﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

5
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
.یه تازه‌وارد داریم

6
00:01:25,044 --> 00:01:27,755
.آره، بعد از یه همچین پروازی

7
00:01:27,838 --> 00:01:29,089
اسم و فامیل؟

8
00:01:29,173 --> 00:01:30,633
.مور، جزمین

9
00:01:30,716 --> 00:01:33,219
...خیلی‌خب، تو توی اتاق

10
00:01:35,262 --> 00:01:36,806
.رفقا

11
00:01:39,141 --> 00:01:40,726
.اون اتاقو گرفت

12
00:01:44,104 --> 00:01:45,731
بهش بگیم؟ -
چی شده؟ -

13
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
.به انکستر خوش‌ اومدی

14
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
شرکت تعمیرات تاسیسات و زمین؟

15
00:02:19,723 --> 00:02:21,058
.گیل بیشاپ هستم

16
00:02:21,141 --> 00:02:23,435
.آره، درِ خونه‌م... قفلش خراب شده

17
00:02:24,520 --> 00:02:26,689
...البته که امتحان کردم. مشخصه که

18
00:03:27,875 --> 00:03:29,209
.لعنتی

19
00:03:30,961 --> 00:03:32,630
.ترسوندی‌م -
.ببخشید -

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,758
.تو باید جزمین باشی -
.آره -

21
00:03:36,926 --> 00:03:38,093
.اسم من امیلیاـه

22
00:03:38,177 --> 00:03:39,219
.هی

23
00:03:40,638 --> 00:03:42,264
.از تیپت خوشم میاد

24
00:03:42,348 --> 00:03:43,641
.ممنون

25
00:03:45,279 --> 00:03:48,479
<font color="#ffff00">میشه یکی لطفا تمیزش کنه؟</font>

26
00:03:48,562 --> 00:03:50,314
.اسطوره

27
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
.دانشگاه انکستر پر از اسطوره‌ست

28
00:03:53,192 --> 00:03:56,946
وقتی وارد دانشگاهی میشین
،که تقریبا همزمان با کشور تاسیس شده

29
00:03:57,029 --> 00:03:59,615
.میتونین انتظار چندتا اسطوره رو داشته باشین

30
00:03:59,698 --> 00:04:04,536
شاید شنیده باشین که
فرانکلین روزولت نتونست توی انکستر قبول شه
<font color="#ffff00">(رئیس‌جمهور آمریکا بین سال‌های 1933 تا 1945)</font>

31
00:04:04,620 --> 00:04:07,331
...و مجبور شد بره یه دانشگاه دیگه

32
00:04:08,374 --> 00:04:10,501
.دانشگاه هاروارد

33
00:04:10,584 --> 00:04:12,336
،با این‌که نمیتونم این موضوعو تائید کنم

34
00:04:12,419 --> 00:04:17,841
میتونم بگم دوتا از رئیس‌جمهورای آمریکا
و یه عالمه سناتور

35
00:04:17,925 --> 00:04:20,344
این دانشگاهو به عنوان محل تحصیل‌شون
.به حساب میارن

36
00:04:21,637 --> 00:04:26,183
حتما راجع به افسانه‌ی
،مارگارت میلت شنیدین

37
00:04:26,266 --> 00:04:29,061
زنی که به جرم جادوگری

38
00:04:29,144 --> 00:04:31,480
.همین نزدیکیا به دار آویخته شد

39
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
.این داستان حقیقت داره

40
00:04:33,691 --> 00:04:35,234
اما حرفمو باور کنین

41
00:04:35,317 --> 00:04:37,778
که تنها چیزی که امسال
روح‌تونو تسخیر میکنه

42
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
.یه تیکه‌ پیتزاست

43
00:04:41,865 --> 00:04:45,119
برای من افتخار خیلی بزرگیه

44
00:04:45,202 --> 00:04:49,206
که امسال در مقام
رئیس دانشکده‌ی بل‌ویل

45
00:04:49,289 --> 00:04:51,083
.برای اولین بار حضور دارم

46
00:04:52,543 --> 00:04:55,421
.به عنوان رئیس، من چیزی بیش‌تر از یه استادم

47
00:04:55,504 --> 00:04:58,549
،منو یه محرم اسرار

48
00:04:58,632 --> 00:05:01,927
.یه دوست، یه رفیق در نظر بگیرین

49
00:05:02,011 --> 00:05:05,222
،و اگه چیزی لازم داشتین
،خونه‌ی من همین نزدیکیاست

50
00:05:05,305 --> 00:05:08,475
.برای همین راحت میتونین پیدام کنین

51
00:05:08,559 --> 00:05:14,023
ما هر ترمو با یه چیزی به نام فریاد ابتدایی
.شروع و تموم میکنیم

52
00:05:14,106 --> 00:05:16,150
.ریه‌هاتونو از همین الان آماده کنین

53
00:05:16,233 --> 00:05:18,277
...و آخرین نکته

54
00:05:23,657 --> 00:05:27,202
.هیچ‌وقت دیگه بر نمیگردین خونه

55
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
،وقتی موقع تعطیلات به شهرای خودتون برگردین

56
00:05:29,997 --> 00:05:32,207
.به عنوان مهمان میرین اون‌جا

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,586
.هیچ بازگشتی به چیزای گذشته وجود نداره

58
00:05:35,669 --> 00:05:39,214
...پس فقط میتونم بگم

59
00:05:41,258 --> 00:05:43,260
.به خونه خوش اومدین

60
00:05:57,733 --> 00:05:59,068
.میخوایم این بازیو انجام بدیم؟ اوه، لعنتی

61
00:05:59,151 --> 00:06:00,694
میشه لطفا یکی تمیزش کنه؟

62
00:06:00,778 --> 00:06:03,447
.دستمال حوله‌ای اون‌جاست

63
00:06:03,530 --> 00:06:05,199
بیا. تمیزش میکنی؟

64
00:06:07,076 --> 00:06:10,370
آا، شما از کجا همو میشناسین؟

65
00:06:10,454 --> 00:06:12,748
اوه، خیلی‌خب، ما با هم
،میرفتیم مدرسه

66
00:06:12,831 --> 00:06:15,084
.بعدش لیبی رفت مدرسه‌ی دالتون

67
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
آو! چرا؟ -
.من رفتم دوایت -

68
00:06:17,419 --> 00:06:19,171
.خیلی‌خب. ببخشید

69
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
.لیبی دوستم از اردوگاهه

70
00:06:21,173 --> 00:06:23,383
.اردوگاه چاپاکوییدیک

71
00:06:23,467 --> 00:06:25,219
.دوایت. نمیدونستم اون‌جا میرفتی

72
00:06:25,302 --> 00:06:27,054
.احمقای خل و چل سفیدپوست که با هم دیگه مواد میزنن
((شکل کامل اسم دوایت (به شوخی)

73
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
میشه ادامه بدیم؟

74
00:06:29,056 --> 00:06:30,724
.چشم، خانوم

75
00:06:30,808 --> 00:06:33,685
...من تا حالا

76
00:06:35,270 --> 00:06:37,606
.توی هواپیما سکس نداشتم...

77
00:06:42,319 --> 00:06:44,071
...تو همین الان -
.اوه -

78
00:06:45,072 --> 00:06:46,949
.حقیقت نداره
.تو که این‌طوری نبودی

79
00:06:47,032 --> 00:06:48,617
.توی برث‌رایت این اتفاق افتاد

80
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
.خیلی‌خب، منم یکی دارم

81
00:06:52,746 --> 00:06:55,582
.من تاحالا تو شلوارم نشاشیدم

82
00:06:57,084 --> 00:06:59,086
.امشبم برای شروع دیر نیست

83
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
اوه؟

84
00:07:00,254 --> 00:07:02,089
.آا، میتونم توضیح بدم

85
00:07:02,172 --> 00:07:05,259
،اومم، داستانش مفصله
.اما... بعضی وقتا تو خواب راه میرم

86
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
.اوه، خدای من
تا حالا تو خواب چیزی خوردی؟

87
00:07:07,010 --> 00:07:08,929
.فکر نکنم -
چی؟ -

88
00:07:09,012 --> 00:07:10,722
،اومم، به هر حال، بهار پارسال

89
00:07:10,806 --> 00:07:13,684
بعد از مهمونی رقص
...شبو با چند نفر توی خونه‌ی دوستم موندیم

90
00:07:13,767 --> 00:07:16,436
.باحال‌ترین جشن بعد مهمونی رو داشتیم

91
00:07:16,520 --> 00:07:18,355
.اماگانست

92
00:07:18,438 --> 00:07:21,483
بعدش فقط یادم میاد
،مامانش منو بیدار کرد

93
00:07:21,567 --> 00:07:23,902
و من روی یه ماشین لباسشویی
.نشسته بودم و داشتم میشاشیدم

94
00:07:23,986 --> 00:07:26,989
.خیلی شدید... اصلا میپاشید -
!نه -

95
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
...بسه. خیلی‌خب -
.شدید -

96
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
.خیلی شدید

97
00:07:30,742 --> 00:07:32,661
.پس نه تنها تو شلوار خودم شاشیدم

98
00:07:32,744 --> 00:07:34,246
.بلکه رو شلوار بقیه هم شاشیدم

99
00:07:34,329 --> 00:07:36,290
این دختره رو از کجا آوردین؟

100
00:07:36,373 --> 00:07:38,208
.خیلی خوب بود

101
00:07:41,170 --> 00:07:43,547
.شونه‌هاتونو بگیرین عقب

102
00:07:44,882 --> 00:07:49,553
من نقاشی دین مرونی رو کشیدم
.وقتی تازه به عنوان رئیس دانشکده‌ی پی‌بادی منصوب شده بود

103
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
.اوه، واو. عالی

104
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
.قدم بزرگیه

105
00:07:57,728 --> 00:07:59,021
.اون صدا

106
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
اگه میخواین الان زمان خوبیه که
.کارو موقتا تموم کنیم

107
00:08:01,481 --> 00:08:04,151
.میتونیم هفته‌ی دیگه دوباره ادامه بدیم -
.آره، باشه -

108
00:08:20,918 --> 00:08:22,753
.ممنون، جاش

109
00:09:48,213 --> 00:09:51,550
.بروکلی هم گذاشتم تا قوت بگیری

110
00:09:51,633 --> 00:09:53,593
.ممنون -
یه خرده ماکارونی و پنیر میخوای، عزیزم؟ -

111
00:09:53,677 --> 00:09:54,886
.بله، لطفا

112
00:09:54,970 --> 00:09:56,346
سلام عزیزم. حالت چه‌طوره؟

113
00:09:56,430 --> 00:09:57,806
.امروز خیلی خوشگل شدی

114
00:09:57,889 --> 00:09:59,641
.خیلی‌خب، جیکوب
چه خبر، عزیزم؟

115
00:09:59,725 --> 00:10:00,851
.آره. خوش‌حالم میبینمت

116
00:10:00,934 --> 00:10:02,227
.نوش جان -
.اوه، ممنون -

117
00:10:02,311 --> 00:10:03,770
سلام. حال‌تون چه‌طوره؟

118
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
.یالا، لبخند بزنین -
.سلام -

119
00:10:05,105 --> 00:10:06,565
.امروز روز قشنگیه -
.اوهوم -

120
00:10:06,648 --> 00:10:08,150
درسا در چه حاله؟

121
00:10:08,233 --> 00:10:09,651
.عالی -
خوب؟ -

122
00:10:50,192 --> 00:10:51,943
.خیلی‌خب، حرفت یه خرده توهین‌آمیز بود

123
00:10:52,027 --> 00:10:54,696
.خیلی بی‌ادبانه بود

124
00:10:56,323 --> 00:10:58,116
.اوه، نگران نباش
.کاری نمیکنه

125
00:10:58,200 --> 00:11:01,244
♪ I'll be returning back ♪

126
00:11:01,328 --> 00:11:06,291
♪ I'll sleep here till the sound comes ♪

127
00:11:10,587 --> 00:11:13,590
♪ I forgot from whom... ♪

128
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
تو دیگه کی هستی؟

129
00:11:17,010 --> 00:11:18,595
.حدس بزن

130
00:11:18,678 --> 00:11:20,722
...باشه. اومم

131
00:11:22,974 --> 00:11:25,143
♪ I forgot where I came... ♪

132
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
.بیانسه
(خواننده‌ی پاپ آمریکایی)

133
00:11:29,356 --> 00:11:30,649
.یکی از خواهرای ویلیامز
(وینس و سرینا ویلیامز، تنیسورهای آمریکایی)

134
00:11:30,732 --> 00:11:32,776
.سرینا، شایدم وینس

135
00:11:32,859 --> 00:11:34,528
.نیکی میناژ
(رپر متولد ترینیداد و توباگو)

136
00:11:34,611 --> 00:11:36,029
لیزو؟
(خواننده و رپر آمریکایی)

