﻿1
00:01:13,867 --> 00:01:21,860
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>



4
00:01:41,867 --> 00:01:44,103
‫سلام، جیمی

5
00:01:44,136 --> 00:01:46,839
<i>‫ سلام، کریس. </i>
<i>‫ اوضاع با باد چطوره؟ </i>

6
00:01:47,940 --> 00:01:50,508
‫خونه هنوز سرپاست

7
00:01:50,542 --> 00:01:53,045
<i>‫ آره، اینجا کلی رعد و برق میزد </i>

8
00:01:53,078 --> 00:01:54,780
<i>‫ معلومه خب ویلوو عشق می‏کرد </i>

9
00:01:55,781 --> 00:01:57,850
‫آره، اون بچه ترس تو وجودش نیست

10
00:02:00,385 --> 00:02:02,888
‫خب، واسه این زنگ زدم که...

11
00:02:02,922 --> 00:02:05,557
‫هنوز برگه‌های طلاق و نفقه
‫رو امضا نکردم

12
00:02:07,159 --> 00:02:08,861
<i>‫ دلیل خاصی داره که امضا نکردی؟ </i>

13
00:02:11,496 --> 00:02:12,731
‫آه...

14
00:02:15,901 --> 00:02:18,070
‫به گمونم فقط خیلی احساس...

15
00:02:18,971 --> 00:02:20,940
‫نهایی بودن داره

16
00:02:20,973 --> 00:02:23,976
<i>‫ خب، نهاییه خب </i>

17
00:02:26,812 --> 00:02:29,114
‫باید بیشتر تلاش می‏کردیم
‫که کنار هم بمونیم، جیمی

18
00:02:29,148 --> 00:02:34,753
‫- ولی تلاش نکردی. شرکت اولویت داشت
‫- شرکت رو فروختم

19
00:02:34,787 --> 00:02:36,621
<i>‫ بخاطر ما نفروختی </i>

20
00:02:36,654 --> 00:02:38,958
<i>‫ بخاطر پول فروختیش </i>
<i>‫ و خودتم میدونی </i>

21
00:02:38,991 --> 00:02:41,827
‫درسته.
‫وقت مجازاتمه

22
00:02:44,562 --> 00:02:48,100
<i>‫ من دارم همه‏چی رو فراموش می‏کنم، کریس </i>
<i>‫ و تو هم باید همین کارو بکنی </i>

23
00:02:51,904 --> 00:02:53,605
‫به کندال بگو که انجامش میدم

24
00:02:53,638 --> 00:02:54,974
‫ممنون

25
00:03:02,815 --> 00:03:04,083
‫دلم واسه بابایی تنگ شده

26
00:03:05,851 --> 00:03:09,420
‫میدونم، عزیزم.
‫منم دلم براش تنگ شده

27
00:03:11,156 --> 00:03:13,759
‫چرا دیگه دوستش نداری؟

28
00:03:13,792 --> 00:03:17,096
‫دارم.
‫معلومه که دوستش دارم

29
00:03:17,129 --> 00:03:20,498
‫میدونی، بعضی وقت‏ها وقتی...

30
00:03:20,531 --> 00:03:24,937
‫با یکی نیستی، دلیل نمیشه
‫که دوستش نداری

31
00:03:24,970 --> 00:03:27,873
‫و به هرحال، جفت‏مون تو رو خیلی دوست داریم

32
00:03:27,907 --> 00:03:29,208
‫اینو که میدونی، درسته؟

33
00:03:29,241 --> 00:03:31,676
‫خیلی‏خب، عزیزکم

34
00:03:32,845 --> 00:03:34,412
‫ماچ

35
00:04:10,226 --> 00:04:15,899
‫«شکسته»

36
00:04:55,227 --> 00:04:56,494
‫سلام!

37
00:05:00,565 --> 00:05:01,845
‫تو چیزی درمورد شراب میدونی؟

38
00:05:04,069 --> 00:05:05,804
‫یکمی

39
00:05:05,838 --> 00:05:07,306
‫اصلا هیچی حالیم نیست

40
00:05:07,339 --> 00:05:09,574
‫اگه یه شراب بهم پیشنهاد کنی
‫ممنون میشم

41
00:05:10,608 --> 00:05:11,810
‫مناسبت خاصی داره؟

42
00:05:11,844 --> 00:05:14,645
‫آره، روز بدجور افتضاحی داشتم

43
00:05:14,679 --> 00:05:18,649
‫آه، پس دنبال بطری‏ای می‏گردی
‫که تا قبل از اینکه از هوش بری تمومش کنی

44
00:05:18,683 --> 00:05:20,585
‫اصلا ذهنم رو خوندی

45
00:05:20,618 --> 00:05:23,989
‫خب، شراب نبیولو همه‏جوره ردیفه.
‫و ایناهاش

46
00:05:27,726 --> 00:05:28,894
‫آره

47
00:05:32,231 --> 00:05:35,801
‫اوه، عجب.
‫مرسی، فرشته نجاتم شدی

48
00:05:35,834 --> 00:05:36,935
‫من کریس‏ام

49
00:05:38,603 --> 00:05:39,738
‫اسکای

50
00:05:48,380 --> 00:05:50,249
‫اوه، لعنتی!

51
00:05:52,217 --> 00:05:56,587
‫- خوبی؟
‫- آژانس اوبرم کنسل کرد

52
00:05:56,621 --> 00:05:58,824
‫من اونجا پارک کردم.
‫می‏خوای برسونمت؟

53
00:06:13,939 --> 00:06:16,341
‫فکر می‏کردم تا الان خوابیده باشه

54
00:06:16,375 --> 00:06:18,143
‫کی؟

55
00:06:18,177 --> 00:06:21,612
‫هم‌خونه‎‏ام‎‏، لونی لیسا

56
00:06:22,815 --> 00:06:26,318
‫بدجور باهم دعوامون شد،
‫واسه همین گذاشتم رفتم

57
00:06:26,351 --> 00:06:28,720
‫واقعا نمی‌خوام دوباره برم دعوا کنیم،

58
00:06:28,754 --> 00:06:32,291
‫چون اون یه‏جورایی دیوونه میشه

59
00:06:32,324 --> 00:06:34,659
‫خونه من خیلی از اینجا دور نیست

60
00:06:34,692 --> 00:06:36,371
‫می‏تونی بیای خونه من.
‫می‌تونیم وقت بگذرونیم

61
00:06:36,395 --> 00:06:39,231
‫وقتی خوابش برد
‫می‏تونم برسونمت

62
00:06:39,264 --> 00:06:41,900
‫اشکال نداره.
‫مرسی

63
00:06:41,934 --> 00:06:44,602
‫بهتره برم داخل و قال قضیه رو بکَنم

64
00:06:49,708 --> 00:06:51,276
‫خدافظ

65
00:06:58,083 --> 00:07:00,986
‫نه، والا نمی‎‏دونم کجا رفته!

66
00:07:11,930 --> 00:07:13,631
‫پیشنهادم هنوز سرجاشه

67
00:07:38,390 --> 00:07:40,025
‫اینجا هوا تاریکه

68
00:07:42,461 --> 00:07:43,829
‫از تاریکی می‏ترسی؟

69
00:07:44,496 --> 00:07:45,831
‫نه

70
00:07:47,065 --> 00:07:48,834
‫عاشق تاریکی‎ام

71
00:07:59,811 --> 00:08:02,447
‫واسه والدینت مراقب خونه‏ای؟

72
00:08:02,481 --> 00:08:04,082
‫نه. خونه خودمه

73
00:08:12,024 --> 00:08:13,959
‫اینجا عین یه زاهد می‏مونی

74
00:08:13,992 --> 00:08:17,763
‫یه جورایی آره.
‫ولی خودم اینطوری خوشم میاد

75
00:08:25,070 --> 00:08:26,405
‫بهتره بذارم یکم درش باز بمونه؟

76
00:08:27,372 --> 00:08:28,907
‫من که میگم بریزش

77
00:08:36,381 --> 00:08:37,716
‫ممنون

78
00:08:43,989 --> 00:08:45,490
‫به سلامتی...

79
00:08:47,292 --> 00:08:49,361
‫ماجراجویی‌های ناگهانی

80
00:08:49,394 --> 00:08:51,363
‫به سلامتی ماجراجویی‌های ناگهانی

81
00:08:56,535 --> 00:08:57,803
‫هوم

82
00:08:58,904 --> 00:09:00,138
‫نظرت چیه؟

83
00:09:10,349 --> 00:09:12,384
‫- خوشمزه‏ست
‫- هوم

84
00:09:14,553 --> 00:09:16,021
‫ممنون

85
00:09:19,825 --> 00:09:22,995
‫خب کریس، شغلت چیه؟

86
00:09:24,096 --> 00:09:28,133
‫راستش، یه جورایی بازنشست شدم

87
00:09:28,166 --> 00:09:32,271
‫یکم واسه بازنشست شدن جوونی، نه؟

88
00:09:32,304 --> 00:09:35,407
‫سال اولم تو اِم‌آی‌تی،
‫مقداری پول به ارث بردم
‫[دانشگاه فناوری ماساچوست]

89
00:09:35,440 --> 00:09:39,177
‫وارد کار نرم‌افزارهای موبایل، بازی،
‫بانکداری، رهگیری سفارش

90
00:09:41,046 --> 00:09:45,250
‫آه، جی‌پی‌اس
‫و خدمات مبتنی بر موقعیت مکانی شدم

91
00:09:45,284 --> 00:09:47,919
‫ولی موفقیتم بخاطر این بود

92
00:09:47,953 --> 00:09:50,055
‫اپلیکیشن سگِ نگهبان امنیت خونه

93
00:09:50,088 --> 00:09:54,359
‫گوگل‎پلی پیشنهادی بهم داد
‫که نتونستم ردش کنم و حالا هم اینجام

94
00:09:54,393 --> 00:09:56,828
‫دارم سعی می‏کنم بفهمم
‫با باقیِ زندگیم چیکار کنم

95
00:09:56,862 --> 00:09:58,997
‫تو چی؟

96
00:09:59,031 --> 00:10:03,835
‫یه دو سالی تو لس‌آنجلس مدل بودم،
‫مجلات و نمایش مُد

97
00:10:03,869 --> 00:10:06,238
‫ولی بدم میومد که فقط یه بدن لباس پوشیده باشم

98
00:10:06,271 --> 00:10:09,141
‫یه مانکن پلاستیکی

99
00:10:09,174 --> 00:10:13,011
‫پس واسه یه کار اومدم اینجا.
‫تصمیم گرفتم بمونم،

100
00:10:13,045 --> 00:10:16,381
‫اینجا بگردم و ببینم می‌تونم
‫کار رضایت بخش‌تری پیدا کنم یا نه

101
00:10:16,415 --> 00:10:19,351
‫- پیدا کردی؟
‫- نه

102
00:10:19,384 --> 00:10:24,089
‫واسه همینم به عنوان یکی از اون پیشخدمت‌های کوکتل
‫تو بار کیتی‏وارن کار می‏کنم

103
00:10:25,223 --> 00:10:26,224
‫ها

104
00:10:28,026 --> 00:10:30,529
‫تو همیشه بعد از نیمه‏شب
‫میری خوار و بار می‏خری؟

105
00:10:30,562 --> 00:10:34,132
‫اوهوم.
‫تقریباً آره

106
00:10:34,166 --> 00:10:35,367
‫از آدما خوشت نمیاد؟

107
00:10:38,937 --> 00:10:41,073
‫هراز گاهی یکی رو می‏بینم
‫که ازش خوشم میاد

108
00:10:52,918 --> 00:10:55,053
‫فکر کنم باید یه بطری دیگه
‫برامون می‏گرفتم

109
00:10:55,087 --> 00:10:57,289
‫آه. خب...

110
00:10:59,124 --> 00:11:02,627
‫- بذار یه چیزی رو نشونت بدم
‫- خیلی‏خب

111
00:11:02,661 --> 00:11:04,229
‫من فقط یه خوره فناوری نیستم

112
00:11:05,364 --> 00:11:07,966
‫- یه خوره شرابم هستم
‫- وای!

