﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:20,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:22,000 --> 00:00:34,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:39,634 --> 00:00:43,016
‫این دو نفر جری و مارج سلبی
‫و از دوستانم هستن.

4
00:00:47,883 --> 00:00:50,093
‫ساکن میشیگان، اوارت هستن.

5
00:00:50,094 --> 00:00:51,450
‫[اغذیه‌فروشی اوارت]

6
00:00:52,578 --> 00:00:56,340
‫شهر کوچکیه که دوران اوجش رو پشت سر گذاشته.

7
00:00:56,444 --> 00:01:00,103
‫البته راستش رو بخواین،
‫دوران اوج جری و مارج هم گذشته.

8
00:01:01,483 --> 00:01:04,555
‫امروز دارن می‌رن بلیت بخت‌آزمایی بخرن.

9
00:01:04,659 --> 00:01:07,420
‫دارن می‌رن یه عالمه بلیت بخت‌آزمایی بخرن.

10
00:01:08,801 --> 00:01:10,492
‫ولی امیدوار نیستن شانس بیارن.

11
00:01:11,459 --> 00:01:14,289
‫آخه به شانس نیازی ندارن.

12
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
‫«دست و دل بازی جری و مارج»

13
00:01:22,815 --> 00:01:25,128
‫ولی داستانمون از اونجا شروع نمی‌شه.

14
00:01:25,990 --> 00:01:27,682
‫جری اول داستانمون...

15
00:01:27,785 --> 00:01:32,790
‫عین چهل و دو سال اخیر،
‫قبل از سپیده‌دم بیدار می‌شه...

16
00:01:32,894 --> 00:01:35,172
‫و نگرانه که واسه آخرین بار...

17
00:01:35,276 --> 00:01:38,796
‫بره محل کارش
‫که شرکت برشتوک باشه.

18
00:01:38,900 --> 00:01:41,316
‫در واقع مسئله ریاضی محسوب می‌شه.

19
00:01:41,420 --> 00:01:44,077
‫اگه حروفش رو بشماریم، اِم،

20
00:01:44,181 --> 00:01:45,941
‫البته به جز حرف «آی»
‫که به خاطر شباهتش...

21
00:01:46,045 --> 00:01:47,840
‫به عدد یک شمرده نمی‌شه،

22
00:01:47,943 --> 00:01:51,809
‫متوجه می‌شیم «جی» نماد فوریه است.

23
00:01:51,913 --> 00:01:54,536
‫بعدش هم حرف آخرش...

24
00:01:54,640 --> 00:01:55,986
‫وای وای.

25
00:01:56,089 --> 00:01:57,677
‫نمایانگر قاعده کاشت گیاهشونه...

26
00:01:57,781 --> 00:02:00,577
‫که کشفش کار راحتی نبود، ولی...

27
00:02:02,510 --> 00:02:03,580
‫من متوجه شدم.

28
00:02:05,651 --> 00:02:07,273
‫جری،

29
00:02:07,377 --> 00:02:09,482
‫لزومی نداره این‌قدر تلاش کنی.
‫تو که داری بازنشست می‌شی.

30
00:02:11,139 --> 00:02:12,554
‫خب، آره. ولی... لـ...

31
00:02:12,658 --> 00:02:14,936
‫لزومی نداره بشم. اِم...

32
00:02:15,039 --> 00:02:18,008
‫خودم می‌دونم خط تولیدم
‫داره می‌خوابه، ولی...

33
00:02:18,111 --> 00:02:20,217
‫راستش، از اعداد و ارقام خوشم میاد.

34
00:02:20,321 --> 00:02:21,770
‫بی‌خیال.

35
00:02:21,874 --> 00:02:25,257
‫تو که خدمتت رو کردی.
‫الان به سال‌های طلایی عمرت رسیدی.

36
00:02:25,360 --> 00:02:28,329
‫ایشون بهترین مدیر خط تولید
‫تاریخ شرکتمون بوده، مگه نه؟

37
00:02:28,432 --> 00:02:29,675
‫بدون شک.

38
00:02:29,778 --> 00:02:31,987
‫ببین. نظرت چیه ماجرای شروع به کارت...

39
00:02:32,091 --> 00:02:34,162
‫تو این شرکت از دوران دبیرستان رو
‫واسه بچه‌ها تعریف کنی؟

40
00:02:35,059 --> 00:02:37,614
‫شیفت شب کار می‌کردی، مگه نه؟

41
00:02:39,750 --> 00:02:45,400
‫[به احتمال خیلی زیاد
‫الهام‌گرفته از داستانی واقعی]

42
00:02:52,180 --> 00:02:53,837
‫- به سلامتی جری.
‫- ایول.

43
00:02:53,940 --> 00:02:56,529
‫هر کسی نمی‌تونه چهل و دو سال...

44
00:02:56,633 --> 00:02:58,048
‫کار کنه و اخراج نشه.

45
00:02:58,151 --> 00:03:00,947
‫الان دیگه تحت نظر رئیسی هستی
‫که می‌ذاره دیر بیدار بشی.

46
00:03:01,672 --> 00:03:03,018
‫ضمنا، سرم داد نمی‌زنه.

47
00:03:03,122 --> 00:03:04,365
‫- اینش رو اشتباه کردی.
‫- وای.

48
00:03:06,021 --> 00:03:08,023
‫راستش، بهتره عین هاوارد...

49
00:03:08,127 --> 00:03:09,715
‫مجوز مشاور املاک بگیری.

50
00:03:09,818 --> 00:03:10,888
‫عین شغل می‌مونه.

51
00:03:10,992 --> 00:03:12,718
‫ولی با بازنشستگی هم فرقی نداره،

52
00:03:12,821 --> 00:03:14,547
‫آخه آدم کاری نمی‌کنه.

53
00:03:14,651 --> 00:03:15,962
‫راست می‌گه.

54
00:03:16,066 --> 00:03:17,619
‫اکثر روزها حتی پام رو
‫از خودنه بیرون نمی‌ذارم.

55
00:03:18,413 --> 00:03:19,656
‫خب...

56
00:03:19,759 --> 00:03:21,347
‫یه کاریش می‌کنم.

57
00:03:21,451 --> 00:03:24,074
‫می‌تونم تو کارهای خونه
‫به مارج کمک کنم.

58
00:03:24,177 --> 00:03:25,834
‫نه‌خیر، لزومی نداره
‫چنین کاری بکنی.

59
00:03:25,938 --> 00:03:27,284
‫نه، خوشحال می‌شم.

60
00:03:27,388 --> 00:03:29,631
‫بالاخره سال‌هاست که داری
‫به کارهای خونه رسیدگی می‌کنی.

61
00:03:29,735 --> 00:03:30,908
‫می‌شه گفت کارهام سیستم خاصی دارن.

62
00:03:31,012 --> 00:03:32,531
‫آره بابا، سیستم خوبی هم دارن.

63
00:03:32,634 --> 00:03:35,430
‫ولی بد نیست هر سیستمی رو بهبود بخشید.

64
00:03:35,534 --> 00:03:36,604
‫وای خدا. شروع شد.

65
00:03:36,707 --> 00:03:38,053
‫- راستی. فکری به ذهنم رسید.
‫- چه فکری؟

66
00:03:38,157 --> 00:03:41,194
‫نظرت چیه مشاور ساخت یکی از ساختمون‌هات بشم؟

67
00:03:41,298 --> 00:03:43,150
‫می‌تونم راه‌حلی واسه
‫بهبود شرایط پیدا کنم.

68
00:03:43,174 --> 00:03:43,783
‫آها.

69
00:03:43,887 --> 00:03:46,130
‫می‌خوای تو محل ساخت ساختمونم بچرخی...

70
00:03:46,234 --> 00:03:48,547
‫و بهم بگی کجای کارم اشتباهه؟
‫اوف.

71
00:03:48,650 --> 00:03:49,720
‫پول زیادی نمی‌گیرم.

72
00:03:49,824 --> 00:03:51,066
‫عه، باید بابتش بهت پول هم بدم؟

73
00:03:51,170 --> 00:03:52,413
‫- معلومه.
‫- می‌خوای بیای خونه‌مون...

74
00:03:52,516 --> 00:03:54,967
‫و طرز تصحیح برگه‌های امتحانی
‫همسرم رو هم بهش یاد بدی؟

75
00:03:55,070 --> 00:03:57,349
‫ببین بابا، اگه من ساکن
‫همین‌جا بودم، خوشحال می‌شدم.

76
00:03:57,452 --> 00:03:58,867
‫ممنون دان.

77
00:03:58,971 --> 00:04:00,110
‫رو حرفت حساب می‌کنم.

78
00:04:00,213 --> 00:04:02,492
‫از این به بعد بیشتر میام گرندرپیدز.

79
00:04:02,906 --> 00:04:04,148
‫ای وای.

80
00:04:04,252 --> 00:04:05,218
‫خیلی قشنگ نقش بازی کردی.

81
00:04:05,322 --> 00:04:06,461
‫- خفه شو.
‫- به ضرر خودت تموم شد.

82
00:04:06,565 --> 00:04:07,600
‫- چیه عزیز دلم؟
‫- خیلی‌خب.

83
00:04:07,704 --> 00:04:08,912
‫می‌شه به بابابزرگ نشونش بدیم؟

84
00:04:09,015 --> 00:04:11,535
‫اِم، آره، می‌خوای الان
‫به بابابزرگ نشونش بدی؟

85
00:04:11,639 --> 00:04:12,812
‫چی رو نشونم بده؟

86
00:04:12,916 --> 00:04:15,436
‫- برات هدیه بازنشستگی گرفتیم.
‫- سورپرایز.

87
00:04:15,539 --> 00:04:17,334
‫خیلی‌خب.

88
00:04:17,438 --> 00:04:18,956
‫- چشمت رو باز کن.
‫- باز کن.

89
00:04:19,060 --> 00:04:20,751
‫ای وای!

90
00:04:22,063 --> 00:04:25,031
‫قایق ماهیگیری گرفتین. چی...

91
00:04:25,135 --> 00:04:26,533
‫از ماهیگیری خوشم میاد؟
‫واقعا. خیلی‌خب.

92
00:04:26,557 --> 00:04:28,069
‫من رو که یه بار
‫برده بودی ماهیگیری.

93
00:04:28,172 --> 00:04:29,657
‫آره، الان هم می‌تونی
‫هر وقت که خواستی، بری.

94
00:04:29,760 --> 00:04:31,244
‫آره، خیلی خوبه، مگه نه؟

95
00:04:32,280 --> 00:04:34,109
‫حرف نداره.
‫ممنون.

96
00:04:34,213 --> 00:04:36,871
‫- ممنون، ممنون، ممنون.
‫- وای، خوبه.

97
00:04:36,974 --> 00:04:38,148
‫- وای.
‫- بابا خوشش اومدی.

98
00:04:38,251 --> 00:04:40,702
‫از تو هم بابت رازداریت ممنونم.

99
00:04:42,221 --> 00:04:43,291
‫ممنون عسلم.

100
00:04:43,395 --> 00:04:44,568
‫- ممنون داگ.
‫- خوشت اومد؟

101
00:04:44,672 --> 00:04:46,018
‫- آره.
‫- ایول.

102
00:04:46,432 --> 00:04:47,571
‫وای خدا جون.

103
00:04:47,675 --> 00:04:49,746
‫- وای خدا جون.
‫- آفرین. لو نداده بودی.

104
00:04:49,849 --> 00:04:52,438
‫- وظیفه دیگه‌ای نداشتی. کارت حرف نداشت.
‫- حالت خوبه؟

105
00:04:53,508 --> 00:04:55,579
‫آره بابا. آره.

106
00:04:59,963 --> 00:05:02,897
‫لباس عادی زیادی ندارم.

107
00:05:03,000 --> 00:05:04,899
‫همه لباس‌هام مخصوص کارن.

108
00:05:05,002 --> 00:05:06,521
‫خب، می‌تونیم باز هم
‫برات لباس بخریم.

109
00:05:06,625 --> 00:05:07,626
‫هوم.

110
00:05:09,731 --> 00:05:11,215
‫باید خودت رو وقف بدی.

111
00:05:11,940 --> 00:05:13,148
‫راهش رو پیدا می‌کنی.

112
00:05:13,632 --> 00:05:14,840
‫هوم.

113
00:05:14,943 --> 00:05:16,186
‫خودت پیدا کردی؟

114
00:05:16,289 --> 00:05:18,188
‫راستش نه.
‫ولی من که قایق ندارم.

115
00:05:20,880 --> 00:05:22,226
‫می‌خوای این یکی مال تو باشه؟

116
00:05:22,813 --> 00:05:23,814
‫نچ.

117
00:05:29,950 --> 00:05:32,450
‫[یک ماه بعد]



119
00:05:57,710 --> 00:05:59,781
‫- صبح به خیر لئون.
‫- صبح به خیر جری.

120
00:06:06,995 --> 00:06:09,722
‫زده کارتت نامعتبره هلن.
‫شرمنده‌ام.

121
00:06:09,826 --> 00:06:13,416
‫ای بابا. شاید نقد داشته باشم.
‫بذار نگاهی...

122
00:06:17,040 --> 00:06:18,628
‫خودم می‌دونم بعدا حساب می‌کنی.

123
00:06:18,731 --> 00:06:19,836
‫مرسی لئون.

124
00:06:26,950 --> 00:06:32,752
‫[دفتر حسابداری عمومی گواهی شده استیو وودز]

125
00:06:32,952 --> 00:06:34,747
‫واسه چی اینجا نشستی؟

126
00:06:34,851 --> 00:06:36,024
‫ساعت ده جلسه داشتیم.

127
00:06:36,128 --> 00:06:37,888
‫نه‌خیر، خودت گفته بودی ده میای.

128
00:06:37,992 --> 00:06:40,339
‫من که جلسه دیگه‌ای ندارم.
‫شش مشتری بیشتر ندارم.

129
00:06:40,443 --> 00:06:41,478
‫خیلی‌خب.

130
00:06:41,582 --> 00:06:43,860
‫چطوری با شش مشتری
‫خرج زندگیت رو درمیاری؟

131
00:06:43,963 --> 00:06:47,691
‫نمیارم. به تازگی زدم تو کار
‫مدیریت اینترنتی سفر. پوسترهاش رو می‌بینی؟

132
00:06:48,623 --> 00:06:51,108
‫عه، آره.

133
00:06:51,212 --> 00:06:54,871
‫خب، اگه کارت اینترنتیه،
‫پوستر می‌خوای چیکار؟

134
00:06:54,974 --> 00:06:56,631
‫چون رایگان بودن.

135
00:06:56,735 --> 00:06:59,772
‫واسه چی همیشه باید
‫همه‌چی رو از نظر منطقی درک کنی؟

136
00:06:59,876 --> 00:07:01,049
‫آها، خب...

137
00:07:01,153 --> 00:07:03,707
‫جور دیگه‌ای بلد نیستم
‫وقایع رو هضم کنم.

138
00:07:04,915 --> 00:07:05,951
‫وضع قایقت چطوره؟

139
00:07:06,779 --> 00:07:08,643
‫آب هنوز خیلی سرده.

140
00:07:08,747 --> 00:07:11,957
‫خودت که نباید بری تو آب.
‫هدف قایق داشتن همینه دیگه.

141
00:07:12,060 --> 00:07:14,131
‫هوم. وضع حسابم چطوره؟

142
00:07:14,235 --> 00:07:15,685
‫واقعا سرده...

143
00:07:17,687 --> 00:07:18,757
‫دو درصد سود داشتی...

144
00:07:18,860 --> 00:07:21,863
‫که زیاد جلوه نمی‌کنه،
‫آخه واقعا زیاد نیست.

145
00:07:21,967 --> 00:07:23,658
‫ببین، باید تکاپوی بیشتری داشته باشی.

146
00:07:23,762 --> 00:07:26,661
‫احتمالا اگه بذاری با همین برات سهام بخرم،
‫بتونم ده درصد سود جور کنم.

147
00:07:26,765 --> 00:07:30,078
‫الان بهت می‌گم اون‌جوری
‫چقدر طول می‌کشه که پولت دو برابر بشه...

148
00:07:30,182 --> 00:07:32,218
‫هفت ممیز بیست و هفت صدم سال طول می‌کشه.

149
00:07:33,772 --> 00:07:36,602
‫امروز فقط همین یه بار
‫می‌خواستم باهاش کار کنم‌ها.

150
00:07:36,706 --> 00:07:37,983
‫نچ.

151
00:07:38,086 --> 00:07:39,502
‫پول دیگه‌ای نداریم.

152
00:07:39,605 --> 00:07:41,262
‫من هم باهاش قمار نمی‌کنم.

153
00:07:41,365 --> 00:07:43,644
‫قمار که نیست. خطرناک جلوه می‌کنه،
‫ولی بازار...

154
00:07:43,747 --> 00:07:47,648
‫آها، خب، اگه امکان از دست رفتن
‫پول باشه، یعنی قماره دیگه.

155
00:07:47,751 --> 00:07:49,408
‫یه ماه دیگه باهات تماس می‌گیرم
‫که ازت وقت بگیرم.

156
00:07:49,512 --> 00:07:51,341
‫- نمی‌خواد وقت بگیری.
‫- خیلی‌خب.

157
00:07:52,135 --> 00:07:53,446
‫با قایقت بزن به آب.

158
00:07:54,517 --> 00:07:56,208
‫شاید واقعا زدم.

159
00:08:25,582 --> 00:08:26,756
‫وای!

160
00:08:29,137 --> 00:08:30,242
‫نه.

161
00:08:39,976 --> 00:08:41,702
‫ای بابا!

162
00:08:51,366 --> 00:08:52,609
‫سلام جر.

163
00:08:55,819 --> 00:08:56,745
‫تقسیم جایزه یعنی چی؟

164
00:08:56,769 --> 00:08:58,960
‫مال وقتیه که جایزه کلی
‫به دو میلیون می‌رسه،

165
00:08:59,064 --> 00:09:00,479
‫ولی شش عدد بلیت کسی
‫با اعداد اعلامی تطبیق نداره.

166
00:09:00,583 --> 00:09:02,515
‫بعدش کل جایزه رو بین افرادی که...

167
00:09:02,619 --> 00:09:04,656
‫سه یا چهار عدد بلیتشون
‫تطبیق داره، تقسیم می‌کنن...

168
00:09:04,759 --> 00:09:06,002
‫از این حرف‌ها دیگه.

169
00:09:06,105 --> 00:09:07,417
‫صرفا احتمال ضرر کردنش کمتره.

170
00:09:07,520 --> 00:09:08,210
‫موفق باشی.

171
00:09:08,234 --> 00:09:09,626
‫- مرسی.
‫- خواهش.

172
00:09:10,316 --> 00:09:11,732
‫احتمال ضرر کردنش کمتره.

173
00:09:15,100 --> 00:09:19,000
‫[«وین‌فال»
‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.]

174
00:09:20,600 --> 00:09:20,800
‫[«وین‌فال»
‫بازی کن. برنده شو. تکرارش کن.]

175
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
‫[«وین‌فال»]

176
00:09:59,000 --> 00:10:01,750
‫[هشتصد دلار سود]

177
00:10:03,438 --> 00:10:04,888
‫ممکنه واقعا همین‌طور باشه؟

178
00:10:06,752 --> 00:10:07,857
‫خیلی‌خب.

179
00:10:16,037 --> 00:10:17,970
‫قمار محسوب نمی‌شه.

180
00:10:18,074 --> 00:10:21,905
‫- بخت‌آزمایی رو می‌گی؟
‫- آره. هر دفعه می‌شه به طریقی برنده شد.

181
00:10:22,009 --> 00:10:23,010
‫سکته کردی؟

182
00:10:23,113 --> 00:10:24,321
‫راه در رویی داره...

183
00:10:24,425 --> 00:10:25,978
‫که متوجهش نشده بودن
‫و با محاسبات مشخص می‌شه.

184
00:10:26,082 --> 00:10:27,980
‫خب، شانس آدم تو بخت‌آزمایی‌های عادی...

185
00:10:28,084 --> 00:10:32,467
‫واسه تطبیق سه عدد از شش عدد بلیتش،
‫یک به پنجاه و چهار...

186
00:10:32,571 --> 00:10:35,954
‫و واسه تطبیق چهار عددش
‫یک به هزار و پونصده.

187
00:10:36,057 --> 00:10:37,403
‫به احتمال زیاد همیشه می‌بازه.

188
00:10:37,507 --> 00:10:38,577
‫همیشه نمی‌بازه.

189
00:10:38,681 --> 00:10:41,028
‫خودم هفته پیش یه بلیت رایگان بردم
‫که باهاش برنده نشدم.

190
00:10:41,131 --> 00:10:43,064
‫ولی هفته‌هایی
‫که جایزه کلی تقسیم می‌کنن،

191
00:10:43,168 --> 00:10:44,928
‫جایزه‌ای که به تطابق اعداد کمتر می‌دن...

192
00:10:45,032 --> 00:10:49,346
‫بیش از هزینه خرید بلیت می‌شه.

193
00:10:49,450 --> 00:10:52,349
‫یعنی محاسبات ریاضیش به نفع آدمه.

194
00:10:52,902 --> 00:10:53,765
‫ولی متوجه نشده بودن.

195
00:10:53,868 --> 00:10:55,628
‫نمی‌فهمم اینجا چی نوشتی.

196
00:10:55,732 --> 00:10:58,770
‫شبیه ارقامیه که دیوانه‌ای
‫رو دیوار سلولش نوشته باشه.

197
00:10:58,873 --> 00:11:00,426
‫یعنی برد آدم تو هفته‌های...

198
00:11:00,530 --> 00:11:02,152
‫تقسیم جایزه قطعیه.

199
00:11:02,256 --> 00:11:03,913
‫امکان نداره این‌طور باشه.

200
00:11:04,016 --> 00:11:07,123
‫- چرا نباشه؟
‫- چون بخت‌آزماییه دیگه جری.

201
00:11:07,226 --> 00:11:08,745
‫ساختمونشون تو دیترویت...

202
00:11:08,849 --> 00:11:11,852
‫پر از افرادیه که شغلشون آشنایی
‫با اعداد و ارقامه. کارشون رو هم بلدن.

