﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:30,480
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:32,459 --> 00:00:42,459
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


3
00:00:46,622 --> 00:00:53,622
« شـاه‌دُخـت »

4
00:00:53,646 --> 00:01:03,646


5
00:01:46,104 --> 00:01:47,147
چی؟

6
00:02:48,875 --> 00:02:50,210
بیاین دیگه

7
00:02:51,628 --> 00:02:52,921
!امنـه

8
00:02:53,004 --> 00:02:54,631
ببینید داخله یا نه

9
00:02:56,800 --> 00:02:59,010
خیلی‌خب، بیاین. تقریباً رسیدین

10
00:03:02,097 --> 00:03:03,973
زود باش دیگه. بازش کن

11
00:03:13,733 --> 00:03:15,985
خیلی‌خب -
خیلی‌خب -

12
00:03:19,155 --> 00:03:21,157
پس شاه‌دُخت اینـه

13
00:03:21,241 --> 00:03:22,909
پاک و تمیز، آمادۀ ازدواج

14
00:03:23,743 --> 00:03:25,829
تا حالا نزدیک شاه‌دُخت نشدم

15
00:03:27,864 --> 00:03:29,699
آره، خب یه دلیلی داره

16
00:03:32,022 --> 00:03:33,815
نه، نکن

17
00:03:34,212 --> 00:03:36,881
اگه بیدارش کنی
یه مشت می‌خوابونم تو صورتت

18
00:03:37,097 --> 00:03:38,098
آره، آره

19
00:03:44,392 --> 00:03:45,994
تازه کجاش رو دیدی

20
00:03:50,048 --> 00:03:51,800
دلت دعوا می‌خواد، آره؟

21
00:03:52,550 --> 00:03:54,093
فقط برگرد روی تختت

22
00:03:55,796 --> 00:03:57,130
داره چیکار می‌کنه؟

23
00:04:21,618 --> 00:04:23,912
بگیرش

24
00:04:24,752 --> 00:04:27,546
عجب

25
00:04:28,057 --> 00:04:29,058
زود باش

26
00:04:30,056 --> 00:04:31,599
!آره

27
00:04:32,604 --> 00:04:35,023
خوشت بیاد یا نه قراره ازدواج کنی

28
00:04:39,319 --> 00:04:40,987
اینقدر تلاش الکی نکن

29
00:04:41,800 --> 00:04:43,218
برگردونش تخت خواب

30
00:05:02,383 --> 00:05:03,384
خیلی‌خب

31
00:05:04,486 --> 00:05:05,737
تفریح کافیـه

32
00:05:05,762 --> 00:05:07,764
!برگرد اینجا

33
00:05:13,182 --> 00:05:14,600
بیا اینجا کوچولوی عوضی

34
00:05:29,911 --> 00:05:30,995
دیگه گرفتمت

35
00:06:27,093 --> 00:06:30,179
فکر می‌کنی می‌تونی تا پایین قلعه بری؟

36
00:06:32,799 --> 00:06:34,050
اونجا می‌بینمت



38
00:06:46,988 --> 00:06:49,824
شاید اینجا باشه. به نظر میرسه اینجاست

39
00:06:51,242 --> 00:06:53,036
یه صدایی می‌شنوم -
نه -

40
00:06:53,620 --> 00:06:55,288
اونجا چه خبره؟

41
00:07:55,932 --> 00:07:57,475
!خیلی‌خب! از این طرف

42
00:08:39,058 --> 00:08:40,893
!راه بی‌افتین

43
00:08:40,977 --> 00:08:42,270
زانو بزنین

44
00:08:42,770 --> 00:08:44,397
!اون درها رو ببند

45
00:08:44,897 --> 00:08:47,066
ساکت. بشینین رو زمین -
همه‌جا رو ببندین -

46
00:08:47,150 --> 00:08:48,151
خفه شید

47
00:08:48,234 --> 00:08:50,778
اینو از زمین بردار -
!بشین -

48
00:08:52,989 --> 00:08:54,699
!اونو قفلش کن

49
00:08:55,324 --> 00:08:57,493
زود باش! در رو ببند

50
00:08:57,577 --> 00:08:59,662
!کسی داخل یا خارج نمیشه

51
00:09:00,872 --> 00:09:01,956
!سریع -
!حرکت کنید -

52
00:09:02,040 --> 00:09:03,416
!ببندش

53
00:09:03,499 --> 00:09:04,917
به چی زُل زدی؟

54
00:09:05,585 --> 00:09:07,420
!زود باش! حرکت کن -
بخواب رو زمین -

55
00:09:07,920 --> 00:09:09,672
قلعه امنـه قربان

56
00:09:09,756 --> 00:09:11,507
!بخواب رو زمین، الآن

57
00:09:12,008 --> 00:09:13,926
!گفتم تکون بخور! زود باش

58
00:09:25,162 --> 00:09:26,539
امیدوار بودم کار به اینجا نکشه

59
00:09:26,564 --> 00:09:28,566
ذره‌ای از حرفاتو باور نمی‌کنم

60
00:09:29,776 --> 00:09:31,569
...جولیوس، اگه پدرت می‌تونست

61
00:09:31,652 --> 00:09:32,653
پدرم؟

62
00:09:33,654 --> 00:09:34,947
پدرم؟

63
00:09:35,031 --> 00:09:37,033
پدرت یه سیاستمدار بود

64
00:09:37,617 --> 00:09:39,827
شما جفت‌تون عین هم‌این

65
00:09:41,412 --> 00:09:42,455
ضعیف

66
00:09:43,206 --> 00:09:44,206
رقت‌انگیز

67
00:09:44,248 --> 00:09:46,876
صلح‌جو، آشتی‌دهنده -
ما بهت اعتماد کردیم -

68
00:09:46,959 --> 00:09:48,586
با من از اعتماد صحبت می‌کنی؟

69
00:09:48,669 --> 00:09:50,379
نمی‌تونی با خواهرم ازدواج کنی

70
00:09:52,381 --> 00:09:54,258
ببین شاهزاده کوچولو

71
00:09:54,759 --> 00:09:59,680
من با خواهرت ازدواج می‌کنم چون
همیشه به هرچی می‌خوام میرسم

72
00:10:08,439 --> 00:10:10,942
گوش کن و اطاعت کن

73
00:10:12,819 --> 00:10:14,153
درست مثلِ بچه‌ها

74
00:10:19,242 --> 00:10:20,493
حالا بسه دیگه

75
00:10:21,285 --> 00:10:24,914
...نباید تعجب کرد که این به‌ظاهر پادشاه

76
00:10:26,290 --> 00:10:28,417
همچین رفتاری رو از دخترش تحمل کرده باشه

77
00:10:30,336 --> 00:10:33,089
احترامی برای سازوکار دنیا قائل نیستی

78
00:10:33,172 --> 00:10:35,299
تو سنت‌های گرامیِ ما رو زیر پا گذاشتی

79
00:10:35,383 --> 00:10:37,301
غریبه‌ها رو به اینجا راه دادی

80
00:10:38,514 --> 00:10:40,557
یه پادشاه واقعی باید
سرزمین‌هاشون رو فتح می‌کرد

81
00:10:41,472 --> 00:10:45,268
باعث شدی از دید دشمنانمون ضعیف به نظر برسیم

82
00:10:45,351 --> 00:10:48,729
جولیوس بهم گوش کن، هیچ‌کس نمی‌تونه
با ترسوندن مردم مدت زیادی رو حکومت کنه

83
00:10:49,480 --> 00:10:52,191
مردم گاو و گوسفند نیستن
کورکورانه ازت پیروی نمی‌کنن

84
00:10:52,275 --> 00:10:53,651
«اوه، «مردم

85
00:10:55,153 --> 00:10:58,364
مردم نمی‌دونن چی می‌خوان، تا وقتی ببیننش

86
00:10:58,447 --> 00:11:01,826
قدرتی که روی تخت پادشاهی نشسته
این چیزیه که «مردم» اشتیاقش رو دارن

