1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
 

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
 <b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:28,830 --> 00:00:30,430
‫می‌خواستم موهام رو کوتاه کنم

4
00:00:35,737 --> 00:00:38,105
‫یه هدیه واست آوردم، کیسی

5
00:00:40,784 --> 00:00:42,542
...نیکولاس کیج

6
00:00:43,807 --> 00:00:45,643
فوق‌العاده‌اس

7
00:00:46,113 --> 00:00:47,481
‫کیسی، عزیزم

8
00:00:47,515 --> 00:00:48,348
‫هدیه پدرت رو بگیر

9
00:00:48,635 --> 00:00:51,226
این عوضی یه اسطوره‌اس

10
00:00:51,251 --> 00:00:52,654
‫وای

11
00:00:55,178 --> 00:00:56,982
غذا رسید

12
00:00:57,007 --> 00:00:58,724
برو باز کن، فرناندو

13
00:00:59,627 --> 00:01:01,763
‫یه عکس هم از تو دارم

14
00:01:08,536 --> 00:01:10,070
‫ماریا!

15
00:01:11,305 --> 00:01:13,407
‫نه،
‫نه، نه، نه!

16
00:01:13,440 --> 00:01:15,142
‫تولدت مبارک، عزیزم

17
00:01:27,387 --> 00:01:28,422
‫نه!

18
00:01:36,533 --> 00:01:38,517
[لس آنجلس، کالیفورنیا]

19
00:01:54,025 --> 00:02:00,689
زیرنویس از
عرفان مرادی، حمزه دکستر، آرمان اسدی

20
00:02:05,860 --> 00:02:07,862
‫مرسی

21
00:02:07,895 --> 00:02:09,296
‫مطمئنم فیلم خانه غریبه‌ها
‫از منکیه‌ویچ رو دیدین

22
00:02:09,329 --> 00:02:10,732
‫یکی از فیلم‌های مورد علاقه‌مه

23
00:02:10,765 --> 00:02:12,600
‫فیلمنامه‌تون دقیقاً منو یاد اون انداخت

24
00:02:12,634 --> 00:02:13,768
‫قدرت تقلا،

25
00:02:13,801 --> 00:02:15,503
‫- مبارزه برای اهداف شخصی
‫- آره. آره

26
00:02:15,536 --> 00:02:17,204
‫و شاید فکر کنی چرت میگم،

27
00:02:17,237 --> 00:02:19,339
‫ولی از یه لحاظی شبیه شاه لیرـه

28
00:02:19,373 --> 00:02:20,608
‫شبیه شاه لیره.
‫آره. دقیقاً

29
00:02:20,642 --> 00:02:22,242
‫دیدی؟
‫می‌دونستم که می‌فهمی

30
00:02:22,275 --> 00:02:23,410
‫می‌خوام با این فیلم چیکار کنم

31
00:02:23,443 --> 00:02:24,912
‫آره

32
00:02:24,946 --> 00:02:27,447
‫دیوید، نمی‌دونم دقیقاً چی بگم،

33
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
‫فقط می‌دونم این همون نقش هست
‫که تمام زندگیم منتظرش بودم

34
00:02:29,349 --> 00:02:31,719
‫و خوشحال میشم جزوی از این فیلم باشم

35
00:02:31,753 --> 00:02:33,521
‫ردیفه.
‫چند روز دیگه بهت خبر میدم

36
00:02:33,554 --> 00:02:35,690
‫اوه،
‫اگر نگران لهجه بوستونی هستی

37
00:02:35,723 --> 00:02:37,224
‫می‌تونم با لهجه بوستونی حرف بزنم

38
00:02:37,257 --> 00:02:38,458
‫کل هفته روش کار کردم

39
00:02:38,492 --> 00:02:39,894
‫نگرانش نیستم، نیک

40
00:02:39,927 --> 00:02:41,461
‫باشه.
‫خب اگه سوال دیگه‌ای داشتی

41
00:02:41,495 --> 00:02:43,731
‫یا می‌خواستی باهام حرف بزنی،
‫بهم زنگ بزن

42
00:02:43,765 --> 00:02:46,968
‫یا اگه مایل بودی
‫فیلم‌نامه رو برات بخونم...

43
00:02:47,001 --> 00:02:48,368
‫لازم نیست فیلم‌نامه رو برام بخونی

44
00:02:48,402 --> 00:02:50,303
‫معلومه که لازم نیست

45
00:02:50,337 --> 00:02:51,739
‫و قطعاً خودم هم این‌کارو نمی‌کنم

46
00:02:51,773 --> 00:02:53,608
‫قطعاً

47
00:02:53,641 --> 00:02:55,342
‫ولی شرط می‌بندم جزئی از وجودت
‫دوست داره فیلم‌نامه رو واست بخونم، درسته؟

48
00:02:55,375 --> 00:02:56,476
‫چرا نباید بخوای؟

49
00:02:56,511 --> 00:02:58,211
‫اگه من جای تو بودم،
‫دوست داشتم بشنومش

50
00:02:58,245 --> 00:02:59,881
‫- جدی میگم، نمی‌خوام فیلم‌نامه رو واسم بخونی
‫- باشه

51
00:02:59,914 --> 00:03:01,649
‫بگذریم، این ماشین منه،
‫و باید...

52
00:03:01,683 --> 00:03:04,351
‫می‌دونی چیه؟
‫فیلم‌نامه رو برات می‌خونم

53
00:03:04,384 --> 00:03:06,688
‫"همچی مشخصه، جیمی"

54
00:03:06,721 --> 00:03:08,990
‫"13 میلی ثانیه طول میکشه تا مغز انسان..."

55
00:03:09,023 --> 00:03:10,825
‫"به بدن دستور بده"

56
00:03:10,858 --> 00:03:13,661
‫"پس وقتی گلوله‌هات به من می‌خوره
‫سلول‌های عصبیم..."

57
00:03:13,695 --> 00:03:14,862
‫"یه پیام می‌رسونن..."

58
00:03:14,896 --> 00:03:16,329
‫"به 17 عضله سالمم..."

59
00:03:16,363 --> 00:03:18,700
‫"که وظیفه حرکت دادن انگشت اشاره‌م رو دارن"

60
00:03:18,733 --> 00:03:22,003
‫"و قبل از اینکه مقعدت فرصت کنه
‫زیپ سوراخش رو بکشه..."

61
00:03:22,036 --> 00:03:23,905
‫"محتوای مغزت..."

62
00:03:23,938 --> 00:03:26,874
‫"پخش میشه رو دیوار پشت سرت"

63
00:03:26,908 --> 00:03:28,776
‫"و اگه این آخرین دستاوردم..."

64
00:03:28,810 --> 00:03:30,578
‫"روی زمین باشه"

65
00:03:30,611 --> 00:03:34,982
‫"پس، ها... میگم، ها...
‫چه مُردن باشکوهی"

66
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
‫پشمام!

67
00:03:42,389 --> 00:03:44,559
‫اگه بخوای می‌تونم یه بار دیگه اجرا کنم

68
00:03:45,134 --> 00:03:49,337
[سنگینی تحمل‌ناپذیر استعداد عظیم]

69
00:03:49,362 --> 00:03:52,432
‫لعنت بهت، پسر!

70
00:03:52,466 --> 00:03:54,669
‫خوب بود، نه؟
‫حس خوبی داره

71
00:03:54,702 --> 00:03:57,270
‫منکیه‌ویچ؟ اوه!
‫انتخاب خوبی بود

72
00:03:57,304 --> 00:03:59,339
‫می‌دونم،
‫یهویی به فکرم رسید

73
00:03:59,372 --> 00:04:01,308
‫خب، خوبه.
‫واست خوشحالم

74
00:04:01,341 --> 00:04:05,412
‫چون حقیقتاً مرد،
‫ما به این نیاز داریم

75
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
‫چی؟
‫منظورت چیه؟

76
00:04:07,414 --> 00:04:09,884
‫خودت می‌دونی.
‫این می‌تونه اوضاع رو تغییر بده

77
00:04:09,917 --> 00:04:11,919
‫من به تغییر اوضاع نیاز ندارم.
‫اگه بخواد اتفاق بیوفته، میوفته

78
00:04:11,953 --> 00:04:13,688
‫اگر نیوفته، به کارم ادامه مدم.
‫همینکارو می‌کنم

79
00:04:13,721 --> 00:04:16,691
‫دارم میگم می‌تونه به اهدافت کمک کنه

80
00:04:16,724 --> 00:04:18,492
‫واسه فیلم‌های معروف بیشتری انتخاب بشی

81
00:04:18,526 --> 00:04:20,460
‫مثل همون چیزیه که مایل دیویس بهم گفت...

82
00:04:20,494 --> 00:04:21,529
‫"بعضی‌وقت‌ها این تویی که..."

83
00:04:21,562 --> 00:04:22,764
‫"کارت رو درست انجام نمیدی"

84
00:04:22,797 --> 00:04:24,331
‫مایل دیویس معتاد هروئین بود

85
00:04:24,364 --> 00:04:25,600
‫منظورم اینه که، دوستش دارم،
‫استاد خوبی بود،

86
00:04:25,633 --> 00:04:27,034
‫ولی من خوشحالم،

87
00:04:27,068 --> 00:04:28,468
‫وقتی کار می‌کنم سالمم.
‫من یه بازیگرم

88
00:04:28,503 --> 00:04:29,937
‫نه، تو یه ستاره فیلمی!

89
00:04:29,971 --> 00:04:31,404
‫هیچوقت اینو فراموش نکن!

90
00:04:31,438 --> 00:04:33,007
‫من به این چیزا نیاز ندارم.
‫من به این چیزا نیاز ندارم

91
00:04:33,040 --> 00:04:34,976
‫از ماشینم پیاده شو.
‫نیکی، از ماشینم پیاده شو

92
00:04:35,009 --> 00:04:36,644
‫من به این چیزا نیاز ندارم

93
00:04:45,352 --> 00:04:47,354
‫من به این نیاز دارم

94
00:04:47,387 --> 00:04:49,356
‫این می‌تونه اوضاعم رو تغییر بده

95
00:04:49,389 --> 00:04:51,058
‫پس از حرفه کاریت راضی نیستی

96
00:04:51,092 --> 00:04:53,728
‫چون بنظر میرسه مدام در حال کاری

97
00:04:53,761 --> 00:04:57,430
‫خب، هیچوقت اونو به عنوان حرفه کاری در نظر نگرفتم
‫فقط به عنوان شغل بهش نگاه کردم

98
00:04:57,464 --> 00:04:58,498
‫و چه مشکلی داره؟

99
00:04:58,533 --> 00:05:00,101
‫منظورم اینه که،
‫تو هر شغل دیگه‌ای

100
00:05:00,134 --> 00:05:01,602
‫زیاد کار کردن جای تقدیر داره،

101
00:05:01,636 --> 00:05:03,004
‫ولی تو زمینه بازیگری،

102
00:05:03,037 --> 00:05:04,437
‫"تو داری فیلم زیادی بازی می‌کنی، نیک"

103
00:05:04,471 --> 00:05:05,807
‫"داری زیادی کار می‌کنی، نیک"

104
00:05:05,840 --> 00:05:07,340
‫"باعث شدی بیننده‌های سینما
‫بیشتر دلشون واست تنگ بشه"

105
00:05:07,374 --> 00:05:08,609
‫منظورم اینه که،
‫این شغل منه

106
00:05:08,643 --> 00:05:09,911
‫باید خرج زندگیم رو در بیارم،

107
00:05:09,944 --> 00:05:11,612
‫و خانواده‌ام رو سیر کنم.
‫داری میری رو مخم

108
00:05:11,646 --> 00:05:12,914
‫خدای من!

109
00:05:13,915 --> 00:05:15,783
‫آره

110
00:05:15,817 --> 00:05:17,585
‫پس چی نگرانت کرده، نیک؟

111
00:05:17,618 --> 00:05:19,452
‫فکر می‌کنی به عنوان بازیگر،

112
00:05:19,486 --> 00:05:21,421
‫مهارت و استعدادت رو از دست دادی؟

113
00:05:22,590 --> 00:05:23,591
‫نه

114
00:05:24,125 --> 00:05:25,492
‫آه...

115
00:05:25,526 --> 00:05:27,394
‫نه، فقط بدجور اینو می‌خوام

116
00:05:27,427 --> 00:05:28,729
‫نقشی‌ـه که یه بار گیر آدم میاد

117
00:05:28,763 --> 00:05:30,665
‫خیلی خوبیه

118
00:05:30,698 --> 00:05:33,568
‫خب، فکر می‌کنی کارت...

119
00:05:33,601 --> 00:05:35,970
‫روی رابطه‌ات با دخترت تأثیر گذاشته؟

120
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
‫بیا ادی رو وارد این گفتگو کنیم

121
00:05:39,907 --> 00:05:42,143
‫چی؟
‫لازم نیست این‌کارو بکنین

122
00:05:42,176 --> 00:05:43,611
‫می‌تونین به حرف زدن ادامه بدین

123
00:05:43,644 --> 00:05:44,946
‫خب، حرفم رو تموم می‌کنم با...

124
00:05:44,979 --> 00:05:46,446
‫نقشی که فقط یه بار گیر آدم میاد،

125
00:05:46,479 --> 00:05:47,648
‫و حالا دهنم رو میبندم

126
00:05:47,682 --> 00:05:48,783
‫- میبندمش
‫- ادی

127
00:05:48,816 --> 00:05:50,952
‫بنظرت اضطراب شغلی پدرت

128
00:05:50,985 --> 00:05:52,653
‫روی تو تأثیر گذاشته؟

129
00:05:52,687 --> 00:05:54,155
‫خب، کارش تنها چیزیه که...

130
00:05:54,188 --> 00:05:55,723
‫در موردش حرف میزنیم

131
00:05:55,756 --> 00:05:57,592
‫یا این
‫یا مجبورم می‌کنه فیلم‌های قدیمی رو ببینم

132
00:05:57,625 --> 00:05:59,160
‫و بعد در موردشون حرف بزنیم

133
00:05:59,193 --> 00:06:01,729
‫ولی فقط باعث میشه
خودش 2 ساعت برام سخنرانی کنه

134
00:06:01,762 --> 00:06:04,497
‫گفتگو می‌کنیم.
‫باهم گفتگو می‌کنیم

135
00:06:04,539 --> 00:06:07,474
‫مجبورم کرد یه فیلم قدیمی عجیب رو ببینم

136
00:06:07,501 --> 00:06:10,137
‫اسمش چی بود؟
‫«جزیره دکتر کالاماری؟»

137
00:06:10,171 --> 00:06:13,140
‫- «مطب دکتر کالیگاری»
‫- و خوشت اومد، ادی؟

138
00:06:13,174 --> 00:06:15,475
‫یکی از فیلم‌های مورد علاقه منه.
‫دیدینش؟

139
00:06:15,509 --> 00:06:16,677
‫نه، ندیدم

140
00:06:16,711 --> 00:06:19,146
‫در مورد یه دکتر پیر دیوانه‌اس

141
00:06:19,180 --> 00:06:22,415
‫که یه خواب‌گرد رو تحت کنترول داره

142
00:06:22,449 --> 00:06:24,785
‫یه پیرمرد دیوونه‌اس

143
00:06:24,819 --> 00:06:28,723
‫می‌تونی تصور کنی چقدر ترسناکه؟

144
00:06:28,756 --> 00:06:29,924
‫که تحت کنترول یکی دیگه باشی؟

145
00:06:29,957 --> 00:06:31,826
‫و تو ازش خوشت اومد، درسته؟

146
00:06:31,859 --> 00:06:33,628
‫از صحنه و گریم خوشت اومد...

147
00:06:33,661 --> 00:06:34,929
‫نه، خوشم نیومد

148
00:06:34,962 --> 00:06:36,130
‫بنظر میاد

149
00:06:36,163 --> 00:06:38,099
‫که اون دوست نداشته فیلم رو ببینه

150
00:06:38,132 --> 00:06:39,533
‫به این فکر کردی، نیک؟

151
00:06:39,567 --> 00:06:40,902
‫به اینکه اون چی می‌خواد؟

152
00:06:40,935 --> 00:06:42,870
‫شرل، بیخیال.
‫واقعاً داری اینو ازش میپرسی؟

153
00:06:42,904 --> 00:06:45,039
‫فکر می‌کنی چه جوابی میده؟

154
00:06:45,072 --> 00:06:48,943
‫اون حساسیت بصری خوبی داشته.
‫همیشه داشته

155
00:06:48,976 --> 00:06:50,611
‫ما رابطه خوبی باهم داری
‫و با این رابطه خوب...

156
00:06:50,645 --> 00:06:52,546
‫تونستم ثابت کنم که...

157
00:06:57,151 --> 00:06:58,185
‫- سلام عزیزم
‫- سلام مامان

158
00:06:58,219 --> 00:07:00,521
‫خداحافظ، ادی.
‫دوست دارم

159
00:07:02,823 --> 00:07:04,225
‫اوه، نه.
‫چه اتفاقی افتاده؟

160
00:07:04,258 --> 00:07:06,227
‫از دستم عصبانیه چون باهم...

161
00:07:06,260 --> 00:07:08,763
‫فیلم مطب دکتر کالیگاری رو دیدیم
‫و اون خوشش نیومده،

162
00:07:08,796 --> 00:07:11,732
‫که بنظرم عجیب اومد،
‫چون سلیقه اون به طور معمول بالغانه‌اس

163
00:07:11,766 --> 00:07:13,534
‫صبرکن،
‫تو تعجب کردی که دختر نوجوانت

164
00:07:13,567 --> 00:07:15,736
‫نمی‌خواسته یه فیلم دیوانه‌وارِ...

165
00:07:15,770 --> 00:07:17,605
‫صد سالهِ آلمانی رو باهات بببینه؟

166
00:07:17,638 --> 00:07:19,674
‫- آره
‫- خدای من. باشه

167
00:07:19,707 --> 00:07:21,042
‫فقط این نیست

168
00:07:21,075 --> 00:07:22,510
‫اون تا حالا رمان‌های مری شلی،

169
00:07:22,543 --> 00:07:24,679
‫یا جین آستن
‫یا حتی مارک توین رو نخونده

170
00:07:24,712 --> 00:07:27,815
‫چه آدم مادی‌‎گرایی.
طردش بکنیم؟

171
00:07:27,848 --> 00:07:29,951
‫اون فکر می‌کرد هامفری بوگارت
‫یه پورن استاره

172
00:07:29,984 --> 00:07:31,252
‫آره...

173
00:07:31,285 --> 00:07:33,788
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره

174
00:07:33,821 --> 00:07:35,990
‫واقعاً ناامید کننده‌اس

175
00:07:36,023 --> 00:07:38,592
‫مگر اینکه یه پورن استار باشه،
‫با اسم هامفری بوگارت

176
00:07:38,626 --> 00:07:40,861
‫جواب میده، مگه نه؟
‫هامفری خوشگله

177
00:07:41,662 --> 00:07:43,531
‫نه؟

178
00:07:43,564 --> 00:07:45,032
‫ببین، تو فقط...

179
00:07:45,066 --> 00:07:46,934
‫الان تو مرحله حساسی

180
00:07:46,968 --> 00:07:48,235
‫با اون هستی، باشه؟

181
00:07:48,269 --> 00:07:49,704
‫و اگه نتونی رابطه‌ات رو باهاش خوب کنی

182
00:07:49,737 --> 00:07:50,972
‫ممکنه تا ابد شکسته...

183
00:07:51,005 --> 00:07:53,140
‫داری به چی لبخند میزنی؟

184
00:07:53,174 --> 00:07:54,542
‫- چرا داری لبخند میزنی؟
‫- نمیزنم

185
00:07:54,575 --> 00:07:55,910
‫- چرا، داری میزنی
‫- خیلی‌خب

186
00:07:55,943 --> 00:07:56,978
‫اولیویا، منتظر یه فیلم خیلی جذاب هستم

187
00:07:57,011 --> 00:07:58,779
‫و فکر کنم دیگه همچین نقشی گیرم نمیاد

188
00:07:58,813 --> 00:08:00,247
‫- خدای من. ببین، میشه یه لطفی بهم بکنی؟
‫- آره

189
00:08:00,281 --> 00:08:01,749
‫واسه جشن تولدش بیا

190
00:08:01,782 --> 00:08:03,551
‫- حتماً
‫- حتماً

191
00:08:03,584 --> 00:08:04,919
‫خدای من!

192
00:08:04,952 --> 00:08:07,088
‫هی فینک، بیا همدیگه رو ببینیم.
‫ازت سوال دارم

193
00:08:07,121 --> 00:08:08,956
‫نمی‌دونم.
‫فقط اینو خیلی می‌خوام

194
00:08:08,990 --> 00:08:11,692
‫این نقشیه که یه بار گیر آدم میاد
‫و همونطور که مدیرم گفت...

195
00:08:11,726 --> 00:08:15,029
‫نیک، حس خوبی بهش دارم، باشه؟

196
00:08:15,062 --> 00:08:16,864
‫- باشه
‫- حالا آروم باش

197
00:08:16,897 --> 00:08:18,899
‫می‌دونم چقدر مضطرب شدی

198
00:08:18,933 --> 00:08:21,102
‫این تو رو آروم می‌کنه

199
00:08:21,836 --> 00:08:23,070
‫لعنت!

200
00:08:23,104 --> 00:08:25,139
‫اوه، لعنتی،
‫خیلی اینو دوست دارم!

201
00:08:27,041 --> 00:08:29,310
‫- باید اینقدر درد داشته باشه؟
‫- لعنتی!

202
00:08:29,343 --> 00:08:31,245
‫آره.
‫هر چی بیشتر بهتر

203
00:08:31,278 --> 00:08:32,847
‫لعنتـ...

204
00:08:32,880 --> 00:08:35,316
‫- چرا؟
‫- به گردش خون کمک می‌کنه

205
00:08:43,657 --> 00:08:45,826
‫خب نیک،
‫یه پیشنهاد دیگه گرفتیم

206
00:08:45,860 --> 00:08:46,894
‫همین امروز صبح اومد

207
00:08:46,927 --> 00:08:48,763
‫عالیه.
‫در مورد چیه؟

208
00:08:48,796 --> 00:08:51,198
‫یک میلیون دلار پوله

209
00:08:51,232 --> 00:08:53,768
‫خب داستانش چیه؟

210
00:08:53,801 --> 00:08:55,202
‫جشن تولد، فینک؟

211
00:08:55,236 --> 00:08:57,104
‫اصلاً چی داری میگی؟

212
00:08:57,138 --> 00:08:58,606
‫فقط برو، و نمی‌دونم،

213
00:08:58,639 --> 00:08:59,907
‫چندتا داستان بگو،
‫بخندونشون

214
00:08:59,940 --> 00:09:02,043
‫بخندونم‌شون؟
‫مثل دلقک سیرک؟

215
00:09:02,076 --> 00:09:03,577
‫یا یه فُک آموزش دیده؟

216
00:09:07,882 --> 00:09:10,184
‫نیک، مدیر تجاریت، کنی
‫باهام تماس گرفت

217
00:09:10,217 --> 00:09:12,319
‫تو نزدیک یک ساله
‫که توی برج «سانست» زندگی می‌کنی

218
00:09:12,353 --> 00:09:14,855
‫خب که چی؟
‫دوست دارن منو اونجا داشته باشن

219
00:09:14,889 --> 00:09:17,625
‫تو 600هزار دلار بهشون بدهکاری

220
00:09:17,658 --> 00:09:19,126
‫اونا قبضش رو واسه کنی فرستادن

221
00:09:20,161 --> 00:09:21,762
‫خودم حلش می‌کنم

222
00:09:21,796 --> 00:09:24,065
‫کنی میگه به جز این هم بدهی داری

223
00:09:24,098 --> 00:09:26,801
‫و حالا هم قضیه طلاق
‫و عادت‌های ولخرجیت

224
00:09:26,834 --> 00:09:28,869
‫- و، و، و...
‫- باشه، خودم...