203
00:11:13,198 --> 00:11:16,408
‫باورم نمی‌شه حسابدارم هستی.

204
00:11:17,202 --> 00:11:18,306
‫حسابداری کار نیمه‌وقتمه.

205
00:11:18,410 --> 00:11:20,584
‫کار تمام وقتم مدیریت اینترنتی سفره.

206
00:11:29,076 --> 00:11:30,111
‫سلام میندی.

207
00:11:30,215 --> 00:11:32,079
‫سلام جری.
‫اومدی پول بریزی به حسابت؟

208
00:11:32,182 --> 00:11:34,115
‫اِم، نه... مـ...

209
00:11:35,634 --> 00:11:38,154
‫می‌خوام دو هزار دلار برداشت کنم.

210
00:11:38,844 --> 00:11:39,811
‫باشه.

211
00:11:41,985 --> 00:11:43,746
‫خب، پات چطوره؟

212
00:11:43,849 --> 00:11:45,195
‫خیلی خوب نیست.

213
00:11:45,299 --> 00:11:46,679
‫بازی با توپ تنیس
‫دردش رو کاهش می‌داد،

214
00:11:46,783 --> 00:11:49,234
‫ولی مدیرم روش سر خورد
‫و انداختش تو خیابون.

215
00:11:49,337 --> 00:11:50,649
‫می‌تونم یکی دیگه برات بیارم.

216
00:11:50,753 --> 00:11:52,858
‫- بسته‌شون سه‌تاییه.
‫- مرسی.

217
00:11:57,345 --> 00:11:58,622
‫عه، ممنون.

218
00:11:58,726 --> 00:12:01,315
‫دو روز دیگه میام
‫پول بریزم به حسابم.

219
00:12:01,418 --> 00:12:02,626
‫خیلی‌خب.

220
00:12:04,905 --> 00:12:05,698
‫آها.

221
00:12:05,802 --> 00:12:09,047
‫احتمالا بیست درصد بیشتر از این پول باشه.

222
00:12:09,150 --> 00:12:10,151
‫تقریبا.

223
00:12:10,255 --> 00:12:11,635
‫- می‌بینمت.
‫- خیلی‌خب.

224
00:12:33,800 --> 00:12:34,500
‫[جاده بیست و ششم لیک سیتی]

225
00:12:38,179 --> 00:12:39,491
‫ممنون.

226
00:12:39,594 --> 00:12:41,562
‫خیلی‌خب. روزتون به خیر.

227
00:12:47,223 --> 00:12:49,121
‫دو هزار بلیت «وین‌فال» می‌خوام.

228
00:12:50,536 --> 00:12:51,814
‫دو هزار بلیت؟

229
00:12:52,331 --> 00:12:53,574
‫بله خانم.

230
00:13:00,719 --> 00:13:05,620
‫سلام عزیزان، به برنامه اعلام اعداد
‫بخت‌آزمایی این هفته «وین‌فال» خوش اومدین.

231
00:13:05,724 --> 00:13:09,348
‫بلیت‌هاتون رو بردارین و بشینین
‫که یه راست بریم سراغ اعلام اعداد.

232
00:13:09,452 --> 00:13:12,593
‫اولین عدد برنده خوش‌شانسمون ششه.

233
00:13:12,696 --> 00:13:14,560
‫دومین عدد...

234
00:13:16,666 --> 00:13:18,012
‫بیست و چهاره.

235
00:13:19,048 --> 00:13:20,981
‫- حالت خوبه؟
‫- آره بابا. بهتر از این نبودم.

236
00:13:23,155 --> 00:13:24,916
‫- چهل و سه.
‫- خب، قایق چی شد؟

237
00:13:25,537 --> 00:13:26,849
‫آها، اِم...

238
00:13:26,952 --> 00:13:31,094
‫گفتن می‌تونن موتورش رو تعمیر کنن،
‫ولی من اهل این کارها نیستم.

239
00:13:31,198 --> 00:13:33,752
‫یعنی ما که در هر صورت باید
‫با همدیگه مشغول بشیم، مگه نه؟

240
00:13:33,856 --> 00:13:35,512
‫سی و یک.

241
00:13:35,616 --> 00:13:37,273
‫- می‌خوای فیلم تماشا کنیم؟
‫- شماره بعدی برنده‌مون...

242
00:13:37,376 --> 00:13:41,242
‫- عه... نه، منظورم همین الان نبود.
‫- دهه.

243
00:13:42,554 --> 00:13:44,659
‫- خب، پس کی رو می‌گی؟
‫- خب، چه بدونم.

244
00:13:44,763 --> 00:13:46,247
‫دارم برنامه تماشا می‌کنم.

245
00:13:47,179 --> 00:13:48,111
‫داری این رو تماشا می‌کنی؟

246
00:13:48,215 --> 00:13:49,181
‫نه‌خیر.

247
00:14:03,126 --> 00:14:07,337
‫چهل و سه، سی و یک، ده و سی و دو.

248
00:14:07,441 --> 00:14:09,236
‫خب، امیدواریم برنده شده باشین.

249
00:14:10,099 --> 00:14:11,169
‫یک...

250
00:14:13,723 --> 00:14:15,345
‫این یکی چهارتاش تطبیق داره.

251
00:14:16,588 --> 00:14:18,831
‫بیست و یک، بیست و هشت.

252
00:14:19,556 --> 00:14:21,075
‫شونزده.

253
00:14:24,600 --> 00:14:27,600
‫[هزار و پنجاه و پنج دلار]

254
00:14:32,915 --> 00:14:35,607
‫مشکلمون از این قراره
‫که کسی از وجود این شهر خبر نداره.

255
00:14:35,710 --> 00:14:39,335
‫اوارت هم باید خونه‌هاش رو عین توسکانی
‫یه دلار بفروشه.

256
00:14:39,438 --> 00:14:40,957
‫باید ملت رو بکشونن اینجا.

257
00:14:41,061 --> 00:14:42,959
‫می‌شه با یه دلار تو توسکانی خونه خرید؟

258
00:14:43,063 --> 00:14:44,271
‫خب، با یه یورو می‌شه.

259
00:14:44,374 --> 00:14:45,513
‫می‌شه یه دلار دیگه.

260
00:14:45,617 --> 00:14:47,550
‫نه، کمی بیشتر می‌شه.

261
00:14:47,653 --> 00:14:49,207
‫جری، یورو الان چنده؟

262
00:14:53,176 --> 00:14:54,143
‫جری.

263
00:14:55,247 --> 00:14:56,248
‫عه.

264
00:14:57,077 --> 00:14:58,043
‫شرمنده.

265
00:14:59,458 --> 00:15:00,873
‫هوم.

266
00:15:01,771 --> 00:15:02,979
‫فول هاس شدم.

267
00:15:03,738 --> 00:15:05,188
‫داریم جین بازی می‌کنیم‌ها.

268
00:15:05,292 --> 00:15:06,672
‫عه.

269
00:15:13,265 --> 00:15:15,681
‫- خیلی ممنون.
‫- خواهش می‌کنم. شبتون به خیر.

270
00:15:15,785 --> 00:15:17,097
‫- شبتون به خیر.
‫- مواظب خودتون باشین.

271
00:15:17,200 --> 00:15:19,237
‫- برگشتنی خوش بگذره.
‫- مرسی.

272
00:15:20,134 --> 00:15:21,756
‫چه جین بازی کنیم،
‫چه پوکر، چه کریبج،

273
00:15:21,860 --> 00:15:23,724
‫- همیشه گیج می‌شم.
‫- برات مهم نیست. برات مهم نیست.

274
00:15:23,827 --> 00:15:25,968
‫- اسکربل خوبه.
‫- دفعه بعد اسکربل بازی می‌کنیم.

275
00:15:26,071 --> 00:15:27,176
‫خیلی‌خب، شبتون به خیر.

276
00:15:29,074 --> 00:15:31,283
‫باید بهم بگی جریان از چه قراره.

277
00:15:31,387 --> 00:15:33,285
‫دیگه این‌قدر پیر شدم
‫که حوصله صبر کردن ندارم.

278
00:15:36,495 --> 00:15:37,703
‫وای...

279
00:15:39,464 --> 00:15:41,086
‫فرصتم رو از دست دادم.

280
00:15:43,606 --> 00:15:45,263
‫کل کارها رو طبق روند مناسب طی کردم.

281
00:15:46,057 --> 00:15:47,334
‫کل کارهای لازمه رو انجام دادم.

282
00:15:48,852 --> 00:15:51,234
‫ولی الان کار از کار گذشته
‫و کار دیگه‌ای از دستم ساخته نیست.

283
00:15:52,304 --> 00:15:55,342
‫وای، زندگیت که به آخر نرسیده.

284
00:16:00,105 --> 00:16:02,073
‫از نظر بقیه که ظاهرا رسیده.

285
00:16:02,590 --> 00:16:03,729
‫خب...

286
00:16:05,904 --> 00:16:07,768
‫هر کاری از دست من برمیاد.

287
00:16:07,871 --> 00:16:10,736
‫اگه خط تولیدم رو حذف نمی‌کردن،
‫می‌تونستم هنوز تو کارخونه مشغول باشم.

288
00:16:12,669 --> 00:16:14,188
‫ولی به جاش...

289
00:16:15,603 --> 00:16:18,399
‫به سال‌های طلایی زندگیم رسیدم.

290
00:16:18,503 --> 00:16:21,506
‫خب، صرفا چون شرایط
‫بر وقف مرادت پیش نرفته،

291
00:16:21,609 --> 00:16:23,508
‫دلیل نمی‌شه در آینده هم نره.

292
00:16:23,611 --> 00:16:25,889
‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره،
‫گاهی هم بدشانسی میاره.

293
00:16:31,102 --> 00:16:32,068
‫چی؟

294
00:16:33,104 --> 00:16:36,072
‫آدم گاهی خوش‌شانسی میاره،
‫گاهی هم بدشانسی میاره؟

295
00:16:36,176 --> 00:16:39,041
‫- آره. محاسبات ریاضیه دیگه.
‫- آره.

296
00:16:39,144 --> 00:16:42,320
‫- چیه؟
‫- ای وای. چه خنگولی.

297
00:16:43,355 --> 00:16:44,598
‫تو رو نمی‌گم. خودم رو می‌گم.

298
00:16:44,701 --> 00:16:46,945
‫تو یه پا نابغه‌ای.

299
00:16:48,774 --> 00:16:50,259
‫تعیین اندازه نمونه.

300
00:16:51,984 --> 00:16:54,228
‫اشتباهم همین‌جا بود.

301
00:16:54,332 --> 00:16:57,852
‫احتمال فراوانی‌گراش رو محاسبه نکرده بودم.

302
00:16:58,336 --> 00:16:59,337
‫محاسبات ریاضیه دیگه.

303
00:16:59,440 --> 00:17:01,304
‫عه، من از ریاضی خوشم نمیاد.

304
00:17:01,408 --> 00:17:03,341
‫عه. عه، شرمنده.

305
00:17:03,444 --> 00:17:06,516
‫بیا، بذار نشونت بدم...

306
00:17:06,620 --> 00:17:08,794
‫آها. خب، اگه سکه‌ای برداریم...

307
00:17:08,898 --> 00:17:11,038
‫و هزار بار بندازیمش،

308
00:17:11,142 --> 00:17:14,283
‫باز هم ممکنه شصت درصد اوقات شیر میاد.

309
00:17:14,386 --> 00:17:20,806
‫ولی اگه پنج هزار بار بندازیمش،
‫احتمال پنجاه‌پنجاه بودنش بیشتر می‌شه.

310
00:17:20,910 --> 00:17:24,948
‫باید نمونه‌مون رو به قدری بزرگ تعیین کنیم
‫که دیگه شانس دخیل نباشه.

311
00:17:25,052 --> 00:17:27,986
‫این هم مال تو.

312
00:17:28,814 --> 00:17:31,369
‫می‌خواین یه سنت
‫به حسابتون واریز کنین؟

313
00:17:31,472 --> 00:17:34,130
‫نه. نه.

314
00:17:34,510 --> 00:17:35,511
‫نه. اِم...

315
00:17:36,512 --> 00:17:38,238
‫می‌خوام برداشت کنم.

316
00:17:38,824 --> 00:17:41,379
‫چهار هزار و دویست دلار می‌خوام.

317
00:17:43,070 --> 00:17:44,727
‫راستی، بعدش چقدر ته حسابم می‌مونه؟

318
00:17:44,830 --> 00:17:47,039
‫دارم بررسی می‌کنم.

319
00:17:49,352 --> 00:17:51,043
‫چهار هزار و خرده‌ای می‌مونه.

320
00:17:51,458 --> 00:17:52,424
‫خیلی‌خب.

321
00:17:55,531 --> 00:17:57,222
‫پس شش هزار دلار برداشت می‌کنم.

322
00:17:58,396 --> 00:17:59,431
‫- شش هزار؟
‫- اوهوم.

323
00:18:06,990 --> 00:18:09,476
‫هشت هزار دلار؟

324
00:18:11,443 --> 00:18:12,617
‫- هشت هزار؟
‫- هشت هزار دلار.

325
00:18:13,445 --> 00:18:14,446
‫- مطمئنین؟
‫- اوهوم.

326
00:18:17,656 --> 00:18:18,726
‫نود و هشت.

327
00:18:22,937 --> 00:18:24,422
‫نود و نه.

328
00:18:26,562 --> 00:18:28,150
‫این هم هشت هزار بلیت.

329
00:18:30,531 --> 00:18:31,601
‫ممنون میج.

330
00:18:32,292 --> 00:18:33,293
‫این هم از این.

331
00:18:33,396 --> 00:18:34,363
‫خداحافظ.

332
00:18:35,950 --> 00:18:36,398
‫[اغذیه‌فروشی اوارت]

333
00:18:36,399 --> 00:18:38,505
‫راستش، هر شهری
‫خصوصیت خاصی داری.

334
00:18:38,608 --> 00:18:39,920
‫باید خصوصیت خاصی داشته باشیم.

335
00:18:40,023 --> 00:18:41,818
‫فستیوال جازمون چی شد؟

336
00:18:41,922 --> 00:18:44,373
‫خب، نتونستیم صحنه‌مون رو
‫طبق قوانین برپا کنیم.

337
00:18:44,476 --> 00:18:46,754
‫آها، یکی از دختران رقاصشون
‫افتاد زیر صحنه.

338
00:18:46,858 --> 00:18:48,170
‫آها، آره.

339
00:18:48,273 --> 00:18:49,550
‫فستیوال جاز سود هم داشت.

340
00:18:49,654 --> 00:18:51,765
‫البته اون سال که نداشت،
‫آخه دختره ازمون شکایت کرده بود.

341
00:18:51,789 --> 00:18:52,484
‫آره.

342
00:18:52,588 --> 00:18:54,900
‫چون باز هم داشتیم دست می‌زدیم،
‫ناراحت شده بود.

343
00:18:55,004 --> 00:18:56,902
‫خیال می‌کردیم جزو اجراشونه دیگه.

344
00:18:57,006 --> 00:18:58,214
‫راستی.

345
00:18:58,318 --> 00:19:00,043
‫راستی، چند نفرمون داریم
‫واسه بخت‌آزمایی امشب...

346
00:19:00,147 --> 00:19:02,218
‫پول جمع می‌کنیم.

347
00:19:02,322 --> 00:19:04,772
‫این دفعه جایزه کلی رو تقسیم می‌کنن
‫که ملت بیشتر برنده بشن.

348
00:19:04,876 --> 00:19:07,844
‫- ما اهل بخت‌آزمایی نیستیم.
‫- احتمالا به صلاحتون باشه.

349
00:19:07,948 --> 00:19:09,743
‫راستش، عده‌ای چندین هزار دلار پول رو...

350
00:19:09,846 --> 00:19:11,262
‫سر همین چیزها به باد می‌دن.

351
00:19:11,365 --> 00:19:12,884
‫- حالت خوبه؟
‫- سرفه کن.

352
00:19:12,987 --> 00:19:14,299
‫- چی شده؟ نوشیدنی بخور.
‫- رفت تو نای‌اش.

353
00:19:14,955 --> 00:19:15,956
‫سریع غذا خوردی.

354
00:19:17,958 --> 00:19:19,166
‫آره.

355
00:19:22,307 --> 00:19:23,274
‫وای.

356
00:19:24,827 --> 00:19:26,208
‫چهار تا.

357
00:19:33,800 --> 00:19:36,250
‫[پونزده هزار و هفتصد دلار]

358
00:19:44,295 --> 00:19:45,261
‫یوهو.

359
00:20:06,938 --> 00:20:08,457
‫عین مدیریت پرواز عادی می‌مونه،

360
00:20:08,560 --> 00:20:09,527
‫ولی اینترنتیه،

361
00:20:09,630 --> 00:20:10,735
‫یعنی وقتی مشکلی پیش بیاد،

362
00:20:10,838 --> 00:20:11,908
‫ملت می‌تونن حیوان‌بازی دربیارن.

363
00:20:12,012 --> 00:20:13,738
‫راستی، بهتره خودت بری سفر.

364
00:20:13,841 --> 00:20:16,396
‫قبلا با وندی کلی سوار
‫کشتی‌های گردشی می‌شدین...

365
00:20:16,499 --> 00:20:17,776
‫و همه‌جا اصطلاحات دریانوردی
‫به کار می‌بردین.

366
00:20:17,880 --> 00:20:19,122
‫ولی اصلا از معنیشون سر در نمی‌آوردم.

367
00:20:19,226 --> 00:20:21,193
‫معنیشون به خود اقیانوس هم بستگی داره.

368
00:20:21,297 --> 00:20:23,782
‫- هوم. نه. نه.
‫- چرا.

369
00:20:23,886 --> 00:20:25,577
‫خودش هم اگه بود، می‌خواست خوش بگذرونی.

370
00:20:25,681 --> 00:20:27,199
‫سه سال گذشته‌ها.

371
00:20:27,303 --> 00:20:29,236
‫همگی سوسیس براتوورست
‫و برگر می‌خورین؟

372
00:20:29,340 --> 00:20:30,720
‫- پنیر هم داشته باشه.
‫- خیلی‌خب.

373
00:20:30,824 --> 00:20:32,135
‫- براتوورست و... عه.
‫- پنیرش چدار باشه؟

374
00:20:32,239 --> 00:20:34,034
‫داگ، یه لحظه حواست به منقل هست؟

375
00:20:34,137 --> 00:20:36,105
‫دیدی؟ خوش می‌گذره. مگه نه؟

376
00:20:36,208 --> 00:20:37,900
‫- هوم.
‫- بهت که گفتم می‌ارزه تا اینجا بیای.

377
00:20:38,003 --> 00:20:39,108
‫نه‌خیر، گفتی نمی‌دونی چند...

378
00:20:39,211 --> 00:20:40,696
‫ آخر هفته دیگه از عمرت مونده.

379
00:20:40,799 --> 00:20:41,973
‫خب، واقعا نمی‌دونم.

380
00:20:42,076 --> 00:20:45,148
‫آره، ولی محاسبات ریاضیش ردیفه دیگه.

381
00:20:45,252 --> 00:20:46,909
‫دو ساعت پشت فرمون می‌شینی،
‫یه برگر رایگان گیرت میاد.

382
00:20:47,012 --> 00:20:48,393
‫هزینه بنزینت جبران می‌شه.

383
00:20:48,497 --> 00:20:49,774
‫من که گوشت نمی‌خورم بابا.

384
00:20:49,877 --> 00:20:51,431
‫آها، درسته.
‫می‌رم جوجه بیارم.

385
00:20:51,534 --> 00:20:52,742
‫نه، اون هم گوشته دیگه.

386
00:20:52,846 --> 00:20:54,123
‫خیلی‌خب.

387
00:20:54,744 --> 00:20:55,987
‫حالش خوبه؟

388
00:20:56,090 --> 00:20:59,784
‫صرفا بلد نیست چطوری بگه «دلم برات تنگ شده».

389
00:20:59,887 --> 00:21:01,061
‫ولی وقتی اینجایی،
‫بیشتر خوش می‌گذره.

390
00:21:01,164 --> 00:21:03,719
‫می‌دونم، ولی خودت و بابا
‫باید دوتایی خوش بگذرونین.

391
00:21:03,822 --> 00:21:04,892
‫آره.

392
00:21:04,996 --> 00:21:06,100
‫خودم می‌دونم مدت خیلی زیادی...

393
00:21:06,204 --> 00:21:07,999
‫- منتظر بازنشست شدنش بودی.
‫- می‌دونم.

394
00:21:08,102 --> 00:21:10,346
‫خودم می‌دونم. باید تلاش کنیم.

395
00:21:10,450 --> 00:21:13,625
‫حتی اصلا یادم نمیاد
‫چند وقته که با هم...

396
00:21:13,729 --> 00:21:15,558
‫- خودت متوجهی دیگه؟
‫- چی؟

397
00:21:15,662 --> 00:21:17,767
‫- آره.
‫- نه بابا، نمی‌خواد. نمی‌خواد بهم بگی...

398
00:21:18,458 --> 00:21:19,597
‫عزیز دلم.

399
00:21:19,700 --> 00:21:21,012
‫می‌رم یه آبجو بردارم.

400
00:21:21,115 --> 00:21:22,910
‫- خب؟ خیلی‌خب.
‫- تلاشمون رو می‌کنیم.

401
00:21:23,014 --> 00:21:24,912
‫- خودم که به فکرش هستم.
‫- خیلی‌خب.

402
00:21:25,016 --> 00:21:26,328
‫کاش خودش هم به فکر بود.

403
00:21:28,468 --> 00:21:29,538
‫وای.

404
00:21:30,055 --> 00:21:31,125
‫عه، عه، عه!

405
00:21:31,229 --> 00:21:33,887
‫نه، لیزی، لیزی، لیزی!
‫نه، نه، نه لیز.

406
00:21:33,990 --> 00:21:35,958
‫بیا...
‫بیا بازش نکنیم.

407
00:21:36,061 --> 00:21:38,374
‫- واسه چی؟ پف‌فیل می‌خوام.
‫- می‌دونم. می‌دونم.

408
00:21:38,478 --> 00:21:41,550
‫ولی این پف‌فیل خیلی بیات شده. ایشه.

