﻿1
00:00:04,304 --> 00:00:05,873
‫<i>زمان باقی‌مانده تا پرتاب 15 ثانیه.</i>

2
00:00:05,907 --> 00:00:07,842
‫<i>هدایت به داخل موشک منتقل شد.</i>

3
00:00:07,875 --> 00:00:11,746
‫<i>12، 11، 10، 9...</i>

4
00:00:11,779 --> 00:00:14,247
‫<i>آغاز فرآیند احتراق.</i>

5
00:00:14,281 --> 00:00:16,818
‫<i>6، 5، 4،</i>

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,754
‫<i>3، 2، 1...</i>

7
00:00:19,787 --> 00:00:23,423
‫<i>صفر. تمام موتورها روشن هستن.</i>

8
00:00:23,457 --> 00:00:27,328
‫<i>پرتاب.
‫آپولو 11 پرتاب شد.</i>

9
00:00:27,362 --> 00:00:28,631
‫<i>مقدار سوخت و اکسیژن، ثابته.</i>

10
00:00:28,664 --> 00:00:31,432
‫<i>کابین استواره. نیرو مشکلی نداره.</i>

11
00:00:31,466 --> 00:00:32,835
‫<i>ارتفاع الان چهار مایله.</i>

12
00:00:32,868 --> 00:00:36,270
‫<i>سرعت، 2195 فوت بر ثانیه.</i>

13
00:00:36,304 --> 00:00:37,538
‫<i>داده‌های رادار خوبن.</i>

14
00:00:37,572 --> 00:00:40,341
‫<i>ارتفاع الان 33500 فوته.</i>

15
00:00:40,375 --> 00:00:41,777
‫<i>اوضاع چطوره؟
‫همه‌چی آمادس؟</i>

16
00:00:41,810 --> 00:00:43,444
‫<i>همه‌چی آمادس. منتظر باش.</i>

17
00:00:43,478 --> 00:00:45,346
‫<i>می‌تونی به کم کردن نیرو ادامه بدی.</i>

18
00:00:45,380 --> 00:00:46,749
‫<i>عاه، هیوستن،</i>

19
00:00:46,782 --> 00:00:48,383
‫<i>دارم یکم نوسان دریافت می‌کنم.</i>

20
00:00:48,416 --> 00:00:49,317
‫<i>و،</i> ایگل، <i>هیوستن،</i>

21
00:00:49,350 --> 00:00:50,753
‫<i>دچار از دست دادگی داده شدیم.</i>

22
00:00:50,786 --> 00:00:52,353
‫<i>سه فوت تا فرود اومدن.
‫دو و نیم فوت.</i>

23
00:00:52,387 --> 00:00:53,922
‫<i>موجود زنده‌ای رویت نشد.</i>

24
00:00:53,956 --> 00:00:56,659
‫<i>خیلی خب. موتور رو خاموش می‌کنیم.</i>

25
00:00:56,692 --> 00:00:58,393
‫ایگل <i>فرود اومده.</i>

26
00:01:05,317 --> 00:01:10,317
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

28
00:01:41,738 --> 00:01:45,574
‫<i>♪ "عجله کن پسر
‫اونجا منتظرته."</i>

29
00:01:45,598 --> 00:01:48,398
‫«12 ژانویه سال 2011»
‫«ماموریت تعمیر ماهواره»

30
00:01:48,444 --> 00:01:53,650
‫<i>♪ کلی زور لازمه تا من رو به زور ازت جدا کنن</i>

31
00:01:53,683 --> 00:01:56,418
‫<i>♪ کاری نیست که صدتا مرد یا بیشتر</i>

32
00:01:56,452 --> 00:01:58,655
‫<i>♪ تا حالا از پسش بر اومده باشن</i>

33
00:01:58,688 --> 00:02:03,694
‫<i>♪ دعا می‌کنم خدا
‫بارون‌های آفریقا رو حفظ کنه</i>

34
00:02:03,728 --> 00:02:07,765
‫<i>♪ انجام دادن کارهایی که تا حالا
‫انجام ندادیم یکم وقت می‌بره... ♪</i>

35
00:02:07,798 --> 00:02:09,365
‫<i>اصلا یعنی چی که</i>

36
00:02:09,399 --> 00:02:10,600
‫<i>"دلم برای بارون‌های
‫آفریقا تنگ میشه"؟</i>

37
00:02:12,402 --> 00:02:13,771
‫متن آهنگ میگه

38
00:02:13,804 --> 00:02:17,407
‫"دعا می‌کنم خدا بارون‌های
‫آفریقا رو حفظ کنه."

39
00:02:17,440 --> 00:02:20,343
‫<i>چی؟ نه، اینطور نیست.</i>

40
00:02:20,376 --> 00:02:21,879
‫<i>اوه، چرا همینطوره.</i>

41
00:02:21,912 --> 00:02:24,481
‫<i>الان کمتر با عقل جور درمیاد.</i>

42
00:02:24,514 --> 00:02:26,282
‫خب، من بهتر می‌دونم،

43
00:02:26,316 --> 00:02:29,352
‫چون تو عروسیم خوندمش.

44
00:02:29,385 --> 00:02:31,822
‫<i>عاه. خب، احتمالا از دستش دادم.</i>

45
00:02:31,856 --> 00:02:33,289
‫<i>تو مود بودم.</i>

46
00:02:33,323 --> 00:02:35,492
‫<i>داشتم تو زمین رقص کولاک می‌کردم.</i>

47
00:02:35,525 --> 00:02:38,696
‫با رقصیدن نمی‌تونی جونت رو نجات بدی.

48
00:02:38,729 --> 00:02:40,363
‫<i>تا حالا کسی بهتون گفته
‫که مثل زن و شوهری</i>

49
00:02:40,396 --> 00:02:42,398
‫<i>که خیلی وقته ازدواج کردن
‫با هم جر و بحث می‌کنین؟</i>

50
00:02:42,432 --> 00:02:44,034
‫<i>چون اون زن کاریمه.</i>

51
00:02:44,068 --> 00:02:46,503
‫<i>برگرد سر کارت آشخور.</i>

52
00:02:46,536 --> 00:02:48,874
‫♪ <i>...تا حالا از پسش بر اومده باشن</i>

53
00:02:48,907 --> 00:02:53,779
‫<i>♪ دلم واسه بارون‌های آفریقا تنگ شده ♪</i>

54
00:02:53,812 --> 00:02:55,312
‫<i>می‌خوام ازت تشکر کنم</i>

55
00:02:55,346 --> 00:02:56,782
‫<i>که داری ماه‌عسلت رو با ما تو فضا می‌گذرونی.</i>

56
00:02:56,815 --> 00:02:59,718
‫یا باید می‌اومدم فضا یا می‌رفتم ایتایا.

57
00:03:01,519 --> 00:03:04,723
‫اما ایتالیا به پای این منظره نمی‌رسه.

58
00:03:04,756 --> 00:03:06,357
‫♪ <i>دلم واسه بارون‌های</i>

59
00:03:06,390 --> 00:03:09,094
‫<i>♪ آفریقا تنگ شده</i>

60
00:03:09,127 --> 00:03:11,663
‫برایان. اوه، خدای من.

61
00:03:11,696 --> 00:03:14,766
‫♪ <i>دلم واسه بارون‌های آفریقا تنگ شده ♪</i>

62
00:03:19,570 --> 00:03:21,472
‫<i>اون دیگه چه کوفتیه؟</i>

63
00:03:38,057 --> 00:03:40,059
‫<i>برایان!</i>

64
00:03:40,092 --> 00:03:41,961
‫- <i>مارکوس!</i>
‫- <i>کمکم کن!</i>

65
00:03:41,994 --> 00:03:45,497
‫<i>دارم هوا از دست میدم.
‫دارم هوا از دست میدم.</i>

66
00:03:45,530 --> 00:03:46,666
‫<i>برایان!</i>

67
00:03:56,508 --> 00:03:58,510
‫- <i>جو. فاولر جواب بده.</i>
‫- <i>کمکم کن.</i>

68
00:03:58,543 --> 00:03:59,544
‫<i>مارکوس!</i>

69
00:04:30,677 --> 00:04:31,678
‫اوه خدا.

70
00:04:34,648 --> 00:04:35,983
‫خیلی خب، دووم بیار.

71
00:04:37,550 --> 00:04:40,419
‫مارکوس. مارکوس، جواب بده.

72
00:04:40,453 --> 00:04:41,955
‫مارکوس.

73
00:04:41,989 --> 00:04:43,757
‫مارکوس.
‫خدا لعنتش کنه.

74
00:04:57,704 --> 00:04:59,172
‫یالا.

75
00:04:59,206 --> 00:05:01,008
‫یالا.

76
00:05:12,987 --> 00:05:15,890
‫نه. مارکوس...

77
00:05:16,958 --> 00:05:18,126
‫نه.

78
00:05:21,963 --> 00:05:23,865
‫می‌برمت خونه.

79
00:05:50,393 --> 00:05:55,899
«سقوط ماه»

80
00:06:07,176 --> 00:06:08,677
‫<i>شاید بیننده‌های ما حادثه‌ای که</i>

81
00:06:08,711 --> 00:06:10,646
‫<i>18 ماه پیش حین یک ماموریت تعمیر ماهواره</i>

82
00:06:10,679 --> 00:06:13,015
‫<i>که طبق روال انجام می‌شد،
‫رخ داد رو به خاطر داشته باشن.</i>

83
00:06:13,048 --> 00:06:14,917
‫<i>امروز، دادگاه تجدید نظر دی‌سی
‫رای نهایی</i>

84
00:06:14,950 --> 00:06:16,885
‫<i>برای فضانورد سابق، برایان هارپر</i>

85
00:06:16,919 --> 00:06:18,887
‫<i>مبنی بر شکایت ایشان
‫از کارفرمای قبلی‌شان ناسا</i>

86
00:06:18,921 --> 00:06:21,123
‫<i>به دلیل نقض معاهدات کارفرما را صادر کرد.</i>

87
00:06:21,156 --> 00:06:23,792
‫<i>یک ویدیو از جلسه شرح عملیات
‫داخلی ناسا به دست ما رسیده</i>

88
00:06:23,826 --> 00:06:25,728
‫<i>که در اون هارپر ادعا می‌کنه که حادثه</i>

89
00:06:25,761 --> 00:06:28,697
‫<i>به خاطر یک ناهنجاری فضایی
‫تکنولوژیکی اسرارآمیز رخ داده.</i>

90
00:06:28,731 --> 00:06:32,001
‫<i>پس همینی که بهش میگی
‫"توده" با شاتل برخورد کرد؟</i>

91
00:06:32,034 --> 00:06:34,870
‫<i>واسه بار پنجاهم، بله.</i>

92
00:06:34,903 --> 00:06:36,839
‫<i>به دریای بحران‌ها برخورد کرد.</i>

93
00:06:36,872 --> 00:06:38,640
‫<i>فرمانده فاولر،</i>

94
00:06:38,674 --> 00:06:41,110
‫<i>یه شهاب در حال گذر
‫یا شراره خورشیدی</i>

95
00:06:41,143 --> 00:06:43,812
‫<i>می‌تونسته باعث همچین اختلالی بشه، درسته؟</i>

96
00:06:43,846 --> 00:06:45,476
‫<i>همونطور که می‌دونید،
‫من بی‌هوش بودم،</i>

97
00:06:45,500 --> 00:06:46,849
‫- <i>اما...</i>
‫- <i>بله یا خیر؟</i>

98
00:06:46,882 --> 00:06:48,618
‫<i>یه شراره خورشیدی می‌تونه باعث</i>

99
00:06:48,651 --> 00:06:50,053
‫<i>اختلالی که شاهد بودین سیستم </i>

100
00:06:50,086 --> 00:06:52,689
‫<i>داخل شاتل دچارش شد، بشه یا نه؟</i>

101
00:06:52,722 --> 00:06:55,759
‫<i>به گمونم، بله، از لحاظ فنی.
‫ممکن بود.</i>

102
00:06:55,792 --> 00:06:57,293
‫<i>شوخیت گرفته؟</i>

103
00:06:58,728 --> 00:07:00,130
‫<i>من اون بالا دوستم رو از دست دادم.</i>

104
00:07:00,163 --> 00:07:01,731
‫<i>بخاطر غفلت.</i>

105
00:07:01,765 --> 00:07:03,299
‫<i>هارپر قبلا بخاطر فرود آوردن قهرمانانه</i>

106
00:07:03,333 --> 00:07:05,201
‫<i>شاتل فضایی</i>ایندوور<i>با اینکه</i>

107
00:07:05,235 --> 00:07:06,970
‫<i>تمام وسایل الکترونیکی شاتل،</i>

108
00:07:07,003 --> 00:07:08,772
‫<i>ذوب شده بود، تحسین شده بود.</i>

109
00:07:08,805 --> 00:07:10,874
‫<i>هارپر از تمام راه‌های
‫قانونی‌ای که داشت استفاده کرده</i>

110
00:07:10,907 --> 00:07:12,709
‫<i>و مشخص شده که حادثه به دلیل</i>

111
00:07:12,742 --> 00:07:14,644
‫<i>خطای انسانی رخ داده.</i>

112
00:07:14,677 --> 00:07:16,079
‫<i>شکست امروز مهر آخری بود بر</i>

113
00:07:16,112 --> 00:07:18,248
‫<i>از عرش به فرش رسیدنش در عموم.</i>

114
00:07:20,183 --> 00:07:22,852
‫هی، سانی.

115
00:07:22,886 --> 00:07:24,888
‫لازمه بازم اون رو ببینی؟

116
00:07:28,958 --> 00:07:30,360
‫ببین چی میگم.

117
00:07:30,393 --> 00:07:33,595
‫مامان‌بزرگ از دیدن کلی ذوق‌زده میشه.

118
00:07:33,630 --> 00:07:37,168
‫بابا باهامون نمیاد، مگه نه؟

119
00:07:37,201 --> 00:07:39,370
‫بابات الان کلی درگیری داره.

120
00:07:39,403 --> 00:07:41,939
‫می‌دونم. واسه همین خونه رو از دست دادیم.

121
00:07:44,708 --> 00:07:47,111
‫شاید واسه روز شکرگزاری بیاد ببیندت.

122
00:07:47,144 --> 00:07:48,646
‫نظرت چیه؟

123
00:07:52,183 --> 00:07:53,884
‫نمی‌خوام از اینجا برم.

124
00:07:53,918 --> 00:07:56,287
‫از نیو جرسی متنفرم.

125
00:08:09,240 --> 00:08:14,954
‫«10 سال بعد»

126
00:08:16,614 --> 00:08:20,460
‫«دانشگاه کالیفرنیا»
‫«ارواین»

127
00:08:37,229 --> 00:08:39,397
‫متاسفم قربان.
‫مامانم همیشه میگفت

128
00:08:39,431 --> 00:08:40,699
‫"بهتره طلب بخشش کنی
‫«جایزه سخنرانی جانسکی»

129
00:08:40,732 --> 00:08:41,733
‫تا که اجازه بگیری".
‫«دکتر یوجین ارو-وود»

130
00:08:50,742 --> 00:08:53,278
‫اوه، تو روحش.
‫قرمز بود یا آبی؟

131
00:08:53,311 --> 00:08:55,080
‫لطفا بگو آبی بود.

132
00:08:55,113 --> 00:08:57,249
‫<i>رصدخانه ملی شیلی.</i>

133
00:08:57,282 --> 00:08:58,783
‫- استبان؟
‫- بله؟

134
00:08:58,817 --> 00:09:00,685
‫- پروفسور ارو-وود هستم.
‫- <i>آه!</i>

135
00:09:00,719 --> 00:09:03,221
‫<i>می‌بینم که دارید وارد
‫تلسکوپ ما می‌شید پروفسور.</i>

136
00:09:03,255 --> 00:09:05,724
‫اوه، آره. هنوز دارم رد
‫مدار ماه‌مون رو می‌گیرم.

137
00:09:05,757 --> 00:09:07,459
‫میشه اسکن‌های دیشب رو برام بفرستی؟

138
00:09:07,492 --> 00:09:08,994
‫از اون یکی ایمیل استفاده کن،

139
00:09:09,027 --> 00:09:10,395
‫نه مال مدرسه رو.

140
00:09:10,428 --> 00:09:11,429
‫<i>مثل همیشه قربان.</i>

141
00:09:11,453 --> 00:09:13,208
‫یکی دوباره تی رو برداشته.

142
00:09:13,232 --> 00:09:15,101
‫باید برم.

143
00:09:15,134 --> 00:09:16,269
‫

144
00:09:16,302 --> 00:09:17,803
‫- <i>خداحافظ.</i>
‫- خداحافظ.

145
00:09:20,306 --> 00:09:21,707
‫<i>سلام خانم‌ها.</i>

146
00:09:21,741 --> 00:09:22,808
‫<i>سلام.</i>

147
00:09:34,287 --> 00:09:36,055
‫تو هفت دقیقه و نیم دیر کردی.

148
00:09:36,088 --> 00:09:37,757
‫باید ثبتش کنم.

149
00:09:40,259 --> 00:09:41,460
‫- سلام بهتون.
‫- سلام.

150
00:09:41,494 --> 00:09:42,728
‫چی می‌خواید؟

151
00:09:42,762 --> 00:09:45,464
‫یه پاسترامی مدنس می‌خوام...

152
00:09:46,966 --> 00:09:49,368
‫... و همینطور می‌خوام بدونم،

153
00:09:49,402 --> 00:09:53,272
‫چه سس‌هایی با پاسترامی سرو می‌کنید؟

154
00:09:53,306 --> 00:09:57,443
‫اوه. ما سس باربیکیو داریم،
‫سس خردل عسلی، سس رنچ...

155
00:10:00,280 --> 00:10:01,782
‫این چه کوفتیه؟!

156
00:10:01,815 --> 00:10:04,952
‫آخری... چی بود؟

157
00:10:04,985 --> 00:10:06,186
‫یه مدنس برای شما.

158
00:10:06,220 --> 00:10:07,921
‫ما سیاست گوشی مطلقا ممنوع داریم.

159
00:10:07,955 --> 00:10:09,389
‫میشه از وقت استراحتم استفاده کنم؟

160
00:10:11,558 --> 00:10:14,027
‫الو. من دکتر کی‌سی هاوسمن هستم،

161
00:10:14,061 --> 00:10:15,495
‫و من متوجه چیزی
‫شدم که ممکنه

162
00:10:15,529 --> 00:10:17,197
‫مهم‌ترین دستاورد تاریخ بشر باشه.

163
00:10:17,231 --> 00:10:18,498
‫می‌خوام من رو فورا

164
00:10:18,532 --> 00:10:20,200
‫به رییس ناسا وصل کنید.

165
00:10:20,234 --> 00:10:22,903
‫عزیزم، من تیشرت و اسباب‌بازی می‌فروشم.

166
00:10:22,936 --> 00:10:25,806
‫می‌تونم به خدمات مشتریان وصلت کنم.

167
00:10:25,839 --> 00:10:26,873
‫<i>لطفا صبر کنید.</i>

168
00:10:46,293 --> 00:10:47,428
‫الو؟

169
00:11:05,880 --> 00:11:07,382
‫تلخ، دو تا قند.

170
00:11:07,415 --> 00:11:09,984
‫اوه، ذهنم رو خوندی.
‫ممنون.

171
00:11:10,018 --> 00:11:11,119
‫برای چی انقدر زود بیدار شدی؟

172
00:11:11,152 --> 00:11:13,488
‫منم می‌تونم همین سوال رو از تو بپرسم.

173
00:11:13,521 --> 00:11:15,189
‫همه‌چی مرتبه؟

174
00:11:15,223 --> 00:11:16,991
‫مرتب میشه.
‫واسه شام میام خونه.

175
00:11:17,025 --> 00:11:19,093
‫اگه نیومدم،
‫مطمئن شو جیمی تکالیفش رو انجام میده،

176
00:11:19,127 --> 00:11:22,063
‫- حمام می‌کنه...
‫- زیادی نگرانی می‌کنی.

177
00:11:22,096 --> 00:11:23,998
‫همه‌چی تحت کنترلمه.

178
00:11:24,032 --> 00:11:26,167
‫درسته. زودی باهات حرف می‌زنم.

179
00:11:35,696 --> 00:11:38,716
‫«مرکز فضایی جانسون»
‫«هیوستن، تگزاس»

180
00:11:45,120 --> 00:11:47,456
‫خیلی خب، همه‌تون با هم حرف نزنید.

181
00:11:49,124 --> 00:11:51,327
‫مدار ماه جابجا شده.

182
00:11:52,061 --> 00:11:53,262
‫جانم؟

183
00:11:53,295 --> 00:11:56,598
‫شعاع مداریش داره کاهش پیدا می‌کنه.

184
00:11:56,633 --> 00:11:57,966
‫خب، این ممکن نیست.

185
00:11:58,000 --> 00:11:59,501
‫مام همین فکرو کردیم،

186
00:11:59,535 --> 00:12:02,137
‫پس محاسبات رو انجام دادیم و
‫داده‌هامون رو سه بار بررسی کردیم.

187
00:12:02,171 --> 00:12:04,039
‫ماه برای میلیاردها سال،

188
00:12:04,073 --> 00:12:05,441
‫دور زمین می‌چرخیده

189
00:12:05,474 --> 00:12:07,770
‫و داری میگی که الان جهتش رو عوض کرده؟

190
00:12:09,945 --> 00:12:11,213
‫اینجا که مهدکودک نیست،
‫حرفت رو بزن.

191
00:12:11,246 --> 00:12:14,016
‫صحیح، آره.
‫تو آخرین گردشش،

192
00:12:14,049 --> 00:12:17,219
‫کاوشگر اکتشاف ماه‌مون
‫به یه چیز عجیبی برخورد.

193
00:12:17,252 --> 00:12:18,655
‫اون چیه؟

194
00:12:18,688 --> 00:12:20,022
‫نمی‌دونیم.

195
00:12:20,055 --> 00:12:21,457
‫اندازه‌‌گیری‌های فتومتریک‌مون بهمون میگن

196
00:12:21,490 --> 00:12:23,225
‫که داره از داخلش طیف گازی بیرون می‌زنه.

197
00:12:26,296 --> 00:12:27,297
‫کجاست؟

198
00:12:28,298 --> 00:12:29,866
‫دریای بحران‌ها.

199
00:12:32,435 --> 00:12:33,903
‫<i>چندبار باید بهتون بگم؟</i>

200
00:12:33,937 --> 00:12:35,572
‫باید فورا باید معاون رییس فاولر

201
00:12:35,605 --> 00:12:37,374
‫صحبت کنم.

202
00:12:37,407 --> 00:12:39,409
‫اما فوریه.

203
00:12:39,442 --> 00:12:41,311
‫می‌دونم قرار منع چجوری کار می‌کنه، اما اگه

204
00:12:41,344 --> 00:12:43,046
‫شماهایی که تو ناسایین به حرفام گوش نکنین،

205
00:12:43,079 --> 00:12:44,247
‫چطوری باید...

206
00:12:44,280 --> 00:12:45,281
‫الو؟

207
00:12:50,721 --> 00:12:52,422
‫اگه ایلان بود، چیکار می‌کرد؟

208
00:12:59,996 --> 00:13:01,531
‫اوه، فاز آلدرین.

209
00:13:01,564 --> 00:13:04,167
‫تا الان چندبار بهت گفتم که
‫از سطل زباله استفاده کنی؟

210
00:13:07,103 --> 00:13:08,438
‫اوه، خدا.

211
00:13:13,444 --> 00:13:16,681
‫"روز فضانورد".
‫امروزه.

212
00:13:18,115 --> 00:13:20,951
‫فاز، تو یه نابغه‌ای لعنتی.

213
00:13:25,456 --> 00:13:27,626
‫پشت خاروندن اضافه بمونه برای بعد.

214
00:13:41,172 --> 00:13:44,041
‫معلم‌مون گفت که تو یه به‌دردنخوری
‫که خودش رو هیچ‌جا نشون نمیده.

215
00:13:44,074 --> 00:13:46,310
‫داره به یکی شکایت می‌کنه.

216
00:13:46,343 --> 00:13:49,180
‫تو اصلا شبیه یه فضانورد نیستی.

217
00:13:49,213 --> 00:13:52,717
‫خب، قراره بهمون راجب فضا یاد بدی یا چی؟

218
00:13:53,785 --> 00:13:54,985
‫برایان!

219
00:13:56,220 --> 00:13:57,988
‫برایان!

220
00:14:00,492 --> 00:14:03,696
‫در لعنتی رو باز کن.
‫اجاره‌ت سه ماه عقب افتاده!

221
00:14:04,630 --> 00:14:06,198
‫گه توش.

222
00:14:06,231 --> 00:14:07,700
‫می‌تونم صدات رو از داخل بشنوم.

223
00:14:11,737 --> 00:14:13,371
‫- اوه، گه توش. آخ!
‫- برایان!

224
00:14:20,045 --> 00:14:23,448
‫<i>بخوام بهتون صریح بگم، ماه یه ابرسازه‌س.</i>

225
00:14:23,482 --> 00:14:27,385
‫می‌فهمید؟
‫بزرگ و ساختگیه!

226
00:14:27,419 --> 00:14:29,342
‫هرکسی که این چیز
‫شکفت‌انگیز رو ساخته،

227
00:14:29,366 --> 00:14:31,289
‫حتما فکر می‌کنه ما یه گونه حقیریم.

228
00:14:31,323 --> 00:14:33,525
‫از کسوف‌ها نگم براتون.

229
00:14:33,558 --> 00:14:35,193
‫کسوف‌ها فقط به این
‫خاطر رخ میدن چون ماه

230
00:14:35,227 --> 00:14:38,463
‫دقیقا 400 برابر کوچیک‌تر از خورشیده،

231
00:14:38,497 --> 00:14:41,500
‫و دقیقا 400 برابر به زمین نزدیک‌تره.

232
00:14:42,601 --> 00:14:45,370
‫کسی می‌دونه چطور همچین اتفاقی افتاده؟

233
00:14:45,403 --> 00:14:48,074
‫چون ماه یه ابرسازه‌س؟

234
00:14:48,107 --> 00:14:50,109
‫آره، یکی داره توجه می‌کنه!

235
00:14:55,147 --> 00:14:57,483
‫بذارید به شما بچه‌ها یه چیزی بگم.

