانه آره

1645
01:25:32,575 --> 01:25:35,647
پس وقتی می‌گفت چیزی یادش نمیاد
داشت دروغ می‌گفت

1646
01:25:35,682 --> 01:25:38,788
دروغ" کلمه‌ی سنگینیه"
شاید توی اعماق ذهنش بوده

1647
01:25:38,823 --> 01:25:41,205
فکر نمی‌کنم با وجود این همه سروصدای این
موضوع توی اعماق ذهنش مونده باشه

1648
01:25:41,239 --> 01:25:43,483
وقتی رفتم دیدنش ازش می‌پرسم

1649
01:26:06,333 --> 01:26:08,404
راهی که آقای بارو رو پیدا کنم اینه؟

1650
01:26:08,439 --> 01:26:10,165
سمت چپ

1651
01:26:17,172 --> 01:26:18,483
پس اینجا قایم می‌شی

1652
01:26:18,518 --> 01:26:20,382
می‌تونم کمکی کنم قربان؟

1653
01:26:20,416 --> 01:26:22,522
خب می‌تونی با "قربان" صدام نکردن کمکم کنی

1654
01:26:23,937 --> 01:26:26,836
مطمئن نیستم نظر آقای کارسون درباره‌ی

1655
01:26:26,871 --> 01:26:30,288
سرزدن یکی از مهمون‌های طبقه‌ی بالا
به من چیه، آقای دکستر

1656
01:26:30,323 --> 01:26:32,670
خب آقای کارسون الان رئیس نیست

1657
01:26:32,704 --> 01:26:34,223
تویی

1658
01:26:34,258 --> 01:26:37,364
.فرض کن یکی بیاد داخل
چه حرفی می‌زنن

1659
01:26:37,399 --> 01:26:39,021
برام مهم نیست

1660
01:26:39,055 --> 01:26:41,403
الان ده ساله که توی آمریکا زندگی می‌کنم

1661
01:26:41,437 --> 01:26:43,577
دیگه به اینجور چیزا باور ندارم

1662
01:26:44,544 --> 01:26:46,684
لطفا گای صدام کن

1663
01:26:49,031 --> 01:26:50,826
اسم واقعیت چیه؟

1664
01:26:50,860 --> 01:26:53,380
کوئنتین

1665
01:26:53,415 --> 01:26:55,382
کوئنتین سایدباتم

1666
01:26:56,556 --> 01:26:58,282
تصمیم خوبی بوده

1667
01:27:00,491 --> 01:27:02,286
می‌دونی بعدش قراره چی‌کار کنی؟

1668
01:27:02,320 --> 01:27:04,495
فکر نمی‌کنم کسی بدونه

1669
01:27:04,529 --> 01:27:07,256
برمی‌گردم خونه و منتظر تحولات می‌مونم

1670
01:27:07,291 --> 01:27:10,846
شاید یه زنگی به کلایو بروک یا
چارلی چاپلین زدم ببینم نظر اونا چیه

1671
01:27:11,812 --> 01:27:13,607
چارلی چاپلین رو می‌شناسی؟

1672
01:27:13,642 --> 01:27:15,989
خب برای من یکم خوی وحشی‌ای داره
ولی آره می‌شناسمش

1673
01:27:16,023 --> 01:27:18,612
هالیوود یکم شهرت بدی داره

1674
01:27:18,647 --> 01:27:22,720
ولی من جایی به اسم پاک هنکاک زندگی می‌کنم
و به نظرم خیلی خوبه

1675
01:27:23,997 --> 01:27:26,241
باور می‌کنم

1676
01:27:27,483 --> 01:27:29,968
خب چرا نمیای خودت از نزدیک ببینی؟

1677
01:27:34,387 --> 01:27:36,009
چی؟

1678
01:27:36,043 --> 01:27:38,287
واقعا می‌گم

1679
01:27:40,402 --> 01:27:41,842
من به خاطر کارم زیاد سفر می‌کنم

1680
01:27:41,877 --> 01:27:45,398
همسری هم ندارم که حواسش بهم باشه

1681
01:27:46,606 --> 01:27:48,401
تو می‌تونی انجامش بدی

1682
01:27:49,609 --> 01:27:51,335
بشم خدمتکارت؟

1683
01:27:51,369 --> 01:27:53,923
بیش‌تر از اون

1684
01:27:53,958 --> 01:27:56,823
اداره خونه و برنامه‌ریزی سفرها با توئه

1685
01:27:56,857 --> 01:27:58,065
کاری کنی من راحت باشم

1686
01:27:59,032 --> 01:28:01,483
هردومون راحت باشیم

1687
01:28:01,517 --> 01:28:04,486
البته اگه کارم خراب شه
اون موقع هردومون باید یه فکر دیگه کنیم

1688
01:28:04,520 --> 01:28:06,419
کارت خراب نمی‌شه

1689
01:28:06,453 --> 01:28:07,489
خوبه

1690
01:28:08,628 --> 01:28:09,732
خب

1691
01:28:11,389 --> 01:28:13,426
وقتی تصمیمت رو گرفتی

1692
01:28:13,460 --> 01:28:15,082
بهم خبر بده

1693
01:28:23,470 --> 01:28:26,335
خب. هرچیزی که نیازه رو دارم

1694
01:28:26,370 --> 01:28:29,580
تا نتایج به دستم رسید
میام خونه بهتون خبر می‌دم

1695
01:28:29,614 --> 01:28:31,513
خوش‌بین هستین؟

1696
01:28:31,547 --> 01:28:33,480
رابرت، اینجوری حرف زدن
هیچ فایده‌ای نداره

1697
01:28:33,515 --> 01:28:37,450
بانو گرنتم برای گول خوردن زیادی می‌دونه

1698
01:28:37,484 --> 01:28:40,556
ولی حتی اگه همه چیز
به بدترین شکل ممکن هم باشه

1699
01:28:40,591 --> 01:28:41,799
گزینه‌ی جراحی روی میزه

1700
01:28:41,833 --> 01:28:43,594
بیا قدم به قدم پیش بریم

1701
01:28:43,628 --> 01:28:45,078
خدایا

1702
01:28:46,528 --> 01:28:50,083
رابرت متوجه نیست ولی
 اوضاع می‌تونست خیلی بدتر باشه

1703
01:28:50,117 --> 01:28:53,535
چندین نفر حس می‌کرد که
زندگی‌شون رو هدر دادن؟

1704
01:28:53,569 --> 01:28:55,778
من همچین حسی ندارم

1705
01:28:55,813 --> 01:28:57,780
به هیچ وجه

1706
01:29:00,818 --> 01:29:02,578
اوضاعی مزرعه چه طوره؟

1707
01:29:02,613 --> 01:29:03,855
شلوغ

1708
01:29:03,890 --> 01:29:05,374
بیچاره آقای میسون

1709
01:29:05,409 --> 01:29:08,619
اگه می‌شنید این رو می‌گی
خیلی ناراحت می‌شد

1710
01:29:08,653 --> 01:29:10,793
اخیرا داره درباره‌ت حرف می‌زنه

1711
01:29:10,828 --> 01:29:12,070
واقعا؟

1712
01:29:12,105 --> 01:29:14,141
که چه زن خوبی هستی و

1713
01:29:14,176 --> 01:29:16,454
چه قدر تحسینت می‌کنه

1714
01:29:16,489 --> 01:29:18,042
واقعا؟ اینا رو گفته؟

1715
01:29:18,076 --> 01:29:20,078
ولی بیش‌تر از این چیزی نگفته

1716
01:29:20,113 --> 01:29:21,701
چرا؟

1717
01:29:21,735 --> 01:29:24,186
چون نمی‌تونه ازت بخواد
توی یه مزرعه زندگی کنی

1718
01:29:24,220 --> 01:29:26,499
و نمی‌تونه به یه زن وابسته باشه

1719
01:29:26,533 --> 01:29:28,086
نمی‌تونه؟

1720
01:29:28,121 --> 01:29:30,088
حالا می‌بینیم

1721
01:29:34,161 --> 01:29:36,198
ببین وقتی که داشتم توی وسایل وایولت می‌گشتم

1722
01:29:36,232 --> 01:29:38,614
چی پیدا کردیم

1723
01:29:39,822 --> 01:29:42,066
"نامه‌های موسیو د مونتمیرایل"