113
00:11:07,999 --> 00:11:09,301
‫چی دوست داری؟

114
00:11:09,334 --> 00:11:13,372
‫یه چیزه کمیابه، بدجور گرون قیمت

115
00:11:30,155 --> 00:11:32,124
‫تو یه جورایی امشب نجاتم دادی

116
00:11:33,191 --> 00:11:36,628
‫اوه، جدی؟
‫از دست...

117
00:11:36,661 --> 00:11:38,497
‫لونی لیسا؟

118
00:11:38,530 --> 00:11:40,132
‫آره

119
00:11:42,167 --> 00:11:45,270
‫هیچوقت نباید با یه غریبه هم‏خونه شد، درسته؟

120
00:11:49,742 --> 00:11:51,610
‫لعنتی!
‫ساعت چنده؟

121
00:11:52,577 --> 00:11:56,148
‫تازه از 12:15 گذشت

122
00:11:56,181 --> 00:11:58,550
‫احتمالا بهتره منو ببری خونه

123
00:11:58,583 --> 00:12:01,920
‫امیدوارم تا الان لیسا از شدت نعشگی
‫خوابش برده باشه

124
00:12:03,756 --> 00:12:05,924
‫مطمئنی می‏خوای برگردی اونجا؟

125
00:12:07,492 --> 00:12:09,428
‫نه

126
00:12:09,461 --> 00:12:10,529
‫ولی...

127
00:12:11,997 --> 00:12:13,965
‫چاره چیه؟

128
00:12:18,738 --> 00:12:20,172
‫می‏تونی بمونی

129
00:13:14,292 --> 00:13:15,527
‫آه...

130
00:14:21,526 --> 00:14:24,596
‫گام شرمسارانه

131
00:14:27,532 --> 00:14:32,170
‫شرم. شرم. شرم.
‫شرم. شرم

132
00:14:36,241 --> 00:14:39,712
‫- کل شب رو بیدار موندم
‫- بهت که گفتم بیدار نمونی

133
00:14:39,745 --> 00:14:42,180
‫نه زنگ میزنی، نه اس‏ام‎‏اس میدی؟
‫کجا بودی؟

134
00:14:42,213 --> 00:14:46,184
‫- دوباره رفتی تو اتاقم؟
‫- اینجا خونه منه! تو اینجا مهمونی!

135
00:14:46,217 --> 00:14:48,629
‫میدونی، شایدم بهتر باشه که بری، درسته؟
‫یعنی وسایلت رو جمع کنی و بری؟

136
00:14:48,653 --> 00:14:51,189
‫- لیسا، بیا بعداً راجع‏بهش حرف بزنیم، خب؟
‫- خب؟ آره

137
00:14:51,222 --> 00:14:52,667
‫چیه، می‌خواستی تمومش کنی؟

138
00:14:52,691 --> 00:14:54,626
‫آره؟
‫وسایلت رو جمع می‏کنی و میری؟

139
00:14:54,659 --> 00:14:59,297
‫لعنتی! تو رو خدا، اسکای!
‫نه، نه، نه، نه. از ته دل نگفتم

140
00:15:00,833 --> 00:15:03,803
‫نه تو رو خدا،
‫تا هر موقع که می‏خوای بمون

141
00:15:03,836 --> 00:15:06,772
‫تو رو خدا، در کوفتی رو باز کن

142
00:15:28,627 --> 00:15:31,429
<i>‫ خیلی‎خب. </i>
<i>‫ خیلی‏خب، عزیزم </i>

143
00:15:31,463 --> 00:15:35,701
<i>‫ وقتشه بری بخوای. </i>
<i>‫ چراغ رو خاموش کن </i>

144
00:15:35,735 --> 00:15:38,704
<i>‫ - بابایی؟ </i>
<i>‫ - اوهوم؟ </i>

145
00:15:38,738 --> 00:15:41,741
<i>‫ یادته تو پارک بودیم </i>
<i>‫ و من گم شدم؟ </i>

146
00:15:41,774 --> 00:15:46,244
<i>‫ - آره </i>
<i>‫ - خیلی نگران بودم که دیگه هیچوقت نبینمت </i>

147
00:15:46,277 --> 00:15:50,950
<i>‫ و بعد پیدام کردی و بهم قول دادی </i>
<i>‫ که هیچوقت تنهام نمی‎ذاری </i>

148
00:15:50,983 --> 00:15:54,252
‫- یادته، بابایی؟
‫- آره، معلومه که یادمه عزیزم

149
00:16:20,612 --> 00:16:22,614
‫سلام

150
00:16:22,647 --> 00:16:26,284
‫هیچ اطلاعات تماسی
‫تو خونه‎‏ام نذاشتی

151
00:16:26,317 --> 00:16:29,254
‫و با خودم گفتم اگه
‫بیام در آپارتمانت،

152
00:16:29,287 --> 00:16:31,399
‫و در خونه‎ات رو بزنم
‫یکمی...

153
00:16:31,423 --> 00:16:32,725
‫استاکری میشه؟
‫[کسی که شخصی رو مدام دنبال می‏کنه و زیر نظر داره]

154
00:16:33,759 --> 00:16:34,960
‫آره

155
00:16:34,994 --> 00:16:37,763
‫و اینکه بیای تو محل کارم
‫اینطور نیست؟

156
00:16:39,330 --> 00:16:41,366
‫- در عین حال...
‫- چی؟

157
00:16:42,600 --> 00:16:44,770
‫خب، به نظر...

158
00:16:44,804 --> 00:16:48,841
‫از دیدنم متعجب و ناامید نشدی

159
00:16:48,874 --> 00:16:52,277
‫باشه.
‫به گمونم یه نموره امیدوار بودم ببینمت

160
00:16:56,614 --> 00:16:59,451
‫میدونی، زیاد هیجان‏زده نشو

161
00:16:59,484 --> 00:17:02,520
‫من فقط بخاطر این اومدم
‫چون زن سابقم بهم گفت که به زندگیم ادامه بدم

162
00:17:07,492 --> 00:17:09,929
‫نباید اینو می‏گفتم.
‫عذر می‏خوام

163
00:17:09,962 --> 00:17:13,331
‫طوری نیست.
‫فقط...

164
00:17:14,967 --> 00:17:16,434
‫چیه؟

165
00:17:16,468 --> 00:17:17,837
‫هیچی

166
00:17:25,845 --> 00:17:28,480
‫خوشحالم که می‏خواستی منو ببینی

167
00:17:28,513 --> 00:17:31,683
‫ولی باید یه اعترافی بکنم

168
00:17:33,518 --> 00:17:35,653
‫کریس، من چیزی‎‏ام که مردم...

169
00:17:36,588 --> 00:17:38,924
‫بهش "فرد آسیب دیده" میگن
‫[فردی از نظر روانی ناقص با گذشته‎ی ناجور]

170
00:17:38,958 --> 00:17:40,960
‫چی میگی واسه خودت؟
‫تو حرف نداری

171
00:17:42,627 --> 00:17:44,529
‫تو رستوران که بودیم،

172
00:17:44,562 --> 00:17:47,565
‫درمورد خانواده‏ام بهت دروغ گفتم

173
00:17:48,734 --> 00:17:50,936
‫چی، قضیه کولی بودن و اینا؟

174
00:17:52,772 --> 00:17:56,809
‫حقیقت اینه که من خانواده ندارم

175
00:17:56,842 --> 00:17:59,477
‫هیچوقت خانواده‏ای نداشتم

176
00:17:59,511 --> 00:18:01,947
‫همیشه خودم تنها بودم

177
00:18:01,981 --> 00:18:05,017
‫از 6 سالگی، بین یتیم‏خونه‏ها
‫دست به دست میشدم

178
00:18:05,050 --> 00:18:07,086
‫اونقدر زیادن که اصلا یادم نمیاد

179
00:18:07,119 --> 00:18:12,323
‫و باور کن، نمی‏خوام بیشترشون رو به یاد بیارم

180
00:18:12,357 --> 00:18:15,560
‫از همه لحاظ، دوران بچگیم یه کابوس بود

181
00:18:19,430 --> 00:18:20,632
‫متاسفم

182
00:18:21,801 --> 00:18:24,502
‫نیازی نیست متاسف باشی

183
00:18:24,536 --> 00:18:27,773
‫فقط حس کردم حقته که حقیقت رو بدونی

184
00:18:27,807 --> 00:18:29,809
‫خوشم نمیاد با دروغ شروع کنم

185
00:18:31,911 --> 00:18:36,347
‫خب، ممنون
‫و حالا نوبت منه

186
00:18:37,448 --> 00:18:38,818
‫دوران بچگی منم خیلی بهتر نبود

187
00:18:38,851 --> 00:18:41,686
‫یعنی، والدین داشتم

188
00:18:41,720 --> 00:18:43,756
‫ولی والا هیچوقت پیشم نبودن

189
00:18:43,789 --> 00:18:47,458
‫همسر سابقم می‏گفت واسه همینم
‫خیلی تو نخ امنیت و اینا بودم

190
00:18:47,492 --> 00:18:50,428
‫- ولی از محتاط بودم خسته شدم
‫- کریس

191
00:18:53,631 --> 00:18:55,333
‫چه وضعشه؟

192
00:18:56,568 --> 00:18:57,569
‫هی!

193
00:18:59,772 --> 00:19:01,406
‫آره، تو!
‫هی!

194
00:19:01,439 --> 00:19:03,675
‫از ماشینم فاصله بگیر، مَرد

195
00:19:03,709 --> 00:19:06,078
‫ما دنبال دردسر نیستیم.
‫فقط بزن به چاک، خب؟

196
00:19:06,111 --> 00:19:08,546
‫می‏خوای چیکار کنی؟
‫بگی خانومه ازت محافظت کنه؟ ها؟

197
00:19:08,580 --> 00:19:09,791
‫خیلی‏خب، بیخیالش.
‫بیخیال

198
00:19:09,815 --> 00:19:12,117
‫چطوره خودتو بکشم
‫و دوست دختر خوشگلت رو بکُنم، ها؟

199
00:19:12,151 --> 00:19:13,518
‫- برو کونتو بده!
‫- اسکای

200
00:19:14,987 --> 00:19:16,722
‫- می‏کشمت، جنده!
‫- برو، همون عقب بمون!

201
00:19:16,755 --> 00:19:18,157
‫- آه!
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!

202
00:19:20,525 --> 00:19:22,862
‫خدایا!

203
00:19:47,485 --> 00:19:49,788
‫مبل خونه.
‫مرسی

204
00:19:49,822 --> 00:19:53,558
‫پرستارِ خدمات مراقبت خصوصی
‫ساعت 5 میاد

205
00:19:53,591 --> 00:19:55,794
‫معذرت می‏خوام.
‫حالت خوبه؟

206
00:19:55,828 --> 00:19:56,829
‫طوری نیست

207
00:19:56,862 --> 00:19:58,529
‫- عیب نداره
‫- می‏تونم کمکت کنم؟

208
00:19:58,563 --> 00:20:01,033
‫- اشکال نداره. چیزی نیست
‫- کمک می‏خوای، ها؟

209
00:20:11,643 --> 00:20:12,644
‫بیا، بیا

210
00:20:20,920 --> 00:20:25,224
‫ممنون که برم گردوندی
‫و کنارم موندی

211
00:20:25,257 --> 00:20:28,794
‫حداقل کاریه که می‌تونم بکنم.
‫یعنی، تقصیر منه

212
00:20:28,827 --> 00:20:31,230
‫- اگه به اون لندهور نمی‏گفتم بره کون بده...
‫- هی

213
00:20:31,263 --> 00:20:36,467
‫ریدمانه. همیشگی که نیست.
‫خب؟

214
00:20:38,070 --> 00:20:40,105
‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟

215
00:20:40,139 --> 00:20:42,775
‫- خیلی احساس گناه می‏کنم
‫- خوبه

216
00:20:42,808 --> 00:20:45,844
‫شاید اونقدر احساس گناه کنی
‫که هر از گاهی بهم سر بزنی

217
00:20:47,212 --> 00:20:49,181
‫شرط می‎بندم من بهتر از
‫یه پرستار صورت باریک...