409
00:21:41,653 --> 00:21:43,517
‫من بیات دوست دارم.

410
00:21:43,621 --> 00:21:46,624
‫خب، ولی این خیلی قند داره.
‫اصلا برات خوب نیست.

411
00:21:46,727 --> 00:21:49,489
‫خودم شاهد بودم هفت‌تا «اوریو» خورده بودی.

412
00:21:50,835 --> 00:21:51,974
‫می‌خوای بهت «اوریو» بدم؟

413
00:21:52,077 --> 00:21:53,596
‫خودت که همه‌شون رو خوردی بابابزرگ.

414
00:21:55,046 --> 00:21:57,048
‫باشه. خیلی‌خب. اِم...

415
00:21:57,151 --> 00:21:59,361
‫یه دقیقه بدش به من.

416
00:21:59,464 --> 00:22:01,639
‫بابابزرگ پسش می‌ده.
‫قول می‌دم.

417
00:22:01,742 --> 00:22:03,848
‫به بابابزرگ اعتماد کن، خب؟

418
00:22:03,951 --> 00:22:06,022
‫یه دقیقه بهم فرصت بده.

419
00:22:06,126 --> 00:22:07,369
‫الان میام بیرون.

420
00:22:21,969 --> 00:22:23,695
‫بفرما.

421
00:22:23,799 --> 00:22:26,111
‫- بگیرش.
‫- مرسی بابابزرگ.

422
00:22:26,974 --> 00:22:28,251
‫خواهش.

423
00:22:45,717 --> 00:22:47,132
‫نمی‌خوای مسئله‌ای رو
‫باهام در میون بذاری؟

424
00:22:47,961 --> 00:22:49,411
‫چی؟

425
00:22:49,514 --> 00:22:50,515
‫جریان کمد دیواریمون رو می‌گم.

426
00:22:55,762 --> 00:22:57,419
‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم.

427
00:22:59,351 --> 00:23:01,526
‫منظورم این بود که چرا
‫بسته «اوریو» خالی شده.

428
00:23:05,530 --> 00:23:09,223
‫دارم تو بخت‌آزمایی شرکت می‌کنم
‫و برنده می‌شم.

429
00:23:09,327 --> 00:23:12,503
‫محاسبات ریاضیش رو درآوردم
‫و پونزده هزار دلار برنده شدم.

430
00:23:12,606 --> 00:23:15,575
‫پولش رو تو جعبه «فراستد مینی‌ویتس» چپوندم.

431
00:23:16,714 --> 00:23:17,818
‫وای.

432
00:23:23,617 --> 00:23:26,344
‫خودم بیست دلار واسه بلیت‌های
‫بخت‌آزمایی شرلی پول گذاشته بودم.

433
00:23:26,448 --> 00:23:28,726
‫گمون نکنم کارم
‫الان دیگه خیلی زشت بوده باشه.

434
00:23:30,935 --> 00:23:32,246
‫مـ...

435
00:23:32,695 --> 00:23:34,179
‫مجبور بودم امتحان کنم.

436
00:23:34,283 --> 00:23:36,941
‫تو بازیشون نقصی پیدا کردم...

437
00:23:37,044 --> 00:23:40,047
‫و مجبور بودم بفهمم
‫درست فهمیدم یا نه.

438
00:23:40,151 --> 00:23:41,842
‫خب، واسه چی اولش بهم نگفته بودی؟

439
00:23:42,567 --> 00:23:45,570
‫احساس حماقت می‌کردم.

440
00:23:45,674 --> 00:23:49,401
‫همون‌جوریش هم پولمون
‫واسه دوران بازنشستگی کافی نبود، ضمنا...

441
00:23:50,057 --> 00:23:51,645
‫الان اصلا فرصت ریسک کردن نیست.

442
00:23:54,061 --> 00:23:55,753
‫- چرا، هست.
‫- چی؟

443
00:23:55,856 --> 00:23:56,961
‫الان باید ریسک کرد.

444
00:23:57,064 --> 00:23:58,307
‫آخه داریم چیز به شدت...

445
00:23:58,410 --> 00:24:00,482
‫ارزشمندتری رو از دست می‌دیم.

446
00:24:01,621 --> 00:24:03,864
‫من چهل سال صبر کردم
‫که خودمون تنها باشیم،

447
00:24:03,968 --> 00:24:06,315
‫ولی فعلا که می‌شه گفت
‫تنهایی افتضاحیم.

448
00:24:07,419 --> 00:24:08,386
‫ما که «جپردی» تماشا می‌کنیم.

449
00:24:08,490 --> 00:24:11,803
‫وای، اون که حساب نیست. جری!

450
00:24:11,907 --> 00:24:13,391
‫می‌خوام خوش بگذرونم.

451
00:24:14,668 --> 00:24:16,325
‫می‌خوام خوش بگذرونم.

452
00:24:19,052 --> 00:24:21,986
‫بیا کمی حماقت به خرج بدیم. ها؟

453
00:24:22,089 --> 00:24:23,781
‫ما که هفده سالگی ازدواج کردیم،

454
00:24:23,884 --> 00:24:25,576
‫پس حماقت به خرج دادن رو بلدیم.

455
00:24:27,025 --> 00:24:28,268
‫خب، راست می‌گی.

456
00:24:29,372 --> 00:24:32,272
‫باید خودمون مشغول کاری بشیم.

457
00:24:34,446 --> 00:24:36,587
‫خیال نمی‌کردم کارمون
‫شرکت تو بخت‌آزمایی باشه،

458
00:24:36,690 --> 00:24:40,522
‫ولی من که حاضرم باهات بانک هم بزنم
‫تا بتونیم حرف مشترک داشته باشیم.

459
00:24:41,557 --> 00:24:42,627
‫خیلی‌خب.

460
00:24:42,731 --> 00:24:45,941
‫- پونزده هزار دلار؟
‫- آره.

461
00:24:48,771 --> 00:24:51,325
‫اگه کل پونزده هزار رو شرط ببندیم...

462
00:24:51,429 --> 00:24:53,126
‫وای، بهتره همین کار رو بکنیم.
‫بیا کلش رو شرط ببندیم.

463
00:24:53,150 --> 00:24:53,707
‫موافقی؟

464
00:24:53,811 --> 00:24:56,883
‫آره، آخه چنین فکری
‫تو سر خودم هم بود. همین...

465
00:24:56,986 --> 00:24:58,885
‫نه. نه، نه، نه، نه.

466
00:24:58,988 --> 00:25:01,404
‫لئون، «وین‌فال» چی شد؟

467
00:25:01,508 --> 00:25:03,545
‫آها، از اینجا برداشتنش.

468
00:25:03,648 --> 00:25:06,064
‫- چی؟
‫- به همین راحتی برداشتنش.

469
00:25:06,168 --> 00:25:07,687
‫شما که کلا شرکت نمی‌کنین، مگه نه؟

470
00:25:07,790 --> 00:25:10,655
‫- نه‌خیر.
‫- آره دیگه، گمون کنم ملت مجبورن...

471
00:25:10,759 --> 00:25:12,968
‫از نمایندگی ماساچوستشون بلیت بخرن.

472
00:25:15,453 --> 00:25:18,145
‫محاسبات ریاضیش درسته.
‫خودت می‌فهمی دیگه. حسابداری دیگه.

473
00:25:18,249 --> 00:25:19,768
‫آره، یعنی...

474
00:25:19,871 --> 00:25:20,907
‫ظاهرا درسته.

475
00:25:21,010 --> 00:25:22,460
‫ماساچوست هم که اون‌قدرها دور نیست.

476
00:25:22,564 --> 00:25:26,119
‫نه، اگه وانتمون خراب نشه،
‫ده ساعت بیشتر راه نیست.

477
00:25:26,222 --> 00:25:28,017
‫- اگه خراب شد، ماشین می‌گیریم.
‫- آره.

478
00:25:28,121 --> 00:25:29,467
‫کی سوارتون می‌کنه؟

479
00:25:29,571 --> 00:25:31,607
‫- راننده کامیون‌ها می‌کنن.
‫- آره، همیشه دنبال همکلام هستن.

480
00:25:31,711 --> 00:25:33,954
‫- دنبال قتل ملتن‌ها.
‫- اگه شرایط غیرعادی شد، می‌پریم بیرون.

481
00:25:34,058 --> 00:25:36,854
‫ضمنا، اصلا خبردار نمی‌شن
‫ساکی پر از پول نقد همراهمونه.

482
00:25:36,957 --> 00:25:39,166
‫آره، اصلا بازش نمی‌کنیم.

483
00:25:39,270 --> 00:25:41,721
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب یعنی چی؟

484
00:25:41,824 --> 00:25:42,894
‫من هم پایه‌ام.

485
00:25:42,998 --> 00:25:44,931
‫- مطمئنی؟
‫- نه.

486
00:25:45,034 --> 00:25:48,520
‫ولی جهنم ضرر.
‫من هم هزار دلار می‌ذارم.

487
00:25:48,624 --> 00:25:50,626
‫فقط الان باید بلیت
‫کشتی گردشیم رو لغو کنم.

488
00:26:06,504 --> 00:26:08,610
‫- سلام. عه.
‫- شاممون رو آوردم.

489
00:26:08,713 --> 00:26:12,096
‫آره. باید واسه سه روز
‫غذا داشته باشیم.

490
00:26:12,821 --> 00:26:13,718
‫آها.

491
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
‫ضمنا، شهر کوچکی پیدا کردم
‫که توش بلیت بخریم.

492
00:26:16,376 --> 00:26:18,447
‫آره، بی سر و صدا پیش بریم.

493
00:26:18,550 --> 00:26:20,760
‫مثلا دیدی خودم
‫یه بلوک اون‌طرف‌تر...

494
00:26:20,863 --> 00:26:22,313
‫از محل فروش وسائل
‫دست‌دوم پارک می‌کنم؟

495
00:26:22,416 --> 00:26:23,797
‫- جدی؟ عه.
‫- برو کنار.

496
00:26:27,042 --> 00:26:29,251
‫- رادیوی آماتور نداری؟
‫- چی؟

497
00:26:29,354 --> 00:26:31,253
‫رادیوی آماتور. یه سری از جاهایی
‫که می‌ریم، آنتن نیست.

498
00:26:31,356 --> 00:26:34,359
‫- فکر کنم بتونم برم از «ایس هاردور» بخرم.
‫- وایستا ببینم.

499
00:26:35,533 --> 00:26:36,948
‫چندتا باتری داریم؟

500
00:26:37,052 --> 00:26:39,295
‫اِم... اِم...

501
00:26:39,399 --> 00:26:41,746
‫آها.

502
00:26:41,850 --> 00:26:45,716
‫خیلی‌خب. بیا محض احتیاط
‫چندتا باتری دیگه هم بگیریم.

503
00:26:45,819 --> 00:26:47,856
‫انگار واقعا می‌خوایم
‫از بانک سرقت کنیم.

504
00:26:47,959 --> 00:26:51,307
‫نه بابا. این یکی بیشتر حال می‌ده.
‫این رو بگیر.

505
00:26:51,411 --> 00:26:53,137
‫این از سوییچ.

506
00:26:53,240 --> 00:26:55,001
‫خیلی‌خب. وای.

507
00:26:55,104 --> 00:26:57,279
‫من هم کوپن‌ها رو برمی‌دارم.

508
00:26:57,382 --> 00:26:58,694
‫خیلی‌خب. تو اون رو بردار.

509
00:26:58,798 --> 00:27:00,765
‫عه، همین الان بردارمش؟ آها.

510
00:27:00,869 --> 00:27:02,146
‫- بریم.
‫- عه.

511
00:27:02,249 --> 00:27:04,148
‫می‌شه قبلش لباس بپوشم؟

512
00:27:09,118 --> 00:27:11,396
‫- هوم.
‫- یوهو.

513
00:27:11,500 --> 00:27:12,846
‫شیرینی داری؟

514
00:27:18,334 --> 00:27:20,129
‫وای.

515
00:27:24,050 --> 00:27:26,000
‫[پایان ایالت میشیگان]

516
00:27:37,750 --> 00:27:40,100
‫[پنج خروجی بعدی
‫به غرب ماساچوست ختم می‌شوند]

517
00:27:47,400 --> 00:27:53,450
‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک
‫و پارکینگ «لینگوست هات»]

518
00:27:56,648 --> 00:27:57,926
‫بهش نمیاد جای خفنی باشه.

519
00:27:58,029 --> 00:28:01,136
‫خب، کافیه دستگاه
‫چاپ بلیت داشته باشه دیگه، نه؟

520
00:28:06,762 --> 00:28:08,626
‫ببین بچه جان، چون تاریخ مصرفشون گذشته،

521
00:28:08,730 --> 00:28:10,386
‫به ازای خرید هر کدوم،
‫یه‌دونه رایگان می‌دیم.

522
00:28:10,490 --> 00:28:11,802
‫تاریخ تولیدشون مال دو هزار و سیزدهه،

523
00:28:11,905 --> 00:28:14,943
‫ولی باز هم دهن آدم رو آبی می‌کنن.

524
00:28:16,841 --> 00:28:18,532
‫راستش، اول به این‌ها می‌رسم.

525
00:28:18,636 --> 00:28:20,500
‫امرتون؟

526
00:28:20,603 --> 00:28:23,917
‫می‌خوایم هشت هزارتا بلیت «وین‌فال» بخریم.

527
00:28:25,885 --> 00:28:27,231
‫اول مال خودت رو حساب می‌کنم.

528
00:28:30,648 --> 00:28:32,132
‫این که اصلا کافی نیست.

529
00:28:33,444 --> 00:28:34,790
‫پولش اصلا کافی نبود.

530
00:28:35,273 --> 00:28:36,412
‫اِم...

531
00:28:36,516 --> 00:28:38,898
‫هشت هزار بلیت «وین‌فال» می‌شه...

532
00:28:40,106 --> 00:28:41,970
‫بیست و نه هزار دلار.

533
00:28:42,073 --> 00:28:44,731
‫- نه. می‌شه شونزده هزار دلار.
‫- می‌شه شونزده هزار دلار.

534
00:28:44,835 --> 00:28:47,630
‫ما هم همین‌قدر پول آوردیم.

535
00:28:49,529 --> 00:28:52,843
‫خب، دستگاهمون ساعتی هزار بلیت چاپ می‌کنه،
‫یعنی باید تا شب اینجا بمونین.

536
00:28:52,946 --> 00:28:55,535
‫از من بشنوین، طبق تجربه خودم،
‫تا شب اینجا موندن خیلی بده.

537
00:28:56,743 --> 00:28:58,089
‫آخه خودم تا شب اینجا هستم.

538
00:28:59,815 --> 00:29:03,957
‫خب، درست می‌گه.
‫هشت ساعت طول می‌کشه.

539
00:29:04,889 --> 00:29:06,615
‫- از پسش برمیام.
‫- بریم تو کارش.

540
00:29:06,718 --> 00:29:10,619
‫- خودمون چاپ کنیم؟
‫- آره، بیاین. خودم کار دارم.

541
00:29:10,722 --> 00:29:13,208
‫- سرم شلوغه.
‫- خب، طرز کارش رو یادمون می‌دین؟

542
00:29:13,311 --> 00:29:14,657
‫خودتون یاد می‌گیرین.

543
00:29:14,761 --> 00:29:17,039
‫- [متل «پیک اند شاول»]
‫- شرمنده که متلش خیلی خفن نیست.

544
00:29:17,143 --> 00:29:19,352
‫«پیک اند شاول».

545
00:29:19,455 --> 00:29:20,836
‫اسمش خیلی مناسبه.

546
00:29:20,940 --> 00:29:23,632
‫انگار می‌خواستن واسه قبرستون اسم بذارن.

547
00:29:23,735 --> 00:29:26,393
‫هه. یاد شب عروسیمون افتادم.

548
00:29:26,497 --> 00:29:27,947
‫ها؟

549
00:29:28,050 --> 00:29:31,329
‫بابام بهم در حدی پول داده بود
‫که ببرمت مراسم رقص مدرسه.

550
00:29:31,433 --> 00:29:34,056
‫ولی بعدش با خودم گفتم:
‫«ای بابا، مراسم رقص که نیمه‌شب تموم می‌شه،»

551
00:29:34,160 --> 00:29:36,679
‫«ولی ازدواج تا ابد موندگاره.»

552
00:29:36,783 --> 00:29:38,371
‫«تازه، بیست دلار هم کمتر خرج برمی‌داره.»

553
00:29:38,474 --> 00:29:40,891
‫تو هم باهاش از «دیز این» اتاق گرفتی.

554
00:29:40,994 --> 00:29:43,755
‫- عه، خرج ماه عسلمون کردم دیگه.
‫- آره.

555
00:29:43,859 --> 00:29:47,587
‫خب، خوشحالم که داریم
‫حماقت به خرج می‌دیم.

556
00:29:47,690 --> 00:29:49,727
‫حاضر بودم در صورت لزوم، تو ماشینمون بخوابم.

557
00:29:49,831 --> 00:29:51,833
‫خب، شاید لازم بشه.

558
00:29:52,730 --> 00:29:54,387
‫گمون نکنم درش قفل بشه.

559
00:29:54,490 --> 00:29:57,217
‫- عه، شروع شد جری.
‫- عه، عه، عه.

560
00:30:00,911 --> 00:30:01,946
‫خیلی‌خب.

561
00:30:03,396 --> 00:30:05,122
‫عه، دست خودته...

562
00:30:05,225 --> 00:30:06,162
‫دعا کنین برنده بشین.

563
00:30:06,186 --> 00:30:08,263
‫آخرین عدد بلیت برنده
‫خوش‌شانسمون بیست و یکه.

564
00:30:08,366 --> 00:30:10,715
‫عزیزان، دوباره اعداد رو تکرار می‌کنم:

565
00:30:10,739 --> 00:30:14,269
‫بیست و سه، چهل و پنج، یک،
‫بیست و پنج، شش و بیست و یک.

566
00:30:14,372 --> 00:30:16,142
‫خیلی‌خب عزیزان، اعداد
‫بلیتتون رو بررسی کنین.

567
00:30:16,166 --> 00:30:17,065
‫امیدواریم موفق باشین.

568
00:30:17,168 --> 00:30:19,412
‫- امیدواریم این هفته برنده شده باشین.
‫- خیلی‌خب.

569
00:30:24,244 --> 00:30:28,870
‫خب، باید هشت هزار بلیت رو بررسی کنیم.

570
00:30:29,525 --> 00:30:30,733
‫بریم تو کارش.

571
00:30:30,837 --> 00:30:32,839
‫احتمالا شاهد سپیده‌دم باشیم.

572
00:30:51,000 --> 00:30:55,869
‫[متل «پیک اند شاول»]

573
00:30:56,069 --> 00:31:01,212
‫سه عدد آخریه تطبیق خورد.

574
00:31:01,316 --> 00:31:03,145
‫عه، خوبه.

575
00:31:03,974 --> 00:31:05,078
‫خیلی‌خب.

576
00:31:06,873 --> 00:31:10,704
‫- خب، شونزده هزار دلار شرط بستیم.
‫- اوهوم.

577
00:31:11,913 --> 00:31:16,779
‫تطبیق‌های دوتایی هم
‫که صرفا به بلیت رایگان ختم می‌شه،

578
00:31:16,883 --> 00:31:19,334
‫پس اگه اون‌ها رو هم حساب کنیم...

579
00:31:19,437 --> 00:31:22,406
‫یعنی...

580
00:31:23,545 --> 00:31:25,996
‫بیست و یک هزار و چهل و سه دلار درآوردیم.

581
00:31:26,272 --> 00:31:27,756
‫وای...

582
00:31:27,859 --> 00:31:30,586
‫گمون کنم باید باز هم «اوریو» بخریم.

583
00:31:32,450 --> 00:31:36,592
‫آره، کلا تموم... نه بابا.
‫یه کوچولو واسه خودت مونده.

584
00:31:36,696 --> 00:31:39,285
‫- نه.
‫- مطمئنی نمی...

585
00:31:39,388 --> 00:31:40,700
‫نه، ممنون.

586
00:31:40,701 --> 00:31:44,900
‫[شعبه دریافت جوایز بخت‌آزمایی]

587
00:31:59,822 --> 00:32:03,585
‫صرفا گفتن «تبریک می‌گیم». هه.

588
00:32:03,688 --> 00:32:05,069
‫معلومه که گفتن.

589
00:32:05,173 --> 00:32:07,037
‫بلیت خریدن که خلاف قانون نیست.

590
00:32:07,140 --> 00:32:10,661
‫خیال می‌کردم آژیر خطرشون
‫به صدا دربیاد و سرم داد بزنن.

591
00:32:10,764 --> 00:32:12,766
‫من هم همین‌طور.

592
00:32:14,147 --> 00:32:17,047
‫واقعا به نظرت فقط خودمون خبر داریم؟

593
00:32:25,150 --> 00:32:28,950
‫[ماساچوست، کمبریج
‫دانشگاه هاروارد]

594
00:32:36,342 --> 00:32:40,587
‫سلام، چرا رو مستراح‌هامون
‫حسگر فراصوت نصب کردن؟

595
00:32:40,691 --> 00:32:42,141
‫این‌جوری می‌فهمن
‫مستراح پره یا نه.

596
00:32:42,244 --> 00:32:44,971
‫از بس رفتم مستراح و دیدم پای ملت
‫از زیر در معلومه خسته شدم.

597
00:32:45,075 --> 00:32:48,009
‫این‌جوری دیگه وقتی چراغش
‫سبز باشه، می‌فهمم...

598
00:32:48,112 --> 00:32:50,011
‫مستراح تمیز که نیست،
‫ولی کسی روش ننشسته.

599
00:32:50,114 --> 00:32:51,943
‫خیر سرمون باید پروژه
‫تحقیقاتیمون رو انجام بدیم.

600
00:32:52,047 --> 00:32:53,014
‫دارم می‌دم دیگه.

601
00:32:53,117 --> 00:32:54,670
‫- موضوعش چراغ مستراحه؟
‫- نه. اون‌جوری که احمقانه می‌شه.

602
00:32:54,774 --> 00:32:55,913
‫دارم راجع به بخت‌آزمایی تحقیق می‌کنم.

