1
00:00:00,965 --> 00:00:41,617
 <b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:42,365 --> 00:01:41,617
 <b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:02:45,420 --> 00:02:55,425
 

4
00:02:58,428 --> 00:03:00,346
‫تولدت مبارک، جونم.

5
00:03:19,365 --> 00:03:21,617
‫شرمنده دیر کردم. عذر می ‌خوام.

6
00:03:21,701 --> 00:03:22,827
‫مشکلی نیست. زیاد طولش نمی دم.

7
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
‫باید یه گواهی حاضر کنم،

8
00:03:25,788 --> 00:03:29,709
‫و متوجه ام که امروز تولد خانمت بوده.

9
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
‫بله.

10
00:03:31,627 --> 00:03:35,339
‫دوست ندارم از خاطراتت دورت کنم،

11
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
‫اما مطمئنم درک می ‌کنی

12
00:03:36,966 --> 00:03:40,970
‫که بهتره بعضی از حرف ‌ها حضوری زده بشن.

13
00:03:41,053 --> 00:03:46,350
‫خب، مطمئنی همکارت
حاضره که کار رو انجام بده؟

14
00:03:46,476 --> 00:03:47,935
‫بله.

15
00:03:48,019 --> 00:03:50,813
‫چون نتایج باید قطعی بشن.

16
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
‫قطعی می شن.

17
00:03:52,064 --> 00:03:54,275
‫و پای لوییس که میاد وسط،

18
00:03:54,358 --> 00:03:56,444
‫قصد ما مفهومه؟

19
00:03:56,527 --> 00:03:58,863
‫- بله.
‫- خوبه.

20
00:03:58,988 --> 00:04:00,782
‫این قراردادمون با روس ‌ها این قدر مهمه که

21
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
‫نباید اجاز بدیم لوییس ولاسکز مانع کارمون بشه.

22
00:04:03,451 --> 00:04:06,370
‫آرنولد باید دست بجنبونه.

23
00:04:06,496 --> 00:04:09,707
‫چون تا پایان کار امروزمون می‌خوان

24
00:04:09,832 --> 00:04:11,667
‫سپرده نقد تو دفترم باشه.

25
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
‫مشکلی نیست.

26
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‫خیلی خب.

27
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
‫پیش به سوی موفقیت.

28
00:04:16,964 --> 00:04:19,383
‫هوم.

29
00:04:19,509 --> 00:04:20,968
‫روز خوش.

30
00:04:35,983 --> 00:04:37,985
‫[ترتیب ولاسکز رو که دادی بیا دفتر آرنولد دیدنم.]

31
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
‫هی، کارلیتو.

32
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
‫شرمنده که دارن می‌ گردن. مشکل اعتماد دارم.

33
00:05:19,068 --> 00:05:20,403
‫حتی به خودمم اعتماد ندارم.

34
00:05:20,528 --> 00:05:21,862
‫می ‌فهمی دیگه.

35
00:05:21,946 --> 00:05:24,031
‫آره.

36
00:05:30,830 --> 00:05:34,709
‫هی، پیشخدمت، براش یه نوشیدنی بیار.

37
00:05:34,792 --> 00:05:36,335
‫- آره؟
‫- نه.

38
00:05:38,087 --> 00:05:40,756
‫می ‌دونم کل فکر و ذکرت کاره.

39
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
‫بذار یه اطلاعاتی بهت بدم

40
00:05:45,761 --> 00:05:48,681
‫که ممکنه جونت رو نجات بده.

41
00:05:48,764 --> 00:05:50,683
‫هیچ  وقت قرار نیست بهت اعتماد کنن.

42
00:05:50,766 --> 00:05:52,768
‫تو چشم افرادی مثل آرنولد سولومون،

43
00:05:52,852 --> 00:05:54,687
‫تو فقط یه مکزیکی لامصب دیگه‌ای.

44
00:05:54,770 --> 00:05:56,689
‫وقتی بیشتر از همیشه بهشون نیاز داری،

45
00:05:56,772 --> 00:05:59,734
‫چون ازت خوششون نمیاد، کارت رو می ‌سازن.

46
00:05:59,817 --> 00:06:00,943
‫شیرفهمه؟

47
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
‫هیچ جای دنیا از ماها خوششون نمیاد.

48
00:06:05,614 --> 00:06:06,991
‫من لوییس ولاسکز هستم.

49
00:06:07,116 --> 00:06:09,618
‫در سراسر دنیا دوستم دارن و بهم احترام می‌ ذارن.

50
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
‫تو هم می ‌تونی شبیه من بشی.

51
00:06:11,120 --> 00:06:14,457
‫می‌ دونی، به لطف تهدید شدنت توسط روس‌ ها،

52
00:06:14,540 --> 00:06:17,793
‫آقای سولومون فکر کرد اگه ما رو

53
00:06:17,918 --> 00:06:20,004
‫همکارت بکنه، خیالت راحت می شه.

54
00:06:23,841 --> 00:06:25,801
‫یو، این یارو خیلی بامزه ‌ست، رفیق.

55
00:06:25,926 --> 00:06:27,011
‫جدی داری می گی؟

56
00:06:27,136 --> 00:06:28,637
‫اون کفش تق تقی ‌هات رو بردار

57
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
‫و گمشو بیرون!

58
00:06:30,681 --> 00:06:31,807
‫پررو بازی هم در نیار!

59
00:06:31,932 --> 00:06:33,768
‫منم کاریت ندارم. مفهومه؟

60
00:06:33,851 --> 00:06:36,812
‫- پس پایان مذاکره؟
‫- برو.

61
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
‫«پایان مذاکره.»

62
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
‫چه مرگته تو؟

63
00:06:40,524 --> 00:06:43,652
‫باید بدم اون هکتور عوضی آدمت کنه!

64
00:06:43,736 --> 00:06:45,529
‫من نه به تو نه اون آرنولد
سولومون کثافت نیاز ندارم

65
00:06:45,654 --> 00:06:47,114
‫که تو قرار با روس‌ ها کمکم کنید.

66
00:06:47,198 --> 00:06:49,492
‫اگه...

67
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
‫اگه آقای سولومون یه پیشنهاد بالاتر بده چی؟

68
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
‫بذار در موردش فکر کنم.

69
00:06:53,245 --> 00:06:55,164
‫گور بابای سولومون!

70
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
‫هی!

71
00:07:12,681 --> 00:07:13,849
‫کارلیتو.

72
00:07:13,974 --> 00:07:16,143
‫اه! اوه!

73
00:07:19,146 --> 00:07:21,816
‫عجب بازی ای داشتی دیروز!

74
00:07:21,899 --> 00:07:23,192
‫یعنی برد همه چی نیست،

75
00:07:23,275 --> 00:07:25,778
‫اما از دوم شدن خیلی بهتره.

76
00:07:27,696 --> 00:07:29,990
‫تو کشور شما فوتبال مهم نیست، نه؟

77
00:07:30,074 --> 00:07:33,661
‫نه، مطمئنم خوراک هاکی هستیn.

78
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
‫مطمئنی همینه؟

79
00:07:35,871 --> 00:07:37,540
‫شبیه ساختمون حسابدارم می ‌مونه.

80
00:07:37,623 --> 00:07:39,708
‫خبرچینم قول داده بود براش
‫دادرسی آزادی مشروط برگزار می ‌کنن.

81
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
‫مشکلی نیست.

82
00:07:40,876 --> 00:07:44,713
‫خب، امشب برنامه‌ ای نداری؟

83
00:07:44,839 --> 00:07:47,925
‫تحت تأثیر قرار گرفتم، کارآگاه.

84
00:07:48,050 --> 00:07:49,885
‫گوشیم خبر داد.

85
00:07:50,010 --> 00:07:51,929
‫تولدت مبارک.

86
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
‫مرسی

87
00:07:57,768 --> 00:07:59,728
‫نمی شه با خماری فراریش داد، فلین.

88
00:07:59,812 --> 00:08:01,438
‫خوبم.

89
00:08:04,692 --> 00:08:07,695
‫کت و شلواریه کیه دیگه؟

90
00:08:07,778 --> 00:08:12,741
‫تتوی اس.‌اس رو گردن یه مشتری
که مشخصه آریایی نیست

91
00:08:12,866 --> 00:08:14,827
‫تیراندازهای نیروی دریایی اون تتو رو می زنن.

92
00:08:14,910 --> 00:08:16,203
‫نباید بزنن،

93
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
‫اما تیراندازهای نیروی دریایی خودشون قانونگذارن.

94
00:08:19,707 --> 00:08:20,749
‫جدی؟

95
00:08:20,874 --> 00:08:24,044
‫شبیه یکی از کسانی هستن که می‌ شناسم.

96
00:08:24,128 --> 00:08:25,921
‫بیخیال من شو، کاشک.

97
00:08:26,046 --> 00:08:27,840
‫خوابش رو ببینی، گردن کلفت!

98
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
‫نگاهش کن.

99
00:08:49,820 --> 00:08:51,947
‫باید یه تحقیقی در مورد پلاک ماشینش بکنم.

100
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
‫لعنتی!

101
00:09:08,255 --> 00:09:10,758
‫لبخند بزن، پلیس کوچولو.

102
00:09:10,841 --> 00:09:12,801
‫ما رو دیده.

103
00:09:12,926 --> 00:09:14,136
‫میرم بگیرمش.

104
00:09:32,363 --> 00:09:34,782
‫به دماغم نگاه کن.

105
00:09:38,035 --> 00:09:39,995
‫همه چی خوبه، کارآگاه.

106
00:09:40,120 --> 00:09:41,205
‫می‌تونی بری.

107
00:09:41,330 --> 00:09:42,289
‫ممنون.

108
00:09:44,666 --> 00:09:46,752
‫همسایه‌ها هیچی ندیدن.

109
00:09:46,835 --> 00:09:51,131
‫همون چیزهایی رو دیدن که خودمون هم دیدیم.

110
00:09:51,215 --> 00:09:52,132
‫حماقت کردیم.

111
00:09:52,216 --> 00:09:55,094
‫باید میفتادیم دنبالش.

112
00:09:55,177 --> 00:09:57,096
‫ای خدا.

113
00:09:57,262 --> 00:10:00,891
‫- ای خدا.
‫- آره.

114
00:10:01,016 --> 00:10:02,684
‫عجب اتفاق عجیبیه، کاشک.

115
00:10:02,768 --> 00:10:03,894
‫روز جالبی بوده.

116
00:10:04,019 --> 00:10:05,604
‫مثل خیابون بوربن بعد جشنوار ماردی گرا.

117
00:10:05,687 --> 00:10:07,064
‫آره، خب جشن دیگه تموم شده.

118
00:10:07,189 --> 00:10:09,024
‫بقیه‌ش با من و دیلی.

119
00:10:09,108 --> 00:10:11,276
‫کاپیتان می‌خواد شما دوتا برید خونه.

120
00:10:11,360 --> 00:10:12,694
‫چی؟

121
00:10:12,820 --> 00:10:14,905
‫مزخرف نگو.
‫این پرونده ماست.

122
00:10:15,030 --> 00:10:16,740
‫- وای، وای، وای دخترخانم.
‫- آروم بگیر، فلین.

123
00:10:16,865 --> 00:10:18,200
‫چی گفتی الان؟

124
00:10:18,325 --> 00:10:21,286
‫هی، فقط داریم دستور کاپیتان رو
‫گوش میدیم، خب؟

125
00:10:21,370 --> 00:10:23,038
‫ولی مظنون زیر نظرمون بود.

126
00:10:23,122 --> 00:10:25,624
‫و بعد گذاشتید فرار کنه و غوغا راه افتاد.

127
00:10:25,707 --> 00:10:26,959
‫خب؟

128
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
‫ارزشش رو نداره.

129
00:10:31,713 --> 00:10:33,131
‫خیلی آشغالی، لانیه.