225
00:09:28,903 --> 00:09:30,671
‫همه رو حل می‌کنم، فینک

226
00:09:30,704 --> 00:09:32,973
‫می‌دونی که این‌کارو می‌کنم

227
00:09:33,007 --> 00:09:35,109
‫ولی می‌خوام نقش بعدی رو بگیرم

228
00:09:35,142 --> 00:09:38,145
‫و وقتی این‌کارو بکنم،
‫همچی عوض میشه

229
00:09:38,913 --> 00:09:41,315
‫بعدش برمیگردم

230
00:09:41,348 --> 00:09:44,618
‫و در ضمن، من جایی نرفتم
‫[فراموش نشدم]

231
00:09:44,652 --> 00:09:46,153
‫جایی نرفتی

232
00:09:46,187 --> 00:09:47,621
‫هیچوقت نباید بترسی

233
00:09:47,655 --> 00:09:50,324
‫یالا!
‫هیچوقت نباید بترسی

234
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
‫فینک، یه لحظه وایسا.
‫باید برم یه جای خلوت

235
00:10:08,275 --> 00:10:10,377
‫فینک گوشی دستته؟
‫حالا می‌تونم صدات رو بشنوم

236
00:10:10,411 --> 00:10:12,146
‫- باهاش حرف زدی؟
‫- با دیوید حرف زدم

237
00:10:12,179 --> 00:10:14,281
‫- اوه اینجایی، عالیه
‫- وایسا

238
00:10:14,315 --> 00:10:15,883
‫می‌خوایم کیک بخوریم

239
00:10:15,916 --> 00:10:17,651
‫خدای من، تو داری...

240
00:10:17,685 --> 00:10:18,886
‫باید تلفم رو تموم کنم

241
00:10:18,919 --> 00:10:21,789
‫خدای من!
‫چه وضعی!

242
00:10:21,822 --> 00:10:22,857
‫بیخیال!

243
00:10:22,890 --> 00:10:25,659
‫فینک، باهاش حرف زدی؟

244
00:10:25,693 --> 00:10:26,961
‫نیک، صدام رو داری؟

245
00:10:26,994 --> 00:10:29,697
‫آره، صداتو دارم.
‫چی گفت؟

246
00:10:29,730 --> 00:10:31,365
‫گفت دوستت داره،

247
00:10:31,398 --> 00:10:33,868
‫ولی در نهایت برای این نقش...

248
00:10:33,901 --> 00:10:35,369
‫تو مسیر دیگه‌ای قرار گرفته

249
00:10:35,402 --> 00:10:36,837
‫شرمنده، رفیق

250
00:10:55,356 --> 00:10:58,159
‫♪ تولدت مبارک ♪

251
00:10:58,192 --> 00:10:59,693
‫ازش متنفرم

252
00:10:59,727 --> 00:11:01,462
‫♪ تولدت مبارک ♪

253
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
‫ممنون، مامان

254
00:11:02,863 --> 00:11:06,934
‫♪ تولدت مبارک، ادی عزیز ♪

255
00:11:07,801 --> 00:11:08,836
‫ممنون

256
00:11:08,869 --> 00:11:12,873
‫♪ تولدت مبارک ♪

257
00:11:12,907 --> 00:11:14,008
‫ممنون

258
00:11:15,042 --> 00:11:17,011
‫فوتش کن.
‫یه آرزو بکن

259
00:11:19,246 --> 00:11:22,216
‫- تولدت مبارک، ادی!
‫- خیلی‌خب، دوستان!

260
00:11:22,249 --> 00:11:26,086
‫دور پیانو جمع بشین.
‫وقت نمایشه، رفقا

261
00:11:26,120 --> 00:11:27,288
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- چی؟

262
00:11:27,321 --> 00:11:28,923
‫نیک؟ نیک؟

263
00:11:28,956 --> 00:11:30,691
‫از پیانو فاصله بگیر، نیک

264
00:11:31,392 --> 00:11:33,227
‫سلام، لویس

265
00:11:33,260 --> 00:11:35,262
‫چقدر بزرگ شدی

266
00:11:35,296 --> 00:11:37,097
‫الان 15 سالته؟

267
00:11:37,131 --> 00:11:38,165
‫بابا، با لویس حرف نزن

268
00:11:38,199 --> 00:11:39,767
‫باشه

269
00:11:39,800 --> 00:11:41,769
‫وقتی اون 9 سالش بود،

270
00:11:41,802 --> 00:11:45,039
‫من و دخترم اولین سفرمون رو باهم رفتیم

271
00:11:45,072 --> 00:11:47,208
‫ما شبانه رانندگی کردیم،

272
00:11:47,241 --> 00:11:49,944
‫رفتیم سمت صحرا،
‫به سمت «گرند کنیون»

273
00:11:49,977 --> 00:11:51,278
‫یادته عزیزم؟

274
00:11:51,312 --> 00:11:52,947
‫آره، یادمه

275
00:11:52,980 --> 00:11:56,150
‫و وقتی آفتاب داشت طلوع می‌کرد،

276
00:11:56,183 --> 00:11:57,785
‫کنار جاده پارک کردم

277
00:11:57,818 --> 00:12:01,322
‫و اون کله کوچیکش رو
‫روی شونه‌ام گذاشت

278
00:12:01,355 --> 00:12:03,123
‫و ما تماشا کردیم...

279
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
‫طلوع آفتاب رو تماشا کردیم

280
00:12:09,830 --> 00:12:12,900
‫اون بهترین لحظه عمرم بود

281
00:12:12,933 --> 00:12:14,235
‫و در اون لحظه،

282
00:12:14,268 --> 00:12:17,338
‫یه آهنگ کوچیک واسه تولد 16 سالگیش خوندم

283
00:12:17,371 --> 00:12:19,807
‫از اون موقع تا حالا روش کار می‌کنم

284
00:12:19,840 --> 00:12:24,078
‫و... تولدت مبارک عزیزم.
‫آهنگ رو بشنو

285
00:12:25,246 --> 00:12:27,948
‫♪ بالا اومدن آفتاب رو ببین ♪

286
00:12:29,183 --> 00:12:32,086
‫♪ طلوع آفتاب رو ببین ♪

287
00:12:32,119 --> 00:12:33,921
‫♪ ادی ♪

288
00:12:34,488 --> 00:12:35,889
‫♪ ادی ♪

289
00:12:35,923 --> 00:12:37,791
‫♪ ادی ♪

290
00:12:38,826 --> 00:12:43,297
‫♪ عشق توی چشم‌هامون ♪

291
00:12:43,330 --> 00:12:45,232
‫اوه، خدا مرگم بده!

292
00:12:45,266 --> 00:12:48,102
‫خیلی مشتاقم ببینم
‫با زندگیت چیکار می‌کنی عزیزم

293
00:12:48,135 --> 00:12:50,538
‫هر چیزی رو انتخاب بکنی ازت حمایت می‌کنم

294
00:12:50,572 --> 00:12:53,807
‫فقط زندگی هنری رو پیشنهاد نمیدم

295
00:12:53,841 --> 00:12:56,844
‫مخصوصاً وقتی که تو این شهر کوفتی...

296
00:12:56,877 --> 00:12:58,513
‫قدر استعدادهای واقعی رو نمی‌دونن

297
00:12:58,546 --> 00:13:02,816
‫♪ آفتاب داره طلوع می‌کنه ♪
‫♪ آفتاب داره طلوع می‌کنه ♪

298
00:13:09,390 --> 00:13:11,158
‫نمی‌دونم اولیویا

299
00:13:12,126 --> 00:13:13,127
‫نمی‌دونم

300
00:13:23,337 --> 00:13:25,205
‫یادته سه تایی‌مون عادت داشتیم

301
00:13:25,239 --> 00:13:27,041
‫توی اتاق نشیمن آپارتمان توی نیویورک

302
00:13:27,074 --> 00:13:28,610
‫دراز بکشیم

303
00:13:28,643 --> 00:13:31,345
‫و من و تو اونو واسه ساعت‌ها نگاه می‌کردیم؟

304
00:13:31,378 --> 00:13:32,880
‫یادته؟

305
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
‫اون موقع‌ها خیلی راحت‌تر بود

306
00:13:35,916 --> 00:13:37,017
‫آره

307
00:13:45,125 --> 00:13:46,894
‫ببین

308
00:13:46,927 --> 00:13:49,096
‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم
‫ولی مطمئن نیستم

309
00:13:49,129 --> 00:13:50,397
‫بگو

310
00:13:51,633 --> 00:13:53,434
‫خیلی‌خب

311
00:13:53,467 --> 00:13:54,968
‫من ازت می‌خوام...

312
00:13:55,002 --> 00:13:56,403
‫ازم می‌خوای؟

313
00:13:56,437 --> 00:13:59,940
‫ازت می‌خوام خودتو جمع و جور کنی، نیک

314
00:13:59,973 --> 00:14:02,176
‫باشه؟
‫اون دیگه دو سالش نیست

315
00:14:02,209 --> 00:14:05,245
‫اون یه دختر باهوشه
‫که به پدرش نیاز داره

316
00:14:05,279 --> 00:14:06,347
‫اون به این شخص...

317
00:14:07,981 --> 00:14:09,283
‫اون به این شخص نیاز نداره

318
00:14:20,427 --> 00:14:21,428
‫باشه

319
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
‫اوه، نه، نه.
‫بیخیال

320
00:15:14,281 --> 00:15:16,283
‫- نیک
‫- فینک

321
00:15:16,316 --> 00:15:17,985
‫اون نمایش...

322
00:15:18,018 --> 00:15:19,654
‫چی؟ جشن تولد؟
‫خیلی غم انگیزه

323
00:15:19,687 --> 00:15:22,222
‫حقیقتاً ازت عذر می‌خوام
‫که اصلاً بحثش رو پیش کشیدم

324
00:15:22,256 --> 00:15:23,323
‫قبولش می‌کنم

325
00:15:23,357 --> 00:15:24,592
‫عالی میشه

326
00:15:24,626 --> 00:15:27,194
‫بهتره باشه، چون...

327
00:15:27,227 --> 00:15:30,497
‫وقتی تموم شد، میکشم کنار

328
00:15:30,532 --> 00:15:33,200
‫مثل یه سوسیس روی آتیش

329
00:15:33,233 --> 00:15:35,469
‫از بازیگری میکشم کنار

330
00:15:35,503 --> 00:15:39,206
‫پس می‌تونی به «تریدز» زنگ بزنی
‫و بهشون بگی

331
00:15:39,239 --> 00:15:42,443
‫که باعث افتخار

332
00:15:43,645 --> 00:15:45,513
‫و مباهات منه...

333
00:15:46,614 --> 00:15:50,284
‫که نقش کوچیکی

334
00:15:50,317 --> 00:15:53,655
‫در یکی از قدیمی‌ترین
‫رسم‌های تاریخ بشریت، داشته باشم

335
00:15:55,389 --> 00:16:00,294
‫داستان‌گویی و اسطوره‌سازی

336
00:16:00,327 --> 00:16:01,596
‫گندش بزنن.
‫شرمنده رفیق

337
00:16:01,629 --> 00:16:03,330
‫رفتم کوهنوردی.
‫میشه یه بار دیگه بگی؟

338
00:16:03,363 --> 00:16:05,499
‫گفتم می‌خوام از بازیگری...

339
00:16:08,469 --> 00:16:10,337
‫برگردیم به داستان خبر اصلی

340
00:16:10,370 --> 00:16:12,172
‫جایی که دختر چارلز دلگادو،

341
00:16:12,206 --> 00:16:13,373
‫نامزد ریاست جمهوری کاتالان‌ها،

342
00:16:13,407 --> 00:16:15,342
‫روز دوشنبه ربوده شده

343
00:16:15,375 --> 00:16:17,144
‫پلیس تأیید کرده
‫که اطلاعات دقیقی...

344
00:16:17,177 --> 00:16:18,412
‫از محل اون ندارند

345
00:16:18,445 --> 00:16:19,714
‫پلیس از کسانی که اطلاعات دارن خواسته...

346
00:16:19,747 --> 00:16:21,281
‫نظرت چیه

347
00:16:21,315 --> 00:16:23,283
‫بحث رو تموم کنیم، عوضی؟

348
00:16:23,317 --> 00:16:24,752
‫دو بار نزدیک بود منو به کُشتن بدی

349
00:16:24,786 --> 00:16:26,754
‫خیلی‌خب

350
00:16:43,314 --> 00:16:45,228
[مایورکا، اسپانیا]

351
00:16:49,076 --> 00:16:50,678
‫توی موقعیتم

352
00:16:50,712 --> 00:16:52,379
‫خیلی‌خب،
‫به محض اینکه...

353
00:16:52,412 --> 00:16:53,681
‫بالداساری رو دیدم
‫تو وارد میشی و اونو دستگیر می‌کنی

354
00:16:53,715 --> 00:16:54,716
‫باشه

355
00:16:58,118 --> 00:17:00,688
‫وایسا، وایسا، وایسا،
‫بالداساری نیست

356
00:17:00,722 --> 00:17:02,422
‫داره چه اتفاقی میوفته؟

357
00:17:02,456 --> 00:17:05,392
‫مارتین، حرف بزن،
‫کی توی هواپیماست؟

358
00:17:05,425 --> 00:17:08,428
‫نمی‌دونم دیوونه شدم یا نه،

359
00:17:08,462 --> 00:17:11,331
‫ولی تقریباً مطمئنم
‫که اون نیکولاس کیج بازیگره

360
00:17:11,365 --> 00:17:13,100
‫همون حرومی از فیلم «ماه‌زده»

361
00:17:13,133 --> 00:17:14,702
‫«ماه‌زده»؟ نه.
‫از فیلم «تغییر چهره»

362
00:17:14,736 --> 00:17:16,504
‫وایسا، وایسا، وایسا

363
00:17:16,538 --> 00:17:19,072
‫چرا نیک کیج توی این هواپیماست؟

364
00:17:21,241 --> 00:17:22,744
‫می‌دونی چیه؟
‫لغوش می‌کنیم

365
00:17:22,777 --> 00:17:23,811
‫حس خوبی ندارم.
‫از اونجا بیا بیرون

366
00:17:23,845 --> 00:17:25,279
‫مارتین

367
00:17:25,312 --> 00:17:26,581
‫نه، همین الان از اونجا بیا بیرون

368
00:17:30,117 --> 00:17:33,253
ویویان، شنیدی چی گفتم؟
‫گفتم شنیدی چی گفتم؟

369
00:17:33,287 --> 00:17:34,354
‫می‌دونی چیه؟

370
00:17:35,188 --> 00:17:36,423
‫نه

371
00:17:36,456 --> 00:17:37,491
‫منظورت چیه نه؟
‫نه، نه، نه

372
00:17:37,525 --> 00:17:38,560
‫می‌خوای چیکار کنی؟
ویویان، می‌خوای چیکار کنی؟

373
00:17:39,527 --> 00:17:41,696
‫ممنون

374
00:17:41,729 --> 00:17:44,464
‫- این تنها فرصت‌مونه
‫- نه، بیا بیرون

375
00:17:44,498 --> 00:17:46,366
ویویان، همین الان از اونجا بیا بیرون

376
00:17:46,400 --> 00:17:50,838
‫نیکولاس کیج! خدای من!
‫تو بی‌نظیری!

377
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
‫- من عاشقتم!
‫- ممنون

378
00:17:52,740 --> 00:17:56,376
‫من و خواهر زاده‌م رایموند
‫این اواخر «خانواده کرودز 2» رو دیدیم

379
00:17:56,410 --> 00:17:59,279
‫رفیق!
‫بدجور ما رو خندوند

380
00:17:59,313 --> 00:18:00,815
‫- میشه یه سلفی بگیریم؟
‫- حتماً

381
00:18:00,848 --> 00:18:02,316
‫- لعنتی. خدای من
‫- منم از اون فیلم خوشم میاد

382
00:18:02,349 --> 00:18:03,383
‫توی اون فیلم خیلی خوب بودی

383
00:18:03,417 --> 00:18:04,652
‫- ممنون
‫- خدای من

384
00:18:04,686 --> 00:18:06,119
‫اونو با «اما استون» ساختم

385
00:18:06,153 --> 00:18:07,555
‫- واقعاً؟
‫- یکی از بازیگرهای مورد علاقه‌مه

386
00:18:07,589 --> 00:18:08,756
‫- ولی تو بهترینی
‫- خب، ممنون

387
00:18:08,790 --> 00:18:10,223
‫خوب افتادیم

388
00:18:10,257 --> 00:18:11,291
‫خب، سلامم رو به خواهر زاده‌ات برسون

389
00:18:11,325 --> 00:18:12,627
‫- باشه. آره
‫- ریموند. خیلی‌خب

390
00:18:12,660 --> 00:18:14,562
‫- ممنون
‫- خیلی‌خب، خداحافظ

391
00:18:16,396 --> 00:18:17,899
‫جی‌پی‌اس رو انداختم تو جیبش

392
00:18:17,932 --> 00:18:20,400
‫دیوونه شدی؟
‫اون یه شهروند عادیه

393
00:18:20,434 --> 00:18:21,803
‫اون یه بازیگره

394
00:18:21,836 --> 00:18:23,370
‫یادته توی لیسبون چه اتفاقی افتاد؟

395
00:18:23,403 --> 00:18:24,739
‫گور پدر لیسبون!

396
00:18:25,707 --> 00:18:27,374
‫یکم بلند گفتم

397
00:18:27,407 --> 00:18:29,844
‫گور پدر لیسبون.
‫تقصیر من نبود

398
00:18:29,877 --> 00:18:31,345
‫و در ضمن،

399
00:18:31,378 --> 00:18:32,547
‫- خانواده کرودز 2 رو دیدی؟
‫- نه

400
00:18:32,580 --> 00:18:34,147
‫من 44 سالمه

401
00:18:34,181 --> 00:18:35,783
‫چرا باید خانواده کرودز 2 رو ببینم؟

402
00:18:35,817 --> 00:18:36,884
‫الان میام دنبالت

403
00:18:52,900 --> 00:18:54,636
‫فینک، میشه صبر کنی؟

404
00:18:54,669 --> 00:18:56,571
‫ببخشید، از لس آنجلسه.
‫باید جواب بدم

405
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
‫- فقط دو دقیقه طول میکشه
‫- بله، البته

406
00:18:58,271 --> 00:19:00,307
‫میشه یه لحظه صبر کنی؟
‫دارم سوار قایق میشم

407
00:19:00,340 --> 00:19:02,342
‫ممنون.
‫آره

408
00:19:02,376 --> 00:19:05,345
‫اصلا در مورد این یارو چی می‌دونیم؟

409
00:19:05,379 --> 00:19:10,283
‫جیمز باند اسپانیاییه؟
‫به چیزهای عجیب علاقه داره؟

410
00:19:10,317 --> 00:19:11,686
‫آلن یکم تحقیق کرده.
‫وایسا

411
00:19:11,719 --> 00:19:13,286
‫آلن، کار این یارو چیه؟

412
00:19:13,320 --> 00:19:14,889
‫ظاهراً مالک چندین باغ زیتونه

413
00:19:14,922 --> 00:19:16,824
‫بعلاوه، فیلمنامه می‌نویسه

414
00:19:16,858 --> 00:19:18,726
‫و می‌خواد نیک اون نقش رو بازی کنه

415
00:19:18,760 --> 00:19:20,394
‫بندازش تو سطل آشغال

416
00:19:20,427 --> 00:19:21,796
‫نیک، مشکلی نیست

417
00:19:21,829 --> 00:19:23,497
‫اون ازت نمی‌خواد کیرش رو ساک بزنی

418
00:19:23,531 --> 00:19:24,666
‫یا زنش رو بکنی،

419
00:19:24,699 --> 00:19:25,867
‫یا تو رو در حال گاییدن زنش ببینه

420
00:19:25,900 --> 00:19:27,735
‫- بعدی می‌دونم
‫- آروم باش

421
00:19:27,769 --> 00:19:29,537
‫خوش بگذرون
‫و وقتی تموم شد بهم زنگ بزن

422
00:19:29,570 --> 00:19:30,705
‫می‌تونی برام تعریفش کنی

423
00:19:38,713 --> 00:19:40,347
‫خونه‌ی زیباییه

424
00:19:40,380 --> 00:19:42,416
‫شاید بهتر باشه منم وارد تجارت زیتون بشم

425
00:19:42,449 --> 00:19:44,451
‫- آقای کیج، من...
‫- آره، ببخشید. یه سوال کوچیک دارم

426
00:19:44,484 --> 00:19:45,787
‫کسی که صاحب این خونه‌اس،
‫اسمش چیه؟

427
00:19:45,820 --> 00:19:48,221
‫- هاوی
‫- آره، هاوی

428
00:19:48,255 --> 00:19:50,958
‫هاوی ازم می‌خواد... می‌دونی...

429
00:19:52,325 --> 00:19:53,895
‫مطمئن نیستم دارین چی میگین

430
00:19:53,928 --> 00:19:55,630
‫ببین، اگه هاوی ازم می‌خواد کیرش رو ساک بزنم،
‫یا زنش رو بکنم،

431
00:19:55,663 --> 00:19:57,364
‫یا منو در حال گایدن زنش ببینه،

432
00:19:57,397 --> 00:19:58,800
‫این امکان پذیر نیست.
‫متوجه‌ای؟ «راه نداره»

433
00:19:58,833 --> 00:20:00,668
‫- فکر کنم.
‫- و اگه هاوی...

434
00:20:00,702 --> 00:20:01,769
‫من خود هاوی‌ام

435
00:20:09,610 --> 00:20:10,712
‫نیک کیج

436
00:20:12,914 --> 00:20:15,516
‫خب، چطور بود؟

437
00:20:15,550 --> 00:20:18,485
‫خوب بود، معمولی بود.
‫چیز خاصی نبود

438
00:20:18,519 --> 00:20:20,655
‫- بیخیال، راستش رو بهم بگو
‫- باشه، باشه

439
00:20:20,688 --> 00:20:22,590
‫- اون عالی بود
‫- واقعاً؟

440
00:20:22,623 --> 00:20:23,991
‫ولی خیلی هم باحال بود

441
00:20:24,025 --> 00:20:25,793
‫یکم از اونی که فکر می‌کردم بلندتر بود

442
00:20:25,827 --> 00:20:27,695
‫چون مردم میگن بازیگرها کوتاه‌ترن

443
00:20:27,729 --> 00:20:28,763
‫خب، کوتاه‌تر بود؟

444
00:20:28,796 --> 00:20:29,931
‫- نه
‫- نه؟

445
00:20:29,964 --> 00:20:30,965
‫اون...

446
00:20:32,432 --> 00:20:33,968
‫درست خودش بود

447
00:20:34,001 --> 00:20:36,037
‫خیلی‌خب، در مورد فیلم‌نامه‌ات چیزی نگفت؟

448
00:20:36,070 --> 00:20:37,872
‫نه، در مورد حرف نزد،
‫منم در موردش حرفی نزدم

449
00:20:37,905 --> 00:20:40,273
چون ‫وقت مناسبی نبود

450
00:20:40,307 --> 00:20:41,642
‫به این فکر کن چه حسی داره

451
00:20:41,676 --> 00:20:43,611
‫که توی مهمونی جلوی همه بگی

452
00:20:43,652 --> 00:20:47,790
‫که نیکولاس کیج می‌خواد
‫توی فیلمی که تو نوشتی بازی کنه

453
00:20:47,815 --> 00:20:48,983
‫می‌دونم گابریلا

454
00:20:49,016 --> 00:20:50,450
‫شاید خیالات برم داشته

455
00:20:50,484 --> 00:20:51,418
‫منظورم اینه که،
‫ببین داریم در مورد کی حرف میزنیم

456
00:20:51,451 --> 00:20:52,653
‫اون مرد یه اسطوره‌اس!