87
00:11:02,743 --> 00:11:05,705
امروز، اینو بهشون میدیم

88
00:11:08,875 --> 00:11:10,281
برگردید به کارِ قبلی‌تون

89
00:11:10,918 --> 00:11:12,670
!تو، بگیرشون. بجنب

90
00:11:12,753 --> 00:11:15,450
خیلی‌خب، بیا -
زود باشین! بلند شین -

91
00:11:15,475 --> 00:11:16,917
زود باشین. بلند شین -
زود باشین -

92
00:11:16,942 --> 00:11:20,386
سریع. زود باشین -
!زود، بجنبین، حرکت کنین -

93
00:11:21,053 --> 00:11:22,930
اینا همش تقصیرِ منـه

94
00:11:36,652 --> 00:11:38,696
الآن اونقدر بزرگ شدی که بفهمی

95
00:11:38,779 --> 00:11:41,365
این سرزمین، وارثی نداره

96
00:11:42,033 --> 00:11:44,368
توانایی‌ش رو توی خودت پیدا می‌کنی
که وظیفه‌ت رو انجام بدی

97
00:11:56,547 --> 00:12:01,886
مایۀ افتخاره که منو به عنوان
پسر خودتون انتخاب کردین

98
00:12:02,720 --> 00:12:05,765
...و اینکه این مسئولیت عظیم یعنی

99
00:12:05,848 --> 00:12:08,095
رهبریِ این سرزمین رو به من دادین

100
00:12:16,429 --> 00:12:18,264
دوست دارم این یادبود کوچک رو به تو بدم

101
00:12:27,197 --> 00:12:28,198
...من

102
00:12:30,537 --> 00:12:31,705
من... متأسفم

103
00:12:54,146 --> 00:12:56,691
صبرکن. باید برم بشاشم

104
00:13:19,005 --> 00:13:20,798
ایول

105
00:13:42,903 --> 00:13:43,904
ها؟

106
00:13:44,864 --> 00:13:46,240
خب، اینجا چی داریم؟

107
00:13:49,034 --> 00:13:51,787
آره، خوشگل شدم

108
00:13:57,209 --> 00:13:58,294
اوه، آره

109
00:14:49,220 --> 00:14:52,139
خیلی‌خب دیگه

110
00:14:54,975 --> 00:14:57,478
کجایی؟ همین الآن بیا اینجا

111
00:15:04,777 --> 00:15:07,405
!هی، اون در رو ببند! بجنب -
!برو -

112
00:15:07,488 --> 00:15:09,490
!یه کیسه بیار بذاریمشون داخل

113
00:15:09,573 --> 00:15:11,867
!همۀ اتاق‌ها رو بگردین

114
00:15:16,330 --> 00:15:17,873
هی، بیا اینجا ببینم

115
00:15:20,835 --> 00:15:22,545
کلی غنیمت اینجاست پسرا

116
00:15:23,462 --> 00:15:25,548
!زود باشین! از این طرف

117
00:15:27,550 --> 00:15:29,427
بلندش کن. زود باش. بلندش کن

118
00:15:32,346 --> 00:15:33,389
!سریع‌تر

119
00:15:33,472 --> 00:15:36,225
راه‌رو امنـه
برین طبقۀ بالایی

120
00:15:46,861 --> 00:15:48,946
تو باید با بقیه توی زندان باشی

121
00:16:05,588 --> 00:16:08,701
لعنتی، این کار معمولاً جواب میده

122
00:17:13,197 --> 00:17:15,824
یکی باید تو رو سر جات بشونه!‏

123
00:17:17,201 --> 00:17:18,887
اینو زیاد بهم میگن

124
00:17:28,504 --> 00:17:29,922
!از روم بلند شو

125
00:18:04,331 --> 00:18:07,668
می‌خوام مثل تو یه جنگجوی بزرگ بشم اِلین

126
00:18:07,751 --> 00:18:12,298
...یه جنگجوی واقعی نه بر اساس روش مبارزه‌ش

127
00:18:12,381 --> 00:18:14,341
با آرامش، متمرکز شو

128
00:18:14,425 --> 00:18:17,344
بلکه براساس انگیزه‌ش از مبارزه تعریف میشه

129
00:18:19,062 --> 00:18:21,315
شما دوتا دارین چیکار می‌کنین؟

130
00:18:22,224 --> 00:18:23,684
علیاحضرت

131
00:18:23,767 --> 00:18:25,811
تو الآن باید آداب معاشرت یاد بگیری

132
00:18:26,979 --> 00:18:28,063
،گوش کن

133
00:18:28,647 --> 00:18:31,775
خوشبختانه به زودی من پسری که
این سرزمین لازم داره رو به دنیا میارم

134
00:18:31,859 --> 00:18:33,902
...ولی آموزش و تمرین‌های تو

135
00:18:33,986 --> 00:18:36,822
همینقدر برای آیندۀ خانواده‌مون حیاتیـه

136
00:18:36,905 --> 00:18:40,784
علیاحضرت اجازه هست بگم که، ایشون
دختر خیلی باهوشی هستن

137
00:18:40,868 --> 00:18:42,786
می‌تونن خیلی چیزا رو همزمان یاد بگیرن

138
00:18:44,496 --> 00:18:47,041
برای بعدها، دور از قلعه این کارو انجام بدین

139
00:18:47,541 --> 00:18:49,009
پادشاه با این چیزها موافق نیستن

140
00:19:19,073 --> 00:19:22,159
اونجا افتاده بود
احتمالاً از بالای قلعه سقوط کرده

141
00:19:24,579 --> 00:19:25,580
سقوط کرده؟

142
00:19:27,560 --> 00:19:29,979
کوفتگی‌ها رو ببین. اونا گویای همه‌چیزن

143
00:19:32,169 --> 00:19:33,420
این مرد سقوط نکرده

144
00:19:33,921 --> 00:19:36,757
بقیه چیزها طبق نقشۀ فرمانروا در حال انجامه

145
00:19:36,840 --> 00:19:38,425
قلعه از آنِ ماست

146
00:19:38,509 --> 00:19:41,512
شاه‌دُخت لباس پوشیده و آمادۀ ازدواجـه

147
00:19:41,595 --> 00:19:43,764
کسی چک کرده ببینه جاش امن و امانـه؟

148
00:19:43,847 --> 00:19:45,724
در رو قفل کردیم
خودش رو هم زنجیر کردیم

149
00:19:45,808 --> 00:19:47,226
من همچین چیزی پرسیدم، کِر؟

150
00:19:50,116 --> 00:19:54,328
اگه یه پارتیزان واسه خودش ول بچرخـه
تو باید بهش رسیدگی کنی