130
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
‫هی.

131
00:11:43,827 --> 00:11:45,287
‫آماده‌ست ببیندتون.

132
00:12:00,510 --> 00:12:02,304
‫پرونده میره دست فالت.

133
00:12:02,429 --> 00:12:04,473
‫خوب می‌دونه چیکار کنه.

134
00:12:07,142 --> 00:12:11,104
‫کارلو مثل یه خونسرد حرفه‌ای ترتیب
‫ولاسکز رو داد.

135
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
‫نمی‌خواست مذاکره کنه،

136
00:12:12,481 --> 00:12:14,733
‫پس پیغام شما رسونده شد.

137
00:12:14,816 --> 00:12:16,401
‫خب، نمیشه گفت سعیم رو نکردم.

138
00:12:18,820 --> 00:12:20,906
‫بهش بگو.

139
00:12:22,157 --> 00:12:25,243
‫دوتا شاهد احتمالی.

140
00:12:25,327 --> 00:12:26,912
‫پلیس بودن.

141
00:12:26,995 --> 00:12:29,831
‫می‌تونن رد تیراندازی رو تا شما بزنن؟

142
00:12:29,956 --> 00:12:31,291
‫به شما یا من؟

143
00:12:31,375 --> 00:12:34,127
‫نه، احتمالاً ولاسکز رو زیر نظر داشتن.

144
00:12:34,211 --> 00:12:35,921
‫یعنی کاملاً تصادفی بوده.

145
00:12:36,004 --> 00:12:37,297
‫تقصیر توئه.

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,841
‫- می‌دونم.
‫- باید اونجا می‌بودی.

147
00:12:39,925 --> 00:12:41,385
‫درستش می‌کنه.

148
00:12:41,510 --> 00:12:45,055
‫کارلو تو خیلی کارها از من واردتره.

149
00:12:45,180 --> 00:12:47,766
‫گندکاری خودته.
‫خودت جمعش کن.

150
00:12:47,849 --> 00:12:49,976
‫چهل و هشت ساعت وقت داری.

151
00:12:50,060 --> 00:12:51,853
‫حل شده در نظر بگیریدش، قربان.

152
00:12:55,315 --> 00:12:57,025
‫به نفعته همینطوره باشه.

153
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
‫آدرس می‌خوایم.

154
00:12:58,360 --> 00:12:59,903
‫درسته.

155
00:13:00,028 --> 00:13:02,322
‫آره، تو راه اینجا به رابطم زنگ زدم.

156
00:13:02,405 --> 00:13:04,741
‫منتظرم پرونده‌هاشون رو باز کنه.

157
00:13:04,866 --> 00:13:06,451
‫پس مشکلی نیست.

158
00:13:10,580 --> 00:13:12,290
‫از پلاکشون عکس گرفتم،

159
00:13:12,374 --> 00:13:15,502
‫پس سریع حل میشه.

160
00:13:15,919 --> 00:13:18,046
‫خوبه، خوبه.

161
00:13:18,171 --> 00:13:20,048
‫باید این کوفتی رو برسونم دست فالت.

162
00:13:20,132 --> 00:13:21,466
‫بعد کمکت می‌کنم کار رو تموم کنی.

163
00:13:23,132 --> 00:13:42,466
—  ماي موويیز —

164
00:13:45,282 --> 00:13:46,783
‫فکر کنم روس‌ها خوشحال میشن

165
00:13:46,908 --> 00:13:48,243
‫که مکزیکی‌ها از سر راه رفتن کنار.

166
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
‫خیلی خب. اریکا.

167
00:13:52,497 --> 00:13:56,126
‫نتیجه این قرارداد اگه موفقیت آمیز باشه،

168
00:13:56,251 --> 00:14:00,422
‫آرنولد خیلی قدرتمند میشه.

169
00:14:00,505 --> 00:14:02,382
‫ممنون.

170
00:14:02,465 --> 00:14:04,551
‫هیچوقت تو کار مشاور املاکی نبودم.

171
00:14:04,634 --> 00:14:06,219
‫آره، حیف شد.

172
00:14:06,303 --> 00:14:08,263
‫ولاسکز باید می‌دونست که به حرفش گوش نده.

173
00:14:08,388 --> 00:14:11,600
‫چیز خاصی درباره یونانیان باستان می‌دونی، گیب؟

174
00:14:14,269 --> 00:14:17,105
‫خب، خیلی به آزادیشون اهمیت میدادن.

175
00:14:17,188 --> 00:14:20,942
‫یه نوع فرد گرایی استقلال گرایانه رو
‫تشویق می‌کردن.

176
00:14:21,067 --> 00:14:25,447
‫قانونی نداشتن،
‫نیازی به پلیس نبود.

177
00:14:25,572 --> 00:14:27,908
‫پس خوراک منه.

178
00:14:27,991 --> 00:14:30,577
‫ولی پای دزدی یا سرقت که می‌اومد وسط،

179
00:14:30,660 --> 00:14:32,954
‫یونانیان باستان یه حد و حدودی رو مشخص می‌کردن.

180
00:14:33,079 --> 00:14:35,999
‫خوششون نمی‌اومد احشامشون دزدیده بشه

181
00:14:36,124 --> 00:14:39,127
‫یا دزدکی وارد خونه‌شون بشن.

182
00:14:39,252 --> 00:14:44,090
‫ولی بدون پلیس، چطوری می‌تونستن
‫متهم رو پیدا کنن؟

183
00:14:44,174 --> 00:14:50,180
‫راستش، روش‌های مختلفی برای تعیین مقصر داشتن.

184
00:14:50,305 --> 00:14:53,350
‫یکیشون جمع کردن دوازده مظنون بود.

185
00:14:53,475 --> 00:14:56,936
‫و قاضی می‌اومد به هرکدومشون

186
00:14:57,020 --> 00:14:59,439
‫یه چوب دوازده سانتی می‌داد،

187
00:14:59,522 --> 00:15:02,859
‫ولی بهشون می‌گفت چوب دزد

188
00:15:02,984 --> 00:15:06,988
‫تا فردا صبح دو سانت دیگه رشد می‌کنه.

189
00:15:07,072 --> 00:15:10,450
‫شخص مقصر همیشه

190
00:15:10,533 --> 00:15:14,162
‫دو سانت از چوبش رو می‌جوید،
‫و صبح بعدی،

191
00:15:14,287 --> 00:15:16,081
‫یه چوب ده سانتی

192
00:15:16,164 --> 00:15:19,584
‫که نشون دهنده پذیرش جرمش بود
‫توی دستش نگه می‌داشت.

193
00:15:19,709 --> 00:15:23,630
‫می‌خوام بگم، واسه سی سال و خورده‌ای

194
00:15:23,713 --> 00:15:26,216
‫که من وکیل بودم،

195
00:15:26,341 --> 00:15:29,552
‫یه حقیقت انکار ناپذیر یاد گرفتم،

196
00:15:29,636 --> 00:15:34,474
‫و اینه که خلافکارها بدترین دشمن خودشون هستن.

197
00:15:34,557 --> 00:15:37,352
‫موافقم.

198
00:15:37,435 --> 00:15:40,647
‫خب، گوش کن، ممنون که بسته رو برام آوردی.

199
00:15:40,730 --> 00:15:44,609
‫و قرارداد با ولاد هم حسابی قراره پول ساز بشه.

200
00:15:44,734 --> 00:15:46,152
‫انگار آرنولد اینطور فکر می‌کنه.

201
00:15:46,236 --> 00:15:47,904
‫تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

202
00:15:48,029 --> 00:15:50,990
‫فکر من مهم نیست.

203
00:15:51,074 --> 00:15:52,450
‫گوش کن.

204
00:15:52,575 --> 00:15:55,954
‫آرنولد بهت اطمینان داره،
‫و اطمینان چیز باارزشیه.

205
00:15:56,037 --> 00:15:57,372
‫هوم.

206
00:15:57,455 --> 00:16:00,375
‫بهت اطمینان داره که تو خیابون مراقبش باشی،

207
00:16:00,458 --> 00:16:03,044
‫و به من اطمیمان داره که ترتیب کارهای قانونی

208
00:16:03,128 --> 00:16:04,921
‫و مشکلات مالیش رو بدم.

209
00:16:05,046 --> 00:16:08,383
‫از اون نظر ما شبیه هم هستیم.

210
00:16:08,508 --> 00:16:10,301
‫الان چند سالی هست همدیگه رو می‌شناسیم،

211
00:16:10,385 --> 00:16:13,054
‫درسته، آقای فالت؟

212
00:16:13,138 --> 00:16:16,683
‫شما خیلی با من مهربون بودی،
‫و ممنونم.

213
00:16:16,766 --> 00:16:19,060
‫ولی...

214
00:16:19,144 --> 00:16:20,603
‫ما اصلاً شبیه هم نیستیم.

215
00:16:27,444 --> 00:16:28,736
‫داری موفق میشی.

216
00:16:31,281 --> 00:16:34,117
‫یالا.

217
00:16:36,202 --> 00:16:37,328
‫نفس بکش.

218
00:16:37,412 --> 00:16:39,414
‫نفس بکش.

219
00:16:44,294 --> 00:16:47,422
‫نمی‌تونی اینجوری ادامه بدی.

220
00:16:47,505 --> 00:16:50,091
‫این خشم از پا درت میاره.

221
00:16:50,216 --> 00:16:51,968
‫- می‌دونم.
‫- تو افغانستان،

222
00:16:52,093 --> 00:16:54,429
‫جفتمون چیزهای بدی از سر گذروندیم.

223
00:16:54,554 --> 00:16:57,557
‫ولی تو ریگ پاش خیلی حرفه‌ای بودی.

224
00:16:57,640 --> 00:16:59,309
‫اگه حواست جمع باشه هنوز هم حرفه‌ای هستی.

225
00:16:59,434 --> 00:17:03,104
‫ولی انگار تصمیم داری که بهتر نشی.

226
00:17:03,229 --> 00:17:05,481
‫به نظرت باید برم پیش یه روانشناس گرون

227
00:17:05,607 --> 00:17:08,443
‫و درد دل کنم؟

228
00:17:08,526 --> 00:17:10,069
‫ضرری نداره.

229
00:17:10,153 --> 00:17:12,530
‫حداقلش، ممکنه کارت رو حفظ کنی.

230
00:17:12,655 --> 00:17:15,658
‫خودم می‌دونم چمه.

231
00:17:15,742 --> 00:17:18,453
‫هر دفعه یکی رو می‌بینم،
‫ناخوادآگاه

232
00:17:18,536 --> 00:17:21,289
‫به بهترین و مفیدترین روش کشتنش فکر می‌کنم.

233
00:17:21,414 --> 00:17:24,125
‫دیگه نمی‌تونم درستش کنم.

234
00:17:24,208 --> 00:17:26,210
‫همه‌مون این چیزها رو تجربه کردیم.

235
00:17:26,294 --> 00:17:29,505
‫فقط باید یاد بگیری چیزهای خارجی رو
‫همونجا بذاری بمونن.

236
00:17:33,301 --> 00:17:35,345
‫کلاس دارم.

237
00:17:35,470 --> 00:17:39,265
‫چیزی نیاز داشتی، می‌دونی کجا باید پیدام کنی.

238
00:17:39,349 --> 00:17:41,517
‫هی، رفقا.
‫باریکلا، آفرین.

239
00:17:52,153 --> 00:17:55,531
‫اون...
‫کارآگاه لنس کاشک، پنجاه و دو ساله‌ست.

240
00:17:55,657 --> 00:17:56,741
‫دوران اوجش تموم شده.

241
00:17:56,866 --> 00:17:59,118
‫نگاهش کن.
‫عجب زندگی غمگین مزخرفی.

242
00:17:59,202 --> 00:18:02,497
‫خانواده نداره، از بیرون غذا می‌گیره،
‫تنها می‌خوره.