1724
01:29:42,100 --> 01:29:44,137
خدایا. جلوه‌ی خوبی برای بابا نداره

1725
01:29:44,171 --> 01:29:46,484
اگه حس می‌کرده باید راز نگهشون داره

1726
01:29:46,519 --> 01:29:48,417
بیا زود قضاوت نکنیم

1727
01:29:48,452 --> 01:29:50,833
خیلی عذر می‌خوام. وسط کاری هستین؟ -
نه -

1728
01:29:50,868 --> 01:29:53,491
می‌شه لطفا یه لحظه تنها باهاتون صحبت کنم؟ -
بله -

1729
01:29:54,492 --> 01:29:55,804
خب حالا چی می‌شه؟

1730
01:29:55,838 --> 01:29:57,737
با خودم گفتم می‌تونیم باهم بخونیم‌شون

1731
01:29:57,771 --> 01:30:01,016
برتی، من و تو می‌تونیم بخونیم‌شون
و هرچی که داره رو گزارش بدیم

1732
01:30:01,050 --> 01:30:03,190
و ما هم خبرش رو به بابا می‌دیم

1733
01:30:10,163 --> 01:30:11,854
چی شده؟

1734
01:30:12,579 --> 01:30:13,994
باید کمکم کنی

1735
01:30:14,029 --> 01:30:16,445
الان قراره آخرین قسمت‌مون رو فیلمبرداری کنیم

1736
01:30:16,480 --> 01:30:18,861
سکانس شامی که بنسن متوجه
می‌شه باید ازش دست بکشه و

1737
01:30:18,896 --> 01:30:20,138
با عجله می‌ره لندن

1738
01:30:20,173 --> 01:30:21,761
می‌دونم. همین الان داشتم حفظش می‌کردم

1739
01:30:21,795 --> 01:30:24,246
مولزلی واقعا کارش رو خیلی خوب انجام داده

1740
01:30:24,280 --> 01:30:27,042
بهت گفتم که بازیگرای پیش‌زمینه از
اینکه پول‌شون رو نگرفتن ناراحتن

1741
01:30:27,076 --> 01:30:28,492
و منم سرزنش‌شون نمی‌کنم

1742
01:30:28,526 --> 01:30:30,217
ولی هنوزم منتظرم پول دستم بیاد

1743
01:30:30,252 --> 01:30:32,944
خب اونا که کار خیلی خطرناکی
انجام نمی‌دن می‌دن؟

1744
01:30:32,979 --> 01:30:35,257
می‌گن که دیگه سرکار نمیان

1745
01:30:35,291 --> 01:30:37,017
چه کمکی از من برمیاد؟

1746
01:30:38,156 --> 01:30:42,644
می‌شه خدمتکارهاتون جاشون رو بگیرن؟

1747
01:30:43,748 --> 01:30:45,681
می‌تونی ازشون درخواست کنی

1748
01:30:52,619 --> 01:30:54,656
چیز دیگه‌ای هم هست آقای باربر؟

1749
01:30:56,278 --> 01:30:58,694
بدون شما ازپس هیچ‌کدوم
از این اوضاع برنمی‌اومدم

1750
01:30:59,695 --> 01:31:01,904
اگه حقیقت داشته باشه پس خوشحالم

1751
01:31:05,218 --> 01:31:06,909
می‌تونم ببوسمت؟

1752
01:31:10,775 --> 01:31:11,811
نه

1753
01:31:12,708 --> 01:31:14,123
نمی‌خوای؟

1754
01:31:15,780 --> 01:31:18,231
متاسفانه من برای باور اینکه چیزی که من می‌خوام

1755
01:31:18,265 --> 01:31:21,890
تنها چیزیه که اهمیت داره، زیادی طرز فکرم قدیمیه

1756
01:31:23,236 --> 01:31:26,584
بهتون توهینی کردم؟ -
نه اصلا -

1757
01:31:26,619 --> 01:31:29,138
هیچ چیزی برای یه خانم متاهل پیر قشنگ‌تر از

1758
01:31:29,173 --> 01:31:31,624
این نیست که بدونه هنوز هم خواستنیه

1759
01:31:31,658 --> 01:31:34,834
خب بهتره وقتی شوهرت برگشت این رو بهش نگی

1760
01:31:34,868 --> 01:31:36,870
ممکنه با مشت بزنه توی دماغم

1761
01:31:36,905 --> 01:31:38,251
خیلی هیجان‌انگیز نمی‌شه؟

1762
01:31:38,285 --> 01:31:41,012
دوتا مرد جذاب به خاطر من باهم بجنگن

1763
01:31:43,981 --> 01:31:45,776
شما زنگ زدین بانوی من؟

1764
01:31:45,810 --> 01:31:49,158
پس اون نامه‌هاش رو نگه داشته بوده؟ -
این‌طور به نظر میاد همگی -

1765
01:31:49,193 --> 01:31:50,850
نمی‌پرسم چه چیزی برای پنهان کردن داشته

1766
01:31:50,884 --> 01:31:52,265
مگه اینکه جوابش رو بهم بگین

1767
01:31:52,299 --> 01:31:54,647
بیش‌تر نامه‌ها خیلی غمگین بودن

1768
01:31:54,681 --> 01:31:58,064
مشخصا بین اون آقا و همسرش هیچ عشقی نبوده

1769
01:31:58,098 --> 01:32:01,550
ولی نامه‌ها درباره‌ی روزهایی که اونا
توی فرانسه باهم گذروندن بهمون چی می‌گه؟

1770
01:32:01,585 --> 01:32:03,656
متاسفانه اون زمان برای هم چیزی ننوشتن

1771
01:32:03,690 --> 01:32:06,797
پس هنوز هیچ مدرکی نداریم
که نشون بده واقعا چه اتفاقی افتاده

1772
01:32:06,831 --> 01:32:09,558
گمون می‌کنم معمای اصلی همینه

1773
01:32:09,593 --> 01:32:11,698
فردا میام به وایولت سر می‌زنم

1774
01:32:11,733 --> 01:32:13,621
نباید خودم انجامش بدم؟

1775
01:32:13,676 --> 01:32:14,791
نه

1776
01:32:15,409 --> 01:32:18,325
به قول وکیل‌ها
شما تو این ماجرا "ذینفع" هستین

1777
01:32:18,360 --> 01:32:20,242
ولی من نیستم

1778
01:32:22,019 --> 01:32:24,732
یعنی می‌گین که ما رو

1779
01:32:24,757 --> 01:32:26,785
با بانو دلگلیش
و آقای دکستر قراره تو سینماها نشون بدن؟

1780
01:32:26,810 --> 01:32:27,601
مطمئنین؟

1781
01:32:27,626 --> 01:32:29,751
دقیقا منظورم همین بود -
من که حاضرم انجامش بدم -

1782
01:32:29,785 --> 01:32:31,025
همین‌طورم آقای کارسون

1783
01:32:31,050 --> 01:32:33,445
آقای مولزلی هم حتما دوست داره
بهمون ملحق بشه

1784
01:32:33,470 --> 01:32:35,204
چند نفر احتیاج دارین؟ -
ده نفر -

1785
01:32:35,239 --> 01:32:37,275
خانم دنکر، شما دوست دارین شرکت کنین؟ -
البته که نه -