457
00:21:03,030 --> 00:21:04,031
‫سلام

458
00:21:07,535 --> 00:21:08,536
‫سلام

459
00:21:16,043 --> 00:21:17,044
‫بسلامتی

460
00:21:27,420 --> 00:21:28,488
‫هان؟

461
00:21:28,956 --> 00:21:30,423
‫چی؟

462
00:21:30,457 --> 00:21:31,559
‫نه ببخشید.
‫فکر کردم که...

463
00:21:31,592 --> 00:21:32,392
‫چیزی گفتی؟
‫نه من...

464
00:21:32,425 --> 00:21:33,995
‫اوه، پس بیخیال

465
00:21:37,665 --> 00:21:39,499
‫خب، به این حرف‌ها،
‫داشتم فکر می‌کردم...

466
00:21:39,534 --> 00:21:40,635
‫و اگه این‌کارو نکردین
‫هیچ مشکلی نداره،

467
00:21:40,668 --> 00:21:42,036
‫ولی فقط واسم سوال بود...

468
00:21:42,069 --> 00:21:43,571
‫که فرصت کردین فیلم‌نامه‌ام رو بخونین؟

469
00:21:43,604 --> 00:21:45,006
‫هاوی!

470
00:21:45,039 --> 00:21:49,577
‫می‌تونم بیام یا فقط واسه افراد وی‌آی‌پی‌ـه؟

471
00:21:49,610 --> 00:21:52,379
‫- آقای کیج ایشون خانوم گابریلا لوکیسیه
‫- سلام

472
00:21:52,412 --> 00:21:54,949
‫اون کارهای کشاورزی‌مون رو اداره می‌کنه

473
00:21:54,982 --> 00:21:56,984
‫و این پسرعمومه

474
00:21:57,018 --> 00:21:58,820
‫لوکاس گوتیارز

475
00:21:58,853 --> 00:22:02,623
‫آقای کیج، واضحه که ما
‫خیلی خوشحالیم که شما رو اینجا داریم

476
00:22:02,657 --> 00:22:03,891
‫دارین روی چی کار می‌کنین؟

477
00:22:03,925 --> 00:22:06,060
‫خب، سوال سختیه...

478
00:22:06,093 --> 00:22:08,428
‫واسه یه بازیگر،
‫ولی عیبی ندراه

479
00:22:08,461 --> 00:22:11,431
‫چون دیگه بازی نمی‌کنم

480
00:22:11,464 --> 00:22:12,800
‫من بازنشسته شدم

481
00:22:12,834 --> 00:22:15,937
‫چی؟
‫منظورت چیه بازنشسته شدی؟

482
00:22:15,970 --> 00:22:18,673
‫خب، الان می‌خوای چیکار کنی؟

483
00:22:20,775 --> 00:22:22,944
‫مثل یه گربه خونگی به زندگیم ادامه میدم

484
00:22:22,977 --> 00:22:25,146
‫چون دیر یا زود

485
00:22:25,179 --> 00:22:28,683
‫اون قدرت مطلق بالایی
‫همچی رو از کار میندازه

486
00:22:28,716 --> 00:22:32,019
‫و ما برمیگردم به همون سیاهچاله نیستی...

487
00:22:32,053 --> 00:22:33,621
‫که ازش اومدیم

488
00:22:37,792 --> 00:22:39,694
‫خب در مورد فیلم «صخره» بهمون بگو

489
00:22:41,128 --> 00:22:42,964
‫شرط میبندم دوست داشتی

490
00:22:42,997 --> 00:22:44,966
‫فیلمای بیشتری مثل اون
‫بازی می‌کردی، درسته آقای کیج؟

491
00:22:47,034 --> 00:22:49,570
‫مطمئنم ستاره شدن خیلی خوب بوده

492
00:22:50,638 --> 00:22:51,672
‫و حالا...

493
00:23:17,798 --> 00:23:19,667
‫آقای کیج؟
‫بیدار شین

494
00:23:19,700 --> 00:23:21,135
‫خدای بزرگ!

495
00:23:21,168 --> 00:23:23,738
‫آقای گوتیرز

496
00:23:23,771 --> 00:23:25,472
‫تمام روز منتظر بیدار شدنتون بوده

497
00:23:25,506 --> 00:23:26,841
‫می‌خواد یکی از مورد علاقه‌ترین

498
00:23:26,874 --> 00:23:28,209
‫مکان‌های اسپانیا رو بهتون نشون بده

499
00:23:28,242 --> 00:23:30,211
‫اسمش صخره‌های «کاپ ده فرمنتور»ـه

500
00:23:30,244 --> 00:23:32,647
‫آره، ولی من هنوز
‫حالم از «پرواز زدگی» خوب نشده

501
00:23:32,680 --> 00:23:35,549
‫پس نمی‌تونم این‌کارو بکنم، باشه؟

502
00:23:35,583 --> 00:23:36,617
‫ممنون

503
00:23:39,720 --> 00:23:41,589
‫- خدای من!
‫- آقای کیج

504
00:23:41,622 --> 00:23:43,557
‫اگه آقای گوتیرز ازتون بخوان

505
00:23:43,591 --> 00:23:44,992
‫باهاشون به دیدن صخره‌ها برین

506
00:23:45,026 --> 00:23:46,627
‫باید باهاشون به دیدن صخره‌ها برین

507
00:23:46,661 --> 00:23:47,995
‫و شما عاشق اون صخره‌ها میشین

508
00:23:48,029 --> 00:23:49,563
‫حتی اگه از صخره خوشتون نیاد

509
00:23:50,231 --> 00:23:51,632
‫متوجه شدین؟

510
00:23:54,001 --> 00:23:56,570
‫گابریلا گفت خیلی مشتاق دیدن صخره‌هایی

511
00:23:56,604 --> 00:24:00,608
‫آره، زیاد.
‫فقط...

512
00:24:00,641 --> 00:24:02,944
‫زیاد حالم خوب نیست،

513
00:24:02,977 --> 00:24:04,745
‫پس اگه می‌خوای تنهایی بری اونجا،

514
00:24:04,779 --> 00:24:07,515
‫- منم می‌تونم برگردم خونه و...
‫- گندش بزنن!

515
00:24:07,548 --> 00:24:08,983
‫- گندش بزنن!
‫- چیه؟

516
00:24:12,019 --> 00:24:14,155
‫باید همین الان بریم

517
00:24:14,188 --> 00:24:15,623
‫هی!

518
00:24:17,258 --> 00:24:18,458
‫هاوی!

519
00:24:21,762 --> 00:24:22,930
‫هاوی!

520
00:24:22,964 --> 00:24:24,532
‫چی شده؟

521
00:24:24,565 --> 00:24:25,700
‫سریع‌تر!

522
00:24:25,733 --> 00:24:27,535
‫داریم از چی فرار می‌کنیم؟

523
00:24:27,568 --> 00:24:28,836
‫ژنرال!

524
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
‫هاوی!

525
00:24:33,641 --> 00:24:35,242
‫هی!

526
00:24:35,276 --> 00:24:37,011
‫یا همین‌الان بهم میگی چه خبره،

527
00:24:37,044 --> 00:24:38,279
‫یا وسایلم رو جمع می‌کنم

528
00:24:38,312 --> 00:24:39,613
‫و برمیگردم لس آنجلس

529
00:24:39,647 --> 00:24:40,648
‫ژنرال!

530
00:24:42,149 --> 00:24:45,086
‫ژنرال منو منع کرد
‫تا دخترش ماتیلدا رو ببینم

531
00:24:46,287 --> 00:24:48,789
‫ولی ما از دستورش سرپیچی کردیم!

532
00:24:48,823 --> 00:24:52,994
‫و حالا،
‫اون می‌خواد به زندگیم پایان بده!

533
00:24:53,027 --> 00:24:54,528
‫نمی‌تونی ببینیش؟

534
00:25:00,067 --> 00:25:02,036
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب،
‫متوجه شدم

535
00:25:02,069 --> 00:25:03,237
‫داری از خودت در میاری؟

536
00:25:03,270 --> 00:25:04,805
‫چیه؟

537
00:25:04,839 --> 00:25:08,109
‫مثل سیستم آموزش بازیگری استانیسلاوسکیه؟

538
00:25:08,142 --> 00:25:09,610
‫خب، می‌تونی بس کنی

539
00:25:09,643 --> 00:25:11,579
‫استانیسلاوسکی؟
‫اون جزوی از گروه مقاومته؟

540
00:25:11,612 --> 00:25:14,648
‫بس کن!
‫من مهمونتم!

541
00:25:14,682 --> 00:25:17,084
‫گابریلا امروز صبح
‫لباسم خوابم رو از تنم در آورد

542
00:25:17,118 --> 00:25:20,121
‫و حالا تو هم داری منو
‫مثل تعقیب غاز وحشی، می‌دوینی

543
00:25:20,154 --> 00:25:22,656
‫متأسفم، ولی نمی‌تونی از بازیگری دست بکشی!
‫نمی‌تونی!

544
00:25:22,690 --> 00:25:24,191
‫این به تو ربطی نداره

545
00:25:24,225 --> 00:25:27,595
‫چه خوشت بیاد چه نیاد
‫تو یه استعداد داری

546
00:25:27,628 --> 00:25:32,099
‫و اون استعداد
‫شادی و لذت...

547
00:25:33,134 --> 00:25:35,870
‫به این دنیای تاریک و شکننده میاره!

548
00:25:35,903 --> 00:25:39,340
‫اگه به اون استعداد پشت کنی

549
00:25:39,373 --> 00:25:43,577
‫به کل بشریت پشت کردی

550
00:25:44,745 --> 00:25:46,080
‫بشریت؟

551
00:25:46,113 --> 00:25:48,182
‫متأسفانه

552
00:25:48,215 --> 00:25:50,151
‫باید چیکار کنم؟

553
00:25:50,184 --> 00:25:51,652
‫اگه همین الان نریم،

554
00:25:51,685 --> 00:25:54,121
‫ما رو میکشن!

555
00:25:54,155 --> 00:25:55,656
‫این آدما بوی خون رو حس می‌کنن

556
00:25:55,689 --> 00:25:56,891
‫- و دارن میان.
‫- باید چیکار کنم؟

557
00:25:56,924 --> 00:25:58,359
‫تقریباً نزدیک جنگل شدن

558
00:25:58,392 --> 00:25:59,860
‫می‌تونم صداشون رو بشنوم

559
00:25:59,894 --> 00:26:01,829
‫و ماتیلدا،
‫کنار ساحل منتظره

560
00:26:01,862 --> 00:26:04,565
‫باید همین الان بریم!
‫باید بپریم!

561
00:26:13,107 --> 00:26:15,976
‫تو توی یه وضعیت غیر قابل تحملی

562
00:26:16,010 --> 00:26:17,078
‫می‌دونی دیگه؟

563
00:26:18,813 --> 00:26:20,114
‫پس یه چیزی رو بهم بگو

564
00:26:21,816 --> 00:26:23,317
‫عاشقشی؟

565
00:26:23,350 --> 00:26:25,386
‫همیشه عاشقش بودم

566
00:26:25,419 --> 00:26:29,690
‫پس بیا تو از اینجا زنده ببریم بیرون

567
00:26:36,831 --> 00:26:39,366
‫لعنت بر پدرت!

568
00:26:43,270 --> 00:26:45,339
‫لعنت!

569
00:26:45,372 --> 00:26:46,774
‫خدایا!

570
00:26:46,807 --> 00:26:48,075
‫نمی‌دونستم یه صخره‌اس!

571
00:26:48,109 --> 00:26:49,810
‫نمی‌دونستم ارتفاعش اینقدر زیاده!

572
00:26:49,844 --> 00:26:51,078
‫ممکن بود بمیریم!

573
00:26:54,014 --> 00:26:55,149
‫تو خیلی بی‌کله‌ای

574
00:26:57,818 --> 00:26:59,019
‫مشروب بوربن رو ترجیح میدم،
‫ولی ممنون

575
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
‫خدایا، اینجا چقدر خیره کننده‌اس

576
00:27:04,892 --> 00:27:06,360
‫شرط میبندم دخترم...

577
00:27:06,393 --> 00:27:08,329
‫از اینجا خوشش میاد.
‫واسش خوبه

578
00:27:08,362 --> 00:27:09,997
‫رابطه‌تون خوبه؟

579
00:27:10,030 --> 00:27:13,067
‫غیر ممکنه با یه نوجون 16 ساله
‫رابطه‌ی خوبی داشته باشی

580
00:27:13,100 --> 00:27:15,302
‫ولی همیشه سعی کردم کنارش باشم.
‫فقط...

581
00:27:15,336 --> 00:27:17,771
‫واسه والدین بودن دستورالعملی وجود نداره

582
00:27:17,805 --> 00:27:20,741
‫خدا رو شکر که همسر سابقم، اولیویا رو دارم

583
00:27:20,774 --> 00:27:22,276
‫چطور با اولیویا آشنا شدی؟

584
00:27:22,309 --> 00:27:25,679
‫توی فیلم «ماندولین کاپیتان کارولی»
‫مسئول گریم بود

585
00:27:25,713 --> 00:27:27,148
‫- فیلم خوبی بود
‫- ممنون

586
00:27:27,181 --> 00:27:28,983
‫قطعاً دست کم گرفته شده

587
00:27:29,016 --> 00:27:30,184
‫باهم جور شدیم

588
00:27:30,217 --> 00:27:32,820
‫اون بانمک و باهوش و زیبا بود

589
00:27:32,853 --> 00:27:34,088
‫خب، چی شده؟

590
00:27:36,023 --> 00:27:37,057
‫چی شد؟

591
00:27:41,195 --> 00:27:44,031
‫تو چی؟
‫ازدواج کردی؟ بچه داری؟

592
00:27:44,064 --> 00:27:45,065
‫نه

593
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
‫یه زن هست، ولی...

594
00:27:51,472 --> 00:27:55,476
‫بعضی‌وقت‌ها شرایط مانع عشق و عاشقی میشه

595
00:27:55,510 --> 00:27:57,244
‫و کاریش هم نمیشه کرد

596
00:28:01,348 --> 00:28:05,186
‫بگذریم،
‫آقای کیج

597
00:28:05,219 --> 00:28:07,054
‫فیلم مورد علاقه‌ات چیه؟

598
00:28:07,087 --> 00:28:10,491
‫اوه.... فیلم مورد علاقه

599
00:28:10,525 --> 00:28:15,429
‫منظورم اینه که،
‫این...

600
00:28:15,462 --> 00:28:18,899
‫این از اون سوال‌هاییه که
‫جواب دادنش غیر ممکنه

601
00:28:18,933 --> 00:28:23,337
‫چون می‌دونی
‫ما صد سال خوب از سینما داریم

602
00:28:23,370 --> 00:28:25,206
‫نمیشه فقط یه فیلم رو انتخاب کرد

603
00:28:25,239 --> 00:28:28,309
‫بستگی به مودت داره
‫یا فصل سال

604
00:28:28,342 --> 00:28:30,911
‫خیلی‌خب، بیا سه فیلم برتر رو انتخاب کنیم.
‫تو شروع کن

605
00:28:30,945 --> 00:28:33,013
‫شماره یک: تغییر چهره

606
00:28:33,047 --> 00:28:34,181
‫اوه، ممنون

607
00:28:35,783 --> 00:28:37,484
‫وو فوق‌العاده‌اس
‫ممنون

608
00:28:39,153 --> 00:28:40,888
‫شمراه دو:
‫بذار فکر کنم...

609
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
‫مطب دکتر کالیگاری

610
00:28:43,857 --> 00:28:46,193
‫تو کالیگاری رو دوست داری؟
‫منم کالیگاری رو دوست دارم

611
00:28:46,227 --> 00:28:49,496
‫وای!
‫داشتم فکر می‌کردم که فقط من ازش خوشم میاد

612
00:28:49,531 --> 00:28:51,398
‫می‌خوای بذاری من بگم، هاوی؟

613
00:28:51,432 --> 00:28:55,836
‫سخته. همونطور که خودت گفتی
‫ما صد سال خوب از سینما داریم

614
00:28:56,870 --> 00:28:58,906
‫ممنون

615
00:28:58,939 --> 00:29:01,375
‫ببین، میشه تفره نری

616
00:29:01,408 --> 00:29:03,043
‫و جواب سوالم رو بدی

617
00:29:03,077 --> 00:29:05,145
‫سومین فیلم مورد علاقه‌ات چیه؟

618
00:29:09,483 --> 00:29:10,518
‫پدینگتون 2

619
00:29:10,552 --> 00:29:12,820
‫چی؟

620
00:29:12,853 --> 00:29:14,556
‫مطب دکتر کالیگاری
‫پدینگتون 2

621
00:29:14,589 --> 00:29:15,956
‫این نقطه‌ها رو بهم وصل کن

622
00:29:15,990 --> 00:29:17,358
‫منظورم اینه که،
‫نمی‌خوام غر بزنم، ولی...

623
00:29:17,391 --> 00:29:18,959
‫من تمام طول فیلم گریه کردم

624
00:29:18,993 --> 00:29:20,427
‫باعث شد مرد بهتری بشم

625
00:29:20,461 --> 00:29:23,030
!شعر نگو بابا

626
00:29:30,137 --> 00:29:32,039
.پدینگتون ‏2 محشره

627
00:29:33,575 --> 00:29:35,409
.گفتمت که

628
00:29:40,914 --> 00:29:42,349
حقیقت یا شجاعت، نیک؟

629
00:29:43,217 --> 00:29:44,285
.حقیقت

630
00:29:49,923 --> 00:29:53,027
از فیلمنامه‌م بدت اومد؟
.اگه این‌طوره اشکالی نداره

631
00:29:53,060 --> 00:29:54,328
.فقط باید بدونم

632
00:29:54,361 --> 00:29:56,196
فیلمنامه نوشتی؟

633
00:29:56,230 --> 00:29:58,999
.فرستادمش واسه مدیر برنامه‌ت

634
00:29:59,033 --> 00:30:00,267
.قرار بود بدتش بهت

635
00:30:00,301 --> 00:30:01,603
.خب نداد

636
00:30:01,636 --> 00:30:03,904
فکر کنم بتونم درک کنم که چرا
... بهم ندادتش

637
00:30:03,937 --> 00:30:05,540
اما کجاست؟...
.همین الان می‌خونمش

638
00:30:05,573 --> 00:30:07,408
الان؟ یعنی همین الان؟
.همین الان -

639
00:30:07,441 --> 00:30:08,442
.بفرستش

640
00:30:19,453 --> 00:30:21,523
.فرستادم
.عالیه -

641
00:30:21,556 --> 00:30:25,159
،یه سر بریم شهر
.با مشروب جشن بگیریم

642
00:30:25,192 --> 00:30:27,027
.می‌تونی منو ببینی می‌خونمش

643
00:30:27,061 --> 00:30:28,996
.تا ببینیم چی می‌شه
.خوش می‌گذره

644
00:30:29,029 --> 00:30:30,130
.نه

645
00:30:31,198 --> 00:30:33,133
.راستش رو بخوای خیلی استرس دارم

646
00:30:33,167 --> 00:30:34,536
.قلبم خیلی تند می‌زنه

647
00:30:37,605 --> 00:30:39,239
.فکر کنم باید برم بخوابم

648
00:30:40,040 --> 00:30:44,011
...گوش کن ‌هاوی
.حقیقت

649
00:30:44,044 --> 00:30:46,447
خیلی واسه اومدن به اینجا
... هیجان‌زده نبودم

650
00:30:46,480 --> 00:30:49,517
اما امشب بعد از مدت‌ها

651
00:30:49,551 --> 00:30:52,886
.اوقات خوش زیادی داشتم

652
00:30:52,920 --> 00:30:55,122
.پس ممنونم

653
00:31:12,439 --> 00:31:14,576
.سلام نیکی

654
00:31:14,609 --> 00:31:16,243
پس دوباره برگشتی سر کار؟

655
00:31:16,276 --> 00:31:18,078
.تصمیمم اینه

656
00:31:18,112 --> 00:31:22,416
هاوی الهام‌بخشت بود، نه؟
از این بابا خوشت میاد؟

657
00:31:22,449 --> 00:31:24,519
.سلیقه‌ش توی فیلم خوبه

658
00:31:24,552 --> 00:31:26,554
... بعلاوه برام خوبه چندتا نقش کوچیک

659
00:31:26,588 --> 00:31:30,525
.با کارگردان‌های بزرگ داشته باشم...

660
00:31:30,558 --> 00:31:32,960
.چندتا کار چالش‌برانگیز

661
00:31:32,993 --> 00:31:35,162
...پس، یعنی
مثلاً چی؟

662
00:31:35,195 --> 00:31:36,698
... نقش یه عموی گِی

663
00:31:36,731 --> 00:31:39,032
توی فیلم بعدی برادران دوپلاس؟...

664
00:31:39,066 --> 00:31:40,334
.دقیقاً

665
00:31:40,367 --> 00:31:42,970
چی کص می‌گی واسه خودت؟

666
00:31:43,003 --> 00:31:44,972
...ما از 15 سالگی کار نکردیم که حالا

667
00:31:45,005 --> 00:31:47,441
بعد از 41 سال...
...بشیم نفر هفتم لیست تماس

668
00:31:47,474 --> 00:31:50,444
.یه فیلم مسخره پیش‌پا افتاده...

669
00:31:50,477 --> 00:31:52,045
.فکر می‌کنم ایده خوبیه

670
00:31:52,079 --> 00:31:53,347
.گوش کن چی می‌گم

671
00:31:53,380 --> 00:32:05,500
... تو نیک مادرســـــگ

672
00:32:05,760 --> 00:32:08,462
!کیج هستی...

673
00:32:08,495 --> 00:32:10,732
.ادی یه بابای هنرمند دله نمی‌خواد

674
00:32:10,765 --> 00:32:13,400
.می‌خواد یه ستاره باشی

675
00:32:13,434 --> 00:32:16,336
اگه فیلم بعدی رو بترکونی
.برمی‌گردیم به قله

676
00:32:16,370 --> 00:32:17,971
نه اینکه جایی رفته باشیم
[فراموش نشدیم]

677
00:32:18,005 --> 00:32:21,609
نه اینکه جایی رفته باشیم

678
00:32:21,643 --> 00:32:22,943
.بیا اینجا

679
00:32:32,252 --> 00:32:35,456
.آره نیک کیج خوب لب می‌گیره

680
00:32:35,489 --> 00:32:39,426
!بهشون بگو
!نیک کیج خوب لب می‌گیره

681
00:32:40,427 --> 00:32:41,696
.یکی دیگه می‌خورم

682
00:32:55,242 --> 00:32:56,276
!خدایا

683
00:32:58,178 --> 00:33:00,113
چی می‌خواید شما؟
پول می‌خواید؟

684
00:33:00,147 --> 00:33:02,449
.بیا ساعتم رو بگیر
.بدل نیست، اصله

685
00:33:02,483 --> 00:33:05,520
.آقای کیج ما از طرف دولت آمریکا هستیم
.به کمک شما نیاز داریم

686
00:33:05,553 --> 00:33:07,421
... مردی که پیشش موندید

687
00:33:07,454 --> 00:33:09,423
.سردسته کارتل بین‌المللی اسلحه‌ست...