151
00:19:54,817 --> 00:19:58,153
درغیر این صورت، جایگاهت در خطره

152
00:19:58,237 --> 00:19:59,464
متوجهی؟ -
بله قربان -

153
00:19:59,488 --> 00:20:00,948
متوجهی؟ -
!بله قربان -

154
00:20:02,366 --> 00:20:03,367
خوبـه

155
00:20:14,253 --> 00:20:15,421
!تو. بیا اینجا ببینم

156
00:20:20,342 --> 00:20:23,137
برو بالای قلعه
و یه سر به شاه‌دخت بزن

157
00:20:27,975 --> 00:20:30,394
!آره. اون بالا. برو

158
00:20:35,274 --> 00:20:36,275
چقدر این تو گرمـه

159
00:20:36,358 --> 00:20:38,318
طلا اینجاست، ببین -
کجا؟ -

160
00:20:38,402 --> 00:20:40,028
زن‌ها -
طلایِ زن‌ها؟ -

161
00:20:40,112 --> 00:20:41,113
نه

162
00:21:16,190 --> 00:21:19,735
داری چیکار می‌کنی؟ -
!اون چیه؟ زود باش -

163
00:21:19,818 --> 00:21:21,695
شما دو تا، اون دو تا اتاق رو بگردین

164
00:21:21,779 --> 00:21:24,531
تو، با من بیا -
زود باش دیگه پسر، بزن بریم -

165
00:21:24,615 --> 00:21:26,617
بیا دیگه، زود باش، از این طرف

166
00:21:28,911 --> 00:21:31,663
بجنب، باید یه سری غنیمت اینجا باشه

167
00:21:35,834 --> 00:21:38,212
!باورم نمیشه بهم خنجر زد

168
00:21:40,798 --> 00:21:43,300
اوه، از دخترای با شلاق خوشم میاد

169
00:22:03,237 --> 00:22:05,823
جولیوس با خانواده‌ام چیکار کرده؟ -
گمشو بابا -

170
00:22:05,906 --> 00:22:08,367
اصلاً بلدی ازش استفاده کنی؟

171
00:22:14,153 --> 00:22:15,363
حرف دهنت رو بفهم

172
00:22:15,970 --> 00:22:17,680
تو در مقابل یه شاه‌دخت هستی

173
00:22:19,578 --> 00:22:22,331
کجان؟ -
بهت هیچی نمیگم زنیکۀ جنده -

174
00:22:29,054 --> 00:22:30,347
نذار دوباره بپرسم

175
00:22:30,430 --> 00:22:33,767
...از اینجا زنده بیرون نمیری، کسـ

176
00:22:37,980 --> 00:22:39,857
راجع‌به زبونت بهت هشدار دادم

177
00:22:55,914 --> 00:22:58,876
ایول -
خیلی ممنون -

178
00:22:58,959 --> 00:23:01,378
!کلی دیگه اینجا هست

179
00:23:01,461 --> 00:23:03,547
!بیاین همه‌شو برداریم پسرا

180
00:23:06,133 --> 00:23:08,051
!برو کنار -
از سر راهم برو کنار، خوک خیکی -

181
00:23:08,135 --> 00:23:10,053
زود باشید دیگه. از این طرف برین

182
00:23:10,137 --> 00:23:11,889
!خوشگلـه

183
00:23:11,972 --> 00:23:13,098
!دستت رو بکش

184
00:23:13,181 --> 00:23:15,392
!بزن بریم -
!دارم میام -

185
00:24:05,525 --> 00:24:06,693
بیخیال

186
00:24:08,612 --> 00:24:09,988
خدایا. زود باش

187
00:24:46,817 --> 00:24:48,902
!بگردین -
!سریع‌تر! بجنبین -

188
00:24:48,986 --> 00:24:50,779
کیسه ندارم اینا رو بذارم توش

189
00:24:51,697 --> 00:24:53,740
هی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ -
چی؟ -

190
00:24:53,824 --> 00:24:55,283
گفتن این طرف رو بگردیم

191
00:24:55,367 --> 00:24:56,576
باشه، خیلی‌خب

192
00:24:57,077 --> 00:24:59,579
زود باش! برو! همه‌جا رو بگردین

193
00:25:04,084 --> 00:25:07,421
هرچی براق بود بردارین
هرچیزی که می‌تونیم توی روستا بفروشیم

194
00:25:07,504 --> 00:25:10,924
ببین، ببین، ببین، اون، اونجا
ببین، خوبه، عالیه، هرچیزی مثل اون

195
00:25:28,775 --> 00:25:30,986
!دستت رو بکش

196
00:25:41,913 --> 00:25:43,749
با اینا پولدار میشیم

197
00:25:46,752 --> 00:25:48,128
!بیاین -
!اون مال منـه -

198
00:25:48,211 --> 00:25:50,922
!نه، بدش به من -
بیخیال پسرا -

199
00:25:53,759 --> 00:25:55,135
!بدش به من -
ولم کن -

200
00:25:56,136 --> 00:25:58,847
خیلی‌خب، خیلی‌خب، آروم باشین
بذارش داخل اون پسر

201
00:25:58,930 --> 00:26:01,725
صبرکن ببینم. کی این دلقک رو مسئول کرده؟

202
00:26:04,519 --> 00:26:06,021
یکم از اون بده من -
نه -

203
00:26:06,104 --> 00:26:07,856
می‌خوامش. یکم از اون بده من

204
00:26:07,939 --> 00:26:10,650
نه، دوباره نه، هربار همینطوری میشه، نه

205
00:26:14,488 --> 00:26:16,990
بیخیال دیگه، این غذا کجاست؟ من گشنمـه

206
00:26:17,074 --> 00:26:19,242
یکم شراب داریم. چی رو داری حساب می‌کنی؟

207
00:26:19,326 --> 00:26:22,245
...آره، مرواریدهایِ روشو ببین. شرط می‌بندم

208
00:26:22,329 --> 00:26:23,872
بفرما. تقسیمش کن -
آره -

209
00:26:23,955 --> 00:26:24,956
نه، اون مال منـه

210
00:26:24,998 --> 00:26:26,875
هی، گیبزی، اونجا چی داری ها؟

211
00:26:26,958 --> 00:26:29,419
همش رو به زور مال خودت نکن حروم‌زادۀ چاق

212
00:26:29,503 --> 00:26:32,464
این گوشت مال منه؟ گشنته؟ خودت غذا پیدا کن

213
00:26:36,051 --> 00:26:37,886
زود باشید دیگه پسرا

214
00:26:37,969 --> 00:26:39,888
جولیوس نباید شستش خبردار بشه

215
00:26:39,971 --> 00:26:41,848
زود باشید. سریع

216
00:26:44,267 --> 00:26:46,394
خیلی‌خب. هرچی برداشتین دیگه بسه

217
00:26:46,478 --> 00:26:47,479
آره -
بیاین بریم -

218
00:26:47,562 --> 00:26:50,232
اون آشغالا چیه برداشتی؟ -
فقط خفه شو. بیاین بریم -

219
00:26:50,315 --> 00:26:52,150
چی؟ -
صداتو بیار پایین -

220
00:27:45,185 --> 00:27:46,603
قلبت کجاست؟ ها؟

221
00:27:50,888 --> 00:27:53,307
تمرکز نداشته باشی، سرعتم نداری. دوباره

222
00:27:59,009 --> 00:28:00,302
چی بهت گفته بودم؟

223
00:28:02,655 --> 00:28:04,531
با قلبت نمی‌جنگی

224
00:28:04,556 --> 00:28:05,682
دوباره امتحان کن

225
00:28:11,730 --> 00:28:13,773
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

226
00:28:13,857 --> 00:28:16,484
کای رو که می‌شناسی یکی از مشاوران پادشاهـه

227
00:28:17,194 --> 00:28:18,320
عمویِ منم هست

228
00:28:19,194 --> 00:28:22,031
و جنگجویی که در گذشته منو تعلیم داد

229
00:28:28,038 --> 00:28:29,956
امروز با هر دویِ ما می‌جنگی

230
00:28:30,957 --> 00:28:32,083
هر دو؟

231
00:28:54,731 --> 00:28:56,171
با قلبت نمی‌جنگی

232
00:28:56,233 --> 00:28:57,525
تمرکز نداشته باشی، سرعتم نداری

233
00:28:57,609 --> 00:28:59,361
تحمل و تمرکز

234
00:29:20,090 --> 00:29:21,258
حق با تو بود

235
00:29:21,967 --> 00:29:23,468
قلبِ یک جنگجو رو داره

236
00:29:25,428 --> 00:29:27,639
همچین هدیه‌ای رو نمی‌تونم قبول کنم

237
00:29:28,431 --> 00:29:32,394
این رو فقط به دست‌های
یه جنگجوی واقعی می‌سپارم

238
00:29:44,155 --> 00:29:48,243
این رو فقط به دست‌های
یه جنگجوی واقعی می‌سپارم

239
00:30:13,518 --> 00:30:15,520
مقدمات عروسی در چه حالـه؟

240
00:30:15,603 --> 00:30:16,813
خوبه قربان

241
00:30:16,896 --> 00:30:18,440
همه‌چیز همونطوره که باید باشه؟

242
00:30:18,523 --> 00:30:22,444
گل‌ها؟ شمع‌ها؟ روبان‌ها؟ کشیش؟

243
00:30:22,527 --> 00:30:24,529
همه‌چیز مثل اون روز عصر شده؟

244
00:30:25,113 --> 00:30:26,614
درستش می‌کنیم قربان

245
00:30:31,247 --> 00:30:32,873
...ادایِ احترامِ قدرشناسانه

246
00:30:35,540 --> 00:30:37,000
...از زیر دستانِ جدیدم

247
00:30:39,794 --> 00:30:43,715
بالأخره می‌تونیم این سرزمین رو
از ضعف‌هاش پاک کنیم