137
00:11:38,407 --> 00:11:40,617
.نه، نه و نه

138
00:11:40,700 --> 00:11:43,203
.خدای من، اشتباه گفتین
.هم‌اتاقی‌مه

139
00:11:45,372 --> 00:11:46,915
.از آشنایی باهات خوش‌حالم

140
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
.اسم من تایلره. سلام

141
00:11:52,003 --> 00:11:53,255
.سلام، تایلر -
.سلام -

142
00:11:53,338 --> 00:11:56,174
لعنتی، توـم این‌جا زندگی میکنی؟

143
00:11:56,258 --> 00:11:57,676
.آره -
.آره -

144
00:11:57,759 --> 00:11:59,553
.آره -
.این اتاق جن‌زده‌ست -

145
00:12:00,554 --> 00:12:02,806
.تو دهه‌ی 50 یه دختره این‌جا مُرد

146
00:12:02,889 --> 00:12:04,599
.آره. اتاق 302

147
00:12:04,683 --> 00:12:05,892
.آره. حواست جمع باشه

148
00:12:05,976 --> 00:12:07,894
.تمام مدرسه نفرین شده

149
00:12:07,978 --> 00:12:09,187
.توسط جادوگر

150
00:12:09,271 --> 00:12:12,899
ماجرای مارگارت میلت و مجازاتای جادوگرا رو
نشنیدی؟

151
00:12:12,983 --> 00:12:14,943
.بیخیال

152
00:12:15,026 --> 00:12:16,945
خیلی‌خب، باید بیش‌تر از اینا سعی کنین

153
00:12:17,028 --> 00:12:18,864
.تا بخواین منو بترسونین

154
00:12:18,947 --> 00:12:21,741
.جدی میگم، واقعیه

155
00:12:21,825 --> 00:12:24,661
جادوگر هر سال
.یه سال اولی رو انتخاب میکنه

156
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
.ممکنه یکی از شماها باشین

157
00:12:26,746 --> 00:12:29,541
...دختره‌ی توی ورودی ما، ترژر

158
00:12:29,624 --> 00:12:31,877
.اوه، لعنتی، کلا ترژر رو فراموش کرده بودم

159
00:12:31,960 --> 00:12:33,753
.اون کلا عقل‌شو از دست داد

160
00:12:33,837 --> 00:12:35,464
.از پنجره پرید بیرون

161
00:12:37,841 --> 00:12:40,218
همین پنجره؟ -
.آره -

162
00:12:40,302 --> 00:12:42,512
مـ-مگه چی شد؟

163
00:12:42,596 --> 00:12:45,599
.جادوگر خودشو به یه سال اولی نشون میده

164
00:12:45,682 --> 00:12:48,268
،و بعدش یه شب

165
00:12:48,351 --> 00:12:51,563
،راس ساعت 3 و 33 دقیقه

166
00:12:51,646 --> 00:12:53,482
.با خودش میبره‌شون

167
00:12:54,816 --> 00:12:56,443
کجا؟

168
00:12:57,486 --> 00:12:59,404
.جهنم

169
00:13:00,614 --> 00:13:04,659
♪ Sometimes I feel
like an orphan child... ♪

170
00:13:12,042 --> 00:13:15,921
.تو خیلی... اوه، خدای من

171
00:13:16,963 --> 00:13:20,050
.اما حقیقت داره. تمامش حقیقت داره

172
00:13:20,133 --> 00:13:21,927
.حقیقت داره، البته، بیشترش -
.عوض کن -

173
00:13:22,010 --> 00:13:23,803
!ترژر

174
00:13:23,887 --> 00:13:25,180
.خفه شو

175
00:13:25,263 --> 00:13:26,723
.تو دردسر میندازی‌مونا

176
00:13:28,141 --> 00:13:31,228
،هاثورن کلا روانی بود
.فکر کنم همه‌مون موافق باشیم
(نویسنده‌ی کتاب داغ ننگ)

177
00:13:31,311 --> 00:13:33,396
.آخه پرل ‌رو ببینین
(از شخصیت‌های اصلی کتاب داغ ننگ)

178
00:13:33,480 --> 00:13:38,318
،این دختر کوچولو 90 درصد نمادگراست
.10درصد هم حرفای قلنبه سلنبه

179
00:13:38,401 --> 00:13:40,111
چه نتیجه‌ای میگیرین؟

180
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
استاد بکمن؟

181
00:13:43,114 --> 00:13:44,491
.لیو صدام کن

182
00:13:44,574 --> 00:13:45,909
.و نیازی نیست دستتو بلند کنی

183
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
.دست بلند کردن برای دبیرستانه

184
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
.ببخشید

185
00:13:49,913 --> 00:13:53,708
فکر میکنم یه خرده طعنه‌آمیزه که هستر
.اسمشو گذاشته پرل
(به معنی مروارید)

186
00:13:53,792 --> 00:13:55,293
چه‌طور؟

187
00:13:55,377 --> 00:13:57,671
،مرواریدا رنگ‌شون سفیده

188
00:13:57,754 --> 00:14:03,009
برای همین ذهن آدمو میبره سمت
.پاک بودن، بی‌گناه بودن و این چیزا

189
00:14:03,093 --> 00:14:07,430
پرل به دلیل این‌که اسمش به معنی
.مرواریده بی‌گناهه

190
00:14:07,514 --> 00:14:08,723
کی موافقه؟

191
00:14:13,979 --> 00:14:16,398
...خب، اومم، استاد بکمن

192
00:14:16,481 --> 00:14:17,566
.لیو

193
00:14:17,649 --> 00:14:22,070
فکر میکنم اون زمان رنگ سفید
.به معنی پاکی بود

194
00:14:22,153 --> 00:14:23,613
.از لحاظ نمادین

195
00:14:23,697 --> 00:14:26,908
ولی یه جای داستان

196
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
.داشت سر بچه‌های روستایی داد میزد

197
00:14:28,994 --> 00:14:30,912
...برای همین

198
00:14:30,996 --> 00:14:35,875
مشخصا بعضی رفتاراش
.مخالف بی‌گناه بودنشه

199
00:14:35,959 --> 00:14:39,170
یا این‌که نکته دقیقا همینه

200
00:14:39,254 --> 00:14:42,882
و پرل همون زن سفیدپوستیه

201
00:14:42,966 --> 00:14:45,552
.که اومده تا هستر رو بکُشه

202
00:14:45,635 --> 00:14:49,764
.هستر نماد تمام زنای خودرایه

203
00:14:49,848 --> 00:14:51,766
.عالی بود، کرسیدا

204
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
.بیاین بیش‌تر راجع بهش بحث کنیم

205
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
.میزبان‌مون اومد

206
00:14:58,607 --> 00:14:59,774
.سلام -
.سلام -

207
00:14:59,858 --> 00:15:02,027
.خوش اومدین، خوش اومدین

208
00:15:02,110 --> 00:15:03,778
.سلام. واو

209
00:15:03,862 --> 00:15:05,739
به مقام جدیدتون عادت کردین؟

210
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
.آه

211
00:15:07,490 --> 00:15:10,285
.خب، شب اول اصلا خواب به چشمام نیومد

212
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
.فوق‌العاده‌ست، گیل

213
00:15:12,412 --> 00:15:14,789
.اولین رئیس سیاه‌پوست

214
00:15:14,873 --> 00:15:16,958
.بعدشم قراره رئیس‌جمهور بشی

215
00:15:17,042 --> 00:15:19,127
صداش کنیم باراک؟
(باراک اوباما، رئیس‌جمهور آمریکا بین سال‌های 2009 تا 2017)

216
00:15:19,210 --> 00:15:20,837
.اوه

217
00:15:20,920 --> 00:15:23,423
...اوه، نه، منظورم رئیس دانشگاه بود، اما میدونی
(در زبان انگلیسی در هر دو معنی رئیس دانشگاه و رئیس‌جمهور به کار میرود President واژه‌ی)

218
00:15:23,506 --> 00:15:24,716
.باراک نه -
.درسته -

219
00:15:24,799 --> 00:15:25,925
.باراک اسم پسرونه‌ست

220
00:15:26,009 --> 00:15:27,927
.آره، درسته

221
00:15:28,011 --> 00:15:29,846
.خیلی هیجان‌انگیزه

222
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
.بله -
.آره، درسته -

223
00:15:31,681 --> 00:15:32,766
.خب، خودتون که باید بدونین

224
00:15:32,849 --> 00:15:34,643
.شما همین مقامو قبلا داشتی

225
00:15:34,726 --> 00:15:36,728
.البته دقیقا همین مقام نبود
...در واقع

226
00:15:38,188 --> 00:15:40,065
.به جمع‌مون خوش اومدی

227
00:15:40,148 --> 00:15:42,484
.ممنون، برایان

228
00:15:48,490 --> 00:15:51,034
.آه. لعنتی

229
00:16:17,435 --> 00:16:19,270
گیل؟

230
00:16:22,982 --> 00:16:24,609
.اومدم

231
00:16:27,987 --> 00:16:29,656
.اوه، خدای من -
.آره، آره، آره -

232
00:16:29,739 --> 00:16:31,741
.جادوگری -
.من پپرونی میخوام -

233
00:16:31,825 --> 00:16:33,243
.تمام پپرونیا رو -
...دستمال کاغذی هم -

234
00:16:33,326 --> 00:16:35,245
.خیلی گرسنه‌مه -
.زود باش -

235
00:16:35,328 --> 00:16:37,122
.برداشتم... -
.اوه، خدای من -

236
00:16:37,205 --> 00:16:38,707
.بشقاب -
.خیلی ممنون -

237
00:16:38,790 --> 00:16:40,625
...و همین

238
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
.همه‌شون با هم شد 20 دلار

239
00:16:43,670 --> 00:16:45,922
اوه، یادم رفته بود این‌طرفا
.چه‌قدر همه‌چی ارزونه

240
00:16:46,005 --> 00:16:47,966
.از جواب دادن به سوال طفره نرو

241
00:16:48,049 --> 00:16:50,218
.من طفره نرفتم -
شما دوتا با هم رابطه دارین؟

242
00:16:50,301 --> 00:16:52,137
منظورتون تایلره؟

243
00:16:52,220 --> 00:16:54,139
.مثل همیشه

244
00:16:54,222 --> 00:16:56,015
.خیلی‌خب، ما با هم رابطه نداریم

245
00:16:56,099 --> 00:16:58,643
فقط با هم دوستیم، میدونین؟
.چون تازه با هم آشنا شدیم

246
00:16:59,686 --> 00:17:01,438
هنوز برای رابطه داشتن خیلی زوده، میدونین؟

247
00:17:01,521 --> 00:17:06,234
،البته دقیقا 19 دلار شد
.اگه خواستین دُنگ‌تونو بدین

248
00:17:06,317 --> 00:17:08,111
اصلا 19 تقسیم بر 4 میشه؟

249
00:17:08,194 --> 00:17:10,196
،خب اگه قراره تمام‌شو دُنگی حساب کنیم

250
00:17:10,280 --> 00:17:13,199
اون مشروبی که داری میخوری
هم مال منه و هزینه‌ش شد 8 دلار و 30 سنت

251
00:17:13,283 --> 00:17:14,993
...اگه قراره هر کس دُنگ‌شو بده، برای همین

252
00:17:15,076 --> 00:17:17,495
.پس که این‌طور
.نفری 8 دلار و 30 سنت بدهکار شدیم

253
00:17:17,579 --> 00:17:18,788
.آره

254
00:17:18,872 --> 00:17:20,999
...ولی من که

255
00:17:26,087 --> 00:17:27,756
.گیل -
.سلام -

256
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
.اوه. صبر کن. صبر کن -
...ببخشید، مـ-من -

257
00:17:34,846 --> 00:17:36,431
.سلام

258
00:17:39,684 --> 00:17:41,144
کجا بودی؟

259
00:17:41,227 --> 00:17:42,937
.انگار روح دیدی

260
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
.چندتا از رئیسای دیگه اومده بودن

261
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
...لعنتی. پس بعد از مهمونیا این ریختی میشی

262
00:17:49,360 --> 00:17:50,612
.درسته

263
00:17:50,695 --> 00:17:52,906
.نه، من خیلی جوگیر میشم

264
00:17:52,989 --> 00:17:55,325
...فقط

265
00:17:55,408 --> 00:17:56,868
...فقط حس کردم

266
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
.یه برده‌‌ی خونگی‌ای

267
00:17:58,620 --> 00:18:00,413
.نه

268
00:18:00,497 --> 00:18:01,831
...در واقع

269
00:18:01,915 --> 00:18:03,833
فکر کردی نمیدونم؟

270
00:18:03,917 --> 00:18:07,462
ما سیاه‌پوستا توی این دانشگاه
.تعدادمون خیلی کمه

271
00:18:07,545 --> 00:18:10,048
.بیا از این‌جا بریم. بریم بوستون

272
00:18:10,131 --> 00:18:12,634
.مست کنیم. خیلی خوش میگذره

273
00:18:12,717 --> 00:18:13,718
.بیخیال

274
00:18:13,802 --> 00:18:15,678
.امشب نمیام بوستون

275
00:18:17,680 --> 00:18:19,891
.نگران نباش
.بعدا میبینمت

276
00:18:28,233 --> 00:18:30,401
.هی

277
00:18:30,485 --> 00:18:31,945
.مواظب خودت باش

278
00:18:40,662 --> 00:18:42,205
.نمیدونم

279
00:18:42,288 --> 00:18:44,749
.به نظرم داره فقط تظاهر میکنه

280
00:18:44,833 --> 00:18:46,417
.همیشه همین‌کارو میکنه

281
00:18:46,501 --> 00:18:50,088
توی کتاباش همیشه برای مردای
.سفیدپوست تاسف میخوره