218
00:20:49,214 --> 00:20:50,883
‫می‏‌تونم ازت مراقبت کنم

219
00:20:50,916 --> 00:20:52,851
‫از کجا میدونی صورتش باریکه؟

220
00:20:52,885 --> 00:20:55,754
‫مطمئنم جزء شرایط شغله

221
00:20:55,788 --> 00:20:59,124
‫پس می‏خوای پرستارم باشی...

222
00:21:00,159 --> 00:21:02,962
‫و ازم مراقبت کنی؟

223
00:21:03,628 --> 00:21:04,730
‫چرا که نه؟

224
00:21:05,731 --> 00:21:06,799
‫هوم

225
00:21:08,167 --> 00:21:10,002
‫چه صلاحیت‌هایی داری؟

226
00:21:11,569 --> 00:21:14,039
‫خب، می‌تونم املت خفنی درست کنم

227
00:21:15,741 --> 00:21:18,043
‫- می‏تونم برات غذا بپزم
‫- اوهوم

228
00:21:18,077 --> 00:21:19,979
‫مطمئن بشم که داروهات رو می‏خوری

229
00:21:20,012 --> 00:21:23,514
‫- برم خرید و کارهای دیگه رو انجام بدم
‫- از هم‌خونه دیوونه‏ات فرار کنی

230
00:21:23,548 --> 00:21:26,551
‫آره. اونم هست

231
00:21:28,053 --> 00:21:30,756
‫و حاضرم با بیمارم سکس کنم

232
00:21:30,789 --> 00:21:33,926
‫خب، در این صورت استخدامی

233
00:21:45,570 --> 00:21:47,282
‫خیلی‏‌خب، با آژانس اجاره پرستار تماس می‏گیرم

234
00:21:47,306 --> 00:21:49,074
‫تو ماشین رِنج رو بردار،
‫برو پایین تپه...

235
00:21:49,108 --> 00:21:51,576
‫- وسایلت رو بیار
‫- باشه

236
00:21:57,082 --> 00:22:00,886
‫صبر کن. اگه خواب باشی،
‫چطور برگردم داخل؟

237
00:22:00,919 --> 00:22:04,555
‫به گمونم کدها رو لازم داری

238
00:22:08,360 --> 00:22:10,195
‫لعنتی!

239
00:22:10,229 --> 00:22:11,562
<i>‫ جو زمین... </i>

240
00:22:11,596 --> 00:22:13,799
<i>‫ فضایی‌های نر را عقیم می‌کند </i>

241
00:22:13,832 --> 00:22:16,035
<i>‫ بنابراین، برای تولید مثل، </i>
<i>‫ فضایی‌های ماده... </i>

242
00:22:16,068 --> 00:22:18,704
<i>‫ باید با انسان‌های مَرد جفت گیری کنند </i>

243
00:22:18,737 --> 00:22:23,108
<i>‫ اگرچه، اندام تناسلی فضایی‏های ماده بسیار بزرگه </i>

244
00:22:23,142 --> 00:22:25,844
<i>‫ و تنها مَردانی که آلت تناسلی خیلی بزرگی دارند... </i>

245
00:22:41,960 --> 00:22:45,798
‫تو عین یه توله سگ می‏‌مونی که
‫منتظر برگشتن صاحبشه

246
00:22:45,831 --> 00:22:47,099
‫دست از سرم بردار، رونالد

247
00:22:48,333 --> 00:22:51,904
‫- تو قبلا خوشحال‏تر بودی
‫- چی؟

248
00:22:53,238 --> 00:22:55,741
‫قبل از اینکه اسکای بیاد
‫اینجا زندگی کنه

249
00:22:58,010 --> 00:22:59,677
‫به تو ربطی نداره

250
00:23:01,814 --> 00:23:03,715
‫خب، درواقع ربط داره

251
00:23:03,749 --> 00:23:06,552
‫چون من فقط صاحب‏خونه‎ات نیستم
‫دوستت هم هستم

252
00:23:08,787 --> 00:23:10,688
‫شاید تنها دوست واقعیت باشم

253
00:23:11,757 --> 00:23:13,992
‫منظورت چیه؟

254
00:23:14,026 --> 00:23:17,129
‫اوه رونالد، تو فقط حسودی

255
00:23:20,065 --> 00:23:25,370
‫شرط می‏بندم رابطه‏ای نداشتی از زمانِ...
‫هیچوقت

256
00:23:25,404 --> 00:23:27,906
‫- وقتی نیومدی خونه...
‫- بیا داخل درموردش حرف بزنیم

257
00:23:27,940 --> 00:23:32,111
‫یه یادآوری دوستانه، خانوم‏ها.
‫دوباره دو هفته از اجاره عقب افتادین

258
00:23:32,144 --> 00:23:34,313
‫بدم میاد مجبور بشم که بیرون‏‎تون کنم

259
00:23:34,346 --> 00:23:37,282
‫رونالد، اگه ما رو بیرون کنی

260
00:23:37,316 --> 00:23:40,152
‫دیگه نمی‏تونی وقتی بیکینی پوشیدیم
‫ما رو دید بزنی

261
00:23:42,020 --> 00:23:46,657
‫میدونی چیه، اسکای
‫با من بازی در نیار

262
00:23:46,691 --> 00:23:49,394
‫من اونجور مَردی نیستم که
‫بخوای باهاش در بیوفتی

263
00:23:53,232 --> 00:23:54,366
‫آره

264
00:23:58,470 --> 00:24:00,081
‫یعنی چی؟
‫نمی‏خوای حرفی بزنی؟

265
00:24:00,105 --> 00:24:03,175
‫توضیح بدی که کل شب
‫کدوم گوری بودی؟

266
00:24:03,208 --> 00:24:05,811
‫- این کار به صلاحه
‫- به صلاحه؟

267
00:24:05,844 --> 00:24:09,948
‫- خب، من یه چیزهایی میدونم، اسکای
‫- تو هیچی نمی‏دونی

268
00:24:09,982 --> 00:24:12,284
‫- اوه، هیچی نمی‏دونم؟
‫- آره

269
00:24:12,317 --> 00:24:14,286
‫نمی‏دونم؟ ها؟

270
00:24:21,026 --> 00:24:22,928
‫لیسا، بیا اینجا

271
00:24:27,966 --> 00:24:29,268
‫هی، هی

272
00:24:30,736 --> 00:24:32,104
‫حق با توئه

273
00:24:34,406 --> 00:24:36,875
‫من یه توضیح بهت بدهکارم

274
00:24:50,889 --> 00:24:53,959
‫اسکای، اگه منو ول کنی
‫من می‏میرم

275
00:24:55,360 --> 00:24:56,795
‫میدونم

276
00:25:20,052 --> 00:25:21,720
‫کریس

277
00:25:29,194 --> 00:25:30,996
‫بیدار شو

278
00:25:37,936 --> 00:25:40,005
‫بیدار شو، خوابالو

279
00:25:42,074 --> 00:25:44,776
‫- هوم
‫- بیمارم چطوره؟

280
00:25:46,411 --> 00:25:48,780
‫حالا که پرستارش اومده بهتره

281
00:25:50,249 --> 00:25:52,017
‫وسایلت رو آوردی؟

282
00:25:52,484 --> 00:25:53,952
‫اوهوم

283
00:26:02,027 --> 00:26:05,497
‫- دلم برات تنگ شده بود
‫- منم دلم برات تنگ شده بود

284
00:26:15,040 --> 00:26:16,541
‫یکم داغی
‫[بدنت گرمه]

285
00:26:18,010 --> 00:26:19,444
‫خب، تو هم داغی
‫[جذابی]

286
00:26:21,847 --> 00:26:23,181
‫می‏تونی سرزنشم کنی؟

287
00:26:28,053 --> 00:26:31,123
‫خدایا، عاشق مزه توئم

288
00:26:40,966 --> 00:26:43,502
‫باید استراحت کنی.
‫مزاحمت نمیشم

289
00:26:43,535 --> 00:26:47,806
‫اوه، نه، نه، نه، مزاحمم شو.
‫مزاحمم شو

290
00:27:29,681 --> 00:27:32,117
‫هی، کمکم کن باشه؟

291
00:27:32,150 --> 00:27:34,186
‫فکر کنم یکم زیادی شراب خوردم

292
00:27:45,397 --> 00:27:48,066
‫- دردت چطوره؟
‫- احساس می‏کنم کلِ...

293
00:27:48,100 --> 00:27:50,469
‫سمت راست بدنم
‫می‏خواد کَنده بشه

294
00:27:53,205 --> 00:27:54,539
‫اینو بخور

295
00:27:59,945 --> 00:28:02,147
‫چشم‏هات رو ببند
‫و برو به سرزمین رویاها

296
00:28:03,582 --> 00:28:04,983
‫هی، اسکای

297
00:28:05,417 --> 00:28:06,485
‫بله؟

298
00:28:07,285 --> 00:28:08,553
‫دوستت دارم

299
00:28:11,056 --> 00:28:13,125
‫بخاطر داروها میگی

300
00:28:13,158 --> 00:28:15,427
‫آره خب، شاید بهتره
‫تو هم بندازی بالا

301
00:28:16,461 --> 00:28:18,530
‫ببینی به تو هم این احساس دست میده

302
00:28:19,698 --> 00:28:21,233
‫همین الانشم این احساس رو دارم

303
00:28:23,402 --> 00:28:25,237
‫بدجور منو می‏ترسونه

304
00:28:28,073 --> 00:28:29,307
‫منو هم می‌ترسونه

305
00:28:31,309 --> 00:28:33,078
‫چیکار کنیم؟

306
00:28:36,047 --> 00:28:37,983
‫خوش و خرم زندگی کنیم

307
00:28:50,996 --> 00:28:52,063
‫لیسا!

308
00:28:54,566 --> 00:28:58,603
‫لیسا، رونالدم.
‫باید درمورد اجاره باهات حرف بزنم

309
00:29:01,440 --> 00:29:04,710
‫لیسا، خودم در رو باز می‏کنم.
‫چاره‏ای برام نذاشتی

310
00:29:06,445 --> 00:29:07,979
‫لیسا!

311
00:29:11,082 --> 00:29:12,384
‫لیسا

312
00:29:13,719 --> 00:29:15,320
‫لباس تنته؟

313
00:29:18,023 --> 00:29:19,691
‫امیدوارم لخت باشی

314
00:29:19,725 --> 00:29:21,059
‫لیسا

315
00:29:36,541 --> 00:29:37,710
‫لیسا

316
00:29:41,680 --> 00:29:42,681
‫لیسا؟

317
00:30:13,713 --> 00:30:16,014
‫کریس

318
00:30:23,756 --> 00:30:26,792
‫لیسا بیش از هشت سال
‫مستأجر من بود

319
00:30:26,826 --> 00:30:28,493
‫یعنی، بچه نازنینی بود.
‫اون...

320
00:30:28,527 --> 00:30:30,662
‫خب، مثل دخترم می‏موند

321
00:30:31,864 --> 00:30:34,633
‫دلیلی داری که فکر کنی
‫خودکشی نبوده باشه؟

322
00:30:34,666 --> 00:30:36,769
‫نه.
‫اون بی‌روحیه بود

323
00:30:36,802 --> 00:30:39,638
‫میدونی، هم‌خونه‎اش ولش کرده بود

324
00:30:39,671 --> 00:30:45,377
‫میدونی، وقتی میگم هم‌خونه
‫به یونانی میگم

325
00:30:45,410 --> 00:30:48,714
‫آره، هم‌خونه‏اش، اسکایلر وب

326
00:30:48,748 --> 00:30:53,853
‫تا حالا کارت شناساییش رو دیدی که
‫تایید کنی اسم واقعیش این بوده؟

327
00:30:53,886 --> 00:30:56,321
‫نه. چطور؟

328
00:30:57,322 --> 00:30:58,657
‫چون تو هیچ کدوم
‫از پایگاه‏های داده‏مون...

329
00:30:58,690 --> 00:31:02,227
‫هیچ سوابقی از اسکای یا اسکایلر وب نداریم

330
00:31:02,260 --> 00:31:05,096
‫شوخی می‏کنی؟
‫می‏دونستم یه جای کار اون می‏لنگه...

