1
00:01:01,312 --> 00:01:03,313
(مردی که در رادیو پلیس پچ پچ می کند)
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:11,322 --> 00:01:12,822
لئونور: حالا از کجا باید بفهمم؟

3
00:01:12,907 --> 00:01:14,241
کوربی: گفتی که او مضطرب است.

4
00:01:14,325 --> 00:01:15,659
لئونور: نگفتم می‌دانم چرا.

5
00:01:15,785 --> 00:01:17,953
منظورم این است که شما هم خیلی خوشحال به نظر نمی رسید.

6
00:01:19,330 --> 00:01:20,497
لئونور: مرا معذرت می‌خواهی؟

7
00:01:20,665 --> 00:01:24,626
اون نامزد مرحومه خانم لئونور لمون

8
00:01:25,836 --> 00:01:28,672
پاترسون: آنی که در انتهای آن است، مهمان خانه است. رابرت کاندون

9
00:01:28,756 --> 00:01:32,384
دو نفر دیگر دوستان کارول ون رونکل و بیل بلیس هستند.

10
00:01:32,468 --> 00:01:33,760
بلیس جسد را پیدا کرد.

11
00:01:33,844 --> 00:01:36,346
- مهمانی ساعت چند شروع می شود؟ - درست بعد از نیمه شب.

12
00:01:36,764 --> 00:01:39,933
بیدار شد، اومد پایین، 20 دقیقه، نیم ساعت،

13
00:01:40,017 --> 00:01:42,143
شب بخیر گفت و به رختخواب برگشت.

14
00:01:42,228 --> 00:01:45,021
حکم پزشکی قانونی، حاکی از خودکشی بود.

15
00:01:49,026 --> 00:01:50,485
کارآگاه: پاترسون.

16
00:01:50,820 --> 00:01:52,153
(کلیک کردن دوربین)

17
00:01:52,196 --> 00:01:53,363
آره

18
00:01:57,868 --> 00:01:58,910
(کلیک های دوربین)

19
00:02:06,168 --> 00:02:08,712
نامزد گفت افسرده است.

20
00:02:10,298 --> 00:02:12,716
همچنین پیش بینی کرد که این کار را انجام خواهد داد.

21
00:02:13,551 --> 00:02:17,095
او به طبقه بالا رفت، او به دوستانش گفت که قصد دارد به خودش شلیک کند.

22
00:02:18,222 --> 00:02:19,723
پس چرا جلوی او را نگرفت؟

23
00:02:21,183 --> 00:02:23,810
شاید او به آنچه در تلویزیون می دید اعتقاد داشت.

24
00:02:24,937 --> 00:02:26,104
در تلویزیون؟

25
00:02:31,444 --> 00:02:32,819
چی، اون؟

26
00:02:32,903 --> 00:02:34,779
سریع تر از یک گلوله سرعت.

27
00:02:36,741 --> 00:02:37,782
جانسون: هوم.

28
00:03:24,288 --> 00:03:27,540
(موسیقی پاپ دهه 1950 در حال پخش در رادیو)

29
00:03:28,542 --> 00:03:29,584
(زن ناله می کند)

30
00:03:29,627 --> 00:03:30,752
(در زدن)

31
00:03:33,130 --> 00:03:34,172
(مردی که سرفه می کند)

32
00:03:46,435 --> 00:03:48,144
اوه، سلام.

33
00:03:50,856 --> 00:03:52,732
من اطلاعات جدیدی دارم

34
00:03:57,488 --> 00:03:58,947
(گلو را پاک می کند) خوب است.

35
00:04:01,158 --> 00:04:03,535
من به دفتر در Rossmore رفتم.

36
00:04:03,994 --> 00:04:06,830
مطب توسط متخصص ارتودنسی اشغال می شود.

37
00:04:08,207 --> 00:04:11,000
می توانید حیرت من را تصور کنید.

38
00:04:11,168 --> 00:04:13,878
ما در مکان بهتری راه اندازی می کنیم.

39
00:04:14,672 --> 00:04:17,715
درست دور از ویلشر است و یک عامل اضافه می کند.

40
00:04:17,967 --> 00:04:22,053
اما تاخیر، خطوط تلفن. بنابراین، در حال حاضر ...

41
00:04:22,138 --> 00:04:26,015
ما دلایلی داریم که باور کنیم همسرم به فعالیت های نامشروع ادامه می دهد

42
00:04:27,435 --> 00:04:28,935
روابط نفسانی

43
00:04:31,439 --> 00:04:33,731
من از پست مراقبت خواهم کرد.

44
00:04:34,191 --> 00:04:35,316
خوب

45
00:04:39,613 --> 00:04:41,072
آقای سینکلر

46
00:04:42,032 --> 00:04:46,619
ما آن را بررسی کردیم و چیزی به نتیجه نرسیدیم.

47
00:04:46,704 --> 00:04:49,414
بله، خوب، از این نظر، خودم را مقصر می دانم.

48
00:04:49,915 --> 00:04:50,999
(گلو را پاک می کند)

49
00:04:51,083 --> 00:04:52,250
چطور است؟

50
00:04:55,504 --> 00:04:59,424
همسرم متوجه تغییر رفتار من شد

51
00:04:59,508 --> 00:05:02,260
و بر این اساس فعالیت های او را کاهش داد.

52
00:05:05,556 --> 00:05:06,681
(گلو را پاک می کند)

53
00:05:06,724 --> 00:05:10,226
- او هنوز در لباس وسترن؟ - هر روز صبح او را آنجا پیاده می کنم.

54
00:05:10,728 --> 00:05:12,270
بعد از آن چه اتفاقی می افتد ...

55
00:05:12,396 --> 00:05:14,564
- بسیار خوب، هزینه ... - 50 دلار در روز.

56
00:05:14,607 --> 00:05:16,816
حداقل سه روز از قبل

57
00:05:23,991 --> 00:05:25,909
ما هر کاری که بتوانیم انجام خواهیم داد.

58
00:05:26,994 --> 00:05:28,036
(در باز می شود)

59
00:05:37,838 --> 00:05:39,506
این درست نیست، می دانید.

60
00:05:40,424 --> 00:05:41,758
پولش.

61
00:05:42,218 --> 00:05:43,551
کیت: او دیوانه است.

62
00:05:51,685 --> 00:05:55,855
به من غصه نخور، باشه؟ هیچ کس نگفت که باید در ون نویز بمانید.

63
00:05:56,065 --> 00:05:58,691
تو همونی هستی که حیاط خلوت میخواستی

64
00:06:01,904 --> 00:06:03,446
چی گفتم؟

65
00:06:11,080 --> 00:06:12,455
دیزنی لند

66
00:06:13,666 --> 00:06:15,124
او آن را دوست دارد؟

67
00:06:15,251 --> 00:06:18,461
راس او را با قایق رانی برد، دهکده سرخپوستان.

68
00:06:18,587 --> 00:06:20,129
به نظر می رسید که خوب پیش می رود.

69
00:06:20,172 --> 00:06:21,339
راس...

70
00:06:22,508 --> 00:06:23,800
راسل

71
00:06:24,843 --> 00:06:26,135
زنگ زده...

72
00:06:27,429 --> 00:06:29,681
آیا قرار است از شما اجازه بگیرم؟

73
00:06:29,765 --> 00:06:33,017
من فقط می خواهم مطمئن شوم که نیت او محترمانه است.

74
00:06:34,728 --> 00:06:37,814
- مشغول نگه داشتن؟ - آره ممکن است چیز بزرگی باشد.

75
00:06:39,900 --> 00:06:43,069
- باور نمی کنی؟ - اوه، من همیشه تو را باور داشتم.

76
00:06:44,113 --> 00:06:45,488
هر زمان.

77
00:06:47,783 --> 00:06:49,200
ایوان کجاست؟

78
00:06:59,545 --> 00:07:00,753
چه خبر است؟

79
00:07:00,838 --> 00:07:03,965
اون بازیگری که به خودش شلیک کرد، اونی که نقش سوپرمن رو بازی میکنه.

80
00:07:05,342 --> 00:07:08,595
- او چطور؟ - خیلی ناراحتش کرد.

81
00:07:10,639 --> 00:07:12,265
اون بهت گفت؟

82
00:07:12,850 --> 00:07:15,268
لوری: هر بچه ای که در بلوک است ناراحت است.

83
00:07:18,814 --> 00:07:22,525
دیده بانی. بیا دیگه. پاپ های قدیمی شما را به مدرسه می برد.

84
00:07:25,362 --> 00:07:27,530
چه چیزی در ذهن شماست، پیشاهنگ؟

85
00:07:27,781 --> 00:07:29,032
هیچ چی.

86
00:07:31,452 --> 00:07:32,702
هیچ چی؟

87
00:07:33,287 --> 00:07:34,537
هیچ چی.

88
00:07:37,625 --> 00:07:39,834
می دانید، چیزهایی که در تلویزیون می بینید،

89
00:07:39,918 --> 00:07:43,463
می دانید، یک نفر یک گاوچران یا یک آدم فضایی است،

90
00:07:44,298 --> 00:07:46,007
این فقط تظاهر است، درست است؟

91
00:07:46,091 --> 00:07:47,383
میدانم.

92
00:07:47,426 --> 00:07:50,511
- یادت هست در مورد آن صحبت کردیم؟ - یادمه

93
00:07:51,347 --> 00:07:52,430
باشه.

94
00:07:54,975 --> 00:07:58,061
- هی، این چیه؟ - من نمی دانم.

95
00:07:58,145 --> 00:08:00,063
خب چرا نمیفهمی

96
00:08:06,779 --> 00:08:09,739
- آن را دوست داری؟ - نوع.

97
00:08:10,491 --> 00:08:12,992
خیلی خب، بیا، دستگیره ها را بچرخان.

98
00:08:55,953 --> 00:08:56,953
(سوت می زند)

99
00:09:11,802 --> 00:09:16,097
2:00 بامداد، دارم فکر می کنم، شاید من بهترین PI در کالیفرنیا نباشم،

100
00:09:16,181 --> 00:09:18,641
اما اگر یک یهودی سیاهپوست یک چشم را بگیرم

101
00:09:18,726 --> 00:09:22,311
با ورود مخفیانه به خانه ای در بورلی هیلز، وقت آن است که آن را جمع کنید.

102
00:09:22,730 --> 00:09:24,981
دیویس مجری بسیار با استعدادی است.

103
00:09:25,441 --> 00:09:26,858
ریک چه کرد؟

104
00:09:27,693 --> 00:09:31,320
قضیه چیه آس؟ آلفا بتا دیگر نگهبان پارکینگ استخدام نمی کند؟

105
00:09:31,447 --> 00:09:33,489
نه با تو مهتابی، چاک.

106
00:09:35,075 --> 00:09:37,910
این آقا رو مطالعه کن او را از نزدیک مشاهده کنید.

107
00:09:38,162 --> 00:09:39,704
کوتاه کردن مو، بلند شدن

108
00:09:39,830 --> 00:09:42,540
هیچ کس به او نگفت که دنیا به دو رالف میکر نیاز ندارد.

109
00:09:43,250 --> 00:09:44,876
به حرفش گوش کن بچه

110
00:09:44,960 --> 00:09:48,129
و همچنین سیگار کشیدن را شروع نکنید. عادت کثیف

111
00:09:48,213 --> 00:09:50,423
این تجارت نمایشی نیست، رفیق.

112
00:09:50,507 --> 00:09:53,926
این فقط یک شغل است. هر روز مشت میزنی

113
00:09:55,012 --> 00:09:57,764
- بیا از اینجا برویم. - من هنوز دارم می خورم چاک.

114
00:09:59,349 --> 00:10:00,641
بیا دیگه.

115
00:10:07,357 --> 00:10:09,066
مرد: عزیزم، لطفا بررسی کن.

116
00:10:09,193 --> 00:10:11,068
(موسیقی پاپ دهه 1950 در حال پخش در رادیو)

117
00:10:13,030 --> 00:10:14,280
هی دل

118
00:10:16,950 --> 00:10:21,120
- ریک سخت کار می کنی؟ - کلاهبرداری حقوق و دستمزد در Warners.

119
00:10:21,205 --> 00:10:25,124
- خب، این کار پلیسی واقعی است. - من یک کارآگاه واقعی هستم.

120
00:10:28,045 --> 00:10:29,879
بچه ها چیزی دور می ریزید؟

121
00:10:30,005 --> 00:10:32,256
- عیسی، لو... - ببین، دارم می پرسم.

122
00:10:32,382 --> 00:10:34,383
جهنمی که بهش دست نخواهی زد، بیا.

123
00:10:34,426 --> 00:10:35,718
شما می خواهید؟

124
00:10:36,220 --> 00:10:39,430
اگر من را در فلیت وود بزرگتر از ریکی هریس قرار دهد، بله.

125
00:10:39,556 --> 00:10:42,475
- او یک لینکلن رانندگی می کند. - بیا دل، به من چیزی بخور.

126
00:10:42,559 --> 00:10:45,394
- چرا من باید؟ - چون به من مدیونی شریک.

127
00:10:55,531 --> 00:10:56,656
چی؟

128
00:10:59,576 --> 00:11:02,829
چی، اونی که قبلا نقش سوپرمن رو بازی میکرد؟ به خودش شلیک کرد، چی؟

129
00:11:02,913 --> 00:11:04,914
یک نفر فکر می کند که او این کار را نکرده است.

130
00:11:05,249 --> 00:11:06,916
اوه، آره؟ سازمان بهداشت جهانی؟

131
00:11:08,627 --> 00:11:10,920
- مادرش. - مادرش.

132
00:11:12,381 --> 00:11:15,758
- از کجا می دانی که او چه فکری می کند؟ - او امروز صبح سعی کرد ما را استخدام کند.

133
00:11:17,261 --> 00:11:18,803
او چه چیزی دارد که پلیس ها ندارند؟

134
00:11:18,929 --> 00:11:21,514
ببینید، شما یک تیتر را دوست دارید، یک تیتر وجود دارد.

135
00:11:27,604 --> 00:11:28,855
ریک چی گفت؟

136
00:11:28,939 --> 00:11:33,276
شاید شما فراموش کرده اید، ما پول می گیریم تا چیزها را از روزنامه دور نگه داریم.

137
00:11:37,573 --> 00:11:40,283
هلن بسولو. او از ایلینوی وارد شده است.

138
00:11:40,409 --> 00:11:43,619
در سفیر. و شما برای ریک هریس کار نمی کنید.

139
00:11:43,662 --> 00:11:46,414
- چی؟ - وقتی او را به زمین می زنی،

140
00:11:46,456 --> 00:11:49,125
شما یک شریک نیستید، شما یک رشته نویس نیستید.

141
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
چه کسی گفته من او را به دام می اندازم؟

142
00:11:51,795 --> 00:11:53,337
غذا خوردنم تموم شد

143
00:11:56,383 --> 00:11:57,842
آخ، یادم رفت.

144
00:11:58,594 --> 00:11:59,886
یکی را داشته باش.

145
00:12:01,847 --> 00:12:04,932
- حدس بزن بابا کیه؟ - پسره.

146
00:12:18,739 --> 00:12:19,780
(در زدن)

147
00:12:23,660 --> 00:12:26,162
خانم بسولو؟ من لویی سیمو هستم.

148
00:12:26,663 --> 00:12:27,997
تماس گرفتم.

149
00:12:39,301 --> 00:12:40,968
بچه های ما بله

150
00:12:42,721 --> 00:12:44,764
آنها همیشه بچه های ما خواهند بود.

151
00:12:44,848 --> 00:12:46,807
شما برای آقای هریس کار می کنید؟

152
00:12:48,477 --> 00:12:52,521
من عامل آژانس بودم. من به تنهایی منشعب شدم.

153
00:12:54,149 --> 00:12:55,316
می تونم من؟

154
00:12:56,360 --> 00:12:59,153
حال، شرایط خاصی وجود دارد

155
00:12:59,696 --> 00:13:03,991
آژانس آمادگی رسیدگی به آن را ندارد.

156
00:13:04,493 --> 00:13:06,118
آنها به سمت من می آیند.

157
00:13:08,664 --> 00:13:10,665
خانه تو پر از غریبه

158
00:13:11,041 --> 00:13:13,834
- چطور است؟ - اونایی که اون شب هستن

159
00:13:14,378 --> 00:13:18,172
ون رونکل، بلیس. و اون زن

160
00:13:18,215 --> 00:13:20,549
این لنور است؟ نامزد؟

161
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
لئونور.

162
00:13:23,887 --> 00:13:26,555
چگونه می توانید به هر چیزی که آنها می گویند اعتماد کنید؟

163
00:13:29,601 --> 00:13:32,061
آیا او نشانه ای به شما داد؟

164
00:13:34,356 --> 00:13:35,731
در مورد چی؟

165
00:13:35,899 --> 00:13:37,650
بودن، می دانید،

166
00:13:39,152 --> 00:13:40,528
ناامید؟

167
00:13:41,071 --> 00:13:42,697
چرا او می شود؟

168
00:13:48,245 --> 00:13:53,207
اگر اجازه بدهم آخرین باری که با پسرت صحبت کردی کی بود؟

169
00:13:59,089 --> 00:14:01,924
آیا هربرت اسپیراکیس را می شناسید؟

170
00:14:03,427 --> 00:14:04,719
خیر

171
00:14:04,761 --> 00:14:08,472
او اینجا هم بازپرس است. خیلی حرفه ای

172
00:14:09,474 --> 00:14:11,350
می گوید من پرونده دارم.

173
00:14:11,810 --> 00:14:15,354
خانم بسولو، من با شما همسطح خواهم شد، خوب؟

174
00:14:15,439 --> 00:14:19,734
لس آنجلس، اداره پلیس لس آنجلس، آنها دوست ندارند نشان داده شوند.

175
00:14:21,236 --> 00:14:25,114
خوب، آنها قبلاً در را به روی پسر شما بسته اند. این یک خودکشی است. پایان داستان.

176
00:14:25,198 --> 00:14:27,074
می خواهی آن در دوباره باز شود؟

177
00:14:27,117 --> 00:14:30,077
آیا می خواهید پلیس و پلیس را به توجه وادار کنید؟

178
00:14:31,455 --> 00:14:35,291
شما به یک تیتر به این بزرگی نیاز دارید، فقط با حقیقت.

179
00:14:36,251 --> 00:14:40,254
تا همه بدانند باشه؟ شما باید آن را به صورت آنها بکوبید.

180
00:14:40,297 --> 00:14:42,882
آیا هربرت اسپیراکیس این را به شما گفته است؟

181
00:14:45,719 --> 00:14:47,636
باید با چک پرداخت کنم.

182
00:14:49,014 --> 00:14:51,432
منظم: پنج دقیقه. من تو را راه ندادم

183
00:14:56,021 --> 00:14:58,314
سلام. 20 دلار؟

184
00:14:59,649 --> 00:15:00,816
درست.

185
00:15:02,778 --> 00:15:03,944
متاسف.

186
00:15:14,873 --> 00:15:18,834
بگویید، می دانید مردم چه کسانی را می خواستند ببینند؟ پسر لانا ترنر،

187
00:15:19,336 --> 00:15:21,754
- استومپاناتو - شوخی نکن.

188
00:15:23,465 --> 00:15:25,007
من به شما می گویم، آن بچه او،

189
00:15:25,092 --> 00:15:27,927
چاقو عملا از الاغش بیرون زده بود.