282
00:18:50,171 --> 00:18:52,090
پسر، چطور میتونی اینو بگی؟

283
00:18:52,173 --> 00:18:54,217
تاحالا "رسوایی" رو خوندی؟

284
00:18:54,300 --> 00:18:56,845
.خب، فکر کنم بتونی یه پرونده راجبش درست کنی

285
00:18:56,928 --> 00:18:58,638
.اوه، بیخیال

286
00:18:58,721 --> 00:19:00,473
...ولی- ولی

287
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
.بیاین برگردیم به مطالعه ارنت

288
00:19:03,893 --> 00:19:05,520
.خیلی ممنون. کارتون عالی بود

289
00:19:05,603 --> 00:19:08,106
...همین که تونستین چنین کاری رو انجام بدین

290
00:19:08,189 --> 00:19:09,774
...اوه. اوه، ما- ما فقط

291
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
.ما خیلی ازت ممنونیم که اومدی

292
00:19:11,484 --> 00:19:12,861
.اوه، آره، نه -
.ما دوست داریم -

293
00:19:12,944 --> 00:19:15,488
.تو بهترین معلم مایی

294
00:19:15,572 --> 00:19:17,407
.مرسی، ساشا. کارت هم خیلی خلاقانه بود ها

295
00:19:17,490 --> 00:19:18,783
.سه‌شنبه میبینمت

296
00:19:32,422 --> 00:19:34,340
اون مارگارت میلت‌ئه؟

297
00:19:34,424 --> 00:19:36,634
.ای دختر باهوش

298
00:19:36,718 --> 00:19:38,678
داریم یک دنباله‌ی کامل از
آزمونای جادوگری رو جلوتر از

299
00:19:38,761 --> 00:19:41,014
.سالگرد در سوم دسامبر برگزار میکنیم

300
00:19:41,097 --> 00:19:45,101
.اونا گفتن که ساعت 3:33 دقیقه صبح مرده

301
00:19:45,184 --> 00:19:47,061
.طبق افسانه‌ها

302
00:19:48,396 --> 00:19:50,273
.به‌هرحال، مال خیلی وقت پیشه

303
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
.اوه، میبینم که الکی وقت نگذروندی

304
00:19:54,277 --> 00:19:56,487
.گویا سر پرباری روی شونه‌هات قرار داره

305
00:19:56,571 --> 00:20:00,783
استعاری، شاید، ولی حمل این کتابا

306
00:20:00,867 --> 00:20:03,494
.کاملا حالت بدنم رو خراب کرده

307
00:20:03,578 --> 00:20:05,914
.و سر، شونه‌ها، صاف بودن گردن

308
00:20:05,997 --> 00:20:07,957
.چقدر خنده‌دار

309
00:20:08,041 --> 00:20:10,001
.خانواده‌ات حتما بهت افتخار میکنن

310
00:20:11,461 --> 00:20:13,004
.روز خوبی داشته باشی

311
00:20:16,049 --> 00:20:18,593
.سلام

312
00:20:21,179 --> 00:20:23,181
.دفعه پیشم همین اتفاق برام افتاد

313
00:20:26,559 --> 00:20:28,227
میشه برگردی؟

314
00:20:28,311 --> 00:20:29,729
...و ما فقط

315
00:20:31,272 --> 00:20:32,649
.آره

316
00:20:32,732 --> 00:20:34,525
.فقط باید مطمئن بشیم

317
00:20:39,781 --> 00:20:41,991
.باید به‌عنوان یک نشونه در نظرش بگیرم

318
00:20:52,919 --> 00:20:54,629
...میشه فقط

319
00:21:06,516 --> 00:21:07,934
.ببخشید

320
00:21:08,017 --> 00:21:09,936
...میدونی، فقط -
.نه. نه، نه -

321
00:21:12,063 --> 00:21:13,564
.کاملا درک میکنم

322
00:22:02,388 --> 00:22:04,588
<font color="#ffff00">[03:33]</font>

323
00:22:23,217 --> 00:22:24,552
.جزمین

324
00:22:24,635 --> 00:22:27,472
اوه، خدای من، کر شدی؟

325
00:22:27,555 --> 00:22:29,432
چیکار میکنی؟

326
00:22:29,515 --> 00:22:31,893
.ده بار ازت پرسیدم

327
00:22:31,976 --> 00:22:34,312
...ببخشید. ببخشید، من، امم

328
00:22:35,605 --> 00:22:38,316
.من- من خواب بد دیدم

329
00:22:38,399 --> 00:22:39,692
داشتم چیزی میگفتم؟

330
00:22:39,776 --> 00:22:41,736
چی؟

331
00:22:41,819 --> 00:22:44,113
.اوه، خدای من، این‌کارو باهات نمیکنم

332
00:23:01,570 --> 00:23:04,070
<font color="#ffff00">ازت متنفرم</font>

333
00:23:10,932 --> 00:23:13,059
.خب، مقاله‌ات رو خوندم

334
00:23:13,142 --> 00:23:15,061
.امم، و خوبه

335
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
...خداروشکر. من -
.وایسا -

336
00:23:17,105 --> 00:23:19,524
.نذاشتی حرفم تموم شه. میتونم تلاشت رو ببینم

337
00:23:20,566 --> 00:23:22,401
.فقط کلا برای یک موضوع دیگه‌ـست

338
00:23:23,861 --> 00:23:26,405
.اصلا به موضوع بحث اشاره نکردی

339
00:23:26,489 --> 00:23:28,616
.غیرممکنه

340
00:23:28,699 --> 00:23:33,037
ی-یعنی، یک بررسی بحرانی
نژاد از "داغ ننگ"؟

341
00:23:34,080 --> 00:23:35,414
مشکل چیه؟

342
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
.اون- اونجا نیست

343
00:23:37,083 --> 00:23:39,043
.توی- توی اون کتاب چیزی راجب نژاد نیست

344
00:23:39,127 --> 00:23:41,504
اوه، فقط چون تو چیزی رو نمیبینی

345
00:23:41,587 --> 00:23:43,881
.دلیلی بر وجود نداشتنش نیست

346
00:23:43,965 --> 00:23:47,051
.سفیدپوستی نباید لزوما پیشفرض باشه، جزمین

347
00:23:50,346 --> 00:23:51,514
.میفهمم

348
00:23:51,597 --> 00:23:53,724
.این چیزا سطحش بالاست

349
00:23:53,808 --> 00:23:56,102
سازگاری با این مدرسه ممکنه

350
00:23:56,185 --> 00:23:57,812
،خیلی سخت باشه

351
00:23:57,895 --> 00:23:59,522
...مخصوصا برای رنگین‌پوستایی که از

352
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
فک- فکر میکنی از کجا میام؟

353
00:24:02,441 --> 00:24:03,526
...نمیخواستم

354
00:24:03,609 --> 00:24:05,319
.من- من از حومه‌ی شهرم

355
00:24:05,403 --> 00:24:06,737
.باشه؟ تاکوما

356
00:24:06,821 --> 00:24:08,698
.من شاگرد اول کلاس بودم

357
00:24:08,781 --> 00:24:10,199
...مثل

358
00:24:11,993 --> 00:24:14,162
.تو- تو اصلا نمیتونی من کیم

359
00:24:15,329 --> 00:24:16,706
.نمیفهمی

360
00:24:17,748 --> 00:24:19,667
.اشتباه میکنی

361
00:24:23,337 --> 00:24:28,384
،با انتخاب اولین رئیس سیاهپوست"
"...انکستر یک قدم هیجان‌انگیز

362
00:24:28,467 --> 00:24:29,802
امم، میدونی چیه؟

363
00:24:29,886 --> 00:24:32,388
.فکر کنم "مهیج" کلمه‌ی بهتری باشه

364
00:24:32,471 --> 00:24:34,432
.باشه

365
00:24:34,515 --> 00:24:39,312
قدم مهیجی در دنیای منحرف و"
.مشمول افزایش امروزی برداشته

366
00:24:39,395 --> 00:24:42,064
"...به‌عنوان زنی که این افتخارو داره -
.اوه -

367
00:24:42,148 --> 00:24:45,067
.میدونی چیه؟ "زنی رنگین‌پوست" بهتره

368
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
این افتخارو داره، با کمال فروتنی"

369
00:24:49,405 --> 00:24:53,201
.حاضرم بخشی از تکامل انکستر باشم

370
00:24:53,284 --> 00:24:57,747
با این حال، برای رسیدن به این هدف

371
00:24:57,830 --> 00:24:59,999
".کارای زیادی وجود داره

372
00:25:00,082 --> 00:25:01,834
.امم، خوبه. خوبه

373
00:25:01,918 --> 00:25:04,086
"...و ممکن نخواهد بود"

374
00:25:06,130 --> 00:25:08,466
.امم، وایسا، وایسا، وایسا

375
00:25:08,549 --> 00:25:10,968
...و ممکن نخواهد بود بدون کمک" -
.بهتر شد -

376
00:25:11,052 --> 00:25:13,638
".اهداکنندگانی مثل شما

377
00:25:17,558 --> 00:25:18,809
گیل؟

378
00:25:18,893 --> 00:25:21,771
گیل، چیزی شده؟

379
00:25:21,854 --> 00:25:23,272
.نه

380
00:25:23,356 --> 00:25:25,650
.نه، فقط، فقط خودمو ترسوندم

381
00:25:25,733 --> 00:25:27,610
.باشه، خب، قطع میکنم

382
00:25:27,693 --> 00:25:29,987
.امم، برای فردا سرحال نیازت داریم

383
00:25:30,071 --> 00:25:31,489
امم، گوش کن، اون ملاقات با اهداکنندگان

384
00:25:31,572 --> 00:25:34,742
.با، امم، کمیته‌ی مشورتی فردا صبحه

385
00:25:34,825 --> 00:25:36,911
.پس سعی کنیم زود بریم

386
00:25:38,996 --> 00:25:41,040
میتونم کمکتون کنم؟

387
00:25:42,458 --> 00:25:44,502
.باید یه‌چیزی رو نگاه کنم

388
00:25:44,585 --> 00:25:46,671
توی اتاق 302-بل‌ویل چه اتفاقی افتاد؟

389
00:25:55,888 --> 00:25:59,308
".حادثه‌ای غم‌انگیز در اتاق 302-بل‌ویل"

390
00:25:59,392 --> 00:26:01,602
".لوییزا ویکس"

391
00:26:04,230 --> 00:26:06,816
".کلاس سال 1968"

392
00:26:06,899 --> 00:26:09,735
.دار زده شده و توسط هم‌اتاقی وی پیدا شده"

393
00:26:11,612 --> 00:26:14,323
مرگ اولین سیاهپوست لیسانسه‌ی انکستر

394
00:26:14,407 --> 00:26:16,867
".زندگی یک جوان موفق رو به پایان میرسونه

395
00:26:42,476 --> 00:26:44,437
میشه یکی چراغارو روشن کنه؟

396
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
تو خوبی؟

397
00:27:57,093 --> 00:27:59,011
.لیو جنده‌ـست -
.اوه -

398
00:27:59,095 --> 00:28:00,971
.خب، یکشنبه‌شبم خراب شد

399
00:28:01,055 --> 00:28:02,807
.کل روز رو صرف اون کردم

400
00:28:02,890 --> 00:28:04,683
یه روز قبل اینکه بگن شروعش کردی؟

401
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
.سر صبح توی ایک بودم

402
00:28:06,811 --> 00:28:08,187
.میخواستم به خودم وقت بدم

403
00:28:08,270 --> 00:28:11,190
.تمام اون انرژی‌های نژادپرستی

404
00:28:11,273 --> 00:28:12,942
.خونمون خبری از این‌چیزا نبود

405
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
نمره‌ات چند شد؟

406
00:28:15,903 --> 00:28:17,488
.امم، بی مثبت

407
00:28:17,571 --> 00:28:18,989
چجوری؟ راجب چی نوشتی؟

408
00:28:19,073 --> 00:28:21,075
.نمیدونم. یه‌چیزایی

409
00:28:21,158 --> 00:28:24,453
.رنگ قرمز، هندیا، جنگ فرانسه و هند

410
00:28:24,537 --> 00:28:27,456
انقدر خفن بود که انگار طبیعت
.بهش شخصیت داده

411
00:28:28,624 --> 00:28:30,543
داری بهم میگی که بهت سخت گذشت؟

412
00:28:30,626 --> 00:28:32,294
.جزمین، آسون بود

413
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
.پسر، بیخیال

414
00:28:39,468 --> 00:28:41,512
.این کلاس اصلا جدی نیست

415
00:28:41,595 --> 00:28:42,763
.لیو خیلی دروغ میگه

416
00:28:42,847 --> 00:28:45,307
دانشگاهه. چه انتظاری داشتی؟

417
00:29:01,198 --> 00:29:03,117
.خب، دست به قلمت عالیه

418
00:29:04,869 --> 00:29:06,745
.کاش یه تفاوتی ایجاد میکرد

419
00:29:09,665 --> 00:29:12,585
شاید بتونی یه کار اضافه انجام بدی؟

420
00:29:28,392 --> 00:29:30,227
این چیه؟

421
00:29:33,522 --> 00:29:35,357
.دارم یه اعتراض‌نامه پر میکنم

422
00:30:17,942 --> 00:30:21,195
.پس واقعا جدیه، جزمین

423
00:30:21,278 --> 00:30:24,406
.تاحالا توی زندگیم درسی رو نیوفتادم

424
00:30:24,490 --> 00:30:26,200
.آره

425
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
.نمره‌ها رو به خودت نگیر