688
00:33:09,456 --> 00:33:11,693
...صبر کن، صبر کن
!هاوی؟

689
00:33:11,726 --> 00:33:13,561
.اون یه حرومزاده بی‌رحمه

690
00:33:13,595 --> 00:33:15,563
با جاهای کوچیک
.مثل سواحل اسپانیا شروع کرد

691
00:33:15,597 --> 00:33:17,231
.اما بعدش طماع شد

692
00:33:17,264 --> 00:33:20,234
.تجارتش رو به شرق و غرب وسعت داد

693
00:33:20,267 --> 00:33:22,102
.تپه‌ای از اجساد پشت سرش دفن کرد

694
00:33:22,135 --> 00:33:23,203
هاوی گوتیرز؟

695
00:33:23,237 --> 00:33:24,706
.بله ‌هاوی

696
00:33:24,739 --> 00:33:26,340
.فکر کنم منظورتون یه ‌هاوی دیگه باشه

697
00:33:26,373 --> 00:33:27,575
دقیقاً داریم در مورد همون
.هاوی کونی حرف می‌زنیم

698
00:33:27,609 --> 00:33:28,610
.همون کونیه بابا

699
00:33:28,643 --> 00:33:30,645
... هستید CIA خیلی خب باشه. پس شما

700
00:33:30,678 --> 00:33:32,412
یه جور نیروی جاسوسی، درسته؟

701
00:33:32,446 --> 00:33:34,314
و کارتون شناسایی آدم‌هاست، درسته؟

702
00:33:34,348 --> 00:33:36,483
خب به عنوان یه هنرپیشه
.کار منم همینه

703
00:33:36,518 --> 00:33:37,719
... تا شخصیت آدم‌ها رو بشناسم

704
00:33:37,752 --> 00:33:39,319
.و احساساتشون رو درک کنم...

705
00:33:39,353 --> 00:33:42,524
بخاطر همین می‌دونم
.هاوی قاچاقچی اسلحه نیست

706
00:33:42,557 --> 00:33:44,224
... یعنی می‌گی توانایی بازیگری تو

707
00:33:44,258 --> 00:33:45,827
...از ‏5سال جمع‌آوری اطلاعات که توسط...

708
00:33:45,860 --> 00:33:48,362
بهترین سازمان جاسوسی دنیا بدست اومده...
قوی‌تره؟

709
00:33:48,395 --> 00:33:50,732
منظورت توانایی بازیگری مُدرن منه؟

710
00:33:50,765 --> 00:33:52,099
.کون لقت آره

711
00:33:52,132 --> 00:33:54,401
.هی بچه‌ها حیف شد

712
00:33:54,434 --> 00:33:57,505
... توانایی بازیگری مُدرن نیکلاس کیج

713
00:33:57,539 --> 00:33:59,574
.ثابت کرد که ما آدم اشتباهی رو گرفتیم...

714
00:33:59,607 --> 00:34:02,142
پس سریع وسایلمون رو جمع کنیم
.و گم شیم خونه

715
00:34:02,175 --> 00:34:04,579
.ببین اینو ولش کن
.افسردگی گرفته

716
00:34:04,612 --> 00:34:07,114
.تازه فهمیده زنش به باباش می‌داده

717
00:34:07,147 --> 00:34:09,817
.خیلی هم حقیقت نداره حالا

718
00:34:09,851 --> 00:34:12,219
این دختر رو می‌شناسی؟

719
00:34:14,321 --> 00:34:15,355
.نه

720
00:34:15,389 --> 00:34:17,157
.ماریا دلگادو

721
00:34:17,190 --> 00:34:19,293
.دختر رئیس جمهور کاتالونیا

722
00:34:19,326 --> 00:34:20,862
... افراد ‌هاوی دو روز پیش اونو دزدیدن

723
00:34:20,895 --> 00:34:22,396
تا پدرش رو مجبور کنن...
...از انتخابات صرفه‌نظر کنه

724
00:34:22,429 --> 00:34:24,298
.تا یکی از نزدیک‌های کارتل بیاد جلو...

725
00:34:24,331 --> 00:34:25,767
.آره، آمریکا خوشش نمیاد

726
00:34:25,800 --> 00:34:27,267
...آره ببین

727
00:34:27,301 --> 00:34:29,604
.باید دوربین‌های امنیتی ‌هاوی رو ببینیم

728
00:34:29,637 --> 00:34:31,104
... نمی‌تونیم بهشون دسترسی پیدا کنیم

729
00:34:31,138 --> 00:34:32,339
.چون به شدت محافظت می‌شن...

730
00:34:33,340 --> 00:34:34,609
.اما بعدش تو پیدات شد

731
00:34:34,642 --> 00:34:36,310
یعنی می‌خواید چکار کنم؟

732
00:34:36,343 --> 00:34:37,645
جاسوسی ‌هاوی رو بکنم؟

733
00:34:37,679 --> 00:34:39,146
.آفرین

734
00:34:39,179 --> 00:34:40,715
.نخیر نمی‌کنم

735
00:34:40,748 --> 00:34:42,382
تو یه دختر هم‌سن و سال اون داری، درسته؟

736
00:34:43,718 --> 00:34:45,319
.این فیلم دیروز رسیده

737
00:34:47,889 --> 00:34:50,457
اگه خودت بودی چه حسی داشتی، ‌ها؟

738
00:34:50,490 --> 00:34:52,459
با اینکه می‌دونستی می‌تونی کمک کنی؟

739
00:34:52,492 --> 00:34:54,161
.اما تصمیم گرفتی نکنی

740
00:34:55,630 --> 00:34:58,566
حس گناه خیلی زیادیه،  نه؟

741
00:34:58,600 --> 00:35:01,703
... چون هربار که به دخترت نگاه کنی

742
00:35:01,736 --> 00:35:03,303
...باور کن...

743
00:35:03,337 --> 00:35:05,707
...اون دختر کوچولو رو می‌بینی...

744
00:35:05,740 --> 00:35:08,308
.که توی یه چاله‌ای عمیق دفن شده...

745
00:35:08,342 --> 00:35:10,377
...و اون تصویر تا آخر عمرت

746
00:35:10,410 --> 00:35:13,681
.دنبالت میاد...

747
00:35:22,824 --> 00:35:24,458
.خیلی خب آماده باش نیک

748
00:35:24,491 --> 00:35:26,193
... به اندازه‌ای برق رو قطع می‌کنیم

749
00:35:26,226 --> 00:35:27,929
 تا تمام دوربین‌های امنیتی...
.راه‌اندازی مجدد بشن

750
00:35:27,962 --> 00:35:29,697
... به محض این اتفاق

751
00:35:29,731 --> 00:35:31,599
...دقیقاً ‏4 دقیقه و ‏10 ثانیه وقت داری...

752
00:35:31,633 --> 00:35:33,635
تا قبل از روشن شدنشون...
.بری داخل و برگردی

753
00:36:35,830 --> 00:36:37,565
.فراموش نکن
... دوربین‌ها رو تنظیم کن

754
00:36:37,598 --> 00:36:39,734
.و بعد موقع رفتن جمع‌شون کن...

755
00:36:48,976 --> 00:36:50,745
.ای وای یکی داره میاد

756
00:36:50,778 --> 00:36:52,279
.نیک یه نگهبان داره میاد اونجا

757
00:36:52,312 --> 00:36:53,514
خیلی خب نیک
.آروم باش

758
00:36:53,548 --> 00:36:55,016
.درست همون‌طور که صحبت کردیم

759
00:36:55,049 --> 00:36:57,785
.ماده بی‌هوش کننده رو از کیسه دربیار

760
00:36:57,819 --> 00:36:58,920
.بذارش روی دستت

761
00:36:58,953 --> 00:37:00,555
.لایه خارجیش رو دربیار

762
00:37:00,588 --> 00:37:02,590
.لایه داخلی یه ماده شیمیایی روش داره

763
00:37:02,623 --> 00:37:03,958
... اگه اونو به پوست کسی بزنی

764
00:37:03,991 --> 00:37:05,526
.ظرفش چندثانیه بی‌هوش می‌شه...

765
00:37:07,294 --> 00:37:08,696
.حالا یه جایی واسه مخفی شدن پیدا کن

766
00:37:09,797 --> 00:37:11,532
.اینجا جایی واسه مخفی شدن نیست

767
00:37:12,533 --> 00:37:13,568
.صبر کن

768
00:37:17,304 --> 00:37:19,006
... فکر کنم بتونم زیر اون

769
00:37:20,007 --> 00:37:21,642
.به پیشونیم دست زدم

770
00:37:21,676 --> 00:37:23,044
به پیشونیت دست زدی؟

771
00:37:23,077 --> 00:37:24,746
.فکر کنم
.‏100% مطمئن نیستم

772
00:37:24,779 --> 00:37:26,279
آخرش زدی یا نزدی؟

773
00:37:26,313 --> 00:37:27,447
می‌دونی چیه؟
.فکر نکنم زده باشم

774
00:37:31,519 --> 00:37:33,588
.زدم زدم

775
00:37:33,621 --> 00:37:35,422
.نیک گوش کن چی می‌گم

776
00:37:35,455 --> 00:37:37,058
‏30 ثانیه وقت داری
.تا آب دهنت سر زمین سرازیر بشه

777
00:37:37,091 --> 00:37:39,927
.برگرد سراغ کیسه و سریع پادزهرش رو بردار

778
00:37:43,664 --> 00:37:45,298
.قفل شده

779
00:37:45,332 --> 00:37:46,634
کلیدی که بهت دادیم کجاست؟

780
00:37:46,667 --> 00:37:48,970
.داخل کیسه پیش پادزهر

781
00:37:49,003 --> 00:37:52,305
!ای ریدم تو سرت
.خیلی خب گه شد -

782
00:37:55,810 --> 00:37:57,912
،خیلی خب نیک
.سمت چپت یه پنجره هست

783
00:37:57,945 --> 00:37:59,981
... از اون پنجره برو بیرون

784
00:38:00,014 --> 00:38:01,481
از کنار لبه رد شو، خب؟...

785
00:38:01,516 --> 00:38:03,084
... بچسب به لبه دیوار

786
00:38:03,117 --> 00:38:04,652
.و بعد از پنجره اتاق امنیتی برو داخل...

787
00:38:06,386 --> 00:38:07,588
چه مرگته تو آخه؟
.سه طبقه بالاست

788
00:38:07,622 --> 00:38:08,656
.قد خری نعشه‌س

789
00:38:12,927 --> 00:38:13,928
.آهای

790
00:38:15,763 --> 00:38:18,498
!زودباش نیک! حالا
.داره نزدیک‌تر می‌شه

791
00:38:18,533 --> 00:38:20,433
.کارش تمومه. جسد شد

792
00:38:20,467 --> 00:38:23,037
!مارتین صدات میاد ‌ها

793
00:38:34,615 --> 00:38:36,416
.یالا نیک
تو می‌تونی، خب؟

794
00:38:36,449 --> 00:38:38,451
.ادامه بده
.ادامه بده

795
00:38:40,453 --> 00:38:41,454
آهای؟

796
00:38:47,061 --> 00:38:49,664
.پاهام حس ندارن

797
00:38:49,697 --> 00:38:51,699
CIA می‌دونی واقعاً از کارکردن واسه
.لذت می‌برم

798
00:38:51,732 --> 00:38:54,101
بی‌صبرانه منتظرم برگردم خونه
.تا واسه شرکت سونیک کار کنم

799
00:38:54,836 --> 00:38:55,837
!گه

800
00:38:57,404 --> 00:38:59,406
.عین لاستیک شدم

801
00:38:59,439 --> 00:39:01,943
.یالا نیک تو می‌تونی
ادامه بده خب؟

802
00:39:06,814 --> 00:39:08,816
.صبر کن
.یه نگهبان وارد اتاق شده

803
00:39:12,119 --> 00:39:13,486
.بیدار شو نیک

804
00:39:15,623 --> 00:39:17,625
.خیلی خب برو برو برو نیک

805
00:39:17,658 --> 00:39:19,727
.عاشقتم

806
00:39:19,760 --> 00:39:21,996
.باهام بمون
.بیدار بمون

807
00:39:22,029 --> 00:39:24,098
.ادامه بده
.تو می‌تونی

808
00:39:24,131 --> 00:39:25,600
.حالا پاهات رو ببر داخل

809
00:39:25,633 --> 00:39:26,934
.پاهات رو ببر داخل

810
00:39:32,607 --> 00:39:34,108
.نمی‌تونم تکون بخورم

811
00:39:34,141 --> 00:39:36,043
.پس می‌میری
می‌خوای امشب بمیری؟

812
00:39:36,077 --> 00:39:37,778
.تو این‌طوری نمیمیری

813
00:39:37,812 --> 00:39:39,580
.فکر کنم می‌میره

814
00:39:49,190 --> 00:39:50,658
.یالا

815
00:39:50,691 --> 00:39:52,193
.یالا موفق شدی
.رسیدی

816
00:39:52,226 --> 00:39:53,828
!بزن بزن
!بیدار بمون

817
00:39:53,861 --> 00:39:55,630
!یالا
!یالا نیک

818
00:39:56,764 --> 00:39:58,065
.یالا یالا

819
00:39:58,099 --> 00:39:59,432
.زودباش
.تونستی

820
00:39:59,466 --> 00:40:00,968
.تونستی. تونستی

821
00:40:01,002 --> 00:40:02,136
.تونستی. تونستی

822
00:40:04,705 --> 00:40:06,941
!ای کیر تو روحت بابا
.بیدار شو -

823
00:40:06,974 --> 00:40:08,075
.بیدار شو
.بیدار شو -

824
00:40:08,109 --> 00:40:09,810
.بلند شو نیک. یالا

825
00:40:09,844 --> 00:40:10,945
.بلند شو

826
00:40:11,879 --> 00:40:12,914
.یالا نیک

827
00:40:12,947 --> 00:40:15,082
!یالا بلند شو

828
00:40:15,116 --> 00:40:16,483
.بلند شو نیک

829
00:40:20,655 --> 00:40:21,689
!حرکت

830
00:40:26,594 --> 00:40:27,995
!وای خدا

831
00:40:28,029 --> 00:40:29,630
!آره

832
00:40:29,664 --> 00:40:31,699
چطور بیدار شد؟
.بازیگر باتجربه -

833
00:40:31,732 --> 00:40:33,234
.خیلی خب پسر وارد شدیم

834
00:40:33,267 --> 00:40:36,871
می‌دونید این‌طوری به ‌هاوی خیانت کردن
.حس خیلی خوبی نداشت

835
00:40:36,904 --> 00:40:39,840
مخصوصاً از اونجایی که هنوز متقاعد نشدم
.که درست گرفتینش

836
00:40:39,874 --> 00:40:41,709
... اما عجیب اینجاست که

837
00:40:41,742 --> 00:40:42,877
.فهمیدم از این کارها بیشتر می‌تونم بکنم...

838
00:40:42,910 --> 00:40:44,645
.می‌دونی... همین جاسوس‌بازیا

839
00:40:44,679 --> 00:40:46,847
.حیله‌گری
.هرچی بخواید

840
00:40:46,881 --> 00:40:48,616
.فکر کنم یه استعداد ذاتی توش داشته باشم

841
00:40:48,649 --> 00:40:50,584
.خوبه چون یه مأموریت دیگه برات داریم

842
00:40:50,618 --> 00:40:53,054
!نه نه نه
!گور بابات

843
00:40:53,087 --> 00:40:54,822
.ریدم به خودم

844
00:40:54,855 --> 00:40:56,924
... می‌خوام بعد از مهمونی برم فرودگاه، پس

845
00:40:56,958 --> 00:41:00,528
نیک، اطلاعات ما نشون می‌دن
... که ‌هاوی همین الان ماریا دلگادو رو

846
00:41:00,561 --> 00:41:02,530
.همین نزدیکی حبس کرده...

847
00:41:02,563 --> 00:41:04,031
همین نزدیکی؟
.آره -

848
00:41:04,065 --> 00:41:05,733
.می‌خوایم کمک‌مون کنی پیداش کنیم

849
00:41:05,766 --> 00:41:07,034
... یعنی باید یه راهی پیدا کنی

850
00:41:07,068 --> 00:41:08,936
.که بیشتر اونجا بمونی...

851
00:41:08,970 --> 00:41:12,873
.ویویان من نمی‌تونم

852
00:41:12,907 --> 00:41:14,909
.چرا می‌تونی
.الان دیدیمت

853
00:41:15,843 --> 00:41:17,244
...نیک، اون دختر کوچولو

854
00:41:17,278 --> 00:41:18,846
...هیچ‌کس رو نداره...

855
00:41:20,781 --> 00:41:21,782
.بجز تو

856
00:41:23,117 --> 00:41:25,186
... و اگه بری

857
00:41:25,219 --> 00:41:27,588
.نمی‌دونم چه بلایی سرش میاد...

858
00:41:43,204 --> 00:41:45,940
می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم
.که امشب به اینجا اومدید

859
00:41:45,973 --> 00:41:48,042
بیشتر از چیزی که فکر کنید
.برام ارزش داره

860
00:41:48,075 --> 00:41:50,211
.و می‌خوام یه داستانی رو تعریف کنم

861
00:41:51,145 --> 00:41:53,114
... چند سال پیش

862
00:41:53,147 --> 00:41:55,049
...رابطه‌م با پدرم...

863
00:41:55,082 --> 00:41:57,118
...تا جایی به انحطاط کشیده شد...

864
00:41:57,151 --> 00:41:59,987
.که دیگه باهم صحبت نمی‌کردیم...

865
00:42:00,021 --> 00:42:01,155
...گاهی کنار اومدن باهاش خیلی سخت می‌شد

866
00:42:01,188 --> 00:42:02,790
.پدرم

867
00:42:02,823 --> 00:42:04,692
و راستش رو بخواید
.شاید منم خیلی بهتر از اون نیستم

868
00:42:07,161 --> 00:42:08,696
...اما وقتی مریض شد

869
00:42:09,897 --> 00:42:11,832
...فهمیدم که...

870
00:42:11,866 --> 00:42:13,601
...نمی‌خوام قبل از بهبودِ...

871
00:42:13,634 --> 00:42:16,771
.رابطه شکرابمون اونو از دست بدم...

872
00:42:17,872 --> 00:42:19,173
.اما نمی‌دونستم چطور اینکارو بکنم

873
00:42:20,141 --> 00:42:21,675
... و بعد یه روز

874
00:42:21,709 --> 00:42:24,845
حدود یک هفته قبل از مرگش...
...اون اتفاق افتاد

875
00:42:24,879 --> 00:42:25,980
.یه معجزه

876
00:42:26,881 --> 00:42:27,948
... بالا رو نگاه کردم

877
00:42:30,384 --> 00:42:33,821
...و توی یه تلویزیون کوچیک بیمارستان، فیلم...

878
00:42:33,854 --> 00:42:36,657
.محافظت از تس» رو دیدم»...

879
00:42:36,690 --> 00:42:40,795
من و پدرم تقریباً
.در مورد همه چیز باهم مخالفت داشتیم

880
00:42:40,828 --> 00:42:42,096
.بجز این فیلم

881
00:42:43,397 --> 00:42:45,266
.هردو عاشقش بودیم

882
00:42:45,299 --> 00:42:48,235
.می‌تونستیم تمام دیالوگ‌هاش رو بگیم

883
00:42:48,269 --> 00:42:51,372
.یه جورایی پدرم خودِ تس بود

884
00:42:51,405 --> 00:42:52,873
.بانوی اول" سابق"

885
00:42:52,907 --> 00:42:55,843
.و منم داگ چسنیک بودم

886
00:42:55,876 --> 00:42:57,078
...مأمور سرویس مخفی

887
00:42:57,111 --> 00:42:58,746
.که مسئول مراقبت از اون بود...

888
00:43:00,815 --> 00:43:04,785
.اون فیلم ما رو بهم رسوند

889
00:43:06,720 --> 00:43:10,858
... پس از طرف خودم و پدر مرحومم

890
00:43:12,893 --> 00:43:14,261
.می‌خوام ازت تشکر کنم...

891
00:43:19,333 --> 00:43:21,335
شرط می‌بندم نمی‌دونستی
...داگ چسنیک می‌تونست

892
00:43:21,368 --> 00:43:23,270
.همچین اثری روی کسی بذاره...

893
00:43:23,304 --> 00:43:26,807
.خب داگ آدم پیچیده‌ای بود

894
00:43:26,841 --> 00:43:28,275
...اون با

895
00:43:29,410 --> 00:43:30,945
...دوستانش رقابت می‌کرد...

896
00:43:30,978 --> 00:43:32,313
...و گاهی...

897
00:43:32,346 --> 00:43:35,783
...این‌طوری زیر پوست کاراکتر بودن...

898
00:43:36,884 --> 00:43:38,352
.می‌تونه نتیجه خودش رو بده...

899
00:43:38,385 --> 00:43:39,887
.خب ممنون بابت فداکاری‌هات

900
00:43:39,920 --> 00:43:41,222
.بی‌نظیر بود

901
00:43:41,255 --> 00:43:42,957
.ممنون که دعوتم کردی

902
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
... و

903
00:43:48,696 --> 00:43:49,797
...من

904
00:43:51,098 --> 00:43:53,400
...هیجان‌زده هستم که بگم...

905
00:43:53,434 --> 00:43:58,372
هاوی بالاخره اجازه داد...
...فیلمنامه‌ش رو بخونم

906
00:43:58,405 --> 00:44:00,708
.که فوق‌العاده هم هست...

907
00:44:00,741 --> 00:44:02,743
.واقعاً یه شاهکاره

908
00:44:02,776 --> 00:44:05,346
به راحتی یکی از بهترین فیلمنامه‌هایی هست
.که طی این سال‌ها خوندم

909
00:44:05,379 --> 00:44:07,348
پس یعنی می‌خوای توش بازی کنی؟

910
00:44:07,381 --> 00:44:08,415
.نه

911
00:44:08,449 --> 00:44:11,886
...اما می‌خوام

912
00:44:11,919 --> 00:44:14,188
...یکم دیگه اینجا...

913
00:44:14,221 --> 00:44:17,391
.همین نزدیکی با تو بمونم...

914
00:44:17,424 --> 00:44:19,360
...و فیلم خودمون رو

915
00:44:20,294 --> 00:44:21,428
.جمع کنیم...

916
00:44:22,196 --> 00:44:23,264
نظرت چیه؟

917
00:44:26,267 --> 00:44:27,301
.می‌گم آره

918
00:44:29,504 --> 00:44:30,704
.آره

919
00:44:36,277 --> 00:44:38,112
.ارل رو اخراج کردم

920
00:44:38,145 --> 00:44:39,313
.‏2 باره که این اتفاق می‌افته
.نه -

921
00:44:39,346 --> 00:44:40,814
... اون راننده

922
00:44:40,848 --> 00:44:43,250
.سرویس مخفیه...

