1
00:00:00,000 --> 00:00:52,096
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  
  


6
00:01:19,600 --> 00:01:21,689
ام، ام

7
00:01:21,776 --> 00:01:24,605
ببرش روی مبل

8
00:01:24,692 --> 00:01:26,259
شارلوت

9
00:01:28,174 --> 00:01:29,436
ان، بابا رو پیدا کن

10
00:01:29,523 --> 00:01:31,569
فقط سرما خوردم

11
00:01:36,008 --> 00:01:37,705
خیلی نباید دیر برسن، عزیزم

12
00:01:53,460 --> 00:01:55,984
چی شده عزیزم؟ -
هیچی -

13
00:01:57,856 --> 00:01:59,423
یه‌چیزی شده

14
00:02:04,428 --> 00:02:06,081
چه‌طوری نوشتیش؟

15
00:02:08,867 --> 00:02:10,782
چه‌طور "بلندی های بادگیر" رو نوشتی؟

16
00:02:12,697 --> 00:02:15,265
با خودکار و کاغذ

17
00:02:16,788 --> 00:02:18,181
چیز دیگه‌ای هم هست

18
00:02:19,399 --> 00:02:22,054
داری چیزی رو ازم پنهون می‌کنی

19
00:02:22,141 --> 00:02:23,664
چرا این‌قدر برات سخته، قبول کنی

20
00:02:23,751 --> 00:02:25,884
خواهرت می‌تونه یه چیز خوب بنویسه؟

21
00:02:27,799 --> 00:02:29,540
کتاب زشتیه

22
00:02:31,063 --> 00:02:33,283
پر از زشتی و تعصبه

23
00:02:33,370 --> 00:02:34,916
پر از آدم های خودخواه

24
00:02:34,940 --> 00:02:36,940
که فقط به خودشون اهمیت می‌دن

25
00:02:40,507 --> 00:02:41,639
خوبه

26
00:02:51,431 --> 00:02:52,954
یه‌چیزی هست

27
00:03:35,040 --> 00:03:43,040
« امیلی »

28
00:03:58,629 --> 00:04:00,108
فرمانده اسنیکی

29
00:04:03,895 --> 00:04:05,200
فرمانده؟

30
00:04:06,941 --> 00:04:08,900
سرباز ها منتظر دستور شما هستن، خانم

31
00:04:10,118 --> 00:04:11,729
ممنون فرمانده

32
00:04:15,646 --> 00:04:16,821
فرمانده

33
00:04:18,736 --> 00:04:20,172
بله خانم؟

34
00:04:21,826 --> 00:04:24,219
درباره چیزی که گفتید، فکر کردم

35
00:04:26,439 --> 00:04:28,136
به چی فکری کردید؟

36
00:04:31,792 --> 00:04:33,881
شما

37
00:04:33,968 --> 00:04:36,971
برای این پادشاهی خیلی ارزش دارید

38
00:04:37,058 --> 00:04:38,843
ممنون، خانم

39
00:04:38,930 --> 00:04:41,411
اما منظور اصلی من این بود

40
00:04:41,498 --> 00:04:43,413
که شما برای من، از همه مهم‌ترید

41
00:04:45,110 --> 00:04:46,198
و

42
00:04:50,768 --> 00:04:51,856
اومد

43
00:04:52,987 --> 00:04:54,598
باید برم، فرمانده

44
00:05:26,499 --> 00:05:30,460
شارلوت، برگشتی -
ان -

45
00:05:34,115 --> 00:05:36,509
بابا -
به خونه‌ خوش‌اومدی -

46
00:05:36,596 --> 00:05:38,555
برنول

47
00:05:38,642 --> 00:05:41,079
شارلوت، دخترم
دل‌مون برات تنگ شده‌بود

48
00:05:41,166 --> 00:05:43,342
خیلی دلم براتون تنگ شده‌بود

49
00:05:43,429 --> 00:05:45,388
تبریک می‌گم، عزیزکم

50
00:05:45,475 --> 00:05:47,955
آٰره، می‌خوان بعد از فارغ التحصیلی
به‌عنوان معلم بمونم

51
00:05:48,042 --> 00:05:49,827
عالیه -
عالیه شارلوت -

52
00:05:49,914 --> 00:05:51,655
شارلوت، خیلی خوبه

53
00:05:51,742 --> 00:05:53,221
انتظار کم‌تری نداشتم

54
00:05:53,308 --> 00:05:54,440
بهت افتخار می‌کنم

55
00:05:54,527 --> 00:05:55,963
کاش من می‌رفتم

56
00:05:56,050 --> 00:05:57,748
اول نوبت امیلیه -
کجاست این دختر؟ -

57
00:05:57,835 --> 00:06:01,316
احتمال زیاد در حال خیال‌بافیه -
ام -

58
00:06:01,404 --> 00:06:02,709
اینجاست

59
00:06:02,796 --> 00:06:04,276
پس اینجایی

60
00:06:04,363 --> 00:06:06,583
ام، به شارلوت پیشنهاد دادن
بعد از فارغ‌التحصیلیش

61
00:06:06,670 --> 00:06:08,193
توی مدرسه، تدریس کنه

62
00:06:08,280 --> 00:06:09,803
کجا بودی، امیلی جین

63
00:06:11,588 --> 00:06:13,938
فرانسوی تمرین می‌کردم، بابا

64
00:06:14,025 --> 00:06:16,767
بیا به عمه‌ت کمک کن

65
00:06:16,854 --> 00:06:18,464
خواهرت گرسنه‌ست

66
00:06:26,298 --> 00:06:27,952
خیلی مشتاق دیدنشم

67
00:06:32,347 --> 00:06:33,653
تویی؟

68
00:06:35,438 --> 00:06:39,311
خودمـم -
عوض شدی -

69
00:06:39,398 --> 00:06:41,444
من همونم

70
00:06:41,531 --> 00:06:43,489
بیا اینجا

71
00:06:46,318 --> 00:06:47,928
و بعد روی بال‌های اژدها سفر کردن

72
00:06:48,015 --> 00:06:49,277
و فرمانده اسنیکی رو پیدا کردن

73
00:06:49,364 --> 00:06:51,802
فرمانده اسنیکی؟

74
00:06:51,889 --> 00:06:53,673
فقط برای سرگرمیه

75
00:06:55,414 --> 00:06:57,111
داریم چیز های دیگه هم می‌نویسیم

76
00:06:57,198 --> 00:06:59,026
جفت‌مون، من و ان

77
00:06:59,113 --> 00:07:00,985
یه داستان جدی‌تر

78
00:07:01,072 --> 00:07:02,552
تو چی می‌نوشتی

79
00:07:02,639 --> 00:07:04,467
من وقت نوشتن نداشتم

80
00:07:07,034 --> 00:07:08,471
ولی باید بنویسی

81
00:07:10,690 --> 00:07:12,562
مشتاق شروع مدرسه هستی؟

82
00:07:15,303 --> 00:07:17,915
آره -
همه‌شون بی‌صبرانه متنظر دیدنت هستن -

83
00:07:20,308 --> 00:07:23,224
داشتن دوست، بیرون از خونواده خوبه؟

84
00:07:23,311 --> 00:07:24,661
البته

85
00:07:28,665 --> 00:07:31,406
روی فرانسویت کار می‌کردی، آره؟

86
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
آره

87
00:07:33,519 --> 00:07:35,519
پیشرفت چه‌طور بوده؟

88
00:07:35,543 --> 00:07:37,543
برات آسون‌تر شده؟

89
00:07:38,567 --> 00:07:40,567
پیشرفت زیادی کردم

90
00:07:40,591 --> 00:07:46,591
اما هنوز یه‌کم وصل کردن اسم‌ها
به‌هم برام سخته

91
00:07:48,615 --> 00:07:50,615
اسم ها؟

92
00:07:53,639 --> 00:07:56,639
فعل ها
منظورم فعل بود

93
00:07:59,663 --> 00:08:01,663
کتاب "انسان‌دوست" مولیر رو خوندم

94
00:08:01,687 --> 00:08:03,687
عالی بود، نه؟

95
00:08:03,711 --> 00:08:05,711
نه، باسنش خیلی بد بود

96
00:08:07,573 --> 00:08:09,706
چیه؟

97
00:08:09,793 --> 00:08:12,622
گفتی باسنش -
چی؟ -

98
00:08:20,020 --> 00:08:21,195
امیلی

99
00:08:23,154 --> 00:08:25,286
منظورم پایانش بود

100
00:08:25,373 --> 00:08:27,332
پایانش

101
00:08:27,419 --> 00:08:29,029
می‌دونم

102
00:08:30,683 --> 00:08:32,293
به‌نظرم فرمانده اسنیکی باید قبل از سپیده‌دم

103
00:08:32,380 --> 00:08:33,643
به نبرد برگرده

104
00:08:33,730 --> 00:08:35,514
نه، اسمرال منتظرشه، یادت نیست؟

105
00:08:35,601 --> 00:08:37,908
باید از بیابون سفر کنه و

106
00:08:37,995 --> 00:08:40,606
نباید اون‌طوری حرف بزنی

107
00:08:40,693 --> 00:08:43,348
چه‌جوری؟ -
توی مدرسه -

108
00:08:43,435 --> 00:08:45,132
تو که این‌کار رو نمی‌کنی، امیلی جین؟

109
00:08:46,612 --> 00:08:49,484
فقط یه داستانه -
توجه ها رو جلب می‌کنه -

110
00:08:49,572 --> 00:08:50,964
عجیبه

111
00:08:53,010 --> 00:08:55,708
و از خشم سرزمین

112
00:08:55,795 --> 00:09:00,974
برای روزی که غضب او فرا برسد

113
00:09:01,061 --> 00:09:04,630
و چه‌کسی می‌تواند برابرش بایستد؟

114
00:09:07,415 --> 00:09:08,547
آمین

115
00:09:08,634 --> 00:09:10,288
آمین

116
00:09:10,375 --> 00:09:11,768
و حالا، برادران

117
00:09:11,855 --> 00:09:14,684
وظیفه منه که امروز
با معاون جدید، ‌آقای ویلیام ویتمن

118
00:09:14,771 --> 00:09:17,556
آشناتون بکنم

119
00:09:17,643 --> 00:09:20,472
ایشون به بنده کمک می‌کنه
تا در برابر گناه ایستادگی کنیم

120
00:09:20,559 --> 00:09:22,300
می‌خوام از آقای ویتمن دعوت کنم

121
00:09:22,387 --> 00:09:25,130
که  فارغ‌التحصیل دانشگاه آکسفورد هم هستن

122
00:09:25,154 --> 00:09:27,154
تا چند کلمه‌ای صحبت کنن

123
00:09:37,707 --> 00:09:40,623
برای کلمات زیباتون ممنون
کشیش برونته

124
00:09:42,537 --> 00:09:46,237
برادران، تمام مدت سفر من به اینجا می‌بارید

125
00:09:46,324 --> 00:09:49,240
می‌بارید و می‌بارید

126
00:09:49,327 --> 00:09:53,331
و می‌بارید و با خودم گفتم

127
00:09:53,418 --> 00:09:54,854
اینجا کجاست من اومدم؟

128
00:09:59,119 --> 00:10:00,817
همین‌طور که می‌بارید

129
00:10:00,904 --> 00:10:03,733
شروع کردم به فکر کردن
درباره این‌که در مقابل

130
00:10:03,820 --> 00:10:08,389
این جمعیت تازه و کمی مرطوب، چی بگم

131
00:10:08,476 --> 00:10:10,350
و با خودم گفتم

132
00:10:10,374 --> 00:10:12,374
بهتره راجع‌به بارون حرف بزنم

133
00:10:12,437 --> 00:10:14,874
چون من عاشقشم

134
00:10:16,267 --> 00:10:18,878
قدم زدن توش

135
00:10:18,965 --> 00:10:23,100
حسش، بوش

136
00:10:23,187 --> 00:10:25,929
مخصوصا وقتی شب دراز بکشید

137
00:10:26,016 --> 00:10:28,366
و بهش گوش کنید

138
00:10:28,453 --> 00:10:30,063
هیچی مثلش نیست

139
00:10:31,804 --> 00:10:35,155
و معمولا، وقتی

140
00:10:35,242 --> 00:10:38,158
روی تختم دارم به بارون گوش می‌کنم

141
00:10:38,245 --> 00:10:41,640
نگران چیزی می‌شم

142
00:10:41,727 --> 00:10:44,425
شاید همه

143
00:10:44,512 --> 00:10:46,906
مردم هاوارث

144
00:10:46,993 --> 00:10:50,127
درست همون لحظه

145
00:10:50,214 --> 00:10:52,303
توی تخت‌شون هستن

146
00:10:52,390 --> 00:10:54,348
و اون ها هم دارن به بارون گوش می‌دن

147
00:10:54,435 --> 00:10:59,789
و اون ها حس غم و تنهایی دارن

148
00:11:01,529 --> 00:11:03,444
و یهو دیگه احساس تنهایی نمی‌کنم

149
00:11:05,055 --> 00:11:06,317
خدا درون بارونه

150
00:11:08,362 --> 00:11:09,668
و خدا درون ماست

151
00:11:11,061 --> 00:11:13,193
اما چه‌طور می‌تونیم تنها باشیم

152
00:11:15,456 --> 00:11:16,938
وقتی همه‌مون داریم

153
00:11:16,962 --> 00:11:18,962
با هم به بارون گوش می‌دیم

154
00:11:19,025 --> 00:11:20,461
بیایید دعا کنیم

155
00:11:22,986 --> 00:11:24,770
چی می‌خوای به‌شون بدی؟
چیزی جز نون نیست

156
00:11:24,857 --> 00:11:26,685
دیدیش؟ -
ویت‌من -

157
00:11:26,772 --> 00:11:28,600
...خیلی -
تحمل‌ناپذیر بود -

158
00:11:28,687 --> 00:11:30,297
شنیدی کشیش میلر چی گفت؟

159
00:11:30,384 --> 00:11:32,430
معنی زندگی تو یه فنجون چای

160
00:11:32,517 --> 00:11:33,997
ویت‌من چی؟

161
00:11:34,084 --> 00:11:35,041
بد نبود

162
00:11:35,128 --> 00:11:37,174
شاعرانه حرف می‌زد

163
00:11:37,261 --> 00:11:39,480
با روی خوش -
هر مردی می‌تونه حرف بزنه -

164
00:11:39,567 --> 00:11:40,960
می‌خوام بدونم می‌تونه واقعا

165
00:11:41,047 --> 00:11:42,179
چی‌کار کنه؟

166
00:11:44,007 --> 00:11:45,660
اوه

167
00:11:45,748 --> 00:11:47,227
بشقاب خالیه

168
00:11:50,361 --> 00:11:52,450
ببخشید، فکر نکنم درست با هم آشنا شده‌باشیم

169
00:11:52,537 --> 00:11:54,278
آقای ویلیام ویت‌من هستم

170
00:11:58,325 --> 00:12:00,545
انگلیسی حرف می‌زنید، شما ها؟

171
00:12:00,632 --> 00:12:02,460
من آره

172
00:12:02,547 --> 00:12:04,462
منظورم اینه که

173
00:12:04,549 --> 00:12:07,900
این امیلیه، ان و شارلوت

174
00:12:07,987 --> 00:12:10,250
من شارلوتم

175
00:12:10,337 --> 00:12:12,818
خدا خیرتون بده

176
00:12:12,905 --> 00:12:14,341
خطبه‌تون خیلی

177
00:12:14,428 --> 00:12:16,953
زیادی بود؟

178
00:12:17,040 --> 00:12:18,650
...من

179
00:12:18,737 --> 00:12:20,739
راستش وسطش می‌خواستم

180
00:12:20,826 --> 00:12:22,480
می‌خواستم سلیس‌تر باشه

181
00:12:22,567 --> 00:12:24,743
ولی وقتی می‌ری اون‌بالا
...خیلی

182
00:12:24,830 --> 00:12:26,397
طبیعت همیشه الهام‌بخشه

183
00:12:26,484 --> 00:12:28,355
بله، طبیعت عالیه

184
00:12:28,442 --> 00:12:31,315
ممنون

185
00:12:31,402 --> 00:12:35,014
جوو خیلی دراماتیکه

186
00:12:35,101 --> 00:12:36,799
نسبت به شوخی

187
00:12:36,886 --> 00:12:39,279
بارون انتخاب خوبی بود

188
00:12:39,366 --> 00:12:41,020
ممنون

189
00:12:41,107 --> 00:12:43,153
اما در عجبم

190
00:12:43,240 --> 00:12:45,200
خدا چه‌جوری خودش

191
00:12:45,224 --> 00:12:47,224
رو توی اون همه بارون جا می‌کنه؟

192
00:12:47,287 --> 00:12:48,811
خیس نمی‌شه؟

193
00:12:52,945 --> 00:12:54,817
علوم انسانی؟ -
آره -

194
00:12:54,904 --> 00:12:57,950
شعر، نقاشی، موسیقی -
دقیقا -

195
00:12:58,037 --> 00:13:00,648
این‌ها برای جامعه‌مون مثل نفس هستن

196
00:13:00,735 --> 00:13:03,913
نه نابودگرش، کشیش میلر

197
00:13:04,000 --> 00:13:06,698
اومدن

198
00:13:06,785 --> 00:13:08,961
برگشتم خونه می‌بینم کل روحانیت یورکشایر

199
00:13:09,048 --> 00:13:12,008
دور پدرم رو گرفته

200
00:13:12,095 --> 00:13:14,488
و یه فنجون چای هم دیده ‌نمی‌شه

201
00:13:14,575 --> 00:13:17,448
و خواهر هام معاون جدید
رو توی آشپزخونه نگه‌داشتن