1786
01:32:37,310 --> 01:32:39,466
می‌خوام حواسم جمع بانو باشه

1787
01:32:39,491 --> 01:32:41,434
آقای میسون چی؟ -
می‌تونم ازش بپرسم -

1788
01:32:41,459 --> 01:32:43,118
پس همین الان بدو برو سمت مزرعه
 و ازش بپرس

1789
01:32:43,143 --> 01:32:44,666
قراره بهمون لباس مخصوص بدن؟

1790
01:32:44,691 --> 01:32:48,097
،باید سر فرصت اندازه‌هاشون رو درست کنن
پس بهتره تا آخر امروز برین قسمت پوشاک

1791
01:32:48,122 --> 01:32:50,296
خدمتکارا چی می‌شن؟

1792
01:32:50,321 --> 01:32:51,539
کی قراره پیشخدمتمون بشه؟

1793
01:32:52,219 --> 01:32:54,132
خب پیش خودم گفتم می‌تونیم
از آلبرت برای این کار استفاده کنیم

1794
01:32:54,157 --> 01:32:56,294
یعنی قراره پیشخدمتی بانو دلگلیش رو بکنم؟

1795
01:32:56,329 --> 01:32:57,786
گمونم -
...خب -

1796
01:32:57,811 --> 01:33:01,464
!خوبه دیگه برگردین سر کارتون، لطفا

1797
01:33:01,489 --> 01:33:02,809
زود باشین

1798
01:33:04,924 --> 01:33:07,927
ساخت فیلم احتمالا کندترین شغلیه
!که تا امروز بشر به خودش دیده

1799
01:33:07,961 --> 01:33:09,929
اگه ایوب هم بود صبرش سر می‌اومد

1800
01:33:09,963 --> 01:33:12,327
گمون می‌کنم رابرت
خیلی داره عذاب می‌کشه

1801
01:33:12,352 --> 01:33:15,831
دوست داشت وقتی که برمی‌گردن
همه چی تموم شده باشه

1802
01:33:15,866 --> 01:33:18,662
اگر اراده کنی
می‌تونی مایه تسلیش بشی

1803
01:33:19,820 --> 01:33:22,700
ما نامه‌های موسیو د مونتمیرایل رو پیدا کردیم

1804
01:33:22,838 --> 01:33:26,048
اما رابرت هنوز به جوابی که می‌خواد نرسیده

1805
01:33:27,671 --> 01:33:29,776
تظاهر نمی‌کنم
که متوجه منظورت نمی‌شم

1806
01:33:29,811 --> 01:33:31,675
راجع به نگاره هم بهت گفتن؟

1807
01:33:31,709 --> 01:33:33,297
چرا این‌قدر مهمه؟

1808
01:33:33,331 --> 01:33:34,788
می‌شه بیاریش؟

1809
01:33:34,828 --> 01:33:37,304
توی کشو پایینی سمت راسته

1810
01:33:37,370 --> 01:33:41,352
،پشتش رو که باز کنی
نامه‌ای که همراهش فرستاده بود رو پیدا می‌کنی

1811
01:33:42,030 --> 01:33:46,172
بعد از این همه مدت هنوز اون‌جاست

1812
01:33:47,035 --> 01:33:48,726
می‌شه بخونیش؟

1813
01:33:54,352 --> 01:33:57,373
وایولت عزیز، ما فرصت شناخت"

1814
01:33:57,398 --> 01:33:59,081
عشق بی‌نقص و بی‌نظیر رو از دست دادیم

1815
01:34:00,704 --> 01:34:05,087
ولی اگر نظرت رو تغییر بدی
"هنوز هم دیر نشده

1816
01:34:06,848 --> 01:34:08,850
چرا خودت بهمون نگفتی؟

1817
01:34:10,265 --> 01:34:12,198
چیزی نبود که بخوام بگم

1818
01:34:13,337 --> 01:34:14,821
اتفاقی بینمون نیفتاد

1819
01:34:14,856 --> 01:34:17,099
آره خب به غیر از سال‌ها پیله‌کردنش

1820
01:34:17,134 --> 01:34:18,342
خب نه

1821
01:34:18,376 --> 01:34:20,482
دقیقا این‌طور نبود

1822
01:34:20,516 --> 01:34:22,277
پس ماجرا چی بود؟

1823
01:34:22,311 --> 01:34:24,866
بعد از اون هرگز ندیدمش

1824
01:34:24,900 --> 01:34:26,730
می‌دونستم که که احتمالا مجاب می‌شم

1825
01:34:26,764 --> 01:34:31,217
اگر دوباره مورد آزمایش قرار می‌گرفتم
حتما شکست می‌خوردم

1826
01:34:33,978 --> 01:34:37,016
اون روزا دیوونه عشق و عاشقی بودم

1827
01:34:37,050 --> 01:34:39,846
چند سال بعد به روسیه رفتیم

1828
01:34:39,881 --> 01:34:42,297
و توی بد دردسری افتادم

1829
01:34:42,331 --> 01:34:44,368
خب البته تقریبا

1830
01:34:44,402 --> 01:34:46,991
.ماجرای شاهزاده کوراگین
آره، می‌دونم

1831
01:34:47,026 --> 01:34:49,269
چه‌طوری پیش مارکیز جلوی خودت رو گرفتی؟

1832
01:34:49,304 --> 01:34:51,237
نمی‌دونم

1833
01:34:51,271 --> 01:34:53,929
جذاب‌ترین مردی بود که تو کل عمرم

1834
01:34:53,964 --> 01:34:56,242
دیده بودم

1835
01:34:56,276 --> 01:34:58,175
ولی به‌تازگی ازدواج کرده بودم

1836
01:34:58,209 --> 01:35:02,075
و از نظر بقیه خیلی حیف بود
که بیخیال همه چیز بشم

1837
01:35:03,249 --> 01:35:04,952
کاش همه اینا رو گفته بودی

1838
01:35:04,977 --> 01:35:08,817
نمی‌خواستم فکر کنی زندگیم همش تظاهر
و فریب‌کاری بوده وقتی که واقعا این‌طور نبود

1839
01:35:08,842 --> 01:35:11,404
با پدر رابرت زندگی خوبی داشتم

1840
01:35:11,429 --> 01:35:14,828
خب... در واقع خوب و خوشحال
به سبک انگلیسی

1841
01:35:14,853 --> 01:35:19,776
که درمورد هیچی حرف نزنین

1842
01:35:19,801 --> 01:35:21,819
ولی به هم اعتماد داشته باشین

1843
01:35:21,854 --> 01:35:25,754
اگه ماجرای کوراگین و مونتمیرایل رو
باهم درنظر بگیرن

1844
01:35:25,789 --> 01:35:29,413
به چشمشون مثل زن‌های فاحشه بودم

1845
01:35:30,897 --> 01:35:33,003
به‌نظر من که اصلا این‌طوری نیستی

1846
01:35:33,037 --> 01:35:37,179
می‌خوام بهت اعتماد کنم که مطمئن بشی

1847
01:35:37,214 --> 01:35:39,388
من رو این‌طوری به خاطر نمی‌یارن

1848
01:35:40,493 --> 01:35:43,945
خب ارل بعدی پسر متیو‌ئه

1849
01:35:43,979 --> 01:35:47,327
نوه‌ی من و نتیجه‌ی تو

1850
01:35:47,362 --> 01:35:50,192
تمام تلاشم رو می‌کنم
که نهایت ارزش و احترام رو برات قائل بشه

1851
01:35:50,227 --> 01:35:52,539
می‌دونم که می‌کنی

1852
01:35:52,574 --> 01:35:56,302
می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم
که کار درست رو انجام بدی