923
00:44:43,284 --> 00:44:44,718
.اون دزده یا پرستاره رو نمی‌تونم کاریش کنم

924
00:44:44,752 --> 00:44:46,220
.نه، اونا واسه تو کار می‌کنن

925
00:44:46,253 --> 00:44:47,988
اما این یارو واسه ما کار می‌کنه
!و زده به چاک

926
00:44:52,293 --> 00:44:54,128
.نیک

927
00:44:54,161 --> 00:44:56,330
دوربین‌های امنیتی
.یه مکان احتمالی از ماریا رو بهمون دادن

928
00:44:56,363 --> 00:44:59,033
.الان برات می‌فرستم

929
00:44:59,066 --> 00:45:00,701
.یه راهی واسه ورود به اون اتاق پیدا کن نیک

930
00:45:05,206 --> 00:45:06,207
.آقای کیج

931
00:45:07,274 --> 00:45:09,343
.سلام ‌هاوی
.نیک -

932
00:45:09,376 --> 00:45:11,378
...متوجه شدم

933
00:45:11,412 --> 00:45:15,416
...اگه می‌خوایم یه اثر هنری خلق کنیم...

934
00:45:15,449 --> 00:45:17,384
نمی‌تونیم همین‌طوری بشینیم...
.و به یه صفحه خیره بشیم

935
00:45:18,319 --> 00:45:19,521
...باید ذهن‌مون رو به سوی

936
00:45:19,554 --> 00:45:21,055
...احتمالات نامحدودی که جهان...

937
00:45:21,088 --> 00:45:22,489
برامون گذاشته...
.باز کنیم

938
00:45:24,391 --> 00:45:25,859
این چیه؟

939
00:45:25,893 --> 00:45:27,394
.وسیله الهام‌بخش الهی

940
00:45:28,462 --> 00:45:29,463
.روان‌گردان

941
00:45:35,903 --> 00:45:37,905
!کیر توش

942
00:45:57,224 --> 00:45:59,326
... خب داشتم فکر می‌کردم شاید فیلم‌مون

943
00:45:59,360 --> 00:46:01,061
.باید شخصیت‌پردازی باشه

944
00:46:01,095 --> 00:46:02,863
.آره

945
00:46:02,896 --> 00:46:06,467
.یه چیزی که به جلوه‌های وِیژه مسخره متکی نباشه

946
00:46:06,501 --> 00:46:08,969
.درسته
.یا انفجارهای عظیم

947
00:46:09,003 --> 00:46:10,505
.باید برجسته باشه

948
00:46:10,538 --> 00:46:12,473
.و با سطوح مختلف مطابقت داشته باشه

949
00:46:12,507 --> 00:46:15,276
.تمرکزش باید روی بازیگری باشه

950
00:46:15,309 --> 00:46:18,345
... و شاید هم اینا فقط اثر مواده

951
00:46:18,379 --> 00:46:21,115
اما اگه یه صحنه خفن قاچاق مواد
داشته باشیم چی؟

952
00:46:21,148 --> 00:46:24,251
!اوه وااای

953
00:46:25,886 --> 00:46:27,955
.چقدر خفن می‌شه

954
00:46:30,257 --> 00:46:31,258
... اما

955
00:46:32,426 --> 00:46:33,528
در مورد چی باشه؟...

956
00:46:42,102 --> 00:46:44,305
در مورد ژانر
.من کمدی دوست دارم

957
00:46:44,338 --> 00:46:47,474
 اما نه از اینا که دو نفر می‌شینن
.و فقط حرف می‌زنن

958
00:46:47,509 --> 00:46:51,211
 پسر حالم از
.کمدی‌های دیالوگی بهم می‌خوره

959
00:46:51,237 --> 00:46:53,573
 باید واسه پیش بردنش
.داستان داشته باشی

960
00:46:56,806 --> 00:46:59,049
[ویویان: خبری نشد؟ دختره رو پیدا کردی؟]

961
00:47:00,954 --> 00:47:01,955
.دخترمه

962
00:47:02,356 --> 00:47:03,390
.اوه

963
00:47:03,698 --> 00:47:05,128
[هنوز نه]

964
00:47:07,651 --> 00:47:09,565
[الان تحت تأثیر مواد روان‌گردانم]

965
00:47:10,440 --> 00:47:12,135
[چی؟]

966
00:47:14,683 --> 00:47:17,454
[چاره‌ای نداشتم. وگرنه عملیات لو می‌رفت]

967
00:47:17,479 --> 00:47:18,615
[مثل فیلم دانی براسکو]

968
00:47:18,640 --> 00:47:19,840
.نیک گوش کن

969
00:47:21,141 --> 00:47:23,377
می‌دونی چی فکر می‌کردم؟

970
00:47:23,410 --> 00:47:26,480
 شاید بتونیم یه
.داستان هیجانی پارانویایی داشته باشیم

971
00:47:26,514 --> 00:47:30,117
.اووه. داستان پارانویایی
.عالیه

972
00:47:30,150 --> 00:47:31,519
مثلاً اون دوتا رو می‌بینی اونجا؟

973
00:47:33,454 --> 00:47:34,589
.چشم‌شون به ما بود

974
00:47:34,622 --> 00:47:36,056
.درسته درسته

975
00:47:38,258 --> 00:47:40,094
صبر کن، راستکی می‌گی؟

976
00:47:40,127 --> 00:47:42,096
 .نمی‌دونم
بود؟

977
00:47:44,498 --> 00:47:47,334
!کـیــر

978
00:47:47,368 --> 00:47:49,336
دیدی؟
.الان نگامون کردن

979
00:47:49,370 --> 00:47:51,372
!وای ریدم

980
00:47:51,405 --> 00:47:53,974
!وای ریدم
چی شده الان؟

981
00:47:54,007 --> 00:47:55,409
.نه نه شاید اتفاقی بود

982
00:47:55,442 --> 00:47:56,910
.بذار دوباره ببینم
آماده‌ای؟

983
00:47:56,944 --> 00:47:58,145
.نه! مستقیم نگاه نکن

984
00:47:58,178 --> 00:47:59,614
.می‌ترسن می‌رن خب

985
00:47:59,647 --> 00:48:01,683
.نه، خرس این‌طوری می‌ترسه می‌ره

986
00:48:01,716 --> 00:48:03,984
.درسته
.خرس این‌طوری می‌ترسه می‌ره

987
00:48:04,017 --> 00:48:05,587
.ببخشید

988
00:48:05,620 --> 00:48:08,989
اما اگه می‌خوای نگاه کنی
.بهتره یه خنده الکی هم بزنی

989
00:48:09,022 --> 00:48:10,658
.خنده الکی؟ باشه خوبه
.آره -

990
00:48:18,733 --> 00:48:20,167
.وای نه

991
00:48:20,200 --> 00:48:22,970
...خیلی خب بیا

992
00:48:23,003 --> 00:48:25,372
...بیا آروم بلند بشیم

993
00:48:25,406 --> 00:48:27,107
...با شماره سه...

994
00:48:27,141 --> 00:48:28,543
.و فرار کنیم...

995
00:48:28,576 --> 00:48:30,110
خب؟

996
00:48:30,144 --> 00:48:31,178
...یک

997
00:48:32,212 --> 00:48:33,213
!کیر

998
00:48:38,586 --> 00:48:39,987
!برو برو برو

999
00:48:41,054 --> 00:48:42,156
.سریع‌تر

1000
00:48:43,758 --> 00:48:45,259
.خیلی مسخره‌س

1001
00:48:46,460 --> 00:48:47,562
!گه

1002
00:48:47,595 --> 00:48:48,663
.خیلی بلنده

1003
00:48:48,696 --> 00:48:50,197
.اینجا

1004
00:48:51,465 --> 00:48:53,467
.ازم به عنوان یه چهارپایه انسانی استفاده کن

1005
00:48:54,468 --> 00:48:55,570
!یالا

1006
00:49:04,278 --> 00:49:05,279
.دستم رو بگیر

1007
00:49:06,113 --> 00:49:07,114
.بگیر

1008
00:49:11,084 --> 00:49:12,352
.بت نمیاد انقدر سنگین باشی

1009
00:49:16,423 --> 00:49:17,625
.سرم گنده‌س

1010
00:49:17,659 --> 00:49:20,027
.خیلی. خیلی گنده‌س

1011
00:49:22,329 --> 00:49:24,632
موفق نمی‌شم، مگه نه؟

1012
00:49:24,666 --> 00:49:26,534
به گابریلا می‌گی دلم براش تنگ می‌شه؟

1013
00:49:26,568 --> 00:49:28,435
.خودت می‌تونی بهش بگی -
.نه -

1014
00:49:28,469 --> 00:49:31,104
.عیبی نداره
.تو برو زندگی خوبی داشته باش

1015
00:49:31,138 --> 00:49:32,473
!من بدون تو هیجا نمی‌رم

1016
00:49:32,507 --> 00:49:35,175
!حالا دستم رو بگیر سرباز

1017
00:49:41,248 --> 00:49:43,116
... اما این‌طوری هردو می‌میریم

1018
00:49:43,150 --> 00:49:45,085
...و بعدش دیگه نمی‌تونم با خودم کنار بیام...

1019
00:49:45,118 --> 00:49:46,353
.پس ولم کن...

1020
00:49:47,454 --> 00:49:48,455
!ول کن

1021
00:49:55,630 --> 00:49:57,130
.خداحافظ نیکلاس کیج

1022
00:49:58,800 --> 00:50:02,035
.هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم ‌هاوی

1023
00:50:02,069 --> 00:50:03,505
.منم هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم

1024
00:50:05,172 --> 00:50:07,341
.حالا از اینجا برو

1025
00:50:09,276 --> 00:50:11,011
!برو

1026
00:50:23,090 --> 00:50:24,224
آقای کیج؟

1027
00:50:26,193 --> 00:50:27,194
هاوی؟

1028
00:50:28,295 --> 00:50:29,631
!داداش
.سلام -

1029
00:50:30,532 --> 00:50:31,799
از کجا اومدی؟

1030
00:50:33,100 --> 00:50:34,101
.اوه

1031
00:50:35,269 --> 00:50:36,303
...آره

1032
00:50:38,105 --> 00:50:39,607
.انگار می‌تونستیم از کنارش بیایم

1033
00:50:39,641 --> 00:50:41,709
.آره انگار
.مهم نیست -

1034
00:50:43,711 --> 00:50:44,812
.اوناشون

1035
00:50:46,480 --> 00:50:48,816
!وای ریدم! وای ریدم
!بدو

1036
00:50:51,151 --> 00:50:52,520
دیدیشون؟

1037
00:50:52,554 --> 00:50:54,722
!ای تــف

1038
00:50:54,756 --> 00:50:56,089
!گه توش

1039
00:50:57,357 --> 00:50:58,358
!آخ

1040
00:51:01,896 --> 00:51:04,398
.نه، اسید زدم نمی‌تونم رانندگی کنم

1041
00:51:04,431 --> 00:51:05,633
.مجبوری با اسید رانندگی کنی

1042
00:51:05,667 --> 00:51:07,200
.رانندگیت از من بهتره

1043
00:51:07,234 --> 00:51:08,870
از کجا می‌دونی؟

1044
00:51:08,903 --> 00:51:10,170
...«چون شنیدم واسه فیلم «سرقت در ‏60 ثانیه

1045
00:51:10,203 --> 00:51:11,639
.تمام بدلکاری‌های رانندگیت رو خودت انجام دادی...

1046
00:51:11,673 --> 00:51:14,241
.خب درسته
چندتا لایی خفن کشیدم، نه؟

1047
00:51:14,274 --> 00:51:16,578
.لایی‌ها حرف ندارن
!حالا بشین پشت فرمون

1048
00:51:16,611 --> 00:51:18,478
!دارن میان دیگه! یالا

1049
00:51:31,391 --> 00:51:33,795
!وای ریدم
چیه؟ -

1050
00:51:33,828 --> 00:51:35,228
!ریدم

1051
00:51:35,262 --> 00:51:36,296
چیه؟ دیدیشون؟

1052
00:51:36,330 --> 00:51:39,166
نه نیک
.یه فکری دارم

1053
00:51:39,199 --> 00:51:41,869
.شاید فیلم‌مون باید همین باشه

1054
00:51:41,903 --> 00:51:43,538
.در مورد خودمون

1055
00:51:43,571 --> 00:51:45,405
.رابطه ما

1056
00:51:47,508 --> 00:51:48,576
.خوبه

1057
00:51:50,277 --> 00:51:51,378
.خوبه

1058
00:52:06,508 --> 00:52:09,375
[ویویان: کجایی؟ اونجا رو گشتی؟]

1059
00:52:28,942 --> 00:52:30,577
کسی اونجاست؟

1060
00:52:30,618 --> 00:52:31,753
آهای؟

1061
00:52:31,786 --> 00:52:32,787
آهای؟

1062
00:52:34,454 --> 00:52:35,489
آهای؟

1063
00:52:39,326 --> 00:52:41,361
می‌خوای در رو برات باز کنم؟

1064
00:52:42,864 --> 00:52:43,865
.آره

1065
00:52:44,932 --> 00:52:46,501
.می‌خوام بدونم چی داخلشه

1066
00:52:46,534 --> 00:52:48,703
مهم نیست عواقبش چی باشه؟

1067
00:52:58,012 --> 00:52:59,881
... چون به محض اینکه بری داخل

1068
00:53:01,683 --> 00:53:03,718
.ممکنه احساست نسبت به من عوض بشه...

1069
00:53:09,957 --> 00:53:12,794
تمام ماهیت رابطه‌مون ممکنه عوض بشه
.نیک کیج

1070
00:53:15,395 --> 00:53:17,264
.باید برم داخل، ‌هاو

1071
00:53:18,533 --> 00:53:19,934
.در رو باز کن

1072
00:53:49,997 --> 00:53:51,498
خیلی زیادیه؟

1073
00:53:52,432 --> 00:53:53,534
.چه عجیب

1074
00:53:54,769 --> 00:53:56,303
.عجیب

1075
00:53:56,336 --> 00:53:58,806
.می‌دونم
.ببخشید اگه عجیبه

1076
00:53:58,840 --> 00:54:00,808
.خب کلکسیون خوبیه

1077
00:54:02,043 --> 00:54:04,879
.چقدر کامله

1078
00:54:04,912 --> 00:54:07,982
زنجیره‌ای بسیار ظریف"
".از ترکیب مرواریدها

1079
00:54:09,050 --> 00:54:10,317
.«فیلم «صخره

1080
00:54:10,350 --> 00:54:12,987
".خرگوش رو برگردون توی جعبه"

1081
00:54:13,020 --> 00:54:14,454
.«فیلم «هواپیمای محکومین

1082
00:54:16,490 --> 00:54:19,527
.این دیگه خیلی ترسناکه

1083
00:54:19,560 --> 00:54:21,028
.نه ترسناک نیست

1084
00:54:21,062 --> 00:54:22,496
.اوه

1085
00:54:22,530 --> 00:54:23,931
این ارّه‌برقی مال فیلم «مندی»ـه؟

1086
00:54:23,965 --> 00:54:25,032
.مندی شاهکاره

1087
00:54:27,034 --> 00:54:28,836
می‌دونی اون اسلحه‌ها واقعی هستن، نه؟

1088
00:54:28,870 --> 00:54:30,538
.البته که واقعین

1089
00:54:32,974 --> 00:54:35,910
.کلت‌های اسپرینگفیلد سفارشی

1090
00:54:35,943 --> 00:54:38,913
 .«ساخت اختصاصی برای «تغییر چهره

1091
00:54:38,946 --> 00:54:40,815
این یعنی منم؟

1092
00:54:41,549 --> 00:54:42,683
...خیلی

1093
00:54:43,350 --> 00:54:44,585
.بی‌تناسبه...

1094
00:54:44,619 --> 00:54:46,821
.فقط اسلحه‌ها رو ببین

1095
00:54:46,854 --> 00:54:48,756
... اگه اشکالی نداره بپرسم

1096
00:54:48,790 --> 00:54:50,992
...چقدر برای این مجسمه زشت...

1097
00:54:51,893 --> 00:54:53,828
پول دادی؟...

1098
00:54:53,861 --> 00:54:56,063
.حدود ‏6 هزار دلار

1099
00:54:57,765 --> 00:54:59,600
.من ‏20 هزار دلار بابتش بهت می‌دم

1100
00:55:00,935 --> 00:55:02,703
... متأسفم آقای کیج اما

1101
00:55:04,539 --> 00:55:05,973
.این فروشی نیست...

1102
00:55:13,748 --> 00:55:15,482
خبر بد
.دختره اونجا نیست

1103
00:55:15,516 --> 00:55:18,586
خبر خوب
.فیلمنامه‌ش عالیه

1104
00:55:18,619 --> 00:55:20,888
،انگار جان کساوتیز
... ایناریتو رو دیده

1105
00:55:20,922 --> 00:55:22,422
.وسطشون هم فون‌تریه‌س...

1106
00:55:22,455 --> 00:55:24,792
...نیک اما
.می‌دونم چی می‌خوای بگی -

1107
00:55:24,826 --> 00:55:27,128
هاوی مشکل زیاد داره
... اما خدایا

1108
00:55:27,161 --> 00:55:30,363
.عجیب استعداد نابی واسه داستان‌سازی داره...

1109
00:55:30,397 --> 00:55:31,999
.اون یه دختر جوون رو دزدیده

1110
00:55:32,033 --> 00:55:34,535
... و هرروزی که می‌گذره احتمالش بیشتر می‌شه

1111
00:55:34,569 --> 00:55:37,572
.که توسط ‌هاوی یا یکی از افرادش کشته بشه...

1112
00:55:38,840 --> 00:55:40,473
حالا می‌خوای چکار کنم؟

1113
00:55:40,508 --> 00:55:41,676
.نمی‌دونم

1114
00:55:41,709 --> 00:55:43,744
.هنوز دارم بهش فکر می‌کنم

1115
00:55:43,778 --> 00:55:46,614
اما فعلاً چه‌طوره یه خط داستانی
... به فیلمت اضافه کنی

1116
00:55:46,647 --> 00:55:48,049
که یه نفر توش دزدیده می‌شه؟...

1117
00:55:48,082 --> 00:55:49,717
... این‌طوری می‌تونی ببینی

1118
00:55:49,750 --> 00:55:51,919
.که اون فرضاً کجا یه گروگان رو مخفی می‌کنه...

1119
00:55:51,953 --> 00:55:53,821
.اینجا دارم دو جا کار می‌کنم

1120
00:55:54,622 --> 00:55:55,656
.خیلی خب

1121
00:55:57,658 --> 00:55:59,627
... ویویان

1122
00:55:59,660 --> 00:56:02,096
... این یه فیلم درام بزرگسالانه

1123
00:56:02,129 --> 00:56:04,397
...در مورد دو مرد حساس و استوار...

1124
00:56:04,431 --> 00:56:05,833
.و رابطه دوستانه غیرمحتمل‌شونه...

1125
00:56:05,867 --> 00:56:07,568
...یه جورایی مثل دوئل دوتا مسیح می‌مونه

1126
00:56:07,602 --> 00:56:11,138
که مسلماً خودش...
.یه ایده انقلابی داخلش داره

1127
00:56:11,172 --> 00:56:13,641
... اما چیزی که

1128
00:56:13,674 --> 00:56:16,644
.یه ایده انقلابی نیست، آدم‌رباییه...

1129
00:56:16,677 --> 00:56:18,512
... و اگه اینو وارد داستان کنم

1130
00:56:18,546 --> 00:56:19,747
.هاوی می‌فهمه یه خبری هست...

1131
00:56:19,780 --> 00:56:20,948
...اون سریع این چیزها رو حس می‌کنه

1132
00:56:20,982 --> 00:56:23,050
و این مأموریت لو می‌ره. فهمیدی؟...

1133
00:56:23,084 --> 00:56:24,819
!وازمون کن بابا

1134
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
... می‌دونی نیک

1135
00:56:28,823 --> 00:56:30,157
...من فکر می‌کنم آدم‌ربایی...

1136
00:56:30,191 --> 00:56:32,960
.می‌تونه این فیلم رو جذاب‌تر کنه...

1137
00:56:32,994 --> 00:56:34,562
... آخه این روزها

1138
00:56:34,595 --> 00:56:36,496
بیننده پیدا کردن خیلی سخته، درسته؟...

1139
00:56:36,530 --> 00:56:38,866
مگه اینکه عاشق فیلم‌های مارول
.و جنگ ستارگان و این چیزها باشی، آره

1140
00:56:38,900 --> 00:56:40,201
.آره، این فیلم هم که از اونا نیست

1141
00:56:40,234 --> 00:56:41,702
.نه ویویان، نیست

1142
00:56:41,736 --> 00:56:43,871
.این یه فیلم شاهکار واسه آدم‌های بالغه

1143
00:56:43,905 --> 00:56:45,539
... من شخصاً

1144
00:56:45,573 --> 00:56:49,543
... یه فیلم شخصیت‌پردازی درام بزرگسالانه...

1145
00:56:49,577 --> 00:56:52,113
.در مورد زندگی و آدم‌های واقعی می‌خوام...

1146
00:56:52,146 --> 00:56:53,748
... اما واقعیت اینه که

1147
00:56:53,781 --> 00:56:56,517
...اکثر مردم یه قلاب می‌خوان...

1148
00:56:56,550 --> 00:56:57,885
.تا اونا رو به سینما بکشونه...

1149
00:56:57,919 --> 00:56:59,587
.خب الان دیگه داری از بازاریابی حرف می‌زنی

1150
00:56:59,620 --> 00:57:01,155
... اگه منظورت بازاریابیه

1151
00:57:01,188 --> 00:57:03,925
پس آره، واسه کشوندن مردم به سینما...
.قلاب لازم داری

1152
00:57:03,958 --> 00:57:05,993
.خب پس اونا رو به سینما بکشون
.یالا

1153
00:57:06,027 --> 00:57:08,428
.فقط یه لحظه هیجانی نیاز داری

1154
00:57:09,163 --> 00:57:10,430
!بکِش

1155
00:57:13,834 --> 00:57:16,570
.صبر کن ببینم
دخترت دزدیده می‌شه؟

1156
00:57:16,604 --> 00:57:18,005
آره
.یه لحظه هیجانی خفنه

1157
00:57:18,039 --> 00:57:19,540
ببینم درست شلیک می‌کنم؟

1158
00:57:19,573 --> 00:57:20,942
.چون هدف درست جلوی چشمم بود

1159
00:57:20,975 --> 00:57:22,043
اما کی اونو می‌دزده؟

1160
00:57:22,076 --> 00:57:23,544
.شاید لوله‌ش کج شده

1161
00:57:23,577 --> 00:57:24,578
.لوله‌ش قطعاً کج نشده

1162
00:57:24,612 --> 00:57:25,613
کی اونو می‌دزده؟

1163
00:57:26,247 --> 00:57:27,615
.آدم بدها

1164
00:57:28,616 --> 00:57:29,817
... ما هردو جونمون رو به خطر می‌ندازیم

1165
00:57:29,850 --> 00:57:30,952
...تا دخترم رو نجات بدیم...

1166
00:57:30,985 --> 00:57:32,119
.و بخاطرش آدم‌های بهتری می‌شیم...

1167
00:57:32,153 --> 00:57:33,721
.کلاسیکه

1168
00:57:33,754 --> 00:57:34,789
.این که انگار اصلاً یه فیلم دیگه‌ست

1169
00:57:34,822 --> 00:57:36,157
.هاوی خواهش می‌کنم

1170
00:57:36,190 --> 00:57:37,925
.باهام قدم به قدم بیا جلو

1171
00:57:37,959 --> 00:57:39,627
و بعدش چی؟

1172
00:57:39,660 --> 00:57:42,730
آخرش در مورد دونفره که دختره رو نجات می‌دن؟

1173
00:57:42,763 --> 00:57:44,098
.افتضاحه

1174
00:57:44,131 --> 00:57:45,599
.اسلحه رو بده ببینم

1175
00:57:47,702 --> 00:57:49,469
می‌دونی نکته شلیک خوب چیه؟

1176
00:57:51,005 --> 00:57:52,540
.کنترل تنفست

1177
00:57:54,208 --> 00:57:56,143
می‌دونی چطور نفست رو کنترل کنی نیک؟

1178
00:57:57,178 --> 00:57:58,579
.با قلبت

1179
00:57:58,612 --> 00:58:01,215
.قلبت باید ثابت باشه

1180
00:58:01,248 --> 00:58:02,583
.در آرامش

1181
00:58:03,918 --> 00:58:05,619
... قلب من

1182
00:58:05,653 --> 00:58:07,054
.ثابت نیست...