248
00:30:48,053 --> 00:30:50,764
پس چرا تاج و تخت رو با زور تصاحب نکنیم؟

249
00:30:52,474 --> 00:30:54,934
می‌تونی بدون اون به چیزی که می‌خوای برسی

250
00:30:57,062 --> 00:30:59,189
...تو یک شریک باارزش برای من هستی

251
00:31:00,857 --> 00:31:02,348
ولی توی سیاست؟

252
00:31:03,026 --> 00:31:04,110
بیخیال

253
00:31:07,319 --> 00:31:10,280
یه دلیلی هست که سنت‌هامون
قرن‌ها پابرجا موندن

254
00:31:11,525 --> 00:31:13,110
مردم عاشق سنت‌هان

255
00:31:17,832 --> 00:31:19,751
،با دستِ اون توی دستِ من

256
00:31:19,834 --> 00:31:22,921
هیچ‌کس نمی‌تونه
!پادشاهی من رو زیر سؤال ببره

257
00:31:23,630 --> 00:31:27,467
ببین دیشب نمایشِ
فوق‌العاده‌ای از قدرت بود

258
00:31:27,550 --> 00:31:28,968
آره -
آره -

259
00:31:29,677 --> 00:31:31,763
زهره ترک شده بودن، مگه نه؟

260
00:31:31,846 --> 00:31:34,933
خیلی... خشمگین بودن

261
00:31:35,475 --> 00:31:38,269
خشونت مردم رو بیدار می‌کنه

262
00:31:41,398 --> 00:31:45,068
و مردم، وقتی بعد از تاج گذاری
گلویِ پادشاه‌شون رو ببُرم،‏

263
00:31:45,151 --> 00:31:48,988
خیلی بیشتر هم می‌ترسن

264
00:31:50,281 --> 00:31:53,326
عجب مردِ باهوشی هستی

265
00:31:55,995 --> 00:31:59,499
می‌دونم باید توانت رو برای اون عروسِ
بی‌مصرف و شُل‌ و ول نگه‌داری

266
00:32:44,329 --> 00:32:45,330
بله؟

267
00:32:46,944 --> 00:32:48,112
چی شده؟

268
00:32:48,590 --> 00:32:50,008
شرمنده قربان

269
00:32:50,091 --> 00:32:52,510
پادشاه دنبال‌تون می‌گردن -
پادشاه؟ -

270
00:32:53,303 --> 00:32:54,304
«پادشاه»

271
00:32:57,812 --> 00:32:59,231
خب، حتماً قراره جالب باشه

272
00:33:39,974 --> 00:33:41,893
،جو...لیوس

273
00:33:42,602 --> 00:33:44,687
...شاه‌دُ... شاه‌دُخت

274
00:33:47,023 --> 00:33:49,067
...اونجاسـ

275
00:33:52,374 --> 00:33:53,458
...اون

276
00:34:37,096 --> 00:34:38,764
تو دنبال تاج و تختی

277
00:34:39,075 --> 00:34:42,537
فقط باعث میشه به چشم مردم
بد به‏نظر برسی

278
00:34:42,620 --> 00:34:45,020
و فکر می‌کنی الآن مردم
چطور به تو نگاه می‌کنن؟

279
00:34:45,081 --> 00:34:46,666
...جولیوس، این سوءقصد

280
00:34:46,749 --> 00:34:48,751
تو به من یه قولی دادی

281
00:34:49,377 --> 00:34:52,088
قولی که به خاطر هوس‌بازیِ
یه دختر زدی زیرش

282
00:35:51,189 --> 00:35:52,982
دیگه از کی دستور می‌گیری؟

283
00:35:53,566 --> 00:35:54,942
خدمتکارها؟

284
00:35:55,818 --> 00:35:57,070
سگ‌ها؟

285
00:36:00,615 --> 00:36:02,867
توی این سرزمین قدرت واقعاً دست کیـه؟

286
00:36:31,813 --> 00:36:33,773
دست هر دویِ ماست. من و تو

287
00:36:34,315 --> 00:36:36,693
جولیوس، بیا راه‌حل
این قضیه رو با هم پیدا کنیم

288
00:36:37,443 --> 00:36:39,445
خیانت فقط به خون‌ریزی بیشتر منجر میشه

289
00:36:41,807 --> 00:36:45,268
عروسی که خیانت نیست

290
00:36:48,162 --> 00:36:49,372
ببریدش

291
00:37:16,482 --> 00:37:17,859
ها؟

292
00:37:28,202 --> 00:37:29,495
شاه‌دُخت چی شد؟

293
00:37:30,079 --> 00:37:31,122
داخل قلعه‌ست

294
00:37:31,494 --> 00:37:32,746
مطمئنی؟

295
00:37:33,916 --> 00:37:37,795
لعنت به شیطون. چه اتفاقی داره می‌افته؟ -
از کدوم جهنم دره‌ای افتاد؟ -

296
00:37:51,976 --> 00:37:55,396
همین الآن به این قضیه رسیدگی کن

297
00:38:09,285 --> 00:38:10,661
دوباره قلعه رو بگردین

298
00:38:11,162 --> 00:38:14,081
طبقه به طبقه

299
00:38:14,165 --> 00:38:15,958
!برین! زود باشین -
!برین! زود باشین! حرکت کنین -

300
00:38:16,042 --> 00:38:17,043
!صبر کن

301
00:38:18,002 --> 00:38:19,086
تو

302
00:38:19,921 --> 00:38:23,216
هی. حرفاشو شنیدیم

303
00:38:24,634 --> 00:38:27,720
وقتی داشتی توی قلعه می‌رفتی و میومدی
هیچ نشونه‌ای از این مرد ندیدی؟

304
00:38:27,804 --> 00:38:28,930
نه

305
00:38:30,348 --> 00:38:32,683
با کسی سر و کار داریم
که اینجا رو مثل کف دستش بلده

306
00:38:32,767 --> 00:38:34,268
فرمانروا رفتن

307
00:38:35,353 --> 00:38:38,314
الآن دیگه کسی لازم نیست تظاهر کنه
که به حرفت تو گوش میده

