1
00:00:52,804 --> 00:00:56,404
« آفـریقـای غـربی »
« سال ۱۸۲۳ »

2
00:00:59,227 --> 00:01:03,027
پادشـاهی آفریقایی داهومی
بر سر دوراهی است

3
00:01:03,800 --> 00:01:07,400
«پادشاهـی جدید به نـام «گـِزو
به تازگی قدرت را در دست گرفته است

4
00:01:08,069 --> 00:01:10,169
،دشمن‌شان، امپراتوری اویـو

5
00:01:10,193 --> 00:01:12,393
با مردم قبیله «مـاهی» متحد شده

6
00:01:13,241 --> 00:01:15,241
تا به روستا‌های داهومی حمله کند

7
00:01:15,285 --> 00:01:18,285
و اسیران‌شان را
به برده‌داران اروپایی بفروشند

8
00:01:18,788 --> 00:01:23,788
تجارتی شرورانه که هر دو ملت را
وارد چرخه‌ای معیوب کرده است

9
00:01:24,586 --> 00:01:27,586
امپراتوری قدرتمند اویـو سلاح‌ها
و اسب‌هایی جدید در اختیار دارد

10
00:01:28,089 --> 00:01:32,189
اما پادشاهِ جوان هم سلاحِ ترسناک
خودش را دارد

11
00:01:33,011 --> 00:01:37,311
نیرویی برگزیده از سربازان زن
«به نام «آگـوجیه

12
00:01:38,099 --> 00:01:40,699
«به فرماندهی ژنرال «نـانیسکـا

13
00:01:41,394 --> 00:01:48,294
حالا این جنگجویان تنها کسانی هستند که
می‌توانند از نابودی داهومی جلوگیری کنند

14
00:01:50,195 --> 00:01:53,195
« روستای مـاهی »

15
00:01:53,219 --> 00:02:01,219
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  
  
16
00:02:01,243 --> 00:02:09,243
 

17
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
…آگـوجیه! آگـوجـ

18
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
!آگـوجیه

19
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
!نه

20
00:04:30,303 --> 00:04:33,273
زندانی‌ها کجان؟
مردم ما کجان؟

21
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
ما کشاورزیم! ما کسی رو اسیر نکردیم

22
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
میگانون

23
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
به زودی میرین خونه

24
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
اسب‌ها اینجا بودن

25
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
فقط می‌تونه به این معنی
باشه که مال سربازهای اویوئه

26
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
این زن کیه؟

27
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
مادرمه

28
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
ما برت می‌گردونیم به روستا‌ت

29
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
…شاید پدرت -
پدرم رو فروختن -

30
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
برادرهام رو هم فروختن

31
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
همه‌شون رو فروختن

32
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
میگانون

33
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
زندانیان آمادۀ حرکتن

34
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
جنگجویان قوی‌تری برام بیار

35
00:06:44,447 --> 00:06:46,847
« پادشـاهی داهومـی »

36
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
ممنون

37
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
!مهم نیسـ… ناوی

38
00:07:11,599 --> 00:07:15,269
بله؟ -
به مادرت بگو واسه تحویل لباس بیاد پیشم -

39
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
کدوم لباسی؟

40
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
!لباس عروسیت دیگه

41
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
حسابی قشنگت می‌کنه

42
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
بهش بگو

43
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
یه خواستگار دیگه برات پیدا کردن؟

44
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
اصلاً نمی‌دونم داره چی میگه

45
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
دارن میان

46
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
بیا بریم

47
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
!بیا اینجا

48
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
!دخترم! بیا -
!دخترم -

49
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
!خواهرم

50
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
!خواهرم

51
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
!مادر

52
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
خیلی خوشحالم که می‌بینمت

53
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
ولی من می‌خوام ببینم‌شون -
!هیس -

54
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
پادشاه بهمون اجازه نمیده
که به آگوجیه‌ها نگاه کنیم

55
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
نانیسکا

56
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
این یه پیروزیه

57
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
اونا به خاطر تو اومدن اینجا

58
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
اونا نمی‌دونن پلیدی در راهه

59
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
ولی می‌دونن تو ازشون محافظت می‌کنی

60
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
می‌خوام با پادشاه صحبت کنم

61
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
ایشون امروز فقط با همسران ملاقات می‌کنن

62
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
بهشون بگید. منتظر می‌مونم

63
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
آگوجیه‌ها توی جمجمۀ مردانی که

64
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
کشتن شراب می‌نوشن -
!نه بابا -

65
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
اونا سرشون رو می‌زنن

66
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
و پوست‌شون رو توی
دیگ‌های آب جوش ذوب می‌کنن

67
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
!خواهر! خواهر -
ناوی -

68
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
هوم؟ -
برامون مهمون اومده -

69
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
یه مرد ثروتمنده که اهل قـاناست

70
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
بیا

71
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
بیا

72
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
!حالا شاید خوش قیافه باشه

73
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
من صاحب سه مزرعۀ نخل هستم

74
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
تو اونجا برام کار می‌کنی

75
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
با شوهرت حرف نمی‌زنی؟

76
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
تو خونۀ من یاد می‌گیری مطیع باشی

77
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
!نـاوی

78
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
دخترم رو ببخشید

79
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
پس شایعات حقیقت داشتن

80
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
…این دختر

81
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
بی ارزشه

82
00:10:45,730 --> 00:10:47,715
«ارباب «آباده

83
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
!بیا

84
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
می‌خوام دخترم رو به پادشاه تقدیم کنم

85
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
هیچ‌کس شوهرش نمیشه

86
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
من با پیرمردی که کتکم بزنه ازدواج نمی‌کنم

87
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
پس برو بجنگ

88
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
اونوقت می‌فهمی درد یعنی چی

89
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
بیا تو

90
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
توی کاخ دیگه لازم نیست نگاهت رو بدزدی

91
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
بیا

92
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
دهنت رو ببند

93
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
شبیه ماهی شدی

94
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
توش چیه؟

95
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
رنگ نیلی

96
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
آهان

97
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
مگه فکر کردی چی توشه؟

98
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
!سر آدمیزاد

99
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
!نه بابا

100
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
سرها اونجان

101
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
سر یه سری از مردهاییه که
به روستامون حمله کردن

102
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
بقیه‌شون توی اویده فروخته میشن

103
00:12:39,193 --> 00:12:42,863
بعد از تاریک شدن هوا هیچ مردی جز
خواجه‌ها اجازۀ ورود به کاخ رو نداره

104
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
پشت این دیوار کاخ زنانه

105
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
بیا

106
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
آهای

107
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
برید و حمام کنید

108
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
مردم اویـو، این وضعیت رو می‌بینید؟

109
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
…هم‌رزم‌هاتون

110
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
به دست زنان به قتل رسیدن

111
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
مردم داهومی تحت حکومت
پادشاه جدیدشون دیگه زیادی گستاخ شدن

112
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
عزیزانم

113
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
عزیزانم

114
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
عزیزم

115
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
عزیزم

116
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
نانیسکا، دنبالم بیا

117
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
چرا همیشه اون رو ترجیح میده؟

118
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
با سر و روی کثیف میاد اینجا و
هیچ احترامی هم برای کسی قائل نیست

119
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
اون در طول کودتا برای پادشاه جنگید

120
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
اون بود که پادشاه رو روی تخت سلطنت نشوند

121
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
تو اون موقع چی کار کردی؟

122
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
توی کمد قایم شدی

123
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
مردم اویو وارد سرزمین ما شدند

124
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
اونا صلح رو زیر پا گذاشتن

125
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
وقتی بیان دنبال خراج

126
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
ما چیزی بهشون نمیدیم

127
00:15:39,741 --> 00:15:41,576
ولی این‌جوری که جنگ میشه -
میگان، ما از زمان پدرم -

128
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
در حیطۀ اقتدار اویو بودیم

129
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
خسته نشدی؟ هان؟

130
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
به خاطر اینه که ما از قدرت‌شون می‌ترسیم

131
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
به خاطر ترسه

132
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
سرورم، جمعیت اونا دو برابر ماست

133
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
تازه اسب‌ها و تفنگ‌هاشون هم از ما بیشتره

134
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
ما برای برنامه ریزی و
آماده‌سازی ارتش‌مون به زمان نیاز داریم

135
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
آگوجیه‌ها آمادن

136
00:16:03,464 --> 00:16:09,036
توی همین نبرد اخیرت در مقابل
رعیت‌های ماهی چندتا سرباز رو از دست دادی؟

137
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
سرورم، شایعاتی دربارۀ
ژنرال جدید به گوشم می‌رسه

138
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
این حملۀ اخیرشون قدرت نمایی بود

139
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
نه چیزی بیشتر

140
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
منم موافقم

141
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
داهومی در طول صلح رونق گرفته

142
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
و امپراتوری اویو هم همین طور

143
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
دلیل رونق‌مون تجارت برده‌ست

144
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
ولی به چه قیمتی؟

145
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
این سمیه که به آرومی به کشتن‌مون میده

146
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
و اروپایی‌ها هم این رو می‌دونن

147
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
اونا به خاطر محمولۀ انسانی
به سرزمین ما اومدن