202
00:13:18,797 --> 00:13:20,146
برنول برونته
خوب هستید؟

203
00:13:20,233 --> 00:13:21,278
ویلیام ویت‌من

204
00:13:21,365 --> 00:13:22,714
برادرتون توی آکادمی هنر سلطنتی

205
00:13:22,801 --> 00:13:25,935
قبول شده، دختر ها

206
00:13:28,067 --> 00:13:30,678
مبارکه -
ممنون -

207
00:13:34,857 --> 00:13:36,684
عالی بود -
آفرین -

208
00:14:05,365 --> 00:14:07,063
داره از بابا می‌پرسه یکی از دوست‌هاش

209
00:14:07,150 --> 00:14:09,326
می‌تونه بهار بیاد، بمونه

210
00:14:09,413 --> 00:14:10,980
یه دوست؟

211
00:14:11,067 --> 00:14:12,503
اینجا؟ -
از مدرسه -

212
00:14:14,418 --> 00:14:15,680
اوه

213
00:14:19,466 --> 00:14:21,164
برون‌ول تو آکادمی هنر سلطنتی

214
00:14:21,251 --> 00:14:22,600
باورت می‌شه؟

215
00:14:24,123 --> 00:14:25,864
بابا شاید از مهمون خوشـش نیاد

216
00:14:27,735 --> 00:14:29,346
می‌شناسیش که

217
00:14:32,523 --> 00:14:35,004
و تو هم قراره یه معلم عالی بشی

218
00:14:36,962 --> 00:14:38,398
آره

219
00:14:38,485 --> 00:14:41,184
ان، امیلی، بیاید بخوابید

220
00:14:41,271 --> 00:14:43,099
الان

221
00:14:43,186 --> 00:14:45,536
امشب، فرمانده اسنیکی؟

222
00:14:47,320 --> 00:14:51,107
شاید بهتر باشه یه مدت
داستان‌هامون رو ول کنیم

223
00:14:51,194 --> 00:14:53,196
چی؟

224
00:14:53,283 --> 00:14:56,721
شارلوت می‌گه
این‌طور داستان‌ها برای بچه‌هاست

225
00:14:56,808 --> 00:14:58,114
لازم نیست بدونه

226
00:14:59,550 --> 00:15:01,247
می‌تونیم امشب یواشکی

227
00:15:01,334 --> 00:15:04,381
نه، ما دیگه بچه نیستیم

228
00:15:05,991 --> 00:15:08,646
من دوست دارم با تو بازی کنم

229
00:15:08,733 --> 00:15:12,650
و این داستان‌ها رو بنویسم... ولی

230
00:15:12,737 --> 00:15:15,044
ولی چی؟

231
00:15:15,131 --> 00:15:19,526
...بعضی اوقات، فکر می‌کنم تو واقعا باور

232
00:15:19,613 --> 00:15:21,441
خب؟

233
00:15:24,967 --> 00:15:26,969
بیا. منتظره

234
00:15:43,855 --> 00:15:45,988
دلت برای مامان تنگ می‌شه؟

235
00:15:53,691 --> 00:15:56,694
قرار شد درباره‌ش حرف نزنیم

236
00:15:56,781 --> 00:15:57,956
آره

237
00:15:59,479 --> 00:16:01,307
ولی خوابش رو نمی‌بینی؟

238
00:16:06,530 --> 00:16:08,271
اصلا خواب نمی‌بینم

239
00:16:10,229 --> 00:16:12,057
حیف شدن یه خواب راحته

240
00:16:15,582 --> 00:16:17,802
تازه

241
00:16:17,889 --> 00:16:19,760
نباید تو گذشته باشیم

242
00:16:21,545 --> 00:16:23,764
باید برای آینده زندگی کنیم

243
00:16:45,873 --> 00:16:47,745
شنیدم دارید می‌رید پیش خواهرتون توی مدرسه

244
00:16:47,832 --> 00:16:49,442
مطالعه کنید، خانم امیلی

245
00:16:53,577 --> 00:16:56,449
آره -
چه‌قدر خوب -

246
00:16:56,536 --> 00:16:58,234
بفرمایید

247
00:16:58,321 --> 00:16:59,713
ممنون

248
00:17:02,281 --> 00:17:04,153
همه توی هاوارث می‌دونن
که من دارم می‌رم به اون مدرسه؟

249
00:17:04,240 --> 00:17:05,502
از دوستـت، الن نامه‌ای هست؟

250
00:17:05,589 --> 00:17:06,807
آره

251
00:17:06,894 --> 00:17:08,070
و این هم هست

252
00:17:09,462 --> 00:17:10,724
از آقای ویت‌من

253
00:17:12,074 --> 00:17:14,032
یکی برای هرکدوم‌مون

254
00:17:18,993 --> 00:17:20,604
ولنتاین

255
00:17:20,691 --> 00:17:21,648
تو فرانسه

256
00:17:22,997 --> 00:17:25,348
ببینید، یه کیسه دونه کوچیک

257
00:17:25,435 --> 00:17:27,089
دونه رزه -
اینجاست؟ -

258
00:17:27,176 --> 00:17:28,438
آقای ویت‌من اینجاست؟

259
00:17:28,525 --> 00:17:30,222
داره عصر می‌ره کیث

260
00:17:30,309 --> 00:17:31,745
خانم بیت‌من مرده

261
00:17:31,832 --> 00:17:32,964
چه عالی

262
00:17:36,228 --> 00:17:37,360
ببین

263
00:17:39,362 --> 00:17:41,407
می‌رم هاوارث؟ -
واقعا؟ -

264
00:17:42,930 --> 00:17:44,497
خودت که می‌دونی

265
00:17:47,935 --> 00:17:52,026
لطف دارید، خانم برونته

266
00:17:53,941 --> 00:17:55,987
حقیقته

267
00:17:56,074 --> 00:18:00,557
و من هم همیشه حقیقت رو می‌گم

268
00:18:00,644 --> 00:18:01,819
فقط می‌خوام توی اتاقم بمونم

269
00:18:01,906 --> 00:18:03,386
تا دوستت الن می‌ره

270
00:18:03,473 --> 00:18:05,344
سه روز؟ -
من رو که می‌شناسی -

271
00:18:05,431 --> 00:18:07,390
نمی‌فهمی چه جلوه‌ای داره؟

272
00:18:07,477 --> 00:18:09,043
خیلی عجیب و بی‌ادبانه

273
00:18:09,131 --> 00:18:11,045
می‌تونی بهش بگی برای چند روزی رفتم

274
00:18:11,133 --> 00:18:13,831
نه، دیوونگیه

275
00:18:13,918 --> 00:18:16,442
نمی‌تونم، شارلوت

276
00:18:16,529 --> 00:18:18,227
می‌دونی که از دیدن آدم های جدید خوشم نمیاد

277
00:18:22,666 --> 00:18:24,537
پس این‌طوری چه‌جوری می‌خوای به زندگیت ادامه

278
00:18:24,624 --> 00:18:26,539
می‌دونی که تو براش مهم نیستی

279
00:18:26,626 --> 00:18:27,758
ببخشید؟

280
00:18:27,845 --> 00:18:29,977
معاون جدید

281
00:18:30,064 --> 00:18:32,284
ویت‌من -
حرفت رو پس بگیر -

282
00:18:35,505 --> 00:18:36,810
قابل‌اعتماد نیست

283
00:18:36,897 --> 00:18:39,161
اون یه دوست عزیزه

284
00:18:43,295 --> 00:18:44,470
خواهی‌دید

285
00:18:45,776 --> 00:18:46,733
اگه دستش رو بهم بدی

286
00:18:46,820 --> 00:18:48,082
لطفا، آقای ویت‌من

287
00:18:48,170 --> 00:18:50,215
...مطمئنم می‌تونیم -
اوه -

288
00:18:50,302 --> 00:18:52,565
الن -
نفس بکشید، خانم -

289
00:18:52,652 --> 00:18:54,437
...آقای ویت‌من، راستش -
نه، اشکال نداره -

290
00:18:54,524 --> 00:18:56,395
دارمش -
برم؟ -

291
00:18:56,482 --> 00:18:58,528
اگر برید عقب

292
00:18:58,615 --> 00:19:00,356
خدای من -
از زانوم می‌شد -

293
00:19:00,443 --> 00:19:01,574
مطمئن نیستم

294
00:19:01,661 --> 00:19:03,620
هولش ندید

295
00:19:03,707 --> 00:19:05,013
دستش رو ول کن

296
00:19:05,037 --> 00:19:06,076
و اگه از زانوی من استفاده‌کنی

297
00:19:06,100 --> 00:19:09,365
می‌خوام بپرم

298
00:19:12,106 --> 00:19:13,891
آفرین -
ممنون -

299
00:19:13,978 --> 00:19:15,762
ممنون

300
00:19:15,849 --> 00:19:17,721
چه دست های کوچیکی دارید، خانم ناسی

301
00:19:17,808 --> 00:19:20,463
ممنون آقای ویت‌من

302
00:19:20,550 --> 00:19:21,899
آره، مادرم دستکش بچه چهارساله

303
00:19:21,986 --> 00:19:24,902
رو می‌پوشید
بقیه که این‌طور می‌گفتن

304
00:19:28,166 --> 00:19:29,776
یالا -
فکر کنم بارون بگیره -

305
00:19:29,863 --> 00:19:31,909
کمک‌تون می‌کنم -
ممنون -

306
00:19:31,996 --> 00:19:33,586
خدای من، فکر می‌کنید

307
00:19:33,610 --> 00:19:35,149
 بارون می‌گیره، آقای ویت‌من

308
00:19:35,173 --> 00:19:38,524
نه، یه‌کم دیگه میاد، خانم ناسی

309
00:19:41,484 --> 00:19:42,746
ببخشید

310
00:19:46,619 --> 00:19:49,666
الن، گذشتن از اون دیوار سخت بود؟

311
00:19:49,753 --> 00:19:51,624
فکر کنم یه قطره ریخت روم

312
00:19:51,711 --> 00:19:52,973
من هم -
ما هم -

313
00:19:53,060 --> 00:19:55,933
نه، نه، فعلا نمیاد

314
00:19:58,022 --> 00:20:00,764
برید زیر این درخت، خانم‌ها

315
00:20:13,211 --> 00:20:15,474
این درخت کمکی نمی‌کنه -
درسته -

316
00:20:19,130 --> 00:20:20,697
اصلا جواب‌گو نیست

317
00:20:24,135 --> 00:20:25,571
یالا، برید سرباز ها

318
00:20:25,658 --> 00:20:27,225
به‌جلو

319
00:20:27,312 --> 00:20:30,402
یالا شارلوت
به سمت نبرد

320
00:21:09,398 --> 00:21:10,616
شرمنده

321
00:21:15,795 --> 00:21:18,494
ببین، از بارون خوش‌شون نمیاد

322
00:21:18,581 --> 00:21:21,105
حسش -
صداش -

323
00:21:21,192 --> 00:21:22,628
بوش

324
00:21:24,326 --> 00:21:27,025
از این به‌بعد باید صداش کنیم

325
00:21:27,049 --> 00:21:28,088
خانم سیلیا امیلیا

326
00:21:28,112 --> 00:21:29,592
من یه احمقم -
نیستی -

327
00:21:29,679 --> 00:21:32,377
ولی ترجیح می‌دم یه احمق باشم
تا این‌که اصلا زندگی نکنم

328
00:21:32,464 --> 00:21:34,553
تو مایه خجالت‌مونی

329
00:21:34,640 --> 00:21:36,120
می‌دونی درباره‌ت توی روستا چی می‌گن؟

330
00:21:36,207 --> 00:21:37,904
بسته، شارلوت -
نه -

331
00:21:37,991 --> 00:21:41,647
می‌گن عجیب و غریبی
درست هم می‌گن

332
00:21:41,734 --> 00:21:43,823
مادر اگه بود از چیزی که شدی، شرمش میومد

333
00:21:43,910 --> 00:21:45,912
هربار میام خونه
می‌بینم که بیشتر و بیشتر

334
00:21:45,999 --> 00:21:47,305
داری عوض می‌شی

335
00:21:47,392 --> 00:21:50,221
 نمی‌ذارم من رو پایین بکشی

336
00:21:50,308 --> 00:21:52,179
من برای خودم کسی می‌شم

337
00:21:55,008 --> 00:21:56,140
شارلوت

338
00:22:00,057 --> 00:22:02,276
...لطفا بگو -
لطفا -

339
00:22:02,364 --> 00:22:04,148
لطفا بگو -
لطفا -

340
00:22:04,235 --> 00:22:05,889
خواهش می‌کنم

341
00:22:05,976 --> 00:22:07,194
خیلی‌خب

342
00:22:10,589 --> 00:22:12,504
همیشه این‌کار رو می‌کنه -
واقعا؟ -

343
00:22:16,552 --> 00:22:18,728
برو بریم -
این یکی داستان خوبیه -

344
00:22:18,815 --> 00:22:20,251
وای نه

345
00:22:27,127 --> 00:22:30,957
نقابی که می‌بینید

346
00:22:31,044 --> 00:22:34,308
و اگر خواستید می‌تونید بین خودتون بگردونیدش

347
00:22:36,354 --> 00:22:40,880
به همسر مرحوم من توی روز عقدمون داده‌شد

348
00:22:40,967 --> 00:22:43,317
اما کارتش هیچ‌وقت پیدا نشد
و ما نفهمیدیم

349
00:22:43,405 --> 00:22:46,233
کی این هدیه مرموز رو به‌مون داده

350
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
و بعد فهمیدیم عمه برنول
یه‌روز عصر وقتی مست بوده