190
00:15:28,011 --> 00:15:30,763
- فکر کن چقدر سخته... - اینا چیه؟

191
00:15:31,098 --> 00:15:32,223
منظم: ها؟

192
00:15:33,725 --> 00:15:35,101
این علامت ها؟

193
00:15:36,186 --> 00:15:39,563
او چه کرد، قبل از اینکه به خودش شلیک کند، خودش را زد؟

194
00:15:39,689 --> 00:15:41,148
من نمی دانم.

195
00:15:48,198 --> 00:15:50,199
این کار را نکن سلام.

196
00:15:50,784 --> 00:15:52,618
منظم: من نگفتم شما می توانید چیزی را لمس کنید.

197
00:15:52,702 --> 00:15:54,203
نگرانش نباش

198
00:15:54,246 --> 00:15:57,248
بگذار زمین، پزشکی قانونی برمی گردد. میشنوی؟

199
00:15:58,416 --> 00:16:00,960
باشه، همینه، باید بری.

200
00:16:04,214 --> 00:16:07,174
خب، رفیق، TM کیست؟

201
00:16:10,137 --> 00:16:14,056
بیا چی میگی تو کمکم کن من کمکت میکنم

202
00:16:15,267 --> 00:16:17,852
خالی: جورج. جورج

203
00:16:18,353 --> 00:16:19,395
آره؟

204
00:16:19,521 --> 00:16:21,564
دیگر نوشیدنی سفارش نده، من توان خرید آن را ندارم.

205
00:16:21,690 --> 00:16:24,733
ما نمی توانستیم پوشش را بپردازیم، ناتی. نوشیدنی ها فقط سس هستند. سلام.

206
00:16:24,818 --> 00:16:27,069
بیلی وایلدر من را استخدام کن لطفا

207
00:16:27,112 --> 00:16:28,571
دو قدمی اتاق مردانه هستیم.

208
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
هر کس ما را ببیند، فکر می کند ما عجیب و غریب هستیم.

209
00:16:31,074 --> 00:16:32,408
شما امشب جذاب به نظر می رسید.

210
00:16:32,492 --> 00:16:33,868
(نوازندگی پیانو)

211
00:16:33,952 --> 00:16:35,578
- باشه. من ترک می کنم. - نه تو نیستی.

212
00:16:35,662 --> 00:16:37,288
تو همین جا می مانی

213
00:16:37,372 --> 00:16:40,040
و منتظر بازیگری از فاکس، همانجا باشید.

214
00:16:40,125 --> 00:16:42,501
من و شما قرار است هنر زیبای مورد توجه قرار گرفتن را تمرین کنیم

215
00:16:42,586 --> 00:16:45,671
بدون اینکه به نظر برسید که دارید تلاش می کنید فرد زین مان.

216
00:16:47,174 --> 00:16:50,092
- سازمان بهداشت جهانی؟ - او یک کارگردان است. تصاویر.

217
00:16:50,177 --> 00:16:51,510
او افراد را استخدام می کند.

218
00:16:51,595 --> 00:16:53,220
جورج، به هر حال هیچ کس مرا استخدام نمی کند.

219
00:16:53,263 --> 00:16:55,389
(اره زنجیری وزوز)

220
00:16:56,308 --> 00:16:58,684
(همه پچ پچ)

221
00:16:59,519 --> 00:17:01,187
این ریتا هیورث است.

222
00:17:03,356 --> 00:17:04,565
خالی: جورج.

223
00:17:07,152 --> 00:17:08,903
این ریتا هیورث است.

224
00:17:10,947 --> 00:17:14,408
تو کاملا شیفته به نظر میرسی، ریتا.

225
00:17:17,913 --> 00:17:19,997
- خانم هایورث! - بدین ترتیب.

226
00:17:20,081 --> 00:17:21,248
متشکرم.

227
00:17:23,627 --> 00:17:25,211
فقط درستش کرد

228
00:17:25,295 --> 00:17:27,755
- ببخشید؟ - داخل عکس

229
00:17:27,797 --> 00:17:30,674
کسی داشت عکس میگرفت؟ من متوجه نشده بودم

230
00:17:34,804 --> 00:17:38,307
- من، ما خیلی خوب آموزش دیده ایم. آقای ... - جورج ریوز.

231
00:17:39,893 --> 00:17:41,810
خط بود یا تحویل؟

232
00:17:41,895 --> 00:17:44,146
- وقتی خوشحالم میخندم. - می بینم.

233
00:17:44,231 --> 00:17:46,482
کیست که من اینقدر خوشحال می کنم؟

234
00:17:46,566 --> 00:17:49,610
- من تونی هستم. - فقط یک دختر بیچاره بی نام خانوادگی.

235
00:17:52,197 --> 00:17:54,198
نمی دانستم می توانم این همه شادی را پخش کنم.

236
00:17:54,282 --> 00:17:56,951
خوب، چه کسی می داند که ممکن است چه چیزی را منتشر کنید؟

237
00:17:58,328 --> 00:18:01,455
- نوبت شماست - میترسم منو بگیری

238
00:18:01,665 --> 00:18:03,332
این راه لطفا.

239
00:18:03,416 --> 00:18:04,708
متشکرم.

240
00:18:08,838 --> 00:18:10,339
برای شما آقا

241
00:18:13,176 --> 00:18:14,843
آه جورج جورج جورج...

242
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
(در حال پخش موسیقی بیگ باند)

243
00:18:17,764 --> 00:18:22,101
- تونی: این اولین عکس شما بود؟ - این اولین نقش پردرآمد من در بازیگری بود.

244
00:18:22,560 --> 00:18:25,145
اولین نقش بازیگری پولی شما در فیلم بر باد رفته بود.

245
00:18:25,230 --> 00:18:26,855
- بزرگترین عکس تا کنون؟ - درست است.

246
00:18:26,940 --> 00:18:28,357
و با این حال، من شما را به یاد نمی آورم.

247
00:18:28,441 --> 00:18:30,359
شما این کار را نمی کنید؟ این چطوره؟

248
00:18:30,944 --> 00:18:33,821
ما تمام والس های تو را می خواهیم، ​​اول برنت، بعد من، بعد برنت، بعد من...

249
00:18:33,863 --> 00:18:35,489
- تو تارلتون بودی! - من بودم.

250
00:18:35,532 --> 00:18:38,325
- موهایت نارنجی بود! - به ندرت. نارنگی بود

251
00:18:38,368 --> 00:18:39,660
آه، خوب

252
00:18:40,245 --> 00:18:43,872
باشه پس این اولین بار شما بود. آخرین شما چه بود؟

253
00:18:44,374 --> 00:18:47,543
- مطمئنم که ندیدی. - منو امتحان کن

254
00:18:48,211 --> 00:18:51,338
ماجراهای سر گالاهاد، جسورترین شوالیه میز گرد.

255
00:18:51,423 --> 00:18:54,216
سریال صبح شنبه، خیلی ارزان، همه سوار یک اسب شدیم.

256
00:18:54,301 --> 00:18:56,260
خوب، من مطمئن هستم که شما یک کار فوق العاده و حرفه ای انجام دادید

257
00:18:56,344 --> 00:18:57,845
و بچه ها تو را دوست داشتند

258
00:18:57,929 --> 00:19:00,931
نمی دونم خیلی منتظره

259
00:19:01,433 --> 00:19:05,728
خواستن زیاد، و به نوعی، این زندگی شماست.

260
00:19:06,563 --> 00:19:08,897
- چقدر جرات داری - چی؟

261
00:19:09,024 --> 00:19:11,066
چطور جرات می کنی به من اجازه می دهی در مورد خودم صحبت کنم

262
00:19:11,192 --> 00:19:14,236
وقتی در کنار زیباترین زن ایستاده ام؟

263
00:19:14,362 --> 00:19:16,405
خب تو یه بازیگری

264
00:19:16,448 --> 00:19:18,240
(هر دو می خندند)

265
00:19:18,366 --> 00:19:23,412
و شما چطور؟ آن دوستان شما، در Ciro's؟

266
00:19:24,414 --> 00:19:26,206
من برخی از آنها را می شناسم.

267
00:19:26,624 --> 00:19:30,085
- مردم خوب برای دانستن؟ - نه اگر آنها را بشناسی.

268
00:19:30,795 --> 00:19:32,838
واقعا؟ به نظر غم انگیز بود.

269
00:19:33,131 --> 00:19:35,883
اصلا. هدف من مرموز بود.

270
00:19:35,967 --> 00:19:38,010
مرموز اینجوریه

271
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
آه آن خوب است. یکی دیگر را انجام دهید.

272
00:19:42,682 --> 00:19:44,058
نجیب.

273
00:19:44,100 --> 00:19:45,517
رواقی.

274
00:19:46,269 --> 00:19:47,478
قهرمانانه

275
00:19:48,396 --> 00:19:49,897
صدف بد؟

276
00:19:51,316 --> 00:19:53,067
خیلی خوبه دقیقا

277
00:19:54,319 --> 00:19:56,320
خوب به نظر نمیاد غمگینی

278
00:19:56,654 --> 00:19:58,197
اگه من بودم چی؟

279
00:19:59,532 --> 00:20:01,200
من اجازه نمی دهم.

280
00:20:13,880 --> 00:20:16,423
من برای تو خیلی پیر شده ام، می دانی.

281
00:20:24,974 --> 00:20:28,894
- ما این اطلاعات را نمی دهیم. - اما موضوع اینجاست.

282
00:20:29,729 --> 00:20:32,689
آقای ... شخصی که من برای او کار می کنم ، او ...

283
00:20:34,567 --> 00:20:38,445
اگر دست خالی برگردم کارم را از دست می دهم.

284
00:20:38,530 --> 00:20:40,864
او به من گفت: «آن ساعتی را که جورج داشت برایم بیاور.

285
00:20:40,949 --> 00:20:43,450
- جورج؟ - جورج ریوز.

286
00:20:43,535 --> 00:20:45,202
اوه، آقای ریوز.

287
00:20:45,286 --> 00:20:48,288
آره خیلی بهم نزدیک بودن مثل برادران

288
00:20:48,790 --> 00:20:52,000
می دانید، آنها هر هفته صحبت می کردند، تا اینکه ...

289
00:20:53,920 --> 00:20:55,671
برای کی کار می کنی؟

290
00:20:57,549 --> 00:21:00,843
نه، نمی توانم، نمی توانم. من فقط کاری را که به من گفته شده انجام می دهم.

291
00:21:01,553 --> 00:21:05,597
اگر بقیه دنیا می دانستند این ستاره ها واقعا چه شکلی هستند...

292
00:21:06,724 --> 00:21:09,101
خوب، ما چند داستان داریم، درست است؟

293
00:21:10,103 --> 00:21:11,353
صبر کن.

294
00:21:18,862 --> 00:21:23,866
یک Chopard Quattro طلایی. متأسفانه دیگر ساخته نشد.

295
00:21:26,995 --> 00:21:29,037
خب مشتری خوبی بود؟

296
00:21:29,164 --> 00:21:32,916
نه، اینها حساب خانم مانیکس است. او...

297
00:21:33,042 --> 00:21:35,377
او برای او چیزهای زیادی خرید، می دانید.

298
00:21:35,503 --> 00:21:37,379
البته. دیگه نگو

299
00:21:39,048 --> 00:21:42,301
- شاید مقداری سهام قدیمی وجود داشته باشد. - ممنون میشم

300
00:21:53,730 --> 00:21:55,230
شانسی نیست، نه؟

301
00:21:57,192 --> 00:22:00,819
- من میرم خبر بد. - اگه چیز دیگه ای نشونت بدم؟

302
00:22:00,904 --> 00:22:03,405
نه، من فکر نمی کنم این کمکی کند.

303
00:22:04,532 --> 00:22:06,033
اسپنسر تریسی.

304
00:22:08,119 --> 00:22:11,914
- حالا، چه لعنتی کردی... - شنیده بودم که می تواند سخت باشد.

305
00:22:12,916 --> 00:22:16,001
اوه، بین من و تو؟ نیش کامل

306
00:22:58,044 --> 00:22:59,127
(آه کشیدن)

307
00:23:34,455 --> 00:23:35,914
صبح بخیر.

308
00:23:37,250 --> 00:23:38,709
صبح بخیر،

309
00:23:40,336 --> 00:23:41,753
خانم مانیکس

310
00:24:00,440 --> 00:24:04,234
من مشکلی با نوشیدن یک مرد قبل از صبحانه ندارم،

311
00:24:04,319 --> 00:24:07,029
اما بی ادبی است که هیچ پیشنهادی به من ندهم.

312
00:24:16,122 --> 00:24:20,042
شوهر شما مدیر کل MGM است.

313
00:24:21,628 --> 00:24:25,047
او حرف می‌زند، من در بهترین حالت تا آخر عمر در سریال‌سازی گیر کرده‌ام.

314
00:24:25,131 --> 00:24:27,758
- او هرگز این کار را نمی کند. - نه؟ چرا که نه؟

315
00:24:30,261 --> 00:24:32,471
چون به درد من می خورد

316
00:24:32,555 --> 00:24:35,599
- من چی؟ - به درد هر دوی ما می خورد.

317
00:24:39,437 --> 00:24:41,605
ببین هر چی دیشب گفتم...

318
00:24:41,689 --> 00:24:43,315
درست به نظر می رسید.

319
00:24:44,525 --> 00:24:47,361
بود؟ یا بازیگری می کردی؟

320
00:24:50,323 --> 00:24:51,698
درست بود.

321
00:24:54,369 --> 00:24:58,080
گوش کن، ادی معشوقه دارد.

322
00:24:58,206 --> 00:25:00,207
دختر ژاپنی، بسیار شیرین.

323
00:25:01,000 --> 00:25:04,252
یک آپارتمان در برنت وود، یک کابین در بیگ بیر.

324
00:25:04,962 --> 00:25:06,797
و چه چیزی دارید؟

325
00:25:09,676 --> 00:25:14,388
من هفت سال خوب دیگر دارم. بعد الاغم مثل یک کیسه قایق می افتد.

326
00:25:15,348 --> 00:25:18,934
- خب، به نظر می رسد الان همه چیز خوب است. - ممنون که توجه کردید.

327
00:25:23,231 --> 00:25:26,650
حقیقت رو به من بگو. فکر کردی میتونم کمکت کنم؟

328
00:25:29,195 --> 00:25:32,948
فکر می کردم تو زیباترین دختر اتاق هستی.

329
00:25:33,908 --> 00:25:35,450
و بله، انجام دادم.

330
00:25:37,995 --> 00:25:40,330
میدونی شبیه کی بودی؟

331
00:25:40,623 --> 00:25:41,998
آقا گلاحد.

332
00:25:43,418 --> 00:25:44,459
(تسخیر)

333
00:25:46,838 --> 00:25:50,716
جورج، هیچ کس نخواست که بعدا شاد باشد.

334
00:25:52,802 --> 00:25:54,720
به من بگو چی میخواهی.

335
00:25:55,805 --> 00:25:57,389
میتوانی این را داشته باشی.

336
00:26:04,939 --> 00:26:06,481
باید ترک کنم؟

337
00:26:07,650 --> 00:26:10,277
نه تو باید بمونی

338
00:26:21,581 --> 00:26:23,707
نامزد گرفتم، معشوقه گرفتم...

339
00:26:23,833 --> 00:26:26,084
خب معشوقه سابق من هنوز در مورد آن مطمئن نیستم،

340
00:26:26,169 --> 00:26:28,795
اما روی بدنم کبود شد... چی؟

341
00:26:34,927 --> 00:26:37,471
بعد از اینکه او را رها کردی،

342
00:26:37,513 --> 00:26:40,307
او هرگز ساختمان را ترک نکرد، آقای سینکلر.

343
00:26:40,349 --> 00:26:43,477
من نمی توانم قسم بخورم که چیزی در آنجا اتفاق نیفتاده است، اما او هرگز ساختمان را ترک نکرد.

344
00:26:43,519 --> 00:26:45,854
یک ورودی در عقب وجود دارد.

345
00:26:46,314 --> 00:26:48,732
- باشه. - و یک بارانداز.

346
00:26:49,692 --> 00:26:52,861
هیچ کدام از نقطه نظر شما قابل مشاهده نخواهد بود.

347
00:26:56,532 --> 00:27:01,244
ببین، آقای سینکلر، شاید، شما و همسرتان می دانید،

348
00:27:01,329 --> 00:27:03,997
می نشینی، صحبت می کنی و می بینی...

349
00:27:04,081 --> 00:27:06,333
این مرد اینجا.

350
00:27:06,417 --> 00:27:09,711
- او آنجا کار می کند. - نه. قبلاً او را دیده بودم.

351
00:27:10,838 --> 00:27:13,799
آقای سیمو، من به توانایی های شما ایمان کامل دارم،

352
00:27:13,883 --> 00:27:16,218
اما ممکن است بخواهید این مفهوم را سرگرم کنید

353
00:27:16,344 --> 00:27:18,762
بیش از آنچه شما تصور می کنید در جریان است.

354
00:27:21,682 --> 00:27:23,350
"من، جورج بسولو ریوز،

355
00:27:23,392 --> 00:27:25,936
" سالم بودن و از بین بردن ذهن و حافظه،

356
00:27:26,062 --> 00:27:28,271
«این آخرین وصیت من را اعلام کن.

357
00:27:28,397 --> 00:27:32,108
«من بدین وسیله تمام پول و اموال شخصی را می دهم، تدبیر می کنم و وصیت می کنم

358
00:27:32,235 --> 00:27:36,947
"در زمان مرگم برای تونی لنیر مانیکس متعلق به من بود."

359
00:27:37,031 --> 00:27:38,114
چی؟

360
00:27:39,784 --> 00:27:42,869
- شاید اراده دیگری وجود داشته باشد. - لعنتی بهتره.

361
00:27:42,954 --> 00:27:44,871
خانم لمون، می توانم یک دقیقه با شما صحبت کنم؟

362
00:27:44,914 --> 00:27:47,833
من لویی سیمو هستم، من یک بازرس خصوصی هستم.

363
00:27:48,251 --> 00:27:51,211
من توسط هلن، مادر داغدیده نگهداری شده ام...

364
00:27:51,254 --> 00:27:53,213
- عوضی! - موافقم.

365
00:27:53,256 --> 00:27:55,423
...از نامزد مرحومت. فقط میخواستم بدونم

366
00:27:55,550 --> 00:27:56,591
اگر بتوانم چند سوال از شما بپرسم

367
00:27:56,717 --> 00:27:58,218
تو بازپرس نیستی

368
00:27:58,261 --> 00:28:01,513
بله من هستم خانم من دارای مجوز از ایالت کالیفرنیا هستم ...

369
00:28:01,597 --> 00:28:03,932
میدونی اون چیه؟ یک گربه ماهی

370
00:28:04,016 --> 00:28:06,643
برو گل و لای را از سبیل هایت پاک کن.

371
00:28:10,773 --> 00:28:12,148
"گربه ماهی"؟

372
00:28:15,069 --> 00:28:16,528
(مردان در حال صحبت کردن)

373
00:28:19,782 --> 00:28:23,785
- ببخشید. شما تایمز؟ - من تایمز هستم.

