1
00:00:35,800 --> 00:00:42,800
 

2
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
 <b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:54,334 --> 00:00:57,584
‫داری من رو می‌بری مسابقه بسکتبال
‫یا مسابقه خروس‌جنگی؟

4
00:00:57,668 --> 00:00:58,959
‫اینجا همه کاری می‌کنیم.

5
00:00:59,043 --> 00:01:01,001
‫خیلی‌خب.

6
00:01:04,000 --> 00:01:19,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

7
00:01:21,251 --> 00:01:22,293
‫پسر بزرگ‌جثه‌ایه.

8
00:01:24,501 --> 00:01:25,709
‫حمله کرد.

9
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
‫بی‌خیالش بشیم؟
‫آخه قراره شکستمون بده.

10
00:01:28,459 --> 00:01:30,876
‫ای وای!

11
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
‫آها. چی؟ چی گفت؟

12
00:01:33,793 --> 00:01:35,084
‫می‌خواد تو اتحادیه ملی بسکتبال بازی کنه.

13
00:01:35,168 --> 00:01:36,793
‫- آها، ما هم واسه همین اومدیم دیگه.
‫- اوهوم.

14
00:01:37,459 --> 00:01:38,793
‫بازیش خیلی خارق‌العاده است. بهش بگو.

15
00:01:38,876 --> 00:01:41,709
‫صرفا مرد بزرگ‌جثه‌ای که توپ پرتاب می‌کنه.

16
00:01:41,793 --> 00:01:44,584
‫همین الان هم می‌تونه
‫نظر چند تیم رو جلب کنه.

17
00:01:46,501 --> 00:01:50,168
‫ضمنا، تو لیگمون خیلی قدرتمند می‌شه.

18
00:01:51,084 --> 00:01:53,918
‫ولی باید سوالی بپرسم.

19
00:01:54,001 --> 00:01:57,543
‫تو پرونده‌هام نوشته بیست و دو سالته.

20
00:01:57,626 --> 00:01:58,918
‫آره. آره.

21
00:01:59,001 --> 00:02:01,209
‫- آره.
‫- درست نوشته؟ بیست و دو سالته؟

22
00:02:01,293 --> 00:02:02,418
‫آره، بیست و دو ساله‌ام.

23
00:02:02,501 --> 00:02:04,793
‫واسه این می‌پرسم که...
‫انگلیسی بلده؟

24
00:02:04,876 --> 00:02:07,501
‫- آره.
‫- حرف‌های انگلیسیم رو می‌فهمی؟

25
00:02:07,584 --> 00:02:10,501
‫آخه افراد خارجی که سنشون
‫بیش از بیست و دو سال باشه،

26
00:02:10,584 --> 00:02:13,418
‫مشمول انتخاب بازیکنان نمی‌شن.
‫گواهی تولد نداری؟

27
00:02:14,168 --> 00:02:15,251
‫آتش‌سوزی عظیمی رخ داده بود.

28
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
‫آها. خیلی‌خب.

29
00:02:18,293 --> 00:02:20,084
‫- ایشون کیه؟
‫- پسرمه.

30
00:02:20,168 --> 00:02:21,626
‫- پسرته؟
‫- آره.

31
00:02:23,418 --> 00:02:25,918
‫- چند سالشه؟
‫- ده سالشه.

32
00:02:29,001 --> 00:02:31,584
‫ده سالشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب.

33
00:02:37,450 --> 00:02:39,400
‫[یوانوویچ]

34
00:02:56,251 --> 00:02:57,876
‫چرا دفاعت اون شکلی بود؟

35
00:02:57,959 --> 00:03:00,209
‫قبل از بازی گل کشیده بودی؟

36
00:03:00,293 --> 00:03:01,876
‫یه کمی کشیده بودی. خیلی‌خب.

37
00:03:01,959 --> 00:03:04,626
‫دفاع بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال
‫باید خوب باشه. خودت که می‌دونی.

38
00:03:04,709 --> 00:03:06,459
‫متوجه شدم. خیلی‌خب.

39
00:03:32,500 --> 00:03:33,400
‫[پانگ]

40
00:03:37,001 --> 00:03:39,126
‫- سلام خانم خوشگله.
‫- کجایی؟

41
00:03:39,209 --> 00:03:43,584
‫یونانم و دارم غذاهای محلیشون رو میل می‌کنم.
‫خیلی خوشمزه است.

42
00:03:43,668 --> 00:03:45,876
‫عزیزم، داری خودت رو به کشتن می‌دی‌ها.

43
00:03:45,959 --> 00:03:49,418
‫آره، ولی هدفم همینه دیگه.
‫خیلی دوستت دارم، زودی می‌بینمت.

44
00:03:57,600 --> 00:03:58,350
‫[ورنیر]

45
00:03:58,376 --> 00:03:59,209
‫- [آداموس]
‫- سلام عزیزم.

46
00:03:59,293 --> 00:04:01,126
‫بابا، وقتی بهت گفته بودم
‫هندسه رو متوجه نمی‌شم،

47
00:04:01,209 --> 00:04:03,834
‫نمی‌خواستم واسه دبیرمون
‫ایمیل بفرستی. خیلی خجالت‌آور بود.

48
00:04:13,793 --> 00:04:16,084
‫تو چی؟ تو نمی‌خوای بسکتبالیست بشی؟

49
00:04:23,793 --> 00:04:26,668
‫استنلی، می‌دونی چند استعدادیاب اومدن
‫بازی هاس رو ببینن؟

50
00:04:27,293 --> 00:04:29,376
‫خیلی خوشحال می‌شیم
‫بازیکن «سیکسرز» بشه.

51
00:04:29,459 --> 00:04:33,376
‫امبید. ماکسی. هریس. هاس.

52
00:04:36,501 --> 00:04:37,584
‫سلطانن، مگه نه؟

53
00:04:38,334 --> 00:04:39,918
‫جالب می‌شه. چرا که نه؟

54
00:04:40,001 --> 00:04:42,293
‫هاس! هاس!

55
00:04:54,150 --> 00:04:55,800
‫[هاس]

56
00:04:55,876 --> 00:04:58,084
‫ساعت محلی هفت و چهل و دو دقیقه صبحه.

57
00:04:58,168 --> 00:05:01,251
‫بازگشت مسافرینی که ساکن
‫فیلادلفیا هستن رو خوش‌آمد می‌گیم.

58
00:05:22,600 --> 00:05:26,550
‫«دودره بازی»

59
00:05:26,600 --> 00:05:28,042
‫[«سونتی‌سیکسرز»]

60
00:05:28,043 --> 00:05:29,918
‫- سلام استن.
‫- سلام بچه‌ها.

61
00:05:30,001 --> 00:05:31,459
‫خوشحال شدم دیدمتون.

62
00:05:31,543 --> 00:05:34,959
‫- آره. اخیرا با کی می‌پری؟
‫- آره. اذیت نکن دیگه بابا.

63
00:05:35,043 --> 00:05:37,876
‫- با کسی نمی‌پری؟
‫- من که اصلا بهت نمی‌گم با کی می‌پرم.

64
00:05:37,959 --> 00:05:39,751
‫- یه لحظه وایستا.
‫- خیلی‌خب.

65
00:05:39,834 --> 00:05:42,084
‫سلام. وای، چه خسته به نظر میای.

66
00:05:42,168 --> 00:05:45,959
‫- پروازم شبانه بود.
‫- مایکل جردن آلمانیه چطور بود؟

67
00:05:46,543 --> 00:05:48,668
‫الان می‌خوام توضیح بدم.
‫خودت نمی‌مونی؟

68
00:05:48,751 --> 00:05:50,418
‫باید یازده و نیم با آدام سیلور تماس بگیرم.

69
00:05:50,501 --> 00:05:51,751
‫از پسره خوشت نیومد، مگه نه؟

70
00:05:53,209 --> 00:05:55,751
‫وای... خاک بر سرم.

71
00:05:55,834 --> 00:05:56,918
‫موفق باشی شوگرمن.

72
00:05:57,001 --> 00:05:59,251
‫خواهش می‌کنم نرو.

73
00:05:59,334 --> 00:06:01,043
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

74
00:06:02,084 --> 00:06:04,584
‫هر موقع بخواد امتیاز می‌گیره.
‫توپ رو از هر جایی تو سبد می‌اندازه.

75
00:06:04,668 --> 00:06:05,626
‫کابوس باقی بازیکن‌هاست.

76
00:06:05,709 --> 00:06:08,251
‫درصد موفقیت پرتاب‌هاش با دوران بازی استف
‫تو «دیویدسون» برابری می‌کنه.

77
00:06:08,334 --> 00:06:11,418
‫- داری بیخودی بزرگش می‌کنه.
‫- داره آمار رو می‌خونه بیلی.

78
00:06:11,501 --> 00:06:13,501
‫به نظرم دکتر از پاس‌کاریش خوشش میاد.

79
00:06:13,584 --> 00:06:15,668
‫شما تا حالا پاس‌کاریش رو دیدین؟
‫من که اصلا شاهد پاس‌کاریش نبودم.

80
00:06:15,751 --> 00:06:18,543
‫هم‌تیمی‌هاش داغونن.
‫بیشترین احتمال بردش با پرتاب خودش عجین شده.

81
00:06:19,043 --> 00:06:20,376
‫به ما که بپیونده،
‫خودش رو وقف می‌ده.

82
00:06:20,459 --> 00:06:22,459
‫خودمون بررسی کردیم.
‫خصوصیات لازمه رو داره.

83
00:06:22,543 --> 00:06:24,126
‫ممکنه تا سه سال دیگه
‫از ستارگان اتحادیه ملی بسکتبال بشه.

84
00:06:24,209 --> 00:06:26,501
‫رکس، می‌خوای الان برنده بشی
‫یا سه سال دیگه برنده بشی؟

85
00:06:26,584 --> 00:06:28,459
‫- می‌خوایم همین الان برنده بشیم.
‫- باشه...

86
00:06:28,543 --> 00:06:31,376
‫در موضع حمله خیلی خوب عمل می‌کنه،
‫ولی گمون نمی‌کنم...

87
00:06:31,459 --> 00:06:33,043
‫پس مشکلش چیه استنلی؟

88
00:06:33,626 --> 00:06:35,751
‫برلین خیلی می‌بازه.

89
00:06:35,834 --> 00:06:38,251
‫سه بازی‌ای رو که طرف حضور نداشت، برده بودن.

90
00:06:38,334 --> 00:06:40,543
‫وقتی نیمکت‌نشین می‌شه،
‫وضع بهتری دارن.

91
00:06:40,626 --> 00:06:42,543
‫آمار بازدهی‌ای رو
‫که براتون فرستاده بودم خوندین؟

92
00:06:42,626 --> 00:06:45,001
‫- راستش، آمار دستمه استن.
‫- ممنون.

93
00:06:45,084 --> 00:06:48,084
‫کل مردم آلمان می‌گن
‫طرف قراره در حد دیرک بشه.

94
00:06:48,168 --> 00:06:51,084
‫دیرک که صبح تا شب باشگاه بود.
‫این بابا واسه گرم کردن هم دیر می‌رسه.

95
00:06:51,168 --> 00:06:53,168
‫پسره می‌تونه تو هر پنج موضع دفاعی بازی کنه.

96
00:06:53,251 --> 00:06:56,543
‫توان جسمانیش رو داره.
‫ولی حوصله‌اش تو زمین سر می‌ره.

97
00:06:56,626 --> 00:06:59,043
‫من طی دو ماه اخیر
‫چهار بار رفتم آلمان.

98
00:06:59,126 --> 00:07:01,168
‫تا حالا ندیدم سه‌باره تلاش کنه.

99
00:07:01,668 --> 00:07:02,959
‫دیر تغییر موضع می‌ده.

100
00:07:03,043 --> 00:07:05,418
‫همیشه سر داورها
‫و هم‌تیمی‌هاش غر می‌زنه.

101
00:07:05,501 --> 00:07:07,959
‫چون بازی براش مهمه، غر می‌زنه.
‫می‌خواد برنده بشه.

102
00:07:08,043 --> 00:07:09,709
‫همگیمون فیلم بازیش رو دیدم.

103
00:07:09,793 --> 00:07:12,626
‫گلچینی که مادرش سرهم کرده رو می‌گی؟

104
00:07:12,709 --> 00:07:15,376
‫عین فیلم بارنیایی
‫که سعی داشتی معاوضه‌اش کنی؟

105
00:07:16,751 --> 00:07:18,709
‫- زخمش هنوز تازه بود.
‫- پشم‌هام.

106
00:07:18,793 --> 00:07:21,524
‫ببین بابا، طرف نوزده سالشه،
‫قدش دویست و سیزده سانته،

107
00:07:21,548 --> 00:07:24,543
‫پرتابش از فاصله یازده متری
‫می‌ره تو سبد و دفاعش هم خوبه.

108
00:07:26,168 --> 00:07:29,918
‫اگه ببینم لباس تیم دیگه‌ای رو پوشیده،
‫یکی رو به کشتن می‌دم.

109
00:07:30,001 --> 00:07:30,918
‫باشه.

110
00:07:38,543 --> 00:07:39,459
‫ایول.

111
00:07:51,626 --> 00:07:53,418
‫- بله جناب؟
‫- سوار شو.

112
00:07:54,834 --> 00:07:55,876
‫خیلی‌خب.

113
00:07:56,918 --> 00:08:00,293
‫خب، هاس رو انتخاب نمی‌کنم.

114
00:08:01,293 --> 00:08:02,876
‫پسرتون یکی رو به کشتن می‌ده‌ها.

115
00:08:02,959 --> 00:08:04,251
‫آره، احتمالا تو رو به کشتن می‌ده.

116
00:08:05,251 --> 00:08:07,168
‫نباید جلوش تسلیم می‌شدی.

117
00:08:07,251 --> 00:08:08,668
‫نه، نه، نه، تسلیم نشدم.

118
00:08:08,751 --> 00:08:12,001
‫من که تسلیم نشدم. صرفا سعی کردم
‫وقت بقیه رو نگیرم.

119
00:08:12,084 --> 00:08:14,001
‫دوران بازیت تو «تمپل» رو به خاطر دارم.

120
00:08:14,084 --> 00:08:16,293
‫گمون کنم دومین بازی فصل بود...

121
00:08:16,376 --> 00:08:17,876
‫و با «سنت جو» بازی داشتیم...

122
00:08:18,709 --> 00:08:21,959
‫که یکی زانوی لئون رو مصدوم کرد.

123
00:08:22,043 --> 00:08:24,834
‫مارلون دیلی بود.
‫باورم نمی‌شه که یادتونه.

124
00:08:24,918 --> 00:08:27,293
‫یادمه طرف رو بیهوش کردی...

125
00:08:27,376 --> 00:08:31,376
‫و جلوت رو گرفته بودن
‫که با کل تیمشون دعوا نکنی.

126
00:08:31,459 --> 00:08:35,293
‫واسه همین آوردمت اینجا،
‫آخه از هیچ‌کس حرف زور نمی‌شنیدی.

127
00:08:37,209 --> 00:08:41,626
‫رکس، درست می‌گی.
‫باید بیشتر مقاومت می‌کردم.

128
00:08:41,709 --> 00:08:43,543
‫عذر می‌خوام، دیگه تکرار نمی‌شه.

129
00:08:44,209 --> 00:08:45,209
‫نه‌خیر، نمی‌شه.

130
00:08:46,293 --> 00:08:48,793
‫کارل، می‌شه لطفا پشت ساختمون پارک کنی؟

131
00:08:56,709 --> 00:08:58,501
‫بعد از خرید تیم،

132
00:08:58,584 --> 00:09:00,126
‫وقتی هنوز تو نیومده بودی،

133
00:09:00,209 --> 00:09:03,084
‫این دفتر رو به عمو کانی خودم داده بودم.

134
00:09:03,168 --> 00:09:05,043
‫تو کل کارها کمکم می‌کرد...

135
00:09:05,126 --> 00:09:06,418
‫و هر روز کار می‌کرد.

136
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

137
00:09:08,376 --> 00:09:10,626
‫شرمنده که زودتر چنین کاری
‫در حقت نکرده بودم.

138
00:09:11,918 --> 00:09:14,751
‫خودم می‌دونم رو نیمکت نمی‌شینی،
‫ولی پشت نیمکت می‌شینی دیگه.

139
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
‫خب، نظرت چیه؟

140
00:09:20,418 --> 00:09:23,251
‫باورم نمی‌شه عموت رو مجبور کرده بودی
‫تو این کمد کار کنه.

141
00:09:27,334 --> 00:09:28,251
‫ممنون.

142
00:09:29,459 --> 00:09:32,501
‫انگار کل عمرم منتظر بودم سرمربی بشم.

143
00:09:33,084 --> 00:09:34,209
‫بیا اینجا.

144
00:09:34,793 --> 00:09:35,626
‫بیا.

145
00:09:40,709 --> 00:09:41,876
‫هیچ‌وقت تسلیم نشو.

146
00:09:42,751 --> 00:09:44,334
‫- چشم جناب.
‫- خب؟

147
00:09:44,418 --> 00:09:46,293
‫- نمی‌شم.
‫- باشه. باشه.

148
00:09:47,501 --> 00:09:48,376
‫خیلی‌خب.

149
00:09:55,168 --> 00:09:56,584
‫توت‌ها رو باش.

150
00:09:56,668 --> 00:09:58,834
‫باید تصویر رو بیاری عقب‌تر
‫که کلش معلوم بشه.

151
00:09:59,626 --> 00:10:00,876
‫مامان، کسی فیلتر نمی‌ذاره.

152
00:10:00,959 --> 00:10:02,584
‫من که نمی‌تونم
‫کل اون کیک رو بخورم.

153
00:10:02,668 --> 00:10:04,376
‫ظاهرا خودت یه کیک گنده خوردی.

154
00:10:04,459 --> 00:10:09,418
‫عجب، چه خوش‌آمدگویی قشنگی.
‫دل من هم براتون تنگ شده بود.

155
00:10:09,501 --> 00:10:11,501
‫خوش اومدی. خوش اومدی. خیلی‌خب.

156
00:10:11,584 --> 00:10:15,168
‫نصفه بغلم نکن. چرا نصفه بغلم می‌کنی؟
‫از کی تا حالا دیگه بغلم نمی‌کنی؟

157
00:10:15,251 --> 00:10:16,876
‫عزیزم، باید آروم‌تر برخورد کنی.

158
00:10:16,959 --> 00:10:19,668
‫- بچه‌ات دیگه ممه درآورده.
‫- چه حرف چندشی.

159
00:10:19,751 --> 00:10:22,334
‫نمی‌خوام از این حرف‌ها بشنوم.
‫این مسائل به خودتون مربوطه.

160
00:10:22,418 --> 00:10:25,501
‫بابا، می‌شه امشب برم قبرستون؟
‫می‌خوان «مرده شریر» رو نمایش بدن.

161
00:10:25,584 --> 00:10:27,918
‫بهت که گفته بودم عاشق اون فیلمم.
‫معلومه که می‌شه.

162
00:10:28,001 --> 00:10:29,209
‫نه‌خیر، نمی‌شه.

163
00:10:29,293 --> 00:10:31,168
‫نه‌خیر، نمی‌شه. چرا نمی‌شه؟

164
00:10:31,251 --> 00:10:33,626
‫ارائه قوانین اسکان کشاورزانش رو
‫تکمیل نکرده.

165
00:10:33,709 --> 00:10:34,751
‫تکمیل نکردی؟ چرا نکردی؟

166
00:10:35,459 --> 00:10:36,501
‫چه بدونم.

167
00:10:36,584 --> 00:10:38,418
‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم.

168
00:10:39,209 --> 00:10:41,001
‫می‌تونی امشب بری فیلمه رو ببینی.

169
00:10:41,084 --> 00:10:42,084
‫- عجب.
‫- ایول.

170
00:10:42,168 --> 00:10:46,293
‫نه. نه، نه. ولی باید آخر هفته کلا
‫کتاب‌های تاریخی بخونی.

171
00:10:46,376 --> 00:10:49,084
‫می‌خوام یکشنبه شب یه پا همایش «تد»
‫با موضوع قوانین اسکان کشاورزان برگزار کنی.

172
00:10:49,168 --> 00:10:50,793
‫- قبوله. باشه.
‫- خیلی‌خب؟

173
00:10:50,876 --> 00:10:52,084
‫- خیلی‌خب. ایول.
‫- ممنون.

174
00:10:52,168 --> 00:10:54,168
‫- خیلی دوستت دارم. حالا می‌شه بغلم کنی؟
‫- من هم خیلی دوستت دارم.

175
00:10:54,251 --> 00:10:55,918
‫- نه.
‫- نه؟ نه، بغلم کن.

176
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
‫آخه چرا چنین غلطی کردی؟

177
00:10:57,209 --> 00:10:58,459
‫آخه خوشحال بودم...

178
00:10:58,543 --> 00:11:00,793
‫که یه بار هم که شده،
‫بابت کاری هیجان‌زده است.

179
00:11:00,876 --> 00:11:03,959
‫ضمنا، راستش رو بخوای،
‫می‌خواستم باهات تنها باشم.

180
00:11:04,043 --> 00:11:07,626
‫خیال کردی بعد از این مسخره‌بازیت،
‫باهات عشق‌بازی می‌کنم؟

181
00:11:07,709 --> 00:11:08,626
‫معلومه که نمی‌کنم.

182
00:11:08,709 --> 00:11:10,793
‫خبر خوبی دارم.

183
00:11:10,876 --> 00:11:13,126
‫شاید با شنیدن خبرم،
‫باز هم ازم خوشت بیاد.

184
00:11:13,751 --> 00:11:14,751
‫در حال حاضر شاهد...

185
00:11:14,834 --> 00:11:18,043
‫خب، فعلا که شاهد نیستی،
‫ولی به زودی می‌شی،

186
00:11:18,126 --> 00:11:20,959
‫آخه بنده دستیار سرمربی جدید...

187
00:11:22,293 --> 00:11:24,709
‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز» هستم.

188
00:11:32,501 --> 00:11:33,668
‫بابت کل زحماتت ممنونم.

189
00:11:36,209 --> 00:11:37,084
‫وای.

190
00:11:38,709 --> 00:11:42,709
‫- استنلی، استنلی.
‫- آره. آره.

191
00:11:42,793 --> 00:11:46,334
‫- دستیار سرمربی شدی!
‫- موفق شدیم. موفق شدیم.

192
00:11:46,418 --> 00:11:48,668
‫- موفق شدیم.
‫- «نه! برو اون طرف زمین!»

193
00:11:48,751 --> 00:11:51,376
‫- «بلند شو دیگه! زود باش بیا اینجا!»
‫- ایول.

194
00:11:51,459 --> 00:11:54,834
‫راستی، اینجا رو باش.

195
00:11:54,918 --> 00:11:56,418
‫باز دارن این فیلمه رو
‫دست به دست می‌کنن.

196
00:11:56,501 --> 00:11:59,959
‫«دکتر جی» هنوز هم تو سن شصت و سه سالگی
‫اسلم دانک می‌زنه. خیلی خفنه، مگه نه؟

197
00:12:00,043 --> 00:12:03,501
‫آره، ولی بهتره گوشیت رو کنار بذاری،
‫آخه پشت فرمونی.

198
00:12:03,584 --> 00:12:04,626
‫آره، درست می‌گی.

199
00:12:04,709 --> 00:12:06,626
‫ولی آخه ببین چطوری می‌پره.

200
00:12:06,709 --> 00:12:08,043
‫بی‌نظیر بود.

201
00:12:10,376 --> 00:12:12,293
‫- چه باحال.
‫- اوهوم.

202
00:12:13,334 --> 00:12:15,584
‫از مدرسه‌ات چه خبر؟
‫چطور پیش می‌ره؟

203
00:12:15,668 --> 00:12:17,251
‫اِم...

204
00:12:18,334 --> 00:12:19,293
‫چیزی نیست. خوبه.

205
00:12:19,376 --> 00:12:21,543
‫راستش رو بگو، نظرت راجع به دانشگاه چیه؟

206
00:12:21,626 --> 00:12:23,251
‫می‌خوای دانشگاه بری؟

207
00:12:23,334 --> 00:12:25,418
‫گفته بودی می‌خوای بری دانشکده فیلم‌سازی.

208
00:12:26,126 --> 00:12:28,501
‫بچه‌های زیادی به دانشکده‌های
‫فیلم‌سازی درخواست می‌دن.

209
00:12:29,751 --> 00:12:31,459
‫من رو که قبول نمی‌کنن.

210
00:12:31,543 --> 00:12:35,626
‫وای، من که نگران اون بچه‌ها نیستم.
‫من نگران خودتم.

211
00:12:35,709 --> 00:12:37,209
‫خودت رقیب خودتی عزیز دلم.

212
00:12:37,293 --> 00:12:40,334
‫از پسش برمیای.
‫کافیه عشقت رو عملی کنی.

213
00:12:40,418 --> 00:12:42,334
‫عشق خودت دوری از خونه بود؟

214
00:12:42,959 --> 00:12:45,251
‫برداشتت از حرف‌هام همین بود؟

215
00:12:45,334 --> 00:12:47,918
‫معلومه که از دور بودن از خونه متنفر بودم،

216
00:12:48,001 --> 00:12:51,209
‫ولی الان که مربی شدم،
‫خیلی بیشتر خونه می‌مونم.