331
00:31:05,130 --> 00:31:07,299
‫حتما شوخیت گرفته

332
00:31:07,332 --> 00:31:09,301
‫کی به اونا زنگ زده، ها؟

333
00:31:09,334 --> 00:31:11,536
‫- کی مطبوعات رو خبر کرد؟
‫- ببخشید، آقا

334
00:31:11,570 --> 00:31:12,681
‫- سلام
‫- میشه بهمون بگید...

335
00:31:12,705 --> 00:31:14,339
‫ببخشید، کارآگاه.
‫سلام

336
00:31:14,372 --> 00:31:18,476
‫اسم من رونالد گراهام هستش،
‫من مدیر این مسافرخونه‏ام

337
00:31:18,510 --> 00:31:21,112
‫و می‌خوام الان بیانیه‏ای مختصر شرح بدم

338
00:31:21,146 --> 00:31:23,816
‫که می‌خونمش
‫و بعد جواب سوالات‏تون رو میدم

339
00:31:23,849 --> 00:31:30,188
‫حالا، در سال 1947
‫اینجا توسط والدینم ساخته شد

340
00:31:30,221 --> 00:31:32,424
‫- و به عنوان...
‫- ببخشید، آقا

341
00:31:32,457 --> 00:31:34,626
‫از اینجا دورش کنین!
‫خانوم، برو پی کارت!

342
00:31:34,659 --> 00:31:36,695
‫- قربان...
‫- برو پی کارت، فوراً

343
00:31:36,729 --> 00:31:40,265
‫عوضی‌ها.
‫یه مشت ملخ

344
00:31:40,298 --> 00:31:43,602
<i>‫ سلام، کریس. </i>
<i>‫ بخاطر قضیه امضاء زنگ زدم </i>

345
00:31:43,635 --> 00:31:46,137
‫آره، آم...

346
00:31:46,171 --> 00:31:49,407
‫ببین، الان یکمی هوش و حواسم سر جاش نیست.
‫میشه بعداً حرف بزنیم

347
00:31:49,441 --> 00:31:52,410
<i>‫ چرا؟ چی شده؟ </i>

348
00:31:52,444 --> 00:31:56,314
‫یه حادثه مسخره برام رخ داد.
‫پام شکست

349
00:31:56,348 --> 00:31:58,149
‫- اوه، یا خدا
‫- آره

350
00:31:58,183 --> 00:32:00,585
‫آسیب دائمی‏ای بهم وارد نشده

351
00:32:00,619 --> 00:32:02,798
‫ولی تا چند هفته دیگه
‫نمی‌تونم ماراتن شرکت کنم

352
00:32:02,822 --> 00:32:06,424
<i>‫ خیلی متاسفم. </i>
<i>‫ دیدن ویلوو سرحالت می‏کنه؟ </i>

353
00:32:06,458 --> 00:32:11,563
<i>‫ همش سراغت رو می‏گیره، و می‌تونم بیارمش پیشت </i>
<i>‫ مثلا، صبح جمعه؟ </i>

354
00:32:13,498 --> 00:32:16,635
‫آره.
‫آره، همین کارو بکن

355
00:32:16,668 --> 00:32:19,237
‫می‌تونه اسمش رو روی گچ پام امضاء کنه

356
00:32:19,270 --> 00:32:23,743
‫و همون موقع هم می‏تونی
‫برگه‏ها رو ببری

357
00:32:25,210 --> 00:32:26,344
‫به نظر خوب میاد

358
00:32:27,445 --> 00:32:29,381
‫مطمئنی حالت خوبه؟

359
00:32:29,414 --> 00:32:31,751
‫کسی ازت مراقبت می‏کنه؟

360
00:32:31,784 --> 00:32:34,519
‫یه پرستار مراقبتی خصوصی استخدام کردم

361
00:32:34,552 --> 00:32:38,256
<i>‫ باید غیرعادی باشه، </i>
<i>‫ که یه غریبه تو خونه‏ات باشه </i>

362
00:32:38,289 --> 00:32:40,358
<i>‫ مسئله بزرگی واسه توئه </i>

363
00:32:41,727 --> 00:32:44,229
‫راستش، اوضاع‎‏‌مون خوبه.
‫بعداً حرف می‏زنیم

364
00:32:49,702 --> 00:32:51,403
‫هی، اسکای؟

365
00:32:56,842 --> 00:32:58,243
‫اسکای!

366
00:33:00,679 --> 00:33:03,381
‫اسکای!

367
00:33:39,985 --> 00:33:41,787
‫لعنتی!

368
00:33:49,627 --> 00:33:51,463
‫نمی‏تونم سرزنشت کنم

369
00:33:52,732 --> 00:33:54,699
‫ببخشید.
‫فقط داشتم...

370
00:33:54,734 --> 00:33:59,437
‫مشخصه داشتم فضولی می‏کردم

371
00:34:00,305 --> 00:34:02,007
‫احساس گناه نکن

372
00:34:02,041 --> 00:34:04,542
‫هی، اگه منم جات بودم
‫همین کارو می‏کردم

373
00:34:07,079 --> 00:34:09,915
‫هیچکس اونی که میگه نیست

374
00:34:09,949 --> 00:34:12,752
‫شایدم تو اونی که میگی نباشی

375
00:34:14,720 --> 00:34:16,387
‫پُشتم رو خشک کن، لطفا

376
00:35:16,648 --> 00:35:22,087
‫یک، دو، سه، چهار
‫پنج، شیش، هفت

377
00:35:22,121 --> 00:35:28,393
‫همه بچه‏های خوب به بهشت میرن

378
00:35:28,426 --> 00:35:34,099
‫یک، دو، سه، چهار
‫پنج، شیش، هفت

379
00:35:34,133 --> 00:35:39,972
‫همه بچه‏های خوب به بهشت میرن

380
00:36:03,929 --> 00:36:05,396
‫اسکای؟

381
00:36:11,603 --> 00:36:12,805
‫یعنی چی؟

382
00:36:14,840 --> 00:36:16,374
‫آخه کجا گذاشتمش؟

383
00:36:26,085 --> 00:36:27,418
‫چی؟

384
00:36:47,139 --> 00:36:48,573
‫لیسا

385
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
‫هی! مرغ سوخاری گرفتم.
‫مرغ خوشت میاد، درسته؟

386
00:37:14,967 --> 00:37:20,873
‫- آره، حتما
‫- خوبه چون خیلی گرفتم

387
00:37:20,906 --> 00:37:25,177
‫تو رو نمی‏دونم،
‫ولی من دارم ضعف می‏کنم

388
00:37:28,579 --> 00:37:32,017
‫- فکر می‌کردم مدل‏‌ها غذا نمی‏خورن
‫- اوه، این دروغه

389
00:37:32,051 --> 00:37:34,153
‫ما مثل راننده‏های ماشین سنگین غذا می‌خوریم‏

390
00:37:35,821 --> 00:37:38,123
‫بگذریم، من دیگه مدل نیستم

391
00:37:38,157 --> 00:37:40,159
‫یه پرستار مراقبتی خصوصی‌ام

392
00:37:45,864 --> 00:37:47,532
‫این بو رو حس می‏کنی؟

393
00:37:48,599 --> 00:37:49,868
‫گوشیم رو ندیدی؟

394
00:37:51,136 --> 00:37:53,038
‫مطمئنم همین جاهاست

395
00:37:53,072 --> 00:37:55,673
‫بعد از اینکه غذا خوردیم
‫کمکت می‏کنم پیداش کنی

396
00:37:56,809 --> 00:37:58,543
‫بیا

397
00:37:58,576 --> 00:37:59,745
‫بخور، کریس

398
00:38:00,980 --> 00:38:02,781
‫می‏تونم از گوشی تو استفاده کنم؟

399
00:38:02,815 --> 00:38:06,185
‫حتما. بعد از اینکه غذا خوردیم.
‫بخور

400
00:38:11,256 --> 00:38:13,624
‫کریس، چی شده؟

401
00:38:15,761 --> 00:38:16,795
‫آه...

402
00:38:19,965 --> 00:38:21,599
‫اسکای، من...

403
00:38:24,203 --> 00:38:27,605
‫یه چیزی تو اخبار دیدم

404
00:38:28,273 --> 00:38:30,042
‫خیلی‏خب

405
00:38:30,075 --> 00:38:32,543
‫چیزه خوبی بود یا بد؟

406
00:38:34,645 --> 00:38:38,183
‫مسئله هم‏خونه‏ توئه...
‫لیسا

407
00:38:38,217 --> 00:38:39,284
‫اون چی؟

408
00:38:42,121 --> 00:38:43,554
‫مُرده

409
00:38:54,033 --> 00:38:56,301
‫اسکای، احتمالا بهتره با پلیس تماس بگیری

410
00:38:57,302 --> 00:38:58,837
‫این کار حماقته

411
00:39:00,339 --> 00:39:01,539
‫چرا؟

412
00:39:02,908 --> 00:39:04,710
‫چون خودم کشتمش

413
00:39:06,078 --> 00:39:09,048
‫این بهترین مرغه.
‫بی‏شوخی

414
00:39:09,081 --> 00:39:10,681
‫بیا، یکم بخور

415
00:39:13,719 --> 00:39:15,154
‫تو کشتیش؟

416
00:39:16,221 --> 00:39:17,256
‫مجبور بودم

417
00:39:20,259 --> 00:39:25,064
‫اسکای، اگه این یه جور شوخیه،
‫اصلا خنده‏دار نیست

418
00:39:25,097 --> 00:39:26,999
‫شوخی نیست، کریس

419
00:39:28,167 --> 00:39:30,235
‫لیسا هم‏خونه بدی نبود

420
00:39:30,269 --> 00:39:33,305
‫یعنی، معشوقه بدی هم نبود

421
00:39:33,338 --> 00:39:36,809
‫جنبه منفیش این بود که
‫مشکلات حسادت داشت

422
00:39:36,842 --> 00:39:39,178
‫و زیادی فضول بود

423
00:39:39,211 --> 00:39:41,713
‫ولی اون آپارتمان رو داشت

424
00:39:42,981 --> 00:39:45,017
‫بهترین جا که ازش تو رو زیر نظر بگیرم

425
00:39:46,318 --> 00:39:49,721
‫- منو زیر نظر بگیری؟
‫- از دو ماه پیش

426
00:39:49,755 --> 00:39:52,657
‫من خوب تحقیقاتم رو انجام میدم، کریس

427
00:39:52,690 --> 00:39:55,194
‫هر اتفاقی که این‏ورا میوفته
‫رو میدونم

428
00:39:55,227 --> 00:39:59,098
<i>‫ اینکه باغبون و خدمتکار خانمت </i>
<i>‫ تا 6 روز دیگه نمیان </i>

429
00:39:59,131 --> 00:40:01,333
‫اینکه هیچوقت کسی بهت سر نمی‏زنه

430
00:40:01,366 --> 00:40:06,105
‫زمانِ دقیق خوابت، غذا خوردنت، ریدنت، شاشیدنت،
‫شنا کردن و ورزش کردنت رو میدونم

431
00:40:07,272 --> 00:40:09,674
‫کجا و چه ساعتی خوار و بارت رو می‏خری

432
00:40:09,708 --> 00:40:12,244
‫جایی که بطور تصادفی باهات برخورد کنم

433
00:40:13,812 --> 00:40:17,850
‫همه اینا یه جور نقشه کلاهبرداری بود؟

434
00:40:18,917 --> 00:40:20,052
‫یه حقه بود؟

435
00:40:21,086 --> 00:40:22,354
‫حالا دو هزاریت داره میوفته

436
00:40:26,425 --> 00:40:28,026
‫از خونه‏ام برو بیرون

437
00:40:28,060 --> 00:40:30,896
‫گورت رو از خونه‏ام گم کن!

438
00:40:30,929 --> 00:40:34,199
‫طبیعتا تو عصبانی و گیج شدی

439
00:40:34,233 --> 00:40:35,968
‫کی آخه اینطور نمیشه؟

440
00:40:43,809 --> 00:40:45,244
‫ببین چی پیدا کردم

441
00:40:45,277 --> 00:40:46,945
‫پسش بده!