1183
00:58:07,088 --> 00:58:08,856
...قلبم

1184
00:58:08,889 --> 00:58:09,890
.در آرامش نیست...

1185
00:58:13,661 --> 00:58:14,829
می‌دونی چرا؟

1186
00:58:14,862 --> 00:58:16,197
.هی ‌هاوی

1187
00:58:16,230 --> 00:58:18,733
اگه نمی‌خوای شلیک کنی
شاید بهتر باشه اسلحه رو بدی به من؟

1188
00:58:18,766 --> 00:58:20,234
.چون داری دروغ می‌گی

1189
00:58:20,267 --> 00:58:21,302
چی؟

1190
00:58:21,335 --> 00:58:24,805
.به من دروغ نگو

1191
00:58:24,839 --> 00:58:25,906
!نمی‌گم

1192
00:58:25,940 --> 00:58:28,642
!به من دروغ نگو

1193
00:58:28,676 --> 00:58:30,277
!وای خدایا دروغ نمی‌گم
!قسم می‌خورم

1194
00:58:30,311 --> 00:58:32,813
.می‌دونم چرا همه‌ش حرف دختر دزدی رو می‌زنی

1195
00:58:34,281 --> 00:58:35,883
... بابت رابطه خودت با دخترت

1196
00:58:35,916 --> 00:58:37,051
.احساس گناه می‌کنی...

1197
00:58:39,186 --> 00:58:41,222
.وای خدایا آره

1198
00:58:41,255 --> 00:58:43,824
.هزاران بار آره
... انگار خلاقیتت -

1199
00:58:43,858 --> 00:58:45,760
.مسدود شده...

1200
00:58:45,793 --> 00:58:47,128
... چون بخاطر رفتار پدرانه‌ت

1201
00:58:47,161 --> 00:58:48,963
.احساس گناه می‌کنی...

1202
00:58:48,996 --> 00:58:51,065
.حق باتوئه. آره

1203
00:58:51,098 --> 00:58:52,133
.‏100% درست می‌گی

1204
00:58:52,166 --> 00:58:53,234
!بکِش

1205
00:59:13,287 --> 00:59:15,222
ویویان چی شده؟

1206
00:59:15,256 --> 00:59:17,625
.نیک باید فوراً از اون خونه بزنی بیرون

1207
00:59:17,658 --> 00:59:19,627
.سازمان تلفن‌مون رو شنود کرده

1208
00:59:19,660 --> 00:59:21,295
.بعدش یکی رو دیدم تعقیبم می‌کنه

1209
00:59:21,328 --> 00:59:23,898
اگه منو پیدا کردن
.احتمالا تو رو هم پیدا کردن

1210
00:59:23,931 --> 00:59:25,332
.خیلی خب. لعنتی

1211
00:59:25,366 --> 00:59:27,601
نیک ما دیگه نمی‌تونیم
.امنیتت رو تضمین کنیم

1212
00:59:29,670 --> 00:59:30,704
!خدایا

1213
00:59:30,738 --> 00:59:32,006
.زهره‌ترکم کردی

1214
00:59:32,039 --> 00:59:33,774
... نیک

1215
00:59:33,808 --> 00:59:35,209
.باید باهام بیای

1216
00:59:37,711 --> 00:59:38,779
الان؟

1217
00:59:41,816 --> 00:59:44,318
.متأسفم که مجبورم اینکارو بکنم نیک

1218
00:59:45,820 --> 00:59:48,255
.مجبور نیستی واقعاً

1219
00:59:48,289 --> 00:59:49,990
.نه واقعاً چاره‌ای نیست

1220
00:59:51,425 --> 00:59:54,195
می‌شه سریع یه زنگ به خانواده‌م بزنم؟

1221
00:59:54,228 --> 00:59:55,763
بهشون بگم دوستشون دارم؟

1222
00:59:56,297 --> 00:59:57,731
چی؟

1223
00:59:57,765 --> 00:59:59,733
.نیازی نیست بهشون زنگ بزنی

1224
00:59:59,767 --> 01:00:00,801
.اونا اینجان

1225
01:00:02,069 --> 01:00:03,137
.بابا
.نیک -

1226
01:00:03,170 --> 01:00:04,238
حالت خوبه؟
...اینجا

1227
01:00:04,271 --> 01:00:06,040
اینجا چه خبره؟

1228
01:00:06,073 --> 01:00:07,174
... دوستت زنگ زد و گفت

1229
01:00:07,208 --> 01:00:09,009
.حالت خیلی بده و نمی‌تونی حرف بزنی...

1230
01:00:09,043 --> 01:00:10,911
.نگرانت بودیم
.آره -

1231
01:00:10,945 --> 01:00:12,813
،هاوی اگه می‌خوای با من تسویه کنی
.طرفت خود منم

1232
01:00:12,847 --> 01:00:14,248
... اما التماست می‌کنم

1233
01:00:14,281 --> 01:00:15,816
خواهش می‌کنم...
.دست از سر خانواده‌م بردار

1234
01:00:15,850 --> 01:00:17,051
.متأسفانه نمی‌تونم

1235
01:00:17,084 --> 01:00:18,185
.چاره دیگه‌ای برام نذاشتی

1236
01:00:18,219 --> 01:00:20,387
داری می‌میری بابا؟
.آره -

1237
01:00:20,421 --> 01:00:21,689
.وای خدایا
چی؟ -

1238
01:00:21,722 --> 01:00:23,324
.از لحاظ خلاقیت
.بس کن بابا -

1239
01:00:23,357 --> 01:00:24,925
،فیزیکی نه
.خیلی هم قویه

1240
01:00:24,959 --> 01:00:27,761
.احتمالاً از همه‌مون بیشتر زنده می‌مونه

1241
01:00:27,795 --> 01:00:29,396
پس مریض نیستی؟

1242
01:00:29,430 --> 01:00:30,831
.حالم خوبه عزیزم

1243
01:00:30,865 --> 01:00:32,666
.خوبم. من خوبم
.کون لقت -

1244
01:00:32,700 --> 01:00:35,336
.ببین من علاقه خیلی زیادی به پدرت پیدا کردم

1245
01:00:35,369 --> 01:00:36,937
.و همسر سابق شما

1246
01:00:36,971 --> 01:00:38,339
.باهم داریم روی یه فیلم کار می‌کنیم

1247
01:00:38,372 --> 01:00:42,710
.یه فیلم شخصیت‌پردازی درام بزرگسالانه

1248
01:00:42,734 --> 01:00:46,838
ولی اون مشکلات حل‌نشده‌ی زیادی با تو داره

1249
01:00:46,872 --> 01:00:48,974
که کم کم داره به شکل منفی

1250
01:00:49,007 --> 01:00:50,075
روی کار تاثیر میذاره

1251
01:00:50,108 --> 01:00:51,276
درست نمیگم، نیک؟

1252
01:00:51,309 --> 01:00:53,845
هردوتون عقل لامصبتون رو از دست دادین؟

1253
01:00:53,879 --> 01:00:55,747
خب، میدونی، اون پشیمونی‌های زیادی داره

1254
01:00:55,780 --> 01:00:58,383
آره. خب، این یکی رو هم به لیست اضافه کن

1255
01:00:58,416 --> 01:00:59,951
ما توی هواپیما بودیم

1256
01:01:00,352 --> 01:01:01,987
!اونم کل روز

1257
01:01:02,020 --> 01:01:03,188
مجبور شدم قرارم با مشتری‌هام رو لغو کنم

1258
01:01:03,221 --> 01:01:04,890
داشتیم وحشت میکردیم

1259
01:01:04,923 --> 01:01:05,857
چون نمیتونستیم کسی رو پیدا کنیم
که به گربه‌ها غذا بده

1260
01:01:05,891 --> 01:01:07,159
ممکنه بعد از این مزخرفات

1261
01:01:07,192 --> 01:01:08,960
وقتی رفتیم خونه مرده باشن

1262
01:01:08,994 --> 01:01:10,962
خونه بوی گربه‌ی مرده میده. عالیه

1263
01:01:10,996 --> 01:01:12,364
حال میده

1264
01:01:12,397 --> 01:01:14,199
خب، یه بار گربه‌ام توی آشپزخونه مرد

1265
01:01:15,400 --> 01:01:16,801
و مادربزرگم هیچوقت نتونست

1266
01:01:16,835 --> 01:01:18,136
از شر بوش خلاص بشه

1267
01:01:18,170 --> 01:01:19,804
،خیلی متاسفم که معذب شدین

1268
01:01:19,838 --> 01:01:21,306
ولی این یه موضوع اضطراریه

1269
01:01:21,339 --> 01:01:23,475
باهامون ناهار بخورین

1270
01:01:23,509 --> 01:01:25,210
و بذارین حرفی که میخواد رو بزنه

1271
01:01:25,243 --> 01:01:26,978
به نظرت فکر خوبی نیست، نیک؟

1272
01:01:30,115 --> 01:01:33,451
ناهار فکر خیلی محشریه، هاوی

1273
01:01:33,485 --> 01:01:36,821
و بعدش میتونن برن خونه، درسته؟

1274
01:01:38,957 --> 01:01:40,158
عالیه

1275
01:01:40,192 --> 01:01:41,893
بریم یکم تاپاس بخوریم

1276
01:01:43,496 --> 01:01:44,996
این خیلی عجیبه

1277
01:01:45,030 --> 01:01:46,364
...آره، خب
...این

1278
01:01:47,432 --> 01:01:48,800
چه انتظاری داشتی؟

1279
01:01:50,101 --> 01:01:52,904
میخوام از هردوتون معذرت‌خواهی کنم

1280
01:01:54,472 --> 01:01:56,841
فکر کنم وقتی خونه بودم

1281
01:01:56,875 --> 01:01:58,977
باید بیشتر پیشتون می‌بودم

1282
01:01:59,010 --> 01:02:03,348
لازم نبود همیشه روی کارم تمرکز کنم

1283
01:02:03,381 --> 01:02:05,884
حالت چهره‌ام طبق فیلمنامه باشه

1284
01:02:07,852 --> 01:02:11,056
ولی همه‌اش این به ذهنم میاد

1285
01:02:11,089 --> 01:02:14,326
شما دلتون میخواست مانع بشین

1286
01:02:14,359 --> 01:02:16,061
که توی رویاهای هنریم زندگی نکنم؟

1287
01:02:16,094 --> 01:02:18,830
چون مطمئنم که حاضر نبودم این رو

1288
01:02:18,863 --> 01:02:20,298
برای هیچکدومتون بخوام

1289
01:02:24,102 --> 01:02:26,171
از مایورکا تا اینجا اومدیم تا این رو بگه؟

1290
01:02:26,204 --> 01:02:27,806
وای

1291
01:02:27,839 --> 01:02:29,374
خیلی رقت‌انگیز بود

1292
01:02:29,407 --> 01:02:31,076
وای، واقعا همینطور بود، مگه نه؟

1293
01:02:31,109 --> 01:02:32,545
نه، نه، نه
واقعا زبونم بند اومده

1294
01:02:32,578 --> 01:02:35,280
واقعا؟ چون به این مزخرفات عادت میکنی

1295
01:02:35,313 --> 01:02:37,115
آره، تقریبا انتظار این حرف‌ها رو داشتیم

1296
01:02:37,148 --> 01:02:38,183
اوهوم

1297
01:02:40,185 --> 01:02:42,420
میشه فقط روی اوقات خوشی

1298
01:02:42,454 --> 01:02:45,257
که با همدیگه داشتیم تمرکز کنیم؟

1299
01:02:45,290 --> 01:02:48,793
ادی، اون سفری که به صحرا داشتیم

1300
01:02:48,827 --> 01:02:50,496
،قبلا این رو نشونت ندادم

1301
01:02:50,529 --> 01:02:52,498
ولی این عکس کوچیک رو توی کیفم نگه میدارم

1302
01:02:52,531 --> 01:02:55,501
تا خوشگذرونی‌هایی که داشتیم
برام یادآوری بشه

1303
01:02:56,301 --> 01:02:57,570
...و

1304
01:02:57,603 --> 01:03:00,171
،میدونم عالی نبود

1305
01:03:00,205 --> 01:03:01,840
...ولی اون آهنگ

1306
01:03:01,873 --> 01:03:04,543
لحظه‌ای که توی اون آهنگ نوشتم رو جدی گفتم

1307
01:03:04,577 --> 01:03:06,011
جدی گفتم

1308
01:03:06,044 --> 01:03:07,912
تو ننوشتیش

1309
01:03:07,946 --> 01:03:09,281
مست کردی و از خودت در آوردیش

1310
01:03:09,314 --> 01:03:10,583
چون نمی‌تونستی تحمل کنی

1311
01:03:10,616 --> 01:03:12,150
که واسه دو ثانیه

1312
01:03:12,183 --> 01:03:13,285
توی مرکز توجهات نباشی

1313
01:03:13,318 --> 01:03:14,819
ادی

1314
01:03:14,853 --> 01:03:17,422
چون همه چی همیشه باید در مورد تو باشه

1315
01:03:18,490 --> 01:03:20,158
چیزهایی که دوست داری

1316
01:03:20,191 --> 01:03:21,426
کتاب‌هایی که خوندی

1317
01:03:21,459 --> 01:03:23,061
به کدوم فیلم‌ها علاقه داری

1318
01:03:23,094 --> 01:03:25,864
خیلی داغونه، میدونی؟

1319
01:03:26,898 --> 01:03:28,333
آخه من دخترتم

1320
01:03:29,234 --> 01:03:31,336
و اضطراب می‌گیرم

1321
01:03:31,369 --> 01:03:33,572
و کل وجودم پر از استرس میشه

1322
01:03:33,606 --> 01:03:35,373
اگه از چیزی که خوشت میاد خوشم نیاد

1323
01:03:35,407 --> 01:03:37,475
اونوقت از من خوشت نیاد

1324
01:03:37,510 --> 01:03:41,614
ادی، داشتم چیزهایی که برام پرمعنی بودن
رو به اشتراک میذاشتم

1325
01:03:41,647 --> 01:03:42,914
چیزهایی که برام مهم بودن

1326
01:03:42,947 --> 01:03:45,116
.نه، اینطور نبود
این کار رو نمیکردی

1327
01:03:45,150 --> 01:03:46,351
سعی داشتی من رو

1328
01:03:46,384 --> 01:03:48,019
به یه نسخه‌ی کوچیک از خودت تبدیل کنی

1329
01:03:48,453 --> 01:03:49,954
تبدیلت کنم؟

1330
01:03:49,988 --> 01:03:52,290
.راهنماییت میکردم
ادی، دوستت دارم

1331
01:03:52,324 --> 01:03:55,494
بیشتر از هر چیزی توی دنیا دوستت دارم

1332
01:03:55,528 --> 01:03:59,064
و میخوام بدونی تلاشم رو میکردم

1333
01:03:59,097 --> 01:04:00,932
.میدونم
میدونم تلاشت رو میکردی

1334
01:04:01,634 --> 01:04:04,069
همیشه تلاش میکنی

1335
01:04:04,102 --> 01:04:06,338
لعنتی، راستش غم‌انگیزترین بخش همینه

1336
01:04:12,486 --> 01:04:14,355
لعنتی

1337
01:04:14,388 --> 01:04:16,457
،انگار بیشتر از اونی که فکر میکردم کار داریم
ولی اینم خوبه

1338
01:04:18,158 --> 01:04:19,561
این خیلی خوبه

1339
01:04:19,594 --> 01:04:21,462
این قدم اول خوبیه

1340
01:04:23,997 --> 01:04:25,933
،ببخشید که مزاحم شدم، آقای گوتیرز

1341
01:04:25,966 --> 01:04:27,635
ولی یکی اومده به دیدنتون

1342
01:04:27,669 --> 01:04:28,902
ممنون

1343
01:04:33,374 --> 01:04:37,679
.هاوی هالیوودی
تشریف آوردن

1344
01:04:37,990 --> 01:04:39,637
[خب، لوکاس]

1345
01:04:39,662 --> 01:04:42,169
[چه اتفاق مهمی افتاده که شخصاً اومدی اینجا؟]

1346
01:04:42,282 --> 01:04:44,519
یه خبرهایی برات دارم

1347
01:04:44,544 --> 01:04:46,245
هاوی فورد کاپولا

1348
01:04:46,286 --> 01:04:48,055
بشین

1349
01:04:48,088 --> 01:04:49,256
باهام غذا بخور

1350
01:05:02,369 --> 01:05:03,904
فروت لوپس میخوای؟

1351
01:05:05,540 --> 01:05:06,574
خوشمزه‌اس

1352
01:05:08,041 --> 01:05:09,209
مزه‌اش کن

1353
01:05:13,480 --> 01:05:14,616
عاشق فروت لوپسم

1354
01:05:17,928 --> 01:05:21,693
[این هفته تماس جالبی داشتم]

1355
01:05:22,584 --> 01:05:24,233
[از سرخیو بالداساری ]

1356
01:05:24,258 --> 01:05:26,326
سرخیو بالداساری؟

1357
01:05:26,795 --> 01:05:28,897
[رئیس گروه خلافکار کالابرو؟]

1358
01:05:30,272 --> 01:05:31,897
[فکر کردم مُرده]

1359
01:05:33,428 --> 01:05:35,522
[15سالی میشه هیشکی اونو ندیده]

1360
01:05:35,547 --> 01:05:40,186
[ولی ضاهراً دستوراتش رو از یه جایی در ناپل میده]

1361
01:05:41,607 --> 01:05:43,904
[هفته گذشته باهام تماس گرفت و گفت]

1362
01:05:44,592 --> 01:05:47,678
[...به نفع همه‌مونه که]

1363
01:05:48,233 --> 01:05:50,756
[به محض انتخاب مجدد رئیس جمهور کاتالان‌ها]

1364
01:05:50,781 --> 01:05:53,356
[عملیات‌هامون رو باهم مشترک کنیم]

1365
01:05:54,262 --> 01:05:57,232
[خب رئیس تویی. تصمیمش با توئه]

1366
01:05:57,257 --> 01:05:58,258
همم

1367
01:05:59,614 --> 01:06:00,715
[وایسا ببینم]

1368
01:06:02,363 --> 01:06:04,738
[...حرف انتخابات شد. این یعنی تو]

1369
01:06:06,684 --> 01:06:09,418
[تو دختر دلگادو رو دزدیدی]

1370
01:06:09,571 --> 01:06:10,572
آره

1371
01:06:14,776 --> 01:06:17,545
ولی اگه بهم خیانت بشه

1372
01:06:18,513 --> 01:06:20,180
نمیتونم با ایتالیایی‌ها معامله کنم

1373
01:06:20,399 --> 01:06:21,743
[چی؟]

1374
01:06:22,750 --> 01:06:24,391
[کی داره بهت خیانت می‌کنه؟]

1375
01:06:25,219 --> 01:06:27,054
زنم و دخترم رو از مایورکا

1376
01:06:27,087 --> 01:06:28,121
کشونده آورده اینجا

1377
01:06:28,155 --> 01:06:29,189
!خانواده‌ام رو

1378
01:06:29,223 --> 01:06:30,290
!لعنتی

1379
01:06:30,324 --> 01:06:31,793
!"نه، نگو "لعنتی

1380
01:06:31,826 --> 01:06:33,728
.تو ما رو توی این وضعیت انداختی
خودت هم خلاصمون کن

1381
01:06:33,761 --> 01:06:35,262
امکان نداره بتونیم

1382
01:06:35,295 --> 01:06:37,130
به موقع یه تیم برای خارج کردنتون بفرستیم

1383
01:06:37,164 --> 01:06:38,700
پس قراره چیکار کنم؟

1384
01:06:38,733 --> 01:06:41,401
اگه بتونی هاوی رو تنها گیر بیاری
و بعدش خلاصش کنی

1385
01:06:41,435 --> 01:06:43,738
اونطوری زمان هست که سازمان
از اونجا بیرونتون بیاره

1386
01:06:43,771 --> 01:06:45,540
به سلاح گرم دسترسی داری؟

1387
01:06:46,774 --> 01:06:48,108
شاید

1388
01:06:48,141 --> 01:06:49,777
،نیک، متاسفم

1389
01:06:49,811 --> 01:06:51,579
ولی این بهترین راه برای حفظ امنیت خانواده‌اته

1390
01:06:56,618 --> 01:06:58,820
گوش کن، میخوام باهام روراست باشی

1391
01:06:58,853 --> 01:07:00,120
اینجا چه خبر شده؟

1392
01:07:00,153 --> 01:07:01,455
خیلی خب

1393
01:07:01,488 --> 01:07:03,090
،یه چیزی بهت میگم

1394
01:07:03,123 --> 01:07:04,391
ولی لطفا وحشت نکن

1395
01:07:05,860 --> 01:07:08,061
من واسه سی‌آی‌ای کار میکنم

1396
01:07:12,600 --> 01:07:13,801
داره فروپاشی روانی بهت دست میده؟

1397
01:07:13,835 --> 01:07:16,403
.احتمالا
ولی دارم حقیقت رو میگم

1398
01:07:16,436 --> 01:07:18,506
میخواستن از کسب و کار هاوی
اطلاعات به دست بیارن

1399
01:07:18,540 --> 01:07:20,140
واسه همین داشتم کمکشون میکردم

1400
01:07:20,173 --> 01:07:21,609
و عجیبیش اینه که
یه جورایی با عقل جور درمیاد

1401
01:07:21,643 --> 01:07:24,378
چون بازیگری خیلی شبیه جاسوسیه

1402
01:07:24,411 --> 01:07:25,813
خبر داری که حرف‌هات چطوری به نظر میاد؟

1403
01:07:25,847 --> 01:07:28,081
آخه... چون خوب به نظر نمیاد

1404
01:07:28,115 --> 01:07:31,318
خیلی خب، یه ساعت لازم دارم
تا آخرین کار رو براشون بکنم

1405
01:07:31,351 --> 01:07:32,820
،و وقتی برگشتم

1406
01:07:32,854 --> 01:07:36,189
سه تایی باهمدیگه میریم به لس‌آنجلس، باشه؟

1407
01:07:36,223 --> 01:07:38,158
نمیدونم چی بگم

1408
01:07:38,191 --> 01:07:40,828
چیزی نگو. فقط ادی رو برگردون به اتاقم

1409
01:07:40,862 --> 01:07:42,797
.با کسی حرف نزن
جایی نرو

1410
01:07:42,830 --> 01:07:44,666
برمیگردم دنبالتون. قول میدم

1411
01:07:44,699 --> 01:07:45,700
دوستت دارم

1412
01:07:51,144 --> 01:07:52,910
[چی شده پسرعمو؟]

1413
01:07:53,715 --> 01:07:55,387
[از سیریال خوشت نمیاد؟]

1414
01:07:55,412 --> 01:07:56,707
[لوکاس چی شده؟]

1415
01:07:56,785 --> 01:07:58,821
[این چیزا چه ربطی به من داره؟]