308
00:38:38,940 --> 00:38:40,608
هرزۀ بی‌مصرف

309
00:39:14,976 --> 00:39:17,019
الآن همچین هم بی‌مصرف نیستم، مگه نه؟

310
00:39:26,863 --> 00:39:28,990
می‌خوام این پارتیزان رو بکُشین

311
00:39:29,073 --> 00:39:30,908
همه‌جا رو بگردین

312
00:39:31,534 --> 00:39:32,618
!برین

313
00:39:50,219 --> 00:39:51,762
!ببین، اون پایینـه

314
00:39:55,600 --> 00:39:57,268
!تکون نخور دختر جون

315
00:40:00,104 --> 00:40:01,856
!زود باشین! سریعتر

316
00:40:08,404 --> 00:40:09,739
داری کجا میری؟ ها؟

317
00:40:26,589 --> 00:40:28,299
باهامون میای

318
00:40:34,013 --> 00:40:35,473
!برین دنبالش

319
00:40:36,934 --> 00:40:37,934
!بیاین بگیریمش پسرا

320
00:40:39,727 --> 00:40:40,811
!برگرد اینجا

321
00:40:50,571 --> 00:40:51,697
!از روم بلند شو

322
00:40:56,619 --> 00:40:57,745
خدایِ من

323
00:41:07,880 --> 00:41:09,799
!زود باشید، پسرا

324
00:41:12,385 --> 00:41:14,887
دیگه گرفتیمت دخترجون

325
00:41:45,751 --> 00:41:47,461
!زود باش! بلند شو. بگیرینش

326
00:42:10,484 --> 00:42:11,485
!پام

327
00:43:52,753 --> 00:43:54,588
فاصله بگیرین. اون رو زنده می‌خوایم

328
00:43:54,672 --> 00:43:56,507
منو از اینجا پایین بیارین

329
00:43:57,800 --> 00:44:00,098
تو، با توام. منو بیار پایین!‏

330
00:44:00,123 --> 00:44:01,376
خفه شو دیگه!‏

331
00:44:03,639 --> 00:44:05,182
مخش تاب برداشته

332
00:45:38,108 --> 00:45:39,109
اوه، دخترهٔ...‏

333
00:46:00,589 --> 00:46:03,384
بجنب، نذار فرار کنه

334
00:46:08,305 --> 00:46:09,515
عجله کن

335
00:46:10,432 --> 00:46:11,850
محاصره شدی!‏

336
00:46:12,726 --> 00:46:14,103
یالا

337
00:46:28,033 --> 00:46:29,785
میشه کنار بری؟

338
00:47:32,973 --> 00:47:35,017
اون یه گزینهٔ مناسبه

339
00:47:35,100 --> 00:47:37,186
یه فرمانروای قابل‌احترام
که جایگاه‌مون رو...‏

340
00:47:37,211 --> 00:47:38,845
پیش کسایی که به ما شک دارن
به ما برمی‌گردونه

341
00:47:38,870 --> 00:47:40,831
اون از وقتی که بچه بود
خیلی جولیوس رو ندیده

342
00:47:40,856 --> 00:47:42,858
متوجه‌ام که این مسئله ناراحتت می‌کنه

343
00:47:42,941 --> 00:47:45,527
اما این یه تصمیم راهبردیه

344
00:47:45,911 --> 00:47:47,454
ما پسری نداریم

345
00:47:50,741 --> 00:47:52,076
هیچ وارثی نداریم

346
00:47:52,659 --> 00:47:54,953
باید هرچه زودتر ترتیب مراسم عروسی رو بدیم

347
00:47:56,393 --> 00:47:57,603
چه کار دیگه‌ای از دست‌مون ساخته‌ست؟

348
00:47:58,332 --> 00:48:00,227
من یه راه حلی دارم

349
00:48:05,067 --> 00:48:06,601
این یعنی چی؟

350
00:48:06,626 --> 00:48:08,294
می‌دونم برای من چه نقشه‌ای کشیدی

351
00:48:08,319 --> 00:48:12,198
و ازت خواهش می‌کنم
بذار مثل یه شوالیه آموزش ببینم

352
00:48:13,138 --> 00:48:15,391
متأسفانه برای این اتفاق خودم مقصرم

353
00:48:15,416 --> 00:48:17,001
تو از این می‌گذری؟

354
00:48:21,688 --> 00:48:23,273
دیگه نمی‌خوام این اطراف پیدات بشه

355
00:48:23,357 --> 00:48:24,876
پدر، اگه فقط بذاری که بهت ثابت کنم...‏

356
00:48:24,900 --> 00:48:26,276
کافیه

357
00:48:30,155 --> 00:48:32,449
الان دیگه به اندازهٔ کافی
بزرگ شدی و درک می‌کنی

358
00:48:32,950 --> 00:48:34,904
این قلمرو هیچ وارثی نداره

359
00:48:35,661 --> 00:48:38,163
همه‌مون در خطریم. تک‌تک‌مون

360
00:48:38,188 --> 00:48:39,914
تا وقتی که جانشینی پیدا شه

361
00:48:39,939 --> 00:48:42,483
ولی من خودم می‌تونم جانشین شم -
تو بچهٔ منی!‏ -

362
00:48:46,672 --> 00:48:51,620
واقعاً فکر نمی‌کردی که
بفرستمت بری و کشته شی؟

363
00:48:51,645 --> 00:48:54,446
یا بدتر، دست یه مشت اجنبی وحشی بیفتی!‏

364
00:48:54,471 --> 00:48:57,474
ولی منو تخت مردی می‌فرستی
که به‌زور می‌شناسمش

365
00:48:58,684 --> 00:49:01,228
اون یه فرمانروای شریف
از یه خانوادهٔ درسته

366
00:49:01,311 --> 00:49:03,814
من یه تیکه زمین نیستم که معامله‌ام کنی!‏

367
00:49:07,359 --> 00:49:10,612
فکر می‌کردم خیلی بزرگ شدی

368
00:49:11,363 --> 00:49:12,573
الان می‌فهمم...‏

369
00:49:12,656 --> 00:49:16,535
که تو یه دختر بی‌فکری
که فقط خودش براش مهمه

370
00:49:19,255 --> 00:49:21,963
این پادشاهی به تو وابسته‌ست

371
00:49:24,133 --> 00:49:26,510
بالاخره متوجه میشی که
خودت باید وظیفه‌ت رو انجام بدی

372
00:50:00,245 --> 00:50:01,788
لین -
شاه‌دخت -

373
00:50:06,736 --> 00:50:08,353
اینجا چیکار می‌کنی؟

374
00:50:08,378 --> 00:50:10,088
دنبال شما بودم

375
00:50:13,842 --> 00:50:15,314
خوشحالم که اینجایی

376
00:50:17,001 --> 00:50:18,961
یه دوایی برای این زخم‌ها دارم

377
00:50:21,391 --> 00:50:22,392
بیاین

378
00:50:23,852 --> 00:50:24,853
اینجا بشینین

379
00:50:29,483 --> 00:50:30,567
خانوادهٔ من...‏

380
00:50:31,109 --> 00:50:32,110
می‌دونم

381
00:50:34,029 --> 00:50:37,215
مادرم همیشه می‌گفت که درد زیباییه

382
00:50:37,240 --> 00:50:40,102
فکر کنم منظورش کُرست بود

383
00:50:44,373 --> 00:50:45,791
این حال‌تون رو بهتر می‌کنه

384
00:50:49,336 --> 00:50:50,546
چی شد، لین؟

385
00:50:51,547 --> 00:50:52,923
شب حمله کرد

386
00:50:53,507 --> 00:50:55,008
هیچکس آماده نبود

387
00:50:57,719 --> 00:50:59,680
نگهبان‌های پادشاه کشته شدن

388
00:51:02,099 --> 00:51:03,767
جولیوس به هیچکس رحم نکرد

389
00:51:06,318 --> 00:51:09,780
من تونستم فرار کنم و مخفی شم
ولی فقط تعداد کمی مثل من زنده موندن