148
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
اونا به خاطر تجارت اومدن

149
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
ما هم هر چی بخوان رو بهشون می‌فروشیم

150
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
ولی آخه چرا اسیرهامون رو بهشون می‌فروشیم؟

151
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
به خاطر سلاح؟

152
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
که آدمای بیشتری رو اسیر کنیم تا
در ازای سلاح بیشتر بفروشیم‌شون؟

153
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
این یه چرخۀ باطله که انتهایی نداره

154
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
این راهش نیست

155
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
ارواح با ما حرف زدند

156
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
ایـفا» دنبال نوره»

157
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
خب پیشنهادت چیه نانیسکا؟

158
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
ما چیزهای دیگه‌ای هم برای فروش داریم

159
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
طلا. روغن نخل

160
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
می‌تونیم برداشت‌مون رو دوبرابر کنیم

161
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
می‌خواد کاری کنه ملتی
خرده‌دهقان‌پیشه بشیم

162
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
من می‌خوام داهومی نجات پیدا کنه

163
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
خدایان پادشاهی جدید به ما دادن

164
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
پادشاهی که باید ازش ترسید

165
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
هیچ‌کس از یه کشاورز نمی‌ترسه

166
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
ما همین الانش هم شروع
به جمع‌آوری خراج کردیم

167
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
شاید بهتر باشه خراج بدیم
تا برای خودمون زمان بخریم

168
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
…قول میدم

169
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
این آخرین بارمون باشه

170
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
…نانیسکا، در رابطه با روغن نخل هم
نشونم بده

171
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
نشونم بده چقدر می‌تونی
تولید کنی تا ببینیم چی میشه

172
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
در خفا با پادشاه صحبت می‌کنی

173
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
دنبال اینی که من رو از سر راه برداری

174
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
اگه پادشاه برای من احترام قائله

175
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
به خاطر اینه که من لیاقتش رو دارم

176
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
توجه کنید

177
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
من امینزا هستم

178
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
،شما واردِ کاخِ گزو

179
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
نهمین پادشاه قوم داهومی

180
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
از نوادگان پلنگ آگاسو

181
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
محبوبِ خدایان دوقلو، مائو و برادرش لیسا شدین

182
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
شما فراخوانده شدین تا
به گارد پادشاه ملحق بشین

183
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
…ما می‌جنگیم

184
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
یا می‌میریم

185
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
ما به خاطرِ داهومی

186
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
به خاطر خواهران‌مون

187
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
به خاطر پادشاه کبیرمون می‌جنگیم

188
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
شما مورد احترام قرار خواهید گرفت

189
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
در ازای کارتون دستمزد می‌گیرین

190
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
نظرات‌تون شنیده میشه

191
00:19:01,976 --> 00:19:09,182
توی هیچ قبیله یا پادشاهی‌ای در
آفریقا از این امتیاز برخوردار نمیشین

192
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
برای رسیدن به این افتخار

193
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
ما زندگی‌مون رو درون این کاخ می‌گذرونیم

194
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
ما شوهر نمی‌کنیم

195
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
فرزندی نخواهیم داشت

196
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
زنان قبیلۀ ماهی

197
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
به خاطر گناهِ مردان‌تون
هیچ آسیبی به شما وارد نمیشه

198
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
من به شما و مردم‌مون حق انتخاب میدم

199
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
هر زنی که نمی‌خواد اینجا بمونه

200
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
می‌تونه بره

201
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
این یکی رو دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

202
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
.دربارۀ وودو حرف می‌زنی
.نمی‌خوای گوش بدی

203
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
نه، تو می‌خوای مسخره کنی

204
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
دست به سلاح یه جنگجوی دیگه نزن

205
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
مخصوصاً این یکی

206
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
نفرین شده‌ست

207
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
اسی» نتونست فیل‌ رم کرده رو بزنه»

208
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
بچرخ تا ببینی

209
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
نشونه‌گیریم چقدر خوبه -
منو میگی؟ -

210
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
تمام وقت آزادم رو کنار رودخونه قدم زدم تا

211
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
بهترین سنگ چاقوتیزکن رو پیدا کنم

212
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
تا سطحش مثل آبشار صاف بشه

213
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
به شدت تیز

214
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
اگه باهاشون چشم‌های طرف رو
در بیاری، مبارزه تمومه

215
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
به درد کنترل کردن کارآموزها هم می‌خورن

216
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
واسه چی هنوز حمام نکردی؟

217
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
این‌جوری کلی لاشخور دور خودت جمع می‌کنی

218
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
گذاشتم اول بقیه برن -
آهان -

219
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
قانون اول کارآموزی اینه

220
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
همیشه از ایزوگی اطاعت کن

221
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
من ایزوگی‌ام

222
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
ببخشید

223
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
می‌تونی بمونی

224
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
تو هم جزو اسیرهایی هستی که آزاد کردیم؟

225
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
نه، پدرم منو آورد اینجا

226
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
به عنوان هدیه‌ای برای پادشاه

227
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
پدرت پولداره؟

228
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
باید باشه

229
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
در غیر این صورت
می‌فروختت به یه شوهر پولدار

230
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
سعی کرد این کار رو بکنه

231
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
من شوهر نمی‌خوام

232
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
می‌خوام سرباز باشم

233
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
عضوِ آگوجیه بشم -
چند سالته؟ -

234
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
نونزده سالمه

235
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
قیافه‌ت که عینِ بچه‌هاست

236
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
من سخت تلاش می‌کنم

237
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
سخت‌تر از هر کسی

238
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
خیلی از دخترها یک دنده رو دم کاخ ول می‌کنن

239
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
معمولاً به جایی نمی‌رسن

240
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
…تمام طول زندگی‌مون

241
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
برامون داستان‌های از آگوجیه‌ها تعریف می‌کنن

242
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
که شما جادو دارین

243
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
به نظر من که شما یه پیرزن معمولی هستی

244
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
جنگیدن جادو نیست

245
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
مهارتـه

246
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
اگه مهارتی داشته باشی به حرفم می‌رسی

247
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
من سرباز نیستم

248
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
پس واسه چی موندی؟

249
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
جای دیگه‌ای ندارم برم

250
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
تو از قوم ماهی هستی

251
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
تو چرا موندی؟

252
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
چون اینجا شکارچی میشم نه طعمه

253
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
امروز اولین سلاح‌تون رو تحویل می‌گیرین

254
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
خوب نیست

255
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
خوبه

256
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
دوباره گره بزن

257
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
طناب که سلاح نمیشه

258
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
سلاح دیگه‌ای می‌خوای؟

259
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
پاشو ببینم

260
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
برو. به سرباز حمله کن
سرش رو از تنش جدا کن

261
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
عذرخواهی می‌کنم -
عذرخواهی نکن. حمله کن -

262
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
من بودم روی همون طناب کار می‌کردم

263
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
آهای، تسه‌تسه

264
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
تسه‌تسه دیگه کیه؟

265
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
تویی، مگس کوچولو

266
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
که با تمام سرعت اینور و اونور می‌چرخی

267
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
ولی نمی‌دونی داری کجا میری

268
00:25:21,522 --> 00:25:24,525
ما جنگجوی باهوش می‌خوایم
جنگجوهای احمق زود می‌میرن

269
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
من احمق نیستم

270
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
پس نشونم بده

271
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
باید جور دیگه تمرین کنی

272
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
تمرین‌ها مثل یه بازی هستن

273
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
بازیه، مثل بازی‌هایی که بچگی‌هات می‌کردی

274
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
من اجازۀ بازی کردن نداشتم

275
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
مجبورم می‌کردن کار کنم

276
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
!عجب داستان غم‌انگیزی

277
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
تو از چیزی خبر نداری

278
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
می‌دونی، وقتی چهارده سالم بود

279
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
مادرم یه تابلو زد دم در تا باکرگیم رو بفروشه

280
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
اولین مرد اومد

281
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
و من گریه کردم و مادرم رو
صدا زدم ولی مادرم نیومد

282
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
مرد دوم اومد و به خاطر
اشک‌ریختن‌هام شکایت کرد

283
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
برای همینم مادرم کتکم زد

284
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
مرد سوم اومد و با اخگر سوزوندمش

285
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
خانواده‌ت بی‌رحم بودن

286
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
مثلِ مادر من

287
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
برای اینکه به گریه بندازتت کافیه

288
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
ولی بهتره که بخندی، باشه؟

289
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
الان یه خانوادۀ جدید داری

290
00:26:39,934 --> 00:26:43,070
کارآموزان، ما شما رو برای
آزمون نهایی آماده می‌کنیم

291
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
شما مهارت‌های جنگی‌تون رو
در مقابل پادشاه به نمایش می‌ذارین

292
00:26:47,808 --> 00:26:51,846
کسانی که در این آزمون
قبول بشن عضو آگوجیه میشن

293
00:26:51,979 --> 00:26:56,750
و کسانی که رد بشن
کاخ رو برای همیشه ترک می‌کنند

294
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
نگاهش کن! این‌جوری
که سربازان اویو می‌گیرنت

295
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
از پاهات آویزونت می‌کنن و گلوت رو می‌برن

296
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
!پاهات رو به کار بگیر و راه بیا