243
00:18:02,580 --> 00:18:05,083
‫جاسوسم گفت اون و همکارش

244
00:18:05,166 --> 00:18:07,085
‫امروز صبح از کار روی پرونده برداشته شدن، پس...

245
00:18:07,794 --> 00:18:09,504
‫بریم کارش رو تموم کنیم.

246
00:18:48,376 --> 00:18:50,211
‫اومدم.

247
00:18:57,760 --> 00:18:59,262
‫هی، داداش.

248
00:18:59,387 --> 00:19:02,432
‫شرمنده مزاحم شدم، ولی من
‫اومدم حواست رو پرت کنم.

249
00:19:02,557 --> 00:19:04,892
‫چی زر میزنی، آشغال؟

250
00:19:04,976 --> 00:19:06,144
‫قابلی نداشت.

251
00:19:19,782 --> 00:19:21,742
‫وای پسر.
‫قراره بارون بباره.

252
00:19:22,827 --> 00:19:24,620
‫تو بدنم حسش می‌کنم.

253
00:19:28,791 --> 00:19:30,501
‫دارم پیر میشم.

254
00:19:49,687 --> 00:19:51,189
‫اوه، اون آشغال رو.

255
00:19:56,402 --> 00:19:58,154
‫نمی‌خوای کمک کنی؟

256
00:19:58,279 --> 00:20:00,198
‫نه، راستش تنهایی هم کارت عالیه.

257
00:20:06,287 --> 00:20:08,915
‫تا حالا شده خانمت درباره کارت بپرسه؟

258
00:20:08,998 --> 00:20:11,500
‫دروغ گفتن به کسی که بهت اطمینان داره آسونه.

259
00:20:11,626 --> 00:20:12,793
‫حقیقت نصفه و نیمه دروغ نیست.

260
00:20:12,877 --> 00:20:14,670
‫خودت رو گول بزن.

261
00:20:18,257 --> 00:20:19,759
‫می‌دونی، من تحسینت می‌کنم،

262
00:20:19,842 --> 00:20:22,220
‫که اینقدر وقت سر خاکش می‌ذاری.

263
00:20:23,304 --> 00:20:24,680
‫از اونجا خوشم میاد.

264
00:20:25,514 --> 00:20:27,850
‫یه روز، احتمالاً مجبور میشم طولانی‌تر اونجا بمونم.

265
00:20:29,852 --> 00:20:32,313
‫تا حالا شده آرزو کنی میشد کارها رو
‫یه جور دیگه انجام بدیم؟

266
00:20:36,734 --> 00:20:38,527
‫دیگه چه فرقی داره؟

267
00:20:44,951 --> 00:20:47,787
‫چند وقته دارم تمرینت میدم بشی جانشینم؟

268
00:20:49,038 --> 00:20:51,249
‫دو ماه فوق العاده.

269
00:20:52,708 --> 00:20:54,669
‫نذار آرنولد بترسوندت، خب؟

270
00:20:54,752 --> 00:20:56,587
‫من مردم، مثل من رفتار کن.

271
00:20:56,712 --> 00:20:58,255
‫کم کم بهت اعتماد می‌کنه.

272
00:20:58,339 --> 00:20:59,340
‫امیدوارم.

273
00:21:00,633 --> 00:21:03,886
‫واقعاً دنبال اون احترامی هستم که دنبال
‫این کار میاد، می‌دونی؟

274
00:21:05,680 --> 00:21:07,431
‫وگرنه چه فایده؟

275
00:21:11,519 --> 00:21:12,728
‫اون یکی شاهد چی؟

276
00:21:12,812 --> 00:21:13,896
‫نگران نباش.

277
00:21:13,980 --> 00:21:15,356
‫گندکاری خودمه.
‫خودم تمیزش می‌کنم.

278
00:21:15,439 --> 00:21:16,691
‫مطمئنی؟

279
00:21:16,774 --> 00:21:19,485
‫می‌دونی که چقدر واسه آرنولد مهمه.

280
00:21:19,568 --> 00:21:22,655
‫یه چندتا تیرانداز تو ذهنم دارم،
‫پس حلش می‌کنیم.

281
00:21:22,738 --> 00:21:25,491
‫باید بری خونه.
‫روز الکسه.

282
00:21:25,574 --> 00:21:27,785
‫آره.
‫ببین، ممنونتم.

283
00:21:28,995 --> 00:21:33,791
‫راستی، چیزی که این شغل بهت میده
‫احترام نیست.

284
00:21:35,793 --> 00:21:37,461
‫ترسه.

285
00:21:37,586 --> 00:21:39,296
‫همیشه ترسه.

286
00:21:40,006 --> 00:21:41,048
‫یادت بمونه.

287
00:23:40,835 --> 00:23:43,004
‫تولدت مبارک، عزیزم.

288
00:23:43,129 --> 00:23:44,839
‫هر روز دلتنگت میشم.

289
00:24:38,065 --> 00:24:40,651
‫لانیه، وبر، بیاید جلو.

290
00:24:40,735 --> 00:24:41,736
‫تو همراه من بیا.

291
00:24:41,819 --> 00:24:43,779
‫جلوی خودتون رو نگیرین.

292
00:24:43,863 --> 00:24:45,948
‫بریم آشغال رو بکشیم.

293
00:25:43,714 --> 00:25:45,299
‫بریم.

294
00:26:15,204 --> 00:26:17,164
‫شماها کی هستین؟ چی می‌خواین؟

295
00:27:18,476 --> 00:27:20,311
‫اوه!

296
00:27:30,529 --> 00:27:32,239
‫وایسا، بسه فلین!

297
00:27:32,323 --> 00:27:34,658
‫منم! لانیه، بس کن!

298
00:27:34,783 --> 00:27:36,368
‫لعنتی، لانیه؟

299
00:28:01,518 --> 00:28:03,062
‫لعنتی.

300
00:28:24,333 --> 00:28:26,752
‫لعنت بهش.

301
00:28:52,403 --> 00:28:54,405
‫بله. چه خبر؟

302
00:28:54,488 --> 00:28:56,907
‫یه مشکلی داریم.

303
00:28:56,991 --> 00:29:00,411
‫- آی آی آی.
‫- هر سه نفری که بردم مُردن.

304
00:29:01,161 --> 00:29:03,414
‫- دختره زنده‌ست.
‫- جدی میگی؟

305
00:29:03,497 --> 00:29:07,251
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫مزخرفه.

306
00:29:07,376 --> 00:29:10,921
‫گند زدیم.

307
00:29:11,213 --> 00:29:13,257
‫خیلی خب. زنگ میزنم آرنولد.

308
00:29:15,213 --> 00:29:29,257
—  ماي موويیز —

309
00:29:32,317 --> 00:29:34,445
‫آرنولد الان می‌بینتت.

310
00:29:39,408 --> 00:29:41,452
‫بمون. نمی‌خواد تو رو ببینه.

311
00:29:52,921 --> 00:29:54,840
‫شوخیت گرفته؟

312
00:29:54,965 --> 00:29:56,341
‫صبح بخیر، قربان.

313
00:29:56,467 --> 00:29:59,845
‫فکر کردی می‌خوام یه روس این حرفا
‫رو بهم بزنه؟

314
00:29:59,970 --> 00:30:02,931
‫شرمنده. داره حل میشه.

315
00:30:03,015 --> 00:30:04,808
‫یه گلوله بزن تو سر دختره.

316
00:30:04,933 --> 00:30:06,477
‫وگرنه مغز خودت رو منفجر می‌کنم.

317
00:30:06,560 --> 00:30:10,606
‫گفتم که، داره حل میشه.

318
00:30:10,689 --> 00:30:13,984
‫و فکر کنم باید یه تجدید نظر درباره
‫حرف آخرتون بکنید.

319
00:30:14,109 --> 00:30:18,113
‫واسه جفتمون توهین آمیزه.

320
00:30:18,197 --> 00:30:20,240
‫آره. خیلی خب. شرمنده.

321
00:30:20,324 --> 00:30:22,075
‫می‌دونی که بد دهنم.

322
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
‫فقط شر پلیسه رو کم کن.

323
00:30:24,411 --> 00:30:26,872
‫حل میشه.

324
00:30:26,997 --> 00:30:28,499
‫نگران نباشید.

325
00:30:31,502 --> 00:30:33,295
‫قول میدم.

326
00:30:43,138 --> 00:30:44,890
‫فعلاً.

327
00:30:45,599 --> 00:30:47,434
‫بریم.

328
00:31:09,054 --> 00:31:10,848
‫ای خدا!

329
00:31:10,973 --> 00:31:12,308
‫مثل سگ من رو ترسوندی، فلین.

330
00:31:12,391 --> 00:31:15,144
‫- چطوری؟
‫- تو چطوری؟

331
00:31:15,227 --> 00:31:17,646
‫بگو درباره تیراندازی دیروز به ولاسکز
‫چی می‌دونی.

332
00:31:17,730 --> 00:31:19,398
‫ولاسکز رو بیخیال.
‫بگو کجا بودی؟

333
00:31:19,523 --> 00:31:22,192
‫تو خونه‌ت مسلسل،
‫سه‌تا مُرده،

334
00:31:22,318 --> 00:31:24,278
‫و یه عالمه خشاب پیدا کردیم.

335
00:31:24,361 --> 00:31:28,032
‫- سه نفر مرده؟
‫- آره.

336
00:31:28,157 --> 00:31:29,617
‫اونی که رو چمن بود رو

337
00:31:29,700 --> 00:31:31,035
‫انگار از چرخ گوشت رد کردن.

338
00:31:31,118 --> 00:31:33,203
‫نه سابقه دندون پزشکی داره، نه اثر انگشتی.

339
00:31:33,329 --> 00:31:35,998
‫یاروی رو چمن لانیه بود.

340
00:31:36,081 --> 00:31:37,082
‫اوه، مزخرف نگو.

341
00:31:37,207 --> 00:31:39,418
‫خودش بود.

342
00:31:39,543 --> 00:31:41,211
‫می‌دونستی؟

343
00:31:43,380 --> 00:31:45,174
‫- نه، معلومه که نه، ونسا.
‫- خبر داشتی؟

344
00:31:45,257 --> 00:31:47,259
‫- میگم نه.
‫- تو همکارشی.

345
00:31:47,384 --> 00:31:49,053
‫تو هم دستت تو کاره.

346
00:31:49,136 --> 00:31:51,597
‫آره، همکارشم، باهاش زندگی که نمی‌کنم.

347
00:31:51,722 --> 00:31:53,474
‫اگه آدم آشغالیه،
‫به من ربطی نداره.

348
00:31:53,557 --> 00:31:57,478
‫آدرس خونه‌م رو داشتن، دیلی.

349
00:31:57,561 --> 00:32:00,356
‫نمی‌دونستم. به خدا.

350
00:32:01,398 --> 00:32:04,068
‫کسی از کاشک خبری نشنیده؟

351
00:32:04,193 --> 00:32:05,486
‫نه.

352
00:32:08,489 --> 00:32:10,240
‫ببین، باید گزارش بدی.
‫خب؟

353
00:32:10,324 --> 00:32:12,368
‫کاپیتان امروز صبح قاطی کرده.

354
00:32:12,451 --> 00:32:14,078
‫می‌خواد بذارتت تو لیست تحت تعقیب.

355
00:32:14,203 --> 00:32:16,038
‫گمونم بهتره همینجا بمونم.

356
00:32:16,121 --> 00:32:17,665
‫دیوونه شدی. ببین...

357
00:32:17,748 --> 00:32:20,292
‫با هم میریم.

358
00:32:20,417 --> 00:32:22,127
‫با هم میریم حوزه.

359
00:32:22,252 --> 00:32:24,171
‫گوش کن، باید کاشک رو پیدا کنی.