351
00:22:49,367 --> 00:22:51,804
...خریده‌ش

352
00:22:51,891 --> 00:22:55,591
برن‌ول، ای بچه شیطون
دروغه

353
00:22:58,463 --> 00:23:00,162
خیلی وقته اسباب‌ بازی

354
00:23:00,186 --> 00:23:02,186
بچه‌های من بوده، آقای ویت‌من

355
00:23:02,249 --> 00:23:04,991
فکر می‌کردن به‌شون قدرت جادویی می‌ده

356
00:23:05,078 --> 00:23:07,385
و به شخصیت های انجیل و شکسپیر

357
00:23:07,472 --> 00:23:12,085
تبدیل‌شون می‌کنه

358
00:23:12,172 --> 00:23:15,741
اما یادمه اون زمان فکر می‌کردم

359
00:23:15,828 --> 00:23:19,179
این قضیه خیلی به چشم خداوند، خوش نیاد

360
00:23:28,711 --> 00:23:30,364
متاسفانه به‌عنوان یه مسیحی و روحانی

361
00:23:30,452 --> 00:23:32,105
نمی‌تونم از همچین کارهایی حمایت کنم

362
00:23:32,192 --> 00:23:34,630
آقای ویت‌من، براش سرگرمی بود

363
00:23:34,717 --> 00:23:37,197
نه -
دوست من، بیا اینجا -

364
00:23:37,284 --> 00:23:38,982
نه، اصلا

365
00:23:39,069 --> 00:23:41,898
هیچی نمی‌تونید بگید که من رو راضی کنید

366
00:23:46,772 --> 00:23:50,994
از کیک خوش‌تون میاد؟

367
00:23:51,018 --> 00:23:53,018
ببخشید؟

368
00:23:55,018 --> 00:23:59,018
ببخشید، دوست دارید کیک بخورید؟

369
00:23:59,042 --> 00:24:01,042
بله

370
00:24:01,134 --> 00:24:02,527
آه

371
00:24:02,614 --> 00:24:04,660
اون‌قدری کیک دوست داری

372
00:24:04,747 --> 00:24:06,226
که بخوای همه بخورنش؟

373
00:24:06,313 --> 00:24:08,751
آره، بریم کیک بخوریم

374
00:24:08,838 --> 00:24:11,101
ماری آنتونتی؟ -
آره -

375
00:24:12,711 --> 00:24:15,932
عالی بود، خانم برونته

376
00:24:16,019 --> 00:24:19,022
اصلا شاید رفتیم روی صحنه های لندن، شارلوت

377
00:24:19,109 --> 00:24:21,590
اون افتخار نصیب توئه، الن

378
00:24:21,677 --> 00:24:23,069
تمومش کنیم؟

379
00:24:23,156 --> 00:24:25,202
ولی امیلی بازی نکرده

380
00:24:25,289 --> 00:24:26,551
نه

381
00:24:26,638 --> 00:24:28,335
نه -
بیخیال، ام، آخریشه دیگه -

382
00:24:28,422 --> 00:24:30,250
همه یه دور زدن -
نمی‌خوام -

383
00:24:30,337 --> 00:24:31,991
اگه نخواد بازی کنه

384
00:24:32,078 --> 00:24:34,167
خیلی هم چنگی به دل نمی‌زنه

385
00:24:39,695 --> 00:24:41,087
بده‌ش من -
می‌دونی کی -

386
00:24:41,174 --> 00:24:42,524
آره، بده

387
00:24:47,659 --> 00:24:51,315
حالا وایسا تا یکی بیاد پیشت

388
00:24:59,062 --> 00:25:00,324
تو کی هستی؟

389
00:25:00,411 --> 00:25:01,978
هنوز خودم، ببخشید

390
00:25:02,065 --> 00:25:03,153
محض رضای خدا -
داره دیر می‌شه -

391
00:25:03,240 --> 00:25:05,329
لطفا

392
00:25:05,416 --> 00:25:06,939
هر کسی می‌تونه باشه
یه دزد دریایی، ملکه

393
00:25:07,026 --> 00:25:08,419
زیادی خجالتیه

394
00:25:08,506 --> 00:25:09,594
نباید مجبورش کنیم

395
00:25:09,681 --> 00:25:10,856
خجالتی نیست، فقط باید

396
00:25:10,943 --> 00:25:12,249
همه یه‌بار بازی کردن

397
00:25:12,336 --> 00:25:15,078
آره، بازی کردن حالا نوبت

398
00:25:15,165 --> 00:25:16,558
به شما که ربطی نداره
آقای ویت‌من

399
00:25:16,645 --> 00:25:18,081
تصمیمش با شما نیست

400
00:25:18,168 --> 00:25:19,561
فرزندان

401
00:25:26,437 --> 00:25:27,743
کی هستی؟

402
00:25:29,135 --> 00:25:30,702
نمی‌تونم زیاد بمونم

403
00:25:30,789 --> 00:25:32,748
از کجا اومدی؟

404
00:25:32,835 --> 00:25:35,533
از تاریکی -
ای بابا -

405
00:25:35,620 --> 00:25:37,448
بریون خیلی سرده

406
00:25:37,535 --> 00:25:39,232
خوش‌حالم اینجا با شمام

407
00:25:40,843 --> 00:25:42,235
از کجا اومدی؟

408
00:25:45,238 --> 00:25:47,240
متاسفانه اگر بگم، می‌ترسونم‌تون

409
00:25:52,158 --> 00:25:53,595
چرا باید بترسیم؟

410
00:25:57,424 --> 00:25:58,600
نمی‌دونید من کی هستم؟

411
00:26:01,864 --> 00:26:02,952
کی هستی؟

412
00:26:03,039 --> 00:26:04,606
مدت نه‌چندان دوری اینجا زندگی می‌کردم

413
00:26:05,694 --> 00:26:07,870
و همه‌تون رو می‌شناختم

414
00:26:10,481 --> 00:26:11,917
امیلی

415
00:26:12,004 --> 00:26:13,527
از نقابی که امیلی زده می‌تونم ببینم

416
00:26:13,615 --> 00:26:15,878
می‌تونم شارلوت رو ببینم

417
00:26:15,965 --> 00:26:18,968
همین‌طور برن‌ول و ان

418
00:26:19,055 --> 00:26:21,361
همه‌تون عالی به‌نظر میاید، عزیزان من

419
00:26:24,974 --> 00:26:26,323
کی هستی؟

420
00:26:29,021 --> 00:26:30,544
کی هستی؟

421
00:26:34,374 --> 00:26:36,072
من رو نمی‌شناسی، پسرم؟

422
00:26:38,988 --> 00:26:40,250
مادر

423
00:26:40,946 --> 00:26:43,427
مادر

424
00:26:43,514 --> 00:26:45,516
بس کن امیلی -
بس کم -

425
00:26:45,603 --> 00:26:48,388
بس کن -
نترسید -

426
00:26:48,475 --> 00:26:51,609
خیلی منتظر موندم تا ببینم‌تون

427
00:26:51,696 --> 00:26:53,698
مادر -
چه‌کاری می‌تونیم بکنیم، مامان -

428
00:26:53,785 --> 00:26:55,352
خیلی نگرانم، فرزند های من

429
00:26:55,439 --> 00:26:57,571
دل‌مون برات تنگ شده
سعی می‌کنیم آدم های خوبی باشیم

430
00:26:57,659 --> 00:27:00,270
برن‌ول -
مادر -

431
00:27:00,357 --> 00:27:04,578
نذار کسی نظرت رو عوض کنه، پسرم

432
00:27:04,666 --> 00:27:05,928
بله، مادر

433
00:27:06,015 --> 00:27:08,104
مادر -
ان -

434
00:27:08,191 --> 00:27:10,584
عزیزم، حالت خوبه

435
00:27:10,672 --> 00:27:12,456
می‌تونم احساست کنم

436
00:27:12,543 --> 00:27:14,110
شارلوت

437
00:27:14,197 --> 00:27:16,068
مادر کوچولو، کجایی عزیزم؟

438
00:27:16,155 --> 00:27:17,461
...خیلی دوست دارم تا

439
00:27:17,548 --> 00:27:18,897
مادر، سعی می‌کنم خوب باشم

440
00:27:18,984 --> 00:27:20,594
و امیلی

441
00:27:20,682 --> 00:27:23,641
وقتی تنها می‌شه بهش بگید

442
00:27:23,728 --> 00:27:25,817
اون می‌خواد

443
00:27:38,395 --> 00:27:40,702
اومدن

444
00:27:40,789 --> 00:27:42,965
کی اومد؟ -
اومدن من رو برگردونن -

445
00:27:43,052 --> 00:27:44,662
خدای من -
مامان -

446
00:27:44,749 --> 00:27:47,143
اومدم به‌تون هشدار بدم
نقاب نابودتون می‌کنه

447
00:27:47,230 --> 00:27:49,711
دوست‌تون نیست
نابودتون می‌کنه

448
00:27:49,798 --> 00:27:52,539
هر شب نگاه‌تون می‌کنم
...و گریه می‌کنم که بچه‌هام

449
00:27:52,626 --> 00:27:55,194
یکی نقاب می‌زنه

450
00:27:55,281 --> 00:27:58,241
نمی‌تونـن نفس بکشن

451
00:27:58,328 --> 00:28:00,460
دارن میان -
نقاب رو بردار -

452
00:28:00,547 --> 00:28:02,332
بذار ببینم

453
00:28:04,116 --> 00:28:06,162
لطفا، باید بذارید برم

454
00:28:06,249 --> 00:28:07,685
مامان

455
00:28:09,905 --> 00:28:10,993
مامان

456
00:28:12,342 --> 00:28:13,778
مامان

457
00:28:17,782 --> 00:28:19,958
نقاب رو ازش بردار

458
00:28:20,045 --> 00:28:22,569
بذار باهاشون حرف بزنم

459
00:28:25,442 --> 00:28:26,965
مامان

460
00:28:27,052 --> 00:28:30,273
برگرد -
چه‌طور جرات کردید، خانم برونته -

461
00:28:30,360 --> 00:28:31,535
چه‌طور جرات کردید؟

462
00:28:31,622 --> 00:28:33,102
دوستـت داریم مامان -
برگرد -

463
00:28:33,189 --> 00:28:35,321
دوستـت داریم

464
00:28:35,408 --> 00:28:36,583
برگرد

465
00:28:38,760 --> 00:28:40,718
لطفا برگرد

466
00:28:40,805 --> 00:28:42,764
خیلی دوستـت داریم -
چی شده؟ -

467
00:28:44,417 --> 00:28:45,767
چی شده؟

468
00:29:37,427 --> 00:29:39,342
یادتون بمونه که تکون نخورید

469
00:29:48,133 --> 00:29:49,308
خداحافظ، عزیزم

470
00:29:52,268 --> 00:29:53,704
ممنون -
و موفق باشی -

471
00:30:00,929 --> 00:30:02,844
انتظار های زیادی داریم

472
00:31:48,950 --> 00:31:50,299
چیزی توی روحیه من هست

473
00:31:50,386 --> 00:31:52,692
که نمی‌تونه تو یه قلم جا بگیره

474
00:31:52,779 --> 00:31:55,957
رویا های  توی سر من
برای یه بوم

475
00:31:56,044 --> 00:31:57,480
زیادی واضح و بزرگن

476
00:31:57,567 --> 00:32:00,309
از طریق کلمه‌هاست

477
00:32:00,396 --> 00:32:02,659
که حرفه‌م رو پیدا می‌کنم، بابا

478
00:32:04,095 --> 00:32:05,444
پس پول چی؟

479
00:32:09,405 --> 00:32:12,451
ان با شارلوت، صبح به مدرسه می‌ره

480
00:32:12,538 --> 00:32:14,107
تا فردا استراحت کن

481
00:32:14,131 --> 00:32:16,131
 بعدا تصمیم می‌گیریم چه‌طور پیش بریم

482
00:32:16,194 --> 00:32:19,023
بهتر می‌شم

483
00:32:23,897 --> 00:32:27,771
...وقتی برم، تو باید

484
00:32:27,858 --> 00:32:30,817
باید راهی پیدا کنی که به‌درد بابا و خونواده

485
00:32:30,904 --> 00:32:32,819
بخوری

486
00:32:34,560 --> 00:32:37,085
می‌دونم که این زندگی برات سخته

487
00:32:39,217 --> 00:32:42,394
ولی وبال گردن نشو، امیلی جین

488
00:32:42,481 --> 00:32:44,570
باید ابدا ازش دوری کنی

489
00:32:56,713 --> 00:32:58,149
یالا

490
00:32:58,236 --> 00:33:00,499
ببخشید؟ -
لباس بپوش -

491
00:33:00,586 --> 00:33:02,023
داریم می‌ریم بیرون

492
00:33:03,546 --> 00:33:05,156
هوای تازه رو نفس بکش

493
00:33:05,243 --> 00:33:06,636
تا حالا این‌قدر سرزنده بودی؟

494
00:33:19,997 --> 00:33:23,479
یه‌بار تقریبا تو یه دعوا داشتم می‌مردم

495
00:33:23,566 --> 00:33:24,828
دعوا

496
00:33:24,915 --> 00:33:26,351
نقش زمین شده‌بودم

497
00:33:26,438 --> 00:33:28,179
لگد یکی رو روی شکم خودم حس کردم

498
00:33:28,266 --> 00:33:30,964
تقریبا تا ستون فقراتم حسش کردم

499
00:33:31,052 --> 00:33:33,184
و بعد، هیچی

500
00:33:34,707 --> 00:33:36,753
خدای من -
بشینیم؟ -

501
00:33:38,581 --> 00:33:41,627
و بعد فهمیدم می‌خوام چی‌کار کنم

502
00:33:41,714 --> 00:33:43,803
انگار لامپ مغزم روشن شد

503
00:33:43,890 --> 00:33:46,110
و همه این اتفاقات
چشم‌هام رو باز کرد

504
00:33:46,197 --> 00:33:47,766
آخه اون کی بود؟

505
00:33:47,790 --> 00:33:49,790
من قبلا کی بودم؟

506
00:33:49,853 --> 00:33:51,246
نمی‌دونم

507
00:33:52,943 --> 00:33:54,336
حالت خوبه؟

508
00:33:54,423 --> 00:33:55,685
آره

509
00:33:55,772 --> 00:33:58,296
تو می‌خوای چی‌کار کنی؟

510
00:33:58,383 --> 00:34:00,472
با زندگیت

511
00:34:02,083 --> 00:34:03,606
نمی‌دونم

512
00:34:03,693 --> 00:34:05,564
خیلی خوب نیست، نه؟

513
00:34:05,651 --> 00:34:08,437
می‌خوام نویسندگی کنم -
نویسندگی؟ -

514
00:34:08,524 --> 00:34:11,222
بله. حالا درباره چی بنویسم؟

515
00:34:11,309 --> 00:34:13,006
چی؟

516
00:34:13,094 --> 00:34:16,532
از زندگی خودم بهر می‌گیرم
یه‌چیز معمولی رو

517
00:34:16,619 --> 00:34:19,535
خارق‌العاده می‌کنم

518
00:34:19,622 --> 00:34:22,364
ولی چرا؟

519
00:34:22,451 --> 00:34:24,017
شلی عظیم می‌گه
خدا دور هر هنرمندی رو

520
00:34:24,105 --> 00:34:26,324
با چیز های مختلف پر می‌کنه

521
00:34:26,411 --> 00:34:30,067
خوب، بد، زیبا و زشت

522
00:34:30,154 --> 00:34:31,938
درش تقدیری هست

523
00:34:32,025 --> 00:34:35,072
دلیل داره

524
00:34:36,943 --> 00:34:38,336
قرار بود معلم بشم

525
00:34:39,163 --> 00:34:41,774
مثل شارلوت

526
00:34:41,861 --> 00:34:43,689
فکر کنم بابا خوشش میومد

527
00:34:48,825 --> 00:34:50,218
تو چی فکر می‌کنی؟

528
00:34:50,305 --> 00:34:52,089
چی؟

529
00:34:52,176 --> 00:34:54,613
خودت چی فکر می‌کنی؟

530
00:34:59,052 --> 00:35:00,663
هیچ‌وقت نمی‌خواستم معلم باشم

531
00:35:03,840 --> 00:35:05,844
فقط به‌خاطر این‌که بابا

532
00:35:05,868 --> 00:35:07,868
من رو مثل شارولت دوست ‌داشته‌باشه

533
00:35:07,931 --> 00:35:09,672
این کار رو کردم

534
00:35:11,761 --> 00:35:14,807
به‌نظر تو من مشکلی دارم، برادر؟

535
00:35:14,894 --> 00:35:16,983
چی؟

536
00:35:17,070 --> 00:35:18,289
شارلوت می‌گه اهالی روستا

537
00:35:18,376 --> 00:35:19,769
به می‌گن عجیب و غریب

538
00:35:21,597 --> 00:35:23,773
من عجیبم؟

539
00:35:23,860 --> 00:35:25,688
به هر کی زیاد توجه کنی، می‌بینی که عجیبه

540
00:35:25,775 --> 00:35:28,299
نه، آخه حق همیشه با شارلوته

541
00:35:28,386 --> 00:35:29,779
شارلوت؟

542
00:35:31,433 --> 00:35:33,391
چی؟

543
00:35:33,478 --> 00:35:35,219
اون تجسم یه دروغه

544
00:35:36,438 --> 00:35:38,135
مطمئنم تو یکی این رو می‌دونی

545
00:35:39,832 --> 00:35:42,487
تنها چیزی که می‌خواد، محبت باباست

546
00:35:42,574 --> 00:35:44,839
برای همین هم رویاهاش

547
00:35:44,863 --> 00:35:46,863
و داستان‌هاش رو کنار گذاشت

548
00:35:46,926 --> 00:35:48,145
جادوش رو کنار گذاشت

549
00:35:48,232 --> 00:35:49,668
نباید این رو بگی

550
00:35:49,755 --> 00:35:51,888
چرا؟ -
چون اون خواهرمونه -

551
00:35:51,975 --> 00:35:53,585
باید دوستش داشته‌باشیم و حمایتش کنیم

552
00:35:53,672 --> 00:35:56,632
به‌نظرت اون تو رو دوست داره
و ازت حمایت می‌کنه؟