390
00:51:11,358 --> 00:51:12,818
اون بی‌رحم بود

391
00:51:18,365 --> 00:51:19,616
همه‌ش تقصیر منه

392
00:51:24,037 --> 00:51:25,330
شاه‌دخت

393
00:51:26,720 --> 00:51:29,293
این طرز تفکرتون الان هیچ کمکی نمی‌کنه

394
00:51:35,465 --> 00:51:37,134
باید نجات‌شون بدم، لین

395
00:51:39,052 --> 00:51:40,220
نجات‌شون میدیم

396
00:51:40,804 --> 00:51:42,139
اون‌ها توی سنگرن

397
00:51:43,432 --> 00:51:45,517
فقط یه راه ورودی هست
که ازش محافظت نمیشه

398
00:51:46,727 --> 00:51:49,396
چندتا اتاق دیگه این بالا هست، عجله کنین

399
00:51:49,506 --> 00:51:51,550
باید یه راهی به فاضلاب پیدا کنیم

400
00:51:52,026 --> 00:51:54,654
ولی باید از آشپزخونه رد شیم، خب؟

401
00:51:57,362 --> 00:51:59,281
برو ببینم، گشنه‌ته؟

402
00:51:59,364 --> 00:52:00,782
تکون بخور ببینم، برو کنار

403
00:52:00,866 --> 00:52:02,200
نذار دو تیکه‌ت کنم

404
00:52:12,544 --> 00:52:13,670
اوه، خدایا

405
00:52:14,671 --> 00:52:16,673
هی، آره...‏

406
00:52:24,222 --> 00:52:26,933
فکر کردی می‌ذارم خودت تنهایی حال کنی؟

407
00:52:30,395 --> 00:52:31,932
فقط یادت باشه

408
00:52:32,874 --> 00:52:34,750
تحمل و تمرکز

409
00:52:35,817 --> 00:52:36,902
خیلی‌خب

410
00:52:40,697 --> 00:52:42,115
یالا، برین

411
00:52:42,991 --> 00:52:44,743
باید شاه‌دخت رو پیدا کنیم

412
00:52:45,535 --> 00:52:46,536
یالا

413
00:52:48,372 --> 00:52:49,956
آره -
یالا -

414
00:52:50,749 --> 00:52:52,334
آره

415
00:52:52,359 --> 00:52:53,733
بذار این لباس رو درش بیاریم

416
00:52:54,169 --> 00:52:56,713
امشب رو با من میای؟ -
هی -

417
00:52:56,797 --> 00:52:58,048
اوه، چه جیگری

418
00:52:58,131 --> 00:53:01,009
درش بیار ببینم -
نه -

419
00:53:01,093 --> 00:53:03,845
یالا، بجنب -
زود باش، عزیزم -

420
00:53:03,929 --> 00:53:06,390
اوه، آره. دوست داری دستم اونجا باشه؟

421
00:53:06,473 --> 00:53:07,724
عاشقشه

422
00:53:09,059 --> 00:53:11,895
به من دست نزن -
آره...‏ -

423
00:53:13,230 --> 00:53:14,231
به من دست نزن

424
00:53:14,314 --> 00:53:17,651
بهت آسیبی نمی‌زنیم... خیلی!‏

425
00:53:21,734 --> 00:53:23,194
آره...‏

426
00:53:23,907 --> 00:53:27,327
هی، غذای من کو؟ -
صدات رو بیار پایین -

427
00:53:27,352 --> 00:53:28,769
آشپز کجا رفت؟

428
00:53:29,471 --> 00:53:30,889
تو دیگه کی هستی؟

429
00:53:30,914 --> 00:53:32,332
من شاه‌دخت‌ام دیگه

430
00:53:37,713 --> 00:53:38,797
و ایشون هم اسمش «لین» ‍ه

431
00:53:42,008 --> 00:53:43,427
از آشنایی‌تون خوشبختم

432
00:53:44,344 --> 00:53:46,638
خوبی؟ -
آره، خوبم -

433
00:53:47,139 --> 00:53:48,223
مرسی

434
00:53:52,769 --> 00:53:53,854
خودشه

435
00:53:54,813 --> 00:53:56,773
شاه‌دخت کوچولو

436
00:54:09,295 --> 00:54:11,126
بیا، گشنه‌ای، عزیزم؟

437
00:54:39,274 --> 00:54:40,901
خب، بزن دیگه!‏

438
00:54:49,701 --> 00:54:50,827
بیا ببینم

439
00:55:22,025 --> 00:55:24,486
فقط کافی بود حلقهٔ ازدواج رو قبول می‌کردی

440
00:55:25,946 --> 00:55:27,742
ولی به‌جاش تصمیم گرفتی به همه‌چی گند بزنی

441
00:55:29,199 --> 00:55:31,117
چرا این همه دردسر رو به جون خریدی؟

442
00:55:31,785 --> 00:55:34,496
تا همون آدم ضعیف باقی بمونی؟

443
00:55:38,124 --> 00:55:39,459
بیا ببینیم کی ضعیفه

444
00:56:08,780 --> 00:56:10,323
لین

445
00:56:20,959 --> 00:56:22,002
شاه‌دخت

446
00:57:01,374 --> 00:57:03,009
شاه‌دخت، شما برین، من جلوش رو می‌گیرم

447
00:57:03,034 --> 00:57:05,745
من بدون تو جایی نمیرم -
خانواده‌تون به شما نیاز داره -

448
00:57:05,770 --> 00:57:07,689
قبل از اینکه دیر شه باید برین

449
00:57:07,714 --> 00:57:10,073
لین، نه -
شاه‌دخت، به من اعتماد کنین -

450
00:57:10,098 --> 00:57:11,098
برین، همین الان. برین

451
00:58:17,617 --> 00:58:19,753
آماده‌این، پسرها؟ -
آره -

452
00:58:21,037 --> 00:58:22,122
آخرین سکهٔ من

453
00:58:22,622 --> 00:58:25,625
هرچی پول داشتم رو توی قلعه خرج کردم

454
00:58:25,709 --> 00:58:29,087
آره، می‌تونی بری جنده‌خونه،‏
اونجا می‌ذارن مجانی مشروب بخوری