297
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
پاشو. فقط منتظری تا بمیری

298
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
مگه داریم تمرین آشپزی می‌کنیم؟

299
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
مثلا دارین بدن آدمیزاد رو
می‌برین، نه سیب‌زمینی

300
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
هدفمند شمشیر بزنید

301
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
!آماده! شلیک

302
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
.آفرین اودی

303
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
!گمشو -
ناوی، خیلی بی‌حالی -

304
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
.همینه

305
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
!داهومی

306
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
!ایزوگی

307
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
!آگوجیه

308
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
فومبه

309
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
نشونم بده چطور طناب رو گره می‌زنی

310
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
!عمراً

311
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
!این تنها کاریه که توش ازت سرم

312
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
!اودی، اینو باش

313
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
ولی ایزوگی رو دیدی؟

314
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
.با خنجر که اینجاش بود

315
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
همین‌جور بی‌حرکت وایساده
بود و انگار اصلاً دردی حس نمی‌کرد

316
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
!عجب -
.عاشقش شدم -

317
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
.منم می‌خوام مثل اون بشم

318
00:29:33,907 --> 00:29:34,875
.باشه دوست من

319
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
.به قدرتمندی اون -
.اوهوم -

320
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
اگه بخوای بهم خنجر
بزنی، از پشت بهت خنجر می‌زنم

321
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
همینه

322
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
حمله

323
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
کدوم‌تون این ترفند رو طراحی کردین؟

324
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
هوم؟

325
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
پس همه تنبیه میشید -
تقصیر من بود -

326
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
تقصیر همه‌مون بود -
نه -

327
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
تقصیر من بود

328
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
عذر می‌خوام

329
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
بازم تو

330
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
برگردین به سربازخونه

331
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
چطور اینا رو منفجر می‌کنی؟

332
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
نیازی نیست حتماً تفنگ داشته
باشی تا از باروت استفاده کنی

333
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
فقط یه جرقه نیازه

334
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
از اسلحه خوشت میاد؟

335
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
خوشت میاد بری همراه
مردان توی گردان پیاده نظام تمرین کنی؟

336
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
می‌بینم باهاشون خوش و بش می‌کنی

337
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
مگه ممنوعه؟ -
.خودت می‌دونی که ممنوعه -

338
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
چرا که نه؟

339
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
سربازان مرد
زن و بچه دارن

340
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
ولی آگوجیه‌ها این اجازه رو ندارن

341
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
این کجاش عادلانه‌ست؟

342
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
جلوی خانواده‌ت هم همینقدر مغرور بودی؟

343
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
تعجبی نداره که از شرت خلاص شدن

344
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
شمایی که مغروری

345
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
من ژنرالم

346
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
برای به دست آوردنش زحمت کشیدم

347
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
تو هیچ دستاوردی نداشتی

348
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
باید بندازمت بیرون

349
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
نه -
من شاهد مرگ سربازهایی بودم که -

350
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
نظم و انضباط سرشون نمی‌شد

351
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
زندگی راحت‌شون اونا رو برای زندگی اینجا

352
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
به عنوان یه آگوجیه آماده نکرده بود -
من زندگی راحتی نداشتم -

353
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
من زندگیِ راحتی نداشتم

354
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
خواهش می‌کنم

355
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
من می‌خوام همراه بقیه اینجا باشم

356
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
می‌خوام برای پادشاهم بجنگم

357
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
خواهش می‌کنم

358
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
اشک‌هات هیچ ارزشی ندارن

359
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
اگه بخوای جنگجو باشی نباید اشک بریزی

360
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
برو

361
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
آهای

362
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
حالا برو

363
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
!هِی

364
00:32:13,000 --> 00:32:13,967
تو یه زندانی از قوم ماهی هستی

365
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
همیشه هم در همین حد می‌مونی

366
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
چی گفتی؟

367
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
اون مردم‌مون رو کشته -
تو هم مردم منو کشتی -

368
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
منم اول که اینجا اومدم اسیر بودم

369
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
نکنه فکر کردی از من سرتری؟

370
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
نه، آجاهی

371
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
اگه آزمون نهایی رو با موفقیت پشت سر بذاری

372
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
یکی از ما میشی

373
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
مهم هم نیست اهل کجایی

374
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
هوم

375
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
آهای تسه‌تسه

376
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
غذا بخور

377
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
نانیسکا از جنگجوهای قوی خوشش میاد

378
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
قانون اول کارآموزی چیه؟

379
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
همیشه از ایزوگی اطاعت کن

380
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
دنبالم بیا

381
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
بنوش

382
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
این چیه؟

383
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
تنها چیز باارزشی که
از سفیدپوست‌ها بهمون رسیده

384
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
بهش میگن ویسکی

385
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
حالا شد. بالاخره یه راهی پیدا
کردیم تا تسه‌تسه رو ساکت کنیم

386
00:33:28,510 --> 00:33:32,045
می‌دونی که با این زبونت آخرش یه کاری
می‌کنی با اردنگی برت گردونن روستا‌ت

387
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
چرا میگانون رو به چالش می‌کشی؟

388
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
اگه ساکت باشم به چشمش نمیام

389
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
فکر کردی وقت این رو داره که به تو فکر کنه؟

390
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
اون به دنیا فکر می‌کنه

391
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
می‌دونی، ممکنه یه روز «کپوجیتو» بشه

392
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
پادشاه زن بشه؟ -
.اوهوم -

393
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
ولی سال‌هاست پادشاه زن نداشتیم

394
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
برادر پادشاه احترامی برای پادشاه زن قائل نبود

395
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
ولی پادشاه گزو به سنت اعتقاد داره

396
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
به خدایان دوقلو اعتقاد داره، مائو و لیسا

397
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
زن و مرد

398
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
برابراند

399
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
گزو یه زن رو پادشاه می‌کنه

400
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
به خاطر خدایان و مردمش

401
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
ولی خب میگانون هم همین رو می‌خواد؟

402
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
نمی‌دونم

403
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
ولی اون توی کاخ یه اسطوره‌ست

404
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
وقتی سرباز جوونی بود اسیر شد

405
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
تسلیم مرگ شد

406
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
ولی برگشت

407
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
اونم درحالیکه سر اویو‌های
حرومزاده از کمربندش آویزن بود

408
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
می‌دونی که از اون نوشیدنی متنفرم

409
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
پادشاه هر نوشیدنی‌ای بهش بدم می‌خوره

410
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
شاه جوونه

411
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
زن احمقش رو هم میاره شورا

412
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
شانته» رو میگی»

413
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
زن جاه‌طلبیه، هوم؟

414
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
نانی، بگو چه خوابی دیدی

415
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
اگه تعریفش کنی جادوش رو برطرف می‌کنه

416
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
خواب می‌بینم توی جنگلم

417
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
اوهوم

418
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
یه چیزی اون بیرون توی تاریکیه

419
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
یه جونور وحشیه

420
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
خشمگینه

421
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
بوی عرقش و ترسش رو حس می‌کنم

422
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
اون جونور چه شکلیه؟

423
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
نمی‌دونم

424
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
همون موقع از خواب می‌پرم

425
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
این خواب یه هشداره، نه؟

426
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
باید از «لگـبا» بپرسیم

427
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
وای نه، باز اون آجیل‌هات رو نیار وسط

428
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
بهشون نگو آجیل

429
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
اونا مقدسن

430
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
دشمنانی داری که دارن متحد میشن

431
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
باید یه چیز بهتر بگی

432
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
آتیش می‌بینم

433
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
یه چیزی یا یه کسی از گذشته رو می‌بینم

434
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
احمقانه‌ست

435
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
دواهات هم همین طور

436
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
حتی احساس خستگی هم نمی‌کنم -
برو قربانگاه -

437
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
هدیه‌ای تقدیم مردگان کن

438
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
این کار رو بکن

439
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
،اگه احترام ایفا رو نگه نمی‌داری
احترام خوابت رو نگه دار

440
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
من ژنرال اوبا آدی هستم

441
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
.پادشاهِ اویو بهتون سلام رسوندن…

442
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
مثل همیشه هدایایی برای
پادشاهی اویو تدارک داده شده

443
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
نانیسکا

444
00:39:57,430 --> 00:39:58,431
این که از همیشه کمتره

445
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
خیال کردی ما متوجه نمیشیم؟

446
00:40:00,735 --> 00:40:04,572
خیال کردین ما متوجه نمیشیم توی
حمله به روستاهامون دست داشتین؟

447
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
برای جبران کم و کاستی‌هاتون

448
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
قبول می‌کنم چیز دیگه به خراج اضافه کنید

449
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
چهل آگوجیه

450
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
زیادی هم پیر نباشن

451
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
و اگه قبول نکنم؟ -
در این صورت دیگه نمی‌تونید -

452
00:40:21,956 --> 00:40:23,423
از بندر اویده برای تجارت استفاده کنید

453
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
اون بندر مالِ داهومیه

454
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
ما کنترلش رو به دست گرفتیم

455
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
الان دیگه مال ماست

456
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
خیلی متعجبم که اسب‌هاتون رو آوردین فلات

457
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
اگه مگس‌ها نیش‌شون بزنن