603
00:32:56,017 --> 00:32:58,536
‫آها. این که خیلی احمقانه‌تره.

604
00:32:58,640 --> 00:32:59,917
‫نیست. دارم نسبت دقیق...

605
00:33:00,021 --> 00:33:03,472
‫احتمال برنده شدن تو «پاوربال» رو
‫با «مگا میلیونز» محاسبه می‌کنم.

606
00:33:03,576 --> 00:33:06,475
‫خیلی‌خب. باشه، احمقانه است.
‫خب حالا. بالاخره شونزده می‌شم دیگه.

607
00:33:07,890 --> 00:33:09,099
‫این‌ها چی‌ان؟

608
00:33:09,202 --> 00:33:11,894
‫بخت‌آزمایی‌های ایالتی جزئی‌ترن.
‫واسه مقایسه گذاشتمشون.

609
00:33:11,998 --> 00:33:14,345
‫چه خوب. مستراح معلولین خالی شده.

610
00:33:52,314 --> 00:33:53,867
‫جری، بزن کنار.

611
00:33:54,903 --> 00:33:57,388
‫- بزن کنار دیگه.
‫- یک و نیم کیلومتر بیشتر به خونه نمونده‌ها.

612
00:33:57,492 --> 00:33:58,734
‫- نه.
‫- نمی‌تونی خودت رو نگه داری؟

613
00:33:58,838 --> 00:34:00,219
‫مشکلم اون نیست.

614
00:34:01,461 --> 00:34:02,980
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

615
00:34:21,757 --> 00:34:23,380
‫مارج، کارت چقدر طول می‌کشه؟

616
00:34:23,483 --> 00:34:25,209
‫آخه من واقعا باید برم مستراح.

617
00:34:27,073 --> 00:34:30,283
‫تا حالا به ذهنت خطور کرده
‫که دنیا از کنار آدم نمی‌گذره؟

618
00:34:32,009 --> 00:34:34,115
‫شاید سرنوشت آدم
‫همین بوده که اینجا باشه.

619
00:34:35,564 --> 00:34:37,014
‫شاید سرنوشتت کار کردن تو کارخونه...

620
00:34:37,118 --> 00:34:39,361
‫و اهمیت دادن به کل این افراد بوده،

621
00:34:39,465 --> 00:34:43,193
‫آخه روزی فرا می‌رسیده
‫که بتونی کمکشون کنی.

622
00:34:45,919 --> 00:34:47,818
‫منظورت چیه؟

623
00:34:47,921 --> 00:34:51,511
‫خب، خودت گفته بودی هر چی بیشتر شرط ببندیم،
‫احتمال بردمون بیشتر می‌شه.

624
00:35:06,561 --> 00:35:08,010
‫درسته.

625
00:35:14,120 --> 00:35:16,605
‫یعنی می‌خواین شرکت سهامی راه بندازین؟

626
00:35:16,709 --> 00:35:18,124
‫کل شهر رو توش شریک می‌کنیم.

627
00:35:18,228 --> 00:35:20,885
‫اگه سهاممون رو بفروشیم،
‫پولمون واسه سرمایه‌گذاری بیشتر می‌شه.

628
00:35:20,989 --> 00:35:23,025
‫باید نهایت تلاشمون رو بکنیم.

629
00:35:23,129 --> 00:35:25,580
‫بعدش سودمون رو با سهام‌دارانمون
‫تقسیم می‌کنیم.

630
00:35:25,683 --> 00:35:27,064
‫همه سود می‌برن.

631
00:35:27,168 --> 00:35:28,341
‫می‌شه این‌طوری صحبت نکنی؟

632
00:35:28,445 --> 00:35:30,378
‫شرمنده. آخه خیلی مشتاقم.

633
00:35:30,481 --> 00:35:31,862
‫خیلی مشتاقه.

634
00:35:31,965 --> 00:35:33,312
‫آخه مطمئنه عملی می‌شه.

635
00:35:33,415 --> 00:35:34,520
‫برگزارکننده بازی همیشه می‌بره.

636
00:35:34,623 --> 00:35:35,624
‫بس کن دیگه.

637
00:35:36,867 --> 00:35:38,489
‫واقعا به نظرتون ملت
‫از چنین کاری حمایت می‌کنن؟

638
00:35:38,593 --> 00:35:39,870
‫آره. خودت که کردی.

639
00:35:39,973 --> 00:35:42,217
‫آره، ولی من همسرم فوت شده،
‫افسرده‌ام و امیدی به زندگی ندارم.

640
00:35:42,321 --> 00:35:44,978
‫- یعنی می‌خوای باز هم سهام بخری؟
‫- آره.

641
00:35:45,910 --> 00:35:47,602
‫خب، جریان از همین قراره.

642
00:35:47,705 --> 00:35:49,224
‫سوالی ندارین؟

643
00:35:49,328 --> 00:35:52,138
‫خب، اسمش شرکت
‫سرمایه‌گذاری راهبردی جی‌اسه؟

644
00:35:52,162 --> 00:35:53,090
‫درسته.

645
00:35:53,194 --> 00:35:55,782
‫پروانه کسب و باقی مدارکمون هم جوره.

646
00:35:55,886 --> 00:35:56,956
‫اسمش خفن نیست.

647
00:35:57,059 --> 00:35:58,406
‫خب، نگران اسمش نباشین.

648
00:35:58,509 --> 00:35:59,959
‫باید «بخت‌آزمایی» هم تو اسمش باشه.

649
00:36:00,062 --> 00:36:01,478
‫خب، اسمش که مهم نیست.

650
00:36:01,581 --> 00:36:03,561
‫اگه بخواین با هدفتون
‫همراه بشن، مهمه.

651
00:36:03,585 --> 00:36:05,344
‫یه کلاس بازاریابی برداشته بودم.

652
00:36:05,447 --> 00:36:07,327
‫خب، هدفمون جذابه دیگه.

653
00:36:07,351 --> 00:36:10,694
‫سهامی پونصد دلار می‌خرین
‫و سود می‌کنین.

654
00:36:10,797 --> 00:36:12,730
‫- به همین سادگیه.
‫- آرم ندارین؟

655
00:36:12,834 --> 00:36:14,525
‫- آرم لازم نداره.
‫- آرم به درد می‌خوره.

656
00:36:14,629 --> 00:36:16,527
‫آرم من یه خوک تراکتورسواره.

657
00:36:18,011 --> 00:36:22,015
‫آها. خیلی‌خب، ببینین،
‫همگیتون سال‌هاست که من رو می‌شناسین.

658
00:36:22,119 --> 00:36:25,087
‫کارمون عملی می‌شه
‫و به درد همه می‌خوره.

659
00:36:25,191 --> 00:36:26,710
‫اگه بخوایم پایه باشیم،

660
00:36:26,813 --> 00:36:30,472
‫ولی قبض‌هامون عقب افتاده باشن
‫و پول خرید سهام نداشته باشیم چی؟

661
00:36:30,576 --> 00:36:32,681
‫می‌شه بدون پول هم سهام خرید.

662
00:36:33,061 --> 00:36:34,131
‫مثلا با چی خرید؟

663
00:36:47,593 --> 00:36:48,663
‫وایستین، وایستین، وایستین.

664
00:36:48,766 --> 00:36:50,147
‫همه‌چی همین‌جاست.

665
00:36:50,251 --> 00:36:51,907
‫وای، پایه‌ایم.

666
00:36:52,011 --> 00:36:54,185
‫به عمرم چنین کار خلافی نکرده بودم.

667
00:36:54,289 --> 00:36:56,291
‫نه شرلی، کارمون خلاف نیست.

668
00:36:56,395 --> 00:37:00,088
‫قراره مالیات کل بردها
‫و جوایزمون رو پرداخت کنیم.

669
00:37:00,191 --> 00:37:02,401
‫جری فکر همه‌جاش رو کرده.

670
00:37:02,504 --> 00:37:05,576
‫من و مادرت با همدیگه همکاری شدیم.

671
00:37:05,680 --> 00:37:08,338
‫داری بهش تافی می‌فروشی؟

672
00:37:08,441 --> 00:37:11,341
‫نه‌خیر. قراره تو بخت‌آزمایی شرکت کنیم.

673
00:37:11,444 --> 00:37:14,309
‫- سهمی پونصد دلاره.
‫- خیلی‌خب.

674
00:37:14,413 --> 00:37:16,863
‫عه، جدی؟ خیلی‌خب؟
‫نمی‌خوای برات بشکافمش؟

675
00:37:16,967 --> 00:37:19,107
‫نه، نه، نه. نمی‌خواد.
‫ظاهرا کار خیلی خوبیه.

676
00:37:19,210 --> 00:37:20,936
‫- از سه دفعه اول مشخصه...
‫- بابا، بابا.

677
00:37:21,040 --> 00:37:22,213
‫که سودمون رو افزایش دادیم.

678
00:37:22,317 --> 00:37:24,077
‫من اهل این کارها نیستم.

679
00:37:24,181 --> 00:37:26,908
‫- اصلا این‌ها رو نمی‌فهمم.
‫- محاسبات ریاضیه دیگه.

680
00:37:27,011 --> 00:37:28,841
‫همیشه محاسبات ریاضیه دیگه.

681
00:37:28,944 --> 00:37:31,188
‫عین همون موقع‌هاست
‫که دنبال پنج‌سنتی طرح بوفالو می‌گشتیم،

682
00:37:31,292 --> 00:37:33,121
‫آخه محاسبه کرده بودی...

683
00:37:33,224 --> 00:37:35,468
‫تو هر هفت بسته سکه،
‫یکی از اون‌ها هست؟

684
00:37:35,572 --> 00:37:37,677
‫آره. ششصد دلار سود کرده بودیم دیگه.

685
00:37:37,781 --> 00:37:39,595
‫یه ماه تمام داشتیم آخرهفته‌ها...

686
00:37:39,619 --> 00:37:42,061
‫دنبال سکه می‌گشتیم.
‫من دوازده ساله بودم‌ها.

687
00:37:42,164 --> 00:37:43,407
‫خوش گذشته بود دیگه.

688
00:37:45,098 --> 00:37:48,378
‫اگه صرفا توپ بازی می‌کردیم،
‫خیلی قشنگ می‌شد.

689
00:37:50,863 --> 00:37:52,209
‫ببین، اِم...

690
00:37:53,969 --> 00:37:55,799
‫داگ؟

691
00:37:55,902 --> 00:37:58,042
‫داگ، برق انبار خانواده پورتر قطع شده
‫و می‌خوان بیای نگاهی بندازی.

692
00:37:58,146 --> 00:37:59,285
‫خیلی‌خب.
‫الان میام.

693
00:37:59,389 --> 00:38:01,805
‫- خیلی‌خب. باید برم.
‫- خیلی‌خب. باشه.

694
00:38:07,362 --> 00:38:09,295
‫من تو کسب و کارتون
‫شریک می‌شم بابابزرگ.

695
00:38:11,159 --> 00:38:13,817
‫- بلدی آرم طراحی کنی؟
‫- خیلی خوب بلدم.

696
00:38:13,920 --> 00:38:15,405
‫خب، بیا به بابابزرگ نشون بده ببینم.

697
00:38:16,509 --> 00:38:17,545
‫بیا.

698
00:38:20,444 --> 00:38:22,860
‫بذار بهت کاغذ بدم.

699
00:38:22,964 --> 00:38:25,276
‫نشونم بده ببینم چه آرمی...

700
00:38:25,380 --> 00:38:28,521
‫واسه کسب و کار بابابزرگ می‌کشی.

701
00:38:28,625 --> 00:38:31,248
‫اگه خواستی باز هم بکشی،
‫دکمه‌اش رو فشار بده.

702
00:38:31,352 --> 00:38:32,732
‫همین دکمه رو فشار بده.

703
00:38:34,200 --> 00:38:39,700
‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک
‫و پارکینگ «لینگوست هات»]

704
00:38:43,985 --> 00:38:46,643
‫- بیل؟
‫- سلام جری. سلام مارج.

705
00:38:46,746 --> 00:38:48,438
‫سلام.

706
00:38:48,541 --> 00:38:50,543
‫ببینین، اِم، اگه می‌خوایم
‫باز هم چنین کاری بکنین،

707
00:38:50,647 --> 00:38:52,925
‫مجبورم هزینه استفاده از مایکروویوم رو
‫هم ازتون بگیرم.

708
00:38:54,305 --> 00:38:57,378
‫می‌خوایم چهل هزار دلار شرط ببندیم.

709
00:38:58,102 --> 00:38:59,241
‫موادفروش هستین؟

710
00:38:59,345 --> 00:39:02,900
‫نه‌خیر. شرکت‌کننده
‫بخت‌آزمایی حرفه‌ای هستیم.

711
00:39:03,004 --> 00:39:04,454
‫گمون نکنم چنین کاری واقعی باشه.

712
00:39:04,557 --> 00:39:06,110
‫الان دیگه هست.

713
00:39:06,214 --> 00:39:09,528
‫ببینین، با این که خیلی دلم می‌خواد
‫ببینم می‌تونین اون همه مدت...

714
00:39:09,631 --> 00:39:11,702
‫پشت دستگاهه وایستین
‫و کمرتون نگیره یا نه،

715
00:39:11,806 --> 00:39:14,291
‫اصلا امکان نداره بتونین قبل از تعطیلی،
‫اون همه بلیت بخرین.

716
00:39:14,395 --> 00:39:16,120
‫نمی‌شه دیرتر تعطیل کنی؟

717
00:39:16,224 --> 00:39:17,570
‫متأسفانه نمی‌شه.

718
00:39:19,710 --> 00:39:22,092
‫فعلا تو زندگی مشترکم به مشکل خوردم.

719
00:39:22,195 --> 00:39:24,508
‫- عه.
‫- خب، راستش رو بخواین،

720
00:39:24,612 --> 00:39:26,924
‫امشب قراره با رفقام جشن بگیریم
‫و مشروب بخوریم.

721
00:39:27,028 --> 00:39:30,687
‫البته اعتراف می‌کنم
‫که همین‌جا تو پارکینگ می‌خوریم،

722
00:39:30,790 --> 00:39:33,828
‫ولی اصلا نمی‌شه
‫مشتری داشته باشم.

723
00:39:33,931 --> 00:39:35,450
‫به ضرر کسب و کارمه.

724
00:39:37,107 --> 00:39:39,040
‫خب...

725
00:39:39,143 --> 00:39:41,180
‫اگه مشتری محسوب نشیم چی؟

726
00:39:48,705 --> 00:39:50,603
‫اصلا متوجه منظورت نمی‌شم؟

727
00:39:51,501 --> 00:39:54,711
‫اگه شریک محسوب بشیم چی؟

728
00:39:54,814 --> 00:40:01,580
‫بیل، می‌خوام شرکت سرمایه‌گذاری
‫راهبردی جی‌اس رو بهت معرفی کنم.

729
00:40:03,892 --> 00:40:05,515
‫پایه‌ام. می‌شه سهیم بشم؟

730
00:40:05,516 --> 00:40:08,628
‫[تنقلات، شراب، آبجوی خنک
‫و پارکینگ «لینگوست هات»]

731
00:40:08,828 --> 00:40:12,522
‫خلاصه که خودم سهام‌دارم و اگه بخواین،
‫می‌تونم حتما براتون سهام جور کنم.

732
00:40:12,625 --> 00:40:16,008
‫بخت‌آزمایی «وین‌فال»ـه
‫و وقتی اعداد بلیت‌ها...

733
00:40:16,111 --> 00:40:20,012
‫خیلی‌خب، آدم سرمایه‌گذاری می‌کنه...
‫مثلا فرض کنیم چند صد دلار داره.

734
00:40:20,115 --> 00:40:25,396
‫بعدش اگه اعداد بلیت‌های بخت‌آزمایی
‫تطبیق نخورن، آدم برنده می‌شه.

735
00:40:26,190 --> 00:40:28,848
‫پایه‌این؟ اصلا پول ندارین؟

736
00:40:29,815 --> 00:40:31,782
‫گمون کنم تموم شد.

737
00:40:32,611 --> 00:40:34,475
‫بچه‌ها، دو سهام‌دار دیگه هم جور کردم.

738
00:40:34,578 --> 00:40:37,650
‫یکیشون باید سه سوته به خونه والدینش
‫دستبرد بزنه، ولی قطعا پایه است.

739
00:40:38,893 --> 00:40:41,240
‫- یعنی پونصد بلیت دیگه جور می‌شه.
‫- باشه.

740
00:40:41,343 --> 00:40:42,517
‫ایول.

741
00:40:42,621 --> 00:40:44,312
‫می‌خوای یه کام از چلیم بگیری؟

742
00:40:44,415 --> 00:40:47,211
‫- نمی‌دونم چلیم چیه.
‫- تو چی مارج؟

743
00:40:47,315 --> 00:40:50,421
‫- نه، مرسی بیل.
‫- خیلی‌خب. یوهو!

744
00:40:52,750 --> 00:40:55,149
‫[متل «پیک اند شاول»]

745
00:40:55,150 --> 00:40:57,290
‫عدد بعدی چهل و ششه...

746
00:40:58,015 --> 00:40:59,741
‫عدد بیست و چهار...

747
00:40:59,845 --> 00:41:03,745
‫آخرین عدد برنده امروز هم بیست و سه است.

748
00:41:03,849 --> 00:41:06,102
‫اعداد رو تکرار می‌کنم:
‫پنج، بیست و یک، سی و نه،

749
00:41:06,126 --> 00:41:07,887
‫چهل و شش، بیست و چهار، بیست و سه...

750
00:41:07,991 --> 00:41:10,372
‫خیلی‌خب، بریم تو کارش.

751
00:41:10,476 --> 00:41:13,375
‫- دیگه وسایل رو با سیگار نسوزون، خب؟
‫- باشه.

752
00:41:17,794 --> 00:41:19,347
‫خب...

753
00:41:19,450 --> 00:41:24,386
‫به نظرم بهتره کمی
‫قهوه خوشمزه متل رو بخوریم...

754
00:41:25,146 --> 00:41:27,148
‫و دست به کار بشیم.

755
00:41:27,251 --> 00:41:28,805
‫یا می‌تونیم بذاریمش واسه صبح.

756
00:41:29,633 --> 00:41:30,738
‫واسه فردا؟

757
00:41:45,891 --> 00:41:47,306
‫آها.

758
00:41:49,204 --> 00:41:50,654
‫هوم.

759
00:41:58,075 --> 00:41:59,560
‫- بخت‌آزمایی؟
‫- [ماساچوست، بوستون، اتاق خبر «بوستون گلوب»]

760
00:41:59,663 --> 00:42:01,285
‫بازدید اخبار برندگان بخت‌آزمایی زیاده.

761
00:42:01,389 --> 00:42:03,391
‫من که دنبال بازدید نیستم. دنبال اخبارم.

762
00:42:03,494 --> 00:42:06,497
‫مگه این همه میز کار خالی رو نمی‌بینی؟

763
00:42:07,395 --> 00:42:09,570
‫خبری جور کن دیگه.

764
00:42:10,260 --> 00:42:11,917
‫تیتری برام جور کن...

765
00:42:12,020 --> 00:42:13,988
‫که بتونم تو بخش اخبار ویژه منتشر کنم.

766
00:42:21,409 --> 00:42:24,101
‫هوم.

767
00:42:24,205 --> 00:42:28,865
‫وای، مزیت تشکش اینه
‫که جفتمون می‌افتیم وسط تخت.

768
00:42:31,453 --> 00:42:33,973
‫گمون نکنم اگه زور بزنم
‫هم بتونم بلند بشم.

769
00:42:34,077 --> 00:42:35,699
‫خب، فرصت داریم.

770
00:42:37,425 --> 00:42:39,738
‫- چی؟
‫- این دیگه چه کاریه؟

771
00:42:39,841 --> 00:42:42,016
‫عه، عه، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

772
00:42:43,604 --> 00:42:45,916
‫اشتباه اومدی.
‫اشتباه اومدی.

773
00:42:46,020 --> 00:42:47,780
‫- رسید!
‫- چی رسید؟

774
00:42:47,884 --> 00:42:51,232
‫بخت‌آزماییه رسید کل بلیت‌های
‫برنده مغازه رو می‌فرسته.

775
00:42:51,335 --> 00:42:54,787
‫بلیت‌های «وین‌فال»
‫هشتاد و هزار دلار برنده شدن.

776
00:42:56,271 --> 00:42:59,516
‫خب، چند بلیت «وین‌فال»
‫تو مغازه‌ات فروخته بودی؟

777
00:42:59,620 --> 00:43:02,208
‫- فقط خودتون خریدین، شش‌تا دیگه هم بود.
‫- ایول!

778
00:43:02,312 --> 00:43:04,003
‫خودم خریده بودمشون.
‫ولی اون‌ها برنده نبودن.

779
00:43:05,246 --> 00:43:06,419
‫- پولمون رو دوبرابر کردیم.
‫- پولمون رو دوبرابر کردیم.

780
00:43:06,523 --> 00:43:08,318
‫پولمون رو دوبرابر کردیم!

781
00:43:08,421 --> 00:43:09,319
‫پولمون رو دوبرابر کردیم!

782
00:43:10,596 --> 00:43:12,011
‫پولمون رو دوبرابر کردیم!

783
00:43:54,364 --> 00:43:56,849
‫یوهو!

784
00:44:06,479 --> 00:44:08,102
‫استیو زنگ زده.

785
00:44:08,205 --> 00:44:09,172
‫سلام استیو.

786
00:44:09,275 --> 00:44:10,760
‫سلام جری.

787
00:44:10,863 --> 00:44:14,349
‫زنگ زدم بپرسم چطور پیش‌رفت.
‫صرفاً کنجکاو بودم.

788
00:44:14,453 --> 00:44:17,870
‫گزارش رسمی سهام‌داران می‌فرستم.

789
00:44:17,974 --> 00:44:20,701
‫آره، می‌دونم، می‌دونم.
‫ولی می‌دونی دیگه...

790
00:44:20,804 --> 00:44:22,772
‫می‌خواد نتیجه رو بشنوه.
‫نظر تو چیه؟

791
00:44:26,120 --> 00:44:28,985
‫خب، دوبرابرش کردیم.