217
00:12:51,293 --> 00:12:54,501
‫اینه که قراره با همدیگه
‫نمراتت رو بهبود ببخشیم. خیلی‌خب.

218
00:12:55,251 --> 00:12:56,626
‫- خیلی دوستت دارم. خداحافظ.
‫- خیلی دوستت دارم.

219
00:12:56,709 --> 00:12:58,418
‫با اون بچه‌ها بهت خوش بگذره.

220
00:12:59,209 --> 00:13:01,793
‫سلام! خیلی هیجان‌زده‌ام! سلام!

221
00:13:02,793 --> 00:13:06,918
‫اون‌ها رو نصفه بغل نمی‌کنی.
‫فقط من رو نصفه بغل می‌کنی؟ خیلی قشنگه.

222
00:13:07,584 --> 00:13:10,543
‫دخترها، من که شما رو از دوران مهدکودکتون
‫می‌شناسم، هیچ‌کدومتون سلام نمی‌کنین؟

223
00:13:10,626 --> 00:13:11,543
‫خداحافظ بابا.

224
00:13:20,834 --> 00:13:23,251
‫سلام به همگی، بنده آنتونی گارگانو هستم...

225
00:13:23,334 --> 00:13:24,501
‫و خبر مهمی براتون دارم.

226
00:13:24,584 --> 00:13:27,584
‫خبر به شدت ناراحت‌کننده‌ایه.
‫صحتش همین الان تأیید شد.

227
00:13:28,334 --> 00:13:29,751
‫نمی‌خوام بیانش کنم.

228
00:13:30,668 --> 00:13:34,209
‫ولی رکس مریک، رکس عزیزمون...

229
00:13:34,293 --> 00:13:36,709
‫که صاحب «سیکسرز» بود،
‫امشب فوت کرد.

230
00:13:37,418 --> 00:13:38,834
‫حرفی به ذهنم نمی‌رسه.

231
00:13:39,793 --> 00:13:42,293
‫از افراد خیلی خوبی بود.

232
00:13:43,209 --> 00:13:45,626
‫از خودمون بود.

233
00:13:46,418 --> 00:13:49,501
‫تو پنسیلوانیا، آلتونا بزرگ شده بود
‫و خیلی فقیر بود.

234
00:13:50,668 --> 00:13:53,584
‫عین باقی ساکنین شهرش بود.

235
00:13:54,418 --> 00:14:00,084
‫ثروت عظیمی رقم زد،
‫ولی اصلا ازمون فاصله نگرفت.

236
00:14:01,376 --> 00:14:05,001
‫واسه همین هم هست
‫که امروز فرد بزرگی رو از دست دادیم.

237
00:14:06,334 --> 00:14:09,418
‫خلاصه که این آهنگ رو
‫به یاد تو پخش می‌کنم رکس.

238
00:14:12,376 --> 00:14:14,626
‫سلام، فعلا در دسترس نیستم.

239
00:14:14,709 --> 00:14:17,418
‫برام پیغام بذارین که هر وقت
‫در توانم بود، باهاتون تماس بگیرم.

240
00:14:39,793 --> 00:14:41,793
‫- سلام لئون.
‫- سلام.

241
00:14:41,876 --> 00:14:43,834
‫- سلام جولیوس.
‫- سلام.

242
00:14:43,918 --> 00:14:45,668
‫رکس خیلی دوستت داشت پسر.

243
00:14:45,751 --> 00:14:46,751
‫مرسی رفیق.

244
00:14:46,834 --> 00:14:51,751
‫اصلا باورم نمی‌شه... همین امشب
‫فیلم بازیت رو به دخترم نشون داده بودم...

245
00:14:51,834 --> 00:14:54,626
‫خاطرات قشنگ زیادی برام زنده شد.

246
00:14:54,709 --> 00:14:55,959
‫نباید بذاری فراموش کنن.

247
00:14:56,043 --> 00:14:57,834
‫- درست نمی‌گم استنلی؟
‫- نباید، نباید.

248
00:14:57,918 --> 00:14:59,834
‫تنهاتون می‌ذارم
‫که راحت باشین.

249
00:14:59,918 --> 00:15:01,709
‫- خیلی‌خب. مواظب خودت باش.
‫- ممنون.

250
00:15:02,959 --> 00:15:04,584
‫- کت‌شلوار قشنگی پوشیدی.
‫- مرسی.

251
00:15:04,668 --> 00:15:06,834
‫لئون، اصلا باورم نمی‌شه.

252
00:15:06,918 --> 00:15:08,834
‫هر چی لازم داشتی،
‫باهام تماس بگیر پسر.

253
00:15:08,918 --> 00:15:11,543
‫باشه. باید با بقیه هم احوال‌پرسی کنم.
‫ازت ممنونم.

254
00:15:11,626 --> 00:15:13,626
‫- خیلی دوستت دارم داداش.
‫- من هم خیلی دوستت دارم لئون.

255
00:15:13,709 --> 00:15:14,959
‫زود بیا صحبت کنیم
‫شماره بیست و دو.

256
00:15:18,668 --> 00:15:21,834
‫دارم سعی می‌کنم چیزی به جز
‫«تسلیت می‌گم» بهت بگم.

257
00:15:21,918 --> 00:15:23,334
‫به نظرم کافی نیست.

258
00:15:25,334 --> 00:15:27,584
‫شنیدم قراره رو نیمکت بشینی.

259
00:15:28,209 --> 00:15:32,251
‫دفتر عمو کانی رو بهت دادن.
‫بابا خیلی بابتش هیجان‌زده بود.

260
00:15:32,334 --> 00:15:34,293
‫«باید جرقه‌ای رخ بده کاترین.»

261
00:15:34,376 --> 00:15:35,668
‫نه بابا.

262
00:15:35,751 --> 00:15:36,584
‫پدرت...

263
00:15:37,501 --> 00:15:40,668
‫چندین سال پیش حرفش رو پیش کشیده بود،
‫ولی احتمالا به خاطر سوابقم...

264
00:15:41,668 --> 00:15:43,668
‫ترجیح داده بود بی‌خیالش بشه.

265
00:15:44,584 --> 00:15:46,376
‫عمرا اگه بی‌خیالت می‌شد شوگرمن.

266
00:15:49,834 --> 00:15:53,251
‫خب، ریاست تیم قراره به برادرم برسه.

267
00:15:54,126 --> 00:15:55,209
‫تنهامون می‌ذاری؟

268
00:15:55,293 --> 00:15:57,251
‫نه، عضو هیئت مدیره می‌مونم.

269
00:15:57,334 --> 00:15:58,876
‫ولی وین به کارهای روزمره‌ام رسیدگی می‌کنه.

270
00:15:58,959 --> 00:16:00,834
‫- به یاد بابات.
‫- به یاد رکس.

271
00:16:03,501 --> 00:16:05,001
‫بدجوری دنبال ریاسته.

272
00:16:10,900 --> 00:16:13,700
‫[سه ماه بعد]

273
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
‫[«سونتی‌سیکسرز»]

274
00:16:18,150 --> 00:16:20,550
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

275
00:16:20,626 --> 00:16:24,334
‫بجنب هاس، بذار جون بکنه.
‫خیلی راحت می‌گیری هاس، خیلی راحت می‌گیری!

276
00:16:24,418 --> 00:16:26,293
‫- بجنب هاس.
‫- عه، عه.

277
00:16:26,376 --> 00:16:28,126
‫نه، نباید دستت رو صاف بگیری.

278
00:16:28,209 --> 00:16:30,376
‫دستت رو بذار رو کمر تی، خب؟

279
00:16:30,459 --> 00:16:33,543
‫قشنگ بذار رو کمرش، خب؟
‫خودت تصمیم بگیر کجا بره.

280
00:16:33,626 --> 00:16:34,793
‫عین حرو هالیدی بازی کن داداش.

281
00:16:34,876 --> 00:16:37,043
‫دقیقا. نذار راحت باشه.

282
00:16:38,376 --> 00:16:41,709
‫- ها؟ نفهمیدم چی گفتی.
‫- اصلا دیشب خوابیدی؟

283
00:16:41,793 --> 00:16:43,959
‫- زود دست به کار شو.
‫- دوباره بازی کنین.

284
00:16:44,043 --> 00:16:44,918
‫- آماده‌این؟
‫- خیلی‌خب.

285
00:16:45,001 --> 00:16:49,001
‫- بجنب هاس. بذار جون بکنه.
‫- نذار از خط سه امتیازی رد بشه.

286
00:16:50,668 --> 00:16:51,584
‫ببین، تمرکز کن دیگه.

287
00:16:51,668 --> 00:16:53,543
‫- دوباره بازی کنین!
‫- بذار جون بکنه.

288
00:16:53,626 --> 00:16:55,876
‫سلام استن. یه دقیقه فرصت داری؟

289
00:16:55,959 --> 00:16:57,501
‫الان باهام کار داری؟

290
00:16:57,584 --> 00:16:58,959
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

291
00:16:59,050 --> 00:17:00,200
‫[وینس مریک]

292
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
‫اوضاعش چطوره؟

293
00:17:11,459 --> 00:17:14,918
‫داریم تمرینش می‌دیم. کم سن و ساله.
‫درستش می‌کنیم.

294
00:17:16,709 --> 00:17:19,251
‫گند زدم. نباید هاس رو انتخاب می‌کردم.

295
00:17:19,334 --> 00:17:21,709
‫- به نظر من که این‌طور نیست.
‫- جلوی خودم این‌طوری می‌گی؟

296
00:17:21,793 --> 00:17:23,626
‫جلوی خودت هم می‌گم.

297
00:17:24,876 --> 00:17:29,209
‫صداقتت همیشه واسه پدرم مهم بود.
‫دارم تلاشم رو می‌کنم. جدی می‌گم.

298
00:17:30,459 --> 00:17:31,293
‫ایول.

299
00:17:31,376 --> 00:17:34,876
‫تنها کار من اینه که احتمال
‫قهرمانی این تیم رو...

300
00:17:34,959 --> 00:17:37,876
‫تو اتحادیه ملی بسکتبال به حداکثر برسونم.

301
00:17:38,793 --> 00:17:40,418
‫گور بابای مخالفین. درست نمی‌گم؟

302
00:17:40,501 --> 00:17:41,751
‫اشتباه نمی‌گی.

303
00:17:41,834 --> 00:17:43,751
‫خوشحالم که چنین حرفی زدی.

304
00:17:43,834 --> 00:17:46,668
‫اولین انتخاب سال بعد با «هاوکس»ـه،
‫نباید اشتباه کنیم.

305
00:17:47,418 --> 00:17:49,626
‫قهرمانی فداکاری می‌خواد.

306
00:17:49,709 --> 00:17:52,209
‫یعنی ملت باید از رو نیمکت بلند شن.
‫یعنی باید بلند شی.

307
00:17:52,834 --> 00:17:58,584
‫تو مربی ارزشمندی هستی،
‫ولی استعداد یابی حیاتی هستی.

308
00:17:58,668 --> 00:18:02,501
‫من دیگه نمی‌خوام سفر کنم.
‫از اولش هم نمی‌خواستم سفر کنم.

309
00:18:05,834 --> 00:18:07,001
‫من که درخواست نکردم.

310
00:18:09,793 --> 00:18:13,584
‫نه سال آزگاره که تولد دخترم
‫خونه نبودم وین.

311
00:18:17,584 --> 00:18:18,459
‫استن.

312
00:18:19,543 --> 00:18:22,584
‫اگه بازیکنی که کم داریم رو پیدا کنی،
‫مجددا مربی می‌شی.

313
00:18:34,550 --> 00:18:36,100
‫[شماره بیست و دو «تمپل»]

314
00:18:37,168 --> 00:18:39,168
‫خب، می‌خوای چیکار کنی عسلم؟

315
00:18:40,126 --> 00:18:41,043
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

316
00:18:41,543 --> 00:18:43,751
‫همین الان با وین تماس بگیر و بگو:

317
00:18:43,834 --> 00:18:47,376
‫«گور بابای خودت
‫و هتل‌های پنج ستاره‌ات.»

318
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
‫تو که به چنین کاری نیاز نداری.

319
00:18:48,793 --> 00:18:50,751
‫به این سادگی‌ها هم نیست.

320
00:18:52,418 --> 00:18:56,543
‫چطور ممکنه پای زنی به این زیبایی،
‫این‌قدر وحشتناک باشه؟

321
00:18:57,126 --> 00:18:59,584
‫این زرده چیه؟

322
00:18:59,668 --> 00:19:02,501
‫به خاطر تمریناتم پینه بسته.

323
00:19:02,584 --> 00:19:03,959
‫تمریناتم رو یادته؟

324
00:19:05,834 --> 00:19:08,543
‫یعنی می‌خوای به همین راحتی
‫بی‌خیال آرزوت بشی؟

325
00:19:10,043 --> 00:19:12,334
‫پنجاه ساله جماعت
‫که آرزویی نداره.

326
00:19:12,418 --> 00:19:15,418
‫کابوس و درماتیت داره.

327
00:19:17,626 --> 00:19:22,043
‫یه نفر بیشتر نبود که از تواناییم
‫خبردار بود، اون هم فوت شد.

328
00:19:22,126 --> 00:19:24,501
‫به اسپانیا، مایورکا خوش اومدین.

329
00:19:24,584 --> 00:19:27,918
‫دمای اینجا سی درجه سانتی‌گراده...

330
00:19:31,043 --> 00:19:33,959
‫سلام «جفت دو»،
‫شنیدم باز هم مسافر شدی پسر.

331
00:19:34,584 --> 00:19:37,459
‫من هم اومدم اسپانیا موکلم رو ببینم،
‫پس بیا با هم صبحانه بخوریم.

332
00:19:38,834 --> 00:19:41,376
‫این استخر رو باش.
‫داشته باش.

333
00:19:41,459 --> 00:19:44,126
‫- نه، نمی‌شه نگاه کنم.
‫- چرا، می‌شه.

334
00:19:44,209 --> 00:19:45,793
‫نه، اون‌جوری تو دردسر می‌افتم.

335
00:19:45,876 --> 00:19:48,376
‫- یه نگاه بنداز دیگه.
‫- نه. اون‌جوری می‌رم توش...

336
00:19:48,459 --> 00:19:50,334
‫- ترسا بدجوری به خدمتم می‌رسه.
‫- به خاطر یه نگاه؟

337
00:19:50,418 --> 00:19:53,876
‫به خدا قسم، یه بار یکی از مانکن‌های
‫«ویکتوریا سیکرت» رو دیده بودم...

338
00:19:53,959 --> 00:19:55,501
‫و تی بدجوری از دستم عصبانی شده بود.

339
00:19:56,501 --> 00:19:58,501
‫اومدم راجع به موضوعی
‫باهات صحبت کنم.

340
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
‫خیلی‌خب.

341
00:19:59,501 --> 00:20:01,626
‫نظرت چیه که بیای با خودم مدیر برنامه بشی؟

342
00:20:01,709 --> 00:20:04,209
‫دنبال یه مدیر برنامه جدیدیم،
‫کل شرکام رو هم راضی کردم.

343
00:20:04,293 --> 00:20:05,168
‫به خاطر من چنین کاری کردی؟

344
00:20:05,834 --> 00:20:07,043
‫اگه چنین کاری بکنم،

345
00:20:07,959 --> 00:20:10,418
‫دیگه امکان پیشرفت ندارم.
‫هنوز هم می‌خوام سرمربی بشم.

346
00:20:10,501 --> 00:20:12,751
‫یعنی تو فیلادلفیا امکان پیشرفت داری؟

347
00:20:13,834 --> 00:20:15,959
‫حداقل این‌جوری هنوز تو لیگ حضور دارم.

348
00:20:16,043 --> 00:20:18,001
‫وین هفته پیش اومده بود دیدنم.

349
00:20:18,084 --> 00:20:19,043
‫راجع به زیک صحبت کرده بود.

350
00:20:19,876 --> 00:20:22,084
‫راجع به زیک صحبت کرده بود؟
‫اون که یکی بیشتر نمی‌خواد. نمی‌شه بیاریمش.

351
00:20:22,168 --> 00:20:25,668
‫می‌تونه امبید و بازیکن انتخابی «کینگز» رو
‫باهاش معاوضه کنه.

352
00:20:26,376 --> 00:20:29,459
‫احمق خان به فکر معاوضه امبیده؟
‫شوخیت گرفته؟

353
00:20:29,543 --> 00:20:31,626
‫ببین، الان همه در خطرن.

354
00:20:31,709 --> 00:20:34,626
‫کسی مثل وین می‌خواد
‫تیمتون رو تغییر بده.

355
00:20:34,709 --> 00:20:36,376
‫به پیشنهادم فکر کن دیگه «جفت دو».

356
00:20:37,418 --> 00:20:38,251
‫باشه، خودم می‌دونم.

357
00:20:38,334 --> 00:20:41,126
‫- ممنونم که هوام رو داری.
‫- همیشه هوات رو دارم پسر.

358
00:20:41,209 --> 00:20:44,626
‫ضمنا، لطفی در حقم بکن و خواهشا
‫ممه‌هاشون رو ببین. می‌گم تقصیر خودم بود.

359
00:20:44,709 --> 00:20:47,126
‫- یه نگاه بنداز دیگه.
‫- خیلی‌خب.

360
00:20:49,168 --> 00:20:51,293
‫- عین ممه‌های خودمه.
‫- عین ممه‌های خودته.

361
00:20:51,376 --> 00:20:53,668
‫- آره.
‫- می‌شه گفت عین ممه‌های خودته.

362
00:20:53,751 --> 00:20:56,584
‫دو تا ساندویچ دیگه که بخورم،
‫ممه‌هام همون شکلی می‌شه.

363
00:21:00,293 --> 00:21:03,251
‫خب، مصدومیت بازیکنمون کی به اتمام می‌رسه؟

364
00:21:03,334 --> 00:21:05,709
‫رانوی گارسیا آب آورده.
‫قرار نیست بازی کنه.

365
00:21:06,334 --> 00:21:08,834
‫آب آورده. قرار نیست بازی کنه.
‫پس واسه چی اومدم اینجا؟

366
00:21:08,918 --> 00:21:10,459
‫نمی‌خوای با سرمربیمون صحبت کنی؟

367
00:21:10,543 --> 00:21:11,918
‫می‌خواد بهم چی بگه؟

368
00:21:15,043 --> 00:21:17,418
‫این اطراف جایی نیست
‫که بتونم بسکتبال بازی کنم؟

369
00:22:12,001 --> 00:22:13,459
‫نمی‌تونن جلوم دفاع کنن.

370
00:22:46,209 --> 00:22:47,334
‫من جلوش دفاع می‌کنم.

371
00:22:47,834 --> 00:22:49,126
‫من دفاع می‌کنم.

372
00:22:49,209 --> 00:22:50,793
‫جلوی کی دفاع می‌کنی؟
‫عمرا بتونی!

373
00:23:13,001 --> 00:23:15,251
‫مساوی شد! امتیاز بعدی
‫برنده رو تعیین می‌کنه!

374
00:23:20,584 --> 00:23:21,918
‫الان فرصت داره.

375
00:23:25,793 --> 00:23:27,626
‫وای خدایا!

376
00:23:34,043 --> 00:23:36,126
‫- اسم قدبلنده چیه؟
‫- نمی‌دونم.

377
00:23:36,209 --> 00:23:37,459
‫نمی‌دونی؟

378
00:23:40,501 --> 00:23:42,376
‫خطای مسخره‌ای بود.

379
00:23:42,459 --> 00:23:44,584
‫پولم رو بده. پول خودمه.
‫من برنده شده بودم.

380
00:23:44,668 --> 00:23:46,584
‫- پول خودت نیست.
‫- پول من کو؟

381
00:23:47,168 --> 00:23:48,168
‫پول خودمه.

382
00:23:48,709 --> 00:23:50,584
‫یعنی چی که پول خودته؟

383
00:23:52,168 --> 00:23:53,793
‫عه، عه، عه.

384
00:24:02,626 --> 00:24:03,751
‫به چی زل زدی؟

385
00:24:04,293 --> 00:24:05,126
‫به من زل زدی؟

386
00:24:06,334 --> 00:24:08,668
‫- اصلا می‌دونی من کی‌ام؟
‫- هیچی نیستی.

387
00:24:09,376 --> 00:24:10,501
‫تو هم خیلی آشغالی.

388
00:24:10,584 --> 00:24:12,418
‫یه پا دلقکی.

389
00:24:24,334 --> 00:24:27,793
‫خیلی آشغالی.
‫از اول بازی خطا می‌کردی.

390
00:24:27,876 --> 00:24:30,209
‫- همین الان تک به تک بازی کنیم.
‫- با اون چکمه بازی می‌کنی؟

391
00:24:30,293 --> 00:24:31,334
‫آره، آره.

392
00:24:35,084 --> 00:24:36,876
‫بیست یورو سر سه پرتاب شرط می‌بندیم.

393
00:24:38,168 --> 00:24:40,168
‫سه بار پرتاب می‌کنه،
‫ولی عمرا اگه به تور بخوره.

394
00:24:40,918 --> 00:24:42,043
‫چنین کاری نکن!

395
00:24:42,126 --> 00:24:43,709
‫قدبلنده داره دودره بازی درمیاره!

396
00:24:43,793 --> 00:24:45,084
‫زهره‌ترک شده.

397
00:25:06,543 --> 00:25:07,793
‫این یه پرتاب.

398
00:25:16,876 --> 00:25:17,959
‫پشم‌هام.

399
00:25:32,001 --> 00:25:33,001
‫ایول.

400
00:25:51,459 --> 00:25:52,834
‫آهای، آهای، آهای!

401
00:25:56,876 --> 00:25:57,709
‫رفیق.

402
00:26:02,251 --> 00:26:04,751
‫خاک بر سرم. خاک بر سرم.

403
00:26:14,876 --> 00:26:17,001
‫سی سال بود که این شکلی ندویده بودم.

404
00:26:17,834 --> 00:26:20,376
‫الان زردپی آشیلم پاره می‌شه.

405
00:26:23,918 --> 00:26:25,001
‫ببین...

406
00:26:26,084 --> 00:26:27,751
‫یه دقیقه وایستا. فکری به ذهنم رسید.

407
00:26:31,459 --> 00:26:35,793
‫واقعا کارگر ساختمونی
‫یا واسه دودره کردن ملت نقش بازی می‌کنی؟

408
00:26:42,668 --> 00:26:45,001
‫آخه من بدجوری خیره‌ات شده بودم.

409
00:26:45,626 --> 00:26:47,084
‫خیلی هیجان‌زده شده بودم.

410
00:26:47,668 --> 00:26:49,709
‫واسه امثال من حکم آرزویی رو داری.

411
00:26:59,251 --> 00:27:02,001
‫چیه؟ ترجمه‌اش زشت شده بود؟

412
00:27:02,584 --> 00:27:03,793
‫نه، چنین...

413
00:27:04,418 --> 00:27:05,876
‫چنین منظوری نداشتم.

414
00:27:05,959 --> 00:27:08,959
‫منظورم این بود که بسکتبالیست
‫شگفت‌انگیزی هستی.

415
00:27:55,584 --> 00:27:57,334
‫واسه چی تا اینجا تعقیبم کردی؟
‫مگه روانی هستی؟

416
00:27:57,418 --> 00:27:58,918
‫عه، عه، عه.

417
00:27:59,001 --> 00:28:00,209
‫انگلیسی بلدی؟

418
00:28:00,793 --> 00:28:04,543
‫من از استعدادیابان «سیکسرز» هستم.

419
00:28:04,626 --> 00:28:06,501
‫«سیکسرز» رو که می‌شناسی، مگه نه؟

420
00:28:06,584 --> 00:28:09,709
‫تیم آیورسن و بارکلی بوده...

421
00:28:09,793 --> 00:28:12,459
‫اِم... مامان خونه است... سلام.

422
00:28:12,543 --> 00:28:15,376
‫می نومبره استنلی شوگرمن.

423
00:28:15,459 --> 00:28:18,418
‫یو سون اون استعدادیاب بسکتبال.

424
00:28:19,001 --> 00:28:22,084
‫تراباخون اتحادیه ملی بسکتبال...

425
00:28:23,209 --> 00:28:27,459
‫هیخو... خیلی موی بین. موی... موی بین.

426
00:28:30,668 --> 00:28:33,293
‫پیرمرد خطابم کرد.
‫درسته، پیرمرد هستم.

427
00:28:34,959 --> 00:28:37,626
‫دخترتونه؟
‫من هم دختر دارم. سنش بیشتره.

428
00:28:37,709 --> 00:28:40,251
‫دیگه باهام صحبت نمی‌کنه.
‫وایستین. وایستین.

429
00:28:40,334 --> 00:28:41,834
‫فکری به ذهنم رسید. خواهش می‌کنم.

430
00:28:42,418 --> 00:28:45,418
‫بذارین تماسی بگیرم...
‫نمی‌دونم اونجا ساعت چنده.

431
00:28:45,501 --> 00:28:47,584
‫امیدوارم بیدار باشه.
‫ای خدا، لطفا جواب بده.

432
00:28:47,668 --> 00:28:51,376
‫خواهش می‌کنم. لطفا جواب بده.
‫جواب بده.

433
00:28:51,959 --> 00:28:52,959
‫گندش بزنن.