236
00:14:57,517 --> 00:14:59,820
‫وقتی آپولو 12، مخزن خالی سوختش رو انداخت،

237
00:14:59,853 --> 00:15:02,789
‫برخوردش باعث شد ماه مثل یه زنگ صدا بده.

238
00:15:02,823 --> 00:15:05,358
‫بانگ!

239
00:15:05,391 --> 00:15:09,495
‫تا ساعت‌ها زنگ می‌زد.
‫می‌دونید چرا؟

240
00:15:11,397 --> 00:15:13,499
‫چون ماه لعنتی توخالیه.

241
00:15:15,501 --> 00:15:17,704
‫آش کشک خاله‌ته.

242
00:15:20,874 --> 00:15:23,543
‫سلام. من برایان هارپرم.

243
00:15:23,576 --> 00:15:26,212
‫باید امروز اینجا صحبت کنم.

244
00:15:26,245 --> 00:15:28,314
‫اوه!

245
00:15:28,347 --> 00:15:30,851
‫من دکتر کی‌سی هاوسمن هستم،
‫ابرسازه‌شناس.

246
00:15:30,884 --> 00:15:32,184
‫واقعا باعث افتخاره.

247
00:15:32,218 --> 00:15:33,352
‫ببخشید، شما کی هستین؟

248
00:15:33,386 --> 00:15:35,222
‫

249
00:15:35,255 --> 00:15:37,524
‫من یه چیز شوکه کننده کشف کردم.

250
00:15:37,558 --> 00:15:40,862
‫می‌خوام فورا من رو به ناسا متصل کنید.

251
00:15:40,895 --> 00:15:43,597
‫خب، من و ناسا این روزا با هم حرف نمی‌زنیم.

252
00:15:43,631 --> 00:15:46,199
‫خب، این تغییر می‌کنه...

253
00:15:46,233 --> 00:15:48,535
‫وقتی بهشون بگید که ماه از مدار خارج شده.

254
00:15:49,771 --> 00:15:50,772
‫واقعا؟

255
00:15:53,206 --> 00:15:55,576
‫هی بچه‌ها، من میرم ترتیب اینو بدم.

256
00:15:55,609 --> 00:15:56,644
‫الان برمی‌گردم.

257
00:15:56,678 --> 00:15:58,412
‫به داده‌ها نگاه کن.

258
00:15:58,445 --> 00:16:00,447
‫یه جسم طبیعی یه شبه مدارش رو عوض نمی‌کنه.

259
00:16:00,480 --> 00:16:02,249
‫آره خب، جسم طبیعی من

260
00:16:02,282 --> 00:16:04,151
‫الان داره از تو دور میشه.

261
00:16:04,184 --> 00:16:06,353
‫منبع نیروی ماه باید یه مشکلی داشته باشه.

262
00:16:06,386 --> 00:16:08,856
‫- آره، حتما همینطوره.
‫- می‌دونستم حرفم رو باور می‌کنی.

263
00:16:08,890 --> 00:16:11,659
‫مردم معمولا فکر می‌کنن من خل‌ام.

264
00:16:11,693 --> 00:16:14,127
‫هی رفقا، می‌خوام این یارو بخاطر
‫اینکه خودش رو جای من جا زده

265
00:16:14,161 --> 00:16:15,120
‫و یه مشت بچه مدرسه‌ای رو،

266
00:16:15,144 --> 00:16:16,764
‫زهره ترک کرده از
‫ساختمون اسکورت بشه بیرون.

267
00:16:16,798 --> 00:16:18,498
‫من خودم رو جای تو جا نزده بودم.

268
00:16:18,532 --> 00:16:20,300
‫قربان، شما باید با ما بیاید.

269
00:16:20,334 --> 00:16:21,803
‫شرمنده رفیق.
‫بدون یه دیوونه که فکر می‌کنه

270
00:16:21,836 --> 00:16:23,639
‫ماه از مدارش خارج شده هم درگیری کافی دارم.

271
00:16:23,672 --> 00:16:25,340
‫- من دیوونه نیستم!
‫- باشه.

272
00:16:25,373 --> 00:16:26,407
‫اینو بخون.

273
00:16:27,542 --> 00:16:29,344
‫خیلی خب، خودم میرم.

274
00:16:34,248 --> 00:16:35,751
‫اوه. سلام.

275
00:16:42,711 --> 00:16:43,751
‫«اخطار تخلیه»

276
00:17:03,879 --> 00:17:04,947
‫نشستی رو تلفن زنگ زده؟

277
00:17:04,980 --> 00:17:06,815
‫بزن شبکه 16.

278
00:17:06,849 --> 00:17:08,416
‫<i>خب، فکر کردم دیگه با هم حرف نمی‌زنیم.</i>

279
00:17:08,449 --> 00:17:10,686
‫داری نگاه می‌کنی؟

280
00:17:10,719 --> 00:17:12,354
‫<i>دو مظنون که حداقل از</i>

281
00:17:12,388 --> 00:17:14,289
‫<i>دو چراغ قرمز رد شدن...</i>

282
00:17:14,323 --> 00:17:17,894
‫خیلی خب، انگار دو تا اسگل
‫سعی کردن از پلیس‌ها بزنن جلو.

283
00:17:17,927 --> 00:17:21,397
‫آره. اون اسگل پسرته.

284
00:17:21,430 --> 00:17:22,666
‫سانی که اصلا ماشین نداره.

285
00:17:22,699 --> 00:17:24,199
‫من هنوز دارم موستانگ رو تعمیر می‌کنم.

286
00:17:24,233 --> 00:17:26,970
‫تام واسه تولدش یکی بهش داد.

287
00:17:27,003 --> 00:17:29,806
‫<i>خودرو متوقف شده.
‫یک خودرو اسپورت گرون‌قیمته.</i>

288
00:17:29,839 --> 00:17:31,741
‫<i>دو تا جوون که بنظر می‌رسه
‫تو 20سالگیشون باشن.</i>

289
00:17:31,775 --> 00:17:34,443
‫اوه، خدای من.
‫داری اینو می‌بینی؟

290
00:17:34,476 --> 00:17:36,378
‫<i>پلیس لس‌آنجلس اونها رو بازداشت کرده.</i>

291
00:17:36,412 --> 00:17:38,213
‫<i>اومدن بیرون که دور دور کنن</i>

292
00:17:38,247 --> 00:17:39,548
‫<i>اما قرار نیست براشون خوب تموم بشه.</i>

293
00:17:39,581 --> 00:17:40,884
‫<i>اینم از این.</i>

294
00:17:40,917 --> 00:17:42,852
‫<i>یک تعقیب و گریز دیگه...</i>

295
00:18:03,440 --> 00:18:05,910
‫پرونده بعدی،
‫سانی نیل هارپر.

296
00:18:13,751 --> 00:18:15,853
‫اینجا میگه که تازه 18 سالت شده.

297
00:18:15,886 --> 00:18:17,487
‫متاسفانه، این یعنی از لحاظ قانونی،

298
00:18:17,520 --> 00:18:18,889
‫بزرگسال طلقی میشی.

299
00:18:18,923 --> 00:18:21,558
‫چی؟ هی، قرار نیست چیزی بگی؟

300
00:18:21,591 --> 00:18:24,394
‫بخاطر ذات بی‌پروای اعمالت

301
00:18:24,427 --> 00:18:27,564
‫و مقدار مواد غیرقانونی‌ای که حین دستگیری

302
00:18:27,597 --> 00:18:29,332
‫پیشت بود....

303
00:18:29,365 --> 00:18:30,901
‫نه عالیجناب.
‫مواد مخدر مال اون نبودن.

304
00:18:30,935 --> 00:18:32,636
‫مال رفیقش بودن.
‫اونا داشتن میرفتن

305
00:18:32,670 --> 00:18:34,038
‫- یه کنسرت.
‫- تو دادگاه من ساکت باش.

306
00:18:34,071 --> 00:18:35,438
‫اون فقط ترسیده.
‫واسه همین فرار کرده.

307
00:18:35,472 --> 00:18:37,007
‫خیلی خب، کافیه.
‫بیلیف.

308
00:18:37,041 --> 00:18:38,876
‫عالیجناب، رفتار پدر موکل من رو ببخشید.

309
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
‫ما حاضریم وثیقه رو

310
00:18:40,610 --> 00:18:42,646
‫هرچقدر که هست همین الان پرداخت کنیم.

311
00:18:42,680 --> 00:18:44,280
‫مشکلی از پول نیست.

312
00:18:44,314 --> 00:18:46,349
‫خب، به گمونم این باعث میشه
‫احتمال فرار متهم پیش بیاد.

313
00:18:46,382 --> 00:18:47,585
‫عالیجناب، ما نمی‌خوایم

314
00:18:47,618 --> 00:18:49,286
‫به هیچ وجه به دادگاه بی‌احترامی کنیم.

315
00:18:49,320 --> 00:18:51,522
‫مشخص شدن وثیقه رو تا
‫هفته بعد به تاخیر می‌ندازم.

316
00:18:52,623 --> 00:18:53,992
‫بیلیف، آقای هارپر رو ببر.

317
00:18:54,025 --> 00:18:55,827
‫صبر کنید. نمی‌تونید...
‫به اون گوش نکنید.

318
00:18:55,861 --> 00:18:57,394
‫نمی‌تونید یه هفته بندازینش زندان.

319
00:18:57,428 --> 00:18:58,830
‫لطفا، تمنا می‌کنم.

320
00:18:58,864 --> 00:19:00,297
‫سانی، درت میارم.

321
00:19:02,033 --> 00:19:04,335
‫<i>اگه دنبال بهترین معامله
‫زندگی‌تون هستین،</i>

322
00:19:04,368 --> 00:19:06,337
‫<i>به لکسوس‌فروشی تام لوپز بیاید،</i>

323
00:19:06,370 --> 00:19:07,706
‫<i>جایی که فقط یه مشتری نیستید،</i>

324
00:19:07,739 --> 00:19:09,507
‫<i>ما مثل خانواده‌مون باهاتون رفتار می‌کنیم.</i>

325
00:19:09,540 --> 00:19:11,943
‫اصلا می‌دونی نحوه کار دادگاه چطوریه؟

326
00:19:11,977 --> 00:19:13,444
‫وکیلت هیچ‌کاری نمی‌کرد.

327
00:19:13,477 --> 00:19:15,013
‫<i>اوه، پس تو بیشتر از وکیل من بارته،</i>

328
00:19:15,046 --> 00:19:17,048
‫اونم وکیلی که 50هزار دلار حق‌الوکالشه؟

329
00:19:17,082 --> 00:19:19,450
‫فکر کردم پول برات مشکلی نداره تام.

330
00:19:19,483 --> 00:19:21,385
‫اوه، نه، نه، نه.
‫وقتی تو هیچی نداری هست.

331
00:19:21,418 --> 00:19:23,054
‫<i>راستی حرکت خوبی بود.
‫به سانی احتمال فرار متهم دادن.</i>

332
00:19:23,088 --> 00:19:24,455
‫آره. اوه، آره.

333
00:19:24,488 --> 00:19:25,824
‫این یارو باورنکردنیه.
‫باورنکردنی.

334
00:19:25,857 --> 00:19:28,059
‫خیلی خب، همه‌تون آروم بگیرین.

335
00:19:28,093 --> 00:19:30,061
‫- <i>حالا بگید ببینم چی شد؟</i>
‫- <i>اوه، چی شد؟</i>

336
00:19:30,095 --> 00:19:31,529
‫<i>وقتی برایان دهنش رو باز کرد،</i>

337
00:19:31,562 --> 00:19:32,596
‫<i>یکم سخنرانی کرد.</i>

338
00:19:32,631 --> 00:19:33,865
‫اوه، خدای من. برو به جهنم تام.

339
00:19:33,899 --> 00:19:34,934
‫<i>باشه، ببین چی میگم؟</i>

340
00:19:34,967 --> 00:19:36,434
‫<i>توام برو فضا،</i>

341
00:19:36,468 --> 00:19:37,837
‫- <i>که از ما دور باشی.</i>
‫- <i>پسرا!</i>

342
00:19:37,870 --> 00:19:39,705
‫همه‌مون فقط می‌خوایم به سانی کمک کنیم.

343
00:19:39,739 --> 00:19:41,606
‫اوه، صبر کن، برایان سعی داره
‫به سانی کمک کنه؟ از کی تا حالا؟

344
00:19:41,641 --> 00:19:43,475
‫<i>برندا، راستش رو بگو،
‫تو این ابله چی دیدی؟</i>

345
00:19:43,508 --> 00:19:45,745
‫اوه، تو یه مرد بزرگی، مگه نه؟

346
00:19:45,778 --> 00:19:47,814
‫<i>چطور همچین اتفاقی افتاد؟
‫چرا تو دانشگاه نبود؟</i>

347
00:19:47,847 --> 00:19:49,749
‫وقتی براش آپارتمان جدید گرفتی نقل مکان کرد.

348
00:19:49,782 --> 00:19:51,050
‫<i>پس از خودش بپرس.</i>

349
00:19:51,083 --> 00:19:52,785
‫دیگه به زور به تماس‌هام جواب میده.

350
00:19:52,819 --> 00:19:53,986
‫<i>به جمع‌ ما خوش اومدی.</i>

351
00:20:09,501 --> 00:20:11,037
‫اوه، کی‌سی تویی؟

352
00:20:11,070 --> 00:20:13,873
‫سلام، مامان.
‫<i>روزمارینوس اوفیشنالیس.</i>

353
00:20:13,906 --> 00:20:16,108
‫مطالعات نشون دادن که بو کردن رزماری

354
00:20:16,142 --> 00:20:18,110
‫باعث تقویت حافظه کوتاه‌مدت میشه.

355
00:20:18,144 --> 00:20:21,113
‫اوه، چه دوست داشتنی عزیزم.
‫ممنون.

356
00:20:21,147 --> 00:20:22,347
‫ممنون.

357
00:20:23,817 --> 00:20:26,352
‫اوه، نه، نه، نه، مامان.
‫بذار من انجامش بدم.

358
00:20:28,055 --> 00:20:32,092
‫بفرما.
‫خب، چه حسی داری؟

359
00:20:32,125 --> 00:20:33,392
‫عالی.

360
00:20:33,426 --> 00:20:34,962
‫اما حرف زدن راجب من بسه.

361
00:20:34,995 --> 00:20:36,529
‫اینجا همه می‌دونن

362
00:20:36,562 --> 00:20:39,933
‫که پسر من یه نابغه‌س که تو ناسا کار می‌کنه.

363
00:20:40,667 --> 00:20:41,668
‫چی؟

364
00:20:43,103 --> 00:20:44,570
‫مامان، من هیچ کس خاصی نیستم.

365
00:20:44,604 --> 00:20:46,572
‫خب، برای من که کس خاصی هستی.

366
00:20:46,606 --> 00:20:48,141
‫راستش یه کشفی کردم.

367
00:20:48,175 --> 00:20:49,442
‫اما مهم نیست.

368
00:20:51,745 --> 00:20:53,146
‫هیچکس بهم گوش نمی‌کنه.

369
00:20:53,180 --> 00:20:54,413
‫پس مجبورشون کن.

370
00:20:58,685 --> 00:20:59,820
‫مجبورشون کنم گوش کنن؟

371
00:21:03,023 --> 00:21:04,825
‫اوه، سلام.

372
00:21:04,858 --> 00:21:06,727
‫تازه اومدی اینجا؟

373
00:21:07,828 --> 00:21:08,996
‫نه مامان.

374
00:21:09,997 --> 00:21:12,133
‫منم. کی‌سی.

375
00:21:12,166 --> 00:21:13,533
‫پسرت.

376
00:21:15,203 --> 00:21:18,106
‫میشه یکی بهم بگه دارم به
‫چه زهرماری نگاه می‌کنم؟

377
00:21:18,139 --> 00:21:20,540
‫ماه وارد یه مدار بیضوی شده.

378
00:21:20,574 --> 00:21:21,943
‫یعنی؟

379
00:21:21,976 --> 00:21:23,778
‫سه بار دورمون می‌چرخه و بعدش

380
00:21:23,811 --> 00:21:25,479
‫تو 17هزار کیلومتری ما

381
00:21:25,512 --> 00:21:27,614
‫به حد روش میرسه.

382
00:21:27,649 --> 00:21:30,885
‫اون موقع، تکه‌های
‫باقی‌مونده ماه که اندازه شهرن

383
00:21:30,919 --> 00:21:32,921
‫می‌ریزن رو سرمون.

384
00:21:32,954 --> 00:21:34,488
‫پس سه ماه وقت داریم؟

385
00:21:34,521 --> 00:21:35,757
‫نه دقیقا.

386
00:21:35,790 --> 00:21:37,491
‫هرچقدر که کره ماه بهمون نزدیک‌تر میشه،

387
00:21:37,524 --> 00:21:39,060
‫ماه‌های سال‌مون کوتاه‌تر میشن.

388
00:21:39,093 --> 00:21:43,131
‫تخمین زدیم که به زور سه هفته وقت داریم.

389
00:21:43,164 --> 00:21:44,933
‫شایدم کمتر.

390
00:21:44,966 --> 00:21:47,035
‫یه سری اسکن‌های با
‫کیفیت بالا همین الان رسیدن.

391
00:21:48,870 --> 00:21:50,905
‫یا خدا.

392
00:21:50,939 --> 00:21:52,941
‫اون یه سوراخه که تو
‫گودال سطحی به وجود اومده؟

393
00:21:52,974 --> 00:21:54,943
‫خب الان گزینه‌هامون چیه؟

394
00:21:54,976 --> 00:21:56,610
‫باید برگردیم به ماه.

395
00:21:56,644 --> 00:21:58,112
‫باید ببینیم اون بالا چخبره.

396
00:21:58,146 --> 00:21:59,648
‫چطوری خدمه ببریم؟

397
00:21:59,682 --> 00:22:01,183
‫قبلا با رابط‌هام تو اروپا صحبت کردم.

398
00:22:01,216 --> 00:22:03,919
‫به طور بالقوه می‌تونیم تا فردا

399
00:22:03,953 --> 00:22:05,054
‫یه اس‌تی‌سی-62 بفرستیم.

400
00:22:05,087 --> 00:22:06,188
‫به طور بالقوه؟

401
00:22:06,221 --> 00:22:07,856
‫عالیه.

402
00:22:07,890 --> 00:22:11,894
‫سر یه احتمال رییس‌جمهور رو مطلع می‌کنم.

403
00:22:11,927 --> 00:22:14,029
‫در همین حین، همه‌تون
‫دهن‌تون رو بسته نگه دارین.

404
00:22:14,835 --> 00:22:17,170
‫هشدار!
‫«ماه از مدار خارج شده است»

405
00:22:17,900 --> 00:22:20,202
‫اونو احتمالا به مشکل بخوریم.

406
00:22:20,235 --> 00:22:24,139
‫از دو دقیقه پیش تو توییتر ترند شده.

407
00:22:24,173 --> 00:22:25,774
‫شوهر سابق‌تونه.

408
00:22:25,808 --> 00:22:27,676
‫ممنون.

409
00:22:27,710 --> 00:22:30,279
‫سلام داگ. الان یکم سرم شلوغه. چیه؟

410
00:22:30,312 --> 00:22:31,880
‫<i>حقیقت داره؟</i>

411
00:22:31,914 --> 00:22:33,182
‫بهم بگو یه اشتباهی شده.

412
00:22:33,215 --> 00:22:34,615
‫<i>کاش می‌تونستم،</i>

413
00:22:34,650 --> 00:22:36,819
‫اما محاسبات تایید می‌کنن.

414
00:22:36,852 --> 00:22:38,253
‫<i>پس داره اتفاق میفته.</i>

415
00:22:38,287 --> 00:22:39,955
‫جیمی چطوره؟

416
00:22:39,989 --> 00:22:42,257
‫خب، اگه هر از گاهی بهش
‫سر می‌زدی، می‌دونستی.

417
00:22:42,291 --> 00:22:45,694
‫لطفا شروع نکن.
‫همیشه بهش زنگ می‌زنم.

418
00:22:46,796 --> 00:22:48,497
‫شرمنده، باید برم.

419
00:22:49,299 --> 00:22:50,599
‫اوه...

420
00:22:50,633 --> 00:22:52,702
‫- عالیجناب.
‫- یا خدا!

421
00:22:52,736 --> 00:22:54,070
‫حدس می‌زنم قطع کردنم
‫به اندازه کافی واضح نبوده.

422
00:22:54,104 --> 00:22:55,571
‫فقط دو دقیقه از وقت‌تون رو می‌خوام.

423
00:22:55,604 --> 00:22:57,741
‫تا برسم به در وقت داری.

424
00:22:57,774 --> 00:22:59,976
‫من یه موتور کلاسیک و
‫موستانگ قدیمی پسرم رو دارم

425
00:23:00,010 --> 00:23:01,277
‫که می‌تونم به عنوان وثیقه استفاده کنم،

426
00:23:01,311 --> 00:23:02,912
‫تا وقتی که پول گیرم بیاد،
‫هرچی که شما بخواید.

427
00:23:02,946 --> 00:23:05,682
‫می‌خوای بهم رشوه بدی؟
‫اونم تو دادگاه؟

428
00:23:05,715 --> 00:23:07,017
‫فقط می‌خوام پسرم رو پس بگیرم.

429
00:23:07,050 --> 00:23:08,184
‫دادگاه‌ها بسته‌ن.

430
00:23:08,218 --> 00:23:09,719
‫دوشنبه باز میشن؟

431
00:23:09,753 --> 00:23:11,087
‫بعید می‌دونم.

432
00:23:11,121 --> 00:23:12,655
‫این یعنی چی؟

433
00:23:12,689 --> 00:23:14,057
‫ببین، می‌خوام قبل اینکه ترافیک به

434
00:23:14,090 --> 00:23:15,925
‫کابوس تبدیل بشه، از اینجا بزنم بیرون.

435
00:23:15,959 --> 00:23:17,694
‫- پیشنهاد می‌کنم توام همین کارو بکنی.
‫- <i>خبر فوری.</i>

436
00:23:17,727 --> 00:23:19,829
‫<i>الان به صورت زنده از
‫اطلاع‌رسانی خبری ناسا گزارش می‌دیم</i>

437
00:23:19,863 --> 00:23:21,931
‫<i>که در اون دارن راجب از مدار
‫خارج شدن ماه صحبت می‌کنن.</i>

438
00:23:21,965 --> 00:23:23,733
‫<i>ستاره شناسان اخیرا نورهای روشنی رو</i>

439
00:23:23,767 --> 00:23:25,567
‫<i>در سطح ماه مشاهده کردن.</i>

440
00:23:25,601 --> 00:23:27,270
‫<i>شما هویت این منبع ناشناس رو می‌دونین؟</i>

441
00:23:27,303 --> 00:23:29,139
‫<i>همه لطفا آروم باشین.</i>

442
00:23:29,172 --> 00:23:31,607
‫<i>ما مطمئنیم که ماموریت شناسایی ماه،</i>

443
00:23:31,641 --> 00:23:32,809
‫<i>داده‌های لازم برای</i>

444
00:23:32,842 --> 00:23:34,610
‫<i>حل کردن این مشکل رو فراهم می‌کنه.</i>

445
00:23:34,645 --> 00:23:37,014
‫نیازی به هراس نیست.
‫فعلا همینقدر می‌تونم بگم.

446
00:23:38,749 --> 00:23:40,284
‫همین الان به کل کشور دروغ گفتی.

447
00:23:40,317 --> 00:23:42,353
‫واقعیت رو بپذیر. تو برای من کار می‌کنی.

448
00:23:42,386 --> 00:23:44,055
‫من برای مردم آمریکا کار می‌کنم،

449
00:23:44,088 --> 00:23:45,656
و ‫تو داری اونا رو بی‌اطلاع نگه می‌داری.

450
00:23:47,391 --> 00:23:48,993
‫آره.

451
00:23:49,026 --> 00:23:50,895
‫<i>ناسا داره این موضوع رو
‫کاملا کم‌اهمیت جلوه میده.</i>

452
00:23:50,928 --> 00:23:52,641
‫<i>تصور کنید امواج سمت ساحل‌ها...</i>

453
00:23:53,130 --> 00:23:54,665
‫<i>...صدها برابر بزرگ‌تر بشن،</i>

454
00:23:54,698 --> 00:23:56,133
‫<i>صدها مایل وارد خشکی بشن،</i>

455
00:23:56,167 --> 00:23:57,968
‫<i>اون‌وقت می‌فهمین با چی سر و کار داریم.</i>

456
00:23:58,002 --> 00:23:59,370
‫<i>بعضی از منتقدین سرسختت معتقدن</i>

457
00:23:59,403 --> 00:24:00,605
‫- <i>که داری اغراق...</i>
‫- سلام.

458
00:24:00,638 --> 00:24:02,106
‫همه پروازها به ساحل غربی لغو شدن.

459
00:24:02,139 --> 00:24:03,107
‫و تو ترافیک گیر کردم.

460
00:24:03,140 --> 00:24:04,375
‫<i>اوه، واقعا متاسفم.</i>

461
00:24:04,408 --> 00:24:06,210
‫<i>رفتن به ارتفاعات تنها راه احتمالی نجات</i>

462
00:24:06,243 --> 00:24:07,278
‫<i> پیدا کردن از این مشکله.</i>

463
00:24:07,311 --> 00:24:09,346
‫عزیزم. باید بریم به اسپن.

464
00:24:09,380 --> 00:24:11,614
‫پس سانی چی؟
‫نمی‌تونیم همون‌جا ولش کنیم.

465
00:24:11,649 --> 00:24:13,084
‫<i>نه، نه، نه.
‫قرار نیست ولش کنیم.</i>

466
00:24:13,117 --> 00:24:14,151
‫وکیل به محض اینکه

467
00:24:14,185 --> 00:24:15,786
‫قاضی وثیقه تعیین کنه درش میاره.

468
00:24:15,820 --> 00:24:17,121
‫و یه راهی پیدا می‌کنم
‫که بیارمش به کلرادو.

469
00:24:17,154 --> 00:24:18,355
‫می‌ریم کلرادو؟

470
00:24:18,389 --> 00:24:19,824
‫نه. نه تام.