360
00:32:24,254 --> 00:32:26,090
‫مراقبش باش.

361
00:32:26,215 --> 00:32:27,424
‫اگه طرف اومده سراغ من،

362
00:32:27,549 --> 00:32:29,343
‫احتمالاً دنبال کاشک هم هست.

363
00:32:29,426 --> 00:32:31,512
‫ولاسکز رو کشته، الان میاد سراغ شاهدین.

364
00:32:31,595 --> 00:32:34,640
‫پس صد در صد باید همراهم بیای.

365
00:32:35,599 --> 00:32:37,184
‫باید برم، دیلی.

366
00:32:37,267 --> 00:32:39,061
‫کجا، ونسا؟

367
00:32:39,144 --> 00:32:40,729
‫می‌دونی که اونجا واسه من امن نیست.

368
00:32:40,813 --> 00:32:43,315
‫منظورت... ونسا!

369
00:33:07,631 --> 00:33:09,466
‫بله؟

370
00:33:09,549 --> 00:33:12,177
‫بالاخره تصمیم گرفتی جوابم رو بدی، آشغال.

371
00:33:12,302 --> 00:33:16,056
‫تو بودی لانیه رو کشتی؟
‫تو همکارم رو کشتی؟

372
00:33:16,139 --> 00:33:17,432
‫بله؟

373
00:33:17,515 --> 00:33:21,978
‫نه، نه، نه، نه.
‫من می‌پرسم، تو جواب میدی.

374
00:33:22,103 --> 00:33:23,688
‫شیرفهمه؟

375
00:33:23,813 --> 00:33:25,106
‫کجاست؟

376
00:33:25,190 --> 00:33:27,317
‫داره فرار می‌کنه.

377
00:33:27,442 --> 00:33:29,236
‫گوش کن ببین چی میگم.

378
00:33:29,319 --> 00:33:30,779
‫این نقشه‌ت داره پلیس‌های خوب رو
‫به کشتن میده.

379
00:33:30,862 --> 00:33:33,573
‫الان گریه‌م درمیادها.

380
00:33:33,657 --> 00:33:35,158
‫گوش کن، من دیگه نیستم!

381
00:33:35,283 --> 00:33:36,534
‫نیستنی در کار نیست.
‫نمی‌خوای باشی؟

382
00:33:36,660 --> 00:33:38,286
‫برو یه تیغ بخر

383
00:33:38,370 --> 00:33:39,663
‫و مچت رو بزن،

384
00:33:39,746 --> 00:33:42,207
‫پلیس آشغال.

385
00:33:42,332 --> 00:33:45,168
‫صدایی نمیاد.

386
00:33:45,293 --> 00:33:47,170
‫پس پیداش کن.

387
00:33:47,254 --> 00:33:49,547
‫آدرسش رو گیر بیار.

388
00:33:50,465 --> 00:33:53,343
‫وگرنه یه سر بهت میزنم.

389
00:34:01,309 --> 00:34:03,186
‫لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی!

390
00:34:06,147 --> 00:34:08,525
‫صد در صد دست کم گرفته بودیمش.

391
00:34:08,650 --> 00:34:10,485
‫خوب تمرین دیده.

392
00:34:10,568 --> 00:34:13,530
‫راستش دیلی می‌خواد پرونده‌ش رو بفرسته برام.

393
00:34:13,655 --> 00:34:16,324
‫اونم قرار نیست به دردمون بخوره، می‌دونی دیگه؟

394
00:34:23,498 --> 00:34:27,127
‫کارش با کامپیوتر خوبه.
‫باهوشه.

395
00:34:27,210 --> 00:34:29,087
‫بهتر از همه، از من میترسه.

396
00:34:29,212 --> 00:34:30,463
‫- هوم.
‫- جدی میگم.

397
00:34:30,547 --> 00:34:33,466
‫میترسه.
‫هر کاری بگم می‌کنه.

398
00:34:33,550 --> 00:34:35,176
‫فعلاً.

399
00:34:35,260 --> 00:34:36,219
‫همین که از اهمیت بیفته،

400
00:34:36,302 --> 00:34:39,139
‫تبدیل میشه به یه روح، پس...

401
00:34:39,222 --> 00:34:41,433
‫راستی، یکی رو می‌خوایم از گوشی فلین نسخه برداری کنه

402
00:34:41,558 --> 00:34:43,810
‫که هر وقت جواب داد بتونیم ردش رو بزنیم.

403
00:34:43,893 --> 00:34:45,228
‫کسی رو می‌شناسی؟

404
00:34:45,353 --> 00:34:47,772
‫نه، ولی آرنولد می‎شناسه.

405
00:34:47,897 --> 00:34:50,734
‫یه تماس باهاش می‌گیرم.

406
00:34:50,817 --> 00:34:52,569
‫- خانم.
‫- باشه.

407
00:35:59,469 --> 00:36:01,513
‫سلام؟

408
00:36:12,524 --> 00:36:14,317
‫والتر؟

409
00:37:20,883 --> 00:37:23,344
‫اوه، والتر.

410
00:37:27,932 --> 00:37:29,726
‫لعنتی.

411
00:37:39,068 --> 00:37:42,238
‫هی، باید باهات صحبت کنم.
‫موضوع مهمیه.

412
00:37:43,489 --> 00:37:44,615
‫به کمکت نیاز دارم.

413
00:37:44,741 --> 00:37:46,242
‫البته. در خدمتم.

414
00:37:46,367 --> 00:37:48,745
‫می‌خوام اطلاعات یکی رو برام دربیاری.

415
00:37:48,870 --> 00:37:51,039
‫طرف خوش شانس کی هست؟

416
00:37:51,122 --> 00:37:53,249
‫اه، تیرانداز.

417
00:37:53,374 --> 00:37:54,751
‫فکر کنم محلیه.

418
00:37:54,876 --> 00:37:57,879
‫یه صندلی بیار.
‫ببینم قضیه چیه.

419
00:37:58,588 --> 00:38:01,799
‫نمی‌تونم چیزی تو ذخیره داده‌هامون پیدا کنم.

420
00:38:01,924 --> 00:38:05,428
‫- طرف یه روحه.
‫- شانس آوردی،

421
00:38:05,553 --> 00:38:07,722
‫هر چی پلیس نداره رو من دارم.

422
00:38:10,850 --> 00:38:14,979
‫وایسا. خودشه.

423
00:38:15,104 --> 00:38:16,981
‫دوره‌های تیراندازی همچین افرادی رو می‌گیره

424
00:38:17,106 --> 00:38:18,941
‫و یادشون میده کارهایی رو بکنن

425
00:38:19,067 --> 00:38:20,610
‫که هضمش برای ما سخته.

426
00:38:20,735 --> 00:38:22,528
‫بعضی‌ها فقط تو آدم کشتن واردن.

427
00:38:22,612 --> 00:38:23,946
‫هی، وی، اگه می‌خوای بیشتر تحقیق کنم،

428
00:38:24,071 --> 00:38:28,659
‫بهم بگو،
‫قضیه تا چه حد ضروریه؟

429
00:38:28,785 --> 00:38:32,955
‫دیشب همکارم و یه افسر دیگه رو کشته.

430
00:38:36,793 --> 00:38:38,377
‫چه کاری ازم ساخته‌ست؟

431
00:38:38,461 --> 00:38:40,797
‫اگه فرار کنی، پیدات می‌کنه.

432
00:38:40,880 --> 00:38:44,425
‫- خیلی بهم دلداری دادی.
‫- حقیقت رو میگم. این...

433
00:38:44,509 --> 00:38:47,804
‫کارلو گراسیای پیشرفته‌تره.

434
00:38:47,929 --> 00:38:49,764
‫در حد و اندازه تو نیست.

435
00:38:49,847 --> 00:38:51,599
‫بیچاره‌ش می‌کنم.

436
00:38:51,682 --> 00:38:52,809
‫خودت رو به کشتن میدی.

437
00:38:52,892 --> 00:38:55,311
‫خب، نمی‌تونم فرار کنم.

438
00:38:55,436 --> 00:38:56,938
‫نمی‌تونم بجنگم.

439
00:38:57,021 --> 00:38:58,481
‫یه جاسوس تو حوزه ما دارن،

440
00:38:58,564 --> 00:39:00,441
‫پس نمی‌تونم خودم رو تحویل بدم.

441
00:39:00,525 --> 00:39:02,652
‫انگار گزینه زیادی ندارم.

442
00:39:02,777 --> 00:39:04,987
‫میدون جنگت رو شکل بده و وایسا
‫بیاد سراغت.

443
00:39:05,071 --> 00:39:08,866
‫غیرمنتظره خواهد بود.
‫پس باید آماده باشی.

444
00:39:08,991 --> 00:39:10,493
‫بعدش؟

445
00:39:10,618 --> 00:39:11,828
‫اگه خوش شانس باشی،
‫فرصت گیرت میاد.

446
00:39:11,911 --> 00:39:15,790
‫چه...

447
00:39:15,873 --> 00:39:17,500
‫توصیه وحشتناکی.

448
00:39:17,625 --> 00:39:21,796
‫می‌دونم، ولی نیفت دنبال اهریمن.

449
00:39:22,547 --> 00:39:26,676
‫پس گند زدی.
‫الان از من کمک می‌خوای.

450
00:39:26,759 --> 00:39:28,803
‫گوشیش همراهشه،
‫و شماره‌ش رو داریم.

451
00:39:28,886 --> 00:39:31,764
‫فقط می‌خوایم یکی گوشیش رو هک کنه،

452
00:39:31,847 --> 00:39:35,476
‫ردش رو بزنه، بقیه‌ش با من و کارلو.

453
00:39:35,560 --> 00:39:36,978
‫چیز خاصی نیست.

454
00:39:37,061 --> 00:39:38,396
‫مشکل خودشه.

455
00:39:38,521 --> 00:39:40,398
‫می‌دونم، ولی همکارمه.

456
00:39:40,523 --> 00:39:42,024
‫همه‌ش دو ماهه.

457
00:39:42,108 --> 00:39:44,944
‫فکر کردی اونم جات بود همین کار رو می‌کرد؟

458
00:39:45,027 --> 00:39:46,779
‫امیدوارم.

459
00:39:48,531 --> 00:39:54,036
‫می‌خوام دوستانه یه چیزی بهت بگم.

460
00:39:54,120 --> 00:39:55,871
‫بفرمایید.

461
00:39:55,997 --> 00:40:00,167
‫متاسفانه غیرقابل اطمینان شدی.

462
00:40:00,251 --> 00:40:01,877
‫چند روز سختی رو گذروندم.

463
00:40:01,961 --> 00:40:03,921
‫گند کاری رو جمع می‌کنیم،
‫بعدش همه چی درست میشه.

464
00:40:04,046 --> 00:40:05,631
‫چیز خاصی نیست.

465
00:40:05,715 --> 00:40:08,551
‫به نظرم باید بری تعطیلات.
‫داری پیر میشی.

466
00:40:08,676 --> 00:40:11,721
‫آره، جفتش رو درست میگی،

467
00:40:11,804 --> 00:40:15,433
‫ولی با خودت روراست باش.

468
00:40:15,558 --> 00:40:16,976
‫تازگی تو آیینه نگاه کردی؟

469
00:40:17,059 --> 00:40:19,395
‫روحم رو میدم که

470
00:40:19,520 --> 00:40:20,563
‫دوباره بیست ساله بشم.

471
00:40:20,938 --> 00:40:24,058
‫جوون‌ها دارن جوونی رو هدر میدن.

472
00:40:24,162 --> 00:40:26,723
‫و متاسفانه این تجربه واسه کسایی هدر رفته

473
00:40:28,152 --> 00:40:30,654
‫که وقت نمی‌ذارن از زندگی لذت ببرن.