553
00:35:56,719 --> 00:35:58,590
کسی که واقعا، هستی رو؟

554
00:36:09,122 --> 00:36:10,776
به‌نظرت من می‌تونم یه نوسنده باشم؟

555
00:36:12,648 --> 00:36:15,041
شاید

556
00:36:15,128 --> 00:36:16,913
ولی اول باید یه‌چیزی بهم نشون بدی

557
00:36:19,176 --> 00:36:20,699
داستان های زیادی دارم

558
00:36:23,093 --> 00:36:24,921
برگردیم؟

559
00:36:30,492 --> 00:36:31,797
این چیه؟

560
00:36:31,884 --> 00:36:34,409
اوه این

561
00:36:34,496 --> 00:36:36,106
عقیده منه

562
00:36:38,935 --> 00:36:40,371
نذاری عمه ببینه‌ش

563
00:36:40,458 --> 00:36:42,852
برام مهم نیست که ببینه یا نه

564
00:36:42,939 --> 00:36:44,549
"آزادی اندیشه"

565
00:36:44,636 --> 00:36:46,551
ولی این‌طوری نباید بگی

566
00:36:46,638 --> 00:36:48,205
باید فریادش بزنی

567
00:36:48,292 --> 00:36:50,947
آزادی اندیشه -
چی‌کار می‌کنی؟ -

568
00:36:51,034 --> 00:36:53,732
امتحانش کن -
نه، لوس نشو -

569
00:36:53,819 --> 00:36:56,169
جدی می‌گم. یالا

570
00:36:56,257 --> 00:36:58,868
نه. شاید یکی صدامون رو بشنوه

571
00:36:58,955 --> 00:37:02,350
آره، شاید

572
00:37:02,437 --> 00:37:07,355
آزادی اندیشه

573
00:37:07,442 --> 00:37:09,705
امتحانش کن

574
00:37:09,792 --> 00:37:12,751
آزادی اندیشه -
تلاش رقت‌انگیزی بود -

575
00:37:12,838 --> 00:37:15,537
آزادی اندیشه
بلند بگو

576
00:37:15,624 --> 00:37:18,322
آزادی اندیشه -
یالا، بلندتر -

577
00:37:18,409 --> 00:37:20,933
آزادی اندیشه

578
00:37:21,020 --> 00:37:23,719
آزادی اندیشه

579
00:37:23,806 --> 00:37:26,243
امیلی جین، فکر کنم کشیش میلر

580
00:37:26,330 --> 00:37:27,462
توی خونه‌ش

581
00:37:27,549 --> 00:37:28,767
از صندلیش افتاد

582
00:37:28,854 --> 00:37:29,855
خوبه

583
00:37:29,942 --> 00:37:31,074
آزادی اندیشه

584
00:37:31,161 --> 00:37:32,423
آزادی اندیشه

585
00:37:32,510 --> 00:37:33,555
آزادی اندیشه

586
00:37:33,642 --> 00:37:34,904
آزادی اندیشه

587
00:37:34,991 --> 00:37:36,122
آزادی اندیشه

588
00:37:36,209 --> 00:37:38,734
آزادی اندیشه

589
00:37:51,355 --> 00:37:56,142
خیلی خوب انجام شد -
انجام شد؟ -

590
00:39:34,066 --> 00:39:36,504
آقای ویت‌من بهت فرانسوی یاد می‌دن

591
00:39:38,593 --> 00:39:40,029
از امروز صبح شروع می‌کنی

592
00:39:41,334 --> 00:39:42,640
ممنون، پدر

593
00:39:56,640 --> 00:39:59,640
بهتره برای شروع تدریس‌مون

594
00:39:59,664 --> 00:40:02,664
با هم حرف بزنیم تا سطح‌تون رو تشخیص بدم

595
00:40:04,664 --> 00:40:06,664
موفق هستید؟

596
00:40:10,880 --> 00:40:11,880
آره

597
00:40:13,904 --> 00:40:15,904
خیلی‌خب

598
00:40:17,928 --> 00:40:20,928
نظرتون درباره خطبه امروز چی بود؟

599
00:40:22,952 --> 00:40:24,952
به‌نظرم

600
00:40:24,976 --> 00:40:26,976
خطبه امروز

601
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
جالب بود

602
00:40:33,724 --> 00:40:35,724
خیلی‌خب، از چه نظر؟

603
00:40:35,748 --> 00:40:37,748
خب

604
00:40:37,772 --> 00:40:39,772
خیلی

605
00:40:40,560 --> 00:40:42,560
چالش‌برانگیز بود

606
00:40:45,584 --> 00:40:47,584
می‌شه توضیح بدید؟

607
00:40:53,080 --> 00:40:55,080
باور؟ -
باور -

608
00:40:55,104 --> 00:40:56,104
باور

609
00:40:56,128 --> 00:40:58,128
واقعا باورش دارید؟

610
00:40:58,152 --> 00:41:00,152
چی رو؟

611
00:41:00,776 --> 00:41:02,776
از قوانین خدا پیروی کردن

612
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
بله البته

613
00:41:05,070 --> 00:41:06,550
کورکورانه؟

614
00:41:06,574 --> 00:41:08,574
کورکورانه

615
00:41:08,598 --> 00:41:09,598
کورکورانه

616
00:41:09,622 --> 00:41:11,622
بله البته

617
00:41:11,646 --> 00:41:13,646
برای همین بهش می‌گن ایمان کورکورانه

618
00:41:15,670 --> 00:41:18,670
خدا اگر نمی‌خواست، ما فکر کنیم

619
00:41:18,694 --> 00:41:20,694
به ما مغز

620
00:41:20,718 --> 00:41:22,718
نمی‌داد

621
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
چرا بدون نگاه به دیکشنریت کلمه کورکورانه

622
00:41:36,024 --> 00:41:38,974
رو به‌عنوان متوسل شدن، قبول کردی؟

623
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
متوجه نیستم

624
00:41:41,224 --> 00:41:43,224
باور کردی حرفم حقیقت داره

625
00:41:43,248 --> 00:41:45,248
می‌تونستم هر کلمه از خودم دربیارم

626
00:41:45,272 --> 00:41:46,272
این کار رو کردید؟

627
00:41:46,296 --> 00:41:47,296
نه

628
00:41:48,320 --> 00:41:49,320
عجول بودم

629
00:41:49,344 --> 00:41:51,344
نه، مخالفم

630
00:41:51,368 --> 00:41:53,368
من می‌دونم که فرد اخلاقی‌ای هستم

631
00:41:53,392 --> 00:41:54,392
...مطمئن نیستم حقیقت

632
00:41:54,416 --> 00:41:56,416
همون‌طور که می‌دونی، سخن خداوند اخلاقیه

633
00:41:57,440 --> 00:42:00,940
برای همین من رو زیرسوال نبردی
و نباید این رو هم زیرسوال ببری

634
00:42:00,996 --> 00:42:02,258
تفاوت زیادی داره

635
00:42:02,282 --> 00:42:03,282
فرانسوی

636
00:42:03,306 --> 00:42:06,306
فرق زیادی بین

637
00:42:07,330 --> 00:42:08,330
خب؟

638
00:42:15,540 --> 00:42:17,540
شاید هم عجول نبودم

639
00:42:18,564 --> 00:42:20,564
شاید تنبل بودم

640
00:42:21,588 --> 00:42:22,588
خوبه

641
00:42:22,612 --> 00:42:24,612
شاید درس اینه که

642
00:42:24,636 --> 00:42:26,636
هر چیزی شنیدی

643
00:42:28,660 --> 00:42:30,660
دیدی یا بهت گفته‌شد
رو باور نکنی

644
00:42:31,684 --> 00:42:33,684
...بلکه یه نفر باید

645
00:42:39,708 --> 00:42:41,708
برای خودش فکر کنه

646
00:42:47,825 --> 00:42:50,741
ویت‌من امروز داشت
تبلیغ ایمان کورکورانه رو می‌کرد

647
00:42:50,828 --> 00:42:53,614
موقع فرانسوی حرف زدن؟ -
آره -

648
00:42:53,701 --> 00:42:55,485
خیلی باهوشه

649
00:42:57,487 --> 00:42:59,315
می‌گه تنها راه به زندگی پس‌ازمرگه

650
00:43:01,970 --> 00:43:03,841
داره کسب و کار رو گرم می‌کنه

651
00:43:03,928 --> 00:43:06,931
یه چوپان بدون گوسفند هاش چیه؟

652
00:43:16,419 --> 00:43:19,857
پس جوو می‌پرسه که

653
00:43:19,944 --> 00:43:22,207
این مرد باتقوا

654
00:43:26,864 --> 00:43:32,130
و جوو خدا رو به بی‌عدالتی متهم می‌کنه

655
00:43:32,217 --> 00:43:34,785
و بعد

656
00:43:39,007 --> 00:43:40,791
کجاست؟

657
00:43:43,402 --> 00:43:45,230
برو دنبالش، امیلی جین

658
00:43:45,317 --> 00:43:48,494
مطمئنم این تصویر
رو از یه جایی می‌شناسم

659
00:43:48,581 --> 00:43:50,671
مار باغ ادن

660
00:43:54,805 --> 00:43:58,156
امیلی، من رو از دست این‌ها نجات بده

661
00:44:00,637 --> 00:44:02,206
آقایون، معرفی می‌کنم

662
00:44:02,230 --> 00:44:04,230
خواهرم، خانم امیلی برونته

663
00:44:04,293 --> 00:44:07,209
پدرت رو خوب می‌شناسم

664
00:44:07,296 --> 00:44:10,429
 رالف دلینی از اقامت‌گاه دلینی هستم

665
00:44:10,516 --> 00:44:13,128
حالت چه‌طوره، خانم جوان؟

666
00:44:15,173 --> 00:44:17,001
عمه می‌گه بیا خونه برای شام

667
00:44:17,088 --> 00:44:19,047
بیا یه‌دیقه باهام بشین

668
00:44:19,134 --> 00:44:20,570
تا نوشیدنیم رو تموم کنم

669
00:44:20,657 --> 00:44:23,268
داریم درباره انتخابات بعدی بحث می‌کنیم

670
00:44:23,355 --> 00:44:26,358
یا بهتره بگم درباره انسان های رذل

671
00:44:26,445 --> 00:44:28,621
آره

672
00:44:28,709 --> 00:44:30,972
میل دارید؟

673
00:44:31,059 --> 00:44:32,887
یالا، ام

674
00:44:32,974 --> 00:44:36,717
بیا. از مال من بخور
ببین خوشت میاد

675
00:44:50,252 --> 00:44:51,862
لیوان بیار، شوی

676
00:44:51,949 --> 00:44:53,995
نمی‌دونم درباره چی این‌قدر بحث می‌کنـن

677
00:44:54,082 --> 00:44:55,561
من هم همین رو می‌گم

678
00:44:55,648 --> 00:44:57,476
خیلی جالبه که هم‌دیگه دور خونه

679
00:44:57,563 --> 00:45:02,394
دنبال نمی‌کنـن

680
00:45:02,481 --> 00:45:05,310
هیچ‌کدوم‌شون رای من رو نمی‌گیرن

681
00:45:05,397 --> 00:45:07,312
جناب رالف، داری دروغ می‌گی

682
00:45:07,399 --> 00:45:09,619
شما از زمان ژولیوس سزار رای ندادی

683
00:45:13,841 --> 00:45:17,061
امشب رو کوتاه بیاید

684
00:45:17,148 --> 00:45:19,194
به‌ هیچ‌کدوم اعتماد ندارم

685
00:46:26,957 --> 00:46:28,654
امیدوارکننده بود -
آفرین امیلی -

686
00:46:28,741 --> 00:46:31,179
عالی بود -
ممنون کشیش میلر -

687
00:46:31,266 --> 00:46:33,485
خوب نمی‌زنه؟

688
00:46:33,572 --> 00:46:35,792
بله، عالیه

689
00:46:58,162 --> 00:47:00,904
شاید بهتر باشه... امروز زودتر تموم کنیم

690
00:47:03,385 --> 00:47:04,995
مثل این‌که مراسم سرگرمی دیشب

691
00:47:05,082 --> 00:47:07,563
تمرکزتون رو ازتون گرفته

692
00:47:15,701 --> 00:47:17,703
...خانم برونته، برادرتون بعضی‌اوقات بی‌ثبات

693
00:47:17,790 --> 00:47:19,618
اسم برادرم رو نیار

694
00:47:19,705 --> 00:47:21,794
می‌بینم که براتون یه دوست واقعی شده

695
00:47:21,882 --> 00:47:24,362
توی این خراب‌شده، نعمتیه
اما نگرانم

696
00:47:24,449 --> 00:47:26,930
که برن‌ول روی روح‌تون تاثیر منفی بذاره

697
00:47:27,017 --> 00:47:28,323
...اگه خیلی

698
00:47:28,410 --> 00:47:29,411
اگه روح منه
پس به تو ربطی نداره

699
00:47:29,498 --> 00:47:31,326
با کی وقت می‌گذرونه

700
00:47:31,413 --> 00:47:33,458
و اگه خونه من برات شبیه خراب‌شده‌ست

701
00:47:33,545 --> 00:47:35,591
می‌تونی برگردی جایی که اومدی

702
00:47:35,678 --> 00:47:36,853
دل‌مون برات تنگ نمی‌شه

703
00:47:38,594 --> 00:47:39,769
اون چیه؟

704
00:47:41,510 --> 00:47:42,859
اون چیه؟

705
00:47:53,783 --> 00:47:55,263
"...آزادی"

706
00:48:20,418 --> 00:48:23,160
چشمان روشنت باید اکنون پاسخ‌گو باشند

707
00:48:23,247 --> 00:48:24,770
وقتی منطق با ابرو بالا انداختن

708
00:48:24,857 --> 00:48:27,251
سرنگونی من را تمسخر می‌کند

709
00:48:27,338 --> 00:48:29,340
...زبان شیرینت می‌بایست

710
00:48:47,532 --> 00:48:49,404
بیا، همین جلوئه

711
00:48:49,491 --> 00:48:50,666
کجا داریم می‌ریم؟

712
00:48:50,753 --> 00:48:52,146
‫غافل‌گیریه

713
00:48:57,151 --> 00:48:58,761
‫برن‌ول

714
00:48:58,848 --> 00:49:00,763
‫اون‌ها نمی‌تونن ببینن‌مون. هیس

715
00:49:00,850 --> 00:49:02,765
‫گاهی اوقات اون‌قدر به شیشه می‌چسبم

716
00:49:02,852 --> 00:49:04,854
‫که دماغم بهش می‌خوره

717
00:49:06,290 --> 00:49:07,726
‫به نظرت به چی دارن فکر می‌کنن؟

718
00:49:07,813 --> 00:49:09,641
‫

719
00:49:09,728 --> 00:49:11,513
‫پسره داره فکر می‌کنه...

720
00:49:12,949 --> 00:49:15,212
‫«چه پودینگ خوشمزه‌ای بود

721
00:49:15,299 --> 00:49:17,823
‫«وقتی مامان و بابا خوابیدن
‫یواشکی می‌رم پایین

722
00:49:17,910 --> 00:49:20,174
‫«و خودم رو باهاش خفه می‌کنم»

723
00:49:20,261 --> 00:49:21,697
‫و اون داره فکر می‌کنه...

724
00:49:23,090 --> 00:49:25,570
‫«من چه خوشتیپی هستم

725
00:49:25,657 --> 00:49:27,355
‫«حتما آشپز توی کف منه

726
00:49:27,442 --> 00:49:29,357
‫مطمئنم که دیروز
‫بهم چشمک زد»

727
00:49:29,444 --> 00:49:31,011
‫- یه چشم آشپز چپه
‫- یه پاش هم چوبیه

728
00:49:31,098 --> 00:49:33,143
‫و شنواییش از بین میره

729
00:49:33,230 --> 00:49:35,015
‫خانمه چی؟

730
00:49:35,102 --> 00:49:37,278
‫خانمه خوشگله
‫مگه نه؟

731
00:49:37,365 --> 00:49:39,193
‫به نظرت بخاطر پول مرده
‫باهاش ازدواج کرده؟

732
00:49:41,412 --> 00:49:42,631
‫شاید نه

733
00:49:51,640 --> 00:49:52,902
‫طوری نیست

734
00:50:05,132 --> 00:50:07,830
‫ای وای. زود باش.
‫زود باش

735
00:50:07,917 --> 00:50:10,093
‫اوناهاشن!