1853
01:35:56,336 --> 01:35:58,070
خیلی لطف داری

1854
01:35:58,095 --> 01:36:01,134
من و تو مجادله‌ها
و کشمش‌های زیادی باهم داشتیم

1855
01:36:01,169 --> 01:36:05,360
ولی حقیقت اینه که
خیلی خوشحالم که به دانتون اومدی

1856
01:36:05,385 --> 01:36:08,888
خیلی وقت بود که نمی‌تونستم
به نظر کسی اعتماد کنم

1857
01:36:08,913 --> 01:36:12,352
می‌دونی کسی که از نظر اخلاقی
حرفش درست باشه

1858
01:36:12,387 --> 01:36:14,803
یعنی بعد از مرگ مادرم
دیگه همچین کسی رو پیدا نکرده بودم

1859
01:36:15,597 --> 01:36:17,564
احتمالا برات سوال شده
که چرا ازت خواستم

1860
01:36:17,599 --> 01:36:19,152
مدارک و نامه‌هام رو نگاه کنی

1861
01:36:19,187 --> 01:36:20,809
آره برام سوال شده بود

1862
01:36:20,844 --> 01:36:25,296
،وقتی به اون زمان فکر می‌کنم
اون سال‌های خیلی دور

1863
01:36:25,331 --> 01:36:30,301
وقتی که یه دختر جوان بودم
و برای اولین بار کرینولین پوشیده بودم

1864
01:36:32,372 --> 01:36:36,894
تو اون لحظات حس می‌کنم

1865
01:36:36,929 --> 01:36:39,966
توی یه سیاره دیگه‌ـم

1866
01:36:40,864 --> 01:36:42,382
و همین‌طورم هست

1867
01:36:43,521 --> 01:36:46,317
مثل هر انسان دیگه‌ای
که به اندازه کافی زندگی کرده باشه

1868
01:36:46,352 --> 01:36:48,872
و آره، به اندازه کافی زندگی‌ کردم

1869
01:36:48,906 --> 01:36:52,392
منظورم این نبود

1870
01:37:05,198 --> 01:37:07,580
متاسفم، ولی
دیگه نمی‌تونستم منتظر بمونم

1871
01:37:07,614 --> 01:37:10,203
.چیزی نیست
اتفاقی رخ نداده

1872
01:37:10,238 --> 01:37:12,516
تو پسر پدرتی

1873
01:37:16,313 --> 01:37:18,453
نمی‌تونم تظاهر کنم
که خیالم آسوده نشده

1874
01:37:18,487 --> 01:37:21,128
و منم نمی‌تونم تظاهر کنم
که بهم توهین نشده

1875
01:37:22,388 --> 01:37:24,666
حالا که ربطی به من و تولدم نداره

1876
01:37:24,700 --> 01:37:27,151
فکر می‌کنی چرا ویلا رو بهت داده؟

1877
01:37:27,186 --> 01:37:29,913
اتفاقا فکر می‌کنم همه چی به تولدت مربوطه

1878
01:37:29,947 --> 01:37:32,605
وقتی به‌دنیا اومدی این رو متوجه شد

1879
01:37:32,639 --> 01:37:36,022
که چیزی که دنبالش بود
دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته

1880
01:37:36,057 --> 01:37:38,231
و وقتشه که بره سراغ زندگیش

1881
01:37:38,266 --> 01:37:41,027
هرگز زنش رو به اندازه‌ تو دوست نداشت

1882
01:37:41,062 --> 01:37:42,442
ویلا این رو ثابت می‌کنه

1883
01:37:43,547 --> 01:37:44,582
...خب

1884
01:37:46,481 --> 01:37:48,655
من در جایگاهی نیستم که این رو تایید کنم

1885
01:37:55,421 --> 01:37:56,594
درسته

1886
01:38:04,838 --> 01:38:07,536
سکانس‌های آخر رو نگاه کردم
واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم

1887
01:38:07,571 --> 01:38:11,161
دوست دارین این کار رو ادامه بدین؟
نوشتن متن برای فیلم؟

1888
01:38:11,678 --> 01:38:12,990
...یعنی منظورتون اینه که

1889
01:38:13,025 --> 01:38:14,570
خب مثلا چهارتا در هر سال؟

1890
01:38:14,595 --> 01:38:16,946
کتاب داستان کوتاهی که دوسش دارم رو

1891
01:38:16,971 --> 01:38:18,696
به‌همراه یادداشت‌ها و پیشنهاداتم
براتون می‌فرستم

1892
01:38:18,721 --> 01:38:22,310
700گینی در مقابل هزارتا

1893
01:38:22,344 --> 01:38:24,519
آقای باربر -
ببخشید چی؟ -

1894
01:38:24,553 --> 01:38:26,939
700تا بابت نوشتن فیلمنامه گیرت میاد

1895
01:38:26,964 --> 01:38:29,627
که اگه فیلم ساخته بشه
به هزارتا هم می‌رسه

1896
01:38:33,010 --> 01:38:34,563
به ازای هر فیلمنامه؟

1897
01:38:39,245 --> 01:38:41,674
حس ملکه‌ها بهم دست داده

1898
01:38:41,708 --> 01:38:44,867
اگه همیشه مجبوره از این‌جور لباسا بپوشه
اصلا بهش حسودیم نمی‌شه

1899
01:38:49,026 --> 01:38:51,718
این کارا خیلی مسخره‌ـست -
اخماتو باز کن دیگه -

1900
01:38:51,753 --> 01:38:54,588
بالاخره هرچی نباشه
تو به لباست عادت داری

1901
01:38:55,550 --> 01:38:57,331
اسماتون رو روی صندلی‌ها نوشتیم

1902
01:38:57,356 --> 01:38:59,761
پس لطفا همگی جاتون رو پیدا کنین و بشینین

1903
01:38:59,795 --> 01:39:03,060
آقای کارسون شما
نقش لرد پامفری رو بازی می‌کنین

1904
01:39:03,085 --> 01:39:04,982
و قسمت بالای میز ‌می‌شینین

1905
01:39:05,007 --> 01:39:07,264
این‌جا نشستن حس عجیبی داره

1906
01:39:07,289 --> 01:39:09,426
به اندازه کافی ایستاده تماشاشون کردی

1907
01:39:12,057 --> 01:39:14,396
منم همین نظر رو  دارم

1908
01:39:14,431 --> 01:39:16,536
احتمالا حق با شماست، آقای دکستر

1909
01:39:16,571 --> 01:39:20,471
بهم بگین، پیشنهادتون، همون معنی رو می‌ده
که فکر می‌کنم؟

1910
01:39:20,506 --> 01:39:23,267
می‌تونه کوچیک باشه، یا بزرگ
هر جور که خودت بخوای

1911
01:39:24,372 --> 01:39:26,305
من دوست دارم که بزرگ باشه

1912
01:39:27,271 --> 01:39:29,239
پس بخت باهات یار بوده

1913
01:39:37,419 --> 01:39:39,697
خانم هیوز -
متشکرم -

1914
01:39:43,184 --> 01:39:44,357
جات این‌جاست

1915
01:39:44,392 --> 01:39:46,532
چقدر عوض شدی

1916
01:39:46,566 --> 01:39:48,154
...و

1917
01:39:49,397 --> 01:39:51,813
نه، نمی‌خواد

1918
01:39:51,847 --> 01:39:53,216
،خواهش می‌کنم
فکر کنین ما اصلا این‌جا نیستیم

1919
01:39:53,241 --> 01:39:56,611
ارباب، اگه امکان داره
تشریف بیارین پشت دوربین

1920
01:39:57,612 --> 01:39:58,578
متشکرم

1921
01:40:05,792 --> 01:40:08,667
شبیه مترسک سر جالیز شدم

1922
01:40:08,692 --> 01:40:11,715
حرف بی‌خود نزن
خیلی آراسته و زیبا شدی

1923
01:40:11,740 --> 01:40:14,428
بشین، بیا یه چیزی بهت بدم
که گرم بشی

1924
01:40:15,457 --> 01:40:17,745
فکر می‌کردم تو لیوانا آب رنگی ریختن

1925
01:40:17,770 --> 01:40:19,668
آره خب، برای بقیه همین‌طوره

1926
01:40:19,703 --> 01:40:23,465
ولی برای خودمون یه چیز خوب آوردم

1927
01:40:23,500 --> 01:40:26,187
حق با توئه. این خیلی خوبه

1928
01:40:27,573 --> 01:40:30,093
به نظر تو هم این زوج جوان خیلی بهم میان؟

1929
01:40:30,127 --> 01:40:32,509
حتما از این‌که کمکشون می‌کنی
خیلی حس فوق‌العاده‌ای داری