792
00:44:29,088 --> 00:44:30,055
‫دوبرابرش کردیم!

793
00:44:34,048 --> 00:44:37,386
‫[شعبه دریافت جوایز]

794
00:44:40,893 --> 00:44:42,067
‫هیس.

795
00:45:00,666 --> 00:45:03,193
‫[بستنی له ‌شدۀ به سبک قدیمی]

796
00:45:03,218 --> 00:45:05,316
‫[شکافِ برد]

797
00:45:06,367 --> 00:45:08,127
‫- امکان نداره واقعی باشه.
‫- منم اول باورم نشد.

798
00:45:08,231 --> 00:45:11,441
‫ولی حین نقشه‌ها شبیه‌سازی‌هایی اجرا کردم.
‫درست در اومد.

799
00:45:11,544 --> 00:45:14,099
‫اگه حداقل ده‌هزار تا بذاری وسط،
‫شانس با خریدار می‌شه.

800
00:45:14,202 --> 00:45:16,342
‫- نمی‌شه از بابات قرض کنی؟
‫- من هیچی از اون نمی‌خوام.

801
00:45:16,446 --> 00:45:18,897
‫مگه چیه؟ اسمش روی ساختمونه.
‫گمونم پولش رو داشته باشه.

802
00:45:19,000 --> 00:45:20,450
‫چون این کار خودمه.

803
00:45:20,553 --> 00:45:21,831
‫- تو ده‌هزارتا داری؟
‫- نه.

804
00:45:23,902 --> 00:45:25,317
‫ولی خوابگاه دارم.

805
00:45:25,420 --> 00:45:26,767
‫خب، می‌شه نفری یه تیکه پیتزا...

806
00:45:26,870 --> 00:45:28,285
‫فقط یکی. ممنون از شما.

807
00:45:28,389 --> 00:45:30,909
‫آهای، اگه توی هزینه مشارکت داشتین
‫فقط یه تیکه بردارین.

808
00:45:31,012 --> 00:45:35,776
‫اولین درسی که توی هاروارد به آدم می‌دن،
‫اینه که هرکسی واسه آینده‌اش رفته اونجا.

809
00:45:36,259 --> 00:45:37,639
‫درست؟

810
00:45:37,743 --> 00:45:39,158
‫دومین چیزی که یاد می‌دن...

811
00:45:39,745 --> 00:45:41,160
‫اینه که زر مفت زدن.

812
00:45:42,403 --> 00:45:44,474
‫آینده‌ای در کار نیست.

813
00:45:44,577 --> 00:45:48,512
‫فقط لحظۀ حال جلوتونه که
‫منتظر شماست تا تصاحبش کنین.

814
00:45:48,616 --> 00:45:52,482
‫من نقصی توی بلیت بخت‌آزمایی پیدا کردم.

815
00:45:52,585 --> 00:45:55,312
‫خب؟ روشی برای شکست دادن احتمالاته،

816
00:45:55,416 --> 00:45:58,350
‫چون هیچ‌کس توی بخت‌آزمایی
‫به نتیجه‌ای که من رسیدم، نرسیده.

817
00:45:58,453 --> 00:46:01,318
‫ولی در صورتی کارسازه که پول زیاد بذارین.

818
00:46:01,422 --> 00:46:07,014
‫پس به مامان باباهاتون بگین که
‫هزینۀ آزمایشگاهه، یا بگین هزینۀ کتابه.

819
00:46:07,117 --> 00:46:08,947
‫یا بیماری مقاربتی گرفتین.

820
00:46:09,993 --> 00:46:13,155
‫به هر قیمتی شده جورش کنین،
‫چون اگه موفق بشیم،

821
00:46:13,180 --> 00:46:15,620
‫تبدیل به اسطوره‌های تاریخ می‌شیم!

822
00:46:19,578 --> 00:46:23,858
‫به‌علاوۀ اینکه می‌خوام همه‌تون سی‌صدتا
‫برگۀ بخت‌آزمایی پر کنین.

823
00:46:23,962 --> 00:46:25,549
‫که روی موارد تکراری شرط نبندیم.

824
00:46:25,653 --> 00:46:27,241
‫خدمت شما. اینم مال شما.

825
00:46:28,242 --> 00:46:29,277
‫ممنون.

826
00:46:32,522 --> 00:46:34,144
‫خودت پر نمی‌کنی؟

827
00:46:34,248 --> 00:46:36,146
‫نه، من رئیسم.

828
00:46:39,115 --> 00:46:41,738
‫خیلی‌خب، بگید ببینم.
‫می‌خواین بازسازیش کنین؟

829
00:46:41,842 --> 00:46:44,499
‫آره، تمام سهام‌داران یه مبلغی گذاشتن.

830
00:46:44,603 --> 00:46:46,294
‫قراره جشنوارۀ جاز رو برگردونیم.

831
00:46:46,398 --> 00:46:49,539
‫بهترین موسیقی، اونیه که آدم
‫حین پیش‌رفت می‌سازه.

832
00:46:49,642 --> 00:46:52,818
‫آخ، ناراحتیم بابت اینه که وقتی پرینس بود
‫نتونستیم درستش کنیم.

833
00:46:52,922 --> 00:46:54,406
‫اگه بود هم نمی‌اومد هاوارد.

834
00:46:54,509 --> 00:46:55,925
‫فقط خدا می‌دونه.

835
00:46:56,028 --> 00:46:58,272
‫مطمئنین می‌خواین پولتون رو خرج این کنین؟

836
00:46:58,375 --> 00:46:59,687
‫نمی‌خواین سرمایه‌گذاری دیگه‌ای کنین؟

837
00:46:59,790 --> 00:47:02,069
‫الآنم داریم همین کار رو می‌کنیم دیگه.

838
00:47:04,801 --> 00:47:05,768
‫خیلی‌خب.

839
00:47:06,970 --> 00:47:08,730
‫- بیا کمکت کنم.
‫- خیلی‌خب.

840
00:47:08,834 --> 00:47:11,319
‫- بذارش اون بالا.
‫- باشه.

841
00:47:12,631 --> 00:47:14,805
‫ممنون.

842
00:47:15,358 --> 00:47:16,393
‫عجب.

843
00:47:17,532 --> 00:47:18,740
‫اینا رو واسه چی نگه داشتی؟

844
00:47:19,017 --> 00:47:20,259
‫واسه اداره مالیاتی دیگه.

845
00:47:21,157 --> 00:47:22,572
‫وقتی نوبت حساب‌رسی ما برسه،

846
00:47:22,675 --> 00:47:25,437
‫باید بلیت‌های شکست خورده‌مون رو نشون بدیم.

847
00:47:25,540 --> 00:47:27,163
‫یعنی قراره حساب‌رسی هم بکنن؟

848
00:47:27,266 --> 00:47:28,440
‫آره بابا.

849
00:47:29,199 --> 00:47:30,649
‫یا خدا.

850
00:47:30,752 --> 00:47:34,653
‫راستی گروهت منو برای تعمیر
‫تالار استخدام کرد. کار شش ماهه‌ست.

851
00:47:34,756 --> 00:47:37,794
‫عه، عجب کاری کردن.

852
00:47:37,898 --> 00:47:39,900
‫آره، عجب کاری کردن.

853
00:47:40,003 --> 00:47:43,869
‫خب، می‌خوای خودتم توش سهیم شو.

854
00:47:44,180 --> 00:47:45,595
‫چی؟

855
00:47:45,698 --> 00:47:48,874
‫خب، خودتم سهم داری دیگه.

856
00:47:50,057 --> 00:47:51,645
‫از همون اولش هم داشتی.

857
00:47:53,787 --> 00:47:54,857
‫بابا...

858
00:47:57,228 --> 00:47:58,574
‫لازم به این کارها نبود.

859
00:47:58,919 --> 00:48:01,231
‫من که دلم نمی‌خواد بدون تو پول بشمرم.

860
00:48:06,478 --> 00:48:10,620
‫واقعاً داتی حسابی به این کتاب‌فروشی رسیده.

861
00:48:10,723 --> 00:48:13,174
‫آره، راستی لئون هم داره
‫هتل رو بازسازی می‌کنه.

862
00:48:13,278 --> 00:48:15,832
‫هاوارد باهاش قرارداد بسته،
‫ولی کمیسیونش اینه که...

863
00:48:15,936 --> 00:48:18,697
‫خودش و شرلی هرموقع خواستن
‫جکوزی در اختیارشون باشه.

864
00:48:18,800 --> 00:48:20,595
‫شک نکن لئون پشیمون می‌شه.

865
00:48:20,699 --> 00:48:22,011
‫اصلاً شک ندارم.

866
00:48:22,114 --> 00:48:23,633
‫- عه، سلام به همه!
‫- سلام!

867
00:48:27,292 --> 00:48:29,466
‫خیلی‌خب، بفرمایید.

868
00:48:29,570 --> 00:48:31,675
‫بفرمایید بشینید.

869
00:48:31,779 --> 00:48:35,472
‫عه...

870
00:48:35,497 --> 00:48:36,981
‫خب...

871
00:48:37,164 --> 00:48:41,375
‫خب، اولاً اینو بگم که
‫نونمون حسابی توی روغنه.

872
00:48:41,478 --> 00:48:43,204
‫آره.

873
00:48:43,308 --> 00:48:47,277
‫آره، ولی احتمالاً خودتون بعد خوندن
‫گزارش سهام‌داران این رو فهمیدین.

874
00:48:47,381 --> 00:48:48,899
‫من نتونستم مال خودم رو باز کنم.

875
00:48:49,003 --> 00:48:50,384
‫عه، نرم‌افزار ورد رو داری؟

876
00:48:50,487 --> 00:48:52,213
‫گمونم ویندوز داشته باشم.

877
00:48:52,317 --> 00:48:54,181
‫واست نسخۀ چاپیش رو میارم شرلی.

878
00:48:54,206 --> 00:48:55,138
‫وای دستت درد نکنه.

879
00:48:55,226 --> 00:48:56,710
‫بگذریم...

880
00:48:57,799 --> 00:48:59,870
‫همون‌طور که احتمالا فهمیدین،

881
00:49:00,014 --> 00:49:03,673
‫قراره بیشتر سرمایه‌مون رو
‫دوباره بذاریم وسط.

882
00:49:03,776 --> 00:49:04,915
‫آره.

883
00:49:04,940 --> 00:49:10,808
‫ولی سود سهامی هم برای شما هست.

884
00:49:10,991 --> 00:49:16,099
‫صحیح، می‌دونم خیلی‌ها دوست دارن ببینن
‫که جشنوارۀ جاز دوباره شروع به کار کنه.

885
00:49:17,210 --> 00:49:21,620
‫و اینکه بد نیست کامیونی زیرپای
‫فرانک خان باشه که از توش بیرون نیفته.

886
00:49:22,744 --> 00:49:27,749
‫خب، حالا بریم سراغ نسبت‌های سود...

887
00:49:28,680 --> 00:49:31,320
‫- بله راج؟
‫- ازمون پذیرایی نمی‌کنین؟

888
00:49:31,425 --> 00:49:35,084
‫نه، نه، جلسۀ سهام‌دارانه.
‫مهمونی که نگرفتیم.

889
00:49:35,187 --> 00:49:38,501
‫پس چرا ساعت شیش برگزار شده؟
‫که وقت غذاست؟

890
00:49:39,852 --> 00:49:43,235
‫خب، می‌تونید برید اغذیه‌فروشی، ولی...

891
00:49:43,471 --> 00:49:46,543
‫این‌جوری درمورد اعداد ارقام
‫چیزی دستتون نمیادها!

892
00:49:47,829 --> 00:49:49,831
‫خب، برنامۀ بعدی چقدره؟

893
00:49:49,901 --> 00:49:51,696
‫سی‌صد و دوازده‌هزار بلیت.

894
00:49:52,008 --> 00:49:54,182
‫- می‌شه ششصد هزار دلار.
‫- بله.

895
00:49:54,331 --> 00:49:57,817
‫قراره نیم میلیون دلار بذاریم وسط؟

896
00:49:57,968 --> 00:49:59,591
‫پول وسط گذاشتن که تازه بخش آسونشه.

897
00:49:59,694 --> 00:50:01,006
‫- واقعاً؟
‫- آره.

898
00:50:01,110 --> 00:50:03,457
‫قراره چهار روز طول بکشه،

899
00:50:03,560 --> 00:50:05,838
‫دو تا ماشین لازمه و
‫دوازده ساعت کار روزانه.

900
00:50:05,863 --> 00:50:08,038
‫پس چرا همون میزان عادیش رو نبندیم؟

901
00:50:08,126 --> 00:50:09,196
‫همه‌اش ریاضیه.

902
00:50:09,307 --> 00:50:10,515
‫همون قانون نیوتنه.

903
00:50:10,705 --> 00:50:13,777
‫اگه به چیزی فشار بیاری،
‫اونم متقابلاً فشار میاده.

904
00:50:13,881 --> 00:50:15,503
‫حالا درسته شکافی پیدا کردیم.

905
00:50:15,607 --> 00:50:20,198
‫ولی با استفاده کردن ازش،
‫متغیری درست کردیم که تغییرش می‌ده.

906
00:50:20,301 --> 00:50:23,235
‫و نمی‌دونیم که این شکاف
‫تا کی قراره کارساز باشه.

907
00:50:23,339 --> 00:50:26,687
‫پس باید تا حد امکان و تا وقتی فرصت داریم،
‫ازش پول در بیاریم.

908
00:50:26,790 --> 00:50:31,105
‫بازسازی جشنواری رو تموم کنیم که راه بیفته.
‫قبل اینکه فشار متقابلش شروع بشه.

909
00:50:31,149 --> 00:50:32,219
‫اوهوم.

910
00:50:32,244 --> 00:50:33,625
‫من ماشین دیگه‌ای از شرکت سفارش دادم،

911
00:50:33,650 --> 00:50:35,169
‫ولی گفتن برای هر مکان
‫فقط یک ماشین می‌دن،

912
00:50:35,194 --> 00:50:37,924
‫منم گفتم خب اگه دوتا مغازه داشته باشم چی؟

913
00:50:37,949 --> 00:50:40,952
‫پرسیدن خب نشونی‌اش کجاست؟
‫با خودم گفتم وای، اینجا خراب کردم.

914
00:50:40,977 --> 00:50:43,186
‫همون موقع که بود داریل داداشم پرید وسط.

915
00:50:43,290 --> 00:50:46,120
‫قراره بهش سهم بیشتری بدیم،
‫ولی خدمت شما.

916
00:50:46,145 --> 00:50:49,976
‫می‌تونی بیست و چهار ساعته ازش چاپ کنی،
‫و می‌تونی هرچقدر خواستی اینجا کلوچه بخوری.

917
00:50:53,886 --> 00:50:55,095
‫این رو ببین.

918
00:50:55,750 --> 00:50:56,855
‫این چیه؟

919
00:50:56,958 --> 00:50:58,581
‫منابعم توی دفتر دادستانی اینو بهم دادن.

920
00:50:58,684 --> 00:51:01,929
‫بخت‌آزمایی باید هر پنج سال یک‌بار
‫شرکت‌کننده‌هایی که پنج‌هزار دلار...

921
00:51:02,032 --> 00:51:03,275
‫سرمایه می‌ذارن رو نشون می‌ده.

922
00:51:03,379 --> 00:51:05,622
‫گاهی اوقات برندگان صاف و روراست هستن،

923
00:51:05,726 --> 00:51:09,143
‫مثل کسایی که بدهکاری نفقه دارن،
‫یا حکم قانونی دارن،

924
00:51:09,247 --> 00:51:12,733
‫ولی این یکی رو ببین.
‫هر سه هفته مبالغ بزرگ برند می‌شه.

925
00:51:12,836 --> 00:51:15,391
‫خونه‌اش توی میشیگانه.
‫کارمند بازنشستۀ کارخونه‌ست.

926
00:51:15,494 --> 00:51:16,668
‫سابقۀ جنایی نداره.

927
00:51:16,771 --> 00:51:18,566
‫- این مبلغ رو برده؟
‫- آره.

928
00:51:18,670 --> 00:51:22,846
‫آخه کی ماهی ده ساعت پشت فرمون می‌ره
‫ایالت دیگه که بلیت بخت‌آزمایی شرکت کنه؟

929
00:51:22,950 --> 00:51:24,952
‫- آره، اصلاً منطقی نیست.
‫- همین.

930
00:51:44,834 --> 00:51:46,284
‫بدبخت!

931
00:51:53,843 --> 00:51:55,672
‫اون خانمه ازت دزدی کرد؟

932
00:51:55,776 --> 00:51:56,984
‫راستش زنمه.

933
00:51:58,606 --> 00:51:59,607
‫عجب.

934
00:52:00,712 --> 00:52:02,679
‫چقدر خانم سرزنده‌ای هم بود.

935
00:52:02,783 --> 00:52:04,405
‫آره، خیلی هم خشنه.

936
00:52:04,509 --> 00:52:07,236
‫نه، صرفاً عصبانیه که دادخواست طلاق دادم،

937
00:52:07,339 --> 00:52:09,203
‫اونم نمی‌دونست پولش رو داشته باشم.

938
00:52:10,929 --> 00:52:13,449
‫- ظاهراً پولت رو خوب جایی خرج کردی.
‫- آره.

939
00:52:13,552 --> 00:52:17,522
‫راستش از وقتی استیلی دن دیگه تور نذاشت،
‫جذابیت ازدواجم واسم کمتر شد.

940
00:52:20,318 --> 00:52:21,940
‫می‌دونی...

941
00:52:22,043 --> 00:52:23,562
‫باید یکی مثل تو رو پیدا کنم.

942
00:52:25,046 --> 00:52:28,015
‫- ولی جوان‌تر باشه.
‫- آره، حرف زدنت که عالیه.

943
00:52:28,118 --> 00:52:32,537
‫نه، منظورم کسیه که همچنان بارور باشه.

944
00:52:32,640 --> 00:52:34,677
‫رحمش قابلیت بچه‌دار شدن داشته باشه.

945
00:52:34,780 --> 00:52:35,988
‫واقعا کارت توی حرف زدن خوب نیست.

946
00:52:36,092 --> 00:52:38,025
‫واقعا کارم خوب نیست.
‫می‌شه کمکم کنی؟

947
00:52:38,853 --> 00:52:41,442
‫خب، مادرم قدیم‌ها می‌گفت:

948
00:52:41,546 --> 00:52:43,686
‫«اول چندتا قورباغه رو ماچ کن،
‫که وقتی رسیدی به شاهزاده،

949
00:52:43,789 --> 00:52:46,654
‫متوجه بشی قورباغه‌ها بهترن،
‫چون آدم رو می‌خندونن.»

950
00:52:49,243 --> 00:52:51,487
‫خندیدن به خودت هم حسابه؟

951
00:52:51,590 --> 00:52:53,627
‫بیل، باید قورباغه دیگه‌ای پیدا کنی.

952
00:52:53,730 --> 00:52:55,215
‫باید یکی دیگه پیدا کنم.

953
00:52:55,698 --> 00:52:58,494
‫پنجاه هزار دلار.

954
00:53:00,565 --> 00:53:02,877
‫به لحظه خوش اومدین آشغالا.

955
00:53:02,981 --> 00:53:04,845
‫قراره مثل سگ پولدار بشیم،

956
00:53:04,948 --> 00:53:06,571
‫ولی باید بابتش وقت بذاریم،

957
00:53:06,674 --> 00:53:08,952
‫شور و اشتیاق و تلاش کنیم، خب؟

958
00:53:09,056 --> 00:53:12,024
‫خب، همه باید دوتا دسته از
‫برگه‌های ثبت‌نام رو پر کنن.

959
00:53:12,128 --> 00:53:14,958
‫باید طی سه هفتۀ آینده
‫بیست و پنج هزارتاش رو آماده کنیم.

960
00:53:22,310 --> 00:53:23,760
‫مشکلی هست؟

961
00:53:24,170 --> 00:53:25,516
‫یه گروه دیگه هم هست.

962
00:53:25,673 --> 00:53:26,708
‫چی؟

963
00:53:26,918 --> 00:53:28,402
‫پرداختیش باید بیشتر باشه.

964
00:53:28,593 --> 00:53:31,078
‫تنها حالت منطقیش اینه که گروه دیگه‌ای
‫داره همین حرکت رو می‌زنه.

965
00:53:31,181 --> 00:53:33,080
‫منم فروش بلیت فروشگاه‌ها رو بررسی کردم.

966
00:53:33,183 --> 00:53:36,325
‫- مگه در دسترس عموم هست؟
‫- نه، شرکت بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردم.

967
00:53:36,721 --> 00:53:37,618
‫ایول.

968
00:53:38,741 --> 00:53:39,880
‫مگه این لپ‌تاپ من نیست؟

969
00:53:39,983 --> 00:53:41,675
‫راستی کارم که تموم شد
‫هارد لپ‌تاپت رو نابود کن.

970
00:53:41,778 --> 00:53:44,540
‫- داداش...
‫- بی‌خیالش، کارساز بود.

971
00:53:44,643 --> 00:53:47,267
‫میزان بردهای ساندرلند رو ببین،
‫فقط هم از دو نقطۀ مکانیه.

972
00:53:47,370 --> 00:53:51,478
‫دو نقطۀ مکانیه، پس یعنی یک هفته
‫بلیت خریدن که به این ارقام رسیدن.

973
00:53:53,583 --> 00:53:55,136
‫لابد الآنم اونجان.

974
00:54:13,948 --> 00:54:17,745
‫سلام، کارم رو زود تموم کردم.

975
00:54:18,159 --> 00:54:19,644
‫چرا انقدر زود؟

976
00:54:19,747 --> 00:54:22,267
‫عه...

977
00:54:23,682 --> 00:54:26,651
‫خیال که نکردی سالگردمون یادم رفته؟

978
00:54:26,754 --> 00:54:32,035
‫- تو که الآن اینو از توی یخچال آوردی.
‫- آره خب...

979
00:54:32,139 --> 00:54:35,729
‫ولی صبح پشت یوهوها قایمش کردم
‫که یه وقت کسی پیداش نکنه.

980
00:54:41,079 --> 00:54:42,391
‫وای!