455
00:58:29,170 --> 00:58:32,424
جدی؟ همیشه برام سؤال بود

456
00:58:34,652 --> 00:58:37,112
تا نخوری، نمی‌بری

457
00:58:37,137 --> 00:58:38,564
آره، بریز برام

458
00:58:38,589 --> 00:58:40,465
یالا، زودتر

459
00:58:43,768 --> 00:58:44,853
چی؟

460
00:59:12,872 --> 00:59:14,193
واقعاً هوس کرده بودم

461
00:59:17,093 --> 00:59:18,093
کافیه

462
00:59:21,890 --> 00:59:22,891
بیا ببینم

463
00:59:55,632 --> 00:59:56,925
می‌دونستم

464
00:59:58,051 --> 00:59:59,177
خیلی‌خب

465
01:00:00,386 --> 01:00:01,679
اجازه هست؟

466
01:00:05,141 --> 01:00:06,476
وایولت

467
01:00:07,268 --> 01:00:09,062
باید از اینجا بریم، خب...‏

468
01:00:09,813 --> 01:00:10,897
نزدیک من بمونین

469
01:00:11,856 --> 01:00:12,982
از پیشم جنب نخورین

470
01:00:18,655 --> 01:00:19,781
بیاین، بیاین

471
01:01:12,959 --> 01:01:14,502
ببین چه دردسری درست کردی

472
01:01:15,670 --> 01:01:18,965
خیلی رفتار خانمانه‌ای نیست
که ازت انتظار داشتم

473
01:01:21,259 --> 01:01:22,552
ولی این وضعیت تغییر می‌کنه

474
01:01:29,893 --> 01:01:32,061
دست از سر خواهرم بردار -
وایولت، نه -

475
01:01:33,893 --> 01:01:36,261
مگه قبلاً راجع‌به اصول اخلاقی حرف نزدیم؟

476
01:01:38,234 --> 01:01:39,402
تو دختر عجیبی هستی

477
01:01:40,737 --> 01:01:43,072
چی بلایی سرت اومده که به اینجا رسیدی؟

478
01:01:43,386 --> 01:01:44,804
من همین‌جوری بدنیا اومدم

479
01:01:44,829 --> 01:01:47,123
نه، تو بدنیا اومدی که همسر من باشی

480
01:01:49,829 --> 01:01:51,735
بهش امیدوارم

481
01:01:55,376 --> 01:01:56,419
اوه، واقعاً؟

482
01:01:57,962 --> 01:01:59,172
در کنارت...‏

483
01:02:00,340 --> 01:02:01,466
هر روز...‏

484
01:02:04,761 --> 01:02:06,554
در خدمتت، هر شب...‏

485
01:02:08,806 --> 01:02:11,142
برای من مثل...‏

486
01:02:12,393 --> 01:02:13,561
یه رویاست

487
01:02:15,521 --> 01:02:16,648
و برای من چی؟

488
01:02:21,527 --> 01:02:22,987
یه کابوسه

489
01:02:27,369 --> 01:02:30,316
یاد می‌گیری که تمام شب
باید حواست رو جمع کنی

490
01:02:31,724 --> 01:02:33,893
که هیچوقت پشتت رو به من نکنی

491
01:02:34,832 --> 01:02:36,084
برای من مثل بهشته

492
01:02:37,028 --> 01:02:40,740
که شب و روز به این فکر کنم...‏

493
01:02:40,765 --> 01:02:42,308
که چطور تو رو بکشم

494
01:02:43,883 --> 01:02:45,051
و روزگارت سیاه میشه

495
01:02:46,970 --> 01:02:50,098
همش به این فکر می‌کنی
که کِی اون روز میاد

496
01:02:51,891 --> 01:02:54,143
و مطمئنی که اون روز میاد

497
01:02:57,438 --> 01:02:59,941
چون خوب می‌دونی که من بیخیال نمیشم

498
01:03:01,609 --> 01:03:04,237
هیچوقت وقت تلف نمی‌کنم
هیچوقت دست نمی‌کشم

499
01:03:05,613 --> 01:03:09,033
تا وقتی که بالای سر جنازه‌ت وایسم

500
01:03:09,867 --> 01:03:14,956
و قلبت رو که هنوز هم می‌تپه،‏

501
01:03:16,207 --> 01:03:19,387
توی دست‌های ظریف و مانیکور شده‌ام نگهدارم

502
01:03:31,055 --> 01:03:33,713
خب، به‌نظر میاد که شاه‌دخت
هنوز هم علاقه‌ای نداره

503
01:03:38,896 --> 01:03:41,149
ایکاش که راه دیگه‌ای داشتم

504
01:03:50,074 --> 01:03:51,117
نه

505
01:03:55,621 --> 01:03:59,363
به‌نظر نمیاد که تو مثل خواهرت
انقدر دردسر داشته باشی

506
01:03:59,917 --> 01:04:01,836
جولیوس، تو همچین کاری نمی‌کنی!‏

507
01:04:02,076 --> 01:04:03,161
واقعاً؟

508
01:04:09,635 --> 01:04:10,636
شاه‌دخت رو بکشین

509
01:04:10,720 --> 01:04:11,596
نه

510
01:04:11,679 --> 01:04:13,139
نه، صبر کنین -
جولیوس، خواهش می‌کنم -

511
01:04:19,812 --> 01:04:20,980
برگرد ببینم

512
01:04:29,364 --> 01:04:30,364
نه

513
01:04:55,014 --> 01:04:57,475
و همیشه به‌یاد داشته باش، شاه‌دخت

514
01:04:58,059 --> 01:05:00,186
قدرت واقعی از شمشیر نشأت نمی‌گیره

515
01:05:01,187 --> 01:05:03,024
بلکه از قلبت نشأت می‌گیره

516
01:05:03,189 --> 01:05:04,357
این یعنی چی؟

517
01:05:04,440 --> 01:05:06,317
من قوی‌ام. می‌تونم بجنگم

518
01:05:06,401 --> 01:05:07,527
تو بچهٔ منی!‏

519
01:05:07,610 --> 01:05:09,487
دیگه نمی‌خوام این اطراف پیدات بشه

520
01:05:09,570 --> 01:05:13,032
وقتی که گردن پادشاه رو بریدم -
باید نجات‌شون بدم، لین -

521
01:05:13,116 --> 01:05:15,743
جولیوس، تو همچین کاری نمی‌کنی!‏ -
واقعاً؟ -

522
01:05:29,173 --> 01:05:33,678
یه جنگجوی واقعی نه بر اساس روش مبارزه‌ش

523
01:05:33,761 --> 01:05:37,014
بلکه برا اساس انگیزه‌ش از مبارزه تعریف میشه

524
01:06:11,799 --> 01:06:13,968
بجنبین، بچه‌ها -
یالا -

525
01:06:16,012 --> 01:06:17,972
تو، برو اونجا

526
01:06:18,514 --> 01:06:20,180
مثل قبل، وسط وایسا

527
01:06:21,017 --> 01:06:22,858
مابقی مهمون‌ها رو دعوت کنین

528
01:06:22,883 --> 01:06:25,553
و وایولت کجاست؟ پیداش کنین

529
01:06:27,607 --> 01:06:28,691
دختره رو پیدا کنین

530
01:06:28,774 --> 01:06:30,276
یالا، تکون بخورین

531
01:06:30,359 --> 01:06:33,279
تو، برو اونجا -
بجنب -

532
01:06:51,088 --> 01:06:52,924
هی، بلند شو

533
01:06:53,549 --> 01:06:55,468
بیا ببینم، بلندشو

534
01:07:18,491 --> 01:07:19,742
تونستم کمک کنم؟

535
01:07:21,994 --> 01:07:23,621
آفرین -
اوه، معلومه -

536
01:07:24,705 --> 01:07:26,916
مرسی، وایولت، آره

537
01:07:28,793 --> 01:07:31,337
شاه‌دخت، چیزی‌تون نشد

538
01:07:38,010 --> 01:07:39,955
الان خیلی بچگانه به‌نظر میاد

539
01:07:40,805 --> 01:07:43,432
این که بهت گفتم می‌خوام یه جنگجو بشم

540
01:07:46,519 --> 01:07:48,518
اگه فقط وظیفهٔ خودم رو انجام داده بودم

541
01:07:48,543 --> 01:07:50,461
نه، شاه‌دخت، نه

542
01:07:50,773 --> 01:07:53,859
شما هرکاری می‌کردین
جولیوس همین هیولایی می‌شد که هست

543
01:07:57,905 --> 01:08:00,700
باید جلوش رو بگیری

544
01:08:09,041 --> 01:08:10,668
با ما بیا، بیا بریم

545
01:08:12,044 --> 01:08:13,629
لین، اول تو برو

546
01:08:20,052 --> 01:08:24,059
این یکی از انبارهامونه
طی زمانی که محاصره شده بودیم

547
01:08:50,541 --> 01:08:53,294
بریم که آماده‌ت کنیم -
آره -

548
01:08:53,377 --> 01:08:56,380
همه‌جا رو بگردین -
یالا، اون بچه رو پیدا کنین -

549
01:08:57,173 --> 01:08:59,008
عجله کنین، اون بچه رو پیدا کنین

550
01:09:08,392 --> 01:09:12,245
وایولت کوچولو واسه همیشه
نمی‌تونه قایم شه، بالاخره پیداش می‌کنیم

551
01:09:12,605 --> 01:09:15,358
اونجا رو بگردین
تکون بخورین

552
01:09:59,193 --> 01:10:00,194
نظرت چیه؟

553
01:10:02,738 --> 01:10:04,198
منم می‌خوام بجنگم

554
01:10:07,410 --> 01:10:08,494
می‌دونی...‏

555
01:10:09,453 --> 01:10:14,166
من یه شاه‌دختی رو می‌شناسم که
وقتی هم‌سن تو بود همین حرف رو زد

556
01:10:14,223 --> 01:10:16,600
ولی تو یاد گرفتی مبارزه کنی

557
01:10:19,810 --> 01:10:22,896
و توام یاد می‌گیری
خودم مطمئن میشم که یاد بگیری