374
00:28:25,246 --> 00:28:26,580
شما تایمز هستید؟

375
00:28:26,622 --> 00:28:28,999
نظر شما در مورد اینکه سوپرمن خودش را به باد می دهد چیست؟

376
00:28:29,125 --> 00:28:31,501
و نامزد محبوبش را از تصویر خارج کند؟

377
00:28:31,627 --> 00:28:35,839
سپردن رنگ سبز به همسر ادی مانیکس، ها؟ مثل اینکه به خمیر نیاز دارد.

378
00:28:35,965 --> 00:28:37,799
جهنم خشم ندارد، ها؟

379
00:28:38,467 --> 00:28:40,635
منظورم این است که مردم برای کمتر از آن کشته می شوند.

380
00:28:40,720 --> 00:28:42,721
شما می گویید جورج ریوز به قتل رسیده است؟

381
00:28:42,805 --> 00:28:45,265
این یک سوال است.

382
00:28:45,349 --> 00:28:46,516
اسمت چیه؟

383
00:28:46,601 --> 00:28:49,936
لویی سیمو. سیمو.

384
00:28:51,772 --> 00:28:54,107
(نوازندگی نرم افزاری)

385
00:29:06,329 --> 00:29:07,704
(پاکسازی گلو)

386
00:29:09,081 --> 00:29:12,042
- دکتر رفتی؟ - من رفتم.

387
00:29:12,168 --> 00:29:16,338
- چی گفت؟ - اون بچه ها، همشون کلاهبردارن.

388
00:29:17,381 --> 00:29:19,799
نگرش چندان مفیدی نیست.

389
00:29:19,884 --> 00:29:22,928
خوب، چیزی باید شما را بکشد، اینطور نیست؟

390
00:29:24,388 --> 00:29:26,097
اوه، من حدس می زنم اینطور باشد.

391
00:29:26,182 --> 00:29:29,142
- شما تحت قرارداد هستید؟ - من در وارنرز بودم.

392
00:29:29,226 --> 00:29:32,437
-اما الان نیستی. - حالا نه نه

393
00:29:32,980 --> 00:29:37,025
- بازی سخت - خب، من همیشه آماده بازی هستم.

394
00:29:42,198 --> 00:29:44,074
جورج در بر باد رفته بود، ادی.

395
00:29:44,200 --> 00:29:46,284
اون عکس پول در آورد

396
00:29:51,248 --> 00:29:54,250
پس چه چیزی شما را به لس آنجلس آورد، خانم یوشیدا...

397
00:29:54,335 --> 00:29:57,087
- باهاش ​​حرف نزن - متاسفم؟

398
00:29:57,755 --> 00:30:00,590
- او انگلیسی صحبت نمی کند. - اوه

399
00:30:00,675 --> 00:30:02,842
آه بله.

400
00:30:09,892 --> 00:30:12,894
ادی، من یک مکان کوچک عزیز در بالای بندیکت پیدا کردم.

401
00:30:13,020 --> 00:30:17,065
حدود 12000 دلار است. من می خواهم آن را بخرم.

402
00:30:18,484 --> 00:30:19,609
خوب،

403
00:30:21,237 --> 00:30:23,446
این یک سرمایه گذاری خوب است درست؟

404
00:30:23,739 --> 00:30:26,199
خوب، می دانید در مورد زمین چه می گویند.

405
00:30:26,283 --> 00:30:28,284
آنها بیشتر از آن نمی سازند.

406
00:30:29,412 --> 00:30:30,787
چه چیزی در منو نیست؟

407
00:30:30,871 --> 00:30:33,581
ما چند نقطه آبی بسیار زیبا کنار گذاشته ایم، آقای مانیکس.

408
00:30:33,666 --> 00:30:36,459
- استیک پهلو چطوره؟ - استیک کناری خیلی خوب است.

409
00:30:36,544 --> 00:30:40,714
برایم بیاور، سالاد کاب، سس کنار، پخته شده...

410
00:30:41,716 --> 00:30:43,174
متاسفم.

411
00:30:45,469 --> 00:30:47,929
همسرم یک گیبسون دیگر می گیرد.

412
00:30:51,934 --> 00:30:53,977
خوب، چی فکر میکنی؟

413
00:30:54,103 --> 00:30:56,938
بیشترین چیزی که از یک دوست دختر گرفتم کراوات بود.

414
00:30:56,981 --> 00:31:00,692
- حدس می‌زنم تونی چگونه کارها را انجام می‌دهد. - تو باید خوشحال باشی جورج.

415
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
برای کار مهم نیست

416
00:31:02,111 --> 00:31:05,864
خوب، شاید او بتواند یک کلمه را بیان کند. با او ... می دانید.

417
00:31:05,948 --> 00:31:08,450
هی ببرش

418
00:31:09,285 --> 00:31:11,661
- این چیه؟ - دو صد است.

419
00:31:11,746 --> 00:31:15,498
- میبینم ولی چرا به من میدی؟ - چون من گرفتم، تو بهش نیاز داری.

420
00:31:15,583 --> 00:31:17,709
برو، بچه، اولین میلیونت را بساز.

421
00:31:17,793 --> 00:31:20,628
- استعداد شما لازم است. - خیلی خوب.

422
00:31:23,299 --> 00:31:25,884
(مردانی که آهنگ ranchera را به زبان اسپانیایی می خوانند)

423
00:32:04,256 --> 00:32:07,258
بازیگر: "لوئیس و جیمی، با آنها چه کردی؟"

424
00:32:07,343 --> 00:32:09,052
دستیار: "در حال حاضر آنها در امان هستند، سوپرمن.

425
00:32:09,136 --> 00:32:11,721
"فقط هیچ ایده بزرگی در مورد توقف سرقت نداشته باشید."

426
00:32:12,056 --> 00:32:14,182
بازیگر: "بسیار خوب. این بار تو برنده ای.

427
00:32:14,266 --> 00:32:16,017
"اما اگر اتفاقی برای آنها بیفتد،

428
00:32:16,102 --> 00:32:19,395
قول می‌دهم کاش این روز هرگز نمی‌رسید.

429
00:32:21,190 --> 00:32:23,358
هر وقت آماده بودی، جورج.

430
00:32:24,276 --> 00:32:25,610
خیلی خوب.

431
00:32:27,863 --> 00:32:29,572
آنها در حال حاضر در امان هستند، سوپرمن.

432
00:32:29,698 --> 00:32:33,368
"فقط هیچ ایده بزرگی در مورد توقف سرقت نداشته باشید."

433
00:32:33,869 --> 00:32:36,788
در واقع، جورج، شما در حال خواندن نقش دیگر هستید.

434
00:32:36,872 --> 00:32:39,749
- اوه، سوپرمن. - آره

435
00:32:40,584 --> 00:32:43,044
او قهرمان است.

436
00:32:43,129 --> 00:32:46,339
فکر می‌کنم همیشه بیشتر جنایتکار را حس کرده‌ام.

437
00:32:46,757 --> 00:32:48,800
ما در اینجا به دنبال برداشت جدیدی هستیم، جورج.

438
00:32:48,884 --> 00:32:53,304
مطمئناً کسی را که بچه‌ها می‌خرند، اما بزرگسالان هم می‌خرند. به یک بازیگر واقعی نیاز دارد.

439
00:32:54,223 --> 00:32:57,892
بدترین چیزی که ممکن است اتفاق بیفتد چیست؟ ما قسمت را به شما پیشنهاد می کنیم.

440
00:33:01,147 --> 00:33:02,814
بسیار خوب.

441
00:33:03,065 --> 00:33:04,566
(پاکسازی گلو)

442
00:33:07,820 --> 00:33:11,322
"خوب، آقای شاهزاده، من پیام شما را دریافت کردم. چه می خواهید؟"

443
00:33:11,407 --> 00:33:13,283
"این چیزی نیست که من می خواهم، سوپرمن، آن چیزی است که تو می خواهی."

444
00:33:13,367 --> 00:33:15,952
"گوش کن، من حوصله بازی ندارم،

445
00:33:16,036 --> 00:33:17,662
"اما من این را به شما قول می دهم.

446
00:33:17,746 --> 00:33:19,998
"اگر برای لویس یا جیمی اتفاقی بیفتد..."

447
00:33:24,837 --> 00:33:29,549
یک بازیگر همیشه نمی تواند بازی کند. گاهی باید کار کند.

448
00:33:29,592 --> 00:33:33,428
شما با مردی صحبت می کنید که با شمشیر مقوایی از کاملوت دفاع کرد.

449
00:33:33,470 --> 00:33:35,305
من از شما در آن لذت بردم

450
00:33:35,431 --> 00:33:37,932
تو پیرترین پسر تئاتر بودی، هنر.

451
00:33:37,975 --> 00:33:41,811
ببینید، این یک نمایش بچه گانه کم هزینه است. حتی اسپانسر هم ندارد.

452
00:33:41,896 --> 00:33:45,481
- شانس این است که هیچ کس هرگز آن را نبیند. - فقط صدایش بهتر و بهتر می شود.

453
00:33:45,566 --> 00:33:47,817
و شما به پول نیاز دارید.

454
00:33:48,319 --> 00:33:51,696
- پول هست - منظورم از پول خودت است.

455
00:33:56,035 --> 00:33:57,785
اوه بیا جورج

456
00:33:59,288 --> 00:34:01,122
از زندگی چه می خواهی؟

457
00:34:01,165 --> 00:34:04,626
اوه، من نمی دانم. من به حرفه کلارک گیبل بسنده می کنم.

458
00:34:05,836 --> 00:34:08,296
کار را بگیر، چک را نقد کن.

459
00:34:11,467 --> 00:34:13,885
می توانم چیزی به شما بگویم، هنر؟ به طور جدی.

460
00:34:14,136 --> 00:34:15,428
البته.

461
00:34:15,721 --> 00:34:18,848
وقتی عینکش را برمی دارید زیبا هستید.

462
00:34:20,309 --> 00:34:22,769
بنابراین، آیا این به این معنی است که ما می گوییم بله؟

463
00:34:24,605 --> 00:34:28,441
تونی: چرا انقدر بی حاله؟ سوپرمن آبی و قرمز می پوشد.

464
00:34:28,484 --> 00:34:31,277
نه در تلویزیون، نه کنتراست کافی.

465
00:34:31,320 --> 00:34:34,822
اما، شاید اگر نمایش پخش شود، ممکن است رنگی فیلمبرداری کنند.

466
00:34:34,865 --> 00:34:37,909
برای زمانی که مجموعه های رنگ بیرون می آیند.

467
00:34:37,993 --> 00:34:40,745
سپس آبی و قرمز را بپوشم.

468
00:34:50,464 --> 00:34:52,465
من شبیه یک احمق لعنتی هستم.

469
00:35:18,409 --> 00:35:21,244
- ماشین خوب. - اون عزیزمه.

470
00:35:22,246 --> 00:35:23,788
- لو؟ - آره

471
00:35:23,872 --> 00:35:26,374
سلام. من راس تیلور هستم. بود...

472
00:35:26,458 --> 00:35:27,625
آره، گوفی.

473
00:35:28,544 --> 00:35:31,462
- متاسفم؟ - به دیزنی لند رفتی.

474
00:35:31,547 --> 00:35:33,923
اوه، بله، درست است، هفته گذشته.

475
00:35:36,635 --> 00:35:40,638
او کمی ناراحت است. من اتفاقاً در همسایگی بودم، بنابراین ...

476
00:35:40,848 --> 00:35:42,515
این راحت است.

477
00:35:44,727 --> 00:35:46,519
هی بچه خوبیه

478
00:35:48,022 --> 00:35:49,856
من آن را بلافاصله دیدم.

479
00:35:51,066 --> 00:35:54,485
خوب، می دانید، ها، راس؟

480
00:36:03,912 --> 00:36:06,247
سیاست آن را پوشش خواهد داد. مشکلی نیست.

481
00:36:06,290 --> 00:36:08,750
اما او نگران است

482
00:36:08,792 --> 00:36:12,628
مایع زغالی را گرفت و همه آن را ریخت و روی مبل گذاشت.

483
00:36:12,713 --> 00:36:14,589
چه چیزی را روی مبل بگذاریم؟

484
00:36:17,885 --> 00:36:19,385
(کوبیدن به در)

485
00:36:23,057 --> 00:36:24,932
چه معامله ای، پیشاهنگ؟

486
00:36:34,943 --> 00:36:37,278
(با زمزمه) مامانت خیلی ازت ناراحته.

487
00:36:45,079 --> 00:36:48,247
اگر خانه را بسوزانید چه؟ متعجب؟

488
00:36:48,999 --> 00:36:51,000
جایی برای زندگی نخواهی داشت

489
00:36:51,085 --> 00:36:54,879
آیا می دانید مردم در آتش سوزی کشته می شوند؟ متعجب؟ از نوجین خود استفاده کنید

490
00:36:56,632 --> 00:37:00,176
- فقط برای خلاص شدن از شرش بود. - چه لباسی؟

491
00:37:01,303 --> 00:37:03,846
پیشاهنگ، تو برای آن چیزی از من التماس کردی.

492
00:37:04,765 --> 00:37:08,643
-خیلی بد میخواستی، یادت میاد؟ - دیگر نه.

493
00:37:09,144 --> 00:37:10,144
چرا؟

494
00:37:11,730 --> 00:37:14,524
او با شلیک لوگر به سر خود شلیک کرد.

495
00:37:15,275 --> 00:37:17,068
این یک تپانچه نازی است.

496
00:37:25,911 --> 00:37:28,955
پس این مرد را می شناسید؟ او یک بازیگر بود.

497
00:37:29,915 --> 00:37:32,375
و اگر شلیک کرد... هر کاری که کرد.

498
00:37:33,836 --> 00:37:36,671
هنوز هم می توانید او را از تلویزیون تماشا کنید، نه؟

499
00:37:38,298 --> 00:37:40,341
پیشاهنگ، من یک سوال پرسیدم.

500
00:37:42,428 --> 00:37:43,511
(آه کشیدن)

501
00:37:43,595 --> 00:37:45,763
- ایوان، می شنوی چه می گویم؟ - خیلی خوب.

502
00:37:45,848 --> 00:37:48,307
ایوان، وقتی من صحبت می کنم، جواب می دهی.

503
00:37:49,017 --> 00:37:51,686
ایوان! بگذارش زمین! بیا چیکار میکنی؟

504
00:37:51,728 --> 00:37:53,563
- بگذار بگذار. - بگذارش زمین.

505
00:37:53,689 --> 00:37:55,523
- ایوان بگذارش زمین! - لویی!

506
00:37:55,566 --> 00:37:57,692
بس کن، باشه، خدا لعنتش کنه!

507
00:37:58,527 --> 00:37:59,569
(ایوان گریه می کند)

508
00:38:02,573 --> 00:38:03,948
این بچه...

509
00:38:06,910 --> 00:38:10,121
- اصلا چرا به من زنگ می زنی؟ - من نمی دانم. احتمالاً برایت مهم است

510
00:38:10,205 --> 00:38:12,707
- که پسرت داره... - شاید باید نفس بکشی.

511
00:38:12,791 --> 00:38:15,710
من اهمیت می دهم من خیلی اهمیت می دهم، او پسر من است.

512
00:38:15,836 --> 00:38:17,462
فقط به این دلیل که هر دقیقه از روز را ندارم...

513
00:38:17,546 --> 00:38:19,714
نه، تو خیلی کار داری

514
00:38:19,798 --> 00:38:22,884
آیا این همان چیزی است؟ چون قبلا هزار بار از تو شنیده ام.

515
00:38:23,010 --> 00:38:24,427
بازیگر. این حقه ای که می کشی

516
00:38:24,553 --> 00:38:26,721
ما متوجه آیتم در کاغذ شدیم.

517
00:38:26,847 --> 00:38:28,556
- چی؟ من استخدام شدم. - نمیبینی

518
00:38:28,682 --> 00:38:30,725
این ترفندهای کوچولو بی پایان چه نتیجه ای می دهند...

519
00:38:30,809 --> 00:38:31,893
من زندگی لعنتی ام را اینگونه می سازم.

520
00:38:31,935 --> 00:38:33,060
لو، این جور زبان...

521
00:38:33,103 --> 00:38:34,770
اینجوری پول در میارم که برات میفرستم.

522
00:38:34,897 --> 00:38:37,607
- ببخشید این کار خودشه؟ - من فقط سعی می کنم همه چیز را مدنی نگه دارم.

523
00:38:37,691 --> 00:38:40,651
راس، این بین من و لویی است.

524
00:38:40,736 --> 00:38:44,906
گوش کن، لو او تو را خواست. قرار نبود بهت زنگ بزنم

525
00:38:46,742 --> 00:38:48,034
او درخواست کرد.

526
00:38:54,249 --> 00:38:58,044
خب، متاسفم که نمی‌توانستم بیشتر کمک کنم، اما بالاخره من سوپرمن نیستم.

527
00:38:58,086 --> 00:38:59,754
جیپرز، نه، آقای کنت.

528
00:38:59,796 --> 00:39:02,423
من فکر می کنم که خیلی زیاد باشد.

529
00:39:03,008 --> 00:39:06,093
من فکر می کنم که این کار، لوئیس. من فکر می کنم آن را انجام دهد.

530
00:39:10,098 --> 00:39:11,474
ببخشید من هستم

531
00:39:11,558 --> 00:39:13,267
به چرخیدن ادامه دهید. آن را به یک خط برگردان، جورج.

532
00:39:13,352 --> 00:39:15,102
باشه تامی کجا بودیم؟

533
00:39:15,187 --> 00:39:18,356
لوئیس، دوست داری مرد فولادی واقعی را ببینی؟

534
00:39:18,440 --> 00:39:20,608
خوب، حتما این کار را خواهم کرد.

535
00:39:20,734 --> 00:39:22,944
خوب پس، او اینجاست!

536
00:39:23,028 --> 00:39:24,070
(همه خنده)

537
00:39:24,112 --> 00:39:26,239
شما نفر بعدی هستید، جیمی! پاپیون را بگذار!

538
00:39:26,281 --> 00:39:28,241
روح سزار بزرگ!

539
00:39:28,283 --> 00:39:31,786
قدرتمندتر از لوکوموتیو رئیس! هیچکس در امان نیست!

540
00:39:34,957 --> 00:39:36,666
چی فکر کردی؟

541
00:39:38,126 --> 00:39:42,129
فیلمنامه ها افتضاح هستند و همه چیز ارزان به نظر می رسد.

542
00:39:43,006 --> 00:39:46,092
- تو جذاب بودی - خوب، این همه چیز مهم است.

543
00:39:49,638 --> 00:39:51,472
او یک لزبین است، می دانید.

544
00:39:51,557 --> 00:39:53,641
- سازمان بهداشت جهانی؟ - اونی که لویس رو بازی میکنه

545
00:39:54,059 --> 00:39:55,226
(کوبیدن به در)

546
00:39:55,310 --> 00:39:57,311
- PA: آقای ریوز؟ - سلام؟

547
00:39:57,437 --> 00:39:59,564
- هر وقت آماده بودی - خیلی خوب.

548
00:39:59,648 --> 00:40:01,983
- فیلیس؟ آیا او واقعا؟ - نه

549
00:40:02,985 --> 00:40:05,736
او اکنون است. تا جایی که به شما مربوط می شود.

550
00:40:07,698 --> 00:40:09,824
خوب. ایناهاش.

551
00:40:10,784 --> 00:40:11,158
(موسیقی ساز قهرمانانه در حال پخش از طریق PA)

552
00:40:11,159 --> 00:40:12,702
(موسیقی ساز قهرمانانه در حال پخش از طریق PA)

553
00:40:12,786 --> 00:40:14,036
طرفداران کیو!