474
00:40:30,678 --> 00:40:33,078
روی کسانی که این کار را نمی کنند
برای لذت بردن از زندگی وقت بگذارید،

475
00:40:33,231 --> 00:40:35,609
‫آرنولد، من خیلی کار دارم.
‫شب برمی‌گردیم.

476
00:40:35,734 --> 00:40:37,861
‫بریم.

477
00:40:37,944 --> 00:40:42,073
‫با آدمم تماس می‌گیرم.
‫بهت زنگ میزنه.

478
00:40:42,198 --> 00:40:44,034
‫خب؟

479
00:40:44,117 --> 00:40:46,620
‫مراقب باش، گیب. بریم.

480
00:40:46,745 --> 00:40:48,830
‫فعلاً، رئیس.

481
00:41:06,598 --> 00:41:09,643
‫هفت زبان.

482
00:41:09,768 --> 00:41:12,604
‫نشان نبرد نظامی.

483
00:41:12,729 --> 00:41:15,190
‫مربی اسلحه گرم.

484
00:41:16,608 --> 00:41:20,487
‫نشان کارآگاهی. ستاره پلیس.

485
00:41:20,612 --> 00:41:21,905
‫هی وای.

486
00:41:22,989 --> 00:41:24,491
‫[ تاریخ تولد ]

487
00:41:30,872 --> 00:41:33,541
‫دوم آوریل.

488
00:41:38,588 --> 00:41:40,799
‫دوم آوریل.

489
00:43:35,705 --> 00:43:37,207
‫افسر لوپز هستم.

490
00:43:37,290 --> 00:43:39,834
‫- دنبال دیلی میگردم.
‫- امروز نیومده.

491
00:43:39,918 --> 00:43:41,085
‫من به جاش کاراشو انجام میدم.

492
00:43:41,210 --> 00:43:42,962
‫- اون کجاست؟
‫- خانم، این...

493
00:43:43,087 --> 00:43:45,089
‫من کارآگاه فلین هستم. باید باهاش صحبت کنم.

494
00:43:45,214 --> 00:43:46,758
‫کارآگاه فلین؟

495
00:43:46,883 --> 00:43:49,052
‫دستور اکید دارم که به شما توصیه کنم
‫که وارد خونه امن بشید.

496
00:43:50,470 --> 00:43:52,639
‫گندت بزنن!

497
00:43:54,974 --> 00:43:57,644
‫- خوشحالم از دیدنت.
‫- اوه منم خوشحالم از دیدنت.

498
00:43:57,769 --> 00:44:00,647
‫اگه چیزی نیاز داشتین، باعث افتخارمه.

499
00:44:04,359 --> 00:44:05,944
‫بیزینس یا لذت؟

500
00:44:06,069 --> 00:44:07,695
‫منظورت چیه؟

501
00:44:07,779 --> 00:44:08,988
‫چیزی که بهش فکر میکنی.

502
00:44:09,113 --> 00:44:12,200
‫خب، خب، یه مقدار از هر دو.

503
00:44:12,283 --> 00:44:13,701
‫جالب شد.

504
00:44:13,785 --> 00:44:16,913
‫اوهوم. آره. من به گیب فکر میکنم.

505
00:44:17,914 --> 00:44:19,123
‫چشه؟

506
00:44:19,248 --> 00:44:21,834
‫راستش داره دردسرساز میشه.

507
00:44:23,920 --> 00:44:25,338
‫نمیخوام توی کارت فضولی کنم.

508
00:44:25,463 --> 00:44:27,131
‫خودت اینو میدونی.

509
00:44:27,256 --> 00:44:28,800
‫ولی یادت باشه، گیب صرفا واست کار نمیکنه.

510
00:44:28,925 --> 00:44:31,010
‫دوست توام هست.

511
00:44:31,135 --> 00:44:34,138
‫همین سختش میکنه.

512
00:44:35,890 --> 00:44:37,934
‫هی، چه خبره؟

513
00:44:38,017 --> 00:44:39,894
‫هی، چیکار دارین میکنین؟

514
00:44:55,910 --> 00:44:57,995
‫تفنگ کوفتی رو بده به من.

515
00:45:13,970 --> 00:45:16,013
‫منو نگاه کن حرومزاده.

516
00:45:17,970 --> 00:45:26,013
—  ماي موويیز  —

517
00:45:27,191 --> 00:45:28,776
‫آره؟ چی شده؟

518
00:45:28,860 --> 00:45:31,112
‫گیب، آرنولد رو زدن.

519
00:45:31,195 --> 00:45:32,864
‫- اوه.
‫- یه تیر توی دستش زدن

520
00:45:32,989 --> 00:45:34,031
‫ولی حالش خوبه.

521
00:45:34,157 --> 00:45:37,160
‫- کی اونجا بود؟
‫- لافونتین.

522
00:45:37,243 --> 00:45:40,121
‫آرنولد داشت با همسرش شام میخورد.

523
00:45:40,204 --> 00:45:41,497
‫زنش رو آش و لاش کردن.

524
00:45:41,581 --> 00:45:43,875
‫- حالا کجان؟
‫- بیمارستان شهر.

525
00:45:44,000 --> 00:45:45,960
‫طبقه دوم.

526
00:45:59,390 --> 00:46:02,018
‫سراغ تو رو میگرفت.

527
00:46:03,269 --> 00:46:04,353
‫تامی چطوره؟

528
00:46:04,437 --> 00:46:07,190
‫توی اتاق عمل فوت کرد.

529
00:46:07,273 --> 00:46:09,942
‫آرنولد قشقرق به پا میکنه.

530
00:46:10,067 --> 00:46:13,196
‫به عنوان وکیل رسمی، من باید اکیداً

531
00:46:13,279 --> 00:46:14,947
‫در مورد این اقدام هشدار بدم.

532
00:46:15,072 --> 00:46:17,867
‫سال‌های زیادی رو صرف تبدیل این کار

533
00:46:17,950 --> 00:46:20,494
‫به یه بیزینس قانونی کردیم که حالا نخوایم

534
00:46:20,578 --> 00:46:23,831
‫به خاطر انتقام‌جویی، همه‌ش رو دور بریزیم.

535
00:46:23,915 --> 00:46:25,499
‫پس یونانیان باستان تو

536
00:46:25,583 --> 00:46:27,293
‫به چشم در برابر چشم اعتقاد ندارن، ها؟

537
00:46:27,418 --> 00:46:30,463
‫خب، در واقع، اونا اسمشو گذاشتن تقابل ضروری.

538
00:46:30,588 --> 00:46:34,342
‫وقتی که ادیسه پس از جنگ تروا به ایتاکا برگشت

539
00:46:34,425 --> 00:46:37,470
‫و متوجه شد که همسرش پنه لوپه بی وفایی کرده،

540
00:46:37,595 --> 00:46:41,140
‫تمام 108 خواستگار نجیب زاده اش رو به قتل رسوند

541
00:46:41,265 --> 00:46:45,269
‫و بعدش نوکرای خودش رو به دلیل اینکه

542
00:46:45,394 --> 00:46:49,815
‫اجازه دادن چنین بی مبالاتی رخ بده
‫سلاخی و تیکه تیکه کرد.

543
00:46:50,316 --> 00:46:53,778
‫به نظر مردی میاد که جنگش رو
‫با خودش آورده توی خونه.

544
00:46:53,903 --> 00:46:58,157
‫بدون شک. و همه بهاش رو دادن.

545
00:47:01,953 --> 00:47:03,871
‫خب من دارم میرم.

546
00:47:03,955 --> 00:47:05,498
‫اینکه من برگردم یا نه بستگی به

547
00:47:05,623 --> 00:47:07,458
‫اقدام آرنولد داره.

548
00:47:07,541 --> 00:47:11,462
‫ولی علاقه ای به جنگیدن ندارم.

549
00:47:11,545 --> 00:47:14,256
‫با این اوصاف، فکر نمیکنم من و تو

550
00:47:14,340 --> 00:47:17,218
‫دوباره همدیگه رو ببینیم.

551
00:47:17,301 --> 00:47:19,136
‫ازت خوشم میاد، گیب.

552
00:47:19,220 --> 00:47:21,847
‫مواظب باش کشیده نشی پایین.

553
00:47:34,106 --> 00:47:36,066
‫کشتنش.

554
00:47:36,149 --> 00:47:39,444
‫زنم رو کشتن.

555
00:47:39,528 --> 00:47:43,198
‫- کارلو.
‫- بله؟

556
00:47:43,323 --> 00:47:46,535
‫اتاق رو خالی کن. همه برید بیرون.

557
00:47:46,660 --> 00:47:50,038
‫خب همگی، برید. به حرفش گوش کنید.

558
00:47:50,163 --> 00:47:51,790
‫از اینجا برید پسرا.

559
00:47:51,790 --> 00:47:53,166
‫تو نرو.

560
00:47:57,170 --> 00:47:58,505
‫متاسفم.

561
00:47:58,588 --> 00:48:01,508
‫- رئیس...
‫- خفه شو. حرف نزن.

562
00:48:04,010 --> 00:48:05,887
‫می بینی؟

563
00:48:06,012 --> 00:48:07,848
‫می بینی چه غلطی کردی؟

564
00:48:12,519 --> 00:48:14,521
‫بس کن!

565
00:48:14,604 --> 00:48:16,022
‫گورت رو گم کن.

566
00:48:16,106 --> 00:48:18,441
‫برو! برو.

567
00:48:19,234 --> 00:48:20,569
‫در رو ببند!

568
00:48:20,694 --> 00:48:22,362
‫کارلو، بمون.

569
00:48:24,239 --> 00:48:26,199
‫میخوام زجر بکشن.

570
00:48:26,324 --> 00:48:29,077
‫نگران نباش عزیزم، میکشن.

571
00:48:29,202 --> 00:48:32,914
‫اول، باید یکم استراحت کنی.

572
00:48:33,039 --> 00:48:36,459
‫- نه تا وقتی هنوز نفس میکشن.
‫- به زودی نفسشون قطع میشه.

573
00:48:38,461 --> 00:48:43,300
‫میریم به جنگ، ازت میخوایم که
‫به درستی فکر کنی، خب؟

574
00:48:43,383 --> 00:48:45,427
‫پای قمار سنگینی وسطه.

575
00:48:45,552 --> 00:48:47,220
‫حق با توئه.

576
00:48:49,222 --> 00:48:51,266
‫همیشه حق با توئه.

577
00:48:51,391 --> 00:48:53,101
‫یه مدت اینجا میمونم.

578
00:48:53,226 --> 00:48:55,687
‫برو ببین چی میتونی پیدا کنی.

579
00:48:55,770 --> 00:48:57,230
‫بعدا می بینمت مرد، باشه؟

580
00:48:57,355 --> 00:48:58,940
‫ممنونم.

581
00:49:02,652 --> 00:49:04,195
‫عاشقش بودم.

582
00:49:04,279 --> 00:49:06,156
‫اونم عاشق تو بود.

583
00:49:07,699 --> 00:49:10,118
‫متاسفم برادر.

584
00:49:10,243 --> 00:49:12,329
‫واقعا عاشقش بودم.

585
00:49:12,412 --> 00:49:14,205
‫میدونم.

586
00:49:19,377 --> 00:49:21,212
‫اوه لعنتی.

587
00:50:31,783 --> 00:50:36,329
‫تیراندازها حرفه ای بودن. اهل اینورا نبودن.

588
00:50:36,413 --> 00:50:38,164
‫از چه نوع تفنگی استفاده میکردن؟

589
00:50:38,289 --> 00:50:40,583
‫توی مکزیکی بهش میگن شاخ بز

590
00:50:40,667 --> 00:50:43,169
‫چون خشابش شبیه شاخ بزه.

591
00:50:43,294 --> 00:50:45,130
‫عاشقشن، و قطعا ازش واسه

592
00:50:45,213 --> 00:50:46,673
‫بیان حرفشون استفاده میکنن.