558
01:10:24,260 --> 01:10:25,428
ولی تا وقتی که زمانش برسه

559
01:10:27,054 --> 01:10:29,306
مخفی باش، بی‌صدا، زنده بمون

560
01:10:29,390 --> 01:10:31,677
آفرین، آبجی خودمی

561
01:10:34,228 --> 01:10:35,229
دوست دارم

562
01:10:40,234 --> 01:10:41,235
مراقب باش

563
01:10:58,586 --> 01:11:01,213
خب، حالا که همه اینجاییم

564
01:11:03,424 --> 01:11:04,884
صدا کن وایولت بیاد

565
01:11:05,634 --> 01:11:07,011
اگه تو صداش کنی میاد

566
01:11:08,387 --> 01:11:10,639
قبلش زبون خودم رو می‌بُرم

567
01:11:11,557 --> 01:11:14,643
آره، شاید به اون هم برسیم

568
01:11:24,320 --> 01:11:25,362
بجنبین...‏

569
01:11:44,590 --> 01:11:48,573
هر بار از مرگ قسر درمیره

570
01:11:50,304 --> 01:11:52,096
دیگه این اتفاق نمیفته

571
01:12:03,442 --> 01:12:05,820
یالا، حرکت کنین -
بجنبین -

572
01:12:38,519 --> 01:12:39,520
برین

573
01:12:51,198 --> 01:12:52,867
باید یه راهی به داخل پیدا کنیم

574
01:13:13,929 --> 01:13:15,347
از جات تکون نخور

575
01:13:17,892 --> 01:13:19,935
سربازها رو اون بیرون کنترل کن

576
01:13:20,039 --> 01:13:23,083
و مطمئن شو این بار درست
کار رو تموم می‌کنین، فهمیدی؟

577
01:13:23,147 --> 01:13:24,690
بله، سرورم

578
01:13:44,919 --> 01:13:46,962
مفصل‌ها رو هدف بگیر
به من اعتماد کن

579
01:14:03,479 --> 01:14:04,939
گرفتمت

580
01:14:13,030 --> 01:14:14,156
بیا ببینم

581
01:14:15,032 --> 01:14:16,492
بلند شو -
وایولت -

582
01:14:18,494 --> 01:14:20,663
جولیوس -
دختر بزرگت...‏ -

583
01:14:20,746 --> 01:14:24,458
می‌کُشمت. ولم کن -
قراره که بمیره -

584
01:14:25,250 --> 01:14:27,920
و اما دختر کوچیکت...‏ -

585
01:14:28,003 --> 01:14:29,088
زانو بزن

586
01:14:30,798 --> 01:14:31,924
ما رو به عقد هم دربیار

587
01:14:32,675 --> 01:14:35,386
باید بریم داخل. بیا جدا شیم

588
01:14:40,683 --> 01:14:41,934
بیا ببینم

589
01:15:04,373 --> 01:15:05,373
بخون

590
01:15:37,573 --> 01:15:38,615
بگیرینش

591
01:15:55,049 --> 01:15:56,133
حالا!‏

592
01:16:13,317 --> 01:16:15,069
دستکم گرفته بودمت

593
01:16:15,694 --> 01:16:17,988
اشکالی نداره، عادت دارم

594
01:16:33,420 --> 01:16:34,421
لین

595
01:17:07,955 --> 01:17:09,623
نه، این کار رو نکن

596
01:17:11,375 --> 01:17:12,918
جولیوس، خواهش می‌کنم

597
01:17:15,087 --> 01:17:16,922
حرکت کن، برو، برو، برو

598
01:17:19,258 --> 01:17:21,468
بیا -
لین -

599
01:17:26,515 --> 01:17:28,308
اون شمشیر متعلق به تو نیست

600
01:18:39,588 --> 01:18:40,839
لین!‏

601
01:18:50,724 --> 01:18:52,184
لین!‏

602
01:18:52,267 --> 01:18:54,478
نه، نه!‏

603
01:18:59,066 --> 01:19:00,192
نه

604
01:19:04,279 --> 01:19:05,280
نه

605
01:19:57,958 --> 01:19:59,570
برین یه جای امن

606
01:20:04,541 --> 01:20:07,002
بالاخره منو تا کلیسا کشوندی

607
01:20:07,801 --> 01:20:08,802
آره

608
01:20:10,053 --> 01:20:11,430
گفتم که این کار رو می‌کنم

609
01:20:12,597 --> 01:20:13,682
مگه نه؟

610
01:20:37,205 --> 01:20:39,791
روزی که بدنیا اومدی
پدر و مادرت اشک ریختن

611
01:20:40,451 --> 01:20:41,619
من اونجا بودم

612
01:20:42,586 --> 01:20:45,547
از این که پسر نیستی خیلی ناراحت بودن

613
01:20:47,556 --> 01:20:48,891
خب، منم شنیدم...‏

614
01:20:50,844 --> 01:20:52,929
که پدر و مادر تو هم از
اینکه دختر نیستی گریه کردن

615
01:21:00,729 --> 01:21:01,813
آره

616
01:21:21,458 --> 01:21:25,045
می‌خواستم زندگی رو برای خواهرت...‏

617
01:21:25,725 --> 01:21:28,768
خیلی، خیلی آسون کنم

618
01:21:31,122 --> 01:21:33,958
تا وقتی که دیدم داری این‌جوری می‌کنی

619
01:22:05,085 --> 01:22:06,211
ایناهاش

620
01:22:07,546 --> 01:22:09,756
شاه‌دخت زیباتون

621
01:22:11,883 --> 01:22:15,848
در حضور پادشاه جدیدتون زانو زده

622
01:22:17,389 --> 01:22:21,184
یه یادآوردی برای همه
که کسی من رو کوچیک نمی‌کنه

623
01:22:21,935 --> 01:22:23,395
کسی من رو ول نمی‌کنه

624
01:22:24,583 --> 01:22:27,449
توی این پادشاهی ضعیف و ناچیز

625
01:22:28,150 --> 01:22:30,989
اون تخت پادشاهی نیازمند یه پادشاهه

626
01:22:38,535 --> 01:22:40,180
من اون پادشاه‌ام

627
01:22:41,246 --> 01:22:44,708
من جوری با قدرت پادشاهی می‌کنم
که هیچکس تا به حال نکرده

628
01:22:47,627 --> 01:22:48,712
تحمل...‏

629
01:22:49,880 --> 01:22:53,592
پادشاهی که مردم یادشون نره

630
01:22:55,343 --> 01:22:58,388
من، هرگز...‏

631
01:22:59,222 --> 01:23:03,268
از چیزی که متعلق به خودم هست دست نمی‌کشم

632
01:23:05,103 --> 01:23:06,229
و تمرکز

633
01:23:07,355 --> 01:23:08,732
هیچوقت متعلق به تو نبود

634
01:24:24,140 --> 01:24:26,601
پادشاهی دوباره برای ماست

635
01:24:44,661 --> 01:24:46,871
تا نیمه‌شب ناقوس رو به‌صدا دربیارین

636
01:24:47,998 --> 01:24:49,291
چون امروز...‏

637
01:24:50,458 --> 01:24:52,419
وارث پادشاهی متولد شد

638
01:25:23,950 --> 01:25:24,993
از حالا به بعد،‏

639
01:25:25,994 --> 01:25:28,496
سرنوشت دختران این سرزمین به دست خودشونه

640
01:25:29,748 --> 01:25:31,583
درست مثل کاری که امروز دخترم کرد

641
01:25:35,837 --> 01:25:38,072
بهت خیلی افتخار می‌کنم

642
01:25:39,049 --> 01:25:41,635
همهٔ ما زیر دِین توایم

643
01:25:42,385 --> 01:25:43,720
من اشتباه می‌کردم

644
01:25:44,220 --> 01:25:45,639
باید بهت اعتماد می‌کردم

645
01:25:48,642 --> 01:25:49,768
منو ببخش

646
01:25:55,982 --> 01:25:57,108
حالا، بلند شو

647
01:26:02,614 --> 01:26:05,575
و بذار مردم ببینن که رهبر آینده‌شون کیه!‏

648
01:26:30,100 --> 01:26:31,101
لین؟

649
01:26:31,184 --> 01:26:32,394
لین -
شاه‌دخت -

650
01:26:32,477 --> 01:26:34,187
تو زنده‌ای

651
01:26:35,063 --> 01:26:36,189
تو زنده‌ای

652
01:26:45,699 --> 01:26:46,866
شاه‌دخت

653
01:26:54,958 --> 01:26:56,042
تو موفق شدی

654
01:26:56,960 --> 01:26:58,211
تو موفق شدی


656
01:27:24,529 --> 01:27:25,780
اونجاست!‏

657
01:27:25,970 --> 01:27:35,970
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.


658
01:27:37,332 --> 01:28:38,332
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