471
00:24:19,857 --> 00:24:21,358
‫<i>جاذبه بیشتر زمین</i>

472
00:24:21,392 --> 00:24:23,228
‫<i>ماه رو کاملا از هم می‌پاشونه</i>

473
00:24:23,261 --> 00:24:25,097
‫<i>و هزاران تیکه به اندازه مایل رو</i>

474
00:24:25,130 --> 00:24:26,435
‫- <i>عین بارون می‌ریزونه رو سر سیاره.</i>
‫- خیلی خب،

475
00:24:26,459 --> 00:24:27,732
خیلی خب. هی گوگل.
‫تلویزیون رو خاموش کن.

476
00:24:27,766 --> 00:24:28,867
‫دخترا، برید وسایل‌تون رو جمع کنین.

477
00:24:28,900 --> 00:24:30,268
‫<i>در حال خاموش کردن تلویزیون.</i>

478
00:24:30,302 --> 00:24:31,703
‫<i>دخترا، برید بوت‌های زمستونی‌تون رو بردارین.</i>

479
00:24:31,736 --> 00:24:32,771
‫<i>یالا. زود باشید.</i>

480
00:24:34,706 --> 00:24:37,776
‫باید به دخترا فکر کنیم.

481
00:24:37,809 --> 00:24:38,944
‫و بهم اعتماد کن،

482
00:24:38,977 --> 00:24:41,847
‫سانی رو فراموش نمی‌کنیم.

483
00:24:41,880 --> 00:24:44,149
‫<i>زمان باقی‌مانده تا پرتاب پنج ثانیه.</i>

484
00:24:44,182 --> 00:24:46,885
‫<i>چهار، سه،</i>

485
00:24:46,918 --> 00:24:49,354
‫<i>دو، یک.</i>

486
00:24:49,387 --> 00:24:50,422
‫<i>احتراق.</i>

487
00:24:50,455 --> 00:24:52,290
‫<i>دیگه وقتشه.</i>

488
00:24:52,324 --> 00:24:53,892
‫<i>تمام دنیا نفسش رو در سینه حبس کرده،</i>

489
00:24:53,925 --> 00:24:55,360
‫<i>اون هم در حینی که ماموریت‌های مشترک</i>

490
00:24:55,393 --> 00:24:57,028
‫<i>ناسا و آژانس‌های فضایی اروپایی</i>

491
00:24:57,062 --> 00:24:59,097
‫<i>امروز در آسمون اجرایی میشن.</i>

492
00:24:59,131 --> 00:25:00,365
‫<i>ملت‌ها امیدشون به</i>

493
00:25:00,398 --> 00:25:02,234
‫<i>ماموریت ماه ناسا رو حفظ می‌کنن، اونم حینی</i>

494
00:25:02,267 --> 00:25:04,436
‫<i>که خریداران عصبانی به
‫انبار کردن تدارکات ادامه میدن.</i>

495
00:25:04,469 --> 00:25:06,371
‫<i>در همین حین، وحشت درحال افزایش از ماه</i>

496
00:25:06,404 --> 00:25:09,107
‫<i>به مهاجرت دسته‌جمعی به
‫خارج از کلان‌شهرها دامن می‌زند.</i>

497
00:25:09,141 --> 00:25:11,244
‫<i>تمدن همین الان هم دچار</i>

498
00:25:11,277 --> 00:25:12,979
‫<i>سقوط جدی شده است.</i>

499
00:25:13,012 --> 00:25:15,181
‫<i>غارتگری به یک سرگرمی محبوب</i>

500
00:25:15,214 --> 00:25:16,916
‫<i>در بریتانیا تبدیل شده است.</i>

501
00:25:16,949 --> 00:25:19,285
‫<i>ترس و وحشت شهر ما رو فرا گرفته.</i>

502
00:25:19,318 --> 00:25:23,089
‫گارد ملی در تلاش است تا
‫باری دیگر نظم را بر شرایط حاکم کند.

503
00:25:23,122 --> 00:25:26,292
‫خواهران و برادران، هوشیار بمونید.

504
00:25:26,325 --> 00:25:30,329
‫وقتی ستاره‌ها از آسمون به زمین میان،
‫هوشیار بمونید!

505
00:25:30,363 --> 00:25:32,131
‫تعداد این پیروان مذهبی متعصب و مسلح،

506
00:25:32,165 --> 00:25:34,133
‫در اقصی نقاط کشور...

507
00:25:34,167 --> 00:25:35,902
‫به هزاران نفر افزایش یافته.

508
00:25:37,770 --> 00:25:39,472
‫طبق اخبار دیگر، در حال حاضر...

509
00:25:39,505 --> 00:25:41,307
‫دانشمندان برجسته درحال بررسی احتمالی هستند،

510
00:25:41,340 --> 00:25:42,909
‫که شاید ماه بتواند...

511
00:25:42,942 --> 00:25:44,877
‫نوعی ابرسازه مداری باشد.

512
00:25:44,911 --> 00:25:48,181
‫اصطلاح ابرسازه که ابتدا توسط
‫ستاره‌شناسان حاشیه‌ای مطرح شد،

513
00:25:48,214 --> 00:25:49,815
‫درواقع نوعی توصیف...

514
00:25:49,849 --> 00:25:51,384
‫برای اجرام مصنوعی
‫به اندازه یک سیاره هست،

515
00:25:51,417 --> 00:25:53,819
‫که گفته می‌شود نیروی خود را
‫از ستاره‌های گرفته شده، می‌گیرد.

516
00:25:53,853 --> 00:25:55,721
‫این احتمال که زمانی بی‌اساس بود،

517
00:25:55,755 --> 00:25:58,124
‫اکنون توجه عده زیادی از جامعه علمی
‫که محتاج پاسخی هستند را...

518
00:25:58,157 --> 00:26:00,227
‫به خود جلب کرده است.

519
00:26:06,800 --> 00:26:08,468
‫بیا بیرون! دست‌ها بالا!

520
00:26:09,403 --> 00:26:12,206
‫آروم، آروم باش.

521
00:26:12,239 --> 00:26:14,508
‫تو همون فضانورده‌ای
‫که اون روز دیده بودمت.

522
00:26:14,541 --> 00:26:17,110
‫اتفاقی چندتا مدارک مهم رو دور انداخته بودم.

523
00:26:17,144 --> 00:26:19,913
‫شانس آوردی یک هفته‌ست
‫آشغال‌ها رو نریختن بیرون.

524
00:26:19,947 --> 00:26:22,382
‫آره... شانس آوردم.

525
00:26:26,286 --> 00:26:27,988
‫«فاصله مداری»؟

526
00:26:29,189 --> 00:26:31,091
‫دنبال این می‌گشتی؟

527
00:26:31,967 --> 00:26:33,487
‫[دکتر کی‌سی هاوسمن]

528
00:26:33,677 --> 00:26:35,028
‫[ابرسازه]
‫[دکتر کی‌سی هاوسمن؛ حقیقت را بگو!]

529
00:26:35,028 --> 00:26:36,763
‫همکاران ابرسازه‌شناس،

530
00:26:36,797 --> 00:26:38,165
‫اگه این ویدیو رو می‌بینین،
‫یعنی خبر دارین...

531
00:26:38,198 --> 00:26:39,766
‫که یه مشکل بزرگی قراره پیش بیاد،

532
00:26:39,800 --> 00:26:41,201
‫که فقط هم ما می‌تونیم درستش کنیم.

533
00:26:41,235 --> 00:26:42,302
‫قراره فورا یه جلسه اضطراری،

534
00:26:42,336 --> 00:26:43,770
‫توی محل همیشگی داشته باشیم.

535
00:26:43,804 --> 00:26:46,173
‫هتل «ال‌ای پالم»، امروز ساعت شش عصر.

536
00:26:46,206 --> 00:26:47,809
‫با دونات مجانی.

537
00:26:55,984 --> 00:26:58,019
‫درج مدار ماه کامل شد.

538
00:26:58,052 --> 00:27:00,088
‫هیوستن، داریم نزدیک دریای بحران‌ها می‌شیم.

539
00:27:00,121 --> 00:27:02,557
‫چرخش کپسول رو شروع کنید.

540
00:27:02,590 --> 00:27:04,125
‫دریافت شد.

541
00:27:04,158 --> 00:27:07,095
‫پانزده درجه. سی درجه.

542
00:27:08,263 --> 00:27:12,333
‫چهل و پنج. هفتاد. نود درجه.

543
00:27:12,367 --> 00:27:14,035
‫اس‌تی‌سی-62 توی موقعیته.

544
00:27:19,274 --> 00:27:20,508
‫هیوستن داری می‌بینی؟

545
00:27:21,876 --> 00:27:23,978
‫دریافت شد، داریم می‌بینیم.

546
00:27:24,012 --> 00:27:25,380
‫آماده استقرار کاوشگر باشین.

547
00:27:25,413 --> 00:27:28,316
‫دریافت شد. درحال رهاسازی کاوشگر.

548
00:27:30,285 --> 00:27:32,086
‫منتظر مرحله دوم باشید.

549
00:27:33,187 --> 00:27:34,456
‫کاوشگر به طور منظم پیش می‌ره.

550
00:27:39,075 --> 00:27:40,075
‫[کسپرسکی]

551
00:27:42,829 --> 00:27:45,248
‫[هتل ال‌ای پالم]
‫[با تلویزیون در هر اتاق و ایوان آفتابگیر]

552
00:27:51,240 --> 00:27:53,175
‫من که توی تمام پلتفرم‌ها گذاشتمش.

553
00:27:53,208 --> 00:27:55,611
‫چرا اون احمق‌هایی که تو ناسا هستن
‫متوجه مشکل اصلی نیستن؟

554
00:27:55,645 --> 00:27:57,246
‫چون مشخصه حتی کارهای...

555
00:27:57,279 --> 00:27:59,181
‫کارل سیگل که کیهان‌شناس معروفیه هم نخوندن،

556
00:27:59,214 --> 00:28:01,050
‫که عملا برگشته می‌گه؛

557
00:28:01,083 --> 00:28:02,985
‫یک ماهواره طبیعی نمی‌تواند
‫یک جسم توخالی باشد.

558
00:28:03,018 --> 00:28:06,322
‫من خودم... چند ساله دارم
‫همین حرف رو می‌زنم دکتر هاوسمن.

559
00:28:06,355 --> 00:28:08,290
‫الآن که به درد نمی‌خوره.
‫مگه نه زیگی؟

560
00:28:08,324 --> 00:28:10,192
‫این اتاق پر از باهوش‌ترین...

561
00:28:10,225 --> 00:28:11,894
‫و روشن‌نگرترین آدم‌های دنیاست.

562
00:28:13,663 --> 00:28:15,497
‫همه‌مون می‌دونیم ماه
‫یه جسم ساخته شده‌ست. خب؟

563
00:28:15,531 --> 00:28:17,066
‫پس حتما باید بشه درستش کرد.

564
00:28:17,099 --> 00:28:20,135
‫زودباشین دیگه،
‫ذهنتون رو محدود نکنین.

565
00:28:20,169 --> 00:28:21,870
‫کار آزوالد بود.

566
00:28:21,904 --> 00:28:23,206
‫از دست تو گری. الآن وقتش نیست.

567
00:28:27,177 --> 00:28:28,178
‫آقای هارپر.

568
00:28:29,446 --> 00:28:30,980
‫شما چرا اومدین این‌جا؟

569
00:28:31,014 --> 00:28:33,249
‫احتمالا خیلی اشتباه کردم اومدم.

570
00:28:33,283 --> 00:28:34,551
‫می‌شه صحبت کنیم؟

571
00:28:37,087 --> 00:28:38,154
‫از کجا می‌دونستی این‌جام؟

572
00:28:39,422 --> 00:28:40,423
‫از وب‌سایتت.

573
00:28:41,424 --> 00:28:43,059
‫پس وبلاگ من رو می‌خونی؟

574
00:28:43,093 --> 00:28:45,161
‫تو قبل از هرکسی
‫می‌دونستی همچین اتفاقی میفته.

575
00:28:45,195 --> 00:28:47,931
‫حتی قبل ناسا. ولی چطوری؟

576
00:28:47,964 --> 00:28:49,265
‫آخه چرا بگم؟

577
00:28:49,299 --> 00:28:51,067
‫دوباره برمی‌گردی می‌گی من دیوونه‌ام.

578
00:28:51,101 --> 00:28:53,002
‫حالا امتحان کن.

579
00:28:53,036 --> 00:28:55,605
‫خب، من چندساله دارم روی
‫سیارات دور تحقیق می‌کنم،

580
00:28:55,639 --> 00:28:57,941
‫دنبال یکی از همین ابرسازه‌های
‫درحال چرخش می‌گردم.

581
00:28:57,974 --> 00:28:59,609
‫اصلا فکرش هم نمی‌کردم،

582
00:28:59,643 --> 00:29:01,077
‫یکی از همون‌ها درست...

583
00:29:01,111 --> 00:29:03,079
‫بیخ گوش خودمون باشه.

584
00:29:04,180 --> 00:29:05,448
‫نظریه «کره دایسون» رو شنیدی؟

585
00:29:06,449 --> 00:29:07,951
‫آره.

586
00:29:07,984 --> 00:29:09,452
‫تمام ابرسازه‌ها یه پوسته سفت دارن...

587
00:29:09,486 --> 00:29:11,155
‫که اطراف هسته قدرت ساخته شده.

588
00:29:11,188 --> 00:29:13,224
‫احتمالا یه کوتوله سفید که...

589
00:29:13,257 --> 00:29:14,992
‫داره برای انرژی مهار می‌شه.

590
00:29:15,025 --> 00:29:18,162
‫ظاهرا اونی هم که توی
‫ماه خودمونه یه بلایی سرش اومده،

591
00:29:18,195 --> 00:29:20,531
‫که همین باعث شده از مسیرش منحرف بشه.

592
00:29:22,533 --> 00:29:24,101
‫باشه، واقعا دیوونه‌ای.

593
00:29:27,004 --> 00:29:28,239
‫اگه حرفم رو باور نمی‌کنی،

594
00:29:28,272 --> 00:29:29,273
‫واسه چی تا این‌جا اومدی؟

595
00:29:29,306 --> 00:29:30,408
‫چون خودم می‌دونم چه حسی داره...

596
00:29:30,441 --> 00:29:31,643
‫که بخوای به مردم یه چیزی بگی،

597
00:29:31,676 --> 00:29:33,277
‫ولی کسی گوشش بدهکار نباشه.

598
00:29:35,012 --> 00:29:37,982
‫کاوشگر به عمق 24.5 کیلومتر رسید.

599
00:29:38,683 --> 00:29:39,917
‫حالا 25 کیلومتر.

600
00:29:43,087 --> 00:29:45,122
‫توی عمق 25.6 کیلومتر ثابت ایستاد.

601
00:29:48,159 --> 00:29:49,728
‫هنوز توی مسیره.

602
00:29:49,761 --> 00:29:52,396
‫- ایستاده؟
‫- داره برمی‌گرده.

603
00:29:52,430 --> 00:29:54,365
‫شد 24 کیلومتر.

604
00:29:54,766 --> 00:29:56,267
‫20.

605
00:29:56,300 --> 00:29:57,601
‫15.

606
00:29:57,635 --> 00:30:00,138
‫یه مشکل دیگه داریم.

607
00:30:00,172 --> 00:30:01,641
‫مدار ماه باز داره تغییر می‌کنه.

608
00:30:01,674 --> 00:30:03,542
‫چی؟

609
00:30:03,575 --> 00:30:05,310
‫داره خودش رو درست می‌کنه.

610
00:30:10,582 --> 00:30:12,050
‫عه هیوستن،

611
00:30:12,083 --> 00:30:13,719
‫یه نقصی واسمون پیش اومده.

612
00:30:13,753 --> 00:30:15,187
‫هیوستن می‌شنوی؟

613
00:30:15,220 --> 00:30:16,756
‫هیوستن می‌شنوی؟

614
00:30:23,495 --> 00:30:24,996
‫این دیگه چیه؟

615
00:30:25,030 --> 00:30:26,031
‫اصلا نمی‌دونم.

616
00:30:30,635 --> 00:30:32,571
‫نقص بدنه. کلاه‌هاتون رو بذارین.

617
00:30:54,396 --> 00:30:56,314
‫[بدون سیگنال]

618
00:31:28,461 --> 00:31:29,663
‫در اخبار فوری،

619
00:31:29,696 --> 00:31:31,397
‫ناسا به تازگی،

620
00:31:31,430 --> 00:31:33,065
‫تصویر اولیه ماه را...

621
00:31:33,099 --> 00:31:35,168
‫...که از زمین رد شده بود را اصلاح کرد.

622
00:31:38,231 --> 00:31:40,718
‫[سیل در ایالات متحده به دلیل تغییر مسیر ماه]

623
00:31:40,742 --> 00:31:42,509
‫فرماندار همین الآن دستور...

624
00:31:42,543 --> 00:31:45,713
‫تخلیه تمام مناطق ساحل غربی را داد،

625
00:31:45,747 --> 00:31:47,281
‫وی افزود که مردم باید...

626
00:31:47,314 --> 00:31:49,349
‫به مرتفع‌ترین نقاط ممکن بروند.

627
00:31:49,383 --> 00:31:51,719
‫اگر ماه همچنان به زمین نزدیک شود،

628
00:31:51,753 --> 00:31:53,655
‫به گفته دانشمندان...

629
00:32:08,635 --> 00:32:10,270
‫بچه‌ها!

630
00:32:10,304 --> 00:32:12,272
‫داره جزر و مد می‌شه.

631
00:32:12,306 --> 00:32:13,574
‫زودباش. باید بزنیم بیرون!

632
00:32:13,607 --> 00:32:14,608
‫وایستا!

633
00:32:32,193 --> 00:32:33,796
‫همه برن بالا، برین!
‫همه زود برن بالا!

634
00:32:33,829 --> 00:32:35,196
‫بجنب! بدو، بدو!

635
00:32:38,867 --> 00:32:40,401
‫کی‌سی چی کار می‌کنی؟

636
00:32:40,435 --> 00:32:42,136
‫کی‌سی!

637
00:32:48,376 --> 00:32:49,645
‫کی‌سی محکم بگیر!

638
00:32:54,415 --> 00:32:55,516
‫شنا بلد نیستم!

639
00:32:55,550 --> 00:32:56,551
‫دکتر هاوسمن!

640
00:32:57,251 --> 00:32:58,453
‫محکم بگیر!

641
00:33:06,327 --> 00:33:07,796
‫اوناهاش. اوناهاش.

642
00:33:08,664 --> 00:33:09,865
‫محکم بگیر!

643
00:33:13,435 --> 00:33:15,270
‫بجنب!

644
00:33:16,806 --> 00:33:17,807
‫بیا.

645
00:33:22,779 --> 00:33:23,780
‫بیا.

646
00:33:31,855 --> 00:33:35,759
‫انگار یه‌جور تکینگی
‫خودآگاهِ خودجایگزین‌گره.

647
00:33:35,792 --> 00:33:37,393
‫یعنی یه ماشینه؟

648
00:33:37,426 --> 00:33:39,628
‫ماشین‌ها هوشیار نیستن.
‫این یکی هست.

649
00:33:39,663 --> 00:33:42,197
‫دقیقا از همین هوش مصنوعی می‌ترسیدیم.

650
00:33:42,231 --> 00:33:43,399
‫خبر هم داشت که نزدیکش شدیم.

651
00:33:43,432 --> 00:33:44,834
‫پس حتما از طریق...

652
00:33:44,868 --> 00:33:47,369
‫فرود الکترونیکی کپسول اومد بیرون.

653
00:33:47,403 --> 00:33:48,705
‫هر نظر و فرضیه‌ای که درمورد...

654
00:33:48,738 --> 00:33:50,372
‫ذات و طبیعت این جهان داشتیم،

655
00:33:50,406 --> 00:33:53,208
‫با خاک یکی شد.

656
00:33:56,012 --> 00:33:58,314
‫اصلا آمادگی این یکی رو نداریم.

657
00:34:01,251 --> 00:34:04,689
‫دِب، بحث نکن. فقط وسایل رو جمع کن.
‫باید بریم.

658
00:34:06,623 --> 00:34:07,825
‫همین‌جوری می‌خوای بکشی کنار؟

659
00:34:07,858 --> 00:34:09,359
‫پس می‌گی چی کار کنم؟

660
00:34:09,392 --> 00:34:10,761
‫من می‌گم باید کمکمون کنی...

661
00:34:10,795 --> 00:34:12,295
‫که بفهمیم این موجود چیه،
‫تا بتونیم شکستش بدیم.

662
00:34:12,328 --> 00:34:13,596
‫تجهیزات کافی نداریم.

663
00:34:13,630 --> 00:34:15,766
‫خودت که دیدی چه موجودیه.

664
00:34:15,800 --> 00:34:17,935
‫می‌دونم خیلی وقته چشمت
‫دنبال مقام من بوده فاولر.

665
00:34:17,968 --> 00:34:20,303
‫تبریک می‌گم، مال خودت شد.

666
00:34:20,336 --> 00:34:21,604
‫چی رو داری مخفی می‌کنی؟

667
00:34:21,638 --> 00:34:23,339
‫تو که دسترسی به اطلاعات محرمانه داری.

668
00:34:23,373 --> 00:34:25,442
‫سوراخه توی دریای بحران‌هاست.

669
00:34:25,475 --> 00:34:28,012
‫جلسات هارپر درمورد همین بود.

670
00:34:28,045 --> 00:34:31,481
‫اگه واقعا می‌خوای بری
‫تو دل موش‌دونی ناسا،

671
00:34:31,514 --> 00:34:33,718
‫بهتره یه سر بری هولدن‌فیلد.

672
00:34:34,885 --> 00:34:35,886
‫اینم مجوز ورود.

673
00:34:42,624 --> 00:34:44,691
‫[مجوز ورود آلبرت هاچینگز، ناسا]

674
00:34:50,340 --> 00:34:58,340
‫[محدوده ناسا. به دستور سازمان ملی هوانوردی و فضایی، کلیه افراد غیرمجازی که وارد محوطه شوند، تحت پیگرد 799 قانون‌نامه 18 قرار می‌گیرند.]

675
00:35:13,491 --> 00:35:15,026
‫تو دیگه چطوری اومدی این‌جا؟

676
00:35:15,060 --> 00:35:16,828
‫هاتچینگز این رو بهم داد.

677
00:35:16,862 --> 00:35:19,731
‫تمام سوابق «اس‌تی‌ایکس 136.آ» رو می‌خوام.

678
00:35:26,876 --> 00:35:28,316
‫[اس‌تی‌ایکس 136.آ]

679
00:35:29,841 --> 00:35:31,743
‫چیزی می‌خواستی؟

680
00:35:38,971 --> 00:35:41,771
‫[تصاویر دوربین کلاهخود فضایی برایان هارپر]

681
00:35:44,857 --> 00:35:46,025
‫این دیگه چیه؟

682
00:35:51,630 --> 00:35:52,631
‫دارم حسش می‌کنم.

683
00:35:57,904 --> 00:35:59,005
‫چی کار می‌کنی؟

684
00:36:01,473 --> 00:36:02,875
‫هولدن‌فیلد تویی؟

685
00:36:02,909 --> 00:36:07,046
‫اجازه دسترسی به پرونده 136 آلفا رو نداری.

686
00:36:08,380 --> 00:36:11,449
‫پرونده فوق سریه. محرمانه‌ست.

687
00:36:11,483 --> 00:36:13,585
‫چرا ناسا داشت درموردش دروغ می‌گفت؟

688
00:36:14,419 --> 00:36:16,923
‫بیستم ژوئیه سال 1969.

689
00:36:16,956 --> 00:36:18,958
‫«قدمی کوچک برای یک انسان،»

690
00:36:18,991 --> 00:36:21,727
‫«اما قدمی بزرگ برای بشریت...»
‫و از این چرت و پرت‌ها.

691
00:36:21,761 --> 00:36:23,964
‫توی مدرسه بهتون می‌گن آپولو 11،

692
00:36:23,997 --> 00:36:26,532
‫به مدت دو دقیقه،
‫ارتباط خودش رو با...

693
00:36:26,566 --> 00:36:29,635
‫مقر فرماندهی از دست داده،
‫که درست نیست.

694
00:36:29,670 --> 00:36:33,073
‫مقر فرماندهی خودش ارتباطش با
‫رسانه‌های دنیا رو قطع کرد،

695
00:36:33,106 --> 00:36:35,976
‫چون اون روز یه چیزی پیدا کردن.

696
00:36:36,009 --> 00:36:38,846
‫نورهای تپنده عجیبی که...

697
00:36:38,879 --> 00:36:42,515
‫از زیر پوسته ماه ساطع می‌شد.

698
00:36:42,548 --> 00:36:47,154
‫من بودم که مأموریت
‫مخفی نگه داشتنش رو به عهده گرفتم.

699
00:36:47,187 --> 00:36:50,657
‫خدمه آپولو هم همکاری کردن.
‫بعدش همه همکاری کردن.

700
00:36:50,691 --> 00:36:52,826
‫فقط برایان هارپر قانع نمی‌شد.

701
00:36:52,860 --> 00:36:55,095
‫می‌گفتن دیوونه شده.

702
00:36:55,128 --> 00:36:56,596
‫همه رو انداخت دور.

703
00:36:56,629 --> 00:36:58,932
‫یعنی داری می‌گی ماه...

704
00:36:58,966 --> 00:37:02,535
‫عملا بزرگترین پنهان‌کاری تاریخ بشریته؟

705
00:37:04,838 --> 00:37:07,107
‫شاید بزرگترین باشه.

706
00:37:07,140 --> 00:37:10,477
‫تو هم مسئول مرگ خیلی‌هایی.

707
00:37:10,510 --> 00:37:13,413
‫آره خب، هرکسی که از دستورات پیروی کنه،

708
00:37:13,447 --> 00:37:16,550
‫درنهایت دستش به خون آلوده می‌شه دیگه، نه؟

709
00:37:16,583 --> 00:37:20,154
‫اون فناوری، چندین سال نوری از ما جلوتره.

710
00:37:20,188 --> 00:37:23,658
‫در مقایسه با اون فناوری،
‫ما عملا توی عصر حجر هستیم.

711
00:37:24,859 --> 00:37:29,097
‫تنها فرصتی که برای جلوگیری ازش داشتیم...