458
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
ممکنه بیماری خواب بگیرن

459
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
یه وقتایی یه موش می‌تونه
یه فیل رو زمین بزنه

460
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
غاصب، اویو رو تهدید می‌کنی؟

461
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
احترام پادشاه رو نگه دارین

462
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
نه نه، میگان

463
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
این ژنرال جدید می‌خواد ما رو به دام بندازه

464
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
ما هم حماقتش رو بی‌جواب می‌ذاریم

465
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
بیایین صحبت کنیم

466
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
بیست آگوجیه به انتخاب خودمون بهتون میدیم

467
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
تا اویده میاریم‌شون و تسلیم‌شون می‌کنیم

468
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
و همچنان آزادیم که
از بندر برای تجارت استفاده کنیم

469
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
بومـا» رو می‌ذارم اینجا»

470
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
تا در جشنی که تدارک دیدین شرکت کنه

471
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
من توی اویده منتظرم

472
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
اوبا

473
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
نانیسکا

474
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
چی شده؟

475
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
اون آجیل‌هات بیراه نمی‌گفتن

476
00:43:19,515 --> 00:43:22,115
« بندر اویده »

477
00:43:44,331 --> 00:43:46,131
باورم نمیشه

478
00:43:46,584 --> 00:43:47,884
بالاخره رسیدیم

479
00:43:48,018 --> 00:43:49,818
جای بکریه

480
00:43:51,255 --> 00:43:56,255
متأسفانه از اونجایی که زندگی
راحتی داشتی از اینجا خوشت نمیاد

481
00:43:56,279 --> 00:43:59,379
منم همین رو می‌تونم دربارۀ قایقت بگم

482
00:44:01,640 --> 00:44:04,540
اینجا فقط کشتی‌های برده‌بر میان

483
00:44:05,227 --> 00:44:08,227
می‌خوام راه پدرم رو ادامه بدم

484
00:44:08,397 --> 00:44:11,697
پدر تو چاپخونه داره و تو فقط همین کار رو بلدی

485
00:44:14,820 --> 00:44:17,620
یالا بیا. شهر رو بهت نشون میدم

486
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
آگوجیه‌ها

487
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
آگوجیه‌ها اینجان

488
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
معامله معامله‌ست دیگه

489
00:45:25,057 --> 00:45:27,057
…اونا -
اونا جنگجویان پادشاهی داهومی هستن -

490
00:45:27,643 --> 00:45:31,343
.جنگجویان باکره هستن
.خطرناک‌ترین سربازهای آفریقان

491
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
خراج از طرفِ شاه گزو آوردیم

492
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
سربازهای داهومی اونقدرا مرد نیستن

493
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
مجبورن دست به دامنِ زن‌هاشون بشن

494
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
این برخلاف خواست خدایانه

495
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
افراد من استفاده‌های زیادی
از سربازهات می‌کنن

496
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
داری اشتباه می‌کنی

497
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
این سربازان جزو خراج نیستن

498
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
خراجت اینه

499
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
بذارین همه بدونن

500
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
پادشاه گزوی کبیر و قدرتمند
ترسی از کسی نداره

501
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
!اویو -
!اویو -

502
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
!دروازه رو بکشید بالا

503
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
!میگانون

504
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
!برو

505
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
!برید! برید

506
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
حرکت کنید

507
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
چرا طبق نقشه پیش نرفتی؟

508
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
باید می‌رفتی سمتِ قایق‌ها

509
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
سربازهاش داشتن میومدن

510
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
…اگه برنمی‌گشتم

511
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
حالا واسه‌مون قهرمان شدی؟

512
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
می‌تونی هر کاری دلت خواست
بکنی و دستورات رو نادیده بگیری؟

513
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
اگه من نبودم موفق نمی‌شدی فرار کنی -
ناوی -

514
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
تویی که با سرپیچی از دستورات من
خطر اسیر شدن رو به جون خریدی

515
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
ما آگوجیه هستیم

516
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
کاری رو تنهایی نمی‌کنیم

517
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
ما همراه همدیگه و با یه هدف حرکت می‌کنیم

518
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
وقتی تنها باشی ضعیفی

519
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
تنها باشی کشته میشی یا
به سرنوشت بدتری دچار میشی

520
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
حالا زندان بردگان رو دیدین

521
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
آگوجیه‌ای که اسیر بشه میشه برده

522
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
مردها ازش سوءاستفاده می‌کنن

523
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
ولش می‌کنن تا بپوسه

524
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
بهتره مرگ رو انتخاب کنید

525
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
خودتون گلوتون رو ببرید

526
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
من هیچ‌وقت جلوی بقیه زیر سؤال نمی‌برمت

527
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
ولی تو بودی که طبق نقشه پیش نرفتی

528
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
من فقط یه نقشه داشتم، امینزا

529
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
تا سر اون یارو رو ببرم

530
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
…نانیسکا، من

531
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
نانیسکا

532
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
بیا تو

533
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
شنیدم پیروز شدی

534
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
نانیسکا، فکر کنم رابطه‌مون رو بد شروع کردیم

535
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
من می‌خوام دوستت باشم

536
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
می‌تونم کمکت کنم
پادشاه به حرف‌های من گوش میده

537
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
باید با هم تلاش کنیم
تا به پادشاه‌مون خدمت کنیم

538
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
تا مطمئن بشیم فقط داره قدرتمندتر میشه

539
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
این تویی که می‌خوای قدرتمند باشی

540
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
تا توی کاخ قشنگت در امان و ثروتمند باشی

541
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
تغییرات بیش از حد ممکنه خطرناک باشه

542
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
این حرف رو زیاد به همسرم زدم

543
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
پس به زودی خواهیم فهمید
واقعاً به حرف کی گوش میده

544
00:51:11,606 --> 00:51:17,110
همین زمین به تنهایی هزاران
بشکه روغن نخل تولید می‌کنه

545
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
اگه هر ساله از مزرعه‌های زیادی برداشت کنیم

546
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
منبع همیشگی برای تجارت داریم

547
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
هوم

548
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
نانیسکا، تا حالا راه دیگه‌ای ندیده بودم

549
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
ولی اینجا رو ببین

550
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
حالا می‌بینم

551
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
بصیرت یعنی دیدن چیزی که بقیه نمی‌بینن

552
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
ولی ما الان اعلان جنگ کردیم

553
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
ما امپراتوری اویو رو فتح می‌کنیم

554
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
و سرزمین‌مون رو گسترش میدیم

555
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
نانیسکا، ما بزرگ‌ترین امپراتوری آفریقا میشیم

556
00:51:45,907 --> 00:51:51,445
بله سرورم ولی بیایین امپراتوری‌ای
نباشیم که مردمش رو می‌فروشه

557
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
بیایین امپراتوری‌ای باشیم
که مردمش رو دوست داره

558
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
برادرم مردم‌مون رو می‌فروخت

559
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
من هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم

560
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
،حتی اگه اهل داهومی نباشن
بازم جزو مردم ما حساب میشن

561
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
سفیدپوستان اینجا رو به فساد کشوندن

562
00:52:06,961 --> 00:52:11,532
تا وقتی کل آفریقا رو
به بردگی نکشونن راضی نمیشن

563
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
.برو

564
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
نیروی دریایی انگلستان در حال
حاضر توی دریا گشت‌زنی می‌کنه

565
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
بهمون حمله می‌کنه و
محموله‌های ما رو می‌دزده

566
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
جنگ قبیله‌ای‌تون به ما ربطی نداره

567
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
جنگ شما با داهومی هم ربطی به ما نداره

568
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
این جنگ به زودی تموم میشه

569
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
قبیله ماهی، قبیله «ایگبو»، طرف مان

570
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
ماه که کامل بشه، راه میفتیم سمت شهرشون

571
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
و فتحش می‌کنیم

572
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
بندر اویده برای تجارت بازه

573
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
محموله‌تون رو می‌گیرین

574
00:52:59,094 --> 00:53:01,094
می‌خوای داهومی رو ببینی؟

575
00:53:01,847 --> 00:53:05,647
پس باید همین الان راه بیفتیم چون
به زودی دیگه چیزی ازش باقی نمی‌مونه

576
00:54:36,149 --> 00:54:37,149
«سانتو»

577
00:54:39,444 --> 00:54:40,744
داری سربه‌سرم می‌ذاری؟

578
00:54:48,328 --> 00:54:50,028
لباس‌هام دستِ توئه؟

579
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
برگرد اویده، برده‌دار

580
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
همین‌جور لخت مثل
اون آدمایی که می‌فروشی‌شون

581
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
من برده‌دار نیستم

582
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
می‌فهمی من چی میگم؟

583
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
مادرم اهل داهومی بود

584
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
قیافه‌ت که به اهالی داهومی نمی‌خوره

585
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
پدرم سفیدپوسته

586
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
پس داهومی هستی ولی نیستی

587
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
و سفیدپوستی

588
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
ولی نیستی

589
00:55:18,786 --> 00:55:21,789
به نظرت الان دیگه می‌تونم شلوارم رو بپوشم؟

590
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
توی اویده دیدمت

591
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
اینجا تو جنگل چی کار می‌کنی؟