1416
01:07:58,846 --> 01:08:01,481
،دوستت، نیکلاس کیج

1417
01:08:01,516 --> 01:08:03,383
ستاره‌ی هالیوودی لامصب

1418
01:08:03,417 --> 01:08:05,553
واسه دولت آمریکا کار میکنه

1419
01:08:22,369 --> 01:08:23,871
!مزخرفه

1420
01:08:23,905 --> 01:08:25,272
!مزخرفه

1421
01:08:25,305 --> 01:08:26,541
!مزخرفه

1422
01:08:28,710 --> 01:08:30,545
!مزخرفه

1423
01:08:30,578 --> 01:08:31,679
گوش کن

1424
01:08:34,749 --> 01:08:36,316
میتونم خودم رو تصور کنم که بیشتر

1425
01:08:36,350 --> 01:08:37,585
.از این کارها بکنم
،میدونی، جاسوسی

1426
01:08:37,619 --> 01:08:39,821
حقه‌بازی. هر کاری که باشه

1427
01:08:39,854 --> 01:08:41,723
فکر کنم استعداد ذاتیش رو دارم

1428
01:08:41,756 --> 01:08:43,825
خوبه، چون یه ماموریت دیگه برات داریم

1429
01:08:47,485 --> 01:08:49,806
[و بنظرم تو خبر داشتی، پسرعمو]

1430
01:08:50,039 --> 01:08:51,156
[چی؟]

1431
01:08:51,599 --> 01:08:52,834
نه

1432
01:08:52,867 --> 01:08:54,334
لوکاس، نه

1433
01:08:54,359 --> 01:08:55,923
[من خبر نداشتم]

1434
01:08:55,948 --> 01:08:59,524
[تو خبر نداشتی، حرومی؟]

1435
01:08:59,549 --> 01:09:01,384
[!زانو بزن]

1436
01:09:01,409 --> 01:09:02,952
[!باید مغزت رو بترکونم، عوضی]

1437
01:09:02,977 --> 01:09:04,177
لوکاس

1438
01:09:04,202 --> 01:09:05,407
[!آروم باش، آروم باش]

1439
01:09:05,432 --> 01:09:06,970
[فکر می‌کنی من یه آدم عوضی‌ام]

1440
01:09:06,995 --> 01:09:09,024
[ولی از اونطرف پولم رو میبری؟]

1441
01:09:09,438 --> 01:09:11,102
[تو صاحب این خونه شدی]

1442
01:09:11,127 --> 01:09:12,391
[همچی رو مال خودت کردی]

1443
01:09:12,416 --> 01:09:14,813
[اونوقت من باید تمام کارها رو انجام بدم]

1444
01:09:14,838 --> 01:09:16,532
[لوکاس خواهش می‌کنم این‌کارو نکن]

1445
01:09:16,557 --> 01:09:17,834
[قسم میخورم که نمی‌دونستم]

1446
01:09:17,859 --> 01:09:19,894
!نه! نه، نه، نه

1447
01:09:30,972 --> 01:09:33,708
از خدامه حرفت رو باور کنم، پسرعمو

1448
01:09:34,909 --> 01:09:37,645
،ولی یا من تو رو میکشم

1449
01:09:37,679 --> 01:09:40,848
یا تو نیکلاس کیج رو میکشی

1450
01:09:46,788 --> 01:09:48,188
انتخابش با خودته

1451
01:10:25,439 --> 01:10:32,657
زیرنویس از
عرفان مرادی، حمزه دکستر، آرمان اسدی

1452
01:10:57,525 --> 01:10:58,526
سلام

1453
01:10:59,493 --> 01:11:00,762
هی

1454
01:11:00,795 --> 01:11:03,564
متاسفم

1455
01:11:03,598 --> 01:11:06,466
باید قبل از آوردنشون ازت می‌پرسیدم

1456
01:11:07,367 --> 01:11:08,903
آره

1457
01:11:08,936 --> 01:11:10,872
و داشتم فکر میکردم

1458
01:11:10,905 --> 01:11:13,641
شاید یه آدم‌ربایی جواب بده

1459
01:11:13,674 --> 01:11:16,544
فیلممون با یه بخش شخصیت‌محور زیبا شروع میشه

1460
01:11:16,577 --> 01:11:18,880
...و بعدش، آروم آروم تبدیل میشه به هیجان

1461
01:11:18,913 --> 01:11:21,048
بمب هالیوودی

1462
01:11:21,082 --> 01:11:24,652
پس واسه هر نوع بیننده‌ای مناسبه

1463
01:11:24,685 --> 01:11:26,754
دوست داری یه دور بریم سمت صخره‌ها؟

1464
01:11:29,056 --> 01:11:31,793
ذهنمون آزاد بشه و به بخش سوم فیلمنامه
فکر کنیم؟

1465
01:11:32,960 --> 01:11:35,062
عالیه

1466
01:11:54,048 --> 01:11:55,049
...خب

1467
01:11:57,819 --> 01:11:58,853
بهتره بریم

1468
01:11:59,720 --> 01:12:00,788
آره

1469
01:12:08,629 --> 01:12:09,831
کفش‌هات جدیده؟

1470
01:12:09,864 --> 01:12:10,898
اینا؟

1471
01:12:10,932 --> 01:12:12,767
نه، قبلا داشتمشون

1472
01:12:12,800 --> 01:12:14,569
اوه

1473
01:12:14,602 --> 01:12:16,003
قبلا ندیده بودمشون

1474
01:12:16,037 --> 01:12:17,437
زیاد نمی‌پوشمشون

1475
01:12:17,470 --> 01:12:18,706
فکر میکنم زیاد بهم نمیان

1476
01:12:18,739 --> 01:12:19,974
چی؟

1477
01:12:20,007 --> 01:12:22,109
.اونا عالین
توی پات محشر میشن

1478
01:12:22,143 --> 01:12:24,579
.کاملا بهت میان
عاشقشونم

1479
01:12:24,612 --> 01:12:25,947
میخوای امتحانشون کنی؟

1480
01:12:25,980 --> 01:12:27,515
به نظرم توی پات محشر میشن

1481
01:12:30,117 --> 01:12:31,118
!وای

1482
01:12:33,187 --> 01:12:34,856
تو پات محشر شدن

1483
01:12:34,889 --> 01:12:36,824
.اونا هم تو پات خوشگل شدن
آؤه

1484
01:12:39,827 --> 01:12:41,394
میخوای عوض کنیم؟

1485
01:12:41,428 --> 01:12:42,429
یعنی واسه همیشه؟

1486
01:12:44,464 --> 01:12:45,465
خیلی خب

1487
01:12:55,910 --> 01:12:57,111
خوبه

1488
01:13:01,549 --> 01:13:04,518
واقعا خوشحالم که باهات آشنا شدم

1489
01:13:05,786 --> 01:13:07,822
از اونجور دوست‌هایی هستی که میتونم

1490
01:13:09,624 --> 01:13:13,027
چند سال نبینمش و حتی باهم حرف نزنیم

1491
01:13:13,060 --> 01:13:15,428
و بعدش رابطه‌امون بازم هیچ تغییری نکنه

1492
01:13:15,462 --> 01:13:16,697
کاملا موافقم

1493
01:13:17,598 --> 01:13:19,166
...فقط

1494
01:13:19,200 --> 01:13:20,501
آسونه

1495
01:13:33,147 --> 01:13:34,148
...خب

1496
01:13:37,518 --> 01:13:38,819
به گمونم وقتشه که بفهمیم

1497
01:13:38,853 --> 01:13:40,121
این قضیه چطوری تموم میشه

1498
01:13:56,871 --> 01:13:58,873
...نیک

1499
01:13:58,906 --> 01:14:00,875
حرفی که اونجا زدم رو جدی گفتم

1500
01:14:01,809 --> 01:14:02,910
منم همینطور

1501
01:14:04,178 --> 01:14:06,080
واسه همین این خیلی دردناکه

1502
01:14:08,115 --> 01:14:09,784
هاوی

1503
01:14:09,817 --> 01:14:12,019
من رو آوردی اینجا تا بکشی، پسر؟

1504
01:14:12,053 --> 01:14:13,120
متاسفم، نیک

1505
01:14:13,154 --> 01:14:14,689
منم همینطور

1506
01:14:14,722 --> 01:14:16,724
چون اگه ماشه رو بکشی
اونوقت هردومون می‌میریم

1507
01:14:16,757 --> 01:14:19,827
.وایسا ببینم
تو میخواستی من رو بکشی؟

1508
01:14:19,860 --> 01:14:21,662
اونا اسلحه‌های طلایی من هستن؟

1509
01:14:21,696 --> 01:14:24,265
اسلحه‌های طلایی من هستن

1510
01:14:24,298 --> 01:14:26,499
و انگار هردومون یه راز کوچیک داشتیم، نه؟

1511
01:14:26,534 --> 01:14:27,935
چرا باید من رو بکشی؟

1512
01:14:27,969 --> 01:14:29,770
تو رئیس یه سازمان جنایتکار هستی

1513
01:14:29,804 --> 01:14:32,707
پسرعموم لوکاس رئیس سازمانه

1514
01:14:32,740 --> 01:14:34,675
سی‌آی‌ای گفت تو اداره‌اش میکنی

1515
01:14:34,709 --> 01:14:36,944
تموم دنیا فکر میکنه من اداره‌اش میکنم

1516
01:14:36,978 --> 01:14:39,547
وقتی پدرم مرد، لوکاس ریاست رو به دست گرفت

1517
01:14:39,580 --> 01:14:41,182
مجبورم کرد عروسک خیمه‌شب‌بازیش باشم

1518
01:14:41,215 --> 01:14:42,583
پولش رو میگیری

1519
01:14:42,616 --> 01:14:44,852
نمیتونی راحت از این دنیا بیرون بری، نیک

1520
01:14:44,885 --> 01:14:47,855
تو و هر کسی که بهش اهمیت میدی
جونشون دائم در خطره

1521
01:14:47,888 --> 01:14:49,657
فکر کردی چرا نمیتونم با گابریلا باشم؟

1522
01:14:50,825 --> 01:14:52,593
به گابریلا علاقه داری؟

1523
01:14:52,626 --> 01:14:53,928
شوخیت گرفته؟

1524
01:14:53,961 --> 01:14:55,563
،نمیتونم با گابریلا باشم

1525
01:14:55,596 --> 01:14:56,831
چون اینطوری تبدیل به یه هدف میشه

1526
01:14:56,864 --> 01:14:57,832
وایسا ببینم، واقعا متوجه نشدی

1527
01:14:57,865 --> 01:14:58,799
که از همدیگه خوشمون میاد؟

1528
01:14:58,833 --> 01:15:00,001
!ناسلامتی عضو سی‌آی‌ای هستی

1529
01:15:00,034 --> 01:15:01,302
من عضو سی‌آی‌ای نیستم

1530
01:15:01,335 --> 01:15:04,739
.من یه بازیگر لامصبم
خودت که میدونی

1531
01:15:04,772 --> 01:15:06,173
تنها سازمانی که عضوش هستم

1532
01:15:06,207 --> 01:15:08,676
انجمن بازیگران آمریکاست

1533
01:15:08,709 --> 01:15:10,211
."همینطور سازمان "افترا
ولی اصلا نمیدونم چی هستش

1534
01:15:10,244 --> 01:15:12,179
.فکر کنم به رادیو مربوط میشه
فقط اسلحه رو بیار پایین

1535
01:15:12,213 --> 01:15:14,081
عمرا. اول تو

1536
01:15:14,115 --> 01:15:15,683
.من اول نمیارم پایین
تو خانواده‌ام رو آوردی اینجا

1537
01:15:15,716 --> 01:15:17,318
!این خیلی مزخرفه -
نمیخوام بکشمت -

1538
01:15:17,351 --> 01:15:18,853
تو هم آخرین نفری هستی که دلم میخواد بکشم

1539
01:15:18,886 --> 01:15:20,855
!بدجوری دوستت دارم -
!منم دوستت دارم -

1540
01:15:26,694 --> 01:15:27,995
افراد پسرعموم

1541
01:15:28,029 --> 01:15:29,130
حتما میدونست که نمیکشمت

1542
01:15:29,163 --> 01:15:30,598
منم همین فکر رو میکردم

1543
01:15:30,631 --> 01:15:31,999
واسه همین باید همیشه به غرایز شمنی‌ـم

1544
01:15:32,033 --> 01:15:34,035
به عنوان یه هنرپیشه اعتماد کنم

1545
01:15:35,603 --> 01:15:37,738
!لعنتی

1546
01:15:44,111 --> 01:15:46,213
!سریع‌تر -
دارم سعیم رو میکنم -

1547
01:15:46,247 --> 01:15:48,149
کفش‌هات مچ پام رو اذیت میکنه

1548
01:15:53,687 --> 01:15:55,189
!لعنتی

1549
01:16:00,127 --> 01:16:02,596
.خیلی خب. بدو اون طرف
ماشین رو بردار

1550
01:16:02,630 --> 01:16:04,298
.برگرد اینجا و من رو سوار کن
منم مراقب اطرافم

1551
01:16:04,331 --> 01:16:07,268
.خوشم اومد
از نقشه‌ات خوشم اومد

1552
01:16:07,301 --> 01:16:09,036
ولی چون یه کفش‌هایی بهم انداختی

1553
01:16:09,070 --> 01:16:11,338
که بیشتر دمپایی حساب میشه تا کفش

1554
01:16:11,372 --> 01:16:13,207
شاید بهتر باشه تو بری و من اینجا بمونم

1555
01:16:13,240 --> 01:16:14,942
از این نقشه خوشم اومد، جدی میگم

1556
01:16:14,975 --> 01:16:17,044
،ولی تو سریع‌تر از من می‌دوی

1557
01:16:17,078 --> 01:16:18,746
حتی با کفش‌های غیراستاندارد

1558
01:16:18,779 --> 01:16:20,147
توی فیلم "گنجینه‌ی ملی" دیدم چقدر سریع هستی

1559
01:16:20,181 --> 01:16:21,949
نه، اونا کار بخش بدلکاری بود

1560
01:16:21,982 --> 01:16:23,951
توی پشت‌صحنه‌ها گفتن خودت بودی

1561
01:16:25,059 --> 01:16:27,762
باشه، من میرم -
!وایسا -

1562
01:16:27,788 --> 01:16:29,690
الان میخوای بری؟
پس منم باهات میام

1563
01:16:39,033 --> 01:16:40,034
!اوناهاشن

1564
01:16:53,080 --> 01:16:54,348
!گندش بزنن

1565
01:16:57,918 --> 01:16:59,186
داره بهمون میرسه

1566
01:17:03,757 --> 01:17:04,992
!سمت چپت! سمت چپت

1567
01:17:08,062 --> 01:17:09,697
!تو روحش

1568
01:17:13,901 --> 01:17:15,402
!ترمز بزن -
چی؟ -

1569
01:17:15,436 --> 01:17:17,037
ترمز بزن. اونوقت میخوره به پشت ماشین

1570
01:17:17,071 --> 01:17:18,272
این کار جواب نمیده -
چرا، میده. چرا، میده -

1571
01:17:18,305 --> 01:17:19,773
.فقط انجامش بده
!انجامش بده! انجامش بده! انجامش بده

1572
01:17:24,178 --> 01:17:25,913
،نگران نباش
کاملا بیهوش شده

1573
01:17:27,114 --> 01:17:28,816
!لعنتی

1574
01:17:32,419 --> 01:17:34,722
.من خوبم
تو خوبی؟

1575
01:17:47,301 --> 01:17:48,802
لیو

1576
01:17:48,836 --> 01:17:50,271
ادی رو گرفتن، نیک -
ادی رو گرفتن؟ -

1577
01:17:50,304 --> 01:17:51,906
رفت بیرون تا پیدات کنه
و اونا گرفتن و بردنش

1578
01:17:51,939 --> 01:17:53,807
.سربازهای بیشتری دارن میان
باید بریم

1579
01:17:54,308 --> 01:17:55,309
!لعنتی

1580
01:18:01,448 --> 01:18:03,284
ویویان؟ الو

1581
01:18:03,317 --> 01:18:04,118
نیک، آدرس رو برات فرستادم

1582
01:18:04,151 --> 01:18:05,219
توی راهی؟

1583
01:18:05,252 --> 01:18:07,121
چی؟ دخترم رو گرفتن

1584
01:18:07,154 --> 01:18:08,455
ازش چی میخوان؟

1585
01:18:08,489 --> 01:18:09,990
متاسفانه، دارن ازش استفاده میکنن

1586
01:18:10,024 --> 01:18:11,792
تا به دولت آمریکا فشار بیارن

1587
01:18:11,825 --> 01:18:13,394
که حمایتش از دلگادو رو ادامه نده

1588
01:18:13,427 --> 01:18:16,230
...مگه اینکه دلگادو از انتخابات انصراف بده

1589
01:18:16,263 --> 01:18:17,865
،نیک، متاسفم

1590
01:18:17,898 --> 01:18:20,067
ولی گفتن هر دو دختر رو میکشن

1591
01:18:21,068 --> 01:18:22,403
چی؟ چی؟ چی؟

1592
01:18:22,436 --> 01:18:24,038
مجبورش میکنی انصراف بده دیگه؟

1593
01:18:24,071 --> 01:18:25,507
!مجبورش میکنی انصراف بده

1594
01:18:25,540 --> 01:18:28,008
فقط مستقیما بیا اینجا

1595
01:18:48,595 --> 01:18:49,806
[!رسیدن]

1596
01:19:00,438 --> 01:19:01,884
[بکشش]

1597
01:19:24,331 --> 01:19:25,833
...لعنت

1598
01:19:29,336 --> 01:19:30,871
آدم‌هاش هنوز ممکنه این اطراف باشن

1599
01:19:30,904 --> 01:19:32,373
باید بریم -
کجا؟ -

1600
01:19:32,406 --> 01:19:34,208
.یه جایی دارم
بریم

1601
01:19:34,241 --> 01:19:35,543
بریم -
بیاین، بیاین. بیاین دیگه -

1602
01:19:38,946 --> 01:19:40,582
خب، نقشه چیه؟

1603
01:19:40,615 --> 01:19:44,318
قراره یه قهرمان بزرگ بشی؟
خودت ادی رو نجات بدی؟

1604
01:19:44,351 --> 01:19:46,487
آخرش تو هم مثل اون میمیری

1605
01:19:46,521 --> 01:19:49,189
بذارش به عهده‌ی حرفه‌ای‌ها

1606
01:19:49,223 --> 01:19:51,025
پلیس محلی. هر کی

1607
01:19:51,058 --> 01:19:52,459
هیچکس دیگه‌ای نیست

1608
01:19:55,963 --> 01:19:57,298
دوستت دارم

1609
01:19:57,331 --> 01:19:59,333
و همیشه هوات رو داشتم

1610
01:19:59,366 --> 01:20:01,168
!ولم کن

1611
01:20:01,201 --> 01:20:02,570
باید برم اونجا

1612
01:20:02,604 --> 01:20:05,105
چون ادی باید بدونه براش مبارزه کردم

1613
01:20:07,308 --> 01:20:10,044
!سعی دارم کمکت کنم و گوش نمیدی

1614
01:20:10,077 --> 01:20:11,845
اونوقت چطوری کمکم میکنی؟

1615
01:20:11,879 --> 01:20:13,314
تا حالا چطوری کمکم کردی؟

1616
01:20:15,249 --> 01:20:17,619
باید بدونی کی هستی، نیک

1617
01:20:17,652 --> 01:20:19,153
این یه نقش نیست

1618
01:20:19,186 --> 01:20:21,021
تو یه قهرمان نیستی

1619
01:20:21,055 --> 01:20:22,423
تو فقط یکی هستی که میخواد به کشتنمون بده

1620
01:20:22,456 --> 01:20:24,158
!تو یه احمق لامصبی

1621
01:20:37,572 --> 01:20:39,373
بیست سال پیش این خونه رو

1622
01:20:39,406 --> 01:20:41,609
واسه یه همچین وضعیتی خریدم

1623
01:20:41,643 --> 01:20:44,044
.هر چی که لازم داریم اینجا هست
،غذا، پاسپورت

1624
01:20:44,078 --> 01:20:45,580
وسایل واسه تغییر قیافه

1625
01:20:46,681 --> 01:20:48,048
امشب جامون امنه

1626
01:20:52,252 --> 01:20:53,621
،اولیویا

1627
01:20:53,655 --> 01:20:55,456
قول میدم دخترت رو پس میگیری

1628
01:21:07,000 --> 01:21:08,335
احتمالا دخترها توی مجتمع پسرعموم

1629
01:21:08,369 --> 01:21:09,970
نگهداری میشن

1630
01:21:10,003 --> 01:21:12,039
یه صومعه‌اس که به عنوان پوشش
،ازش استفاده میکنن

1631
01:21:12,072 --> 01:21:13,575
ولی مثل یه دژ ازش حفاظت میشه

1632
01:21:13,608 --> 01:21:15,610
.غیرقابل نفوذه
هر طرفش دیواره

1633
01:21:15,643 --> 01:21:16,977
مسیر فراری نداره؟

1634
01:21:17,010 --> 01:21:18,912
.تونل هست
ولی درهای فلزی داره

1635
01:21:18,946 --> 01:21:20,515
که فقط از داخل باز میشن

1636
01:21:20,548 --> 01:21:22,015
،حتی اگه نگهبان‌های مسلح هم نبودن

1637
01:21:22,049 --> 01:21:23,984
وارد شدن به اونجا غیرممکنه

1638
01:21:24,017 --> 01:21:26,387
تا 12 ساعت دیگه این روانی

1639
01:21:26,420 --> 01:21:27,555
دخترمون رو میکشه

1640
01:21:27,589 --> 01:21:29,524
پس، چه غلطی قراره بکنیم؟

1641
01:21:37,632 --> 01:21:41,101
مستقیم از در جلویی وارد میشیم

1642
01:21:43,638 --> 01:21:46,073
.خیلی خب، خوبه
جواب خیلی دراماتیکی بود

1643
01:21:46,106 --> 01:21:48,242
چطوری قراره این کار رو بکنیم؟

1644
01:21:48,275 --> 01:21:49,343
لوکاس سعی داره با سرجیو بالداساری

1645
01:21:49,376 --> 01:21:50,678
،متحد بشه

1646
01:21:50,712 --> 01:21:52,547
اون رئیس گروه خلافکار کالابرو هستش

1647
01:21:52,580 --> 01:21:55,617
پونزده ساله که هیچکس بالداساری رو ندیده

1648
01:21:55,650 --> 01:21:59,486
.دقیقا
و از اونجایی که کسی ندیدتش

1649
01:21:59,521 --> 01:22:02,256
هیچکس نمیدونه دقیقا چه شکلیه

1650
01:22:02,289 --> 01:22:03,591
اولیویا

1651
01:22:03,625 --> 01:22:04,659
نیک میگه وقتی باهم آشنا شدین

1652
01:22:04,692 --> 01:22:06,360
گریمور فوق‌العاده‌ای بودی

1653
01:22:06,393 --> 01:22:09,396
...پس با چند تا عضو مصنوعی و یکم گریم

1654
01:22:09,430 --> 01:22:11,365
اونوقت میتونم نقش سرجیو رو بازی کنم

1655
01:22:26,748 --> 01:22:28,315
!لوکاس گوتیرز

1656
01:22:33,053 --> 01:22:34,756
دوست دارم همسرم باربارا رو بهتون معرفی کنم

1657
01:22:34,789 --> 01:22:38,392
چرا؟ چون توی شهر سانتا باربارای کالیفرنیا
به دنیا اومده