736
00:50:10,180 --> 00:50:11,616
‫برن‌ول، صبر کن

737
00:50:11,703 --> 00:50:13,488
‫وایسا

738
00:50:16,230 --> 00:50:17,666
‫برگردید اینجا!

739
00:50:19,929 --> 00:50:22,062
‫برن‌ول، منتظر من بمون!
‫برن‌ول!

740
00:50:26,892 --> 00:50:28,024
‫

741
00:50:37,729 --> 00:50:39,166
‫و اتاق برادرت

742
00:51:05,331 --> 00:51:08,331
‫[ اکسیر تریاک ]

743
00:51:13,635 --> 00:51:15,289
‫امروز بعد از ظهر
‫یه سری کار دارم

744
00:51:15,376 --> 00:51:17,029
‫می‌تونی شست و شو رو
‫به راه کنی؟

745
00:51:17,117 --> 00:51:18,466
‫بله

746
00:51:27,953 --> 00:51:29,477
‫دختر خوب

747
00:53:07,227 --> 00:53:10,317
‫چنان جمعیت انبوهی
‫اطرافش جمع شده بود

748
00:53:12,667 --> 00:53:14,234
‫تمام مردم

749
00:53:37,169 --> 00:53:38,997
‫خانم برونته

750
00:53:39,084 --> 00:53:41,130
‫خانم برونته

751
00:53:41,217 --> 00:53:43,175
‫خیلی سردرگمی؟

752
00:53:43,263 --> 00:53:44,829
‫می‌خوای به پدر بگی؟

753
00:53:47,049 --> 00:53:48,572
‫- بذار چهره‌ات رو ببینم
‫- نه

754
00:53:48,659 --> 00:53:49,921
‫بذار ببینم

755
00:53:53,098 --> 00:53:55,057
‫خدا رو شکر
‫خانم برونته

756
00:53:55,144 --> 00:53:57,059
‫- طوری نیست
‫- طوری نیست؟

757
00:53:57,146 --> 00:53:58,756
‫پیداش کنم می‌کشمش

758
00:53:58,843 --> 00:54:01,324
‫برن...

759
00:54:01,411 --> 00:54:03,065
‫من ازش دزدیدمش

760
00:54:04,545 --> 00:54:06,111
‫دزدیدیش؟

761
00:54:06,198 --> 00:54:08,026
‫زود برو به پدر بگو

762
00:54:08,113 --> 00:54:11,029
‫وقتش رسیده که از بی‌قراری
‫خواب شبانه راحت بشه

763
00:54:11,116 --> 00:54:12,640
‫شکی نیست یه خواب

764
00:54:12,727 --> 00:54:14,250
‫آرامش‌بخش شبانه در انتظارته

765
00:54:16,774 --> 00:54:18,428
‫برو داخل. برو خونه

766
00:54:18,515 --> 00:54:19,734
‫می‌خوای به پدر بگی؟

767
00:54:19,821 --> 00:54:21,126
‫می‌خوای بگی...

768
00:54:33,530 --> 00:54:34,966
‫دیر کردی

769
00:54:58,381 --> 00:54:59,774
‫به پدرم نگفتی

770
00:55:01,863 --> 00:55:03,212
‫نه. نگفتم

771
00:55:04,735 --> 00:55:05,997
‫چرا نگفتی؟

772
00:55:11,612 --> 00:55:12,656
‫رازه

773
00:55:24,538 --> 00:55:25,930
‫برگردیم؟

774
00:55:27,845 --> 00:55:29,586
‫تازه اومدیم

775
00:55:29,673 --> 00:55:32,154
‫در هر حال زود می‌خوام برم
‫بخوابم

776
00:55:32,241 --> 00:55:34,635
‫امروز پیش ویت‌من دیدمت

777
00:55:34,722 --> 00:55:38,160
‫- چی؟
‫- امروز دیدمت

778
00:55:38,247 --> 00:55:39,422
‫قبلا سوژه‌ی خنده‌مون بود

779
00:55:39,509 --> 00:55:40,771
‫و حالا می‌بینم
‫که داری باهاش قدم می‌زنی

780
00:55:40,858 --> 00:55:42,382
‫مستی، برادر

781
00:55:42,469 --> 00:55:43,948
‫- درمورد چی حرف می‌زدید؟
‫- هیچی

782
00:55:44,035 --> 00:55:46,995
‫خودش رو هنرمند می‌دونه
‫عین هنرمندها موعظه می‌کنه...

783
00:55:48,475 --> 00:55:49,998
‫اما نیست

784
00:55:50,085 --> 00:55:52,217
‫- می‌دونی که بهت نگاه می‌کنه
‫- چی؟

785
00:55:52,304 --> 00:55:55,786
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نگاهش کن. لپت گل انداخته

786
00:55:55,873 --> 00:55:58,049
‫اون فکر می‌کنه که باید به روحم اهمیت بده
‫تا بتونه درمانش کنه، همین

787
00:55:58,136 --> 00:56:00,182
‫اون بهش اهمیت نمی‌ده
‫خواهان‌شه

788
00:56:00,269 --> 00:56:02,445
‫و وقتی بفهمه
‫که نمی‌تونه بدستش بیاره

789
00:56:02,532 --> 00:56:05,622
‫وقتی بفهمه واقعا چی هستی...

790
00:56:08,930 --> 00:56:10,322
‫وحشت برش می‌داره

791
00:56:15,545 --> 00:56:17,025
‫فرار کن

792
00:56:17,112 --> 00:56:18,983
‫- اوناهاشن
‫- برید!

793
00:56:19,070 --> 00:56:21,333
‫- برید، برید
‫- برگردید اینجا

794
00:56:27,775 --> 00:56:30,995
‫فرار کن. برو عشق من.
‫برو! برو!

795
00:56:45,923 --> 00:56:47,447
‫اون ازم خواست بیارمت داخل

796
00:56:49,057 --> 00:56:50,450
‫تو اونجا بودی؟

797
00:56:52,147 --> 00:56:53,322
‫خودت بودی؟

798
00:57:06,509 --> 00:57:09,730
‫با این مشکلاتی که به وجود می‌آری...

799
00:57:09,817 --> 00:57:12,559
‫واقعا چطور می‌تونی با صدای اون
‫که همیشه توی گوش‌ته ادامه بدی؟

800
00:57:14,648 --> 00:57:17,172
‫درست نمی‌دونم، کشیش برونته.
‫هوا تاریک بود

801
00:57:17,259 --> 00:57:19,783
‫دختره مشابهش بود
‫اما یه...

802
00:57:19,870 --> 00:57:23,483
‫یه چهره‌ی وحشی‌ای داشت
‫عین کولی یا گدا

803
00:57:23,570 --> 00:57:26,007
‫شاید تربیت نداشته باشی

804
00:57:26,094 --> 00:57:28,662
‫اما توی این خونه
‫باید مودب باشی

805
00:57:30,664 --> 00:57:32,709
‫خودت بودی، دختر؟

806
00:57:32,796 --> 00:57:34,842
‫تو بودی که رفته بودی
‫که به جای دعا کردن

807
00:57:34,929 --> 00:57:37,235
‫رفته بودی جاسوسی از خونه‌ی افراد محترم؟
‫چون اگه کار خوت بوده

808
00:57:37,322 --> 00:57:41,370
‫آقای لینتون، لطفا اجازه بدید
‫سوال‌ها رو من بپرسم

809
00:57:41,457 --> 00:57:43,938
‫حالا، دخترم...

810
00:57:44,025 --> 00:57:46,506
‫صادقانه پاسخ می‌دی.
‫متوجه شدی؟

811
00:57:46,593 --> 00:57:48,203
‫بله، پدر

812
00:57:48,290 --> 00:57:49,683
‫آیا برن‌ول رو دیشب دیدی؟

813
00:57:50,988 --> 00:57:52,773
‫سر شام دیدمش

814
00:57:52,860 --> 00:57:56,167
‫اما بعدش هم دیدیش؟

815
00:57:56,254 --> 00:57:57,212
‫بله

816
00:57:57,299 --> 00:57:58,518
‫واقعا لازمه که

817
00:57:58,605 --> 00:58:00,345
‫یه زن بی‌تجربه‌ی جوان رو
‫در معرض...

818
00:58:00,432 --> 00:58:03,044
‫به نظرم لازمه، آقا
‫و اگه به اندازه‌ی یه پسر گناهکار باشه

819
00:58:03,131 --> 00:58:04,872
‫براش عواقبی هم وجود خواهد داشت

820
00:58:04,959 --> 00:58:08,266
‫آخرین بار کجا دیدیش؟

821
00:58:08,353 --> 00:58:10,878
‫- چرا حرف نمی‌زنه؟
‫- کجا دیدیش؟

822
00:58:10,965 --> 00:58:13,533
‫این خونه رو شرمسار نکن
‫امیلی جین

823
00:58:15,186 --> 00:58:16,361
‫حرف بزن، دختر

824
00:58:17,928 --> 00:58:20,322
‫آیا باهاش رفتی...

825
00:58:20,409 --> 00:58:23,194
‫امیلی جین؟

826
00:58:23,281 --> 00:58:26,197
‫- جواب بده!
‫- من...

827
00:58:28,809 --> 00:58:30,811
‫بهش گفتم خسته‌ام

828
00:58:30,898 --> 00:58:32,595
‫و بیرون رفتن در چنین شب تاریکی
‫دیوانگیه

829
00:58:32,682 --> 00:58:34,249
‫واسه همین ول کرد رفت

830
00:58:37,078 --> 00:58:38,775
‫پدر، خواهش می‌کنم

831
00:58:38,862 --> 00:58:40,951
‫بسیارخب، امیلی جین
‫می تونی بری

832
00:58:41,038 --> 00:58:42,823
‫- پدر، لطفا آسیبی بهش نزن
‫- دختره رو ببر بیرون

833
00:58:42,910 --> 00:58:44,302
‫- برن‌ول، پیراهنت رو دربیار
‫- لطفا...

834
00:58:44,389 --> 00:58:45,782
‫محض رضای خدا
‫نمی‌خوام دختره ببینه

835
00:58:45,869 --> 00:58:48,350
‫نه، اذیتش نکنید.
‫همین الانش هم در عذابه، بابا

836
00:58:48,437 --> 00:58:50,570
‫پاش آسیب دیده
‫لازم نیست بیشتر بهش آسیب بزنید

837
00:58:50,657 --> 00:58:51,832
‫ولم کن!

838
00:58:54,486 --> 00:58:55,923
‫کجا دارن می‌برنش؟

839
00:58:56,010 --> 00:58:57,620
‫واسه جبران مافات
‫قراره واسه آقای لینتون کار کنه

840
00:58:57,707 --> 00:58:58,926
‫نه

841
00:58:59,013 --> 00:59:01,319
‫قراره واسه جبران
‫به پسرش آموزش بده

842
00:59:01,406 --> 00:59:03,278
‫بیا حالا

843
00:59:03,365 --> 00:59:05,672
‫برن‌ول! برن‌ول!

844
00:59:05,759 --> 00:59:06,847
‫برن‌ول!

845
01:01:34,951 --> 01:01:36,823
‫- امیلی رو ببر خونه
‫- بله، قربان

846
01:01:40,130 --> 01:01:41,349
‫ببخشید

847
01:01:47,877 --> 01:01:49,183
‫خانم برونته

848
01:01:51,925 --> 01:01:53,404
‫خانم برونته

849
01:01:57,626 --> 01:02:00,237
‫خانم برونته، صبر کنید.
‫پدرتون گفت که شما رو ببرم...

850
01:02:00,324 --> 01:02:01,717
‫باید اینجا منتظر باشیم

851
01:02:12,989 --> 01:02:15,122
‫امیدوارم امشب یک بار برای همیشه

852
01:02:15,209 --> 01:02:17,211
‫نشون بده که چرا برادرتون
‫تاثیر خطرناکی می‌گذاره

853
01:02:17,298 --> 01:02:18,516
‫چون یه زن رو بوسیده؟

854
01:02:18,603 --> 01:02:20,214
‫چون یه زن متاهل رو بوسیده

855
01:02:22,303 --> 01:02:23,695
‫می‌دونی خواهرها
‫قبلا چی صدات می‌کردن؟

856
01:02:25,219 --> 01:02:27,264
‫سیلیا امیلیا

857
01:02:27,351 --> 01:02:29,571
‫- می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

858
01:02:29,658 --> 01:02:31,703
‫چون مثل یه دخترکوچولو می‌مونی
‫که اومده روبان فروشی

859
01:02:31,791 --> 01:02:33,923
‫این روبان، نه اون روبان.
‫تو بهتر از اون می‌فهمی

860
01:02:34,010 --> 01:02:35,533
‫برام عجیبه که اصلا فهمیدی
‫چی‌کار می‌کردم

861
01:02:35,620 --> 01:02:37,187
‫تو که اکثر اوقات
‫نگاهت خیره به پاهاته

862
01:02:45,413 --> 01:02:46,718
‫سیلیا امیلیا؟

863
01:02:53,377 --> 01:02:54,814
‫شاید...

864
01:02:57,120 --> 01:02:58,730
‫در طبیعتم باشه

865
01:03:01,081 --> 01:03:02,822
‫خواستن چیزی نو

866
01:03:06,216 --> 01:03:07,783
‫نمی‌دونم چرا باید اینطور باشه

867
01:03:07,870 --> 01:03:09,741
‫چرا همیشه پاهات رو نگاه می‌کنی؟

868
01:03:11,918 --> 01:03:13,833
‫شنیدی مردم درمورد من چی می‌گن؟

869
01:03:16,748 --> 01:03:18,141
‫من نابهنجارم

870
01:03:20,840 --> 01:03:22,232
‫یه ماهی نابهنجارم

871
01:03:23,451 --> 01:03:25,888
‫ماهی؟

872
01:03:25,975 --> 01:03:28,151
‫اگه من رو از اینجا ببری
‫خشک می‌شم و از بین میرم

873
01:03:30,240 --> 01:03:31,938
‫که اینطور

874
01:03:32,025 --> 01:03:33,374
‫پس سرنوشتم اینه که

875
01:03:35,289 --> 01:03:36,812
‫اینجا گیر بیفتم

876
01:03:38,205 --> 01:03:40,598
‫توی این جوی آب

877
01:03:40,685 --> 01:03:41,991
‫توی این آبگیر

878
01:03:46,735 --> 01:03:48,041
‫آره، خیلی خوبه

879
01:03:51,348 --> 01:03:52,480
‫مرسی

880
01:04:08,800 --> 01:04:11,412
‫این شعر نیست، خانم برونته

881
01:04:16,765 --> 01:04:18,332
‫می‌شنویش؟

882
01:04:22,510 --> 01:04:23,815
‫چیه؟

883
01:04:28,995 --> 01:04:30,561
‫دریاست

884
01:04:33,521 --> 01:04:35,610
‫- دریا؟
‫- بله

885
01:04:39,222 --> 01:04:42,008
‫تو مثل موجودات دریایی هستی
‫در اعماق اقیانوس‌ها

886
01:04:46,751 --> 01:04:48,449
‫و چرا باید بخوای
‫که دریا رو ترک کنی؟

887
01:04:55,064 --> 01:04:57,023
‫صدای دریا این‌طور نیست

888
01:04:57,110 --> 01:04:58,328
‫آره

889
01:05:06,380 --> 01:05:07,729
‫زیباست

890
01:05:48,900 --> 01:05:50,990
‫ما باید...
‫ما باید دست بکشیم

891
01:05:55,081 --> 01:05:55,995
‫بله،‌ دوس داشتی

892
01:06:07,745 --> 01:06:09,356
‫باید دست بکشیم!

893
01:06:25,546 --> 01:06:26,677
‫بیا

894
01:06:28,027 --> 01:06:29,071
‫بیا تو، امیلی

895
01:06:38,080 --> 01:06:40,648
‫حالا قبل از اینکه حرف بزنی، امیلی...