426
00:30:29,870 --> 00:30:33,165
.باور کن، خیلی برات راحت‌تر میشه

427
00:30:34,500 --> 00:30:37,336
.بحث- بحث نمره نیست، بحث خودمم نیست

428
00:30:38,671 --> 00:30:40,339
.بحث اونه

429
00:30:42,591 --> 00:30:44,134
،شنیدم میخواستن دزدکی ببرنش دارتماوث

430
00:30:44,218 --> 00:30:45,970
،ولی اینطوری باید میرفت نیو همپشایر

431
00:30:46,053 --> 00:30:47,763
.و خودت میدونی که چه حسی نسبت به برف داره

432
00:30:47,846 --> 00:30:50,307
...میخواد مرخصی بگیره که رمان بنویسه

433
00:30:50,391 --> 00:30:51,433
.یک سه‌گانه‌ی نوجوانان

434
00:30:51,517 --> 00:30:52,851
.خیلی شوکه‌کننده‌ـست

435
00:30:52,935 --> 00:30:54,728
...سکته‌ی قلبی -
چی؟ -

436
00:30:54,812 --> 00:30:56,355
.وسط سالن اجتماعات

437
00:30:56,438 --> 00:30:58,399
.میدونی، هرچی، قضاوت نمیکنم

438
00:30:58,482 --> 00:31:01,026
.فقط، فقط نمیدونستم ژانرش این بوده

439
00:31:03,529 --> 00:31:05,155
حقیقتا، فکر میکنم

440
00:31:05,239 --> 00:31:07,449
.اون الان بهترین نامزد زیاسته

441
00:31:07,533 --> 00:31:09,118
الان چیه؟

442
00:31:09,201 --> 00:31:12,788
،اون بین دانشجو ها خیلی محبوبه
...چندتاشون اونو ضمانت کردن

443
00:31:12,871 --> 00:31:14,206
.پونزده‌تاشون

444
00:31:14,290 --> 00:31:16,625
.و بیا روراست باشیم

445
00:31:16,709 --> 00:31:18,502
لیو بکمن زن رنگین‌پوستیه

446
00:31:18,586 --> 00:31:21,714
بین رؤسایی که رنگین‌پوست

447
00:31:22,756 --> 00:31:24,216
.نیستن

448
00:31:24,300 --> 00:31:26,927
،انکستر باید اینطوری باشه

449
00:31:27,011 --> 00:31:28,887
...خسته‌کننده نیست -
.بی‌ربطه -

450
00:31:28,971 --> 00:31:33,642
،تصمیم ما باید این باشه، که بر چه اساسی

451
00:31:33,726 --> 00:31:36,604
استاد بکمن لیاقت ریاست رو داره؟

452
00:31:36,687 --> 00:31:38,856
.یک امتیازه. بحث لیاقت نیست

453
00:31:38,939 --> 00:31:40,357
.حتما تو درمورد امتیاز حرفی برای گفتن داری

454
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
خب، کار منتشر شده‌ی اون دقیقا
.میره سراغ اصل مطلب وجود نداشتن

455
00:31:43,611 --> 00:31:45,112
انصافا

456
00:31:45,195 --> 00:31:46,614
لیو، شاید نه‌ خیلی

457
00:31:46,697 --> 00:31:49,033
.ولی به میزان کافی منتشر کرده

458
00:31:50,159 --> 00:31:54,413
گیل، واقعا فکر میکنی بتونی منصف باشی؟

459
00:31:55,456 --> 00:31:56,540
چرا؟

460
00:31:56,624 --> 00:31:57,875
.اوه، اون دوست توئه

461
00:31:57,958 --> 00:31:59,460
واقعا الان داری سعی میکنی

462
00:31:59,543 --> 00:32:00,919
از رای دادن محرومش کنی؟

463
00:32:01,003 --> 00:32:02,838
.من کاملا میتونم حرفه‌ای عمل کنم

464
00:32:02,921 --> 00:32:04,173
.حق با توئه

465
00:32:04,256 --> 00:32:08,969
.راستش، غافل‌گیر شدم که موافقت نکردی

466
00:32:09,053 --> 00:32:10,262
،وقتی رئیس بودی

467
00:32:10,346 --> 00:32:13,182
دو تا کتاب منتشر کرده بودی و چندتا مقاله؟

468
00:32:13,265 --> 00:32:16,018
.خیلی -
.درسته. خیلی -

469
00:32:17,061 --> 00:32:19,063
.ما هممون این فرایند رو گذروندیم

470
00:32:19,146 --> 00:32:23,567
،و میدونیم چقدر خسته‌کننده‌ـست
.ولی حقمون رو گرفتیم

471
00:32:23,651 --> 00:32:28,197
میتونیم به همدیگه نگاه کنیم و
.بفهمیم که به اینجا تعلق داریم

472
00:32:29,365 --> 00:32:32,076
.فکر کن از این سوال بپرسن

473
00:32:40,167 --> 00:32:42,294
من- من... میدونی، من- من یه‌سری

474
00:32:44,088 --> 00:32:45,673
.شک هایی نسبت به لیو دارم

475
00:32:45,756 --> 00:32:50,636
یه جدیدالورود توی سمینارش بخاطر
،شکایت از نمره‌اش اومد پیشم

476
00:32:50,719 --> 00:32:53,013
و داره با مسئول ثبت‌نام
.یه اعتراض‌نامه مینویسه

477
00:32:53,097 --> 00:32:54,598
...پس

478
00:32:54,682 --> 00:32:57,893
توجه به اعتراض نمره‌ی این
.بچه‌ها مثل کار فوق‌برنامه‌ـست

479
00:32:57,976 --> 00:32:59,144
،خب، آره، میدونم

480
00:32:59,228 --> 00:33:00,938
،ولی فکر میکنه که لیو اونو هدف قرار داده

481
00:33:01,021 --> 00:33:04,650
الانم بخش زندگی دانشجویان
...داره اونو بازبینی میکنه و

482
00:33:04,733 --> 00:33:07,861
.این... این خبر بزرگیه برای من

483
00:33:07,945 --> 00:33:09,488
.قطعا همه‌چیو تغییر میده

484
00:33:09,571 --> 00:33:14,284
من پیشنهاد میکنم که برای الان کافیه و
وقتی اطلاعات بیشتری دستگیرمون شد

485
00:33:14,368 --> 00:33:17,037
.جلسه رو دوباره برگزار میکنیم

486
00:33:17,121 --> 00:33:21,500
...حالا، رقص آفریقایی یه ربع دیگه‌ـست، پس
.بیاین برای مرتب کردن اینجا بهشون وقت بدیم

487
00:33:23,752 --> 00:33:25,421
.ممنون که حرفتو زدی، گیل

488
00:33:25,504 --> 00:33:28,799
.واقعا سر میز به صدات نیاز داشتیم

489
00:33:39,852 --> 00:33:43,814
.سلام، امم، استر بیکرت هستم

490
00:33:43,897 --> 00:33:47,192
.باید درمورد دخترم الیزابت با شما صحبت کنم

491
00:33:47,276 --> 00:33:49,403
امم، شما؟

492
00:33:49,486 --> 00:33:52,531
.دختر منو از دانشگاه میشناسین

493
00:33:52,614 --> 00:33:55,743
اگه دنبال دانشجویی هستین
.به مسئول ثبت‌نام زنگ بزنین

494
00:33:55,826 --> 00:33:57,786
.اینجا دانشگاه نیست. خونه‌ـست

495
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
.خونه‌ی منه

496
00:33:59,413 --> 00:34:02,791
.لطفا، این مهمه

497
00:34:02,875 --> 00:34:05,127
.باید یه‌چیزی درمورد دخترم بهتون بگم

498
00:34:07,379 --> 00:34:10,174
سلام؟ سلام؟

499
00:35:38,595 --> 00:35:41,181
.کاملا آلوده شده بود

500
00:35:41,265 --> 00:35:44,768
.اه -
.مثل طاعون شده بود -

501
00:35:44,852 --> 00:35:47,354
،خوشبختانه، گفتن

502
00:35:47,437 --> 00:35:50,858
.میدونی، سم‌پاشی فقط یک روز طول میکشه

503
00:35:50,941 --> 00:35:53,485
.اینو یه شب‌نشینی در نظر بگیر

504
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
وقتی بچه بودم خودمو
.میکشتم که یکی بیاد خونمون

505
00:35:55,779 --> 00:35:57,489
.تک فرزند

506
00:35:57,573 --> 00:35:58,866
.منم، همینطور

507
00:35:58,949 --> 00:36:01,326
.حتی دوست خیالیمم مزخرف بود

508
00:36:04,705 --> 00:36:06,206
.همم

509
00:36:06,290 --> 00:36:07,833
.از خونه‌ات خوشم میاد

510
00:36:07,916 --> 00:36:10,043
.سومین خونه‌ایه که تو سه سال عوض کردم

511
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
.سعی میکنم توی این یکی بمونم

512
00:36:16,216 --> 00:36:18,218
.نمیدونم چیکار میکردم اگه رفته بودی

513
00:36:19,261 --> 00:36:20,596
.منم همینطور

514
00:36:30,063 --> 00:36:32,107
.هی

515
00:36:32,190 --> 00:36:33,400
.اوه

516
00:36:33,483 --> 00:36:35,527
.دوستم همین‌الان رفت داخل

517
00:36:35,611 --> 00:36:37,571
.آره، ظرفیتمون پر شد

518
00:36:40,073 --> 00:36:42,200
جزمین، داری چیکار میکنی؟

519
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
♪ My baby want a rock star, I can go ♪

520
00:36:46,163 --> 00:36:48,624
♪ Go extra hard
when she pull up at my show ♪

521
00:36:48,707 --> 00:36:51,251
♪ Look her in the eyes
when I sing a high note ♪

522
00:36:51,335 --> 00:36:53,712
♪ Smashing guitars
on the hardwood floors ♪

523
00:36:53,795 --> 00:36:55,881
♪ My baby wanna rock with me all night ♪

524
00:36:55,964 --> 00:36:58,967
♪ Hold her with my left,
got my mic in the right ♪

525
00:36:59,051 --> 00:37:02,012
♪ If I catch you looking,
we gonna get into a fight ♪

526
00:37:02,095 --> 00:37:05,182
♪ Don't know if she love me
or the rock star life, oh ♪

527
00:37:05,265 --> 00:37:07,601
♪ I've been killing shit,
got my head in the clouds ♪

528
00:37:07,684 --> 00:37:10,228
♪ And I'm riding with the clique
and I'm getting all distracted ♪

529
00:37:10,312 --> 00:37:13,106
♪ When she riding in the whip,
I might crash in a ditch ♪

530
00:37:13,190 --> 00:37:15,192
♪ And I'll make that shit flip, oh, yeah ♪

531
00:37:15,275 --> 00:37:17,069
♪ Now I got her blushing... ♪

532
00:37:17,152 --> 00:37:18,654
.هی، جزمینو ببین

533
00:37:18,737 --> 00:37:20,614
♪ I ain't bluffing, tragic artist ♪

534
00:37:20,697 --> 00:37:22,199
♪ You could end my suffering ♪

535
00:37:22,282 --> 00:37:24,993
♪ I'm a rock star, baby,
you love it, yeah ♪

536
00:37:25,077 --> 00:37:27,329
♪ My baby want a rock star,
I can go, go extra hard ♪

537
00:37:27,412 --> 00:37:28,914
♪ When she pull up at my show ♪

538
00:37:28,997 --> 00:37:30,707
♪ At my show, yeah. ♪

539
00:37:30,791 --> 00:37:33,168
♪ 16yrold, bitch ♪

540
00:37:34,795 --> 00:37:36,171
♪ Daytrip took it to ten ♪

541
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
♪ I got hoes ♪

542
00:37:39,508 --> 00:37:42,010
♪ Callin' ♪

543
00:37:42,094 --> 00:37:45,597
♪ A young nigga phone ♪

544
00:37:45,681 --> 00:37:48,558
♪ Where's Ali ♪

545
00:37:48,642 --> 00:37:50,727
♪ With the motherfuckin' dope? ♪

546
00:37:50,811 --> 00:37:52,312
♪ Bitch, bitch ♪

547
00:37:52,396 --> 00:37:54,356
♪ I be ballin' ♪

548
00:37:54,439 --> 00:37:58,652
♪ Like a motherfuckin' pro ♪

549
00:37:58,735 --> 00:38:01,571
♪ I be ballin' ♪

550
00:38:01,655 --> 00:38:04,950
♪ Like my nigga Mo ♪

551
00:38:05,033 --> 00:38:07,744
♪ Sheck Wes ♪

552
00:38:07,828 --> 00:38:10,414
♪ Got so many flows ♪

553
00:38:10,497 --> 00:38:12,374
♪ I do it all ♪

554
00:38:12,457 --> 00:38:14,418
♪ Call me Drake ♪

555
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
♪ How a nigga controlla ♪