592
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
دارم میرم داهومی

593
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
جایی که مادرم زیاد ازش برام تعریف می‌کرد

594
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
شاید تو رو هم اونجا ببینم

595
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
اگه اجازه بدن بیای تو کاخ آره

596
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
من مالیک‌ام

597
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
!مالیک

598
00:56:19,628 --> 00:56:20,828
کجایی تو؟

599
00:56:24,007 --> 00:56:25,307
آبش خوبه؟

600
00:56:29,179 --> 00:56:30,079
یالا بیا بریم

601
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
از این ناخدا جوونه خوشم نمیاد

602
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
خیلی از خودراضیه

603
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
بالاخره سر یه چیزی توافق داریم

604
00:56:41,441 --> 00:56:42,641
خیلی وقته ندیدمت سانتو

605
00:56:44,778 --> 00:56:45,778
کم پیدایی

606
00:56:49,366 --> 00:56:52,966
اعلی‌حضرت، پرتغالی‌ رو بی‌نقص
حرف می‌زنید. پدرم سلام رسوند

607
00:56:54,247 --> 00:56:55,482
پس حالا دیگه ناخدا شدی؟

608
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
بله -
خیلی هم عالی -

609
00:56:57,540 --> 00:56:58,540
پدرم خیلی خوب بهم یاد داده

610
00:56:59,501 --> 00:57:01,501
این هم از هدیه‌ها

611
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
آفرین

612
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
ازت ممنونم

613
00:57:17,394 --> 00:57:20,994
ایشون مالیک هستن. مادرش رو
از داهومی به اسارت بردن

614
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
مادر من رو هم اسیر کردن

615
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
برادرم فروختش

616
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
آدم‌های زیادی فرستادم
تو کشورت تا دنبالش بگردن

617
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
و یه روز برش می‌گردونن

618
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
باید برش گردونن

619
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
و اگه مادر تو رو پیدا کنن

620
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
اون رو هم برمی‌گردونن

621
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
تازه مادرم رو دفن کردم

622
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
آخرین خواسته‌ش قبل
از مرگش این بود که به وطنش سر بزنم

623
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
تنها جایی که همیشه احساس آزادی می‌کرده

624
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
اینجا وطن تو هم هست

625
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
مال توئه، خب؟

626
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
و روز مناسبی هم اومدی

627
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
،آگوجیۀ باشکوه ما

628
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
قراره که آزمون نهایی‌شون رو انجام بدن

629
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
پس لطفاً بشینید

630
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
برید. برید بشینید. برید

631
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
جایگاهشون رو آماده کنید

632
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
بسیار خب

633
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
شروع کنیم

634
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
برید

635
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
نترسید

636
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
سرراست باهاش روبرو شید

637
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
ما با بی‌رحمی می‌جنگیم

638
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
فومبه

639
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
نه، نه، نه، نه، نه، نه -
!بیا -

640
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
بیا. بیا. بیا

641
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
بیا

642
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
بیا. بیا

643
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
بیا

644
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
!آره

645
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
!آره

646
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
بیا. بیا، بیا، بیا، بیا، بیا

647
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
.بیا، عزیزم
.بیا، بیا، بیا

648
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
اسمت چیه؟

649
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
من ناوی هستم، پادشاه من

650
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
ناوی

651
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
زیباییت هم به اندازۀ درندگیته

652
01:01:21,482 --> 01:01:24,686
اگه اینقدر ماهر نبود، وارد حرم‌سرا می‌کردمش

653
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
!برای پیروز

654
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
.خدایان پشت و پناهتن
.خدایان در امان نگهت می‌دارن

655
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
آفرین به همه‌تون

656
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
شما قوی‌ترین جنگجویان آفریقا هستید

657
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
به گارد پادشاه خوش آمدید

658
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
!آگوجیه

659
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
!وو سو -
!آگوجیه -

660
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
!وو سو -
!آگوجیه -

661
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
!وو سو

662
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
تکون نخور

663
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
مرسی

664
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
چرا برگشتی به فومبه کمک کنی؟

665
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
ممکن بود شکست بخوری

666
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
فومبه دوست منه

667
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
دوست دارم بمونه

668
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
باید توی آزمون قبول میشد که بمونه

669
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
باید روی پای خودش باشه که به درد بخوره

670
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
شما به دوست خودتون کمک نمی‌کنید، میگانون؟

671
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
به امینزا؟

672
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
برای برنده‌شدن توی مسابقه
حاضرم زیر پام لهش کنم

673
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
اولین زخم‌هات

674
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
نشان یک جنگجو

675
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
می‌بینی؟

676
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
زخم‌های دیگه‌ای هم برمی‌داری

677
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
…حتماً

678
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
همۀ خارها رو در بیار

679
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
اینجا. اینجا

680
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
اینجا

681
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
اینجا

682
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
این چیه؟

683
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
پدرم بهش می‌گفت نشان شیطان

684
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
وقتی من رو توی یتیم‌خونه
انتخاب کرد هم این زخم رو داشتم

685
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
تو یتیمی؟

686
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
…ولی پدرت

687
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
منو به فرزندخوندگی قبول کرد

688
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
گمونم دختری که می‌خواست نشدم

689
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
نانی؟

690
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
باهاش چیکار کردی؟ -
با چی؟ -

691
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
گفتی هیچ‌وقت بهت نگم

692
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
ازت می‌خوام بگی -
خودت گفتی بعدها بهم میگی بگم -

693
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
و مجبورم کردی قسم بخورم نمیگم -
!امینزا -

694
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
من خدمتکار تو نیستم، نانیسکا

695
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
به میسیونرها دادمش

696
01:04:47,454 --> 01:04:51,308
کدوم میسیونرها؟ -
همونایی که توی مسیر دیدیمشون -

697
01:04:51,309 --> 01:04:53,192
کجا بردنش؟ -
من که نمی‌دونم -

698
01:04:53,216 --> 01:04:56,798
از کدوم مسیر رفتن؟ -
…من دستور خودت رو انجام دادم -

699
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
…تا بارش رو از روی دوشت بردارم

700
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
و تصمیم گرفتم بدمش بره

701
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
چیز دیگه‌ای نمی‌دونی؟ -
!نه -

702
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
من بهت دروغ نمیگم

703
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
چرا بعد این همه وقت این سؤال‌ها رو می‌پرسی؟

704
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
چون ناوی هم یتیمه؟

705
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
…نکنه فکر می‌کنی

706
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
معلومه که نه

707
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
نه

708
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
خدایان اونقدرا هم بی‌رحم نیستن

709
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
،وقتی توی کاخ منی
به زبون من حرف بزن

710
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
،همسرتون، شانته

711
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
گفتش که قصد دارید به تجارت‌مون پایان بدید

712
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
اون از طرف من حرف نمی‌زنه

713
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
بابت همچین فکری هم مجازات میشه

714
01:06:11,405 --> 01:06:14,975
گفتش که احتمالاً
این خواستۀ ژنرال‌تون باشه، نه خود شما

715
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
ژنرال‌های من از دستورات من اطاعت می‌کنن

716
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
پس قصد دارید که… روغن نخل بفروشید

717
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
من قصد رونق مردمم رو دارم؛

718
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
درست مثل حاکمین سرزمین شما

719
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
گزو، رونق مردم سرزمین من

720
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
به خاطر تجارت برده‌ست

721
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
همین تجارت هم تو رو ثروتمند کرده

722
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
به اندازۀ پادشاه انگلستان

723
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
،اگه تجارت رو متوقف کنی
دیگه هیچی نیستی

724
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
…شاید پادشاه بمونی، ولی

725
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
پادشاه گل و لای میشی

726
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
تمام این کاپیتان‌ها کار و کاسبی‌شون رو
می‌برن یه جای دیگه

727
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
کاسبی فروش آفریقایی‌ها رو؟

728
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
دیگه از شما محافظتی نمیشه

729
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
محافظت نمیشه؟

730
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
ببین. من متوجهم که

731
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
شما ما رو چیزی جز کالا نمی‌دونید

732
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
ولی من پادشاهم

733
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
چه احترام بذاری چه نذاری

734
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
،اگر وجودت برام ضروری نباشه

735
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
از تو هم هیچ محافظتی نمیشه

736
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
!آره

737
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
مالیک

738
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
ناوی

739
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
میشه بیام داخل؟ -
نه -

740
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
هیچ مردی حق نداره از دیوار نخلی رد شه

741
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
توی برزیل، مردهای خارجی اجازه دارن
زن‌های پادشاه رو نگاه کنن؟

742
01:08:06,386 --> 01:08:12,326
توی برزیل، زن‌ها بدن‌شون رو
با آستین و دامن بلند می‌پوشونن

743
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
پس چجوری می‌دوان؟

744
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
…خب؟ حتماً

745
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
ما امشب پشت دیوارها اردو می‌زنیم

746
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
بیا منو ببین

747
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
ما امشب با خون سوگند می‌خوریم

748
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
پس بعدش بیا

749
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
،اگه می‌خوای یه دختر به چادرت بیاد