896
01:06:42,389 --> 01:06:44,130
‫می‌خوام این رو بدونی
‫که من همه چیز رو می‌دونم

897
01:06:48,090 --> 01:06:49,352
‫پدر، می‌تونم توضیح بدم

898
01:06:49,439 --> 01:06:52,268
‫عشق در جوانی
‫چیز گمراه کننده‌ایه

899
01:06:52,355 --> 01:06:54,096
‫- عشق؟
‫- بله

900
01:06:54,183 --> 01:06:56,272
‫وقتی پسندیده باشه
‫نیرویی طبیعیه

901
01:06:56,359 --> 01:06:58,535
‫من این رو نپسندیده می‌دونم

902
01:06:58,622 --> 01:07:00,102
‫- آقای ویتمن...
‫- آقای ویتمن؟

903
01:07:02,974 --> 01:07:05,542
‫- برن‌ول باید بره
‫- برن‌ول؟

904
01:07:05,629 --> 01:07:07,283
‫بله، برن‌ول باید بره
‫به یه مو...

905
01:07:07,370 --> 01:07:08,719
‫- یه...
‫- موقعیت دیگه

906
01:07:08,806 --> 01:07:10,112
‫بله. خودم بررسیش کردم

907
01:07:10,199 --> 01:07:12,941
‫- اون می‌شه سرایستگاه لودن‌دن فوت
‫- بله

908
01:07:13,028 --> 01:07:14,551
‫من ازت می‌خوام به خواهرهات نامه بزنی

909
01:07:14,638 --> 01:07:15,770
‫و براشون تعریف کنی
‫که چی شده

910
01:07:15,857 --> 01:07:17,511
‫بله

911
01:07:17,598 --> 01:07:19,861
‫باید این موضوع
‫در خانواده باقی بمونه

912
01:07:19,948 --> 01:07:22,124
‫خدای عزیز، آبروریزی‌های پسر من

913
01:07:22,211 --> 01:07:23,821
‫هیچ‌وقت پایان خواهد داشت؟

914
01:07:26,607 --> 01:07:28,696
‫- امیلی!
‫- برن‌ول!

915
01:07:29,784 --> 01:07:31,960
‫من رو ترسوندی

916
01:07:32,047 --> 01:07:33,266
‫نه، نکن. نکن

917
01:07:34,745 --> 01:07:35,833
‫لازم نیست من رو ببینی

918
01:07:37,574 --> 01:07:38,706
‫من برگشتم چهره‌ات رو ببینم

919
01:07:39,794 --> 01:07:40,708
‫آخه چرا؟

920
01:07:42,492 --> 01:07:43,841
‫تا شاید چیز متفاوتی دیدم

921
01:07:44,973 --> 01:07:46,279
‫چه چیز متفاوتی؟

922
01:07:46,366 --> 01:07:48,977
‫اگر درش انزجار ببینم
‫خواهم مرد

923
01:07:49,064 --> 01:07:50,021
‫عین قبله

924
01:07:52,763 --> 01:07:55,636
‫پدر اگه اینجا تو رو ببینه
‫می‌کشتت

925
01:07:55,723 --> 01:07:56,724
‫اومدم این رو بهت بدم

926
01:08:01,555 --> 01:08:02,469
‫فصل اول

927
01:08:04,601 --> 01:08:06,386
‫آفرین

928
01:08:06,473 --> 01:08:08,257
‫اما باید به طرز ناجوانمردانه‌ای
‫صادق باشی

929
01:08:09,780 --> 01:08:10,738
‫البته

930
01:08:16,047 --> 01:08:18,659
‫- ببخشید، نمی‌دونم چرا...
‫- مهم نیست

931
01:08:18,746 --> 01:08:19,703
‫من شادم

932
01:08:22,315 --> 01:08:24,839
‫اما وقتی نیستم
‫یه قولی بهم می‌دی؟

933
01:08:24,926 --> 01:08:25,840
‫البته

934
01:08:28,103 --> 01:08:29,844
‫اون مرد تو نیست
‫عشق من

935
01:08:33,456 --> 01:08:35,284
‫- من باید برم
‫- صبر کن

936
01:08:35,371 --> 01:08:36,285
‫می‌خواستم...

937
01:08:39,201 --> 01:08:40,159
‫این یه شعره

938
01:08:41,421 --> 01:08:42,335
‫خودم نوشتمش

939
01:08:44,467 --> 01:08:46,991
‫- مرسی، خواهر
‫- که بگم متاسفم

940
01:08:49,690 --> 01:08:51,082
‫کم کم دنبال من
‫خواهی گشت

941
01:08:51,170 --> 01:08:52,127
‫می‌ترسم

942
01:08:58,960 --> 01:09:00,266
‫خوب باشی، عشق من

943
01:09:05,401 --> 01:09:07,229
‫اون شب که ماسک به صورت
‫کرده بودم رو یادته؟

944
01:09:11,494 --> 01:09:13,017
‫همون قصه‌ای بود
‫که تعریف می‌کردی

945
01:09:14,715 --> 01:09:16,195
‫بله

946
01:09:18,501 --> 01:09:19,720
‫بذار قیافه‌ات رو ببینم، احمق

947
01:09:19,807 --> 01:09:22,244
‫بذار در آغوش بگیرمت...

948
01:09:27,293 --> 01:09:28,598
‫اسطوخودوس

949
01:09:30,383 --> 01:09:32,994
‫ادویه‌ی خاص امیلی برونته

950
01:09:58,411 --> 01:10:00,543
‫«مگر ما دوستان دوران کودکی نبودیم؟»

951
01:10:00,630 --> 01:10:02,937
‫«مگر تو را به قدر کافی دوست نداشته‌ام؟»

952
01:10:03,024 --> 01:10:05,548
‫«تا جایی که تو، شب آرام

953
01:10:05,635 --> 01:10:07,202
‫سکوتت نغمه‌ی من می‌شود»

954
01:10:11,728 --> 01:10:13,817
‫«و وقتی قلبت در استراحت

955
01:10:13,904 --> 01:10:16,429
‫«زیر سنگ نماد کلیسا باشد

956
01:10:16,516 --> 01:10:19,040
‫«وقت عزاداری من آن موقع است

957
01:10:19,127 --> 01:10:21,303
‫و وقت تنها بودن تو»

958
01:10:21,390 --> 01:10:23,174
‫بشقاب‌ها رو من بشویم، عمه؟

959
01:10:23,262 --> 01:10:24,219
‫مرسی، عزیزم

960
01:10:34,360 --> 01:10:35,839
‫ممنون، خانم برونته

961
01:10:45,980 --> 01:10:47,242
‫- خرده نون کجا می‌ره؟
‫- آره

962
01:10:47,329 --> 01:10:48,287
‫داخل همون کاسه

963
01:11:27,935 --> 01:11:29,328
‫اما اگه هر رساله‌ای که توسط

964
01:11:29,415 --> 01:11:31,199
‫افراد زرنگ و با سوء نیت

965
01:11:31,286 --> 01:11:33,288
‫بدست‌تون رسیده
‫رو بخونید

966
01:11:33,375 --> 01:11:37,031
‫یا مشتاقانه سعی کنید
‫تا رد اون رساله‌ها رو توی کتاب‌ها پیدا کنید

967
01:11:37,118 --> 01:11:38,772
‫و بدانید که نادرست هستند

968
01:11:38,859 --> 01:11:42,166
‫آن وقت گمراه می‌شوید
‫و از مسیر درست خارج

969
01:11:42,253 --> 01:11:45,779
‫و قابلیت خوندن‌تون
‫تبدیل می‌شه به منبعی از گناه

970
01:11:45,866 --> 01:11:49,652
‫و بدبختی برای خودتون
‫و دیگران

971
01:11:49,739 --> 01:11:52,046
‫- آمین
‫- آمین

972
01:11:52,133 --> 01:11:55,615
‫حالا لطفا به صفحه‌ی 365 ورق بزنید

973
01:15:51,241 --> 01:15:54,244
‫«شارلوت عزیز، امیدوارم در مدرسه
‫اوضاع رو به راه باشد

974
01:15:54,331 --> 01:15:57,552
‫و در چنین سرمایی
‫سرما نخورده باشی»

975
01:16:00,729 --> 01:16:02,862
‫«من خودم اوضاع بسیار خوبی دارم»

976
01:16:05,081 --> 01:16:06,866
‫«فرانسوی‌ام بهتر شده»

977
01:16:06,953 --> 01:16:09,324
‫«و ویتمن می‌گوید که تا بهار
‫کاملا مسلط خواهم شد»

978
01:16:19,269 --> 01:16:21,968
‫«اوضاع برن‌ول توی راه آهن خوب است

979
01:16:22,055 --> 01:16:24,405
‫سه‌شنبه‌ها به او سر می‌زنم»

980
01:16:24,492 --> 01:16:27,234
‫«او قول داده که بیشتر تلاش کند
‫و از حالا به بعد بهتر شود»

981
01:16:33,196 --> 01:16:34,981
‫«ترس را کنار می‌گذارم
‫و سوار قطار می‌شوم»

982
01:16:38,680 --> 01:16:40,508
‫«یا گاهی اوقات پیاده می‌روم»

983
01:16:44,904 --> 01:16:47,863
‫«خالصانه امیدوارم درس‌های ان
‫تاثیر بسزایی بذارن»

984
01:16:47,950 --> 01:16:50,779
‫«به شخصه حس می‌کنم
‫که تحصیل در خانه

985
01:16:50,866 --> 01:16:53,652
‫همراه با کنجکاوی خودم...»

986
01:16:55,262 --> 01:16:58,265
‫«قوه‌ی درک»

987
01:16:58,352 --> 01:17:00,136
‫«و احساس»

988
01:17:00,223 --> 01:17:01,355
‫«این‌طور ثابت شد...

989
01:17:04,532 --> 01:17:05,707
‫که بدون هیچ شکی...

990
01:17:07,796 --> 01:17:08,710
‫سعادت است»

991
01:17:11,539 --> 01:17:13,889
‫«زندگی کن و حماقت کن، شارلوت»

992
01:17:16,413 --> 01:17:17,458
‫«چقدر حق با تو بود»

993
01:17:22,376 --> 01:17:23,594
‫ایده‌هات رو از کجا می‌گرفتی؟

994
01:17:25,727 --> 01:17:26,685
‫از احساساتم

995
01:17:31,037 --> 01:17:31,951
‫

996
01:17:33,474 --> 01:17:34,431
‫از...

997
01:17:36,216 --> 01:17:38,740
‫از اتفاقاتی که برام می‌افته

998
01:17:38,827 --> 01:17:42,439
‫رویدادها
‫احساساتی که دارم

999
01:17:42,526 --> 01:17:44,354
‫تاحالا حس کردی
‫که اصلا از خودت نشات نمی‌گیره؟

1000
01:17:46,617 --> 01:17:49,925
‫بله. بله!

1001
01:17:50,012 --> 01:17:52,406
‫انگار که از سر شانس
‫در جای درست قرار گرفته باشم

1002
01:17:52,493 --> 01:17:54,408
‫و اون من رو برگزیده باشه

1003
01:17:59,630 --> 01:18:00,588
‫عجیبه؟

1004
01:18:01,807 --> 01:18:02,721
‫نه

1005
01:18:05,636 --> 01:18:06,594
‫من هم همین حس رو دارم

1006
01:18:08,988 --> 01:18:10,937
‫وقتی نویسندگیم
‫به حد عیار خودش می‌رسه

1007
01:18:20,173 --> 01:18:22,135
‫اجازه می‌دی یه چیزی بخونم؟

1008
01:18:51,465 --> 01:18:54,207
‫«به نفس او نیاز نداشتم
‫تا چنین افکاری را به سراغم بیارد

1009
01:18:54,294 --> 01:18:56,600
‫«اما هم‌چنان آرام زمزمه کرد
‫جنگل‌ها چقدر تاریک می‌شوند!»

1010
01:18:56,687 --> 01:18:58,733
‫«برگ‌های قطور در میان پچ‌پچ‌های من

1011
01:18:58,820 --> 01:19:01,083
‫«مانند یک رویا خش‌خش می‌کنند
‫و بی‌شمار صداهایشان

1012
01:19:01,170 --> 01:19:04,478
‫«به نظر با روح عجین شده
‫من گفتم برو، نغمه‌خوان زیبا

1013
01:19:04,565 --> 01:19:06,741
‫«صدای ناله‌ات زیباست
‫اما فکر نکن که نغمه‌اش

1014
01:19:06,828 --> 01:19:08,264
‫توانایی رخنه به ذهن من را دارد»

1015
01:19:08,351 --> 01:19:10,658
‫من تو را برخلاف خواسته‌ات
‫بدست می‌آورم»

1016
01:19:32,288 --> 01:19:33,246
‫خواهر!

1017
01:19:36,031 --> 01:19:36,989
‫وای، امیلی

1018
01:19:39,121 --> 01:19:40,035
‫اومدم خونه

1019
01:19:55,659 --> 01:19:56,922
‫به بروکسل دعوت شدم

1020
01:19:57,009 --> 01:19:59,272
‫تا توی پلاسیونه
‫به دخترهای جوان آموزش بدم

1021
01:19:59,359 --> 01:20:02,275
‫آقای هژر کارفرمای من
‫خواهد بود

1022
01:20:02,362 --> 01:20:04,755
‫مطالعات فرانسه رو در اونجا
‫بیشتر ادامه خواهم داد

1023
01:20:04,843 --> 01:20:07,846
‫شاید بد نباشه که امیلی رو
‫با خودت ببری

1024
01:20:07,933 --> 01:20:11,240
‫آخه فرانسویش به طور چشم‌گیری
‫بهبود یافته

1025
01:20:11,327 --> 01:20:12,241
‫من همین‌جا خوشحالم، پدر

1026
01:20:12,263 --> 01:20:13,996
‫که این طور؟
‫چقدر فوق‌العاده

1027
01:20:14,591 --> 01:20:16,942
‫نمی‌خوام فرانسوی صحبت کنم

1028
01:20:17,029 --> 01:20:20,554
‫چطور می‌تونی این‌قدر گستاخ باشی، امیلی جین
‫صحبت کن

1029
01:20:20,618 --> 01:20:22,798
‫شاید من بتونم کمک کنم

1030
01:20:23,044 --> 01:20:24,724
‫لطف دارید، آقای ویت‌من

1031
01:20:25,055 --> 01:20:27,322
‫خانم برونته، لازم نیست خجالت بکشید

1032
01:20:27,751 --> 01:20:29,751
‫بله، صبحت کن امیلی
‫کمکت می‌کنیم

1033
01:20:30,099 --> 01:20:31,099
‫بله

1034
01:20:33,028 --> 01:20:36,100
‫چرا من رو به فرانسوی صحبت کردن
‫وا می‌داری، خواهر؟

1035
01:20:37,186 --> 01:20:38,626
‫تا من رو کوچک کنی؟

1036
01:20:39,378 --> 01:20:41,058
‫تا من رو بگذاری سر جام

1037
01:20:41,920 --> 01:20:43,920
‫قبلا می‌گفتی که چقدر
‫عجیب و غریبم

1038
01:20:44,589 --> 01:20:46,269
‫که چقدر از من شرمساری

1039
01:20:46,873 --> 01:20:48,553
‫و من حرفت رو باور کردم

1040
01:20:50,271 --> 01:20:51,471
‫دیگه باور ندارم

1041
01:20:53,363 --> 01:20:55,043
‫درواقع، بهت ترحم می‌کنم

1042
01:20:56,779 --> 01:20:58,779
‫دنیای تو اندازه‌ی یه نخوده

1043
01:21:00,054 --> 01:21:01,414
‫کوچک و امن و تمیز

1044
01:21:03,684 --> 01:21:05,884
‫من همیشه از قوه‌ی درک تو
‫خارج بودم

1045
01:21:06,215 --> 01:21:07,215
‫و خواهم بود

1046
01:21:08,042 --> 01:21:09,042
‫خدا رو شکر

1047
01:21:11,768 --> 01:21:13,768
‫کامل فهمیدی؟

1048
01:21:14,356 --> 01:21:16,356
‫اگه ترجمه لازمت شد
‫بهم بگو

1049
01:21:20,831 --> 01:21:22,921
‫خب...

1050
01:21:23,008 --> 01:21:26,533
‫انگار رقیب قدرتمندی بود برات

1051
01:21:26,620 --> 01:21:28,143
‫خب، بهش فکر کن

1052
01:21:28,230 --> 01:21:30,276
‫البته باید به وضعیت مالی
‫یه نگاهی داشته باشم

1053
01:23:57,814 --> 01:23:58,772
‫ویلیام!

1054
01:24:06,432 --> 01:24:07,389
‫ویلیام!

1055
01:24:09,609 --> 01:24:10,566
‫ویلیام!