554
00:40:16,081 --> 00:40:18,332
کارگردان: اکشن، جورج! یکی!

555
00:40:19,459 --> 00:40:20,501
دوتا!

556
00:40:22,170 --> 00:40:23,337
سه!

557
00:40:34,016 --> 00:40:35,057
(غرغر)

558
00:40:36,643 --> 00:40:38,436
کارگردان: قطع کن! ببرش!

559
00:40:39,021 --> 00:40:40,354
او را باز کن!

560
00:40:42,316 --> 00:40:44,150
مرد 1: خوبی جورج؟ مرد 2: او را تنها بگذار.

561
00:40:44,234 --> 00:40:46,444
مرد 1: باشه، بذار بره. باشه، باشه

562
00:40:46,528 --> 00:40:47,570
(با ناله)

563
00:40:49,156 --> 00:40:51,741
من می خواهم از آکادمی تشکر کنم

564
00:40:52,534 --> 00:40:55,578
و همه مردم خوب گالسبورگ، ایلینوی،

565
00:40:55,704 --> 00:40:57,872
برای اینکه من را همانی که امروز هستم ساخت

566
00:40:57,998 --> 00:40:59,624
(تشویق و تمجید)

567
00:41:00,584 --> 00:41:02,543
خوب، همه، بیایید 10 بگیریم.

568
00:41:05,881 --> 00:41:07,840
(موسیقی بلوز در حال پخش روی استریو)

569
00:41:24,274 --> 00:41:26,067
(KIT GIGGLING)

570
00:41:26,109 --> 00:41:27,234
کیت: باشه.

571
00:41:31,114 --> 00:41:33,908
لویی: وقتی من وارد شدم اون کنارت کی بود؟

572
00:41:34,826 --> 00:41:37,411
چاد او در کلاس بازیگری من است.

573
00:41:38,121 --> 00:41:39,246
آره؟

574
00:41:41,124 --> 00:41:44,293
- اون خوبه؟ - او خوب است، حدس می زنم.

575
00:41:46,004 --> 00:41:50,007
شما نباید با افرادی که استعداد کمتری نسبت به شما دارند بگردید.

576
00:41:51,593 --> 00:41:53,594
تو هیچ وقت ندیدی که من عمل کنم

577
00:41:54,763 --> 00:41:55,763
بنابراین؟

578
00:41:56,807 --> 00:41:59,392
بنابراین، شما نمی دانید که آیا من استعداد دارم یا خیر.

579
00:42:02,521 --> 00:42:04,855
نمیدونی چیکار میتونم بکنم

580
00:42:06,983 --> 00:42:09,777
تو چیزی در مورد من نمی دانی، نه؟

581
00:42:32,634 --> 00:42:34,343
تا حالا میخوای بهم بگی چطور بهش رسیدی؟

582
00:42:34,469 --> 00:42:36,470
- چی؟ - زیر بغلت

583
00:42:38,640 --> 00:42:41,892
- یه چیز احمقانه. - مبارزه؟

584
00:42:45,063 --> 00:42:48,482
پاپ من، او روی دروازه وارنرز بود.

585
00:42:48,984 --> 00:42:50,151
یک محافظ؟

586
00:42:50,277 --> 00:42:53,654
آره، با این یونیفرم سر کار می رفت.

587
00:42:53,739 --> 00:42:56,615
می دانی، شلوار را مثل چاقو چروک کن.

588
00:42:58,326 --> 00:43:01,328
من فکر می کردم او رئیس پلیس است.

589
00:43:02,664 --> 00:43:04,331
او... او این کار را کرد؟

590
00:43:06,168 --> 00:43:08,461
من یک ماه از ارتش خارج بودم.

591
00:43:09,379 --> 00:43:13,716
سال 1946 بود، پس کار نداشت. می‌دانی، پاپ مرا راه‌اندازی کرد.

592
00:43:14,676 --> 00:43:19,263
و در استودیوها اعتصاب شد. بنابراین، بچه های اتحادیه را دور نگه دارید.

593
00:43:20,849 --> 00:43:24,351
می دانید، جوخه دور دروازه، من و 40 شیره دیگر.

594
00:43:26,188 --> 00:43:29,857
می دانید، خفاش ها و کلوپ های بیلی. از کنترل خارج شد.

595
00:43:32,194 --> 00:43:35,237
گند تیمستر کوچک با تیغ به سمتم آمد.

596
00:43:35,322 --> 00:43:38,032
دو سال در شمال آفریقا، تنها چیزی که به دست می‌آورم خرچنگ است.

597
00:43:38,116 --> 00:43:41,827
شش روز در بربنک، و... مرد.

598
00:43:45,957 --> 00:43:47,875
و پاپ من عذرخواهی کرد.

599
00:43:49,461 --> 00:43:50,711
برای تو؟

600
00:43:53,298 --> 00:43:54,799
به استودیو.

601
00:43:56,009 --> 00:43:58,010
برای پسرش که خراب می کند.

602
00:44:00,055 --> 00:44:02,598
مثل آن دهقان مرغ خوار که بود.

603
00:44:09,815 --> 00:44:12,817
- اون قیافه چیه؟ - من فقط تو را تماشا می کنم.

604
00:44:18,448 --> 00:44:21,617
- خانم بسولو. - من به این نیاز ندارم.

605
00:44:22,410 --> 00:44:24,328
انجام میدهم. لطفا بشین.

606
00:44:24,746 --> 00:44:26,247
عکاس: خانم بسولو.

607
00:44:28,792 --> 00:44:30,167
درست همین جا.

608
00:44:31,336 --> 00:44:32,920
- خانم بسولو. - خانم بسولو.

609
00:44:33,004 --> 00:44:35,339
من جیمز انگلمن هستم، از استودیو RKO-Pathe.

610
00:44:35,423 --> 00:44:37,883
- چه؟ - سوپرمن در قسمت ما فیلمبرداری شد.

611
00:44:37,968 --> 00:44:41,929
و من اینجا هستم تا بیان کنم که چقدر از دست دادن شما ناراحتیم.

612
00:44:42,013 --> 00:44:45,724
پسرم گم نشد، آقای انگلمان. او گرفته شد.

613
00:44:46,268 --> 00:44:49,353
- یکی دیگه، خانم بسولو. - اینجا خانم بسولو.

614
00:44:51,231 --> 00:44:53,399
برای چه لعنتی آنها را به اینجا کشاندی؟

615
00:44:53,441 --> 00:44:55,442
آزادی مطبوعات، درست است؟

616
00:45:09,165 --> 00:45:12,501
- اینها در گزارش؟ - اون موقع اونجا نبودن.

617
00:45:14,921 --> 00:45:18,465
صبر کن، خانم بسولو، صبر کن، صبر کن. بیا دیگه.

618
00:45:19,551 --> 00:45:22,136
-فقط بذار یه دقیقه بشینم. - باشه.

619
00:45:22,262 --> 00:45:23,929
بیا، خودت را مفید کن، یک صندلی بگیر.

620
00:45:23,972 --> 00:45:26,932
- مطمئن. - بیا، بیا او را از اینجا ببریم بیرون.

621
00:45:26,975 --> 00:45:28,475
شما بروید.

622
00:45:29,519 --> 00:45:31,020
شما بروید.

623
00:45:33,523 --> 00:45:37,985
باشه؟ شما بروید، خیلی خوب است. باشه خوبه

624
00:45:38,069 --> 00:45:39,361
اینجا.

625
00:45:40,363 --> 00:45:44,116
باشه؟ من می روم به این موضوع رسیدگی کنم تو فقط استراحت کن

626
00:45:45,827 --> 00:45:49,455
- حال او خوب است؟ - این خون پسرش است. به من بگو.

627
00:45:52,751 --> 00:45:55,002
آن مرحوم از خواب بیدار شد،

628
00:45:55,086 --> 00:45:57,504
تقریباً نیم ساعت به مهمانانش پیوست،

629
00:45:57,631 --> 00:46:01,884
به رختخواب بازگشت، هیچ نشانه ای از ورود اجباری یا مبارزه فیزیکی وجود نداشت.

630
00:46:02,010 --> 00:46:06,388
Luger که در آنجا روی زمین پیدا شد، به شدت روغن کاری شده بود. بدون چاپ

631
00:46:07,057 --> 00:46:09,224
او آن را در میز خواب نگه داشت.

632
00:46:09,559 --> 00:46:12,311
حلزون، آنجا.

633
00:46:13,438 --> 00:46:16,982
و پوشش، روی تخت، زیر بدن.

634
00:46:17,067 --> 00:46:20,194
شما می خواهید برای من توضیح دهید که چگونه یک مرد می تواند به خود شلیک کند

635
00:46:20,320 --> 00:46:21,862
و در بالای پوسته قرار بگیرید؟

636
00:46:21,988 --> 00:46:24,531
این استراتژی شماست آقای سیمو؟ برای به چالش کشیدن قوانین فیزیک؟

637
00:46:24,658 --> 00:46:26,116
هیچ اثری روی اسلحه وجود ندارد.

638
00:46:26,201 --> 00:46:28,494
چی، بعد از گذاشتن اون سوراخ تو سرش پاکش کرد؟

639
00:46:28,536 --> 00:46:31,330
چاپ ها خودکار نیستند. شرایط خاصی باید وجود داشته باشد.

640
00:46:31,373 --> 00:46:32,915
از مردم خونه سوال کردی؟

641
00:46:33,041 --> 00:46:34,249
همه آنها بیانیه های سوگند خورده را امضا کردند.

642
00:46:34,376 --> 00:46:36,085
چهل و پنج دقیقه برای تماس با پلیس.

643
00:46:36,169 --> 00:46:38,629
زمان کافی برای ارائه یک داستان ساختگی است.

644
00:46:38,713 --> 00:46:41,215
- اما تو سوگند نامه گرفتی. - تو من را به چیزی متهم می کنی؟

645
00:46:41,299 --> 00:46:43,050
آیا ریوز برای سوختگی پودر چک شد؟

646
00:46:43,134 --> 00:46:45,344
این یک شلیک انتحاری به معبد است. سوختگی کجاست؟

647
00:46:45,428 --> 00:46:47,388
وقتی اسلحه مستقیماً در برابر ...

648
00:46:47,472 --> 00:46:49,014
گوش کن، پزشکی قانونی هرگز بررسی نکرد.

649
00:46:49,099 --> 00:46:50,849
او متوجه کبودی های بدن هم نشد.

650
00:46:50,934 --> 00:46:53,727
که اتفاقاً خودکار نیستند، خوب؟

651
00:46:53,812 --> 00:46:56,063
شرایط خاصی باید وجود داشته باشد.

652
00:46:56,147 --> 00:46:58,941
مثلاً شاید دعوا با پسری که قرار است...

653
00:47:00,944 --> 00:47:02,903
باعث انقضای شما شود

654
00:47:17,585 --> 00:47:20,170
او را در آن شنل دفن نمی کنند.

655
00:47:20,255 --> 00:47:23,340
خانم بسولو، RKO-Pathe مورد تجلیل قرار خواهد گرفت

656
00:47:23,425 --> 00:47:26,677
برای کمک به شما برای پرداخت هر نوع ادای احترام به گل

657
00:47:26,761 --> 00:47:29,388
که شاید برای پسرت مناسب بدانی

658
00:47:35,937 --> 00:47:39,773
از چه زمانی خودکشی ها دو بار از دست می دهند، فرشی را زمین بگذارند و از نو شروع کنند؟

659
00:47:41,359 --> 00:47:43,527
آیا این طبیعی است؟ فقط پرسیدن

660
00:47:45,113 --> 00:47:48,741
این هزینه 15 دلار برای استودیو تمام شد.

661
00:47:49,242 --> 00:47:51,201
فکر می کنی ارزشش را داری؟

662
00:47:51,286 --> 00:47:52,327
ما فقط بودیم...

663
00:47:52,412 --> 00:47:55,122
این عکس دختر کشاورز چیست؟

664
00:47:56,458 --> 00:47:59,793
هاوارد: بازی جفت گیری. EDDIE: یک میلیون دلار سرمایه گذاری.

665
00:47:59,878 --> 00:48:02,129
فکر میکنی من بهت اجازه میدم با این حرف بزنی؟

666
00:48:02,213 --> 00:48:03,714
فکر می کنی ستاره می شوی؟

667
00:48:03,798 --> 00:48:06,300
- هاوارد: نگرانی ما اینجاست... - تو یک چهره هستی.

668
00:48:06,426 --> 00:48:08,761
- چهره ها تغییر می کنند. - منظور آقای مانیکس چیه...

669
00:48:08,803 --> 00:48:11,972
او می داند منظور من چیست. دور از چشم من

670
00:48:20,732 --> 00:48:22,399
چیزی تنظیم کن

671
00:48:23,026 --> 00:48:26,361
او و چند ستاره ستاره

672
00:48:28,073 --> 00:48:31,158
پیک نیک، نوشابه.

673
00:48:31,242 --> 00:48:32,576
از قبل مرتب شده است.

674
00:48:32,660 --> 00:48:35,579
آنها با قراردادشان مثل چرند رفتار می کنند، هاوارد.

675
00:48:37,415 --> 00:48:39,583
هر چه می خواهند لعنتی

676
00:48:40,960 --> 00:48:43,003
کسب و کار در حال تغییر است.

677
00:48:44,297 --> 00:48:46,048
فاکس و تلویزیون

678
00:48:48,843 --> 00:48:50,677
و ما چی هستیم، ها؟

679
00:48:51,805 --> 00:48:53,847
آخرین موهیکان.

680
00:48:55,391 --> 00:48:57,601
این یک عکس UA بود، ادی.

681
00:49:00,105 --> 00:49:02,606
آن ادویه،

682
00:49:03,942 --> 00:49:06,777
وای، کارآگاه خاردار

683
00:49:06,861 --> 00:49:09,863
جیم انگلمن را فرستادم. او برای ما کار می کرد.

684
00:49:09,948 --> 00:49:12,032
من مطمئن هستم که شما نمی خواهید MGM وارد آن شود.

685
00:49:12,158 --> 00:49:14,618
- و؟ - لویی سیمو.

686
00:49:15,453 --> 00:49:17,287
دو سال با ریک هریس.

687
00:49:17,372 --> 00:49:19,373
او دهان خود را در مورد سوزان هامفریز به صدا درآورد

688
00:49:19,415 --> 00:49:22,584
به Confidential برای 5000 دلار. هریس او را اخراج کرد.

689
00:49:22,710 --> 00:49:25,420
- سوزان هامفریز؟ - نوع جنیفر جونز.

690
00:49:25,547 --> 00:49:28,132
تحت قرارداد با فاکس معتاد به هروئین

691
00:49:28,883 --> 00:49:32,678
- توپانگا را با 90 انجام دادم. - حافظه خوبی داری، ادی.

692
00:49:33,888 --> 00:49:37,891
- خارچی میخواد؟ - پول مطبوعات. هر چه می تواند بگیرد.

693
00:49:39,894 --> 00:49:43,272
- او چه دارد؟ - چند سوال

694
00:49:58,746 --> 00:50:00,956
همسرم از رختخواب بلند نمی شود.

695
00:50:02,417 --> 00:50:05,669
تقریبا یک هفته می گذرد، او بیرون نمی آید.

696
00:50:05,753 --> 00:50:09,631
- من می ایستم و او را می بینم. - این کار را بکن او را تشویق کنید.

697
00:50:10,592 --> 00:50:12,384
او همیشه شما را دوست داشت.

698
00:50:14,679 --> 00:50:17,055
- ادی - آره؟

699
00:50:17,682 --> 00:50:20,851
-چیزی داری به من بگی؟ - در مورد چی؟

700
00:50:20,935 --> 00:50:24,771
هر چیزی که نیاز دارم تا داستانی آماده داشته باشم.

701
00:50:34,616 --> 00:50:37,117
- او اینجا نیست. - خانم لمون؟

702
00:50:37,660 --> 00:50:39,828
- جالبه. - چیست؟

703
00:50:40,288 --> 00:50:44,458
که فکر کردی من می خواهم با او صحبت کنم، چون اینجا خانه توست.

704
00:50:51,841 --> 00:50:53,675
اون پدرت هست؟

705
00:50:55,053 --> 00:50:57,221
- شوهرم. - اوه ببخشید.

706
00:50:59,307 --> 00:51:01,141
او یک فیلمنامه نویس است.

707
00:51:02,101 --> 00:51:03,936
خوب، هیچ کس نمی تواند شما را سرزنش کند که می خواهید در اطراف بچرخید

708
00:51:03,978 --> 00:51:06,146
افراد هم سن و سال خودت

709
00:51:06,189 --> 00:51:09,316
بازم اسمش چی بود؟ رابرت کاندون؟

710
00:51:09,359 --> 00:51:10,817
من مطمئنم که شما فقط دوست هستید.

711
00:51:13,488 --> 00:51:14,863
دور پشت

712
00:51:27,293 --> 00:51:29,670
شما واقعاً باید اینها را هرس کنید.

713
00:51:30,421 --> 00:51:34,508
شوهرم باغبانی میکنه ذهنش را از نوشته هایش دور می کند.

714
00:51:35,343 --> 00:51:38,345
خب، چه کار می کنید، خانم ون رونکل؟

715
00:51:39,806 --> 00:51:42,140
من نمی گردم تا عکسم را در روزنامه بیاورم.

716
00:51:42,183 --> 00:51:44,059
دیدی، ها؟

717
00:51:44,185 --> 00:51:47,729
وقتی این در صورت شما منفجر شد، می خواهید چه کار کنید؟

718
00:51:48,564 --> 00:51:50,691
در کف اتاق خواب دو سوراخ وجود دارد.

719
00:51:50,775 --> 00:51:52,567
در مورد آن چه می دانید؟

720
00:51:52,694 --> 00:51:54,194
- لئونور آنها را ساخته است. - آره؟

721
00:51:54,279 --> 00:51:56,280
- ماه ها قبل. - چرا؟

722
00:51:56,948 --> 00:51:58,240
من از او خواستم.

723
00:51:58,366 --> 00:52:01,034
از او خواستی که با اسلحه به زمین شلیک کند.

724
00:52:01,119 --> 00:52:03,787
وقتی مست هستید، همه چیز خنده دار است.

725
00:52:06,124 --> 00:52:09,293
او به خودش شلیک می کند، همه شما 45 دقیقه صبر کنید تا با پلیس تماس بگیرید.

726
00:52:09,377 --> 00:52:10,877
این غیرعادی است.

727
00:52:11,421 --> 00:52:14,631
شما تا به حال به مهمانی رفته اید که در آن مردی از پله ها بالا می رود و سرش را به باد می دهد؟

728
00:52:14,716 --> 00:52:15,799
خیر

729
00:52:15,883 --> 00:52:17,759
سپس چگونه می دانید چه چیزی غیرعادی است؟

730
00:52:20,555 --> 00:52:24,349
- پس چگونه می توانم خانم لمون را پیدا کنم؟ - اون اونجوری که تو فکر میکنی نیست.

731
00:52:24,392 --> 00:52:26,977
آره؟ او چه راهی است؟

732
00:52:28,730 --> 00:52:30,981
او فقط به دنبال عشق بود.

733
00:52:33,568 --> 00:52:36,611
من فقط می خواهم آن یکی را به خاطر بسپارم. خوبه.