750
01:08:31,445 --> 01:08:33,781
دخترهایی هستن که میشه از بازار خرید

751
01:08:33,948 --> 01:08:37,250
نه، نه، من فقط می‌خوام باهات حرف بزنم

752
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
!مالیک

753
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
میای منو ببینی؟

754
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
!آگوجیه

755
01:09:39,389 --> 01:09:40,890
خون خواهران‌مون

756
01:09:43,250 --> 01:09:44,217
♪ ما رو شکست‌ناپذیر کن ♪

757
01:09:47,121 --> 01:09:48,089
♪ تو برای من زندگی می‌کنی ♪

758
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ و من برای تو ♪

759
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
♪ خون خواهران‌مون ♪

760
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ ما رو شکست‌ناپذیر کن ♪

761
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
تو برای من زندگی می‌کنی ♪
♪ و من برای تو

762
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
تو برای من زندگی می‌کنی ♪
♪ و من برای تو

763
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ آگوجیه ♪

764
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
تو الان خواهر منی

765
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
با افتخار در کنارت می‌جنگم

766
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
می‌خوام بهم یاد بدی

767
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
همونطور که میگانون به تو یاد میده

768
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
منم می‌خوام آدم بزرگی باشم

769
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
برای بزرگ‌شدن، باید تمرکز داشته باشی

770
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
هیچ چیزی نباید حواست رو پرت کنه

771
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
چشم

772
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
موقع آزمون، دیدم اون مرد برزیلی
برات دست تکون داد

773
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
اون مرد رو می‌شناسی؟

774
01:10:45,445 --> 01:10:49,792
من… توی جنگل دیدمش

775
01:10:50,168 --> 01:10:51,836
«توی جنگل»

776
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
پس چی؟ عاشقش شدی؟

777
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
من که نمی‌دونم عاشقشم یا نه

778
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
گفتی بهت یاد بدم

779
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
تو قدرتمندی

780
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
بیشتر از چیزی که می‌دونی

781
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
قدرتت رو از دست نده

782
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
منظورت اینه که عاشق نشم؟

783
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
عشق آدم رو ضعیف می‌کنه

784
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
واقعاً این حرف رو قبول داری؟

785
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
خودت تا حالا عاشق نشدی؟

786
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
من یه روزی میگانون میشم

787
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
نمیشه جفتش رو داشت

788
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
همون یکی کافیه؟

789
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
ما این زندگی رو انتخاب کردیم

790
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
هرکسی به راه و روش خودش زنده می‌مونه

791
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
تو هم راه خودتو پیدا می‌کنی

792
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
مادرم بَرده بود

793
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
از مردم آفریقا فقط همین رو می‌دونستم

794
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
…اصلاً فکرش رو هم نمی‌کردم که

795
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
پادشاه و جنگجو داشته باشیم…

796
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
…ولی حالا

797
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
عظمتش رو می‌بینم

798
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
زیباییش رو می‌بینم

799
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
به نظرم تو مرد خوبی هستی

800
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
نباید کنار برده‌دارها باشی

801
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
ما با هم بزرگ شدیم

802
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
ولی اون هم مثل تو زیبایی ما رو می‌بینه؟

803
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
ناوی، اویو داره میاد

804
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
ما آماده‌ایم

805
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
نه، اویو تنها نیست

806
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
قبایل دیگه هم هستن

807
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
نقشه‌های ژنرال رو شنیدم

808
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
باید به میگانون بگیم

809
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
من باید برگردم

810
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
وایسا، ناوی

811
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
ما فردا می‌ریم

812
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
این «اوگو»ئه

813
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
نماد شجاعت و قدرته

814
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
شاید تو رو برگردوند پیش ما

815
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
من چیزی ندارم که بهت بدم

816
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
من پست می‌گیرم

817
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
میگانون

818
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
من یه چیزی شنیدم

819
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
،یکی از مردهایی که مهمان کاخ بود

820
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
مالیک، گفتش که ژنرال اویو

821
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
ارتشش رو با قبایل دیگه متحد کرده

822
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
می‌خوان به داهومی حمله کنن

823
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
اویو بهشون شجاعت داده

824
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
با این مرد، مالیک، کجا حرف زدی؟

825
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
از پشت دیوار نخلی باهام حرف زد

826
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
…شبی که به خواهرانت قسم وفاداری خوردی

827
01:14:43,784 --> 01:14:46,696
در خفا با یه برده‌دار حرف زدی؟

828
01:14:46,863 --> 01:14:48,114
اون برده‌دار نیست

829
01:14:48,656 --> 01:14:49,457
مادرش داهومی بوده

830
01:14:49,590 --> 01:14:51,034
ازش دفاع می‌کنی؟

831
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
اون چاقو هدیۀ اونه؟

832
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
کجا بودی؟

833
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
هیچ جا -
بیا اینجا -

834
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
اینجا

835
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
تو آگوجیه هستی

836
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
نمی‌تونی با یه مرد باشی

837
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
فکر کردی با بقیه فرق داری
و من بیرونت نمی‌کنم؟

838
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
بیرونت می‌کنم

839
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
من که همچین فکری نمی‌کنم

840
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
سرت رو خم نکن

841
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
خم نکن

842
01:15:35,503 --> 01:15:37,163
من با غرورت آشنام

843
01:15:38,039 --> 01:15:39,749
تو هر کاری دلت بخواد می‌کنی

844
01:15:39,750 --> 01:15:40,958
قوانین رو نادیده می‌گیری

845
01:15:40,959 --> 01:15:42,676
از جون من چی می‌خوای؟

846
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
من امروز خودمو ثابت کردم

847
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
من بهترینم

848
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
بهترین‌بودن کافی نیست

849
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
غرورت و حماقتت تو رو توی دردسر میندازه

850
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
من مثل تو نیستم

851
01:15:54,722 --> 01:15:57,016
ایزوگی می‌گفت تو اسیر شده بودی

852
01:15:57,225 --> 01:15:58,893
!من هیچ‌وقت اسیر نمیشم

853
01:15:59,102 --> 01:16:00,961
هر شب چندین بار بهم تجاوز میشد

854
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
،وقتی می‌اومدن
فقط دلم می‌خواست بمیرم

855
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
…اونا همه‌چی رو ازم گرفتن

856
01:16:12,991 --> 01:16:15,176
هرچی که می‌شناختم رو

857
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
،وقتی آخرش فرار کردم
باردار بودم

858
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
بچۀ اون مردها بود

859
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
،اگه کسی می‌فهمید
باید از پیش خواهرانم می‌رفتم

860
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
واسه همین مجبور شدم مخفی شم

861
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
تنها حموم می‌کردم

862
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
و شکمم بزرگ شد

863
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
دختر بود

864
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
«به امینزا گفتم: «بردار ببرش

865
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
ولی همینطوری خون می‌اومد
و امینزا هم رفتش که

866
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
دارو پیدا کنه
و بچه رو پیش من گذاشت

867
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
منم یه کاری کردم

868
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
پشت دست چپش

869
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
یه زخمی بریدم

870
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
و یه دندون کردم داخلش

871
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
دندون کوسه

872
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
اون من نیستم

873
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
تا فلاتِ ما یه روز فاصله دارن

874
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
اونجا اردو می‌زنن

875
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
انتظار دارن از پشت دیوارهامون

876
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
از خودمون دفاع کنیم

877
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
تعداد ما به شدت کمتره

878
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
تعدادشون اونا رو مغرور و کند می‌کنه

879
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
مثل تفنگ‌هاشون

880
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
ولی نیازی نیست حتماً تفنگ داشته باشی
تا از باروت استفاده کنی

881
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
فقط یه جرقه نیازه

882
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
یه وقتایی یه موریانه می‌تونه
یه فیل رو زمین بزنه

883
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
ما جنگ رو می‌بریم سمت اونا

884
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
!آگوجیه

885
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
نود ساله که

886
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
!داهومی زیر مشت اویو زندگی کرده

887
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
،وقتی بارون می‌باره

888
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
اون اشکیه که اجداد ما بابت دردی که

889
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
توی اتاق‌های تاریک کشتی‌های سرزمین‌های دور
متحمل شدیم، می‌ریزن

890
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
،وقتی باد می‌وزه

891
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
اجداد ما تشویق‌مون می‌کنن
،با اونایی که ما رو به بردگی می‌گیرن

892
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
!وارد جنگ شیم

893
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
،وقتی رعد و برق می‌زنه

894
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
اجداد ما درخواست می‌کنن
جای هیچ شکی

895
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
در ذهن‌مون نذاریم
!و با شجاعت بجنگیم

896
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
!ما علاوه بر امروز، برای آینده هم می‌جنگیم

897
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
!ما نیزۀ پیروزی هستیم

898
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
!ما خنجر آزادی هستیم

899
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
!ما داهومی هستیم

900
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
!آگوجیه

901
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
!وو سو -
!آگوجیه -

902
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
!وو سو

903
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
!آگوجیه -
!وو سو -

904
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
!آگوجیه

905
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
!وو سو -
!آگوجیه -

906
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
!وو سو

907
01:24:16,099 --> 01:24:18,101
!بهمون حمله شده! حمله

908
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
!اسلحه‌تون رو بردارید

909
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
!ما اویو هستیم

910
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
!اویو

911
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
اوبا کجاست؟

912
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
اوبا کجاست؟

913
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
!عقب‌نشینی

914
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
!عقب‌نشینی
!اویو، عقب‌نشینی