434
00:28:53,043 --> 00:28:56,584
‫- اِم، الو؟
‫- سلام شنیتسل. اومدم اسپانیا.

435
00:28:56,668 --> 00:28:58,584
‫می‌خواستم با کسی آشنات کنم.

436
00:28:58,668 --> 00:29:00,876
‫دیرک نویتسکیه. دیدین؟

437
00:29:01,459 --> 00:29:03,751
‫اوضاع چطوره؟ آسایشگاه چطوره؟

438
00:29:03,834 --> 00:29:05,418
‫هنوز هم بهت پودینگ می‌دن؟

439
00:29:05,501 --> 00:29:07,876
‫شما کی هستین؟
‫شماره‌ام رو از کجا آوردین؟

440
00:29:07,959 --> 00:29:10,334
‫باشه.
‫خیلی‌خب. حقم همینه.

441
00:29:10,418 --> 00:29:11,293
‫من نمی‌شناسمتون.

442
00:29:11,376 --> 00:29:13,793
‫ولی به عمرم چنین شخصی رو ندیدم.

443
00:29:14,501 --> 00:29:17,709
‫کم‌کم داره حرفت رو باور می‌کنه دیرک.
‫اذیت نکن دیگه، کمکم کن.

444
00:29:18,251 --> 00:29:22,084
‫ای بابا... شوخی کردم،
‫ایشون استن خانه.

445
00:29:22,168 --> 00:29:23,126
‫یه پا افسانه است.

446
00:29:23,209 --> 00:29:25,001
‫اسمت چیه پسر؟

447
00:29:25,084 --> 00:29:28,126
‫- بو هستم؛ بو کروز هستم.
‫- کجا بازی می‌کنی بو کروز؟

448
00:29:29,043 --> 00:29:31,168
‫هیچ‌جا. کارگر ساختمونم.

449
00:29:31,251 --> 00:29:33,668
‫اگه استن باهام تماس گرفته
‫که تعریفت رو بکنه، به زودی دیگه نیستی.

450
00:29:33,751 --> 00:29:37,293
‫درسته. دیدی؟ رفیق منه.

451
00:29:37,376 --> 00:29:40,668
‫خیلی ممنونم دیرک،
‫سلامم رو به مادربزرگت برسون.

452
00:29:40,751 --> 00:29:42,084
‫مادربزرگم فوت شده.

453
00:29:42,168 --> 00:29:44,418
‫درسته. قبلا گفته بودی. عذر می‌خوام.

454
00:29:57,959 --> 00:30:00,072
‫اتحادیه ملی بسکتبال
‫چهارصد و پنجاه بازیکن داره...

455
00:30:00,096 --> 00:30:02,209
‫و صد بازیکن دیگه در انتظار
‫انتخاب بازیکنان جدیدن.

456
00:30:02,293 --> 00:30:05,168
‫کار من آشنایی با باقی بازیکنان ماهر جهانه.

457
00:30:05,251 --> 00:30:06,501
‫تو کارم خیلی واردم.

458
00:30:07,251 --> 00:30:08,626
‫اسم تو اصلا به گوشم نخورده بود.

459
00:30:08,709 --> 00:30:10,918
‫خلاصه داستانت رو از اول برام تعریف کن.

460
00:30:11,793 --> 00:30:14,459
‫- از نوزادی خیلی قوی بود.
‫- نگو مامان.

461
00:30:14,543 --> 00:30:17,084
‫خوبه، گفتم از اول دیگه.
‫خوبه. بفرمایین.

462
00:30:17,168 --> 00:30:19,543
‫پسر خیلی نازی بود.

463
00:30:19,626 --> 00:30:21,334
‫ده ساله که شد،

464
00:30:21,418 --> 00:30:24,918
‫مربی ورزششون گفته بود
‫بسکتبال بازی کنه.

465
00:30:25,001 --> 00:30:28,459
‫ولی تیم‌های باشگاهی می‌خواستن
‫فوتبال بازی کنه.

466
00:30:28,543 --> 00:30:30,501
‫مربی ورزشش باهوش بوده.

467
00:30:31,126 --> 00:30:32,918
‫فوتبال افتضاحه.

468
00:30:33,001 --> 00:30:36,459
‫ولی وقتی هنوز بچه بود،
‫با بچه‌های بزرگ‌تر...

469
00:30:36,543 --> 00:30:38,209
‫بسکتبال بازی می‌کرد.

470
00:30:38,293 --> 00:30:39,834
‫البته دستش خیلی بزرگ بود.

471
00:30:39,918 --> 00:30:41,367
‫مسخره‌اش می‌کردن.

472
00:30:41,391 --> 00:30:45,334
‫می‌گفتن عین اون فضایی
‫کوچولوئه تو فیلمه است...

473
00:30:45,418 --> 00:30:46,501
‫اِم...

474
00:30:48,001 --> 00:30:49,793
‫همونی که با خونه‌اش تماس می‌گیره.

475
00:30:49,876 --> 00:30:53,126
‫- «ای‌تی» رو می‌گین.
‫- آره. بچه‌های خیلی بدجنسی بودن.

476
00:30:53,668 --> 00:30:54,668
‫ولی می‌شه گفت...

477
00:30:55,584 --> 00:30:57,209
‫خودش هم عین فضایی‌ها می‌موند.

478
00:30:57,293 --> 00:31:01,001
‫- شک ندارم.
‫- هر روز بازی می‌کرد.

479
00:31:01,084 --> 00:31:03,251
‫بعد از این که پدرش...

480
00:31:04,918 --> 00:31:07,168
‫از پیشمون رفت و دیگه پیشمون نیست،
‫هر روز بازی کرد.

481
00:31:07,918 --> 00:31:11,001
‫تسلیت می‌گم. فوت پدر تو هر سنی...

482
00:31:11,084 --> 00:31:14,084
‫نه بابا، فوت نکرده.
‫با جنده‌ای به پرتغال نقل‌مکان کرد.

483
00:31:14,168 --> 00:31:15,751
‫مامان، بچه نشسته.

484
00:31:15,834 --> 00:31:19,501
‫چیه؟ راست می‌گم دیگه، خودش هم می‌دونه.
‫بعد از رفتن پدرش...

485
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
‫روبله من شد.

486
00:31:22,251 --> 00:31:24,459
‫«روبله» شد؟ «روبله» یعنی چی؟

487
00:31:24,543 --> 00:31:27,543
‫یعنی درخت بلوط تنومندم شد.

488
00:31:27,626 --> 00:31:28,543
‫آها.

489
00:31:28,626 --> 00:31:31,626
‫همیشه بسکتبال بازی می‌کرد
‫که به فکر پدرش نیفته.

490
00:31:32,918 --> 00:31:36,209
‫پونزده ساله که بود،
‫تیم‌های باشگاهی آمریکا ازش دعوت کرده بودن،

491
00:31:37,126 --> 00:31:39,834
‫ولی مادر لوسیا
‫قبل از رفتنش...

492
00:31:41,043 --> 00:31:41,959
‫باردار شد.

493
00:31:42,043 --> 00:31:44,918
‫- این شد که به خاطر لوسیا موند.
‫- که این‌طور.

494
00:31:48,418 --> 00:31:50,793
‫با چند نفر تماس می‌گیرم
‫که فردا بازیت رو با چند نفر...

495
00:31:50,876 --> 00:31:52,751
‫در سطح خودت شاهد باشم.

496
00:31:52,834 --> 00:31:54,209
‫باید برم سر کار.

497
00:31:54,793 --> 00:31:56,043
‫چند سالته؟

498
00:31:56,126 --> 00:31:59,126
‫- بیست و دو ساله‌ام.
‫- بسکتبالیست جماعت خیلی زود پیر می‌شه.

499
00:31:59,209 --> 00:32:02,001
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،
‫باید همین الان دست به کار بشیم.

500
00:32:03,084 --> 00:32:06,918
‫- خب، چقدر بهش پول می‌دین؟
‫- که بیاد فیلادلفیا؟

501
00:32:07,001 --> 00:32:09,501
‫حداقل دستمزد لیگ‌های حرفه‌ای رو می‌دیم.

502
00:32:09,584 --> 00:32:10,876
‫ولی شما که گفتین
‫بازیش حرف نداره.

503
00:32:10,959 --> 00:32:13,001
‫در این صورت باید حداکثر
‫دستمزد رو بدین دیگه، نه؟

504
00:32:13,084 --> 00:32:16,625
‫درسته. درسته، هر قراردادی
‫با اتحادیه ملی بسکتبال...

505
00:32:16,649 --> 00:32:18,626
‫حداکثر حساب می‌شه دیگه، نه؟

506
00:32:20,418 --> 00:32:22,107
‫خب، حداقل دستمزدش چقدره؟

507
00:32:22,131 --> 00:32:25,876
‫حداقل دستمزد اتحادیه ملی بسکتبال
‫نهصد هزار دلاره.

508
00:32:27,084 --> 00:32:28,293
‫به رئیسش می‌گه مریض شده.

509
00:32:28,376 --> 00:32:31,126
‫ایول. صبح جزئیات کارمون رو برات می‌فرستم.

510
00:32:31,209 --> 00:32:32,876
‫چه افتخاری.

511
00:32:32,959 --> 00:32:35,209
‫بو کروز. اسمت خیلی خفنه.

512
00:32:45,876 --> 00:32:48,126
‫ردیفی استنلی؟
‫ظاهرا مضطربی.

513
00:32:48,209 --> 00:32:51,418
‫مضطرب نیستم.
‫صرفا خیلی هیجان‌زده‌ام سرمربی.

514
00:32:51,501 --> 00:32:52,876
‫پسره کی میاد؟

515
00:32:53,584 --> 00:32:55,626
‫نمی‌دونم. حتما اتوبوسش دیر رسیده.

516
00:32:55,709 --> 00:32:56,834
‫خودش ماشین نداره.

517
00:32:59,293 --> 00:33:00,126
‫کاملا به موقع رسید.

518
00:33:01,001 --> 00:33:03,418
‫رفیقم اومد، «موشک کروز» اومد.

519
00:33:04,793 --> 00:33:05,834
‫چیه؟

520
00:33:05,918 --> 00:33:08,168
‫از لقبت خوشت نمیاد؟
‫خیال می‌کردم خیلی خوشت بیاد.

521
00:33:08,251 --> 00:33:09,793
‫نیومد؟ باز هم فکر می‌کردم.

522
00:33:09,876 --> 00:33:12,584
‫خب، می‌خوام با سرمربی اسکاریو آشنات کنم.

523
00:33:12,668 --> 00:33:14,265
‫خودت که می‌شناسیش.
‫سرمربی تیم ملی اسپانیاست.

524
00:33:14,289 --> 00:33:14,876
‫حالت چطوره؟

525
00:33:14,959 --> 00:33:16,126
‫- سلام.
‫- ایشون بو کروزه.

526
00:33:16,209 --> 00:33:17,418
‫- فلیپه هستم.
‫- الکس هستم.

527
00:33:17,501 --> 00:33:20,626
‫از بس مهربونن که می‌ذارن
‫باهاشون بازی کنی.

528
00:33:20,709 --> 00:33:24,959
‫ولی، خوزه، پیر.
‫ایشون بو کروزه.

529
00:33:25,043 --> 00:33:27,751
‫برو ته زمین و کفشت رو بپوش،
‫کمی نرمش کن.

530
00:33:27,834 --> 00:33:29,334
‫قراره خوش بگذرونیم.

531
00:33:29,918 --> 00:33:31,501
‫می‌خوای تو هم بزنی؟

532
00:33:41,084 --> 00:33:43,584
‫ویلی، از تیم اخراجی.

533
00:33:43,668 --> 00:33:45,293
‫ببین، کتونی بپوش.

534
00:33:45,376 --> 00:33:46,543
‫مواظب باش.

535
00:33:50,626 --> 00:33:52,876
‫- خوب می‌پره‌ها.
‫- آره، خوب می‌پره.

536
00:33:54,418 --> 00:33:57,175
‫باورتون می‌شه؟ چهل و چهار
‫پرتاب از پنجاه پرتابش...

537
00:33:57,199 --> 00:33:58,918
‫از کنار زمین موفقیت‌آمیز بود.

538
00:33:59,001 --> 00:34:00,293
‫خارق‌العاده است!

539
00:34:00,376 --> 00:34:01,668
‫تمریناتش رو تماشا کردی؟

540
00:34:01,751 --> 00:34:03,834
‫معلومه که کردم.
‫طرف خارق‌العاده است.

541
00:34:03,918 --> 00:34:06,126
‫ولی باید مسائل دیگه‌ای رو
‫هم در نظر بگیریم.

542
00:34:06,209 --> 00:34:08,834
‫شخصیت، اخلاقیات و قانون‌مدار بودنش هم مهمه.

543
00:34:08,918 --> 00:34:10,459
‫دیگه دارم عین خودت حرف می‌زنم.

544
00:34:10,543 --> 00:34:13,334
‫وین، این پسر در حد بانیس آنتتوکومپو می‌شه.

545
00:34:13,418 --> 00:34:15,793
‫یه پا تک‌شاخه، افسانه‌ایه.

546
00:34:15,876 --> 00:34:20,418
‫هشت ساله که پسره
‫بسکتبال تیمی بازی نکرده.

547
00:34:20,501 --> 00:34:22,001
‫بی‌دلیل نبوده.

548
00:34:22,084 --> 00:34:26,584
‫- ببینیم تو لیگ ترقی چند مرده حلاجه.
‫- خودت برو تو لیگ ترقی بازی کن بلیک.

549
00:34:26,668 --> 00:34:29,126
‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم وین.

550
00:34:29,209 --> 00:34:30,918
‫کسی از وجود طرف خبر نداره.

551
00:34:31,709 --> 00:34:34,834
‫اگه ببینیش، وحشت می‌کنی.

552
00:34:34,918 --> 00:34:37,001
‫بهت قول می‌دم،
‫باید بازیش رو از نزدیک ببینی.

553
00:34:38,834 --> 00:34:40,251
‫نمی‌شه استن.

554
00:34:43,501 --> 00:34:44,918
‫خودت گفته بودی حیاتی هستم.

555
00:34:45,834 --> 00:34:47,251
‫خیلی ارزشمندم، مگه نه؟

556
00:34:47,334 --> 00:34:49,615
‫خودت گفته بودی اگه بازیکنی رو
‫که کم داریم پیدا کنم،

557
00:34:49,639 --> 00:34:50,751
‫می‌تونم دوباره مربی بشم.

558
00:34:50,834 --> 00:34:53,668
‫خب، الان دارم مفت و مجانی
‫بهت تحویلش می‌دم دیگه.

559
00:34:53,751 --> 00:34:55,084
‫اون‌وقت می‌گی نمی‌شه؟

560
00:34:55,876 --> 00:34:59,209
‫من بهت پول می‌دم که بازیکن پیدا نکنی،
‫نه این که بهم بگی چیکارشون کنم.

561
00:34:59,793 --> 00:35:00,668
‫بهم پول می‌دی.

562
00:35:02,959 --> 00:35:04,543
‫حرفی داری استن؟

563
00:35:13,584 --> 00:35:14,793
‫متوجه نمی‌شم.

564
00:35:14,876 --> 00:35:18,084
‫مشکلی نیست. فعلا تو تیمشون جای خالی ندارن،

565
00:35:18,168 --> 00:35:20,334
‫ولی از فیلمت خیلی خوششون اومد
‫و می‌خوان باز هم بازیت رو ببینن.

566
00:35:20,418 --> 00:35:22,793
‫تازه، اگه احیانا جای خالی جور نشد،

567
00:35:22,876 --> 00:35:24,543
‫اسمت رو واسه انتخاب بازیکنان ثبت می‌کنیم.

568
00:35:24,626 --> 00:35:28,251
‫یعنی اگه واسه انتخاب بازیکنان
‫عین دیروز بازی کنی، حتما می‌گیرنت.

569
00:35:28,334 --> 00:35:29,959
‫همچنان پول سفرم رو می‌دن؟

570
00:35:30,043 --> 00:35:31,543
‫قطعا بهت پول می‌دن.

571
00:35:31,626 --> 00:35:34,668
‫ممکنه یهویی ندن،
‫ولی به پولت می‌رسی.

572
00:35:34,751 --> 00:35:36,168
‫- بهت قول می‌دم.
‫- خیلی‌خب.

573
00:35:38,668 --> 00:35:41,709
‫اگه با این هیکلت هشت ساعت
‫تو هواپیما بشینی، اذیت می‌شی.

574
00:35:41,793 --> 00:35:43,376
‫تو جای من بشین، خب؟

575
00:35:43,459 --> 00:35:45,459
‫- عه، واقعا؟
‫- آره، اشکالی نداره.

576
00:35:45,543 --> 00:35:47,126
‫خلبان هستم.

577
00:35:47,209 --> 00:35:50,751
‫به کل مسافرین پرواز 718 خوش‌آمد می‌گم.
‫در حال حاضر داریم...

578
00:36:08,918 --> 00:36:12,376
‫استنلی. استنلی. بیا.

579
00:36:12,459 --> 00:36:14,001
‫ببین بهم چی دادن.

580
00:36:14,793 --> 00:36:16,751
‫- عه، ایول.
‫- گرمن.

581
00:36:17,376 --> 00:36:19,376
‫- خوبه.
‫- می‌خوری؟

582
00:36:19,459 --> 00:36:23,876
‫اِم... نمی‌خوام اینجا شورش راه بندازم.
‫ردیفه، مرسی.

583
00:36:23,959 --> 00:36:27,209
‫- یه گاز نمی‌زنی؟
‫- نه، دارم جون می‌کنم که نزنم.

584
00:36:27,293 --> 00:36:30,668
‫- خیلی خوشمزه است.
‫- یه‌دونه بده دیگه. ممنون.

585
00:36:36,550 --> 00:36:38,583
‫[اداره گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحده]

586
00:36:38,584 --> 00:36:39,543
‫لطفا نفر بعدی بیاد.

587
00:36:50,709 --> 00:36:52,543
‫جناب، باید باهام بیاین.

588
00:36:53,709 --> 00:36:55,584
‫عه، آهای، ایشون با منه.

589
00:36:56,168 --> 00:37:01,043
‫آهای، عذر می‌خوام. نه، نه،
‫ایشون با منه. با منه.

590
00:37:14,793 --> 00:37:16,709
‫چی شده اسکار؟ چی شده بود؟

591
00:37:16,793 --> 00:37:19,584
‫اسمش بابت محکومیت به ضرب و شتم ثبت شده بود.

592
00:37:20,376 --> 00:37:22,126
‫پنج سال پیش یکی رو
‫بدجوری کتک زده بود.

593
00:37:22,209 --> 00:37:25,001
‫- ای خدا.
‫- باید خیلی مراقب باشه.

594
00:37:25,084 --> 00:37:27,918
‫اگه حتی بابت رد کردن
‫تابلوی ایست بره دادگاه،

595
00:37:28,001 --> 00:37:30,001
‫ممکنه ویزاش رو کلا لغو کنن.

596
00:37:30,084 --> 00:37:31,709
‫که این‌طور. خیلی‌خب.

597
00:37:31,793 --> 00:37:33,709
‫واسه انتخاب بازیکنان آوردیش؟

598
00:37:33,793 --> 00:37:37,918
‫آره. همگیمون خیلی بابتش هیجان‌زده‌ایم.
‫باید متوجه چنین مسئله‌ای می‌شدم.

599
00:37:38,001 --> 00:37:40,168
‫نمی‌خوام تیممون تقاص
‫اشتباهاتم رو پس بده.

600
00:37:40,251 --> 00:37:43,918
‫اینه که بین خودمون بمونه.
‫خودم دستمزدت رو می‌دم.

601
00:37:44,001 --> 00:37:47,001
‫مشکلی نیست. فقط باز هم قهرمانمون کن، خب؟

602
00:37:47,084 --> 00:37:48,501
‫- حتما اسکار.
‫- خوبه.

603
00:37:48,584 --> 00:37:49,501
‫ممنون.

604
00:37:50,293 --> 00:37:51,126
‫خاک بر سرم.

605
00:37:52,043 --> 00:37:54,209
‫اگه مسئله دیگه‌ای هم هست،
‫باید الان بهم بگی.

606
00:37:55,001 --> 00:37:56,709
‫همگیمون قبلا کارهایی کردیم،

607
00:37:56,793 --> 00:38:00,668
‫ولی اشاره نکردن
‫به سابقه جنایی خیلی اشتباهه.

608
00:38:01,668 --> 00:38:05,043
‫از این به بعد رازی بینمون نباشه، خب؟

609
00:38:05,126 --> 00:38:06,376
‫مشکل خاصی نیست، بگذریم.

610
00:38:07,376 --> 00:38:08,501
‫این رو برات گرفتم...

611
00:38:09,543 --> 00:38:12,126
‫که تماس‌های داخلی
‫و خارجیت رو بگیری.

612
00:38:12,209 --> 00:38:13,793
‫می‌تونی هر موقع خواستی
‫با دخترت صحبت کنی.

613
00:38:14,543 --> 00:38:16,418
‫- مرسی استنلی.
‫- فیلادلفیا رو عشقه.

614
00:38:16,501 --> 00:38:19,126
‫عاشقش می‌شی.
‫شهر بهترین ورزش‌دوستان دنیاست.

615
00:38:20,043 --> 00:38:22,751
‫در واقع بدترین ورزش‌دوستان دنیان،
‫ولی واسه همین بهترین محسوب می‌شن.

616
00:38:34,550 --> 00:38:36,400
‫[سلطان استیک به مدیریت پات]

617
00:38:37,293 --> 00:38:39,126
‫یعنی تک و تنها تو هتله؟

618
00:38:39,209 --> 00:38:41,084
‫آره.
‫می‌خواست با دخترش تماس بگیره.

619
00:38:41,168 --> 00:38:42,918
‫بهش پول دادم.
‫داره مستقر می‌شه.

620
00:38:43,001 --> 00:38:45,543
‫خب، حالا کی می‌بریش...
‫گفتی اسمش چی بود؟

621
00:38:45,626 --> 00:38:46,543
‫اسمش بو کروزه.

622
00:38:46,626 --> 00:38:49,793
‫بو رو کی می‌بری اون طرف رودخونه
‫که با تیم تمرین کنه؟

623
00:38:49,876 --> 00:38:52,543
‫هنوز نمی‌دونم طرف رو بهشون بدم یا نه.

624
00:38:52,626 --> 00:38:55,126
‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم
‫که در حقش جفا نمی‌کنم.

625
00:38:57,918 --> 00:38:58,834
‫چیه؟

626
00:39:00,001 --> 00:39:02,251
‫«سیکسرز» خبر نداره آوردیش.

627
00:39:03,918 --> 00:39:09,043
‫درک نمی‌کنی. پسره عین بچه
‫اسکاتی پیپن و یه گرگ می‌مونه.

628
00:39:10,084 --> 00:39:12,126
‫منظورت چیه؟
‫یعنی صورتش پشمالوئه؟

629
00:39:12,209 --> 00:39:14,709
‫منظورم اینه که اگه پسره
‫خودش رو جمع جور کنه...

630
00:39:14,793 --> 00:39:18,168
‫وقتی خودش رو جمع و جور کنه،
‫جزو ده بازیکن برتر لیگ می‌شه.

631
00:39:18,251 --> 00:39:21,584
‫استعدادیاب آدم‌های خفن بودن
‫هم تو این کسب و کار مهمه.

632
00:39:22,751 --> 00:39:24,876
‫- وینس بابت این کارت اخراجت نمی‌کنه؟
‫- تی...

633
00:39:25,751 --> 00:39:29,293
‫پسره... بازیکن خاصیه.

634
00:39:31,709 --> 00:39:32,668
‫خیلی‌خب.

635
00:39:33,668 --> 00:39:35,459
‫با پنیر بگیریم یا کامل سفارش بدیم؟

636
00:39:35,543 --> 00:39:36,501
‫قبوله؟

637
00:39:40,751 --> 00:39:44,209
‫باز هم باید جلوم رو می‌گرفتی.
‫خیلی بدمزه است.

638
00:39:53,834 --> 00:39:54,959
‫چیه؟

639
00:39:55,751 --> 00:39:57,918
‫دنبال قدبلنده می‌گردین؟
‫تشریف ندارن.

640
00:39:58,501 --> 00:40:00,668
‫- کجاست؟
‫- برو سمت راست تو خیابون سیزدهم.

641
00:40:12,251 --> 00:40:14,459
‫آهای، داری چیکار می‌کنی؟

642
00:40:14,543 --> 00:40:17,376
‫خواهش می‌کنم مواظب باش.

643
00:40:20,418 --> 00:40:23,168
‫خیلی‌خب، بسه. بسه.

644
00:40:25,376 --> 00:40:26,751
‫پولت رو بردار.

645
00:40:27,334 --> 00:40:28,168
‫وای خدا جون.

646
00:40:29,626 --> 00:40:31,793
‫خودم دیدم.
‫ما که نیومدیم دودره بازی کنیم پسر.

647
00:40:32,668 --> 00:40:33,668
‫چرا نکنیم؟

648
00:40:34,709 --> 00:40:35,626
‫بیا بریم.

649
00:40:41,001 --> 00:40:42,126
‫خدا جون.

650
00:40:42,959 --> 00:40:44,251
‫- واسه چی؟
‫- ببین استنلی.