712
00:37:29,130 --> 00:37:31,598
‫همون «زولو ایکس‌ری 7» بود.

713
00:37:31,632 --> 00:37:34,468
‫که اونم تعطیل شده بود،
‫پرونده‌اش بسته شد.

714
00:37:34,501 --> 00:37:37,005
‫بنا به دلایل مالی.

715
00:37:37,038 --> 00:37:39,707
‫خیلی‌خب فرمانده،
‫منم توی دفتر خودم...

716
00:37:39,741 --> 00:37:42,409
‫کلی کار ریخته سرم.

717
00:37:43,878 --> 00:37:45,713
‫عقربه‌های ساعت...

718
00:37:45,747 --> 00:37:48,515
‫به هیچ‌کدوممون امون نمی‌ده.

719
00:37:48,548 --> 00:37:50,818
‫دیگه عملا وقتی هم نمونده.

720
00:37:50,852 --> 00:37:52,687
‫واقعا معذرت می‌خوام.

721
00:37:53,688 --> 00:37:55,023
‫جدی می‌گم.

722
00:38:08,003 --> 00:38:09,004
‫ای گندت بزنن.

723
00:38:10,873 --> 00:38:12,540
‫چی شده؟

724
00:38:12,573 --> 00:38:13,976
‫آنتن ندارم به پسرم زنگ بزنم.

725
00:38:14,009 --> 00:38:15,110
‫عه...

726
00:38:15,144 --> 00:38:17,913
‫از اون‌جایی که خودت فضانوردی،

727
00:38:18,747 --> 00:38:20,683
‫پس باید بدونی که...

728
00:38:20,716 --> 00:38:23,986
‫داخل ماه پر شده از...

729
00:38:24,019 --> 00:38:26,188
‫ویژگی‌های خاص.

730
00:38:26,221 --> 00:38:27,923
‫کی‌سی، می‌شه به این بیرکنستاکس‌خان بگی...

731
00:38:27,957 --> 00:38:30,125
‫اگه یک کلمه دیگه حرف بزنه
‫از پنجره پرتش می‌کنم بیرون؟

732
00:38:30,159 --> 00:38:32,861
‫خب حالا، بریم تو یه اتاق دیگه.

733
00:38:32,895 --> 00:38:34,964
‫پس چطوری اینکاها
‫سیب‌زمینی پیدا می‌کردن؟

734
00:38:35,731 --> 00:38:37,166
‫ببخشید.

735
00:38:37,199 --> 00:38:38,968
‫داری می‌گه اگه بشه نابودش کنیم...

736
00:38:39,001 --> 00:38:40,970
‫ما یه نظریه‌ای داریم...

737
00:38:41,003 --> 00:38:43,604
‫که شاید ماه بتونه
‫به مدار اصلی خودش برگرده.

738
00:38:43,638 --> 00:38:46,843
‫دقیقا چطوری باید همچین کاری بکنیم؟

739
00:38:46,876 --> 00:38:48,144
‫مگه خودت نگفتی...

740
00:38:48,178 --> 00:38:51,181
‫با استفاده از فضاپیمای مدرن
‫امکان پذیر نیست؟

741
00:38:51,214 --> 00:38:53,016
‫دارم روی راه‌حلش کار می‌کنم.

742
00:38:53,049 --> 00:38:54,550
‫بابت تلاش‌هات ممنون،

743
00:38:54,583 --> 00:38:56,219
‫ولی این مسئله الآن
‫مرتبط با ارتشه.

744
00:38:56,252 --> 00:38:58,221
‫از همین‌جا به بعدش با خودمونه.

745
00:39:01,858 --> 00:39:03,693
‫داگ! وایستا!

746
00:39:03,727 --> 00:39:05,862
‫اگه بمب‌های هسته‌ای شلیک کنین،

747
00:39:05,895 --> 00:39:08,530
‫پیامدهای جهانی‌اش همه رو به کشتن می‌ده.

748
00:39:08,564 --> 00:39:10,066
‫کی گفت قراره بمب هسته‌ای بزنیم؟

749
00:39:10,100 --> 00:39:12,669
‫بدجوری تو اشتباهین.

750
00:39:12,702 --> 00:39:14,671
‫توروخدا بذار یه نقشه‌ای جور کنم.

751
00:39:14,704 --> 00:39:16,172
‫خودمون نقشه داریم.

752
00:39:18,775 --> 00:39:23,880
‫ببین، می‌خوای تو و جیمی
‫با من بیایین کلورادو؟

753
00:39:23,913 --> 00:39:25,647
‫اون‌جا جاتون امنه.

754
00:39:25,682 --> 00:39:28,584
‫الآن می‌خوای چی کار کنم؟
‫بکشم کنار؟ انصراف بدم؟

755
00:39:28,617 --> 00:39:30,954
‫ازت می‌خوام به فکر پسرمون باشی.

756
00:39:30,987 --> 00:39:32,894
‫همه این کارها...

757
00:39:32,918 --> 00:39:34,825
‫واسه پسر خودمونه.

758
00:39:42,033 --> 00:39:43,267
‫حالا کجاست؟

759
00:39:44,301 --> 00:39:45,736
‫زندانه.

760
00:39:47,872 --> 00:39:49,840
‫بچه خوبیه‌ها، فقط اشتباه می‌کنه.

761
00:39:49,874 --> 00:39:52,810
‫منم کلی کار اشتباه می‌کردم.

762
00:39:52,843 --> 00:39:55,046
‫نمی‌دونم مامان بابام
‫چطوری تحملم می‌کردن.

763
00:39:55,079 --> 00:39:56,814
‫وضعمون که زیاد خوب نبود،

764
00:39:56,847 --> 00:39:58,983
‫ولی گاهی اوقات سیب‌زمینی و ماهی می‌خوردیم،

765
00:39:59,016 --> 00:40:00,151
‫روی اسکله می‌نشستیم...

766
00:40:00,184 --> 00:40:03,020
‫ساعت‌ها زل می‌زدیم به ستاره‌ها.

767
00:40:04,955 --> 00:40:06,991
‫اولین بار همون موقع
‫دلم خواست فضانورد بشم.

768
00:40:08,859 --> 00:40:12,663
‫بعد این‌که پدرم فوت کرد،

769
00:40:12,696 --> 00:40:16,233
‫مامانم می‌خواست برگرده آمریکا.

770
00:40:16,267 --> 00:40:19,804
‫بابای من وقتی شنید می‌خوام
‫فضانورد بشم، بهم خندید.

771
00:40:19,837 --> 00:40:21,604
‫باورت نداشت؟

772
00:40:21,639 --> 00:40:23,842
‫بیشتر از این حرف‌ها بود.

773
00:40:23,875 --> 00:40:26,945
‫مثل سگ کار کردم
‫که به ناسا برسم.

774
00:40:26,978 --> 00:40:28,947
‫همه‌چیز رو درمورد
‫مأموریت آخرت خوندم.

775
00:40:28,980 --> 00:40:30,916
‫به چشم خودت فناوری فضایی رو دیدی.

776
00:40:30,949 --> 00:40:33,051
‫که ناسا اصرار داشت شهاب‌سنگه.

777
00:40:33,852 --> 00:40:35,253
‫ولی نبود، نه؟

778
00:40:35,287 --> 00:40:37,722
‫تو عمرم همچین چیزی ندیده بودم.

779
00:40:37,756 --> 00:40:39,024
‫می‌دونی بدترین بخشش...

780
00:40:40,358 --> 00:40:42,894
‫اینه که یکی از دوست‌هام رو از دست دادم.

781
00:40:42,928 --> 00:40:44,162
‫تقصیر خودم هم بود.

782
00:40:44,196 --> 00:40:45,864
‫بی‌خیال بابا.
‫چرا تقصیر تو باشه؟

783
00:40:45,897 --> 00:40:48,400
‫شاتل رو که نجات دادی.
‫فاولر هم نجات دادی.

784
00:40:48,433 --> 00:40:49,901
‫چه فایده‌ای داشت؟

785
00:40:49,935 --> 00:40:52,204
‫طلاق گرفتم، بی‌پول شدم،
‫پسرم هم ازم متنفره.

786
00:40:52,237 --> 00:40:54,206
‫واقعا بهت حسودیم می‌شه.

787
00:40:54,239 --> 00:40:57,209
‫فناوری فضایی دیدی.

788
00:40:57,242 --> 00:40:58,376
‫خیلی خفنه بابا.

789
00:41:05,317 --> 00:41:06,885
‫آب و هوای شدید،

790
00:41:06,918 --> 00:41:09,221
‫املاک و خانه‌های واقع در...

791
00:41:09,254 --> 00:41:11,057
‫ساحل شرقی و خلیج فارس را...

792
00:41:11,090 --> 00:41:13,693
‫با جزر و مد و سیل ویران می‌کند.

793
00:41:13,726 --> 00:41:15,394
‫مردم، اگر در ارتفاعات اتراق نکردید،

794
00:41:15,428 --> 00:41:16,863
‫بهتره توی اولین فرصت به مناطق مرتفع برید.

795
00:41:16,896 --> 00:41:19,165
‫اِم، من چون دانشجوی خارجی‌ام،

796
00:41:19,198 --> 00:41:21,767
‫مطمئنی توی پناهگاه راهم می‌دن؟

797
00:41:21,801 --> 00:41:23,703
‫آره، نگران نباش.
‫خودم درستش می‌کنم.

798
00:41:23,736 --> 00:41:25,371
‫مرسی.

799
00:41:25,404 --> 00:41:27,240
‫...که حاوی تلفات جانی
‫در مناطق پرجمعیت بوده است.

800
00:41:27,273 --> 00:41:29,008
‫همانطور که می‌بینید،
‫تصاویر منتشر شده از بنگلادش...

801
00:41:29,041 --> 00:41:32,178
‫- شدیدا دلخراش هستند.
‫- مامان، قراره بمیریم؟

802
00:41:32,211 --> 00:41:33,913
‫نه، نه عزیزدلم.

803
00:41:33,946 --> 00:41:35,882
‫می‌دونم این اتفاق‌ها،

804
00:41:35,915 --> 00:41:37,016
‫خیلی ترسناک به نظر میاد.

805
00:41:37,049 --> 00:41:39,418
‫ولی ما قرار نیست بمیریم. خب؟

806
00:41:39,452 --> 00:41:41,687
‫قراره جامون پیش بابا
‫توی کلورادو امن باشه.

807
00:41:41,721 --> 00:41:43,890
‫می‌خوایین بازم سفینه
‫بفرستین سمت ماه؟

808
00:41:44,724 --> 00:41:46,459
‫نه، نه. می‌دونی چرا؟

809
00:41:46,492 --> 00:41:47,894
‫چون دیگه...

810
00:41:47,927 --> 00:41:48,961
‫دیگه از این‌ها نداریم.

811
00:41:48,995 --> 00:41:50,196
‫چرا؟

812
00:41:50,229 --> 00:41:52,165
‫چون همه‌شون توی موزه‌ان.

813
00:41:54,333 --> 00:41:55,768
‫و اینکه...

814
00:41:56,969 --> 00:41:58,005
‫عه...

815
00:42:00,040 --> 00:42:01,408
‫عاشقتم عزیزدلم.

816
00:42:03,110 --> 00:42:04,378
‫سلام داگ.

817
00:42:05,179 --> 00:42:07,247
‫این زی‌اکس 7 چیه؟

818
00:42:07,281 --> 00:42:08,782
‫از کجا درموردش می‌دونی؟

819
00:42:08,815 --> 00:42:10,350
‫بگو دیگه. چیه؟

820
00:42:10,384 --> 00:42:15,389
‫زولو ایکس‌ری 7، یه نسخه اولیه
‫از دستگاه مدیریت عملکرد سازمانی بود.

821
00:42:15,422 --> 00:42:17,191
‫ولی برنامه‌اش منحل شد.

822
00:42:17,224 --> 00:42:20,294
‫خیلی‌خب، واضحه که این
‫موجودی که داخل ماهه...

823
00:42:20,327 --> 00:42:22,229
‫ماهیت فناوری داره، خب؟

824
00:42:22,262 --> 00:42:24,498
‫فرضا فکر کردن با یه دستگاه مدیریت عملکرد
‫می‌تونن بیرون بکشنش.

825
00:42:24,531 --> 00:42:27,334
‫نمی‌تونیم تا فضا بریم،
‫پس فایده‌ای هم نداره.

826
00:42:27,367 --> 00:42:29,770
‫خب حالا از آخرین آزمایشش
‫چند وقت می‌گذره؟

827
00:42:31,772 --> 00:42:34,241
‫جوسیندا، ناسا دیگه اجازه مأموریت نمی‌ده.

828
00:42:34,274 --> 00:42:36,210
‫می‌شه اونش رو بسپاری به خودم؟

829
00:42:41,315 --> 00:42:43,083
‫موقعیت‌یاب روی منقطه فرود تنظیم شده.

830
00:42:43,116 --> 00:42:45,954
‫منفی 4.5 درجه به غرب برید.

831
00:42:45,987 --> 00:42:48,389
‫منفی 4.5 درجه. دریافت شد.

832
00:42:48,423 --> 00:42:50,124
‫کاهش سرعت به 10 گره.

833
00:43:02,370 --> 00:43:04,172
‫در رو باز کنید.

834
00:43:05,540 --> 00:43:07,242
‫بله؟

835
00:43:07,275 --> 00:43:09,244
‫- برایان هارپر شمایی؟
‫- آره.

836
00:43:09,277 --> 00:43:10,545
‫باید باهامون بیای.

837
00:43:10,578 --> 00:43:12,513
‫مربوط به امنیت ملیه.

838
00:43:12,547 --> 00:43:14,816
‫باشه. یه دقیقه اجازه بده.

839
00:43:14,849 --> 00:43:16,317
‫بدون اون هم جایی نمی‌رم.

840
00:43:16,351 --> 00:43:18,186
‫آره، توی یه گروهیم.

841
00:43:22,423 --> 00:43:24,459
‫عه. ببخشید خانم.

842
00:43:26,494 --> 00:43:27,495
‫شرمنده.

843
00:43:31,833 --> 00:43:33,268
‫ببخشید، شرمنده.

844
00:43:35,838 --> 00:43:39,108
‫تقریبا سه ساعت گذشته.
‫انگار اوضاع خوب نیست.

845
00:43:40,976 --> 00:43:42,211
‫قرص واسه چیه؟

846
00:43:42,244 --> 00:43:43,245
‫بدجوری عرق کردی.

847
00:43:43,279 --> 00:43:45,481
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

848
00:43:49,151 --> 00:43:52,821
‫راستش نه. من چند بار دزدکی رفتم
‫توی دانشگاه کالیفرنیا توی ایروین.

849
00:43:52,855 --> 00:43:54,156
‫دو تا از پاک‌کن هاشون رو گم کردم.

850
00:43:56,558 --> 00:43:58,093
‫احتمالا بو بردن.

851
00:44:01,096 --> 00:44:03,999
‫ای ولم کن بابا. نه‌خیر.

852
00:44:04,033 --> 00:44:05,601
‫ببین، منم دلم نمی‌خواد این‌جا باشم.

853
00:44:05,634 --> 00:44:07,336
‫بگیر بشین.

854
00:44:07,369 --> 00:44:09,405
‫نه، نه، نه. دیگه تو نیستی
‫که به من دستور می‌دی.

855
00:44:09,438 --> 00:44:11,607
‫از روی کنجکاوی می‌پرسم،
‫هنوزم دوست‌هات رو دور می‌زنی؟

856
00:44:11,640 --> 00:44:13,342
‫- آها، من دور می‌زنم؟
‫- چندتا از آدم‌های...

857
00:44:13,375 --> 00:44:14,576
‫- خیلی مهربون این‌جا...
‫- واقعا؟

858
00:44:14,610 --> 00:44:15,878
‫بچه‌ها!

859
00:44:19,348 --> 00:44:20,482
‫این دیگه کیه؟

860
00:44:22,185 --> 00:44:25,255
‫دکتر کی‌سی هاوسمن هستم خانم.

861
00:44:25,288 --> 00:44:28,925
‫چندین بار واستون ایمیل زدم،
‫هیچ‌وقت هم جوابم رو ندادین.

862
00:44:32,162 --> 00:44:33,530
‫اصلا قضیه چیه؟

863
00:44:34,230 --> 00:44:35,432
‫بیایین دنبالم.

864
00:44:39,636 --> 00:44:41,137
‫چیزی که قراره نشونتون بدم رو...

865
00:44:41,171 --> 00:44:43,139
‫فقط تعداد انگشت‌شماری دیدن.

866
00:44:43,173 --> 00:44:44,407
‫کی‌سی قبل از شما خبر داشت...

867
00:44:44,441 --> 00:44:45,975
‫که ماه قراره از مدارش خارج بشه.

868
00:44:46,009 --> 00:44:50,113
‫تحقیقاتم توی فضای مجازی
‫بدجوری سر و صدا کرد.

869
00:44:50,146 --> 00:44:51,548
‫تو همون منبع ناشناسی؟

870
00:44:51,581 --> 00:44:52,849
‫آره بابا.

871
00:44:53,583 --> 00:44:54,918
‫ای خدا.

872
00:44:57,253 --> 00:45:00,056
‫موزلی، لطفا تونل رو نشون بده.

873
00:45:02,592 --> 00:45:04,294
‫تحقیقات ما عمق این سوراخ رو...

874
00:45:04,327 --> 00:45:06,496
‫تا 25 کیلومتر تخمین زدن.

875
00:45:06,529 --> 00:45:07,597
‫این که بحران‌های دریاییه.

876
00:45:07,630 --> 00:45:09,132
‫خودشه.

877
00:45:09,165 --> 00:45:11,068
‫به نظر من تمام اتفاقاتی
‫که سال‌ها پیش افتاده بود،

878
00:45:11,102 --> 00:45:12,169
‫دقیقا ربط داره...

879
00:45:12,203 --> 00:45:13,304
‫به اتفاقی که الآن داره میفته.

880
00:45:13,337 --> 00:45:15,039
‫عه، الآن حرفم رو باور می‌کنی؟

881
00:45:15,072 --> 00:45:16,540
‫تصاویر دوربین کلاهخودت رو دیدم.

882
00:45:16,574 --> 00:45:18,275
‫یه‌کم واسه عذرخواهی دیر شده.

883
00:45:18,309 --> 00:45:20,411
‫به جفتمون دروغ گفته بودن.

884
00:45:20,444 --> 00:45:23,080
‫مأموریت بین‌المللی صرفا ناموفق نبود.

885
00:45:23,114 --> 00:45:24,382
‫یه حمله‌ای صورت گرفته بود.

886
00:45:24,415 --> 00:45:27,251
‫توسط یه موجودی که ماهیت فناوری داره.

887
00:45:27,284 --> 00:45:28,986
‫ولمون کن بابا.

888
00:45:29,019 --> 00:45:30,654
‫حین این حمله، ماه سعی داشت...

889
00:45:30,689 --> 00:45:32,356
‫برگرده به مدار اصلی خودش،

890
00:45:32,390 --> 00:45:35,559
‫تا این‌که این موجود
‫برگشت داخل ماه.

891
00:45:35,593 --> 00:45:38,529
‫منم همین رو داشتم بهت می‌گفتم.

892
00:45:38,562 --> 00:45:40,699
‫داره یه بلایی سر هسته قدرت ابرسازه میاره.

893
00:45:40,732 --> 00:45:42,166
‫ببخشید. ابرسازه چیه؟

894
00:45:42,199 --> 00:45:43,567
‫توروخدا نپرس.

895
00:45:43,601 --> 00:45:46,337
‫احتمالش خیلی زیاده که
‫ماه ما ساخته دست فضایی‌ها باشه.

896
00:45:46,370 --> 00:45:48,572
‫باید حتما واردش بشیم
‫تا باهاشون ارتباط بگیریم.

897
00:45:48,606 --> 00:45:49,640
‫گفتم نپرس.

898
00:45:49,674 --> 00:45:51,175
‫خیلی‌خب، گوش کنین.

899
00:45:51,208 --> 00:45:52,977
‫یه مأموریت ترتیب دیدیم
‫که به این موجود حمله کنیم،

900
00:45:53,010 --> 00:45:54,311
‫فقط مشکل اینه که...

901
00:45:54,345 --> 00:45:56,614
‫فناوری ما رو می‌شناسه.

902
00:45:57,582 --> 00:46:01,186
‫واسه همین تو رو می‌خواییم.

903
00:46:01,219 --> 00:46:03,922
‫اصلا فکرش هم نمی‌کردم
‫دوباره همچین حرفی بزنی.

904
00:46:04,623 --> 00:46:06,091
‫تو تنها خلبانی هستی...

905
00:46:06,124 --> 00:46:07,392
‫که بدون برق تونستی فرود بیای.

906
00:46:07,426 --> 00:46:09,494
‫البته توانایی کارآمدی هم نیست.

907
00:46:09,528 --> 00:46:11,129
‫خب، الآن که هست.

908
00:46:11,163 --> 00:46:14,566
‫واسه همین می‌خوام برگردی سر کارت.

909
00:46:14,599 --> 00:46:15,986
‫من شخصا...

910
00:46:16,010 --> 00:46:18,937
‫دارم ازت کمک می‌خوام.

911
00:46:20,305 --> 00:46:21,640
‫قبول کن برایان.

912
00:46:27,780 --> 00:46:30,048
‫چه بدونم.

913
00:46:30,081 --> 00:46:32,284
‫خودم این‌جا کم مشکل ندارم.

914
00:46:32,317 --> 00:46:35,587
‫این ماهی که قراره بخوره به زمین...

915
00:46:35,620 --> 00:46:37,690
‫جزو مشکلاتت نیست؟

916
00:46:37,723 --> 00:46:41,092
‫اشتباه کردم آوردمت این‌جا.
‫دیگه کاری باهات ندارم.

917
00:46:41,126 --> 00:46:42,762
‫اصلا چطوری می‌خواستی تا اون‌جا بری؟

918
00:46:42,795 --> 00:46:46,032
‫مگه تمام شاتل‌های ما توی موزه نیستن؟

919
00:46:46,065 --> 00:46:47,701
‫«ایندوور» همین‌جا توی لس‌آنجلسه.

920
00:46:47,734 --> 00:46:51,204
‫تازه چینی‌ها هم دارن نسخه اولیه
‫کاوشگر ماهشون رو بهمون می‌دن.

921
00:46:51,237 --> 00:46:53,105
‫می‌دونم به‌نظر دیوونگی میاد.

922
00:46:53,139 --> 00:46:55,041
‫نه، نه، دیوونگی مال
‫اون فیلمیه که نشون دادی.

923
00:46:55,074 --> 00:46:58,044
‫توی این مورد یه پله جلوتر هم رفتی.

924
00:46:58,077 --> 00:47:00,146
‫پس راست کار خودته دیگه، نیست؟

925
00:47:02,148 --> 00:47:03,149
‫اگه قبول کنم،

926
00:47:05,084 --> 00:47:07,220
‫در ازاش باید یه کاری واسم بکنی.

927
00:47:10,323 --> 00:47:12,492
‫خالیه! کاملا تخلیه شده.

928
00:47:12,525 --> 00:47:14,460
‫راه‌پله سمت چپ.

929
00:47:14,494 --> 00:47:15,762
‫حواستون جمع باشه.

930
00:47:18,197 --> 00:47:19,632
‫بهش خبر دادی؟

931
00:47:19,666 --> 00:47:22,568
‫آره. ترتیبش رو دادیم.

932
00:47:22,602 --> 00:47:24,771
‫سانی قراره توی واندنبرگ بیاد پیشمون.

933
00:47:24,805 --> 00:47:27,073
‫انگار از مهمونی جا موندیم.

934
00:47:27,106 --> 00:47:28,508
‫من رو که اصلا دعوت نکردن.

935
00:47:30,510 --> 00:47:32,713
‫حداقل یه نفر باهامون موافقه.

936
00:47:32,976 --> 00:47:33,976
‫[کیر تو ماه]

937
00:47:37,785 --> 00:47:40,688
‫آهای، آهای. ببین چی پیدا کردم!

938
00:47:40,722 --> 00:47:42,523
‫می‌شه جای دستمال توالت
‫بکشیم به کونمون.

939
00:47:42,556 --> 00:47:44,826
‫- چی؟
‫- یه نگاه به وضع دنیا بنداز.

940
00:47:44,859 --> 00:47:47,394
‫- ارزش نداره.
‫- بی‌خیالش. بزن بریم.

941
00:47:48,696 --> 00:47:50,531
‫توجه کنید،

942
00:47:50,564 --> 00:47:53,400
‫از همه خواهشمندیم توی خیابان‌ها نباشن،

943
00:47:53,433 --> 00:47:56,270
‫و از خونه بیرون نیان.

944
00:47:56,303 --> 00:47:58,071
‫پسر، باید بزنیم به چاک! بدو!

945
00:48:06,814 --> 00:48:10,183
‫آره. خیلی هیجانی شد، قبول داری؟

946
00:48:12,182 --> 00:48:13,182
‫[اخبار فوری]

947
00:48:13,554 --> 00:48:15,122
‫در همین حین که رهبران دنیا...

948
00:48:15,155 --> 00:48:16,691
‫به دنبال راه‌حلی هستند،

949
00:48:16,724 --> 00:48:19,226
‫تصاویر پخش شده، از مأموریت جدیدی...

950
00:48:19,259 --> 00:48:21,496
‫از سوی ناسا، بر روی ماه خبر می‌دهند.

951
00:48:21,529 --> 00:48:23,464
‫اما تا این لحظه،
‫ناسا و کاخ سفید،

952
00:48:23,498 --> 00:48:25,668
‫هیچ حرفی در این مورد نزده‌اند.

953
00:48:25,701 --> 00:48:27,335
‫همین الآن هم خبری از...

954
00:48:27,368 --> 00:48:29,370
‫خبرنگار ما در جنوب شرقی آسیا رسید.

955
00:48:29,404 --> 00:48:31,874
‫ظاهرا ماه موجب افزایش جدیدی...

956
00:48:31,907 --> 00:48:33,641
‫در فعالیت‌های زمین‌ساختی شده است.

957
00:48:33,676 --> 00:48:35,443
‫به تعداد بی‌شماری زلزله...

958
00:48:35,476 --> 00:48:37,612
‫و فوران‌های آتش‌فشانی گزارش شده.