556
00:38:16,628 --> 00:38:18,755
♪ Oh, fuck, shit, bitch ♪

557
00:38:18,839 --> 00:38:21,758
♪ Young Sheck Wes
and I'm gettin' really rich. ♪

558
00:38:21,842 --> 00:38:23,510
♪ You can't get it right ♪

559
00:38:23,593 --> 00:38:27,889
♪ No matter how you try to run my life ♪

560
00:38:27,973 --> 00:38:30,058
♪ Cut me with a plastic knife... ♪

561
00:38:34,146 --> 00:38:36,398
ببخشید. ترسوندمت؟

562
00:38:36,481 --> 00:38:38,108
.نه

563
00:38:38,191 --> 00:38:40,318
...نه م من فقط

564
00:38:40,402 --> 00:38:42,029
♪ No matter how you try... ♪

565
00:38:42,112 --> 00:38:44,698
...خیلی عجیبه به نظرم

566
00:38:44,781 --> 00:38:46,658
.من خوبم -
.خودتو دست کم نگیر -

567
00:38:46,742 --> 00:38:49,703
...چطوره که

568
00:38:49,786 --> 00:38:51,246
جیم بشیم؟

569
00:38:53,498 --> 00:38:54,875
.آره

570
00:38:54,958 --> 00:38:56,877
.فکر خوبیه

571
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
.ام، بعضیا میگن رمزآلوده

572
00:39:00,756 --> 00:39:02,674
مطمئنی خوبی؟

573
00:39:03,884 --> 00:39:06,636
چرا نمیری اون بیرون برقصی و خوش بگذرونی؟

574
00:39:06,720 --> 00:39:08,305
...ام

575
00:39:08,388 --> 00:39:09,931
.یه نوشیدنی میخوام

576
00:39:10,015 --> 00:39:11,016
.همم

577
00:39:11,099 --> 00:39:13,769
.ولی دنبال یه چیز قوی‌تر بودم که بعدش بزنم

578
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
یه چیز قوی‌تر؟

579
00:39:15,103 --> 00:39:17,189
جدی میگی؟

580
00:39:17,272 --> 00:39:19,149
.نه، نه

581
00:39:19,232 --> 00:39:20,650
.نه

582
00:39:20,734 --> 00:39:23,236
...اجازه بده

583
00:39:23,320 --> 00:39:27,115
بهت نشون بدم چجوری شات میزنن

584
00:39:27,199 --> 00:39:30,619
.من یه ترم تو سن پترزبورگ درس خوندم

585
00:39:31,787 --> 00:39:33,747
.مثل یه روسی مشروب میخورم

586
00:39:33,830 --> 00:39:36,416
.حالا هرچی

587
00:39:36,500 --> 00:39:38,418
.باید یه نفس عمیق بکشی

588
00:39:40,921 --> 00:39:43,757
.بدیش بیرون

589
00:39:43,840 --> 00:39:45,175
و شات رو بزنی بر بدن

590
00:39:47,385 --> 00:39:49,679
♪ I can't sleep tonight... ♪

591
00:39:49,763 --> 00:39:51,932
آه -
هنوز میسوزه، هنوز میسوزه -

592
00:39:53,850 --> 00:39:55,268
.مزش خوب نیست

593
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
.تو خیلی بانمکی

594
00:39:57,521 --> 00:39:59,481
♪ And I don't wanna fight ♪

595
00:39:59,564 --> 00:40:02,567
♪ But you tell me I do, so maybe I do ♪

596
00:40:02,651 --> 00:40:04,736
♪ We used to be good, so tell me ♪

597
00:40:04,820 --> 00:40:09,574
♪ When did it get so complicated? ♪

598
00:40:09,658 --> 00:40:14,037
♪ How do I get back to those days, yeah? ♪

599
00:40:14,121 --> 00:40:17,249
♪ Getting high on Sunset Boulevard ♪

600
00:40:17,332 --> 00:40:19,835
♪ Sleeping in your beat-up car... ♪

601
00:40:22,254 --> 00:40:23,797
♪ That wasted summer ♪

602
00:40:23,880 --> 00:40:26,883
♪ Mixing Adderall and two-buck wine ♪

603
00:40:26,967 --> 00:40:28,635
♪ On trains at Hollywood and Vine... ♪

604
00:40:28,718 --> 00:40:30,637
.به کارتون برسید

605
00:40:31,638 --> 00:40:34,391
♪ That wasted summer... ♪

606
00:40:34,474 --> 00:40:35,934
.الان برمیگردم

607
00:41:21,271 --> 00:41:22,522
.جزمین

608
00:41:22,606 --> 00:41:24,232
.رئیس بیشاپ، سلام

609
00:41:25,275 --> 00:41:26,860
چه خبره؟

610
00:41:28,236 --> 00:41:30,030
چی؟ -
چی؟ -

611
00:41:30,113 --> 00:41:31,615
کی اینکارو کرده؟

612
00:41:48,173 --> 00:41:49,466
جزمین؟

613
00:41:51,051 --> 00:41:53,178
تو چیزی شنیدی؟ -
نه -

614
00:41:54,596 --> 00:41:57,474
سلام. همه چیز مرتبه؟

615
00:41:57,557 --> 00:41:59,517
.بشین امیلیا

616
00:42:00,644 --> 00:42:02,896
اتفاقی افتاده؟

617
00:42:02,979 --> 00:42:06,316
.یه نفر رو روی درتون حک کرده "ترک کن" و یه دار هم آویزون کرده

618
00:42:06,399 --> 00:42:07,651
چرا؟

619
00:42:08,735 --> 00:42:11,696
دیشب وقتی اومدی خونه، چیزی شنیدی؟

620
00:42:11,780 --> 00:42:13,031
...راستش من

621
00:42:13,114 --> 00:42:17,118
.من دیشب نیومدم خوابگاه، پس اصلا چیزی ندیدم

622
00:42:17,202 --> 00:42:19,079
 کسی هست که با

623
00:42:19,162 --> 00:42:21,414
شماها باهاش مشکلی داشته باشید؟ -
نه -

624
00:42:21,498 --> 00:42:23,124
.یعنی، حداقل من که نه

625
00:42:24,167 --> 00:42:25,210
.نه

626
00:42:25,293 --> 00:42:27,504
.احتمالا فقط یه شوخی بوده

627
00:42:27,587 --> 00:42:29,506
فکر میکنی این یه شوخیه؟ -
...نه، نه. من -

628
00:42:29,589 --> 00:42:30,674
.منظوری نداشتم

629
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
منظورم با جادوگره

630
00:42:32,133 --> 00:42:35,011
.و مثل اون دختری که توی اتاق ما مرد یا همچین چیزی

631
00:42:35,095 --> 00:42:38,181
.فکر نمیکنم موضوع جادوگر باشه امیلیا

632
00:42:38,265 --> 00:42:40,684
خب پس فکر میکنی موضوع چیه جزمین؟

633
00:42:42,602 --> 00:42:44,145
.نمیدونم

634
00:42:46,856 --> 00:42:48,858
شما دخترها رابطتون خوبه، مگه نه؟

635
00:42:48,942 --> 00:42:51,069
.آره همینطوره

636
00:42:54,114 --> 00:42:55,532
.آره

637
00:43:19,597 --> 00:43:21,099
.ازت متنفرم

638
00:43:22,713 --> 00:43:25,924
<font color="#ffff00"> چیزی که می‌آید</font>

639
00:43:33,862 --> 00:43:36,031
نمیدونم. یه دار؟

640
00:43:36,114 --> 00:43:37,699
.تا حالا چیزی مثل این ندیدم

641
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
.خب، من دیدم

642
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
.تو مدرسه سال آخرم یکی پیدا کرده بودن

643
00:43:41,661 --> 00:43:42,912
.یه رسوایی بزرگ بود

644
00:43:42,996 --> 00:43:44,247
.خدای من

645
00:43:44,331 --> 00:43:45,915
.فقط نگران جزمینم

646
00:43:45,999 --> 00:43:48,918
.آره. دوران سختی رو سپری میکنه

647
00:43:49,002 --> 00:43:51,296
.یجورایی افت نمراتش منطقیه

648
00:43:51,379 --> 00:43:55,050
.آره، وقتی همه چیز از کنترل خارج میشه، اون‌ها رو نمره تمرکز میکنن

649
00:43:55,133 --> 00:43:56,968
آره، اما همین مسئله تعیین میکنه

650
00:43:57,052 --> 00:43:58,887
.که من استاد دائم میشم یا نه

651
00:43:58,970 --> 00:44:01,097
لیو، الکی گندش نکن. باشه؟

652
00:44:01,181 --> 00:44:02,682
...اوضاع تو خوبه

653
00:44:07,896 --> 00:44:09,272
.ببین

654
00:44:10,607 --> 00:44:12,901
.تا حالا انقد نزدیک شهر ندیده بودمشون

655
00:44:12,984 --> 00:44:15,528
.بیا بریم. نباید اینجا باشیم

656
00:44:15,612 --> 00:44:17,364
.بیا

657
00:44:29,542 --> 00:44:31,961
.این یکی از قدیمی‌ترین ساختمون‌های ما در محوطه دانشگاهه

658
00:44:32,045 --> 00:44:33,755
.سال 1801 ساخته شده

659
00:44:33,838 --> 00:44:35,256
و بعضی از معماری‌های چهارچوب‌های اینجا

660
00:44:35,340 --> 00:44:37,008
.از دادگاه روستای انکستر الهام گرفته شده

661
00:44:37,092 --> 00:44:39,386
.همونجایی که اون محاکمه‌های معروف برگزار شد

662
00:44:39,469 --> 00:44:41,429
اگر دنبال من به این سمت بیاید

663
00:44:41,513 --> 00:44:45,642
.میتونید وضعیت اسکان دانش آموزهای دانشکده بل‌ویل رو مشاهده کنید

664
00:44:45,725 --> 00:44:48,103
معمولا دو تا دانش آموز رو تو یه اتاق اسکان میدیم

665
00:44:48,186 --> 00:44:50,897
.اما در صورت لزوم، اتاق یک نفره هم داریم

666
00:44:52,440 --> 00:44:56,986
.راستی اینم بگم. هرموقع سوالی داشتید بپرسید

667
00:44:57,070 --> 00:45:01,825
میدونید چی توی انکستر خیلی جالبه؟
.اینکه اینجا سرتاسر پر از تاریخه

668
00:45:01,908 --> 00:45:04,285
اوه -
.حواستون به قدم‌هاتون باشه خانم -

669
00:45:04,369 --> 00:45:06,371
.زمین خیلی مستحکم نیست

670
00:45:06,454 --> 00:45:10,333
و حتی بخشی از ساکنان بومی شهر هستند که

671
00:45:10,417 --> 00:45:13,253
.هنوز مثل قرن هفدهم زندگی میکنن و لباس میپوشن

672
00:45:14,462 --> 00:45:16,840
.و، آها از این طرف

673
00:45:16,923 --> 00:45:18,842
.هروقت حاضر بودید جمع بشید

674
00:45:18,925 --> 00:45:19,926
.یه جا پیدا کنید

675
00:45:22,137 --> 00:45:24,139
.خب، خوبه

676
00:45:24,222 --> 00:45:25,723
.رسیدیم

677
00:45:50,373 --> 00:45:51,416
این چیه؟

678
00:45:52,792 --> 00:45:56,129
.این یه دانش آموز سیاهپوسته که خوابیده

679
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
اون چیه؟

680
00:46:01,968 --> 00:46:03,511
.چیزیه که داره میاد

681
00:46:05,930 --> 00:46:07,474
.بیدار شو

682
00:46:07,557 --> 00:46:09,767
!نه، بیدار شو! بیدار شو

683
00:46:09,851 --> 00:46:11,686
!نه، بیدار شو

684
00:46:17,108 --> 00:46:19,235
نه، من...من

685
00:46:19,319 --> 00:46:21,488
.من کاری نکردم...فقط اومدم ببینم خوبی یا نه

686
00:46:21,571 --> 00:46:23,990
من کاری نکردم
.قسم میخورم کاری نکردم

687
00:46:24,073 --> 00:46:26,576
...داشتی تو خواب حرف میزدی و من...من

688
00:46:26,659 --> 00:46:28,453
منو ترسوندی. خب؟

689
00:47:36,427 --> 00:47:39,864
<font color="#ffff00"> .کلی تو محوطه قدم زدم. یه عالمه ساختمون خوشگل هست</font>