593
00:50:46,756 --> 00:50:48,675
‫اگه از من بپرسید، کار مکزیکی های کلمبیاییه.

594
00:50:48,758 --> 00:50:50,802
‫پس کار یه نفره که به ولاسکز ربط داشته.

595
00:50:50,885 --> 00:50:53,763
‫یا اینطوری نشونش دادن.

596
00:50:53,847 --> 00:50:56,307
‫اوه جدی؟ به کی شک داری؟

597
00:50:56,391 --> 00:50:58,518
‫خبری از ولادی شده؟

598
00:50:58,643 --> 00:51:01,479
‫نمیدونم رئیس. چه انگیزه‌ای باید داشته باشه؟

599
00:51:01,563 --> 00:51:03,523
‫که منو از سر راه برداره.

600
00:51:03,648 --> 00:51:05,692
‫اوضاع رو خیلی آسونتر کنه، مگه نه؟

601
00:51:05,817 --> 00:51:08,111
‫اگه بریم سراغ ولادی، فالت عصبانی میشه.

602
00:51:08,194 --> 00:51:09,279
‫شکی توش نیست.

603
00:51:09,362 --> 00:51:10,530
‫گور پدرش!

604
00:51:10,655 --> 00:51:12,532
‫من حساب اون حرومزاده رو میرسم.

605
00:51:12,657 --> 00:51:15,243
‫تصمیم منه.

606
00:51:15,368 --> 00:51:16,786
‫مطمئنی؟

607
00:51:16,870 --> 00:51:19,372
‫شک نکن.

608
00:51:19,455 --> 00:51:21,541
‫همسرم رو کشتن!

609
00:51:21,624 --> 00:51:23,209
‫داریم در مورد اون صحبت میکنیم!

610
00:51:23,334 --> 00:51:26,462
‫باشه. امر شماست.

611
00:51:28,381 --> 00:51:30,425
‫ترتیبشو میدم.

612
00:51:39,350 --> 00:51:42,312
‫این ضربه باید تلافی ولاسکز باشه.

613
00:51:42,395 --> 00:51:44,564
‫ولادی هیچ انگیزه ای نداره.

614
00:51:44,647 --> 00:51:48,109
‫دارم بهت میگم، آرنولد داره عقلشو از دست میده.

615
00:51:48,234 --> 00:51:49,736
‫این یه اشتباهه.

616
00:51:49,861 --> 00:51:52,196
‫همینجوری از سر عصبانیت به
‫یه گانگستر روسی رو حمله نمیکنی.

617
00:51:57,702 --> 00:52:01,581
‫یه نشونه از دختره پیدا شده.
‫توی مسافرخونه تراس ـه.

618
00:52:01,706 --> 00:52:05,877
‫عالیه، ترتیب اینو بدیم بعدش میرم
‫کار دختره رو میسازم.

619
00:52:05,960 --> 00:52:08,129
‫سوال دارم. ببین.

620
00:52:08,254 --> 00:52:10,089
‫سعی میکنم این جلو قایمش کنم.

621
00:52:10,214 --> 00:52:12,592
‫تصویر جالبی نداره، واسه همین...

622
00:52:12,675 --> 00:52:13,843
‫نمیدونم چیکار کنم.

623
00:52:13,927 --> 00:52:16,429
‫تو چطوری یه تفنگ دوربین دار رو قایم میکنی؟

624
00:52:18,556 --> 00:52:20,391
‫چطوری اینکارو میکنی؟

625
00:52:20,475 --> 00:52:22,894
‫خفه شو پسر.

626
00:52:22,977 --> 00:52:25,355
‫چی؟

627
00:53:19,492 --> 00:53:20,952
‫سلام سلام مایک گنده.

628
00:53:21,035 --> 00:53:22,495
‫اومدم ولادی رو ببینم، ها؟

629
00:53:22,620 --> 00:53:24,789
‫چه خبر پسر؟

630
00:53:25,289 --> 00:53:26,791
‫دوست روسی چیکار میکنه؟

631
00:53:26,874 --> 00:53:28,584
‫داره سر همه داد و فریاد میکنه، کلافه است.

632
00:53:28,668 --> 00:53:30,211
‫خدای من. خبر جدید چیه؟

633
00:53:30,336 --> 00:53:33,673
‫هی حواست به این پسر باشه، خب؟

634
00:53:40,680 --> 00:53:43,349
‫هنوز اینجا جزو بچه ها حسابم میکنن.

635
00:53:43,474 --> 00:53:45,601
‫نمیذارن به حرفای آدم بزرگا هم گوش بدی، ها؟

636
00:53:45,685 --> 00:53:49,272
‫- کارشون بی احترامیه.
‫- آره.

637
00:53:57,029 --> 00:53:59,699
‫واو واو، هی، هی، نه نه.

638
00:53:59,782 --> 00:54:02,743
‫دستور اکید، ملاقات ممنوع.

639
00:54:03,411 --> 00:54:05,872
‫آرنولد به ولادی زنگ زد.
‫یه چیزی رو باید بهش تحویل بدم.

640
00:54:05,997 --> 00:54:09,375
‫- نرو داخل، گیب.
‫- چرا این حرفو میزنی؟

641
00:54:09,500 --> 00:54:12,420
‫یه قرار ملاقات دارم. یه پرداختی دارم.

642
00:54:12,545 --> 00:54:17,216
‫- به هیچ کجام نیست.
‫- ببین، من یه قرار ملاقات دارم.

643
00:54:17,341 --> 00:54:18,843
‫اینجا توی پاکته.

644
00:54:18,926 --> 00:54:20,970
‫گوش کن، ولادی تماس های روسی رو میگیره

645
00:54:21,053 --> 00:54:24,015
‫ولی من تماس های آمریکاییش رو میگیرم
‫به این دلیل

646
00:54:24,098 --> 00:54:26,934
‫که اون زیاد انگلیسیش خوب نیست.

647
00:54:27,059 --> 00:54:28,644
‫داری دروغ میگی، رفیق.

648
00:54:28,728 --> 00:54:32,023
‫نمیدونم پسر. شاید به همدیگه پیامک زدن.

649
00:54:32,106 --> 00:54:34,567
‫ولی منم و تو.

650
00:54:34,650 --> 00:54:37,987
‫بهرحال باید اینو بهش برسونم.

651
00:54:41,407 --> 00:54:43,326
‫میخوای خودت اینو بدی بهش؟

652
00:54:47,747 --> 00:54:49,415
‫برو. متاسفم، گیب.

653
00:54:49,498 --> 00:54:51,042
‫ممنون برادر.

654
00:54:51,125 --> 00:54:54,003
‫اوضاع پرتنش بوده. اون داره
‫عقلشو از دست میده. متاسفم.

655
00:56:11,872 --> 00:56:13,999
‫باید فقط بهش شلیک میکردی.

656
00:56:14,959 --> 00:56:16,752
‫آشپزخونه.

657
00:56:31,767 --> 00:56:34,478
‫دوباره بگو، چرا داریم اینجارو آتیش میزنیم؟

658
00:56:36,147 --> 00:56:38,399
‫بهش میگن ارسال پیام.

659
00:56:53,581 --> 00:56:57,710
‫- تموم شد؟
‫- اخبار محلی رو نگاه میکنی؟

660
00:56:57,793 --> 00:57:00,963
‫- این بار شاهدی باقی نموند؟
‫- نه.

661
00:57:01,046 --> 00:57:03,841
‫خوبه. مکزیکی ها رو مقصر میدونن.

662
00:57:03,924 --> 00:57:05,885
‫منظورت اینه تو مکزیکی ها رو مقصر میدونی؟

663
00:57:06,010 --> 00:57:07,595
‫این چه نوع رفتاریه؟

664
00:57:07,720 --> 00:57:11,056
‫بدون دلیل درست و حسابی
‫دستمونو کردیم توی چال زنبور.

665
00:57:11,182 --> 00:57:13,809
‫من دستورشو دادم.
‫تنها دلیلی که نیاز دارین همینه.

666
00:57:13,893 --> 00:57:16,604
‫اون کارآگاه کوفتی چی شد؟

667
00:57:16,729 --> 00:57:20,733
‫بهم قول دادی. پس ترتیبشو بده.

668
00:57:20,816 --> 00:57:23,027
‫- میدم.
‫- بهم نگو.

669
00:57:23,110 --> 00:57:24,653
‫نشونم بده.

670
00:57:26,238 --> 00:57:30,034
‫دارم بهت میگم، داره عقلشو از دست میده.

671
00:57:30,117 --> 00:57:31,952
‫منو پیش ماشینم پیاده کن.

672
00:57:32,077 --> 00:57:33,704
‫بهرحال باید دوش بگیرم.

673
00:57:33,787 --> 00:57:36,081
‫خون یارو پاشیده همه جام.

674
00:57:36,207 --> 00:57:38,459
‫اجساد یک مالک کلوپ شبانه و سه نفر از کارکنانش

675
00:57:38,584 --> 00:57:41,795
‫در بقایای سوخته آتش سوزی ملک کشف شد.

676
00:57:41,921 --> 00:57:44,423
‫دیروز با تیراندازی افراد مسلح
‫به رستورانی در جکسون،

677
00:57:44,548 --> 00:57:47,218
‫دو قتل جسورانه به سبک کشتارهای کارتل،

678
00:57:47,301 --> 00:57:49,094
‫شهر را تکان داد.

679
00:57:49,220 --> 00:57:52,556
‫یکی از قربانیان تیراندازی به نام تامی سولومون،

680
00:57:52,640 --> 00:57:54,975
‫همسر آرنولد سولومون، سرمایه دار املاک محلی،

681
00:57:55,100 --> 00:57:56,852
‫که مدت ها مظنون به داشتن ارتباط

682
00:57:56,936 --> 00:57:58,896
‫با جنایات سازمان یافته است، شناسایی شده است.

683
00:57:58,896 --> 00:57:59,980
‫سولومون...

684
00:58:00,105 --> 00:58:03,192
‫درگیر رقابت شدی.

685
00:58:03,275 --> 00:58:06,153
‫ولی رقیب تلافی کرد.

686
00:59:20,227 --> 00:59:23,856
‫گیب هستم. پیام بذارید.

687
00:59:23,939 --> 00:59:26,734
‫سلام گیب، کدوم گوری هستی؟

688
00:59:26,859 --> 00:59:28,068
‫سومین باره که زنگ میزنم.

689
00:59:28,193 --> 00:59:31,572
‫اینجا توی مسافرخونه منتظرتیم.

690
00:59:31,697 --> 00:59:35,701
‫چه اینجا باشی و چه نباشی، انجام میشه.

691
00:59:42,624 --> 00:59:45,127
‫گیب جواب نمیده. بیاید شروع کنیم.

692
00:59:58,140 --> 01:00:01,059
‫همه رو میخوای، مگه نه؟ حرومزاده.

693
01:00:30,422 --> 01:00:32,883
‫بخواب کف زمین. زود باش.

694
01:01:04,998 --> 01:01:07,167
‫اینجا چه خبره؟

695
01:01:14,716 --> 01:01:15,801
‫لعنتی.

696
01:01:33,860 --> 01:01:34,987
‫سوار شو.

697
01:01:35,070 --> 01:01:36,697
‫لعنت بهت!

698
01:01:36,822 --> 01:01:38,949
‫سوارشو وگرنه میمیری!

699
01:01:40,075 --> 01:01:42,077
‫زود باش!

700
01:02:06,810 --> 01:02:08,103
‫بله بگو.

701
01:02:08,186 --> 01:02:09,354
‫چه غلطی داری میکنی گیب؟

702
01:02:09,479 --> 01:02:10,689
‫عقلتو از دست دادی؟

703
01:02:10,814 --> 01:02:12,274
‫تو درک نمیکنی، پسر.