651
00:40:44,334 --> 00:40:46,418
‫تا حالا از «ایشکابیبل» غذا گرفتی؟

652
00:40:46,501 --> 00:40:48,293
‫وای خدایا.

653
00:40:48,376 --> 00:40:52,168
‫آره، ولی پنج‌تا ساندویچ
‫استیک با پنیر سفارش دادی.

654
00:40:52,251 --> 00:40:53,918
‫آره، ولی همه‌شون فرق می‌کنن.

655
00:40:54,001 --> 00:40:56,459
‫ولی تو که از هر کدومشون یه گاز زدی.

656
00:40:56,543 --> 00:40:59,793
‫باید یه گاز زد و بقیه‌اش رو نخورد،
‫در غیر این صورت که آدم چاق می‌شه.

657
00:40:59,876 --> 00:41:01,709
‫چرا موقع این حرفت
‫من رو نگاه کردی؟

658
00:41:01,793 --> 00:41:04,459
‫- بی‌خیال استنلی، من که چنین حرفی نزدم.
‫- خیلی‌خب.

659
00:41:05,501 --> 00:41:07,959
‫چه بلایی سر مینی‌بارشون آوردی؟

660
00:41:08,043 --> 00:41:09,918
‫پولش رو «سیکسرز» می‌ده، نگران نباش.

661
00:41:10,001 --> 00:41:12,199
‫آره، ولی ما که «پرینگلز»
‫نه دلاری نمی‌خوریم.

662
00:41:12,223 --> 00:41:13,959
‫آدم باید قوانینی
‫داشته باشه دیگه.

663
00:41:14,043 --> 00:41:16,626
‫یه چیپس بیشتر نخوردم.
‫اون‌قدرها هم خوشمزه نیست.

664
00:41:16,709 --> 00:41:19,834
‫باز هم نه دلار می‌شه.
‫دونه‌ای که حساب نمی‌کنن.

665
00:41:20,418 --> 00:41:23,459
‫خیلی‌خب. بگذریم، خبر خوبی دارم.

666
00:41:23,543 --> 00:41:25,552
‫اِم، یکی از دوستان قدیمیم
‫به نام لئون ریچ...

667
00:41:25,576 --> 00:41:27,584
‫لئون ریچی رو می‌گی
‫که بازیکن «تیمبرولوز» بود؟

668
00:41:27,668 --> 00:41:29,668
‫درسته. تو دانشگاه هم‌تیمی بودیم.

669
00:41:29,751 --> 00:41:34,043
‫الان مدیر برنامه خفنی شده و با زیردست‌هاش
‫اومده فیلادلفیا که وقایع رو رصد کنه.

670
00:41:34,126 --> 00:41:35,668
‫خب، زیردست‌هاش کی هستن؟

671
00:41:35,751 --> 00:41:39,376
‫دانشجوئن. دارن واسه انتخاب بازیکنان
‫اتحادیه ملی بسکتبال آماده می‌شن.

672
00:41:39,459 --> 00:41:41,959
‫غوغای عظیمی به پا شده،
‫ولی قضیه جدی می‌شه.

673
00:41:42,626 --> 00:41:45,001
‫یعنی واقعا باید آزمون بدم؟

674
00:41:45,709 --> 00:41:46,668
‫نه، نه، نه.

675
00:41:46,751 --> 00:41:50,459
‫صرفا بازیت رو نمایش می‌دی، خیلی مهم نیست،
‫بخشی از روند کارمونه دیگه.

676
00:41:50,543 --> 00:41:54,251
‫هدفشون اینه که بذارن
‫بازیکنان جوان خودی نشون بدن.

677
00:41:54,334 --> 00:41:57,376
‫اینه که قراره بری اونجا
‫و خودی نشون بدی بو کروز.

678
00:41:59,251 --> 00:42:01,334
‫خیلی‌خب، بریم.

679
00:42:18,168 --> 00:42:19,209
‫سلام استنلی.

680
00:42:20,834 --> 00:42:21,751
‫بیا اینجا.

681
00:42:23,543 --> 00:42:26,209
‫- سلام ماتیس، سلام کایل.
‫- چطوری؟

682
00:42:26,293 --> 00:42:30,084
‫بو، ایشون وین مریکه.
‫از صاحبین «سیکسرز»ه،

683
00:42:30,168 --> 00:42:32,043
‫ولی رئیس تیم خودشه.

684
00:42:32,626 --> 00:42:35,334
‫ایشون هم لئون ریچه
‫که رئیس دنیاست.

685
00:42:35,418 --> 00:42:37,751
‫«جفت دو» کلی تعریفت رو کرده پسر.

686
00:42:37,834 --> 00:42:39,043
‫آها، آره، بو کروز.

687
00:42:39,126 --> 00:42:43,793
‫قطعا تعریفت رو از استنلی و اسکار مورالز
‫که وکیل تیممونه و تو فرودگاه...

688
00:42:43,876 --> 00:42:46,293
‫دیده بودیش، خیلی شنیدیم.

689
00:42:47,293 --> 00:42:50,584
‫آره، دیده بودش.
‫برو کفشت رو بپوش رفیق.

690
00:42:51,459 --> 00:42:53,543
‫- بدجوری طرفدارتم.
‫- مرسی پسر.

691
00:42:53,626 --> 00:42:55,751
‫- از کجا می‌دونی با تو بود؟
‫- اذیت نکن دیگه.

692
00:42:56,709 --> 00:42:58,501
‫شرمنده، ولی باید می‌آوردمش.

693
00:42:58,584 --> 00:43:00,876
‫بعد از تماشای بازیش،
‫دلیلش رو می‌فهمی.

694
00:43:04,959 --> 00:43:05,918
‫موفق باشی.

695
00:43:07,543 --> 00:43:08,834
‫ممنونم.

696
00:43:08,918 --> 00:43:10,043
‫خداحافظ بچه‌ها.

697
00:43:12,293 --> 00:43:15,459
‫کرمیت ویلتس واسه چی اومده؟
‫اون رو که نفر دوم انتخاب می‌کنن.

698
00:43:15,543 --> 00:43:17,251
‫به نظر خودش باید
‫نفر اول انتخاب بشه.

699
00:43:19,834 --> 00:43:22,918
‫از هر جایی پرتاب می‌کنه.
‫هر جا رفت، بهش بچسب.

700
00:43:23,001 --> 00:43:25,918
‫نذار زیاد امتیاز بگیره.
‫نذار خفن جلوه کنه. خب؟

701
00:43:26,001 --> 00:43:29,709
‫اومده خودنمایی کنه. همین رو به کار بگیر.
‫باهاش درگیر شو.

702
00:43:29,793 --> 00:43:34,209
‫اگه به خدمت کرمیت ویلتس برسی،
‫زندگیت یه شبه زیر و رو می‌شه.

703
00:43:34,793 --> 00:43:37,293
‫از پسش برمیای، برو تو کارش.

704
00:43:45,584 --> 00:43:47,001
‫موفق باشی پسر.

705
00:43:48,001 --> 00:43:49,668
‫- اسمت چیه؟
‫- بو هستم.

706
00:43:49,751 --> 00:43:52,626
‫بو. خوشم اومد.
‫قدرت تو اسمت نهفته است.

707
00:43:54,459 --> 00:43:57,001
‫بیا براشون بازی کنیم.
‫نظرت چیه بو؟

708
00:43:57,876 --> 00:43:59,293
‫خب، اهل کجایی؟

709
00:44:00,584 --> 00:44:01,501
‫اهل اسپانیام.

710
00:44:02,459 --> 00:44:03,501
‫اهل چه کشور بدی هستی.

711
00:44:05,209 --> 00:44:07,293
‫اونجا خیلی گاوبازی دوست دارین، مگه نه؟

712
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
‫خب، جریان از این قراره:
‫تو در نقش گاوی.

713
00:44:11,418 --> 00:44:14,959
‫من هم اون بابایی‌ام که شنل قرمز داره
‫و تو رو دور خودت می‌چرخونه. اشکالی نداره.

714
00:44:15,876 --> 00:44:16,876
‫بریم تو کارش.

715
00:44:25,293 --> 00:44:26,418
‫جلوش رو بگیر عزیز دلم.

716
00:44:29,751 --> 00:44:31,001
‫نذار رد بشه.

717
00:44:39,001 --> 00:44:40,126
‫ردیفه.

718
00:44:43,876 --> 00:44:44,959
‫بنداز اینجا.

719
00:44:45,584 --> 00:44:47,543
‫برو دیگه، یه کاری بکن.

720
00:44:53,709 --> 00:44:56,293
‫خودشه. ایول بابا.

721
00:44:57,168 --> 00:44:58,709
‫- طرف کیه؟
‫- استن آوردتش.

722
00:44:58,793 --> 00:45:00,126
‫خوب پیش‌بینی کردی.

723
00:45:09,251 --> 00:45:10,793
‫به آمریکا خوش اومدی.

724
00:45:16,793 --> 00:45:19,293
‫آهای، آهای.

725
00:45:19,376 --> 00:45:20,709
‫اصلا کمک لازم ندارم.

726
00:45:28,251 --> 00:45:30,251
‫خودشه. ایول.

727
00:45:30,334 --> 00:45:32,168
‫ازش خـ... ازش خوشم اومد.
‫ازش خوشم اومد.

728
00:45:34,918 --> 00:45:36,043
‫خوب درمیاد.

729
00:45:38,001 --> 00:45:40,626
‫برد بازیش خوبه.
‫کنترلش هم خوبه؟

730
00:45:44,834 --> 00:45:47,459
‫- ایول!
‫- خوب گرفتیش! جلوش رو گرفتی.

731
00:45:48,376 --> 00:45:49,334
‫ایول دی.

732
00:46:01,376 --> 00:46:03,668
‫می‌خوام یهویی از کنارت رد بشم.

733
00:46:03,751 --> 00:46:04,668
‫به نظرت می‌تونی جلوم رو بگیری؟

734
00:46:11,584 --> 00:46:12,418
‫ایول!

735
00:46:13,501 --> 00:46:15,626
‫پسره که استن آورده
‫داره ادب می‌شه.

736
00:46:15,709 --> 00:46:18,501
‫ردیفه. نیا اینجا.

737
00:46:21,043 --> 00:46:23,584
‫- خاک بر سرم.
‫- عین زرافه‌ای اسکیت‌پوش بازی می‌کنه.

738
00:46:24,543 --> 00:46:26,793
‫بی‌خیالش شو. بی‌خیالش شو.

739
00:46:26,876 --> 00:46:28,376
‫می‌زنی دیگه، نه؟

740
00:46:29,626 --> 00:46:32,043
‫سه قدم برو عقب.
‫واقعا نمی‌تونی جلوم دفاع کنی داداش.

741
00:46:40,501 --> 00:46:41,501
‫وای، چقدر کندی.

742
00:46:43,626 --> 00:46:46,334
‫- ببین، بیا یه دقیقه بشن.
‫- نه.

743
00:46:46,918 --> 00:46:48,418
‫یه نفسی بکشی.

744
00:46:48,501 --> 00:46:50,709
‫به حرفش گوش بده.
‫به حرف بابا جونت گوش بده.

745
00:46:54,001 --> 00:46:55,043
‫الان گند می‌زنه.

746
00:46:56,209 --> 00:46:57,334
‫ایول بابا!

747
00:46:57,418 --> 00:46:59,459
‫معلومه که ذهنش داره درگیر می‌شه.

748
00:47:04,959 --> 00:47:07,876
‫- عه! اشکالی نداره.
‫- به نظرم در حد سرعت بازی نیست.

749
00:47:11,126 --> 00:47:12,126
‫هیچ کاری نکرد.

750
00:47:15,584 --> 00:47:16,626
‫برو کنار.

751
00:47:16,709 --> 00:47:18,001
‫خیلی‌خب پسر.

752
00:47:32,001 --> 00:47:33,501
‫احسنت عنتر خان!

753
00:47:38,751 --> 00:47:40,001
‫خاک بر سرم.

754
00:47:41,168 --> 00:47:42,584
‫چند باری ترکوند.
‫خودم شاهد بودم.

755
00:47:42,668 --> 00:47:45,001
‫در حد خودش نبود.
‫اصلا در حد خودش نبود.

756
00:47:45,501 --> 00:47:48,209
‫تقصیر منه.
‫خیلی عجله کردم.

757
00:47:48,293 --> 00:47:51,043
‫یادته سال اول که بودیم،
‫با «گونزاگا» بازی داشتیم...

758
00:47:51,126 --> 00:47:52,793
‫و به جان استاکتون گفته بودن
‫جلوم دفاع کنه؟

759
00:47:52,876 --> 00:47:55,459
‫گفته بودی حواسم بهش باشه.
‫من گفته بودم عمرا کسی که عین...

760
00:47:55,543 --> 00:47:57,376
‫کارمندان شرکت بیمه باشه،
‫بتونه شکستم بده.

761
00:47:57,459 --> 00:48:00,501
‫وسط نیمه دوم، بیست امتیاز گرفته بود
‫و بیست تا پاس داده بود.

762
00:48:00,584 --> 00:48:03,334
‫- هیچ‌کدومتون نگاهم نمی‌کردین. یادته؟
‫- یادمه.

763
00:48:03,418 --> 00:48:05,251
‫یادته باز هم اون شکلی
‫بازی کرده بوده باشم؟

764
00:48:05,334 --> 00:48:07,918
‫نه‌خیر، آخه نمی‌خواستم باز هم
‫چنین حسی بهم دست بده.

765
00:48:08,459 --> 00:48:10,084
‫اینه که امشب اتفاق خوبی افتاد.

766
00:48:10,168 --> 00:48:12,209
‫امشب هیچ اتفاق خوبی نیفتاد.

767
00:48:12,293 --> 00:48:14,126
‫واقعا افتضاح بـ...

768
00:48:14,209 --> 00:48:16,751
‫- بریم شام بخوریم؟
‫- باید به پروازم برسم.

769
00:48:17,459 --> 00:48:20,151
‫باید خودت خرج و مخارج
‫پسر اسپانیائه رو بدی استن.

770
00:48:20,175 --> 00:48:21,084
‫ازش خوشم نیومد.

771
00:48:22,251 --> 00:48:24,251
‫وقتشه باز هم سفر کنی
‫و دنبال بازیکن باشی.

772
00:48:24,751 --> 00:48:27,418
‫شرمنده، ولی باز هم به تولد دخترت نمی‌رسی.

773
00:48:27,501 --> 00:48:29,626
‫ولی از طرف «سیکسرز»
‫هدیه خوبی براش می‌فرستیم.

774
00:48:33,209 --> 00:48:37,543
‫ببین، من که اصلا ازت نخواسته بودم
‫مخارجش رو بدی وینسنت.

775
00:48:38,168 --> 00:48:39,709
‫راستش رو بخوای،
‫اصلا علاقه‌ای ندارم واسه...

776
00:48:39,793 --> 00:48:43,126
‫آدم بی‌شعور و مغروری که از بچگی
‫تو پر قو بزرگ شده، کار کنم.

777
00:48:43,876 --> 00:48:45,251
‫پس بذار بگم...

778
00:48:46,001 --> 00:48:50,084
‫گور بابای خودت و هتل‌های پنج ستاره‌ات.

779
00:48:50,168 --> 00:48:51,543
‫من استعفا می‌دم.

780
00:48:59,543 --> 00:49:00,959
‫یعنی استنلی نمیاد شام بخوریم؟

781
00:49:01,043 --> 00:49:02,918
‫الان دیگه می‌گم
‫کاش می‌اومد.

782
00:49:03,001 --> 00:49:05,251
‫استنلی بلده زندگیش رو نابود کنه.

783
00:49:05,334 --> 00:49:07,126
‫باز هم تصمیم بدی گرفت.

784
00:49:16,626 --> 00:49:18,251
‫شش هفته تا انتخاب بازیکنان مونده.

785
00:49:21,751 --> 00:49:23,001
‫می‌تونه اسم پسره رو ثبت کنی؟

786
00:49:24,959 --> 00:49:25,876
‫تلاشم رو می‌کنم.

787
00:49:26,751 --> 00:49:28,959
‫سکته نکن بابا.
‫بیا ببینم شماره بیست و دو.

788
00:49:38,918 --> 00:49:39,959
‫فردا برمی‌گردم خونه.

789
00:49:41,001 --> 00:49:42,418
‫می‌خوای چنین کاری بکنی؟

790
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
‫این همه راه اومدی،

791
00:49:45,168 --> 00:49:47,543
‫یه روز خراب کردی،
‫اون‌وقت آماده‌ای که برگردی؟

792
00:49:48,168 --> 00:49:50,626
‫- نه، ولی بازیم افتضاحه.
‫- عاشق این بازی هستی یا نه؟

793
00:49:52,209 --> 00:49:53,876
‫با تمام وجود عاشقشی یا نه؟

794
00:49:55,334 --> 00:49:58,543
‫آخه اگه نیستی
‫اصلا به خودمون زحمت نمی‌دیم.

795
00:50:00,168 --> 00:50:03,793
‫اصلا نمی‌ریم تو کارش.
‫آخه بدبختمون می‌کنن.

796
00:50:03,876 --> 00:50:06,876
‫من عاشق این بازی‌ام.
‫این بازی زندگی منه.

797
00:50:08,626 --> 00:50:12,834
‫هزار نفر دیگه هم که عاشق این بازی‌ان
‫تو صف انتظارن.

798
00:50:15,459 --> 00:50:17,751
‫عشق همیشه به استعداد چیره می‌شه.

799
00:50:18,709 --> 00:50:21,918
‫تو خیلی بااستعدادی،
‫ولی عاشقش هم هستی؟

800
00:50:22,543 --> 00:50:24,626
‫کل فکر و ذهنت همینه؟

801
00:50:24,709 --> 00:50:26,959
‫قبول کن، رقیب خودت، خودتی.

802
00:50:28,126 --> 00:50:33,168
‫باید وقتی وارد زمین می‌شی، با خودت بگی:
‫«من بهترین بازیکن زمینم.»

803
00:50:33,251 --> 00:50:35,001
‫«حتی اگه لبران هم تو زمین باشه، من بهترم.»

804
00:50:36,459 --> 00:50:39,668
‫پس سوالم رو تکرار می‌کنم.
‫عاشق این بازی هستی یا نه؟

805
00:50:41,876 --> 00:50:42,709
‫آره.

806
00:50:43,418 --> 00:50:45,709
‫نوزاد گربه‌ای اینجا هست
‫که داره ناله می‌کنه؟

807
00:50:45,793 --> 00:50:46,834
‫صدات رو نشنیدم؟

808
00:50:48,084 --> 00:50:50,510
‫می‌خوای تو اتحادیه ملی
‫بسکتبال بازی کنی یا نه؟

809
00:50:50,534 --> 00:50:51,334
‫آره!

810
00:50:52,709 --> 00:50:53,918
‫بیا همین کار رو بکنیم.

811
00:50:56,084 --> 00:50:57,418
‫هیچ‌وقت تسلیم نشو.

812
00:51:11,418 --> 00:51:12,459
‫الو؟

813
00:51:12,543 --> 00:51:15,834
‫صبح به خیر بو کروز.
‫جلوی درم.

814
00:51:18,334 --> 00:51:20,084
‫سلام استنلی،
‫الان که چهار و ده دقیقه صبحه پسر.

815
00:51:20,168 --> 00:51:22,418
‫بیا پایین.
‫وسایلت رو هم بیار.

816
00:51:25,501 --> 00:51:28,959
‫کوبی قبلا چهار صبح بیدار می‌شد
‫که بتونه قبل از تمرینش تمرین کنه.

817
00:51:29,043 --> 00:51:30,376
‫برات هدیه گرفتم.

818
00:51:34,876 --> 00:51:37,293
‫- کفش کوبیه.
‫- درسته، گرفتم که الهام بگیری.

819
00:51:38,043 --> 00:51:40,084
‫دست به کار بشیم.

820
00:51:40,168 --> 00:51:42,084
‫یه ماه و نیم به انتخاب بازیکنان مونده.

821
00:51:42,168 --> 00:51:45,251
‫مسابقاتش تلویزیونیه،
‫یعنی کل دنیا بازیت رو می‌بینن.

822
00:51:45,334 --> 00:51:46,543
‫باید آماده‌ات کنیم.

823
00:51:48,501 --> 00:51:49,709
‫خب، این تپه رو می‌بینی؟

824
00:51:50,543 --> 00:51:53,918
‫یه دوچرخه‌سوار متوسط می‌تونه
‫دو دقیقه‌ای به نوک این تپه برسه.

825
00:51:54,001 --> 00:51:58,168
‫قراره هر روز صبح بیایم اینجا تا بتونی
‫تو یه دقیقه و چهل و پنج ثانیه تا نوکش بدوی.

826
00:51:58,959 --> 00:52:00,418
‫- پشم‌هام.
‫- آره.

827
00:52:01,001 --> 00:52:03,584
‫خب، سه، دو، یک.

828
00:52:03,668 --> 00:52:06,001
‫برو که رفتیم. تکون بخور پسر. ایول.

829
00:52:06,084 --> 00:52:07,418
‫خوب می‌دوی.

830
00:52:07,501 --> 00:52:10,876
‫ایول پسر. ایول. خوشم اومد.

831
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
‫بدو، بدو، بدو!

832
00:52:12,876 --> 00:52:14,251
‫جون بکن.

833
00:52:15,043 --> 00:52:16,209
‫دست‌هات رو تکون بده.

834
00:52:20,751 --> 00:52:24,209
‫عه، عه، عه. چیکار می‌کنی؟
‫واینستا. برو نوک تپه.

835
00:52:27,376 --> 00:52:31,209
‫وای، قراره کلی بیایم اینجا رفیق.
‫تکون بخور!

836
00:52:35,501 --> 00:52:38,334
‫ادامه بده، بجنب.
‫توانمند شو.

837
00:52:39,168 --> 00:52:43,084
‫باید سریع‌تر بری داداش.
‫از من بشنو، پاشنه‌ات رو زیر می‌کنم‌ها.

838
00:52:43,709 --> 00:52:46,459
‫وای خدا جون.

839
00:52:47,334 --> 00:52:50,918
‫خیلی‌خب. ایول، تموم شد.

840
00:52:51,001 --> 00:52:53,543
‫روحم هم خبر نداشت
‫این کرنومتر این‌قدر زمان می‌گیره.

841
00:52:54,959 --> 00:52:56,043
‫باهات شوخی ندارم.

842
00:52:56,126 --> 00:53:00,084
‫وقتی داشتیم به دخترم راه رفتن یاد می‌دادیم،
‫خیلی سریع‌تر از تو راه می‌رفت.

843
00:53:03,293 --> 00:53:04,501
‫بیا سوار شو.

844
00:53:05,293 --> 00:53:07,543
‫وای. کلی کار داریم عزیز دلم.

845
00:53:08,793 --> 00:53:10,709
‫وای، ملیبوم رو عرقی کردی.

846
00:53:10,793 --> 00:53:12,793
‫وای، ایول.

847
00:53:17,876 --> 00:53:19,168
‫سلام بو.

848
00:53:19,251 --> 00:53:21,376
‫سلام رفیق. ایشون دخترم، الکسه.

849
00:53:21,459 --> 00:53:23,126
‫- ایشون بوئه.
‫- خوش‌وقتم.

850
00:53:24,001 --> 00:53:26,334
‫- سلام.
‫- قراره امروز ازمون فیلم بگیره.

851
00:53:26,418 --> 00:53:28,001
‫آماده‌ای دختر؟

852
00:53:28,084 --> 00:53:29,751
‫- با توئم الکس.
‫- آره.

853
00:53:29,834 --> 00:53:32,418
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫تا حالا ندیده بودم این شکلی بشه.

854
00:53:32,501 --> 00:53:33,459
‫بامزه بود.

855
00:53:33,543 --> 00:53:34,959
‫خیلی‌خب.

856
00:53:35,626 --> 00:53:38,043
‫اینجا رو بگیر. اینجا رو بگیر الکس.
‫باهاش درگیر شو.

857
00:53:38,126 --> 00:53:39,876
‫نذار جلوت رو بگیره.
‫ازش رد شو.

858
00:53:39,959 --> 00:53:42,793
‫برو جلو. پاهات رو تکون بده. برو جلو.
‫برو. تمومش کـ...

859
00:53:42,876 --> 00:53:44,709
‫بجنب دیگه پسر. خیلی‌خب.

860
00:53:44,793 --> 00:53:47,001
‫اولین سالی که تو لیگ بازی کنی،
‫کسی باهات تماس نمی‌گیره؟

861
00:53:47,084 --> 00:53:48,209
‫باید واسه بلند شدن
‫کمکت کنن؟

862
00:53:48,293 --> 00:53:50,251
‫ولم کن بابا.
‫این‌قدر رقت‌انگیز نباش.

863
00:53:50,334 --> 00:53:53,293
‫راحت باش. زود باش چهره غمگینش رو بگیر.

864
00:53:53,376 --> 00:53:55,293
‫می‌خوام تمومش کنی. بریم تو کارش.

865
00:53:55,376 --> 00:53:57,501
‫خیلی‌خب، شونه‌ات رو بده پایین، احسنت. بدو!

866
00:53:58,668 --> 00:53:59,584
‫خیلی‌خب. ایول.