690
00:47:39,889 --> 00:47:42,639
<font color="#ffff00">میخوام همشون رو بگردم </font>

691
00:47:48,369 --> 00:47:51,595
<font color="#ffff00">!ناهار با آلیس. سوپ گوجه خوشمزه </font>

692
00:47:52,462 --> 00:47:54,986
<font color="#ffff00">!خبری از خونه نیست. کل روز زنگ زدم و هیچی </font>

693
00:47:55,011 --> 00:47:58,110
<font color="#ffff00">شام تولد ویوین
دعوت نشده</font>

694
00:47:59,502 --> 00:48:02,228
<font color="#ffff00">صداهای عجیب تو طول شب </font>

695
00:48:03,158 --> 00:48:05,439
<font color="#ffff00">یه نفر تو اتاق بوده </font>

696
00:49:04,558 --> 00:49:07,589
<font color="#ffff00">یکی نصف شب در زد. مارگارت بوده؟ </font>

697
00:49:44,273 --> 00:49:46,025
بجنب -
هی، صبر کن -

698
00:49:46,109 --> 00:49:47,235
!بجنب

699
00:50:06,295 --> 00:50:07,964
.ببخشید

700
00:50:10,258 --> 00:50:11,968
من...من تو دردسر افتادم؟

701
00:50:35,908 --> 00:50:37,827
.هوا خیلی خیلی سرده

702
00:50:41,998 --> 00:50:44,959
اون بیرون با پسرها چیکار میکردی؟

703
00:50:45,042 --> 00:50:47,044
.هیچی. همینجوری دور هم بودیم

704
00:50:48,087 --> 00:50:49,505
.اون‌ها دوستامن

705
00:50:52,341 --> 00:50:53,551
.خیلی‌خب

706
00:50:55,511 --> 00:50:59,015
خب، هروقت آماده بودی

707
00:50:59,098 --> 00:51:01,350
.میبرمت درمانگاه

708
00:51:01,434 --> 00:51:02,935
.من خوبم. نه

709
00:51:03,019 --> 00:51:05,438
.خب، تو مست شده بودی

710
00:51:05,521 --> 00:51:07,273
...نه من نمیخوام

711
00:51:07,356 --> 00:51:09,859
.ممکنه اتفاقی افتاده باشه که تو متوجهش نشده باشی

712
00:51:09,942 --> 00:51:11,277
.میدونی، حتی سرمازدگی

713
00:51:11,360 --> 00:51:12,737
.نمیتونم برم

714
00:51:15,782 --> 00:51:18,367
.اگر بقیه بفهمن، اوضاع خیلی بد میشه

715
00:51:22,163 --> 00:51:24,791
.میدونم چه اتفاقی میفته و نمیخوام دوباره انجامش بدم

716
00:51:27,251 --> 00:51:28,920
...انتقالی میگیرم. میرم. فقط

717
00:51:29,003 --> 00:51:30,713
.نمیتونم دوباره اینکارو بکنم

718
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
نه، نه، نه، نه

719
00:51:32,173 --> 00:51:33,341
.نه

720
00:51:34,383 --> 00:51:36,469
.بذار صبح درموردش صحبت کنیم

721
00:51:36,552 --> 00:51:38,930
الان من میرم...تو اتاقت

722
00:51:39,013 --> 00:51:40,848
...چندتا لباس میارم و بعد

723
00:51:40,932 --> 00:51:42,558
.نمیتونی بری تو

724
00:51:42,642 --> 00:51:44,644
.جزمین از داخل قفلش کرده

725
00:51:44,727 --> 00:51:46,020
.خیلی جندس

726
00:51:47,021 --> 00:51:49,148
.از اون اتاق متنفرم

727
00:51:49,232 --> 00:51:51,317
.از اینجا متنفرم

728
00:52:17,893 --> 00:52:20,643
<font color="#ffff00">حالا بیشتر از هر زمان دیگری </font>

729
00:52:33,860 --> 00:52:35,903
.اوه، ببخشید

730
00:52:35,987 --> 00:52:37,488
.نگرانش نباش

731
00:52:37,572 --> 00:52:39,240
.من یک قدم از تو جلوترم

732
00:52:40,491 --> 00:52:42,118
.تثبیت کننده

733
00:52:42,201 --> 00:52:44,328
.به خواب ببینن که خفه کردن من کار راحتی باشه

734
00:52:45,538 --> 00:52:46,622
.خوبه

735
00:52:46,706 --> 00:52:48,916
.خب، روز شکرگزاری مبارک

736
00:52:49,000 --> 00:52:51,669
خب، کی میخوای بری؟

737
00:52:51,752 --> 00:52:55,548
.من تعطیلات رو میمونم

738
00:52:55,631 --> 00:52:57,049
جدی؟

739
00:52:57,133 --> 00:52:58,634
.چه بد

740
00:52:59,927 --> 00:53:01,470
میری خونه؟

741
00:53:01,554 --> 00:53:03,014
...نه، من

742
00:53:03,097 --> 00:53:04,807
.نه، میرم نیویورک

743
00:53:04,891 --> 00:53:06,392
.دوست‌هام شام دعوتم کردن

744
00:53:06,475 --> 00:53:09,020
.سبزی کولارد، سیب زمینی شیرین، اینجور چیزها

745
00:53:10,104 --> 00:53:11,439
.گوش کن

746
00:53:11,522 --> 00:53:15,026
.نباید حس کنی که اوضاع بینمون شکرابه

747
00:53:15,109 --> 00:53:16,569
.حداقل از سمت من نیست

748
00:53:16,652 --> 00:53:18,237
.آره

749
00:53:18,321 --> 00:53:19,906
.آره. منم همینطور

750
00:53:19,989 --> 00:53:21,657
.فقط بدون که من هستم

751
00:53:26,996 --> 00:53:28,706
چه خبره؟

752
00:53:28,789 --> 00:53:30,291
.دارم میرم

753
00:53:31,500 --> 00:53:32,877
برای تعطیلات؟

754
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
.تا ابد

755
00:53:58,152 --> 00:53:59,570
عسلم؟

756
00:54:00,613 --> 00:54:02,615
.میدونم. الان میام

757
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
.امیلیا، صبر کن

758
00:54:37,775 --> 00:54:39,694
.سلام مامان

759
00:54:39,777 --> 00:54:41,570
.ببخشید که زودتر جواب ندادم

760
00:54:41,654 --> 00:54:46,117
.بخاطر دوست‌هام و مدرسه و این چیزها سرم شلوغ بود

761
00:54:48,244 --> 00:54:51,288
.رابطم همچنان با هم اتاقیم خیلی خوبه

762
00:54:51,372 --> 00:54:53,541
.تازه منو برای روز شکرگزاری دعوت کرده

763
00:54:53,624 --> 00:54:58,504
.پس نگران نباش، تنها نیستم

764
00:55:57,980 --> 00:55:59,231
سلام؟

765
00:56:09,909 --> 00:56:12,036
کسی نیست؟

766
00:56:49,990 --> 00:56:51,909
!خدای من! خدای من

767
00:56:53,035 --> 00:56:55,037
.جزمین بیا عقب

768
00:56:56,080 --> 00:56:57,331
.جزمین بیا عقب

769
00:56:58,332 --> 00:57:00,126
.جزمین بیا عقب

770
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
.من انکسترم

771
00:57:03,879 --> 00:57:06,132
.من انکسترم

772
00:57:07,967 --> 00:57:10,553
.من انکسترم

773
00:57:12,763 --> 00:57:14,849
.من انکسترم

774
00:57:14,932 --> 00:57:19,520
.توی انکستر خبری از تبعیض نیست

775
00:57:19,603 --> 00:57:23,607
.به همین خاطر میخوام آخرین ابتکارمون رو بهتون ارائه بدم

776
00:57:23,691 --> 00:57:26,610
ائتلاف انکستر با هدف آینده‌ای فراگیر

777
00:57:26,694 --> 00:57:29,905
یک ائتلاف بین دانشجویان و هیئت علمیه که مسئولیتش حفظ

778
00:57:29,989 --> 00:57:31,824
.و ارتقای تنوع نژادیه

779
00:57:32,992 --> 00:57:36,370
با استفاده از روش‌های نویی مثل کارگاه‌های آموزشی تنوع قومی

780
00:57:36,453 --> 00:57:39,290
مجموعه سخنرانی‌ها و رویدادهای فرهنگی

781
00:57:39,373 --> 00:57:43,586
این طرح، مسیریست به سوی برابری نژادی و قومی

782
00:57:44,628 --> 00:57:49,967
.حالا بیشتر از هر وقت دیگری، بیاید یه جهان نشون بدیم که ما واقعا کی هستیم

783
00:58:34,136 --> 00:58:36,180
تو جزمینی، درسته؟

784
00:58:38,724 --> 00:58:41,143
آره. از کجا میدونی؟

785
00:58:41,227 --> 00:58:43,270
حالت چطوره؟

786
00:58:43,354 --> 00:58:45,022
.خوبم

787
00:58:45,105 --> 00:58:46,649
.عالیم

788
00:59:01,830 --> 00:59:03,582
.سخت بوده

789
00:59:11,423 --> 00:59:14,385
.من اولین ترمم، بیخوابی گرفته بودم

790
00:59:15,928 --> 00:59:19,056
.در طول امتحان‌ها آخر ترم، دو روز متوالی نخوابیدم

791
00:59:19,139 --> 00:59:20,641
.یجورایی توهم میزدم

792
00:59:20,724 --> 00:59:22,726
!فکر میکردم چراغم یه کوتولوس

793
00:59:29,692 --> 00:59:31,527
.کابوس میدیدم

794
00:59:34,321 --> 00:59:35,698
.زیاد

795
00:59:41,161 --> 00:59:43,330
.یه سر به دانشکده افم بزن

796
00:59:44,748 --> 00:59:47,293
.برای دانش آموزهای رنگین پوست خیلی جای خوبیه

797
00:59:48,335 --> 00:59:50,796
.هر هشت تامون

798
00:59:55,801 --> 00:59:57,553
.شاید اونجا ببینمت

799
01:00:05,769 --> 01:00:07,730
عاشق هم شدید؟

800
01:00:22,369 --> 01:00:23,996
.تو اشتباه نمیکنی

801
01:00:27,666 --> 01:00:29,335
.باشه

802
01:00:29,418 --> 01:00:31,170
.چه جلیقه قشنگی

803
01:00:31,253 --> 01:00:32,713
میشناسیش؟

804
01:00:34,089 --> 01:00:37,509
.نه...ام...اینو بهم داد

805
01:00:37,593 --> 01:00:39,762
.خدای من

806
01:00:39,845 --> 01:00:42,389
.با من هم سعی کردن از این کارها بکنن

807
01:00:42,473 --> 01:00:44,892
.ایش. خجالت‌آوره

808
01:00:44,975 --> 01:00:47,186
.واقعا مزخرفه

809
01:00:54,693 --> 01:00:57,488
قبل از اینکه شروع کنیم باید بگم که

810
01:00:57,571 --> 01:00:59,490
.از مقالت واقعا لذت بردم

811
01:00:59,573 --> 01:01:00,991
.همون که تو روزنامه گلوب بود

812
01:01:01,075 --> 01:01:03,327
.ممنونم. خیلی ممنون

813
01:01:03,410 --> 01:01:06,038
.خیلی تامل برانگیز بود

814
01:01:06,121 --> 01:01:09,792
خب، آیا این مقاله شروع انتشار کارهای بیشتری از سمت شماست؟

815
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
.منظورم کتاب‌هاست

816
01:01:11,418 --> 01:01:12,836
.نه در آینده نزدیک

817
01:01:12,920 --> 01:01:15,756
من هنوز دارم یادداشت‌های اولیه رو جمع میکنم

818
01:01:15,839 --> 01:01:17,716
خب، مشخصه که کارهای چاپ شده

819
01:01:17,800 --> 01:01:19,968
فقط یک عامل موثر در فرایند استاد دائم شدنه و معمولا

820
01:01:20,052 --> 01:01:23,597
وقتی این مورد خیلی چنگی به دل نمیزنه

821
01:01:23,680 --> 01:01:26,934
درخواستتون وابسته به عوامل دیگری میشه

822
01:01:27,017 --> 01:01:30,938
.مثل عملکردتون توی کلاس و همکاریتون

823
01:01:31,021 --> 01:01:33,107
.کاملا متوجهم

824
01:01:33,190 --> 01:01:36,318
.من عملکردم توی کلاس رو بر همه چیز ارجحیت میدم

825
01:01:36,402 --> 01:01:40,614
پس باید متوجه باشید که این اختلاف نمرات

826
01:01:40,697 --> 01:01:44,493
.توی رزومه شما، باعث نگرانی میشه

827
01:01:46,120 --> 01:01:47,413
...خب

828
01:01:47,496 --> 01:01:48,997
تغییری ایجاد شده؟

829
01:01:49,081 --> 01:01:50,416
.هنوز نه

830
01:01:52,918 --> 01:01:54,962
...شاید شما بتونید

831
01:01:56,422 --> 01:01:59,091
.اصل موضوع رو یکم بازتر کنید

832
01:02:00,467 --> 01:02:01,718
...آه

833
01:02:02,803 --> 01:02:04,513
.مسئله

834
01:02:09,143 --> 01:02:11,603
...مسئله

835
01:02:11,687 --> 01:02:14,440
.این مدرسه‌ست

836
01:02:15,816 --> 01:02:18,318
چرا مدیریت انرژی زیادی رو صرف

837
01:02:18,402 --> 01:02:21,947
تحقیر کردن درخواست من برای استاد دائم شدن میکنه
.درحالیکه باید نژاد پرستی رو از بین ببره