442
00:40:51,750 --> 00:40:53,051
‫شرمنده، معشوقم

443
00:40:56,021 --> 00:40:57,723
‫ماه‌عسل دیگه تموم شد

444
00:41:08,367 --> 00:41:09,935
‫اوه، خدایا

445
00:41:43,869 --> 00:41:44,937
‫هوم

446
00:41:49,041 --> 00:41:51,243
‫باید چند دلاری بی‎ارزه

447
00:41:52,978 --> 00:41:54,146
‫خدایا

448
00:42:03,789 --> 00:42:04,823
‫اوه...

449
00:42:12,798 --> 00:42:13,799
‫عجب

450
00:42:17,536 --> 00:42:19,238
‫یوگای گرم

451
00:42:21,240 --> 00:42:22,541
‫خدایا

452
00:42:22,574 --> 00:42:25,344
‫یک، دو، سه، و بدنت رو کِش بده

453
00:42:25,377 --> 00:42:28,280
‫یک، دو، سه، و بدنت رو کِش بده

454
00:42:32,451 --> 00:42:36,455
‫سرجات بمون.
‫تکون نخوریا

455
00:43:00,612 --> 00:43:02,881
‫بریم سر اصل مطلب

456
00:43:02,914 --> 00:43:05,017
‫چندتا سوال ازت می‏پرسم

457
00:43:09,621 --> 00:43:12,457
‫چرا داری این کارو می‏کنی؟

458
00:43:12,491 --> 00:43:16,061
‫چون تو پولداری و چیزهایی داری
‫که من می‏خوام

459
00:43:18,463 --> 00:43:21,366
‫کون لقت!
‫جنده‌ی دروغگو!

460
00:43:33,512 --> 00:43:35,947
‫چندتا سوال ازت می‏پرسم

461
00:43:35,981 --> 00:43:39,484
‫فکر کردی کمکت می‏کنم
‫زندگیم رو بدزدی؟

462
00:43:39,518 --> 00:43:41,553
‫- تو همچین چیزی هستی، درسته؟
‫- هوم؟

463
00:43:41,586 --> 00:43:43,989
‫یه دزد هویتِ بی‌همه‏چیز

464
00:43:44,022 --> 00:43:46,491
‫اگه همکاری کنی
‫بهتر پیش میره

465
00:43:47,893 --> 00:43:50,228
‫ازت متنفرم!

466
00:43:50,262 --> 00:43:52,030
‫هیچی بهت نمیگم!

467
00:43:52,064 --> 00:43:55,600
‫آره، فکر می‏کردم لجبازی کنی...

468
00:43:55,634 --> 00:43:58,270
‫واسه همین این متقاعد کننده کوچولو رو...

469
00:43:58,303 --> 00:44:00,305
‫تو راهروی لوازم شکنجه
‫فروشگاه ابزار فروشی برداشتم

470
00:44:04,109 --> 00:44:06,178
‫- ترسناکه، درسته؟
‫- اوه، لعنتی!

471
00:44:10,549 --> 00:44:13,185
‫همه رمزها و کدهای امنیتیت رو لازم دارم

472
00:44:13,218 --> 00:44:15,487
‫برو کونتو بده

473
00:44:15,520 --> 00:44:16,888
‫باشه

474
00:44:19,792 --> 00:44:21,326
‫فامیلی مادرت چیه؟

475
00:44:21,360 --> 00:44:22,394
‫- ها؟
‫- اوه، لعنتی!

476
00:44:22,427 --> 00:44:25,997
‫فامیلی مادرت

477
00:44:38,543 --> 00:44:40,245
‫اوه...

478
00:44:40,278 --> 00:44:42,180
‫فردا همین ساعت

479
00:45:14,112 --> 00:45:16,081
‫امکان نداره

480
00:45:47,412 --> 00:45:49,214
‫صبح بخیر، آفتابم

481
00:46:19,544 --> 00:46:21,079
‫حالا بهتر شدی؟

482
00:46:24,382 --> 00:46:26,485
‫نمی‏خواستم دیشب بهت صدمه بزنم...

483
00:46:28,220 --> 00:46:31,122
‫ولی باید حالیت می‏کردم
‫که چقدر جدی‎ام

484
00:46:32,825 --> 00:46:34,192
‫اسکای...

485
00:46:38,230 --> 00:46:40,165
‫این اصلا اسم واقعیته؟

486
00:46:46,404 --> 00:46:47,606
‫نه

487
00:46:49,709 --> 00:46:53,345
‫امروز صبح، به لطف اطلاعاتی که بهم دادی

488
00:46:53,378 --> 00:46:54,479
‫چیزهای راحت رو برداشتم

489
00:46:56,448 --> 00:46:58,049
‫ولی تو مرحله بعدی،

490
00:46:58,083 --> 00:47:00,552
‫اینجاست که همکاری کاملت رو لازم دارم

491
00:47:03,522 --> 00:47:06,258
‫باید یه سری تماس تصویری
‫با بانکدارها و کارگزارهات بگیری

492
00:47:06,291 --> 00:47:10,529
‫که سهامت رو برای تامین مالی شرکت جدیدم بفروشی،
‫شرکت اسکای

493
00:47:10,562 --> 00:47:12,364
‫شرکت اسکای

494
00:47:12,397 --> 00:47:14,633
‫که یعنی نباید این شکلی باشی

495
00:47:17,469 --> 00:47:21,540
‫اسکای، تو دختر خیلی شیطونی هستی

496
00:47:22,574 --> 00:47:25,277
‫نمی‌خوام ببُرمت

497
00:47:46,732 --> 00:47:50,068
‫خیلی‏خب، این دفعه رو خوب اومدی

498
00:47:51,737 --> 00:47:55,607
‫ولی ازت می‏خوام بدونی که
‫چرا باید همکاری کنی

499
00:48:00,746 --> 00:48:02,314
‫اینکه چیه چیزی در خطره

500
00:48:10,188 --> 00:48:12,324
‫نه، خواهش می‏کنم به اونا صدمه نزن.
‫خواهش می‏کنم به اونا صدمه نزن

501
00:48:12,357 --> 00:48:13,425
‫تو رو خدا، تو رو خدا
‫خواهش می‏کنم...

502
00:48:13,458 --> 00:48:16,361
‫امیدوارم که مجبور نباشم

503
00:48:16,394 --> 00:48:20,165
‫به نظرم پنج سالگی نازترین سنه.
‫تو اینطور فکر نمی‏کنی؟

504
00:49:14,820 --> 00:49:17,923
‫- زانوت چطوره، پسر؟
‫- گمشو!

505
00:49:17,957 --> 00:49:19,457
‫کارم حرف نداره، نه؟

506
00:49:19,491 --> 00:49:21,693
‫دست از سرش بردار، کیجو.
‫کلی کار داریم

507
00:49:21,727 --> 00:49:25,230
‫میدونم که واسه کلکسیون آثار هنری و شراب
‫بهترین قیمت رو بهم میدی

508
00:49:25,263 --> 00:49:26,766
‫واسه تو هرکاری می‏کنم، اسکای

509
00:49:26,799 --> 00:49:29,802
‫واسه قالی‌ها و اثاثیه هم
‫بالاترین قیمت رو بهت میدیم

510
00:49:29,835 --> 00:49:32,504
‫همه‏چی میره، معشوقه

511
00:49:32,537 --> 00:49:36,174
‫تا ذره آخر همه‌چیزت رو می‌برم

512
00:51:22,614 --> 00:51:25,683
‫میدونی، همیشه می‌خواستم بدونم
‫که داخل یکی از این خونه‏ها چه شکلیه

513
00:51:25,718 --> 00:51:28,954
‫وقتی تو آپارتمان‏ها بزرگ بشی،
‫همیشه...

514
00:51:28,988 --> 00:51:32,024
‫به خونه بالای تپه نگاه می‌کنی
‫و تو فکر فرو میری

515
00:51:32,057 --> 00:51:36,796
‫خب، حالا میدونم.
‫معما حل شد

516
00:51:36,829 --> 00:51:42,935
‫صبر کردم تا اون بره،
‫اسکای یا اسلای یا بای

517
00:51:42,968 --> 00:51:45,938
‫حالا اسمش هرچی که هست

518
00:51:45,971 --> 00:51:48,506
‫همیشه می‌دونستم اون یه جور کلاهبرداره

519
00:51:48,540 --> 00:51:50,943
‫میدونی، آدمایی مثل تو

520
00:51:50,976 --> 00:51:54,947
‫همیشه فکر می‏کنین بخاطر اینکه آدم جالبی هستین
‫آدما دنبال‌تون میوفتن

521
00:51:54,980 --> 00:52:00,019
‫نه. آدما بخاطر اینکه پولدارین
‫دنبالتون میوفتن

522
00:52:00,052 --> 00:52:03,889
‫این ملک رو تو گوگل ارث نگاه کردم
‫و صاحبش رو جستجو کردم

523
00:52:03,923 --> 00:52:07,392
‫ظاهراً یکی به اسم کریستوفر دکر هست

524
00:52:07,425 --> 00:52:11,663
‫که خونه رو بصورت نقدی
‫به قیمت 3.5 میلیون دلار خریده

525
00:52:11,696 --> 00:52:14,133
‫احتمالش هست که اون تو باشی؟

526
00:52:14,166 --> 00:52:17,736
‫و همون شخص شرکت اینترنتش رو...

527
00:52:17,770 --> 00:52:21,073
‫به قیمت میلیون‌ها دلار
‫به یه احمق فروخته

528
00:52:21,106 --> 00:52:26,511
‫و حالا، تو دقیقا چیزی هستی که نیاز داریم،
‫یه خوره فناوری ثروتمند دیگه

529
00:52:26,544 --> 00:52:28,714
‫آره، داستانت رو برام تعریف کن

530
00:52:28,747 --> 00:52:31,784
‫تا برنگشته با پلیس تماس بگیر!

531
00:52:31,817 --> 00:52:34,920
‫اون یه قاتله!
‫به پلیس زنگ بزن!

532
00:52:36,421 --> 00:52:37,957
‫چرا همینجوری وایسادی؟

533
00:52:37,990 --> 00:52:39,825
‫کمکم!
‫خیر سرت کمکم کن!

534
00:52:39,859 --> 00:52:41,794
‫ممکنه همین الانشم بدونه که اینجایی!

535
00:52:46,899 --> 00:52:49,835
‫پول؟ پول.
‫پول می‏خوای. آره؟

536
00:52:49,869 --> 00:52:53,638
‫- یه جور هزینه نجات؟
‫- والا این حداقل کاریه که می‏تونی انجام بدی

537
00:52:53,671 --> 00:52:57,810
‫باشه. هرچی که بخوای، فقط نوار چسب‏ها رو بکَن
‫و به پلیس زنگ بزن

538
00:52:57,843 --> 00:53:02,081
‫- صد هزار دلار می‏خوام
‫- صد هزار دلار، باشه. فقط آزادم کن

539
00:53:02,114 --> 00:53:05,450
‫خیلی‏خب، اینکه زیادی راحت بود،
‫پس الان 200 هزار دلار می‏خوام

540
00:53:05,483 --> 00:53:07,652
‫باشه، 200 هزار، 300 هزار دلار،
‫هرچقدر که بخوای!

541
00:53:07,685 --> 00:53:09,654
‫فقط خیر سرت کمکم کن!
‫کمکم کن!

542
00:53:09,687 --> 00:53:12,590
‫تا پول رو نگیرم پات گیره، پسرک

543
00:53:13,959 --> 00:53:15,828
‫من اینقدر پول نقد تو خونه نگه نمی‏دارم

544
00:53:15,861 --> 00:53:17,930
‫اوه، واقعا؟
‫تو خونه چی نگه میداری؟

545
00:53:17,963 --> 00:53:21,499
‫یه کلکسیون ساعت؟
‫جواهرات؟

546
00:53:21,532 --> 00:53:23,702
‫- آثار هنری؟
‫- چی میگی واسه خودت؟

547
00:53:30,175 --> 00:53:31,442
‫اون کیه؟

548
00:53:34,213 --> 00:53:37,783
‫- اون یه نقاشی پیکاسوئه
‫- شوخی می‏کنی؟

549
00:53:37,816 --> 00:53:40,185
‫عجب.
‫چقدر می‏ارزه؟

550
00:53:40,219 --> 00:53:41,887
‫آم...