915
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
آگوجیه‌ها رو ببرید

916
01:29:21,279 --> 01:29:22,822
!بجنبید

917
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
اوبا آگوجیه‌ها رو می‌خواد

918
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
!بجنبید، بجنبید

919
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
!دارن عقب‌نشینی می‌کنن

920
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
!بجنبید، بجنبید

921
01:30:11,496 --> 01:30:14,749
تو خوب جنگیدی، خواهر جوان من

922
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
حالا باید استراحت کنی

923
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
!گزو! وو سو

924
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
اون اینجا نیست

925
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
کسی ندیدتش

926
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
فومبه

927
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
من خراب کردم

928
01:31:25,553 --> 01:31:26,520
نه

929
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
تو زنده موندی

930
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
به کسی وصل نیستی

931
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
بپر پایین

932
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
می‌خوای زنده بمونی؟

933
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
بجنب

934
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
باید دنبال یه گذرگاه باشیم

935
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
مگه نمی‌خوایم بریم خونه؟

936
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
ما شکست خوردیم

937
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
اگه بریم خونه، می‌کشنمون

938
01:32:17,605 --> 01:32:20,208
این یکی رو برای نمایش بذار

939
01:32:20,375 --> 01:32:23,010
قیمت سربازها بیشتره

940
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
بجنب

941
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
گفتم بجنب

942
01:32:54,534 --> 01:32:56,118
!برید عقب

943
01:32:56,119 --> 01:32:57,704
برای یکی دیگه جا باز کنید

944
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
ایزوگی

945
01:33:18,799 --> 01:33:20,602
بیا بشین

946
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
بشین

947
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
بخور

948
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
برای فرار باید نیرومند باشیم

949
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
دستم شکسته

950
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
می‌دونم باید چیکار کنم

951
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
همون کاری که میگانون گفت

952
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
گلومون رو می‌بریم

953
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
اصلاً و ابدا

954
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
نترسید»

955
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
سرراست باهاش روبرو شید

956
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
«ما با بی‌رحمی می‌جنگیم

957
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
تو ایزوگی‌ای

958
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
خودت گفتی

959
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
«ما با بی‌رحمی می‌جنگیم»

960
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
!یالا

961
01:34:46,437 --> 01:34:47,897
جا بندازش

962
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
تو مگس کوچولوی قوی‌ای هستی

963
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
خب الان چیکار کنیم؟

964
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
ما رو داشتن می‌بردن سمت زندان برده‌ها

965
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
چند نفر دیگه بودن؟

966
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
فکر کنم سه تا

967
01:36:03,698 --> 01:36:05,016
ایزوگی؟

968
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
من که ندیدمش

969
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
ناوی گفت خودم رو از واگن پرت کنم پایین

970
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
ناوی؟

971
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
میگانون، آجاهی

972
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
پادشاه خواستار حضور شماست

973
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
من آوردمتون اینجا
چون کپوجیتو رو انتخاب کردم

974
01:36:28,456 --> 01:36:30,257
کپوجیتو برای مردم عزیزه

975
01:36:30,750 --> 01:36:34,261
باید لایق عشق و اعتمادشون باشه

976
01:36:35,046 --> 01:36:38,767
رؤیای آینده‌مون هم باید مشترک باشه

977
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
آینده‌ای بزرگ

978
01:36:41,261 --> 01:36:44,430
به همین خاطر، من نانیسکا رو انتخاب کردم

979
01:36:49,310 --> 01:36:50,853
اون یه سرباز ساده‌ست

980
01:36:50,854 --> 01:36:52,438
بشین سر جات -
دشمن آلوده‌ش کرده -

981
01:36:52,439 --> 01:36:54,190
!ساکت شو و بشین -
شانته -

982
01:36:58,194 --> 01:37:01,889
.کِلو، افه، برید باهاش صحبت کنید
.برید. برید

983
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
جشن می‌گیریم

984
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
مردم شهر رو به کاخ میاریم

985
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
و ضیافت بزرگی رو برگزار می‌کنیم

986
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
برید آماده شید

987
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
آفرین

988
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
پادشاه من، افتخار بزرگیه

989
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
ولی وقتی این همه سرباز از دست دادیم

990
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
،و مردم عزادارن

991
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
شاید بهتر باشه عقب بیفته

992
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
عزادارن؟

993
01:37:42,996 --> 01:37:45,132
.کسی عزادار نیست
.ما پیروز شدیم

994
01:37:45,950 --> 01:37:47,076
ما آزاد شدیم

995
01:37:47,077 --> 01:37:49,454
پادشاه من، من می‌خوام برم
دنبال آگوجیه‌هامون

996
01:37:49,621 --> 01:37:53,833
بعضیاشون اسیر شدن و به مردها فروخته میشن -
نانیسکا، این همون لحظه‌ایه که دنبالشی -

997
01:37:54,676 --> 01:37:57,086
تعداد کمی برای صلاح مردم فدا شدن

998
01:37:57,629 --> 01:38:00,215
حالا باید به سمت آینده حرکت کنیم -
خودم تنها میرم. بذارید تلاش کنم -

999
01:38:00,216 --> 01:38:02,584
…اویو -
از دستور من سرپیچی نکن، نانیسکا -

1000
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
تحسین من رو با ضعف اشتباه گرفتی؟

1001
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
من پادشاه توام

1002
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
بهت دستور میدم دنبال اون اسیرها نری

1003
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
باید کنار من بمونی

1004
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
و افتخاری که بهت عطا می‌کنم رو دریافت کنی

1005
01:38:19,900 --> 01:38:21,653
من رو عصبانی نکن

1006
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
فرداصبح میان

1007
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
!برید عقب! برید! برید -
!برید عقب! عقب -

1008
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
!برید عقب -
!عقب! بجنبید -

1009
01:38:43,525 --> 01:38:44,425
!برید

1010
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
!جلو نیاید

1011
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
!برید

1012
01:38:57,855 --> 01:39:00,275
اول آگوجیه‌ها رو می‌برن

1013
01:39:22,797 --> 01:39:24,132
بلند شو

1014
01:39:33,307 --> 01:39:35,643
باید صبور باشیم

1015
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
،وقتی برای نمایش قرارمون بدن

1016
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
زنجیرمون رو باز می‌کنن

1017
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
اون موقع پاهامون آزاده

1018
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
نباید بفهمن دستم شکسته

1019
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
لحظۀ فرارمون زمانیه که فروخته می‌شیم

1020
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
تو حواس‌شون رو پرت می‌کنی

1021
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
برای این یکی نود رئال میدم

1022
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
‫۱۲۰ رئال

1023
01:40:30,531 --> 01:40:33,201
اوبا، گفتی قیمت خوبی میدی

1024
01:40:33,243 --> 01:40:34,802
به بالاترین پیشنهاد می‌رسه

1025
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
نفری یه نگهبان رو خلع سلاح می‌کنیم
و فرار می‌کنیم

1026
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
تا وقتی که به دریا نرسیدیم، واینمیستیم

1027
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
‫۱۵۰ رئال

1028
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
!ناوی

1029
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
نه

1030
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
نه

1031
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
نه

1032
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
ایزوگی

1033
01:42:02,957 --> 01:42:06,461
یالا. یالا. یالا

1034
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
پا شو

1035
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
!نه

1036
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
ایزوگی، پا شو

1037
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
نه، نه، نه، نه

1038
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
متأسفم

1039
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
ناوی

1040
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
خیلی بی‌حالی

1041
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
متأسفم

1042
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
متأسفم

1043
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
متأسفم. بلند شو بریم

1044
01:42:35,288 --> 01:42:36,491
بلند شو بریم

1045
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
ایزوگی؟

1046
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
ایزوگی. ایزوگی

1047
01:42:49,302 --> 01:42:51,256
!سمتش نیاید

1048
01:42:51,798 --> 01:42:53,216
!گم شید

1049
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
اگه اینو می‌خوای، صد رئال

1050
01:43:35,633 --> 01:43:36,758
چیکار داری می‌کنی؟ -
برو کنار -

1051
01:43:36,759 --> 01:43:39,345
،می‌دونی که اگه از دستور سرپیچی کنی
پادشاه باهات چیکار می‌کنه

1052
01:43:39,554 --> 01:43:41,264
نکنه می‌خوای تبعید شی؟

1053
01:43:41,431 --> 01:43:43,182
نه، نه، نه. من دست رو دست نمی‌ذارم -
امینزا. امینزا -

1054
01:43:43,182 --> 01:43:44,517
حالا می‌فهمم چیه

1055
01:43:45,193 --> 01:43:46,978
توی خوابم

1056
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
موجودی که اونقدر ازش می‌ترسم

1057
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
خودمم

1058
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
همون دختریه که در بند

1059
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
توسط اون مردها ساکت شد