1056
01:24:13,134 --> 01:24:15,919
‫در رو باز کن، لطفا

1057
01:24:16,006 --> 01:24:17,095
‫چی شده؟!

1058
01:24:18,487 --> 01:24:19,445
‫لطفا!

1059
01:24:22,752 --> 01:24:26,539
‫در رو باز کن! چی شده؟
‫لطفا در رو باز کن!

1060
01:25:32,039 --> 01:25:35,521
‫آقای ویت‌من قراره بعد از ظهر
‫از خانواده‌ی جدید پذیرایی کنه

1061
01:25:35,608 --> 01:25:37,349
‫می‌تونه یه کیک بپزی، امیلی جین؟

1062
01:25:37,436 --> 01:25:40,656
‫و از هردوتون انتظار می‌ره
‫تا شیرینی پخش کنید و چای بریزید

1063
01:25:40,743 --> 01:25:42,963
‫من زیاد حالم خوش نیست، عمه

1064
01:25:43,050 --> 01:25:44,573
‫- امیلی جین
‫- نمی‌کنم!

1065
01:25:44,660 --> 01:25:46,053
‫امیلی

1066
01:25:46,140 --> 01:25:47,837
‫می‌خوای با پدرت حرف بزنم؟

1067
01:26:05,407 --> 01:26:06,607
‫[ اکسیر تریاک ]

1068
01:26:09,903 --> 01:26:11,600
‫امیلی! اینجایی پس

1069
01:26:19,782 --> 01:26:20,696
‫کیکه

1070
01:26:22,611 --> 01:26:24,439
‫بفرما داخل، خانم برونته

1071
01:26:24,526 --> 01:26:26,180
‫نمی‌دونم خوش‌مزه‌ست یا نه

1072
01:26:28,138 --> 01:26:29,357
‫سلام

1073
01:26:29,444 --> 01:26:30,532
‫سلام. سلام

1074
01:26:30,619 --> 01:26:31,577
‫بیا بشین، خواهر

1075
01:26:32,839 --> 01:26:34,754
‫نمی‌تونم زیاد بمونم

1076
01:26:34,841 --> 01:26:36,321
‫فکر کنم دارم مریض می‌شم

1077
01:26:36,408 --> 01:26:38,584
‫وای، چه بد

1078
01:26:38,671 --> 01:26:40,194
‫در این ماه‌های سرد
‫سخت می‌شه

1079
01:26:40,281 --> 01:26:41,674
‫خوش‌طبعی رو حفظ کرد

1080
01:26:41,761 --> 01:26:43,545
‫بله

1081
01:26:43,632 --> 01:26:46,809
‫بله. خوش‌طبعی بسیار گریزانه
‫آقای بارکر

1082
01:26:49,986 --> 01:26:50,944
‫حالت خوبه؟

1083
01:26:51,858 --> 01:26:54,077
‫بله، بسیار خوب

1084
01:26:54,164 --> 01:26:55,601
‫نه، به نظرم هوا داره عوض می‌شه

1085
01:26:55,688 --> 01:26:58,168
‫- موافق نیستی، آقای، بارکر؟
‫- عین طبیعت انسان

1086
01:26:58,256 --> 01:27:00,910
‫- کاملا درسته، آقای برونته
‫- جاناتان

1087
01:27:07,134 --> 01:27:09,310
‫یادته در مورد طبیعتت
‫چی بهم گفتی؟

1088
01:27:09,397 --> 01:27:10,703
‫نه، من...

1089
01:27:11,099 --> 01:27:12,099
‫کلبه

1090
01:27:12,830 --> 01:27:13,830
‫در طوفان

1091
01:27:14,968 --> 01:27:15,925
‫خانم برونته!

1092
01:27:16,193 --> 01:27:18,260
‫من نمی‌تونم با طبیعتت
‫مشاجره کنم

1093
01:27:19,543 --> 01:27:20,543
‫اما قلبم...

1094
01:27:22,271 --> 01:27:23,951
‫خیلی سریع داره می‌تپه...

1095
01:27:24,284 --> 01:27:25,644
‫قلبم موافق نیست...

1096
01:27:27,666 --> 01:27:29,186
‫عاشقتم، ویلیام

1097
01:27:30,618 --> 01:27:32,618
‫قلبم داره می‌کشتم

1098
01:27:37,446 --> 01:27:38,446
‫حس کن

1099
01:27:43,209 --> 01:27:44,942
‫این هیچ اهمیتی برات نداره؟

1100
01:27:45,519 --> 01:27:46,519
‫قلب من؟

1101
01:27:56,488 --> 01:27:58,054
‫آقای ویت‌من!

1102
01:27:58,141 --> 01:28:00,361
‫شرمنده‌ام
‫حال خواهرم خوش نیست

1103
01:28:00,448 --> 01:28:02,885
‫چی شده؟
‫چه اتفاقی افتاده؟

1104
01:28:06,106 --> 01:28:07,760
‫ما گناه کبیره مرتکب شدیم

1105
01:28:09,327 --> 01:28:11,024
‫خدا بخاطر کاری که کردم
‫ازم نمی‌گذره

1106
01:28:11,111 --> 01:28:12,895
‫اما الان باید توبه کنم
‫و حالا تو

1107
01:28:12,982 --> 01:28:15,855
‫از این به بعد از من فاصله می‌گیری
‫فهمیدی؟

1108
01:28:15,942 --> 01:28:16,856
‫نمی‌فهمم

1109
01:28:18,771 --> 01:28:20,947
‫اگه همین الان نری
‫پدرت رو صدا می‌کنم

1110
01:28:21,730 --> 01:28:22,644
‫نه!

1111
01:28:24,211 --> 01:28:26,561
‫- اون شب ماسک زده بودی...
‫- جان؟

1112
01:28:26,648 --> 01:28:30,130
‫اولین شبی که اومده بودم اینجا
‫ماسک زده بودی

1113
01:28:30,217 --> 01:28:31,566
‫- داشتیم بازی می‌کردیم
‫- آره

1114
01:28:31,653 --> 01:28:34,134
‫و تو...
‫ما...

1115
01:28:34,221 --> 01:28:36,354
‫ما...
‫تو هم؟

1116
01:28:38,356 --> 01:28:39,313
‫من چی؟

1117
01:28:41,010 --> 01:28:42,969
‫من چی؟!

1118
01:28:43,056 --> 01:28:44,013
‫نه، ببخشید!

1119
01:28:47,408 --> 01:28:49,454
‫فکر کنم در درونت
‫ضد خدایی وجود داره...

1120
01:28:52,413 --> 01:28:53,545
‫در نوشتارت

1121
01:28:53,632 --> 01:28:55,547
‫در اشعارت
‫من...

1122
01:28:55,634 --> 01:28:57,244
‫وقتی با همیم حسش می‌کنم

1123
01:28:57,331 --> 01:28:59,812
‫- گوش کن، من...
‫- این صحت نداره

1124
01:28:59,899 --> 01:29:02,075
‫من اینجا ایستادم

1125
01:29:02,162 --> 01:29:03,642
‫من محترمم

1126
01:29:03,729 --> 01:29:05,861
‫کار دارم

1127
01:29:08,690 --> 01:29:10,083
‫اگه خواسته‌ی من رو اجابت نکنی

1128
01:29:10,170 --> 01:29:11,476
‫همه کارهات
‫رو به گوش پدرت می‌رسونم

1129
01:29:11,563 --> 01:29:13,565
‫همه‌ی کارهات رو.
‫فهمیدی؟

1130
01:29:13,652 --> 01:29:15,262
‫لطفا این‌طوری نکن!

1131
01:29:16,394 --> 01:29:18,831
‫- برو
‫- لطفا!

1132
01:29:18,918 --> 01:29:19,962
‫- لط...
‫- برو!

1133
01:29:23,401 --> 01:29:24,358
‫برو!

1134
01:29:49,383 --> 01:29:51,385
‫خسته به نظر میای

1135
01:29:51,472 --> 01:29:54,170
‫توی خونه حسابی سرم شلوغه

1136
01:29:54,257 --> 01:29:56,695
‫از «ان» خبری نشنیدم

1137
01:29:56,782 --> 01:29:58,871
‫شارلوت موقعیت معلمی
‫در بروکسل گیرش اومد

1138
01:29:58,958 --> 01:30:01,047
‫پس حسابی پز می‌ده

1139
01:30:01,134 --> 01:30:03,441
‫- پدر و عمه‌ی بروکسلی
‫- خوبه

1140
01:30:05,791 --> 01:30:06,705
‫ویت‌من چطوره؟

1141
01:30:08,881 --> 01:30:09,795
‫خوبه

1142
01:30:11,449 --> 01:30:13,929
‫- فصل دومم به دستت رسید؟
‫- آره

1143
01:30:14,016 --> 01:30:17,280
‫نظرت درموردش چی بود؟

1144
01:30:17,367 --> 01:30:18,543
‫نظرت درموردش چی بود؟

1145
01:30:18,630 --> 01:30:19,544
‫صادقانه

1146
01:30:25,550 --> 01:30:27,116
‫خب...

1147
01:30:30,163 --> 01:30:33,819
‫خودبزرگ‌بین‌ترین نوشته‌ایه
‫که دیدم

1148
01:30:33,906 --> 01:30:36,299
‫و شلخته‌ست

1149
01:30:36,386 --> 01:30:37,910
‫هرگز چنین نویسندگی
‫شلخته‌ای رو ندیده بودم

1150
01:30:39,259 --> 01:30:41,435
‫- ببخشید؟
‫- واضح نیست

1151
01:30:41,522 --> 01:30:44,177
‫نصف اوقات نمی‌فهمیدم
‫که چه اتفاقی داره می‌افته

1152
01:30:44,264 --> 01:30:46,048
‫و چیزی که آزارم می‌ده
‫اینه که

1153
01:30:46,135 --> 01:30:48,007
‫تو ظاهرا هیچ تصوری
‫از اینکه

1154
01:30:48,094 --> 01:30:50,357
‫چه نویسنده بد و افتضاحی هستی
‫نداری

1155
01:30:50,444 --> 01:30:52,533
‫راستش رو بخوای
‫خنده‌داره

1156
01:30:52,620 --> 01:30:55,014
‫شخصیت‌هات بی‌هدف می‌چرخن

1157
01:30:55,101 --> 01:30:58,017
‫توصیفات تند تپه‌ها و کوه‌ها

1158
01:30:58,104 --> 01:30:59,932
‫و عمق شخصیت‌های اصلیت
‫در حد

1159
01:31:00,019 --> 01:31:03,283
‫پیش‌نویس‌هاته، که کاملا واضحه
‫از لرد بایرون دزدیدی‌شون

1160
01:31:03,370 --> 01:31:05,067
‫و همون‌طور که نمی‌تونی
‫مشروب رو کنار بذاری

1161
01:31:05,154 --> 01:31:07,722
‫کلیشه‌های داستانی
‫رو هم نمی‌تونی کنار بذاری

1162
01:31:07,809 --> 01:31:09,942
‫و این واسه این مهمه
‫چون همه‌اش اینجا نشستی

1163
01:31:10,029 --> 01:31:13,685
‫و اغلب اوقات توی حال خودت نیستی.
‫این هفته به چی روی آوردی؟ تریاک؟

1164
01:31:13,772 --> 01:31:15,469
‫عرق جو؟

1165
01:31:15,556 --> 01:31:17,079
‫عرق نیشکر؟
‫خودشه؟

1166
01:31:17,166 --> 01:31:19,081
‫تو توی این دخمه گرفتی نشستی

1167
01:31:19,168 --> 01:31:21,083
‫با اون میز کوچولو
‫و تخت کوچولو ترت

1168
01:31:21,170 --> 01:31:22,955
‫همه‌اش امیدوار و دل‌خوش
‫به آینده‌ای

1169
01:31:23,042 --> 01:31:24,565
‫و تمام اتفاقات خوبی
‫که قراره برات بیفته!

1170
01:31:24,652 --> 01:31:26,349
‫رقت‌انگیزه!

1171
01:31:26,436 --> 01:31:29,091
‫نمی‌دونم روزت رو چطور می‌گذرونی

1172
01:31:31,964 --> 01:31:33,835
‫لطفا

1173
01:31:33,922 --> 01:31:36,969
‫درست گفتم.
‫می‌دونیم دیگه، نه؟

1174
01:31:42,017 --> 01:31:43,062
‫باید برم

1175
01:31:46,065 --> 01:31:47,457
‫امیدوارم یه روزی
‫عاشق بشی

1176
01:31:51,636 --> 01:31:54,247
‫تا عین تو بشم؟

1177
01:31:54,334 --> 01:31:57,293
‫تا مثل بقیه‌ی ما
‫آسیب‌پذیر بشی

1178
01:31:58,904 --> 01:32:00,558
‫من هیچ‌وقت عین تو نمی‌شم

1179
01:32:00,645 --> 01:32:02,429
‫تو منی

1180
01:32:02,516 --> 01:32:04,736
‫عرفانی و معنوی رو با هم شدی؟
‫به نظر میاد

1181
01:32:04,823 --> 01:32:06,520
‫استعدادت واسه کار فعلیت
‫زیادی بالاست

1182
01:32:06,607 --> 01:32:08,740
‫بیا دعوا نکنیم. من خیلی خوشحالم
‫که تو اومدی

1183
01:32:08,827 --> 01:32:10,698
‫- باید برم
‫- اما تازه رسیدی

1184
01:32:10,785 --> 01:32:12,570
‫- این از طرف پدره. پول!
‫- نه، نه...

1185
01:32:12,657 --> 01:32:15,094
‫- نه، نه، نمی‌خوام...
‫- بگیرش

1186
01:32:17,139 --> 01:32:19,272
‫بالاخره هرچیزی که الان لازم داری
‫رو می‌تونی باهاش بخری

1187
01:32:23,537 --> 01:32:24,756
‫بله، البته

1188
01:32:26,409 --> 01:32:27,367
‫مرسی

1189
01:32:32,981 --> 01:32:35,157
‫واقعا نظرت درمورد نوشتنم
‫همین بود؟

1190
01:32:37,682 --> 01:32:38,683
‫واقعا...

1191
01:32:45,907 --> 01:32:48,301
‫خب، مرسی

1192
01:32:48,388 --> 01:32:51,130
‫بسیارخب، سعی می‌کنم
‫از الان به بعد بهترش کنم

1193
01:32:51,217 --> 01:32:53,915
‫باشه؟

1194
01:32:54,002 --> 01:32:54,960
‫واقعا سعی خواهم کرد

1195
01:34:25,137 --> 01:34:26,051
‫شروع کنیم؟

1196
01:34:41,806 --> 01:34:43,155
‫برو به صفحه‌ی 71

1197
01:34:55,080 --> 01:34:58,692
‫یک عبارت فعلی فرانسوی

1198
01:34:58,779 --> 01:35:00,868
‫برای اسم مفعولی منفی
‫وجود داره

1199
01:35:00,955 --> 01:35:03,305
‫که هنوز بهش نپرداختیم

1200
01:35:03,392 --> 01:35:05,133
‫حسابی گمراه‌کننده‌ست
‫نه؟

1201
01:35:11,052 --> 01:35:12,706
‫- بیا
‫- بابا

1202
01:35:14,012 --> 01:35:15,491
‫چی شده، بچه جان؟

1203
01:35:15,578 --> 01:35:17,929
‫امیلی تصمیم گرفته
‫با من به بروکسل سفر کنه

1204
01:35:18,016 --> 01:35:20,061
‫مطمئنی، امیلی جین؟

1205
01:35:21,367 --> 01:35:24,196
‫- بله، بابا
‫- بسیارخب

1206
01:35:26,241 --> 01:35:27,808
‫پس کاملا آماده‌ای؟

1207
01:35:27,895 --> 01:35:29,288
‫- بله
‫- خوبه

1208
01:35:29,375 --> 01:35:30,985
‫- شب بخیر، بابا
‫- شب بخیرف بچه‌ جان

1209
01:35:31,072 --> 01:35:32,813
‫- شب بخیر، عمه برن‌ول
‫- شب بخیر امیلی

1210
01:35:36,208 --> 01:35:37,165
‫خانم برونته

1211
01:35:37,252 --> 01:35:38,732
‫عصر بخیر

1212
01:35:38,819 --> 01:35:40,908
‫خبر بسیار هیجان انگیزیه
‫ماجرای بروکسل

1213
01:35:40,995 --> 01:35:42,475
‫بهش امیدواری؟

1214
01:35:42,562 --> 01:35:43,476
‫بله، ممنون
‫امیدوار هستم

1215
01:35:46,261 --> 01:35:48,394
‫ممکنه اونجا منبع الهام‌بخشی

1216
01:35:48,481 --> 01:35:50,048
‫برای نوشتنت پیدا کنی

1217
01:35:50,135 --> 01:35:51,963
‫من دیگه نمی‌نویسم

1218
01:35:52,050 --> 01:35:53,399
‫می‌خوام معلم شم

1219
01:35:56,228 --> 01:35:57,751
‫

1220
01:35:57,838 --> 01:35:59,448
‫چی؟

1221
01:35:59,535 --> 01:36:00,536
‫شب خوش، معاون کشیش

1222
01:36:02,930 --> 01:36:04,279
‫اما شاید اگه...