838
01:02:22,030 --> 01:02:23,574
کی دانش آموزها رو میترسونه؟

839
01:02:23,657 --> 01:02:25,492
...نمیفهمم این دوتا مسئله

840
01:02:25,576 --> 01:02:27,119
.هفته پیش، یکی یه صلیب رو آتش زد

841
01:02:27,202 --> 01:02:29,496
.این یه حادثه معمولی نیست
.یه وضعیت اورژانسیه

842
01:02:30,497 --> 01:02:32,666
من اجازه نمیدم که بهونه ی بیکفایتی
 مدرسه‌ای بشم که

843
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
،نمیخواد چشماش رو باز کنه
.خود واقعیشو ببینه

844
01:02:36,420 --> 01:02:38,589
اگه کسی واقعا میخواست به اون
دختر کمک کنه باید

845
01:02:38,672 --> 01:02:42,176
باید با تموم کردن حس تنفر که
کل کلاس های دانش‌آموزان رو فرا گرفته، شروع کنه

846
01:02:42,259 --> 01:02:44,678
که باعث نادیده گرفتن شدن
زحمات دبیران رنگین پوسته

847
01:02:44,761 --> 01:02:47,139
و من رو مجبور کرده که
.امروز بیام اینجا پیش شما

848
01:02:50,601 --> 01:02:52,978
.ببین چه اتفاقی برای جزمین مور افتاده

849
01:02:53,061 --> 01:02:56,440
.درست بیخ گوش خودتون

850
01:05:06,945 --> 01:05:09,865
.بار آخر میگم. کتابخونه تعطیله

851
01:05:30,844 --> 01:05:34,556
هی، کیتی، هنوز اینجایی؟

852
01:05:34,640 --> 01:05:37,059
.از ایک اخراج شدم

853
01:05:37,142 --> 01:05:39,561
.گفتم شاید بتونیم با قدم بزنیم

854
01:06:14,888 --> 01:06:16,515
!رئیس بیشاپ

855
01:06:21,395 --> 01:06:23,313
!رئیس بیشاپ! کمک

856
01:06:23,397 --> 01:06:24,773
!لطفا، رئیس بیشاپ

857
01:06:24,856 --> 01:06:26,024
!در رو باز کنید

858
01:06:26,108 --> 01:06:27,109
!لطفا کمک کنید

859
01:06:27,192 --> 01:06:29,903
!رئیس بیشاپ
!رئیس بیشاپ

860
01:06:29,986 --> 01:06:31,321
!لطفا

861
01:07:56,406 --> 01:07:58,784
.ببین کی اینجاست

862
01:08:11,421 --> 01:08:13,799
.به انکستر خوش اومدی

863
01:08:24,267 --> 01:08:26,186
.جزمین

864
01:08:26,269 --> 01:08:28,980
.اوه، خدای من

865
01:08:29,064 --> 01:08:30,440
.مادرت حسابی نگرانه

866
01:08:30,524 --> 01:08:33,068
.میگفت اصلا زنگ نمیزنی

867
01:08:33,151 --> 01:08:35,320
جزمین، چی شد که اینطور شد؟

868
01:08:36,655 --> 01:08:38,657
کسی هولت داد؟

869
01:08:40,200 --> 01:08:41,827
یا سر خوردی؟

870
01:08:42,869 --> 01:08:44,830
.باید ازش دور میشدم

871
01:08:44,913 --> 01:08:46,623
کی؟

872
01:08:46,706 --> 01:08:48,250
از کی دور میشدی؟

873
01:08:48,333 --> 01:08:50,460
.از جادوگره

874
01:08:51,962 --> 01:08:53,505
.جادوگره واقعی نیست

875
01:08:53,588 --> 01:08:55,006
.من برنمیگردم اونجا

876
01:08:56,049 --> 01:08:57,425
.جزمین -
.من برنمیگردم -

877
01:08:57,509 --> 01:08:59,302
.نه، جزمین

878
01:08:59,386 --> 01:09:02,138
.جزمین، نباید تسلیم بشی

879
01:09:03,181 --> 01:09:05,100
.اینا تقصیر ارواح نیست

880
01:09:05,183 --> 01:09:07,227
.تقصیر چیزای فرا طبیعی نیست

881
01:09:10,272 --> 01:09:12,607
.کار آمریکاست
(درباره نژادپرستی حرف میزنه)

882
01:09:12,691 --> 01:09:15,151
.همه جا همینطوره

883
01:09:15,235 --> 01:09:16,695
.برای منم پیش اومده

884
01:09:16,778 --> 01:09:19,072
.برای منم پیش اومده

885
01:09:19,155 --> 01:09:21,283
.و درکت میکنم

886
01:09:21,366 --> 01:09:23,869
.من یکی از سه زن سیاه‌پوست بودم

887
01:09:23,952 --> 01:09:26,204
.حتی نمیتونستن ما رو از هم دیگه تشخیص بدن

888
01:09:27,789 --> 01:09:29,624
.خیلی تحقیر کننده بود

889
01:09:30,667 --> 01:09:36,006
،ولی من همونجا موندم
.و نذاشتم حقم رو پایمال کنن

890
01:09:36,089 --> 01:09:38,300
.فقط میخوام از اونجا برم

891
01:09:40,927 --> 01:09:43,722
.نمیتونی ازش فرار کنی، جزمین

892
01:09:45,015 --> 01:09:47,017
.دنبالت میاد

893
01:09:48,977 --> 01:09:51,438
.حرفمو باور کن

894
01:09:51,521 --> 01:09:53,148
.میدونم

895
01:11:03,218 --> 01:11:04,928
.کمکم کن

896
01:11:22,654 --> 01:11:24,280
ویرجی؟

897
01:11:26,574 --> 01:11:28,410
.دیر کردیم

898
01:11:30,412 --> 01:11:32,455
.اونا تقریبا رسیدن اینجا

899
01:11:34,582 --> 01:11:36,668
.بذار برم یکیو بیارم مواظبت باشه

900
01:11:38,378 --> 01:11:41,631
!دست سیاهت رو از رو من بردار

901
01:11:41,715 --> 01:11:44,342
فکر میکنی میتونی همینطور بهم دست بزنی؟

902
01:11:44,426 --> 01:11:47,721
.زیادی راحت شدی

903
01:11:49,764 --> 01:11:52,809
.گری بهم گفته بود

904
01:11:52,892 --> 01:11:55,020
.فکر میکنی میتونی همینطوری بهم دست بزنی؟

905
01:11:57,439 --> 01:11:59,441
چطور جرات میکنی؟

906
01:12:01,985 --> 01:12:04,279
.اینجا خونه ی منه

907
01:12:06,031 --> 01:12:08,783
.اینجا خونه ی منه

908
01:12:10,869 --> 01:12:13,997
.اینجا خونه ی منه

909
01:12:47,906 --> 01:12:49,657
جزمین؟

910
01:12:52,118 --> 01:12:53,703
گیل میدونه اینجایی؟

911
01:12:53,787 --> 01:12:56,498
.تنها اومدم

912
01:12:57,582 --> 01:12:59,918
میخوای چیکار کنی؟

913
01:13:00,001 --> 01:13:02,128
.میفهمم

914
01:13:02,212 --> 01:13:04,547
.حالا درک میکنم

915
01:13:04,631 --> 01:13:07,884
.فکر کنم بهتره تو الان اینجا نباشی

916
01:13:07,967 --> 01:13:10,053
.اشتباه میکنی

917
01:13:10,136 --> 01:13:12,764
.مهم نیست کجا باشم

918
01:13:12,847 --> 01:13:14,682
.همه جا میاد

919
01:13:45,380 --> 01:13:47,132
جزمین؟

920
01:14:27,005 --> 01:14:28,756
!جز... جزمین

921
01:14:28,840 --> 01:14:32,385
!جزمین

922
01:14:48,484 --> 01:14:50,236
!جزمین

923
01:14:50,320 --> 01:14:52,238
!اوه، خدا، نه

924
01:16:24,497 --> 01:16:27,000
.بنظر میاد نخوابیدی

925
01:16:29,711 --> 01:16:31,421
چطور بخوابم آخه؟

926
01:16:31,504 --> 01:16:33,006
.تقصیر تو نبود

927
01:16:33,089 --> 01:16:37,093
...منظور اینکه، البته که

928
01:16:37,176 --> 01:16:39,512
.به خودت سرکوفت نزن

929
01:16:43,224 --> 01:16:45,977
.میدونم این شرایط برای تو هم سخته

930
01:16:46,060 --> 01:16:50,440
مخصوصا وقتی که باید برای
.تو جشن بگیریم و شاد باشیم

931
01:16:53,318 --> 01:16:55,278
.تو موفق شدی

932
01:16:56,571 --> 01:16:58,781
.استاد دائم شدی
(ترفیع گرفته)

933
01:17:03,745 --> 01:17:06,539
همیشه فکر میکردم این
...تقاصیه که باید پس بدم

934
01:17:09,083 --> 01:17:12,628
.زنده موندن، تحمل کردن

935
01:17:12,712 --> 01:17:14,672
...من

936
01:17:14,756 --> 01:17:17,800
واقعا چرا داری اینکار میکنی؟

937
01:17:17,884 --> 01:17:20,303
.من میدونم چرا دارم این کارو میکنم

938
01:17:21,679 --> 01:17:23,931
.موفق شدم

939
01:17:26,726 --> 01:17:28,853
.حالا دیگه یه جایی رو دارم

940
01:17:30,355 --> 01:17:34,275
و از تمام جاهایی خواستم
...استخدام بشم

941
01:17:36,527 --> 01:17:39,489
این، تنها جایی بود که بهم...
.یه شانس دادن

942
01:17:41,991 --> 01:17:45,119
شاید تو همیشه این حس سر و سامون
.داشتن رو، داشتی

943
01:17:45,203 --> 01:17:46,788
.ولی خب، من نداشتم

944
01:17:46,871 --> 01:17:48,956
.هیچی به راحتی به دست من نمیاد

945
01:17:50,208 --> 01:17:51,751
...برادر خودم همیشه

946
01:17:51,834 --> 01:17:53,753
برادرت؟

947
01:17:53,836 --> 01:17:55,421
چیه؟

948
01:17:56,464 --> 01:17:58,674
.گفته بودی تک‌فرزندی

949
01:17:59,717 --> 01:18:03,846
.که چی؟ حتی بعضی وقت ها میگم که یتیمم

950
01:18:08,101 --> 01:18:10,228
.اونا دیگه خانواده من نیستن

951
01:18:12,897 --> 01:18:15,441
.برای همین این موضوع برام مهمه، گیل

952
01:18:45,930 --> 01:18:48,683
.قطع نکن

953
01:18:49,892 --> 01:18:53,104
...درباره دختر الیزابته

954
01:18:53,187 --> 01:18:55,940
.که شاید تو به اسم لیو بشناسیش

955
01:19:34,061 --> 01:19:36,439
.هفته هاست که دارم تماس میگیرم

956
01:19:38,024 --> 01:19:40,109
.شما استر بیکرتی

957
01:19:44,113 --> 01:19:45,615
.بفرما

958
01:19:57,877 --> 01:19:59,670
این لیوه؟

959
01:19:59,754 --> 01:20:01,380
.الیزابته

960
01:20:01,464 --> 01:20:04,467
.انگار که از صفحه روزگار نیست، شده

961
01:20:04,550 --> 01:20:07,553
.رفت و دیگه هم برنگشت

962
01:20:07,637 --> 01:20:10,556
توی جمع ما، همچین چیزی

963
01:20:10,640 --> 01:20:12,391
.اصلا پیش نمیاد و نیومده

964
01:20:12,475 --> 01:20:16,896
و یه روز یهو
.توی روزنامه ها دیدمش

965
01:20:16,979 --> 01:20:19,941
.ولی داشتن لیو صداش میزدن

966
01:20:20,024 --> 01:20:22,693
.و میگفتن سیاه‌پوسته

967
01:20:22,777 --> 01:20:24,570
لیو سیاه‌پوست نیست؟

968
01:20:24,654 --> 01:20:26,197
.البته که نه
.اون دختر منه

969
01:20:26,280 --> 01:20:28,282
حتی پدرش؟

970
01:20:28,366 --> 01:20:30,785
.نه، خدا بیامرز

971
01:20:31,869 --> 01:20:37,124
نه، نه... ببینید، این
.موضوع بین شما و لیوه

972
01:20:38,167 --> 01:20:41,254
.اون با من حرف نمیزنه

973
01:20:43,464 --> 01:20:45,758
.شیطان تو جلدشه

974
01:20:46,759 --> 01:20:50,513
.با خودم گفتم بهتره شما هم بدونید

975
01:20:55,017 --> 01:20:57,979
...خیلی پیچیده شد

976
01:20:58,062 --> 01:20:59,897
...ولی چرا

977
01:21:15,871 --> 01:21:18,249
.اوه، گیل، رسیدی

978
01:21:18,332 --> 01:21:19,542
.خداروشکر

979
01:21:19,625 --> 01:21:22,128
.این مهمونی واقعا یه روحیه تازه میخواست

980
01:21:24,880 --> 01:21:27,258
.شب بزرگی برای دوستته

981
01:21:27,341 --> 01:21:29,427
!استاد دائم

982
01:21:38,352 --> 01:21:40,563
!اوه، سلام، گیل

983
01:22:26,692 --> 01:22:28,611
.این یکی از آهنگای موردعلاقمه

984
01:22:28,694 --> 01:22:30,446
.گیل

985
01:22:30,529 --> 01:22:31,947
.بیا اینجا و به دی-جی کمک کن

986
01:22:32,031 --> 01:22:33,949
.ولی کار من که حرف نداره

987
01:22:35,785 --> 01:22:38,788
.باورم نمیشه
.داری کار من رو بزور ازم میگیری

988
01:22:38,871 --> 01:22:41,123
.برایان، من دوستت دارم
.ولی موزیکت واقعا کارساز نیست