867
00:53:59,668 --> 00:54:03,001
‫باهاش درگیر شدی.
‫می‌خوام بعدش کار رو یه‌سره کنی.

868
00:54:03,084 --> 00:54:06,584
‫الکس، فیلم گرفتی؟
‫خیلی‌خب، داریم موفق می‌شیم. بدو، بدو، بدو!

869
00:54:06,668 --> 00:54:10,043
‫ازش رد شو. تکون بخور. برو جلو!
‫تا ته زمین برو، حالا کارش رو یه‌سره کن.

870
00:54:10,126 --> 00:54:12,751
‫وای! این‌جوری توپ رو می‌اندازن تو سبد.

871
00:54:12,834 --> 00:54:16,584
‫چی شدی؟ داشتی از من می‌گرفتی؟
‫همیشه از بازیکن پول‌ساز فیلم بگیر عزیز دلم.

872
00:54:16,668 --> 00:54:17,584
‫خدا جون.

873
00:54:18,751 --> 00:54:20,751
‫عصبانیتش از گرسنگیه.

874
00:54:20,834 --> 00:54:23,459
‫چی گفت؟ گفت از چیه؟
‫با هیکلم شوخی کرد؟

875
00:54:27,043 --> 00:54:29,043
‫- بازیکن خاصیه.
‫- بازیکن خاصیه، مگه نه؟

876
00:54:34,209 --> 00:54:36,501
‫- واسه چی جوجه خال‌کوبی کردی؟
‫- اِم...

877
00:54:36,584 --> 00:54:38,501
‫به یاد دخترم، لوسیاست.

878
00:54:38,584 --> 00:54:40,876
‫«پوئیتو» صداش می‌کنیم.
‫یعنی جوجه.

879
00:54:40,959 --> 00:54:43,251
‫کل خال‌کوبی‌هام به یاد مامانم و دخترم هستن.

880
00:54:43,334 --> 00:54:44,709
‫دار و ندارم هستن.

881
00:54:45,376 --> 00:54:47,918
‫- بابات چی؟
‫- این‌ها رو به یاد اون زدم.

882
00:54:52,584 --> 00:54:53,709
‫فکر نکن، واکنش نشون بده!

883
00:54:53,793 --> 00:54:56,334
‫- ردیفش کرد.
‫- خوب فیلم می‌گیره.

884
00:54:56,418 --> 00:54:59,334
‫خوب فیلم می‌گیره. لزومی نداشت
‫اسم خودش رو بنویسه... ولی اشکالی نداره.

885
00:54:59,418 --> 00:55:01,334
‫خیلی‌خب. اینجا که اروپا نیست عزیز دلم.

886
00:55:01,418 --> 00:55:04,209
‫اینجا سریع بازی می‌کنیم.
‫جمله کردن مهارت می‌خواد.

887
00:55:04,293 --> 00:55:07,168
‫دفاع کردن جگر می‌خواد. احسنت.

888
00:55:07,251 --> 00:55:09,043
‫وای! بس کن ببینم!

889
00:55:09,126 --> 00:55:11,418
‫بازی سریع شد!
‫خیلی‌خب، برو تو کارش!

890
00:55:11,501 --> 00:55:12,626
‫وای!

891
00:55:13,293 --> 00:55:16,084
‫- حمله کرد!
‫- ایول! ایول بابا!

892
00:55:16,584 --> 00:55:18,168
‫خب، به نظرت بازیت چطور بود؟

893
00:55:18,251 --> 00:55:21,501
‫دو بار امتیاز گرفتن،
‫ولی به نظرم بازیم خوب بود.

894
00:55:21,584 --> 00:55:24,584
‫سه نفر پنج دقیقه تمام
‫با نهایت سرعت سمتت دویدن،

895
00:55:24,668 --> 00:55:26,168
‫ولی دو بار امتیاز گرفتن.

896
00:55:26,251 --> 00:55:27,751
‫ترکوندی.

897
00:55:27,834 --> 00:55:30,834
‫فقط همین مغز گنده‌ات سد راهته.

898
00:55:30,918 --> 00:55:33,418
‫احساساتی هستی.
‫درک می‌کنم. من هم احساساتی هستم.

899
00:55:33,501 --> 00:55:34,706
‫ته «تایتانیک» گریه کرده بودم،

900
00:55:34,730 --> 00:55:36,584
‫ولی من که تو اتحادیه ملی
‫بسکتبال بازی نمی‌کنم.

901
00:55:36,668 --> 00:55:39,126
‫تو دیگه اصلا نباید نازک نارنجی باشی.

902
00:55:39,209 --> 00:55:40,793
‫- من که نازک نارنجی نیستم.
‫- اذیتم نکن دیگه.

903
00:55:40,876 --> 00:55:44,709
‫کرمیت که هم‌اسم اون قورباغه است،
‫یه سری حرف زشت بهت زد...

904
00:55:44,793 --> 00:55:47,168
‫و می‌خواستی برگردی خونه.

905
00:55:47,251 --> 00:55:49,626
‫حقه سوار کرده بود.
‫دیگه اصلا تکرار نمی‌شه.

906
00:55:49,709 --> 00:55:51,501
‫- یعنی هیچ‌کدوم از حرف‌هاش رو اعصابت نرفت؟
‫- نه.

907
00:55:51,584 --> 00:55:53,709
‫- کرمیت رو اعصابم بره؟
‫- خیلی‌خب، اشتباه کردم.

908
00:55:53,793 --> 00:55:55,501
‫لابد بیش از حد فکر و خیال کردم.

909
00:55:55,584 --> 00:55:57,623
‫خب، اِم، بیست‌تا
‫پرتاب سه امتیازی بنداز.

910
00:55:57,647 --> 00:56:00,001
‫هر کدوم که خطا رفت،
‫یه بار رو پله‌ها می‌دوی.

911
00:56:05,126 --> 00:56:06,251
‫عه، ایول.

912
00:56:10,751 --> 00:56:11,626
‫ایول.

913
00:56:11,709 --> 00:56:13,584
‫- مامانت تن‌فروشه.
‫- چی؟

914
00:56:14,626 --> 00:56:16,543
‫- چیه؟
‫- چی گفتی؟

915
00:56:16,626 --> 00:56:19,543
‫- یه سری کلمه عادی بود. همین. ببین.
‫- حرفت قشنگ نبود پسر.

916
00:56:19,626 --> 00:56:22,209
‫چرا هنوز اینجا وایستادی؟
‫بدو دیگه.

917
00:56:22,293 --> 00:56:24,543
‫می‌دونی چه کاری قشنگ نیست؟

918
00:56:24,626 --> 00:56:27,376
‫قشنگ نیست یه مرد گنده بذاره
‫مرد گنده دیگه‌ای احساساتش رو خدشه‌دار کنه.

919
00:56:27,459 --> 00:56:30,959
‫هر دفعه که وارد زمین بشی،
‫بازیکن‌ها سعی می‌کنن ذهنت رو خراب کنن.

920
00:56:31,043 --> 00:56:33,001
‫باید موقع بازی عین کوه یخ باشی،

921
00:56:33,084 --> 00:56:37,209
‫باید همه‌جا شناور باشی
‫و کشتی‌ها رو واژگون کنی.

922
00:56:37,293 --> 00:56:39,918
‫تو دانشگاه که بازی می‌کردم،
‫هر بار پرتاب می‌کردم،

923
00:56:40,001 --> 00:56:43,626
‫یکی سعی می‌کرد بهم توهین کنه.
‫قدکوتاه، کند یا خپل خطابم می‌کردن.

924
00:56:43,709 --> 00:56:45,793
‫- می‌دونی چیکار کردم؟
‫- چیکار کردی؟

925
00:56:45,876 --> 00:56:48,501
‫رفتم سراغ پاس‌کاری،
‫آخه پرتابم افتضاح بود.

926
00:56:48,584 --> 00:56:50,376
‫ولی تو که نمی‌خوای
‫آینده کاریت عین من بشه.

927
00:56:50,459 --> 00:56:53,584
‫می‌خوای بو کروز باشی، ستاره باشی،
‫عضو تالار مشاهیر باشی.

928
00:56:53,668 --> 00:56:55,001
‫پس بیا بریم تو کارش.

929
00:56:55,084 --> 00:56:56,543
‫عرقت بوی شاش می‌ده.

930
00:56:58,251 --> 00:56:59,626
‫خوبه. خوبه. خوبه.

931
00:57:00,376 --> 00:57:02,251
‫مردک هزار پدر.

932
00:57:02,334 --> 00:57:04,501
‫استنلی اسپانیایی تمرین کرده.

933
00:57:04,584 --> 00:57:07,501
‫آره. درسته. جست و جو کرده بودم
‫که بتونم بهت فحش بدم دوست عزیزم.

934
00:57:07,584 --> 00:57:10,084
‫ماهی کونت بذاره احمق خان.

935
00:57:10,168 --> 00:57:13,584
‫- خیلی خوبه.
‫- ایول. خیلی‌خب. خوبه.

936
00:57:13,668 --> 00:57:16,043
‫- راستی، مامانت تن‌فروش نیست.
‫- ممنون.

937
00:57:16,126 --> 00:57:19,126
‫آره. تن‌فروش‌ها پول می‌گیرن.
‫مامانت مفتی به ملت کون می‌ده.

938
00:57:19,209 --> 00:57:21,001
‫چی؟

939
00:57:21,084 --> 00:57:23,251
‫بی‌خیال! پامون پینه می‌بنده‌ها!

940
00:57:23,334 --> 00:57:24,501
‫برو ببینم!

941
00:57:24,584 --> 00:57:26,418
‫یوهو! یوهو!

942
00:57:32,918 --> 00:57:34,168
‫چه بوی خوبی میاد.

943
00:57:37,626 --> 00:57:38,543
‫این‌ها چی‌ان؟

944
00:57:39,418 --> 00:57:43,751
‫دویست دلار «پرینگلز» خریدی؟
‫وعده‌های غذایی این هفته‌تون رو آماده کردم.

945
00:57:43,834 --> 00:57:46,376
‫بهش بگو ظرف‌ها رو آب بکشه
‫که باز هم بتونم استفاده‌شون کنم.

946
00:57:46,459 --> 00:57:49,793
‫ضمنا، بهش بگو پورنوگرافی رایگان
‫تو اینترنت ریخته.

947
00:57:49,876 --> 00:57:52,209
‫واسه پورن هم پول می‌ده؟

948
00:57:52,793 --> 00:57:55,209
‫ضمنا، پُلا سرانو کیه؟

949
00:57:56,251 --> 00:58:00,751
‫- هفته‌ای پونصد دلار براش واریز می‌کنی.
‫- «پائولا» رو می‌گی. پائولا مامان بوئه.

950
00:58:00,834 --> 00:58:06,001
‫پس‌اندازی ندارن. مجبور بودم واریز کنن.
‫باید خرج دخترش رو بده.

951
00:58:06,084 --> 00:58:08,834
‫- خودت هم باید خرج دخترت رو بدی.
‫- درسته.

952
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
‫فقط بهش بگو این‌قدر «پرینگلز» نخوره.

953
00:58:11,834 --> 00:58:14,584
‫حداقل صبر کنه تا «سیکسرز» خرجش رو بدن.

954
00:58:15,084 --> 00:58:19,334
‫آها، می‌خواستم راجع به خرجش
‫باهاش صحبت کنم.

955
00:58:20,293 --> 00:58:22,459
‫درست می‌شه. نگران نباش.

956
00:58:22,543 --> 00:58:24,459
‫نگران باشم؟
‫واسه چی نگران باشم؟

957
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
‫جناب‌عالی بیکاری و داری واسه مردی
‫که تا حالا ندیدمش خرج می‌کنی...

958
00:58:28,334 --> 00:58:31,126
‫- سرمایه‌گذاری محسوب می‌شه.
‫- ما که پول سرمایه‌گذاری نداریم.

959
00:58:31,209 --> 00:58:32,293
‫خودت بهم گفته بودی استعفا بدم.

960
00:58:32,376 --> 00:58:34,668
‫قبل از استعفا دادنت هم جدی بودم.

961
00:58:34,751 --> 00:58:36,793
‫- ولی الان وحشت کردم.
‫- من که نکردم.

962
00:58:36,876 --> 00:58:39,293
‫من کارم رو بلدم.
‫خودت می‌بینی، نشونت می‌دم.

963
00:58:39,376 --> 00:58:41,126
‫باشه، بده.

964
00:58:48,251 --> 00:58:51,543
‫سلام! سلام! سلام!

965
00:58:51,626 --> 00:58:53,418
‫بلند شو تفنگدار!

966
00:58:53,501 --> 00:58:55,459
‫شرمنده. شرمنده.

967
00:58:56,376 --> 00:58:57,293
‫خیلی‌خب.

968
00:58:57,876 --> 00:58:59,334
‫سلام استنلی، چی می‌خوای پسر؟

969
00:59:00,001 --> 00:59:01,043
‫ساعت سه و نیمه.

970
00:59:01,126 --> 00:59:04,126
‫دو هفته به انتخاب بازیکنان مونده.
‫باید راه بیفتیم.

971
00:59:04,209 --> 00:59:06,959
‫این دیگه چیه؟
‫غذاشون مشکلی داشت؟

972
00:59:07,751 --> 00:59:11,251
‫- بهت که گفتم، یه گاز بیشتر نمی‌زنم.
‫- از استیک چهل دلاری یه گاز می‌زنی؟

973
00:59:11,334 --> 00:59:14,376
‫می‌خوای سی و نه دلار رو بریزی دور.
‫چه بدونم.

974
00:59:15,001 --> 00:59:16,793
‫بیا. این مال توئه.

975
00:59:17,834 --> 00:59:20,084
‫- این چیه؟
‫- وعده‌های غذایی این هفته‌اته.

976
00:59:20,168 --> 00:59:23,376
‫همسرم درست کرده، یعنی سالمن.
‫می‌تونی کلشون رو بخوری.

977
00:59:23,459 --> 00:59:26,668
‫از حسابداری بهم اخطار دادن.
‫نباید این‌قدر از هتل سفارش بدی.

978
00:59:26,751 --> 00:59:29,793
‫- شرمنده استنلی. نمی‌خواستم...
‫- نه. اشکالی نداره.

979
00:59:29,876 --> 00:59:32,834
‫ضمنا، گفتن اگه این‌قدر
‫پورن تماشا نکنی، ممنون می‌شن.

980
00:59:32,918 --> 00:59:35,084
‫پورن؟ من تماشا نکردم.

981
00:59:35,751 --> 00:59:36,668
‫پس کی کرده؟

982
00:59:39,126 --> 00:59:41,043
‫خیلی‌خب، خودم کردم. خاک بر سرم.

983
00:59:41,126 --> 00:59:44,376
‫آماده شو. پنج دقیقه‌ای پایین باش. خب؟

984
00:59:44,459 --> 00:59:47,043
‫قراره خوش بگذرونیم،
‫ولی امروز دخلت رو میاریم.

985
00:59:47,126 --> 00:59:48,959
‫سعی کن تا نیستم جق نزنی.

986
00:59:53,668 --> 00:59:54,584
‫خیلی‌خب.

987
00:59:55,793 --> 00:59:57,459
‫خب، دستت چی شده؟

988
00:59:57,543 --> 00:59:58,543
‫دستم؟

989
00:59:59,418 --> 01:00:03,334
‫اتفاق عجیبی بود. خیلی وقت پیش تصادف کردم.
‫دیگه وقت‌کشی نکن.

990
01:00:03,418 --> 01:00:04,293
‫بدو.

991
01:00:08,459 --> 01:00:10,543
‫- همیشه دارم می‌دوم.
‫- برو بترکون.

992
01:00:16,126 --> 01:00:16,959
‫خیلی‌خب.

993
01:00:17,043 --> 01:00:19,334
‫واسه حمله و عقب کشیدن تمرین می‌کنیم.

994
01:00:19,418 --> 01:00:21,626
‫باید مخروطه رو برداری و بذاریش زمین،

995
01:00:21,709 --> 01:00:25,168
‫باد پنکه یه راست سمت خودته
‫که نتونی راحت عقب بکشی، بجنب.

996
01:00:25,251 --> 01:00:26,876
‫آره، خودم می‌دونم سخته.

997
01:00:28,501 --> 01:00:30,876
‫زانوت رو بلند کن! بجنب!

998
01:00:31,709 --> 01:00:33,584
‫خیلی‌خب. قدبلنده رو بیارین.

999
01:00:33,668 --> 01:00:36,751
‫باید دقت پرتابت رو افزایش بدی،
‫باید اهداف کوچک رو بزنی.

1000
01:00:36,834 --> 01:00:39,084
‫باید سریع ردیفش کنی.
‫اصلا بهش فکر نکن.

1001
01:00:39,168 --> 01:00:40,251
‫بدو، بدو، بدو، بدو.

1002
01:00:40,334 --> 01:00:42,793
‫از پایین بده. عضلاتت رو به کار بگیر.
‫عضلاتت رو به کار بگیر.

1003
01:00:42,876 --> 01:00:45,001
‫بجنب. ایول.
‫بدو. یه پا ورزشکاری.

1004
01:00:45,084 --> 01:00:46,126
‫برعکس بازی کنیم.

1005
01:00:46,876 --> 01:00:48,209
‫بدو! بدو!

1006
01:00:49,126 --> 01:00:50,334
‫آها!

1007
01:00:51,918 --> 01:00:55,043
‫دو دقیقه و بیست و دو ثانیه شد.
‫رقیب خودت، خودتی.

1008
01:00:55,126 --> 01:00:57,126
‫فعلا هم که داری دخل خودت رو میاری.

1009
01:01:06,668 --> 01:01:09,001
‫بدو! بدو! تکون بخور!

1010
01:01:11,376 --> 01:01:12,584
‫ایول عزیز دلم!

1011
01:01:14,001 --> 01:01:15,293
‫فشار بیار! ایول! آفرین!

1012
01:01:15,376 --> 01:01:18,793
‫بجنب! چهل ثانیه مونده.
‫بدو! بدو! بدو! بجنب!

1013
01:01:20,709 --> 01:01:23,793
‫ایول. از پایین بزن.
‫از پایین. از پایین. از پایین.

1014
01:01:23,876 --> 01:01:26,584
‫دست و پات رو همزمان به کار بگیر.
‫ذهنت رو درگیر می‌کنی.

1015
01:01:26,668 --> 01:01:28,126
‫بجنب. آهای. آهای. آهای.

1016
01:01:28,209 --> 01:01:30,043
‫باید زیر پنج دقیقه تمومش کنی.
‫یادت بمونه.

1017
01:01:30,751 --> 01:01:31,876
‫بجنب. جون بکن.

1018
01:01:32,501 --> 01:01:33,918
‫وای!

1019
01:01:34,001 --> 01:01:35,084
‫بدو ببینم. بجنب.

1020
01:01:43,834 --> 01:01:45,168
‫آفرین! ایول!

1021
01:01:45,876 --> 01:01:48,001
‫جاده رو نبند عوضی!

1022
01:01:48,584 --> 01:01:50,043
‫جون بکن! عوضیه رو بگیر!

1023
01:01:52,876 --> 01:01:53,876
‫ردیف می‌شه.

1024
01:01:55,459 --> 01:01:56,793
‫باز هم بازی کنیم.

1025
01:01:57,751 --> 01:01:59,918
‫رونت رو بلند نکن. آفرین.
‫درسته. همین‌طوری خوبه.

1026
01:02:00,001 --> 01:02:02,251
‫- بجنب!
‫- آهای. بجنب.

1027
01:02:03,668 --> 01:02:06,209
‫اون پرتابت برام مهم نیست.
‫پرتاب بعدیت برام مهمه.

1028
01:02:06,293 --> 01:02:08,459
‫پرتاب‌های بعدترت برام مهمه.

1029
01:02:11,293 --> 01:02:12,584
‫خیلی‌خب. ایول.

1030
01:02:13,584 --> 01:02:17,459
‫حالا ببین چجوری منفجر می‌شه.
‫منفجر می‌شه. باید یهو منفجر بشی.

1031
01:02:17,543 --> 01:02:18,626
‫ایول، خودشه.

1032
01:02:20,584 --> 01:02:21,418
‫خیلی‌خب.

1033
01:02:28,959 --> 01:02:32,209
‫خودشه، فقط با مچت کار کن.
‫بجنب. رونت رو بلند نکن.

1034
01:02:32,293 --> 01:02:34,418
‫حرارتش رو حس کن.
‫ایول بابا.

1035
01:02:34,501 --> 01:02:37,001
‫فشار بیار! ازش رد شو! احسنت!

1036
01:02:37,084 --> 01:02:40,126
‫بهش بچسب. بدو.
‫بهش فشار بیار دیگه، بجنب!

1037
01:02:46,334 --> 01:02:47,959
‫ایول!

1038
01:02:49,668 --> 01:02:51,918
‫داریم پیشرفت می‌کنیم.
‫ولی دوباره بدو.

1039
01:02:52,668 --> 01:02:55,418
‫محکم بذار، محکم بذار. نه، نمی‌خواد
‫این‌قدر آروم بذاریش زمین.

1040
01:02:55,501 --> 01:02:56,876
‫اشکالی نداره.

1041
01:02:57,584 --> 01:02:59,668
‫دوباره بازی کن. دوباره بازی کن.

1042
01:02:59,751 --> 01:03:02,626
‫برو تو کارش. بجنب!
‫بجنب! بجنب!

1043
01:03:02,709 --> 01:03:05,126
‫تا نوک تپه برو!
‫هنوز نرسیدی.

1044
01:03:06,793 --> 01:03:08,334
‫تمیز پاس بده. تمیز پاس بده.

1045
01:03:08,418 --> 01:03:10,043
‫بجنب دیگه پسر. آروم باش.

1046
01:03:12,126 --> 01:03:14,334
‫داری کم میاری‌ها رفیق!

1047
01:03:37,168 --> 01:03:38,793
‫می‌خوای بهش چی بگی؟

1048
01:03:38,876 --> 01:03:41,251
‫چیزی نمی‌گم دختر.
‫خودش باید به خودش بگه.

1049
01:03:46,834 --> 01:03:47,709
‫بگیرش.

1050
01:03:48,959 --> 01:03:50,126
‫پرتاب کن پسر.

1051
01:03:50,209 --> 01:03:52,626
‫ایول. ادامه بده.
‫ادامه بده. ادامه بده.

1052
01:03:52,709 --> 01:03:55,168
‫دست برندار. جا نزن.
‫جا نزن. برو تو کارش.

1053
01:03:55,251 --> 01:03:58,459
‫برو تو کارش. احسنت.
‫ازش رد شو. رد شو.

1054
01:03:58,543 --> 01:04:02,001
‫بجنب. فکرت رو به کار بنداز.
‫بجنب. حالا خم شو.

1055
01:04:02,876 --> 01:04:05,793
‫ازش رد شو. کارش رو یه‌سره کن.
‫وای! قشنگ بود. خیلی‌خب.

1056
01:04:05,876 --> 01:04:09,209
‫- برگرد سر جات. داری ماهر می‌شی رفیق.
‫- چیزی نمونده استنلی! چیزی نمونده! ایول!

1057
01:04:09,293 --> 01:04:11,418
‫- داری ماهر می‌شی. بریم تو کارش.
‫- چیزی نمونده.

1058
01:04:11,501 --> 01:04:13,418
‫از دیروز بهتر شدی عزیز دلم.

1059
01:04:20,584 --> 01:04:23,043
‫عه! بندت امروز چقدر خشکه احمق خان!

1060
01:04:25,251 --> 01:04:26,918
‫بازیکن خوب باید بدونه کجای زمین وایستاده.

1061
01:04:27,001 --> 01:04:28,709
‫بازیکن خفن از جایگاه باقی
‫بازیکنان هم خبر داره.

1062
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
‫برو تو کارش. برو تو کارش.
‫خودشه. بدو. بدو.

1063
01:04:32,459 --> 01:04:35,751
‫قرمزه رو بزن. بعدش به من پاس بده.
‫بردارش. باید سریع‌تر عمل کنی.

1064
01:04:35,834 --> 01:04:38,376
‫ردیف شدی پسر!
‫عین کروز می‌ری!

1065
01:04:38,459 --> 01:04:41,293
‫خیلی‌خب بو. به نفعته همیشه خم باشی
‫و تعادلت رو حفظ کنی.

1066
01:04:41,376 --> 01:04:44,334
‫اگه گفتی کی اومده؟ حمله کن!
‫برو عقب! بعدش هم کارش رو یه‌سره کن!

1067
01:04:45,043 --> 01:04:46,709
‫- خوبه.
‫- همیشه خم شو.

1068
01:04:46,793 --> 01:04:49,043
‫خم شو. نذار تحت فشار بذارنت.
‫برو تو کارش. بردارش.

1069
01:04:49,126 --> 01:04:52,168
‫طاقتت بیش از این حرف‌هاست.
‫آفرین. قدرتت رو حفظ کن.

1070
01:04:52,251 --> 01:04:53,751
‫خوبه. خوبه. خوبه.

1071
01:04:55,709 --> 01:04:58,584
‫- آهای! شجاع باش پسر! شجاع باش!
‫- ایول عزیز دلم.

1072
01:04:58,668 --> 01:05:00,334
‫بدو! واینستا! بدو!

1073
01:05:00,418 --> 01:05:02,543
‫تا تهش برو! به‌به!