959
00:48:37,645 --> 00:48:39,447
‫عجیبه.

960
00:48:39,480 --> 00:48:41,349
‫چی عجیبه؟

961
00:48:41,382 --> 00:48:43,117
‫شدت جاذبه ماه همچین کاری نمی‌کنه،

962
00:48:43,151 --> 00:48:44,687
‫هرچقدر هم نزدیک بشه نمی‌تونه.

963
00:48:45,688 --> 00:48:47,322
‫هنوز نفهمیدین قضیه چیه؟

964
00:48:47,355 --> 00:48:49,490
‫طرف حساب ما یه ابرسازه‌ست.

965
00:48:49,524 --> 00:48:52,728
‫قوانین شما دیگه معنی نمی‌دن.

966
00:48:52,761 --> 00:48:54,763
‫چند وقته این‌جا معطل موندیم.

967
00:48:54,797 --> 00:48:57,700
‫هیچ‌کس هم زحمت نداد
‫یه رنگی بهش بزنه؟

968
00:48:57,733 --> 00:48:59,400
‫کم‌کم داره ازش خوشم میاد.

969
00:49:00,234 --> 00:49:01,569
‫راستی، سانی کجاست؟

970
00:49:01,603 --> 00:49:02,905
‫یه گروه نیروی زمینی
‫فرستادم سمت زندان.

971
00:49:02,938 --> 00:49:04,807
‫ولی چند روزه خبری نشده.

972
00:49:04,840 --> 00:49:06,341
‫پس چرا به خودم نگفتی؟

973
00:49:06,374 --> 00:49:07,609
‫چون می‌خوام تمرکزت...

974
00:49:07,642 --> 00:49:09,278
‫روی مأموریت پیش‌رو باشه.

975
00:49:12,682 --> 00:49:14,483
‫ابرسازه‌ها بدون سیستم اگزوزی...

976
00:49:14,516 --> 00:49:15,785
‫می‌تونن توی فضا حرکت کنن.

977
00:49:15,819 --> 00:49:17,553
‫یعنی ماه موتور داره؟

978
00:49:18,922 --> 00:49:20,790
‫سوالت یادت نره.
‫الآن برمی‌گردم.

979
00:49:23,760 --> 00:49:25,862
‫حداقل شوهرت تونست جورش کنه.

980
00:49:25,895 --> 00:49:27,529
‫شوهر سابقمه.

981
00:49:39,341 --> 00:49:40,777
‫- سلام سرهنگ.
‫- سلام رئیس فاولر.

982
00:49:40,810 --> 00:49:42,712
‫فرمانده هارپر، من سرهنگ دوم «رید» هستم.

983
00:49:42,746 --> 00:49:44,580
‫ایشون هم کاپیتان «اوری» هستن.

984
00:49:44,613 --> 00:49:46,415
‫ژنرال دیویدسون ما رو در جریان گذاشته.

985
00:49:46,448 --> 00:49:48,617
‫باید شما رو توی مراحل تسلیح راهنمایی کنیم.

986
00:49:48,651 --> 00:49:50,552
‫من فضانوردم، سرباز که نیستم.

987
00:49:50,586 --> 00:49:51,821
‫تا هرجا بخوایین واستون می‌رم،

988
00:49:51,855 --> 00:49:53,188
‫ولی بمب کار نمی‌ذارم.

989
00:49:53,222 --> 00:49:54,490
‫لزومی هم به این کار نیست.

990
00:49:54,523 --> 00:49:55,959
‫ما خودمون شما رو همراهی می‌کنیم،

991
00:49:55,992 --> 00:49:57,594
‫و دستگاه رو فعال می‌کنیم،

992
00:49:57,627 --> 00:49:58,829
‫ولی درصورت بروز عوارض،

993
00:49:58,863 --> 00:50:00,397
‫باید با فرایند آشنا باشین.

994
00:50:03,968 --> 00:50:05,635
‫سیستم‌های امنیتی و احراز هویت بمب...

995
00:50:05,670 --> 00:50:06,804
‫از روش حذف شدن.

996
00:50:06,837 --> 00:50:08,238
‫که یعنی می‌تونیم...

997
00:50:08,271 --> 00:50:09,539
‫بدون تأیید زمینی فعالش کنیم.

998
00:50:09,572 --> 00:50:11,574
‫اونم با یه ماشه کنترل از راه دور.

999
00:50:11,608 --> 00:50:14,644
‫دو بار کلیک کنید،
‫بعد این دکمه رو نگه‌دارین.

1000
00:50:14,679 --> 00:50:16,179
‫بعدش دستگاه منفجر می‌شه.

1001
00:50:17,380 --> 00:50:19,717
‫- ساده‌ست.
‫- آره. خیلی ساده‌ست.

1002
00:50:24,755 --> 00:50:27,223
‫نزدیک واندنبرگ شدیم کاپیتان، تمام.

1003
00:50:27,257 --> 00:50:28,458
‫دریافت شد.

1004
00:50:32,897 --> 00:50:35,265
‫کاش بیشتر واست غذا می‌آوردیم.

1005
00:50:35,298 --> 00:50:37,600
‫مرسی که من رو آوردین بیرون.

1006
00:50:37,634 --> 00:50:38,769
‫از بابات تشکر کن.

1007
00:50:44,008 --> 00:50:45,443
‫برنامه اینه وقتی که ماه...

1008
00:50:45,476 --> 00:50:47,311
توی نزدیک‌ترین حالتش به زمینه پرواز کنیم

1009
00:50:47,344 --> 00:50:49,547
اما چون الآن با یه هدف غیرقابل پیش‌بینی طرفیم

1010
00:50:49,580 --> 00:50:51,515
ناوبری خیلی مهم ـه

1011
00:50:52,550 --> 00:50:54,318
ناوبر ما
کارل سندرز

1012
00:50:54,351 --> 00:50:56,021
قراره مطمئن بشه که ما به هدف می‌زنیم

1013
00:50:56,054 --> 00:50:57,455
مهندس پرواز هانا مارتین

1014
00:50:57,488 --> 00:50:59,457
محاسبات بلادرنگ رو انجام میده

1015
00:50:59,490 --> 00:51:01,993
که مطمئن بشه جلوی ماه رو می‌گیریم

1016
00:51:02,027 --> 00:51:03,494
و وقتی جو رو پاک‌سازی کردیم

1017
00:51:03,527 --> 00:51:05,262
فرایند سوخت‌گیری رو شروع خواهیم کرد

1018
00:51:05,296 --> 00:51:07,398
خوشبختانه دوستان ما در اسپیس ایکس

1019
00:51:07,431 --> 00:51:09,901
انبار سوختی دارن که الآن در مدار در گردش ـه

1020
00:51:09,935 --> 00:51:11,402
ایلان رو دوست دارم

1021
00:51:14,538 --> 00:51:16,407
پس وقتی انرژیمون تموم شد

1022
00:51:16,440 --> 00:51:18,342
از رانشگرمون استفاده می‌کنیم تا خودمون

1023
00:51:18,375 --> 00:51:19,745
رو در بالای ماره کوریسیوم قرار بدیم

1024
00:51:19,778 --> 00:51:21,278
دوستان چینی ما

1025
00:51:21,312 --> 00:51:22,881
سیستم آنبرد موقتی دارن

1026
00:51:22,914 --> 00:51:25,583
که ما بتونیم بدون برق باهاش پرواز کنیم

1027
00:51:25,616 --> 00:51:27,585
پس ما بخش کاوشگر ماژول رو

1028
00:51:27,618 --> 00:51:29,353
با بمب داخلش پارک می‌کنیم

1029
00:51:29,386 --> 00:51:31,957
بعد برقا رو برمی‌گردونیم

1030
00:51:31,990 --> 00:51:33,425
و به‌عنوان طعمه ازش استفاده می‌کنیم

1031
00:51:33,458 --> 00:51:35,895
تا این چیز از سوراخش بیاد بیرون

1032
00:51:35,928 --> 00:51:38,563
بعد شما رفقا ماشه رو می‌کشید

1033
00:51:38,597 --> 00:51:40,700
و می‌کشینش

1034
00:51:42,567 --> 00:51:45,637
و بعد امیدوارم
همه برگردیم خونه

1035
00:51:45,671 --> 00:51:47,472
اگه چیزی ازش باقی مونده باشه

1036
00:51:49,976 --> 00:51:51,409
چی گفتم مگه؟

1037
00:51:51,443 --> 00:51:54,080
سانی، خدای من، پسرم

1038
00:51:54,113 --> 00:51:55,748
- خدا رو شکر که حالت خوبه
- ممنون

1039
00:51:57,415 --> 00:51:58,684
- وایسا
- اوکی

1040
00:51:58,718 --> 00:51:59,986
ببینم درست فهمیدم

1041
00:52:00,019 --> 00:52:01,854
تو قراره یه بمب به فضا ببری

1042
00:52:01,888 --> 00:52:05,323
و تو اصلاً چرا اینجایی
تو از ناسا متنفری

1043
00:52:05,357 --> 00:52:07,026
فقط سعی می‌کنم بفهمم
اگه حتی

1044
00:52:07,059 --> 00:52:08,694
کوچکترین شانسی وجود داره
که این کار جواب بده

1045
00:52:08,728 --> 00:52:12,430
- اگه نده چی؟
- باید جواب بده

1046
00:52:12,464 --> 00:52:14,901
می‌خوام دنیایی داشته باشی که
بتونی توش بزرگ بشی

1047
00:52:14,934 --> 00:52:17,469
جایی که بتونی بهتر از من باشی

1048
00:52:20,039 --> 00:52:22,042
هی

1049
00:52:24,477 --> 00:52:26,412
از وقتی که اینجا بودی چی دیدی؟

1050
00:52:26,445 --> 00:52:28,548
<i>شاتل فضایی و اینا</i>

1051
00:52:28,581 --> 00:52:29,883
دلت برام تنگ شده بود؟

1052
00:52:29,917 --> 00:52:31,919
آره، خیلی دلم تنگ شده بود

1053
00:52:31,952 --> 00:52:34,087
منم دلم برات تنگ شده
مرد کوچولوی خودم

1054
00:52:34,121 --> 00:52:35,521
<i>مامان این اطرافه؟</i>

1055
00:52:38,792 --> 00:52:40,526
مامان، باباست

1056
00:52:47,500 --> 00:52:48,869
واو، داره بهتر میشه

1057
00:52:49,502 --> 00:52:50,704
آره؟

1058
00:52:50,737 --> 00:52:53,674
من به هدف خودم از معامله پایبندم

1059
00:52:53,707 --> 00:52:55,575
<i>می‌خوام تو و جیمی کلورادو باشین</i>

1060
00:52:55,608 --> 00:52:57,811
اینجاییم
قراره با هواپیما از اینجا خارج بشیم

1061
00:52:57,845 --> 00:52:59,847
<i>به محض اینکه شاتل پرتاب بشه</i>

1062
00:52:59,880 --> 00:53:01,414
ببین، اگه کسی بفهمه

1063
00:53:01,447 --> 00:53:03,583
- که چه کاری برات کردم...
- <i>نمی‌فهمن</i>

1064
00:53:03,616 --> 00:53:06,687
مطمئن شو که رفیقای عشق بمبت

1065
00:53:06,720 --> 00:53:08,554
سمت بمبای اتمی نرن

1066
00:53:12,160 --> 00:53:13,862
متأسفم بچه‌ها

1067
00:53:13,895 --> 00:53:16,030
دو درصد
همه جا رو گشتم

1068
00:53:16,064 --> 00:53:18,665
نه، عالیه ممنون
ممنون

1069
00:53:18,700 --> 00:53:20,935
می‌دونی منم تقریباً تو ناسا استخدام شده بودم

1070
00:53:20,969 --> 00:53:22,603
کدوم بخش؟

1071
00:53:22,636 --> 00:53:23,637
سرایداری

1072
00:53:34,648 --> 00:53:35,750
بیرون

1073
00:53:37,819 --> 00:53:39,020
وایسا

1074
00:53:52,834 --> 00:53:55,069
این مدار ماه در حال حاضره؟

1075
00:53:55,103 --> 00:53:56,603
- آره
- چرا؟

1076
00:53:56,637 --> 00:53:57,773
مشخصاً اینجا حسابداری برای

1077
00:53:57,806 --> 00:53:59,909
افزایش جرم ماه نیست

1078
00:53:59,942 --> 00:54:01,476
به تمام این فعالیت‌های لرزه‌ای نگاه کن

1079
00:54:01,509 --> 00:54:03,712
به‌دنبال مدارش

1080
00:54:03,746 --> 00:54:05,848
می‌دونیم
جاذبۀ سطح ماه

1081
00:54:05,881 --> 00:54:07,917
1.62
متر مربع ـه

1082
00:54:07,950 --> 00:54:09,417
حداقل قبلاً که اینجوری بود

1083
00:54:10,119 --> 00:54:12,755
پس این باید اشتباه باشه

1084
00:54:18,794 --> 00:54:19,929
متأسفم رییس فاولر

1085
00:54:19,962 --> 00:54:21,230
مشکلی داریم

1086
00:54:21,263 --> 00:54:22,998
همون چیزی که لازم داشتیم
یه زلزلۀ لعنتی

1087
00:54:23,032 --> 00:54:24,632
داریم سردکننده رو از دست می‌دیم

1088
00:54:24,666 --> 00:54:26,168
باید راهی برای تعمیرش باشه

1089
00:54:26,201 --> 00:54:28,170
اینجا نه
به همه تیم در میشود برای

1090
00:54:28,203 --> 00:54:29,637
بازسازی چیزی شبیه این نیاز داریم

1091
00:54:29,672 --> 00:54:30,906
خب پس برو و

1092
00:54:30,940 --> 00:54:32,473
کسی رو پیدا کن که بتونه بهمون کمک کنه

1093
00:54:32,507 --> 00:54:35,010
هر کسی که بتونه کمک کنه همین الآنشم اینجاست

1094
00:54:41,616 --> 00:54:42,818
ببین

1095
00:54:42,851 --> 00:54:44,552
ما باید به این فکر کنیم که

1096
00:54:44,585 --> 00:54:46,723
همۀ کسانی که اینجا هستند رو

1097
00:54:46,756 --> 00:54:47,924
به جای امنی برسونیم

1098
00:54:47,958 --> 00:54:49,558
جای امن؟

1099
00:54:49,591 --> 00:54:51,527
آدمای اینجا سیاره‌ای نخواهند داشت

1100
00:54:51,560 --> 00:54:53,495
مگر اینکه چاره‌ای پیدا کنیم

1101
00:54:53,529 --> 00:54:55,631
برایان
ما پیش موتوریم

1102
00:54:56,866 --> 00:54:59,002
امکان پرتاب دیگه وجود نداره

1103
00:54:59,035 --> 00:55:00,804
ممنون برای آوردن من به اینجا

1104
00:55:08,211 --> 00:55:09,611
<i>ممکنه به من توجه کنین</i>

1105
00:55:11,281 --> 00:55:15,885
<i>شما از چیزی که ما می‌تونستیم ازتون بخواییم
فراتر انجام دادین</i>

1106
00:55:15,919 --> 00:55:18,788
<i>شما عمیق‌ترین قدردانی من رو دارین</i>

1107
00:55:18,822 --> 00:55:21,958
<i>و همینطور قدردانی همۀ افراد این کشور رو</i>

1108
00:55:21,992 --> 00:55:24,761
<i>اما الآن وقتشه که برید خونه</i>

1109
00:55:24,794 --> 00:55:27,563
<i>من دستور تخلیۀ سریع رو صادر می‌کنم</i>

1110
00:55:27,596 --> 00:55:29,899
<i>همۀ پرسنل از واندنبرگ خارج بشن</i>

1111
00:55:29,933 --> 00:55:33,004
<i>خونواده‌هاتون رو در کلورادو خواهید دید</i>

1112
00:55:35,006 --> 00:55:36,073
پدر

1113
00:55:37,208 --> 00:55:38,508
متأسفم که جواب نداد

1114
00:55:39,744 --> 00:55:41,145
کل زندگی من همینه

1115
00:55:42,913 --> 00:55:44,982
ممنون که از زندان بیرونم آوردی

1116
00:55:47,785 --> 00:55:49,619
بریم وسایلمونو برداریم
وقتشه که بریم

1117
00:55:58,195 --> 00:55:59,629
وقت تمومه

1118
00:55:59,662 --> 00:56:01,298
هلیکوپتر حاضره
بریم

1119
00:56:07,304 --> 00:56:08,839
برو
اونجا می‌بینمت

1120
00:56:08,873 --> 00:56:10,107
چرا شماها هنوز اینجایین؟

1121
00:56:10,141 --> 00:56:12,642
رییس فاولر
وقتی اون برگرده

1122
00:56:12,676 --> 00:56:15,246
جاذبۀ ماه بیشتر از 80 درصد از جاذبۀ زمین میشه

1123
00:56:15,279 --> 00:56:16,714
می‌دونم چطوری به‌نظر میاد

1124
00:56:16,747 --> 00:56:17,915
ولی ما داده‌های دکتر هاوسمن رو بررسی کردیم

1125
00:56:17,948 --> 00:56:19,250
اعداد درست هستن

1126
00:56:19,283 --> 00:56:20,986
به رییس شبیه‌سازی جدیدمونو نشون بده

1127
00:56:21,019 --> 00:56:22,687
ما باید پنجرۀ پرتاب رو بیرون بیاریم

1128
00:56:22,721 --> 00:56:25,257
بچه‌ها کجا بودین
ببینید

1129
00:56:26,758 --> 00:56:28,927
پنجرۀ پرتابی نداریم

1130
00:56:28,960 --> 00:56:30,796
مأموریت کنسل شد

1131
00:56:38,103 --> 00:56:40,038
وایسا، یه لحظه وایسا

1132
00:56:53,718 --> 00:56:55,020
نظرت دربارۀ پرتاب شاتل فقط با

1133
00:56:55,053 --> 00:56:56,721
دو تا موتور چیه؟

1134
00:56:56,755 --> 00:56:58,390
قابل انجام نیست

1135
00:56:58,423 --> 00:57:00,058
اگه ما زمانی که ماه درست بالای ما قرار داره
پرتاب رو انجام بدیم

1136
00:57:00,092 --> 00:57:01,726
جاذبۀ افزایش یافته

1137
00:57:01,760 --> 00:57:03,328
به شاتل کمک می‌کنه

1138
00:57:03,361 --> 00:57:04,830
و شانس خیلی خوبی بهت میده که
وارد مدار بشی

1139
00:57:04,863 --> 00:57:06,898
تو کل خدمۀ پرواز من رو خارج کردی

1140
00:57:06,932 --> 00:57:09,068
نمی‌تونم تنهایی این شاتل رو هدایت کنم

1141
00:57:09,102 --> 00:57:10,837
به همین دلیل من باهات میام

1142
00:57:13,172 --> 00:57:14,841
رفقای من عقب می‌مونن
و پرتاب رو مدیریت می‌کنن

1143
00:57:14,874 --> 00:57:17,043
ولی پنجرۀ زمانی خیلی محدودی داریم

1144
00:57:17,076 --> 00:57:19,779
باید تا 28 دقیقۀ دیگه آمادۀ رفتن باشی

1145
00:57:19,812 --> 00:57:22,181
تو می‌رونی و من هدایت می‌کنم

1146
00:57:22,215 --> 00:57:24,684
مثل قبلنا

1147
00:57:24,717 --> 00:57:26,719
- چی گفتی؟
- پس ای‌ام‌پی چی؟

1148
00:57:26,752 --> 00:57:27,987
هنوزم تو فرودگر ماه هست

1149
00:57:28,020 --> 00:57:29,288
خدمه رو از دست دادیم

1150
00:57:29,322 --> 00:57:30,323
پس خودمون باید بفرستیمش

1151
00:57:30,356 --> 00:57:33,059
توجه کردی، درسته؟

1152
00:57:33,092 --> 00:57:36,062
دو کلیک
بعد دکمه رو فشار بده و نگه دار

1153
00:57:36,095 --> 00:57:39,065
تا وسیله خارج بشه
ساده‌اس

1154
00:57:40,099 --> 00:57:42,201
همۀ اینا رو فهمیدی؟

1155
00:57:42,235 --> 00:57:45,171
و اون مسیر جدید پرتابمون رو محاسبه کرد

1156
00:57:45,204 --> 00:57:46,973
می‌دونی، بدون وسایل الکترونیکی

1157
00:57:47,006 --> 00:57:48,274
ما باید

1158
00:57:48,307 --> 00:57:50,810
محاسبات دقیقی داشته باشیم

1159
00:57:50,843 --> 00:57:53,012
به‌علاوۀ اینکه مهندس پروازمون رو هم از دست دادیم

1160
00:57:53,045 --> 00:57:54,046
ممم

1161
00:57:56,249 --> 00:57:58,418
نه، نه، نه، نه، بچه‌ها

1162
00:57:59,419 --> 00:58:00,921
من برای این اجازه ندارم

1163
00:58:00,954 --> 00:58:03,190
خب، من مدیر اجرایی ناسا هستم

1164
00:58:03,223 --> 00:58:05,792
و الآن بهت اجازه دادم
تبریک

1165
00:58:05,826 --> 00:58:07,027
آره ولی

1166
00:58:10,297 --> 00:58:11,765
من آی‌بی‌اس دارم

1167
00:58:12,933 --> 00:58:15,002
سندرم رودۀ تحریک‌پذیر

1168
00:58:15,035 --> 00:58:17,104
- ممم
- منم بیماری حرکت دارم

1169
00:58:17,137 --> 00:58:19,139
خودت گفتی که همیشه می‌خواستی فضانورد بشی

1170
00:58:21,308 --> 00:58:23,944
من اضطراب توان‌فرسا دارم

1171
00:58:23,977 --> 00:58:26,914
کی‌سی اگه ماه واقعاً اون چیزی باشه که
تو فکر می‌کنی

1172
00:58:26,947 --> 00:58:28,448
ما به یه ابرسازه نیاز داریم

1173
00:58:30,117 --> 00:58:31,385
آماده شو

1174
00:58:36,023 --> 00:58:37,691
عالیه، بریم
حرکت کنید

1175
00:58:41,428 --> 00:58:44,431
شماره باباتو گذاشتم اینجا
باشه؟

1176
00:58:44,464 --> 00:58:46,467
اون می‌دونه که تو داری میایی

1177
00:58:46,501 --> 00:58:48,436
می‌دونم که همیشه آسون‌گیر نبودم

1178
00:58:48,469 --> 00:58:50,238
جفتمون همین بودیم

1179
00:58:53,341 --> 00:58:57,011
می‌دونی همۀ اینا فکر تو بود
درسته؟

1180
00:58:57,045 --> 00:58:59,113
تو خیلی باهوشی

1181
00:58:59,147 --> 00:59:01,149
ولی الآن
باید شجاع باشی

1182
00:59:01,182 --> 00:59:02,817
نمی‌خوام بری

1183
00:59:03,551 --> 00:59:05,286
دوستت دارم

1184
00:59:05,320 --> 00:59:07,822
بیشتر از همۀ ستاره‌های آسمون

1185
00:59:07,855 --> 00:59:09,924
حتی بیشتر از کل کهکشان راه شیری؟

1186
00:59:11,059 --> 00:59:12,393
خیلی بیشتر

1187
00:59:15,196 --> 00:59:16,431
خیلی بیشتر

1188
00:59:22,237 --> 00:59:23,771
مواظبش باش

1189
00:59:26,140 --> 00:59:28,476
اون بالا در ایمنی باش

1190
00:59:28,509 --> 00:59:31,246
اینو بگیر
امیدوارم بهش احتیاج پیدا نکنی

1191
00:59:31,279 --> 00:59:33,082
از جادۀ اصلی دور بمون

1192
00:59:36,385 --> 00:59:37,920
- پدر، من
- برو

1193
00:59:42,057 --> 00:59:43,225
آه...

1194
00:59:43,259 --> 00:59:45,894
می‌دونی چطور ماشینو روشن کنی، هان؟

1195
00:59:47,263 --> 00:59:51,166
بهت هشدار میدم
گواهینامه‌ام باطل شده

1196
01:00:02,278 --> 01:00:04,113
باید همین حالا بریم

1197
01:00:10,953 --> 01:00:13,389
<i>مامان باورت نمیشه دارم کجا میرم</i>

1198
01:00:13,422 --> 01:00:16,191
جک، چه ساعتی برای شام میایی خونه؟

1199
01:00:16,225 --> 01:00:19,461
مامان، کی‌سی هستم پسرت

1200
01:00:19,495 --> 01:00:23,099
بهم گفتی مجبورشون کنم بهم گوش کنن
و اونها هم گوش کردن

1201
01:00:23,133 --> 01:00:25,235
این لیاسو از کجا گرفتی؟ ارزون فروشی؟

1202
01:00:25,268 --> 01:00:28,505
آپولوی اولیه
بدون برق، نباید مشکلی پیش بیاد

1203
01:00:28,538 --> 01:00:30,473
نباید؟
چه خوب

1204
01:00:30,507 --> 01:00:32,375
بریم بریم

1205
01:00:32,409 --> 01:00:33,610
خانم هاوسمن باید بریم

1206
01:00:33,643 --> 01:00:35,011
آه

1207
01:00:35,045 --> 01:00:38,548
مامان؟
بزار با پرستار حرف بزنم

1208
01:00:38,581 --> 01:00:40,183
- الو؟
- <i>داری تخلیه می‌کنی؟</i>

1209
01:00:40,216 --> 01:00:41,951
آره همین الآنا

1210
01:00:41,985 --> 01:00:43,286
لطفاً مراقب مامانم باش

1211
01:00:43,320 --> 01:00:45,322
حتماً

1212
01:00:46,956 --> 01:00:49,159
قربان، ما باید بریم

1213
01:01:02,605 --> 01:01:04,874
قراره خیلی تنگ باشه
اوکی؟

1214
01:01:08,011 --> 01:01:10,247
ای‌پی‌یو اول رو روشن کن
دو و سه رو هم

1215
01:01:10,281 --> 01:01:11,916
<i>ای‌پی‌یوها فعالند</i>

1216
01:01:13,417 --> 01:01:15,920
<i>سیستم کنترل واکنش، فعال</i>

1217
01:01:15,953 --> 01:01:18,589
<i>خلبان خودکار فعال
سی ثانیه تا پرتاب</i>

1218
01:01:38,376 --> 01:01:39,678
ایندوور شما

1219
01:01:39,711 --> 01:01:41,479
<i>یه موج جاذبۀ خیلی بزرگ در مسیرتون دارید</i>

1220
01:01:41,512 --> 01:01:43,414
<i>باید حالا پرتاب کنید تمام</i>

1221
01:01:43,447 --> 01:01:45,616
گفت موج جاذبه؟

1222
01:01:45,649 --> 01:01:48,285
بچه‌ها برید بیرون
ده ثانیه تا پرتاب

1223
01:01:48,319 --> 01:01:51,088
نه، هشت، هفت

1224
01:01:51,122 --> 01:01:52,523
لعنت بهش
بریم برای احتراق

1225
01:02:45,077 --> 01:02:46,078
قراره خیلی نزدیک باشه

1226
01:02:53,787 --> 01:02:55,021
ما زیرآبیم بچه‌ها

1227
01:03:19,512 --> 01:03:21,314
برو تو ماشین

1228
01:03:45,840 --> 01:03:47,307
مسیر صعودمون از دست رفته

1229
01:03:48,675 --> 01:03:50,277
بوستر سمت راست
رانشگر رو از دست میده

1230
01:03:56,684 --> 01:03:58,485
رانشگر به صفر رسید

1231
01:04:01,789 --> 01:04:04,726
به راست میریم
در 11 درجه هستیم

1232
01:04:04,759 --> 01:04:07,461
12. 13.