734
00:52:41,826 --> 00:52:44,911
این خوب است، بسیار آینده نگر است.

735
00:52:46,331 --> 00:52:49,291
- هی، تو کارآگاهی، درسته؟ - آره

736
00:52:50,001 --> 00:52:54,087
بنابراین، مردها شما را استخدام می کنند تا بفهمید همسرانشان چه کار می کنند، این جور چیزها؟

737
00:52:54,213 --> 00:52:55,922
بله، آنها این کار را انجام می دهند.

738
00:52:56,007 --> 00:52:58,425
آیا حقیقت آنها را شادتر می کند؟

739
00:52:59,969 --> 00:53:01,428
به سختی.

740
00:53:04,307 --> 00:53:07,100
میدونی قرار نبود باهاش ​​ازدواج کنه

741
00:53:08,853 --> 00:53:10,103
ریوز؟

742
00:53:10,605 --> 00:53:11,688
از کجا می دانی؟

743
00:53:11,773 --> 00:53:14,483
اوه، وقتی به او گفت به اینجا دوید.

744
00:53:15,485 --> 00:53:17,235
من هر کلمه را شنیدم.

745
00:53:19,030 --> 00:53:21,531
و خانم لمون چه واکنشی نشان داد؟

746
00:53:23,368 --> 00:53:26,578
مثل مردی درازکش که روی خم کن.

747
00:53:44,680 --> 00:53:47,349
(خواندن آن چشمان سبز به زبان اسپانیایی)

748
00:54:04,075 --> 00:54:07,160
(موسیقی راکی ​​بلند در حال پخش در دستگاه پخش)

749
00:54:07,245 --> 00:54:08,412
- مسیح! - لعنت بهت

750
00:54:08,496 --> 00:54:11,123
هیچ کس نمی خواهد آواز موپی شما را بشنود.

751
00:54:11,165 --> 00:54:12,833
این خانه من است.

752
00:54:12,875 --> 00:54:15,460
از اینکه مثل یک ایستگاه اتوبوس لعنتی رفتار کنی خسته شدم.

753
00:54:15,503 --> 00:54:17,212
وای به من لعنتی

754
00:54:22,427 --> 00:54:24,719
لعنتی پسر عوضی بدبخت

755
00:54:24,804 --> 00:54:26,596
- مسیح! -از من دور نشو

756
00:54:26,681 --> 00:54:27,889
خفه شو!

757
00:54:27,974 --> 00:54:30,016
من خودم را به خاطر تو به این شهر کثیف می کشم،

758
00:54:30,101 --> 00:54:32,144
و شما توپ هایی دارید که به من بگویید خاموش است؟

759
00:54:32,228 --> 00:54:36,273
خدا لعنتش کنه گوش کن چیکار میکنی؟

760
00:54:36,357 --> 00:54:39,192
- بذار... - من مرد لعنتی این اتاقم!

761
00:54:39,277 --> 00:54:41,194
- تو یه احمقی! - یه کاری بکن، باشه؟

762
00:54:41,279 --> 00:54:44,281
- تو بودی! ای مست پیر غمگین! - به من بده! خدا لعنتش کنه!

763
00:54:50,913 --> 00:54:52,205
جورجی؟

764
00:56:14,997 --> 00:56:16,039
(TSKING)

765
00:56:21,420 --> 00:56:24,589
مجبور شدم نشت کنم بهانه ی تو چیست؟

766
00:56:24,674 --> 00:56:26,383
این یک صحنه جنایت مهر و موم شده است.

767
00:56:26,926 --> 00:56:30,470
سپس حدس می‌زنم که ما هر دوی ما مستحق این هستیم که کف دستمان را بزنند.

768
00:56:38,646 --> 00:56:39,688
آن چیست؟

769
00:56:39,814 --> 00:56:43,400
آخرین باری که نگاه کردم، چک های مسافرتی 4000 دلار بود.

770
00:56:44,694 --> 00:56:47,404
جورجی آن را برای ماه عسل ما کنار گذاشت.

771
00:56:48,030 --> 00:56:51,199
- الان از صفحه خارج شده، اینطور نیست؟ - واسه همین کشتیش؟

772
00:56:51,325 --> 00:56:55,912
شما فکر می کنید او ثروتمند بود؟ آن کنسرت سوپرمن هزینه های زیادی را به همراه داشت.

773
00:56:55,997 --> 00:56:59,666
اوه، آره؟ خب شاید کمی دیر فهمیدی

774
00:57:03,504 --> 00:57:08,466
او سرگرم کننده بود، مشروب الکلی را مثل کار هیچ کس پس زد.

775
00:57:09,927 --> 00:57:12,971
در گونی خیلی خوب است. آره

776
00:57:13,514 --> 00:57:14,639
آره؟

777
00:57:16,017 --> 00:57:18,685
خانم من میتونم با این میخکوبت کنم

778
00:57:18,728 --> 00:57:23,565
D'Artagnan، شما نمی توانید من را با گل رز و سفر به وگاس میخکوب کنید.

779
00:57:24,692 --> 00:57:26,526
و تو پلیس نیستی

780
00:57:27,737 --> 00:57:29,362
پس داری چیکار میکنی دنبال من

781
00:57:29,447 --> 00:57:31,448
به اتاق خواب نامزد مرده ام؟

782
00:57:32,700 --> 00:57:37,287
«و سپس، آقای سیمو عضو خود، محترمتان را به من نشان داد.

783
00:57:38,664 --> 00:57:40,707
"و من ترسیدم."

784
00:57:43,961 --> 00:57:45,629
تو سر راه من هستی

785
00:57:48,382 --> 00:57:52,886
- من به شما کمک خواهم کرد، خانم لمون. - نه مگر اینکه اول منو دوپ کنی.

786
00:58:00,728 --> 00:58:03,730
ببینید چگونه ما را در روزنامه آوردم؟ به این نگاه کن

787
00:58:06,651 --> 00:58:09,694
ضمانت می شود، LAPD از این موضوع عرق خواهد کرد.

788
00:58:09,779 --> 00:58:11,905
حالا هر چه گرمای بیشتری احساس کنند،

789
00:58:11,989 --> 00:58:13,698
فشار بیشتری برای بازگشایی پرونده به آنها وارد می شود.

790
00:58:13,783 --> 00:58:16,910
- پلیس دوباره پرونده را باز کرد؟ - نه

791
00:58:16,994 --> 00:58:18,912
اگر من آن را ادامه دهم، آنها این کار را خواهند کرد.

792
00:58:18,996 --> 00:58:21,498
که مستلزم تعهد مالی از جانب شماست

793
00:58:21,582 --> 00:58:23,583
بنابراین من می توانم به چکش زدن ادامه دهم.

794
00:58:27,213 --> 00:58:30,090
من یک کپی از گزارش پلیس دریافت کردم. تعداد زیادی سوراخ

795
00:58:30,216 --> 00:58:32,592
و من در مورد آنهایی که در زمین هستند صحبت نمی کنم.

796
00:58:32,635 --> 00:58:36,096
به علاوه، چیز دیگری. پسرت عروسی رو تعطیل کرد

797
00:58:36,347 --> 00:58:38,515
این یک انگیزه جدید برای خانم لمون است، خوب؟

798
00:58:38,599 --> 00:58:42,268
- و من قصد رفتن دارم... - قرار نبود زنش بشه.

799
00:58:42,937 --> 00:58:44,646
اوه، آره؟ می دانستی که او برنامه ای برای ...

800
00:58:44,730 --> 00:58:47,899
فکر می کنی پسر خودم بدون اینکه به من بگه ازدواج کنه؟

801
00:58:47,983 --> 00:58:50,276
و به یک شلخته حریص مانند آن؟

802
00:58:55,866 --> 00:58:57,617
این همه آدم...

803
00:59:01,622 --> 00:59:02,789
آنچه در مورد آنها؟

804
00:59:02,915 --> 00:59:05,625
آن‌ها دور هم نشسته‌اند که انگار خیلی بزرگ هستند.

805
00:59:06,252 --> 00:59:08,294
من نمی دانم آنها چه کسانی هستند.

806
00:59:10,172 --> 00:59:14,300
جورج با سیناترا و گیبل همبازی شد.

807
00:59:15,052 --> 00:59:17,345
او یک بازیگر مهم سینما بود.

808
00:59:27,273 --> 00:59:31,609
- میدونی یکی دیگه میتونه اینکارو بکنه. -خب حالا ماشین قشنگیه.

809
00:59:31,694 --> 00:59:33,486
باید تمیز نگهش داشت

810
00:59:33,571 --> 00:59:37,031
چرا؟ آیا این به حساسیت های ظریف شما توهین می کند؟

811
00:59:37,158 --> 00:59:40,660
آره. اما تو تازه کار هستی، پس اجازه میدم بگذره.

812
00:59:44,832 --> 00:59:48,418
هنر تماس گرفت. دارند سوپرمن را می گیرند.

813
00:59:49,170 --> 00:59:50,670
آنها چه هستند؟

814
00:59:51,338 --> 00:59:53,339
کلاگ خریدند.

815
00:59:53,424 --> 00:59:56,134
- بعد از دوسال؟ - درست است.

816
00:59:56,218 --> 00:59:58,720
من یک ماه دیگر در تلویزیون خواهم بود.

817
00:59:59,638 --> 01:00:02,098
پوشیدن زیر شلواری قهوه ای و خاکستری.

818
01:00:02,600 --> 01:00:03,725
خوب؟

819
01:00:04,852 --> 01:00:06,811
- هورا! - مسیح.

820
01:00:08,439 --> 01:00:10,231
خب، شاید این غرور آفرین ترین لحظه شما نبود.

821
01:00:10,357 --> 01:00:12,192
نه، من کاملاً مطمئن هستم که اینطور نبود.

822
01:00:12,234 --> 01:00:17,697
اما شما یک شخصیت بسیار دوست داشتنی، بسیار جذاب و بسیار قهرمان خلق کردید.

823
01:00:17,740 --> 01:00:19,199
درست است؟

824
01:00:20,451 --> 01:00:22,452
در یک ثانیه لعنتت می کنم

825
01:00:23,454 --> 01:00:25,872
خوب، ما می توانیم از یک چیز مطمئن باشیم.

826
01:00:25,956 --> 01:00:28,792
هیچ کس با هوشیاری آن نمایش را تماشا نخواهد کرد.

827
01:00:28,876 --> 01:00:31,628
(موسیقی تم سوپرمن در حال پخش از تلویزیون)

828
01:00:37,802 --> 01:00:40,053
راوی: سریعتر از گلوله با سرعت زیاد.

829
01:00:40,679 --> 01:00:43,056
قوی تر از یک لوکوموتیو.

830
01:00:44,016 --> 01:00:46,935
قادر به جهش ساختمان های بلند در یک کران.

831
01:00:47,061 --> 01:00:48,436
مرد 1: ببین! مرد 2: بالا در آسمان!

832
01:00:48,562 --> 01:00:49,896
مرد 1: این یک پرنده است! زن: این یک هواپیما است!

833
01:00:49,980 --> 01:00:51,272
مرد 2: این سوپرمن است!

834
01:00:51,398 --> 01:00:52,816
راوی: بله، سوپرمن است!

835
01:00:52,900 --> 01:00:54,442
بازدید کننده عجیب از سیاره ای دیگر

836
01:00:54,568 --> 01:00:56,778
چه کسی می تواند مسیر رودخانه های عظیم را تغییر دهد،

837
01:00:56,904 --> 01:00:59,113
فولاد را در دستان خالی خود خم کند،

838
01:00:59,198 --> 01:01:02,951
و کسی که در لباس کلارک کنت مبدل شده، در نبردی بی پایان می جنگد

839
01:01:03,035 --> 01:01:06,371
برای حقیقت، عدالت، و روش آمریکایی!

840
01:01:08,123 --> 01:01:11,918
"خانه هایی با کودکان. ماجراهای سوپرمن،

841
01:01:12,670 --> 01:01:14,921
"رده بندی 91."

842
01:01:15,339 --> 01:01:17,423
معنی آن چیست؟ هیچ بزرگسالی تماشا نمی کند؟

843
01:01:17,508 --> 01:01:20,927
نه، آنها با بچه ها تماشا می کنند، جورج. خانواده ها.

844
01:01:21,428 --> 01:01:25,098
Kellogg's 26 دستگاه دیگر سفارش داده است. آنها می خواهند رنگی فیلمبرداری کنند.

845
01:01:25,599 --> 01:01:28,476
خوب، من آبی و قرمز را می پوشم.

846
01:01:34,191 --> 01:01:37,277
- شاید شما باید آن را خاموش کنید. - برای چی؟

847
01:01:44,618 --> 01:01:46,494
سوپرمن سیگار نمی کشد.

848
01:01:54,795 --> 01:01:56,421
- آقا - متشکرم.

849
01:02:11,353 --> 01:02:15,940
هنر، من بلافاصله برمی گردم. دستکش را از چنگ من دور کن

850
01:02:17,526 --> 01:02:18,902
خیلی خوب.

851
01:02:38,714 --> 01:02:40,214
جورج ریوز؟

852
01:02:49,725 --> 01:02:51,726
ببخشید آقای زینمان.

853
01:02:52,186 --> 01:02:55,855
جورج ریوز برای نقش میلون استارک مطالعه خواهد کرد.

854
01:02:57,024 --> 01:02:59,025
صبح همگی بخیر.

855
01:03:00,653 --> 01:03:02,779
سوپرمن قرص درد مصرف می کرد.

856
01:03:05,574 --> 01:03:08,284
بنابراین چند ماه پیش با ماشینش تصادف کرد.

857
01:03:08,369 --> 01:03:10,870
- تقریباً کشته شدم. - مستی؟

858
01:03:10,955 --> 01:03:14,791
- روغن ترمز نداشت. -از کجا میدونی؟

859
01:03:15,876 --> 01:03:19,295
به ایستگاه اسو در پایین بندیکت رفتم.

860
01:03:19,380 --> 01:03:23,424
گفتم من از شرکت بیمه هستم. من با آقای فلپس صحبت کردم.

861
01:03:23,509 --> 01:03:26,636
- خیلی صمیمی بود. - نشتی در آستر؟

862
01:03:26,720 --> 01:03:30,640
آقای فلپس نتوانست یکی را پیدا کند. بد نیست، نه؟

863
01:03:30,724 --> 01:03:34,352
اما آنها همچنان داشتند ازدواج می کردند، حداقل در آن زمان، تا آنجا که او می دانست.

864
01:03:34,395 --> 01:03:36,729
خوب، آیا این دلیل نیست؟

865
01:03:36,855 --> 01:03:41,234
- چرا لئونور روغن ترمز خود را تخلیه می کند؟ - چرا خانم مانیکس این کار را می کند.

866
01:03:41,276 --> 01:03:43,820
او را ترک می کند، درست است؟ برای این زن جوانتر

867
01:03:43,904 --> 01:03:46,990
- او نمی تواند آن را تحمل کند ... - و تونی او را می خواهد که بمیرد.

868
01:03:47,866 --> 01:03:50,118
خوب، بهتر نیست؟

869
01:03:50,577 --> 01:03:51,077
(تیراندازی با اسلحه)

870
01:03:51,078 --> 01:03:51,744
(تیراندازی با اسلحه)

871
01:03:52,413 --> 01:03:55,331
کمک! کمک! آنها بانک Docville را سرقت کرده اند!

872
01:03:58,836 --> 01:04:00,545
(مردان در حال پریدن)

873
01:04:00,629 --> 01:04:02,422
(بوو کردن کودکان)

874
01:04:04,258 --> 01:04:06,592
(موسیقی تم سوپرمن در حال پخش از طریق PA)

875
01:04:09,221 --> 01:04:10,596
سوپرمن!

876
01:04:14,601 --> 01:04:16,144
مرد: همین جا بایست!

877
01:04:18,022 --> 01:04:20,648
آن چیست؟ کسی نیاز داره

878
01:04:31,493 --> 01:04:33,828
شما نمی توانید آلت تناسلی من را ببینید، می توانید؟

879
01:04:33,912 --> 01:04:35,288
(مردها در حال خندیدن)

880
01:05:21,835 --> 01:05:25,505
هی، سوپرمن! هی، سوپرمن!

881
01:05:25,881 --> 01:05:28,174
خوب، سلام، جوان، نام شما چیست؟

882
01:05:28,258 --> 01:05:31,844
کنت گیلز. آیا می توانم به شما شلیک کنم؟

883
01:05:42,898 --> 01:05:46,859
کنت، چرا میخوای همچین کاری بکنی؟

884
01:05:47,194 --> 01:05:49,779
بنابراین گلوله منعکس می شود. ایا می تونم؟

885
01:05:52,449 --> 01:05:57,870
خوب، اگر به من شلیک کردی و گلوله منعکس شد،

886
01:05:57,913 --> 01:06:00,623
ممکن است تصادفاً به شخص دیگری برخورد کند.

887
01:06:01,083 --> 01:06:03,918
- ما نمی خواهیم این اتفاق بیفتد، نه؟ - نه

888
01:06:05,712 --> 01:06:09,966
چرا فقط من و تو اینطوری نیستی... اینا بریم شریک.

889
01:06:10,467 --> 01:06:13,928
چرا فقط آن را به من نمی دهی؟ فقط آن را به من بسپار...

890
01:06:14,012 --> 01:06:15,471
یک دقیقه...

891
01:06:15,806 --> 01:06:17,223
(بوق زدن ماشین)

892
01:06:17,307 --> 01:06:20,059
فکر میکنی من نمیبینم داری چیکار میکنی؟

893
01:06:20,185 --> 01:06:22,979
- متاسفم؟ - روز از نو عکس گرفتن

894
01:06:23,063 --> 01:06:25,064
من فقط منتظر ترافیک هستم.

895
01:06:25,149 --> 01:06:27,191
او کسانی را که می توانم ببینمشان را ترک می کند.

896
01:06:27,234 --> 01:06:31,028
و سپس وانمود می کند که نمی داند من در مورد چه صحبت می کنم.

897
01:06:31,655 --> 01:06:34,490
- خانم سینکلر... - او به شما چه پولی می دهد؟

898
01:06:34,575 --> 01:06:35,783
این محرمانه است.

899
01:06:35,868 --> 01:06:38,369
او هفت ماه است که بیکار شده است.

900
01:06:38,453 --> 01:06:41,289
نمی دانم تمام روز چه می کند. او به من نمی گوید.

901
01:06:41,373 --> 01:06:43,875
حالا چرا در این مورد تحقیق نمی کنید؟

902
01:06:45,752 --> 01:06:50,089
خانم، من فقط سعی می کنم اینجا پولی به دست بیاورم، همین.

903
01:06:50,174 --> 01:06:51,757
اگر بین شما دو نفر مشکلی پیش آمد،

904
01:06:51,884 --> 01:06:55,386
شاید باید با یک کشیش صحبت کنید یا هر چیز دیگری.

905
01:06:55,429 --> 01:06:56,846
هش کن

906
01:07:00,100 --> 01:07:02,560
من نمی توانم ازدواج شما را درست کنم، خانم.

907
01:07:05,939 --> 01:07:08,107
نمی دانم، فکر کردم ممکن است یک کلمه را بیان کنید.

908
01:07:08,192 --> 01:07:10,943
- پیشنهاد میکنی چی بگم؟ - او اشاره ای به زینمان می کند.

909
01:07:11,028 --> 01:07:12,486
می دانید که این کارها اینگونه است.