981
00:54:43,495 --> 00:54:44,393
‫وای.

982
00:54:44,496 --> 00:54:46,533
‫وقتی این‌طوری می‌پره
‫یعنی جنسش خوبه دیگه.

983
00:54:48,431 --> 00:54:50,537
‫لیوان‌های خوشگل چینی.

984
00:54:51,848 --> 00:54:53,229
‫خدمت شما.

985
00:54:54,782 --> 00:54:57,129
‫سلامتی چهل و شش سال دیگه کنار هم.

986
00:54:58,717 --> 00:55:00,201
‫به سلامتی.

987
00:55:09,279 --> 00:55:12,455
‫گمونم هنوز بابت رقص
‫مراسم دبیرستان بهت بدهکارم.

988
00:55:28,851 --> 00:55:31,440
‫وقتی شونزده سالم بود واسم راحت‌تر بود.

989
00:55:32,635 --> 00:55:35,224
‫الآن که حتی خوشگل‌تر هم شدی.

990
00:55:35,754 --> 00:55:38,550
‫این حرف‌هات تأثیرات شامپاین قدیمیه.

991
00:55:40,310 --> 00:55:42,002
‫آره، واقعاً نباید از اینا بفروشه.

992
00:55:44,687 --> 00:55:46,240
‫اوهوم...

993
00:55:47,352 --> 00:55:49,699
‫دیگه معلمی نیست که جدامون کنه.

994
00:56:00,330 --> 00:56:02,194
‫اون یکی گروه شمایین؟

995
00:56:02,298 --> 00:56:06,854
‫ما رو بگو که فکر می‌کردیم
‫کار اتحادیه جنایتکارانه. هوف.

996
00:56:09,270 --> 00:56:10,962
‫متوجه منظور شما نشدم.

997
00:56:11,065 --> 00:56:14,655
‫شرمنده، واقعاً حرکتمون زشت بود.
‫من تایلرم، ایشون اریکه.

998
00:56:14,759 --> 00:56:16,312
‫توی هاروارد باشگاه شرط‌بندی داریم.

999
00:56:16,416 --> 00:56:18,141
‫اسم باشگاهمون «صنایع تصادفی»ئه،

1000
00:56:18,245 --> 00:56:20,730
‫که اسم برند اسکیت‌برد منم هست.

1001
00:56:20,834 --> 00:56:23,457
‫خب، می‌دونستم دست گروه دیگه‌ای هم تو کاره.

1002
00:56:23,561 --> 00:56:28,738
‫منم همین‌طور، ولی انتظار ندشتم شما باشین.
‫شبیه شخصیت‌های پیر «بالا» هستین.

1003
00:56:31,500 --> 00:56:33,502
‫یه لیوان شامپاین میل داری؟

1004
00:56:33,605 --> 00:56:36,574
‫نه، من اهل یاگر و ردبولم.
‫ولی ممنون از شما.

1005
00:56:36,677 --> 00:56:40,992
‫آها، پس نگران این نباش که
‫یه روز مثل ما پیر بشی.

1006
00:56:43,201 --> 00:56:46,894
‫ببین، با همزمان شرط‌بندی کردن
‫داریم به گروه همدیگه ضربه می‌زنیم.

1007
00:56:46,998 --> 00:56:49,414
‫منم پیشنهاد بهتری دارم.

1008
00:56:49,518 --> 00:56:53,142
‫بیایید عضو گروه ما بشید،
‫سرمایه‌تون هم بذارید کنار مال ما،

1009
00:56:53,245 --> 00:56:54,833
‫شرط‌بندی‌هاشم باشه با خودمون.

1010
00:56:57,215 --> 00:56:59,320
‫راستش نمی‌دونم.

1011
00:57:00,183 --> 00:57:02,289
‫خوشمون میاد کار دست خودمون باشه.

1012
00:57:02,772 --> 00:57:03,877
‫جان؟

1013
00:57:03,980 --> 00:57:06,155
‫بدون اینکه زحمتی بکشی
‫می‌تونی سهم ببری.

1014
00:57:06,258 --> 00:57:11,298
‫من یه ارتش شرط‌بند دارم،
‫حتی لازم نیست روی مبل راحتی‌هاتون خم بشین.

1015
00:57:11,954 --> 00:57:13,265
‫ما مشکلی نداریم.

1016
00:57:13,369 --> 00:57:16,648
‫مسئله پول درآوردنه.
‫شما پول دوست دارین دیگه، ندارین؟

1017
00:57:16,752 --> 00:57:20,238
‫خب، نه اندازه‌ای که چیزهای دیگه دوست دارم.

1018
00:57:20,341 --> 00:57:21,998
‫وای خدا.

1019
00:57:22,102 --> 00:57:28,453
‫الآنم اگه از حرفم ناراحت نمی‌شین،
‫امشب سالگردمونه.

1020
00:57:28,557 --> 00:57:33,285
‫شما هم دارین حال و هوای
‫مشروب‌فروشی ما رو خراب می‌کنین.

1021
00:57:33,389 --> 00:57:36,116
‫می‌تونی موقع رفتن یه ردبول
‫به حساب خودمون ببری.

1022
00:57:36,219 --> 00:57:38,705
‫یا اگه دوست داری آب‌میوه پاکتی ببر.

1023
00:57:44,492 --> 00:57:45,769
‫تو ریاضی سرت می‌شه.

1024
00:57:46,594 --> 00:57:48,389
‫هورا!

1025
00:57:48,680 --> 00:57:50,717
‫مطمئنم توی مزرعه به کارت میاد،
‫ولی توی هاروارد...

1026
00:57:50,820 --> 00:57:53,651
‫یه چیزی داریم به اسم «توزیع دوجمله‌ای».

1027
00:57:54,271 --> 00:57:55,400
‫بگرد ببین یعنی چی.

1028
00:57:55,677 --> 00:57:58,059
‫که بفهمی چرا با پر کردن برگه‌های خودت
‫احتمال برد می‌ره بالا.

1029
00:57:58,897 --> 00:58:00,520
‫قابلی نداشت.

1030
00:58:00,623 --> 00:58:05,973
‫توزیع دوجمله‌ای فقط
‫دو عامل رو درنظر می‌گیره.

1031
00:58:06,077 --> 00:58:09,045
‫نه عامل سوم، که خطای انسانیه.
‫یا عامل چهارم...

1032
00:58:09,149 --> 00:58:13,602
‫که می‌شه زمانی که شما برای
‫پر کردن برگه‌ها می‌ذارین.

1033
00:58:13,705 --> 00:58:19,642
‫شما به ازای صد هزار دلاری که می‌برین،
‫سی و دو دلار سود می‌کنین.

1034
00:58:21,179 --> 00:58:22,388
‫قابل تو رو هم نداشت.

1035
00:58:24,336 --> 00:58:26,028
‫- راست می‌گه؟
‫- خفه شو!

1036
00:58:30,135 --> 00:58:31,481
‫چی؟

1037
00:58:32,966 --> 00:58:36,210
‫بدون نوجوان‌های احمق که
‫نمی‌شه مراسم رقص دبیرستان گرفت.

1038
00:58:38,868 --> 00:58:41,802
‫یادم انداختی کجای کار بودیم.

1039
00:59:11,176 --> 00:59:12,833
‫پس خونه می‌رسه به من؟

1040
00:59:12,937 --> 00:59:14,559
‫بله، همه‌چی می‌رسه به شما.

1041
00:59:14,663 --> 00:59:19,633
‫بیل فقط می‌خواد سهام جی‌اس رو نگه داره.

1042
00:59:19,737 --> 00:59:21,808
‫مال خودش. خونه رسید به من.

1043
00:59:24,465 --> 00:59:26,951
‫خب، موفق باشی کندیس.

1044
00:59:27,054 --> 00:59:30,333
‫راستش قبل اینکه اوضاعمون به گه بکشه
‫روزهای خوبی کنار هم داشتیم.

1045
00:59:30,437 --> 00:59:32,473
‫امیدوارم قورباغه‌ات رو پیدا کنی.

1046
00:59:33,233 --> 00:59:34,441
‫آها.

1047
00:59:36,167 --> 00:59:39,584
‫آهای، این جی‌اس فلان چیه؟

1048
00:59:39,688 --> 00:59:42,173
‫آها، صرفاً شرکتیه که توش سهام‌دارم.

1049
00:59:42,276 --> 00:59:43,692
‫هر ماه بلیت بخت‌آزمایی برنده می‌شیم.

1050
00:59:52,873 --> 00:59:54,426
‫می‌بینمت.

1051
01:00:04,782 --> 01:00:07,025
‫خیلی دلم می‌خواد
‫بستنی‌فروشی رو دوباره باز کنم.

1052
01:00:07,129 --> 01:00:10,650
‫خب، الآن می‌تونی
‫با 1.19 دلار در سال اجاره‌اش کنی.

1053
01:00:10,753 --> 01:00:13,411
‫صندوق مرکز شهر باقیش رو می‌ده.

1054
01:00:13,514 --> 01:00:15,793
‫- گفتی 1.19 دلار؟
‫- اوهوم.

1055
01:00:15,896 --> 01:00:19,175
‫البته به یوروئه. داستانش مفصله.

1056
01:00:19,279 --> 01:00:20,867
‫جری واست توضیح می‌ده یعنی چی.

1057
01:00:32,361 --> 01:00:34,397
‫اینجا رو باش پسر.

1058
01:00:34,501 --> 01:00:37,193
‫- واسه خودم کوروت خریدم.
‫- آره، دارم می‌بینم.

1059
01:00:37,297 --> 01:00:41,266
‫پایه‌ای هفتۀ بعد بزنیم به جاده؟
‫قراره سفر دریایی برم مکزیک.

1060
01:00:41,370 --> 01:00:44,373
‫نه، راستش فکر نکنم فرصت کنم.

1061
01:00:44,476 --> 01:00:46,858
‫خیلی‌خب رفیق، هرطور راحتی.

1062
01:00:46,962 --> 01:00:48,101
‫پای گروه دیگه‌ای هم وسطه.

1063
01:00:48,204 --> 01:00:49,758
‫- نگو.
‫- آره.

1064
01:00:49,861 --> 01:00:52,174
‫چندتا دانشجوی هاروارد هم فهمیدنش.

1065
01:00:52,277 --> 01:00:53,969
‫چه ناجور شد.

1066
01:00:54,072 --> 01:00:55,764
‫واسه ما که مشکلی نیست.

1067
01:00:55,867 --> 01:01:00,147
‫هنوز اونقدری واسمون می‌مونه که
‫جشنوارۀ جاز رو بازسازی کنیم و راه بندازیم.

1068
01:01:00,251 --> 01:01:02,529
‫صرفاً کافیه کنار نکشیم.

1069
01:01:02,632 --> 01:01:05,118
‫- کنار هم نمی‌کشیم.
‫- گفتنش واسه تو راحته.

1070
01:01:05,221 --> 01:01:08,086
‫جنابعالی که قرار نیست پنج روز مداوم
‫پشت ماشین بشینی.

1071
01:01:08,949 --> 01:01:10,054
‫من که گفتم شیفتی بشینیم.

1072
01:01:10,157 --> 01:01:11,434
‫نه، نمی‌خواد. مشکلی نیست.

1073
01:01:11,538 --> 01:01:13,367
‫آره، چون شماها خوشتون میاد بشینین، نه؟

1074
01:01:13,471 --> 01:01:16,044
‫- آره، راستش.
‫- معلومه خوشتون میاد، معلومه.

1075
01:01:16,145 --> 01:01:19,400
‫[متل پیک اند شاول]{\an8}

1076
01:01:17,509 --> 01:01:19,580
‫خیلی خوشحالم امروز استراحت کردی.

1077
01:01:19,684 --> 01:01:21,686
‫ولی اصلاً نتونستم استراحت کنم...

1078
01:01:21,790 --> 01:01:23,688
‫شما چطوری هفته‌ها مشغول کار می‌شین؟

1079
01:01:23,792 --> 01:01:25,414
‫چون ماجراجویی جالبیه.

1080
01:01:25,517 --> 01:01:27,278
‫نه، اصلاً هم ماجراجویی نیست.

1081
01:01:27,381 --> 01:01:31,523
‫عملاً اینه که آدم توی یه متل پر از
‫فاحشه و ساقی، خودش رو توی کاغذ خفه کنه.

1082
01:01:33,491 --> 01:01:35,320
‫خب دان، لزومی نداره حتما انجامش بدی.

1083
01:01:35,424 --> 01:01:37,253
‫نه، نه، آخه دلم می‌خواد.
‫جدی می‌گم.

1084
01:01:37,357 --> 01:01:41,154
‫چون زیاد وقت نمی‌کنم با
‫شما وقت بگذرونم و...

1085
01:01:41,257 --> 01:01:45,606
‫حس می‌کنم توی یه هتل کثیف
‫دارم بلیت‌های بازنده رو توی سطل می‌ندازم.

1086
01:01:45,710 --> 01:01:48,748
‫خاطره‌ایه که تا عمر دارم یادم نمی‌ره.

1087
01:01:50,197 --> 01:01:52,924
‫اوپس، این یکی شمارۀ برنده‌ست.

1088
01:01:53,028 --> 01:01:57,032
‫- وای، از کفت رفت.
‫- خیلی‌خب، دیگه بسمه. واقعا بسمه.

1089
01:01:57,135 --> 01:01:59,448
‫راستی، کی قراره برگه‌های
‫برنده رو تحویل بدین؟

1090
01:01:59,551 --> 01:02:02,485
‫- چون حاضرم اون بخشش رو انجام بدم.
‫- خب، اون بخشش هم جالبه.

1091
01:02:02,589 --> 01:02:05,799
‫مجبوریم همه رو بازبینی کنیم که...

1092
01:02:05,903 --> 01:02:08,837
‫توی این متل مشروب‌فروشی ندارن؟

1093
01:02:09,435 --> 01:02:13,220
‫[ادارۀ مرکزی بخت‌آزمایی ایالت ماساچوست
‫ماساچوست، بوستون]

1094
01:02:17,431 --> 01:02:18,743
‫آقای گراتزیو؟

1095
01:02:20,434 --> 01:02:22,747
‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب.

1096
01:02:24,024 --> 01:02:26,578
‫سوالاتی درمورد بازی وین‌فال داشتم.

1097
01:02:26,682 --> 01:02:28,891
‫راستش مسئول تبلیغاتمون ملانی هاوکینزه.

1098
01:02:28,995 --> 01:02:31,721
‫ولی نظر خودم رو بخوایید
‫بازی شدیداً موفقی برای ایالت بوده.

1099
01:02:31,825 --> 01:02:33,620
‫نه صرفاً برای ایالت.

1100
01:02:33,723 --> 01:02:36,450
‫خبر دارین ماهانه بازیکنی توی میشیگان
‫داره میلیون‌ها دلار می‌بره؟

1101
01:02:36,554 --> 01:02:40,247
‫ما هم کلی پول به مدارس اهدا می‌کنیم،
‫ولی در این خصوص کسی مقاله نمی‌نویسه.

1102
01:02:40,351 --> 01:02:43,837
‫واسه خبر برنده شدن چندتا
‫بازنشسته خبرنگار می‌فرستن؟

1103
01:02:43,941 --> 01:02:45,908
‫من به بازنشسته بودن ایشون
‫اشاره‌ای نکرده بودم.

1104
01:02:47,461 --> 01:02:48,911
‫خب، ناسلامتی اسمش بخت‌آزماییه دیگه.

1105
01:02:49,015 --> 01:02:51,949
‫درنهایت یکی می‌بره. پس خبر جدیدی نیست.

1106
01:02:52,604 --> 01:02:53,985
‫الآنم جلسه دارم.

1107
01:02:54,919 --> 01:02:56,369
‫ممنون که وقت گذاشتین.

1108
01:02:56,511 --> 01:02:59,681
‫[میشیگان، اوارت]

1109
01:02:59,706 --> 01:03:04,880
‫[پمپ بنزین لئون]{\an8}

1110
01:03:00,923 --> 01:03:02,994
‫- صبح بخیر لئون.
‫- صبح بخیر جری.

1111
01:03:03,090 --> 01:03:05,540
‫- واست قهوۀ تازه‌دم گذاشتم.
‫- عه؟

1112
01:03:05,652 --> 01:03:08,137
‫- قهوۀ فرنچ رُسته.
‫- چه باکلاس شدی.

1113
01:03:25,741 --> 01:03:27,639
‫سلام جری.

1114
01:03:29,503 --> 01:03:31,298
‫شنیده بودم اینجا پیدات می‌شه.

1115
01:03:31,402 --> 01:03:32,610
‫واسه چی اومدی اینجا؟

1116
01:03:32,713 --> 01:03:34,370
‫کارم زیاد طول نمی‌کشه.

1117
01:03:34,474 --> 01:03:36,372
‫قرار نیست عضو گروهت بشیم.

1118
01:03:36,476 --> 01:03:37,718
‫منم نمی‌خوام بشین.

1119
01:03:37,822 --> 01:03:40,238
‫راستش دیگه نیازی به سرمایۀ شما ندارم.

1120
01:03:40,342 --> 01:03:41,377
‫صرفاً می‌خوام توی بازی نباشین.

1121
01:03:41,481 --> 01:03:44,139
‫- پس، دیگه نیستی.
‫- جان؟

1122
01:03:44,242 --> 01:03:48,591
‫راستش توی محاسباتت درخصوص افراد،
‫اندازۀ محاسبات اعدادت خوب نیستی.

1123
01:03:48,695 --> 01:03:53,182
‫پس حسابش رو نکرده بودی که یکی مثل من
‫برای برنده شدن می‌تونه چه کارهایی بکنه.

1124
01:04:00,224 --> 01:04:02,295
‫و دقیقا چی کار می‌کنی؟

1125
01:04:03,710 --> 01:04:06,575
‫ارتشی از باهوش‌ترین بچه‌هایی که
‫به عمرت دیدی رو...

1126
01:04:06,678 --> 01:04:08,301
‫می‌فرستم علیه تو و همکارهات.

1127
01:04:10,130 --> 01:04:14,100
‫واسه پیدا کردن محل شرط‌بندی شما
‫سیستم بخت‌آزمایی ایالتی رو هک کردیم.

1128
01:04:15,377 --> 01:04:19,277
‫به‌نظرت نمی‌تونیم حساب‌هاتون رو هک کنیم؟

1129
01:04:20,278 --> 01:04:23,350
‫کارت اعتباریتون رو هک کنیم؟
‫شناسۀ هویتتون رو هک کنیم؟

1130
01:04:24,627 --> 01:04:26,664
‫کار سختی نیست. آخه...

1131
01:04:26,767 --> 01:04:30,012
‫اکثرشون خیال می‌کنن فایروال
‫یه چیزی توی دودکش خونه‌شونه.

1132
01:04:31,169 --> 01:04:33,516
‫هدفت از این کارها چیه؟

1133
01:04:33,947 --> 01:04:36,985
‫صرفاً ریاضیه. مسئله شخصی نیست.

1134
01:04:37,986 --> 01:04:40,436
‫ببین، تا همینجاش خوب پیش رفتی.

1135
01:04:40,540 --> 01:04:43,267
‫واسه ساختن رویا و خیالاتتون
‫پول پس انداز کردین.

1136
01:04:43,370 --> 01:04:45,096
‫ولی دیگه تموم شد.

1137
01:04:46,926 --> 01:04:48,341
‫از دوران بازنشستگیت لذت ببر.

1138
01:05:04,819 --> 01:05:09,064
‫راستی به نظرت چند روز دیگه لازمه؟

1139
01:05:10,752 --> 01:05:11,891
‫هیچی.

1140
01:05:13,021 --> 01:05:14,332
‫دیگه قرار نیست شرط‌بندی کنیم.

1141
01:05:18,302 --> 01:05:19,475
‫جری!

1142
01:05:27,725 --> 01:05:29,761
‫عه...

1143
01:05:31,349 --> 01:05:33,973
‫خیلی‌خب، عه...

1144
01:05:35,422 --> 01:05:37,286
‫ای بابا، خب...

1145
01:05:37,390 --> 01:05:44,086
‫متأسفانه باید بگم به علت
‫متغیرهای جدیدی توی بازی...

1146
01:05:44,638 --> 01:05:45,881
‫اِم...

1147
01:05:45,985 --> 01:05:48,539
‫مجبوریم دیگه بازی نکنیم.

1148
01:06:03,554 --> 01:06:04,865
‫اِم...

1149
01:06:05,935 --> 01:06:07,454
‫واقعا شرمنده‌ام.

1150
01:06:32,824 --> 01:06:38,175
‫واقعاً می‌خوای بذاری چندتا دانشجوی خرخون
‫همه‌چیزت رو ازت بگیرن؟

1151
01:06:40,591 --> 01:06:44,215
‫احتمال اینکه واقعاً اقدامی بکنه
‫بیشتر از اینه که...

1152
01:06:44,319 --> 01:06:48,530
‫مسئله ریاضیات نیست.
‫مسئله انسان بودنه.

1153
01:06:53,845 --> 01:06:55,261
‫راستش بابا، من...

1154
01:06:57,090 --> 01:06:58,919
‫من شاهد بودم اکثر عمرت...

1155
01:06:59,023 --> 01:07:02,199
‫بقیه استعدادت رو نمی‌دیدن و
‫بهت اعتنایی نمی‌کردن.

1156
01:07:04,615 --> 01:07:06,582
‫هیچ‌کس از توانایی‌هات خبر نداشت.

1157
01:07:07,997 --> 01:07:09,275
‫واسه کسی مهم نبود.

1158
01:07:10,897 --> 01:07:16,247
‫تا اینکه بالأخره از فرصتت استفاده کردی
‫و همه‌مون رو با خودت کشیدی بالا.

1159
01:07:17,731 --> 01:07:21,321
‫می‌دونستی عملاً با این کارت
‫به این شهر عظمت دادی؟

1160
01:07:22,736 --> 01:07:24,290
‫واسه همین این همه آدم اونجان.

1161
01:07:26,154 --> 01:07:27,983
‫واسه همین منم جزوشون بودم.

1162
01:07:45,587 --> 01:07:47,106
‫حالش خوب می‌شه.