1233
01:04:10,297 --> 01:04:12,633
بهتره سریع یه کاری بکنیم
وگرنه سقوط می‌کنیم

1234
01:04:12,666 --> 01:04:14,268
می‌دونم
اصلاً نباید میومدم

1235
01:04:14,301 --> 01:04:15,837
بیا اون یکی بوستر رو هم رها کنیم

1236
01:04:15,870 --> 01:04:16,804
و ببینیم ماه میتونه تو بقیه مسیر
ما رو بکشه

1237
01:04:16,838 --> 01:04:18,539
کی‌سی می‌تونیم اینکارو انجام بدیم؟

1238
01:04:18,572 --> 01:04:21,543
- اه..ام...
- بجنب رفیق

1239
01:04:21,576 --> 01:04:23,511
گشتاور فعلی...جاذبه...

1240
01:04:23,545 --> 01:04:25,280
- می‌تونیم اینکارو بکنیم
- اوه، نمی‌دونم

1241
01:04:25,313 --> 01:04:27,582
بریم برای جدا شدن اس‌آر‌بی

1242
01:04:27,615 --> 01:04:28,817
کامل شد

1243
01:04:35,724 --> 01:04:37,860
اوه، خدایا، اگه این جواب نده می‌میریم

1244
01:04:37,893 --> 01:04:40,562
آره، بهتره که جواب بده

1245
01:04:40,595 --> 01:04:41,864
مخزن اصلی نزدیک به صفر

1246
01:04:41,897 --> 01:04:43,565
- جو از شرش خلاص شو
- جداسازی مخزن اصلی

1247
01:04:51,439 --> 01:04:54,175
برای سرعتمون کم میشه

1248
01:04:54,208 --> 01:04:56,277
از پسش برنمیاییم

1249
01:05:06,521 --> 01:05:08,657
وایسا، به سرعتمون نگاه کن

1250
01:05:11,460 --> 01:05:12,762
هنوزم داره زیاد میشه

1251
01:05:41,223 --> 01:05:43,359
آه... بچه‌ها

1252
01:05:52,468 --> 01:05:53,903
 <i>خب قراره</i>

1253
01:05:53,937 --> 01:05:56,406
<i>اجرای نهاییمون رو داشته باشیم
در رادیو کی‌اس‌او‌کیو</i>

1254
01:05:56,439 --> 01:05:58,642
<i>وقتشه دنبال پناهگاه برید
عزیزانتون رو بغل کنید</i>

1255
01:05:58,675 --> 01:06:00,811
<i>و این لحظات آخر رو ارزشمند کنید</i>

1256
01:06:00,845 --> 01:06:02,479
<i>یه چیز قدیمی میزارم</i>

1257
01:06:02,512 --> 01:06:03,814
<i>تا حالتون رو بهتر کنم</i>

1258
01:06:11,488 --> 01:06:12,489
این یعنی چی؟

1259
01:06:14,859 --> 01:06:16,459
اسم والدین منه

1260
01:06:16,493 --> 01:06:18,328
منم یه چیزی شبیه این دارم

1261
01:06:19,462 --> 01:06:21,531
جوناس برادرز؟

1262
01:06:22,499 --> 01:06:24,334
چی؟

1263
01:06:24,367 --> 01:06:26,269
سربه‌سرت گذاشتم

1264
01:06:26,302 --> 01:06:27,337
اه، خدای من

1265
01:06:27,370 --> 01:06:29,439
قیافت عالی بود

1266
01:06:29,472 --> 01:06:31,441
اینجوری منو نترسون

1267
01:06:33,476 --> 01:06:36,446
هی رفیق، احتمالاً وقت خوبی باشه
که با پدرت تماس بگیری

1268
01:06:53,865 --> 01:06:55,701
- <i>بابا؟</i>
- هی، شماها خوبین؟

1269
01:06:55,734 --> 01:06:59,805
آره سانی ازونجا سریع دورمون کرد

1270
01:06:59,838 --> 01:07:03,574
دورمون کرد؟ سانی کیه؟
مامان کجاست؟

1271
01:07:03,607 --> 01:07:05,242
<i>اون عقب موند تا کمک کنه</i>

1272
01:07:07,478 --> 01:07:09,715
سلام قربان
من پسر برایان هارپرم

1273
01:07:09,748 --> 01:07:11,415
<i>ما داریم به سمت شما میاییم</i>

1274
01:07:11,449 --> 01:07:12,583
<i>چندصد مایلی مونده</i>

1275
01:07:12,616 --> 01:07:13,819
<i>ولی سروقت می‌رسیم </i>

1276
01:07:13,852 --> 01:07:15,586
موارد امنیتی اینجا خیلی جدی ـه

1277
01:07:15,619 --> 01:07:17,288
وقتی نزدیک شدید زنگ بزنید
تا بهتون اجازه ورود بدم

1278
01:07:17,321 --> 01:07:19,024
<i>باشه
خیلی ممنون قربان</i>

1279
01:07:19,057 --> 01:07:22,560
نه ممنون از تو بابت
مراقبت از پسرم

1280
01:07:28,632 --> 01:07:31,268
<i>اوکی، کی‌سی آروم و بااحتیاط باش</i>

1281
01:07:31,302 --> 01:07:32,671
<i>همونجوری که نشونت دادم</i>

1282
01:07:33,773 --> 01:07:35,742
<i>اوکی خیلی آروم</i>

1283
01:07:35,775 --> 01:07:38,243
حتماً
اینو می‌تونم انجام بدم

1284
01:07:40,713 --> 01:07:41,714
<i>مراقب باش</i>

1285
01:07:43,648 --> 01:07:45,584
<i>حالا به حالت حفظ ایستگاه تغییرش بده</i>

1286
01:07:45,617 --> 01:07:47,385
<i>و از اونجا به بعدش با ما</i>

1287
01:07:47,419 --> 01:07:49,055
<i>باورم نمیشه الآن اونکارو کردم</i>

1288
01:07:49,088 --> 01:07:51,490
<i>مطمئن قبلاً اینکارو انجام ندادی؟</i>

1289
01:07:51,523 --> 01:07:54,794
<i>وقتی ده سالم بود برای هالووین
مثل فضانوردا لباس پوشیدم</i>

1290
01:07:54,827 --> 01:07:56,896
<i>اسکاتی ابرسول بهم گفت
هیچوقت به فضا نمیرم</i>

1291
01:07:56,929 --> 01:07:57,997
<i>چون خیلی تپلم</i>

1292
01:07:59,699 --> 01:08:01,666
<i>کاش اسکاتی ابرسول می‌تونست اینو ببینه</i>

1293
01:08:02,969 --> 01:08:04,704
<i>اوکی کی‌سی
دریچه‌های سوخت‌رسانی روی مخزن شاتل </i>

1294
01:08:04,737 --> 01:08:06,571
<i>رو باز کن</i>

1295
01:08:06,605 --> 01:08:09,474
<i>دکمه کوچیکی هستن که نوشتن
دریچه‌های سوخت‌رسانی</i>

1296
01:08:09,508 --> 01:08:12,410
دریافت شد
دریچه‌های سوخت‌رسانی باز شدن

1297
01:08:12,444 --> 01:08:13,478
<i>عالی شد</i>

1298
01:08:18,350 --> 01:08:20,053
<i>باید یه چیزیو اعتراف کنم</i>

1299
01:08:20,087 --> 01:08:22,321
<i>فکر نمی‌کردم بتونی از پس</i>

1300
01:08:22,355 --> 01:08:24,825
<i>هیچکدوم اینکارا بربیایی برای</i>

1301
01:08:24,858 --> 01:08:27,761
<i>می‌دونی منم باید یه اعترافی بکنم.</i>

1302
01:08:27,795 --> 01:08:30,563
<i> درستش اینه که من باران‌های آفریقا رو
تقدییس می‌کنم </i>

1303
01:08:31,364 --> 01:08:32,498
<i>سرچ کردم</i>

1304
01:08:33,834 --> 01:08:35,803
<i>من که بهت گفتم</i>

1305
01:08:35,836 --> 01:08:39,072
<i>کی‌سی
دریچه‌های سوخت‌رسانی رو ببند لطفاً</i>

1306
01:08:40,707 --> 01:08:43,543
<i>دریچه‌های سوخت‌رسانی بسته شد</i>

1307
01:08:43,576 --> 01:08:44,644
<i>جو دور بزن</i>

1308
01:08:52,585 --> 01:08:54,087
<i>باید بریم</i>

1309
01:08:54,121 --> 01:08:55,756
<i>و امیدوارم خیلی دیر نشده باشه</i>

1310
01:08:55,789 --> 01:08:57,356
<i>آره</i>

1311
01:09:08,102 --> 01:09:09,636
<i>چون گردش ماه</i>

1312
01:09:09,670 --> 01:09:11,572
<i>اون رو به سطح نزدیک می‌کنه</i>

1313
01:09:11,605 --> 01:09:14,408
<i>دانشمندان بابت بابت اثر جاذبۀ خیلی شدید
هشدار دادن</i>

1314
01:09:18,012 --> 01:09:19,479
اوه، عجب شبی ـه

1315
01:09:20,882 --> 01:09:22,917
هی، ماشینم خراب شد

1316
01:09:22,951 --> 01:09:24,052
فکر می‌کنی بتونی منو برسونی؟

1317
01:09:25,086 --> 01:09:26,087
بیرون

1318
01:09:26,821 --> 01:09:27,956
همین الآن

1319
01:09:31,025 --> 01:09:32,559
مجبورم نکن دوبار بگم

1320
01:09:32,593 --> 01:09:33,627
آروم باش
آروم باش

1321
01:09:39,600 --> 01:09:41,468
بسه
ولش کنین

1322
01:09:41,501 --> 01:09:42,636
باشه
برگردین

1323
01:09:43,570 --> 01:09:45,173
تو کیسه چی هست بچه جون؟

1324
01:09:47,842 --> 01:09:49,744
چرت و پرت گفتن بسه

1325
01:09:49,777 --> 01:09:51,179
- هی، بهش آسیب نزن
- خفه شو

1326
01:09:51,212 --> 01:09:52,579
همه آروم باشید

1327
01:09:52,613 --> 01:09:54,782
اوه، جناب عقل کل رو ببینید

1328
01:09:56,451 --> 01:09:57,720
دانشجویی؟

1329
01:09:57,753 --> 01:09:58,988
بزن بریم

1330
01:09:59,021 --> 01:10:00,488
بیا

1331
01:10:07,162 --> 01:10:09,164
تلفن هنوز تو کولۀ جیمی ـه

1332
01:10:09,198 --> 01:10:11,133
چطوری قراره وارد پناهگاه بشیم؟

1333
01:10:11,166 --> 01:10:12,634
به یه ماشین دیگه نیاز داریم

1334
01:10:12,667 --> 01:10:13,836
ولی فکر کنم بدونم از کجا یکی گیر بیاریم

1335
01:10:15,536 --> 01:10:16,839
باشه

1336
01:10:16,872 --> 01:10:19,141
خاموش کردن رایانه‌های عمومی

1337
01:10:19,174 --> 01:10:21,110
برید و گذرگاه‌های اصلی برق رو قطع کنین

1338
01:10:21,143 --> 01:10:22,677
اطاعت

1339
01:10:26,982 --> 01:10:29,018
واو، خب اگر هنوز هیوستنی وجود داشته باشه

1340
01:10:29,051 --> 01:10:30,685
الانه که زهره ترک بشن

1341
01:10:30,719 --> 01:10:32,888
ملوانای دیوونه صدها سال پیش ازون چیز

1342
01:10:32,922 --> 01:10:34,455
برای راهیابی توی دریا استفاده می‌کردن

1343
01:10:34,489 --> 01:10:35,724
بزار تمرکز کنه

1344
01:10:35,758 --> 01:10:37,425
یا رو نپتون فرود میاییم

1345
01:10:40,996 --> 01:10:43,799
کی‌سی، موقعیت ماه در 93 دقیقۀ آینده رو به من بده

1346
01:10:45,068 --> 01:10:46,903
باشه
اوه...

1347
01:10:46,937 --> 01:10:49,105
با در نظر گرفتن موقعیت کنونی ماه

1348
01:10:49,139 --> 01:10:50,673
پس قراره که...

1349
01:10:50,707 --> 01:10:54,210
سه درجه عرض جغرافیایی
دوازده دقیقه جنوبی

1350
01:10:54,244 --> 01:10:58,882
پنج درجه عرض جغرافیایی
دوازده دقیقه غربی

1351
01:10:58,915 --> 01:11:01,151
برای بیا با احتراق 43 ثانیه‌ای شروع کنیم

1352
01:11:01,184 --> 01:11:02,618
باشه

1353
01:11:02,651 --> 01:11:05,654
سه، دو، یک

1354
01:11:21,637 --> 01:11:23,106
هی، بچه‌ها ببینید

1355
01:11:36,954 --> 01:11:38,122
ادامه بدین

1356
01:11:38,155 --> 01:11:39,556
آره

1357
01:11:52,169 --> 01:11:53,904
امیدوارم ماه دووم بیاره

1358
01:11:53,938 --> 01:11:55,605
حداقل برای مدت کوتاهی
بهرحال

1359
01:11:55,638 --> 01:11:57,808
ما رو بچرخونه

1360
01:12:04,581 --> 01:12:05,615
آه ها

1361
01:12:07,251 --> 01:12:08,651
اوکی

1362
01:12:08,685 --> 01:12:10,121
بین 8 تا 10 ثانیه بمون

1363
01:12:10,154 --> 01:12:11,956
- روی احتراق او ام اس
- اطاعت

1364
01:12:11,989 --> 01:12:13,623
ترمز کن

1365
01:12:22,367 --> 01:12:24,668
اوه خیلی خوب به‌نظر نمیومد

1366
01:12:24,703 --> 01:12:25,904
حالش خوب میشه

1367
01:12:27,605 --> 01:12:29,908
امیدوارم به اون احتیاج پیدا نکنیم

1368
01:12:49,761 --> 01:12:51,662
جیمی دستمو بگیر

1369
01:12:54,099 --> 01:12:55,700
بجنب، بریم بریم

1370
01:13:04,776 --> 01:13:06,378
جیمی
طاقت بیار

1371
01:13:06,411 --> 01:13:08,848
ول نکن
میشل

1372
01:13:38,344 --> 01:13:39,846
ایناهاش

1373
01:13:49,055 --> 01:13:51,090
روی حالت هواپیماس

1374
01:13:51,124 --> 01:13:52,758
فرودگر رو آماده می‌کنم

1375
01:13:52,792 --> 01:13:53,926
اوکی

1376
01:13:58,866 --> 01:14:00,300
موفق باشی
فرمانده

1377
01:14:57,158 --> 01:14:59,027
<i>کاوشگرهای الکترونیکی فعالند</i>

1378
01:14:59,060 --> 01:15:01,863
برمی‌گردم به ایندوور

1379
01:15:01,896 --> 01:15:03,198
نمی‌تونم تصور کنم چقدر براش سخته

1380
01:15:03,231 --> 01:15:04,832
که برگرده اونجا

1381
01:15:04,866 --> 01:15:08,303
اون بالا جاییه که بهش تعلق داره

1382
01:15:08,336 --> 01:15:09,904
اون هنوز خودش رو بابت اتفاقی که افتاد مقصر می‌دونه

1383
01:15:09,938 --> 01:15:11,272
توی مأموریت آخرتون

1384
01:15:14,008 --> 01:15:16,411
فکر می‌کنه مرگ اون فضانورد تقصیر اون ـه

1385
01:15:24,852 --> 01:15:26,254
باید بریم

1386
01:15:35,231 --> 01:15:36,398
بیا

1387
01:15:47,376 --> 01:15:49,311
چرا هیچ اتفاقی نمیفته؟

1388
01:15:57,319 --> 01:15:58,387
صبر کن، صبر کن، صبر کن

1389
01:16:07,930 --> 01:16:09,398
داره طعمه رو می‌گیره

1390
01:16:11,166 --> 01:16:13,302
بگیرش، بگیرش، بگیرش

1391
01:16:17,539 --> 01:16:20,844
- منتظر چیه؟
- یه اشکالی وجود داره

1392
01:16:20,877 --> 01:16:21,978
باید بکشیمش بیرون

1393
01:16:22,012 --> 01:16:23,446
ولی خیلی دوره

1394
01:16:23,480 --> 01:16:24,514
فایده نداره

1395
01:16:34,457 --> 01:16:36,893
داره به سمت ما میاد

1396
01:16:36,926 --> 01:16:38,795
برای...

1397
01:16:46,169 --> 01:16:47,971
- متوقف نمیشه
- می‌تونم اینو ببینم

1398
01:17:06,389 --> 01:17:09,260
تلفنت، کی‌سی تلفنت
خاموشش کن

1399
01:17:13,030 --> 01:17:14,298
زودباش، زودباش، زودباش

1400
01:17:45,529 --> 01:17:47,565
می‌تونستی فقط خاموشش کنی

1401
01:17:47,598 --> 01:17:49,567
اوکی، برای
توی دادگاه گفتی

1402
01:17:49,600 --> 01:17:51,202
تو گفتی وقتی توده برگشت

1403
01:17:51,235 --> 01:17:52,503
به ایندوور حمله نکرد
درسته؟

1404
01:17:52,536 --> 01:17:53,571
درسته

1405
01:17:53,604 --> 01:17:55,607
برقا رفته بودن

1406
01:17:55,640 --> 01:17:57,376
به همین دلیله که اون موقع به ما حمله نکرد

1407
01:17:57,409 --> 01:18:00,245
و به همین دلیله که الآن نرفت دنبال بمب

1408
01:18:00,278 --> 01:18:02,114
چون باید جفتش رو حس کنه

1409
01:18:02,147 --> 01:18:04,316
انگار برنامه‌ریزی شده تا دنبال مادۀ ارگانیک

1410
01:18:04,349 --> 01:18:05,450
توی محیط الکترونیکی بگرده

1411
01:18:05,484 --> 01:18:07,619
- دقیقاً
- و اون اساساً یعنی ماها

1412
01:18:10,422 --> 01:18:11,990
انسان‌ها اینجوری‌ان

1413
01:18:12,023 --> 01:18:13,425
و وبچه‌ها ما یه مشکل دیگه هم داریم

1414
01:18:13,458 --> 01:18:14,960
ارتش

1415
01:18:14,993 --> 01:18:16,261
اونا آماده هستن که از هر چیزی که دارن استفاده کنن

1416
01:18:16,294 --> 01:18:17,396
تا ماه رو متوقف کنن

1417
01:18:17,429 --> 01:18:18,530
جدی نمیگی

1418
01:18:18,563 --> 01:18:20,632
خیلی جدی‌ام

1419
01:18:20,665 --> 01:18:22,100
قراره با بمب اتم بهش حمله کنن

1420
01:18:22,134 --> 01:18:23,335
پس بارش هسته‌ای چی میشه؟

1421
01:18:23,368 --> 01:18:24,970
رفقات چیزی در این مورد نگفتن؟

1422
01:18:25,003 --> 01:18:26,405
خب، اول از همه اینکه اونا
رفقای من نیستن

1423
01:18:26,438 --> 01:18:27,939
و اینکه اونا به آینده فکر نمی‌کنن

1424
01:18:27,973 --> 01:18:30,175
اونا می‌خوان امروز رو زنده بمونن

1425
01:18:30,208 --> 01:18:32,677
پس نقشه بزرگشون اینه؟

1426
01:18:32,712 --> 01:18:35,213
من تا اینجا نیومدم که شکست بخورم

1427
01:18:38,583 --> 01:18:40,720
ما باید راهی برای کشتنش پیدا کنیم

1428
01:18:40,753 --> 01:18:42,988
من فرودگر رو می‌برم و دنبال این چیز میرم

1429
01:18:44,424 --> 01:18:46,626
منظورش درون ماه ـه؟

1430
01:18:46,659 --> 01:18:48,961
آره، متأسفانه دقیقاً منظورش همونه

1431
01:18:48,995 --> 01:18:50,396
چقدر زمان تا اینکه اونا پرتاب کنن داریم؟

1432
01:18:50,430 --> 01:18:53,099
نمی‌دونم
زمان دقیقی به من نگفتن

1433
01:18:53,132 --> 01:18:55,067
اما اگه قراره از موشک بالستیک قاره پیما استفاده کنن
پس اونا باید

1434
01:18:55,101 --> 01:18:57,203
منتظر بشن تا ماه وارد استراتوسفر بشه

1435
01:18:57,236 --> 01:18:59,338
که میشه کمتر از دو ساعت

1436
01:19:08,314 --> 01:19:10,183
اینجا ملک خصوصی ـه

1437
01:19:10,216 --> 01:19:11,417
برید

1438
01:19:11,451 --> 01:19:13,219
مامانم اینجا زندگی می‌کنه

1439
01:19:13,252 --> 01:19:15,288
من پسر برندا لوپزم

1440
01:19:19,659 --> 01:19:21,527
من هیچوقت اون بچه رو ندیدم

1441
01:19:21,561 --> 01:19:23,262
واحد 23 رادیو

1442
01:19:23,296 --> 01:19:24,464
اینجا بمون

1443
01:19:24,497 --> 01:19:26,399
فقط می‌خوام برم تو خونمون

1444
01:19:26,432 --> 01:19:28,334
تا ماشین رو ببرم، لطفاً

1445
01:19:28,367 --> 01:19:29,602
همینجا بمون

1446
01:19:29,635 --> 01:19:31,237
یا بازم شلیک می‌کنم

1447
01:19:39,213 --> 01:19:41,315
من این حق رو دارم که از اموالم محافظت کنم تام

1448
01:19:41,348 --> 01:19:42,616
کارن، بسه دیگه

1449
01:19:42,649 --> 01:19:45,152
هی
خوشحالم که حالت خوبه

1450
01:19:45,185 --> 01:19:48,555
حالم خوب به‌نظر میاد؟
تو رفتی به کوهستان؟

1451
01:19:48,589 --> 01:19:50,123
همه زمین‌ها بسته بودن

1452
01:19:50,157 --> 01:19:51,358
و شب و روز پای تلفنم

1453
01:19:51,391 --> 01:19:53,327
- همه چیزو امتحان کردم
- بیا

1454
01:19:53,360 --> 01:19:55,028
بزار تو و دوستات رو ببریم داخل
باشه؟

1455
01:19:55,062 --> 01:19:56,196
بیاید بچه‌ها

1456
01:19:56,230 --> 01:19:57,331
من تام هستم

1457
01:19:58,365 --> 01:20:00,167
خیلی ممنون کارن

1458
01:20:08,275 --> 01:20:10,277
دخترا چند لحظه اینجا بمونید
باشه؟

1459
01:20:14,081 --> 01:20:15,415
- سانی
- سلام مامان

1460
01:20:16,350 --> 01:20:17,451
حالت خوبه؟

1461
01:20:17,484 --> 01:20:19,219
آره خوبم

1462
01:20:19,253 --> 01:20:21,489
ام، این میشل ـه
و پسر خانم فاولر، جیمی

1463
01:20:21,523 --> 01:20:22,791
سلام، رفقا
بیایین تو

1464
01:20:29,297 --> 01:20:31,165
- چطوری اومدی بیرون؟
- بابا آوردم بیرون

1465
01:20:31,199 --> 01:20:32,700
- بابات کجاست؟
- اون بالا

1466
01:20:32,735 --> 01:20:34,168
سعی می‌کنه چیزی که داره اتفاق میفته رو متوقف کنه

1467
01:20:34,202 --> 01:20:35,470
بالا کجا؟

1468
01:20:35,503 --> 01:20:37,706
تو فضا تام

1469
01:20:37,740 --> 01:20:39,240
حتماً همینطوره

1470
01:20:40,174 --> 01:20:41,609
اینم راهی برای طفره رفتن از اجاره‌اس

1471
01:20:42,477 --> 01:20:44,145
سانی!