1930
01:40:32,543 --> 01:40:34,511
دوست دارم بیش‌تر از اینا از دستم بربیاد

1931
01:40:34,545 --> 01:40:36,478
خب منم راجع به همین
می‌خواستم صحبت کنم

1932
01:40:45,763 --> 01:40:48,145
مضطرب نیستی؟

1933
01:40:48,180 --> 01:40:50,037
خب وقتی تمام رویاهای یک مرد

1934
01:40:50,062 --> 01:40:53,081
،به حقیقت می‌پیونده
چه حسی باید داشته باشه؟

1935
01:40:53,116 --> 01:40:54,703
تمام رویاهات؟

1936
01:40:54,738 --> 01:40:58,111
...می‌دونم، ولی ببینین خانم بکستر

1937
01:40:58,136 --> 01:40:59,191
فیلیس

1938
01:40:59,881 --> 01:41:01,572
فیلیس

1939
01:41:01,607 --> 01:41:04,161
احساس شرمندگی می‌کردم

1940
01:41:04,196 --> 01:41:06,247
بهترین چیزی که می‌تونستم
بهتون پیشنهاد بدم

1941
01:41:06,272 --> 01:41:08,053
یه زندگی محقر با حقوق معلمی بود

1942
01:41:08,078 --> 01:41:09,649
و من حاضر بودم قبولش کنم

1943
01:41:11,858 --> 01:41:14,344
ولی الان دیگه مجبور نیستی

1944
01:41:14,378 --> 01:41:17,519
قراره متن‌هایی بنویسم
که تبدیل به فیلم بشن

1945
01:41:17,554 --> 01:41:19,085
برای آقای باربر؟

1946
01:41:19,110 --> 01:41:22,195
آره فعلا برای آقای باربر، ولی خدا رو چه دیدی
اگه کارم خوب باشه شاید پیشرفت کنم

1947
01:41:22,485 --> 01:41:24,692
از الان به بعد قراره
فیلم‌های دیالوگ‌دار بسازن

1948
01:41:24,717 --> 01:41:26,327
!وا! این‌جا چه خبره؟

1949
01:41:29,428 --> 01:41:31,188
برای اولین بار تو زندگیم

1950
01:41:31,223 --> 01:41:34,260
می‌تونم یه زندگی خوب و مرفه داشته باشم

1951
01:41:35,503 --> 01:41:37,470
البته منظورم برای هردومونه

1952
01:41:38,195 --> 01:41:40,232
خب جوابت چیه؟

1953
01:41:41,957 --> 01:41:44,201
نمی‌خوای زانو بزنی؟

1954
01:41:47,860 --> 01:41:50,524
دوست داری زانو بزنم؟ -
فکر کنم -

1955
01:41:50,966 --> 01:41:52,658
صد بار که برای آدم اتفاق نمی‌افته

1956
01:41:54,625 --> 01:41:56,144
...خیلی‌خب پس

1957
01:41:59,320 --> 01:42:01,598
با من ازدواج می‌کنین، خانم بکستر؟

1958
01:42:02,113 --> 01:42:04,118
ببخشید یعنی فیلیس؟

1959
01:42:08,467 --> 01:42:11,115
بله خوشحال می‌شم آقای مولزلی

1960
01:42:21,480 --> 01:42:23,206
تبریک می‌گم عزیزم

1961
01:42:23,240 --> 01:42:25,449
آفرین آقای مولزلی

1962
01:42:25,484 --> 01:42:27,865
آفرین آقای مولزلی

1963
01:42:29,453 --> 01:42:32,180
.همگی سرجاهاتون قرار بگیرین
بریم برداشت اول رو بگیریم

1964
01:42:32,215 --> 01:42:33,388
دوباره بگو

1965
01:42:33,906 --> 01:42:35,666
مایلم این کارو انجام بدم

1966
01:42:35,701 --> 01:42:37,599
آقای میسون

1967
01:42:37,634 --> 01:42:40,292
و مشکلی نداری که بیای
تو خونه کوچیک من زندگی کنی؟

1968
01:42:40,326 --> 01:42:41,964
مگه این‌که تو فکر کنی کار اشتباهیه

1969
01:42:42,011 --> 01:42:44,365
معلومه که همچین فکری نمی‌کنم

1970
01:42:44,399 --> 01:42:46,194
و مزرعه برای اونا می‌شه؟

1971
01:42:46,229 --> 01:42:47,754
اجاره‌نامه رو بهشون واگذار می‌کنم

1972
01:42:47,779 --> 01:42:49,607
خب پس به سلامتیشون

1973
01:42:50,716 --> 01:42:52,752
...خب اگه بشه -
!حواستون باشه -

1974
01:42:52,787 --> 01:42:56,787
،وضوح، فصاحت کلام
و سرتون رو ثابت نگه دارین

1975
01:42:56,818 --> 01:42:58,310
متشکرم -
متشکرم -

1976
01:42:59,102 --> 01:43:00,484
دوربینا آماده

1977
01:43:01,416 --> 01:43:02,866
و حرکت

1978
01:43:06,663 --> 01:43:08,285
کجا داری می‌ری؟

1979
01:43:08,320 --> 01:43:09,597
برمی‌گردم لندن

1980
01:43:10,701 --> 01:43:12,600
چی؟ نمی‌تونی

1981
01:43:12,634 --> 01:43:14,360
می‌تونم و باید برم

1982
01:43:14,395 --> 01:43:16,408
اگر بمونم، ان عزیز

1983
01:43:16,486 --> 01:43:18,742
تو رو همراه خودم به ورطه نابودی می‌کشونم

1984
01:43:18,767 --> 01:43:19,697
متوجه نیستی؟

1985
01:43:21,786 --> 01:43:24,310
با هم دیگه از پسش برمیایم -
نه، نمی‌تونیم -

1986
01:43:24,474 --> 01:43:27,442
من کسیم که بی‌ارزشه، رانده شده
و گمراه و تباهه

1987
01:43:27,477 --> 01:43:28,581
!بذار برم

1988
01:43:35,726 --> 01:43:37,694
بیل لطفا صبر کن

1989
01:43:37,728 --> 01:43:40,006
قلبش رو شکست

1990
01:43:40,031 --> 01:43:41,336
چه جوانک گستاخ و بی‌ادبی

1991
01:43:41,371 --> 01:43:42,595
و کات

1992
01:43:47,704 --> 01:43:49,711
آفرین

1993
01:43:54,588 --> 01:43:55,830
آفرین

1994
01:43:59,992 --> 01:44:02,063
بوفه توی سالن آماده‌ـست بانوی من

1995
01:44:02,097 --> 01:44:03,961
متشکرم بارو

1996
01:44:05,411 --> 01:44:07,965
بانوی من می‌خواستم
اگر امکانش هست باهاتون صحبت کنم