551
00:53:42,821 --> 00:53:44,790
‫شیش یا هفت میلیون دلار

552
00:53:44,823 --> 00:53:46,926
‫شیش یا هفت میلیون دلار؟

553
00:53:46,959 --> 00:53:50,628
‫- و مال خودت
‫- صدالبته که مال منه

554
00:53:50,662 --> 00:53:54,199
‫خیلی‏خب. خیلی‏خب.
‫قرارمون ردیفه، درسته؟

555
00:53:54,233 --> 00:53:57,202
‫و حالا نوار چسب‏هات رو باز می‏کنم

556
00:54:02,875 --> 00:54:06,577
‫ممنون. ممنون.
‫ممنون

557
00:54:06,611 --> 00:54:09,915
‫خدایا.
‫ولی انگار خیلی خوب تو رو بسته

558
00:54:09,949 --> 00:54:12,517
‫تقریباً انگار قبلا هم این کارو کرده

559
00:54:20,558 --> 00:54:22,527
‫بیخیال نوار چسب شو.
‫به پلیس زنگ بزن

560
00:54:22,560 --> 00:54:26,131
‫نه، اول من و نقاشیم فلنگ رو ببندیم،

561
00:54:26,165 --> 00:54:27,275
‫بعد به هرکی خواستی زنگ بزن

562
00:54:27,299 --> 00:54:29,868
‫نه، اون گوشیم رو برده.
‫خطوط تلفن رو قطع کرده

563
00:54:29,902 --> 00:54:31,502
‫با گوشی خودت زنگ بزن

564
00:54:35,240 --> 00:54:36,507
‫اون صدای چیه؟

565
00:54:40,813 --> 00:54:42,114
‫برگشته

566
00:54:42,948 --> 00:54:44,783
‫اسکای؟

567
00:54:44,817 --> 00:54:47,086
‫باید فوراً به پلیس زنگ بزنی

568
00:54:47,119 --> 00:54:48,854
‫گوشیت رو بده بهم

569
00:54:48,887 --> 00:54:51,790
‫بهت که گفتم،
‫کل خطوط تلفن رو قطع کرده!

570
00:54:51,824 --> 00:54:55,260
‫- تو گوشی نداری؟
‫- معلومه که نه! باعث سرطان مغز میشه!

571
00:54:55,294 --> 00:54:58,130
‫تا حالا درمورد 5G نشنیدی،
‫جادوگر فناوری؟

572
00:55:11,676 --> 00:55:16,215
‫شرمنده.
‫احتمالا امیدوار شدی، درست نمیگم؟

573
00:55:22,755 --> 00:55:24,957
‫جلو نیا!

574
00:55:24,990 --> 00:55:27,592
‫ترسی ندارم که از این استفاده کنم

575
00:55:27,625 --> 00:55:28,727
‫جدی میگم!

576
00:55:31,096 --> 00:55:34,299
‫آره؟
‫چطوری پیدام کردی؟

577
00:55:37,002 --> 00:55:39,637
‫- تلسکوپت
‫- آه، گندش بزنن

578
00:55:39,670 --> 00:55:41,974
‫باعث میشه فکر کنم
‫کی احمق‏تر بوده؟

579
00:55:42,007 --> 00:55:44,143
‫من که تلسکوپ رو جا گذاشتم،

580
00:55:44,176 --> 00:55:48,579
‫یا تو، رونالد مک‏دانولد،
‫که تک و تنها اومدی اینجا

581
00:55:48,613 --> 00:55:53,185
‫گوش کن، والا نمی‌دونم جریان شما دو نفر چیه،
‫و نمی‏خوامم بدونم

582
00:55:53,218 --> 00:55:56,355
‫و به کسی هم نمیگم.
‫فقط بذار برم

583
00:55:56,388 --> 00:55:58,323
‫- هوم
‫- جلو نیا

584
00:55:58,357 --> 00:56:02,161
‫هی، رونالد.
‫اسمت همینه، درسته؟

585
00:56:05,030 --> 00:56:08,633
‫- بکُشش
‫- "بکُشش"؟

586
00:56:08,666 --> 00:56:11,937
‫با چاقو بزنش، لعنتی.
‫زنیکه رو با چاقو بزن!

587
00:56:11,970 --> 00:56:14,639
‫هی! هی! هی!

588
00:56:14,672 --> 00:56:16,975
‫نه! نه! نه! نه!

589
00:56:17,009 --> 00:56:19,711
‫- خیلی‏خب
‫- لعنتی!

590
00:56:19,745 --> 00:56:23,082
‫چطور تا خونه رو نشون مهمون‏مون میدم
‫یکم تلوزیون تماشا کنی؟

591
00:56:24,216 --> 00:56:26,785
‫- برو گمشو!
‫- اوه، رونالد!

592
00:56:43,969 --> 00:56:45,104
‫لعنتی!

593
00:56:52,978 --> 00:56:54,246
‫رونالد؟

594
00:57:34,286 --> 00:57:35,686
‫لعنت!

595
00:57:43,228 --> 00:57:44,396
‫سلام علیک

596
00:58:05,784 --> 00:58:07,886
‫لطفا. لطفا.
‫این کلی پولشه!

597
00:58:14,259 --> 00:58:16,228
‫به هیچ احدی نمیگم.
‫تو رو خدا

598
00:58:21,233 --> 00:58:23,035
‫تو رو خدا بذار برم

599
00:58:56,568 --> 00:59:00,138
‫خدایا!
‫حالت خوبه؟

600
00:59:00,172 --> 00:59:03,008
‫- هی!
‫- لطفا. لطفا. هی، منو از اینجا ببر!

601
00:59:03,041 --> 00:59:06,178
‫خیلی‏خب. خیلی‏خب. باشه.
‫طوریت نیست

602
00:59:06,211 --> 00:59:07,488
‫یه زن می‏خواد منو بکشه

603
00:59:07,512 --> 00:59:09,414
‫باید فوراً از اینجا بریم

604
00:59:09,448 --> 00:59:12,050
‫کجا؟ کجا؟ کجا؟
‫من زنی نمی‎بینم

605
00:59:12,084 --> 00:59:13,352
‫خیلی‏خب

606
00:59:13,385 --> 00:59:15,520
‫اون هیچ کاریت نمی‏‎کنه.
‫پیش منی

607
00:59:15,554 --> 00:59:18,056
‫هواتو دارم، رفیق.
‫در امانی

608
00:59:18,090 --> 00:59:19,825
‫- داره میاد
‫- کسی اصلا نمیاد

609
00:59:19,858 --> 00:59:21,293
‫اون می‏کُشتت!

610
00:59:21,326 --> 00:59:25,464
‫- اوه، لعنتی!
‫- هی! نفس بکش، نفس بکش. آروم باش، آروم باش

611
00:59:25,497 --> 00:59:27,299
‫- باید بریم
‫- میریم

612
00:59:27,332 --> 00:59:30,902
‫هی ببین، مَرد!
‫هیچ زنی نیست! در امانی!

613
00:59:32,838 --> 00:59:35,874
‫یالا. هواتو دارم.
‫باشه؟ خیلی‏خب

614
00:59:36,875 --> 00:59:38,310
‫از اینجا می‎برمت

615
00:59:41,947 --> 00:59:45,417
‫- اوه، خدا رو شکر. اوه، خدا رو شکر
‫- میگی یه زن می‏خواد بکشتت؟

616
00:59:45,450 --> 00:59:48,920
‫- زنته؟
‫- نه، نه، باید به پلیس زنگ بزنیم

617
00:59:48,954 --> 00:59:51,132
‫- گوشی داری؟
‫- آره، معلومه که گوشی دارم، مَرد

618
00:59:51,156 --> 00:59:52,457
‫- صبر کن
‫- لعنت!

619
00:59:52,491 --> 00:59:54,293
‫به 911 زنگ میزنم

620
00:59:54,326 --> 00:59:56,061
‫بهشون بگو اسمم کریستوفر دکره

621
00:59:56,094 --> 00:59:58,230
‫تو خیابون 4522 ریجلاین زندگی می‏کنم

622
00:59:58,263 --> 01:00:01,500
‫باشه. باشه.
‫داره زنگ می‏خوره. آره

623
01:00:01,533 --> 01:00:04,269
‫الو. اداره پلیس.
‫آره

624
01:00:04,303 --> 01:00:08,307
‫گوش کن، یه بچه همراهمه،
‫کریستوفر... یه لحظه، یه لحظه

625
01:00:08,340 --> 01:00:09,908
‫خودت بهشون بگو.
‫خودت بهشون بگو

626
01:00:09,941 --> 01:00:12,577
‫- الو؟
<i>‫ لطفا ماهیت وضعیت اضطراری خودتون رو بیان کنید </i>-

627
01:00:12,611 --> 01:00:16,381
‫اسم من کریستوفر دکره!
‫تو خیابون 4522 ریجلاین زندگی می‏کنم!

628
01:00:16,415 --> 01:00:19,384
‫یه زن تو خونه منه،
‫برخلاف میلم منو زندانی کرده

629
01:00:19,418 --> 01:00:22,254
‫می‌خواد هویت منو بدزده.
‫می‏خواد منو بکشه

630
01:00:22,287 --> 01:00:25,157
‫همین الانشم یکی رو با یه شمشیر کشته!

631
01:00:25,190 --> 01:00:26,958
‫- چی؟
<i>‫ الان کجایین، آقا؟ </i>-

632
01:00:26,992 --> 01:00:29,461
‫- جاتون امنه؟
‫- آره، آره. تو یه ماشینم

633
01:00:29,494 --> 01:00:31,163
‫- دارم میرم سمت...
‫- آره

634
01:00:31,196 --> 01:00:32,964
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!
<i>‫ آقای دکر، جناب </i>-

635
01:00:32,998 --> 01:00:35,167
<i>‫ می‏شنوین؟ </i>
<i>‫ ازتون می‏خوام پشت خط بمونید </i>

636
01:00:49,581 --> 01:00:52,084
‫باید چهره‏‎ات رو می‎دیدی

637
01:00:52,117 --> 01:00:54,152
‫مَرد، حرف نداشت

638
01:00:54,186 --> 01:00:56,521
‫دیگه از این کارها نکنیا

639
01:00:59,391 --> 01:01:00,859
‫اوه، عجب

640
01:01:01,960 --> 01:01:05,097
‫وای. کلی چوب به کار رفته

641
01:01:07,466 --> 01:01:08,467
‫ها

642
01:01:12,304 --> 01:01:15,307
‫- خب، تو کی رو کشتی؟
‫- صاحب‏خونه‌ام

643
01:01:15,340 --> 01:01:18,477
‫اوه.
‫راه خوبی واسه اجاره ندادنه

644
01:01:23,415 --> 01:01:25,984
‫میرم خودم رو بشورم

645
01:01:26,017 --> 01:01:29,454
‫منم با دوستمون کریس آشنا میشم

646
01:01:29,488 --> 01:01:32,657
‫دو مَرد توی زندگیم.
‫خوب رفتار کنین

647
01:01:38,397 --> 01:01:40,332
‫واقعا از سبک زندگیت خوشم میاد

648
01:01:42,667 --> 01:01:44,903
‫یعنی، حداقل چیزی که ازش باقی مونده

649
01:01:48,407 --> 01:01:49,574
‫و جنابعالی؟

650
01:01:51,276 --> 01:01:53,912
‫من پدر خونده اسکای‎ام

651
01:01:55,748 --> 01:01:56,748
‫دیوونه‏واره، درسته؟

652
01:01:58,316 --> 01:02:00,419
‫وقتی اون 14 سالش بود،
‫با مادرش ازدواج کردم

653
01:02:00,452 --> 01:02:03,655
‫و دو ماه بعدش،
‫مادرش فوت کرد

654
01:02:03,688 --> 01:02:07,259
‫بیا فقط بگیم مرگش برخلاف انتظار بود

655
01:02:07,292 --> 01:02:10,228
‫پس از اون موقع به بعد
‫من و اسکای...