1163
01:07:54,389 --> 01:07:57,116
‫می‌دونی چرا از ماهی‌گیری خوشم نمیاد؟

1164
01:07:58,358 --> 01:07:59,497
‫نه.

1165
01:08:00,740 --> 01:08:04,571
‫آخرین باری که رفتم ماهی‌گیری
‫اونو هم با خودم بردم.

1166
01:08:04,675 --> 01:08:08,368
‫تقریبا شونزده، هیفده سالش بود.

1167
01:08:10,439 --> 01:08:16,376
‫منم شروع کردم به محاسبه
‫سرعت حرکت قلاب ماهی‌گیری،

1168
01:08:16,480 --> 01:08:19,483
‫که بتونم سرعت جریان آب رو محاسبه کنم.

1169
01:08:21,243 --> 01:08:26,421
‫یادمه ازم پرسید «بابا به نظرت شدنیه؟»

1170
01:08:29,078 --> 01:08:33,324
‫همون لحظه بود که فهمیدم...

1171
01:08:33,428 --> 01:08:37,811
‫داشت از دختری که پسند کرده بود واسم می‌گفت.

1172
01:08:37,915 --> 01:08:39,227
‫منم...

1173
01:08:40,435 --> 01:08:42,091
‫نفهمیدم چی می‌گفت.

1174
01:08:43,058 --> 01:08:44,266
‫می‌دونی این...

1175
01:08:45,440 --> 01:08:48,546
‫اصلاً واسم موهبت نبوده،
‫بلکه حقه‌ای بوده.

1176
01:08:50,099 --> 01:08:51,894
‫مغزت مدام بهت می‌گه...

1177
01:08:51,998 --> 01:08:56,313
‫تو چیزهایی رو درک می‌کنی که بقیه نمی‌کنن،

1178
01:08:56,416 --> 01:09:01,525
‫ولی درنهایت می‌فهمی
‫حتی کمتر از بقیه می‌فهمیدی.

1179
01:09:05,916 --> 01:09:07,296
‫عه...

1180
01:09:07,414 --> 01:09:10,900
‫می‌خوام پیاده تا خونه برم.

1181
01:09:26,343 --> 01:09:29,863
‫خب بچه‌ها، این بخشش خیلی مهمه.
‫پای همه‌مون وسطه، پس حواستون جمع باشه.

1182
01:09:29,967 --> 01:09:31,451
‫برید، برید، برید.

1183
01:09:35,075 --> 01:09:36,594
‫تقسیم جایزه آخر همین هفته‌ست.

1184
01:09:38,317 --> 01:09:40,733
‫اوهوم، می‌دونم.

1185
01:09:51,744 --> 01:09:53,746
‫صرفاً می‌خوام تصمیم درست رو بگیرم.

1186
01:09:54,198 --> 01:09:58,547
‫تو که همیشه تصمیم درست رو می‌گیری.
‫منم عاشق همینت شدم.

1187
01:09:58,651 --> 01:10:02,137
‫برای همین اهالی شهر بهت اعتماد کردن
‫که از این فرصت استفاده کنی.

1188
01:10:03,259 --> 01:10:06,193
‫من تا به حال ازت ندیدم...

1189
01:10:06,218 --> 01:10:09,739
‫که مشکلی پیش بیاد و تو سعی نکنی حلش کنی.

1190
01:10:09,941 --> 01:10:11,529
‫منظورت چیه؟

1191
01:10:11,579 --> 01:10:15,938
‫خب، تو احتمالات منفی تایلر و
‫ارزش بازی رو محاسبه کردی،

1192
01:10:16,092 --> 01:10:21,062
‫ولی توزیع دوجمله‌ای
‫عامل سوم رو درنظر نمی‌گیره.

1193
01:10:21,393 --> 01:10:25,017
‫اونم اینه که تا وقتی کنار هم باشیم،
‫از حماقت کردن ترسی نداریم.

1194
01:10:28,681 --> 01:10:30,061
‫تو دیگه پاک رد دادی.

1195
01:10:36,999 --> 01:10:38,587
‫اینم از استیو.

1196
01:10:41,038 --> 01:10:43,143
‫داریم می‌ریم ماساچوست.

1197
01:10:43,247 --> 01:10:47,286
‫ایول! دمت گرم. برو تو کارش پسر!

1198
01:10:55,419 --> 01:10:58,244
‫[رفتم که انسان باشم.
‫به گربه غذا بده. از طرف بابا]

1199
01:11:05,373 --> 01:11:10,585
‫یوهو، بزن بریم تو کارش!
‫مارج، بزن قدش!

1200
01:11:10,688 --> 01:11:14,243
‫جری! روانی خودمی، مشتو بده.

1201
01:11:17,488 --> 01:11:19,179
‫مگه قرار نبود بدون تقسیم بیشتر باشه؟

1202
01:11:19,283 --> 01:11:24,219
‫- برندۀ دیگه‌ای هم داشته؟
‫- آره. یکی دیگه هم بوده.

1203
01:11:24,323 --> 01:11:26,601
‫- از کجا؟
‫- ساندرلند.

1204
01:11:26,704 --> 01:11:28,292
‫گندت بزنن!

1205
01:11:28,396 --> 01:11:31,191
‫فهمید داری چاخان می‌کنی، خب؟
‫کاری جز پذیرفتن حقیقت نمی‌شه کرد.

1206
01:11:31,295 --> 01:11:33,228
‫اگه تقسیم جایزه‌ای باشه،
‫پس حتماً توش سهیم می‌شه.

1207
01:11:34,402 --> 01:11:37,163
‫- مگر اینکه خودمون تقسیم جایزه رو بسازیم.
‫- جان؟

1208
01:11:37,266 --> 01:11:39,234
‫تقسیم جایزه هفته‌ها طول می‌کشه دیگه؟

1209
01:11:39,338 --> 01:11:41,926
‫یعنی وین‌فال روزانه صدهزار دلار ورودی داره،

1210
01:11:42,030 --> 01:11:44,688
‫اگه به دو میلیون دلار برسه،
‫یعنی قراره تقسیم جایزه کنن.

1211
01:11:44,791 --> 01:11:47,967
‫بعد همه شرطشون رو می‌ذارن وسط،
‫بنجامین باتن‌خان هم سوار وانتش می‌شه.

1212
01:11:48,070 --> 01:11:52,178
‫ولی اگه خودمون تقسیم جوایزی بسازیم
‫که هیچ‌کس انتظارش رو نداره، برنده می‌شیم.

1213
01:11:52,281 --> 01:11:54,076
‫بقیه شرکت‌کننده‌ها رو می‌ندازیم بیرون.

1214
01:11:54,180 --> 01:11:56,251
‫سیستم شمارش جوایز رو هک می‌کنیم،

1215
01:11:56,355 --> 01:11:58,943
‫قبل قرعه‌کشی صبر می‌کنیم
‫به یک میلیون برسه،

1216
01:11:59,047 --> 01:12:01,981
‫بعد یک روزه یه میلیون می‌بندیم،
‫یعنی بازی مال خودمون می‌شه.

1217
01:12:02,084 --> 01:12:04,915
‫دقیقاً از کجا یک میلیون دلار بیاریم؟

1218
01:12:08,367 --> 01:12:11,300
‫همون‌طور که از بازگشت مبالغ مشخصه،
‫روش کارسازیه.

1219
01:12:11,404 --> 01:12:13,889
‫هرچقدر سرمایۀ بیشتری باشه،
‫کنترل بازی بیشتر دست خودمونه.

1220
01:12:13,993 --> 01:12:15,546
‫پدرت توی این ماجرا دخیله؟

1221
01:12:16,202 --> 01:12:18,238
‫نه، ایشون...

1222
01:12:18,342 --> 01:12:20,689
‫فکر می‌کنه مشغول درسی؟

1223
01:12:20,793 --> 01:12:23,416
‫فکر می‌کنه قراره مثل خودش وکیل بشم.

1224
01:12:23,520 --> 01:12:27,247
‫ولی تا جایی که یادمه پدرم تاحالا
‫یه شبه صاحب یک میلیون دلار نشده.

1225
01:12:31,079 --> 01:12:32,701
‫چهارده ساعت وقت داریم تا عملیش کنیم.

1226
01:12:32,805 --> 01:12:35,186
‫برین سر محل مشخص شده و
‫تمام بلیت‌هاتون رو چاپ کنید.

1227
01:12:35,290 --> 01:12:38,535
‫بعضی از مسئولین اونجا ممکنه نذارن
‫کل روز بلیت بگیرین، ولی بهشون اجازه ندین.

1228
01:12:38,638 --> 01:12:39,674
‫اونا واسه ما کار می‌کنن.

1229
01:12:39,777 --> 01:12:40,778
‫بزنید بریم.

1230
01:12:40,882 --> 01:12:41,848
‫- ایول!
‫- یوهو!

1231
01:12:42,815 --> 01:12:43,781
‫بریم.

1232
01:12:45,473 --> 01:12:48,924
‫راستی، اگه یکی دیگه جایزه رو ببره...

1233
01:12:49,028 --> 01:12:51,340
‫و یه میلیون از دست ما بره چی می‌شه؟

1234
01:12:51,444 --> 01:12:54,482
‫فارغ از اینکه شهریه‌ام به باد می‌ره و
‫مجبور می‌شم ترک تحصیل کنم؟

1235
01:12:55,862 --> 01:12:57,864
‫گمونم یکی از سرمایه‌گذارها
‫می‌زنه منو می‌کشه.

1236
01:13:00,073 --> 01:13:02,490
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، روالم.

1237
01:13:02,593 --> 01:13:04,630
‫خیلی‌خب.

1238
01:13:06,632 --> 01:13:07,736
‫کلیدها دست منه.

1239
01:13:09,082 --> 01:13:10,463
‫یعنی چی؟

1240
01:13:11,706 --> 01:13:12,810
‫عه.

1241
01:13:12,914 --> 01:13:14,294
‫آهای!

1242
01:13:15,295 --> 01:13:16,365
‫از دستمون رفت!

1243
01:13:16,469 --> 01:13:19,092
‫یعنی یه نفر هر شیش عدد رو درست گفت؟

1244
01:13:19,196 --> 01:13:20,439
‫نه، نه، تقسیم جایزه کردن.

1245
01:13:20,542 --> 01:13:22,958
‫نه، امکان نداره. تازه هفتۀ دومه.

1246
01:13:23,062 --> 01:13:24,857
‫همیشه تا هفتۀ سوم طول می‌کشه.

1247
01:13:24,960 --> 01:13:27,238
‫دیشب تقسیم کردن و از دستمون رفت!

1248
01:13:30,690 --> 01:13:33,244
‫گروه هاروارد کاری کردن
‫تقسیم جایزه بیفته جلو.

1249
01:13:33,348 --> 01:13:35,039
‫از کجا می‌دونستن چقدر پول بذارن؟

1250
01:13:35,143 --> 01:13:37,214
‫شرکت بخت‌آزمایی که مبالغ رو منتشر نمی‌کنه.

1251
01:13:37,317 --> 01:13:38,905
‫ولی خبر داشتن.

1252
01:13:39,906 --> 01:13:40,907
‫جری؟

1253
01:13:43,531 --> 01:13:44,911
‫جری کجا می‌ری؟

1254
01:13:47,155 --> 01:13:48,639
‫جری!

1255
01:13:53,925 --> 01:13:57,967
‫[متل پیک اند شاول]

1256
01:14:21,120 --> 01:14:24,330
‫حتی توی اخبار هم نشون دادن.
‫خود شرکت که حتی متوجه هم نشد.

1257
01:14:24,433 --> 01:14:26,401
‫خیلی خفن شد.

1258
01:14:28,327 --> 01:14:29,765
‫چطوری جری؟

1259
01:14:29,922 --> 01:14:31,855
‫با تراکتورت تا اینجا اومدی...

1260
01:14:31,958 --> 01:14:33,339
‫که دخلم رو بیاری؟

1261
01:14:33,442 --> 01:14:35,755
‫دلم می‌خواست دخلت رو بیارم.

1262
01:14:37,089 --> 01:14:38,642
‫راستش هنوزم دلم می‌خواد.

1263
01:14:41,109 --> 01:14:45,044
‫ولی توی راه اینجا که بودم،

1264
01:14:45,069 --> 01:14:48,590
‫بیشتر خشمم از بین رفت.

1265
01:14:48,906 --> 01:14:52,531
‫بعدش متوجه شدم که
‫واقعاً از دستت عصبانی نبودم.

1266
01:14:52,827 --> 01:14:54,656
‫صرفاً ناامید شدم.

1267
01:14:54,953 --> 01:14:56,541
‫آخی، از من ناامید شدی؟

1268
01:14:56,845 --> 01:14:59,054
‫نه، خودت نه.
‫تو که اهمیتی نداری.

1269
01:14:59,079 --> 01:15:05,545
‫نه، ناامیدیم از این بابت که گذاشتم
‫بچۀ خودپسندی مثل تو رو مخم بره.

1270
01:15:05,647 --> 01:15:08,892
‫من همیشه کارم توی ریاضی خوب بود،

1271
01:15:08,995 --> 01:15:14,414
‫ولی خیلی طول کشید تا یاد بگیرم
‫آدم‌ها رو چطوری بشناسم.

1272
01:15:14,518 --> 01:15:18,142
‫پس بگو ببینیم الآن چی رو فهمیدی؟

1273
01:15:18,246 --> 01:15:21,456
‫که راه‌حلش توی ارقام نیست.

1274
01:15:21,560 --> 01:15:27,358
‫خودت بهم گفتی من بخت‌آزمایی رو دور می‌زنم
‫چون توی زندگیم چیزی ندارم.

1275
01:15:27,462 --> 01:15:34,918
‫ولی علت اینکه تو پول جایزه رو تقسیم نمی‌کنی
‫اینه که خودت توی زندگی چیزی نداری.

1276
01:15:35,021 --> 01:15:39,439
‫خیال می‌کنی دنیا به اینه که
‫باهوش‌ترین آدم جمع باشی.

1277
01:15:39,543 --> 01:15:45,031
‫ولی می‌فهمی که کل اون جمع مهمن.

1278
01:15:45,135 --> 01:15:49,898
‫تمام این جوان‌های باهوش
‫که کمکت می‌کنن پولدار بشی مهمن.

1279
01:15:52,034 --> 01:15:54,205
‫ولی تو چطوری بهشون کمک می‌کنی؟

1280
01:15:55,430 --> 01:15:58,882
‫گمونم اینجاش رو حساب نکرده بودی، نه؟

1281
01:16:00,764 --> 01:16:02,067
‫بگذریم...

1282
01:16:02,607 --> 01:16:04,938
‫وانتم رو روشن گذاشتم.

1283
01:16:08,644 --> 01:16:10,749
‫واسه همه‌تون آرزوی موفقیت می‌کنم.

1284
01:16:20,514 --> 01:16:23,344
‫چتونه؟ برگردین سر محاسبه.

1285
01:16:25,498 --> 01:16:30,365
‫اگه گروه هاروارد بتونه شروع‌کنندۀ
‫تقسیم جایزه باشه، بازی رو تصاحب می‌کنن.

1286
01:16:30,390 --> 01:16:31,944
‫ما هم تقسیم جایزۀ خودمون رو شروع کنیم.

1287
01:16:31,969 --> 01:16:33,557
‫آره، پولش رو که داریم.

1288
01:16:33,582 --> 01:16:34,804
‫- نه.
‫- چرا؟

1289
01:16:35,047 --> 01:16:37,774
‫چون در حق بقیه شرکت‌کننده‌ها ظلم می‌شه.

1290
01:16:37,877 --> 01:16:39,534
‫راست می‌گه، ما چنین آدم‌هایی نیستیم.

1291
01:16:39,559 --> 01:16:40,698
‫ولی چیزی نمونده بهش برسیم.

1292
01:16:40,723 --> 01:16:43,243
‫یعی مرکز شهر که راه افتاده،
‫جشنواره هم داره راه میفته.

1293
01:16:43,268 --> 01:16:45,823
‫اگه بازم برد داشته باشیم،
‫می‌تونیم یکی رو بذاریم اونجا اجرا کنه.

1294
01:16:46,054 --> 01:16:47,228
‫استیلی دن رو می‌ذاریم.

1295
01:16:47,253 --> 01:16:49,842
‫خیلی ایدۀ خوبیه.
‫استیلی دن رو می‌ذاریم اونجا.

1296
01:16:49,984 --> 01:16:51,848
‫اگه نتونیم برنده بشیم، نمی‌تونیم بازی کنیم.

1297
01:16:51,884 --> 01:16:53,334
‫آخه این‌جوری که خیلی ناجوره.

1298
01:16:53,432 --> 01:16:56,711
‫شرکت بخت‌آزمایی جلودارمون نیست،
‫بعد چندتا دانشجو واسمون حریف شدن؟

1299
01:16:56,880 --> 01:17:00,297
‫- نکتۀ خوبی گفتی‌ها.
‫- چی گفتم؟ من که حرفم نکته‌ای نداشت.

1300
01:17:00,408 --> 01:17:03,549
‫چرا شرکت بخت‌آزمایی جلوشون رو نمی‌گیره؟

1301
01:17:03,639 --> 01:17:06,089
‫چون که واسشون مهم نیست.

1302
01:17:06,953 --> 01:17:08,195
‫آها.

1303
01:17:08,810 --> 01:17:10,190
‫شاید راه‌حلش همینه.

1304
01:17:15,915 --> 01:17:20,610
‫مایۀ خوشحالی ماست که با بازیکن‌های
‫دائمی‌مون ملاقات کنیم، آقا و خانم سلبی.

1305
01:17:20,920 --> 01:17:24,199
‫عه، اختیار دارید.
‫همون جری و مارج خوبه.

1306
01:17:24,982 --> 01:17:25,983
‫چه کمکی از ما برمیاد؟

1307
01:17:26,114 --> 01:17:27,287
‫یه مسئله‌ای هست.

1308
01:17:27,438 --> 01:17:31,304
‫چندسال پیش شرکت بخت‌آزمایی ایالتی
‫داشت ورشکست می‌شد،

1309
01:17:31,447 --> 01:17:33,588
‫و کسی هم برندۀ پول جایزه نمی‌شد،

1310
01:17:33,756 --> 01:17:37,518
‫شرکت مگا میلیونز هم داشت نابودتون می‌کرد.

1311
01:17:37,636 --> 01:17:40,846
‫بعد که سروکلۀ ویندفال پیدا شد،
‫شرایط از این رو به اون رو شد.

1312
01:17:40,871 --> 01:17:42,907
‫میلیون‌ها دلار سود کردین.

1313
01:17:43,184 --> 01:17:47,291
‫البته قبل اینکه متوجه بشین
‫توی محاسباتتون نقص و شکافی هست.

1314
01:17:48,104 --> 01:17:50,589
‫احتمالا اولش حسابی وحشت کردین،

1315
01:17:50,847 --> 01:17:53,712
‫چون می‌دونستین اگه همه ازش باخبر بشن،

1316
01:17:53,815 --> 01:17:56,231
‫کل بازی شما نابود می‌شه.

1317
01:17:56,335 --> 01:17:58,337
‫ولی کسی باخبر نشد.

1318
01:17:58,440 --> 01:18:01,754
‫فقط من و چندتا دانشجوی هارواردی فهمیدیم.

1319
01:18:01,779 --> 01:18:05,058
‫که به همین ترتیب میلیون‌ها دلار
‫توی بازی سرمایه‌گذاری کردیم.

1320
01:18:05,240 --> 01:18:08,278
‫بعدش سرمایۀ شما سر به فلک کشید.

1321
01:18:09,571 --> 01:18:14,887
‫بعد چشم رو هم گذاشتین دیدین
‫اشتباه شما، منجر شد به اتفاق دل‌بخواه شما.

1322
01:18:15,090 --> 01:18:16,367
‫این جمله رو من یادش دادم.

1323
01:18:16,511 --> 01:18:18,893
‫آره، کار خودش بود.
‫جملۀ درجه‌یکیه.

1324
01:18:19,979 --> 01:18:21,705
‫پس خواستۀ شما دقیقاً چیه؟

1325
01:18:21,903 --> 01:18:23,836
‫صراحت شما.

1326
01:18:24,132 --> 01:18:29,517
‫می‌خواییم وبسایت شما
‫میزان پول جایزه رو نشون بده.

1327
01:18:29,648 --> 01:18:33,168
‫که هیچ‌گروهی موفق نشه
‫تقسیم جایزۀ اجباری راه بندازه.

1328
01:18:34,120 --> 01:18:37,385
‫برای بازیکن‌های بازی هم منصفانه‌ست.

1329
01:18:37,410 --> 01:18:42,415
‫دوتا ماشین چاپ هم برای «کلبۀ مشروب»
‫توی ساندرلند می‌خواییم.

1330
01:18:42,519 --> 01:18:44,003
‫که بتونیم کنار همدیگه باشیم.

1331
01:18:45,240 --> 01:18:47,069
‫توی دوران بازنشستگی هستیم.

1332
01:18:53,646 --> 01:18:55,061
‫ترتیبش رو می‌دیم.

1333
01:18:55,959 --> 01:18:57,892
‫آره، قراره دوباره شرط ببندیم.

1334
01:18:59,253 --> 01:19:02,946
‫واقعاً عالیه، چشم.
‫بعداً صحبت می‌کنیم.

1335
01:19:03,264 --> 01:19:04,990
‫می‌خواد از شرکت خودشون بازم شریک بیاره.

1336
01:19:05,093 --> 01:19:06,750
‫پسر، با این کار دیگه شغل نمی‌خواییم.

1337
01:19:06,854 --> 01:19:08,545
‫- میزان پول جایزه رو منتشر کردن.
‫- چی؟

1338
01:19:08,570 --> 01:19:12,402
‫وبسایت بخت‌آزمایی عوض شده.
‫می‌تونی آنلاین میزان پول رو ببینی.

1339
01:19:12,427 --> 01:19:13,912
‫دیگه نمی‌تونیم تقسیم جایزه رو شروع کنیم.

1340
01:19:13,937 --> 01:19:15,048
‫گندش بزنن.

1341
01:19:15,471 --> 01:19:16,581
‫گندش بزنن.