1997
01:44:08,000 --> 01:44:09,415
البته

1998
01:44:10,589 --> 01:44:12,729
می‌خواستم درخواست استعفام رو تحویلتون بدم

1999
01:44:15,007 --> 01:44:17,492
می‌دونم همیشه این‌جا احساس راحتی
و خوشحالی نمی‌کردی

2000
01:44:17,527 --> 01:44:20,978
.نه به این خاطر نیست بانوی من
سال‌های خوبی رو این‌جا در دانتون گذروندم

2001
01:44:21,013 --> 01:44:22,877
...اما یه‌جور

2002
01:44:22,911 --> 01:44:25,017
خب دقیقا مطمئن نیستم چیه

2003
01:44:25,051 --> 01:44:27,985
یه جور رابطه‌ی دوستانه‌
با آقای دکستر دارم

2004
01:44:28,020 --> 01:44:30,022
با گای؟ -
بله بانوی من -

2005
01:44:30,056 --> 01:44:31,741
و قصد داریم با هم به سفر بریم

2006
01:44:31,766 --> 01:44:33,806
،اون فیلم می‌سازه
و من ازش مراقبت می‌کنم

2007
01:44:34,060 --> 01:44:37,719
،یعنی به قول این عوامل فیلم
دستیار لباسش می‌شم

2008
01:44:37,754 --> 01:44:39,721
...و اگه درست حدس زده باشم

2009
01:44:40,045 --> 01:44:42,414
این نزدیک‌ترین تجربه‌ی من

2010
01:44:42,448 --> 01:44:45,348
برای یک زندگی صادقانه
به روشی که می‌خوام می‌شه

2011
01:44:47,350 --> 01:44:49,421
نیازی نیست توضیح بدی بارو

2012
01:44:49,455 --> 01:44:51,492
برات آرزوی موفقیت دارم

2013
01:44:51,526 --> 01:44:54,702
و امیدوارم تا جایی که این دنیای بی‌رحم
و ظالم بهت اجازه می‌ده خوشحال باشی

2014
01:44:55,806 --> 01:44:57,843
متشکرم، بانوی من

2015
01:45:07,991 --> 01:45:10,027
خب؟

2016
01:45:10,994 --> 01:45:12,823
انجامش دادم

2017
01:45:13,652 --> 01:45:14,687
خوبه

2018
01:45:19,589 --> 01:45:21,845
هممون داشتیم به این فکر می‌کردیم
که دلت برای دوران بازیگریت تنگ شده یا نه

2019
01:45:21,870 --> 01:45:24,290
.لطفا بگو که دلت تنگ شده. برگرد لندن
برات یه نقش جور می‌کنیم

2020
01:45:24,315 --> 01:45:28,839
نه متشکرم، ازش لذت بردم
ولی همین یه بار کافی بود

2021
01:45:28,874 --> 01:45:31,670
می‌تونم بهتون کمک کنم بانو دلگلیش؟

2022
01:45:31,704 --> 01:45:33,829
اگه ممکنه و براتون مقدوره

2023
01:45:33,868 --> 01:45:36,996
کمی از اون گوشت ران خوک می‌خورم
به همراه کمی سس

2024
01:45:37,158 --> 01:45:40,368
چه بلایی سر صداتون اومده؟

2025
01:45:40,403 --> 01:45:42,731
منظورتون چیه؟ -
...آخه خبری از اون تن صدای هولناکـ -

2026
01:45:46,029 --> 01:45:48,065
ببخشید منظورم به هیچ عنوان "هولناک" نبود

2027
01:45:48,100 --> 01:45:50,102
صدا و استعدادش خیلی هم طبیعیه

2028
01:45:50,136 --> 01:45:52,853
خب، بانو گرنتم فکر می‌کنن
که می‌تونم برم هالیوود

2029
01:45:52,878 --> 01:45:54,253
و مثل آمریکایی‌ها باشم

2030
01:45:54,299 --> 01:45:56,004
خب، آره، چرا که نه؟

2031
01:45:56,039 --> 01:45:57,523
بیا بریم برتی

2032
01:45:59,456 --> 01:46:02,494
،عذرخواهی می‌کنم، اگه اجازه بفرمایین
بنده برم طبقه پایین

2033
01:46:03,046 --> 01:46:04,427
متشکرم

2034
01:46:05,842 --> 01:46:07,706
چرا یهویی این‌قدر مهربون شد؟

2035
01:46:07,740 --> 01:46:09,811
.دلیلش ساده‌ـست
دیگه نمی‌ترسه

2036
01:46:11,848 --> 01:46:15,058
می‌دونی که چقدر از دستت عصبانیم دیگه، نه؟

2037
01:46:15,092 --> 01:46:16,922
آقای باربر عزیز

2038
01:46:17,819 --> 01:46:20,443
نمی‌تونم چیزی که از من می‌خواین رو
در اختیارتون بذارم

2039
01:46:20,477 --> 01:46:23,549
ولی می‌تونم این رو بگم
که از کار کردن در کنار شما لذت بردم

2040
01:46:24,964 --> 01:46:27,001
و من باید باهاش کنار بیام

2041
01:46:27,035 --> 01:46:28,451
بیش‌تر از این چیزی نصیبتون نمی‌شه

2042
01:46:29,935 --> 01:46:31,971
بیش‌تر به این‌ خاطر که پدرم رو
خیلی دوست داشتم

2043
01:46:32,006 --> 01:46:33,594
خوشحالم که پسرش هستم

2044
01:46:33,628 --> 01:46:36,700
این از همه مسائل مربوط به سلسله
و خاندان برام ارزشمندتره

2045
01:46:36,735 --> 01:46:38,737
باید هم این‌طور باشه

2046
01:46:38,771 --> 01:46:41,602
برای سیبی خوشحالم ولی باید یاد بگیره چه‌طور
موهبت‌های بقیه رو جبران کنه و بدهی‌هاش رو پرداخت کنه

2047
01:46:41,636 --> 01:46:43,042
به مرفه بی درد بودن اعتقاد نداری؟

2048
01:46:43,067 --> 01:46:46,317
چرا. ولی دوست ندارم هیچ‌کدوم
از اعضای خانواده‌ـم این‌طوری بار بیان

2049
01:46:46,356 --> 01:46:47,711
به‌نظر من که خیلی خوبه

2050
01:46:47,746 --> 01:46:49,563
فکر می‌کنم بهتره برم
یه فنجون دیگه برای خودم بیارم

2051
01:46:49,588 --> 01:46:50,714
عذر می‌خوام

2052
01:46:55,706 --> 01:46:58,170
خب این قانون شامل حال
اعضای جدید خانواده‌ـت هم می‌شه؟

2053
01:46:58,204 --> 01:47:00,414
...آره، البته چون

2054
01:47:04,141 --> 01:47:06,592
،هنوز اولشه
پس لطفا فعلا چیزی نگو

2055
01:47:06,627 --> 01:47:08,801
عزیزم، چشم، هیچی نمی‌گم

2056
01:47:08,836 --> 01:47:11,459
ولی فکر کنم که دوست دارم ببوسمت

2057
01:47:12,771 --> 01:47:15,083
دکتر کلارکسون تشریف آوردن، ارباب

2058
01:47:15,118 --> 01:47:17,165
متشکرم

2059
01:47:17,305 --> 01:47:20,157
متوجه شدم که با جناب باربر خوشتیپ و جذاب
خیلی گرم گرفتی

2060
01:47:20,192 --> 01:47:21,952
دوباره شروع نکن

2061
01:47:21,987 --> 01:47:24,714
یه مدت دنبال شر و دردسر نبودم
و رفتارم خوب بوده