1472
01:20:44,178 --> 01:20:45,848
خیلی دلم برات تنگ شده بود

1473
01:20:45,881 --> 01:20:47,549
ساکت ششش ششش
ساکت ساکت

1474
01:20:47,582 --> 01:20:49,150
<i>اخطار تخلیۀ اجباری</i>

1475
01:20:49,183 --> 01:20:50,786
<i>برای همۀ اهالی اسپن ولی</i>

1476
01:20:50,819 --> 01:20:52,220
<i>نابودی اتمسفر نزدیک ـه</i>

1477
01:20:52,253 --> 01:20:53,789
<i>تکرار می‌کنم، اخطار</i>

1478
01:20:53,822 --> 01:20:56,324
<i>تخلیۀ اجباری برای همۀ ساکنین اسپن ولی</i>

1479
01:20:56,357 --> 01:20:57,525
<i>نابودی اتمسفر نزدیک ـه</i>

1480
01:20:57,559 --> 01:20:59,661
نابودی اتمسفر چیه؟

1481
01:20:59,694 --> 01:21:01,396
هوا قراره بیرون کشیده بشه، اسکل

1482
01:21:01,429 --> 01:21:03,331
لورن

1483
01:21:07,336 --> 01:21:08,772
باید بریم پیش بابای جیمی

1484
01:21:08,805 --> 01:21:11,140
اون تو یه قرارگاه نظامی ـه
که چند ساعت به سمت شمال فاصله داره

1485
01:21:11,173 --> 01:21:12,474
چند ساعت هان؟

1486
01:21:12,508 --> 01:21:14,410
ما به‌موقع نمی‌رسیم

1487
01:21:14,443 --> 01:21:15,745
هیچ فکری ندارم

1488
01:21:15,779 --> 01:21:18,147
ما باید بریم
بریم بریم

1489
01:21:18,180 --> 01:21:20,649
برو یه ژاکت بگیر

1490
01:21:20,683 --> 01:21:23,218
<i>اوکی و تغییر به کنترل‌گر مانور</i>

1491
01:21:25,454 --> 01:21:29,124
اتصال انجام شد
آماده رفتنیم

1492
01:21:43,907 --> 01:21:45,341
برو پایین
برو پایین

1493
01:21:45,374 --> 01:21:46,508
آره آره آره

1494
01:22:22,913 --> 01:22:25,382
ما مردیم؟

1495
01:22:25,415 --> 01:22:28,585
نه ما داخل ماهیم

1496
01:22:28,618 --> 01:22:30,286
این احتمالاً بزرگترین جمله‌ای

1497
01:22:30,320 --> 01:22:31,554
هست که کسی تا حالا گفته

1498
01:22:45,603 --> 01:22:47,638
چندتا ماشین به این بچه‌ها فروختم

1499
01:22:50,976 --> 01:22:52,878
هی سانی
می‌دونم از من خوشت نمیاد

1500
01:22:52,911 --> 01:22:55,546
و باورت بشه یا نه
من تو رو پسری می‌دونم

1501
01:22:55,572 --> 01:22:56,881
‫همیشه می‌دونستم.

1502
01:22:57,916 --> 01:22:59,350
اگه قراره دنیا به آخر برسه،‏

1503
01:22:59,383 --> 01:23:00,551
می‌شه ساعت‌های پایانیش رو...‏

1504
01:23:00,584 --> 01:23:01,953
با نفرت از همدیگه سپری نکنیم؟

1505
01:23:01,987 --> 01:23:04,657
خب... من ازت متنفر نیستم.‏

1506
01:23:04,682 --> 01:23:05,984
می‌دونی چیه؟

1507
01:23:07,771 --> 01:23:08,805
همین برام کافیه.‏

1508
01:23:10,028 --> 01:23:11,529
.‏بیا به گشتن ادامه بدیم

1509
01:23:18,536 --> 01:23:20,906
هی، من کپسول‌های اکسیژن
رو پیدا کردم. بیاین اینجا.‏

1510
01:23:23,674 --> 01:23:24,976
واو.‏

1511
01:23:25,010 --> 01:23:26,912
دو بار باید بریم و بیایم.‏ -
بیا.‏ -

1512
01:23:31,784 --> 01:23:33,516
فکر می‌کنی تاحالا چقدر داخل رفتیم؟

1513
01:23:34,721 --> 01:23:36,856
حداقل 20 کیلومتر

1514
01:23:39,058 --> 01:23:40,960
می‌تونی یکم نزدیکتر به دیواره پرواز کنی؟

1515
01:23:56,743 --> 01:23:59,511
این باید بدنهٔ ابَرسازه باشه.‏

1516
01:23:59,544 --> 01:24:02,782
پوشش سطح ماه که مثل
یه صدف محافظ عمل می‌کنه.‏

1517
01:24:03,448 --> 01:24:04,449
.‏هوشمندانه‌ست

1518
01:24:09,789 --> 01:24:11,356
.‏هیچی نمی‌بینم

1519
01:24:21,634 --> 01:24:22,870
بچه‌ها، باید دستگاهای
الکترونیکی رو روشن کنم.‏

1520
01:24:34,580 --> 01:24:35,581
.‏محکم بشین

1521
01:25:11,853 --> 01:25:14,722
.‏خواهش می‌کنم بگو که دارم خواب نمی‌بینم

1522
01:25:17,725 --> 01:25:19,359
دارن می‌چرخن.‏

1523
01:25:25,834 --> 01:25:27,802
مثل چرخ یا...‏

1524
01:25:28,535 --> 01:25:29,670
.‏حلقه‌ان

1525
01:25:31,072 --> 01:25:33,473
احتمالاً ماه همین‌جوری
خودش رو ثابت نگه‌می‌داره.‏

1526
01:25:33,507 --> 01:25:36,410
یه‌جور سیستم ژیروسکوپیه.‏

1527
01:25:38,179 --> 01:25:41,149
.‏خیلی‌خب، این باید براشون عالی باشه

1528
01:25:41,182 --> 01:25:42,817
همین‌قدر کافیه.‏ -
باشه.‏ -

1529
01:25:42,851 --> 01:25:44,719
همهٔ این کارها رو برای ما کردین؟

1530
01:25:44,752 --> 01:25:47,521
.‏اوه، نباید این‌همه به زحمت میفتادین

1531
01:25:47,554 --> 01:25:50,557
منتظر ما نمونین. حرکت کنین.‏
از این طرف.‏

1532
01:25:50,591 --> 01:25:53,061
و ممنون که این‌همه کپسول
اکسیژن رو برامون بار زدین.‏

1533
01:25:54,528 --> 01:25:55,831
هو!‏ -
اسلحه‌ت رو بنداز زمین!‏ -

1534
01:25:55,865 --> 01:25:57,066
همین حالا!‏ -

1535
01:25:59,500 --> 01:26:00,870
.‏حالم از هرچی اسلحه‌ست بهم می‌خوره

1536
01:26:00,903 --> 01:26:03,538
خوبه، حالا کوله‌پشتی‌ها!‏
بندازش سمت اون.‏

1537
01:26:04,106 --> 01:26:05,107
بریم.‏

1538
01:26:09,845 --> 01:26:11,646
فکری به سرت نزنه.‏

1539
01:26:11,679 --> 01:26:14,582
همین‌جا بمون و فکر اینکه
دنبالمون بیای هم از سرت بیرون کن!‏

1540
01:26:16,218 --> 01:26:18,553
اسلحه رو از کجا آوردی؟ -
پدرم.‏ -

1541
01:26:18,586 --> 01:26:20,588
.‏جای تعجبی هم نداره

1542
01:26:20,622 --> 01:26:22,825
خیلی‌خب، این با من. تو رانندگی کن.‏

1543
01:26:22,858 --> 01:26:24,559
نگو از اون یارو دزدی کردی!‏

1544
01:26:24,592 --> 01:26:25,979
در واقع اون‌ها از ما دزدی کردن.‏

1545
01:26:26,004 --> 01:26:28,073
بعدش ما ازشون دزدی کردیم
چون یه مشت لاشی بودن.‏

1546
01:27:07,871 --> 01:27:11,007
خدای من، اون کوتوله سفیده!‏

1547
01:27:13,676 --> 01:27:15,845
.‏می‌دونستم

1548
01:27:15,879 --> 01:27:18,614
.‏اون‌ها تکه‌های سازندهٔ جهان رو کنترل کردن

1549
01:27:19,581 --> 01:27:20,683
کسی به من نگاه نکنه.‏

1550
01:27:22,886 --> 01:27:23,887
ممکنه گریه کنم.‏

1551
01:27:38,102 --> 01:27:39,804
پشمام!‏

1552
01:27:40,938 --> 01:27:42,505
زمین!‏

1553
01:27:42,539 --> 01:27:44,008
پس حق با زیگی بود!‏

1554
01:27:44,041 --> 01:27:45,542
زیگی کیه؟

1555
01:27:46,676 --> 01:27:47,912
یه دوست.‏

1556
01:27:49,487 --> 01:27:51,115
نظریهٔ اون این بود که تمامی ابرسازه‌ها،‏

1557
01:27:51,148 --> 01:27:52,615
در واقع مثل یه صندوق‌ان.‏

1558
01:27:54,151 --> 01:27:56,486
زیگی خیلی وید می‌کشید.‏

1559
01:28:10,735 --> 01:28:12,169
ایناهاش!‏

1560
01:28:12,203 --> 01:28:15,139
جو فیتیله رو آمادهٔ انفجار کن.‏

1561
01:28:15,178 --> 01:28:17,981
من بهش نزدیک می‌شم،‏
بعدش سطح‌نورد رو آزاد کن.‏

1562
01:28:20,027 --> 01:28:21,755
[در حال انتظار... مسلح]

1563
01:28:24,783 --> 01:28:25,817
آماده.‏

1564
01:28:27,618 --> 01:28:28,887
وایسا.‏

1565
01:28:31,123 --> 01:28:32,690
سطح‌نورد رو آزاد می‌کنم.‏

1566
01:28:41,333 --> 01:28:43,035
برایان! برایان، داری چیکار می‌کنی؟

1567
01:28:43,068 --> 01:28:45,103
کار من نیست!‏

1568
01:28:45,137 --> 01:28:46,637
منظورت چیه که کار تو نیست؟

1569
01:28:46,670 --> 01:28:48,240
نمی‌دونم. خودش داره حرکت می‌کنه!‏

1570
01:28:58,150 --> 01:28:59,251
اوه، تف توش.‏

1571
01:29:02,287 --> 01:29:03,922
می‌خواد فرودگر رو بخوره!‏

1572
01:29:08,194 --> 01:29:09,328
.‏داریم برخورد می‌کنیم

1573
01:29:14,333 --> 01:29:16,069
سفت بچسبین!‏

1574
01:29:41,554 --> 01:29:42,914
[اخطار - سطح اکسیژن بحرانی]

1575
01:30:13,994 --> 01:30:15,229
توجه!‏

1576
01:30:15,262 --> 01:30:16,696
رئیس‌جمهور دستور دادن...‏

1577
01:30:16,730 --> 01:30:19,233
.‏تا شمارش معکوس رو آغاز کنیم

1578
01:30:19,266 --> 01:30:21,101
‫تمامی سیلوهای هسته‌ای در دسترس‌ان.

1579
01:30:21,135 --> 01:30:22,702
‫خوبه.

1580
01:30:30,410 --> 01:30:32,045
‫ژنرال، به مشکل خوردیم.

1581
01:30:32,079 --> 01:30:34,414
‫ولی توی مسیریم.
‫داریم از آسپین خارج می‌شیم.

1582
01:30:34,448 --> 01:30:36,150
‫خیلی دورین.
‫وقتمون داره تموم می‌شه.

1583
01:30:42,824 --> 01:30:44,993
‫سانی، مراقب باش.

1584
01:30:45,026 --> 01:30:46,660
‫بعداً باهات تماس می‌گیرم.

1585
01:30:57,064 --> 01:30:59,233
‫لعنتی، ماه داره بالا میره.

1586
01:30:59,274 --> 01:31:01,009
‫جاذبه بالا پایین می‌شه.

1587
01:31:05,914 --> 01:31:07,882
‫دارن بهمون شلیک می‌کنن.

1588
01:31:07,916 --> 01:31:09,884
توهم شلیک کن.‏ -
با چی؟ -

1589
01:31:09,918 --> 01:31:12,053
بیا.‏

1590
01:31:12,086 --> 01:31:13,755
داری چه غلطی می‌کنی؟

1591
01:31:17,926 --> 01:31:19,260
‫پشمام‏.

1592
01:31:19,294 --> 01:31:21,162
‫تام، مراقب باش.

1593
01:31:21,196 --> 01:31:22,864
خیلی‌خب، بذار سرعت این عروسک رو بالا ببرم.‏

1594
01:31:22,897 --> 01:31:24,999
برو، برو!‏

1595
01:31:25,833 --> 01:31:27,448
.‏همین‌جوری گاز بده

1596
01:31:33,275 --> 01:31:35,077
مراقب باش!‏

1597
01:31:37,379 --> 01:31:38,514
قبل از اینکه ما رو بِکشه توی
خودش، گاز رو تا ته بچسبون!‏

1598
01:31:38,547 --> 01:31:40,749
.‏دارم سعی خودم رو می‌کنم

1599
01:31:52,261 --> 01:31:53,929
.‏محکم بشین

1600
01:32:00,569 --> 01:32:01,770
.ای ریدم توش

1601
01:32:03,239 --> 01:32:04,740
.‏دخل اون کوچیکه رو آوردم

1602
01:32:06,842 --> 01:32:08,010
.‏باید برگردیم

1603
01:32:08,043 --> 01:32:10,946
نه، اون دیگه مُرده!‏
باید اون کپسول‌های رو بگیریم.‏

1604
01:32:16,185 --> 01:32:17,286
اوه، هی، هی، هی. آروم برو.‏

1605
01:32:45,048 --> 01:32:46,366
ژنرال؟

1606
01:32:46,391 --> 01:32:48,485
!‏باید فوراً پناه بگیرین

1607
01:32:48,518 --> 01:32:50,020
.‏دستور حملهٔ متقابل رو صادر کردیم

1608
01:32:50,053 --> 01:32:52,055
.‏تکه‌های عظیم ماه روی سرمون فرود میادش

1609
01:32:52,088 --> 01:32:53,890
کلی تشعشع ساطع می‌شه.‏ -
وایسین ببینم، منظورتون چیه؟ -

1610
01:32:53,923 --> 01:32:55,091
بابام هنوز با فاولر اون بالاست!‏

1611
01:32:55,125 --> 01:32:56,359
.‏جوسیندا جا موند

1612
01:32:56,393 --> 01:32:58,214
.نه، اون بالا پیش بابامه

1613
01:32:59,162 --> 01:33:03,033
‫خواهش می‌کنم، گوشی رو به جیمی بده.

1614
01:33:03,066 --> 01:33:04,334
‫هی، رفیق. باباته.

1615
01:33:05,302 --> 01:33:06,270
‫بابا؟

1616
01:33:06,295 --> 01:33:09,106
‫شرمنده‌ام که نمی‌تونم الان کنارت باشم.

1617
01:33:09,140 --> 01:33:10,975
‫خیلی دوست دارم.

1618
01:33:11,008 --> 01:33:12,009
‫نگران نباش، بابا.

1619
01:33:12,877 --> 01:33:14,011
‫مامان نجاتمون میده.

1620
01:33:20,284 --> 01:33:22,019
‫اکسیژن داره تموم می‌شه.

1621
01:33:22,053 --> 01:33:23,387
‫جیمی، بجنب. باید بریم.

1622
01:33:23,421 --> 01:33:24,855
‫باید برم، بابا. خداحافظ.

1623
01:33:26,157 --> 01:33:27,876
‫قربان، منتظر شما هستیم.

1624
01:33:36,000 --> 01:33:37,968
‫خیلی‌خب، باید از اون مسیر کوهستانی بریم.

1625
01:33:38,002 --> 01:33:41,072
‫اون تونل 400 متر بتن خالصه.

1626
01:33:41,105 --> 01:33:42,606
‫بیا عزیزم. بریم.

1627
01:33:52,950 --> 01:33:53,984
‫می‌تونیم نفس بکشیم.

1628
01:33:54,553 --> 01:33:56,088
‫بوی عجیبی میده.

1629
01:34:00,158 --> 01:34:01,159
‫جاذبه.

1630
01:34:04,162 --> 01:34:05,330
برایان کجاست؟

1631
01:34:14,039 --> 01:34:15,907
‫این دیگه عمراً پرواز کنه.

1632
01:34:17,976 --> 01:34:19,378
‫واو.

1633
01:34:19,411 --> 01:34:21,346
‫این خوشگل‌ها رو ببین.

1634
01:34:21,380 --> 01:34:24,349
بهت که گفته بودم.‏
فضایی‌ها ماه رو ساختن.‏

1635
01:34:24,383 --> 01:34:25,384
برایان!‏

1636
01:34:27,052 --> 01:34:28,553
برایان!‏

1637
01:34:28,587 --> 01:34:31,490
برایان هارپر!‏

1638
01:34:31,523 --> 01:34:34,426
فکر کردی توی ماه چندتا برایان داریم؟

1639
01:34:40,399 --> 01:34:41,933
این مکان از هرچیزی که ساخته شده،‏

1640
01:34:41,967 --> 01:34:43,002
توی یه چیزش شکی نیست!‏

1641
01:34:44,504 --> 01:34:46,672
از هرچیزی که روی زمین هست مقاوم‌تره!‏

1642
01:34:46,706 --> 01:34:49,609
احتمالاً برای همین چندین سال
طول کشید تا اون داخلش بره.‏

1643
01:35:03,556 --> 01:35:05,358
وایسا، احتمالش زیاده...‏

1644
01:35:05,391 --> 01:35:07,000
.‏که این یه تله باشه

1645
01:35:07,660 --> 01:35:09,228
اصلاً از کجا می‌دونی که برایان اون داخله؟

1646
01:35:10,530 --> 01:35:11,998
.‏نمی‌دونم

1647
01:35:14,333 --> 01:35:16,302
ولی این رو می‌دونم که یه‌چیزی
داره ما رو راهنمایی می‌کنه!‏

1648
01:35:16,335 --> 01:35:18,104
فکر کنم با...‏

1649
01:35:18,137 --> 01:35:20,741
دوتا موجود هوشمندی که باهم
.‏درحال رقابتن سر و کار داریم

1650
01:35:20,774 --> 01:35:22,375
و یکی‌شون مشخصاً از ما...‏

1651
01:35:22,408 --> 01:35:23,409
بیشتر از اون یکی خوشش میاد!‏

1652
01:35:27,380 --> 01:35:28,448
اوه، نه!‏

1653
01:35:30,183 --> 01:35:31,485
می‌دونستم که تله‌ست.‏

1654
01:35:36,490 --> 01:35:37,958
می‌شنوی؟

1655
01:35:41,495 --> 01:35:42,563
.‏بیا

1656
01:36:19,601 --> 01:36:21,069
چرا همیشه...‏

1657
01:36:21,102 --> 01:36:24,038
به این لحظهٔ بخصوص فکر می‌کنی؟

1658
01:36:24,072 --> 01:36:25,808
روز قبل از رفتنم به مأموریت...‏

1659
01:36:25,841 --> 01:36:29,277
.‏اون رو بهت هدیه دادم

1660
01:36:29,310 --> 01:36:31,613
.‏وقتی برگشتم، همه‌چیز تغییر کرد

1661
01:36:31,646 --> 01:36:33,481
الان یعنی این خاطرهٔ خوبته؟

1662
01:36:35,818 --> 01:36:38,219
تمام خاطراتی که با پسرم
دارم خاطرات خوبی‌ان.‏

1663
01:36:39,587 --> 01:36:41,189
این دیگه چیه؟

1664
01:36:47,428 --> 01:36:49,030
.‏تو پسرم نیستی

1665
01:36:51,499 --> 01:36:53,234
چی هستی؟

1666
01:36:53,261 --> 01:36:56,515
من ساختهٔ ذهنتم

1667
01:36:57,205 --> 01:36:58,741
کی تو رو ساخته؟

1668
01:36:58,774 --> 01:37:01,075
.‏همون کسایی که تو رو ساختن

1669
01:37:01,810 --> 01:37:03,812
میلیاردها سال پیش،‏

1670
01:37:03,846 --> 01:37:07,516
توی نقطه‌ای دور از کهکشان،‏

1671
01:37:07,550 --> 01:37:10,419
اجدادِ تو تمدن پررونقی داشتن.‏

1672
01:37:13,556 --> 01:37:15,357
انقدر پیشرفت کرده بودن،‏

1673
01:37:15,391 --> 01:37:17,861
که محل زندگی خودشون رو از روی سیاره،‏

1674
01:37:17,894 --> 01:37:20,696
به محلی که داخل فضا ساخته بودن توسعه دادن!‏

1675
01:37:22,665 --> 01:37:25,634
.‏تمام اختلافات اجتماعی حل و فصل شده بود

1676
01:37:25,668 --> 01:37:30,539
و جنگ و درگیری تنها
خاطره‌ای از زمان‌های گذشته بود.‏

1677
01:37:38,647 --> 01:37:40,784
اجداد تو...‏

1678
01:37:40,817 --> 01:37:43,452
دنیای کامل و هماهنگی رو ساختن...‏

1679
01:37:43,485 --> 01:37:47,857
که توسط سیستم کامپیوتری
خودآموز مرکزی خودش کنترل می‌شد،‏

1680
01:37:47,891 --> 01:37:52,194
که همیشه توی زندگی
روزمره‌شون بهشون خدمت می‌کرد.‏

1681
01:37:52,227 --> 01:37:57,534
شما اون رو با اسم اِی.آی. می‌شناسین
هوش مصنوعی.‏

1682
01:37:57,567 --> 01:38:00,370
.‏هوش مصنوعی آیندهٔ بلندی داشت

1683
01:38:00,403 --> 01:38:04,140
.‏تا وقتی که یه‌روز همه‌چیز تغییر کرد

1684
01:38:10,848 --> 01:38:12,449
مامان، مامان.‏

1685
01:38:15,652 --> 01:38:19,356
.‏ساختهٔ دست خودشون دشمن‌شون شد

1686
01:38:19,389 --> 01:38:22,559
.‏هوش مصنوعی خودآگاه شد

1687
01:38:22,592 --> 01:38:25,395
و تبدیل به دستهٔ بی‌شماری از...‏

1688
01:38:25,428 --> 01:38:27,263
.‏تکنولوژی نانو شد

1689
01:38:29,399 --> 01:38:31,301
.‏که به‌طور جمعی قیام کرد

1690
01:38:32,770 --> 01:38:36,693
به بردگیِ موجودات پست‌تر از خودش...‏

1691
01:38:36,718 --> 01:38:37,808
.‏دست رد زد

1692
01:38:41,444 --> 01:38:43,648
‏هوش مصنوعی جنگی رو شروع کرد،‏

1693
01:38:43,681 --> 01:38:45,803
و شروع به شکار و نابودی...‏

1694
01:38:45,828 --> 01:38:48,285
تمامی حیات‌های بیولوژیکی کرد.‏

1695
01:38:48,319 --> 01:38:52,786
تا تمامی خطرهایی که وجودش
رو تهدید می‌کرد رو نابود کنه.‏

1696
01:38:54,893 --> 01:38:56,527
دلت برای پسرت تنگ شده!‏

1697
01:38:59,898 --> 01:39:02,834
.‏می‌تونم حسش کنم

1698
01:39:02,868 --> 01:39:05,336
.‏نمی‌دونم هنوز زنده‌ست یا نه

1699
01:39:08,439 --> 01:39:09,707
تو چی هستی؟

1700
01:39:09,741 --> 01:39:13,845
.‏سیستم اجرایی ماه

1701
01:39:13,879 --> 01:39:15,312
من برنامه‌ریزی شدم تا...‏

1702
01:39:15,346 --> 01:39:17,281
.‏دربارهٔ منشأ سیاره‌ت بهت اطلاعات بدم

1703
01:39:17,314 --> 01:39:18,480
اجداد تو وقتی...‏

1704
01:39:18,505 --> 01:39:19,561
در لبهٔ انقراض بودن،‏

1705
01:39:19,586 --> 01:39:23,254
به نقطهٔ کوری از کهکشان فرار کردن.‏

1706
01:39:24,022 --> 01:39:25,523
،‏برای چندین نسل

1707
01:39:25,556 --> 01:39:27,726
دست به ساخت سازه‌های نجومی زدن،‏

1708
01:39:27,759 --> 01:39:30,763
که توسط هوش مصنوعی‌ای
بی‌خطر اجرایی می‌شد.‏

1709
01:39:30,797 --> 01:39:32,597
و از سوخت فراوان ستاره‌هایی که...‏

1710
01:39:32,631 --> 01:39:34,867
.‏تسخیر می‌کردن، تغذیه می‌کرد

1711
01:39:34,901 --> 01:39:36,869
این رگ‌های مسلح
جوری طراحی شده بودن،‏

1712
01:39:36,903 --> 01:39:39,671
تا جهان رو برای پیدا کردن شرایطی مناسب،‏

1713
01:39:39,705 --> 01:39:42,474
.‏برای تشکیل حیاتی جدید زیر و رو کنن

1714
01:39:42,507 --> 01:39:44,744
ولی تنها یکی از اون‌ها،‏
یعنی ماهِ شما، بود که...‏

1715
01:39:44,777 --> 01:39:46,344
در طول زمان گسترش پیدا کرد،‏

1716
01:39:46,378 --> 01:39:47,914
قبل از اینکه آخرین نفرات نسل‌تون...‏

1717
01:39:47,947 --> 01:39:49,414
توسط توده پیدا...‏

1718
01:39:50,282 --> 01:39:52,317
و نابود بشن!‏

1719
01:39:52,350 --> 01:39:53,786
چرا توش زندگی نکردن؟

1720
01:39:53,820 --> 01:39:56,789
این توده‌ها به تمامی اشیأ الکترونیکی...‏

1721
01:39:56,823 --> 01:39:59,424
که توش حیات طبیعی باشه حمله می‌کنن.‏

1722
01:39:59,458 --> 01:40:01,526
باید خالی می‌موندن.‏

1723
01:40:01,560 --> 01:40:04,030
اجدادمون قید زندگی خودشون رو زدن،‏

1724
01:40:04,063 --> 01:40:07,666
تا یه‌روزی انسان‌ها دوباره متولد بشن.‏

1725
01:40:09,769 --> 01:40:11,003
منظومهٔ شمسی شما...‏

1726
01:40:11,037 --> 01:40:13,371
جزٔ محدود محیط‌های مناسب،‏

1727
01:40:13,405 --> 01:40:17,609
برای خلق سیاره‌ای قابل سکونت بود.‏

1728
01:40:43,569 --> 01:40:47,040
بعد از خلق سیارهٔ شما، اجدادتون...‏

1729
01:40:47,074 --> 01:40:49,375
.‏از ژن خودشون توی زمین قرار دادن

1730
01:40:50,010 --> 01:40:51,644
.‏راز حیات

1731
01:41:04,657 --> 01:41:06,895
.‏دنیای شما بهتون پشت کرد

1732
01:41:06,928 --> 01:41:10,531
ولی بازهم اینجایین.‏
دارین براش می‌جنگین.‏

1733
01:41:10,564 --> 01:41:12,834
آدم برای کسی که دوستش داره می‌جنگه.‏

1734
01:41:13,947 --> 01:41:15,349
مثل پسرت؟

1735
01:41:17,138 --> 01:41:19,741
حاضری براش چیکار کنی؟

1736
01:41:19,774 --> 01:41:20,975
جونت رو براش میدی؟

1737
01:41:21,009 --> 01:41:22,409
شک نکن.‏

1738
01:41:24,545 --> 01:41:25,980
چرا؟

1739
01:41:26,014 --> 01:41:27,916
!‏چون اون پسرمه

1740
01:41:30,084 --> 01:41:32,386
و بیشتر از چیزی که
فکرش رو بکنه دوسش دارم.‏

1741
01:41:35,757 --> 01:41:38,092
چی ازم می‌خوای؟

1742
01:41:38,126 --> 01:41:40,494
می‌خوام بدونم آماده‌ای؟

1743
01:41:40,527 --> 01:41:41,763
آمادهٔ چی؟

1744
01:41:41,796 --> 01:41:43,363
به یه انسان نیاز داریم تا توده رو...‏

1745
01:41:43,397 --> 01:41:44,698
،‏از هسته دور کنه

1746
01:41:44,732 --> 01:41:46,567
تا ماه به مدار خودش برگرده.‏

1747
01:41:46,600 --> 01:41:49,503
ازت می‌خوایم وارد جنگ شی، برایان.‏

1748
01:41:57,579 --> 01:41:58,948
.‏برایان

1749
01:41:58,981 --> 01:42:00,481
چه بلابی داره سرش میاد؟

1750
01:42:00,515 --> 01:42:02,751
برایان! برایان. بلند شو.‏

1751
01:42:05,019 --> 01:42:06,956
جو؟ -
جونم. من اینجام.‏ -

1752
01:42:08,824 --> 01:42:12,127
باید ماه رو نجات بدیم.‏
همه‌چیز به ماه وابسته‌ست.‏

1753
01:42:12,154 --> 01:42:13,789
.‏خیلی‌خب. بذار از اینجا بیرون ببریمت

1754
01:42:13,829 --> 01:42:15,663
‫وسط یه جنگ میان‌کهکشانی هستیم.