1060
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
من قایمش کرده بودم

1061
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
من منکر غمش شده بودم

1062
01:44:21,361 --> 01:44:24,224
ولی دیگه می‌خوام صداش رو بشنوم

1063
01:44:27,894 --> 01:44:29,737
باید برم نجاتش بدم

1064
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
نه

1065
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
خواهش می‌کنم

1066
01:45:59,560 --> 01:46:02,488
.جای ما امن نیست
.برات لباس آوردم

1067
01:46:02,697 --> 01:46:04,532
قبل از طلوع آفتاب، مخفیانه می‌برمت بیرون

1068
01:46:04,665 --> 01:46:06,284
الان دیگه صاحب منی؟

1069
01:46:06,466 --> 01:46:08,244
معلومه که نه -
!برو بیرون -

1070
01:46:08,411 --> 01:46:10,663
من می‌خوام ازت محافظت کنم -
با زندانی‌کردنم؟ -

1071
01:46:10,663 --> 01:46:12,273
می‌دونی باهات چیکار می‌کنن؟

1072
01:46:12,405 --> 01:46:13,750
یه مرد سفیدپوست کشته شده

1073
01:46:18,512 --> 01:46:20,590
کلیدش دست خودت

1074
01:46:22,175 --> 01:46:24,510
خودت قفل در رو باز و بسته کن

1075
01:47:28,908 --> 01:47:32,520
مادرم من رو آورد اینجا
که خودم رو پیدا کنم

1076
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
منم تو رو پیدا کردم

1077
01:47:35,999 --> 01:47:39,586
من بلیت یه کشتی باری انگلیسی رو خریدم

1078
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
می‌خوام تو رو از خطر حفظ کنم

1079
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
قلب من زخم‌های زیادی خورده

1080
01:48:08,990 --> 01:48:13,411
شوهر، از صمیم قلبم
بابت زیرسؤال‌بردن‌تون عذر می‌خوام

1081
01:48:14,762 --> 01:48:16,205
چیکار داری؟

1082
01:48:16,630 --> 01:48:17,707
برو کنار، دوست من

1083
01:48:17,732 --> 01:48:19,292
بین همسران حرفی پخش شده

1084
01:48:20,460 --> 01:48:21,669
…به «تانونو» گفتم چی میگن و

1085
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
مگه بهت نگفتم کارهای من رو

1086
01:48:23,337 --> 01:48:25,298
با زن‌ها در میون نذار؟
نگفته بودم؟

1087
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
پادشاه من، لطفاً منو ببخشید

1088
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
نانیسکا به «اویده» رفته

1089
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
همراه با میگان و تعدادی از سربازاش

1090
01:48:31,746 --> 01:48:34,140
باید ضیافت رو عقب بندازیم

1091
01:48:34,307 --> 01:48:35,767
نه، نه. مردم حرف در میارن

1092
01:48:35,934 --> 01:48:39,086
،اگه الان عقب بندازینش
جلوۀ ضعیفی داره

1093
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
بقیه کجان؟

1094
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
ایزوگی رو کشتن، میگانون

1095
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
ناوی رو هم بردن

1096
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
هیچ زندانی‌ای باقی نمی‌مونه

1097
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
تمام تجارت‌شون رو با خاکستر یکی کنید

1098
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
!زنگ رو بزنید

1099
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
ناوی. ناوی

1100
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
باید بیام داخل

1101
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
ما باید بریم

1102
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
خواهرانم اومدن

1103
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
باید کمکشون کنم

1104
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
پس منم کمکت می‌کنم

1105
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
نه. مالیک

1106
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
تو باید بری

1107
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
لباسات خونی‌ان

1108
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
اینا رو بپوش

1109
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
من ترتیبش رو میدم

1110
01:51:23,652 --> 01:51:25,603
توی ساحل منتظر می‌مونم

1111
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
من اوبا رو می‌خوام

1112
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
!بجنبید! از این طرف! این طرف
!یالا

1113
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
!بجنبید لعنتی‌ها

1114
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
!نه!‌ نه! نه

1115
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
!مالیک

1116
01:52:43,890 --> 01:52:45,866
!مالیک! مالیک، سوار شو

1117
01:52:59,113 --> 01:53:00,657
!مالیک، نه! نه! نه

1118
01:53:00,865 --> 01:53:02,492
!آزادم کن! آزادم کن

1119
01:53:03,083 --> 01:53:04,661
!نه! نه! نه

1120
01:53:06,246 --> 01:53:07,997
!مالیک! مالیک، نه

1121
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
تو من رو یادت نیست

1122
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
ولی دیگه هیچ‌وقت یادت نمیره

1123
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
!نه، نه، نه، نه

1124
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
!آگوجیه

1125
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
!وو سو

1126
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
!آگوجیه -
!وو سو -

1127
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
!آگوجیه

1128
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
!وو سو

1129
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
!آگوجیه -
!وو سو -

1130
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
!آگوجیه

1131
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
!وو سو

1132
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
!آگوجیه

1133
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
!وو سو

1134
01:57:35,723 --> 01:57:37,725
.بیا. نباید اینجا بمونیم
!سوار قایق شو

1135
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
آفرین، شانته

1136
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
لیاقتش رو داری

1137
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
!نانیسکا! نانیسکا

1138
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
!نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا

1139
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
!نانیسکا! نانیسکا

1140
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
!نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا

1141
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
!نانیسکا! نانیسکا

1142
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
!نانیسکا! نانیسکا! نانیسکا

1143
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
!نانیسکا! نانیسکا

1144
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
!نانیسکا! نانیسکا

1145
01:59:31,631 --> 01:59:34,842
از دستور پادشاهت سرپیچی کردی، نانیسکا

1146
01:59:37,095 --> 01:59:39,264
از پستم استعفا میدم

1147
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
…مردم داهومی

1148
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
ما به حکومت امپراتوری اویو پایان دادیم

1149
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
به چهرۀ جنگجوها نگاه کنید

1150
02:00:07,250 --> 02:00:08,710
نگاشون کنید

1151
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
خیلیا فکر نمی‌کردن ممکن باشه

1152
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
ولی ما ایمان داشتیم

1153
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
یک رهبر بزرگ باید ایمان داشته باشه

1154
02:00:18,519 --> 02:00:20,388
و چیزایی که بقیه نمی‌بینن رو ببینه

1155
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
اروپایی‌ها و آمریکایی‌ها فهمیدن که

1156
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
،اگه بخوان یکی رو در غل و زنجیر کنن

1157
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
اول باید قانعش کنن که

1158
02:00:29,897 --> 02:00:31,983
سرنوشتش بردگیه

1159
02:00:33,985 --> 02:00:36,654
ما هم همراه با اونا
به خودمون ستم کردیم

1160
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
ولی دیگه کافیه

1161
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
دیگه کافیه

1162
02:00:44,829 --> 02:00:46,414
!ما ملت جنگجوییم

1163
02:00:47,582 --> 02:00:49,792
…در ذهن ما، در اتحاد ما

1164
02:00:50,585 --> 02:00:53,963
و در فرهنگ ما قدرت هست

1165
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
،اگه متوجه این قدرت بشیم
دیگه هیچ محدودیتی نداریم

1166
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
،ملت من

1167
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
من با رؤیا رهبری می‌کنم

1168
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
رؤیایی که بین همه مشترکه

1169
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
،قهرمانان داهومی

1170
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
شجاع‌ترین شجاع‌ها رو نظاره کنید

1171
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
پادشاه گزو ایشان را

1172
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
به مقام مقدس کپوجیتو منصوب می‌کند

1173
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
نانیسکا، پادشاه زن

1174
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
برای ایزوگی پیشکش آوردم

1175
02:02:27,181 --> 02:02:29,767
ایزوگی اون آب رو نمی‌خواد

1176
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
اینو می‌خواد

1177
02:02:49,579 --> 02:02:51,839
خون یه قاتل در رگ من جریان داره

1178
02:02:56,510 --> 02:02:59,130
مردی که غم زیادی رو نصیبت کرد

1179
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
متأسفم

1180
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
تو آگوجیه هستی

1181
02:03:29,644 --> 02:03:31,829
من متأسفم

1182
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
من ولت کردم

1183
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
به اندازۀ کافی شجاع نبودم

1184
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
ولی تو زنده موندی
چون این سرنوشتت بوده

1185
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
اتفاقی که برای من افتاد
تقصیر تو نیست

1186
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
…تو

1187
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
چیزی نیستی که بهم آسیب زده

1188
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
تو ناوی هستی

1189
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
تو دخترمی

1190
02:04:25,166 --> 02:04:26,551
متأسفم

1191
02:05:56,824 --> 02:05:58,893
مادر، می‌رقصی؟

1192
02:07:11,550 --> 02:07:19,550
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
  
  
1193
02:07:19,574 --> 02:07:27,574
 

1194
02:07:27,598 --> 02:07:35,598
 

1195
02:07:36,575 --> 02:07:41,329
« پادشاه زن »

1196
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
خواهران هم‌خون

1197
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
شما خوابیدید و حالا برمی‌خیزید

1198
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
باهامون برقصید

1199
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
کنارمون باشید

1200
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
…تو برای من زندگی می‌کنی

1201
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
و من برای تو

1202
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
ایزوگی

1203
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
اوده

1204
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
اسی

1205
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
یوشی

1206
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
آلکو

1207
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
کسیا

1208
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
بریونا