1074
01:05:03,293 --> 01:05:07,501
‫دو دقیقه و یک ثانیه! چیزی نمونده عزیز دلم.
‫روند کارمون درسته. ایول!

1075
01:05:08,834 --> 01:05:11,793
‫- هشت، نه.
‫- «روبله» عزیزم! بجنب! «روبله» عزیزم!

1076
01:05:11,876 --> 01:05:17,001
‫پشم‌هام. این‌قدر بوی گند می‌دی
‫که انگار یه کامیون عن تو دهنت تخلیه کردن.

1077
01:05:17,084 --> 01:05:21,418
‫هیچی رو این جوان اثر نداره.
‫خوشم اومد. ایول.

1078
01:05:21,501 --> 01:05:23,334
‫پات رو زیر می‌کنم‌ها!

1079
01:05:23,418 --> 01:05:25,709
‫وای، ببین چقدر ترسیده!

1080
01:05:36,043 --> 01:05:38,251
‫دست برندار.
‫به هیچ دردت نمی‌خوره.

1081
01:05:39,459 --> 01:05:40,959
‫حالا شد.

1082
01:05:41,043 --> 01:05:43,751
‫ایول بابا! ایول بابا! ایول بابا!

1083
01:05:45,001 --> 01:05:47,501
‫خودت که می‌دونی چقدر حال می‌کنم.
‫زحمت می‌کشی عزیز دلم.

1084
01:05:47,584 --> 01:05:50,168
‫از وقتی دیدمت، فهمیده بودم
‫احمق پرتلاشی هستی.

1085
01:05:50,251 --> 01:05:52,459
‫- پیشرفت می‌کنی.
‫- با هم پیشرفت می‌کنیم.

1086
01:05:52,543 --> 01:05:54,084
‫با هم پیشرفت می‌کنیم. یوهو!

1087
01:05:54,168 --> 01:05:56,144
‫خیلی‌خب، خوبه. اطرافت رو ببین.
‫کی دستش بازه؟

1088
01:05:56,168 --> 01:05:58,376
‫صبر پیشه کن. حالا برو!
‫حمله کن! بدو! بدو! بدو!

1089
01:05:58,459 --> 01:06:01,834
‫خیلی‌خب، بکش عقب.
‫ایول، خوبه پسر. خودشه. وایستا.

1090
01:06:01,918 --> 01:06:04,417
‫گاهی اوقات که حمله کردی،
‫می‌بینی دست کسی باز نیست،

1091
01:06:04,441 --> 01:06:05,584
‫ولی صبر کن تا باز بشه.

1092
01:06:05,668 --> 01:06:07,793
‫داریم می‌ترکونیم عزیز دلم!
‫داری می‌ترکونی.

1093
01:06:08,709 --> 01:06:11,001
‫بو کروز حمله کرد!

1094
01:06:11,084 --> 01:06:13,418
‫- خم شو، ایول...
‫- باید تحت فشار پاس‌کاری کنی.

1095
01:06:13,501 --> 01:06:16,918
‫احسنت! خیلی‌خب، خوبه.
‫داریم آماده می‌شیم. آخرین تمرینه.

1096
01:06:17,001 --> 01:06:20,209
‫جون بکن!
‫بزن دنده بعدی! بدو! بدو! بدو!

1097
01:06:20,293 --> 01:06:23,001
‫جیمی باتلر راهت رو سد کرده.
‫حالا چیکار می‌کنی؟ حالا چیکار می‌کنی؟

1098
01:06:23,084 --> 01:06:25,501
‫چون کس دیگه‌ای چنین کاری نمی‌کنه،
‫مشغول این کار شدیم.

1099
01:06:25,584 --> 01:06:27,084
‫بجنب! یوهو!

1100
01:06:27,168 --> 01:06:29,126
‫خودشه. برگرد. پاس بده.

1101
01:06:29,209 --> 01:06:32,084
‫بجنب بو. کارش رو یه‌سره کن.
‫بجنب دیگه بو!

1102
01:06:32,168 --> 01:06:35,793
‫خوبه بو! ایول بو!
‫زمان رو به کار بگیر! زمان رو به کار بگیر!

1103
01:06:35,876 --> 01:06:38,334
‫یه مهاجم پیدا کن! احسنت! پرتاب کن!

1104
01:06:38,418 --> 01:06:39,334
‫یوهو!

1105
01:06:39,418 --> 01:06:40,834
‫جلویی عزیز دلم! بجنب!

1106
01:06:41,584 --> 01:06:44,168
‫داره از سمت راستت میاد!
‫دخلش رو بیار!

1107
01:06:44,251 --> 01:06:46,084
‫نذار به گرد پات برسه! احسنت!

1108
01:06:46,168 --> 01:06:48,584
‫بدو! بدو! بدو! بدو! بدو!

1109
01:06:50,668 --> 01:06:53,834
‫ایول! ایول، بخورش عزیز دلم!

1110
01:06:53,918 --> 01:06:56,876
‫بدو! از پسش برمیای!
‫از پسش برمیای!

1111
01:06:56,959 --> 01:07:01,543
‫ایول داداش! ایول بابا!

1112
01:07:01,626 --> 01:07:05,709
‫یه دقیقه و چهل و چهار ثانیه شد،
‫اضافه هم آوردی عزیز دلم! ایول!

1113
01:07:05,793 --> 01:07:07,668
‫«موشک کروز»!

1114
01:07:07,751 --> 01:07:09,459
‫خودت هم می‌دونی
‫که از این لقب خوشت میاد!

1115
01:07:10,793 --> 01:07:12,001
‫ببین چطوری می‌دوه!

1116
01:07:14,126 --> 01:07:15,834
‫ایول بابا!

1117
01:07:15,918 --> 01:07:16,959
‫استنلی!

1118
01:07:17,501 --> 01:07:18,709
‫موفق شدیم!

1119
01:07:19,376 --> 01:07:21,293
‫ایول! «راکی» شدی!

1120
01:07:24,084 --> 01:07:25,668
‫- ایول!
‫- عشق کردم!

1121
01:07:31,800 --> 01:07:37,884
‫[به لئون: اسمش رو ثبت کردی؟
‫آخه آماده است که به خاک سیاه بنشوندشون!]

1122
01:07:38,084 --> 01:07:40,168
‫ای خدا، براش بیشتر کره بذار.

1123
01:07:40,251 --> 01:07:42,793
‫تقریبا کل کره رو بهش دادم.

1124
01:07:42,876 --> 01:07:44,334
‫راستی...

1125
01:07:44,418 --> 01:07:47,251
‫به نظرت لقب «موشک کروز» قشنگ نیست...؟

1126
01:07:47,334 --> 01:07:48,918
‫- «موشک...»
‫- خودش خوشش نمیاد.

1127
01:07:49,001 --> 01:07:50,293
‫لقب احمقانه‌ایه.

1128
01:07:50,376 --> 01:07:52,668
‫می‌گه احمقانه است.

1129
01:07:52,751 --> 01:07:54,084
‫بی‌ادبی نکن.

1130
01:07:54,668 --> 01:07:57,918
‫- خب، عکس لوسیا رو نداری؟
‫- دلم خیلی براش تنگه.

1131
01:07:58,001 --> 01:08:00,209
‫آخی!

1132
01:08:00,293 --> 01:08:02,209
‫چشمش به خودت رفته.

1133
01:08:02,293 --> 01:08:04,543
‫آره. همین‌طوره. چشمش خیلی خوشگله.

1134
01:08:04,626 --> 01:08:05,793
‫آروم باش دختر خانم.

1135
01:08:05,876 --> 01:08:07,543
‫نه بابا.

1136
01:08:07,626 --> 01:08:10,043
‫خب، تا حالا این همه مدت
‫ازش دور بودی؟

1137
01:08:10,709 --> 01:08:14,501
‫- اصلا ازش دور نبودم.
‫- اصلا؟ وای خدا جون.

1138
01:08:15,876 --> 01:08:19,376
‫خب، بگذریم، خانم شوگرمن،
‫بگین چطوری با ایشون آشنا شدین.

1139
01:08:19,459 --> 01:08:23,709
‫- پرسید «چطوری این‌قدر خوش‌شانس شد؟»
‫- باشه. خیلی‌خب. داستان تعریف می‌کنم.

1140
01:08:23,793 --> 01:08:26,526
‫خب، من عضو تیم
‫دو و میدانی بانوان بودم...

1141
01:08:26,550 --> 01:08:29,626
‫و تو دانشگاه پلی‌تکنیک
‫ویرجینیا جلسه داشتیم،

1142
01:08:29,709 --> 01:08:34,668
‫تیم بسکتبال مردان هم همون موقع مسابقه داشت.

1143
01:08:34,751 --> 01:08:37,876
‫از بخت بد ما،
‫اتوبوسمون خراب شد. این شد که...

1144
01:08:37,959 --> 01:08:39,501
‫اوهوم. من به راننده اتوبوسشون
‫رشوه داده بودم.

1145
01:08:39,584 --> 01:08:44,084
‫مجبور شدیم با اون احمق‌ها برگردیم خونه.

1146
01:08:44,168 --> 01:08:48,751
‫استنلی سه ساعت تمام
‫تا خونه کنارم نشسته بود،

1147
01:08:48,834 --> 01:08:50,709
‫ولی یه کلمه هم حرف نزد.

1148
01:08:50,793 --> 01:08:53,751
‫گمون نمی‌کردم بخواد باهام صحبت کنه.
‫ترسیده بودم.

1149
01:08:53,834 --> 01:08:56,043
‫ولی بعدش که همه داشتن پیاده می‌شدن،

1150
01:08:56,126 --> 01:08:59,959
‫خیلی بلند داد زد:
‫«یه روزی باهات ازدواج می‌کنم...»

1151
01:09:00,043 --> 01:09:02,418
‫«و بچه‌هامون خیلی ورزشکار می‌شن!»

1152
01:09:02,501 --> 01:09:04,918
‫- من هم گفتم «چی؟»
‫- واقعا چنین حرفی زدی؟

1153
01:09:05,001 --> 01:09:08,668
‫زدم. آره، جواب داد. مگه نه؟
‫ببین، دارم دیگه. جفتمون...

1154
01:09:08,751 --> 01:09:11,459
‫- خب، ورزشکار که نیست...
‫- عه! این دیگه چه حرفیه؟

1155
01:09:11,543 --> 01:09:13,793
‫- حتی بدمینتون و فریزبی هم بازی نمی‌کنه.
‫- خیلی‌خب.

1156
01:09:13,876 --> 01:09:15,459
‫حتی اگه چکرز بازی کنه، زمین می‌خوره.

1157
01:09:15,543 --> 01:09:17,543
‫- منظوری ندارم.
‫- وای خدایا.

1158
01:09:17,626 --> 01:09:20,876
‫- وای خدایا!
‫- اون موقع بازیکن «تمپل» بودی؟

1159
01:09:20,959 --> 01:09:23,334
‫بازیکن «تمپل» بودم. آره.
‫از کجا می‌دونستی؟

1160
01:09:23,418 --> 01:09:25,668
‫بی‌خیال استنلی.
‫تا خونه‌ام تعقیبم کرده بودی،

1161
01:09:25,751 --> 01:09:27,334
‫گفتی کلی پول به جیب می‌زنم،

1162
01:09:27,418 --> 01:09:29,626
‫خیال کرده بودی اسمت رو
‫تو اینترنت جست و جو نمی‌کنم؟

1163
01:09:29,709 --> 01:09:31,959
‫شماره بیست و دو بودی.
‫«جفت دو» بودی.

1164
01:09:32,043 --> 01:09:33,376
‫آها!

1165
01:09:33,459 --> 01:09:36,126
‫برخلاف دیگران، خوب تحقیق کردی.

1166
01:09:36,209 --> 01:09:39,918
‫خب، بازی استن خیلی خوبه.
‫خودت که می‌دونی بازیش حرف نداره.

1167
01:09:40,001 --> 01:09:41,543
‫- استنلی؟
‫- اگه مصدوم نمی‌شد،

1168
01:09:41,626 --> 01:09:43,834
‫- داستان زندگیش به کل فرق می‌کرد.
‫- کی قهوه می‌خوره؟

1169
01:09:43,918 --> 01:09:46,584
‫- قهوه می‌خوری؟ می‌رم قهوه دم کنم.
‫- لطفا واسه من قهوه اسپانیایی بیار.

1170
01:09:46,668 --> 01:09:50,209
‫خیلی‌خب. می‌رم اسپانیا.
‫الان برمی‌گردم بچه‌ها.

1171
01:10:00,959 --> 01:10:03,709
‫سلام لئون.
‫ممنون که این‌قدر زود باهام تماس گرفتی.

1172
01:10:03,793 --> 01:10:05,668
‫شرمنده. فهرست بازیکن‌ها نهایی شده.

1173
01:10:05,751 --> 01:10:08,834
‫چی؟ مگه نگفته بودی
‫از پسش برمیای؟

1174
01:10:08,918 --> 01:10:12,334
‫بهتر بود قبل از این که با کل تیم‌های لیگ
‫تماس بگیرم و ضمانت طرف رو بکنم،

1175
01:10:12,418 --> 01:10:13,584
‫جریانش رو بهم می‌گفتی.

1176
01:10:13,668 --> 01:10:16,043
‫پشم‌هام. چی شده؟
‫منظورت چیه؟

1177
01:10:16,126 --> 01:10:19,584
‫محکومیت ضرب و شتم داشته.
‫وینس هم داره تو تلویزیون از همین می‌گه.

1178
01:10:19,668 --> 01:10:24,126
‫خب، هم‌اکنون با یکی از صاحبین
‫«سونتی‌سیکسرز»، وینس مریک، همراه هستیم.

1179
01:10:24,209 --> 01:10:27,251
‫- وینس، ممنون که امشب تشریف آوردی.
‫- ممنون که دعوتم کردین.

1180
01:10:27,334 --> 01:10:30,918
‫خب، وینس، راست می‌گن
‫«سیکسرز» بو کروز رو که محکوم...

1181
01:10:31,001 --> 01:10:33,709
‫به ضرب و شتم بوده، آورده اینجا
‫که واسه انتخاب بازیکنان بازی کنه؟

1182
01:10:33,793 --> 01:10:37,376
‫نه. بو کروز هیچ ربطی
‫به «سونتی‌سیکسرز» نداره.

1183
01:10:37,459 --> 01:10:41,251
‫یکی از کارکنان ناراضیمون به نام
‫استنلی شوگرمن آوردش اینجا.

1184
01:10:41,334 --> 01:10:44,959
‫من به وضوح به آقای شوگرمن گفته بودم
‫نیاردش اینجا.

1185
01:10:45,043 --> 01:10:47,834
‫هم به تیممون، هم به این مرد جوان
‫دروغ گفته بود.

1186
01:10:47,918 --> 01:10:50,959
‫آقای شوگرمن عادت داره
‫خودخواهانه رفتار کنه.

1187
01:10:51,043 --> 01:10:53,251
‫اخراجش کردیم.
‫دیگه واسه «سونتی‌سیکسرز» کار نمی‌کنه.

1188
01:10:54,251 --> 01:10:57,668
‫وینس، پدرت رو خیلی دوست داشتیم.
‫ممنون که جریانش رو برامون روایت کردی.

1189
01:11:13,751 --> 01:11:16,751
‫آهای، بو. سوار شو دیگه پسر.
‫بذار باهات صحبت کنم.

1190
01:11:17,376 --> 01:11:20,459
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫پیاده تا اسپانیا بری؟ خواهش می‌کنم بذار...

1191
01:11:20,543 --> 01:11:22,418
‫- بهم دروغ گفته بودی پدرسگ!
‫- خودم می‌دونم.

1192
01:11:22,501 --> 01:11:24,459
‫- بهم دروغ گفته بودی.
‫- خیلی‌خب. مشکلی نیست.

1193
01:11:24,543 --> 01:11:25,614
‫من به خاطر تو استعفا دادم!

1194
01:11:25,638 --> 01:11:27,626
‫گفتی «اعتماد کن»، من هم
‫خیر سرم بهت اعتماد کردم.

1195
01:11:27,709 --> 01:11:29,334
‫- عذر می‌خوام.
‫- با زندگی من قمار کردی!

1196
01:11:29,418 --> 01:11:32,043
‫- قمار نکردم. موفقیتمون حتمی بود.
‫- دیگه تموم شد.

1197
01:11:32,126 --> 01:11:34,501
‫من و تو دیگه با هم کاری نداریم!
‫شنیدی چی گفتم؟ کاری نداریم!

1198
01:11:34,584 --> 01:11:37,418
‫ببین. نه. بس کن.
‫خواهش می‌کنم فعلا بس کن.

1199
01:11:37,501 --> 01:11:38,876
‫همه‌چی رو داغون نکن.

1200
01:11:38,959 --> 01:11:42,418
‫التماست می‌کنم ولم کن.
‫سوار شو. نمی‌ارزه.

1201
01:11:42,501 --> 01:11:44,918
‫به زدن من نمی‌ارزه.
‫بس کن دیگه. خیلی‌خب.

1202
01:11:45,709 --> 01:11:47,043
‫خیلی‌خب. سوار شو.

1203
01:11:47,126 --> 01:11:50,293
‫- همه‌چی مرتبه؟
‫- سلام بچه‌ها. آره. همه‌چی روبه‌راهه.

1204
01:12:08,168 --> 01:12:09,543
‫لوسیا که دو ساله بود،

1205
01:12:13,293 --> 01:12:15,376
‫مامانیش، ماریا، خواست پیش خودش بمونه.

1206
01:12:16,626 --> 01:12:18,626
‫دیگه نمی‌خواست حضانت مشترک داشته باشیم.

1207
01:12:24,251 --> 01:12:25,376
‫ازش پرسیدم «واسه چی؟»

1208
01:12:26,876 --> 01:12:28,543
‫گفت نظر دوست‌پسرش بوده.

1209
01:12:30,751 --> 01:12:35,126
‫بهش گفته بود اگه حضانت لوسیا رو بگیرن،
‫می‌تونن از دولت پول بگیرن.

1210
01:12:37,959 --> 01:12:38,793
‫خلاصه...

1211
01:12:41,043 --> 01:12:42,334
‫رفتم خونه‌اش.

1212
01:12:44,293 --> 01:12:46,001
‫قسم می‌خورم صرفا
‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم.

1213
01:12:47,626 --> 01:12:49,043
‫خودم می‌دونم اشتباه کردم.

1214
01:12:50,793 --> 01:12:52,959
‫ولی اشتباه توصیفم می‌کنن.

1215
01:12:56,834 --> 01:12:57,709
‫درک می‌کنم.

1216
01:12:59,168 --> 01:13:00,834
‫اصلا درک نمی‌کنی پسر.

1217
01:13:02,876 --> 01:13:06,459
‫تو خانواده بی‌نقصی داری
‫و تو دنیای بی‌نقصی زندگی می‌کنی.

1218
01:13:06,543 --> 01:13:07,376
‫هوم.

1219
01:13:20,876 --> 01:13:24,834
‫یه شب، بعد از بازیمون تو ویلانوا،
‫رفته بودیم مهمونی.

1220
01:13:25,793 --> 01:13:27,418
‫خودم و لئون بودیم.

1221
01:13:30,751 --> 01:13:32,293
‫من هم برگشتنی...

1222
01:13:33,251 --> 01:13:35,168
‫چندتا مشروب خورده بودم.

1223
01:13:36,584 --> 01:13:38,876
‫نگاهی به رادیوی ماشین انداختم.

1224
01:13:39,959 --> 01:13:42,751
‫وقتی جلوم رو نگاه کردم،
‫یه تیر مخابرات دیدم.

1225
01:13:45,251 --> 01:13:46,918
‫دستم رو دراز کردم...

1226
01:13:48,168 --> 01:13:50,793
‫که لئون از شیشه جلوی ماشین پرت نشه بیرون.

1227
01:13:51,459 --> 01:13:55,126
‫باز هم مجروح شد،
‫ولی دست خودم له شد.

1228
01:13:58,251 --> 01:14:03,959
‫اون سال باعث شدم لئون و هم‌تیمی‌هام نتونن
‫قهرمان اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی بشن.

1229
01:14:07,918 --> 01:14:09,793
‫شش ماه تمام...

1230
01:14:09,876 --> 01:14:12,334
‫زندانی شدم و تونستم
‫درست و حسابی...

1231
01:14:13,418 --> 01:14:15,209
‫به اون کارم فکر کنم.

1232
01:14:20,334 --> 01:14:22,709
‫هر چی که براش جون کنده بودم،

1233
01:14:26,084 --> 01:14:27,084
‫کل زندگیم،

1234
01:14:29,043 --> 01:14:30,501
‫کل خواسته‌هام...

1235
01:14:32,084 --> 01:14:33,126
‫از دستم رفته بود.

1236
01:14:52,334 --> 01:14:54,459
‫اسم نصف بازیکن‌های فهرستشون
‫که با پارتی‌بازی ثبت شده!

1237
01:14:54,543 --> 01:14:57,126
‫من نمی‌خوام پارتی‌بازی کنین.
‫طرف بازیکن ماهریه!

1238
01:14:58,001 --> 01:14:59,876
‫همه همین رو می‌گن. اون...

1239
01:14:59,959 --> 01:15:02,126
‫ولی شما که از کل ماجرا خبر ندارین.

1240
01:15:02,209 --> 01:15:04,043
‫طرف... خودتون ببینینش!

1241
01:15:05,209 --> 01:15:09,126
‫هماهنگ کنین! هر جا بخواین میارمش!
‫هرجا بخواین میارمش! با هر کسی بازی می‌کنه!

1242
01:15:09,209 --> 01:15:11,209
‫می‌شه... باشه. رایان!

1243
01:15:11,834 --> 01:15:13,584
‫آره، خودم می‌دونم.
‫خودم می‌دونم.

1244
01:15:13,668 --> 01:15:16,251
‫ضمنا، چیزی نمونده بود به دیمین لیلارد
‫فرصت بازی ندی!

1245
01:15:17,293 --> 01:15:19,959
‫درسته! پس تو هم اشتباه می‌کنی!

1246
01:15:20,543 --> 01:15:24,251
‫سر این بچه اشتباه نکن.
‫التماست می‌کنم رفیق. من رو...

1247
01:15:24,334 --> 01:15:26,543
‫من رو بی‌خیال،
‫به نفع خودته اشتباه نکنی.

1248
01:15:26,626 --> 01:15:32,459
‫امان از دست تو. من که هر سال
‫تو اردوی تیم پدرت سخنرانی می‌کردم!

1249
01:15:32,543 --> 01:15:35,834
‫ولی اصلا در ازاش درخواستی نداشتم! خب؟

1250
01:15:35,918 --> 01:15:39,209
‫خلاصه الان ازت درخواستی دارم!
‫خواهش می‌کنم کمکم کن!

1251
01:15:43,543 --> 01:15:45,834
‫ای خدا!

1252
01:15:49,626 --> 01:15:51,709
‫می‌دونی چیه؟ سی...

1253
01:15:54,834 --> 01:15:59,251
‫سی ساله که تو این لیگم،
‫ولی به هیچ دردی نمی‌خورم.

1254
01:16:02,584 --> 01:16:04,126
‫انگار اصلا تو لیگ نبودم.

1255
01:16:04,709 --> 01:16:08,293
‫استنلی، آخرین بازی مهم نیست.

1256
01:16:08,376 --> 01:16:10,043
‫بازی بعدی مهمه، مگه نه؟

1257
01:16:10,126 --> 01:16:13,626
‫حرفت اگه تو بازی باشم صادقه تی.
‫من که اصلا تو بازی هم نبودم.

1258
01:16:17,834 --> 01:16:18,959
‫اشکالی نداره.

1259
01:16:21,751 --> 01:16:22,751
‫اشکالی نداره.

1260
01:16:26,293 --> 01:16:29,001
‫عزیزم. بیدار شو.

1261
01:16:32,043 --> 01:16:34,001
‫رو مبل خوابت برد.

1262
01:16:34,084 --> 01:16:35,168
‫جدی؟

1263
01:16:36,084 --> 01:16:37,001
‫خیلی‌خب.

1264
01:16:43,501 --> 01:16:46,793
‫- ببین بابا، تو فکرش بودم...
‫- یه لحظه وایستا، بذار این رو بنویسم.

1265
01:16:51,834 --> 01:16:54,293
‫استن، این‌جوری سکته می‌کنی‌ها.

1266
01:16:57,793 --> 01:17:02,251
‫- کافیه ملت بازیش رو ببینن دیگه، درسته؟
‫- آره. باید افراد به خصوصی ببینن.

1267
01:17:02,334 --> 01:17:05,418
‫خب، یادته فیلم اون رفیق دکترت رو
‫نشونم داده بودی؟

1268
01:17:05,501 --> 01:17:07,959
‫رفیق دکترم؟

1269
01:17:08,043 --> 01:17:10,251
‫بچه‌مون رو از بیمارستان
‫اشتباهی نیاورده بودیم؟

1270
01:17:10,334 --> 01:17:12,334
‫«دکتر جی» لقب جولیوس اروینگه عزیزم.
‫واقعا دکتر نیست.

1271
01:17:12,418 --> 01:17:13,293
‫آها. خب، بگذریم.

1272
01:17:13,376 --> 01:17:16,001
‫فیلمش دو میلیون بازدید داشته.