2062
01:47:25,611 --> 01:47:27,786
که البته کار آسونی هم نبوده

2063
01:47:28,890 --> 01:47:30,720
چیزی که ازش واهمه داشتین نیست

2064
01:47:30,754 --> 01:47:34,222
کم‌خونی کشنده، اغلب
با سرطان اشتباه گرفته می‌شه

2065
01:47:34,285 --> 01:47:35,932
تا چند سال پیش

2066
01:47:35,966 --> 01:47:38,003
در صورت ابتلا ممکن بود جونتون رو بگیره

2067
01:47:38,037 --> 01:47:39,798
اما الان براش علاج پیدا شده

2068
01:47:39,832 --> 01:47:41,310
خدا رو شکر

2069
01:47:41,380 --> 01:47:42,933
راه درمانش خیلی خوشایند نیست

2070
01:47:42,964 --> 01:47:45,417
ولی حالتون بهتر می‌شه و نمی‌میرین

2071
01:47:46,347 --> 01:47:48,082
متشکرم دکتر کلارکسون

2072
01:47:49,290 --> 01:47:51,223
خیلی خیلی متشکرم

2073
01:47:51,257 --> 01:47:52,742
ممنونم

2074
01:47:53,252 --> 01:47:55,244
لطفا بیاین داخل و شام میل کنین

2075
01:47:55,330 --> 01:47:57,643
البته امشب یه جورایی سرو شاممون
متفاوته و آشفته‌ـست

2076
01:47:57,678 --> 01:47:59,611
تمام خدمتکارامون ستاره سینما شدن

2077
01:47:59,645 --> 01:48:01,755
دیگه شک دارم بتونیم
برشون گردونیم سر کارای قبلیشون

2078
01:48:01,825 --> 01:48:02,959
!ارباب

2079
01:48:02,993 --> 01:48:07,239
!بانوی من! سریع تشریف بیارین
!خواهش می‌کنم

2080
01:48:07,273 --> 01:48:08,551
دکتر

2081
01:48:10,587 --> 01:48:13,279
.دوباره بگو
اون‌طوری بگو

2082
01:48:13,314 --> 01:48:16,731
می‌خواستم بگم چه‌قدر قدردانتونم

2083
01:48:16,766 --> 01:48:19,907
درست وقتی احتیاج داشتم کمکم کردین
که به اوضاع سابقم برگردم

2084
01:48:19,941 --> 01:48:22,668
ممنون. پس قراره برین هالیوود؟

2085
01:48:22,703 --> 01:48:25,140
چرا که نه؟ خانواده‌ای ندارم
که بخوام به‌خاطرشون این‌جا بمونم

2086
01:48:25,226 --> 01:48:26,638
و الان که یه صداپیشه دارم

2087
01:48:26,672 --> 01:48:28,950
،باعث می‌شه کلی جلوتر از بقیه باشم
البته امیدوارم

2088
01:48:28,985 --> 01:48:31,815
فقط هیچ‌وقت یادت نره کی بودی
و از کجا به این‌جا رسیدی

2089
01:48:31,850 --> 01:48:33,990
ولی نذار مانع پیشرفتت هم بشه

2090
01:48:34,024 --> 01:48:35,232
موفق باشی

2091
01:48:37,234 --> 01:48:38,857
بیا این‌جا ببینم

2092
01:48:43,827 --> 01:48:46,036
بانو گرنتم بزرگ حالشون به سرعت
رو به وخامته

2093
01:48:46,071 --> 01:48:47,659
همگی الان بالا پیششون هستن

2094
01:48:47,693 --> 01:48:51,317
قهوه یا هر چیز دیگه‌ای که می‌دونین بهتره
بخورین و حاضر باشین

2095
01:48:56,288 --> 01:48:59,015
چارلی، حالت خوبه؟

2096
01:48:59,049 --> 01:49:00,706
شاه لیر چی می‌گفت؟
[ نمایشنامه‌ای از شکسپیر ]

2097
01:49:01,776 --> 01:49:05,159
ای بادها، بورزید چندان که لپ‌های‌تان از زور ترک بخورد!"

2098
01:49:05,193 --> 01:49:09,991
ای سیل‌ها و گردبادها، برجهید
"و فواره بزنید چندان که برج‌های ما را خیس کنید

2099
01:49:12,856 --> 01:49:16,066
لحظه رفتنش بالاخره فرا رسید؟

2100
01:49:20,036 --> 01:49:24,592
داریم همچین بانوی محترم
و شایسته‌ای رو از دست می‌دیم

2101
01:49:24,627 --> 01:49:28,182
و اون‌وقت خونه پر از عوامل فیلم‌سازیه

2102
01:49:39,676 --> 01:49:40,539
ماد

2103
01:49:41,885 --> 01:49:44,400
تو این‌جا چه‌کار می‌کنی؟

2104
01:49:45,164 --> 01:49:49,099
خب می‌دونم اگه بگم باور نمی‌کنی
ولی... واقعا دلم برات تنگ می‌شه

2105
01:49:49,134 --> 01:49:52,033
شاید هم فقط اومدی تلف شدنم رو
با چشمای خودت ببینی؟

2106
01:49:53,276 --> 01:49:55,036
چیزی احتیاج ندارین؟

2107
01:49:56,417 --> 01:50:01,215
پسر عزیزم هر چی که احتیاج داشتم

2108
01:50:01,249 --> 01:50:03,838
تو این سال‌ها

2109
01:50:03,873 --> 01:50:06,669
و برای دفعات متوالی بهش رسیدم

2110
01:50:06,703 --> 01:50:10,983
مامان عزیز، امیدوارم مایه سرافکندگی
و ناامیدیت نبوده باشم

2111
01:50:12,088 --> 01:50:14,094
همیشه از من خیلی زیرک‌تر بودی

2112
01:50:14,119 --> 01:50:14,849
درسته

2113
01:50:16,264 --> 01:50:18,750
ولی این دم آخر دیگه نیازی نیست مطرحش کنی

2114
01:50:18,784 --> 01:50:24,065
تو هم همیشه از من مهربون‌تر بودی

2115
01:50:26,136 --> 01:50:29,623
کورا، یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم

2116
01:50:30,241 --> 01:50:32,695
فکر نمی‌کردم رابطه‌ـتون زیاد دوام بیاره

2117
01:50:32,729 --> 01:50:34,213
می‌دونم

2118
01:50:34,248 --> 01:50:36,871
ولی اشتباه می‌کردم

2119
01:50:36,906 --> 01:50:42,003
البته تا حالا در عمرتون نشنیده بودین
من از کسی عذرخواهی کنم

2120
01:50:42,066 --> 01:50:43,360
ارزش صبر کردن رو داشت

2121
01:50:44,810 --> 01:50:48,055
مری عزیزم و ایدث

2122
01:50:49,228 --> 01:50:51,886
شما نوه‌های فوق‌العاده‌ای بودین

2123
01:50:51,921 --> 01:50:53,992
و در حالی شما رو ترک می‌کنم

2124
01:50:54,026 --> 01:50:59,238
که مطمئنم زندگی‌هاتون
سرشار از موفقیت و پربرکت خواهد بود