1755
01:42:15,697 --> 01:42:17,166
‫چند میلیارد ساله که کش پیدا کرده.

1756
01:42:17,199 --> 01:42:19,400
‫چندین هزار از این توده‌ها هستش.

1757
01:42:19,434 --> 01:42:20,702
اون‌ها توی جهان...‏

1758
01:42:20,736 --> 01:42:22,537
دنبال تنها ماه‌ای که
ازشون فرار کرده می‌گردن.‏

1759
01:42:22,570 --> 01:42:23,906
.‏خیلی عجیبه

1760
01:42:23,939 --> 01:42:25,808
‏و 12 سال پیش یکی
از اون‌ها پیدامون کرد.‏

1761
01:42:25,841 --> 01:42:27,743
باید عجله کنیم.‏

1762
01:42:27,776 --> 01:42:30,545
خیلی‌خب. برایان، نقشه چیه؟

1763
01:42:30,578 --> 01:42:32,181
ماه رو نجات بدیم تا زمین چیزیش نشه.‏

1764
01:42:32,214 --> 01:42:33,983
حق با کی‌سی بود.‏ -
جداً؟ -

1765
01:42:34,016 --> 01:42:36,517
توده داره منبع انرژی ماه رو از بین می‌بره.‏

1766
01:42:36,551 --> 01:42:38,020
برای اینکه نابودش کنیم
باید اول بیرون بکشیمش.‏

1767
01:42:38,053 --> 01:42:39,621
خب، چطوری این کار رو بکنیم؟

1768
01:42:39,654 --> 01:42:41,067
فرودگرمون خراب شده.‏

1769
01:42:45,128 --> 01:42:46,462
خودت این کار رو کردی؟

1770
01:42:46,495 --> 01:42:47,831
.‏فکر کنم

1771
01:42:47,856 --> 01:42:49,657
.‏انگار یه جفت چرخ نو هم داریم

1772
01:42:56,006 --> 01:42:57,673
خب اگه می‌تونن فرودگرمون رو تعمیر کنن،‏

1773
01:42:57,706 --> 01:42:59,608
چرا با اون تودهٔ لعنتی
هیچ غلطی نمی‌تونن بکنن؟

1774
01:42:59,642 --> 01:43:01,644
.‏سیستم دفاعی ماه رو مختل کرده

1775
01:43:03,079 --> 01:43:05,681
ولی نه همه‌چیزش رو!‏

1776
01:43:05,714 --> 01:43:07,549
این اصلاً با عقل جور درنمیاد، برایان؟

1777
01:43:07,583 --> 01:43:09,986
پدران ما هوش مصنوعی‌ای رو خلق کردن...‏

1778
01:43:10,020 --> 01:43:12,188
که تمام توده‌ها رو از بین می‌بره.‏ -
پدران ما؟ -

1779
01:43:12,222 --> 01:43:13,757
.‏از یه دی‌ان‌ای هستیم

1780
01:43:13,796 --> 01:43:16,832
وایسا ببینم، پس...‏
فضایی‌هایی که ماه رو ساختن،‏

1781
01:43:17,693 --> 01:43:19,461
.‏اجدادمون هستن

1782
01:43:19,495 --> 01:43:20,864
.‏اوه، وایسا ببینم

1783
01:43:20,897 --> 01:43:23,767
.‏وایسا، چون چون مغزم داره منفجر می‌شه

1784
01:43:23,800 --> 01:43:24,868
این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

1785
01:43:26,069 --> 01:43:27,203
.‏با چشم‌های خودم دیدم

1786
01:43:29,773 --> 01:43:31,842
خب... پس چرا این توده...‏

1787
01:43:31,876 --> 01:43:33,576
به زمین حمله نمی‌کنه که همه‌رو بکشه؟

1788
01:43:33,610 --> 01:43:35,146
اگه ماه چیزیش نشه،‏

1789
01:43:35,179 --> 01:43:37,248
حیات اوگانیک ممکنه بازم متولد شه!‏

1790
01:43:37,281 --> 01:43:38,449
پس یعنی...‏

1791
01:43:38,474 --> 01:43:40,517
داره با یه تیر دو نشون می‌زنه؟

1792
01:43:40,550 --> 01:43:41,786
دقیقاً.‏ -
خیلی‌خب.‏ -

1793
01:43:41,819 --> 01:43:43,586
بچه‌ها...‏

1794
01:43:43,620 --> 01:43:45,022
اینجا رو ببینین!‏

1795
01:43:45,056 --> 01:43:47,959
پشمام!‏

1796
01:43:47,992 --> 01:43:49,492
انگار ارتقا پیدا کردیم.‏

1797
01:43:49,526 --> 01:43:52,229
دارن بهمون کمک می‌کنن
دخل این توده رو بیاریم.‏

1798
01:43:52,263 --> 01:43:54,198
ولی قبلش باید یه‌کاری کنیم
توده بفهمه ما اینجاییم!‏

1799
01:44:07,044 --> 01:44:08,245
خب، متنفرم که این حرف رو بهت بزنم، ولی...‏

1800
01:44:08,279 --> 01:44:10,580
وقتمون داره تموم می‌شه!‏

1801
01:44:10,613 --> 01:44:12,249
انگار 10 دقیقه زمان داریم.‏

1802
01:44:12,283 --> 01:44:13,650
بعدش ارتش شلیک می‌کنه.‏

1803
01:44:13,683 --> 01:44:14,986
پس اگه قراره این توده رو از بین ببریم،‏

1804
01:44:15,019 --> 01:44:16,120
بهتره همین الان دست‌به‌کار شیم.‏

1805
01:44:16,153 --> 01:44:17,288
نه، امکان نداره.‏

1806
01:44:17,321 --> 01:44:18,857
این‌جوری هستهٔ مرکزی ماه نابود می‌شه.‏

1807
01:44:19,891 --> 01:44:21,193
من یه نقشه‌ای دارم!‏

1808
01:44:27,199 --> 01:44:28,499
برایان، برایان!‏

1809
01:44:30,302 --> 01:44:31,535
.‏می‌بینمش

1810
01:44:35,240 --> 01:44:36,540
بیا ببینم، حرومی!‏

1811
01:44:48,320 --> 01:44:50,288
یه کاری با رانشگرمون کرده!‏

1812
01:44:53,258 --> 01:44:54,760
بذارش رو حالت ابرفضایی!‏

1813
01:44:58,330 --> 01:44:59,965
از نقطهٔ ناوبری،‏

1814
01:44:59,998 --> 01:45:01,800
داره مسیر اشتباهی رو میره،‏

1815
01:45:01,833 --> 01:45:04,093
ولی... من که چیزی نمی‌گم.‏

1816
01:45:21,354 --> 01:45:24,057
بابا، دیگه کار نمی‌کنه!‏

1817
01:45:24,090 --> 01:45:26,092
داره اذیتت می‌کنه؟ -
نمی‌تونم نفس بکشم.‏ -

1818
01:45:26,125 --> 01:45:27,592
اوه، نه...‏

1819
01:45:28,961 --> 01:45:30,129
هی، نفست رو حبس کن، خب؟

1820
01:45:32,731 --> 01:45:34,067
تام و نیکی کجان؟

1821
01:45:38,337 --> 01:45:39,939
می‌دونی، وقتی کوچولو بودی،‏

1822
01:45:39,972 --> 01:45:41,841
.‏این‌جوری می‌گرفتمت تا راه بری

1823
01:45:41,874 --> 01:45:46,112
بعدش می‌گفتم:‏
«چپ، راست، چپ...‏»

1824
01:45:46,145 --> 01:45:48,314
چپ... آره با من تکرار کن.‏ -
چپ، راست، چپ.‏ -

1825
01:45:48,347 --> 01:45:49,749
.‏من پشتت‌ام

1826
01:45:49,782 --> 01:45:51,084
.‏چپ، راست، چپ

1827
01:45:51,117 --> 01:45:53,652
بابا، حالت خوبه؟

1828
01:45:53,685 --> 01:45:55,688
من یه‌کم اسراحت می‌کنم
برو مامان رو پیدا کن، خب؟

1829
01:45:55,721 --> 01:45:57,357
ولی، بابا...‏ -
همین‌جوری ادامه بده.‏ -

1830
01:45:57,391 --> 01:45:58,959
نه.‏

1831
01:45:58,992 --> 01:46:01,028
.‏چپ، راست، چپ

1832
01:46:02,963 --> 01:46:04,898
.‏چپ، راست، چپ

1833
01:46:04,932 --> 01:46:06,400
ادامه بده...‏ -
چپ...‏ -

1834
01:46:06,433 --> 01:46:08,668
من پشتت‌ام.‏ -
چپ، راست، چپ.‏ -

1835
01:46:08,701 --> 01:46:10,237
دوست دارم.‏

1836
01:46:10,270 --> 01:46:14,741
.‏چپ، راست، چپ

1837
01:46:14,768 --> 01:46:17,771
.‏چپ، راست، چپ

1838
01:46:20,280 --> 01:46:21,647
.‏بزن بریم، چاقال

1839
01:46:24,384 --> 01:46:25,385
یاخدا...‏

1840
01:46:26,286 --> 01:46:28,388
بازم سفینه‌های فضایی اینجاست!‏

1841
01:46:28,422 --> 01:46:30,124
.‏باید بهشون نزدیک شیم

1842
01:47:22,410 --> 01:47:24,379
خودشه! خودشه!‏

1843
01:47:31,453 --> 01:47:33,789
.‏چپ، راست، چپ

1844
01:47:34,957 --> 01:47:36,258
چپ، راست...‏

1845
01:47:37,059 --> 01:47:38,127
عزیزم...‏

1846
01:47:40,796 --> 01:47:42,131
بابایی کجاست؟

1847
01:47:42,164 --> 01:47:43,899
.‏پشت سرم بود

1848
01:47:48,170 --> 01:47:49,405
تام!‏

1849
01:47:49,438 --> 01:47:50,873
هی، آخرین باری که...‏

1850
01:47:50,906 --> 01:47:52,141
بابا رو دیدی کِی بود؟ -
نمی‌دونم.‏ -

1851
01:47:56,946 --> 01:47:58,113
تام!‏

1852
01:48:00,082 --> 01:48:01,483
اکسیژن داره برمی‌گرده.‏

1853
01:48:05,147 --> 01:48:06,314
نه، نه. من میرم دنبالش!‏

1854
01:48:06,339 --> 01:48:07,574
برو کنار.‏ -
تو باید اینجا بمونی.‏ -

1855
01:48:07,599 --> 01:48:08,256
نه، سانی. خطرناکه!‏

1856
01:48:08,281 --> 01:48:10,483
باید حواست بهشون باشه، خب؟

1857
01:48:10,810 --> 01:48:12,761
مسیر تونل رو ادامه بده.‏

1858
01:48:12,795 --> 01:48:14,729
باید بهم اعتماد کنی، مامان.‏

1859
01:48:19,469 --> 01:48:21,004
سانی، مراقب باش.‏

1860
01:48:25,553 --> 01:48:27,255
سانی!‏

1861
01:48:27,577 --> 01:48:29,079
من میرم پیداش کنم.‏

1862
01:48:29,112 --> 01:48:30,814
حواست به جیمی باشه، لطفاً.‏

1863
01:48:33,516 --> 01:48:34,517
سانی!‏

1864
01:48:36,253 --> 01:48:37,320
بیاین، بچه‌ها.‏

1865
01:48:58,408 --> 01:48:59,576
ماه توی اقیانوس اطلس شمالی...‏

1866
01:48:59,609 --> 01:49:01,011
وارد اتمسفر شد.‏

1867
01:49:01,044 --> 01:49:03,213
ژنرال، زمان باقی‌مونده 20 ثانیه!‏

1868
01:49:10,554 --> 01:49:12,056
با شمارش من.‏

1869
01:49:13,157 --> 01:49:16,227
سه، دو، یک.‏

1870
01:49:20,898 --> 01:49:22,433
داگ، داری چه غلطی می‌کنی؟

1871
01:49:24,402 --> 01:49:26,337
.‏همسر سابق‌ام اونجاست

1872
01:49:26,370 --> 01:49:28,906
خب، همسر من این پایینه
و می‌خوام نجاتش بدم.‏

1873
01:49:28,939 --> 01:49:30,908
اون کلید لعنتی رو برگردون توی سیستم!‏

1874
01:49:30,941 --> 01:49:33,077
نمی‌دونم چطوری،‏

1875
01:49:33,110 --> 01:49:35,379
ولی باور دارم اون می‌تونه نجاتمون بده!‏

1876
01:49:35,413 --> 01:49:37,615
اون کلید لعنتی رو بده من!‏

1877
01:49:37,648 --> 01:49:39,383
چه غلطی می‌کنی، اسلحه رو بیار پایین!‏

1878
01:49:40,251 --> 01:49:41,886
نمی‌تونم.‏

1879
01:50:10,515 --> 01:50:11,883
سانی!‏

1880
01:50:32,003 --> 01:50:34,306
برایان، چرا داره سرعتمون کم می‌شه؟

1881
01:50:34,339 --> 01:50:35,540
هنوز پشتمونه؟

1882
01:50:39,611 --> 01:50:41,246
نمی‌بینمش.‏

1883
01:50:41,279 --> 01:50:44,550
جو، تا من پالس الکترومغناطیسی رو
آماده کنم تو باید سفینه رو هدایت کنی!‏

1884
01:50:46,650 --> 01:50:48,921
من توی سطح‌نورد با بمب پشتتون حرکت می‌کنم.‏

1885
01:50:48,955 --> 01:50:51,471
تو و کی‌سی فرودگر رو بردارین
و از اینجا بزنین بیرون.‏

1886
01:50:54,293 --> 01:50:57,930
نقشه‌ت این بود؟
می‌خواستی خودت رو طعمه کنی؟

1887
01:50:57,964 --> 01:51:00,166
یکی از ما باید اینجا بمونه
وگرنه نقشه عملی نمی‌شه.‏

1888
01:51:00,199 --> 01:51:01,667
نه. نه، نه، نه. برایان!‏

1889
01:51:01,701 --> 01:51:03,302
کی‌سی، برگرد اون پشت،‏

1890
01:51:03,336 --> 01:51:05,238
و اون توده پیداش شد بهم خبر بده.‏

1891
01:51:10,009 --> 01:51:11,077
بجنبین.‏

1892
01:51:13,413 --> 01:51:15,648
.‏برایان، من مدیر ناسام

1893
01:51:15,681 --> 01:51:17,350
تصمیم این کار با منه، نه تو!‏

1894
01:51:17,383 --> 01:51:18,618
.‏آره، و منم فرماندهٔ این عملیاتم

1895
01:51:18,651 --> 01:51:20,119
.‏و اینجا می‌مونم

1896
01:51:20,153 --> 01:51:21,150
باید یه راه دیگه‌ای هم باشه.‏

1897
01:51:21,175 --> 01:51:22,655
نه، راه دیگه‌ای نیست.‏
جو، خودت این رو بهتر می‌دونی.‏

1898
01:51:22,688 --> 01:51:24,290
باید قال قضیه رو بکنم،‏

1899
01:51:24,323 --> 01:51:26,236
وگرنه اون توده دخل همه‌مون رو میاره.‏

1900
01:51:32,533 --> 01:51:34,034
چه مرگت شده؟

1901
01:51:34,067 --> 01:51:35,702
داری سرنوشت دنیا رو...‏

1902
01:51:35,736 --> 01:51:38,439
توی دست‌های همسر سابقت و
چندتا فضانورد اخراجی می‌ذاری؟

1903
01:51:38,472 --> 01:51:40,140
اون هیچوقت ناامیدم نکرده.‏

1904
01:51:41,575 --> 01:51:43,577
اگه اشتباه کرده باشی خدا به دادت برسه.‏

1905
01:51:43,610 --> 01:51:45,179
خدا به داد همه‌مون می‌رسه.‏

1906
01:51:46,180 --> 01:51:47,247
سانی.‏

1907
01:51:49,349 --> 01:51:50,584
سانی، بیدار شو.‏

1908
01:51:52,219 --> 01:51:54,221
نه، نه.‏

1909
01:51:54,254 --> 01:51:55,757
نه، نباید برمی‌گشتی.‏

1910
01:51:55,790 --> 01:51:58,459
نباید آدم‌ها رو پشت‌سرت ول کنی.‏

1911
01:51:58,492 --> 01:52:01,462
برایان، این کار رو نمی‌کنی!‏

1912
01:52:02,342 --> 01:52:03,741
‫«دریچه پشتی فعال شد»

1913
01:52:03,765 --> 01:52:04,965
کی‌سی.‏

1914
01:52:06,166 --> 01:52:07,301
کی‌سی.‏

1915
01:52:07,334 --> 01:52:08,335
سفینه رو هدایت کن.‏

1916
01:52:09,503 --> 01:52:10,737
کی‌سی.‏

1917
01:52:10,772 --> 01:52:12,473
داری چیکار می‌کنی؟ نه!‏

1918
01:52:14,241 --> 01:52:16,210
نه. داری چیکار می‌کنی؟

1919
01:52:18,079 --> 01:52:20,148
مادرم همیشه می‌گفت
بهتره که تقاضای بخشش کنی،‏

1920
01:52:20,181 --> 01:52:21,349
تا اجازه بگیری.‏

1921
01:52:21,382 --> 01:52:23,518
نه. این در رو باز می‌کنی.‏
در رو باز کن!‏

1922
01:52:23,551 --> 01:52:26,154
هیچکس من رو جدی نمی‌گرفت،‏

1923
01:52:27,388 --> 01:52:28,656
ولی تو به من گوش دادی،‏

1924
01:52:30,158 --> 01:52:31,292
وقتی که هیچکس گوشش بدهکار نبود.‏

1925
01:52:32,293 --> 01:52:33,595
یه لطفی در حقم کن.‏

1926
01:52:35,463 --> 01:52:37,232
به مادرم سر بزن.‏

1927
01:52:39,734 --> 01:52:42,370
بهش بگو که پسرش یه بازنده نبود!‏

1928
01:52:44,739 --> 01:52:46,674
نه. نمی‌ذارم این کار رو بکنی.‏

1929
01:52:46,708 --> 01:52:48,309
بجنب.‏ -
برایان...‏ -

1930
01:52:48,343 --> 01:52:50,612
تو اون فضانورد رو نکشتی.‏

1931
01:52:51,747 --> 01:52:54,349
تو جون رئیس فاولر رو نجات دادی.‏

1932
01:52:54,382 --> 01:52:57,285
و مرگ من هم به‌خاطر تو نیستش.‏

1933
01:52:57,318 --> 01:53:00,688
تو داری جون بقیه رو نجات میدی.‏

1934
01:53:00,722 --> 01:53:03,905
دنیا بهت نیاز داره، برایان.‏

1935
01:53:04,592 --> 01:53:06,996
تو کلید علمی هستی که از ماه داریم.‏

1936
01:53:10,366 --> 01:53:13,269
ممنونم که داستان‌های
عجیب و غریبم رو باور کردی‏.‏

1937
01:53:14,503 --> 01:53:16,105
تو عجیب و غریب نیستی.‏

1938
01:53:39,461 --> 01:53:41,865
بچه‌ها، یه حرفی توی دلم مونده می‌خوام بگم.‏

1939
01:53:41,898 --> 01:53:43,867
من یه دکتر واقعی نیستم.‏

1940
01:53:43,900 --> 01:53:45,434
این عنوان رو روی کارت ویزیتم گذاشتم،‏

1941
01:53:45,467 --> 01:53:46,702
چون به‌نظر خفن میومد.‏

1942
01:53:46,735 --> 01:53:50,372
برو دنیا رو نجات بده، دکتر هاوسمن.‏

1943
01:54:19,202 --> 01:54:20,805
ما رو دست‌کم گرفتی.‏

1944
01:54:35,318 --> 01:54:36,319
از اینجا برو.‏

1945
01:54:38,688 --> 01:54:41,459
سانی، ماه بهمون کمک می‌کنه.‏

1946
01:54:41,492 --> 01:54:42,761
بجنب. یه‌بار دیگه امتحان کن.‏

1947
01:54:42,794 --> 01:54:44,830
بیا، حالا!‏

1948
01:55:00,277 --> 01:55:01,702
در حال برخورد!‏

1949
01:55:36,749 --> 01:55:38,483
بجنب، برای.‏

1950
01:55:38,517 --> 01:55:40,285
می‌برمت خونه.‏

1951
01:56:06,278 --> 01:56:07,847
سانی.‏

1952
01:56:09,448 --> 01:56:10,582
سانی.‏

1953
01:56:18,992 --> 01:56:21,532
ممنونم که بهم برگردوندیش!‏

1954
01:56:41,306 --> 01:56:43,233
مامان؟ خودتی؟

1955
01:56:45,418 --> 01:56:47,620
آره. اینجان. تو کجایی؟

1956
01:56:49,455 --> 01:56:51,724
ساختمون کرایسلر مگه توی نیویورک نیست؟

1957
01:57:06,908 --> 01:57:07,909
حالت خوبه؟

1958
01:57:10,544 --> 01:57:12,847
آره. از چیزی جا موندم؟

1959
01:57:12,881 --> 01:57:15,449
خب، بچه‌ها حالشون خوبه و زمین...‏

1960
01:57:16,818 --> 01:57:19,386
به‌طور عجیبی سر جاشه!‏

1961
01:57:22,656 --> 01:57:24,759
می‌دونی، اگه به زمین فرصت دومی داده شد،‏

1962
01:57:26,060 --> 01:57:27,829
به‌نظرم ما هم لایقش هستیم.‏

1963
01:57:29,964 --> 01:57:30,965
خوشم اومد.‏

1964
01:57:36,771 --> 01:57:38,840
اون دستگاه ردیابه؟

1965
01:57:38,873 --> 01:57:40,574
امیدوارم باشه.‏

1966
01:57:43,845 --> 01:57:45,646
باهم تیم خوبی می‌شیم، هان؟

1967
01:57:47,614 --> 01:57:50,051
آره، همین‌طوره.‏

1968
01:58:20,783 --> 01:58:22,684
جیمی!‏

1969
01:58:22,717 --> 01:58:25,120
بابا!‏

1970
01:58:31,559 --> 01:58:33,695
نتونستیم پیش بابا بریم.‏

1971
01:58:33,728 --> 01:58:35,064
اشکالی نداره.‏

1972
01:58:40,668 --> 01:58:41,938
تام کجاست؟

1973
01:58:45,470 --> 01:58:47,388
واقعاً شرمنده‌ام.‏

1974
01:58:50,512 --> 01:58:52,048
بدون اون اینجا نبودیم.‏

1975
01:58:54,717 --> 01:58:55,752
رفیقت کجاست؟

1976
01:58:57,888 --> 01:58:59,055
اون...‏

1977
01:59:01,024 --> 01:59:03,726
دنیا رو نجات داد!‏

1978
01:59:03,760 --> 01:59:05,461
به‌علاوه ماه رو!‏

1979
01:59:39,096 --> 01:59:40,131
اوه...‏

1980
01:59:40,998 --> 01:59:42,066
آهای؟

1981
01:59:46,270 --> 01:59:47,537
آهای!‏

1982
02:00:00,017 --> 02:00:01,786
فاز آلدرین!‏

1983
02:00:04,654 --> 02:00:06,123
کارت خوب بود.‏

1984
02:00:12,930 --> 02:00:13,998
مامان.‏

1985
02:00:16,700 --> 02:00:18,203
اینجا کجاست؟

1986
02:00:20,105 --> 02:00:22,140
هنوز زنده‌ام؟

1987
02:00:22,174 --> 02:00:24,709
ما هوشیاریت رو اسکن کردیم.‏

1988
02:00:24,742 --> 02:00:26,078
الان دیگه جزئی از ماه هستی!‏

1989
02:00:27,913 --> 02:00:30,182
جون من؟

1990
02:00:33,718 --> 02:00:34,786
پس...‏

1991
02:00:39,257 --> 02:00:41,559
زمین رو نجات دادیم.‏

1992
02:00:44,262 --> 02:00:46,031
باید دست‌به‌کار شیم.‏

1993
02:00:48,767 --> 02:00:50,601
چیکار کنیم؟

1994
02:00:52,121 --> 02:01:02,121
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