1273
01:17:16,834 --> 01:17:19,251
‫- تو فکرش بودم...
‫- من که نمی‌تونم چنین درخواستی ازش بکنم.

1274
01:17:20,251 --> 01:17:21,168
‫خب، من که می‌تونم.

1275
01:17:21,251 --> 01:17:23,501
‫- نه، نه.
‫- نه بابا، بهش می‌گم.

1276
01:17:27,709 --> 01:17:30,334
‫سلام عزیز دلم. منم، تی.

1277
01:17:37,751 --> 01:17:38,876
‫خفن می‌شه.

1278
01:17:39,376 --> 01:17:40,251
‫سلام بچه‌ها.

1279
01:17:40,918 --> 01:17:42,918
‫امیدوار بودم امروز بتونین
‫واسه کاری کمکمون کنین.

1280
01:17:43,668 --> 01:17:46,418
‫- عه، درست شناختم؟
‫- آره، «دکتر جی»ـه.

1281
01:17:46,501 --> 01:17:48,376
‫سلام دکتر!
‫یه سلام بکن استوری بگیرم!

1282
01:17:48,459 --> 01:17:52,709
‫بچه‌ها. ایشون رفیقم، بو کروزه.
‫بوآ صداش می‌کنن.

1283
01:17:52,793 --> 01:17:54,793
‫می‌دونین چرا بوآ صداش می‌کنن؟

1284
01:17:54,876 --> 01:17:57,459
‫آخه شکارش رو خفه می‌کنه و می‌کشه.

1285
01:17:58,251 --> 01:17:59,709
‫خب بچه‌ها، جریان از این قراره.

1286
01:17:59,793 --> 01:18:02,459
‫من پول آوردم.
‫ایشون می‌ره تو زمین.

1287
01:18:02,543 --> 01:18:04,959
‫اگه کسی بتونه جلوش پرتابی بکنه
‫که به سبد بخوره،

1288
01:18:05,043 --> 01:18:06,251
‫پنجاه دلار بهش می‌دم.

1289
01:18:06,334 --> 01:18:10,001
‫اگه توپتون وارد سبد بشه،
‫صد دلار بهتون می‌دیم.

1290
01:18:10,084 --> 01:18:12,709
‫اگه تو بازی تک به تک
‫پنج امتیازی شکستش بدین،

1291
01:18:12,793 --> 01:18:14,834
‫هزار دلار بهتون می‌دیم.
‫نظرتون چیه؟

1292
01:18:14,918 --> 01:18:16,251
‫من پایه‌ام.

1293
01:18:16,334 --> 01:18:17,501
‫خیلی‌خب. بریم تو کارش.

1294
01:19:29,793 --> 01:19:30,959
‫یه امتیاز گرفتیم!

1295
01:19:31,043 --> 01:19:32,168
‫یه امتیاز گرفتیم!

1296
01:19:42,126 --> 01:19:45,376
‫پشم‌هام. بو کروز دیگه از کجا پیداش شده؟

1297
01:19:45,459 --> 01:19:49,001
‫بو کروز، کاش دهه هفتاد
‫بازیکن تیم «راجرز» خودم می‌بودی.

1298
01:19:49,084 --> 01:19:52,084
‫حرف از تمرین شد؟
‫طرف تمرین لازم نداره.

1299
01:19:52,168 --> 01:19:54,834
‫قراره افسانه بشه.
‫از اِی‌آی گفتن.

1300
01:20:18,626 --> 01:20:21,084
‫اگه الان اینجا نیستین،
‫نصف عمرتون به فناست.

1301
01:20:48,001 --> 01:20:49,418
‫وای!

1302
01:21:24,959 --> 01:21:26,788
‫با بزرگان بسکتبال خیابونی
‫و بازیکنان اتحادیه ملی...

1303
01:21:26,812 --> 01:21:28,126
‫بسکتبال بازی کرده.
‫براش فرقی نداره.

1304
01:21:28,209 --> 01:21:29,959
‫چرا واسه انتخاب بازیکنان
‫دعوتش نمی‌کنن؟

1305
01:21:30,043 --> 01:21:32,834
‫انتخاب بازیکنان رو واسه
‫چنین بازیکنانی برگزار می‌کنن دیگه.

1306
01:21:32,918 --> 01:21:35,043
‫بذارین کل دنیا شاهد استعدادش باشن.

1307
01:21:35,126 --> 01:21:39,043
‫کارش واقعا خیلی خفنه.
‫الکی نیست، کاملا جدیه.

1308
01:21:39,126 --> 01:21:41,626
‫باید اسم بوآ رو واسه
‫انتخاب بازیکنان بنویسن.

1309
01:21:41,709 --> 01:21:45,376
‫موافقت با شما خیلی دردناکه،
‫ولی درست می‌گین.

1310
01:21:45,459 --> 01:21:47,543
‫بو کروز واقعا بازیکن خاصیه.

1311
01:21:47,626 --> 01:21:51,126
‫سلام بو کروز.
‫ثبت اسمت تو انتخاب بازیکنان چی حسی داره؟

1312
01:21:51,209 --> 01:21:53,168
‫انتخاب بازیکنان؟
‫اسمم رو ثبت کردن؟

1313
01:21:53,251 --> 01:21:54,918
‫نیم ساعت پیش ثبت کردن.

1314
01:21:55,001 --> 01:21:57,584
‫فکر کردی که می‌خوای
‫واسه کدوم تیم بازی کنی؟

1315
01:21:57,668 --> 01:22:00,876
‫- بازی واسه هر تیمی مایه افتخاره.
‫- ببینین چی می‌گم.

1316
01:22:00,959 --> 01:22:03,209
‫می‌تونست همین الان بازیکن «سیکسرز» باشه،

1317
01:22:03,293 --> 01:22:07,084
‫ولی وینس مریک نمی‌خواست بیاد.
‫خودش به وضوح گفته بود. یادتونه؟

1318
01:22:07,168 --> 01:22:09,376
‫یادته دیگه آنتونی، مگه نه؟

1319
01:22:09,459 --> 01:22:11,376
‫- داشت با خودت مصاحبه می‌کرد.
‫- درسته.

1320
01:22:11,459 --> 01:22:13,543
‫طرف بیست و دو ساله است.
‫دارین زندگیش رو به بازی می‌گیرین.

1321
01:22:13,626 --> 01:22:15,418
‫- چه‌جور بسکتبالیستی...
‫- وایستا.

1322
01:22:15,501 --> 01:22:18,584
‫کمی به حرفه‌تون احترام بذارین و دفعه بعدی
‫روایات رو کامل منتشر کنین.

1323
01:22:18,668 --> 01:22:21,376
‫چه‌جور بسکتبالیستی...
‫خودم جوابت رو می‌دم.

1324
01:22:21,459 --> 01:22:25,543
‫این آدم عین بچه اسکاتی پیپن
‫و یه گرگ می‌مونه...

1325
01:22:25,626 --> 01:22:27,668
‫که لیسا لسلی بزرگش کرده باشه...

1326
01:22:27,751 --> 01:22:29,834
‫و پرستارش هم آلن آیورسن بوده باشه.

1327
01:22:31,001 --> 01:22:33,751
‫این‌جور مسائل گاهی غیرعادی پیش می‌ره.
‫ولی کارت حرف نداشت.

1328
01:22:35,459 --> 01:22:37,626
‫دیگه چی رو اعصابته؟ بهم بگو.

1329
01:22:38,918 --> 01:22:41,043
‫هیچی. فردا می‌بینمت.

1330
01:22:41,751 --> 01:22:42,834
‫باشه.

1331
01:22:50,126 --> 01:22:52,626
‫یعنی اسمش رو ثبت کردن،
‫ولی هیجان‌زده نیست؟

1332
01:22:52,709 --> 01:22:55,834
‫ذهنش درگیره.
‫بهم چیزی نمی‌گه.

1333
01:22:56,709 --> 01:22:59,084
‫خب، شاید صرفا ناراحته.

1334
01:23:00,168 --> 01:23:04,209
‫به نظرم هضمش براش دشواره.
‫تحت فشار قرار گرفته.

1335
01:23:04,293 --> 01:23:08,043
‫نه‌خیر. شرط می‌بندم
‫دلتنگ بچه‌اش، لوسیاست.

1336
01:23:08,959 --> 01:23:10,959
‫آخه به عمرش...

1337
01:23:11,043 --> 01:23:12,334
‫ازش دور نشده بوده.

1338
01:23:19,050 --> 01:23:21,200
‫[به سمت نیویورک
‫و فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا]

1339
01:23:42,709 --> 01:23:44,209
‫خیلی‌خب، رسیدیم.

1340
01:23:49,418 --> 01:23:50,334
‫عه، عه، عه.

1341
01:23:50,418 --> 01:23:53,251
‫افراد مشهور که ساکشون رو نمیارن.
‫خودم میارمش.

1342
01:24:04,918 --> 01:24:07,751
‫سه ساعت دیگه تو سرسرا می‌بینمت، خب؟

1343
01:24:09,251 --> 01:24:10,959
‫اتفاق خیلی خوبی افتاده.

1344
01:24:14,918 --> 01:24:17,751
‫ری هنکاک نمی‌تونه
‫دست از کار بکشه.

1345
01:24:17,834 --> 01:24:20,043
‫بیا. بیا ببینم. باهام بیا.

1346
01:24:21,043 --> 01:24:22,001
‫سلام.

1347
01:24:22,959 --> 01:24:24,501
‫وقتی آدم واسه ماراتن تمرین می‌کنه،

1348
01:24:24,584 --> 01:24:27,376
‫روز قبل از مسابقه
‫که سی و دو کیلومتر نمی‌دوه.

1349
01:24:27,459 --> 01:24:28,376
‫کاری نمی‌کنه.

1350
01:24:29,001 --> 01:24:32,543
‫الان صرفا ممکنه مصدوم یا خسته بشی.

1351
01:24:32,626 --> 01:24:34,043
‫پس چنین کاری می‌کنیم...

1352
01:24:35,876 --> 01:24:37,584
‫- سلام لوسیا!
‫- سلام بابا!

1353
01:24:40,168 --> 01:24:41,168
‫سلام!

1354
01:24:54,709 --> 01:24:56,834
‫چالش بوآ هنوز دست به دست می‌شه.

1355
01:24:56,918 --> 01:24:59,668
‫ملت هیجان‌زده‌ان
‫که فردا بازیت رو ببینن.

1356
01:24:59,751 --> 01:25:01,626
‫اینجا رو باش. اینجا رو باش.

1357
01:25:01,709 --> 01:25:05,334
‫به نظرت من این همه آشنا دارم؟
‫همه به خاطر تو پیام می‌دن رفیق.

1358
01:25:05,418 --> 01:25:06,198
‫به خاطر جفتمون پیام می‌دن.

1359
01:25:06,222 --> 01:25:07,793
‫خیلی‌خب، به خاطر جفتمونه.
‫بریم دخلشون رو بیاریم.

1360
01:25:08,709 --> 01:25:12,793
‫فردا قراره تحت نظرت داشته باشن.
‫دوربین کل حرکاتت رو ثبت می‌کنه.

1361
01:25:12,876 --> 01:25:16,001
‫ضمنا، صرفا سبک بازیت مهم نیست.
‫تأثیرت رو برد تیم هم مهمه.

1362
01:25:16,084 --> 01:25:19,459
‫جبران کردن پرتاب ناموفق
‫از پرتاب موفق مهم‌تره.

1363
01:25:19,543 --> 01:25:21,709
‫قراره مشکلاتی پیش بیاد.
‫خب که چی؟

1364
01:25:21,793 --> 01:25:24,251
‫تو که کل عمرت شرایط دشواری رو تجربه کردی.

1365
01:25:24,334 --> 01:25:26,084
‫- درسته.
‫- دیگه نوبت بوئه.

1366
01:25:27,126 --> 01:25:28,501
‫مضطربی، مگه نه؟

1367
01:25:29,293 --> 01:25:30,418
‫اشکالی نداره.

1368
01:25:30,501 --> 01:25:33,459
‫ببین. کلاید درکسلر قبلا
‫اون‌قدر قبل از بازی‌هاشون مضطرب می‌شد...

1369
01:25:33,543 --> 01:25:34,793
‫که واقعا از هوش می‌رفت.

1370
01:25:34,876 --> 01:25:37,001
‫شوخی نمی‌کنم.
‫اون‌قدر بیهوش می‌شد...

1371
01:25:37,084 --> 01:25:39,959
‫که هم‌تیمی‌هاش دنبالش می‌رفتن
‫تا بتونن بگیرنش.

1372
01:25:40,043 --> 01:25:41,543
‫می‌شه گفت رسمشون شده بود.

1373
01:25:42,168 --> 01:25:44,668
‫مضطرب بودن خوبه.
‫یعنی برات مهمه.

1374
01:25:44,751 --> 01:25:45,876
‫- خب؟
‫- خیلی‌خب.

1375
01:25:46,626 --> 01:25:49,084
‫- مامان، می‌خوابونیش؟
‫- خیلی‌خب.

1376
01:25:49,168 --> 01:25:51,668
‫خیلی‌خب. زیاد «پرینگلز» نخور لوسیا.

1377
01:25:51,751 --> 01:25:53,709
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

1378
01:25:53,793 --> 01:25:55,376
‫- خداحافظ.
‫- بو کروز.

1379
01:25:56,584 --> 01:25:59,668
‫فردا قراره عین کروز بترکونیشون، مگه نه؟

1380
01:25:59,751 --> 01:26:01,668
‫- هنوز هم بامزه نیست. برو بیرون.
‫- بامزه نبود؟

1381
01:26:01,751 --> 01:26:03,376
‫- شب به خیر رفیق.
‫- شب به خیر.

1382
01:26:03,459 --> 01:26:04,376
‫شکستشون بده.

1383
01:26:08,376 --> 01:26:11,293
‫- یعنی الان فرصت پیدا می‌کنن.
‫- اینجا بودن خیلی مهمه.

1384
01:26:11,376 --> 01:26:13,418
‫به ایشون چه نصیحتی می‌کنین؟

1385
01:26:13,501 --> 01:26:17,584
‫به ایشون؟ آره، بازیش رو دیدم.
‫خیلی بااستعداده. هیچی کم نداره.

1386
01:26:17,668 --> 01:26:21,001
‫همه‌جور بازی رو بلده.
‫لازم نیست من نصیحتش کنم.

1387
01:26:21,751 --> 01:26:24,251
‫آها، اکثر بازیکنان هم‌سطح شما
‫حاضر نیستن بیان اینجا.

1388
01:26:24,334 --> 01:26:27,001
‫همین‌جوریش هم رو هوا می‌زننت.
‫خب، هدفت چیه؟

1389
01:26:27,084 --> 01:26:29,668
‫صرفا می‌خوام بترکونم و برنده بشم
‫تا به گوش دنیا برسه.

1390
01:26:29,751 --> 01:26:30,834
‫خوشت اومد کریس؟

1391
01:26:30,918 --> 01:26:33,251
‫- خیلی مغروره، مگه نه؟
‫- آره.

1392
01:26:34,334 --> 01:26:36,168
‫خودت رقیب خودتی. خب؟

1393
01:26:36,834 --> 01:26:39,418
‫صد بار همین کار رو کردیم.
‫الان هم عین تمریناتت می‌مونه.

1394
01:26:42,334 --> 01:26:43,543
‫تو یه پا کوه یخی.

1395
01:26:43,626 --> 01:26:45,709
‫تمرکز کن. دخلشون رو بیار.

1396
01:26:45,793 --> 01:26:47,501
‫دوستت دارم بابا.

1397
01:26:49,751 --> 01:26:51,043
‫خوبه.

1398
01:26:51,959 --> 01:26:53,668
‫- مادر.
‫- دوستت دارم مامان.

1399
01:26:53,751 --> 01:26:56,501
‫خوش بگذره.
‫می‌خواین کجا بشینین؟

1400
01:26:57,168 --> 01:26:59,584
‫- سلام «جفت دو»!
‫- آره! سلام لئون.

1401
01:27:04,043 --> 01:27:04,876
‫بیاین بچه‌ها.

1402
01:27:39,501 --> 01:27:40,709
‫سه و چهار دهم ثانیه.

1403
01:27:43,501 --> 01:27:46,251
‫آهای، استن. عین برق می‌دوه.
‫ایول. عین برق می‌دوه پسر.

1404
01:27:46,334 --> 01:27:48,334
‫- به سرمربیتون بگو.
‫- چشم.

1405
01:27:49,001 --> 01:27:50,084
‫مرسی کریس.

1406
01:28:09,334 --> 01:28:10,959
‫به خاطر فوتبال بازی کردنشه.

1407
01:28:11,459 --> 01:28:13,709
‫خیلی‌خب. پس فوتبال به درد می‌خوره.

1408
01:28:15,334 --> 01:28:18,793
‫از فوتبال متنفرم. نمی‌تونم چنین حرفی بزنم.
‫واقعا با تمام وجود ازش متنفرم.

1409
01:28:18,850 --> 01:28:21,100
‫[رده‌بندی کنونی:
‫کرمیت ویلتس، بو کروز، ترنت تامپسون...]

1410
01:28:21,626 --> 01:28:23,043
‫سریعه، ولی بلده پرتاب کنه؟

1411
01:28:26,793 --> 01:28:27,876
‫بلده پرتاب کنه.

1412
01:28:37,084 --> 01:28:38,084
‫احسنت عنتر خان!

1413
01:28:42,834 --> 01:28:43,876
‫خونسرد باش.

1414
01:28:47,459 --> 01:28:49,834
‫فران فراشیلا هستم و اومدم مسابقات
‫انتخاب بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال.

1415
01:28:49,918 --> 01:28:52,501
‫بو کروز و کرمیت ویلتس
‫دیروز ترکوندن...

1416
01:28:52,584 --> 01:28:55,543
‫و مخ حضار با حرکات سریع و چابکشون سوت کشید.

1417
01:28:55,626 --> 01:28:57,959
‫بی‌صبرانه منتظر این مسابقه‌ام.

1418
01:28:58,043 --> 01:29:00,376
‫از دوران بازی کرمیت تو اتحادیه
‫ورشکاران آماتور شاهد بازیش بودیم.

1419
01:29:00,459 --> 01:29:02,418
‫مطمئنیم قراره از ستارگان
‫اتحادیه ملی بسکتبال بشه،

1420
01:29:02,501 --> 01:29:05,168
‫ولی سر و کله بو کروز یهو پیدا شده.

1421
01:29:05,251 --> 01:29:07,918
‫خیال می‌کردم کل بازیکنان خارجی رو می‌شناسم،

1422
01:29:08,001 --> 01:29:10,126
‫ولی این پسر چشم و گوشم رو باز کرد.

1423
01:29:11,001 --> 01:29:12,293
‫بازی خوبی می‌شه.

1424
01:29:12,376 --> 01:29:15,584
‫معلومه که مضطربه، ولی ماجرای
‫بیهوش شدن کلاید درکسلر...

1425
01:29:15,668 --> 01:29:18,584
‫قبل از بازی‌هاش رو براش تعریف کردم
‫و با شنیدنش آروم شد.

1426
01:29:18,668 --> 01:29:22,251
‫کلاید... خودم قبل هر بازی بیهوش می‌شدم،
‫کلاید درکسلر نبود.

1427
01:29:22,334 --> 01:29:24,709
‫تو بودی؟ شرمنده. آخه...

1428
01:29:24,793 --> 01:29:28,126
‫در هر صورت اثر کرد.
‫حالش خوبه.

1429
01:29:28,709 --> 01:29:30,834
‫همسرم سلام می‌رسونه.
‫همسرم سلام می‌رسونه.

1430
01:29:30,918 --> 01:29:33,626
‫- عه، سلام برسونین.
‫- سلام می‌رسونن. هیجان‌زده‌ان.

1431
01:29:34,334 --> 01:29:36,876
‫خیلی‌خب. خیلی دوستت دارم.
‫برم مسابقه رو تماشا کنم.

1432
01:29:41,626 --> 01:29:42,959
‫عین گاو قوی هستی، مگه نه؟

1433
01:29:44,543 --> 01:29:46,251
‫ببخشید. الان دیگه بوآ شدی.

1434
01:29:46,334 --> 01:29:47,584
‫هشتگ بوآ.

1435
01:29:48,709 --> 01:29:51,418
‫چون هرچیزی رو قورت می‌دی،
‫چنین لقبی بهت دادن، مگه نه؟

1436
01:29:51,501 --> 01:29:53,293
‫فکت رو شل کن. ببین.

1437
01:29:54,626 --> 01:29:57,376
‫ببین، می‌شنوی چی می‌گم؟ ببین.

1438
01:30:02,876 --> 01:30:05,209
‫خب، شروع شد.
‫برو که رفتیم.

1439
01:30:12,168 --> 01:30:14,793
‫احسنت! احسنت!

1440
01:30:14,876 --> 01:30:16,043
‫خوب شروع کردی بو.

1441
01:30:19,793 --> 01:30:21,251
‫سمت چپت بازه بو. رفتم تو کارش.

1442
01:30:27,668 --> 01:30:28,709
‫قشنگ بود.

1443
01:30:29,709 --> 01:30:32,168
‫رد شو و برو جلو.
‫رد شو و برو جلو. برو ته زمین.

1444
01:30:35,168 --> 01:30:36,543
‫ردیفم. ردیفم.

1445
01:30:44,001 --> 01:30:45,334
‫ایول بابا!

1446
01:30:59,584 --> 01:31:00,668
‫وای.

1447
01:31:00,751 --> 01:31:02,209
‫برو تو کارش. برو تو کارش.

1448
01:31:05,251 --> 01:31:06,251
‫وای.

1449
01:31:08,334 --> 01:31:09,626
‫بازی رو نگه دارین!

1450
01:31:09,709 --> 01:31:12,168
‫این‌هایی که پشتمون نشستن
‫بدجوری شیفته‌اش شدن.

1451
01:31:14,709 --> 01:31:15,793
‫ایول بابا.

1452
01:31:27,459 --> 01:31:30,418
‫دخترته که تو جمعیت نشسته؟
‫اسمش چیه؟

1453
01:31:31,793 --> 01:31:34,418
‫آروم باش پسر.
‫انگار دعوتش کردم بریم بیرون.

1454
01:31:34,501 --> 01:31:36,126
‫صرفا می‌خوام بشناسمت.

1455
01:31:36,918 --> 01:31:37,793
‫وای، خاک بر سرم.

1456
01:31:37,876 --> 01:31:39,126
‫مامانش کجاست؟

1457
01:31:41,751 --> 01:31:44,709
‫آها، خیلی‌خب. فهمیدم جریان از چه قراره.
‫مامان خودت کنارش نشسته.

1458
01:31:44,793 --> 01:31:46,959
‫تو اسپانیا بچه‌دار شدن با مادر
‫غیرقانونی نیست؟

1459
01:31:47,043 --> 01:31:48,751
‫اینجا از این کارها نمی‌کنیم.

1460
01:31:49,459 --> 01:31:51,668
‫ببین، خودم می‌دونم
‫صدام رو می‌شنوی. ببین.

1461
01:32:03,084 --> 01:32:05,251
‫آهای. گرگ. گرگ.

1462
01:32:13,293 --> 01:32:16,334
‫- با همدیگه صحبت کنین.
‫- به بازیکنم استراحت بده.

1463
01:32:23,084 --> 01:32:24,793
‫هلم داد.

1464
01:32:24,876 --> 01:32:26,501
‫بیارش بیرون. بهش استراحت بده.

1465
01:32:26,584 --> 01:32:29,168
‫- ردیفش می‌کنیم استنلی.
‫- ردیفش نمی‌کنین.

1466
01:32:29,918 --> 01:32:31,543
‫ای خدا.

1467
01:32:33,251 --> 01:32:34,918
‫ردیفش نمی‌کنین. خیلی‌خب.

1468
01:32:45,084 --> 01:32:47,543
‫حالا مامانش کجاست؟
‫چرا خودش نیومده؟

1469
01:32:47,626 --> 01:32:49,793
‫احتمالا داره با یکی دیگه سکس می‌کنه.

1470
01:32:50,584 --> 01:32:52,209
‫بهش بگو با من سکس کنه.

1471
01:32:52,293 --> 01:32:55,168
‫ناپدری خفنی می‌شم.
‫اون‌جوری یه مرد واقعی بالا سرش هست.

1472
01:32:55,251 --> 01:32:57,126
‫ها؟ چیکار می‌کنی؟

1473
01:33:01,001 --> 01:33:03,001
‫حمله کنین. حمله کنین.

1474
01:33:03,751 --> 01:33:05,084
‫خوبه. خوبه. خوبه.

1475
01:33:07,834 --> 01:33:09,459
‫ببین. ازم خوشش میاد.

1476
01:33:10,876 --> 01:33:12,918
‫آهای! بو! بو!

1477
01:33:26,418 --> 01:33:27,709
‫بو!

1478
01:33:32,543 --> 01:33:33,918
‫ولم کن.

1479
01:33:42,876 --> 01:33:46,251
‫خیلی وقته که تو مسابقات انتخاب بازیکنان
‫اتحادیه ملی بسکتبال شرکت می‌کنم،

1480
01:33:46,334 --> 01:33:50,084
‫ولی آدم اصلا نباید به استعدادیابان
‫و مدیران کل باشگاه‌ها نشون بده...