989
01:22:41,207 --> 01:22:42,708
.دیگه نوبت ماست

990
01:22:42,792 --> 01:22:44,502
لیو... میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

991
01:22:44,585 --> 01:22:45,628
منظورت چیه که نوبت شماست؟

992
01:22:45,711 --> 01:22:47,213
.که بزن و برقصیم دیگه

993
01:22:47,296 --> 01:22:49,632
.گیل، به این پیرمرد بفهمون

994
01:22:49,715 --> 01:22:51,550
.من باید باهات حرف بزنم

995
01:22:51,634 --> 01:22:52,802
.یه احظه وایسا

996
01:22:52,885 --> 01:22:54,720
بذار به این سفید پوستا بفهمونم
.موزیک یعنی چی

997
01:22:54,804 --> 01:22:57,056
♪ Real-ass bitch,
give a fuck 'bout a nigga ♪

998
01:22:57,139 --> 01:22:58,182
♪ Big Birkin bag... ♪

999
01:22:58,265 --> 01:22:59,642
.واو

1000
01:22:59,725 --> 01:23:01,102
.واو

1001
01:23:01,185 --> 01:23:03,020
.خیلی‌خب، من میرم اصلا

1002
01:23:03,104 --> 01:23:04,772
.معلومه رقص بلد نیستی

1003
01:23:04,855 --> 01:23:06,816
گیل، تو میتونی با این موزیک برقصی؟

1004
01:23:06,899 --> 01:23:08,484
.معلومه که میتونه

1005
01:23:12,363 --> 01:23:15,574
.بسته. بسته

1006
01:23:17,284 --> 01:23:19,370
!دیگه بسته

1007
01:23:19,453 --> 01:23:21,205
♪ Fake-ass shoes
match their fake-ass gold... ♪

1008
01:23:26,419 --> 01:23:28,295
.ای دروغگو

1009
01:23:28,379 --> 01:23:30,381
گیل، چخبره؟

1010
01:23:31,424 --> 01:23:33,592
.مامانتو امشب دیدم

1011
01:23:34,844 --> 01:23:36,512
...چطور تونستی؟ چطور

1012
01:23:36,595 --> 01:23:39,098
.لیو، تو سه شیادی

1013
01:23:40,558 --> 01:23:42,309
حرفت چیه؟

1014
01:23:42,393 --> 01:23:47,106
حرف من اینه که شما ها تمام این مدت
داشتید راهنمایی سیاه‌پوستی رو

1015
01:23:47,189 --> 01:23:48,983
.از یه زن سفید پوست میگرفتید

1016
01:23:49,066 --> 01:23:52,903
کسی که بهش ترفیع دادید، اونم
.فقط بخاطر اینکه یه دختر سیاه‌پوست مرد

1017
01:23:54,363 --> 01:23:56,449
.این دیوونگیه

1018
01:23:56,532 --> 01:23:58,784
چرا اصلا باید بخوام سیاه‌پوستیم
به شما ها ثابت کنم؟

1019
01:23:58,868 --> 01:24:00,327
...نه، لازم نیست بکنی

1020
01:24:00,411 --> 01:24:02,204
و من واقعا نارحتم از این طرز حرف زدن و

1021
01:24:02,288 --> 01:24:04,415
...این گفت‌و -
.گور بابات -

1022
01:24:06,167 --> 01:24:07,626
خب؟

1023
01:24:07,710 --> 01:24:09,462
چی راحتت میکنه؟

1024
01:24:09,545 --> 01:24:10,921
.واو

1025
01:24:11,005 --> 01:24:12,298
.خیلی‌خب

1026
01:24:12,381 --> 01:24:13,758
"اوه، "واو. خیلی‌خب

1027
01:24:13,841 --> 01:24:15,259
.دقیقا

1028
01:24:15,342 --> 01:24:17,636
...شما مردم -
"شما مردم؟" -

1029
01:24:17,720 --> 01:24:21,557
انقدر از واقعیت دورید که
حتی نمیتونید

1030
01:24:21,640 --> 01:24:24,310
.فرق بین سیاه‌پوست و سفیدپوستو بفهمید

1031
01:24:24,393 --> 01:24:26,562
.اینجا همیشه همینطوریه

1032
01:24:26,645 --> 01:24:28,898
!همین اتفاقا برای جزمین افتاد

1033
01:24:28,981 --> 01:24:31,275
!من میدونم

1034
01:24:31,358 --> 01:24:35,613
شاید خبری از کلاه سفید و این چیزا نباشه
.ولی هنوز هست
(اشاره به کلاه سفید گروه نژادپرست کو کلاکس کلن)

1035
01:24:35,696 --> 01:24:37,156
.مثل یه روح میمونه

1036
01:24:37,239 --> 01:24:39,784
!نمیشه گرفتش! نمیشه ثابتش کرد

1037
01:24:39,867 --> 01:24:41,660
.گیل، آروم باش

1038
01:24:41,744 --> 01:24:43,579
!اون مرد

1039
01:24:44,830 --> 01:24:47,124
میشنوی، دیاندرا؟
.اون مرد

1040
01:24:47,208 --> 01:24:49,210
.و من میتونستم کمکش کنم

1041
01:24:53,088 --> 01:24:55,299
...میتونستم آزادش کنم، ولی

1042
01:24:57,426 --> 01:24:59,428
.اینجا نگهش داشتم

1043
01:25:05,976 --> 01:25:08,062
.من هیچوقت رئیس نبودم

1044
01:25:09,897 --> 01:25:11,649
.من خدمتکار بودم

1045
01:25:11,732 --> 01:25:15,110
.منو اوردید اینجا حمالی کنم

1046
01:25:18,155 --> 01:25:20,783
.من چیزی رو عوض نکردم

1047
01:25:23,702 --> 01:25:25,746
.من کاری نکردم

1048
01:25:25,830 --> 01:25:27,373
...فقط

1049
01:25:29,625 --> 01:25:31,043
.ناامیدش کردم

1050
01:25:33,963 --> 01:25:36,006
.اون کابوس من میشه

1051
01:25:37,216 --> 01:25:40,302
.کل زندگیمو کابوسم میشه

1052
01:25:55,150 --> 01:25:56,986
گیل، چی شد؟

1053
01:25:57,069 --> 01:26:01,115
.من باید باهات حرف میزدم

1054
01:26:01,198 --> 01:26:04,743
باید حتما عصبی میشدی و
گند میزدی به زندگی شخصی من؟

1055
01:26:04,827 --> 01:26:06,912
اونم با اون همه سفیدپوستی که اونجا بود؟

1056
01:26:06,996 --> 01:26:08,122
.تو هم سفیدپوستی

1057
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
!نه، نه نیستی

1058
01:26:09,498 --> 01:26:13,252
اون زن من رو با این باور بزرگ کرد

1059
01:26:13,335 --> 01:26:15,379
من میرم به جهنم چون

1060
01:26:15,462 --> 01:26:18,549
.بچه ناخواسته یه مرد سیاه‌پوست بودم

1061
01:26:18,632 --> 01:26:21,844
...نه! اون گفت...گفت
.پدرت هم سفیدپوست بوده

1062
01:26:24,221 --> 01:26:26,098
پس این دفعه این داستان سرهم کرده، ها؟

1063
01:26:26,181 --> 01:26:28,058
من خیلی زحمت کشیدم که نتیجه‌اش بخواد

1064
01:26:28,142 --> 01:26:30,936
.این رفتار تو و اون و جزمین با من باشه

1065
01:26:31,020 --> 01:26:32,521
.من واقعیت بهت گفتم

1066
01:26:34,356 --> 01:26:36,275
.با منطق جور در نمیاد

1067
01:26:37,401 --> 01:26:38,777
.باور نمیکنم

1068
01:26:38,861 --> 01:26:40,779
.قرار نیست با منطق تو جور در بیاد

1069
01:26:40,863 --> 01:26:42,781
.تو که تو زندگی من نبودی

1070
01:26:42,865 --> 01:26:45,242
.این داستان زندگی تو نیست

1071
01:26:45,326 --> 01:26:47,244
.خیلی خوش‌شانسی

1072
01:26:56,503 --> 01:26:58,297
مشکل اینه که

1073
01:26:58,380 --> 01:27:01,175
دولت خود-مراقبتی رو توی
.اولویت هاش نذاشته

1074
01:27:01,258 --> 01:27:03,510
...و کلا خیلی
.خیلی وضعیت افتضاحی شده

1075
01:27:03,594 --> 01:27:05,346
.کاملا موافقم

1076
01:27:05,429 --> 01:27:08,140
و من... گیل، درک میکنم
.چه احساسی داری

1077
01:27:08,223 --> 01:27:10,100
،چون نیمه ی آخر سال که میشه

1078
01:27:10,184 --> 01:27:12,478
.ما همه خسته و کوفته‌ایم

1079
01:27:12,561 --> 01:27:16,857
آخ، اتفاقا ماهیچه ی گردن من
.خیلی درد میکنه

1080
01:27:16,941 --> 01:27:21,779
ببین گیل، این نیمه ی آخر امسال، برای
.همه ما خیلی سخت بوده

1081
01:27:21,862 --> 01:27:23,364
.نمیدونستم قضیه چی بوده

1082
01:27:23,447 --> 01:27:25,491
.و الان بابتش ناراحتم

1083
01:27:25,574 --> 01:27:27,034
.خیلی... خیلی اضطراب دارم

1084
01:27:27,117 --> 01:27:28,410
.وضعیت خوبی نیست

1085
01:27:28,494 --> 01:27:30,245
.مطمينا همینطوره

1086
01:28:25,092 --> 01:28:27,386
.نگران نباشید
.من جای دوری نمیرم

1087
01:28:28,512 --> 01:28:30,055
.ببخشید

1088
01:28:30,139 --> 01:28:31,515
.ممنون

1089
01:28:39,481 --> 01:28:42,026
.و هیچوقت تغییر پیدا نمیکنه

1090
01:28:48,490 --> 01:28:51,410
...خب، این همه درد ماهیچه و گردن

1091
01:28:51,493 --> 01:28:55,581
واقعا خیلی... بدنم درد میکنه و
...اذیت میشم

1092
01:28:55,664 --> 01:28:57,416
.فکر کنم مشکلت از نظر احساسی باشه

1093
01:29:16,143 --> 01:29:17,853
یک زن مشکوک نزدیک

1094
01:29:17,936 --> 01:29:19,772
.دانشگاه گزارش شده

1095
01:29:19,855 --> 01:29:22,149
.لطفا یه سر بزنید و اطلاع بدید

1096
01:29:24,359 --> 01:29:25,694
دنبال دانشکده‌اید؟

1097
01:29:25,778 --> 01:29:27,321
اشکالی نداره اگه یه نگاه
 به کارت شناساییتون بندازم؟

1098
01:29:27,404 --> 01:29:29,364
.نه -
.ممنون میشم -

1099
01:29:29,448 --> 01:29:30,449
...سریع یه اسکن میکنم، بعد

1100
01:29:30,532 --> 01:29:31,533
...نه، منظورم اینه که

1101
01:29:33,535 --> 01:29:35,454
.من اینجا کار نمیکنم...

1102
01:29:35,537 --> 01:29:37,289
.فقط داشتم رد میشدم

1103
01:29:37,372 --> 01:29:38,791
.اوه

1104
01:29:39,833 --> 01:29:41,668
.خب، راه خروج اون طرفه

1105
01:29:54,681 --> 01:29:55,891
رئیس بیشاپ؟

1106
01:29:58,685 --> 01:30:00,270
رئیس بیشاپ؟

1107
01:30:00,294 --> 01:30:05,294
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