910
01:07:12,571 --> 01:07:14,780
این یک استماع بسیار محکم بود.

911
01:07:14,865 --> 01:07:17,867
این عکس هری کوهن است. ادی در MGM است.

912
01:07:17,951 --> 01:07:21,162
خوب، چه اتفاقی برای ناموس در بین دزدها افتاده است؟

913
01:07:21,246 --> 01:07:23,414
بیایید فقط آن را برای چیز مهمی ذخیره کنیم.

914
01:07:23,498 --> 01:07:26,542
اوه می فهمم. این اصلا مهم نیست وای.

915
01:07:32,799 --> 01:07:33,925
اینجا.

916
01:07:34,968 --> 01:07:37,303
چون هفته سختی رو پشت سر گذاشتی

917
01:07:40,974 --> 01:07:44,227
خوب، چه کسی به ساعت دیگری نیاز دارد؟

918
01:07:45,062 --> 01:07:48,147
من فقط نمی‌خواهم مستی کاری را که آن کودک وحشتناک شروع کرده بود، تمام کند.

919
01:07:48,232 --> 01:07:49,732
من نمی دانم که اسلحه راه حل است.

920
01:07:49,816 --> 01:07:51,651
این فقط باعث می شود که من احساس راحتی کنم که بدانم ...

921
01:07:51,735 --> 01:07:54,445
چیزی که باعث می شود من احساس امنیت کنم این است که با کت و شلوار میمونی دور و برم شوخی نکنم

922
01:07:54,529 --> 01:07:56,405
جلوی 8000 فریاد...

923
01:07:56,490 --> 01:07:59,659
تو رفته ای، جورج، باشه؟

924
01:07:59,785 --> 01:08:01,911
و بعد چه اتفاقی برای من می افتد؟

925
01:08:10,671 --> 01:08:12,171
خانم مانیکس، لطفا.

926
01:08:12,297 --> 01:08:13,839
بگم کی زنگ میزنه؟

927
01:08:13,966 --> 01:08:17,218
لارنس فارمر، از بنیاد سنت جود.

928
01:08:17,344 --> 01:08:20,763
- از او به خاطر سخاوتش تشکر کنم. - یک لحظه لطفا.

929
01:08:47,499 --> 01:08:48,708
هاوارد: آقای سیمو.

930
01:08:53,547 --> 01:08:55,464
- ایا من شما رو میشناسم؟ - نه

931
01:08:56,550 --> 01:08:58,134
اما من با شما آشنا هستم.

932
01:08:58,218 --> 01:09:00,553
همه تایمز را می خوانند، نه؟

933
01:09:01,638 --> 01:09:04,932
من هوارد استریکلینگ هستم. من در MGM تبلیغات را انجام می دهم.

934
01:09:05,017 --> 01:09:06,309
چطوری؟

935
01:09:06,393 --> 01:09:08,394
و من تعجب می کنم که چرا شما تلاش می کنید

936
01:09:08,520 --> 01:09:11,022
به بهانه های واهی به خانم مانیکس نزدیک شود.

937
01:09:11,064 --> 01:09:12,565
آیا حرفه ای صحبت می کنید؟

938
01:09:12,691 --> 01:09:15,067
من به عنوان دوست مانیکس ها صحبت می کنم.

939
01:09:15,110 --> 01:09:18,029
- می توانم خانم مانیکس را ببینم؟ - حالش خوب نیست

940
01:09:18,071 --> 01:09:19,613
و صادقانه بگویم، نه او و نه شوهرش

941
01:09:19,740 --> 01:09:21,574
قدردانی که به این تجارت کشیده شده اید.

942
01:09:21,616 --> 01:09:24,785
- این چه شغلیه؟ - کار شما، آقای سیمو.

943
01:09:30,417 --> 01:09:32,126
لازم نبود بری و این کار رو انجام بدی

944
01:09:32,210 --> 01:09:35,463
به نظر می رسد که شما احساس متورم شدنی از اهمیت خود دارید.

945
01:09:35,547 --> 01:09:37,631
آنها در حال گشت زنی معمولی هستند.

946
01:09:48,143 --> 01:09:52,146
آیا می توانید پیامی به خانم مانیکس بدهید؟

947
01:09:52,272 --> 01:09:54,148
و چه خواهد بود؟

948
01:09:56,485 --> 01:09:58,819
امیدوارم در مراسم خاکسپاری او را ببینم.

949
01:10:00,447 --> 01:10:02,114
(در حال پخش موسیقی جاز شاد)

950
01:10:14,586 --> 01:10:19,090
هنر! پسر کجاست؟ من همه جا شکار کرده ام

951
01:10:19,800 --> 01:10:21,467
اون اونجاست

952
01:10:22,636 --> 01:10:25,763
مطمئناً زینمان ما را به اندازه کافی معلق نگه داشت.

953
01:10:25,806 --> 01:10:28,015
اما می دانستم که از بین می رود.

954
01:10:28,141 --> 01:10:31,227
-از کجا فهمیدی؟ - من چه انتخابی داشتم؟

955
01:10:33,313 --> 01:10:36,816
و تونی، ممنون

956
01:10:37,150 --> 01:10:38,401
برای چی؟

957
01:10:39,736 --> 01:10:42,363
هر کمکی کردی

958
01:10:42,864 --> 01:10:45,324
میدونی چقدر به این نیاز داشت

959
01:10:49,663 --> 01:10:51,455
زن: سلام، جورج.

960
01:10:51,498 --> 01:10:53,833
- سلام. - سلام.

961
01:10:56,837 --> 01:10:58,379
(نواختن ناقوس کلیسا)

962
01:11:01,842 --> 01:11:05,761
آقای وایسمن؟ من نمی خواهم مزاحم شما شوم اما ...

963
01:11:05,846 --> 01:11:08,848
- تو جورج را می شناختی؟ - نه

964
01:11:10,183 --> 01:11:13,436
- من لویی سیمو هستم. من یک... - من سخنران نیستم.

965
01:11:14,271 --> 01:11:17,898
گفتن آنچه واقعاً احساس می‌کنید، سخت است.

966
01:11:19,568 --> 01:11:21,360
ممنون که اومدی.

967
01:11:22,696 --> 01:11:25,698
آقای وایسمن، من فقط می خواستم بدانم آیا شما...

968
01:11:29,035 --> 01:11:31,203
دوباره مرا از زمین می بینید؟

969
01:11:31,246 --> 01:11:33,164
خانم مانیکس نتوانست شرکت کند.

970
01:11:33,206 --> 01:11:35,749
به دلایلی مطمئنم که می توانید بفهمید.

971
01:11:35,876 --> 01:11:38,085
شما کارهای زیادی برای دوستان خود انجام می دهید.

972
01:11:40,547 --> 01:11:44,216
و شما فقط کار خود را انجام می دهید. اما من نگرانم

973
01:11:44,468 --> 01:11:46,844
- آره؟ در مورد چی؟ - سابقه شما

974
01:11:46,928 --> 01:11:50,473
به ندرت به مردم این فرصت داده می شود که یک اشتباه را دو بار مرتکب شوند.

975
01:11:50,557 --> 01:11:53,601
- آیا من را تهدید می کنید؟ - من به شما یک فرصت پیشنهاد می کنم.

976
01:11:54,394 --> 01:11:57,897
اگر بخواهید در مترو جایی برای شما وجود دارد. پرداخت می تواند سخاوتمندانه باشد.

977
01:11:58,023 --> 01:12:00,816
- ترجیح می دهم با خانم مانیکس صحبت کنم. -چیزی برای تو نیست.

978
01:12:00,901 --> 01:12:03,611
آره؟ پس چرا به من سر میزنی؟

979
01:12:03,737 --> 01:12:08,073
وقتی صحبت از تبلیغات به میان می‌آید، درست یا نادرست بودن واقعاً مهم نیست.

980
01:12:08,116 --> 01:12:12,286
اگر به استودیو آسیب می رساند، اگر یک نفر را از خرید بلیط باز دارد،

981
01:12:12,412 --> 01:12:15,331
باید درستش کنم این شغل منه.

982
01:12:16,666 --> 01:12:18,459
پیشنهاد صادقانه است

983
01:12:18,585 --> 01:12:22,087
اجازه ندهید غرور سد راهتان شود. آن چیزی که می خواهید به شما نمی رسد.

984
01:12:25,050 --> 01:12:28,552
روز غمگین، ها، پسران؟ بهت بگو غم انگیزتر چیه

985
01:12:28,595 --> 01:12:31,347
اسمش را خودکشی گذاشتن در حالی که واقعا قتل است.

986
01:12:31,431 --> 01:12:32,932
حالا چرا پلیس ها این کار را می کنند؟

987
01:12:33,016 --> 01:12:36,769
- یه آهنگ جدید برامون بخون سیمو. - چیه دیگه دوستم نداری؟

988
01:12:37,270 --> 01:12:38,771
دو ماه پیش، یکی تخلیه شد

989
01:12:38,897 --> 01:12:41,440
تمام مایعات از خط ترمز جرج ریوز خارج شده است.

990
01:12:41,483 --> 01:12:44,610
تقریباً همان موقع آن را خریدم. تصادفی، درست است؟

991
01:12:45,445 --> 01:12:48,656
منظورم این است که LAPD اشتباه نمی کند. ها، پترسون؟

992
01:12:48,782 --> 01:12:50,950
راستی چیه بچه ها؟

993
01:12:50,992 --> 01:12:52,451
چه کسی او را می خواست؟

994
01:12:52,536 --> 01:12:54,328
شما بچه ها ممکن است تنبل باشید، اما هیچ کس نگفت که شما خنگ هستید.

995
01:12:54,412 --> 01:12:56,705
- آن را بمن بدهید. - چند نام را نام ببرید.

996
01:12:56,790 --> 01:12:59,667
- می خوای من هم برات بنویسم؟ - هی، داستان داری یا نه؟

997
01:12:59,751 --> 01:13:02,628
نام می خواهید؟ از این پسر بپرس

998
01:13:03,296 --> 01:13:06,632
او اسامی را دارد نام ها، تصاویر

999
01:13:06,758 --> 01:13:09,969
او اینجا چه می کند وقتی ام جی ام هرگز در زندگی ریوز را چک نکرد؟

1000
01:13:10,053 --> 01:13:12,304
متعجب؟ بیا یه کاری انجام بده

1001
01:13:12,430 --> 01:13:15,015
هی، کاپا، دوربین لعنتی را بلند کن.

1002
01:13:16,977 --> 01:13:19,144
شما بروید. بگو پنیر."

1003
01:13:29,948 --> 01:13:31,574
- ببخشید. - ببخشید.

1004
01:13:31,658 --> 01:13:35,286
- سلام بابی - سلام بابی از دیدنت خوشحالم.

1005
01:13:35,328 --> 01:13:36,495
- خیلی ممنونم. - موفق باشید.

1006
01:13:36,621 --> 01:13:39,123
چطوری بچه؟ از دیدنت خوشحالم.

1007
01:13:46,006 --> 01:13:48,882
(شروع موسیقی تم کلمبیا)

1008
01:13:49,009 --> 01:13:51,135
(جمعیت در حال تشویق)

1009
01:14:01,980 --> 01:14:04,523
خوب، رفیق، آنها آن را تا اینجا دوست دارند.

1010
01:14:08,028 --> 01:14:10,654
مرد روی پرده: شما تعصبی نسبت به دختران دارید؟

1011
01:14:12,782 --> 01:14:14,700
این چیزی بود که من فکر می کردم.

1012
01:14:16,870 --> 01:14:19,538
خوب، حالا، به نظر می رسد که همه شما برای یک شب بزرگ آماده شده اید، تام.

1013
01:14:19,581 --> 01:14:21,373
- سلام استارک. - شرکت می خواهید؟

1014
01:14:21,416 --> 01:14:22,916
نه، متشکرم، همه چیز گره خورده است.

1015
01:14:23,043 --> 01:14:24,710
لوا به من می گوید تو به همسر کاپیتان چشم دوخته ای

1016
01:14:24,836 --> 01:14:27,046
- مثل سگ تازی در زمان شکار. - او دارد، ها؟

1017
01:14:27,088 --> 01:14:28,881
جمعیت: (با زمزمه) سوپرمن.

1018
01:14:28,923 --> 01:14:31,258
تام: با مردان زیادی در فورت بلیس صحبت کرد.

1019
01:14:31,384 --> 01:14:33,302
استارک: خوب، من در چنین داستان هایی سهام قرار نمی دهم.

1020
01:14:33,386 --> 01:14:34,887
تام: این داستان نیست.

1021
01:14:34,971 --> 01:14:37,222
مرد: روی صفحه نگاه کن!

1022
01:14:37,307 --> 01:14:39,183
استارک: برای مدت طولانی، اما.

1023
01:14:39,267 --> 01:14:41,644
مرد: قوی تر از لوکوموتیو!

1024
01:14:41,728 --> 01:14:43,228
(خنده حضار)

1025
01:14:44,147 --> 01:14:45,731
مردم می توانند شما را ببینند.

1026
01:14:45,857 --> 01:14:48,067
مرد 2: سریعتر از گلوله با سرعت زیاد.

1027
01:14:48,735 --> 01:14:50,736
مرد 2: هی، لویس لین کجاست؟

1028
01:14:51,404 --> 01:14:52,571
مرد روی صفحه: سلام.

1029
01:14:52,906 --> 01:14:54,406
زن روی پرده: فکر نمی کردم می آیی.

1030
01:14:54,449 --> 01:14:56,033
مرد روی صفحه: چرا که نه؟ من دیر نکردم

1031
01:15:15,512 --> 01:15:18,222
من همیشه از پسرم مراقبت خواهم کرد.

1032
01:15:32,153 --> 01:15:35,114
(تظاهر بزرگ در حال پخش با استریو)

1033
01:15:35,156 --> 01:15:36,782
شوت قشنگیه لویی

1034
01:15:52,132 --> 01:15:53,215
کیت؟

1035
01:15:53,425 --> 01:15:54,800
(لوئیس ناله می کند)

1036
01:16:02,016 --> 01:16:03,517
تو گوش می کنی؟

1037
01:16:04,602 --> 01:16:05,978
لعنتی از خونه من برو بیرون

1038
01:16:06,104 --> 01:16:07,229
(لوئیس گرانتینگ)

1039
01:16:07,313 --> 01:16:10,315
گوش می کنی؟ با سر اشاره کردن سر خود را.

1040
01:16:19,033 --> 01:16:21,493
باهوش باش. رهایش کن.

1041
01:16:22,912 --> 01:16:25,998
چیه، قاپ مادرت؟ او به من اجازه نمی دهد.

1042
01:16:26,082 --> 01:16:27,833
در اینجا منظور من است.

1043
01:16:28,001 --> 01:16:29,460
(کلیک کردن زنجیر)

1044
01:16:40,221 --> 01:16:42,514
کیت: لویی؟ لویی؟

1045
01:16:44,225 --> 01:16:47,519
لویی، صدای من را می شنوی؟ لویی؟

1046
01:16:50,482 --> 01:16:51,774
(نال می کند)

1047
01:16:51,858 --> 01:16:55,944
- دارم به دکتر زنگ می زنم، باشه؟ -نمیخوام برم دکتر

1048
01:16:56,029 --> 01:16:58,030
خوب، حداقل مقداری یخ.

1049
01:16:59,073 --> 01:17:00,949
یخ داخل یخچال نیست

1050
01:17:01,034 --> 01:17:04,369
دست از لجبازی بردارید، خب؟ تو بیهوش بودی

1051
01:17:04,704 --> 01:17:08,081
یخ نیست چی گفتی؟

1052
01:17:08,875 --> 01:17:10,417
یخ نیست

1053
01:17:14,214 --> 01:17:15,255
(از درد ناله می کند)

1054
01:17:16,758 --> 01:17:18,050
بشین

1055
01:17:24,766 --> 01:17:26,433
این در مورد چیست؟

1056
01:17:32,607 --> 01:17:35,400
این مزخرفات قاتل را من شلیک کرده ام.

1057
01:17:36,861 --> 01:17:38,862
من فکر می کنم ممکن است درست باشد.

1058
01:17:39,739 --> 01:17:42,616
من می توانم کمک کنم. اوه، بیا، می دانی که من می توانم.

1059
01:17:42,742 --> 01:17:45,244
کیت، بیایید آن را یک روز بنامیم، خوب؟

1060
01:17:45,370 --> 01:17:47,746
- چی؟ -تو نباید دور من باشی.

1061
01:17:48,581 --> 01:17:51,124
این برنامه تلویزیونی نیست که بخواهید در آن حضور داشته باشید.

1062
01:17:51,251 --> 01:17:54,586
این فقط یک تجارت کوچک لعنتی است.

1063
01:17:54,671 --> 01:17:57,840
این باعث می‌شود که دور بزنی، و بفهمی که مردم چقدر مزخرف هستند

1064
01:17:57,924 --> 01:17:59,424
برای ساخت اجاره

1065
01:17:59,509 --> 01:18:02,427
شما واقعاً این را باور ندارید. من می دانم که شما به کاری که انجام می دهید اهمیت می دهید.

1066
01:18:02,512 --> 01:18:04,805
میدونی به چی اهمیت میدم؟

1067
01:18:04,889 --> 01:18:09,351
اینکه تو داری به این بچه چاد بال میزنی و جرات نداری به من بگی.

1068
01:18:14,774 --> 01:18:15,899
خب من بودم...

1069
01:18:15,942 --> 01:18:18,610
قصد دارم به. آره بنابراین، در حال حاضر شما مجبور نیستید.

1070
01:18:24,450 --> 01:18:26,451
میخوای من امروز اینجا باشم؟

1071
01:18:27,161 --> 01:18:29,162
نه، من فکر نمی کنم.

1072
01:18:37,589 --> 01:18:38,630
(در بسته می شود)

1073
01:19:18,671 --> 01:19:20,339
بریم بیرون.

1074
01:19:25,219 --> 01:19:28,555
- بسته بندی می کنی؟ - نه وقتی که برای ناهار از خیابان رد می شوم.

1075
01:19:28,681 --> 01:19:30,557
لو، من کاری را که به من گفته شده انجام می دهم.

1076
01:19:32,560 --> 01:19:35,312
تو هم مثل من از آن پارچه پول نقد گرفتی!

1077
01:19:35,396 --> 01:19:37,731
2500 دلار برای هتک زدن به برخی از بازیگران زن سبک سر

1078
01:19:37,815 --> 01:19:39,191
و من هرگز یک کلمه نگفتم!

1079
01:19:39,275 --> 01:19:42,361
چون من وفادارم! به شریک لعنتی من!

1080
01:19:43,613 --> 01:19:44,947
- ریک - چرا؟

1081
01:19:45,031 --> 01:19:48,367
- نگفت. فقط "مراقبش باش." - تو بگو چرا!

1082
01:19:49,285 --> 01:19:53,413
ببین، وقتی با پیرزن به تو کمک کردم،

1083
01:19:53,539 --> 01:19:56,375
باید دهنم را بسته نگه می داشتم باید خوب میکردم

1084
01:19:56,417 --> 01:19:58,710
شما هم همین کار را می کردید، من را مزخرف نکنید!

1085
01:19:58,753 --> 01:20:01,213
اینجوری وام مسکن پرداخت میشه!