2125
01:50:59,273 --> 01:51:00,826
مامان‌بزرگ

2126
01:51:00,861 --> 01:51:02,932
مامان‌بزرگ عزیز

2127
01:51:02,966 --> 01:51:05,114
خب دیگه فکر می‌کنم کافی باشه

2128
01:51:05,247 --> 01:51:07,971
...وگرنه مثل اون مهمونایی می‌شم که

2129
01:51:08,006 --> 01:51:11,078
بار وبندیلشون رو جمع می‌کنن و بعدش نمی‌رن

2130
01:51:11,112 --> 01:51:14,112
با...بانوی من

2131
01:51:14,166 --> 01:51:16,980
این صدای آزاردهنده رو تمومش کن

2132
01:51:17,015 --> 01:51:19,914
اجازه نمی‌ده صدای مردنم رو بشنوم

2133
01:53:01,498 --> 01:53:03,466
اینم ببرین

2134
01:54:26,583 --> 01:54:28,309
متشکرم بیتز

2135
01:54:31,588 --> 01:54:33,625
روز عجیبی برای هردومونه

2136
01:54:34,488 --> 01:54:36,455
بالاخره یتیم شدیم

2137
01:54:39,631 --> 01:54:41,253
صبح بخیر -
صبح بخیر -

2138
01:54:47,052 --> 01:54:48,088
بانوی من

2139
01:54:53,127 --> 01:54:55,612
اگه هنوز زنده بود از اومدنت
خیلی خوشحال می‌شد

2140
01:54:55,647 --> 01:54:59,064
واقعا به‌خاطر نمیارم اولین بار
کی ملاقاتشون کردم، بانوی من

2141
01:54:59,099 --> 01:55:01,618
منظورم از نزدیک بود

2142
01:55:01,653 --> 01:55:03,995
تازه ارتقا گرفته بودم

2143
01:55:04,020 --> 01:55:06,485
و تو اتاق غذاخوری کنار
سرپیشخدمت قدیمی بودم

2144
01:55:06,520 --> 01:55:08,177
آقای مونت‌جوی

2145
01:55:08,211 --> 01:55:10,282
ازش وحشت داشتم

2146
01:55:10,317 --> 01:55:12,975
اما ایشون به سمت ما اومدن

2147
01:55:13,009 --> 01:55:16,012
...درمورد موضوعی عصبانی بودن و

2148
01:55:16,047 --> 01:55:17,945
و دیدم که تن آقای مونت‌جوی به لرزه افتاد

2149
01:55:18,566 --> 01:55:20,637
هرگز از یادم نمی‌ره

2150
01:55:20,672 --> 01:55:23,537
و بعد از اون دیگه
از آقای مونت‌جوی نمی‌ترسیدم

2151
01:55:23,571 --> 01:55:25,470
بخشی از تاریخچه خونه و خونواده مایی

2152
01:55:25,504 --> 01:55:28,369
راستش داشتم به این فکر می‌کردم که فصل داستانت
 تو تاریخچه ما هنوز به پایان نرسیده

2153
01:55:29,577 --> 01:55:32,063
امکانش وجود داره که برگردی؟

2154
01:55:32,097 --> 01:55:34,341
برای یه مدت کوتاه

2155
01:55:34,375 --> 01:55:35,984
بانوی من؟

2156
01:55:36,093 --> 01:55:40,416
بارو داره این‌جا رو ترک می‌کنه و نمی‌تونم به تنهایی
یه سرپیشخدمت جدید رو آموزش بدم

2157
01:55:40,450 --> 01:55:42,229
می‌شه اندرو زیردستت کار کنه

2158
01:55:42,254 --> 01:55:44,213
و تعلیمش بدی تا بعد از تو
سرپیشخدمت این‌جا بشه؟

2159
01:55:44,247 --> 01:55:45,973
فکر می‌کنی از پس این کار بربیاد؟

2160
01:55:46,008 --> 01:55:47,595
بله حتما

2161
01:55:47,630 --> 01:55:49,321
به مرور زمان

2162
01:55:51,530 --> 01:55:54,119
گل سینه‌ی بانو

2163
01:55:54,154 --> 01:55:57,380
خب پس الان دیگه بار مسئولیت دانتون
بر شانه‌های شماست

2164
01:55:58,261 --> 01:56:00,436
و بعد از من به عهده پسرم

2165
01:56:00,470 --> 01:56:02,243
ولی اگر قراره بارش بر دوش من هم باشه

2166
01:56:02,267 --> 01:56:04,274
باید تلاشم رو بکنم تا با غرور و افتخار
مسئولیتش رو بپذیرم

2167
01:56:07,339 --> 01:56:09,767
نمی‌تونم تظاهر کنم که اصلا وحشت‌زده نیستم

2168
01:56:09,792 --> 01:56:12,172
نیازی نیست که باشین

2169
01:56:12,206 --> 01:56:14,070
شما قدرت و توانش رو دارین

2170
01:56:14,105 --> 01:56:15,230
واقعا دارم؟

2171
01:56:15,255 --> 01:56:17,028
چون گاهی به شک میفتم

2172
01:56:17,763 --> 01:56:20,042
ولی من اصلا شک ندارم و نداشتم

2173
01:56:20,076 --> 01:56:22,285
حتی برای یه لحظه

2174
01:56:22,320 --> 01:56:26,151
و اگه کمکی بهتون می‌کنه
همیشه می‌تونین روی من حساب باز کنین

2175
01:56:26,186 --> 01:56:27,631
خیلی برام ارزشمنده

2176
01:56:30,776 --> 01:56:32,571
و فکر می‌کنم خودت هم این رو می‌دونی

2177
01:56:35,229 --> 01:56:37,473
قبل از این‌که بریم احتیاج دارم
یه لحظه تنها باشم

2178
01:56:39,061 --> 01:56:40,096
بانوی من

2179
01:56:58,735 --> 01:57:00,565
چی می‌خواست بگه؟

2180
01:57:01,566 --> 01:57:03,637
ازم می‌خواد برگردم به خونه

2181
01:57:03,671 --> 01:57:04,810
به عنوان سرپیشخدمت

2182
01:57:05,466 --> 01:57:07,020
جدا؟

2183
01:57:10,161 --> 01:57:11,621
باید راهی بشیم

2184
01:57:11,676 --> 01:57:13,647
ممنون که ترتیب این مراسم رو دادین

2185
01:57:13,681 --> 01:57:16,563
جز به جز کارا رو برامون نوشته بود

2186
01:57:16,618 --> 01:57:18,024
البته که همین‌طور بوده

2187
01:57:18,049 --> 01:57:21,724
،یه روزم من رو به خاک می‌سپارین
خوشحالم که کار رو دست افراد مطمئنی می‌سپارم

2188
01:57:21,758 --> 01:57:24,867
گمونم نکته اصلی ماجرا
اینه که کراولی‌ها میان و می‌رن

2189
01:57:24,906 --> 01:57:26,832
ولی نام خانوادگیشون باقی می‌مونه

2190
01:57:26,867 --> 01:57:29,249
مامان این رو می‌دونست و بهش باور داشت

2191
01:57:29,283 --> 01:57:30,664
دقیقا

2192
01:58:33,485 --> 01:58:36,212
.از این طرف
باید بریم داخل

2193
01:59:44,936 --> 01:59:48,560
اومدن

2194
01:59:50,666 --> 01:59:51,874
اندی

2195
01:59:51,908 --> 01:59:53,600
چه‌قدر نازه

2196
01:59:54,773 --> 01:59:55,878
تبریک می‌گم -
متشکرم -

2197
01:59:55,912 --> 01:59:57,224
آفرین

2198
02:00:00,331 --> 02:00:03,437
خسته‌ای؟ -
سیبی حالت چطوره؟ -

2199
02:00:08,062 --> 02:00:09,926
مبارک باشه -
متشکرم -

2200
02:00:13,033 --> 02:00:15,311
چه بچه خوشگلی

2201
02:00:15,346 --> 02:00:17,417
خیلی زیباست

2202
02:00:17,451 --> 02:00:19,039
ببین، مری اومد

2203
02:00:19,073 --> 02:00:21,248
سلام

2204
02:00:21,283 --> 02:00:22,939
این کوچولو کی هستن؟

2205
02:00:23,605 --> 02:00:31,605

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

2206
02:00:32,991 --> 02:00:36,491
 

2207
02:00:37,088 --> 02:00:49,088
 