1342
01:19:16,966 --> 01:19:19,693
‫خب، دیگه وقتشه طرف رو له کنیم.

1343
01:19:19,970 --> 01:19:21,696
‫دلش جنگ می‌خواد؟
‫ما هم جنگ به پا می‌کنیم.

1344
01:19:30,311 --> 01:19:33,685
‫- ناچو می‌خورین؟
‫- نه.

1345
01:19:33,710 --> 01:19:35,460
‫آره، من می‌خورم.

1346
01:19:38,244 --> 01:19:39,867
‫راستش سیر شدم.

1347
01:19:50,794 --> 01:19:52,209
‫بقیه کجا رفتن؟
‫قرار بود شرط‌بندی کنیم.

1348
01:19:52,313 --> 01:19:56,593
‫داداش، دیگه تموم شد.
‫دیگه کسی نمی‌خواد شرکت کنه.

1349
01:19:56,696 --> 01:19:58,077
‫چرا؟ ما که داریم می‌بریم.

1350
01:19:58,181 --> 01:20:00,735
‫نه، ما آدم‌های آشغالی هستیم.

1351
01:20:00,839 --> 01:20:03,048
‫آشغال بودن برای هیچ‌کس جز خودت سودی نداشته.

1352
01:20:04,877 --> 01:20:07,259
‫باشه، تنهایی انجامش می‌دم.

1353
01:20:27,451 --> 01:20:28,867
‫خیلی خفن می‌شه.

1354
01:20:29,488 --> 01:20:30,869
‫فوق خفن!

1355
01:20:30,972 --> 01:20:33,181
‫دیدی گفتم بهتره...

1356
01:20:33,285 --> 01:20:34,942
‫- چوب‌شور آوردی؟
‫- آره.

1357
01:20:39,187 --> 01:20:41,465
‫- اینو واسه شما فرستادن.
‫- ممنون.

1358
01:20:41,569 --> 01:20:43,226
‫وای، بالأخره اومد.

1359
01:20:44,226 --> 01:20:45,468
‫چک دستمزده؟

1360
01:20:45,526 --> 01:20:47,977
‫کِی دیدی من سر حقوقم ذوق کنم؟

1361
01:20:48,334 --> 01:20:51,613
‫نه، حق کمیسیون شرکت بخت‌آزماییه.

1362
01:20:51,717 --> 01:20:53,132
‫خودشون که چیزی نمی‌گن،

1363
01:20:53,236 --> 01:20:56,377
‫ولی هرکسی که بالای شصت هزار دلار ببره،
‫توی اسناد عمومی ثبت می‌شه.

1364
01:20:56,480 --> 01:20:58,172
‫که فقط کافیه درخواستش رو بدی.

1365
01:20:58,275 --> 01:21:02,452
‫منم درخواست سوابق تمام
‫قرعه‌کشی‌های شش ماه اخیر رو دادم.

1366
01:21:03,215 --> 01:21:06,805
‫جرالد سلبی، هر سه هفته برنده شده.

1367
01:21:09,948 --> 01:21:10,880
‫اوهوم.

1368
01:21:11,648 --> 01:21:13,029
‫تایلر لنگفورد.

1369
01:21:14,974 --> 01:21:16,079
‫همون قرعه‌کشی.

1370
01:21:17,349 --> 01:21:18,695
‫پای یکی دیگه هم وسطه.

1371
01:21:21,057 --> 01:21:22,714
‫آها.

1372
01:21:23,024 --> 01:21:27,649
‫تایلر لنگفورد. تایلر لنگفورد.

1373
01:21:27,753 --> 01:21:30,756
‫خب تایلر لنگفورد.
‫گیرت انداختم.

1374
01:21:33,382 --> 01:21:36,523
‫بهترین یوروییه که به عمرم خرج کردم.

1375
01:21:36,620 --> 01:21:38,139
‫- مرسی راج.
‫- مرسی از خودت.

1376
01:21:38,164 --> 01:21:39,165
‫بریم عزیزم.

1377
01:21:43,933 --> 01:21:45,382
‫- ای بابا!
‫- وای!

1378
01:21:45,687 --> 01:21:47,275
‫یه بار دیگه امتحان کن عزیزدلم.

1379
01:21:47,316 --> 01:21:48,801
‫مثل کانگورو بپر.

1380
01:21:49,072 --> 01:21:51,385
‫- می‌شه آچار ده بهم بدی؟
‫- آره.

1381
01:21:53,089 --> 01:21:54,607
‫آچار ده.

1382
01:21:55,278 --> 01:21:56,590
‫- بفرما.
‫- مرسی.

1383
01:21:56,955 --> 01:21:58,715
‫حتی واسه خودت وانت جدید نمی‌خری؟

1384
01:21:58,764 --> 01:22:00,387
‫نه، همین یکی خوبه.

1385
01:22:00,412 --> 01:22:01,466
‫واقعاً؟

1386
01:22:01,491 --> 01:22:04,494
‫همیشه که نیست.
‫ولی همینش رو دوست دارم.

1387
01:22:04,638 --> 01:22:05,604
‫هوم...

1388
01:22:06,652 --> 01:22:07,929
‫دیدی چی یادم افتاد؟

1389
01:22:09,062 --> 01:22:10,373
‫اینو خریدم.

1390
01:22:16,526 --> 01:22:21,910
‫من خواستم کنارت پول بشمارم
‫چون کاری بود که ازش سر درمی‌آوردم.

1391
01:22:24,016 --> 01:22:27,744
‫نمی‌دونستم دیگه چطوری
‫کنارت وقت بگذرونم.

1392
01:22:27,847 --> 01:22:29,849
‫فقط دلم می‌خواست کنارت باشم.

1393
01:22:34,958 --> 01:22:36,442
‫بلدی بازی کنی؟

1394
01:22:36,546 --> 01:22:40,999
‫خب، گمونم باید بچرخونیش
‫که محور سومی شکل بگیره،

1395
01:22:41,102 --> 01:22:44,416
‫و باد بتونه جاذبه رو خنثی کنه.

1396
01:22:46,038 --> 01:22:48,109
‫آره همینه. همین‌طوری پرت کن.

1397
01:22:50,503 --> 01:22:52,160
‫می‌خوای نظریه رو آزمایش کنی؟

1398
01:22:52,317 --> 01:22:53,352
‫خیلی‌خب.

1399
01:22:53,436 --> 01:22:54,989
‫- انگشتت رو بندهاش باشه.
‫- خب.

1400
01:22:57,896 --> 01:22:59,311
‫- ای بابا.
‫- بدک نبود.

1401
01:22:59,336 --> 01:23:02,201
‫- تمرین می‌کنم.
‫- مطمئنم می‌کنی.

1402
01:23:03,500 --> 01:23:05,813
‫- عه، پس این‌طوریه.
‫- آقای سلبی؟

1403
01:23:06,701 --> 01:23:08,911
‫مایا جوردن هستم از بوستون گلوب.

1404
01:23:10,461 --> 01:23:14,224
‫سوالاتی درمورد شرکت سرمایه‌گذاری
‫راهبردی جی‌اس داشتم.

1405
01:23:16,551 --> 01:23:22,971
‫یعنی شما و همسرتون یازده روز تمام
‫توی اتاق هتل بلیت شمردین؟

1406
01:23:23,075 --> 01:23:24,111
‫بله.

1407
01:23:25,933 --> 01:23:28,557
‫این که خیلی میزان کار زیادیه.

1408
01:23:30,221 --> 01:23:31,601
‫هوم...

1409
01:23:31,786 --> 01:23:34,202
‫ولی واسۀ ما انگاری کار نبود.

1410
01:23:34,246 --> 01:23:36,248
‫من کل عمرم شاغل بودم.

1411
01:23:37,131 --> 01:23:38,857
‫این یکی فرق داره.

1412
01:23:40,139 --> 01:23:42,107
‫این یکی خیلی فرق داره.

1413
01:23:56,695 --> 01:23:58,524
‫هنوز گزارش رو نفرستادی؟

1414
01:23:58,549 --> 01:24:00,551
‫به کل شهرشون کمک کردن.

1415
01:24:01,393 --> 01:24:02,843
‫مسئله اون نقص سیستم نیست.

1416
01:24:03,119 --> 01:24:05,259
‫نمی‌شه که توی مقاله
‫ازشون تعریف و تمجید کنیم.

1417
01:24:05,738 --> 01:24:07,050
‫من یه سرتیتر جالب می‌خوام.

1418
01:24:12,007 --> 01:24:16,792
‫[خوراکی، شراب، آبجوی خنک
‫و پارکینگ کلبۀ مشروب]

1419
01:24:20,443 --> 01:24:25,655
‫خب، اگه کارمون توی این یکی خوب باشه،
‫دیگه نیازی به شرط‌بندی نداریم.

1420
01:24:25,758 --> 01:24:26,966
‫راستش من این تو فکرم بود...

1421
01:24:27,070 --> 01:24:29,348
‫که اگه قراره صندوقی برای شهر درست کنیم،

1422
01:24:29,452 --> 01:24:31,764
‫مدیریت این صندوق کار تمام وقته.

1423
01:24:31,868 --> 01:24:33,732
‫خب...

1424
01:24:33,835 --> 01:24:38,530
‫به‌نظرت می‌شه از اون دفترهای
‫مرکز شهری گرفت؟ مثل همون‌ها که استیو داره.

1425
01:24:38,633 --> 01:24:40,187
‫چیه؟

1426
01:24:40,290 --> 01:24:42,189
‫قبلاً خودم گرفتم، دفتر کناریش هم هست.

1427
01:24:42,292 --> 01:24:43,845
‫- جدی؟
‫- آره!

1428
01:24:43,949 --> 01:24:47,159
‫درواقع کوروتش توی یکی از
‫جایگاه‌های پارکینگ خودمونه.

1429
01:24:47,263 --> 01:24:49,265
‫خب، پس باید ترتیب اینم بدیم.

1430
01:24:49,368 --> 01:24:51,853
‫- چی؟
‫- دارن ماشین‌های وین‌فال رو می‌برن.

1431
01:24:51,957 --> 01:24:53,372
‫آهای، آهای!

1432
01:24:55,792 --> 01:24:59,692
‫آهای، بیل! بیل قضیه چیه؟

1433
01:24:59,756 --> 01:25:01,723
‫شرکت بخت‌آزمایی مجوز ما رو تعلیق کرد.

1434
01:25:01,827 --> 01:25:03,967
‫- چرا؟
‫- مگه مقاله رو نخوندی؟

1435
01:25:08,318 --> 01:25:09,526
‫[پول بادآورده برای عده‌ای آگاه]

1436
01:25:17,707 --> 01:25:19,951
‫- سلام رفیق. درس و مشق چطوره؟
‫- عه بابا.

1437
01:25:19,976 --> 01:25:21,978
‫- چرا اومدی اینجا؟
‫- حسابی معروف شدی.

1438
01:25:24,185 --> 01:25:25,807
‫باریکلا نابغه.

1439
01:25:26,197 --> 01:25:28,509
‫زودباش وسایلت رو جمع کن.
‫می‌برمت خونه.

1440
01:25:29,610 --> 01:25:30,922
‫زود.

1441
01:25:33,964 --> 01:25:36,864
‫گروه شرط‌بندی در حجم‌های بالا
‫متوجه نقصی در قرعه‌کشی شدند،

1442
01:25:36,967 --> 01:25:40,316
‫و میلیون‌ها دلار از این نقص بهره‌کشی کردند.

1443
01:25:40,419 --> 01:25:43,042
‫مسئولان بلیت بخت‌آزمایی از بابت
‫کشف این نقص ابراز تعجب کردند،

1444
01:25:43,146 --> 01:25:46,736
‫و رسماً اعلام کردند که بعد از قرعه‌کشی امشب
‫بازی را حذف خواهند کرد.

1445
01:25:46,839 --> 01:25:48,531
‫خبر بعدی...

1446
01:25:48,634 --> 01:25:52,638
‫آخرین تقسیم جایزه امروز بود.
‫می‌تونستین بار آخر برنده بشین.

1447
01:25:55,227 --> 01:25:59,058
‫آره، ولی حتی اگه جایی واسه
‫شرط‌بندی پیدا می‌کردیم،

1448
01:25:59,162 --> 01:26:01,337
‫دیگه اون حس سابق رو نداشت.

1449
01:26:05,099 --> 01:26:07,688
‫واسۀ اون صرفاً شرط‌بندی نبود.

1450
01:26:12,417 --> 01:26:15,730
‫بالأخره تونست به واسطۀ موهبتش
‫با مردم خو بگیره.

1451
01:26:26,326 --> 01:26:27,611
‫جری!

1452
01:26:28,239 --> 01:26:29,343
‫چیه؟

1453
01:26:29,441 --> 01:26:30,869
‫سهام‌داران امشب جلسه‌ای ترتیب دادن،

1454
01:26:30,894 --> 01:26:33,379
‫واسشون سوال بود تو هم میای یا نه.

1455
01:26:33,703 --> 01:26:34,911
‫ از دستم ناراحتن؟

1456
01:26:35,094 --> 01:26:37,131
‫اگه اینو می‌گفتم که نمی‌اومدی.

1457
01:26:40,045 --> 01:26:42,836
‫من که سعی کردم توی خبرنامه
‫جواب سوالاتشون رو بدم.

1458
01:26:42,861 --> 01:26:44,897
‫گمون نکنم اصلاً بلد باشن
‫خبرنامه رو باز کنن.

1459
01:26:45,001 --> 01:26:47,175
‫آخه نیازی نداره نگران چیزی باشن.

1460
01:26:47,200 --> 01:26:49,029
‫ما که قانون‌شکنی نکردیم.

1461
01:26:52,388 --> 01:26:56,219
‫- یا خدا... جشنوارۀ جازه؟
‫- جان؟

1462
01:26:56,323 --> 01:26:58,808
‫جری! مارج!

1463
01:26:59,740 --> 01:27:01,569
‫همینه!

1464
01:27:05,159 --> 01:27:06,781
‫بیایین جلو!

1465
01:27:06,885 --> 01:27:08,369
‫بیایین ببینم!

1466
01:27:12,925 --> 01:27:15,894
‫ایول! خوب شده، نه؟

1467
01:27:15,997 --> 01:27:18,310
‫جری و مارج اومدن!

1468
01:27:18,414 --> 01:27:22,210
‫آخه چطوری... ما که به آخرین
‫تقسیم جایزه نرسیدیم.

1469
01:27:22,314 --> 01:27:23,660
‫خیلی هم رسیدیم.

1470
01:27:23,764 --> 01:27:26,249
‫آره، همه یه فروشگاه پیدا کردن بابا.
‫کل ایالت رو گشتن.

1471
01:27:26,353 --> 01:27:28,078
‫اتوبوس و کلی امکانات داشتیم.

1472
01:27:28,182 --> 01:27:29,873
‫جان؟

1473
01:27:29,977 --> 01:27:31,289
‫این کارها لازم نبود.

1474
01:27:31,392 --> 01:27:33,507
‫تو که واسه ما انجام دادی،
‫چرا ما واسه تو انجام ندیم؟

1475
01:27:33,598 --> 01:27:36,774
‫ولی نگران نباشین،
‫بخش حسابداریش با خودتونه.

1476
01:27:41,644 --> 01:27:43,404
‫سلام راج!

1477
01:27:43,508 --> 01:27:45,648
‫دوست دارم کمکتون کنم،
‫ولی نمی‌تونم بشمرم.

1478
01:27:45,751 --> 01:27:49,479
‫- معلومه که بلدی.
‫- بلدم بشمرم، ولی خوشم نمیاد بشمرم.

1479
01:27:49,583 --> 01:27:52,586
‫این شهر که صرفاً یه مقالۀ
‫روزنامه‌ای نیست جری، زندگی همه‌مونه.

1480
01:27:52,689 --> 01:27:54,967
‫تو بودی که وقتی خیلی‌ها بهش پشت کردن،

1481
01:27:55,071 --> 01:27:58,557
‫به این شهر زندگی دادی،
‫چون به‌نظر تو ما صرفاً ارقام نبودیم.

1482
01:28:00,583 --> 01:28:01,999
‫نه، نه.

1483
01:28:02,734 --> 01:28:04,080
‫شما خانوادۀ من هستین.

1484
01:28:05,200 --> 01:28:06,305
‫خانم‌ها و آقایون،

1485
01:28:06,330 --> 01:28:11,749
‫کف مرتب بزنید برای توری کلی!

1486
01:28:12,226 --> 01:28:17,404
‫♪ ستاره‌ها بالای سرت می‌درخشن... ♪

1487
01:28:17,507 --> 01:28:22,409
‫♪  انگاری که نسیم شب
‫زمزمۀ «دوستت دارم» سر می‌ده...♪

1488
01:28:22,512 --> 01:28:23,686
‫بریم وسط؟

1489
01:28:23,789 --> 01:28:25,135
‫جشنوارۀ جازه دیگه.

1490
01:28:25,239 --> 01:28:27,552
‫♪ پرندگان حوالی درخت چنار آواز می‌خونن ♪

1491
01:28:27,655 --> 01:28:32,315
‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪

1492
01:28:33,730 --> 01:28:38,770
‫♪ شب بخیر بگو و منو ببوس ♪

1493
01:28:38,873 --> 01:28:44,362
‫♪ محکم بغلم کن و بگو که دلتنگم می‌شی ♪

1494
01:28:44,465 --> 01:28:48,883
‫♪ وقتی که تنها و مملو از ناراحتی هستم ♪

1495
01:28:48,987 --> 01:28:52,887
‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪

1496
01:28:54,786 --> 01:28:59,825
‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن
‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪

1497
01:29:01,033 --> 01:29:03,346
‫- سلام استیو.
‫- سلام رودا.

1498
01:29:03,450 --> 01:29:06,211
‫راستی داشتم روی اون سفر
‫«غذا و نیایش و عشق» واست کار می‌کردم.

1499
01:29:06,314 --> 01:29:07,385
‫به آمار جالبی هم رسیدم.

1500
01:29:07,488 --> 01:29:10,042
‫چه هیجان‌انگیز. دستت درد نکنه.

1501
01:29:10,146 --> 01:29:11,941
‫قابلی نداشت.

1502
01:29:12,044 --> 01:29:15,323
‫اِم، دوست داری برقصیم؟

1503
01:29:15,427 --> 01:29:18,913
‫اِم، آره. خودت چی؟

1504
01:29:19,017 --> 01:29:21,226
‫آره، واسه همین پرسیدم دیگه.

1505
01:29:21,329 --> 01:29:25,437
‫آره، آره. واقعاً منطقی گفتی.

1506
01:29:25,729 --> 01:29:26,834
‫باشه.

1507
01:29:26,998 --> 01:29:31,243
‫♪ ولی بین هر رویایی که می‌بینی... ♪

1508
01:29:31,627 --> 01:29:35,803
‫♪ کمی رویای من رو هم ببین ♪

1509
01:29:37,280 --> 01:29:40,283
‫چقدر دلت می‌خواد بریم
‫همۀ اون بلیت‌ها رو بشماریم؟

1510
01:29:40,308 --> 01:29:41,654
‫هوم...

1511
01:29:42,143 --> 01:29:45,561
‫خیلی سخت دارم جلوی خودم رو می‌گیرم
‫که همین الآن نرم سراغشون.

1512
01:29:45,664 --> 01:29:48,495
‫- دلم واسه این کار تنگ می‌شه.
‫- آره، آره.

1513
01:29:49,384 --> 01:29:50,968
‫منم همین‌طور.

1514
01:29:52,829 --> 01:29:56,661
‫کاش یک بار هم که شده
‫جایزۀ بزرگ رو می‌بردیم.

1515
01:29:57,969 --> 01:30:01,145
‫من جایزۀ بزرگ عمرم رو
‫قبل این کار هم برده بودم.

1516
01:30:01,375 --> 01:30:06,863
‫♪ ستاره‌ها دارن محو می‌شن
‫ولی من می‌مونم عزیزم... ♪

1517
01:30:07,134 --> 01:30:11,587
‫♪ همچنان محتاج بوسۀ توام... ♪

1518
01:30:11,690 --> 01:30:14,210
‫با حذف شدن بازی وین‌فال،

1519
01:30:14,313 --> 01:30:17,385
‫جری و مارج گروه شرط‌بندی رو منحل کردن.

1520
01:30:17,489 --> 01:30:21,459
‫بیشتر پول‌های قرعه‌کشی رو صرف
‫ساختن دفتر وام‌دهی ساخت و ساز...

1521
01:30:21,562 --> 01:30:23,702
‫برای شهر اوارت کردن.

1522
01:30:23,806 --> 01:30:25,393
‫مثل خیلی از دوستان و همسایه‌های خودشون،

1523
01:30:25,497 --> 01:30:28,983
‫فرزندانشون رو به مدرسه هم فرستادن.

1524
01:30:29,890 --> 01:30:34,205
‫من شخصاً روی خونۀ مجردی
‫شدیداً مجلل سرمایه‌گذاری کردم.

1525
01:30:34,230 --> 01:30:35,714
‫یوهو!

1526
01:30:35,856 --> 01:30:39,170
‫جری هم بالأخره مقاومت رو کنار گذاشت
‫و برای خودش وانت جدیدی خرید،

1527
01:30:39,460 --> 01:30:41,669
‫که کارکرده و تقریباً نو بود،

1528
01:30:41,752 --> 01:30:44,651
‫چون طبق محاسباتش
‫خرید ماشین کارکرده هوشمندانه‌تره.

1529
01:30:44,676 --> 01:30:46,056
‫محاسباتش هم همیشه درستن.

1530
01:30:46,233 --> 01:30:52,860
‫نتیجۀ محاسبات بخت‌آزماییش
‫در مجموع بیست و هفت میلیون دلار شد.

1531
01:30:53,111 --> 01:30:55,251
‫خیلی‌خب، بریم سراغ حساب کتاب.

1532
01:30:55,354 --> 01:30:59,462
‫♪ کمی رویای من رو هم ببین... ♪

1533
01:31:03,676 --> 01:31:05,230
‫گفتی چقدر برد؟

1534
01:31:06,004 --> 01:31:16,004
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1536
01:31:23,054 --> 01:32:30,054
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