1223
01:36:05,628 --> 01:36:08,588
‫باید بنویسی، خانم برونته

1224
01:36:10,546 --> 01:36:12,113
‫من خیلی خسته‌ام، آقای ویت‌من

1225
01:36:13,593 --> 01:36:17,510
‫بله، عذرخواهی می‌کنم...

1226
01:36:17,597 --> 01:36:20,339
‫سر پذیرایی صبح
‫می‌بینم‌تون

1227
01:36:20,426 --> 01:36:21,775
‫صبح باید وسایلم رو جمع کنم

1228
01:36:23,211 --> 01:36:24,822
‫بله، البته

1229
01:36:25,997 --> 01:36:26,911
‫شب خوش

1230
01:36:32,525 --> 01:36:33,482
‫شب خوش

1231
01:36:52,458 --> 01:36:56,201
‫کی تصمیم گرفت
‫زردآلو بیاره؟

1232
01:36:56,288 --> 01:36:57,942
‫راستش زردآلوهای باغن

1233
01:36:58,029 --> 01:37:00,814
‫واقعا؟

1234
01:38:21,286 --> 01:38:23,418
‫نباید الان راه بیفتی، برادر؟

1235
01:38:23,505 --> 01:38:25,116
‫مسیر برگشت حسابی طولانیه

1236
01:38:25,203 --> 01:38:26,639
‫بابا گفت امشب رو می‌تونم بمونم

1237
01:38:27,901 --> 01:38:29,207
‫فردا صبح راهی‌تون کنم

1238
01:38:36,170 --> 01:38:37,998
‫موندی تا ما رو راهی کنی؟

1239
01:38:38,085 --> 01:38:40,261
‫- لطف داری
‫- بله

1240
01:38:44,004 --> 01:38:44,962
‫اینجایی

1241
01:38:47,921 --> 01:38:50,179
‫بابت حرف‌هایی که اون روز زدم
‫عذر می‌خوام

1242
01:38:52,143 --> 01:38:53,661
‫عقلم درست کار نمی‌کرد

1243
01:38:54,928 --> 01:38:56,373
‫البته که حقیقت بود

1244
01:39:00,890 --> 01:39:02,048
‫من نویسنده نیستم

1245
01:39:04,198 --> 01:39:05,417
‫در هر حال
‫شعرت رو بخون

1246
01:39:08,986 --> 01:39:09,943
‫عالیه

1247
01:39:13,077 --> 01:39:15,122
‫شاید زیباترین چیزی باشه
‫که تا به حال خونده‌ام

1248
01:39:19,257 --> 01:39:20,171
‫کجاست؟

1249
01:39:21,520 --> 01:39:22,477
‫اینجاست

1250
01:39:24,479 --> 01:39:26,612
‫توی جیبم می‌گذارمش
‫تا بتونم گاهی اوقات بخونمش

1251
01:39:29,136 --> 01:39:31,486
‫«امیلی...

1252
01:39:31,573 --> 01:39:34,489
‫«معشوقه ی عزیز من»

1253
01:39:42,019 --> 01:39:45,065
‫«معشوقه‌ی من.
‫باید به بروکسل بری»

1254
01:39:45,152 --> 01:39:47,459
‫«تا ترسناک‌ترین اتفاق
‫را به تعویق...»

1255
01:39:47,546 --> 01:39:49,026
‫چیه؟

1256
01:39:49,113 --> 01:39:50,027
‫«امیلی من...

1257
01:39:50,114 --> 01:39:51,245
‫هیچی

1258
01:39:51,332 --> 01:39:52,246
‫«عشق من»

1259
01:39:54,031 --> 01:39:54,988
‫«برگرد پیش من»

1260
01:40:05,738 --> 01:40:07,696
‫فقط یک خوشبختی واقعی
‫در این زندگی هست

1261
01:40:11,004 --> 01:40:13,093
‫عشق ورزیدن و معشوقه بودن

1262
01:40:16,923 --> 01:40:18,011
‫اخیرا خوندمش

1263
01:40:21,232 --> 01:40:22,146
‫کاملا حقیقته

1264
01:40:30,197 --> 01:40:33,766
‫کل شب رو توی تختش نخوابید
‫آقای معاون

1265
01:40:33,853 --> 01:40:36,029
‫کشیش برونته توی اتاق مطالعه‌ست
‫که می‌خوای باهاش حرف بزنی

1266
01:40:36,116 --> 01:40:37,857
‫نه، نه.
‫مطمئنا پیداش می‌کنم

1267
01:40:37,944 --> 01:40:38,901
‫مرسی

1268
01:40:40,555 --> 01:40:42,174
‫امروز صبح ندیدمش، جناب معاون

1269
01:40:44,951 --> 01:40:45,908
‫مرسی

1270
01:40:47,736 --> 01:40:51,218
‫صبح بخیر، امروز برن‌ول برونته رو ندیدین؟

1271
01:40:58,225 --> 01:40:59,313
‫برن‌ول!

1272
01:41:01,924 --> 01:41:03,491
‫برن‌ول!

1273
01:41:05,928 --> 01:41:07,191
‫برن‌ول...

1274
01:41:07,278 --> 01:41:08,279
‫آماده‌ای، خواهر؟

1275
01:41:10,803 --> 01:41:11,804
‫بله

1276
01:41:18,027 --> 01:41:18,985
‫جرئت داشته باش

1277
01:41:21,640 --> 01:41:23,207
‫برن‌ول کجاست؟
‫ندیدیش؟

1278
01:42:36,105 --> 01:42:37,977
‫گفت نه

1279
01:42:38,064 --> 01:42:40,153
‫گفت
‫«بهش بگید به حال خودم بذارتم»

1280
01:44:25,040 --> 01:44:26,477
‫امیلی!

1281
01:44:44,146 --> 01:44:45,104
‫چیه؟

1282
01:44:46,453 --> 01:44:47,802
‫از طرف باباست

1283
01:44:58,552 --> 01:45:01,729
‫«با اندوه فراوان است

1284
01:45:01,816 --> 01:45:04,210
‫«که این نامه را می‌نویسم
‫که معاون کشیش عزیز ما

1285
01:45:04,297 --> 01:45:05,646
‫«ویلیام ویت‌من...

1286
01:45:11,173 --> 01:45:13,393
‫«معاون کشیش عزیز ما
‫ویلیام ویت‌من

1287
01:45:13,480 --> 01:45:15,482
‫«در مبارزه با وبا
‫شکست خورد

1288
01:45:15,569 --> 01:45:17,049
‫و دیشب فوت کرد»

1289
01:45:20,574 --> 01:45:22,794
‫«تا لحظه‌ی آخر پرهیزکار باقی ماند»

1290
01:45:22,881 --> 01:45:26,014
‫«و در آخرین لحظاتش
‫از من خواست

1291
01:45:26,101 --> 01:45:28,103
‫«تا به دخترانم در بروکسل

1292
01:45:28,190 --> 01:45:29,366
‫صمیمانه‌ترین درودش را برسانم»

1293
01:45:33,326 --> 01:45:34,632
‫ای وای!

1294
01:45:37,330 --> 01:45:39,680
‫به نظر میاد مادربزرگ‌مون
‫هم ناخوشه

1295
01:45:42,204 --> 01:45:43,249
‫باید برگردیم

1296
01:46:22,462 --> 01:46:23,994
‫من دم آخری پیشش بودم

1297
01:46:30,122 --> 01:46:31,428
‫می‌دونید قبل مرگ چی گفت؟

1298
01:46:33,952 --> 01:46:34,953
‫آخرین حرفش

1299
01:46:41,829 --> 01:46:42,743
‫من هم نمی‌دونم

1300
01:46:45,180 --> 01:46:47,139
‫اومدم بیرون یه سیگار بکشم

1301
01:46:47,226 --> 01:46:48,183
‫فقط واسه یه دقیقه...

1302
01:46:50,534 --> 01:46:51,709
‫برگشتم

1303
01:46:54,320 --> 01:46:55,277
‫فوت کرده بود

1304
01:47:04,548 --> 01:47:07,507
‫امیلی! این‌ها رو تو نوشتی؟

1305
01:47:09,248 --> 01:47:11,685
‫این اشعار رو می‌گم
‫خیلی...

1306
01:47:11,772 --> 01:47:14,079
‫امیلی! امیلی!

1307
01:47:14,166 --> 01:47:15,907
‫- باید یه نفر ببینتشون
‫- نه! تموم شده!

1308
01:47:15,994 --> 01:47:17,299
‫تو لایق این هستی
‫که یه نفر ببینتشون

1309
01:47:17,386 --> 01:47:20,999
‫یکی دید!
‫یه نفر دیدشون! خودت!

1310
01:47:27,527 --> 01:47:28,789
‫دوباره سراغت رو می‌گیره

1311
01:47:40,540 --> 01:47:42,281
‫بازم تریاک

1312
01:47:42,368 --> 01:47:43,717
‫- هنوز وقتش نیست
‫- بده بهم!

1313
01:47:49,288 --> 01:47:50,245
‫امیلی، بیا اینجا

1314
01:47:51,377 --> 01:47:52,334
‫نگاهش کن

1315
01:47:59,341 --> 01:48:01,909
‫چرا نامه نزدی؟

1316
01:48:10,135 --> 01:48:11,658
‫من عاشقتم، امیلی

1317
01:48:14,139 --> 01:48:15,444
‫چون دوست داشتم
‫این کار رو کردم

1318
01:48:20,058 --> 01:48:20,972
‫چی‌کار؟

1319
01:48:37,771 --> 01:48:38,685
‫امیلی!

1320
01:48:54,919 --> 01:48:55,833
‫برن‌ول!

1321
01:49:02,927 --> 01:49:04,102
‫نتونستم بخوابونمش

1322
01:49:08,759 --> 01:49:10,412
‫ازم خواست
‫که این رو بهت بدم

1323
01:49:36,438 --> 01:49:39,572
‫«امیلی عزیز. این نامه را
‫به این امید به برن‌ول می‌دهم

1324
01:49:39,659 --> 01:49:41,269
‫«تا شاید تو را راضی کند

1325
01:49:41,356 --> 01:49:43,228
‫فردا صبح به بروکسل نروی»

1326
01:49:43,315 --> 01:49:45,099
‫«تا تاخیر بیندازد»

1327
01:49:45,186 --> 01:49:47,841
‫«معشوقه‌ی عزیزم
‫آخرین باری که صحبت کردیم

1328
01:49:47,928 --> 01:49:50,148
‫به من گفتی که دیگر نمی‌نویسی»

1329
01:49:50,235 --> 01:49:52,933
‫«و بدترین حس سراغم آمد»

1330
01:49:53,020 --> 01:49:55,240
‫«انگار که پیکرم
‫به خاک سپرده شده باشد»

1331
01:50:07,295 --> 01:50:10,995
‫«من می‌دونم که تنها
‫یک خوشبختی حقیقی

1332
01:50:11,082 --> 01:50:13,867
‫در این زندگی هست
‫عشق ورزیدن و معشوقه بودن»

1333
01:55:17,127 --> 01:55:19,259
‫می‌بینم که تمومش کردی

1334
01:56:10,354 --> 01:56:13,096
‫هفته بعد به لندن می‌ریم
‫تا با ناشر امیلی دیدار کنیم

1335
01:56:13,183 --> 01:56:14,358
‫دیدار بسیار مهمیه

1336
01:56:18,623 --> 01:56:19,580
‫خب...

1337
01:56:20,929 --> 01:56:23,410
‫بابت تشریف فرما شدن
‫از همه ممنونم...

1338
01:56:23,497 --> 01:56:26,239
‫که آمدید دستاورد حیرت انگیز امیلی

1339
01:56:26,326 --> 01:56:28,328
‫رو با ما شریک بشید

1340
01:56:28,415 --> 01:56:31,114
‫دانستن اینکه کسی از خانواده‌ی ما

1341
01:56:31,201 --> 01:56:34,378
‫کسی از خانه‌ی کشیش‌نشین
‫و خاضعانه‌ی ما

1342
01:56:34,465 --> 01:56:37,816
‫قصه‌اش امشب در لندن
‫توسط برجسته‌ترین ذهن‌ها

1343
01:56:37,903 --> 01:56:39,426
‫خوانده شود

1344
01:56:39,513 --> 01:56:42,342
‫باعث می‌شود به شگفتی بیایم

1345
01:56:45,824 --> 01:56:47,695
‫به سلامتی دخترم امیلی

1346
01:56:47,782 --> 01:56:51,221
‫برای دختری که بیش از همه
‫در زندگی به او افتخار می‌کنم

1347
01:56:51,308 --> 01:56:52,526
‫به سلامتی امیلی

1348
01:56:52,613 --> 01:56:53,527
‫به سلامتی امیلی

1349
01:56:56,269 --> 01:57:00,534
‫اغلب درک تو برای من
‫سخت بوده...

1350
01:57:00,621 --> 01:57:02,623
‫امیلی جین

1351
01:57:02,710 --> 01:57:06,584
‫اما الان متوجه‌ام که چقدر از خصیصه‌های
‫مادرت رو به ارث بردی

1352
01:57:08,455 --> 01:57:10,588
‫بزرگ‌ترین آرزوی من اینه
‫که مادر امیلی

1353
01:57:10,675 --> 01:57:12,459
‫امشب پیش ما بود و می‌دید

1354
01:58:24,140 --> 01:58:25,097
‫

1355
01:59:03,179 --> 01:59:05,093
‫شارلوت!

1356
01:59:05,181 --> 01:59:06,138
‫به زودی می‌رسه

1357
01:59:20,413 --> 01:59:21,936
‫«زندگی کن و حماقت کن»

1358
01:59:23,764 --> 01:59:25,331
‫یه بار بهم این حرف رو زدی
‫یادته؟

1359
01:59:32,556 --> 01:59:34,253
‫داستانم رو همین‌طوری نوشتم

1360
01:59:38,692 --> 01:59:39,650
‫من عاشقش بودم

1361
01:59:42,479 --> 01:59:43,393
‫عاشق کی؟

1362
01:59:46,004 --> 01:59:47,310
‫لوبیای گنده‌ی ابلهم
‫لیام

1363
01:59:55,492 --> 01:59:57,233
‫زیر بارون باهم قدم زدیم
‫تا خونه

1364
01:59:59,278 --> 02:00:01,019
‫نغمه در گوشم بود

1365
02:00:03,239 --> 02:00:05,545
‫چقدر دلپذیر بود

1366
02:00:10,724 --> 02:00:13,423
‫یه کاری برام می‌کنی، عشق من؟

1367
02:00:17,992 --> 02:00:19,385
‫صندوقچه‌ی زیر تخت‌مون

1368
02:00:20,647 --> 02:00:21,561
‫چی توشه؟

1369
02:00:23,824 --> 02:00:24,825
‫قول می‌دی؟

1370
02:00:27,132 --> 02:00:28,089
‫حتما

1371
02:00:37,229 --> 02:00:38,186
‫زود باش، بابا!

1372
02:00:51,243 --> 02:00:52,200
‫شارلوت!

1373
02:00:54,507 --> 02:00:55,421
‫باید می‌رفتم!

1374
02:02:27,470 --> 02:02:29,036
‫یادته وقتی کوچک بودیم...

1375
02:02:30,690 --> 02:02:32,910
‫چطور برام قصه می‌گفتی؟

1376
02:02:36,174 --> 02:02:38,437
‫من عاشق گوش کردن
‫به قصه‌هات بودم

1377
02:02:40,918 --> 02:02:46,880
‫واقعا؟

1378
02:02:53,670 --> 02:02:57,670
‫اون‌ها از کجا به ذهنت می‌رسیدن؟

1379
02:03:34,000 --> 02:04:13,174
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