1086
01:20:57,353 --> 01:20:59,104
(زنگ تلفن)

1087
01:21:00,273 --> 01:21:01,273
(با ناله)

1088
01:21:06,571 --> 01:21:07,654
چی؟

1089
01:21:08,614 --> 01:21:09,865
آقای سیمو

1090
01:21:10,324 --> 01:21:11,825
آقای سینکلر؟

1091
01:21:12,702 --> 01:21:14,369
تو باید بایستی، باشه، من نمیخوام...

1092
01:21:14,454 --> 01:21:16,455
من به کمک شما نیاز دارم.

1093
01:21:17,665 --> 01:21:19,166
چیزها هستند...

1094
01:21:22,086 --> 01:21:24,212
آنها آنطور که به نظر می رسند نیستند.

1095
01:21:25,506 --> 01:21:28,633
- چی میگی؟ - خیلی بد قضاوت کردم.

1096
01:21:29,802 --> 01:21:30,969
و...

1097
01:21:31,846 --> 01:21:35,474
می توانید با من ملاقات کنید، آقای سیمو؟ دیگه مزاحمتون نمیشم

1098
01:21:38,061 --> 01:21:39,311
لطفا.

1099
01:21:40,021 --> 01:21:41,563
ملاقات شما کجا؟

1100
01:21:46,694 --> 01:21:48,445
(پلیس در حال صحبت در رادیو)

1101
01:22:50,883 --> 01:22:52,884
اینجا چه میکنی؟

1102
01:22:53,386 --> 01:22:55,762
من ... مشتری من ...

1103
01:22:55,847 --> 01:22:57,639
او مشتری شما بود؟

1104
01:23:02,228 --> 01:23:04,104
به گلویش شلیک کرد،

1105
01:23:04,897 --> 01:23:06,106
قلب

1106
01:23:07,692 --> 01:23:09,109
و سپس واژن

1107
01:23:09,235 --> 01:23:10,443
سینکلر: آقای سیمو.

1108
01:23:12,280 --> 01:23:13,905
ای عیسی مسیح

1109
01:23:13,948 --> 01:23:16,950
کاش سریع می شدی فک کنم تقصیر از منه

1110
01:23:17,076 --> 01:23:20,245
برای اینکه متوجه نشدم که تو و فاحشه ات به من کمک نمی کنی،

1111
01:23:20,329 --> 01:23:23,498
اما از فحشاهای شایع همسرم محافظت می کنم.

1112
01:23:24,750 --> 01:23:26,793
امیدوارم معنای عدالت را یاد گرفته باشید.

1113
01:23:26,878 --> 01:23:28,128
بیا دیگه.

1114
01:23:36,971 --> 01:23:38,638
این یکی راحت تره

1115
01:23:40,933 --> 01:23:42,809
از قتل دیگرت

1116
01:23:59,035 --> 01:24:01,077
بنابراین، وضعیت اضطراری چیست؟

1117
01:24:02,163 --> 01:24:03,872
بهتره یه نوشیدنی بخوری، هنر.

1118
01:24:03,956 --> 01:24:07,125
ساعت 10:30 صبح است. چی؟

1119
01:24:08,461 --> 01:24:11,004
- خیلی بد است. - چیست؟

1120
01:24:12,506 --> 01:24:15,008
بسه جورج بیایید با آن مقابله کنیم.

1121
01:24:16,677 --> 01:24:18,303
ما لغو شدیم

1122
01:24:25,853 --> 01:24:27,520
تونی: من فقط هدف را نمی بینم.

1123
01:24:27,605 --> 01:24:30,357
نکته این است که شرکت تولید من است.

1124
01:24:30,441 --> 01:24:32,108
اگر من خودم را نفروشم، چه کسی خواهد فروخت؟

1125
01:24:32,610 --> 01:24:36,404
- کار اینجاست، جورج. - بله، اما پول در نیویورک است.

1126
01:24:36,489 --> 01:24:38,823
من می توانم در اوراق آنجا بیابم.

1127
01:24:38,866 --> 01:24:41,660
- خیلی اذیت میشه - من می خواهم این کار را انجام دهم.

1128
01:24:41,702 --> 01:24:44,663
من مشتاقانه منتظر آن هستم. من مسئولیت زندگیم را به عهده میگیرم

1129
01:24:44,705 --> 01:24:47,916
- می بینم. - نه، اینطور نیست.

1130
01:24:48,542 --> 01:24:50,669
تو فکر میکنی من باید همینجا بشینم و خدا میدونه چیکار کنم

1131
01:24:50,711 --> 01:24:53,046
- در حالی که هر دوی ما... - بله؟

1132
01:24:53,172 --> 01:24:54,881
در حالی که هر دوی ما چی؟

1133
01:24:54,966 --> 01:24:58,176
عشق من، این برای من منطقی است.

1134
01:24:59,345 --> 01:25:03,431
من می توانم پروژه های خود را تنظیم کنم. کارگردانی و تولید و...

1135
01:25:03,516 --> 01:25:07,143
ما مقداری شیره دیگر برای پریدن با لباس زیر رنگی خواهیم داشت.

1136
01:25:07,228 --> 01:25:10,313
چه کسی می داند، شاید من یک عکس برای MGM کارگردانی کنم.

1137
01:25:13,150 --> 01:25:15,193
دو هفته دیگه برمیگردم

1138
01:25:17,405 --> 01:25:18,697
منو ببوس.

1139
01:25:19,198 --> 01:25:21,574
- بذار اینو ببندم - تو باید.

1140
01:25:25,746 --> 01:25:26,997
منو ببوس.

1141
01:25:28,749 --> 01:25:30,542
من باید بروم. تونی...

1142
01:25:30,626 --> 01:25:32,210
- جورج، مرا ببوس. - خیلی خوب.

1143
01:25:34,964 --> 01:25:36,298
خیلی خوب.

1144
01:25:36,841 --> 01:25:38,717
(زنگ تلفن)

1145
01:25:56,652 --> 01:25:57,736
لعنتی

1146
01:25:57,820 --> 01:26:00,405
لئونور: اون عوضی که تو رو استخدام کرد، فکر می کنی عاشق جورجی بود؟

1147
01:26:00,489 --> 01:26:03,283
- این چه کسی است؟ - او بدون پدر بزرگ شد.

1148
01:26:03,367 --> 01:26:07,495
وقتی او به اندازه کافی بزرگ شد، بالاخره به او می گوید که چه اتفاقی برای بابا افتاده است.

1149
01:26:07,580 --> 01:26:09,414
- خانم لمون؟ - خودکشی کردن.

1150
01:26:09,498 --> 01:26:12,459
تپانچه در دهان. جورجی هرگز از فکر کردن به آن دست برنداشت.

1151
01:26:12,543 --> 01:26:16,880
پانزده سال بعد، او یک بازدید کننده پیدا می کند. پدرش زنده است

1152
01:26:17,298 --> 01:26:20,884
تنها کاری که او کرده بود این بود که عوضی را برای زن دیگری انداخت. جورجی را هم ترک کرد.

1153
01:26:21,260 --> 01:26:24,637
بنابراین مامان به کودک می گوید: "بابا خودش را کشت."

1154
01:26:24,764 --> 01:26:26,639
به پسر خودش می گوید.

1155
01:26:26,766 --> 01:26:29,642
جورجی قسم خورد که دیگر با او صحبت نخواهد کرد.

1156
01:26:30,811 --> 01:26:32,562
این به شما اجازه می دهد از قلاب خارج شوید؟

1157
01:26:32,646 --> 01:26:35,648
من سرش را به عقب نبستم، او این کار را کرد.

1158
01:26:36,984 --> 01:26:39,110
لویی: چرا الان به من میگی؟

1159
01:26:41,947 --> 01:26:43,156
من هستم...

1160
01:26:43,824 --> 01:26:46,201
من فقط کمی لکه هستم، شکر.

1161
01:26:47,912 --> 01:26:49,412
یه جورایی شاخ.

1162
01:26:50,956 --> 01:26:53,166
و لعنتی خیلی تنهاست

1163
01:26:53,626 --> 01:26:55,668
- پس... - نمی دونم.

1164
01:26:57,463 --> 01:27:00,507
و من فکر کردم شاید ما چیزی مشترک داریم.

1165
01:27:31,831 --> 01:27:33,248
خانم بسولو؟

1166
01:27:44,135 --> 01:27:45,593
خانم بسولو

1167
01:27:46,971 --> 01:27:48,471
خانم بسولو!

1168
01:27:52,393 --> 01:27:56,146
من دیگر به خدمات شما نیاز نخواهم داشت، آقای سیمو.

1169
01:27:56,188 --> 01:27:59,691
- و کی قرار بود به من بگی؟ - من قصد دارم یک چک برای شما پست کنم.

1170
01:27:59,733 --> 01:28:02,569
یک چک؟ خودشه؟

1171
01:28:02,695 --> 01:28:04,446
من هیچ چیز دیگری به شما بدهکار نیستم.

1172
01:28:04,530 --> 01:28:06,281
توضیح چطور؟

1173
01:28:06,365 --> 01:28:08,908
در مورد اینکه به من بگویید پسرتان وقت روز را به شما نمی دهد چطور؟

1174
01:28:08,993 --> 01:28:11,327
این لحن را با من به کار نمی بری!

1175
01:28:12,997 --> 01:28:15,707
- آقای استریکلینگ حرفش را به من داد. - چکیدن؟

1176
01:28:15,791 --> 01:28:17,584
مجسمه ای برپا می شود...

1177
01:28:17,668 --> 01:28:19,419
- چی؟ - ...به افتخار پسرم

1178
01:28:19,503 --> 01:28:21,629
خارج از تئاتر چینی

1179
01:28:23,466 --> 01:28:26,259
تو هیچ وقت هول نکردی، نه؟

1180
01:28:26,385 --> 01:28:27,927
به شما پرداخت خواهد شد.

1181
01:28:28,721 --> 01:28:30,722
چک لعنتی خود را نگه دارید.

1182
01:28:31,140 --> 01:28:33,141
پسرم ستاره بزرگی بود.

1183
01:28:34,226 --> 01:28:36,269
او لیاقت یک مجسمه را دارد.

1184
01:28:45,196 --> 01:28:45,487
(گروه در حال نواختن موسیقی جاز)

1185
01:28:45,488 --> 01:28:46,696
(گروه در حال نواختن موسیقی جاز)

1186
01:28:46,780 --> 01:28:49,365
-میتونم عکستو بگیرم؟ - مطمئن.

1187
01:28:49,450 --> 01:28:52,660
- صبر کنید صبر کنید. پلک زدم یکی دیگه بردار - متاسفم، هیچ تکراری وجود ندارد.

1188
01:28:52,745 --> 01:28:54,871
لعنتی چشمام بسته بود

1189
01:28:57,917 --> 01:29:00,293
- میدونی اون اونجا کیه؟ -میتونم عکستو بگیرم؟

1190
01:29:00,419 --> 01:29:01,628
سوپرمن

1191
01:29:03,297 --> 01:29:06,633
درست. او باید بارگیری شود.

1192
01:29:06,759 --> 01:29:09,969
می دانی، پسرعموهای کوچک من به آن نمایش چسبیده اند.

1193
01:29:13,766 --> 01:29:15,350
به الاغش نگاه کن

1194
01:29:15,809 --> 01:29:17,185
لن، نگاه کن

1195
01:29:21,815 --> 01:29:23,525
واقعا چه چیزی برای من هیجان انگیز است ...

1196
01:29:23,609 --> 01:29:25,151
ارل ویلسون

1197
01:29:25,236 --> 01:29:28,780
به همه شما لباس پوشیده نگاه کنید. از اون موقع ندیدمت...

1198
01:29:28,906 --> 01:29:31,616
به گارسون ساردی مشت زدی و بینی اش شکست.

1199
01:29:31,742 --> 01:29:33,409
نکته خوبی گذاشتم

1200
01:29:35,955 --> 01:29:38,373
- یه چیز خنده دار پیدا کن، جونیور؟ - نه نه نه.

1201
01:29:38,457 --> 01:29:41,668
- می دانم چه زمانی از لیگ خود خارج می شوم. - خودت را کوتاه نفروش.

1202
01:29:41,794 --> 01:29:43,461
قلب بزرگی گرفتم

1203
01:29:43,504 --> 01:29:46,005
شرط می بندم که تو هم بزرگ داری.

1204
01:29:48,217 --> 01:29:50,969
خیلی خوبه که گفتی خانم...

1205
01:29:51,762 --> 01:29:54,514
- لئونور لمون - خانم لمون.

1206
01:29:55,516 --> 01:29:59,769
پس، یک امضا برای برادرزاده فلج بیچاره من چطور؟

1207
01:29:59,853 --> 01:30:02,730
- آیا او در یک ریه آهنی است؟ - او در Yonkers است.

1208
01:30:10,531 --> 01:30:12,699
سوپرمن می خواهد آرام بگیرد.

1209
01:30:27,381 --> 01:30:28,673
لعنت خدا!

1210
01:30:29,133 --> 01:30:31,384
برای بابای لعنتی جا باز کن

1211
01:30:33,178 --> 01:30:35,388
- میدونی چیه اسب نر؟ - چی؟

1212
01:30:35,472 --> 01:30:38,600
من فکر می کنم شما شروع به درک این موضوع کرده اید.

1213
01:30:41,312 --> 01:30:42,979
بیایید دوباره آن را انجام دهیم.

1214
01:31:01,123 --> 01:31:02,498
هی، پیشاهنگ

1215
01:31:03,208 --> 01:31:06,711
- مامان داره منو میبره - من که می دانم. من فقط می خواستم ...

1216
01:31:07,880 --> 01:31:09,672
یه چیزی برات گرفتم

1217
01:31:14,845 --> 01:31:16,721
گذاشتمش تو ماشین

1218
01:31:16,847 --> 01:31:19,849
وقتی بریم خونه بهت میدم بیا دیگه. بیا بریم.

1219
01:31:22,144 --> 01:31:24,312
چطور سر کار نیستی؟

1220
01:31:25,397 --> 01:31:29,359
چون من در دفتر نمی نشینم، باشه؟ اونم واسه مکنده ها

1221
01:31:29,443 --> 01:31:32,403
پاپ شما محقق است، خوب؟

1222
01:31:32,821 --> 01:31:34,656
بیا بریم.

1223
01:31:34,740 --> 01:31:36,991
من باید منتظر مامان باشم.

1224
01:31:37,951 --> 01:31:41,454
- چی؟ - قراره منتظر مامان باشم.

1225
01:31:48,545 --> 01:31:50,797
من و مادرت، ما اینطور نیستیم...

1226
01:31:55,177 --> 01:31:56,302
ایوان

1227
01:31:58,347 --> 01:31:59,472
ایوان

1228
01:32:01,767 --> 01:32:03,685
هیچ کس قدرت جادویی ندارد.

1229
01:32:04,561 --> 01:32:06,354
تو باید سخت باشی

1230
01:32:08,357 --> 01:32:11,484
شما باید به آنها نشان دهید که از چه چیزی ساخته شده اید، می دانید؟

1231
01:32:11,568 --> 01:32:13,861
پدرم هرگز این را به من یاد نداد.

1232
01:32:16,990 --> 01:32:19,033
خوب، ما می رویم. بیا دیگه.

1233
01:32:25,249 --> 01:32:26,457
من خوبم.

1234
01:32:31,630 --> 01:32:35,299
(SLURRING) من پسر او هستم. او پسر من است، او است.

1235
01:32:36,635 --> 01:32:38,386
به او بگو، پیشاهنگ فقط بهش بگو

1236
01:32:38,470 --> 01:32:40,722
ایوان بهش بگو لطفا بیا دیگه.

1237
01:32:40,806 --> 01:32:42,348
ایوان ایوان

1238
01:32:46,645 --> 01:32:48,646
عزیزم قضیه چیه؟

1239
01:32:49,857 --> 01:32:51,190
یا مسیح.

1240
01:32:52,401 --> 01:32:55,236
- می تونی ببریش... فقط ببرش... - حتما.

1241
01:33:14,381 --> 01:33:16,924
هر چی میخوای بگی خودت میدونی

1242
01:33:18,302 --> 01:33:20,762
قراره با همه بجنگی؟

1243
01:33:21,597 --> 01:33:23,931
من فکر می کردم شما از بچه های سرسخت خوشتان می آید.

1244
01:33:39,406 --> 01:33:42,784
- چرا اینو میگی؟ - من می خواهم با شما صادق باشم.

1245
01:33:42,868 --> 01:33:44,535
من، این نجیب است.

1246
01:33:45,370 --> 01:33:48,790
آن چه از فیلمنامه ای که در دهه 40 برای آن تست دادید چیست؟

1247
01:33:48,874 --> 01:33:51,292
نه. فقط من هستم که با تو صحبت می کنم.

1248
01:33:51,752 --> 01:33:53,377
من خیلی ممنونم

1249
01:33:53,796 --> 01:33:55,171
پیکان مستقیم جورج!

1250
01:33:55,255 --> 01:33:57,173
تو به نیویورک می روی و فاحشه ای را لعنت می کنی،

1251
01:33:57,257 --> 01:33:58,549
و تو برگردی تا به من بگویی!

1252
01:33:58,634 --> 01:34:00,384
اون فاحشه نیست

1253
01:34:00,469 --> 01:34:03,262
او یک بازیگر است. یک خواننده؟

1254
01:34:03,972 --> 01:34:06,724
آیا او حلقه های دود را با خاله خود باد می کند؟

1255
01:34:08,727 --> 01:34:10,561
آیا این پرشی است که می خواهید؟

1256
01:34:10,604 --> 01:34:13,231
- این پرت نیست. - اوه، تو عاشق شدی!

1257
01:34:14,066 --> 01:34:17,443
- دو هفته در اتاق هتل؟ - او به من احساس جوانی می دهد.

1258
01:34:20,739 --> 01:34:23,032
خودت را دیده ای جورج؟

1259
01:34:23,659 --> 01:34:25,993
- صورتت داره میره - این کارو نکن

1260
01:34:26,078 --> 01:34:27,578
اینجا، چشمانت، موهایت، شکمت.

1261
01:34:27,663 --> 01:34:28,830
بس کن

1262
01:34:28,914 --> 01:34:30,498
- فکر می کنی کسی متوجه نمی شود؟ - تونی، این کار را نکن.

1263
01:34:30,582 --> 01:34:32,333
اما شما پروژه های خود را دارید، اینطور نیست؟

1264
01:34:32,417 --> 01:34:34,126
تو قراره کارگردان بشی

1265
01:34:34,211 --> 01:34:36,838
شما روی صندلی کوچک بوم خود می نشینید و توپ های خود را جلا می دهید.

1266
01:34:36,922 --> 01:34:38,714
خدا را شکر که از شر آن هولناکی که مجبور بودم خلاص شوم.

1267
01:34:38,757 --> 01:34:40,591
اسمش چی بود کسی که برای همه چیز هزینه کرد!

1268
01:34:40,717 --> 01:34:42,260
اونی که برام یه خونه لعنتی خرید!

1269
01:34:42,344 --> 01:34:43,427
محض رضای خدا!

1270
01:34:43,470 --> 01:34:47,098
شما تبلیغات می خواهید؟ خواهی فهمید. من می گویم شما یک قرمز هستید.

1271
01:34:47,474 --> 01:34:50,268
و یک ولگرد یک سرسبز هیچ کس نمی تواند آن را دروغ بگوید.