1658
01:22:41,696 --> 01:22:44,632
فکر کردی من احمقم، سرجیو؟

1659
01:22:44,666 --> 01:22:47,234
فکر کردی قراره بعد از 15 سال بیای اینجا

1660
01:22:47,267 --> 01:22:48,703
،و من رو بکشی

1661
01:22:48,736 --> 01:22:50,370
حرومزاده؟

1662
01:22:50,404 --> 01:22:51,573
!داره گوش لعنتیم رو می‌بره

1663
01:22:51,606 --> 01:22:53,407
واسه کی کار میکنی؟
سه ثانیه وقت داری

1664
01:22:53,440 --> 01:22:55,209
!فقط منم -
!دو ثانیه -

1665
01:22:55,242 --> 01:22:56,276
!قول میدم

1666
01:23:00,481 --> 01:23:03,150
به نظرت اون میتونه کمک کنه، سرجیو؟

1667
01:23:04,752 --> 01:23:06,554
ادامه بده

1668
01:23:06,588 --> 01:23:09,289
اون رو بکشی بازم معامله رو انجام میدم

1669
01:23:09,323 --> 01:23:11,024
ولی فکر نکنم بکشیش

1670
01:23:12,727 --> 01:23:14,529
فکر میکنی نمی‌کشمش؟

1671
01:23:14,562 --> 01:23:16,029
،نه، به نظرم اگه میخواستی بکشیش

1672
01:23:16,063 --> 01:23:17,599
تا الان این کار رو کرده بودی

1673
01:23:17,632 --> 01:23:19,333
پس، نه، به نظرم این کار رو نمیکنی

1674
01:23:21,536 --> 01:23:23,738
البته، برام سواله

1675
01:23:23,771 --> 01:23:26,373
چرا فکر کردی میتونی من رو بترسونی؟

1676
01:23:29,209 --> 01:23:31,111
خیلی خب، باربارا از سانتا باربارا

1677
01:23:31,144 --> 01:23:32,212
خیلی خب، باربارا

1678
01:23:33,781 --> 01:23:35,750
از دیدنت خوشحالم، سرجیو

1679
01:23:35,783 --> 01:23:37,284
مدت زیادی گذشته

1680
01:23:37,317 --> 01:23:38,553
حالت خوبه؟

1681
01:23:38,586 --> 01:23:40,655
افرادم به یه اتاق می‌برنتون

1682
01:23:40,688 --> 01:23:44,157
یه آبی به دست و صورتتون بزنین
و بعدش حرف میزنیم

1683
01:23:44,191 --> 01:23:47,595
وای، گوشم چطور به نظر میاد؟
نزدیک بود گوشم رو ببره

1684
01:23:47,629 --> 01:23:49,162
لعنتی! فقط 15 دقیقه وقت داریم، نیک

1685
01:23:49,196 --> 01:23:50,565
باید بریم و ادی رو پیدا کنیم

1686
01:23:50,598 --> 01:23:52,366
.میدونم. میدونم
،طبق نقشه‌ی هاوی

1687
01:23:52,399 --> 01:23:53,801
احتمالا توی زیرزمین همین ساختمون

1688
01:23:53,835 --> 01:23:54,468
نگهش میدارن

1689
01:24:05,245 --> 01:24:06,246
آماده‌ای؟

1690
01:24:23,230 --> 01:24:24,231
چیکار کنیم؟

1691
01:24:30,470 --> 01:24:31,471
خوب بود

1692
01:24:36,310 --> 01:24:37,311
اسلحه‌اش رو بردار

1693
01:24:40,648 --> 01:24:42,349
اسلحه رو بنداز، سرجیو

1694
01:24:46,521 --> 01:24:48,455
هیچکدومتون نباید اینجا باشین

1695
01:24:49,423 --> 01:24:50,490
باهام بیاین

1696
01:24:57,732 --> 01:24:58,733
لوکاس

1697
01:25:02,880 --> 01:25:04,490
[یه جای کار میلنگه]

1698
01:25:04,732 --> 01:25:06,420
[یکی از افرادمون رو بی‌هوش کرده بودن]

1699
01:25:06,445 --> 01:25:07,763
[و سرجیو اسلحه همراهشه]

1700
01:25:07,842 --> 01:25:08,876
اسلحه؟

1701
01:25:08,910 --> 01:25:10,344
خیلی خب، سرجیو

1702
01:25:10,377 --> 01:25:12,279
جریان چیه، رفیق؟

1703
01:25:12,312 --> 01:25:13,715
مشکلی داری

1704
01:25:13,748 --> 01:25:15,917
...که میخوای بهم بگی یا

1705
01:25:15,950 --> 01:25:18,586
کم‌کم داشتم فکر میکردم دختره پیشت نیست

1706
01:25:18,620 --> 01:25:22,724
و چون معامله‌امون بر اساس
...انصراف دلگادو از انتخاباته

1707
01:25:22,757 --> 01:25:24,157
انصراف میده -
لعنت -

1708
01:25:24,191 --> 01:25:25,492
ولی هنوز که نداده

1709
01:25:25,526 --> 01:25:27,227
لوکاس

1710
01:25:27,745 --> 01:25:29,105
[خواهش می‌کنم]

1711
01:25:29,433 --> 01:25:30,784
[من از یارو خوشم نمیاد]

1712
01:25:30,809 --> 01:25:32,323
[برو حواست به اطراف‌مون باشه]

1713
01:25:32,948 --> 01:25:33,676
خواهش می‌کنم -
برو -

1714
01:25:33,701 --> 01:25:35,168
!لوکاس -
!حالا -

1715
01:25:36,804 --> 01:25:37,805
خیلی خب

1716
01:25:40,975 --> 01:25:42,777
،میدونی

1717
01:25:42,810 --> 01:25:47,180
،سرجیو، اگه قراره من و تو باهم کار کنیم

1718
01:25:47,214 --> 01:25:48,883
باید بهم اعتماد کنی

1719
01:25:49,517 --> 01:25:50,518
همم؟

1720
01:25:55,990 --> 01:25:57,290
یعنی چی؟

1721
01:25:57,324 --> 01:25:58,458
یعنی چی چیه؟

1722
01:25:58,492 --> 01:25:59,627
تف توش

1723
01:25:59,661 --> 01:26:01,629
...صورتت

1724
01:26:01,663 --> 01:26:04,231
!لعنتی -
!سر کوفتیش رو میترکونما -

1725
01:26:04,264 --> 01:26:06,634
!تکون نخورین

1726
01:26:06,668 --> 01:26:07,969
اولیویا، دخترها رو بردار و برو

1727
01:26:08,002 --> 01:26:09,469
نقشه چیه، نیک؟

1728
01:26:09,504 --> 01:26:11,873
!تو دخترها رو زنده از اینجا ببر بیرون

1729
01:26:11,906 --> 01:26:13,875
نه، نمیتونیم اینجا ولش کنیم

1730
01:26:13,908 --> 01:26:15,375
!ادی، با مامانت برو

1731
01:26:15,409 --> 01:26:16,443
!هی! فقط برو. برو

1732
01:26:16,476 --> 01:26:17,912
بجنب

1733
01:26:17,945 --> 01:26:19,881
فقط بدو، ادی

1734
01:26:21,381 --> 01:26:23,450
خوشتون اومد؟

1735
01:26:23,483 --> 01:26:24,986
.خدای من
نیک کیج حرومی

1736
01:26:25,019 --> 01:26:26,854
!نیک کیج حرومزاده

1737
01:26:26,888 --> 01:26:28,723
!حتی فکرش رو هم نکن

1738
01:26:32,325 --> 01:26:33,628
.خیلی خب، از این طرف
بجنبین

1739
01:26:35,295 --> 01:26:36,296
یالا

1740
01:26:38,966 --> 01:26:40,535
!حالا، برین

1741
01:26:40,568 --> 01:26:41,836
!وایسا

1742
01:26:41,869 --> 01:26:42,904
نیک کجاست؟

1743
01:26:42,937 --> 01:26:44,972
روی لوکاس اسلحه کشیده

1744
01:26:45,006 --> 01:26:46,841
،یکم برامون زمان خرید
ولی بازم هستن

1745
01:26:46,874 --> 01:26:48,910
عمرا زنده از اونجا بیرون بره

1746
01:26:53,815 --> 01:26:55,883
این چیزیه که من میدونم، نیک کیج

1747
01:26:55,917 --> 01:27:00,788
چهار نفر با اسلحه سرت رو نشونه گرفتن

1748
01:27:00,822 --> 01:27:04,357
.آره، درسته
ولی این چیزیه که من میدونم

1749
01:27:04,391 --> 01:27:05,960
خانواده‌ام در امانه

1750
01:27:05,993 --> 01:27:07,195
و چیزی که مهمه همینه

1751
01:27:10,798 --> 01:27:12,499
!هی

1752
01:27:12,533 --> 01:27:13,968
خودشه

1753
01:27:14,001 --> 01:27:15,737
!خودِ خودشه

1754
01:27:15,770 --> 01:27:17,505
قهرمان آمریکایی

1755
01:27:17,905 --> 01:27:19,406
!اوه

1756
01:27:19,439 --> 01:27:22,476
ستاره‌ی کوفتی هالیوود

1757
01:27:22,510 --> 01:27:26,047
.وای. بیخیال
این دیگه چیه؟

1758
01:27:26,080 --> 01:27:28,649
و دماغت، آره؟

1759
01:27:28,683 --> 01:27:29,984
!تکون نخورین

1760
01:27:30,017 --> 01:27:32,385
!ای خدا
بازم این یارو پیداش شد

1761
01:27:32,419 --> 01:27:33,453
کارلوس

1762
01:27:33,478 --> 01:27:34,896
[پیداشون کردم]

1763
01:27:35,022 --> 01:27:37,058
.کارلوس، خواهش میکنم
تو که نمیخوای این کار رو باهام بکنی

1764
01:27:37,091 --> 01:27:38,760
نمیخوای این کار رو با هاوی بکنی

1765
01:27:38,793 --> 01:27:41,562
اون همیشه باهات خوب بود

1766
01:27:41,596 --> 01:27:42,730
هاوی یکم دیگه می‌میره

1767
01:27:43,497 --> 01:27:45,465
تو هم همینطور

1768
01:27:45,499 --> 01:27:46,968
!تو روحش

1769
01:27:47,001 --> 01:27:49,537
قبل از اینکه بمیری دوست داری چیزی بگی؟

1770
01:27:51,378 --> 01:27:54,414
‫"13 میلی ثانیه طول میکشه تا مغز انسان..."

1771
01:27:54,441 --> 01:27:55,710
‫"به بدن دستور بده"

1772
01:27:55,743 --> 01:27:57,745
‫"پس وقتی گلوله‌هات به من می‌خوره
‫سلول‌های عصبیم..."

1773
01:27:57,779 --> 01:28:00,681
‫"یه پیام می‌رسونن..."

1774
01:28:00,715 --> 01:28:02,583
‫"به 17 عضله سالمم..."

1775
01:28:02,617 --> 01:28:05,553
‫"که وظیفه حرکت دادن انگشت اشاره‌م رو دارن"

1776
01:28:05,586 --> 01:28:08,890
‫"و قبل از اینکه مقعدت فرصت کنه
‫زیپ سوراخش رو بکشه..."

1777
01:28:08,923 --> 01:28:11,358
‫"محتوای مغزت..."

1778
01:28:11,391 --> 01:28:14,494
‫"پخش میشه رو دیوار پشت سرت"

1779
01:28:14,529 --> 01:28:16,964
و اگه این آخرین کاری باشه که

1780
01:28:16,998 --> 01:28:18,933
،روی این کره‌ی زمین سبز زیبا انجامش میدم

1781
01:28:18,966 --> 01:28:21,903
...خب، پس، ها، میگم، ها

1782
01:28:21,936 --> 01:28:24,505
"چه راه خوبی واسه مردنه

1783
01:28:27,575 --> 01:28:28,643
!هی

1784
01:28:31,579 --> 01:28:33,581
!لعنتی، بجنب
!نیک، برو! برو

1785
01:28:33,684 --> 01:28:35,403
[حرومی]

1786
01:28:35,428 --> 01:28:37,699
[ای حرومی]

1787
01:28:39,086 --> 01:28:40,453
کشتیمش؟

1788
01:28:45,626 --> 01:28:47,360
!تو روحش

1789
01:28:47,394 --> 01:28:49,630
دیگه مردین

1790
01:28:49,664 --> 01:28:50,998
!همه‌اتون

1791
01:29:00,508 --> 01:29:01,943
نیکلاس کیج؟

1792
01:29:04,609 --> 01:29:06,611
چه باحال

1793
01:29:11,451 --> 01:29:13,087
...ادی... ادی، اون
اون بهت صدمه زد؟

1794
01:29:13,120 --> 01:29:14,722
به نفعشه این کار رو نکرده باشه -
نه -

1795
01:29:14,755 --> 01:29:16,157
گرسنه‌ای؟ -
نه -

1796
01:29:16,190 --> 01:29:18,826
.هاوی سیب داره
سیب ترش میخوای؟ سیب قرمز میخوای؟

1797
01:29:18,860 --> 01:29:20,427
سیب نمیخواد، نیک

1798
01:29:20,460 --> 01:29:21,428
!بابا، لطفا فقط حواست به جاده باشه

1799
01:29:21,461 --> 01:29:22,730
!لعنتی

1800
01:29:28,636 --> 01:29:29,971
!تف توش

1801
01:29:31,005 --> 01:29:32,006
اوه

1802
01:29:37,979 --> 01:29:39,780
.اولیویا، اسلحه‌ها رو بده به من
همونجا هستن

1803
01:29:39,814 --> 01:29:41,048
چیکار داری میکنی؟

1804
01:29:41,749 --> 01:29:43,150
نه

1805
01:29:43,184 --> 01:29:44,451
.خیلی خب، ماشین رو نگه دار
سرعتشون رو کم میکنم

1806
01:29:44,484 --> 01:29:45,820
!عمرا -
آره -

1807
01:29:45,853 --> 01:29:47,487
دو کیلومتر از سفارت فاصله داری

1808
01:29:47,521 --> 01:29:48,656
،اگه سرعتشون رو کم کنم
اونوقت به اونجا میرسین

1809
01:29:48,689 --> 01:29:49,724
هاوی، میتونم خودمون رو به اونجا برسونم -
!نه -

1810
01:29:49,757 --> 01:29:50,858
!فقط توی ماشین بمون! هاوی

1811
01:29:54,762 --> 01:29:55,796
!نه

1812
01:29:55,830 --> 01:29:57,497
!فقط سوار ماشین شو، هاوی

1813
01:30:01,102 --> 01:30:02,637
هیچوقت هیچ جور زندگی نمیتونم داشته باشم

1814
01:30:02,670 --> 01:30:04,839
!مگه اینکه جلوی پسرعموم بایستم

1815
01:30:06,741 --> 01:30:07,808
به این نیاز دارم

1816
01:30:08,976 --> 01:30:10,044
حالا، برین

1817
01:30:11,579 --> 01:30:12,580
!برو

1818
01:30:21,122 --> 01:30:22,123
تو موندی

1819
01:30:22,857 --> 01:30:23,991
معلومه

1820
01:31:01,228 --> 01:31:03,597
.نگران نباش، ادی
هیچکس چیزیش نمیشه

1821
01:31:03,631 --> 01:31:05,066
ماریا در چه حاله؟ -
حالش خوبه -

1822
01:31:05,099 --> 01:31:06,267
بابا، لطفا سریع‌تر برو

1823
01:31:06,300 --> 01:31:07,501
آره. از اینجا برو سمت چپ

1824
01:31:23,617 --> 01:31:24,785
!لعنتی

1825
01:31:31,993 --> 01:31:34,128
محکم بشینین

1826
01:31:36,864 --> 01:31:38,666
!اوه

1827
01:31:48,342 --> 01:31:51,579
گمش کردی؟
فکر کنم گمش کردیم

1828
01:31:51,612 --> 01:31:53,180
!بابا، مراقب باش

1829
01:31:59,220 --> 01:32:01,522
وای خدا

1830
01:32:23,778 --> 01:32:26,047
!میکشمت، نیک کیج لعنتی

1831
01:32:28,883 --> 01:32:30,618
!سرتون رو بیارین پایین
!همگی سرتون رو بیارین پایین

1832
01:32:35,089 --> 01:32:36,123
!محکم بشینین

1833
01:32:53,641 --> 01:32:54,809
الان چی شد؟

1834
01:32:55,709 --> 01:32:57,144
ادی؟

1835
01:32:57,178 --> 01:32:58,345
!بیا بیرون -
!اسلحه -

1836
01:32:58,379 --> 01:32:59,613
!یالا

1837
01:33:04,118 --> 01:33:05,719
!تکون نخورین

1838
01:33:07,788 --> 01:33:11,125
!برین عقب
!برین عقب

1839
01:33:11,158 --> 01:33:12,626
اگه بیاین نزدیکم میکشمش

1840
01:33:12,660 --> 01:33:13,861
ادی؟

1841
01:33:16,030 --> 01:33:17,098
!بابا

1842
01:33:29,810 --> 01:33:31,245
موفق شدیم، نیک

1843
01:33:34,815 --> 01:33:36,083
موفق شدیم

1844
01:33:37,818 --> 01:33:38,953
همه‌مون

1845
01:33:42,123 --> 01:33:43,924
دوستت دارم، بابایی

1846
01:34:35,309 --> 01:34:37,444
"دوستت دارم، بابایی؟"

1847
01:34:37,478 --> 01:34:39,113
هاوی نوشتش -
باشه -

1848
01:34:39,914 --> 01:34:41,482
تبریک میگم

1849
01:34:41,516 --> 01:34:42,850
ممنون، اولیویا

1850
01:34:46,420 --> 01:34:47,454
برگشتیم

1851
01:34:47,488 --> 01:34:49,089
نه اینکه جایی رفته باشیم
[فراموش نشدیم]

1852
01:34:49,123 --> 01:34:50,391
نه اینکه جایی رفته باشیم

1853
01:35:01,503 --> 01:35:03,103
.ممنون
ممنون

1854
01:35:06,373 --> 01:35:08,042
نیک

1855
01:35:08,075 --> 01:35:09,476
هاوی، داشتم دنبالت میگشتم

1856
01:35:09,511 --> 01:35:11,045
میخواستم بدونم کجا رفتی

1857
01:35:11,078 --> 01:35:13,314
.نه، نمیتونستم تماشا کنم
...من

1858
01:35:13,347 --> 01:35:15,216
زیادی استرس داشتم

1859
01:35:15,249 --> 01:35:16,417
چطور پیش رفت؟

1860
01:35:16,450 --> 01:35:19,019
.عاشقش شدن
تبریک میگم

1861
01:35:19,053 --> 01:35:20,387
واقعا؟ -
آره -

1862
01:35:20,421 --> 01:35:21,922
!وای

1863
01:35:22,990 --> 01:35:24,325
...این

1864
01:35:24,358 --> 01:35:25,359
...نیک

1865
01:35:26,227 --> 01:35:27,529
ممنون

1866
01:35:27,562 --> 01:35:29,964
.هاوی، ما باهم انجامش دادیم
از تو ممنونم

1867
01:35:29,997 --> 01:35:31,999
میخوای باهم بریم به جشن؟

1868
01:35:32,032 --> 01:35:34,902
میخوان از مجله‌ی "ونیتی فر" باهامون مصاحبه کنن

1869
01:35:37,871 --> 01:35:39,974
.آره، نه، امشب نمیتونم
ولی تو برو

1870
01:35:40,007 --> 01:35:42,376
خوش بگذرون. ازش لذت ببر

1871
01:35:42,409 --> 01:35:44,245
و سلامم رو به گابریلا برسون

1872
01:35:49,850 --> 01:35:51,519
ادی میخواد کمربندت رو قرض بگیره

1873
01:35:51,553 --> 01:35:53,020
آره، میخوام

1874
01:35:53,053 --> 01:35:55,055
انگار وزنش زیاده

1875
01:35:55,089 --> 01:35:57,391
،خب، آره
یه رتیل بزرگ و چاقه

1876
01:35:57,424 --> 01:35:59,059
دستیار مد من، جف رو میشناسی دیگه

1877
01:35:59,093 --> 01:36:00,261
آقای نیمن مارکوس؟ -
آره -

1878
01:36:00,294 --> 01:36:01,929
میخواست یه زنبور بپوشم

1879
01:36:01,962 --> 01:36:03,831
"منم گفتم، "جف، زنبور نه، زنبور نه

1880
01:36:03,864 --> 01:36:05,366
"اونم گفت، "خب، عقرب چطوره؟
،منم گفتم

1881
01:36:05,399 --> 01:36:06,900
به نظرم عقرب یکم خشنه، جف"

1882
01:36:06,934 --> 01:36:08,068
"رتیل چطوره؟

1883
01:36:08,102 --> 01:36:09,370
اونم گفت، "خب، فکر نکنم

1884
01:36:09,403 --> 01:36:10,572
"این خشونتش کمتر باشه، نیک

1885
01:36:10,605 --> 01:36:11,839
"منم گفتم، "خب واسه من که هست

1886
01:36:11,872 --> 01:36:12,906
بامزه و نرم هستن، مگه نه؟

1887
01:36:12,940 --> 01:36:14,041
خب، ادی میخواد قرضش بگیره

1888
01:36:14,074 --> 01:36:15,577
اصلا و ابدا

1889
01:36:15,610 --> 01:36:17,344
.میتونی برش داری
مال خودته

1890
01:36:17,378 --> 01:36:19,880
مطمئنی لازم نبود توی نمایش افتتاحیه بمونی؟

1891
01:36:19,913 --> 01:36:21,982
صد در صد -
واقعا؟ -

1892
01:36:22,016 --> 01:36:23,150
کی دمی مور رو انتخاب کرد
که نقش مامان رو بازی کنه؟

1893
01:36:23,183 --> 01:36:24,952
شرکت سینمایی

1894
01:36:24,985 --> 01:36:27,221
ولی در حق مادرت بی‌انصافی شده، مگه نه؟

1895
01:36:27,254 --> 01:36:28,422
بیخیال

1896
01:36:28,455 --> 01:36:29,557
اون خیلی خوشگله

1897
01:36:29,591 --> 01:36:30,958
تو هم همینطور، اولیویا

1898
01:36:30,991 --> 01:36:33,227
اه، بابا، اینقدر مخ مامان رو نزن

1899
01:36:33,260 --> 01:36:34,928
مخش رو نمیزنم

1900
01:36:34,962 --> 01:36:37,364
حالم به هم خورد. دیگه نمیخوام
به این حرف‌ها گوش کنم

1901
01:36:37,398 --> 01:36:39,433
میدونی چیه؟
نظرت چیه یه فیلم ببینیم

1902
01:36:39,466 --> 01:36:41,435
آره، هر چی تو بخوای، بابا

1903
01:36:41,468 --> 01:36:42,936
نه، جدی میگم. تو انتخاب کن

1904
01:36:44,238 --> 01:36:45,472
واقعا؟

1905
01:36:45,507 --> 01:36:47,509
آره، فیلمی که دوست داری رو نشونمون بده

1906
01:36:47,542 --> 01:36:49,143
...این

1907
01:36:49,176 --> 01:36:51,345
تا حالا "پدینگتون 2" رو دیدی؟

1908
01:37:37,625 --> 01:37:39,059
تو نیک

1909
01:37:39,093 --> 01:37:41,362
...کیجِ

1910
01:37:47,602 --> 01:37:49,403
!لعنتی هستی

1911
01:37:52,579 --> 01:38:00,579
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1913
01:38:05,627 --> 01:38:10,627
 

1914
01:38:10,651 --> 01:38:15,651
 

1915
01:38:15,675 --> 01:38:20,675
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