704
01:02:12,357 --> 01:02:14,359
‫اینقدر مزخرف نگو.

705
01:02:14,443 --> 01:02:18,697
‫فقط برش گردون. داری با زندگیم بازی میکنی.

706
01:02:18,822 --> 01:02:20,991
‫چنین اتفاقی نمیفته.

707
01:02:26,038 --> 01:02:28,081
‫میدونی الان چه اتفاقی میفته؟

708
01:02:28,206 --> 01:02:29,332
‫واسم مهم نیست.

709
01:02:29,416 --> 01:02:31,209
‫هرغلطی میخوای بکن.

710
01:02:39,051 --> 01:02:41,219
‫کمربندت رو ببند.

711
01:03:00,864 --> 01:03:02,157
‫بگو.

712
01:03:02,240 --> 01:03:03,909
‫چه غلطی داری میکنی؟

713
01:03:04,034 --> 01:03:05,744
‫من دیگه نیستم مرد.

714
01:03:05,869 --> 01:03:07,996
‫استعفام رو تقدیم میکنم، قربان.

715
01:03:08,079 --> 01:03:10,207
‫وقتی استعفا میدی که من بگم.

716
01:03:10,290 --> 01:03:11,917
‫حالا دختره کجاست؟

717
01:03:12,042 --> 01:03:14,336
‫با منه. پیش منم میمونه.

718
01:03:14,419 --> 01:03:16,463
‫اگه باهوش باشی میذاری هردومون بریم.

719
01:03:16,588 --> 01:03:18,924
‫به خیالت میذارم همینجور بذاره بره؟

720
01:03:19,049 --> 01:03:20,217
‫گوش کن مرد.

721
01:03:20,300 --> 01:03:23,261
‫وقتی الکس فوت کرد با من بودی، درسته؟

722
01:03:23,345 --> 01:03:24,846
‫حالا هم تامی مرده.

723
01:03:24,930 --> 01:03:26,515
‫بحث اینو پیش میکشی آشغال؟

724
01:03:26,598 --> 01:03:28,266
‫نذار زندگیت رو نابود کنه، دوست من.

725
01:03:28,391 --> 01:03:30,018
‫پیدات میکنم.

726
01:03:30,101 --> 01:03:32,312
‫قولی نده که نتونی بهش عمل کنی، خب؟

727
01:03:32,437 --> 01:03:35,315
‫میدونی این معناش چیه.

728
01:03:35,440 --> 01:03:37,025
‫شب خوبی داشته باشی.

729
01:03:43,448 --> 01:03:46,076
‫سر اون حرومزاده رو واسم بیار.

730
01:03:49,246 --> 01:03:51,957
‫بذار معرفیت کنم.

731
01:03:52,082 --> 01:03:54,084
‫میتونی علیه سولومون شهادت بدی.

732
01:03:54,084 --> 01:03:56,962
‫قبل از اینکه بتونم شهادت بدم هردوتامون مُردیم.

733
01:03:57,087 --> 01:04:00,465
‫اون یارو، کارلو گارسیا، شریک توئه؟

734
01:04:00,590 --> 01:04:02,425
‫آره، بود.

735
01:04:02,509 --> 01:04:04,010
‫اگه شانس بیاریم، تا اونجا که بتونه

736
01:04:04,135 --> 01:04:05,929
‫بینمون فاصله میندازه.

737
01:04:06,012 --> 01:04:08,515
‫اخیراً زیاد شانس آوردم.

738
01:04:08,640 --> 01:04:10,016
‫همش بد بودن.

739
01:04:10,141 --> 01:04:13,186
‫اوه آروم باش. چقدر میتونه بدتر بشه؟

740
01:04:15,897 --> 01:04:19,859
‫حس میکنم به زودی میفهمم.

741
01:04:49,389 --> 01:04:51,349
‫راحت باش.

742
01:04:51,474 --> 01:04:53,393
‫بشین.

743
01:04:54,519 --> 01:04:56,354
‫به درد هردوتامون میخوره.

744
01:05:02,944 --> 01:05:05,322
‫این همسرته؟

745
01:05:05,405 --> 01:05:07,615
‫آره. آره.

746
01:05:07,699 --> 01:05:10,076
‫فوت کرد.

747
01:05:10,201 --> 01:05:11,911
‫اوهوم.

748
01:05:18,168 --> 01:05:19,544
‫حالت خوبه؟

749
01:05:19,669 --> 01:05:21,546
‫ببین، سالها واسه سولومون کار کردی.

750
01:05:21,629 --> 01:05:23,590
‫میتونستی توی مسافرخونه منو ببری تحویل بدی.

751
01:05:23,715 --> 01:05:27,260
‫حالا داریم با هم نوشیدنی میخوریم.

752
01:05:27,385 --> 01:05:29,471
‫چرا؟

753
01:05:29,554 --> 01:05:31,890
‫به یه نفر یه قول دادم.

754
01:05:32,015 --> 01:05:33,224
‫الکس.

755
01:05:33,349 --> 01:05:35,060
‫میخواست از این مدل زندگی دست بکشم.

756
01:05:35,143 --> 01:05:37,020
‫فرار کنم، برم آفریقا.

757
01:05:37,103 --> 01:05:39,564
‫تجربه ام رو در مسیر درست استفاده کنم،
‫از فیل ها محافظت کنم.

758
01:05:39,689 --> 01:05:42,442
‫توی جنگ درست بجنگم.

759
01:05:42,567 --> 01:05:45,403
‫متوجه شد که سرطان داره.

760
01:05:45,487 --> 01:05:48,281
‫بعد از فوتش، گیج بودم.

761
01:05:48,406 --> 01:05:50,241
‫فقط آرنولد واسم باقی مونده بود.

762
01:05:55,246 --> 01:05:57,665
‫درمورد همسرت متاسفم.

763
01:05:58,750 --> 01:06:03,922
‫و ممنونم که گذاشتی زنده بمونم.

764
01:06:04,589 --> 01:06:07,509
‫ولی هنوزم یه سرباز گانگستری،
‫و منم همچنان یه پلیسم.

765
01:06:07,592 --> 01:06:09,219
‫آره، خب،

766
01:06:09,302 --> 01:06:12,263
‫متاسفانه تمام کارایی که انجام دادم
‫وقوعش رو به تعویق انداخته.

767
01:06:12,388 --> 01:06:15,183
‫امشب احتمالا هردوتامون میمیریم.

768
01:06:15,266 --> 01:06:17,268
‫خب پس نقشه ات چیه؟

769
01:06:17,352 --> 01:06:19,103
‫نوشیدنی بنوشی، غرق غصه هات بشی

770
01:06:19,229 --> 01:06:20,730
‫و منتظر باشی بیان سراغت؟

771
01:06:20,814 --> 01:06:23,525
‫آره خب، تا حد زیادی، آره.

772
01:06:23,608 --> 01:06:26,194
‫من اینجارو ساختم، طراحیش کردم.

773
01:06:26,277 --> 01:06:28,196
‫دیوارها، اسباب و و سایل.

774
01:06:28,279 --> 01:06:31,282
‫همه شون تقویت شدن و ضدآتشن.

775
01:06:31,366 --> 01:06:34,494
‫و اتاق خواب الکس درواقع یه اتاق امنه.

776
01:06:37,288 --> 01:06:39,290
‫یه دژه.

777
01:06:39,374 --> 01:06:40,959
‫تله انفجاری کار گذاشتی؟

778
01:06:41,084 --> 01:06:43,419
‫اسلحه دارم.

779
01:06:43,503 --> 01:06:46,089
‫- همین؟
‫- یه عالمه اسلحه.

780
01:06:46,172 --> 01:06:47,674
‫و میدونم چطوری ازشون استفاده کنم.

781
01:06:47,799 --> 01:06:51,302
‫بعلاوه اون آدمایی که میان سراغم.

782
01:06:51,386 --> 01:06:54,138
‫مزیت زمین خونگی رو دارم.

783
01:06:54,264 --> 01:06:56,641
‫واسه خیلی کمتر از این آدمکشی کردم.

784
01:06:56,724 --> 01:07:00,311
‫آره، اینکارو کردی، مگه نه؟

785
01:07:00,395 --> 01:07:02,355
‫آره اینکارو کردم.

786
01:07:02,480 --> 01:07:05,066
‫بیا واسه مهمونامون آماده شیم، باشه؟

787
01:07:05,149 --> 01:07:07,318
‫به زودی میرسن اینجا.

788
01:07:07,443 --> 01:07:10,238
‫هیچ چیز به جز یه ضربه مستقیم خمپاره،

789
01:07:10,321 --> 01:07:12,323
‫دیوار این اتاق رو از بین نمیبره.

790
01:07:12,407 --> 01:07:15,201
‫اگه اوضاع خراب شد، که میشه،

791
01:07:15,326 --> 01:07:18,705
‫در رو قفل کن و توی وان دراز بکش.

792
01:07:18,830 --> 01:07:21,332
‫قایم شدن شیوه ی من نیست.

793
01:07:21,416 --> 01:07:24,669
‫گاهی وقتا این تفاوت بین زنده موندن و مردنه.

794
01:07:26,504 --> 01:07:29,674
‫خب اگه اوضاع به هم ریخت، میدونم کجا پیدات کنم.

795
01:07:29,799 --> 01:07:31,342
‫هووم.

796
01:07:31,467 --> 01:07:33,052
‫توی وان.

797
01:07:34,512 --> 01:07:36,306
‫متوجه شدم.

798
01:07:39,517 --> 01:07:42,562
‫نمیدونم چی شد.

799
01:07:42,687 --> 01:07:44,272
‫منظورم اینه، اون پلیس کوفتی...

800
01:07:44,355 --> 01:07:48,234
‫فقط از شر دوتاشون خلاص شو.
‫به هر قیمتی شده.

801
01:07:48,359 --> 01:07:51,112
‫هردوتاشون؟

802
01:07:51,195 --> 01:07:52,363
‫ولی اون شریک منه.

803
01:07:52,447 --> 01:07:54,490
‫اون یکی از قدیمی ترین دوستای منه.

804
01:07:54,574 --> 01:07:57,368
‫چاره ای ندارم.

805
01:07:57,452 --> 01:08:00,079
‫میخوام بگم ارزششو داره؟

806
01:08:00,204 --> 01:08:02,540
‫بقای برترین ها.

807
01:08:02,624 --> 01:08:04,751
‫وقتی گیب منو به خدمت گرفت

808
01:08:04,876 --> 01:08:08,755
‫میدونستم یه روز میرسه که وقتی باید
‫به اوضاع رسیدگی بشه

809
01:08:08,880 --> 01:08:10,256
‫با من تماس می‌گیری.

810
01:08:10,381 --> 01:08:12,550
‫اون تصمیمش رو گرفت.

811
01:08:12,633 --> 01:08:14,677
‫حالا توام تصمیمت رو بگیر.

812
01:08:17,513 --> 01:08:19,265
‫بله رئیس.

813
01:08:21,513 --> 01:08:35,265
—  ماي موويیز  —

814
01:08:36,574 --> 01:08:39,577
‫یه مشت احمق جدی.

815
01:08:39,702 --> 01:08:43,706
‫و یه یارو با سبیل مسخره.

816
01:08:43,790 --> 01:08:45,416
‫لافونتین.

817
01:08:45,500 --> 01:08:46,834
‫در کوفتی رو باز کن، گیب!

818
01:08:46,918 --> 01:08:48,294
‫خطرناکه؟

819
01:08:48,419 --> 01:08:51,422
‫میتونست از یه بهترش استفاده کنه.

820
01:08:51,506 --> 01:08:53,174
‫زود باش.

821
01:08:53,257 --> 01:08:54,884
‫واسه این مزخرفات وقت ندارم.

822
01:08:54,967 --> 01:08:57,637
‫تا وقتی نگفتم، کسی کاری نکنه.