1272
01:34:50,310 --> 01:34:52,770
میدونی چیه؟ تو هرگز به من کمک نکردی تو هرگز به من کمک نکردی!

1273
01:34:52,813 --> 01:34:53,938
می توانستی با ادی صحبت کنی.

1274
01:34:53,981 --> 01:34:55,690
تو می توانستی چیزی برای من به دست بیاوری، اما نشدی!

1275
01:34:55,774 --> 01:34:58,442
چون تو از من در جایی که بودم خوشت آمد، با یک کت و شلوار قرمز لعنتی!

1276
01:34:58,527 --> 01:35:01,028
دوست داشتی! خوب، من این نیستم، می فهمی؟

1277
01:35:01,113 --> 01:35:02,530
خدا تو را لعنت کند!

1278
01:35:03,407 --> 01:35:05,491
اما، جورج، این تمام چیزی است که تو برای آن خوب بودی.

1279
01:35:05,576 --> 01:35:07,702
بچه های ده ساله و تعطیل.

1280
01:35:08,036 --> 01:35:10,872
این بهترین چیزی بود که قرار بود باشی

1281
01:35:10,956 --> 01:35:14,083
می دانستم. چرا نکردی؟

1282
01:35:19,965 --> 01:35:23,467
عجله کردند و پرونده را بستند. من از اول دوست نداشتم

1283
01:35:23,552 --> 01:35:24,635
چرا؟

1284
01:35:27,973 --> 01:35:29,724
فشار بود.

1285
01:35:30,434 --> 01:35:32,184
اوه، آره؟ از طرف کی؟

1286
01:35:33,061 --> 01:35:36,230
ببین، من نمی توانم کاری را که تو می توانی انجام دهم. فهمیدن؟

1287
01:35:36,315 --> 01:35:40,276
پول همسر، بچه، ماشین گرفتم.

1288
01:35:40,360 --> 01:35:44,071
- ببین من برای 20 و حقوق بازنشستگی هستم. - اما من چیزی برای از دست دادن ندارم، ها؟

1289
01:35:44,156 --> 01:35:47,283
ببین، فکر کن MGM مادر را می خرد.

1290
01:35:47,326 --> 01:35:49,410
من حقوق نمی گیرم رفیق

1291
01:35:49,828 --> 01:35:52,455
- تمام چیزی که به تو مربوط است همین است. - سلام.

1292
01:35:55,626 --> 01:35:58,920
من آن زن را کشتم برای هیچ، باشه؟

1293
01:35:59,004 --> 01:36:01,088
روزی پنجاه دلار، من شوهرش را همراهش می کنم

1294
01:36:01,173 --> 01:36:04,342
مثل اینکه دارم او را می دوانم، چون نمی توانم مستقیم جلوی خود را ببینم.

1295
01:36:04,384 --> 01:36:06,677
نه. کارم تمام شد.

1296
01:36:06,762 --> 01:36:09,430
ببین اینجوری کار میکنن و دفن میشه.

1297
01:36:09,514 --> 01:36:12,099
آیا نمی خواهید در مورد این مرد بدانید؟

1298
01:36:12,184 --> 01:36:15,269
چرا برای یک بار هم که شده طرف راست چیزی را نمی گیری؟

1299
01:36:15,354 --> 01:36:18,230
از کجا میای به من میگی چیکار کنم؟

1300
01:36:18,315 --> 01:36:21,442
خب، من کسی نیستم که عذاب وجدان دارم، نه؟

1301
01:38:06,548 --> 01:38:09,091
(موسیقی راکی ​​بلند در حال پخش در دستگاه پخش)

1302
01:38:09,134 --> 01:38:13,304
- چه کسی می خواهد من کشتی بگیرم؟ - مدار حرفه ای آنها جدی هستند.

1303
01:38:14,222 --> 01:38:16,557
شما ممکن است یک ضربه از آن دریافت کنید.

1304
01:38:17,017 --> 01:38:18,392
چه چیزی دارید، یک مهمانی؟

1305
01:38:18,477 --> 01:38:21,729
نه. فقط چند نفر از دوستان لئونور در حال ساخت راکت هستند.

1306
01:38:21,813 --> 01:38:24,732
بنابراین حالا وقتی آن عوضی قدیمی زنگ می زند، این ابزار به طور خودکار آن را ضبط می کند.

1307
01:38:24,816 --> 01:38:27,068
- پس حداقل پلیس ها ما را باور می کنند. - من برای آقای ریوز تحویل گرفتم.

1308
01:38:27,152 --> 01:38:29,153
هی، در آنجا! ببخشید.

1309
01:38:29,738 --> 01:38:30,905
متاسف.

1310
01:38:32,866 --> 01:38:34,700
آن را روی میز بگذار

1311
01:38:35,744 --> 01:38:38,579
جورجی، چرا به این پسر نشان نمی دهی که چقدر دوستش داریم؟

1312
01:38:38,663 --> 01:38:39,747
خیلی خوب.

1313
01:38:39,831 --> 01:38:42,666
چرا این دسته را آسان نمی گیریم، لن؟

1314
01:38:46,046 --> 01:38:49,423
خیلی خب، بچه، اینجا 100 دلار است. برو اولین میلیونت رو درست کن

1315
01:38:49,508 --> 01:38:52,551
جورجی، یک ماه دیگر فیلم خودت را کارگردانی می کنی.

1316
01:38:52,677 --> 01:38:54,261
کمی زندگی کن، باشه؟ یا قرص سردرد بخور

1317
01:38:54,346 --> 01:38:56,263
-فقط مهمونی رو خراب نکن، باشه؟ - خیلی خوب.

1318
01:38:56,348 --> 01:38:59,433
من را ببوس برو ادامه دادن.

1319
01:38:59,518 --> 01:39:02,186
جرج: باشه، باشه. لئونور: من برایت نوشیدنی درست می کنم، خوب؟

1320
01:39:04,648 --> 01:39:07,566
( تصنیف عاشقانه در حال پخش روی رکورد PLAYER )

1321
01:39:28,380 --> 01:39:29,421
(گریه کردن)

1322
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
(جیغ زدن)

1323
01:39:45,313 --> 01:39:46,480
آره؟

1324
01:39:46,982 --> 01:39:48,440
ادی: اون بازیگر...

1325
01:39:48,984 --> 01:39:52,570
ادی، خیلی دیر شده

1326
01:39:53,029 --> 01:39:56,073
او قصد دارد با بقیه عمرش چه کند؟

1327
01:39:56,199 --> 01:40:00,828
او چند فیلمنامه آدم فضایی را با واسرمن تنظیم کرده است.

1328
01:40:01,663 --> 01:40:02,830
برای کارگردانی.

1329
01:40:02,914 --> 01:40:04,331
اگر نوعی پیشنهاد دادید ...

1330
01:40:04,416 --> 01:40:06,917
آره آره. من می دانم چگونه با آن رفتار کنم.

1331
01:40:11,798 --> 01:40:14,842
(خواندن آن چشمان سبز به زبان اسپانیایی)

1332
01:40:21,641 --> 01:40:23,267
بلی کاملا درست.

1333
01:40:24,686 --> 01:40:26,020
بسیار خوب.

1334
01:40:26,897 --> 01:40:29,106
متشکرم. شما خیلی مهربان هستید.

1335
01:40:29,733 --> 01:40:33,152
چه فکر کردی شیرین ترین رویای من؟ اشک ریختی؟

1336
01:40:33,278 --> 01:40:36,155
من فکر می کردم که شما مانند یک لعنتی به نظر می رسید.

1337
01:40:36,615 --> 01:40:38,616
خوب، و شب بخیر.

1338
01:40:39,951 --> 01:40:41,827
(سلام به اسپانیایی)

1339
01:40:58,303 --> 01:40:59,386
سلام!

1340
01:41:21,243 --> 01:41:24,912
یونیورسال تنها استودیو نیست. او را در جای دیگری ببر.

1341
01:41:24,996 --> 01:41:27,039
- من قبلا سعی کردم. - بیشتر تلاش کن

1342
01:41:27,123 --> 01:41:29,291
او تنها مشتری شماست تو چه جور مامور مزخرفی هستی؟

1343
01:41:29,376 --> 01:41:30,709
- لئونور - تو بیا اینجا،

1344
01:41:30,794 --> 01:41:32,336
مثل یک سگ خیس لعنتی به اطراف می کشد!

1345
01:41:32,420 --> 01:41:34,004
لئونور، بس کن!

1346
01:41:36,341 --> 01:41:39,134
هنر، ما در مورد این صحبت کردیم.

1347
01:41:39,803 --> 01:41:42,429
این عکس مهمه یا این بود.

1348
01:41:44,099 --> 01:41:46,767
این مردم من را نمی خواهند آنها نمی دانند من چه کاری می توانم انجام دهم.

1349
01:41:46,851 --> 01:41:50,062
و ما باید آن را به آنها نشان دهیم، به آنها نشان دهیم که می توانم کار متفاوتی انجام دهم.

1350
01:41:50,146 --> 01:41:52,856
الان باید برام یه چیزی درست کنیم

1351
01:41:53,483 --> 01:41:55,276
پیشنهاد کشتی

1352
01:41:58,530 --> 01:41:59,863
آیا پرداخت می کند؟

1353
01:41:59,948 --> 01:42:04,994
تنها نگرانی آنها این است که آیا از نظر جسمی به آن رسیدگی می کنید؟

1354
01:42:08,373 --> 01:42:09,999
خب خب...

1355
01:42:10,041 --> 01:42:13,335
می توانید از من فیلم بگیرید تا آنها ببینند.

1356
01:42:13,378 --> 01:42:16,213
چرا به سیرک لعنتی ملحق نمی شوید؟

1357
01:42:59,007 --> 01:43:00,674
حال شما چطور است؟

1358
01:43:31,998 --> 01:43:33,374
خانم مانیکس؟

1359
01:43:35,752 --> 01:43:37,753
خدمتکار: من آن را روی تخت می گذارم.

1360
01:44:01,319 --> 01:44:02,694
(کوبیدن به در)

1361
01:44:03,238 --> 01:44:04,655
خانم مانیکس؟

1362
01:44:08,326 --> 01:44:09,326
(تونی در حال گریه)

1363
01:44:11,079 --> 01:44:13,372
خانم مانیکس، می توانم با شما صحبت کنم؟

1364
01:44:13,456 --> 01:44:15,124
درباره جورج است.

1365
01:44:19,754 --> 01:44:23,424
جورج به خودش شلیک کرد.

1366
01:44:24,259 --> 01:44:25,843
او تیر خورد.

1367
01:44:26,719 --> 01:44:29,430
یکی به او شلیک کرد، منظورت همین است؟

1368
01:44:29,681 --> 01:44:31,181
کی اینکاررو انجام داد؟

1369
01:44:33,643 --> 01:44:35,018
خانم مانیکس

1370
01:44:36,688 --> 01:44:38,856
میشه کمکم کنی بفهمم

1371
01:44:40,442 --> 01:44:42,192
لطفا به من کمک می کنید؟

1372
01:44:42,235 --> 01:44:44,027
جورج را می شناختی؟

1373
01:44:46,406 --> 01:44:48,740
چرا درباره او به من نمی گویی؟

1374
01:44:49,492 --> 01:44:53,662
او واقعا زیباترین پسر بود.

1375
01:44:54,038 --> 01:44:56,039
خانم مانیکس، لطفاً، اگر می‌توانم وارد شوم.

1376
01:44:56,124 --> 01:44:58,041
تو دعوت نیستی سیمو.

1377
01:45:00,712 --> 01:45:02,921
- بودی؟ - داریم کار می کنیم

1378
01:45:03,006 --> 01:45:04,214
بیا دیگه.

1379
01:45:10,263 --> 01:45:12,139
چرا اخراج نمی کنی؟

1380
01:45:15,560 --> 01:45:18,312
- آقای هریس - سلام لویی.

1381
01:45:18,396 --> 01:45:21,315
فقط برای دیدن من از پالو وردس می آیی؟

1382
01:45:21,399 --> 01:45:24,526
من به اینجا آمدم تا سالگرد دوستانم را جشن بگیرم.

1383
01:45:25,236 --> 01:45:29,448
- شما با آقای مانیکس آشنا شدید. - نه، اما ما افراد مشترکی پیدا کردیم.

1384
01:45:30,950 --> 01:45:32,659
اینطور نیست، ادی؟

1385
01:45:32,744 --> 01:45:35,287
من هیچ وجه اشتراکی با شما ندارم

1386
01:45:38,166 --> 01:45:40,542
برنیس، اولین خانم.

1387
01:45:41,586 --> 01:45:44,379
شما آن ترفند تصادف اتومبیل را دوست دارید، ها؟

1388
01:45:44,422 --> 01:45:46,256
- ریک... - ریوا واتسون.

1389
01:45:47,592 --> 01:45:49,593
او همه چسبیده است؟

1390
01:45:49,636 --> 01:45:51,762
چه حسی داشت، کوبیدن صورتش به داخل؟

1391
01:45:51,804 --> 01:45:54,264
- اوقات خوش، ها، اد؟ - ریچارد، لطفا.

1392
01:45:54,307 --> 01:45:56,266
- جورج ریوز... - بسه لویی.

1393
01:45:56,309 --> 01:45:59,728
آیا من بی احتیاط هستم؟ برای تجارت بد است، نه؟

1394
01:45:59,812 --> 01:46:02,397
- لویی، مشکلات تو مال خودته. - ریکی، این خار را می پوشانی؟

1395
01:46:02,482 --> 01:46:04,107
هر چیزی که اینجا دنبالش می کنی هر خیالی...

1396
01:46:04,192 --> 01:46:05,943
یک گلوله در سر ریوز گذاشته بودی!

1397
01:46:06,027 --> 01:46:07,444
... که شما ساخته اید گذشته شما را تغییر نمی دهد.

1398
01:46:07,529 --> 01:46:09,655
او از استودیو و پلیس استفاده می کرد ...

1399
01:46:13,034 --> 01:46:15,786
تو جهنم می سوزی پسر عوضی!

1400
01:46:20,667 --> 01:46:22,084
بیا اینجا.

1401
01:46:25,880 --> 01:46:27,631
تو منو نمیشناسی

1402
01:46:28,383 --> 01:46:31,218
نمیدونی من چی فکر میکنم کاری که من انجام می دهم.

1403
01:46:32,262 --> 01:46:33,595
من به شما اجازه نمی دهم.

1404
01:46:33,680 --> 01:46:35,681
تو پیرمردی، ادی.

1405
01:46:36,391 --> 01:46:38,100
کی قراره خون دستاتو پاک کنه؟

1406
01:46:38,184 --> 01:46:39,810
دست من؟

1407
01:46:39,894 --> 01:46:41,979
من در تجارت تصویر هستم.

1408
01:46:42,063 --> 01:46:43,939
نه تو قاتل هستی

1409
01:46:45,400 --> 01:46:46,650
اثباتش کن.

1410
01:46:47,485 --> 01:46:51,488
صدای من را می شنوی؟ برو من آماده ام

1411
01:46:52,407 --> 01:46:54,783
یک چیز لعنتی را ثابت کن

1412
01:47:04,877 --> 01:47:06,169
اوه خدا

1413
01:47:39,078 --> 01:47:42,205
مردم منتظرند. می آیی پایین؟

1414
01:47:44,626 --> 01:47:46,752
- در مورد لباس کمک کنید. - آره

1415
01:47:55,053 --> 01:47:56,178
باشه؟

1416
01:47:58,931 --> 01:48:01,058
اجازه میدم نور وارد بشه

1417
01:48:14,906 --> 01:48:17,074
می خواهم چیزی را به شما بگویم.

1418
01:48:18,826 --> 01:48:21,495
میدونی که من همیشه ازت مراقبت میکنم

1419
01:48:22,789 --> 01:48:24,706
هر چی شده...

1420
01:48:26,709 --> 01:48:30,337
هر کاری که ممکن بود انجام شود. مهم نیست.

1421
01:48:31,547 --> 01:48:33,674
هیچ کس قرار نیست به شما صدمه بزند

1422
01:48:35,468 --> 01:48:39,304
هیچ کس نمی تواند بپرسد من اجازه نمی دهم.

1423
01:48:40,932 --> 01:48:44,434
تو با من در امان هستی با همسرت.

1424
01:48:48,106 --> 01:48:50,357
ببینم چه شکلی هستی

1425
01:49:03,871 --> 01:49:05,497
تو زیبایی.

1426
01:49:09,752 --> 01:49:11,545
شما همیشه خواهید بود.

1427
01:49:17,969 --> 01:49:19,636
من قطعات را می بینم.

1428
01:49:21,055 --> 01:49:22,806
چگونه باید جا بیفتند.

1429
01:49:24,726 --> 01:49:26,643
من چقدر می خواهم آنها را به تناسب.

1430
01:49:29,147 --> 01:49:30,605
اما من نمی توانم.

1431
01:49:39,157 --> 01:49:40,991
به صورتش نگاه کردم.

1432
01:49:42,201 --> 01:49:45,287
من می دانم که او می تواند این کار را انجام دهد. دوبار بهش فکر نمیکنم

1433
01:49:45,371 --> 01:49:47,456
- ادی مانیکس؟ - آره

1434
01:49:49,000 --> 01:49:51,835
نه، هرگز نمی گویم امکان پذیر نیست.

1435
01:49:54,172 --> 01:49:56,089
خانم مانیکس چطور؟

1436
01:49:56,174 --> 01:49:58,759
باید دوستش داشتی چنین روشنایی

1437
01:49:59,844 --> 01:50:02,512
آیا او می توانست کاری را که شما می گویید انجام دهد؟

1438
01:50:05,141 --> 01:50:07,267
من نمی خواهم به این فکر کنم.

1439
01:50:08,102 --> 01:50:09,478
و لئونور؟

1440
01:50:09,562 --> 01:50:12,314
ما هرگز با هم کنار نمی آمدیم. بذار اونجا

1441
01:50:19,989 --> 01:50:21,364
آقای ریوز؟

1442
01:50:22,450 --> 01:50:24,117
یک مرد جذاب

1443
01:50:26,537 --> 01:50:28,705
خنده دار. خوش قیافه.

1444
01:50:29,707 --> 01:50:33,710
نه مثل امروز. همه چرت و پرت ها و زمزمه ها.

1445
01:50:33,753 --> 01:50:35,420
چهره ای از ستاره های سینما.

1446
01:50:38,216 --> 01:50:39,841
چرا اون یکی نبود؟

1447
01:50:42,887 --> 01:50:47,474
جایی که او زخمی شد، باید کافی بود، درست است؟

1448
01:50:48,601 --> 01:50:50,268
برای یک زندگی کافی است.

1449
01:50:52,188 --> 01:50:53,647
اما جورج ...

1450
01:50:57,735 --> 01:50:58,860
آره؟

1451
01:51:08,079 --> 01:51:11,248
من هرگز این را نشان ندادم. میدونستم کمکی نمیکنه

1452
01:51:14,418 --> 01:51:15,877
تو تماشاش کن

1453
01:51:19,632 --> 01:51:21,466
به من بگو چی میبینی.

1454
01:52:40,713 --> 01:52:43,298
(خواندن آن چشمان سبز به زبان اسپانیایی)

1455
01:54:02,837 --> 01:54:04,254
شب بخیر.

1456
01:55:53,823 --> 01:55:54,864
(تیراندازی با اسلحه)

1457
01:55:55,823 --> 01:57:54,864
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.