1481
01:33:50,168 --> 01:33:51,668
‫که نمی‌تونه خونسردیش رو حفظ کنه.

1482
01:33:51,751 --> 01:33:56,251
‫این جریان به ضررش تموم می‌شه.
‫چنین اتفاقی مشکل‌سازه. کرمیت واقعا...

1483
01:33:56,334 --> 01:34:00,918
‫الان دیگه بهش لقب دادن.
‫«پسری خشن اهل محله‌ای خشن».

1484
01:34:01,584 --> 01:34:02,793
‫خودت که از روند کارشون خبر داری.

1485
01:34:03,751 --> 01:34:04,959
‫ران آرتست رو یادته؟

1486
01:34:05,043 --> 01:34:07,918
‫کل ساکنین دیترویت رو کتک زده بود،
‫ولی همه خیلی دوستش دارن.

1487
01:34:08,001 --> 01:34:10,334
‫کمی صبر کن.
‫خودش درست می‌شه.

1488
01:34:10,418 --> 01:34:12,626
‫راستش، همه از رستگار شدن ملت خوششون میاد.

1489
01:34:13,376 --> 01:34:16,418
‫ولی بعضی‌ها رستگار نمیشن.
‫دائم شکست می‌خورن.

1490
01:34:17,043 --> 01:34:20,834
‫ای بابا، خیلی هم خوب بازی می‌کرد.
‫گندش بزنن.

1491
01:34:20,918 --> 01:34:21,918
‫هوم.

1492
01:34:55,251 --> 01:34:57,084
‫بازیت شگفت‌انگیز بود.

1493
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
‫نگو مامان.

1494
01:35:00,584 --> 01:35:01,584
‫من رو ببین.

1495
01:35:03,168 --> 01:35:05,709
‫خودت نمی‌فهمی چقدر خارق‌العاده‌ای؟

1496
01:35:07,793 --> 01:35:09,251
‫بار سنگینی رو دوشته.

1497
01:35:10,251 --> 01:35:12,918
‫هر کاری واسه من و لوسیا بکنی،

1498
01:35:14,168 --> 01:35:15,501
‫از نظرت کافی نیست.

1499
01:35:16,668 --> 01:35:17,751
‫این همه بهمون عشق می‌ورزی،

1500
01:35:20,168 --> 01:35:21,793
‫ولی اصلا خودت رو دوست نداری.

1501
01:35:24,918 --> 01:35:26,543
‫روزی که رسیدیم،

1502
01:35:28,709 --> 01:35:30,418
‫اولین باری که اینجا دیده بودمت،

1503
01:35:30,501 --> 01:35:31,793
‫ظاهرت...

1504
01:35:33,709 --> 01:35:35,168
‫فرق کرده بود.

1505
01:35:35,251 --> 01:35:36,418
‫سبک‌تر شده بودی،

1506
01:35:37,626 --> 01:35:39,876
‫انگار بار رو دوشت کاسته شده بود.

1507
01:35:41,376 --> 01:35:44,418
‫به نظرم استنلی همون کاری رو
‫که تو در حق ما می‌کنی،

1508
01:35:45,209 --> 01:35:46,876
‫در حق خودت می‌کنه.

1509
01:35:47,876 --> 01:35:50,501
‫بار رو دوشت رو
‫رو دوش خودش گذاشت...

1510
01:35:51,543 --> 01:35:53,001
‫تا بتونی خودت باشی.

1511
01:35:53,918 --> 01:35:55,751
‫اون حکم درخت بلوط تو رو داره.

1512
01:35:57,209 --> 01:36:00,126
‫می‌تونی با بسکتبال حرفه‌ای
‫اینجا خداحافظی کنی،

1513
01:36:01,418 --> 01:36:05,293
‫ولی لزومی نداره با موهبتی که اون آدم
‫در اختیارت گذاشته خداحافظی کنی.

1514
01:36:19,168 --> 01:36:22,418
‫شرمنده که نتونستم
‫واسه همگیتون تو یه پرواز بلیت بگیرم.

1515
01:36:22,501 --> 01:36:23,501
‫اشکالی نداره.

1516
01:36:26,168 --> 01:36:29,543
‫خب، اگه «سیکسرز» خرجم رو نمی‌داد،
‫کی داشت می‌داد؟

1517
01:36:31,668 --> 01:36:33,709
‫خودم و... خودم و تی می‌دادیم.

1518
01:36:37,043 --> 01:36:38,751
‫من که مینی‌باره رو خالی کرده بودم.

1519
01:36:39,668 --> 01:36:41,709
‫آره، به پورن هم اعتیاد داری.

1520
01:36:44,876 --> 01:36:47,209
‫پـ... پولتون رو پس می‌دم.

1521
01:36:47,293 --> 01:36:48,293
‫چی؟ نه بابا.

1522
01:36:48,918 --> 01:36:49,793
‫مربی تو بودن...

1523
01:36:50,751 --> 01:36:52,668
‫بهترین ماه عمرم رو رقم زد.

1524
01:37:03,400 --> 01:37:05,950
‫[به فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا خوش آمدید]

1525
01:37:07,376 --> 01:37:08,668
‫می‌تونی پسش بدی.

1526
01:37:10,959 --> 01:37:11,834
‫ممنون.

1527
01:37:14,293 --> 01:37:15,918
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1528
01:37:16,626 --> 01:37:17,918
‫جناب آقای «موشک کروز».

1529
01:37:21,584 --> 01:37:23,334
‫تازه از «موشک کروز» خوشت اومد؟

1530
01:37:23,418 --> 01:37:24,293
‫نه بابا.

1531
01:37:24,793 --> 01:37:26,584
‫هنوز هم احمقانه است.

1532
01:37:29,668 --> 01:37:31,751
‫برو ببینم.
‫از پروازت جا نمونی.

1533
01:37:48,418 --> 01:37:50,459
‫نتونستی بذاری
‫یه بار پرتابم رد بشه، ها؟

1534
01:38:12,834 --> 01:38:15,209
‫- سلام سلطان لئون، چطوری؟
‫- یه بازی براتون جور کردم.

1535
01:38:15,293 --> 01:38:17,543
‫می‌خوان انتخاب کنن. دقیقه نودی
‫و محرمانه برگزار می‌شه.

1536
01:38:17,626 --> 01:38:20,043
‫مطبوعات حضور ندارن.
‫فقط بازیکنان و مدیران تیم‌ها هستن.

1537
01:38:20,126 --> 01:38:21,334
‫مدیران زیادی هستن.

1538
01:38:21,418 --> 01:38:23,043
‫نه، نه، نه. نمی... نمی‌شه.

1539
01:38:23,126 --> 01:38:24,168
‫چرا بابا، می‌شه.

1540
01:38:24,251 --> 01:38:27,084
‫آخه کلی جون کندم
‫که اسمتون رو ثبت کنم.

1541
01:38:27,168 --> 01:38:28,876
‫- باید اسم ثبت می‌کردی؟
‫- چطوری لئون؟

1542
01:38:28,959 --> 01:38:30,709
‫معلومه که باید ثبت می‌کردم. ببین.

1543
01:38:30,793 --> 01:38:34,209
‫بیاین برانکس، بلوار گرند کانسور، پلاک 650،
‫دبیرستان کاردینال هیز.

1544
01:38:34,293 --> 01:38:37,751
‫- مسابقه ساعت پنجه. دیر نکنین.
‫- ما... من که الان فرودگاهم پسر.

1545
01:38:37,834 --> 01:38:40,001
‫بو اصلا پیشم نیست.
‫کار از کار گذشته.

1546
01:38:40,084 --> 01:38:42,209
‫- هواپیماش بلند شده؟
‫- نه.

1547
01:38:42,293 --> 01:38:44,834
‫پس واسه چی هنوز داری با من حرف می‌زنی؟

1548
01:38:47,584 --> 01:38:48,709
‫شرمنده.

1549
01:38:49,918 --> 01:38:51,418
‫ببخشید. ببخشید.

1550
01:38:52,543 --> 01:38:55,709
‫خیلی‌خب. ببخشید.
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

1551
01:39:24,834 --> 01:39:26,793
‫بجنب. بجنب. بجنب.

1552
01:39:26,876 --> 01:39:29,418
‫سلام، سلام، سلام.
‫هنوز شروع نشده؟

1553
01:39:29,501 --> 01:39:31,793
‫- اسمتون...
‫- ردیفن. همراه منن.

1554
01:39:31,876 --> 01:39:33,709
‫- خیلی‌خب.
‫- ردیفه.

1555
01:39:33,793 --> 01:39:36,001
‫- ولی باید اون رو بدین. گوشیتون رو می‌گم.
‫- گوشیم رو بدم؟

1556
01:39:36,084 --> 01:39:37,668
‫آروم باش. می‌خوای گوشی من رو هم بگیری؟

1557
01:39:37,751 --> 01:39:40,876
‫نه، خب، به قدبلنده اعتماد ندارم.
‫ملت رو کتک می‌زنه.

1558
01:39:45,959 --> 01:39:47,001
‫- سلام.
‫- سلام استن.

1559
01:39:47,084 --> 01:39:48,501
‫- سلام مارک.
‫- خوشحالم می‌بینمت.

1560
01:39:48,584 --> 01:39:50,709
‫- چطوری؟
‫- خیلی خوبم آرون.

1561
01:39:50,793 --> 01:39:53,168
‫خوشحالم می‌بینمت.
‫می‌بینم خوش‌هیکل موندی.

1562
01:39:53,834 --> 01:39:54,668
‫ایشون رفیقم، بوئه.

1563
01:40:04,709 --> 01:40:07,251
‫- خیلی‌خب، نشونمون بده چند مرده حلاجی جوان.
‫- چشم جناب.

1564
01:40:08,584 --> 01:40:09,418
‫ببین کی اومده.

1565
01:40:10,293 --> 01:40:12,918
‫می‌دونی چیه؟ اون هم همین الان
‫با دیدنت همین رو گفت.

1566
01:40:13,001 --> 01:40:15,709
‫ضمنا، یه جمله الهام‌بخش دیگه هم بهت می‌گم:

1567
01:40:16,293 --> 01:40:18,584
‫اگه خودت مرده باشی،
‫کسی نمی‌تونه بکشدت.

1568
01:40:31,834 --> 01:40:32,709
‫سلام.

1569
01:40:37,376 --> 01:40:38,751
‫تری. تری. تری.

1570
01:40:42,376 --> 01:40:43,293
‫یا خدا.

1571
01:40:43,376 --> 01:40:44,376
‫خوب پاس دادی!

1572
01:40:45,584 --> 01:40:48,251
‫خیلی‌خب. بجنب عزیز دلم. بجنب!

1573
01:40:49,001 --> 01:40:50,626
‫- خیلی‌خب قدبلند خان.
‫- ردیفه.

1574
01:40:50,709 --> 01:40:53,126
‫- ردیفی؟ مطمئنی؟
‫- ردیفم.

1575
01:40:53,209 --> 01:40:56,751
‫- خب، بجنب دیگه.
‫- طرف به تری یانگ گفت کمک نمی‌خواد.

1576
01:40:56,834 --> 01:40:58,293
‫- چند سالشه؟
‫- نمی‌دونم.

1577
01:40:58,376 --> 01:41:00,751
‫ولی «ماوریکس» خیال می‌کنن هجده ساله است.

1578
01:41:04,459 --> 01:41:05,876
‫خودم دیدم. خودم دیدم.

1579
01:41:17,043 --> 01:41:18,209
‫دور بزن.

1580
01:41:19,126 --> 01:41:19,959
‫پاس بده.

1581
01:41:20,459 --> 01:41:21,751
‫خودشه!

1582
01:41:21,834 --> 01:41:22,959
‫خیلی آشغالی.

1583
01:41:31,709 --> 01:41:33,418
‫- پرتاب قشنگی بود.
‫- قشنگ بود.

1584
01:41:33,501 --> 01:41:35,251
‫- بازیکن توئه استن؟
‫- آره، آره.

1585
01:41:35,334 --> 01:41:36,709
‫آره مارک. آره.

1586
01:41:40,668 --> 01:41:42,084
‫چند مرده حلاجی؟ بیا دیگه.

1587
01:41:42,168 --> 01:41:44,293
‫عین همیشه بازی کن.
‫عین همیشه بازی کن.

1588
01:41:47,001 --> 01:41:48,084
‫ولش نکن.

1589
01:41:57,918 --> 01:41:58,918
‫ایول بابا.

1590
01:42:01,168 --> 01:42:02,626
‫بو. بیا توپ رو بگیر.

1591
01:42:04,043 --> 01:42:05,001
‫چی می‌خوای؟

1592
01:42:14,834 --> 01:42:17,834
‫ایول بابا! ایول عزیز دلم!

1593
01:42:17,918 --> 01:42:20,376
‫- افتخار از سر و روی استنلی می‌باره.
‫- همین‌طوره.

1594
01:42:20,459 --> 01:42:21,959
‫توپ رو بده ببینم پسر.

1595
01:42:26,668 --> 01:42:27,834
‫وای!

1596
01:42:32,918 --> 01:42:34,793
‫- طرف کیه؟
‫- اصلا نمی‌شناسمش.

1597
01:42:43,459 --> 01:42:44,584
‫ایول.

1598
01:42:46,209 --> 01:42:48,626
‫ظاهرا طرف می‌تونه
‫رو بردمون تأثیر داشته باشه.

1599
01:42:48,709 --> 01:42:51,543
‫- به خدمتش برس.
‫- باید ببریمش بوستون.

1600
01:42:51,626 --> 01:42:52,918
‫- قطعا.
‫- سلام.

1601
01:42:53,668 --> 01:42:56,126
‫- به زودی صحبت می‌کنیم.
‫- باشه برد. خوشحال شدم دیدمت.

1602
01:42:56,876 --> 01:43:00,751
‫- «عین بچه اسکاتی و یه گرگ می‌مونه...»
‫- تماشا کرده بودی؟

1603
01:43:00,834 --> 01:43:02,501
‫کل شهر تماشا کرده بودن.

1604
01:43:02,584 --> 01:43:06,168
‫خب، از شانس خوب ما، ورزش‌دوستان فیلادلفیا
‫افراد خونسرد و مسئولیت‌پذیری هستن.

1605
01:43:06,251 --> 01:43:07,293
‫بو، توپ رو بگیر.

1606
01:43:07,876 --> 01:43:10,001
‫خب، واسه چی اومدی اینجا؟

1607
01:43:10,084 --> 01:43:11,834
‫کار تیم رو بیشتر دست گرفتم.

1608
01:43:15,918 --> 01:43:18,626
‫وین می‌خواد ریاست رو باهات شریک بشه؟

1609
01:43:18,709 --> 01:43:19,709
‫نه‌خیر.

1610
01:43:20,209 --> 01:43:24,084
‫بدجوری گند زد،
‫من هم بدم نمیاد یکی تو جمع کردنش کمکم کنه.

1611
01:43:26,209 --> 01:43:27,751
‫خوشحال می‌شم.

1612
01:43:34,626 --> 01:43:36,334
‫اول. بدو. بدو، بدو، بدو.

1613
01:43:37,126 --> 01:43:38,543
‫کارش رو یه‌سره کن.

1614
01:43:48,300 --> 01:43:51,800
‫[پنج ماه بعد]

1615
01:44:03,300 --> 01:44:06,100
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

1616
01:44:06,793 --> 01:44:09,668
‫سلام عزیز دلم.
‫امتحان نهایی دانشکده فیلم‌سازی چطوره؟

1617
01:44:09,751 --> 01:44:12,668
‫خوب پیش می‌ره. کارمون زودتر تموم شد،
‫واسه همین می‌تونم بازی رو تماشا کنم.

1618
01:44:12,751 --> 01:44:14,959
‫داری به خواست خودت
‫بسکتبال تماشا می‌کنی.

1619
01:44:15,043 --> 01:44:16,626
‫خب، دیگه واقعا برد کردیم.

1620
01:44:16,709 --> 01:44:18,126
‫بریم تو کارش.

1621
01:44:18,209 --> 01:44:21,209
‫- باشه. اومدم سرمربی. باید برم.
‫- موفق باشی. خیلی دوستت دارم.

1622
01:44:21,293 --> 01:44:22,376
‫من هم خیلی دوستت دارم.

1623
01:44:23,959 --> 01:44:25,209
‫کت‌شلوار قشنگی پوشیدی استن.

1624
01:44:25,293 --> 01:44:27,334
‫صرفا سعی دارم شبیه خودت باشم دکتر.

1625
01:44:27,418 --> 01:44:30,501
‫- به نظرت موفق شدی؟
‫- اِم، اصلا در حدت نیستم. نگران نباش.

1626
01:44:30,584 --> 01:44:32,418
‫خیلی‌خب آقایون.

1627
01:44:33,501 --> 01:44:34,459
‫خیلی خوبه.

1628
01:45:00,000 --> 01:45:15,000

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1629
01:45:27,501 --> 01:45:28,501
‫سلام مربی!

1630
01:45:30,876 --> 01:45:33,293
‫شماره بیست و دو؟
‫خودم دیدمت.

1631
01:45:33,376 --> 01:45:36,209
‫بهتره بعد از این که شکستتون دادیم،
‫بری سرمربی فوتبال بشی.

1632
01:45:36,293 --> 01:45:37,459
‫- فوتبال؟
‫- آره.

1633
01:45:37,543 --> 01:45:40,084
‫به اسپانیا نقل‌مکان می‌کنم
‫و با مادرت می‌ریزم رو هم.

1634
01:45:42,709 --> 01:45:44,209
‫دیگه روم تأثیری نداره.

1635
01:45:44,293 --> 01:45:45,834
‫آخی. خیال می‌کردم اذیت شدی.

1636
01:45:45,918 --> 01:45:49,668
‫خیلی‌خب. خوشحالم می‌بینمت پسرم.
‫امشب بی‌رحمانه بازی کن.

1637
01:45:49,751 --> 01:45:53,168
‫با قدرت بازی کن، خب؟
‫بهشون نگو دلم می‌خواد خودت ببری.

1638
01:46:00,876 --> 01:46:04,084
‫پرتابش خطا نمی‌ره.
‫خطا نمی‌ره.

1639
01:46:04,168 --> 01:46:07,376
‫بچه‌ها، جمع بشین.
‫اولش با سبک «وی‌4» بازی می‌کنیم.

1640
01:46:07,459 --> 01:46:09,084
‫بهتر دفاع می‌کنیم.

1641
01:46:09,168 --> 01:46:11,709
‫تایریس، اگه موقعیت داشتی، پرتاب کن.

1642
01:46:11,793 --> 01:46:14,834
‫اگه نداشتی، به توبیاس پاس بده.
‫دستش آزاده. خب؟

1643
01:46:14,918 --> 01:46:16,918
‫- حلقه بزنین بچه‌ها.
‫- خیلی‌خب، بجنبین.

1644
01:46:17,001 --> 01:46:19,376
‫- سه، دو، یک، کار گروهی.
‫- کار گروهی!

1645
01:46:20,293 --> 01:46:23,418
‫اگه شماره دو رفت سمت راست،
‫می‌خواد بره سمت سبد.

1646
01:46:23,501 --> 01:46:25,459
‫اگه رفت سمت چپ، می‌خواد بکشه عقب.

1647
01:46:25,543 --> 01:46:28,001
‫ردیفه مربی.
‫آماده‌ام دفعه دوم شکستش بدم.

1648
01:46:28,084 --> 01:46:29,251
‫حواست رو جمع کن.

1649
01:46:37,418 --> 01:46:40,084
‫بزنین به افتخار...

1650
01:46:40,168 --> 01:46:44,959
‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز»!

1651
01:46:45,043 --> 01:46:48,334
‫هرنانگومز با سرعت پیش می‌ره،
‫رید هم استقامتی بازی می‌کنه.

1652
01:46:48,418 --> 01:46:49,751
‫احتمال بردشون بالاست.

1653
01:46:49,834 --> 01:46:52,001
‫خوانچو هم همچنان می‌ترکونه.

1654
01:46:56,459 --> 01:46:58,293
‫هریس پرتاب محکمی می‌کنه!

1655
01:46:59,001 --> 01:47:02,959
‫ماکسی به خط پرتاب سه امتیازی می‌رسه...
‫تایریس ماکسی چه بدلی می‌کنه!

1656
01:47:03,709 --> 01:47:05,668
‫واقعا بازی رو خیلی راحت جلوه می‌ده.

1657
01:47:08,959 --> 01:47:11,376
‫متیس تایبول، استاد قاپیدن توپ، اومد.

1658
01:47:12,834 --> 01:47:17,084
‫بعد از خطا رفتن پرتابش هم
‫برنامه فوق‌برنامه ریخت.

1659
01:47:17,168 --> 01:47:19,584
‫دارن کمی درگیر می‌شن.

1660
01:47:19,668 --> 01:47:20,959
‫دارن عصبانی می‌شن.

1661
01:47:26,418 --> 01:47:30,168
‫آنتونی ادواردز بالاخره
‫کار رو یه‌سره کرد.

1662
01:47:30,251 --> 01:47:34,251
‫اسمیت می‌خواد پرتاب سه امتیازی داشته باشه.
‫بازیش حرف نداشته. موفق می‌شه!

1663
01:47:34,334 --> 01:47:37,293
‫بازی رو مساوی کرد.
‫کنی اسمیت...

1664
01:47:37,376 --> 01:47:40,626
‫به فکر دکترم.
‫آره، ردیفه. حمله کرد.

1665
01:47:40,709 --> 01:47:42,709
‫وایستین ببینم. بازی دکتر حرف نداشت.

1666
01:47:42,793 --> 01:47:45,001
‫نویتسکی یه راست به بوئن حمله می‌کنه...

1667
01:47:45,626 --> 01:47:48,709
‫و خطا شد!
‫نویتسکی می‌ره سر خط.

1668
01:47:48,793 --> 01:47:49,626
‫ماریانوویچ میاد جلو.

1669
01:47:49,709 --> 01:47:52,293
‫عین «هارلم گلوبتراترز» بازی کردن.

1670
01:47:52,376 --> 01:47:53,668
‫خیلی بامزه بود.

1671
01:47:53,751 --> 01:47:57,209
‫آیورسن میاد جلو! کارش حرف نداره!

1672
01:47:57,293 --> 01:48:00,334
‫تشویق حضار رو موقع شادی آیورسن داشته باشن.

1673
01:48:01,543 --> 01:48:03,834
‫- شکیل اونیل میاد جلو.
‫- شکیل حمله می‌کنه!

1674
01:48:03,918 --> 01:48:07,501
‫- صندلی‌هاتون رو بچسبین.
‫- به عمرم چنین صحنه‌ای ندیدم.

1675
01:48:07,584 --> 01:48:08,834
‫بارکلی می‌پره!

1676
01:48:09,334 --> 01:48:12,251
‫سی و هفت امتیاز گرفته،
‫دو امتیاز کم داره...

1677
01:48:12,334 --> 01:48:15,168
‫لوکا باید جادو کنه
‫تا توپ رو از حریف بگیره.

1678
01:48:15,251 --> 01:48:16,584
‫پرتابش موفقیت‌آمیز بود!

1679
01:48:19,001 --> 01:48:20,876
‫واگنر می‌پره! وای!

1680
01:48:20,959 --> 01:48:24,209
‫وای خدا، وای خدا، مارک جکسون
‫توپ رو انداخت وسط سبد.

1681
01:48:24,293 --> 01:48:27,459
‫کایل موقعیت داره، می‌پره، موفق می‌شه.

1682
01:48:27,543 --> 01:48:29,334
‫- کایل لاوری...
‫- شکستشون داد!

1683
01:48:29,418 --> 01:48:32,168
‫تری تا دم سبد می‌ره
‫و موفق می‌شه.

1684
01:48:32,251 --> 01:48:33,751
‫احسنت! تری یانگ.

1685
01:48:34,626 --> 01:48:37,501
‫حرف نداشت!
‫برنده شدی آرون گاردن!

1686
01:48:37,584 --> 01:48:39,626
‫جوردن کلارکسون میاد جلو، وای خدا جون.

1687
01:48:39,709 --> 01:48:40,834
‫مچ پاش شکسته. احسنت.

1688
01:48:40,918 --> 01:48:42,668
‫پرتاب دشواری بود.
‫احسنت به کلارکسون.

1689
01:48:44,209 --> 01:48:45,709
‫تا دم سبد میاد!

1690
01:48:45,793 --> 01:48:49,459
‫- کریس میدلتون زد تو خال.
‫- وای خدا جون. وای پسر.

1691
01:48:50,709 --> 01:48:52,501
‫کالدرون پرتاب کرد!

1692
01:48:55,000 --> 01:49:02,000
 

جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
1693
01:49:02,200 --> 01:49:09,200
 
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1694
01:49:25,209 --> 01:49:28,084
‫حضار وایستادن.

1695
01:49:28,876 --> 01:49:31,459
‫- دمپس می‌ره سمت سبد.
‫- دل دمپس اسلم دانک می‌زنه.

1696
01:49:31,543 --> 01:49:34,959
‫سومین باره که تو این بازی
‫پرتاب سه امتیازی موفقیت‌آمیز داشته.

1697
01:49:35,043 --> 01:49:36,126
‫صاحب تیمشون عشق کرد.