656
01:02:10,262 --> 01:02:13,432
‫با همدیگه علیه دنیا بودیم

657
01:02:15,267 --> 01:02:17,235
‫چه چیزهای قشنگی

658
01:02:18,704 --> 01:02:22,307
‫میدونی، حتی اون موقع
‫اون خاص بود

659
01:02:23,776 --> 01:02:25,277
‫نیازی نیست اینو به تو بگم

660
01:02:27,579 --> 01:02:32,017
‫پس ذاتش رو پرورش دادم،
‫و هنر زیبای...

661
01:02:33,185 --> 01:02:35,387
‫فریب دادن...

662
01:02:35,420 --> 01:02:37,422
‫و دزدی هویت رو یادش دادم

663
01:02:39,424 --> 01:02:40,992
‫این حال بهم‏زنه

664
01:02:41,026 --> 01:02:43,428
‫ها

665
01:02:43,462 --> 01:02:45,263
‫من فقط ذات واقعی دختره رو آشکار کردم

666
01:02:45,297 --> 01:02:48,667
‫و باور کن، این کار تو خونِ اسکای بود

667
01:02:50,235 --> 01:02:53,004
‫مخصوصاً وقتی مسئله اغفال کردن...

668
01:02:53,038 --> 01:02:55,240
‫آدمای جوون و تنهایی مثل تو بود

669
01:02:56,641 --> 01:03:00,111
‫و این توجیهی واسه دزدیدن زندگی منه، درسته؟

670
01:03:00,145 --> 01:03:01,246
‫خب...

671
01:03:02,347 --> 01:03:04,149
‫اینو به چشم دزدی نبین

672
01:03:05,350 --> 01:03:06,585
‫به اسم بخشش بدونش

673
01:03:06,618 --> 01:03:10,455
‫- "بخشش"
‫- آره، تو مَرد موفقی هستی!

674
01:03:10,489 --> 01:03:13,158
‫یه آدم پولدار موفق، مگه نه کریس؟

675
01:03:13,191 --> 01:03:17,496
‫ها؟ تنهایی که همه اینا
‫رو بدست نیاوردی، مگه نه؟

676
01:03:19,064 --> 01:03:21,299
‫مگه نه؟

677
01:03:21,333 --> 01:03:24,436
‫خنده‏ام می‏گیره که امثال تو فکر می‏کنین
‫بخاطر اینکه باهوشین به اینجا رسیدین

678
01:03:24,469 --> 01:03:27,572
‫چرته.
‫دلیلش این نیست!

679
01:03:27,606 --> 01:03:29,474
‫آدمای زیادی باهوشن!

680
01:03:32,544 --> 01:03:34,179
‫بقیه ماها چی؟

681
01:03:36,181 --> 01:03:39,351
‫ها؟ اون پایین!
‫نگاه کن!

682
01:03:39,384 --> 01:03:44,055
‫اون پایین! می‎بینیشون، کریس؟
‫می‎بینیشون؟

683
01:03:44,089 --> 01:03:46,625
‫چون بهت تضمین می‏کنم
‫که اون می‎بیننت

684
01:03:48,493 --> 01:03:50,462
‫با امنیت کامل اینجا نشستی

685
01:03:50,495 --> 01:03:53,365
‫تو دژ بزرگت در امانی

686
01:04:01,139 --> 01:04:04,042
‫بذار یه چیزی رو بهت بگم...
‫کریس

687
01:04:05,811 --> 01:04:07,612
‫وقتی تو داری از بالا
‫به اونا نگاه می‏کنی،

688
01:04:08,748 --> 01:04:10,315
‫اونا دارن از پایین نگاهت می‏کنن

689
01:04:11,416 --> 01:04:14,553
‫اون چشم‏های گرسنه

690
01:04:14,586 --> 01:04:17,656
‫حسش نمی‏کنی؟
‫که نگاهت می‏کنن

691
01:04:17,689 --> 01:04:20,793
‫تا روزی که بیان اینجا...

692
01:04:20,826 --> 01:04:23,729
‫و همه‏‎ چیزهات رو ببرن
‫منتظر نشستن

693
01:04:33,638 --> 01:04:34,707
‫حرفات تموم شد؟

694
01:04:36,308 --> 01:04:38,109
‫حرفام تموم شد؟

695
01:04:39,779 --> 01:04:43,248
‫نمی‌تونی کارت رو به چرت و پرت‏های
‫اجتماعی‎سیاسی ربط بدی

696
01:04:44,282 --> 01:04:46,418
‫من از بالا نگاهشون نمی‏کنم
‫[با تحقیر نگاهشون نمی‏کنم]

697
01:04:46,919 --> 01:04:49,120
‫فقط با تحقیر به تو نگاه می‏کنم

698
01:04:50,221 --> 01:04:53,158
‫تو و اسکای دزدین

699
01:04:53,191 --> 01:04:55,460
‫فقط دوتا قاتلین

700
01:04:59,765 --> 01:05:02,500
‫می‌تونستین با هرکسی این کارو بکنین

701
01:05:02,534 --> 01:05:04,636
‫هزاران نفر دیگه

702
01:05:06,872 --> 01:05:09,174
‫چرا باید زندگی منو می‎دزدیدین؟

703
01:05:11,744 --> 01:05:13,578
‫چون تو ازش استفاده نمی‏کردی!

704
01:05:16,749 --> 01:05:18,116
‫کریس

705
01:05:47,212 --> 01:05:51,282
‫هی.
‫شرمنده، باید به گرگه غذا می‏دادم

706
01:05:54,820 --> 01:05:58,289
‫بهش نگو این حرف رو زدم، ولی...

707
01:05:58,323 --> 01:06:00,392
‫اون به نصف معشوقگی تو نمیرسه

708
01:06:02,661 --> 01:06:06,398
‫هر کلمه‎ای که از دهنت بیرون میاد دروغه

709
01:06:07,800 --> 01:06:09,234
‫بیا دعوا نکنیم

710
01:06:13,505 --> 01:06:15,741
‫صادقانه بگم؟

711
01:06:15,775 --> 01:06:17,877
‫از ترک کردن اینجا پشیمون میشم

712
01:06:20,311 --> 01:06:22,180
‫تا مدتی خوب بود

713
01:06:23,615 --> 01:06:26,919
‫مثل زندگی کردن تو یه جهان دیگه می‏موند

714
01:06:26,952 --> 01:06:30,321
‫مخصوصاً اون روزها اول که
‫عمیقاً عاشق بودیم

715
01:06:32,758 --> 01:06:34,459
‫می‏‌تونستی همه اینا رو داشته باشی

716
01:06:37,763 --> 01:06:38,764
‫چی؟

717
01:06:39,765 --> 01:06:41,834
‫بهت می‎دادمش

718
01:06:44,003 --> 01:06:45,871
‫نیازی نبود به زور ازم بگیریش

719
01:06:47,707 --> 01:06:51,744
‫این. همه اینا.
‫ما

720
01:06:51,777 --> 01:06:53,611
‫هرچی که می‏خواستی

721
01:06:55,915 --> 01:06:57,983
‫من دوستت داشتم، اسکای

722
01:07:01,787 --> 01:07:03,621
‫رویای قشنگیه

723
01:07:05,523 --> 01:07:07,358
‫ولی همه اینا همینه، کریس

724
01:07:07,392 --> 01:07:08,761
‫یه رویا

725
01:07:10,595 --> 01:07:12,865
‫ولی چرا هنوز اینجایی؟

726
01:07:14,499 --> 01:07:18,971
‫تو همه‏چیزم رو گرفتی.
‫چیزی واسم نذاشتی

727
01:07:23,475 --> 01:07:25,911
‫تو دروغگوی خیلی بدی هستی

728
01:07:27,345 --> 01:07:29,481
‫از چشم‏هات معلومه

729
01:07:34,452 --> 01:07:38,858
‫تو همه‏چی رو برداشتی

730
01:07:41,794 --> 01:07:43,996
‫به جزء اون اوراق قرضه

731
01:07:45,831 --> 01:07:47,833
‫از یادت رفته بود، آره؟

732
01:07:49,068 --> 01:07:52,071
‫14 میلیون دلار اوراق قرضه،

733
01:07:52,104 --> 01:07:56,041
‫تو یه صندوق امانات
‫تو شعبه اصلی بانک آمریکایی داری

734
01:07:57,977 --> 01:08:00,678
‫این فقط بخش نقدی‎‏ای از ثروت توئه...

735
01:08:01,646 --> 01:08:04,482
‫و فراموش کردی که بهم بگی

736
01:08:04,516 --> 01:08:06,484
‫واقعا فکر کردی که نمی‎دونم؟

737
01:08:08,821 --> 01:08:12,858
‫حتی کلید صندوقت رو دارم.
‫تو گاوصندوق کف خونه‎‏ات پیداش کردم

738
01:08:12,892 --> 01:08:15,795
‫واسه همین هنوز منو نکشتی

739
01:08:15,828 --> 01:08:17,029
‫مگه نه؟

740
01:08:18,363 --> 01:08:20,465
‫هوم؟

741
01:08:20,498 --> 01:08:24,904
‫اسکنر بیومتریک تو بانک.
‫اثر انگشت شست‌ام

742
01:08:24,937 --> 01:08:28,841
‫نمی‌تونین بدون اثر انگشت شستم
‫وارد خزانه بشین

743
01:08:28,874 --> 01:08:30,943
‫کاملا درسته

744
01:08:39,551 --> 01:08:41,419
‫برام مهم نیست باهام چیکار می‏کنین

745
01:08:42,420 --> 01:08:43,789
‫باهاتون نمیام

746
01:08:44,824 --> 01:08:45,958
‫نه، نمیای

747
01:09:17,455 --> 01:09:19,091
‫انگار بابایی مهمون داره

748
01:09:24,529 --> 01:09:26,832
‫میشه برم شیرم لئو
‫رو از اتاقم بردارم؟

749
01:09:26,866 --> 01:09:29,068
‫حتما، عزیزم

750
01:09:29,101 --> 01:09:30,668
‫بابایی!

751
01:09:40,545 --> 01:09:41,579
‫کریس!

752
01:09:43,182 --> 01:09:44,850
‫اینجا چه خبره؟

753
01:09:52,457 --> 01:09:53,691
‫ویلوو؟

754
01:09:54,927 --> 01:09:57,562
‫ویلوو، گفتم فوراً بیا اینجا!

755
01:09:57,595 --> 01:09:58,696
‫ویلوو!

756
01:10:03,936 --> 01:10:06,571
‫ببین من چی پیدا کردم

757
01:10:06,604 --> 01:10:11,509
‫- ببخشید، شما؟
‫- من اسکای‎ام، پرستار کریس

758
01:10:11,542 --> 01:10:13,746
‫این کیک فنجونی کوچولو
‫باید ویلوو باشه

759
01:10:13,779 --> 01:10:16,882
‫- میشه منو بذاری پایین، لطفا؟
‫- نه، نمیشه

760
01:10:16,916 --> 01:10:19,060
‫آخه تو خیلی خوشمزه‏ای
‫و ممکنه بخورمت

761
01:10:19,084 --> 01:10:21,854
‫آره. لطفا دخترم رو بذار زمین

762
01:10:23,088 --> 01:10:26,058
‫باشه، قضیه شیر مادر.
‫می‏فهمم

763
01:10:27,558 --> 01:10:29,795
‫بیا اینجا، دخترکم

764
01:10:29,828 --> 01:10:31,997
‫کریس بهم نگفته بود
‫که شما قراره بیاین

765
01:10:32,031 --> 01:10:35,034
‫- آره. کریس کجاست؟
‫- خوابه

766
01:10:35,067 --> 01:10:36,701
‫میشه بیدارش کنی؟

767
01:10:36,735 --> 01:10:39,238
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه

768
01:10:39,271 --> 01:10:41,472
‫شب خیلی بدی داشته

769
01:10:41,506 --> 01:10:43,541
‫شاید بهتر باشه یه وقت دیگه برگردی

770
01:10:43,574 --> 01:10:46,211
‫میری کریس رو خبر کنی،
‫یا می‏خوای به پلیس زنگ بزنم؟

771
01:10:46,245 --> 01:10:50,149
‫اوه، دلیلی نداره که
‫پای پلیس رو وسط بکشی

772
01:10:50,182 --> 01:10:53,551
‫کریس، همسر و دخترت اومدن دیدنت

773
01:10:54,887 --> 01:10:56,521
‫بابایی!