823
01:09:14,278 --> 01:09:17,156
‫گیب، من اون خانم پلیس رو میبرم

824
01:09:17,281 --> 01:09:19,200
‫پیش جناب سولومون.

825
01:09:19,283 --> 01:09:21,494
‫با رضایت یا بدون رضایت تو.

826
01:09:22,787 --> 01:09:24,705
‫همینطوری، ها؟

827
01:09:24,789 --> 01:09:27,333
‫آره.

828
01:09:27,458 --> 01:09:29,293
‫خب کدومشه؟

829
01:09:30,711 --> 01:09:33,214
‫خب بذار مساله رو شفاف کنم.

830
01:09:35,633 --> 01:09:38,678
‫میذارم ببریدش.

831
01:09:38,803 --> 01:09:40,471
‫من آزاد میشم.

832
01:09:40,555 --> 01:09:42,640
‫حتما، گیب.

833
01:09:42,723 --> 01:09:45,309
‫بخاطر قدیما.

834
01:09:45,434 --> 01:09:47,228
‫بسیارخب.

835
01:09:47,311 --> 01:09:50,314
‫به نظر توافق خوبیه.

836
01:09:50,398 --> 01:09:52,483
‫بخاطر قدیما.

837
01:10:09,000 --> 01:10:11,627
‫گور خودتو کندی، گیب.

838
01:10:11,711 --> 01:10:14,255
‫شاید.

839
01:10:17,842 --> 01:10:19,343
‫یه مدت طول میکشه دوباره جمع بشن

840
01:10:19,427 --> 01:10:21,345
‫اما بر می گردن.

841
01:10:26,017 --> 01:10:28,936
‫یه مدت اوضاعت خوب بود، نه؟

842
01:10:29,020 --> 01:10:31,731
‫ماشین، خونه بزرگ توی کشور.

843
01:10:31,856 --> 01:10:34,442
‫کلی پول برای نجات یه عالمه فیل.

844
01:10:34,525 --> 01:10:35,776
‫به نظرم همسرت تا اون زمان

845
01:10:35,860 --> 01:10:38,613
‫هرگز نمی دونسته که همه این ها واقعاً از کجا اومده.

846
01:10:38,613 --> 01:10:40,239
‫و اون موقع بود که مجبور شدی به قولت عمل کنی.

847
01:10:40,364 --> 01:10:41,657
‫حسودیت شده؟

848
01:10:43,367 --> 01:10:45,953
‫با علم به اینکه آدم های بد رو
می ذارم کنار، شب ها راحت می خوابم

849
01:10:46,037 --> 01:10:49,832
‫خب، به نظرم هیچ بالشی نرم‌ تر
از یه وجدان پاک وجود نداره

850
01:10:52,376 --> 01:10:57,590
‫یه بار یه فروشنده مواد توی سمت شرقی رو

851
01:10:57,715 --> 01:11:02,553
‫حکم براش صادر کردیم و ساعت
‫4صبح رفتیم دم در خونه اش.

852
01:11:02,637 --> 01:11:06,390
‫3تا بچه داشت. دختر بودن.

853
01:11:06,515 --> 01:11:08,392
‫به چه کاری مجبورشون کرده بود.

854
01:11:08,517 --> 01:11:11,562
‫پدر و مادرها خیرسرشون باید
از بچه‌هاشون مراقبت کنن

855
01:11:11,687 --> 01:11:14,398
‫تفنگ گرفتم طرفش.

856
01:11:14,482 --> 01:11:17,902
‫اونجا یه افسر پلیس حرف نمی زد.

857
01:11:18,027 --> 01:11:21,030
‫خب در آخر چیکار کردی؟

858
01:11:22,531 --> 01:11:26,410
‫به سازمان حمایت از کودکان
زنگ زدم و بازداشتش کردیم

859
01:11:27,328 --> 01:11:29,413
‫من به قانون اعتقاد دارم گابریل.

860
01:11:32,917 --> 01:11:36,420
‫گمونم به خاطر همینه که تو
نسبت به من آدم بهتری هستی

861
01:11:36,504 --> 01:11:38,381
‫دقیقا مثل الکس من.

862
01:11:42,635 --> 01:11:44,553
‫اون یارو که منتظرش هستیم، چقدر کارش خوبه؟

863
01:11:44,637 --> 01:11:47,348
‫خیال می کنه به خوبی منه.

864
01:11:48,933 --> 01:11:49,975
‫جوون تره.

865
01:11:50,101 --> 01:11:51,352
‫هووم.

866
01:11:51,435 --> 01:11:52,978
‫قوت قلب چندانی نبود.

867
01:11:53,104 --> 01:11:55,356
‫آره خب، قرار نبود قوت قلب باشه.

868
01:11:55,439 --> 01:11:58,401
‫اگه بهتر از تو باشه چی؟

869
01:12:00,778 --> 01:12:02,530
‫وقت دوش گرفتنه.

870
01:12:04,949 --> 01:12:06,826
‫چون تو نفر بعدی هستی.

871
01:13:44,089 --> 01:13:45,925
‫می شه بیام تو؟

872
01:13:46,050 --> 01:13:49,428
‫5 دقیقه ازش وقت گرفتم که باهات حرف بزنم.

873
01:13:49,553 --> 01:13:51,096
‫این رو بهم بدهکاری.

874
01:13:51,221 --> 01:13:53,641
‫بفرما.

875
01:13:56,060 --> 01:13:58,020
‫دارمش.

876
01:14:34,807 --> 01:14:39,019
‫بعضی ها مدعی هستن که یه زن مقصره.

877
01:14:40,771 --> 01:14:42,898
‫اما من می دونم...

878
01:14:43,857 --> 01:14:45,776
‫تقصیر لامصب خودمه.

879
01:15:06,922 --> 01:15:09,216
‫کلی دردسر درست کردی، دختر خانم.

880
01:15:11,301 --> 01:15:14,054
‫مطمئنی این رو می خوای؟

881
01:15:14,138 --> 01:15:16,140
‫کاریه که شده.

882
01:15:16,265 --> 01:15:17,641
‫5 دقیقه فرصت داریم

883
01:15:17,766 --> 01:15:19,643
‫قبل از اینکه اون بچه‌ ها حمله کنن به اینجا.

884
01:15:19,726 --> 01:15:22,729
‫تیراندازان سابق آژانس، پیمانکاران SX.

885
01:15:22,813 --> 01:15:24,273
‫می دونی، اوضاع جدیه.

886
01:15:24,356 --> 01:15:26,024
‫مطمئنم بعضی هاشون رو ناکار می کنی

887
01:15:26,150 --> 01:15:29,236
‫اما کارشون رو انجام می دن.

888
01:15:35,200 --> 01:15:37,661
‫چرا داری این کار رو می کنی؟

889
01:15:37,786 --> 01:15:39,538
‫اون هیشکی نیست!

890
01:15:41,915 --> 01:15:44,001
‫و مجبورم نکن بکشمت.

891
01:15:46,962 --> 01:15:49,298
‫زیاد خودت رو بالا گرفتی.

892
01:15:56,054 --> 01:15:58,807
‫مثل یه غربی کوفتی، ها؟

893
01:15:58,891 --> 01:16:02,686
‫مثل یه غربی کوفتی.

894
01:16:05,689 --> 01:16:07,316
‫عاشقشم.

895
01:16:35,219 --> 01:16:38,096
‫من خیلی جوونتر از توام.

896
01:16:38,222 --> 01:16:39,932
‫خیلی تندترم.

897
01:16:40,390 --> 01:16:42,851
‫بدون شک خوشتیپ ترم.

898
01:16:42,935 --> 01:16:45,979
‫من بیرحمم.

899
01:16:46,063 --> 01:16:48,190
‫در یک چشم به هم زدن می تونم بکشمت.

900
01:17:33,402 --> 01:17:35,195
‫چقدر حیف.

901
01:17:43,745 --> 01:17:45,330
‫وقتشه.

902
01:18:11,857 --> 01:18:14,151
‫سولومون به قدر کافی بهتون حقوق نمی ده!

903
01:18:14,234 --> 01:18:17,237
‫برید خونه! 1روز دیگه واسه جنگیدن زنده بمونید.

904
01:18:17,320 --> 01:18:20,323
‫اگه هر کس خواست بره، خودم می کشمش.

905
01:18:20,449 --> 01:18:24,119
‫مأموریت ما کشتن این حرومزاده است!

906
01:18:24,202 --> 01:18:25,912
‫هیچ کدومتون حقوق نمی گیرید...

907
01:19:11,082 --> 01:19:12,334
‫من می رم.

908
01:19:12,417 --> 01:19:13,793
‫می تونم جلوی در رو پوشش بدم.

909
01:19:13,877 --> 01:19:15,295
‫برو! راه بیفت!

910
01:19:15,378 --> 01:19:17,172
‫برو! برو! برو!

911
01:20:04,970 --> 01:20:06,972
‫به نظرم گفتی این خونه غیرقابل نفوذه.

912
01:20:07,097 --> 01:20:08,473
‫خب همین فکر رو می کردم.

913
01:20:08,598 --> 01:20:12,435
‫من یه آدمکش پیمونکاری ‌هستم،
‫نه یه سازنده پیمونکار، خب؟

914
01:20:18,608 --> 01:20:22,946
‫به نظر خوب نمیاد.

915
01:20:24,447 --> 01:20:27,283
‫زود باش! درش بیار!

916
01:20:29,119 --> 01:20:31,246
‫وقتشه یه خرده هوا بخورم.

917
01:20:37,127 --> 01:20:39,045
‫وقت دوش گرفتنه.

918
01:20:40,630 --> 01:20:42,382
‫آفرین

919
01:20:43,133 --> 01:20:45,552
‫آب بدنت کم نشه.

920
01:22:40,500 --> 01:22:43,253
‫اینجاست! پشت ماشین.

921
01:24:25,688 --> 01:24:27,523
‫خدای من!

922
01:24:29,650 --> 01:24:35,239
‫آدم هایی که برام کار می کنن
‫باید توانایی خشونت داشته باشن.

923
01:24:35,823 --> 01:24:41,037
‫و ضمنا قدرت یه تهدید به‌ جا رو درک کنن.

924
01:24:41,162 --> 01:24:42,663
‫بله قربان.

925
01:24:44,624 --> 01:24:45,625
‫تفنگدار دریایی هستی؟

926
01:24:45,708 --> 01:24:47,710
‫نیروی دریایی، گروه ویژه 4.

927
01:24:47,835 --> 01:24:49,712
‫تیراندازهای جدید می خوام.

928
01:24:49,796 --> 01:24:52,131
‫آخرین آدمم گذاشت رفت.

929
01:24:52,215 --> 01:24:53,716
‫مأیوستون نمی کنم.

930
01:24:59,514 --> 01:25:01,599
‫این به خاطر لوئیس ولاسکزه.

931
01:25:37,760 --> 01:25:39,554
‫یه لطفی بهم کن.

932
01:25:41,556 --> 01:25:43,766
‫ترتیب این رو برام بده.

933
01:25:47,687 --> 01:25:50,356
‫حتما، این کار رو می کنم.

934
01:25:51,607 --> 01:25:53,276
‫هی!

935
01:25:53,359 --> 01:25:54,860
‫هوات رو دارم.

936
01:26:47,872 --> 01:26:49,707
‫حالت خوبه گیب؟

937
01:26:51,751 --> 01:26:53,836
‫آره پسر، خوبم.

938
01:26:55,049 --> 01:27:13,059
 
939
01:27:19,987 --> 01:27:22,406
‫- تو خوبی؟
‫- خیلی خوبم. خیلی خوب.

940
01:27:22,531 --> 01:27:24,742
‫عجله کنید بچه ها. بیایید تمومش کنیم.

941
01:27:26,531 --> 01:31:24,742
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