774
01:10:57,957 --> 01:10:59,892
‫بابایی رو بغل نمی‏کنی؟

775
01:11:04,696 --> 01:11:07,066
‫شماها کی هستین؟
‫کریس کجاست؟

776
01:11:10,035 --> 01:11:12,071
‫اون همینجاست

777
01:11:12,104 --> 01:11:14,073
‫اوه، خدای من!

778
01:11:15,240 --> 01:11:19,078
‫- کریس! کریس...
‫- جیمی؟

779
01:11:19,111 --> 01:11:21,947
‫آره، منم.
‫منم، من اینجام

780
01:11:31,123 --> 01:11:32,623
‫بابایی!

781
01:11:38,563 --> 01:11:41,566
‫این آدما کیَن؟
‫چی می‏‌خوان؟

782
01:11:42,968 --> 01:11:44,103
‫همه‏چی

783
01:12:22,107 --> 01:12:23,976
‫سر این مورد یه جور دیگه‏ای

784
01:12:25,844 --> 01:12:28,781
‫- چت شده؟
‫- هیچی

785
01:12:28,814 --> 01:12:30,883
‫فقط رو گرفتن اوراق تمرکز کن

786
01:12:41,126 --> 01:12:43,162
‫خیلی ساکته

787
01:12:45,330 --> 01:12:46,664
‫بابایی، تو امتحان کن

788
01:12:48,666 --> 01:12:52,304
‫نمی‏تونم، عزیزم.
‫دست بابایی صدمه دیده

789
01:12:53,372 --> 01:12:56,607
‫ولی می‌تونیم شیر یا خط بازی کنیم

790
01:12:56,641 --> 01:13:00,212
‫- شیر
‫- شیر. انتخاب خوبیه

791
01:13:09,855 --> 01:13:11,023
‫نگاه کن

792
01:13:11,056 --> 01:13:13,258
‫- چی؟
‫- دریچه

793
01:13:14,827 --> 01:13:16,371
‫ما توش جا نمی‏گیریم، ولی...

794
01:13:16,395 --> 01:13:18,831
‫- من می‏تونم برم
‫- خیلی‏خب، عزیزم

795
01:13:18,864 --> 01:13:20,265
‫قراره یه بازی باحال بکنیم، باشه؟

796
01:13:20,299 --> 01:13:23,168
‫نه، حرفشم نزن.
‫نه، زیادی خطرناکه

797
01:13:23,202 --> 01:13:24,870
‫- اون اصلا...
‫- جیمی!

798
01:13:26,238 --> 01:13:28,073
‫اون آدما هیولان

799
01:13:28,107 --> 01:13:30,742
‫اگه تا قبل از برگشتن‎‏‏شون فرار نکنیم،
‫اونا...

800
01:13:34,379 --> 01:13:35,948
‫باید از اینجا بریم

801
01:13:39,918 --> 01:13:42,888
‫- شما باید آقا و خانوم دکر باشین
‫- سلام

802
01:13:42,921 --> 01:13:44,655
‫من افسر خزانه‏ام، آستین بریگز

803
01:13:44,689 --> 01:13:45,991
‫اوه، عذر می‏خوام

804
01:14:00,472 --> 01:14:02,207
‫خیلی‏خب، عزیزم

805
01:14:02,241 --> 01:14:04,675
‫تو ما از اینجا می‎بری بیرون
‫و بعد...

806
01:14:04,710 --> 01:14:06,712
‫میریم بستنی می‏خوریم، باشه؟

807
01:14:07,813 --> 01:14:09,715
‫- بابایی هم میاد؟
‫- آره، آره. بابایی هم میاد

808
01:14:09,748 --> 01:14:14,086
‫اوه، آره. بستنی شکلاتی.
‫بیا اینجا

809
01:14:14,119 --> 01:14:16,889
‫خیلی‏خب، صفحه کنار در

810
01:14:16,922 --> 01:14:19,291
‫کد رو یادته؟

811
01:14:19,324 --> 01:14:22,094
‫- کد چنده؟
‫- 0811، تاریخ تولدم

812
01:14:22,127 --> 01:14:24,695
‫درسته، تاریخ تولدت.
‫از پسش برمیای، درسته؟

813
01:14:25,964 --> 01:14:27,399
‫میدونم که می‏تونی

814
01:14:27,432 --> 01:14:30,802
‫چون تو خیلی شجاع و قوی
‫و باهوشی

815
01:14:30,836 --> 01:14:32,337
‫اوه، خیلی دوستت دارم

816
01:14:39,511 --> 01:14:42,114
‫فقط به اثر انگشت شست‏تون نیاز داریم، آقای دکتر

817
01:14:42,147 --> 01:14:43,382
‫اوه، البته

818
01:14:43,415 --> 01:14:44,783
‫امیدوارم خیلی دردناک نباشه

819
01:14:44,816 --> 01:14:46,919
‫نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود

820
01:14:55,327 --> 01:14:56,461
‫برام شجاع باش، باشه عزیزم؟

821
01:14:56,495 --> 01:14:59,097
‫یادت باشه، وقتی رفتی بیرون

822
01:14:59,131 --> 01:15:01,733
‫برو روی سکوی جلوی خونه، باشه

823
01:15:01,767 --> 01:15:05,337
‫ما همینجاییم، باشه؟

824
01:15:05,370 --> 01:15:06,939
‫از پسش برمیای، ویلوو!

825
01:15:12,144 --> 01:15:13,512
‫ها

826
01:15:13,545 --> 01:15:15,185
‫انگار امضای گرمایشی رو نمی‏خونه

827
01:15:16,915 --> 01:15:20,385
‫حتما بخاطر...
‫دوباره امتحان می‏کنم

828
01:15:22,287 --> 01:15:24,890
‫شاید دستم بخاطر گچش سرده

829
01:15:30,262 --> 01:15:32,898
‫فقط ادامه بده.
‫خیلی خوب داری پیش میری

830
01:15:32,931 --> 01:15:34,011
‫نترس، باشه؟

831
01:15:36,535 --> 01:15:37,836
‫احتمالا بهتره یکی رو خبر کنم

832
01:15:37,869 --> 01:15:39,404
‫نه، نه.
‫یه لحظه وایسا

833
01:15:40,973 --> 01:15:41,974
‫صبر کن.
‫بفرما

834
01:15:42,007 --> 01:15:43,175
‫- بفرما
‫- آه!

835
01:15:43,208 --> 01:15:44,810
‫عالیه

836
01:15:44,843 --> 01:15:46,812
‫- آره. آره
‫- بریم داخل؟

837
01:16:02,094 --> 01:16:06,064
‫- باهات چیکار کردن؟
‫- انگشت شستم رو قطع کردن

838
01:16:06,098 --> 01:16:09,234
‫واسه اسکنر اثر انگشت توی بانک

839
01:16:09,268 --> 01:16:13,171
‫دنبال اوراق قرضه توی صندوق اماناتن

840
01:16:13,205 --> 01:16:14,906
‫اوه، لعنت

841
01:16:19,011 --> 01:16:20,979
‫خیلی‏خب.
‫من میرم بیرون

842
01:16:21,013 --> 01:16:23,315
‫فقط موقعی که آماده رفتن بودید
‫دکمه رو فشار بدید

843
01:16:23,348 --> 01:16:25,784
‫- ممنون
‫- ممنون، آقای بریگز. شما خیلی گل بودین

844
01:16:28,353 --> 01:16:30,522
‫- اوراق قرضه...
‫- چی؟

845
01:16:30,555 --> 01:16:32,457
‫اونجا نیستن

846
01:16:32,491 --> 01:16:34,960
<i>‫ وکیلم بهم گفت برشون دارم. </i>
<i>‫ گفت... </i>

847
01:16:34,993 --> 01:16:37,496
<i>‫ خب، گفت اگه یه وقت </i>
<i>‫ سر حمایت به توافق نرسیدیم... </i>

848
01:16:37,529 --> 01:16:40,432
‫اونوقت اوراق بهم اهرم فشار میدن

849
01:16:44,303 --> 01:16:46,605
‫فکر می‏کردی هیچی بهت نمیدم؟

850
01:16:46,638 --> 01:16:47,973
‫نه

851
01:16:49,341 --> 01:16:51,076
‫متاسفم

852
01:16:51,109 --> 01:16:54,046
‫- الان کجان؟
‫- هنوز تو بانکن

853
01:16:54,079 --> 01:16:56,114
‫فقط تو یه صندوق دیگه گذاشتم‎شون

854
01:16:57,616 --> 01:16:59,418
‫جیمی، این یعنی دارن برمی‏گردن

855
01:16:59,451 --> 01:17:02,220
‫اوه، خدای من!
‫ویلوو!

856
01:17:14,433 --> 01:17:16,234
‫دوست پسر لاشیت بهمون نارو زد!

857
01:17:16,268 --> 01:17:18,637
‫خونه رو چک کن

858
01:17:18,670 --> 01:17:21,373
‫حرومزاده.
‫بچه فرار کرده!

859
01:17:21,406 --> 01:17:22,974
‫- بچه کوفتی فرار کرده!
‫- لعنتی!

860
01:17:49,935 --> 01:17:51,870
‫کریس رو دیدی، بزن بکشش

861
01:17:53,271 --> 01:17:56,575
‫زنه رو پیدا می‏کنیم
‫و میریم اوراق رو برمی‎داریم

862
01:19:06,746 --> 01:19:08,480
‫منو می‌بُری؟

863
01:19:10,582 --> 01:19:12,050
‫دارم خون‏ریزی می‏کنم!

864
01:19:14,486 --> 01:19:16,688
‫- مادر سگ
‫- جیمی کجاست؟

865
01:19:16,722 --> 01:19:18,457
‫بهش شلیک کن.
‫منو با چاقو زد

866
01:19:18,490 --> 01:19:20,760
‫- جیمی کجاست؟
‫- بهش شلیک کن!

867
01:19:20,793 --> 01:19:24,229
‫منو با چاقو زد! بهش شلیک کن!
‫منتظر چی هستی؟

868
01:19:24,262 --> 01:19:27,032
‫گفتم بهش شلیک کن!
‫حرومی رو بزن!

869
01:19:27,065 --> 01:19:28,433
‫ترسو!

870
01:19:28,467 --> 01:19:30,368
‫- بهش شلیک کن!
‫- بسه دیگه!

871
01:21:05,397 --> 01:21:08,166
<i>‫ کلید کوفتی رو می‏خوای؟ </i>

872
01:21:08,199 --> 01:21:09,200
<i>‫ دست منه </i>

873
01:21:09,769 --> 01:21:11,169
‫بیا بگیرش

874
01:22:21,974 --> 01:22:23,909
‫کریس

875
01:22:27,245 --> 01:22:29,514
‫وقت بوس و آشتیه؟

876
01:22:31,683 --> 01:22:34,185
‫یا واقعا دیگه امیدی بهمون نیست؟

877
01:24:54,760 --> 01:24:55,895
‫جیمی!

878
01:25:37,736 --> 01:25:39,571
‫ویلوو!

879
01:26:06,932 --> 01:26:10,435
‫خیلی‏خب.
‫بیا از اینجا بریم

880
01:26:15,908 --> 01:26:18,476
‫کریس...

881
01:26:23,716 --> 01:26:26,384
‫- خفه شو
‫- کریس

882
01:26:27,987 --> 01:26:29,454
‫مارگارت

883
01:26:31,522 --> 01:26:32,557
‫چی؟

884
01:26:34,159 --> 01:26:35,693
‫مارگارت

885
01:26:39,031 --> 01:26:44,669
‫اسم واقعی من مارگارته

886
01:26:48,031 --> 01:26:56,669
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
